1. Aruni Upanishad
Aruni Upanishad
[ Sutra 1 ]
ॐ आरुणिः प्रजापतेर्लोकं जगाम। तं गत्वोवाच। केन भगवन्कर्माण्यशेषतो विसृजनीति । तं होवाच प्रजापतिस्तव पुत्रान्भ्रातृन्बन्ध्वादीञ्छिखां यज्ञोपवीतं यागं सूत्रं स्वाध्यायं च भूर्लोकभुवर्लोकस्वर्लोकमहर्लोकजनोलोकतपोलोकसत्यलोकं चातलतलातलवितलसुतलरसातलमहातलपातालं ब्रह्माण्डं च विसृजेत् । दण्डमाच्छादनं चैव कौपीनं च परिग्रहेत् । शेषं विसृजेदिति ॥1॥
oṃ āruṇiḥ prajāpaterlokaṃ jagāma । taṃ gatvovāca। kena bhagavankarmāṇyaśeṣato visṛjanīti । taṃ hovāca prajāpatistava putrānbhrātṛnbandhvādīñchikhāṃ yajñopavītaṃ yāgaṃ sūtraṃ svādhyāyaṃ ca bhūrlokabhuvarlokasvarlokamaharlokajanolokatapolokasatyalokaṃ cātalatalātalavitalasutalarasātalamahātalapātālaṃ brahmāṇḍaṃ ca visṛjet । daṇḍamācchādanaṃ caiva kaupīnaṃ ca parigrahet। śeṣaṃ visṛjediti ॥1॥
— Translation from Aurovindo (Hindi) — प्रजापति की उपासना करने वाले अरुण के पुत्र आरुणि ब्रह्मलोक में भगवान् ब्रह्माजी के समक्ष उपस्थित हुए तथा प्रार्थना करते हुए पूछा-हे भगवन्! मैं सभी कर्मों का किस तरह से परित्याग कर सकता हूँ । तब ब्रह्माजी ने उनसे कहा-हे ऋषे! अपने पुत्र, स्वजन-सम्बन्धी, बन्धु-बान्धव आदि को यज्ञोपवीत, यज्ञ, शिखा और स्वाध्याय को तथा भू लोक, भुवः लोक, स्वः लोक, महः लोक, जन:लोक, तप:लोक, सत्यलोक और अतल, तलातल, वितल, सुतल, रसातल, महातल तथा पाताल आदि सम्पूर्ण ब्रह्माण्ड का परित्याग कर देना चाहिए । मात्र दण्ड, आच्छादन के लिए वस्त्र एवं कौपीन (लँगोटी) को धारण करना चाहिए । शेष अन्य सभी वस्तुओं का परित्याग कर देना चाहिए ॥1॥
— Translation from Swami Madhavananda — Om. Aruna's son went to the sphere of Brahma, the Creator, and reaching there said, "Lord, in what way can I relinquish work altogether?" Brahma said to him: You must give up your sons, brothers, friends, and the rest, your hair-tuft and the holy thread, your sacrifices and books regulating them, your scriptures; must give up the (seven upper) spheres entitled Bhur, Bhuvar, Svar, Mahar, Jana, Tapas, and Satya, and the (seven nether) spheres, viz., Atala, Patala, Vitala, Sutala, Rasatala, Talatala and Mahatala, together with the (whole) universe; and must take on the staff and the scanty clothing of the Sannyasin; you must renounce everything else, aye, everything else. ॥1॥
· · ·
[ Sutra 2 ]
गृहस्थो ब्रह्मचारी वा वानप्रस्थो वा उपवीतं भूमावप्सु वा विसृजेत् । अलौकिकाग्रीनुदराग्नौ समारोपयेत् । गायत्रीं च स्ववाच्यग्नौ समारोपयेत् । कुटीचरो ब्रह्मचारी कुटुम्बं विसृजेत् । पात्रं विसृजेत् । पवित्रं विसृजेत्। दण्डाँल्लोकाग्नीन विसृजेदिति होवाच । अत ऊर्ध्वममन्त्रवदाचरेत् । ऊर्ध्वगमनं विसृजेत् । औषधवदशनमाचरेत् । त्रिसंध्यादौ स्नानमाचरेत् । संधिं समाधावात्म - न्याचरेत् । सर्वेषु वेदेष्वारण्यकमावर्तयेदुपनिषदमावर्तयेदुपनिषदमावर्तयेदिति ॥2॥
gṛhastho brahmacārī vā vānaprastho vā upavītaṃ bhūmāvapsu vā visṛjet । alaukikāgrīnudarāgnau samāropayet । gāyatrīṃ ca svavācyagnau samāropayet । kuṭīcaro brahmacārī kuṭumbaṃ visṛjet । pātraṃ visṛjet । pavitraṃ visṛjet।daṇḍā~llokāgnīna visṛjediti hovāca । ata ūrdhvamamantravadācaret । ūrdhvagamanaṃ visṛjet । auṣadhavadaśanamācaret । trisaṃdhyādau snānamācaret । saṃdhiṃ samādhāvātma - nyācaret । sarveṣu vedeṣvāraṇyakamāvartayedupaniṣadamāvartayedupaniṣadamāvartayediti ॥2॥
— Translation from Aurovindo (Hindi) — ब्रह्मचारी हो, गृहस्थ हो या वानप्रस्थी सभी को (अपने-अपने आश्रमों में विहित) दिव्य अग्नियों को अपने जठराग्नि में आरोपित कर लेना चाहिए । गायत्री को अपनी वाणी रूपी अग्नि में प्रतिष्ठित करे । यज्ञोपवीत को पृथ्वी पर अथवा जल में विसर्जित कर देना चाहिए । कुटी में निवास करने वाले ब्रह्मचारी को अपने परिवार (कुटुम्ब) का परित्याग कर देना चाहिए, पात्र का त्याग करे एवं पवित्री (कुशा) को भी त्याग दे । दण्ड और लौकिक अग्नि का भी त्याग करे, ऐसा ब्रह्माजी ने आरुणि से कहा । आगे उन्होंने कहा कि वह मंत्रहीन की तरह आचरण करे । ऊर्ध्व (स्वर्गादि) लोकों में जाने की इच्छा भी न करे । औषधि की भाँति अन्न ग्रहण करे तथा त्रिकाल संध्या-स्नान करे । संध्या काल में समाधिस्थ होकर परब्रह्म परमात्मा का अनुसंधान करे, सभी वेदों में आरण्यकों की आवृत्ति करे अर्थात् पढ़े और मनन करे तथा उपनिषदों का बार-बार अध्ययन करें ॥2॥
— Translation from Swami Madhavananda — The householder, or the Brahmachari, or the Vanaprashta should commit the fires that lead to the different spheres to the fire that is in the stomach, and consign the sacred Mantra, Gayatri, to the fire that is in his own speech, should throw the holy thread on the ground or into water. The Kutichara living a Brahmachari's life should give up his relatives, and discard his begging bowl, and the straining-cloth, should give up his triple staves, and the fires that lead to particular spheres. (So said Prajapati). Henceforward he should behave like one who has got no Mantra to repeat, should give up the desire to go to the higher spheres, bathe at the beginning of the three meeting-points of the day, viz., morning, noon, and evening, should effect a union with his Atman through the highest concentration, and from amongst the (whole range of the) Vedas should repeat only the Aranyakas, only the Upanishads, aye, nothing but the Upanishads. ॥2॥
· · ·
[ Sutra 3 ]
खल्वहं ब्रह्मसूत्रं सूचनात्सूत्रं ब्रह्मसूत्रमहमेव विद्वांस्त्रिवृत्सूत्रं त्यजेद्विद्वान्य एवं वेद संन्यस्तं मया संन्यस्तं मया संन्यस्तं मयेति त्रिरुक्त्वाऽभयं सर्वभूतेभ्यो मत्तः सर्वं प्रवर्तते । सखा मा गोपायोजःसखायोऽसीन्द्रस्य वज्रोऽसि वार्त्रुघ्न शर्म में भव यत्पापं तन्निवारयेति । अनेन मन्त्रेण कृतं वैणवं दण्डं कौपीनं परिग्रहेदौषधवदशनमाचरेदौषधवदशनं प्राश्नीयाद्यथालाभमश्नीयात् । ब्रह्मचर्यमहिंसां चापरिग्रहं च सत्यं च यत्नेन हे रक्षतो३ हे रक्षतो३ हे रक्षत इति ॥3॥
khalvahaṃ brahmasūtraṃ sūcanātsūtraṃ brahmasūtramahameva vidvāṃstrivṛtsūtraṃ tyajedvidvānya evaṃ veda saṃnyastaṃ mayā saṃnyastaṃ mayā saṃnyastaṃ mayeti triruktvā'bhayaṃ sarvabhūtebhyo mattaḥ sarvaṃ pravartate । sakhā mā gopāyojaḥsakhāyo'sīndrasya vajro'si vārtrughna śarma meṃ bhava yatpāpaṃ tannivārayeti । anena mantreṇa kṛtaṃ vaiṇavaṃ daṇḍaṃ kaupīnaṃ parigrahedauṣadhavadaśanamācaredauṣadhavadaśanaṃ prāśnīyādyathālābhamaśnīyāt । brahmacaryamahiṃsāṃ cāparigrahaṃ ca satyaṃ ca yatnena he rakṣato3 he rakṣato3 he rakṣata iti ॥3॥
— Translation from Aurovindo (Hindi) — निश्चय ही ब्रह्म का बोध कराने वाला सूत्र ब्रह्मसूत्र मैं स्वयं ही हूँ, ऐसा जानकर त्रिवृत्सूत्र (उपवीत) का भी परित्याग कर दे । ऐसा जानने वाला विद्वान् ‘मया संन्यस्तंम’ अर्थात् मैंने संन्यास ले लिया, मैंने सर्वस्व का त्याग कर दिया, सब कुछ छोड़ दिया, ऐमा तीन बार कहे । इसके पश्चात् ‘अभयं सर्वभूतेभ्यो मत्तः सर्वं प्रवर्तत’ ( अर्थात् सभी हिंस्त्र और अहिंस्त्र प्राणियों को अभय प्राप्त हो, सम्पूर्ण जगत् मुझमें ही विद्यमान है।) इत्यादि मन्त्र से हे दण्ड । आप मेरे मित्र हैं, आप मेरे ओज की रक्षा करें । आप मेरे मित्र तथा आप ही वृत्रासुर का विनाश करने वाले देवराज इन्द्र के वज्र हैं । हे वज़ ! आप हमें सुख प्राप्त करायें तथा हमें संन्यास धर्म से पथभ्रष्ट! करने वाला जो भी पाप हो, उसका निवारण करें; यह कहते हुए अभिमंत्रित बाँस का दण्ड और कौपीन (लँगोटी) धारण करे । औषधि की तरह से भोजन ग्रहण करे, जो कुछ भी मिल जाए, उसे अल्पमात्रा में औषधि समझ का खाए । हे आरुणि ! संन्यास धर्म को ग्रहण करने के उपरान्त ब्रह्मचर्य, अहिंसा, अपरिग्रह और सत्य का निष्ठापूर्वक पालन करना चाहिए । हे वत्स! उन (संन्यास के सभी अनुशासनों) की प्रयत्नपूर्वक रक्षा करो, रक्षा करो, रक्षा करो ॥3॥
— Translation from Swami Madhavananda — Verily I am Brahman, the Sutra; the Sutra is Brahman for It originates (the cosmos); I myself am the sutra because I am a man of realisation - the wise one who has realised this should give up his triple holy thread. "I have renounced, I have renounced, I have renounced" - uttering this thrice he should declare - "From me there is no fear (in word, thought, or deed) to any being, for from me everything has proceeded". Uttering the Mantra - "That art my friend, so protect me (from cows, serpents, etc.), thou art strength and my friend, in all seen and unseen danger thou art the Thunder of the Lord of the Universe", etc., he should hold up high the bamboo staff and put on the loin-cloth. He should take food as if it were medicine, aye, as if it were medicine. Carefully guard (oh, ye all who are concerned) your chastity (in thought, word and deed), non-injury, non-acceptance of (superfluous) gifts, non-thieving and truthfulness - guard them by all means, aye, do guard! ॥3॥
· · ·
[ Sutra 4 ]
अथातः परमहंसपरिव्राजकानामासनशयनादिकं भूमौ ब्रह्मचारिणां मृत्पात्रं वाऽलापात्रं दारुपात्रं वा । कामक्रोधहर्षरोषलोभमोहदम्भदच्छासूयाममत्वाहंकारादीनपि परित्यजेत् । वर्षासु ध्रुवशीलोऽष्टौ मासानेकाकी यतिश्चरेद् द्वावे वा चरेद् द्वावे वा चरेदिति ॥4॥
athātaḥ paramahaṃsaparivrājakānāmāsanaśayanādikaṃ bhūmau brahmacāriṇāṃ mṛtpātraṃ vā'lāpātraṃ dārupātraṃ vā। kāmakrodhaharṣaroṣalobhamohadambhadacchāsūyāmamatvāhaṃkārādīnapi parityajet। varṣāsu dhruvaśīlo'ṣṭau māsānekākī yatiścared dvāve vā cared dvāve vā carediti ॥4॥
— Translation from Aurovindo (Hindi) — तदनन्तर (ब्रह्माजी ने पुनः कहा) ब्रह्मभाव को प्राप्त परमहंस परिव्राजकों के लिए पृथ्वी पर ही आसन और शयन आदि का नियम है । मिट्टी के पात्र को या फिर तूँबी अथवा काष्ठ के कमण्डलु को अपने पास रखे । संन्यासियों को काम, क्रोध, हर्ष, शोक, रोष, लोभ मोह, दम्भ, ईर्ष्या, इच्छा, परनिन्दा एवं ममता और अहंकार आदि का भी परित्याग पूर्ण रूप से कर देना चाहिए । उन्हें वर्षा ऋतु के चार माह तक एक ही स्थान पर स्थिर होकर रहना चाहिए, इसके अतिरिक्त शेष आठ माह एकाको भ्रमण करे अथवा कम से कम दो माह तक एक ही स्थान में रहे ॥4॥
— Translation from Swami Madhavananda — Now then the duties of the highest class of itinerant monks - the Paramahamsa Parivrajakas (are as follows): They must sit and lie down on the ground. Those having already taken the vow of chastity etc., should use an earthen bowl or one made of gourd, or a wooden bowl; they should give up lust anger, avarice, infatuation, ostentation, haughtiness, jealousy, attachment to objects, egotism, falsehood and the like. The Sannyasin should stay at one place during the four months of the rainy season and during the remaining eight months wander alone, or with a single companion, aye, a single companion. ॥4॥
· · ·
[ Sutra 5 ]
स खल्वेवं यो विद्वान्सोपनयनादुर्ध्वमेवानि प्राग्वा त्यजेत् । पितरं पत्रमग्निमुपवीतं कर्म कलत्रं चान्यदपीह । यतयो भिक्षार्थं ग्रामं प्रविशन्ति पाणिपात्रमुदरपात्रं वा । ॐहि ॐहि ॐ हीत्येतदुपनिषदं विन्यसेत् । खल्वेतदुपनिषदं विद्वान्य एवं वेद पालाशं बैल्वमाश्वत्थमौदुम्बरं दण्डं मौञ्ज्जीं मेखलां यज्ञोपवीतं च त्यक्त्वा शूरो य एवं वेद । तद्विष्णोः परमं पदं सदा पश्यन्ति सूरयः । दिवीव चक्षुराततम्। तद्विप्रासो विपन्यवो जागृवांसः समिन्धते विष्णोर्यत्परमं पदमिति । एवं निर्वाणानुशासनं वेदानुशासनं वेदानुशासनम् । इत्युपनिषद् ॥5॥
sa khalvevaṃ yo vidvānsopanayanādurdhvamevāni prāgvā tyajet । pitaraṃ patramagnimupavītaṃ karma kalatraṃ cānyadapīha । yatayo bhikṣārthaṃ grāmaṃ praviśanti pāṇipātramudarapātraṃ vā । oṃhi oṃhi oṃ hītyetadupaniṣadaṃ vinyaset । khalvetadupaniṣadaṃ vidvānya evaṃ veda pālāśaṃ bailvamāśvatthamaudumbaraṃ daṇḍaṃ mauñjjīṃ mekhalāṃ yajñopavītaṃ ca tyaktvā śūro ya evaṃ veda । tadviṣṇoḥ paramaṃ padaṃ sadā paśyanti sūrayaḥ । divīva cakṣurātatam। tadviprāso vipanyavo jāgṛvāṃsaḥ samindhate viṣṇoryatparamaṃ padamiti । evaṃ nirvāṇānuśāsanaṃ vedānuśāsanaṃ vedānuśāsanam । ityupaniṣad ॥5॥
— Translation from Aurovindo (Hindi) — इसके समस्त नियम-उपनियम की पूर्ण जानकारी रखने वाला विद्वान् यदि संन्यास धर्म को ग्रहण करना चाहे, तो उसे उपनयन के पश्चात् अथवा पूर्व में भी अपने माता-पिता, पुत्र, अग्नि, उपवीत, कर्म, पत्नी अथवा अन्य और जो भी कुछ हो उन समस्त वस्तुओं-पदार्थों का त्याग कर देना चाहिए । संन्यास धर्म ग्रहण करने वाले को चाहिए कि वह अपने हाथों को ही पात्र बना ले या फिर अपने उदर (पेट) को ही पात्र रूप में उपयोग कर भिक्षार्थ गाँव में गमन करे । ॐ हि इस उपनिषद् मन्त्र का तीन बार उच्चारण करते हुए (भिक्षार्थ गाँव में) प्रवेश करे । यह उपनिषद् है । जो (विद्वान्) इस उपनिषद् को पूर्णरूप से जानता है, वही विद्वान् है । पलाश (छिउल), बेल, पीपल या गूलर आदि में से किसी को दण्ड, मुँज की मेखला धारण कर एवं यज्ञोपवीत आदि का परित्याग कर जो इस (उपनिषद्) को भली प्रकार जान लेता है, वही श्रेष्ठ है, यही शूरवीर है । जो (परमात्मा) आकाश में प्रकाश युक्त सूर्य मण्डल की तरह परम व्योम में चिन्मय तेज के द्वारा सभी और संव्याप्त है, ऐसे भगवान् विष्णु के उस परमधाम का विद्वान् उपासक सदैव दर्शन करते हैं । साधना में सतत लगे रहने वाले निष्काम उपासक ब्राह्मण वहाँ पहुँच कर उस परमधाम को और भी प्रदीप्त किए रहते हैं, ऐसे उस पद को विष्णु का परमधाम कहते हैं । इस प्रकार यह निर्वाण (मुक्ति प्राप्ति) का अनुशासन है, वेद का अनुशासन है, यही उपनिषद् है ॥5॥
— Translation from Swami Madhavananda — Verily one who has realised the (true) import of the Vedas may give up those things (previously enumerated) after the investiture with the holy thread, or he may do so even before that ceremony - (give up) his father, son, his sacrificial fires, and the holy thread, his works, his wife and all else that he may possess. Sannyasins enter a village for begging purposes only, with their palms or their stomach as the receptacle for food. Uttering "Om" "Om" "Om", they should mentally place this Mantra, the Upanishad, in the different parts of their body. He who realises the Truth in this manner is really the wise one. He who knows this (and is a Brahmachari taking on the monastic vow) should give up the staff made of the wood of the Palasha (Dhak), Bilva (Marmelos), or Audumbara (Fig) trees, his skin and girdle and the holy thread, etc., and thus be a hero. "That supreme state of the all-pervading Deity the sages realise for all time like the eye pervading from one end of the sky to the other." "Sages purged of all impurities like anger etc., who have awakened from the sleep (of ignorance), kindle that Truth (in the minds of the enquirers), that supreme state of the all-pervading Deity." Such indeed is the injunction of the scriptures leading to liberation - the injunction of the Vedas, aye, of the Vedas. ॥5॥ Here ends the Arunyupanishad, included in the Sama-Veda.
· · ·
[ Sutra शान्ति मन्त्र ]
ॐ आप्यायन्तु ममाङ्गानि वाक् प्राणश्चक्षुः श्रोत्रमथो बलमिन्द्रियाणि च सर्वाणि सर्वं । ब्रौपनिषदं माहं ब्रह्म निराकुर्यां मा मा ब्रह्म निराकरोदनिराकरणमस्त्वनिराकरणं मेऽस्तु । तदात्मनि निरते य उपनिषत्सु धर्मास्ते मयि सन्तु ते मयि सन्तु ॥ ॐ शान्तिःशान्तिः शान्तिः ॥
oṃ āpyāyantu mamāṅgāni vāk prāṇaścakṣuḥ śrotramatho balamindriyāṇi ca sarvāṇi sarvaṃ । braupaniṣadaṃ māhaṃ brahma nirākuryāṃ mā mā brahma nirākarodanirākaraṇamastvanirākaraṇaṃ me'stu । tadātmani nirate ya upaniṣatsu dharmāste mayi santu te mayi santu॥ oṃ śāntiḥśāntiḥ śāntiḥ ॥
— Translation from Aurovindo (Hindi) — मेरे समस्त अंग-अवयव वृद्धि को प्राप्त करें। वाणी, प्राण, नेत्र, कान, बल एवं सभी इन्द्रियाँ विकसित हों। समस्त उपनिषदें ‘ब्रह्म’ है। मुझसे ब्रह्म का त्याग न हो तथा ब्रह्म हमारा परित्याग न करे, मेरा परित्याग न हो न हो। इस प्रकार ब्रह्म में निरत (लगे हुए) हमें उपनिषद्-प्रतिपादित धर्म की प्राप्ति हो। हमारे त्रिविध तापों का शमन हो तथा हमें शान्ति प्राप्त हो।।