Books / Jivan Mukti Viveka -Goodding

1. Jivan Mukti Viveka -Goodding

Page 2

Copyright

by

Robert Alan Goodding

2002

Page 3

The Dissertation Committee for Robert Alan Goodding certifies that this is the approved version of the following dissertation:

The Treatise on Liberation-in-Life

Critical Edition and Annotated Translation of

The Jivanmuktiviveka of Vidyāraņya

Committee: Anwille J. Patrick Olivelle, Supervisor

Cynthia Talbot

Richard W. Lariviere

Joel P. Brereton

Andrew O. Fort

Page 4

The Treatise on Liberation-in-Life

Critical Edition and Annotated Translation of

The Jīvanmuktiviveka of Vidyāraņya

by

Robert Alan Goodding, M.A.

Dissertation

Presented to the Faculty of the Graduate School of

the University of Texas at Austin

in Partial Fulfillment

of the Requirements

for the Degree of

Doctor of Philosophy

The University of Texas at Austin

May, 2002

Page 5

Dedication

To all my teachers.

yas tu bodhitam api tattvam na samyag budhyate, yaś ca vismarati,

tayor ubhayoḥ sādhusam gama evopāyaḥ.

sādhavo hi punaḥ punar bodhayanti smārayanti ca. [JMV 3.2.10]

Page 6

Acknowledgments

After years of work it is at last time to give proper thanks to all those who have

helped me carry out this dissertation. I must first recognize those who were directly

involved and without whom I could never have begun to undertake the work of a

critical edition and translation of a Sanskrit text. I thank my advisor Dr. Patrick

Olivelle for sharing his vast knowledge and understanding, high standards, and

tireless workmanship that I have tried to live up to over the years. It is a great honor

to be his student at this time during his extraodinarily productive career.

I also wish to recognize Dr. K. S. Arjunwadkar of Pune, India who read with me

daily for a few months while I was in India and who always gave me exhaustive

answers to my questions about the text and my translations. Those of us learning

Sanskrit today will sorely miss the passing of his generation who grew up with the

values of the old living tradition in India where learning is priceless yet is paid for

with the total commitment of one's life. I must thank the others who were also

directly or indirectly involved in my formation as a scholar such as my committee

members Professors Cynthia Talbot, Joel Brereton, Andrew Fort, Richard Larivieve.

I also thank Professors John Turner, Paul Olson, and Gregory Schopen who gave

confirmation to my basic insights and inspired me to achieve more.

The various directors and staff members of the archives I visited in India during

1997-1998 deserve a special recognition. The Bhandarkar Oriental Research

Institute and the Ānandaśrama Sansthā of Pune provided me with congenial places

to study and permitted me access to their libraries and manuscript collections. The

Page 7

Oriental Institute of Baroda, the Government Oriental Manuscripts Library of

Madras and the Saraswati Mahal Library in Tanjavur allowed me access to their

important Jīvanmuktiviveka manuscripts. My special thanks also goes to Mrs.

Nirmala Purandare of Pune for letting me stay at her guestroom at the Vanasthali

Rural Development Centre. I must also thank the Fulbright Foundation for

awarding me the support that made my research in India possible.

Of all my friends and supporters who have stood with me and given positive

inspiration over the years during my various pursuits, I wish, in no particular order,

to recognize some of my fellow "seekers of pearls in the manure." At different

points along the way, my friends Kim Wheeler, Russell Smith, Kevin Roberts, Joe

and Karuna Nicols, John Skrovan, Monte Page, Ingrid Olson and many others

touched my life and helped me understand essential things about our journey.

I must thank all of my friends who are current and former fellow students

whose intelligence, wit, and seriousness created a good atmosphere in which to

carry out our studies. In this regard I mention, again in no particular order, Lance

Ashdown, David McMahan, Larry Short, Steven Lindquist, Mark McClish, Jarrod

Whitaker, Karline McClain, Kristen Rudisill, Gardner Harris, John Nemec, Laura

Bueck, Dave Brick, Lisa Owen, Anna Shtutina, Don Davis, Parimal Patil, and Sarah

Green.

Special thanks goes to Rosemary Wetherold for her excellent copy-editing.

Lastly I would like to thank my family for supporting my pursuits during these

many years at difficult times when we all need love and acceptance the most.

vi

Page 8

The Treatise on Liberation-in-Life

Critical Edition and Annotated Translation of

The Jīvanmuktiviveka of Vidyāraņya

Publication No.

Robert Alan Goodding, Ph.D.

University of Texas at Austin, 2002

Supervisor: J. Patrick Olivelle

The Jīvanmuktiviveka or "The Treatise on Liberation-in-Life," is the only work

in its period to specifically address one of the central issues in Hinduism: is

liberation reserved for the world-renouncing religious elite, or is it attainable by

everyone through devotion and organized ritual worship in the communal tradition?

The work was composed c. 1380 CE by the Brahmin scholar Vidyāranya when he

was the pontiff of the Srngeri monastery, which still endures today. This dissertation

is a new edition of the Sanskrit text based on previously unused manuscript evidence

and a new annotated English translation. The introduction is a study of some

historical and philosophical problems in the Jīvanmuktiviveka. Historians of the

vii

Page 9

twentieth century long debated Vidyāranya's identity and his political activity in the

founding of the Vijayanagara kingdom in fourteenth century South India. The

position taken here minimizes his political role and explores his possible role in the

internal debates of medieval Vedānta philosophy between Advaita and

Viśiștādvaita, thus presenting a historical context for the Jīvanmuktiviveka. In this

text, Vidyāraņya takes the classical Advaita Vedanta position that internal

knowledge of the Self (atman) as Brahman and renunciation of social and ritual

conventions lead to liberation, and that liberation can be achieved in an individual's

own lifetime (jīvanmukti). Tension had existed between the individual renunciant

and the mainstream householder community in India for centuries. In medieval

India this tension became focused into philosophical positions which resulted in

lively debate. Vidyāranya attempted a novel solution to problems internal to

Advaita and resolved this tension. The knowledge of Self as equivalent to Brahman

in classical Advaita philosophy is considered insufficient to completely root out

operative action which causes future births. Liberation also requires a lifelong

commitment to the Yogic practices "eradication of latent tendencies" and

"elimination of the mind." Vidyāranya preserved the possibility of liberation in this

lifetime, while also not disturbing the conventional religious social order who could

see the virtues of the paramahamsa yogin following Vidyāranya's teaching. This

paramahamsa yogin does not compromise his position but remains an ascetic

outside of, while still recognized by, the householder society.

viii

Page 10

Table of Contents

Abbreviations XV

INTRODUCTION

Introduction Part One: The Style and Content of the Jivanmuktiviveka and its Historical Context

  1. General 1

  2. Style, Content, and Structure of the Jīvanmuktiviveka 3

  3. The Authorship of the Jīvanmuktiviveka 6

  4. Controversy over Vijayanagara and Vidyāranya 9

  5. Revised Views of Vidyāranya's Career 12

  6. The Jīvanmuktiviveka in Context 19

Introduction Part Two: The Means of Liberation according to the Jīvanmuktiviveka

  1. The Problem of Operative Action. 29

  2. The Knowledge of Truth 39

  3. Eradication of Latent Tendencies 46

  4. The Elimination of the Mind 55

  5. Conclusion 66

TRANSLATION

Chapter One: The Authoritative Basis for Liberation-in-Life

1.0 Benediction .. 71

1.1 The Renunciation-for-Knowledge 72

ix

Page 11

1.2 The Renunciation-of-the-Knower 74

1.3 The Nature of Liberation-in-Life 82

1.4 The Characteristics of Liberation-in-Life 88

1.5 Bodiless-Liberation 94

1.6 One Steady-in-Wisdom 95

1.7 The Devotee-of-the-Lord 101

1.8 One Who Has Transcended-the-Qualities 102

1.9 The Brāhmana 104

1.10 One Beyond-Castes-and-Orders 110

Chapter Two: The Eradication of Latent Tendencies

2.1 The Mutual Causality of the Means of Liberation-in-Life 117

2.2 Negative and Positive Statements of the Three Pairs of Means 118

2.3 The Principal and Subsidiary Relation of the Three Means 122

2.4 Pure and Impure Latent Tendencies 135

2.5 The Nature of the Mind and The Elimination of the Mind 148

2.6 The Way Latent Tendencies are Eradicated 152

2.7 The Practice of Pure Latent Tendencies 154

2.8 The Practice of Discernment 158

2.9 The Continuance of Impure Latent Tendencies 159

2.10 The Remedy for Impure Latent Tendencies through Discernment .... 163

2.11 The Latent Tendency of Pure Consciousness 168

Chapter Three: The Elimination of the Mind

3.1 The Necessity of Elimination of the Mind 182

Page 12

3.2 The Methods for the Mind's Dissolution 184

3.3 The Yogas of Posture and Diet 187

3.4 The Yoga of Breath-Control 189

3.5 Enstasis and the Eight Limbs of Yoga. 195

3.6 Enstasis of Suppression 202

3.7 The Four Stages of Control; Control of Speech in Mind 206

3.8 Control of the Mind in the Knowing Self 208

3.9 Control in the Great Self and in the Tranquil Self 211

3.10 The Enstases with and without Conceptualization 214

3.11 The Practice of Yoga 225

3.12 The Elimination of the Mind with Form 231

Chapter Four: The Purpose in Attaining One's True Nature

4.1 Safeguarding of Knowledge 237

4.2 Austerity 245

4.3 Absence of Opposition 250

4.4 Elimination of Suffering and the Manifestation of Bliss 252

4.5 The Master Yogin and the Knower of Truth 254

Chapter Five: The Renunciation-of-the-Knower

5.1 The Path of the Paramahamsa Yogins 258

5.2 The Principal Rule of the Paramahamsa Yogin 267

5.3 The Paramahamsa Yogin's Staff of Knowledge 276

5.4 The Conduct of the Paramahamsa Yogin 279

xi

Page 13

TEXT

Introduction to the Critical Edition 289

prathamaņ jīvanmuktipramāņaprakaraņam

1.0 mangalacāranam 298

1.1 vividișāsamnyāsaḥ 299

1.2 vidvatsamnyāsah 301

1.3 jīvanmuktisvarūpam 307

1.4 jīvanmuktilakșanam. .312

1.5 videhamuktilaksaņam 316

1.6 sthitaprajñaḥ 317

1.7 bhagavadbhaktaḥ 322

1.8 guņātītaḥ 323

1.9 brāhmaņa 324

1.10 ativarņāśramī 329

dvitīyaņ vāsanākşayaprakaraņam

2.1 jīvanmuktisādhanānām parasparakāraņatvam 332

2.2 trisādhanadvandvānām anvayavyatirekaḥ 333

2.3 trisādhanānām pradhānopasarjanatvām 335

2.4 śuddhāsuddhavāsanā 345

2.5 manasaḥ svarūpam manonāśaś ca 356

2.6 vāsanākşayaprakāraḥ 360

2.7 śubhavāsanābhyāsaḥ 361

2.8 vivekābhyāsaḥ 365

xii

Page 14

2.9 malinavāsanānuvrttiḥ 366

2.10 malinavāsanānām vivekena pratīkāraḥ 369

2.11 cinmātravāsanā 374

tritīyam manonāśaprakaraņam

3.1 manonāśasya avaśyakatvam 379

3.2 manovilayahetoḥ yuktayaḥ 380

3.3 āsanāśanayogāḥ 383

3.4 prāņāyāmayogaḥ 385

3.5 samādhir aștāngayogaś ca 390

3.6 nirodhasamādhiḥ 396

3.7 catasraḥ bhūmikāḥ. manasi vanniyamaḥ 400

3.8 jñānātmani manoniyamaḥ 401

3.9 mahātmani śāntātmani ca niyamaḥ 404

3.10 sam̧prajñātāsam̧prajñātayoḥ svarūpaḥ sādhanam ca 406

3.11 yogābhyāsaḥ 414

3.12 sarūpo manonāśaḥ 420

caturtham svarūpasiddhiprayojanaprakaraņam

4.1 jñānarakșā 422

4.2 tapas .. 431

4.3 visamvādābhāvaḥ 433

4.4 duḥkhanāśaḥ sukhāvirbhāvaś ca 435

4.5 yogīśvaras tattvavic ca . 437

xiii

Page 15

pañcamam vidvatsaņnyāsaprakaraņam

5.1 yoginām parahamsānām margaḥ 440

5.2 yoginaḥ paramahamsasya mukyaḥ kalpaḥ 447

5.3 yoginaḥ paramahamsasya jñānadaņdaḥ 454

5.4 yogina paramahamsasya caryā . 456

Appendix One: Index of Sources 464

Appendix Two: Index of Subjects 468

Bibliography 497

Vita 503

xiv

Page 16

Abbreviations

Adyar Jīvanmuktiviveka (Liberation in Life) of Vidyāranya. Ed. and tr. Pandit S. Subramanya Sastri and T. R. Srinivasa Ayyangar. Adyar Library General Series 6. (1978).

AitB Aitareya Brāhmaņa ed. Satyavrata Samasrami. (1895-1898).

AitĀ Aitareya Āraņyaka, ed. Keith (1909).

AmbU Amrtabindu Upanişad in Yoga Upanişads ed. Mahadeva Śāstrī (1983).

AmnU Amrtanada Upanişad in Yoga Upanişads ed. Mahadeva Śāstrī (1983).

ĀnSS Anandāśrama Sanskrit Series. Also refers to ĀnSS, 20. Jīvanmuktiviveka. Ed. Vasudeva Laxmaņa Sharma Paņaśīkara (1978).

ĀrU Aruni Upanişad in Schrader (1912).

BhG Bhagavad Gītā ed. Joshi, AnSS 34, (1981).

BhMP Bhavişya Mahāpurāņa ed. Sharma (1984).

BhP Bhāgavata Purāņa ed. Sharma (1987).

BS Brahma Sūtras ed. Šāstrī (1996)

BSBh Brahma Sūtra Bhāşya ed. Šāstrī (1996)

BāU Brhadāranyaka Upanişad eds. Limaye and Vaidekar (1958).

BāBh V Brhadāraņya Upanişad Bhāşya Vārttika ed. Subrahmanya Sastri (1982).

BrS Brhaspati Smrti ed. Rangaswami Aiyangar, Gaekwad Oriental Series 85, (1941).

BU Brahma Upanișad in Schrader.

ChU Chāndogya Upanişad eds. Limaye and Vaidekar (1958).

DSm Dakşasmrti in SS.

ex. conj. Ex conjectura; out of conjecture.

GK Gaudapādīya Kārikā ed. Abajisharma, ĀnSS 10 (1984).

XV

Page 17

HDh P. V. Kane History of Dharmaśāstra (1977-1997).

ĪśāU Īśā Upanişad eds. Limaye and Vaidekar (1958).

Jdl Jābāladarśana Upanișad in Upanișatsamgrahaḥ ed. āstrī (1980).

JU Jābāla Upanișad in Schrader (1912).

JIP Journal of Indian Philosophy

KaiU Kaivalya Upanişad in Upanișatsamgrahaḥ, ed. Šāstrī (1980).

KauU Kauşītaki Upanişad eds. Limaye and Vaidekar (1958).

KU Kațha Upanişad eds. Limaye and Vaidekar (1958).

KT Kulārņava Tantra ed. Vidyaratna (1965).

Khaņ Khaņdaņakhaņdakhādya ed. Dravida Šāstrī (1904-1914).

KșU Kşurika Upanişad in Upanișatsamgrahaḥ ed. Šāstrī (1980).

LVS Laghu-Vişņu Smrti in SS.

LYV Laghu-Yogavāsișțha ed. Paņaśīkara (1985).

MBh Mahābhārata ed. V. S. Sukthankar et al. (1933-1959).

MDh Manava Dharmaśāstra ed. Jolly (1993).

MNU Mahānārāyaņa Upanișad ed. Jean Varenne (1960).

MtrāU Maitrāyani Upanişad eds. Limaye and Vaidekar (1958).

MunU Mundaka Upanişad eds. Limaye and Vadekar (1958).

MukU Muktika Upanişad in Upanişatsamgrahaḥ ed. Šāstrī (1980).

NrPU Nrsimhapūrvatāpanī Upanişad in Upanișatsam grahaḥ ed. Šāstrī (1980).

NkS Naişkarmyasiddhi ed. Jacob (1980).

NPS Nārada Pañcaratra Samhitā ed. Banerjea (1980).

NpU Nāradaparivrājaka Upanișad in Schrader (1912).

xvi

Page 18

om. Omits, omitted

PāU Parāśara Upapurāna ed. Tripathi (1990).

PD Pañcadaī ed. Swāmī Swāhānanda (1967).

PK Pancīkaranam in Subrahmanya Sastri (1981).

PhU Paramahamsa Upanişad in Schrader (1912).

Ppd Pañcapādika ed. Subrahmanya Sastri (1992).

Pānini The Aştadyāyī ed and tr. Srisa Chandra Vasu (1962).

Pās Paramārthasāra text and tr. Danielson (1980).

Prm Pramāņamālā in Nyāya Markaranda, Chaukambha Sanskrit Series, 38, (n.d.).

PāM Pārāśara-Mādhavīya ed. Chandrakanta Tarkalankara (1973-1974).

RV Rgveda Samhita eds. Van Nooten and Holland (1994).

Rām Rāmāyaņa ed. G. H. Bhatt et al. (1960-1975).

ŚvU Śvetāśvatara Upanişad eds. Limaye and Vadekar (1958).

SūS Sūta Samhitā of the Skanda Purāņa ĀnSS, 25. 3 vols. (1898).

SauU Saubhagyalakşmī Upanişad in Upanişatsamgrahaḥ, ed. Śāstrī (1980).

Schrader Schrader, Otto. The Minor Upanisads vol. 1, Samnyāsa Upanișads (1912).

SK Sankhya Kārika ed. Colebrooke (1978).

SU Samnyāsa Upaņișad in Schrader.

sh cor. Second hand corrects.

SS Smrtīnām Samuccayaḥ ĀnSS, 48. (1905).

TĀ Taittirīya Āraņyaka ed. Rajendralala Mitra (1982).

TB Taittirīya Brāhmaņa ed. Rajendralala Mitra (1981).

TS Taittirīya Samhitā ed. Gangadhara Bapurava Kale, ĀnSS, 42. (1959-1978).

TU Taittirīya Upanişad eds. Limaye and Vaidekar (1958).

xvii

Page 19

US Upadeśasāhasrī ed. Mayeda (1973).

VaP Vayu Purāņa ĀnSS 49, (1983).

Vcm Vivekacudāmaņi ed. Pravrajika Brahmaprana (1992).

VDh Vasiștha Dharmasūtra ed. Fuhrer (1983).

ViP Vişņu Purāņa ed. M. M. Pathak (1997 -? ).

VU Varāha Upanişad in Upanişatsamgrahaḥ, ed. Šāstrī (1980).

Vāvṛ Vākyavrtti ed. Ranganātha Sāstrī, ĀnSS 80, (1998).

WZKS Wiener Zeitschrift für die Kunde Südasiens.

YDhS Y atidharmasam grahaḥ ed Joshi, ĀnSS 60, (1980).

YDhP Y atidharmaprakāśa ed. Olivelle (1976-1977)

YŚU Yogaśikha Upanişad in Yoga Upanişads ed. Mahadeva Sāstrī (1983).

YS Pātañjalīya Yogasūtras ĀnSS 47, (1984).

YSBh Yogasūtra Bhāșya ĀnSS 47, (1984).

YU Yājñavalkya Upanişad in Schrader (1912).

YV Yoga-Vāsiştha ed. Paņaśīkara (1911).

xviii

Page 20

Introduction Part One

The Style and Content of the Jivanmuktiviveka and its Historical Context

1.1 General

The Jīvanmuktiviveka [JMV] is a medieval philosophical work on the Advaita

Vedānta concept of "liberation-in-life" (jīvanmukti)1 and the institution of renunciation

(samnyāsa).2 It is a prakarana, or treatise, on a specific topic wherein the Brahmin

scholar Vidyāranya discusses the evidence for and means of achieving liberation-in-

life, but it is difficult to classify because of its uniqueness in the history of Sanskrit

literature. Vidyāraņya, also known as Mādhava, composed the JMV c. 1380 C.E.3

toward the end of his life after he had entered the samnyāsāśrama and had become the

pontiff of the Srngeri matha in southwestern Karnataka. This matha, or monastic

institution, still endures today. The text is a novel work in Advaita Vedānta, though

Vidyāranya places himself in line with mainstream Advaitins Sankara, Sureśvara, and

Padmapāda, whom he calls teachers [2.9.9-14 and 2.3.64].4 Like his predecessors,

Vidyāraņya defines the renouncer's goal as the attainment of the nondual "knowledge"

(jñāna, vidyā). The mainstream Advaitins understood that this experiential knowledge

of the equivalence of the Self and Brahman is sufficient for the attainment of

liberation. Although Vidyāranya is careful to incorporate the basic positions of his

teachers, he departs from the mainstream Advaita of Sankara by prescribing in

addition to knowledge a further program of yogic discipline based on such texts as the

Bhagavad Gītā (BhG), the Pātañjalīya Yogasūtras (YS), the Gaudapādīya Kārikās

1

Page 21

(GK), and the Laghu-Yogavāsistha (LYV). He integrates the structures of thought

from the Sankaran Advaita and the Pātañjaliya Yoga systems into one system bearing

on the life and goal of the renouncer.

The JMV is thus a constructive synthesis of models from Indian thought and in

this way stands as a novel contribution to the history of the idea of liberation-in-life.

Nevertheless, Vidyāranya does not claim to say anything that is not already in the

revealed Vedic truth of Sruti or in the tradition of Smrti. The work became well

known in India, but I believe it was composed for a limited, internal audience

participating in the debates in medieval Vedānta theology. Earlier in his career,

Vidyāraņya under the name Mādhava had composed a legal digest and commentary

on the Parāśarasmrti known as the Parāśara-Mādhavīya [PāM] and, within that work,

included a separate treatise on renunciation. There he deals with the first three of the

four types of renouncers: the kutīcaka, the bahūdaka, and the hamsa.5 Here in the

JMV, Vidyāranya focuses on the highest type of renouncer, the paramahamsa.

For the purpose of introducing my translation and text edition of the JMV, I shall

first give a short analysis of the structure of the text's argument and discuss the

author's identity and literary activities. Next, in the historical part, I offer some

background for the text to place it in context and, based on this, give reasons why I

believe Vidyāraņya made his departure from mainstream Advaita Vedānta. As a

philosophical text, the JMV offers very little in the way of obvious sociohistorical

data, and one must look outside the text for these data. The internal historical evidence

one can discern is more amenable to the construction of doctrinal history. Then in a

lengthier discussion, I describe Vidyāranya's self-conscious philosophical intent by

2

Page 22

assessing the problem of "operative action" (prārabdhakarma) that he addresses and

how he tries to solve it. There I will describe the practical, yogic aspects bearing on

the means of liberation according to Vidyāranya's doctrine, but I leave the overall

assessment of the philosophical coherence and the fuller explanation of the text for

future studies.

1.2 Style, Content, and Structure of the Jīvanmuktiviveka

The JMV is written in an interpretive style common to medieval Sanskrit

commentarial treatises wherein objections are raised and answered, and well-known

ancient religious works are cited, followed by the author's interpretation of these

citations. It is a vāda type of discourse in dialogue form in which the author seeks to

discover the truth of the issue he sets out to discuss. In contrast, the vitanda type of

discourse seeks to attack another's positions without offering a constructive view in its

place that the author believes to be true. Examples of texts formulated in the vitanda

type of argument are the Khandanakhandakhādya of Srī Harsa, which attacks Nyāya

philosophy, and the Satadūsaņi of Vedānta Deśika,6 which attacks Advaita Vedānta.

Vidyāraņya in the JMV rarely mentions doctrines of opposing philosophical

systems.7

Vidyāranya follows the traditional Indian standards of logic and exegesis and

continually tries to establish the authoritative scriptural basis for the validity of his

position. I have translated the term pramāna as "authoritative basis" here in order to

indicate that this is not the pramāna of making inferences, which is the major concern

in Nyāya philosophy. As an Advaitin, Vidyāraņya primarily finds the evidence or

proof for the validity for his position in śabda pramāna, which is the revealed Vedic

3

Page 23

truth found in Sruti and the accepted tradition of Smrti.8 Demonstrating the validity of

his position may require no more than citing a well-known Sruti or Smrti passage.

However, in some instances, Vidyāranya is forced to employ other hermeneutic

strategies. For example, Vidyāranya defines two subtypes of paramahamsa, the

vividişāsamnyāsin, or "renouncer prompted by the desire for knowledge," and the

vidvatsamnyāsin, the "renouncer who is a knower." When distinguishing between the

dharma-s, or duties, enjoined on the paramahamsa, he presents the same means of

liberation they must carry out, but he distinguishes between which means of liberation

is principal or subsidiary (pradhāna/upasarjana) based on the respective differences

(vyavasthā) between each type of renouncer [2.3.2ff, Chapter 2, n.10]. This type of

hermeneutic strategy clarifies a question of dharma in the absence of a clear injunction

or a testimonial statement derived from revealed scripture or tradition, or a doctrinal

statement gathered from another philosopher such as Sankara or Sureśvara.

Vidyāranya brings forth the objections in the dialogue (pūrvapaksa-s) without

identifying the objector, so it is never clear whether the objector belongs to a particular

school of thought. Frequently, it appears that Vidyāranya brings the objections in

order to identify possible weaknesses in his position, and then bolster his claims even

further with more citations from Sruti and Smrti and arguments based on logic and

exegesis.

The text consists of five chapters. The Chapter One gives the authoritative

scriptural basis (pramāna) for liberation-in-life, a summary of the basic definitions and

ideas on how to achieve it, and examples from scripture of those who have been

jīvanmukta-s, or persons liberated-in-life. The Chapters Two and Three are the heart

4

Page 24

of the book where Vidyāranya discusses the means for achieving liberation (sādhana).

These chapters discuss the means for liberation-in-life. These means are the principal

duties that the renouncer who is a knower must undertake once he has attained the

knowledge of truth (tattvajñāna). Vidyāranya explains that the knowledge of truth,

once attained, becomes stabilized-and ultimate liberation achieved-only through the

practice of the eradication of latent tendencies (vāsanākșaya) and the elimination of the

mind (manonāśa), which are the subjects of Chapters Two and Three, respectively.

In Chapter Four, Vidyāranya discusses the purposes (prayojana-s) served by

achieving liberation, i.e., what good it does the renouncer and those around him.

Chapter Five is a commentary on the Paramahamsa Upanisad. This chapter amounts

to an excursus on the renouncer who is a knower (vidvatsamnyāsin), the person

qualified to achieve liberation-in-life.

The following table outlines structure of the JMV and sequence of its argument

and content using the numbering system I have given in the text:

I. The Authoritative Basis for Liberation-in-Life (a) Benediction 1.0.1-13 (b) The Renunciation-for-Knowledge 1.1.1-14 (c) The Renunciation-of-the-Knower 1.2.1-46 (d) The Nature of Liberation-in-Life 1.3.1-34 (e) The Characteristics of Liberation-in-Life 1.4.1-26 (f) Bodiless-Liberation 1.5.1-7 (g) One Steady-in-Wisdom .6.1-30 (h) The Devotee-of-the-Lord 1.7.1-11 (i) One Who Has Transcended-the-Qualities 1.8.1-8 (j) The Brāhmaņa 1.9.1-4 (k) One Beyond-Castes-and-Orders 1.10.1-25

II. The Eradication of Latent Tendencies (a) The Mutual Causality of the Means of Liberation-in-Life 2.1.1-9 (b) Negative and Positive Statements of the Three Pairs of Means 2.2.1-16

5

Page 25

(c) The Principal and Subsidiary Relation of the Three Means 2.3.1-86 (d) Pure and Impure Latent Tendencies .. 2.4.1-87 (e) The Nature of the Mind and The Elimination of the Mind 2.5.1-26 (f) The Way Latent Tendencies are Eradicated 2.6.1-10 (g) The Practice of Pure Latent Tendencies 2.7.1-23 (h) The Practice of Discernment ... 2.8.1-7 (i) The Continuance of Impure Latent Tendencies 2.9.1-28 (j) The Remedy for Impure Latent Tendencies through Discernment 2.10.1-49 (k) The Latent Tendency of Pure Consciousness 2.11.1-38

III. The Elimination of the Mind (a) The Necessity of Elimination of the Mind 3.1.1-18 (b) The Methods for the Mind's Dissolution 3.1.1-25 (c) The Yogas of Posture and Diet 3.3.1-12 (d) The Yoga of Breath-Control 3.4.1-32 (e) Enstasis and the Eight Limbs of Yoga 3.5.1-53 (f) Enstasis of Suppression 3.6.1-33 (g) The Four Stages of Control; Control of Speech in Mind 3.7.1-6 (h) Control of the Mind in the Knowing Self 3.8.1-16 (i) Control in the Great Self and in the Tranquil Self 3.9.1-15 (j) The Enstases with and without Conceptualization 3.10.1-60 (k) The Practice of Yoga 3.11.1-48 (1) The Elimination of the Mind with Form 3.12.1-13

IV. The Purpose of Attaining One's True Nature (a) Safeguarding of Knowledge 4.1.1-58 (b) Austerity 4.2.1-34 (c) Absence of Opposition 4.3.1-18 (d) Elimination of Suffering and the Manifestation of Bliss 4.4.1-14 (e) The Master Yogin and the Knower of Truth 4.5.1-12

V. The Renunciation-of-the-Knower (a) The Path of the Paramahamsa Yogins 5.1.1-46 (b) The Principal Rule of the Paramahamsa Yogin 5.2.1-41 (c) The Paramahamsa Yogin's Staff of Knowledge 5.3.1-21 (d) The Conduct of the Paramahamsa Yogin 5.4.1-49

1.3 Authorship of the Jīvanmuktiviveka

Despite all that has been written about the sage Vidyāranya, we have little reliable

data on his identity. I want to consider first the clues available in his own writings. In

the beginning of the JMV itself, the author outlines the plan of his book, naming the

6

Page 26

four types of renouncers, and says "Now, the practices of these (renouncers) have

been described by us in the commentary on the Pārāsarasmrti. Here the paramahamsa

is described." [1.0.11] These words by themselves are the single best evidence we

have that Vidyäranya the author of the JMV is the same as Mädhava the author of the

PaM. We find in the introductory verses 6-7 of the PaM that the author was the son

of Māyaņa and Srīmatī, brother of Sāyana and Bhoganātha. He was the disciple of

the Śankarācāryas Vidyātīrtha and Bhāratītīrtha. These verses also mentions

Śrīkanthanātha, who may have been his family's preceptor. He studied the black

Yajurveda and the Baudhāyana dharmasūtra and belonged to the Bhāradvāja-gotra.9

His date of birth is unknown; however, according to an inscription preserved at the

Śrgeri matha, we may be certain he died in 1386.10

In addition to the PaM already mentioned, Vidyāranya contributed widely to the

separate branches of Sanskrit literature during his career under his name Mādhava

while in his pūrvāśrama, or before he had renounced as an old person. A work

related to his digest of civil and religious law in the PāM is the Kālanirņaya. This

work falls within the general category of astrology and astronomy and treats the

nature of time and how it is divided in the Hindu calendar. But the Kālanirņaya also

relates to dharmaśāstra in that it discusses the auspicious times to perform rituals, and

the author specifically mentions that he composed it after his commentary on

Parāśara.11 Vidyāranya as Mādhava also composed the well-known work on the

fundamentals of Pūrvamīmāmsā, the Jaiminīyanyāyamālāvistara. Vidyāraņya is

mostly known for his philosophical works in Advaita Vedānta. However, from these

works earlier in his career on dharmaśāstra, ritual performance, and the

Page 27

Pūrvamīmāmsā, we gather that his understanding of ritual action and Advaitic

knowledge does not place them in some conflict as one might assume they are. There

seems to be no indication that Vidyāranya as Mādhava was himself married with

children. Nevertheless, from these aforementioned works on ritual such as the

Kālanirņaya, we see that he was sensitive to the standards of social and religious life

of the wider householder population who formed the ritual-performing collective. We

can deduce, furthermore, that he recognized that the Advaitic knowledge prescribed

for the renouncer, which was the focus of his literary efforts leading up to the JMV,

was not for everyone. I argue that Vidyāranya in the JMV attempts to lessen the

tension between the householder community and the renouncer by clarifying the

renouncer's duties, or dharma-s, and the purposes, or prayojana-s, of liberation-in-life,

making them more indentifiable to the householder community. I will address this

point further in the section on the context of the JMV below.

Mādhava-Vidyāranya was involved also in the philosophical debates between the

different darśana-s, or philosophical schools. His Sarvadarśanasamgraha is an

arrangement of the various positions in Indian philosophy that Mädhava knew starting

from the materialist Carvakas and Buddhists that he thought had the least validity, up

to the Pātañjalīya Yoga system and Sankara's Advaita that is the highest expression of

the truth. The introduction of this text mentions the author "Sāyana-Mādhava," which

led A. C. Burnell to believe that Mädhava and his brother were the same person.

Without any other internal or independent evidence we may only presume the work is

his because the view expressed in this text is consistent with those of Vidyāranya the

Advaitin. We also can speculate that Mādhava and Sāyaņa collaborated and that

8

Page 28

Mādhava had some involvement in Sāyaņa's Vedabhāşya.12 Vidyāraņya also

composed works from the Advaita standpoint such as the Brhadāranyakavārtikasāra, a

commentary on Sankara's Aparokșānubhūti, commentaries on the Aitareya,

Chāndogya, Kaivalya, Nrsimhottaratāpini, and Taittirīya Upanișads, as well as a

metrical work on the philosophy of the Upanisads, the Anubhūtiprakāśa. There are

the other texts attached to Vidyāranya's name but that may not be his works. This

confusion also has led to controversy over identifying Vidyāraņya with Mādhava13

and added to the confusion over Mādhava-Vidyāranya's political role in the founding

of the Vijayanagara kingdom, which I will deal with more below. Most notable are

some of the standard works of Advaita, the Pañcadasi and the

Vivaraņaprameyasamgraha. T. M. P. Mahadevan accepted the identity of Mādhava

and Vidyāraņya, and Mādhava's political activities in the founding of Vijayanagara,

but believed that the Pañcadaśi and the Vivaranaprameyasamgraha were works of

Vidyāraņya's preceptor, Bhāratītīrtha,14 suggesting Vidyāraņya may have been a

surname of both men. In the JMV itself Vidyāraņya cites the Pañcadaśī as an

authority and, therefore, does not treat the text as his own. Another text I will deal

with more below that has been ascribed to Vidyäranya, but which also may not be his,

is the Śankaradigvijaya.

1.4 Controversy over Vijayanagara and Vidyāraņya

Some historians in the twentieth century would have us understand the character of

Vidyāraņya as a unique blend of religious renouncer and secular politician active in

guiding the founders of the Vijayanagara kingdom in the early and middle parts of the

fourteenth century. His cultural, intellectual, and political contributions mark the

9

Page 29

beginning of what many believe went on to become the last great Hindu empire in

South India. In another, bolder interpretation of Vidyāranya's career, Paul Hacker

suggested that Vidyāranya, "in a sort of deliberate Hindu cultural politics" (Hacker,

cited in Halbfass,1995:29), carried out his literary and institutional activities against

the effects of the incursions of the Central Asian Turkish Muslims into South India in

the late thirteenth and early fourteenth centuries, creating a new orthodoxy of

Brahmanism. It is true that the Vijayanagara state was founded after the incursions of

the Delhi Sultanate destabilized the existing political networks of the South Indian

peninsula, leading to the collapse or decline of the previous kingdoms. However,

whatever role Vidyäranya played in the founding of this kingdom is not certain, even

though it has been presumed by many scholars.

Standard historical works dealing with the question of the founding of

Vijayanagara have repeated the same story, which would lead readers to believe this

story's general acceptance among experts. One can take, for instance, K. A. Nilakanta

Sastri's A History of South India ([1947] 1976:237-39) and N. Venkataramanayya's

contribution to The Delhi Sultanate (1960:272-273).15 The fact that this version of

the history of the founding of Vijayanagara, which represents the Andhra or Telugu

version, was chosen to appear in such a major work as Bharatiya Vidya Bhavan's

History and Culture of the Indian People volume 6 on the Delhi Sultanate, excluding

the differing views of the Kannada historians, indicates its wide acceptance by many

historians some forty years ago. Subsequently, this story found its way into many

standard works on Indian history. One of the problems with the Andhra version is

that it draws heavily on the later Sanskrit textual accounts such as the Vidyāranya-

10

Page 30

kālajñāna, Vidyāraņya-vrttānta, and the Vidyāranya-śaka that were composed some

200 years after the events in question. According to the Andhra version, the founding

Sangama brothers Harihara I and Bukka I were retainers of the Kākatīya royal house

and were captured by the Turkish Muslims during their attack on Warangal, the

Kākatīya capital in Andhra. The brothers were taken to Delhi and converted to Islam.

They were then sent back to the south as administrators of the Sultanate and met

Vidyāranya, who saw fit to convert them back to the Hindu Dharma. They then are

supposed to have broken away from the Sultanate and to have begun forming their

own kingdom c. 1336. This date of 1336 was then erroneously agreed upon by the

scholars who published the Vijayanagara Sexcentenary Commemoration Volume.16

According to this version, drawing as it does on later Sanskrit sources which purport

to relate Vidyāranya's activities, he is thus given a key role in the founding of

Vijayanagara. The Sangamas supposedly were successful in founding their glorious

Hindu kingdom only after they received Vidyāranya's blessing.

Against the Andhra or Telugu version, the adherents of a Karnatic origin of the

Sangamas argue that Harihara and Bukka were already in the service of the Hoysaļas.

The city called Hosapattaņa or Virūpākșapattana had already been built on the site of

the future Vijayanagara by Ballāla III, and was known also by its name still used

currently, Hampi. The early date of 1336 for the foundation of the new kingdom is

discarded also because, in the view first proposed by Father Henry Heras, it is based

only on spurious copper-plate inscriptions made in the sixteenth century. This theory

states these copper-plate inscriptions were forged by the Srngeri matha at a time when

the Vijayanagara kings shifted their interest from the Saivite matha to the Vaișnava

11

Page 31

faith, and the leaders of the matha wanted to reassert their prestige by connecting

themselves directly with the foundation of the empire.

Heras and others favored the date 1346 for the founding of the kingdom, pointing

to an inscription recording what is called either the mahotsava, or "great festival,"

orvijayotsava, or "victory festival," of the brothers held at the Srngeri matha.17 This

inscription does not mention any role of Vidyāranya and thus his political activities, if

any, do not even figure in the founding of the kingdom. The actual founding of the

capital is thought to be decades later, owing to a dynastic continuity between the

Sangamas and the Hoysalas through marriage alliances. The picture is more one of a

smooth transition of power from the Hoysalas to the Sangamas. The controversy

over the origins of the Sangama brothers and the founding of the city and empire

continued for the better part of the twentieth century, without resolution among the

two factions.

1.5 Revised Views of Vidyāranya's Career

Sufficient research has appeared in recent decades to give a very different account

from what historians had written previously about the theologian Vidyāranya's role in

early Vijayanagara and the Srngeri matha. The epigraphical work of Vasundhara

Filliozat (1973, 1999) and the article drawing from Filliozat's work by Hermann

Kulke (1985), as well as the study by Phillip Wagoner (2000) treating the Sanskrit

text sources such as the Vidyāraņya-kālajñāna and the others mentioned, allow us to

further delineate the scope of Vidyāranya's activities, and perhaps more accurately

infer some of his intentions. From the work of Filliozat, Kulke, and Wagoner we may

derive the following conclusions:

12

Page 32

(1) Vidyāranya had no involvement in the politics of founding Vijayanagara; at

least there is no contemporary epigraphical or textual evidence naming him in

connection with these events. Phillip Wagoner (2000:304-305) interprets the later

Sanskrit textual accounts, where Vidyāranya is mentioned and which is datable to the

sixteenth and seventeenth centuries, as a "political foundation myth, an ideological

attempt to represent the authority of the Vijayanagara state as deriving directly from

that of the Sultanate." It is meant to cast Vijayanagara as a legitimate successor state

to Delhi among the other sultanates in the Deccan. The role played by Vidyāranya in

the founding of Vijayanagara as political and religious advisor to Harihara I and

Bukka I was probably imagined at least 200 years afterward, and Vidyāraņya's name

was used presumably to give these events legitimacy and prestige.

(2) The earlier notions of Vidyāranya's political stature derive in part from the

misidentification of his former pre-renunciation name Mädhava with the Mādhava

who was a minister to the Sangama brother Mallapa I. We cannot adduce any

political activities like those of the Mädhavamantrin as indicative of Mādhava-

Vidyāraņya's activities in his early career.

(3) Mādhavācārya is not mentioned in any inscriptions before 1374, but only the

prior jagadgurus of Srngeri Vidyatīrtha and Bhāratitīrtha are mentioned. Therefore,

the earlier role of Madhava in Srngeri and his ascension to jagadguru as Vidyāraņya

cannot be confirmed before 1374. We can only presume that he was present in 1346

at the Sangama's mahotsava at Srngeri, although he is not mentioned.

The key event in the founding of Vijayanagara that the historians favoring the

Kannada version have pointed to is the mahotsava that the Sangama rulers are said to

13

Page 33

have held at the Advaita Vedanta matha at Srngeri in 1346. Srngeri is one of the

monastic institutions that the Advaitin tradition believes was founded by the great

Śankara. We may consider this mahotsava, or "great festival," an historical event

because it was recorded with an inscription found at Srngeri. Here in 1346 the new

Vijayanagara sovereigns began a patronage relationship with the Sankarācārya and

jagadguru Vidyātīrtha. They received his legitimizing blessing for their kingdom and

Śrgeri received the surrounding lands as a land grant, or agrahāra. Srngeri is in

Karnataka, near the border with Kerala, and it appears that the Sangamas' relationship

with it lends more credence to the Kannada version of the founding of Vijayanagara

kingdom, according to which the Sangamas were retainers to the Hoysala royal house

in Karnataka and not the Kākatīyas in Andhra. For the Kannada version, the date

1346 then marks the inheritance of the Hoysala domains by the new Sangama

dynasty.

(4) From the time of this mahotsava in 1346 until Vidyāranya's ascension to the

role of jagadguru in c. 1374, the lands and money granted to Srngeri by the

Vijayanagara rulers greatly increased. Therefore, when Vidyāraņya actually became

the jagadguru, Srngeri was a very different place from what it had been just 30 years

earlier, and we may surmise that the influence attached to the role of jagadguru had

increased as well.

It is not clear exactly what characterized this increased influence or what degree

of secular powers were vested in it. One can at least say it allowed for a further

promulgation of Advaitin views as they were being taught at Srngeri at this time under

the jagadgurus Vidyātīrtha, Bhāratitīrtha, and Vidyāranya, as well as provided the

14

Page 34

environment for the commentaries on the Veda carried out by Sayana and his

workers. Vidyāraņya himself had presumably already completed his PāM and his

Sarvadarśanasamgraha before he had become jagadguru in c. 1374, and perhaps at

some time shortly before this he took the name Vidyāranya upon formally renouncing.

It was after this that he composed the JMV, some time between 1380 and his death in

1386.18

To return to Paul Hacker's thesis mentioned above, given what I have outlined

above from the work of Filliozat and Kulke, I pose the following questions: (1) In

what sense may we say the activities of Vidyāranya constitute a "deliberate Hindu

cultural politics?" (2) What was his intention? (3) At whom or what was it directed?

Was it prompted by the Islamic presence in South India in the fourteenth century, or

by other factors? In presenting his thesis, Hacker ascribes to Vidyāranya the

responsibility for creating the myth in the Śankaradigvijaya [ŚDV] of Śankara and

Sankara's founding of Śrngeri and the other Advaitin mathas. Jonathan Bader

(2000:55-56 and n. 75) has shown in a full-length study of all the Sankaran

hagiographical works, that Mādhava-Vidyāranya was not the author of the ŚDV

because it was composed at the earliest sometime between 1650 and 1798 and was

therefore wrongly attributed to Mādhava-Vidyāranya. If this is the case, an attempt to

infer Vidyāranya's "cultural politics" is made more ambiguous and must be revised.

It is also evident, as was noted by Kulke, that the oldest inscriptions at Srngeri

date to the twelfth century and identify a Jaina presence. Kulke believes this "does not

yet permit a Jaina origin of Srngeri" (1985:13), but for the purpose of this study, the

inscriptions at Srngeri show that the establishment had been taken as the residence of

15

Page 35

the Advaitin jagadgurus at least by the Sangama mahotsava in 1346, and afterward in

1356 Bukka I designated lands near Śrngeri as an agrahāra. However, the

epigraphical evidence makes no reference to Sankara himself.

Bader (2000:56) notes that Mädhava the author of the SDV (not Mādhava-

Vidyāraņya) venerates the jagadguru Vidyātīrtha: "Because Vidyātīrtha is considered

the greatest guru in the Srngeri lineage, it is not surprising for him to be evoked by the

author of the SDV, who, we may assume, was affiliated with that tradition." Without

the supporting evidence of a contemporary hagiographical work composed by

Mādhava-Vidyāranya in the fourteenth century, it is only on the basis of the

epigraphical evidence and the literary production of Mādhava-Vidyāraņya and Sāyaņa

that we may still suppose Srngeri jagadgurus initiated a Hindu cultural politics

sometime in the second half of the fourteenth century. I think the intention behind

such a program was more limited than Paul Hacker had speculated. The literary

activities of Mādhava-Vidyāraņya and Sāyana were surely meant to promote a sort of

orthodox Brahmanism based on Advaita, though I doubt it was prompted by some

political and cultural pressure due to the Islamic presence. The most we can say is that

the presence of Muslim intellectuals on the subcontinent contributed to the overall

intellectual climate and that Vidyāranya and Sāyana produced their novel works within

this climate. Patronage given to them by the Vijayanagara sovereigns for their literary

productions also cannot be simply presumed to promote "Hinduism" versus a Muslim

presence. We must be careful in assessing the "Hindu" nature of the Vijayanagara

state.19

16

Page 36

To give some provisional answer to the third question I posed above, I think it is

more likely that Vidyāranya promoted his Advaita Brahmanism in response to the

Śrīvaișnava sectarian presence in neighboring Andhra and Tamil Nadu, rather than in

response to some Islamic presence. The sharply increasing patronage the Sangamas

made available to Srngeri allowed for a never-before-realized institutional growth and

the formation of a matha based in Advaita teachings. Had there been a matha at

Śrgeri previous to 1346, it was most likely not a public institution with far-reaching

influence in its teachings and did not garner much patronage. I speculate, then, that

when the jagadgurus of Srngeri Vidyātīrtha, Bhāratitīrtha, and Vidyāraņya started

securing greater patronage in the second half of the fourteenth century, and bestowing

some sacred legitimacy on their Sangama patrons, they could begin to compete for the

patronage of other areas that had previously been under the control of other

sovereigns. It is unlikely they would have approached Islamic sovereigns for such

patronage.

I propose that the Advaitin jagadgurus looked to other territories to promote their

Advaitin theology in the political vacuum created by the collapse of institutions in the

early part of the fourteenth century after the Turkish incursions into South India.

When the newly legitimated Sangama dynastic kings filled this political vacuum and

began expanding to other territories, the Advaita jagadgurus also looked to other

territories whose sovereigns and local leaders were responsible for the management of

temples and who had long patronized the Srīvaisnava sectarians.20 Even if

territories-say in the vicinities of Srirangam in Tamil Nadu or Tirupati in

Andhra-were not yet under the control of the Vijayanagara sovereigns in the middle

17

Page 37

of the fourteenth century, the Śrngeri jagadgurus could at least look to these areas

traditionally populated by the Srīvaișnava sectarians as a place to promote their

Advaitin teachings. It is in this limited sense, then, that I would use the idea of a

"deliberate cultural politics." There were also other competing groups in fourteenth-

century South India, most notably the Saiva Kālamukhas and Vīraśaivas. Surely the

Śrngeri Advaitins would have been acquainted with them and competed with them for

support. But the textual evidence to my knowledge does not mention them as serious

opponents of the Advaitin theological views. Therefore I believe the Srngeri

Advaitins would have limited the scope of their theological programs for the most part

to the Srīvaisnava Viśistādvaitins, who could argue with them on the same theological

grounds. It is in this milieu, then, that I would like to place the appearance of

Vidyāraņya's JMV.

At about the time that Vidyāranya became the jagadguru of Srngeri c. 1374, the

Vijayanagara sovereigns expanded their control to territories traditionally held by

Śrīvaișnavas in Tamil Nadu and Andhra in 1371 C.E. In his study of the Koil Olugu,

the chronicle of the Srīvaisnava temple complex at Srirangam, George W. Spencer21

(1978:23-26) discusses the motives for the Vijayanagara generals of the Sangama

sovereigns who took authority over and restored order to this temple. Drawing on the

work of Arjun Appadurai on king/temple relations, Spencer believes that aside from

piety or material gain, they patronized this temple in order to have it confer on them its

legitimation and sought the ceremonial honors. Based on the coincidences of these

dates and the expansion enjoyed by the Advaitins of Srgeri since 1356 under the

initial patronage of the Vijayanagara sovereigns, I suggest that Vidyāranya, as the new

18

Page 38

Śankarācārya of Śrngeri, saw these new territories subsumed under Vijayanagara

authority as a new opportunities for the promotion of Advaita. If we can place

anything about the JMV in time and space and consider Vidyāranya's motives beyond

teaching his own Advaitin followers, I think his deliberate cultural politics was to

promote Advaita among sectarian Srīvaisnava laypeople in these newly controlled

territories and defend the idea of liberation-in-life against the Srīvaisnava theologians.

1.6 The Jivanmuktiviveka in Context

The leading theologian of the Srīvaișnava Visistādvaitin school in the fourteenth

century, and worthy opponent of Vidyāraņya, was Vedānta Deśika. Deśika's

Śatadūșani directly attacks the Advaitin positions. One can point to a couple of

obvious cases of refutations that Vidyäranya then countered with his broad program

in the JMV. The 31st refutation of the Satadūsaņi, the Jīvanmuktibhangavāda, rejects

the Advaitin notion of jīvanmukti in particular. And the 65th refutation, the

Alepakamatabhangavāda, deals specifically with the Advaitin renunciation and rejects

it as antinomian libertinism (text and trans. Olivelle 1987:97-158).

It is probable that Vedānta Deśika presumed the rules for ascetical renouncers as

set out by the Yatidharmasamucaya, a legal digest composed in the second half of the

eleventh century by Yādava Prakāśa. This text emerged out of the sectarian

Srīvaisnava theological context. The views in this text differed greatly from the

ascetic tradition of the Advaita. It retained main rules for the Brahmanical

householders, and indeed integrated the ascetical life of the renouncer into the ritual

life of the householder. Olivelle states in the introduction to his edition of the

Yatidharmasamucaya (1995: 17-18) that, for the Śrīvaișnava tradition, the renouncer

19

Page 39

is really something more of "a very exalted type of Brahmanical householder rather

than a figure who contradicts the value system represented by domestic life." This

tradition was much more concerned with preserving ritual boundaries of purity and

impurity, especially concerning the body. Vidyāranya, however, specifically states in

the Chapter Two of the JMV there is no possibility of cleansing the body, and the

desire to do so is another latent tendency, or vāsanā, that should be dissolved:

"Through its nine openings filth constantly oozes out; through its innumerable pores it

is covered with sweat-who indeed is able even with the greatest effort to wash the

body?" [2.4.80] Such concerns show us the basically conservative and communal

view of the Srivaisnavas, who admitted the ancient and classical values of the ascetic

traditions, but fully subsumed them within the householder mainstream.

In medieval times, although renunciation was presented in the Brahmanical law

books as a value common to all Brahmins, or twice-born classes, the reality was that

the ascetic tradition became organized into monastic establishments divided along

sectarian lines. Interestingly, although we can be sure Vidyāranya was the head of

just such a monastic establishment, the Srngeri matha, he mentions the term matha

only once, late in Chapter Five of the JMV. This mention is in the context, moreover,

of an extended discussion of the definition of the highest type of renouncer, the

paramahamsa yogin. The term matha is mentioned by way of commentary on the

Paramahamsa Upanişad 4, where it states that "the mendicant remains homeless."

Vidyāraņya comments: "If he (i.e., the paramahamsa yogin) were to come to some

monastery (matha) in order to have a permanent residence, then, given that he feels a

sense of ownership with regard to it, its decline and growth would distract his mind"

20

Page 40

[5.4.11]. Why then, would Vidyāranya compose a book at the time when he was

head of the Śrngeri matha defining an individual who, Vidyāranya seems to believe,

did not belong in his own monastic establishment?

The reason is again, I believe, that Vidyāranya was responding to refutations

given by the Viśistādvaitins, in particular that jīvanmukti is not a valid possibility. For

Vedānta Deśika, Advaitin renunciation is not a valid order in society, or āśrama

institution, nor is it valid to say it is beyond the āśrama-s, as some Advaitins,

including Vidyāranya, tried to argue. First of all let us deal with the latter objection.

One of the first arguments made in JMV concerns the nature of vividisāsamnyāsa, or

"renunciation out of the desire for knowledge." Vidyāranya cites the appropriate

pramāna-s, or authoritative scriptural passages, from the Upanisads such as BāU

4.4.22: "etam eva pravrājino lokam icchantah pravrajanti" (Desiring this alone as their

world, the renouncers undertake the life of wandering) [1.1.6]. He then defines

vividişāsamnyāsa as twofold: "the one consisting only in the abandonment of rites and

the like, which produces rebirth; the other constitutes an order in society (āśrama) that

is connected with carrying a staff and the like, which are preceded by uttering the

praișa ritual formula" [1.1.11]. This is a very important distinction which is assumed

in the rest of the text.

Roger Marcaurelle (2000:188-194) in his study of Sankara's views on

renunciation terms these two types "informal" and "formal" renunciation. Vidyāraņya

also later refers to a distinction between "Vedic" and "common" (laukika) in this

regard. One type of renunciation out of the desire for knowledge (vividisāsamnyāsa)

can be an informal, inward, mental abandonment of rites and wandering mendicancy

21

Page 41

for the attainment of knowledge. The other type is a formal aśrama, or public order in

society, that is entered fulltime and involves emblems of this institution like carrying a

staff and a public declaration of the intention to renounce. It is here then that

Vidyāranya extends the entitlement to this kind of renunciation, the informal type, to

women and to members of the other aśrama-s by saying: "When, for whatever reason,

Vedic students, householders, and forest-dwellers are prevented from entering the

renunciant order, there is nothing to prevent the mental abandonment of rites and the

like for the purpose of knowledge, even while they remain performing the duties

(dharma-s) of their own order, because we see many such knowers of truth in the

Śrutis, Smrtis, Itihāsas, and Purāņas" [1.1.14]. Then, in conclusion of this section he

comments "Since the order of the paramahamsa, which is the cause of knowing and

consists in carrying the staff and the like, has been treated at length in many ways by

earlier teachers. Therefore, we will not deal with it" [1.1.15].

For Vidyāranya, the knowledge of Brahman may then be realized in either way.

This realization, however, necessarily leads to the vidvatsamnyāsa, or renunciation-

of-the-knower. While both vividişāsamnyāsa and vidvatsamnyāsa are under the

rubric of "paramahamsa," Vidyāranya that says they each have different duties or

dharma-s. The one is meant to perform means to realize knowledge of Brahman; the

other must perform that which allow the knower to safeguard that realization, i.e., by

means of yogic practices. This is not an āśrama per se. Nonetheless it seems there is

always some ambiguity here, because in Chapter Five Vidyāranya says renunciation-

of-the-knower has characteristics of both types of renunciation out of the desire for

knowledge. Given that the renunciation-of-the-knower is basically a modification of

22

Page 42

renunciation-for-knowledge, it carries with it all the details pertaining to the

prototype, according to the hermeneutic maxim: "prakrtivad vikrtiḥ kartavyā" (The

modification should conform to the archetype) [5.1.39].22 That is to say, the ritual

details of the archetype ritual must all carry over to the modification: "This is just as in

the case of the Agnistoma Soma sacrifice, where the ritual details pertaining to it are

applicable to the modified rites such as the Atiratra" [5.1.39]. However, the means of

knowledge then become subsidiary for the renouncer who is a knower, and the yogic

practices become primary. [2.3]

For the more conservative householder community of the Srīvaisnava

Viśișțādvaitins, ambiguity in regard to religious life could not be tolerated. Did a

renunciant have a place in society or not? Vidyāranya took the view that once an

individual renunciant realizes the liberating knowledge of Brahman, he should

continue living a renunciant lifestyle as a yogin. Vidyāranya believed that the

knowledge of Self (ätman) as Brahman in classical Advaita philosophy is not enough

to completely root out suffering and prārabdhakarma, or operative action, which

causes future births. Liberation also requires a lifelong commitment to the yogic

practices of the eradication of latent tendencies (vāsanākșaya) and elimination of the

mind (manonaśa). To be liberated in this lifetime, a jīvanmukta, the individual who

realizes the equivalence of self and Brahman, must sustain further yogic discipline and

a renunciant lifestyle for the rest of his life, renouncing even the fact that he is a

knower of Brahman. Yoga of Patañjali was by this time already very ancient,

originating as early as perhaps the second century B.C.E. Yoga philosophy had

permeated the religious life of Hindus in various forms, including by this time the

23

Page 43

Kundalini Yoga of Tantric cults and the Hatha Yoga of the Nath ascetics. I believe

that one reason Vidyäranya went back to the earlier Yoga of Patañjali and integrated it

with Sankara's philosophy of the liberating knowledge was to accommodate the

conservative Srīvaisnava view of Vedānta Deśika. Making the renouncer responsible

for further moral perfecting beyond the attainment of knowledge puts him above all

reproach directed at him by the housholder community. Indeed, one of the purposes

of liberation-in-life that Vidyaranya treats in Chapter Four of the JMV is the "absence

of opposition" (visamvādābhāvaḥ) to the master yogin by members of varying sects.

[4.3] His virtue is obvious to everyone.

Viewed from a sociopolitical standpoint, Vidyāranya wanted to mitigate the

ambiguity of the individual renunciant's position in the mainstream community by

directing him to sustain the path toward his spiritual goal, even after attaining

knowledge and liberation from desire. Vidyāranya preserved the possibility of

complete liberation in this lifetime, while not disturbing the conventional religious

social order. In following Vidyāranya's teaching, the individual who renounces

society lessens the resulting tension by maintaining an identifiable lifestyle, and the

highest moral standards, with conventional ascetical practices. He does not

compromise his position but remains an ascetic outside of, while still recognized by,

the householder society.

Granted, this may not have satisfied the Srīvaisnava community. The

interpretation and reinterpretation of normative texts and teachings, and the

appropriation of legitimate views of opposing sides continues still. It is in this sense

we can see why Walter Slaje believes that Vidyāranya's JMV is "tendentious," though

24

Page 44

I don't think Vidyāranya is "naive."23 It is the business of theologians to look for

ways to interpret their normative textual tradition in order to apply it to their

contemporary situations. We do not hear scholars criticizing Thomas Aquinas for

changing anything in his new treatment of Aristotle. It may well be that Vidyāranya

changed ideas in his normative textual tradition, though all the while not admitting he

had made anything new.

25

Page 45

Notes

1 The term jīvanmukta (not jīvanmukti) appears in the Mahābhārata in the context of battle but does not carry the Advaitin meaning. See Minoru Hara, "A Note on the Epic Phrase Jīvanmukta," Adyar Library Bulletin: 60 (1996) pp. 181-197. Walter Slaje has taken this point and attempts to trace sources for jīvanmukti that are separate and independent of the Advaita Vedänta treatment of the concept. See Slaje, "Towards a history of the jīvanmukti concept: the Moksadharma in the Mahābhārata," in Festschrift Minoru Hara, (2000b) pp. 325-348. See also Slaje, "Liberation for Intentionality and Involvement: On the Concept of Jivanmukti according to the Moksopaya," JIP 28 (2000a) pp. 171-194. For studies of jīvanmukti as it developed through different Indian philosophical schools, including Advaita Vedānta, see Gerhard Oberhammer, La Déliverance, Dès Cette Vie (jīvanmukti), Collège de France Publications de L'Institut de Civilisation Indienne. Série in 8ß, Fasc. 61 (Paris: Éditions-Difussion Boccard, 1994); Andrew O. Fort and Patricia Y. Mumme, eds., Living Liberation in Hindu Thought (Albany: State University of New York Press, 1996); Fort, Jivanmukti in Transformation: Embodied Liberation in Advaita and Neo-Advaita (Albany: State University of New York Press, 1998); L. K. L. Sristava, Advaitic Concept of Jīvanmukti (Delhi and Varanasi: Bharatiya Vidya Prakashan, 1990); and A. G. Krishna Warrier, The Concept of Mukti in Advaita Vedānta (Madras: University of Madras, 1981). In the introduction to his Italian translation of the JMV, Roberto Donatoni offers a more extensive philosophical background for the text than what I have attempted here. See his La Liberazione in Vita: Jīvanmuktiviveka (Milano: Adephi Edizioni, 1995) pp. 11-83.

2 For studies of renunciation in Brahmanism, see Har Dutt Sharma, Contributions to the History of Brāhmaņical Asceticism (Samnyāsa), (Poona: Oriental Book Agency, 1939); and Patrick Olivelle, Samnyāsa Upanișads: Hindu Scriptures on Asceticism and Renunciation (New York: Oxford University Press, 1992) pp. 19-112, where he has given an extended introduction to his translation of these Upanișads. See also Olivelle, "A Definition of World Renunciation," WZKS 19 (1975) pp. 75-83. "The Integration of Renunciation by Orthodox Hinduism," Journal of the Oriental Institute (Baroda) 28 (1978) pp. 27-36; "Contributions to the Semantic History of Samnyāsa," Journal of the American Oriental Society 3 (1981) pp. 265-274; "Renouncer and Renunciation in the Dharmaśastras," in Studies in Dharmaśāstra, ed. Richard W. Lariviere (Calcutta: Firma KLM, 1984) pp. 81-152; and Renunciation in Hinduism: A Medieval Debate, De Nobili Research Library, vols. 13-14 (Vienna: University of Vienna Institute for Indology, 1986-1987). Olivelle has also edited and translated two nibandha-s, or legal digests, on yatidharma, or the rules and duties governing the life of renouncers. Vāsudevāśrama Yatidharmaprakāśa: A Treatise on World Renunciation, De Nobili Research Library, See

vols. 3-4 (Vienna: University of Vienna Institute for Indology, 1976-1977), which is a work coming from the Advaita tradition of renunciation; and Rules and Regulations of Brahmanical Asceticism: Yatidharmasamuccaya of Yādava Prakāśa, (Albany: State University of New York Press, 1995), which belongs to the Srivaisnava tradition. Olivelle also critically edited another text of this type called the Samnyāsapaddhati of Rudra Deva Adyar Library Series 114 (Madras: Adyar Library, 1986). Another work of this later type that has been edited and published is the Yatidharmasamgraha, ed. Pt. Ganesha Shastri Joshi, AnSS 60 (Pune: Anandāśrama Sansthā, 1980).

3 The date 1380 is given by J. F. Sprockhoff in the first part of his thorough study of the JMV in "Der Weg zur Erlösung bei Lebzeiten, ihr Wesen und Wert, Nach dem Jīvanmuktiviveka des Vidyāranya," WZKS 8 (1964) p. 225. He assigned it to 1350 in the earlier article "Zur idee der Erlösung bei Lebzeiten in Buddhismus," Numen 9 (1962) p. 202.

4 Andrew Fort (1996, 1998) has characterized Vidyāranya's contribution as "Yogic Advaita," stating that the JMV is syncretic. Elsewhere Fort analyzes Vidyāranya's use of the YS in his text but maintains that Vidyāranya still believed that "ultimately there is no doubt that knowing brahman is the essential element for full liberation." See Fort, "On Destroying the Mind: The Yogasūtras in Vidyāraņya's Jīvanmuktiviveka," JIP 27 (1999) pp. 377-378.

26

Page 46

5 See Parāśarasmrti - Parāśara Mādhava [PāM], ed. Chandrakanta Tarkalankara, 1st ed. Bibliotheca Indica Series 1893, rpt. ed., 3 vols. (Calcutta: The Asiatic Society, 1973-1974) vol. 1, pp. 530 ff.

6 Vedānta Deśika titles his specific refutations not as vițaņdā-s but rather as bhangavāda-s.

7 For example, Vidyäranya disagrees with the view in Nyāya that the mind is eternal and atomic in size. See below, 2.5.1, and Chapter 2, n.48.

8 Throughout my translation of the JMV, I have not translated the Sanskrit words śruti, smrti, sūtra, and sastra. Rather than translate them as "heard or revealed scripture," "remembered tradition," "aphorism," and "technical treatise," I wish to focus the reader's mind on the specifics of literary genre as they were formulated in Indian culture.

See PāM vol. 1, p. 3, verses 6-7: śrīmatī jananī sukīrtir māyanah | sāyano bhoganāthaś ca manovuddhī sahodarau |/ yasya baudhāyaņam sūtram šākhā yasya ca yājusī | bhāradvājam kulam yasya sarvajñaḥ sa hi mādhavaḥ //

10 The inscription has been translated and published in Vidyāranya, prepared by Uttankita Sanskrit Vidyā-Aranya Trust, Uttankita Sanskrit Vidyā-Aranya Epigraphs (Bombay: Bharatiya Vidya Bhavan, 1985) vol. 1, pp. 112-117. It records a grant made by Harihāra II to the matha upon Vidyāraņya's death and is dated May 26, 1386.

11 See verse 4:vyākhyāya mādhavācāryo dharmān pārāsarānatha | tadanuśțhānakālasya nirņayam kartum udyataḥ // Kālamāchava, ed. Braja Kishore Swain, Kashi Sanskit Series 45 (Varanasi: Chaukambha Sanskrit Sansthan, 1989) p. ii.

12 P. V. Kane in HDh vol. 1, pt. 2, 3d ed. (1997) believes Sāyana must have collaborated. "It should not be supposed that Sayana single-handedly composed the Vedabhāsyas. He was probably the chairman of the committee of scholars fathered for carrying out the work of several bhāsyas" (p. 781).

13 This debate was carried on by historians in series of articles in the 1930s. R. Rama Rao, in "Origin of the Madhava-Vidyāranya Theory," Indian Historical Quarterly 7 (1931) p. 78-92, denied this identity, while K. Markandeya Sarma, in "Identity of Vidyāraņya and Mādhavācārya," Indian Historical Quarterly 8 (1932) p. 611-614, rejoins Rao and cites the same evidence given here from PaM. M. A. Doraiswamy Iyengar, in "The Mādhava-Vidyāranya Theory," Journal of Indian History 12 (n.d.) p. 241-250, rejects the identity and would "reduce Vidyaranya from the position of a world-figure to that of an insignificant ascetic who presided over the Srngeri Math from c. 1377 to 1386 A.D." (p. 243). My own view here is that they are the same, but Madhava-Vidyaranya's political role is less clear than the historians of the twentieth century want to ascribe to him. I would not, however, call him "an insignificant ascetic.'

14 See Mahadevan's The Philosophy of Advaita with Special Reference to Bhāratītīrtha-Vidyāraņya (Madras: Ganesh and Co. Pvt. Ltd., 1957) pp. 1-8.

15 See also his Vijayanagara: Origin of the City and Empire, orig. pub. 1933 (New Delhi: Asian Educational Services, 1990) pp. 59-90.

16 Published by Dharwar: Vijayanagara Empire Sexcentenary Association, 1936.

17 This view was proposed by Father Henry Heras in Beginnings of Vijayanagara History (Bombay: n.p., 1929) and B. A. Saletore in Social and Political Life in the Vijayanagara Empire, 2 vols. (Madras: n.p., 1931).

27

Page 47

18 See above, Introduction 1, n.3.

19 See Anila Verghese, Religious Traditions at Vijayanagara as Revealed Through its Monuments, Vijayanagara Research Project Monograph Series, vol. 4 (New Delhi: Manohar, American Institute of Indian Studies, 1995). "Earlier writers have interpreted titles such as 'supporters of dharma' or 'upholders of the ancient constitutional usage' too literally. Such titles constitute an important part of the traditional pedigree of the kings of ancient India and 'protection of dharma' formed part of the coronation oath of Hindu kings. It is true that wars against the Bahmanī sultans were frequent. But their cause was more political and economic rather than religious. It was but a revival of the ancient feud that had existed between the Deccan and south India under the earlier Hindu sovereigns, e.g., between the Chalukyas of Badami and the Pallavas, the Chalukyas of Kalyani and the Cholas, the Yadavas and the Hoysalas. Besides, the major victims of the Vijayanagara arms were not always the Muslims. The expansion and maintenance of the Vijayanagara empire also necessitated military expeditions against less powerful Hindu rulers, such as the Sambuvarāyas, the Reddis of Kondavīdu, the Velamas and the Gajapatis. Also, Muslim soldiers played an important part in the successes of the Vijayanagara army. "Therefore, the Hindu nature of the Vijayanagara state should not be overstressed. However, it must be accepted that the empire did create conditions for the defense of Hindu culture and institutions and it succeeded in limiting the expansion of Muslim power in the Deccan for over two centuries. During this period the outlook of the Hindus of the south developed into an orthodoxy in social and religious matters. The encouragement of religion by the Vijayanagara monarchs, as revealed by the numerous inscriptions, included promotion of Vedic and other studies, support of brāhmanas, generous patronage extended to mathas and temples, pilgrimages to religious places and celebration of public rituals." (pp. 2-3)

20 For a theory of the power structure of South Indian temple complexes in the premodern South Indian state, see Arjun Appadurai, "Kings, Sects, and Temples in South India: 1350-1700 A.D.," in South Indian Temples: An Analytical Reconsideration, ed. Burton Stein (New Delhi: Vikas Publishing House Pvt. Ltd., 1978) pp. 47-73. Those who actually carried out the operations of the temple complexes such as Srirangam and Tirupati were not the theologians like Rāmānuja and Vedānta Deśika.

21 See "Crisis of Authority in a Hindu Temple under the Impact of Islam," in Religion and the Legitimation of Power in South Asia ed. Bardwell L. Smith (Leiden: E. J. Brill, 1978) pp. 14-27.

22 Cf. Arthasamgraha of Laugākși Bhāskara, 23, eds. A. B. Gajendragadkar and R. D. Karmarkar, (Delhi: Motilal Banarsidass, 1998) p.19: "Where there is a specification or mention of all subsidiaries, that [is] the arche-type, as the new moon and full moon sacrifices and others. For, in their context all subsidiaries are mentioned. Where all subsidiaries are not specified, that [is] is the modification, as the oblation to the sun (saurya). There some subsidiaries become available (prpta) by means of extended application."

23 See Slaje (2000a) p. 171, and "On Changing Others' Ideas: the case of Vidyāranya and the Yogavāsiștha," Indo-Iranian Journal 41 (1998) p. 103.

28

Page 48

Introduction Part Two

The Means of Liberation according to the Jivanmuktiviveka

2.1 The Problem of Operative Action

At the outset of the JMV, Vidyāranya makes a basic distinction between the

renouncer who desires knowledge (vividişāsamnyāsin) [1.1], and renouncer who is a

knower (vidvatsamnyāsin) [1.2].1 Both are subtypes of the highest type of renouncer,

the paramahamsa. [1.2.17] As an Advaitin, Vidyāranya of course gives importance to

the realization of knowledge of the truth of the non-dual equivalence of the Self and

Brahman. However, realizing the liberating knowledge is not sufficient and is not the

ultimate goal. It remains possible for the renouncer who has attained that knowledge

to achieve complete liberation from all future births while still in the physical body.

The possibility of liberation-in-life, while accepted in Advaita Vedānta, remained

controversial and paradoxical and was rejected by other schools of Indian

philosophy.2 Vidyāraņya defines liberation-in-life:

The nature of the mind of a living person-a nature that is characterized by such things as being a doer or an experiencer, happiness and suffering-constitutes bondage because it consists in affliction (kleśa). Removal of this (bondage) is liberation-in-life. [1.3.2]3

Initially the bondage is removed by the knowledge of truth, but according to

Vidyāranya, bondage is not permanently removed. Knowledge is not stabilized until

the individual knower goes on to master yogic discipline, whose purpose is the

"suppression of mental activity" (cittavrttinirodhah) [YS 1.2], and he must ultimately

reach enstasis (samādhi). With knowledge alone, the knower can achieve bodiless-

29

Page 49

liberation or liberation after the death of the present body (videhamukti). Both the

Adyar and AnSS editions and some manuscripts of the JMV contain the reading that

says that liberation-in-life resembles bodiless-liberation.4 However, there is

compelling manuscript evidence that Vidyāranya meant that the two types of liberation

are equal, not merely similar.5

The reading that states that liberation-in-life resembles bodiless-liberation is a

citation of LYV 3.1.88:

nrnām jñānaikanisthānām ātmajnānavicāriņām / sā jīvanmuktatodeti videhamuktateva yā// [LYV 3.1.88: P1, P2, Adyar, AnSS]

In men focused only on knowledge, and who investigate the knowledge of the self, there arises the state of liberation-in-life which is like (iva) the state of bodiless-liberation.

Some manuscripts, and the Adyar and AnSS editions of JMV, read iva here

rather than eva. However, there is compelling manuscript evidence that Vidyāranya

meant that the two types of liberation are equal, not merely similar.

YV (1911)] sā jīvanmuktatodeti videhamuktataiva yā. [B1, B2, B3, PGh, LYV (1937),

The B1, B2, B3, and PGh, as well as the 1937 Nirnayasagar edition of LYV, and

the 1911 Nirnayasagar edition of the YV at the corresponding text 3.9.2, read eva.

Though it is a mere matter of a stroke in the e versus ai vowel sign in sandhi for ā-iva

versus ā-eva in the devanāgarī script, the difference is significant for the argument put

forth here. I contend that Vidyāranya believes that liberation-in-life is equal to

bodiless-liberation, rather than merely resembling bodiless-liberation as the other

reading has it. The author takes up this point again at the end of the discussion of

bodiless-liberation, where another difficult reading in the text occurs and I believe that

30

Page 50

this reading was changed by the scribes. The Adyar and AnSS editions, as well as all

the manuscripts I have been able to collate, have the reading:

evam vidhayā videhamuktyā sādrśyokter jīvanmuktāv api yāvad yāvan nirvikalpātiśayas tāvat tāvad uttamatvam drastavyam // [1.5.7]

In this manner, because of the mentioned resemblance with bodiless liberation (sādrśyokteh), one must recognize that liberation-in-life is better and better insofar as there is an increasing abundance of no-distinctions (nirvikalpātiśayaḥ).

All the manuscripts have some form of sādrśyokter: P2 and B3 read

sādrśyatvokter; which PGh has corrected in the margin by an editor to sādrśyatvokter

yathokta. P1 reads sadrśyatvokter yathokta; B2, sadrśatvokter yathokta; and ĀnSS,

sadrśatvotkarsatvokter yathokta.

I discovered that the B1 manuscript, which regularly has the difficult readings, in

this instance again has the difficult reading. Instead of some form of sādrśyokter, it

clearly has sadasatvokter. To make sense of this reading I have made a small

emendation here on the basis of the frequency with which visarga-s are dropped

before sibilants in manuscripts. The emendation simply involved adding a visarga to

make the instrumental videhamuktyā a genitive videhamuktyāh. The instrumental

evamvidhayā must also be emended to the genitive evamvidhāyāh with its visarga

dropped in sandhi. This then yields the text and translation:

evamvidhāyā videhamuktyāḥ sadasatvokter jīvanmuktāv api yāvad yāvan nirvikalpātiśayas tāvat tāvad uttamatvam drastavyam. [1.5.7]

Because bodiless-liberation of such a kind has been described as existent and non-existent, one must recognize that in liberation-in-life also, the more there is an increasing abundance of no-distinctions (nirvikalpātiśaya), the more eminent it (liberation-in-life) is.

31

Page 51

The reference made by sadasatvokter is not to LYV 3.1.88 as in the others, but to

another śloka much closer to this comment. Only a few lines away, at 1.5.4, LYV

3.1.99, was cited:

videhamukto nodeti nāstam eti na śāmyati / na san nāsan na dūrastho na cāham na ca netarah // [1.5.4; LYV 3.1.99]

The bodiless-liberated neither rises nor sets, nor does he rest. He is neither existent nor non-existent; neither is he distant and not (near);6 neither I nor the other.

Liberation-in-life and bodiless-liberation are equal for Vidyāranya to the extent

that the person liberated-in-life has an increasing abundance of "no-distinctions"

(nirvikalpātiśaya). [1.5.7] I believe this is an important semantic distinction brought

out in the editing of the text that may have philosophical importance for its

interpretation. Given this different reading of the text, liberation-in-life is equivalent to

bodiless-liberation when the yogin is in nirvikalpa. Vidyāraņya is not explicit about

what he means by nirvikalpa. He may mean nirvikalpapratyaksa or nirvikalpajñāna,

which is "indeterminate perception" and "indeterminate knowledge" of the Nyāya

philosophy. However, because the JMV has a great deal to do with yoga, we may

also take it as nirvikalpasamādhi, the "enstasis-without-distinctions." In this state the

agent of perception, the instrument of perception, and the object of perception

disappear, and there is no longer a sense of being a separate individual, nor any

"experience" at all. There is "no one there," which psychologically may be equal to

death. Therefore we may interpret this statement to say that because there can be an

increasing abundance of nirvikalpasamādhi, the embodied yogin can psychologically

disappear to a greater or lesser degree. Thus when the body finally dies, there is no

32

Page 52

one there to die, and therefore the liberation-in-life is already essentially equal to

liberation after the death of the body.

To show how this may be possible, Vidyäranya must deal with the problem of

'operative action" (prārabdhakarma).7 Operative, or "commenced," action is action

that brought one's current life into existence and has already begun to produce its

result, which is the continuation of the body. "Uncommenced action"

(anārabdhakarma), on the other hand, is action that is simply waiting its turn to bear

fruit. Actions are so numerous that they cannot operate simultaneously but only

sequentially. Even after the advent of the liberating knowledge, the operative action

continues and the knower lives it through until the death of the body, whereupon he

attains the bodiless-liberation. This notion is commonly expressed in the metaphors

of the arrow already in flight, or the spinning of the potter's wheel.8 Thus the

liberation-in-life in the current physical body is a liberation within the confines of

operative action that continues to sustain the body for a time.

The presence of operative action in one liberated-in-life remained an elusive

problem for the Advaitin thinkers before Vidyāranya, though they still accepted

liberation-in-life.9 How can one be said to be truly liberated-in-life by means of the

realization of the knowledge of truth alone when operative action still continues to

sustain the body? Does it not still present an obstacle to the knower's freedom?

Vidyāranya attempts a novel solution to this problem by defining the word "body" in

bodiless-liberation to mean only the "subtle body" (suksmadeha, lingadeha) or "future

body" (bhāvideha)10 [2.3.48-75]. Knowledge is the principal means for the removal

of bondage, and bodiless-liberation arises simultaneously with knowledge. After

33

Page 53

equating the yogic goal of "perfect isolation" (kaivalya) with bodiless-liberation,

Vidyāranya then says that there is no perfect isolation for those who have not studied

the authoritative texts on knowledge "because the subtle body has not passed away"

[2.3.39]. The individual knower will not achieve bodiless-liberation upon the death of

his current physical, gross body, for the subtle body will produce a new gross body

into which his soul (jīva) will be reborn.

We must remember in this context the way in which the Māndūkya Upanisad

[GK 1.1-4] analyzes the four states of consciousness: waking (jāgarana), dreaming

(svapna), deep sleep (susupti), and the Fourth (turīya). Consciousness is conceived

of in its individual/microcosmic (vyasti) and comprehensive/macrocosmic (samasți)

aspects. Prajña is the individual/microcosmic soul in the deep sleep state. It is

conditioned by ignorance (avidyā). Iśvara is the comprehensive/macrocosmic soul in

the deep sleep state. It is conditioned by illusion (māya). The two aspects of the

waking state are called viśva and vaiśvānara. The two aspects of the dreaming state

are called taijasa and hiranyagarbha. Consciousness is also conceived of as being

experienced in a different body in each state: In the waking state, experience takes

place in the gross body (sthūla deha); in the dreaming state, in the subtle body

(sukşmadeha, lingadeha); in deep sleep, the causal body (kāraņadeha). The bodiless-

liberated man has neither the individual/microcosmic aspect nor the

comprehensive/macrocosmic aspect. This is the Fourth state, or turīya, in which there

is no distinction between these two aspects.

Though Vidyāranya does not explicitly state it in the JMV, I suspect that he

maintains here that the subtle body contains the seeds of future actions and thus leads

34

Page 54

to rebirth. Vidyāranya was probably aware of Sankara's treatment of the subtle body

in BSBh 3.1.1. Here Sankara discusses how the soul departs from the body and takes

a new one, citing the caterpillar analogy from BaU 4.4.3. The soul, still surrounded by

the subtle elements, must experience thoughts regarding the future body, for it has its

attention turned to past action. It lengthens to the next body like the caterpillar reaches

from blade of grass to another.1 Thus for a time the soul in the subtle body, existing

in the dreaming state of consciousness, forms the final vāsanā, or latent tendency, of

the former birth, which contains the conception for the future body; mentally attaches

to it; and leads the soul into rebirth in a new physical body. Although Vidyāranya

does not refer to this explanation, at 2.3.55 he speaks of the future body (bhāvideha)

interchangeably with the subtle body. I believe that for Vidyāranya the subtle body is

the same as or connected with the future body, and the subtle body contains the

potential for generating future births. Thus with the liberating knowledge of the Self,

the knower will be freed from future births, for their potential contained in the subtle

body is removed by this knowledge.

Earlier on, Vidyāranya interprets the statement in KU 5.1, which says " ... and

freed from it, he is set free," to mean that "a living person is already freed especially

from visible bonds such as desire, but when the body dies, one is freed especially

from bondage to future births" [1.4.3]. The further explanation of what he earlier

means by "body" comes only later in 2.3.55. Vidyāranya first presents an objection,

according to which bodiless-liberation takes place after the death of the body. For

support, the objector cites Väkyavrtti 52-53, which says one that becomes liberated-

in-life through operative action and then attains perfect isolation upon the destruction

35

Page 55

of operative action, i.e., at the death of the body. He also cites LYV 3.1.98, which

says that one abandons the state of one liberated-in-life at the death of the body and

enters the state of bodiless-liberation. Vidyāraņya responds:

This is not a problem, because the two views are not contradictory, owing to the specific distinction of meaning. In their descriptions, many have taken the word "body," which occurs in the expression "bodiless-liberation," to refer to all types of bodies. But we say it exclusively implies the "future body," because one acquires knowledge for the sole purpose of preventing the arising of such a body. But this body has already arisen, and therefore one cannot prevent its arising even through knowledge. Nor is removing the present body the result of knowledge, because, even for the ignorant, it is removed when operative action is exhausted. [2.3.55]

Vidyāranya will admit the type of bodiless-liberation that occurs after the death of

the current body [1.5] but elaborates on the use of this same term to include his notion

of liberation-in-life, which involves the death of the future body; for him the latter is in

essence another type of bodiless-liberation. [1.5.7] This argument is consistent with

the notion of the equivalence of liberation-in-life and bodiless-liberation and also

supports the textual emendation I have made at 1.5.7. In the subsequent discussion,

Vidyāraņya refers interchangeably to this body as the "future" body and the "subtle"

body. This future/subtle body has in some way "already arisen" and seems to exist as

the potential cause of future births, acting similar to the way in which operative action

causes experience, because it too has already arisen and continues to sustain the

present (physical) body. Bodiless-liberation is the death of this future/subtle body

rather than the death of the present body, for the death of the present body obviously

occurs even among the ignorant.

If knowledge cannot remove this body that has already arisen, the objector asks,

what will? Vidyäranya answers that we cannot see an opposing force that will

36

Page 56

remove this future/subtle body; therefore one must remove the whole "causal

complex" (sāmagrī) [2.3.61]. This causal complex, Vidyāraņya says, is operative and

uncommenced, and he goes on to say that uncommenced action can be removed by

knowledge, and operative action, which is unopposed by knowledge, is removed only

by living through it. However, the future/subtle body is removed only through the

removal of this causal complex, and therefore the removal of the future/subtle body is

not the result of knowledge. One would like Vidyāranya to say more here, but

evidently he equates uncommenced and operative action with the causal complex. The

objector continues to offer other arguments for the bodiless-liberation as the death of

the body, such as its being the result of an apūrva, or "remote or unseen consequence

of a ritual act" [2.3.68; Chapter 2, n.24], and that it occurs through another knowledge

consisting in an immediate realization of truth at the last moment [2.3.70]. Vidyāraņya

dismisses each of these, saying that his type of bodiless-liberation is achieved

ultimately only by the removal of the causal complex through knowledge and when

operative action, which is not opposed by knowledge, is lived through. Operative

action itself ends, for it does not produce any further causes.

All causal factors, such as the body, senses, and so on, are removed because there is no cause at the end of operative action. Therefore, we grant the bodiless-liberation you postulate, characterized by the freedom from the current body, whereas (the bodiless-liberation) we postulate, (characterized by the freedom from a future body,) arises at precisely the same time as knowledge. [2.3.73]

Therefore, it appears that the problem of operative action faced for so long by the

other Advaitin thinkers has still not been completely solved by redefining bodiless-

liberation. The difference is that Vidyāranya's type of liberation requires the personal

yogic effort in the current life to achieve it and thus leads to his whole program of 37

Page 57

yogic discipline for renouncers. One might think that it ought to be enough for

somebody seeking liberation from rebirth in samsāra to be satisfied with having

attained knowledge that will remove all future births and thus to stop making further

efforts at liberation-in-life. This rather ambiguous attempt by Vidyāraņya at

redefining bodiless-liberation is, I believe, meant to accommodate the motivation some

may have to reach videhamukti. Vidyāranya's main argument, though, is to allow for

a person to make further effort in the possibility of reaching jīvanmukti.

Liberation-in-life involves complete control of the living mind, speech, and body,

and the attainment of greater virtues in this world, as discussed in Chapter Four of the

JMV, that would manifest themselves in a fully liberated human being. I argue that

these latter aims are thus perhaps good and ethical ends in themselves, apart from the

attainment of an individual's own personal release from samsāric existence, and are

possible only for one still in a living human body. In order to understand how

liberation-in-life could be equal to Vidyaranya's type of bodiless-liberation, we need to

consider the value and necessity of yogic discipline beyond the attainment of the

liberating knowledge of Self. Yogic discipline becomes all the more pertinent when

considered in light of the need to "live through" operative action. Vidyāranya points

out earlier that "because operative action is more powerful than knowledge of truth,

we could take it that yogic discipline is more powerful than this action" [1.3.11].12

Vidyāraņya hypothesizes that while operative action may be more powerful than

knowledge, yogic discipline may be more powerful than operative action, and cites

the example of Uddālaka [LYV 5.6], who gave up his body at will. This statement

38

Page 58

therefore has the force of a hypothesis, and Vidyāranya sets out to prove this

hypothesis through the rest of his book.

2.2 The Knowledge of Truth

As the two types of renunciation differ in relation to the aims of knowledge and

liberation-in-life, so also do they differ with respect to their duties (dharma-s) [1.2.24]

and the means employed for achieving these duties. The means Vidyāranya gives are

the same for both and must all be practiced simultaneously, for they exist in a mutual

causality (parasparakaranatvam). If they are not practiced together they will not bring

the desired result [2.1]. However, Vidyāranya explains the respective difference

(vyavasthā) between each type of renouncer's employment of these means by way of

the hermeneutic move of saying which is principal and subsidiary

(pradhāna/upasarjana) for each [2.3.2]. The principal goal for the renouncer who

desires knowledge is, of course, the knowledge of truth (tattvajñāna).

The knowledge of truth must be achieved before liberation-in-life may be

considered. The one who renounces for the desire of knowledge must achieve it by

performing Vedic study, reflection, and meditation (śravaņamanananididhyāsana) until

the knowledge comes about.13 The subsidiary means of the renouncer-for-knowledge

are (1) the eradication of latent tendencies, i.e., desire, anger, etc., and (2) the

elimination of the mind itself in which the latent tendencies arise. I shall discuss these

latter two in the context of the renouncer who is a knower, for whom they are the

principal means. This distinction of principal and subsidiary appears to describe a

proper order of progress in the attainment of liberation, for without having the

knowledge of truth first, nothing is possible, and without a measure of eradication of

39

Page 59

latent tendencies and elimination of the mind at this stage where they are subsidiary to

the attainment of knowledge, problems arise later.

Consequently, Vidyāranya also combines the eradication of latent tendencies and

elimination of the mind carried out in this prior stage of renunciation-for-knowledge

with "symbol-oriented meditation" (upāsti, upāsana). He describes two types of

candidates for knowledge: those who have performed symbol-oriented meditation,

and those who have not. Upāsti or upāsana is a course of spiritual training through

meditation on a symbol prescribed in the Upanisads. Meditation is understood as

making mental equivalencies between symbol and abstraction. The symbol, which is

qualified by perceptible characteristics, helps concentrate the skittish mind on the

abstraction, which is without qualification. For example, the prescriptions "One

should venerate: the mind is Brahman" (mano brahmety upāsīta) [ChU 3.18.1] and

"The sun is Brahman" (adityo brahmety) [ChU 3.19.1] furnish something on which to

focus the mind that, after long training, is meant to lead to the highest knowledge.

Vidyāranya mentions "men of the present time" who "generally engage in knowledge

straightaway merely out of curiosity without having gone through symbol-oriented

meditation" [2.4.2]. Without some proficiency in symbol-oriented meditation prior to

the advent of knowledge, Vidyāranya explains, although these "men of the present

time" may properly perform Vedic study, reflection, and meditation

(śravaņamanananididhyāsana) and properly achieve the knowledge of truth, the

eradication of latent tendencies and elimination of the mind practiced by them after the

advent of knowledge "are quickly extinguished like a lamp in a windy place because

they have not been practiced rigorously, and because they are now and again opposed

40

Page 60

by operative action, which produces experience" [2.4.3]. On the one hand, for the

renouncer-for-knowledge who has carried out symbol-oriented meditation, upon the

advent of knowledge "the renunciation-of-the-knower and liberation-in-life are

established all on their own because of the greater strength of (his) eradication of

latent tendencies and elimination of the mind" [2.4.2]. But on the other hand, for

those "present-day renunciants who are knowers" who lack this important supplement

of symbol-oriented meditation, Vidyāraņya says that "knowledge merely persists"

[2.4.6]. "What has arisen does not diminish because there is no evidence (pramāna)

that would annul it, and there is no cause (karana) that would create the ignorance that

has been eliminated" [2.4.3].

It appears to be in the nature of this liberating knowledge of truth that can arise in

someone and not be falsified, for it is indeed simply true, and still, nevertheless, not

necessarily lead to the complete liberation of that individual. Therefore these three

means including symbol-oriented meditation must be carried out at the right time with

their proper emphasis. The distinction Vidyāranya is making between symbol-

oriented meditation (upāsana) and other means to knowledge

(śravaņamanananididhyāsana) would involve study of the Great Texts (mahāvākya-s)

of the Upanisads, though the two types of meditation would seem to be very similar.

Śankara in BSBh 4.1.1 also distinguishes upāsana and nididhyāsana when speaking

of the need to carry out both of them repeatedly in order to achieve a deep

understanding of the mahāvākya such as tat tvam asi, because knowledge of Brahman

cannot come after the first hearing. He further prescribes at BSBh 4.1.7-9 performing

upāsana while in a sitting posture. This posture enables meditation (here dhyāna)

41

Page 61

without distractions, which Sankara defines as "causing a flow of similar cognitions"

(samānapratyayapravāhakaraņam). If meditation as nididhyāsana is profound abstract

meditation then follows Vedic study and reflection, then "symbol-oriented

meditation," or upāsana, is meditation at an earlier stage. For the interpretation of the

word upāsana in Vidyāranya's historical context, we may also consider the term's

connotation with "worship" and "devotion." In this sense, upāsana would include a

growing devotional and emotional element, as the term and the practice are intended in

bhakti of the Viśistādvaitins.14 I have yet no way to prove this, but it is possible

Vidyāranya is admitting an emotional element to meditation, albeit at an initiatory

level. This element appears nonetheless necessary in order to lay the foundation for

further spiritual progress, whereas without it knowledge "merely persists."

Vidyāraņya uses the term bhakti at 1.8.8 referring to the impartial (udāsīna) nature of

the one who has transcended-the-qualities (gunātīta). This type of person is said to

carry out knowledge and meditation with "unswerving devotion" (avyabhicāribhakti).

One may ask here, what is such knowledge of truth that "merely persists" and

"does not diminish"? How can this knowledge arise even in one who Vidyāranya

says later has more difficulty achieving liberation because of his neglect of carrying

things out in the proper order? Vidyāranya gives this definition:

Knowledge of truth is this certainty: The Self is simply all this. The world consisting of form, taste, and so on that we perceive is illusory, and it does not exist in reality. [2.2.8]

Earlier on in his first discussion of the renunciation prompted by the desire for

knowledge, Vidyāranya distinguishes between "the world that is the Self and world

that is the non-Self" [1.1.1]. Citing BaU 4.4.22, "What would we do with progeny,

42

Page 62

we for whom this Self is this world?" and "Desiring this alone as their world, the

renouncers undertake the life of wandering," Vidyāranya interprets the Sruti to say

that the world of the Self is something that is experienced: "The term 'world' (loka) is

derived from (the verb) 'it is seen' (lokyate), i.e., 'it is experienced' (anubhūyate). So,

accordingly, the intended meaning of the Sruti is this: they wander forth desiring the

experience of the Self" [1.1.8]. The term "experience" (anubhava) is problematic, for

it has been adopted by the so-called Neo-Advaita thinkers in modern times and has

been associated with subjective, psychological empirical states.15 The experience of

the world of the Self is the knowledge of truth, or if we take the compound tattvajñāna

as a karmadhāraya, it is knowledge that is reality. It is an internal cognitive

experience, but because the knower arrives at it through Vedic study, reflection, and

meditation on the sayings of the Vedic revelation, which, according to Mīmāmsā, are

not creations of any person (apauruseya) and are intrinsically self-valid

(svatahpramāņya), I believe we must understand Vidyāranya and the other Advaitins

to say that this experience is not a subjective experience but rather an objective

experience of the world existing in reality.16 Furthermore, the sayings of Vedic Śruti

exist in the human subjective world as models of the objective world and make it

available to human cognition, even when, as Vidyāranya appears to say, the individual

human knower receiving this experience of the objective world has present in him the

subjective experiential hazards of improper preparation. This person takes the Śruti

alongside the subjective truth or falsehood that has been acquired during his own

personal experience. The knowledge arising in this person then "merely persists." It

may be impossible for such a person to continue. As Vidyāranya says this person's

43

Page 63

further efforts at the eradication of latent tendencies and elimination of the mind "are

quickly extinguished like a lamp in a windy place because they have not been

practiced rigorously, and because they are now and again opposed by operative action,

which produces experience" [2.4.3]. Without some further training to quiet his

subjective mental activity (cittavrtti-s), the cognition of the objective truth of the Vedic

reality would merely persist, though hindered from its fullness.

At this point a comment about Vidyāranya's audience and his program of

preservation of the Advaita Vedānta tradition may be appropriate. Whenever we read

about "men of the present time" who do not perform quite as well as those of ancient

times, the author appears to harken back to a prior age when people were closer to

truth. Whether or not there was a "golden age," in this regard Vidyāranya recalls the

figure of Janaka from tradition who could merely hear the truth and attain knowledge

and liberation directly [2.8.7].17 Vidyāraņya is also aware, however, that for "men of

the present" the goal is not attained so easily. It appears that for Vidyāranya, these

men are every one of his contemporaries. He preserves the mainstream Vedāntic

tradition of Sankara concerning the knowledge of truth he is heir to, while also

understanding that his contemporaries cannot adequately fulfill it. It is a risky thing to

add onto a tradition, but Vidyāranya also sees that his contemporaries require help

from something more than the Vedantic knowledge, which was all that was required

by the ancient people.

Walter Slaje (1998:103) has argued that Vidyāranya changed the ideas of his

normative tradition and that he was "naive" about what he had inherited. In a series of

articles, Slaje attempts to discern other strains of liberation theories independent of the

44

Page 64

Advaita Vedānta, which nevertheless were subsumed in Vidyāranya's treatment in the

JMV. The first thing Slaje does is criticize Vidyāranya's alteration of his sources in

order to free them of his interpretation. While this is a valid project, and necessary in

order to reveal earlier historical currents, to criticize Vidyāranya and to call "naive"

seem to me unfair to Vidyaranya's effort to deal with his historical situation. In this

instance one may point out the obvious fact that Vidyāranya was a theologian and not

a modern philological historian. Whether or not Vidyaranya could or should have

known of the earlier recensions of his texts, in particular the earliest layers of the

Yoga-Vasistha tradition and their proper interpretation in former times, which Slaje is

most interested in, we may presume that Vidyāranya is primarily speaking to his own

contemporaries and addressing their problems as he sees them. It is of course

necessary to discern differing historical currents in the effort to come to historical

understanding, but to criticize Vidyāranya for changing other's ideas in the interest of

history misses the point of Vidyāranya's historical condition that we might discover as

well. As a constructive theologian, he may well have reinterpreted or changed his

normative tradition to suit contemporary needs.

I believe Slaje (2000a:171) also misses the point in criticizing Vidyāraņya for

making "conscious efforts at a tendentious text revision" of the LYV. To say that

Vidyāraņya is "tendentious," which I read as derogatory, is too strong a word for

what he was trying to do. This robs him of his creative theological insight employed

at the service of his contemporaries. It is obvious that he was an upholder of a

particular tradition vis-à-vis other traditions, and as such he had an agenda for his own

tradition. He was considered a great leader and was probably considerate of the

45

Page 65

needs of his people. While he also sought to "adapt an originally alien Yogic strand to

the Advaitavedānta tradition in his Jīvanmuktiviveka" (Slaje, 2000a:180), Vidyāraņya

perhaps saw that in the broader Indian tradition, yogic discipline was the best remedy

available to his contemporaries. Many traditions speak of a "golden age" that came

before their own failing contemporary age, but I believe we may also give Vidyāraņya

his due in clearly seeing the human condition and the necessity for yogic practice in all

ages for the frail, historically-bound, human subjectivity in the face of the ultimate.

2.3 Eradication of Latent Tendencies

For the renouncer who is a knower, the knowledge of truth becomes subsidiary

because he already has knowledge, but he must still practice it as a "sustained

remembrance (anusmarana) of the truth by some means or other" [2.3.4]. At the

earlier stage of renunciation out of the desire for knowledge, the practice of eradication

of latent tendencies and elimination of the mind helps the renouncer attain knowledge.

At the later stage, they become principal for him because he has still not "done all

there is to do" (krtakrtya). Operative action remains and must be lived through.

However, for Vidyäranya, living through until the ultimate death of the body does not

involve doing whatever the renouncer pleases and merely waiting to die. It is evident

there were Advaitin renouncers like this, at least insofar as we see Vedānta Deśika

criticizing the Advaitins who abandon the duties (dharma-s) and emblems of the order

of renunciation (samnyāsāśrama) on the basis of their attainment, which for him

constitutes antinomian libertinism (svaira).18 I argued above in the historical portion

of this introduction that Vidyāranya wished to counter Vedānta Deśika's critique of

the Advaitin institution of renunciation. Here I want to simply note the internal

46

Page 66

consistency in Vidyāranya's program of yogic training for renouncers that in essence

places a much greater personal responsibility on the renouncer who is a knower,

which Vedānta Deśika does not even conceive of, quite apart from external duties and

the wearing of emblems of the order of renunciation.

Even though the renouncer may live with the knowledge of truth, Vidyāranya

says, he must still practice the eradication of latent tendencies and the elimination of

the mind until the death of his body. Vidyāranya gives the example of Yājñavalkya,

who, the tradition says, is a knower of Brahman but still desires to defeat all comers in

a debate on the nature of Brahman [2.9.22 ff .; BaU 3]. He thus continues to have

desires, insofar as he desires to win the debate and take home the prize, and to have

anger, because of his killing of Sākalya. Yājñavalkya has the liberating knowledge,

but he is not finished, as it were, for impure latent tendencies continue in him; he has

yet to enter the renunciation-of-the-knower. In this stage, the purpose of practicing of

the eradication of latent tendencies and the elimination of the mind is to purge him of

his bondage to afflictions (kleśa-s), which prevent liberation-in-life.

For both types of renouncers, as noted earlier, the three means exist in mutual

causality (parasparakaraņatvam). In actual practice, Vidyāranya prescribes for each

type a balance between the knowledge of truth, on the one hand, and the eradication of

latent tendencies and elimination of the mind, on the other, depending on which is

principal and which is subsidiary for each type of renouncer. They are all practiced

together, for as Vidyāraņya says, "Practicing the means one by one not only fails to

produce the result, but their identity as a means (tatsvarūpa) is not even established"

[2.1.9]. However, the renouncer also acquires "discernment" (viveka) that is not as

47

Page 67

strong perhaps prior to knowledge, and upon acquiring it, he sees the need for

"personal effort" (puruşaprayatna). According to Vidyāraņya: "'Somehow I will

definitely accomplish this': this sort of resolution is the perseverance that is 'personal

effort.' 'Discernment' is the definite analytical knowledge (vibhajyaniścayah) of these:

the means of the knowledge of truth are Vedic study (śravana) and the rest, the means

of the elimination of the mind is yoga, and the means of the eradication of latent

tendencies is producing contrary latent tendencies" [2.2.16]. In order to analyze the

knower's principal practice, let us consider the eradication of latent tendencies first.

Latent tendencies can be variously translated as "subliminal impressions,"

"traces," "desires," "habits," etc. A latent tendency is a formalized notion of

something that apparently must exist in an individual's mind and that brings about the

experience of an object, whether one enjoys it or is repelled by it. Latent tendencies

can either be good-arising from previous merit or obtained by personal effort, and in

accord with the authoritative texts-or bad-arising from one's own natural

disposition and not in accord with the authoritative texts. Vidyāranya also relates the

good tendencies to the sattvaguna, and the bad to the rājasa and tāmasa guņa-s. He

defines latent tendencies in general by citing LYV 5.10.48-51 at 2.4.8-11:

Taking to things that make one give up inquiring into their cause and effect because of a strong feeling (drdhabhāvanayā).19 That is called latent tendency. [LYV 5.10.48]

What has been manifested with sharp force by oneself, that he becomes immediately, O Strong-Armed One, forgetting all other things. [LYV 5.10.49]

For, when a person like this, who is subjugated by a latent tendency, sees whatever object, he is fooled, believing it is a real thing. [LYV 5.10.50]

48

Page 68

That (object) abandons its true form because (he) loses self-control to the power of the latent tendency. One with poor sight sees everything confusedly, as if he were drunk. [LYV 5.10.51]

Vidyāraņya also defines latent tendencies in regard to their relationship to the

other two means. In regard to the elimination of the mind, they are equivalent to the

"residual impressions" mentioned by Patañjali:

Latent tendencies (vāsanā) are residual impressions (samskāra) situated in the mind that are the cause of certain mental activities such as anger, which are produced suddenly without consideration of what is before and after; they are called "latent tendencies" because they are caused to reside20 in the mind by all previous mental activity. [2.2.5]

In concert with the full arising of knowledge, one must also have some measure

of "mental control" and "sense control" (śāntidānti; śamadama), which we may also

translate as "tranquillity" and "patience." In regard to the mutual causality existing

between the eradication of latent tendencies and the knowledge of truth, Vidyāranya

says, "When the latent tendencies of anger, etc., are not destroyed, one lacks the

means such as mental control and sense control; consequently knowledge does not

arise" [2.3.10]. Mental control and sense control are apparently a form of yogic

discipline at an earlier stage in the practice of the renouncer-for-knowledge. At the

later stage in the practice of the renouncer who is a knower, he can use this mental

control and discernment gained from knowledge to see more precisely what his own

latent tendencies are, and the practice of the eradication of latent tendencies becomes a

sort of counterbalance to what is bad in him with what is good, eventually

outweighing and subduing the bad. In regard to the mutual causality existing between

the knowledge of truth and the elimination of the mind, Vidyāranya says:

When this (knowledge) has not arisen, the sense objects of form, taste, and so on continue to exist; therefore it is impossible to neutralize the mental activities that relate to those (sense objects), just as the flames of a fire are not

49

Page 69

extinguished when one continues to put kindling into it. When there is no quieting of the mind, forms and so on continue to be grasped by the mental activities. [2.2.8]

Vidyāranya also equates the good and bad tendencies with the Divine fortune and

Demonic fortune (daivasampad, asurasampad)21 mentioned in the sixteenth chapter of

the BhG. The good latent tendencies, or Divine fortune, will lead to liberation.

Of these, here liberation-in-life occurs when the good latent tendencies-the Divine fortune that can be acquired by personal effort and is in keeping with the authoritative texts-destroy the bad latent tendencies-the Demonic fortune that results because of one's natural disposition and is contrary to authoritative texts. [2.3.15]

In discussing the Demonic fortune, Vidyāranya explains that bondage is either

intense or weak [2.3.20]. The Demonic is the intense bondage and consists of tamas,

e.g., hypocrisy, arrogance, conceit, anger, rudeness, and ignorance [BhG 16.4].

These things continue to be roused through operative action and require eradication.

Commenting on LYV 4.5.20-23, Vidyāranya states that these types of latent

tendencies are those "concerning sense objects" [2.6.6]. They are residual

impressions (samskāra-s) generated by actually enjoying or experiencing objects.

Vidyāraņya also analyzes "impure latent tendencies" (aśuddhavāsanā) as they actually

manifest in a person's behavior concerning the world, learning, and the body

[2.4.50-87]. These are the latent tendencies "concerning the mind," and Vidyāranya

further says they are the residual impressions generated by desiring the objects and

constitute the weak bondage. The weak bondage, Vidyāranya explains, consists of

inevitable experiences that even the virtuous people such as Nāla, Rāma, and

Yudhisthira could not avoid and is only subdued through the elimination of the mind

[2.3.25-26]. Therefore there are four types of latent tendencies subsumed under two

50

Page 70

general categories: the Demonic fortune, and those concerning the world, learning,

and the body. They constitute the weak bondage concerning the mind when they

come about by merely desiring objects, or they become intense bondage concerning

sense objects by actually experiencing the sense objects.

The eradication of latent tendencies and the elimination of the mind are similar in

that they both involve an inner suppression of mental impulses. The elimination of the

mind, however, is a general program of yogic practice that Vidyāranya derives in part

from the Pātañjalīya Yoga Sūtras. The intense bondage, which is the Demonic

fortune as it manifests in a particular individual, requires a specific intervention to

suppress it. It seems that this must take place before or in concert with the application

of the general program of yoga meant to suppress the entire mental functioning in

which all latent tendencies of both the intense and weak types arise. The personal

effort of vāsanāksaya is not a violent act, as the term ksaya might imply. Although

Vidyāraņya does say it must be practiced rigorously, it seems, rather, that it is a

delicate counterbalancing of intangible inner impulses that the individual must learn to

see impartially through the discernment of his own functioning as though he were

viewing it in another person [2.9.28]. I do not wish to speculate here too much on

what the actual practice must be like, yet we gather from Vidyāranya's own words that

upon the arising of the knowledge of truth, which as noted above is objective truth

and not subjective, the individual renouncer gains the advantage of the light of

discernment. This allows him to distinguish the pure and impure latent tendencies and

the tendencies of the Demonic fortune that actually dwell in his character, which

amount to his virtues and his flaws. Discernment has its own intrinsic value, for if the

51

Page 71

renouncer actually sees the true and the false, some impure latent tendencies can be

burnt [2.10]. Yet there is more the renouncer who is a knower has to do. Coupled

with the restraint of the powerful senses, he is able to choose the specific pure

tendencies he must cultivate as a remedy for his own particular intense impure

tendencies [2.7]. Vidyāraņya cites Patañjali in this regard:

By cultivation of friendliness, compassion, contentment, and equanimity toward objects that are pleasant, painful, virtuous, or vile, the mind becomes serene. [YS 1.33; 2.7.1]

It is at this point that the renouncer stops being merely a renouncer, or what

Vidyāraņya calls a "mere paramaham̧sa" or "paramaham̧sa only"

(kevalaparamahamsa). He states: "Though the mere paramahamsa knows, facing

outward he does not abide in Brahman because he has no mental tranquillity" [5.1.24].

With application of yogic discipline, the renouncer who is a knower starts becoming a

true yogin as well. The paramahamsa yogin may be extremely rare, or perhaps even

rejected by other schools, nevertheless this state is a real possibility for Vidyāraņya

and not merely an ideal. Vidyāranya is clearly aware of the extreme rarity of such a

person and cites the support of BhG 7.3:

Among thousands of men only a few strive for perfection. Even of those who strive and become perfected, only a few see me in reality. [BhG 7.3; 5.1.21]

We see here in YS 1.33 an indication of the transcendence of opposites such as

the pleasant and the painful, the virtuous and the vile, a transcendence that is another

hallmark of the renouncer's ongoing development of detachment. The state of a

person in ordinary consciousness is constantly pulled between objects sitting

somewhere between the poles of attraction and revulsion, the agreeable and the

disagreeable. The renouncer comes to see the entire spectrum and presumably can

52

Page 72

learn to manifest anywhere on it at will. He may be aware of the false appearance of

objects, but there is no harm, for he does not react to them. Not only is there no harm,

but it is precisely this recognition of the false appearances, without reaction to them,

that Vidyāranya recognizes as liberation-in-life [2.9.21-22]. However, this requires

the entrance into the renunciation-of-the-knower in order to calm the mind. By

discerning specific impure tendencies or flaws in himself, cultivating friendliness and

the rest, and controlling the senses, he reaches the eradication of the Demonic fortune.

Once the impure tendencies are eradicated, Vidyāranya says, the pure ones

continue naturally and without personal effort, like breathing or blinking the eyes.

The latent tendency left to practice is pure consciousness (cinmātra) [2.11.1 ff.]. Pure

consciousness also must become natural like breathing. But when this latent tendency

first arises, the world is seen as made up of the conscious and the unconscious (jada).

The practice of the latent tendency of pure consciousness requires the firm basis of

pure latent tendencies and cannot come at the beginning. The paramahamsa yogin

requires what Vidyāranya compares to a foundation of a house, or a purgative that

allows the medicine taken to work [2.11.8-9]. According to this analogy, the

eradication of latent tendencies would be the foundation or purgative, and yoga would

be the house or the medicine taken. By knowing how to purge himself first and

completing this purging, the paramahamsa yogin can correctly practice the latent

tendency of pure consciousness. This latent tendency is in essence the last object of

experience in the mind before it falls completely still. It is of two types: where it is

still related to the mind as instrument, and the intellect as agent, which Vidyāranya

equates with meditation (dhyāna); and where all three elements in consciousness have

53

Page 73

been abandoned through "skillful practice" (abhyāsapātava), which he equates with

enstasis (samādhi) [2.11.11]. Thereafter the paramahamsa yogin also abandons the

effort to abandon. The objector raises the problem of "infinite regress" (anavasthā)

here. Logically one would also have to abandon the effort to abandon abandonment.

Vidyāranya responds with the well-known image of the kataka powder used to

precipitate dirt out of a jar of water. The effort at abandonment also removes itself

when removing the awareness of the agent and instrument [2.11.16].

At this point, Vidyāranya describes the state without latent tendencies as one

where a paramahamsa yogin still engages in ordinary duties and activities (vyavahāra)

and even experiences operative action but is unaffected by them in one way or

another. Vidyāranya cites the following metaphors of LYV 4.2.14-15 at 2.11.28-29.

If the yogin honors a thief while knowing him as a thief, that person becomes a friend

and not a thief. Also, for a yogin seeing objects of pleasure and wealth is like being a

traveler who unexpectedly comes upon a village procession. Everything can be

experienced, yet with complete impartiality, without having to react in one way or

another. This appears to be part of the solution Vidyāranya gives to the problem of

operative action I raised earlier. The picture given of a paramahamsa yogin still acting

in the world is not vastly different from the mainstream Advaita view of the

renouncer's "higher standpoint" (pāramārthika) and "lower standpoint"

(vyavahārika),22 though I suggest that Vidyāranya's work represents a development

on this doctrine. The difference is that Vidyāranya would admit the complete

extinguishing of latent tendencies that are productive of experience, practicing in their

stead the last latent tendency of pure consciousness, which amounts to the enstasis of

54

Page 74

yoga, and then the abandonment of even the last tendency. It appears, however, that

we are still left with some logical paradox, for he also admits that the paramahamsa

yogin can still experience operative action, even inasmuch as it may have no

persistent, controlling effect on his inner state.

2.4 The Elimination of the Mind

When the practice of the eradication of latent tendencies reaches its most advanced

level, it appears to be virtually equivalent to the other ongoing prescribed practice of

the elimination of the mind. Vidyaranya, however, treats the elimination of the mind

in a separate analysis. Liberation-in-life has been defined as the removal of bondage

[1.3.2], and this removal is effected through the eradication of latent tendencies. This

eradication becomes secure, however, through the elimination of the mind. These two

means together become the means for liberation-in-life.

The elimination of the mind is controlling the mind through the "methods"

(yukti). Here I do not translate yukti as "reasoning," for in this instance it appears to

mean something more than vicāra, which is rational investigation in philosophy

through syllogistic inference (anumāna) or analogical reasoning (upamāna). These

methods do have an element of reasoning insofar as the knowledge of Self would

involve some rational investigation at the various progressive stages of discernment

and Vedic study, reflection, and meditation. However, at the level of development of

the renunciation-of-knowledge, the methods employed there have much greater

emphasis on yogic discipline. These methods are different from forceful (hatha) yoga,

which seeks to control the mind by controlling the seat of each of the sense organs

(golaka). The methods are the acquisition of the knowledge of the Self and complete

55

Page 75

abandonment of latent tendencies, which I have already discussed here, as well as the

association with good people (sädhusamgama) and the control of the rhythm of

breathing (prānaspandanirodha, also prāņāyāma).

It is at this juncture that Vidyāranya cites LYV 5.10.129-131 and introduces a

crucial point concerning his attempt to incorporate Yoga philosophy into the argument

[3.2.1-2]. Vidyāraņya dismisses forceful restraint and endorses only gradual restraint

through the methods. He makes this statement in two verses that precede the LYV

5.10.129-131 passage but are not found in the available texts of the LYV or YV.

These statements are meant to appear to be verses belonging of this LYV passage in

both the Adyar and AnSS editions of the JMV. I suspect they are perhaps

Vidyāranya's own interpolation, if we may presume he meant for them to appear to be

part of the LYV text. They are loka-s and not prose like the rest of the JMV text,

and they are present in my best manuscripts. Making a clear distinction between

forceful yoga and the methods, Vidyāranya stresses the need for the proper

combination of the methods in order to still the mind. These latter methods are what

has also been commonly called rāja-yoga. He says that the forceful physical yoga is

ultimately ineffective and compares it to the ineffectiveness of trying to restrain an

elephant in rut with the fibers of a lotus stalk. One cannot control the organ of the

mind with forceful yoga because its organ is intangible and lies within the heart. Once

again, this organ of the mind is affected through discernment gained through Self-

knowledge, or what Vidyāranya now calls "true-seeing" (drgvastu), where the sense

objects are perceived as being false, and the mind "becomes extinguished on its own,

like a fire without fuel" [3.2.8].

56

Page 76

Breath-control (prāņāyāma) is a well-known practice in yoga, and Vidyāraņya

treats it extensively. The notion of the integral place of the breath reaches far back into

some of the earliest ritual literature, such as the Satapatha Brahmana 2.3.1-39 on the

prānāgnihotra. In that text the invisible life-breath is ritually understood as equivalent

to the sacrificial fire.23 The making of mental equivalencies or homologies in the ritual

perhaps led to the "interiorization of the sacrifice" that is central in the understanding

of Brahmanical asceticism.24 Breath-control and other practices became central to the

creation of inner ascetic heat (tapas).25 Vidyāranya also presumes an understanding of

the association of the breath with the mind. [3.4.1] This seems crucial, and yet I do

not find any discussion in the secondary literature on Yoga philosophy that attempts

to explain how breath and mind are connected in practice. Later Upanișadic

homologies of breath in BāU 1.5.21 and 3.7.3 are cited by Vidyāraņya 3.4.5-6.

Breath-control appears to be a radical intervention insofar as Vidyāraņya says that

when a person cannot follow other good people because of the powerful latent

tendency of the pride of learning, he must employ breath-control. Otherwise,

association with good people is sufficient aid for those who have not fully grasped the

truth or who forget it, because "good people repeatedly make them aware and remind

them" [3.2.10]. Although breath-control is one of the "methods," it can also qualify

as part of hatha-yoga. The yogin must resort to breath-control to still the mind

because, perhaps more often than not, the latent tendencies are too powerful. Though

Vidyāraņya indicates a preference for the "methods" of rāja-yoga over hatha-yoga, he

recognizes the need to employ what amounts to "surgery,"26 forcing the mind to keep

off sense objects when the latent tendencies are overwhelming the other means. Thus

57

Page 77

Vidyāranya devotes a large part of Chapter Three on the elimination of the mind [3.4]

to the technique of breath-control.

Sprockhoff (1964:n.79) has pointed out that Vidyāranya closely follows Vyāsa's

commentary on the YS in his treatment of yoga in the JMV. Fort (1999:377) has also

said that Vidyāranya's "view of Yoga is not identical with that of Patañjali in his

Yogasūtras." I cannot presently assess all possible external sources used by

Vidyāranya adequately enough to make such a judgment. However, in well over a

millennium of systematic study and application of yoga in South Asian religions, it is

more than likely that some adaptations were admitted in the understanding of

Patañjali's original formulations. I argue that for his time Vidyāraņya, as a theologian

and pontiff of the Srngeri matha, treated the application of yoga in his overall

program constructively and creatively. We can thus consider Vidyāranya's

contribution a major statement of the understanding and practice of yoga for the

medieval times.

After treating the yogas of posture, diet, and breath-control at 3.3 and 3.4, which

includes mention of the proper conditions and posture for meditation from ŚvU

2.8-10, Vidyāraņya proceeds to treat enstasis (samādhi). The point of coalescence of

all the foregoing practices is enstasis. Sprockhoff (1964:n.79) observed that

Vidyāraņya here follows Vyāsa's comment on YS 1.1, where Vyāsa says that "Yoga

is enstasis." Vidyāranya goes on to present the five stages of the mind

(cittibhūmayah), citing Vyāsa's comment on Patañjali and giving his own comment

[3.5.1-3]. He equates the first stage of the mind, the "distracted' (ksipta), with the

four types of bad latent tendencies already analyzed. The second stage, "stupefied"

58

Page 78

(mūdha), is when it is overwhelmed by "sleep, laziness, and the like." The third,

"occasionally distracted" (viksipta), is when the mind can sometimes meditate and

sometimes not, falling back into distraction. Enstasis cannot occur in these three

stages. The other two are "one-pointedness" (ekāgratā) and "suppression" (nirodha).

For Vidyāranya, enstasis begins to occur in the one-pointedness stage when the yogin

gradually diminishes the mind's sequential grasping at all objects [3.5.4-7]. In

Patañjali's YS enstasis is known as the "eighth limb" coming after the mastery of the

first through fifth "external limbs" and sixth and seventh, the "internal limbs" of

concentration and meditation. Vidyāranya adopts this eight-limb yoga (astāngayoga)

but makes his own adaptation wherein he elaborates on the phases around this eighth

limb, moving from the fourth stage of the mind of one-pointedness. This is

meditation gradually leading to the enstasis-with-conceptualization (samprajñāta-

samādhi) and moving gradually to the fifth stage of the mind of suppression, which is

the enstasis-without-conceptualization (asamprajñātasamādhi).

Vidyāraņya reviews Patañjali's sūtras on the eight limbs of yoga in 3.5.8-36 with

little comment and then takes an objection concerning his treatment of enstasis. There

appears to be an inconsistency between the enstasis he referred to, coming about in the

one-pointedness and suppressed stages of the mind, and the enstasis that is the eighth

limb coming after meditation. Vidyāranya responds that there is no great difference

between these stages of enstasis. Rather, they are degrees of the development of

meditation on the same object. The yogin is like a Vedic student learning verses; he

learns haltingly at first, while later as a teacher he never stumbles even though he may

be inattentive sometimes. This distinction of gradation is apparently not clarified in the

59

Page 79

citation he gives of Muktika Upanişad 2.53 [3.5.33].27 However, below in 3.10.12,

Vidyāraņya states there is a great difference between enstasis-with-conceptualization

and enstasis-without-conceptualization. He, therefore, elaborates three general states

of enstasis: enstasis that is the eighth limb of yoga; enstasis-with-conceptualization,

which is the greater development of the eighth limb and not an end in itself; and

enstasis-without-conceptualization, which seems to be completely beyond mental

activity of any kind. The latter enstasis is said in YS 1.47 and 3.38 to be "seedless"

(nirbīja), and in YS 1.48 to be "truth-bearing" (rtambhara), and is an end in itself. In

distinguishing enstasis as the eighth limb from enstasis-with-conceptualization,

Vidyāraņya appears to depart from the more standard Advaita view as expressed in

the Vedāntasāra28 using the Vedānta terminology that enstasis-with-distinction

(savikalpasamādhi) is the same as the eighth limb. Vidyāranya then concludes this

section saying that enstasis-with-conceptualization is the cause of both the eradication

of latent tendencies and the enstasis-of-suppression.

The enstasis-of-suppression is defined for Vidyāranya in YS 3.9 [3.6.2]:

The transformation of suppression (nirodha), which associates the mind with a moment of suppression, occurs when the residual impressions (samskāra) of coming out (of enstasis) (vyutthāna)2 are overcome and the impressions of suppression arise.

The process that began in the stage of one-pointedness, where the yogin

gradually meditated on diminishing his mind's sequential grasping after outer objects,

develops into a stage where the yogin intervenes moment to moment, suppressing

each inner residual impression in his mind arising from the state of vyutthāna. With

more suppression gradually comes more stillness. This state is what is meant by

enstasis-without-conceptualization, for no concepts of the grasper, the grasped, and

60

Page 80

grasping30 are left, and the mind is left with only a residual impression of stillness.

This state of mind with only stillness remaining might be equivalent to the latent

tendency of pure consciousness and its similar abandonment discussed here earlier.

Vidyāraņya had defined vāsanā-s as samskāra-s and did equate the stage of the

practice of the latent tendency of pure consciousness with enstasis. [2.11.11]

Following the analysis of enstasis, Vidyāranya presents what might be

considered the metaphysical analogue to the practical yogic progression of

development, in which the refinement of awareness of levels of consciousness occurs

[3.7; 3.8; 3.9]. He adopts the teaching from KU 3.13 for his analysis. This text

defines the progressive stages of control, first of speech in the mind, on up through

more encompassing levels of mind from egoic consciousness (ahamkāra) to the

knowing self (jñānātma), the Great Self (mahātma), and the Tranquil Self (śāntātma).

In this context Vidyāranya merely alludes to some interesting recommendations for

the practice of yoga. For instance, in the context of control of the mind in the Great

Self, only the Great Principle (mahat) remains. Here Vidyāranya makes an intriguing

analogy between the decrease of the individual ego in ordinary life when one becomes

fatigued, and the ego's dissolution in the Great Self when a person makes an effort at

"forgetfulness" (vismaraņa). This forgetfulness resembles the indeterminate

knowledge (nirvikalpajñāna)31 of the Naiyāyikas [3.9.1]. Vidyāraņya does not give

textual source for or elaborate on what the effort at vismarana could mean, yet this

seems to be an important definition for the practice involved, and I offer the following

speculation. Before there is a specific knowledge, there must be a general knowledge.

In order to know a particular case or manifestation of something, one must know the

61

Page 81

universal without specifics first. That is indeterminate knowledge. The meaning of

forgetfulness as something similar to this stage of pure knowledge of things, free of

particulars, may be clearer if one thinks of it in a positive statement as "the elimination

of the past in memory." The mind is freed from particular associations of a thing

remembered from the past and, therefore, one sees more clearly the reality of the thing

being perceived at present.

In general, Vidyāranya expresses in these sections the same growing competence

at yogic practice. It requires the establishment of a firm grounding on each level that

permits the stability of the next.

Just as a person engaged in practicing the Sastras, before he gains proficiency he needs explanation of every text. Yet when he has sufficient proficiency, the meaning of the later text appears by itself. So also, for a yogin who has correctly mastered the previous stage, the means of the later stage appears by itself. [3.9.3]

In section 3.10, Vidyāranya examines more closely the two advanced states of

enstasis that he defines as beyond the enstasis that is the eighth limb of Patañjali.

Here he again considers the relation between knowledge of truth and elimination of

the mind, though now at the high level of the enstasis-of-suppression. The separate

individual self (tvampadārtha) can be purified through the enstasis-of-suppression, yet

to know oneself as Brahman, one requires the knowledge of Brahman, arrived at by

means of the Great Texts in the Upanisads. Thus Vidyāranya admits that yoga and

knowledge gained through discernment are equally valid means at direct realization of

the purified individual self (padartha). In this instance he cites LYV 5.9.72 and

6.1.60, which says that yoga and knowledge are both options available to humanity in

order to carry out the elimination of the mind.32 The objector argues that discernment

62

Page 82

also amounts to yoga insofar as it relates to one-pointedness completely absorbed in

the realization of the Self and is equal to enstasis-with-conceptualization. Vidyāraņya

agrees but then, contrary to what he said earlier, states that the two higher types of

samādhi are very different from each other, owing to the presence or absence of any

mental activity. The three limbs of concentration (dhāraņā), meditation (dhyāna), and

enstasis derived from Patañjali are internal limbs for enstasis-with-conceptualization

and external limbs for enstasis-without-conceptualization. These types of enstasis

thus depend again on the yogin's practicing them at their proper time in the overall

development of the practice. The internal limb of enstasis-without-conceptualization is

ultimately an effort to suppress the enstasis-with-conceptualization, whereby the

"seedless" is brought about. This state is similar to the "deep sleep" (susupti) state of

consciousness, though it is devoid of any mental activities. This then is the Fourth

state of consciousness (turīya).

Vidyāraņya then cites GK 3.42-46 and comments on still another series of states

of the mind: dissolution (laya), distraction (viksepa), taint (kaşaya), and the attainment

of equilibrium (samaprāpti) [3.10.38-58]. For Vidyāraņya these states are meant to

describe the mind of the yogin in enstasis-without-conceptualization and the effort

needed to stay there. Vidyāranya interprets "dissolution" as a moment when, as the

yogin controls the mind and turns it away from objects, he tends to fall asleep.33 He

must rouse himself somehow or take care of the potential causes of this sleep, such as

lack of proper sleep for the body, indigestion, overeating, or making oneself tired. All

this again points to proper preparation. It would appear that even on a daily basis the

63

Page 83

yogin must conserve his energy for its proper use in his daily effort at meditation. In

this instance Vidyāraņya cites Saubhāgyalakșmī Upanișad 2.2:

After completing sleep (one should eat) a small amount of easily digestible food, avoid tiring exercise, and in an isolated place free of disturbances, always sit effortlessly free of longing, or control the breathing in the way he has become adept. [3.10.44]

If the yogin can hold the mind in control from objects and not dissolve into sleep,

the mind may still become "distracted"34 by desires and enjoyments. This simply

requires more discernment, repeatedly recalling the suffering created by such things,

and comparing them to the reality of the non-dual Brahman, thus seeing their

unreality. Vidyāranya interprets "taint" as the same as latent tendencies, which again

are the bondage constituted by affliction leading to dualities such as attraction and

aversion. Interestingly, Vidyaranya says that the state of a mind with this taint can

amount to a state similar to enstasis (tayā cittam kadācit samāhitam iva). The mind can

enter a state of one-pointedness where it is free from dissolution and distraction, yet it

is actually suffering, because it is seized by latent tendencies. In order to see his way

free of this taint, the yogin again requires discernment, comparing this suffering in

one-pointedness to true enstasis.

The "attainment of equilibrium" is what remains after the yogin has discerned the

pitfalls of the other three states. Establishing the mind in it with the subtle intellect

(sūkșmayā buddhyā), the yogin should remain absolutely still and not move. Holding

the mind still in this way the yogin permits the "highest happiness" (paramānanda)

that is the essential nature of Brahman (brahmasvarūpa) to manifest fully in his mind.

This state seems to be both a positive move of grasping happiness by the intellect and

a negative suppression of all the yogin's own mental activity moment to moment.

64

Page 84

Vidyāraņya then cites the Maitrāyani Upanișad 4.9 where it says this state is

impossible to describe with words. It seems Vidyāranya might emphasize a lifelong

practice of yoga and discernment rather than permanence of such a state. He has

already described the nature and characteristics of one liberated-in-life and the various

types found in authoritative texts in sections 1.3 through 1.10 and does not dwell on

describing this highest happiness here. However, in the Chapter Five, he does go on

to describe the way and behavior of the paramahamsa yogin who is established

permanently in this state.

The objector leads into the final issue of this part of the discussion of enstasis-

without-conceptualization [3.10.51-60], saying that Sruti and Smrti mention the

manifestation of the bliss of Brahman, yet Gaudapāda gives the prohibition that "one

should not relish the happiness there" (nasvādayet sukham tatra) [3.10.41; GK 3.45].

Vidyāranya responds that this does not prohibit the intellect from grasping this

happiness, but rather it prohibits remembering it and trying to describe it later when

one has come out of enstasis (vyutthāna). This constitutes another attachment to

relishing this happiness and describing it. The mind of a yogin might come out from

time to time wishing to relish happiness or might come out because of the experience

of "cold, wind, or mosquitoes" [3.10.56]. He must bring the mind back into

unification again in order to allow Brahman to manifest continually.

The knower's principal aim is to root out as much as possible the bad latent

tendencies, habits, desires, and so on still lurking in him and finally to completely

quiet the mental apparatus in which these tendencies arise. Only then is there nothing

left to do. He has to practice his own personal work, such as friendliness and so on,

65

Page 85

according to the specific defects in his character. Ultimately he discards even the need

for good latent tendencies. He must then practice the latent tendency of pure

consciousness and the yogic discipline as described by the YS and achieve the state of

enstasis in which all parts of the structure of cognition are gathered together in

completely controlled stillness. Only then he may be said to have achieved all there is

to achieve.

66

Page 86

Notes

1 Donatoni (1995) p. 39 n.1 states that this same distinction is evident in the commentaries of Sureśvara, and that Anandagiri found it in Sankara, citing an example in Anandagiri's Bhagavad Gīta Bhāșya Vivecana in his commentary on BhG 4.21.

2 In particular Vedānta Deśika's Satadūșani, refutation 31. For a discussion of this refutation, see S. M. Srinivasa Chari, Advaita and Viśistādaita: A Study based on Vedānta Deśika's Satadūșani (Delhi: Motilal Banarsidass, 1976) pp. 170-172.

3 jīvataḥ puruşasya kartrtvabhoktrtvasukhaduhkhādilakșanaś cittadharmaḥ kleśarūpatvād bandho bhavati, tasya nivāraņam jīvanmuktiḥ. [1.3.2]

See 1.4.8 where Vidyaranya cites LYV 3.1.88. The Adyar and AnSS editions, and some mss. have: nrnām jnānaikanisthānām ātmajnānavicāriņām / sā jīvanmuktatodeti videhamuktateva yā // See also 1.5.7 and Chapter 1, n.31 where the variant reading evam vidhayā videhamuktyā sadrśatvokter of the Adyar and AnSS editions would refer to LYV 3.1.88.

5 Ibid. In this case, LYV 3.1.88 reads: sā jīvanmuktatodeti videhamuktataiva yā.

6 Cf. ĪśāU 5.

7 For a discussion on karma in Advaita Vedānta see Fort (1998) pp.8-11.

8 Cf. SK 67: samyagjñānā 'dhigamād dharmādīnām akāranaprāptau / tisthati samskāravaśāc cakrabhramavad dhrtaśarīrah // See Sprockhoff (1964) n. 29 where he notes the image of the spinning wheel in SK 67 and gives some of the history of its interpretation as referring to liberation-in-life.

9 For a study of how the problem of operative action was dealt with by Sankara and later Advaita, see Lance Nelson, "Living Liberation in Sankara and Classical Advaita: Sharing the Holy Waiting of God," in Fort and Mumme (1996) pp. 17-62, esp. pp. 27-38. I think the solving of this problem is most relevant to Vidyaranya's philosophic program, and while it is well known from BSBh 2.1.3 that Sankara thought yogic practice is only preparatory and conducive to the knowledge of truth obtained from the Upanisads, Nelson finds instances where even Sankara could not completely explain how knowledge of Brahman produces ultimate liberation and seems also to have had to endorse some sort of yogic efforts beyond the attainment of knowledge: "One would not expect to find the great Advaitin slighting jñāna in favor of karma. But at least in the case of prārabdha-karma he does. In his commentary on BU 1.4.7, to give the most remarkable example, he speaks of the 'weakness of the operation of knowledge (jñāna- pravrtti-daurbalya),' in comparison with that of prärabdha: 'Because the fruition of the karma that has produced the body is inevitable, activity of speech, mind, and body will be necessary, even after the attainment of knowledge. As the flight of the arrow that has been released [is stronger than any effort to arrest it], the karma that has already become active is stronger [than right knowledge].' In the face of this admission, Sankara finds it necessary to add an uncharacteristic reference to yogic praxis. The Brahman- knower, in some cases, may need to employ methods of disciplined concentration to overcome the power of prärabdha-karma: 'Therefore one must maintain a continuous stream of recollection of Self- knowledge by having recourse to the strength of disciplines (sādhana) such as renunciation and detachment.'" (p. 28, emphasis mine)

0 See Sprockhoff (1964) pp. 234-236, and Fort (1998) pp. 104-105. For a book-length discussion on the states of consciousness doctrine in Advaita Vedänta see Andrew Fort, The Self and its States (Delhi: Motilal Banarsidass, 1990).

67

Page 87

11 BSBh 3.1.1: nanvanyā śrutir jalūkāvat pūrvadeham na muñcati yāvan na dehāntaram ākramatīti darśayati -"tad yathā trņajalāyukā [BāU 4.4.3] iti. tatrāpyappariveșțitasyaiva jīvasya karmopasthāpitapratipattavya dehavișayabhāvanā dīrghībhāvamātram jalūkayopamīyata ity avirodhaḥ.

12 1.3.11: athavā prārabdham karma yathā tattvajñānāt prabalam tathā tasmād api karmaņo yogābhyāsaḥ prabalo 'stu. The imperative third person of Vas astu expresses here possibility or potential.

13 For a study of the knowledge of truth as understood in the earlier Upanisadic literature, see Sprockhoff, "Die Vorbereitung der Vorstellung von der Erlösung bei Lebzeiten in den Upanisads," WZKS 6 (1962) 153 ff. I have translated tattvajñāna everywhere as a genitive tatpuruşa, "knowledge of truth." Donatoni (1995) p. 39, n. 3 points out that Abhyankar in his Advaitamoda paragraph 3.12 interprets tattvajñāna as either a genitive tatpurusa, or as a karmadhāraya in the sense of "knowledge that is reality."

14 See S. S. Raghavachar, Viśistādvaita (Madras: University of Madras, 1977). In this public lecture on Viśiştādvaita he says: "By bhakti is meant a form of knowledge, for ultimately love is just knowledge of what is a source of joy to the knower. This is not the knowledge of the scriptures. That knowledge, however necessary, is lower. It is not the knowledge gained through divine self-revelation. That would constitute the very end pursued, the phala itself. Bhakti must be an intermediate type, rising beyond and on the basis of scriptural revelation, but striving after the final perceptual experience. So it is properly called meditation. It is a conscious and willed practice of upāsana or dhyāna, intense concentration characterized by intense love. When the Upanisads say that only jñāna liberates, they signify this exercise of intelligence by way of perpetual, ever-growing and imaginatively vivid meditation on God with utmost love towards object and therefore towards the meditation itself. So bhakti, in short, is living mediation on God. The maturation of it in point of magnitude and of depth brings about the saving illumination" (pp. 55-56).

5 See Wilhelm Halbass's essay "The Concept of Experience" in India and Europe: An Essay in Understanding, (Albany: State University of New York Press, 1988) pp. 378-402.

16 Ibid. "Sankara uses such terms as anubhava rarely and cautiously. But this does not mean that experience is not very significant for his thinking and his interpretation of the Veda. On the contrary-the Upanisads are texts which teach or indicate the knowledge of brahman (brahmajñāna), and that means ultimate experience. Sankara uses the example of sense perception, of the sheer perceptual, experiential giveness of something, in order to illustrate the nature of brahmanjñana and to distinguish it from anything that can be produced or pursued by human action. However, that experience which the Veda itself teaches as a transcendent soteriological goal, the sheer undisguised presence of brahman, should not be confused with "personal experiences," or "observations" which one might use as evidence for or against the Veda. The Veda reveals brahman and its modes of presence; and it legitimizes anubhava as a mode of access to it. "Instead of being a documentation of subjective experience, the Veda is an objective structure with guides, controls and gives room to legitimate experience, as well as legitimate argumentation. Sankara compares the Veda to a sun which shines into the world of appearance, orienting man towards what transcends such appearance and making true seeing possible. It is an objective, transpersonal epiphany, an authorless, yet didactically well-organized body of soteriological instruction, which distinguishes between different levels of qualification, eligibility or mandate (adhikāra). It adjusts its message, in its work and knowledge portions, accordingly. Although its ultimate message is that of the unity and identity of ätman and brahman, it carefully structures the path towards such unity through the multiplicity of appearance." (p. 388)

17 2.8.7: "But for Janaka knowledge of truth arose suddenly like fruit falling from the sky merely by listening to the Siddha Gīta, as a result of the ripening of the vast quantity of his merit accumulated in previous lives."

68

Page 88

18 See Olivelle (1987) pp. 126-127.

19 See below, Chapter 2, n.30.

20 Compare the roots Vvas class 1: (1) to dwell, reside, stay, and (2) exist, be found in; and Vvās class 10:

Apte's dictionary. (1) to scent, perfume, incense, fumigate, make fragrant, (2) to steep, infuse, and (3) to spice, season. Cf.

21 sampad: fortune. This term has been translated variously in the BhG. I have chosen the term "fortune" to indicate what one arrives at in life by fate or chance, similar to the term "lot" chosen by Franklin Edgerton. This is a more neutral sense and has less to do with riches or success. Another even more neutral sense of the root sam pad is "to take place," and we may understand the term sampad as "what takes place," "what comes together," or simply as "a grouping." Therefore the BhG may simply be listing traits with each sampad as the Divine or Demonic "group (of traits)."

22 See Karl Potter, Encyclopedia of Indian Philosophies: Advaita Vedānta up to Sankara and his Pupils, vol. 3 (Delhi: Motilal Banarsidass, 1981): "It is evident that Samkara does not teach withdrawal from the work at any point along the path of spiritual progress, even at the samnyāsa or jīvanmukta stage. The samnyāsin is working out this karma, and although from the higher standpoint he is not "acting," this makes not difference at all fro the lower standpoint, which is only standpoint from which questions about social mores matter. As far as the rest of us are concerned, the samnyāsin is acting-he eats, sleeps, and moves around-and furthermore, he is doing so motivated by vāsanās determined by his karmic residues. What kind of vāsanās these are must, then, depend on what kind of residues he has stored up, which in turn must depend on the acts he has performed in previous lives, and earlier in this one" (pp. 35-36).

23 See H. W. Bodewitz, Jaiminīya Brahmana I, 1065: Translation and Commentary With a Study: Agnihotra and Prānāgnihotra, Orientalia Rheno-Traiectina, vol. 17 (Leiden: E. J. Brill, 1973).

24 See below, 4.2.27-34, where Vidyāranya cites and comments on the passage in the Mahānarāyana Upanisad which homologizes the renouncer's activity with the sacrifice. See also, Olivelle (1992) p. 68-71.

25 See Walter Kaelber, Tapta Marga: Asceticism and Initiation in Vedic India(Albany: State University of New York Press, 1989) p. 101-124. The connection of yogic breath-control with tapas, or "austerity,' "ascetic heat," and the sacrifice, as in the "interiorization of the sacrifice," is well known and has been noted often by others. See for instance Mircea Eliade Yoga: Immortality and Freedom (Princeton: Princeton University Press, 1969) pp. 106-114.

26 Cf. below, 3.10.1, where Vidyāranya's objector refers to enstasis as "therapy for the mind" (cittacikitsaka).

27 "This flow of mental activity in the form of Brahman and without egoism, produced by the intensity of the practice of meditation, is enstasis-with-conceptualization" [MukU 2.53].

28 Following the statement on meditation (dhyana) which is the seventh limb, the Vedāntasāra states: samādhis tūktaḥ savikalpaka eva. See Swami Nikhilananda, Vedāntasāra or The Essence of Vedānta of Sādanda Yogīndra, 5th Impression (Calcutta: Advaita Ashrama, 1968) pp. 121-122.

29 vyutthāna: coming out (of enstasis). I have chosen to translate this term differently than others have, e.g., "agitation," "emergence," "distraction."

30 Cf. YS 1.41: grahītṛ, grāhya, grahaņa.

69

Page 89

31 See Tarkasamgraha of Annambhatta, sec. 42, ed. Yashwant Vasudev Athalaye, tr. Mahadev Rajaram Bodas(Pune: Bhandarkar Oriental Research Institute, 1988) pp. 29-31 and 215-20.

32 This citation of LYV shows that Vidyäranya has some awareness of the diverging views in his source concerning yoga versus knowledge. I argue that Vidyāranya interprets the knowledge referred to in his source as the Sankya path of knowledge as contrasted with the Yoga path. Based on V. Raghavan's study in "The Yogavasistha Quotations in the Jīvanmuktiviveka of Vidyaranya," Journal of the Andhra Historical Research Society 12 (1938-1939) pp. 142-156, we may presume Vidyāranya had before him the LYV, and not the longer, earlier YV. Slaje (1998) would argue, however, that Vidyāranya was aware of the earlier, longer YV tradition before the abstracted LYV version. Slaje says in his published remarks that he is even convinced of Raghavan's study, as well as his own investigations into the LYV abstract available in South Indian Grantha mss. which do not extend past the Sarga 6.15, just as Vidyaranya's citations of it do not. Slaje then remarks: "Still, we cannot exclude the possibility that he was at least acquainted with the text of one of the longer versions, but nevertheless avoided exploiting it for his purposes." (p. 104) I, for one, cannot see why we have to include this possibility that Vidyāranya knew of a longer YV version. We may, however, accept Slaje's excellent analysis of the Moksopaya recension showing that it did not endorse yoga or the doctrine of samādhi from the astāngayoga of Patañjali (p. 112-113). This tradition defines samādhi quite differently from that of Patañjali. It involves a detached state based on a prior development through vicāra and jñana that is wakeful and frees one of intentionality and involvement with the world. The final vāsanā remaining in the jīvanmukta allows him to see life in a calm, detached attitude, "causing calm actions as if life were indeed nothing but a game: things lose their importance for someone who-in the absence of the notion of an individual self-has no opportunity to establish intentional references to himself or rather, to his self" (Slaje, 2000a:178-180). It seems to me that we also cannot exclude the possibility that Vidyāranya's understanding of yoga by which he interprets passages such as LYV 5.9.72 is contrary to this understanding of samādhi that Slaje has recovered from the Moksopaya because Vidyāraņya did not know about it, and not, as Slaje argues, because he wanted to change the YV tradition. Whether or not Vidyāranya did know about it, this is not relevant because it seems to me much more likely that Vidyāraņya would place great importance on Patañjali's version of samādhi and ascetical samnyāsa because this is the tradition he did know. Thus as I argued above in 1.4 of this introduction, Vidyāranya, being a constructive theologian, interpreted his later version of the LYV based on his own Advaita Vedänta background and study of the YS and Sankhya, which were probably more accessible to him, and not the earlier layers of the YV tradition Slaje has revealed.

33 Śankara, however, interprets laya in the GK 3.42 to refer to susupti, "deep sleep," and not the ordinary sleep of the body. See Sagaudapādīyakārikārthavavedīyamāņdūkyopanișat AnSS 10, ed. Vișņutanu Abaijiśarma (Pune: Ānandāśrama Sansthā, 1984) p. 150-151.

34 Distraction (viksepa) in this instance may be understood as the same thing as the "occasionally distracted" state (viksipta) of Vyāsa in his YSBh 1.1.

70

Page 90

JĪVANMUKTIVIVEKA

(TREATISE ON LIBERATION-IN-LIFE)

Chapter One: The Authoritative Basis for Liberation-in-Life

1.0 Benediction

  1. I venerate the Great Lord Vidyatīrtha, whose breath is the Vedas [BāU 2.4.10; MtraU 6.32] and who created the whole world from the Vedas.

  2. I will discuss separately the renunciation-for-knowledge (vividişāsamnyāsa) and the renunciation-of-the-knower (vidvatsamnyasa). The former is the cause of bodiless-liberation (videhamukti); the latter is the cause of liberation-in-life (jīvanmukti), respectively.

  3. The reason for renunciation is detachment, because of the Vedic declaration: "The very day when one becomes detached, one should wander forth." [JU 4 p. 64] But its divisions are found in the Purāņas.

  4. Detachment is declared to be of two types: sharp and sharper. When the sharp type is present, the yogi should renounce into the kutīcaka status,

  5. and if he is strong enough, into the bahūdaka status. When the sharper type is present, one should renounce into the hamsa state, and if he is desirous of liberation, into the paramahamsa state, which is the means of attaining knowledge directly.

  6. "Away with samsära" is when a temporary thought occurs at the time of the loss of a son, wife, wealth, and so on; it is the dull state of detachment.

  7. "In this world let me not have a son, wife, etc.," that sort of firm mind is the sharp detachment.

  8. "Let there never be a world subject to rebirth," that is the sharper detachment. There is not any renunciation in the dull level of detachment.

  9. In the sharp type, there may be two types of renunciation on the basis of the ability or inability to undertake pilgrimages, and so forth. The two types are the kuticaka and the bahūdaka. Both of these are triple-staffed.

Page 91

  1. In the sharper type, there are two types of renunciation, according to the distinction of Brahmaloka and liberation. The Hamsa knows the truth in that world (Brahmaloka); the paramahamsa knows the truth in this world.

  2. Now, the practices of these (renouncers) have been described by us in the commentary on the Pārāśarasmrti. Here the paramahamsa is described.

  3. The paramahamsa is thought to be of two types: one desirous of knowledge and a knower. The Vajasaneyins have prescribed renunciation for one desirous of knowledge for the purpose of acquiring knowledge.

  4. "Wanderers renounce desiring this world." [BaU 4.4.22] Now the meaning of this will be explained in prose for the benefit of those who are dull-minded.

1.1 The Renunciation-for-Knowledge

  1. Now, the world is twofold, namely, the world that is the Self and the world that is

the non-Self. 2. Of these, in the third chapter of the Brhadāranyaka, the world that

is the non-Self is declared to be threefold:

Now, there are clearly three worlds: the world of men, the world of the ancestors, and the world of the gods. This world of men here is to be won only by sons and by no other (action). The world of the ancestors is to be won by ritual action. The world of the gods is to be won by knowledge. [BāU 1.5.16]

  1. The world of the Self is also declared in the same text:

Clearly, for one who departs from this world not having seen his own world, that, being unknown, would be of no use to him. [BāU 1.4.15]

  1. And:

He should venerate the Self alone as his world. If he venerates the Self alone as his world, his rites indeed do not diminish. [BāU1.4.15]

  1. Also in the sixth chapter:

What would we do with progeny, we for whom this Self is this world? [BaU 4.4.22]

  1. Thus in:

Desiring this alone as their world, the renouncers undertake the life of

72

Page 92

wandering, [BāU 4.4.22]

it is understood that the world that is the Self is meant, 7. because of the fact that the

term "this" refers to the Self that is introduced by the statement beginning:

This is the great, unborn Self. [BāU 4.4.22]

  1. The term "world" (loka) is derived from (the verb) "it is seen" (lokyate), i.e.,

"it is experienced" (anubhūyate). So, accordingly, the intended meaning of the Sruti is

this: they wander forth desiring the experience of the Self. 9. The Smrti also declares:

For the purpose of attaining knowledge of Brahman, the one named paramahamsa should have all the means such as mental control and sense control (śāntidānti). [NpU p. 195]

  1. Because it has been brought about by the desire for knowledge that has arisen

through Vedic recitations and so on, properly performed in this life here or in a former

life, this is called "renunciation-for-knowledge." 11. And this renunciation, which is

cause of knowing, is twofold: the one consisting only in the abandonment of rites1

and the like, which produces rebirth; the other constitutes an order in society (aśrama)

that is connected with carrying a staff and the like, which are preceded by uttering the

praișa ritual formula.2 12. And abandonment is declared in the Taittirīya and other

Upanișads:

Some have reached immortality by abandonment, and not by rites, offspring, or wealth. [TA 10.10.21; KaiU 1.3]

  1. Even women are qualified to undertake this abandonment. For this reason,

the statement of Maitreyi was given in sacred scripture:

What would I do with that which doesn't make me immortal? Tell me, Lord, what you know. [BāU 4.5.4]

  1. When, for whatever reason, Vedic students, householders, and forest-dwellers are

prevented from entering the renunciant order, there is nothing to prevent the mental

73

Page 93

abandonment of rites and the like for the purpose of knowledge, even while they

remain performing the duties (dharma-s) of their own order, because we see many

such knowers of truth in the Srutis, Smrtis, Itihāsas, and Purānas.3 15. The order of

the paramahamsa, which is the cause of knowing and consists in carrying the staff and

the like, has been treated at length in many ways by earlier teachers. Therefore, we

will not deal with it.

1.2 The Renunciation-of-the-Knower

  1. Now we consider the renunciation-of-the-knower. The renunciation-of-the-knower

is that which is brought about by those who have come to know the highest truth by

properly performing Vedic study, reflection, and meditation. 2. This is what

Yājñavalkya carried out. For example, the blessed crest-jewel of knowers,

Yājñavalkya-after he had defeated the sages, beginning with Aśvalāyana, by

explaining the truth in various ways in the discussion on one seeking victory and by

enlightening Janaka through a variety of short and long explanations in the discourse

of one who has gone beyond passion-wishing to awaken Maitreyi, declared to her

the (the rite of) renunciation, which he himself was about to undertake, so as to make

her quickly turn to the truth. Then, having awakened her, he performed (the rite of)

renunciation. 3. This is given in the Vedic tradition of the Vajasaneyins both at the

beginning and end of the Maitreyī Brāhmaņa.

Now when he was about to begin another activity of life, Yājñavalkya said, "Maitreyī as you see, my dear, I am about to wander forth from this station," [BāU 4.5.1-2]

  1. And also:

"That, my dear, you should know is the extent of immortality." Having spoken

74

Page 94

thus, Yājñavalkya went forth. [BāU 4.5.15]

  1. Even in the Kahola Brāhmaņa [BāU 3], the renunciation-of-the-knower is given:

Clearly, having known just that Self, the Brähmanas rise above the desire for sons, wealth, and the world; afterwards they live as mendicants. [BāU 3.5.1]

  1. One should not presume that this statement refers to the renunciation-for-

knowledge, because it would result in the annulment of the meaning of the word(s)

"having known" (viditvā), which expresses a previous time with a "tva" suffix, and

because the word "Brähmana" expresses the one who knows Brahman. 7. Nor is the

word "Brähmana" here the designation of caste, because in the remainder of the

passage "(from) then (on a) Brāhmana" [BāU 3.5.1] was declared with reference to

the direct realization of Brahman, which is attained by Vedic study, reflection, and

meditation (śravanamanananididhyāsana) and is referred to by the terms "learning,"

"living as a simpleton," and "remaining silent" (pāndityabālyamauna), respectively.

  1. [Objection] Does the word "Brähmana" in this passage not also refer to

someone who has undertaken the renunciation-for-knowledge and is living as a

scholar and so on?

Therefore, a Brahmana having completely mastered learning may wish to live as a simpleton. [BāU 3.5.1]

  1. [Reply] No, because the use of the word "Brähmana" there refers to future

activity. Otherwise, how would the word "then" be used (in the text) "(from) then (on

a) Brāhmaņa," a term that refers to a time after the employment of the means? 10. In

the Śarīra Brāhmaņa [BāU 4] also, both the renunciation-for-knowledge and the

renunciation-of-the-knower are clearly specified.

This (Self) alone having known, one becomes a sage (muni). Desiring this

4.4.22] alone as their world, the renouncers undertake the life of wandering. [BāU

75

Page 95

  1. The state of the sage is one in which a person is disposed to reflection

(mananaśīlatvam). This is possible only when there is nothing else that has to be

done. By implication, therefore, it ("sage") refers only to the manifest (samnihitah).4

  1. This is made clear in the rest of the sentence:

Indeed, the ancient people who knew this didn't want offspring, (thinking) "What shall we do with offspring, we for whom this Self is this world?" Indeed they rise above desire for sons, wealth, and the world, and afterwards they live as mendicants. [BaU 4.4.22]

"This world" means it is being directly experienced.

  1. [Objection] In this passage, after attracting (someone) with the fruits of the

state of a sage, just this (type of renunciation) is explained at length in the rest of the

sentence that contains an injunction concerning the renunciation-for-knowledge.

Consequently, one need not conceive of another type of renunciation.

  1. [Reply] This is not so, because of the fact that knowing itself is the result of

the renunciation-for-knowledge. Moreover, one should not suspect that knowledge

and the state of the sage are identical, because we see that these two, of which the

former is prior to the latter according to the statement "(This alone) having known,

one becomes a sage," have the nature of the means and the goal.

  1. [Objection] The state of the sage is simply another, albeit highly developed,

condition of knowledge. Hence, it is a result, through the intermediary of knowledge,

of the previously mentioned renunciation itself.

  1. [Reply] Certainly. It is for this very reason that we posit this renunciation,

which is different from and constitutes the result of the renunciation that constitutes

the means. Just as the renouncer seeking knowledge should carry out Vedic study

and so on for the purpose of knowing the truth, so also should the renouncer who is a

76

Page 96

knower carry out elimination of the mind (manonāśa) and eradication of latent

tendencies (vāsanāksaya) for the purpose of liberation-in-life. We will deal with this

in greater detail later on.5

  1. Even though there is the subdistinction of these two types of renunciation,

nevertheless, having combined them under the the general rubric of paramahamsa, the

Smrtis consider there to be four in number: "Mendicants are of four kinds." [MhB

13.129.29]6 18. From the Jäbāla Sruti we gather that both the former and the latter

two types of renunciation fall within the category of paramahamsa. For in that text,

when being asked by Janaka about renunciation, Yājñavalkya first explained the

renunciation-for-knowledge, together with the rule regarding the special qualification

for it and the rites a person should perform after he has the necessary qualification.

[JU 4 pp. 63-67] Later on, when Atri raised the objection as to whether a man who

has abandoned the sacred string retains the rank of a Brähmana, he established that

knowledge of the Self alone constitutes the sacred string. [JU 5 pp. 67-69] 19.

Therefore we conclude that it is the state of a paramahamsa because of the absence of

an external sacred string.

  1. So also in another section, the same text introduces the subject thus: "Of

these, the paramahamsas are" [JU 6 p. 69], then gives examples of Brahma-knowers

such as Samavartaka and others who are liberated-in-life and goes on to describe

renouncers who are knowers:

Those who have no visible emblems and practices, are not insane, but behave as if insane. [JU 6 p. 69]

  1. Likewise, the text enjoins the renunciation-for-knowledge, which is characterized

by the single-staff, for one who is a triple-staff carrier in the statement:

77

Page 97

When abandoning the triple-staff, the water pot, the sling, begging bowl, strainer, tuft of hair, sacred string, and all this, saying "Bhū svāhā" in water, he should seek the Self. [JU 6 p. 70]

  1. Then the text describes the renunciation-of-the-knower, which constitutes the

result of the renunciation-for-knowledge, thus:

He is called paramahamsa who is one who keeps the form he had at birth [naked], is indifferent to pairs of opposites, has no possessions, is firmly set on the way of Brahman, has a pure mind, randomly begs with the belly as a begging-bowl' for the sake of supporting life, is impartial to gain and loss; (making an abode in) a deserted house, temple, haystack, and anthill, the root of a tree, a potter's house, a fireplace, a sandy riverbank, a mountain cave or cleft, the hollow of a tree, a river bed in a deserted place; he does not strive, has no egoism, with an aim of meditation in the self-luminous Brahman, he has steadiness in the supreme Self; dedicated to rooting out impure actions, he abandons the body by means of renunciation. [JU 6 p. 70]

  1. Therefore it is established that both of these (types of renunciation) have the

character of the state of a paramahamsa.

  1. Even though we have determined (that both of these are included in) the state

of a paramahamsa, we should also admit their subclassification because they are

associated with different duties (dharma-s). We can see the fact that their duties are

different by examining the Aruņi and Paramahamsa Upaniads.

  1. When he was asked by student Aruni about the renunciation-for-knowledge,

which consists in abandoning all ritual actions, such as the topknot, the sacred string,

private Vedic recitation, and private recitation of gāyatrī, (the question) "By what,

Lord, can I give up rites completely?" [ArU 1 p. 3], teacher Prajāpati explained the

abandonment of everything in the statement beginning with "topknot, sacred string."

[ÄrU 1 pp. 3-4] He then enjoined taking the staff and so on with the words "He

should take a staff and a robe" [ArU 1 p. 5]8 and enjoined as obligatory the duties of

the order (aśramadharma-s), which are the cause of knowing,

78

Page 98

  1. He should bathe at the beginning of the three junctures of the day (trisamdhyā-s), he should realize union in the Self in enstasis (samādhi), and turn to all the Vedas, which are the Aranyakas, i.e., he should turn to the Upanișads. [ĀrU 2 pp. 6-7]

  2. When he was asked by Närada about the renunciation-of-the-knower: "What

is the path of the paramahamsa yogins?" [PhU 1 p. 45] the Lord teacher

(Prajāpati) explained renunciation as before, beginning with the words: "(That man

should renounce his own) sons, friends ... " 28. Then he explained that taking up the

staff and so on has a worldly motive (laukikatvam), in the words:

He should take up the loincloth, the staff, and robe, for the good of his own body and as a benefit to the world. [PhU 1 p. 46]

  1. Then he denied that that custom is based on scriptural authority (by the statement):

"That is not principal." He then declared that the absence of emblems such as the staff

and so on is founded on scripture:

If it is asked "What is principal?" (he said,) What is principal? paramahamsa lives without the staff, topknot, sacred string, and robe. [PhU 1 p. 46]

  1. And further, with the words "Neither the heat nor the cold (affect him)" and "with

the sky as clothing, paying no homage," [PhU 2 p. 47; 4 p. 50] he explained that it

goes beyond social conventions. 31. Finally, he stated that it ultimately results in

direct realization of Brahman with the section ending:

"I am Brahman, which is perfect bliss and unitary consciousness:" realizing this, he is one who has done all there is to do. [PhU 4 p. 55]

  1. Hence, because of the fact that these states contain different duties, there is indeed

a great distinction between these two (types of renunciation). 33. Even in the Smrtis

this distinction can be seen in the way I have pointed out.

  1. Statements such as this refer to renunciation-for-knowledge:

79

Page 99

Having seen that the world is simply without substance, those desiring to see the substantial wander forth, without getting (married), seeking the highest detachment. [BrS 2.534; NpU p. 139]9

  1. Yoga10 is characterized by the life of action (pravrtti). Knowledge is characterized by renunciation. Therefore, the wise should renounce here, with knowledge as his objective. [NpU p. 139]

  2. Statements such as this refer to the renunciation-of-the-knower:

When That is known as the highest eternal Brahman, then having taken the single staff, he should abandon the topknot together with the sacred string. [NpU p. 139]11

  1. Having realized perfectly the highest Brahma, he should abandon everything and wander forth. [untraced]

  2. [Objection] As in the case of the fine arts, sometimes the desire to know is

indeed produced also by mere curiosity. One also observes the state of knower in a

person who sees superficially, who is also thought of as a learned man. But these two

are not seen to be wanderers. Therefore, what is the type of desire for knowledge and

state of a knower that is meant here?

  1. [Reply] When sharp hunger arises, one doesn't want to do anything but eat,

and one cannot tolerate any delay in eating. In this same way, there arises complete

disgust regarding the rites that cause birth, and a great urge to undertake the means of

knowing, beginning with Vedic study and rest. Such is the desire for knowledge that

causes renunciation. 40. The condition of the state of the knower is declared in the

Upadeśasāhasrī:

For one who has the knowledge that suspends the notion that the body is the Self and is like that notion, should he be in the Self, he is released without wishing it. [US 4.5]

  1. Also in the Sruti passage:

The knot of the heart is split, all doubts are cut off, and his actions come to an end when that, the highest is the lower (parāvara), is seen. [MuņU 2.2.8]

80

Page 100

  1. He, with respect to whom even the "highest" state, such as that of the

Hiranyagarbha, is "lower," is "parāvara." "Heart" refers to the intellect. Its

superimposition of identity on the witness is called "knot" because it is of the nature

of a strong conjoining like a knot, created as it is by ignorance that has no beginning.

Such things (as these) are the doubts: Is the Self a witness or a doer? Even in the case

of its being the witness, is it Brahman or not? Even in the case that it is Brahman, is it

possible to know this by the intellect or not? Even in the case of its being possible,

does knowing that alone bring about liberation or not? "Actions" refers to what has

not begun (bearing fruit and is) the cause of future births. Seeing the Self brings

about the cessation of these three, namely the knot and so on, because they are created

by ignorance.

  1. This meaning is also found in the Smrti:

For one whose nature is not to make an I, and whose intellect is not tainted, even though he kills these worlds, he does not kill and is not bound. [BhG 18.17]

  1. "One whose" means one who knows Brahman. "Nature" means existence, one's

true nature, in this case the Self. "Is not to make an I" means that he is not inwardly

involved because of a superimposition of identity by making an "I." Taint of intellect

is doubt. In the absence of that (doubt), he is not bound even by killing the "three

worlds," let alone by any other action. That is the meaning.

  1. [Objection] If this is so, because future births are prevented simply by the

knowledge of truth, which is the result of renunciation-for-knowledge, there is no use

troubling with the renunciation-of-the-knower, because it is impossible to get rid of

the remainder of the present birth without experiencing it.

81

Page 101

  1. [Reply] No, because of the fact that renunciation-of-the-knower is the cause

of liberation-in-life. Therefore, just as renunciation-for-knowledge is to be carried out

for the purpose of acquiring knowledge, so also the renunciation-of-the-knower is to

be carried out for liberation-in-life. Thus ends the discussion of the renunciation-of-

the knower.

1.3 The Nature of Liberation-in-Life

  1. [Objection] What is this liberation-in-life? What authoritative basis (pramāna) is

there for it? How is it achieved? What is the purpose of achieving it?

  1. [Reply] We respond: The nature of the mind of a living person-a nature that

is characterized by such things as being a doer or an experiencer, happiness and

suffering-constitutes bondage because it consists in affliction (kleśa). Removal of

this (bondage) is liberation-in-life.

  1. [Objection] Is bondage removed (a) from the witness or (b) from the mind?

Not the first, because bondage is removed only through knowledge of the truth. Nor

in the second, because it is not possible. When one can remove fluidity from water, or

heat from fire, then there is the possibility of removing the notion of being a doer from

the mind; the fact that these attributes are a part of the nature of the things discussed is

common to all.

  1. [Reply] This is not so, because while their complete removal is not possible,

overcoming them, however, is possible. Just as one overcomes the fluidity of water

by mixing soil with it, just as one overcomes the heat of fire with such things as a

jewel or a mantra, so also it is possible to overcome all mental activities with the

practice of yoga.

82

Page 102

  1. [Objection] When operative action (prarabdhakarma)12 has blocked the

knowledge of truth, which is engaged in destroying the totality of ignorance and its

effects, it fixes the body, the sense organs, and the like, to giving its (operative

action's) own results. Moreover, it isn't possible to bring about the experience of

happiness or suffering, and the like, except through mental activities. How then is it

(mental activity) overcome?

  1. [Reply] There is no difficulty, because liberation-in-life, which is the

achievement of this overcoming, is included within the category of the result of

operative action by the fact that it consists in the highest happiness.13

  1. [Objection] In that case, that acquired action itself will bring about liberation-

in-life; there's no need for a person's effort.

  1. [Reply] This argument is the same even in regard to agriculture, commerce,

and other efforts.

  1. [Objection] In such things as agriculture, personal effort is required because, in

regard to an action which is itself invisible, it is not possible for it to produce a result

without the application of a visible instrument.

  1. [Reply] The same justification would apply to liberation-in-life. Even when

there is personal effort, wherein one does not see the resulting yield of agriculture and

the like, there we must assume there is an impediment created by some more powerful

action. And that powerful action hinders only by producing a visible complex of

conditions, consisting in the absence of rain and so on, which is helpful to itself. This

hindrance is removed by an action such as the Karīristi14 rite, which is opposed to that

hindrance and supports (personal effort) in a stronger manner. This action removes

83

Page 103

the hindrance only by producing a visible complex of conditions, consisting in rain

and so on, helpful to itself.

  1. In short, by greatly supporting a belief in operative action, Sir, you can't even

think with the mind about the futility15 of personal effort consisting in yogic

discipline. Rather, because operative action is more powerful than knowledge of

truth, we could take it that yogic discipline is more powerful than this action.

Accordingly, we find Uddālaka [LYV 5.6] and others abandoning the body by their

own free will. Even if such yoga is not possible for people such as us who live a

short time, nevertheless, what problem is there in yoga merely to suppress mental

activities such as desire?

  1. If you do not accept the strength of effort sanctioned by Sästra, then it would

follow that all Sästras beginning with medicine right up to liberation are useless.

Merely because there is sometimes a disappointment owing to the result of action, we

can't assume that action in general is ineffectual. Otherwise, having seen an

occasional defeat, all kings would dissolve their armies of elephants and horses, etc.

  1. For the same reason, Ānandabodhācārya said:

One does not give up food out of fear of indigestion, nor does one not cook a meal out of the fear of beggars, nor does one give up clothes out of a fear of lice. [Prm p. 21]

  1. We gather clearly the power of effort sanctioned by Sästra in the dialogue of

Vasistha and Rāma beginning with "Everything here" and ending with "afterward

let go of even that, and stand virtuous."

Everyone attains everything here in this samsaric existence, O Son of Raghu, 15. Vasistha:

by properly performed personal effort. [LYV 2.1.1]

84

Page 104

"Everything" means rewards such as sons, wealth, heaven, Brahman loka, etc.

"Personal effort" means effort by people consisting in ritual to acquire sons,

agriculture, commerce, and the Soma sacrifice.

  1. The Smrtis say personal effort is twofold: in accord with Sastra and deviating from Sästra. Of these, effort deviating from Sāstra leads to harm, effort in accord with Sastra leads to the highest good. [LYV 2.1.2]

"Deviating from Sästra" refers to such things as sleeping with another's wife and

stealing another's property. "In accord with Sästra" refers to such things as carrying

out perpetual and occasional rituals. "Harm" is hell, while "highest good" is

liberation, namely, the highest among good things such as heaven.

  1. That aim which is beneficial is brought about by personal effort (endowed) with qualities such as association with good people and Sästra cultivated well from childhood. [LYV 2.1.3]

"Well" is fully, i.e., perfectly fulfilled. One needs to supply the word "endowed"

before "with qualities." "Beneficial" means consisting of the ultimate bliss.

  1. Śrī Rāma: O Muni! I stand just as the prior web of latent tendencies (vāsana) compel me to. What will a limited creature such as I do? [LYV 2.1.4]

"Latent tendencies" refers to residual impressions (samskāra) contained in the

individual self (jīva) consisting of either what is right and what is wrong

(dharmādharma).

Precisely because of that, O Räma, you will attain the highest good (śreyah)16 19. Vasistha:

only by your personal effort and by none other. [LYV 2.1.5]

Precisely because you are subject to latent tendencies, in order to oppose the

subjugation, you require personal work (vyāpāra) brought about by one's own energy

(utsāha), produced in the mind, speech, and body.

85

Page 105

  1. The multitude of previous latent tendencies is twofold; they are good and bad. Are both found in you, O Rama, or just one of them? [LYV 2.1.6]

The distinction is this: do both what is right and what is wrong (dharmādharma)

propel you, or just one of the them? Even if it is just one, a further alternative of

'good and bad" is established by implication.

  1. Of these, if you are swept away by a flood of tendencies that are good, then you will gradually just in this way reach the eternal state without delay. [LYV 2.1.7]

"Of these" means among these options. "Then" means in that case. "Just in this way"

means by the behavior that is conveyed by the good latent tendencies alone without

any other effort. "Eternal state" is liberation.

  1. Now if the bad inclination (bhāva) propels you into trouble, then that previous thing should be conquered by your own effort. [LYV 2.1.8]

"Inclination" (bhava) refers latent tendencies. "Then" means in that case. "Effort"

means carrying out duty (dharma) that is opposed to the bad and is sanctioned by

Sāstra. It should be conquered by him himself, but it is not possible to conquer by

means of another person, as in war it is not possible to conquer by means of

soldiers.17

  1. One should channel the river of latent tendencies that carry the good and bad ways onto the good path by personal effort. [LYV 2.1.9]

In the alternative when both are present, even though there is no need for effort with

respect to the good latent tendencies, the bad tendencies should be removed by effort

sanctioned by the Sastra. The good alone should be practiced in its place.

  1. O Best of the Strong, carry your mind that is entangled with the bad things over to the good things by one's own strong personal aim. [LYV 2.1.10]

"Bad things" refers to such things a stealing another's property and sleeping with

another's wife. "Good things" refers such things as contemplation of the gods, which

86

Page 106

is the meaning of the Sastras. "By personal aim" means by personal effort. "Strong"

means powerful.

  1. Like a child, the mind of a person is caused to move from the bad, goes to the good, and vice versa. Therefore one should cause it to move by force. [LYV 2.1.11]

Just as child is prevented from eating clay by directing him to eat fruit, so also it is

possible to restrain even a mind from objects that are opposed to the mind by means

of association with the good.

  1. One might coax the child that is the mind quickly by soothing words that lead to equanimity, and not quickly but gradually by strong personal effort. [LYV 2.1.12]

  2. There are two ways to make a restive beast enter a stall: one is showing green

grass, scratching it, etc., and the other shouting at it with harsh speech and threatening

it with a stick, etc. Of these two means, one makes the beast enter quickly by the first;

one makes it enter gradually, running here and there, by the second. Likewise, there

are two ways to still the mind: by perceiving enemies, friends, etc., with equanimity

and happiness, and by personal effort such as breath control and withdrawal of the

senses. One will quickly coax the mind by the first way, which is gentle (mrdu) yoga;

one would not coax the mind quickly by the second way, forceful (hatha) yoga, but

only gradually.

  1. When the development of (good) latent tendencies comes about in you through the influence of the quick exercise, O Arisūdana, know that the practice has attained its fruit. [LYV 2.1.13]

When the good latent tendencies have arisen through the practice of gentle yoga, then

it should be said that the practice has attained fruit. But you should not worry that it is

impossible because you have practiced for such a short time.

87

Page 107

  1. Even in doubt, vigorously bring together just the good (latent tendencies). There isn't any fault, dear one, when there is an excess in the good tendencies. [LYV 2.1.14]

  2. When there is doubt as to whether the good latent tendencies being practiced

are complete or not, even then one should certainly continue to practice the good. It is

like this. When a man who has undertaken the one thousand recitations has a doubt

about the tenth hundred, then he should recite one hundred times more. If it was

incomplete, it would become complete and will bear fruit. But if it was complete, by

doing an excess the one thousand recitations are not spoiled.

  1. So long as you have not cultivated the mind, you have not realized the highest state. However, to that extent practice what has been determined by the authority of the Gurus and the Sastras. [LYV 2.1.15]

  2. Then, when you have extinguished the bad deeds and understood reality, with restraint, you should give up also that flood of good tendencies. [LYV 2.1.16]

  3. When having performed by means of an intellect of an agreeable nature that auspicious practice followed by the noble, always bring yourself to that state without sorrow, and afterward let go of even that, and stand virtuous (sādhu). [LYV 2.1.17]

  4. The meaning is clear. Therefore there cannot be a dispute over the existence

of liberation-in-life because one can overcome desire and the like by means of the

practice of yoga. Thus ends the description of the nature of liberation-in-life.

1.4 The Characteristics of Liberation-in-Life

  1. Declarations in Sruti and Smrti provide us with the authoritative basis of the

existence of liberation-in-life. They are taught in texts such as the Kathavalli. 2.

There is in the Kathavalli the statement:

... and freed from it, he is set free. [KU 5.1]

  1. A living person is already freed especially from visible bonds such as desire,

88

Page 108

but when the body dies, one is freed especially from bondage to future births. One is

certainly released from desire and the like prior to the advent of knowing by bringing

about mental control, sense control (śamadama), etc .; nevertheless, at that time the

desires and the like that have already arisen are suppressed through effort.

  1. But in the case we are discussing, there is simply no arising of such things as

desire because of the mere non-arising of mental activities. It is for this reason we say

"especially." Likewise, when the world dissolves and the body dies, one is freed

from the bondage to future bodies for a short while. In this case, we said "especially"

with reference to permanent liberation. 5. We read in the Brhadāranyaka:

When all the desires that are lurking in his heart are let go, then the mortal becomes immortal and attains Brahman here (in this world). [BaU 4.4.7; KU 6.14]

  1. Also in another Sruti:

Although he has sight, he is as if sightless. Although he has hearing, he is as if without ears. Although he has a mind, he is as if with no mind. [Quoted in BSBh 1.1.4]

In like manner, one can also cite similar texts from other sources.

  1. In the Smrtis in different places, liberation-in-life is designated by such names

as "steady-in-wisdom" (sthitaprajña), "devotee-of-the-Lord" (bhagavadbhakta),

"transcended-the-qualities" (gunātīta), "Brāhmana," and "beyond-the-castes-and-

orders" (ativarņāśramin). In the conversation between Vasișțha and Rāma

beginning with "In men focused only on knowledge" [LYV 3.1.88] and ending with

'some little thing remains" [LYV 3.1.100], one who is liberated-in-life is taught.

  1. Vasiştha: In men focused only on knowledge, and who investigate the knowledge of the self, there arises the state of liberation-in-life that is the very (eva)18 state of bodiless-liberation. [LYV 3.1.88]

89

Page 109

To be "focused only on knowledge" means to abandon all Vedic and worldly

(laukika) ritual. The distinction between these two types of liberation is based merely

on the presence or absence of the body and the senses, but not on experience, because

in both the perception of duality is absent.

  1. Śrī Rāma: Tell me, O Brahmana, the characteristics of the bodiless-liberation and liberation-in-life by which I may thus strive by the vision found in the Sāstras. [LYV 3.1.89]

One for whom, behaving even when this continues to exist as it is, it has set, 10. Vasiştha:

it is empty space-he is liberated-in-life. [LYV 3.1.90]

  1. "This," consisting of such things as mountains, rivers, and oceans that are

being perceived together with operations of the body and the senses of the perceiver at

the time of the great dissolution being absorbed by the Supreme Lord, "has set"

because the characteristic form of its existence has been abolished. But in this case (of

the one liberated-in-life) this (abolition of characteristic form) is not so. On the

contrary, the operation of the body, senses, and so on are still present. And because

the mountains, rivers, and so on have not been absorbed by the Supreme Lord, they

are clearly observed by all other beings.

  1. In the case of the one liberated-in-life, everything "has set" as in deep sleep

because he does not have mental activities that cause perception of the world. Only

the self-luminous space of consciousness remains. Though a bound person when in

deep sleep has a similarity (to the one liberated-in-life, in that) during that time there

are no mental activities, nevertheless he does not have the state of liberation-in-life

because of the existence of the seed of future mental activities.

  1. The shine of his face does not rise or set in pleasure or pain, and he

90

Page 110

subsists on whatever he happens to get-he is liberated-in-life. [LYV 3.1.91]

  1. "The shine of his face" is elation. Even when he encounters pleasure from

garlands, sandal paste, and other ministrations like other people in the world, the

elation does not arise. The setting of the shine of his face is dejection. Even when he

encounters the pain from the decrease of wealth, someone speaking insolently to him,

and so on, he does not become dejected. "Whatever he happens to get" refers to such

things as begged food that he found in the prior course of events generated by

operative action and without any special effort at the time on his part.19 "Subsists"

refers to sustenance of the body. The absence of elation is reasonable because (a) he

is not aware of garlands, sandal paste, and so on, because of his firmness of enstasis

(samādhi), and (b) whenever it happens that he also becomes aware (of them)

unexpectedly when he comes out (from his enstasis), by the firmness of his

discernment, he has no consciousness that one thing should be shunned and another

welcomed.

  1. One who remains awake while experiencing deep sleep, and who is never awake, whose understanding (bodha) is free of latent tendencies-he is liberated-in-life. [LYV 3.1.92]

  2. He "remains awake" because his sight and other senses have not ceased to

function, because they remain in contact with their respective sense organs. He

remains "in deep sleep" because he is free of mental activities. Consequently, he is

"never awake" because the waking state as defined in the statement "perceiving

objects through the senses" [PK p. 416] is not present in him. Even when there is

"understanding" (bodha), defects of thought continue to arise, defects consisting in

such things as pride in being a knower of Brahman and desire caused by pleasurable

91

Page 111

objects. Such defects are not found in him, because he lacks the mental activities

resulting from latent tendencies. Consequently, he is "free of latent tendencies."

  1. One who, though behaving in conformity with craving, hatred, fear, and so on, internally he is clear like the sky-he is liberated-in-life. [LYV 3.1.93]

  2. "In conformity with craving" is the activity of eating and so on. "In

conformity with hatred" is the aversion to Buddhists, Kapālikas, and so on. "In

conformity with fear" is running away from such things as snakes and tigers. The

words "and so on" refer to jealousy and the like. In conformity with jealousy is

carrying out enstasis in a manner more than other yogins. Even though at the time of

coming out (from enstasis) (vyutthana) such behavior takes place because of previous

habit, one whose mind is still is inwardly clear because he is free from impurity. His

case is just like that of the sky, which, though it is contaminated with smoke, dust,

clouds, and the like, it is nevertheless extremely clear because it is by its very nature

untainted.

  1. One whose nature is not to be egotistical and whose intellect is not tainted, whether he is performing action or not-he is liberated-in-life. [LYV 3.1.94]

  2. I explained the first half in my treatment of the renunciation-of-the-knower.21

In the world, the pure consciousness (cidatman) of a bound person performing action

sanctioned by the Sastras assumes a sense of ego thinking "I am the doer." The

intellect is tainted by elation, thinking "I will attain heaven in the future." But (the

pure-consciousness) of one not performing action, there is egoism in thinking "I have

abandoned." In his case, his taint consists in dejection over not attaining heaven.

Likewise, this reasoning should be extended to prohibited and worldly actions as

92

Page 112

appropriate. But one who is liberated-in-life does not have these two taints because of

the absence in him of the superimposition on the Self (on the non-self), and the

absence of elation and the like.

  1. One from whom the world is does not recoil, and who does not recoil the world,22 and who is free from excitement, indignation, and fear-he is liberated-in-life. [LYV 3.1.95]

  2. Because he does not engage in assault and verbal abuse, people do not fear

him. For the very same reason, because the world doesn't engage in abuse and so on

toward him, even though some wicked person may engage in such activities (toward

him), such mental changes (vikalpa) do not arise in his mind. For these reasons he

does not recoil.

  1. One in whom the defects of samsaric existence have come to an end, who, although he is master of the arts, is without arts, with a mind but without a mind-he is liberated-in-life. [LYV 3.1.96]

  2. The "defects of samsaric existence" are distinctions such as those between

enemies and friends, respect and disrespect. The "arts" are the sixty-four branches of

learning.23 Even though they are present, he is "without arts" because he neither

practices them nor is proud of them. Even though the mind as such is present in him,

he is "without a mind" because no activities arise in him. If we use the reading "(even

though he is) thinking, (he is not thinking)," (it would mean that) even though the

mental activities directed at the contemplation of the Self are present in him by force of

latent tendencies, "he does not think," because mental activities directed at the world

are absent.

  1. One who even though he is engaged in activities of all kinds, he is cool as if engaged in the activities of others, having a perfect nature (pūrņātmā)-he is liberated-in-life. [LYV 3.1.97]

93

Page 113

  1. As when a man goes to another's house for a marriage festival and the like,

though he may help in the other person's work as a favor to him, nevertheless, his

mind is not disturbed by rejoicing at gains and being dejected at losses. Likewise, a

liberated man is "cool" even with regard to his own affairs. This coolness is not only

due to the absence of disturbance, but also because he is aware of the fully perfect

nature (paripūrņasvarūpānusamdhāna).24 Thus ends the discussion of the

characteristics of the one liberated-in-life.

1.5 Bodiless-Liberation

  1. Now we will discuss the characteristics of bodiless-liberation.

  2. When abandoning the state of one liberated-in-life at the death of the body, one enters the state of bodiless-liberation, like the wind that falls still. [LYV 3.1.98]

  3. As the wind sometimes gives up its movement, it abides in its own nature, so

also is a liberated man who abandons samsāric existence made of attributes and

remains in his own nature.

  1. The bodiless-liberated neither rises nor sets, nor does he rest. He is neither existent nor non-existent; neither is he distant and not (near);25 neither I nor the other. [LYV 3.1.99]

  2. Rising and setting are elation and dejection. "Nor does he rest" means he does

not abandon them because his subtle body dissolved in this very world. What is

designated by "existent" is prajña and īśvara which are the cause of the world and

have the limiting attributes of ignorance and illusion; he is not that.26 What is

designated by "non-existent" is what consists of material elements; he is not that. The

expression "neither is he distant" means he hasn't gone beyond illusion.27 The

expression "and not (near)" denies that he lives close by, as one enjoying of the world

94

Page 114

in a gross body (sthula bhuk.)28 in the waking state. "Neither I" means he is not the

macrocosm (samasti), and "nor the other" means he is not the microcosm (vyasti).29

The meaning of all this is that (in this case) the distinctions we normally make are

totally inapplicable.

  1. Then some little thing remains, immovably profound, neither light nor dark, indescribable, unmanifest. [LYV 3.1.100]

  2. Because bodiless-liberation of such a kind has been described as existent and

non-existent, one must recognize that in liberation-in-life also, the more there is an

increasing abundance of no-distinctions30 (nirvikalpātiśaya), the more eminent it

(liberation-in-life) is.31

1.6 One Steady-in-Wisdom

  1. In regard to the one who is steady-in-wisdom,32 in the second chapter of the

Bhagavad Gītā we read:

  1. Arjuna said: How, O Keśava, do you describe one who is steady-in-wisdom, who is steady in enstasis? How should one whose thought is steady speak? How should he act? How should he walk? [BhG 2.54]

  2. "Wisdom" means the knowledge of truth. It is twofold: steady and unsteady

The steady wisdom is this. The mind of a woman in love who focuses only on her

lover, even during all her activities, instantly forgets the tasks at hand deemed to be

standard (pramānapramitāni) even as she is doing them. In like manner the mind of

one who has reached the highest detachment, and who has achieved complete control

through skillful practice of yoga, once there is knowledge of the truth, focuses on

nothing except the truth in the same way (the mind of the woman focuses) on the

lover. The unsteady wisdom is this. In regard to one who does not possess these

95

Page 115

said qualities, while at some time he also may have achieved knowledge of truth

through some special merit, he forgets the truth like (that woman forgets her)

housework. 4. In reference to this same thing, Vasistha says:

A wife obsessed with another, though engrossed by housework, internally relishes only that which is the elixir of being with another. [LYV 5.9.58]

  1. Thus, a wise man that has come to rest in the pure, highest truth, internally relishes only that, though engaging in external affairs. [LYV 5.9.59]

  2. In the above passage,33 the one "steady-in-wisdom" is twofold, depending on

the time: one who is in enstasis, and one who has come out (of enstasis). Arjuna asks

about the characteristics to these two in the first and second halves of the stanza: How

do you describe one who is steady-in-enstasis, who is steady-in-wisdom? This

means: By what words and indicating what characteristics do we speak of him? In

what manner does the one steady-in-wisdom speak when he has come out (of

enstasis)? In what way does he differ from the dull-minded in his acting or walking?

  1. The Lord said: When one has abandoned all desires that are found in the mind, O Partha, content with the mind in the mind, then he is called on who is steady-in- wisdom. [BhG 2.55]

  2. There are three types of "desires:" the external, the internal, and those that

consist only in latent tendencies. The external are such things as sweets that have

been procured. The internal are such things as sweets that are dreamt of. The latent

tendencies consist in the (desires) perceived fleetingly, such things as grass found on

a path.34 Because of the complete destruction of the mental activities, the one in

enstasis abandons all (desires). Nevertheless, he has contentment, which can be

gathered from the sign of gratification in the face. Moreover, this (contentment) does

not relate to desires but rather to the Self alone, because he has abandoned desires, and

96

Page 116

because his mind is face-to-face with the reality of Self as the highest bliss. In this

case however, the happiness of the Self is shaped not by mental activities as in the

state of enstasis-with-conceptualization (samprajñātasamādhi)35 but by the Self that is

self-illuminated consciousness (svaprakāśacid).36 And contentment does not consist

in mental activities but consists in the residual impression (samskāra). One in enstasis

is spoken of with words indicating such characteristics.

  1. One who is free from sorrow while in suffering, who is free from longing while feeling pleasure, and who is free of passion, fear, and anger is called a sage with a steady mind. [BhG 2.56]

  2. "Suffering" is the disagreeable mental activity produced by causes such as

disease, consisting of an effect derived from the quality of energy (rajoguna) and

constituted by anguish (at that moment). "Sorrow," i.e., the mental activity that

consists of delusion insofar as it is an effect of the mental activity of the quality of

darkness (tamoguna), is constituted by remorse (afterward) once such suffering has

taken place as expressed in the sentiment: "I am a sinner. Shame on me, one with an

evil nature." If it were done in the previous life, it would be useful because it would

prevent the tendency toward that sin. But now it is useless. Therefore, even though

this looks like discernment, nevertheless, we must see it as delusion. "Pleasure" is an

agreeable mental activity consisting in joy and goodness (sāttvikī) produced by the

acquisition of kingdom, sons, and so on. "Longing" is the mental activity consisting

of darkness (tamas) whereby one vainly expects to have that pleasure without

performing the merit that would create such future pleasures.

  1. In the case at hand, both the activities of pleasure and suffering are possible,

because both are caused by operative action, and because the mind of one who has

97

Page 117

come out (of enstasis) (vyutthana) is capable of mental activities. But sorrow and

longing are not possible in the case of one possessed of discernment. So also,

passion, fear, and anger, since they are derived from darkness, aren't found in him,

because they are not forced on him by action. Thus distinguished by such

characteristics, the one "with a steady mind" makes statements based on his own

experience that explain freedom from sorrow and freedom from longing, and so on,

for the sake instructing his students. That is the meaning (of this quotation).

  1. One who is everywhere without attachment (anabhisneha), whatever he may attain whether good or bad, who neither rejoices nor hates, his wisdom is well established. [BhG 2.57]

  2. "Attachment" is the special kind of mental activity consisting of darkness that

refers to someone else whenever someone else's success or failure is superimposed on

oneself. "Good" is one's wife and the like, which is the cause of happiness. "Rejoice"

is the mental activity that is the activity of talk of good qualities and so on. In this

case, because talking of good qualities has no intention of exhorting another, rejoicing,

which is the cause of that, consists of darkness because it has no purpose. A "bad"

thing is someone else's knowledge and the like, which is the cause of suffering by

generating jealousy with regard to another person. "Hatred" is the mental activity that

causes the condemnation of that person. This also consists in darkness because there

is no intention of making the person desist by condemning that person. Therefore it

has no purpose. How could these qualities consisting of darkness be possible in a

person who has discernment?

  1. And when he withdraws his senses from sense objects on all sides, as a tortoise withdraws his limbs, he is well established in wisdom. [BhG 2.58]

  2. In the previous two verses, the complete absence of mental activities deriving

98

Page 118

from darkness in one who has come out (from enstasis) has been declared. One who

is in enstasis, on the other hand, has no mental activities at all-how could one even

suspect that (he has) mental activities connected to darkness? This is the meaning of

the foregoing passage.

  1. For the embodied soul that is not allowing admittance,37 the sense objects disappear, but the taste (rasa) for them does not; for one who has seen the highest, even the taste disappears. [BhG 2.59]

  2. Operative action, just by itself, brings about some sense objects that are the

cause of pleasure and pain, consisting of such things as the rising of the moon and

darkness. But it brings about sense objects such as houses, fields, and so on by

means of a personal effort. Among these the rising of the moon and so on

"disappear" only by means of enstasis, which is characterized by the prior withdrawal

of the senses, and in no other way. But houses and so on disappear even without

enstasis. "Allowing admittance" is taking in with effort. For one who is without

effort, objects such as houses fade away, but the taste for them does not. "Taste" is

mental thirst. 18. That (thirst) also disappears from things that are the cause of little

joy in accordance with the Śruti:

What would we do with progeny, we for whom this is our Self, this is our world? [BāU 4.4.22]

when one has seen Brahman, which is the highest bliss.

  1. To be sure, O son of Kunti, the tormenting senses forcibly carry off even the mind even of a wise man who is making effort. [BhG 2.60]

  2. After restraining them all, he should sit in yogic discipline with Me as the highest aim; for when one's senses are subdued, his wisdom is well established. [BhG 2.61]

  3. Enstasis is practiced for the sake of taking away occasional lapses, even for

99

Page 119

someone who is making efforts at the preparation for abandonment and the realization

of Brahman. This verse is a reply to the question "How should he sit?" [BhG 2.54]

  1. When a man thinks about sense objects, he becomes attached to them. From attachment grows desire; from desire grows anger. [BhG 2.62]

  2. Out of anger grows delusion; out of delusion grows loss of memory; from loss of memory the intellect is destroyed; because of the destruction of the intellect, the man is lost. [BhG 2.63]

  3. The details of lapses (that occur) when a man fails to practice enstasis is

introduced. "Attachment" refers to a nearness to the sense objects reflected on.

"Delusion" refers to turning away from discernment. "Loss of memory" refers to the

absence of investigation of the truth. "Destruction of the intellect" refers to the

incapacity of knowledge to yield liberation, when that knowledge is hindered by the

accumulated fault of brooding over (bhāvanā) (objects) contrary (to Brahman).

  1. But when exposed to sense objects with senses that are separated from passion and hatred and controlled by the Self, a man who has mastered the Self attains serenity. [BhG 2.64]

  2. To have "mastered the Self" is to have the mind under control. "Serenity" is

purity, namely, freedom from bondage. One who practices enstasis, by the power of

the latent tendencies left by that enstasis, attains serenity perfectly even while engaging

in normal activities with his senses during times when he has coming out (of

enstasis). This verse is a reply to the question "How should he walk?" [BhG 2.54]

One who is steady-in-wisdom is also explained in several portions (of the BhG)

further on.

  1. [Objection] Is not the freedom from such things as passion and hatred

required even before the knowledge has arisen and become established as the means

of that knowledge?

100

Page 120

  1. [Reply] Certainly. Nevertheless there is a distinction. This has been pointed

out by the author of the Śreyomārga:38

  1. Things that play the role of a means for the purpose of the establishment of knowledge are to be achieved by effort, but now they become characteristics that come naturally to one steady-in-wisdom. [Untraced]

  2. They say "liberation-in-life" is the state of the sustained awareness of the Self, which is the appearance in the mind of the invalidation of duality because of its power of its perpetual awareness of the Self. [Untraced]

1.7 The Devotee-of-the-Lord

  1. The "devotee-of-the-Lord" is described by the Lord in the twelfth chapter of

the Bhagavad Gitā:

  1. One without hatred, truly friendly and compassionate toward all beings, without possessiveness and egoism, the same toward either suffering or happiness, one who is patient, [BhG 12.13]

  2. One who is contented, a yogin who always controls the Self, with firm resolve, with the mind and intellect fixed on me, devoted to Me, he is dear to Me. [BhG 12.14]

  3. A man in the state of enstasis is the same toward happiness and suffering

because he is not aware of other things, since the mind is fixed on the Lord; and even

one who has come out (of enstasis) is the same toward happiness and suffering

because he has no elation or dejection since his awareness is impartial (udāsīna). 5.

The same reasoning applies to the pairs of opposites listed below.

  1. One who the world does not fear and is not afraid of the world, who is free from excitation, impatience, fear, and anxiety, he is also dear to me. [BhG 12.15]

  2. One who is disinterested, pure, capable, impartial, free from distress, who abandons all undertakings, devoted to me, he is dear to me. [BhG 12.16]

  3. One who is not excited nor repelled, neither laments nor craves, who abandons the good and the bad, full of devotion, he is dear to me. [BhG

101

Page 121

12.17]

  1. One who is the same toward an enemy and a friend, so also to fame and dishonor, who is the same toward cold and heat, happiness and suffering, free from attachment, [BhG 12.18]

  2. One who is the same toward condemnation and praise, who is silent, content with whatever comes, homeless, with a firm mind, full of devotion, that man is dear to me. [BhG 12.19]

  3. Here also the Vārttikakāra (Sureśvara) has pointed out the distinction as

before:

The qualities such as non-hatred and so on exist without effort in one who has awakened to the arising of the Self, but they do not constitute a means for him.39 [Nks 4.69]

1.8 One Who Has Transcended-the-Qualities

  1. One who has transcended-the-qualities has been described in the fourteenth

chapter of the Bhagavad Gītā:

Arjuna said: What are the marks of one who has transcended these three qualities, O Lord? What is his conduct and how does he get beyond these three qualities? [BhG 14.21]

  1. The three qualities are goodness, energy, and darkness. The samsāric

existence of everything continues from the force of the permutations (parināma) of

these. Therefore the state of having transcended-the-qualities is not being samsāric,

and that is "liberation-in-life." "Marks" are what indicate to others that a person has

transcended the qualities. "Conduct" is the way this person's mind acts. "How" is a

question about the means (for transcending the three qualities).

  1. The Lord: One who is not repelled by the illumination, activity, or even delusion when they are present, O Pandava, and doesn't long for them when they disappear. [BhG 14.22]

102

Page 122

  1. Sitting like one who is impartial, he is not agitated by the qualities; saying "The qualities exist," he remains unshaken. [BhG 14.23]

  2. One who is the same in suffering and happiness, self-contained, for whom a clod of earth, a stone, and gold are the same, for whom the pleasing and displeasing are the same, firm, for whom condemnation and praise of himself are the same. [BhG 14.24]

  3. One for whom honor and dishonor are the same, friendly and enemy partisans are the same, who has abandoned all undertakings, he is said to have transcended-the-qualities. [BhG 14.25]

  4. And one who serves me with constant yoga of devotion, transcending these qualities, he is fit to become Brahman. [BhG 14.26]

  5. "Illumination," "activity," and "delusion," refer to goodness, energy, and

darkness. They are active during waking and dreaming, and inactive during the states

of deep sleep, enstasis, and when the mental states cease (turīya).40 "Activity" is

twofold: agreeable and disagreeable. Of these, when a fool is awake, he hates the

disagreeable activity and longs for the agreeable activity. But for a man who has

transcended-the-qualities, there is no hatred or desire, because of the absence of the

superimposition of what's agreeable or disagreeable. As an onlooker observing two

people having a dispute remains impartial himself, not agitated as to who wins or

loses this way or that, so also the discerning man beyond-the-qualities himself

remains impartial. This "impartiality" is the discernment expressed in the statement:

"The qualities operate among the qualities. But not I." [BhG 3.28] "Agitation" is the

superimposition "I do," and he (the one who has transcended-the-qualities) doesn't

have that (superimposition). This is the answer to the above question "What is his

conduct?" [BhG 14.21; above 1.8.1] "Marks" [BhG 14.21; above 1.8.1] are such as

being "the same in suffering and happiness," [1.8.5] the service to the Highest Self

carried out by the practice of knowledge and meditation together with unswerving

103

Page 123

devotion (avyabhicāribhakti). [Cf. BhG 13.10] The above is the answer to the

question concerning the means of transcending the qualities.

1.9 The Brāhmaņa

  1. The Brāhmana has been described by Vyāsa and others:

One who has no outer garment, who lies down with no spreading, who has his arm as a pillow, and is tranquil, him the gods know as a Brāhmana. [MhB 12.261.29]

  1. The word "Brahmana" has been described as the knower of Brahman because

of the Sruti: "(from) then (on a) Brāhmana;" [BāU 3.5.1] 3. it is also because a

knower of Brahman has the entitlement to the renunciation-of-the-knower. 4. Sruti

such as:

As one wearing the form in which he was born [JU 6 p. 70] the paramahamsa goes about unclothed. [PhU 2 p. 47]

declare that being without possessions constitutes the principal type of paramahamsa.

For this reason, the statement that he has "no outer garment" and so on is proper to

him.

  1. One who would wear whatever garment he gets, who would take whatever food he gets, who would sleep wherever he is, him the gods know as a Brahmana. [MhB 12.237.12]

  2. Even when looking for food for the subsistence of the body, clothes, and a

place for a bed, he does not question the quality or fault in food and so forth, because

in regard to the subsistence consisting in filling the belly, good nourishment, and like,

they are the same, and because futile inquiry after whether they are good or bad causes

a mental fault. 7. For this very reason, it is taught in the Bhagavata:

Why further describe the characteristics of quality or fault? Discerning good or fault is a fault. But avoiding both of them is a quality. [BhP 11.19.45]

104

Page 124

  1. But one who is dressed in a patched garment and loincloth, who is holding a staff and is devoted to meditation, who delights in being alone, him the gods know as a Brāhmaņa. [YDhS p.37]

  2. He should bear the emblems of the staff, the loincloth, and so on to create faith

by making known his eminence in wishing to show favor to living beings through the

teaching of Brahman and the like,41 because of the Sruti:

He should take up the loincloth, the staff, and the robe for the good of his own body and as a benefit to the world. [PhU 1 p. 46]

  1. He should not discuss his affairs such as household business even out of the

desire to show favor, but rather he should be focused on meditation, because of the

Śruti:

You must know that alone is the Self; discard all other talk. [MuņU 2.2.5]

  1. and because of the Sruti:

By knowing that very one, a wise Brähmana should create wisdom for himself. He should not think too much of words, for that tires the voice. [BaU 4.4.21]

  1. Teaching Brahman is not "other talk;" this Śruti is not a prohibition to

meditation. This meditation becomes unobstructed when a person is in solitude. 13.

For this very reason the Smrti declares:

One (man) constitutes a mendicant as prescribed. Two (men), the Smrtis say,

[DSm 7.34] constitute a pair. Three constitute a village. But beyond that constitute a city.

  1. A man should not make a city, a village, or a pair, for among such mendicants there would be discussion of politics and alms. [DSm 7.35a-36a]

  2. One who offers no blessing and has no undertakings (ārambha), one who pays no homage and no praise, one who is undiminished and whose ritual actions are diminished, him the gods know as a Brāhmana. [MhB 12.237.24, 12.255.33]

  3. The worldly people of higher status pronounce blessings to persons who pay

105

Page 125

respects (to them). A "blessing" is prayer for the success of something that each

person desires. Likewise, because people want different things, the worldly latent

tendency of mental agitation increases when a person is trying to find out what people

want, and this tendency obstructs knowledge. 17. Accordingly another Smrti

declares:

A man who has latent tendencies regarding the world, the body, and even learning simply cannot produce knowledge correctly. [MukU 2.2; SūS 14.15; Vcm 202]

  1. The same thing also applies in the case of "undertakings," "paying homage,"

and so on. "Undertakings" are things such as the effort to acquire a house, land, etc.,

for one's own sake or for the sake of benefit to another. A man who is liberated

should abandon both giving a blessing and undertakings. One should not presume

that when a blessing is no longer given, the men offering an obeisance (will be)

offended, because to eliminate both worldly tendencies and giving offense, one

employs of the word "Nārāyana" as a substitute for all types of blessings. [Cf. NpU

p. 146] But all (types of) undertakings are also bad. 19. Accordingly the Smrti

prescribes:

For all undertakings are accompanied by defects like fire by smoke. [BhG 18.48]

  1. Even paying homage is prescribed to the renouncer-for-knowledge:

Homage is to be paid to someone who is a senior renouncer and if he is one's equal in Dharma, never to another. [YU p. 314; YDhS p. 105]

  1. Among these, when one examines (another's) seniority and equal duty

(dharma), the mind is disturbed. For this very reason, we find many (renouncers)

106

Page 126

quarreling over simple matters of homage. 22. The reason for that is given by the

Vārttikakāra (Sureśvara):

One even sees renouncers who are careless, with minds drawn to the outside, scandalous, and looking for fights, and whose minds are impaired by fate. [BāBhV 1.4.1584]

  1. Bhagavatpada (Sankara) describes the absence of homage among ones who

are liberated:

If one is situated on the earth that is beyond name42 and the like, that is sovereign and non-dual, then to whom would one who knows the Self bow? There is no use for ritual action then. [US 17.63]

  1. Even while the homage that is the cause of mental disturbance is prohibited,

one accepts homage that creates mental serenity through perceiving the sameness (of

all creatures). 25. Accordingly the Smrti declares:

Thinking that the Great Lord has entered through the portion as an individual Self, he should make obeisance by prostrating on the ground even to a dog, an outcast, a cow and a donkey. [BhP 3.29.34cd-11.29.16cd; YU p. 314]

  1. The "praise"43 prohibited is that which has men as the object, but not that which

has the Lord as its object. 27. Accordingly the Smrti declares:

As a man respectfully praises a rich man for the sake of wealth, who would not be liberated from bondage if he praises the maker of the universe? [VU 3.13; YDhS p. 89]

  1. The state of being "undiminished" [MhB 12.237.24] is the state of not feeling

dispirited. 29. For this very reason the Smrti declares:

When the resolute man has not gotten (food) at the proper time, he should not be despondent. Having gotten it, he should not feel elated. Both are dependent on fate. [BhP 11.18.33]

107

Page 127

  1. The state of one "whose ritual actions are diminished" [MhB 12.237.24]

refers to the state of being beyond injunctions or prohibitions, because the Smrti

declares:

How can there be an injunction or a prohibition for one who walks on the path beyond the three qualities? [Untraced]

  1. It was with reference to this very thing that the Lord said:

The Vedas have as their domain the three qualities. Be beyond the three qualities, O Arjuna! Without the pairs of opposites, always established in

2.45] goodness, without acquisition and preservation, possessed of the Self. [BhG

  1. Nārada declares:

One should always keep Visnu in mind and never let him out of the mind. All injunctions and prohibitions would just be subordinates to these two. [NPS 4.2.23]

  1. One who fears a crowd as he would a snake, honor as he would death, women as a corpse, him the gods know as a Brāhmaņa. [MhB 12.237.13]

  2. The fear of a crowd in the same way as a snake stands to reason because of

the statement "for among such mendicants there would be discussion of politics."

[1.9.14; DSm 7.36a] Honor is to be shunned as death because is an obstacle to the

aim of human life by being a cause of attachment. Or there is the reading "as Hell."44

  1. For this very reason the Smrti declares:

An increase in asceticism comes from dishonor, but a destruction of asceticism comes from honor. The sage who is respected and worshipped wastes away like a cow that is not milked. [Untraced]4

  1. With reference to this very point in mind, Smrti presents dishonor as

something to be courted:

Without discrediting the duty (dharma) of good people, the yogin should behave so that people would dishonor him and refuse to associate with him. [ViP 2.13.43]

108

Page 128

  1. There are two types of defects among women: they are both forbidden and

disgusting. The rule forbidding them is violated sometimes because of the strength of

operative action. 38. It is with reference to just this that the Smrti says:

One should never be in the same bed or chair with one's mother, sister, or

2.215] daughter. The senses are powerful and pull on even a wise man. [MDh

  1. Likewise, the Smrti describes their disgusting nature thus:

Even though there is no difference between the unspeakable place on a woman and a running tubular sore, people are generally deceived by imagining them to be different. [NpU p. 160]

  1. It is a bifold slitted piece of skin, stinking from gas. How are the men who take pleasure in it not equal to worms? [NpU pp. 160-161; YDhS p. 92]

  2. There is a variant reading: "What could be more reckless than men taking delight

in that?"46 In the above passage [1.9.33], the comparison (of a woman) with a corpse

was with the intention of indicating a woman is both forbidden and disgusting.

  1. A man by whom alone the whole atmosphere is as if always filled, and for whom a crowded place is empty, him the gods know as a Brahmana. [MhB 12.237.11]

  2. Remaining alone is to be avoided in the case of those in samsāric existence

because it causes fear, torpor, etc., and the company of people is to be pursued

because it does not have such characteristics (that cause of fear, torpor, etc.). But it is

the opposite for yogins. When a course of meditation is followed unhindered in

solitude, the whole atmosphere appears as if filled by the complete highest bliss of the

Self. 44. Hence such things as fear, torpor, sorrow, and confusion do not arise,

because of the Sruti:

(When the Self becomes all beings in the one who has understood,) seeing this unity, what confusion, what sorrow is there? [ĪśāU 7]

109

Page 129

  1. Because it obstructs meditation by such things as "discussion of politics"

[1.9.14; DSm 7.36a], a "crowded place" [1.9.42; MhB 12.237.11], where the

perception of the Self as bliss is absent, It afflicts the mind as empty of that (bliss),

because the world is not real and the Self is perfect. That is the meaning.

1.10 One Beyond-Castes-and-Orders

  1. In the Sūta Samhitā the fifth adhyāya of the section on liberation,47

Parameśvara describes one who is beyond-castes-and-orders:

Student and householder, then forest-dweller, mendicant, the one beyond- castes-and-orders: these all are listed in the order of their superiority of knowledge. [SūS 5.9]

  1. It is declared that the one beyond-castes-and-orders is the preceptor of all those qualified to study (adhikārin-s). Just like me, O Best of men, he can never be a pupil of anyone. [SūS 5.14]

  2. The one beyond-castes-and-orders is said to be the teacher of teachers in reality. There is no doubt that no one in this world is equal or superior to him. [SūS 5.15]

  3. He who understands the highest state as the witness of everything, distinct from the body and senses, the absolute consciousness, Self as bliss, self- luminous-he is one beyond-castes-and-orders. [SūS 5.16-17ab]

  4. He who realizes the Lord as the Self only by hearing the great sayings of Vedānta, O Keśava-he is one beyond-castes-and-orders. [SūS 5.17cd-18ab]

  5. He who is freed from the three states and knows the great Lord as always witness of the three states-he is one beyond-castes-and-orders [SūS 18cd-19ab]

  6. When a man knows through Vedanta: "The castes, orders, and so on are made to appear in the body by illusion. They never belong to me who am the

5.19cd-20] Self consisting in consciousness"-he is one beyond-castes-and-orders. [SūS

110

Page 130

  1. When a man knows through Vedānta: "As all people pursue their activities on their own in the presence of the sun, so also the people pursue activities in my presence"-11. he is one beyond-caste-and-orders. [SūS 5.21-22ab]

  2. When a man knows through Vedānta: "As necklaces, upper arm bracelets, rings, good-luck charms, and so on are fashioned in gold, so also, by means of illusion the world is constantly imagined in me"-he is one beyond-castes- and-orders. [SūS 5.22-23ab]

  3. When a man knows through Vedānta: "As in mother-of-pearl one imagines silver through illusion, so the universe consisting of the Great Principle (mahat)48 and so on consisting of illusion is imagined in me"-he is one beyond-castes-and-orders. [SūS 5.24-25ab]

  4. He, O Purusottama, who knows through Vedanta: "I am that highest immortal, the great god, steadfast, uniform, who is freed of all bonds, who, like the atmosphere, has constantly penetrated into the body of an outcast, into the body of a beast and the like, into the body of a Brähmana, and into other beings standing in varying degrees"- [SūS 5.25cd-27] -he is one beyond-castes-and-orders.

  5. When a man knows through Vedānta: "As the direction appears as before even to one whose confusion over directions is removed, so also the world, falsified by knowledge, appears to me, for it is non-existent"-he is one beyond-caste-and-orders. [SūS 5.28-29ab]

  6. When a man knows through Vedanta: "As the visible world in the dreaming state expands in me through illusion, so also the visible world in the waking state expands in me through illusion. [SūS 5.29cd-30]

  7. When the practice of castes and orders has drained away in someone because of the vision of the Self, he, going beyond all castes and orders, is established in his own Self. [SūS 5.31

  8. The man who, abandoning his own caste and order, is established in the Self, him the knowers of the meaning of all the Veda declare to be beyond castes and orders. [SūS 5.32]

  9. As the Self is in fact Brahman, absolute consciousness, being, and bliss, so it is not the body, nor the senses, nor the breath, nor the mind, nor the intellect, nor egoism, nor thinking, nor even illusion and the world starting with the atmosphere; it is not a doer, nor even an experiencer, nor one who causes experiencing. [SūS 5.33-34]

111

Page 131

  1. As the sun's unsteadiness is only due to the movement of the water, so the samsāric existence of the Self is only due to the samsāric existence of egoism. [SūS 5.35]

  2. Therefore, O Keśava, the castes and orders are also existing in something else. They are superimposed on the Self only by confusion, and they do not belong to the knowers of the Self. [SūS 5.36]

  3. O Janardana, neither injunctions, nor prohibitions, nor ideas about what should and should not be avoided, likewise nothing else exists for the knowers of the Self. [SūS 5.37]

  4. O lotus-eyed, the mortals who are deceived by illusion never understand the state (nisthā) of the men of realization (sādhu). [SūS 5.38]

  5. O Keśava, this state of the knowers of Brahman cannot be seen by the fleshly eye; it is brought about on its own by a person who knows. [SūS 5.39]

  6. O Keśava, where people are always asleep, the restrained-one is awake. Where they are awake, the knower is in deep sleep." [SūS 5.40]

  7. Thus, he is indeed the highest preceptor and is declared to be beyond castes and orders who knows with certainty, through the Vedanta and by his own experience, the Self that is without pairs of opposites, which is formless, spotless, always pure, without false appearance, which is being and pure consciousness, and the highest immortal. [SūS 5.41-42]

  8. Therefore, in this way, the Srutis such as " ... and freed from it, he is set

free" [KU 5.1] and the statements in the Smrti teaching the one liberated-in-life, the

"one steady-in-wisdom," the devotee-of-the-Lord," the "one who has beyond-the-

qualities," the "Brahmana," a and the "one beyond-castes-and-orders" are the

authoritative basis for the existence of liberation-in-life. 25. So ends the discussion of

the authoritative basis for liberation-in-life.

112

Page 132

Notes

1 The Adyar and AnSS editions of JMV and some mss. read "the abandonment of optional rites, and the like, which cause rebirth" (janmapādakakāmyakarmādityāga-), indicating perhaps that some redactors would not permit the abandonment of the permanant (nitya) and occasional (naimittika) śrauta and smārta rites.

2 The renunciation out of the desire for knowledge (vividişāsamnyāsa) may be either a private practice that is open to men of other aśrama-s as well as to women, involving the adandonment of all rites, or a public renunciation considered to be an aśrama , i.e., an organized order or life-stage recognized by the Brahmanical society at large. The latter involves a specific rite of renunciation, which is the last official public rite the individual renouncer performs. The "praisa ritual formula" is a technical name for the words samnyāstam mayā, "I have renounced," which the individual declares during the public rite. For a description of the rite, see YDhP 16, Olivelle (1976) pp. 46-47 and (1977) pp. 95-96.

3 The conclusion is that members of the other orders may inwardly, mentally abandon rites (karmādityaga), without living as formal members of the public renunciant order (samnyāsāśrama), and still be qualified for and attain knowledge. In his study of Sankara's views on renunciation, Roger Marcaurelle argues that Vidyaranya was following Sankara in the idea that formal, physical renunciation is not necessary for the attainment of knowledge. See Freedom through Inner Renunciation: Sankara's Philosophy in a New Light (Albany: State University of New York Press, 2000) pp. 188-194. In Marcaurelle's view, Vidyāraņya justifies entering the samnyāsāśrama on a public, formal basis when a person cannot be one-pointed, free from distractions, and cannot make Self-knowledge permanent. Therefore one who has attained knowledge may have to resort to physical renunciation as a full-time mode of living in order to safeguard that knowledge. The safeguarding of knowledge is, according to Vidyaranya's argument in JMV Chapter 4, one of the major purposes of liberation-in-life itself. The safeguarding of knowledge would seem, then, all the more elusive and not assured even by physical renunciation.

4 Here following samnihitah the lectio difficilior, rather than samnyasah. Cf. the same term in MunU 2.2.1: āviḥ samnihitam guhācaram nāma mahat padam atraitat manarpitam.

5 The eradication of latent tendencies and the elimination of the mind are the subjects of JMV Chapters 2 and 3 respectively.

6 This idea of there being four types of mendicants is found also in PaM vol. 1 (1973) pp. 530-553. The four types are the kutīcaka, bahūdaka, hamsa, and the paramahamsa.

7 udarapatrena: with the belly as a begging-bowl. This phrase refers to a vow a mendicant has undertaken to imitate the behavior of an animal, such as the govrata, or "cow-vow." People throw food on the ground and he eats it directly from the ground, without using his hands, like a cow. Thus he has only his belly as a begging-bowl.

8 The entire text reads:

"Aruņi went to the world of Prajapati. Approaching, he asked: "By what, Lord, can I give up rites completely?" And Prajapati said: "One should leave his sons, friends, brothers, relatives, and so on; he should give up the topknot, sacred string, the sacrifice, the ritual sūtra, and Vedic recitation; he should turn away from the worlds of Bhūr, Bhuvas, Svar, Mahas, Jana, Tapas, Satya, Atala, Pātāla, Vitala, Sutala, Rasātala, Talātala, and Mahātala, and the whole Universe. He should take a staff and a robe. Let him reject the rest." [ĀrU 1, pp. 3-5]

113

Page 133

9 Also cited in PāM vol. 1 (1973) p. 532.

10 Schrader's text of NpU here reads pravrttilaksanam karma "rites are characterized by the life of action," and he gave no variants. I have so far not found variants for yogo in JMV mss. It is not clear whether Vidyāranya or the redactors have deliberately changed this received text in order to define yoga as associated with pravrtti. This definition is not commented on elsewhere in JMV, and is inconsistent with the theology of renunciation.

11 Also cited in PāM vol. 1 (1973) p. 547

12 See Introduction 2.1. See also Fort (1998) pp. 8-11.

13 Apparently the understanding is that operative action, while it conditions existence, does not deny the possiblity of changing the course of events in life, allowing actions which result in the highest happiness, which is liberation and the experience of the Self. This happiness is still a conditioned result of operative action.

14 karīrīști: the sacrifice with bamboo. Refers to the bamboo used in the rite meant to bring rain.

15 vaiyarthyam: futility, uselessness. This reading obviously does not make sense, and one would rather have the direct opposite meaning here. In the absence of clear mss. evidence, I have not changed it. However, a ms. deposited at the Prajña Pāthaśala Mandala Collection in Wai, 6617/8-2/439, which I obtained but did not fully collate for this edition, reads prayatnasyaiveyarthyam here instead of prayatnasya vaiyarthyam.

16 śreyah: highest good. For Vidyāranya the highest state is the same liberation-in-life. Walte Slaje has studied the use of this same term by Uddyotkara in the Nyāyavārttika where he distinguishes nihśreyasam as having a lower and a higher state. For Uddyotkara the lower state is the same as liberation-in-life. See Slaje, "Nihsreyasam im alten Nyāya" WZKS 30 (1986) pp. 172ff. Slaje (2000b) pp. 336-337 would take this "a separate jīvanmukti current, independent from that of the Vedānta tradition."

17 tena svayam jetavyaḥ, na tu yuddhe bhrtyamukheneva purusāntara mukhena jetum śakyah. Here I have gone against B1, which along with P1 has bhrtyamukhenaiva, in order to preserve the comparison being made through iva. One may, however, accept this reading of eva over iva and translate eva as "only" in which it might make more sense:"in war it is not possible to conquer only by means of soldiers."

18 See my discussion above, Introduction 2.1, p. 29-32; see also below, 1.5.37 and n. 30.

19 This may refer to the five types of begging mentioned in the SU (Adyar: 1912) p. 266.

20 First pāda borrowed from BhG 18.17.

21 See 1.2.

22 First pāda borrowed from BhG(?).

23 The sixty-four branches of learning: arts, crafts, literary arts, and other skills traditionally considered to be sixty-four in number.

114

Page 134

24 purņātmā / pūrņasvarūpa: Ātman is understood as "nature" or svarūpa. Svarūpa is also synonymous with Brahman, so purnātmā here describes the one liberated-in-life who is completely unified with Brahman because of his awareness (anusamdhana) of the perfect nature, which is Brahman.

25 Cf. ĪśāU 5.

26 See Introduction 2.1 and GK 1.1-4 on the states of consciousness.

27 Meaning unclear

28 See Introduction 2.1, pp. 32-33 on the "bodies." See also Fort (1990).

29 Ibid.

30 Because the author states only nirvikalpātiśaya, is not entirely clear whether this nirvikalpa refers only to the yogic nirvikalpasamādhi "enstasis-without-distinctions." The commentator Acyutarāyamodaka clearly takes it as asamprajñātasamādhi, AnSS 20 (1916) p. 177. We cannot exclude the possibility that it refers to the Nyāya concept of nirvikalpapratyaksa, "indeterminate perception. See also nirvikalpajñāna mentioned in 3.9.1, and my discussion in the Introduction, 2.1, p. 31.

31 I take this to mean that liberation-in-life, insofar as the individual is in nirvikalpasamādhi, can be said to be existent and non-existent (sadasat) and is in this way the same as bodiless-liberation. I argue that, in other mss., the scribes changed sadasatvokter to sadrsatvokter and in some cases added other words to support this reading. See above Introduction, 2.1, pp. 29-32. This statement in 1.5.7 would be referring to LYV 3.1.88 if one accepts the reading evamvidhayā videhamuktyā sadrśatvokter, "In this manner, because of the mentioned resemblance with bodiless liberation ... " However, we may emend the instumental evamvidhayā videhamuktyā to the genitive evamvidhāyā videhamuktyāh. Thus it would give the reading evamvidhāyā videhamuktyāh sadasatvokter, "Because bodiless-liberation of such a kind has been described as existent and non-existent," and would refer to the citation of LYV 3.1.99, which says, na san nāsan. I think the reading evamvidhāyā videhamuktyāh sadasatvokter would also make more sense because this citation is nearer to this commentarial statement in the text.

32 The names listed above in 1.4.7, are now explained in 1.6 ff.

33 BhG 2.54 [1.6.2].

34 The meaning here is unclear. See Donatoni (1995) p. 123, n. 4.

35 samprajñātasamādhi: enstasis-with-conceptualization. The term from the Yoga system for the state in which the struggling spiritual aspirant is aware of Brahman, but a mental activity still intervenes that consists in the awareness of the process of knowing the distinctions of the knower, the knowledge, and the object of knowledge. The Vedānta term for this state is savikalpasamādhi, "enstasis-with- distinctions." See Swami Nikhilananda,Vedāntasāra 194 (1968) pp. 116-117.

36 This presumably is asamprajñātasamādhi, "enstasis-without-conceptualization," also understood by the Vedānta term nirvikalpasamādhi, "enstasis-without-distinctions." It is the state where there is no longer any awareness of the conceptualizations or distinctions of the knower, known, or knowing in consciousness. Cf. below, Chapter 3, n. 7.

37 Nirāhārasya: one who is not allowing admittance. Vidyāranya takes this expression in the sense of nirodha, "suppression," i.e., blocking the sense objects. Therefore I have not translated Vidyāranya's quotation from the BhG literally as "one who is abstaining from food."

115

Page 135

38 The term Sreyomarga may not refer to a text, but rather, literally, to "the way of the highest good." Donatoni (1995) p. 128, n. 3 finds the same phrase mentioned in Vidyāraņya's Taittirīya Upanișad Dīpika AnSS 36 (1981) vol. 3, 6, p. 678. I was not able to obtain the 1981 printing of this AnSS edition.

39 This verse of Nks has the same purport of the Sreyomarga verse quoted earlier, that what was a means (sādhana) for the liberated later becomes his characteristic (lakşana).

40 Jagrat and svapna, sușupti and samādhi. The first three of these states correspond to those mentioned in GK 1.1-4 but for Vidyāranya enstasis (samādhi) is an intervening state between deep sleep and the fourth state (turīya) "when the mental states cease." See above, Introduction 1.3 on the four states of consciousness, and Introduction 1.6 on Vidyāranya's elaboration on the concept of enstasis, and Vidyāranya's discussion of enstasis below, 3.10.

41 If he feels the kindness to impart his knowledge, and if ordinary people want to have his knowledge, they must have faith. Before attempting to have discourse, he must create this faith in the people, and he does this by wearing the loincloth.

42 Cf. ChU 7.1 ff. Nāma is wordy knowledge.

43 Here resumes Vidyāranya's commentary on MhB 12.237.13.

44 This is a variant reading of MhB 12.237.13.

45 Donatoni (1995) p. 136, n. 4, finds this citation in Brahnoktayājñavalkyasamhitā 7, 51cd-52ab in the Smrtisamdarbhaḥ, vol. 4, (Delhi: Nag Publishers, 1988) p. 2409. I could not obtain this text.

46 Schrader selected this variant for his constituted text of NpU (Adyar: 1912).

47 Sūta Samhitā of the Skanda Purāņa, Chapter 5 (Muktikhaņda) ĀnSS 25 vols. 1-3 (Pune: Anandāśrama Sansthā, 1898).

48 Mahāt : A Samkhya term; next highest form of consciousness after prakrti, produced out of egoism/identity. See 3.8.1-2.

49 Cf. BhG 2.69.

116

Page 136

Chapter Two: The Eradication of Latent Tendencies

2.1 The Mutual Causality of the Means of Liberation-in-Life

  1. Next we examine the means of achieving liberation-in-life. 2. Its means are the

knowledge of truth, the elimination of the mind, and the eradication of latent

tendencies. 3. For this very reason, at the end of the Vāsistharāmāyana [Chapter

on Becoming Still (Upaśamaprakarana), LYV 5]1 when dealing with the topic

introduced by the verse: "in the bodies of ones liberated-in-life," Vasistha says:

Eradication of latent tendencies, knowledge of truth,2 and elimination of the mind, O man of great intelligence, practiced simultaneously and for a long time, are bearers of fruit. [LYV 5.10.116]

  1. Having declared the positive connection (of these means), he gives the negative

converse:

As long as these three are not well practiced equally again and again, the state is not attained even for hundreds of years. [LYV 5.10.115]

  1. He shows how success is prevented when they are not practiced simultaneously:

If these are pursued even for a sufficiently long period, but one at a time, they do not bring success like mantras proclaimed together. [LYV 5.10.117]

  1. It's like this. During bathing at twilight devotions, three verses beginning with

"apo hi stha" [RV 10.9.1] have to be recited together. By reciting one of those verses

each day, the bathing is not carried out as scripturally enjoined. Similarly, one does

not accomplish anything by reciting singly a mantra of mantras relating to six body

parts.3 Again, in ordinary life, (serving) a vegetable, a soup, and boiled rice

separately does not constitute a meal.

  1. (Vasistha) states the purpose of long practice:

Page 137

The tight knots of the heart are undoubtedly split apart by long practice of these three, like the fibers (split apart) from the cutting off of a lotus stalk. [LYV 5.10.118]

  1. He gives the negative converse of this:

O Rāma, samsāric existence has repeated through the repetition of a hundred former lives. It is never destroyed except by engagement with long and repeated practice. [LYV 5.10.119]

  1. Practicing the means one by one not only fails to produce the result, but their

identity as a means (tatsvarūpa) is not even established. Therefore he says:

Since knowledge of truth, elimination of the mind, and eradication of latent tendencies exist in mutual causality, they are difficult to accomplish (separately). [LYV 5.10.113]

2.2 Negative and Positive Statements of the Three Pairs of Means

  1. Of these (three means), three pairs are produced by uniting any two from among

these three. 2. Accordingly, (Vasistha) gives the mutual causality of the pair of

elimination of the mind and eradication of latent tendencies by means of the negatively

converse statement:

So long as the mind is not dissolved, latent tendencies are not destroyed; so long as latent tendencies are not destroyed, mental activity does not become quieted. [LYV 5.10.110]

  1. Because this elemental substance4 (dravya) of the inner organ (antahkarana) is

being transformed, insofar as it consists in a continuous series of mental activities like

the continuous flame of a lamp, it is called "mind" (manas) because of its nature to

think (manana). Now its elimination is a transformation (parinama) in the form of an

opposition after one gives up the transformation that is of the nature of various mental

activities. 4. Accordingly, Patañjali gives a sūtra in his Yogaśāstra:

The transformation of suppression (nirodha), which associates the mind with a moment of suppression, occurs when the residual impressions (samskāra) of

118

Page 138

coming out (of enstasis) (vyutthāna) are overcome and the impressions of suppression arise. [YS 3.9]

  1. "Residual impressions" (samskāra) (leading to) the "coming out (of enstasis)"

(vyutthāna) are subjugated. Residual impressions (leading to) supression become

manifest. The moment of suppression is connected with the mind. This should be

recognized as elimination of the mind. Latent tendencies (vāsanā) are residual

impressions situated in the mind that are the cause of certain mental activities such as

anger, activities that are produced suddenly without consideration of what is before

and after;5 they are called "latent tendencies" because they are caused to reside6 in the

mind by all previous mental activity.

  1. And the eradication of these latent tendencies is the non-production of anger

and so on, even in the presence of an external cause, when there are latent tendencies

such as mental control and sense control (śāntidānti) that are firm and generated by

discernment. In this case, when there is no elimination of the mind and mental

activities arise, there is no eradication of latent tendencies, because sometimes anger

and the like arise through an external cause. And when there is no eradication of

latent tendencies, likewise there is no elimination of the mind because mental activities

continue to arise.

  1. (Vasistha) then gives the mutual causality of the knowledge of truth and the

elimination of the mind by means of the negatively converse statement:

So long as there is no knowledge of truth, how can there be mental quieting (śama)? So long as there is not mental tranquillity (upaśama) there is no knowledge of truth. [LYV 5.10.111]

  1. Knowledge of truth is this certainty: The Self is simply all this. The world

consisting of form, taste, and so on that we perceive is illusory, and it does not exist in

119

Page 139

reality. When this (knowledge) has not arisen, the sense objects of form, taste, and so

on continue to exist; therefore it is impossible to neutralize the mental activities that

relate to those (sense objects), just as the flames of a fire are not extinguished when

one continues to put kindling into it. When there is no quieting of the mind, forms

and so on continue to be grasped by the mental activities. Consequently, one doubts

Srutis such as "the sacrificer (yajamana) is the grass-bundle (prastarah)"7 [TS 2.6.5],

and "Brahman is without a second" [cf. ChU 6.2.1], which is because of the Sruti

"there is here no diversity at all" [KU 4.11], and consequently uncertainty arises.

  1. (Vasiștha) states the mutual causality of the eradication of latent tendencies

and the knowledge of truth by means of the negatively converse statement:

So long as there is no attainment of truth, there is no eradication of latent tendencies. So long as there is not eradication of latent tendencies, how could there be knowledge of truth? [LYV 5.10.112]

  1. When the latent tendencies of anger, etc., are not destroyed, one lacks the means

such as mental control and sense control (śamadama); consequently knowledge does

not arise. And when the truth of the secondless reality of Brahman is not understood,

the confusion about the reality of the cause of anger and the like is not blocked, and

consequently the latent tendencies are not destroyed.

  1. Now we state the mutual causality of the three aforementioned pairs by

positive statements. When the mind has been eliminated, there is no perception of an

external cause that awakens residual impressions, and latent tendencies are destroyed.

And when latent tendencies are eradicated, the mind is eliminated because mental

activities such as anger do not arise, owing to the absence of their cause. This, then, is

120

Page 140

the pair consisting of elimination of the mind and eradication of latent tendencies. 12.

Because of the Sruti:

Yet it is seen with a sharpened and subtle mind [KU 3.12]

(we understand that) seeing is the cause of the mental activity focused on the oneness

of Self. Consequently, elimination of the rest of mental activities is the cause to the

knowledge of truth. And when there is knowledge of truth, the mind is eliminated

like a fire without kindling, because (a) no mental activity arises relating to the world

that is not real, like a man's horns and so on, and (b) there is no further use for mental

activities since the Self has been seen.8 This, then, is the pair consisting of elimination

of the mind and the knowledge of truth.

  1. The author of the Vārttikas (Sureśvara) states that the knowledge of the

truth is the cause of the eradication of latent tendencies, such as anger:

Seeing one and the same Self present in an enemy, relative and in his own body, like it is present in the parts of his own body, how can a discerning man possess anger? [NkS 2.18]

  1. It is widely known that mental control (śanti) and so on is the cause of

knowledge consisting in the eradication of latent tendencies such as anger. Vasistha

also states:

Qualities such as tranquillity (śama) (arise) from knowledge; so knowledge (arises) from such things as tranquillity. The two enrich one another like the lotus in a pond. [LYV 2.1.107]

This, then, is the pair consisting of eradication of latent tendencies and the knowledge

of truth.

  1. (Vasistha) states the means in the bringing about of the three, knowledge of

truth and the rest:

121

Page 141

Therefore, O Raghava, one should resort to these three with personal effort together with discernment, abandoning from afar the desire for enjoyment. [LYV 5.10.114]

  1. "Somehow I will definitely accomplish this": this sort of resolution is the

perseverance that is "personal effort." "Discernment" is the definite analytical

knowledge (vibhajyaniścayah) of these: the means of the knowledge of truth are

Vedic study (śravana) and the rest, the means of the elimination of the mind is yoga,

and the means of the eradication of latent tendencies is producing contrary latent

tendencies. "From afar" was said because of the difficulty of restraining the

exceedingly undesirable result in admitting even a small desire for enjoyment,9 as in

the maxim: "It grows ever more like fire with an oblation." [MDh 2.94]

2.3 The Principal and Subsidiary Relation of the Three Means

  1. [Objection] Earlier, you explained the respective difference (vyavasthā)10 this way:

the result of renunciation-for-knowledge is knowledge of truth and the result of

renunciation-of-the-knower is liberation-in-life.11 If that is the case, it seems that a

man, having first acquired the knowledge of truth and then entering the renunciation-

of-the-knower, should finally carry out the destruction of his own latent tendencies

and mental activities, which constitute bondage while he is still alive. But here you

ordain simultaneous practice of knowledge of truth and the rest; hence there is a

contradiction between what you said and what you say now.

  1. [Reply] This is not a difficulty, because we can prove their respective

difference on the basis of (their) being principal and subsidiary. For the renouncer-

for-knowledge, knowledge of truth is principal, while elimination of the mind and

eradication of latent tendencies become subsidiary. But for the renouncer who is a

122

Page 142

knower, just the opposite is the case. In both cases, therefore, there is no contradiction

in their being practiced together. And one should not entertain the doubt: "What is the

use of practice at a future time for a man who has obtained the purpose merely by

attaining the knowledge of truth?" because it will be refuted in our explanation of the

purpose of liberation-in-life.12

  1. [Objection] Even with the subsidiary status in the case of the renouncer who is

a knower, what is the sort of practice taking place at a future time, for (a) carrying out

the means of knowing such as study and so on is fruitless, and (b) it is impossible to

carry out knowing, which by nature is beyond doing, not doing, or otherwise? [cf.

BSBh 1.1.4]

  1. [Reply] We say: it is the repeated, sustained remembrance (anusmarana) of the

truth by some means or other. And such practice is described in the Lila episode

(of LYV):

Thinking about That, discussion about That, enlightening one another in regard to That, and singular devotion to That: (these) the wise know as the practice of knowledge. [LYV 3.2.108]

  1. At the beginning of creation, this visible manifestation did not exist, at no time does it exist as "the world and I": (this the wise) know as the highest practice of enlightenment. [LYV 3.2.111]

  2. [Objection] The practice of elimination of the mind and eradication of latent

tendencies is also described in the same passage:

Those who apply themselves through authoritative texts and methods (yukti) to realizing the complete absence of the existence of the knower and what is to be known, they are accepted as its practitioners. [LYV 3.2.110]

  1. Realizing the absence is the discretion that the knower and what is to be known are

illusory. "Realizing the complete absence" is not to recognize them even in

123

Page 143

themselves (in their physical form). "Methods" are yoga.13 This is the practice of

elimination of the mind.

  1. When passion, anger, and so on become reduced through awakening to the non-existence of the visible world, a strong delight (rati) arises. That is called the practice of Brahman. [LYV 3.2.112]

This is the practice of eradication of latent tendencies. It is not possible to discriminate

among these three admittedly similar practices which is principal and which is

subsidiary.

  1. [Reply] This is not so, because it is possible to discern according to the

objective (prayojana). For a person who desires liberation, the two objectives are

liberation-in-life and bodiless liberation. Because of precisely this the Sruti declares:

"But freed from it, he will be set free." [KU 5.1] In this instance, liberation comes for

the living man through Divine fortune; bondage comes through Demonic fortune.14

  1. This was declared by the Lord (Krsna) in the sixteenth chapter (of BhG):

The Divine fortune is regarded as leading to liberation, and the Demonic fortune to bondage. [BhG 16.5]

  1. And these two fortunes described in the aforementioned chapter:

Fearlessness, purity of goodness, steadfastness in the yoga of knowledge, alms-giving, self-control, and sacrifice, Vedic recitation (svādhyāya), austerity, and uprightness, [BhG 16.1]

  1. Non-violence, truthfulness, absence of anger, abandonment, peace, absence of slander, compassion toward living beings, absence of greed, kindness, modesty, and absence of capriciousness. [BhG 16.2]

  2. Energy, patience, resolve, purity, and absence of treachery and of excessive pride are (the qualities) of one born to the Divine fortune, O Bharata. [BhG 16.3]

124

Page 144

  1. Hypocrisy, arrogance, conceit, anger and rudeness and ignorance are (the qualities) of one who is born to the fortune of the Demonic, O Partha. [BhG 16.4]

  2. The Demonic fortune is described all the way up to the end of the chapter. Of

these, here liberation-in-life occurs when the good latent tendencies-the Divine

fortune that can be acquired by personal effort and is in keeping with the authoritative

texts-destroy the bad latent tendencies-the Demonic fortune that results because

one's natural disposition and is contrary to authoritative texts.

  1. The Sruti teaches that the cause of liberation-in-life is also the elimination of

the mind accompanied by the eradication of latent tendencies:

Mind alone is the cause of man's liberation and bondage. Attached to sense objects, (it leads) to bondage; free of objects, (it leads) to liberation. So teach the Smrtis. [AmbU 2]

  1. Because one desires liberation of the mind free from objects, therefore a man desiring liberation should always keep the mind free of objects. [AmbU 3]

  2. When the mind has rejected attachment to sense objects and is restricted to the heart, then it attains the transmental state (unmanībhavam).15 This is the highest state. [AmbU 4]

  3. Until (the mind) has become eliminated in the heart, it should be restricted.

[AmbU15] This is knowledge and meditation. The rest is the prolixity of logic.

  1. Bondage is twofold: intense and weak. Of the two, intense bondage is the

Demonic fortune because it is the immediate cause of impurities. But weak bondage

is the perception of mere duality because (a) it does not consist of impurity by itself,

and (b) because it generates the Demonic fortune. Of these two, eradication of latent

tendencies removes only the intense bondage, but elimination of the mind removes

both.

125

Page 145

  1. [Objection] In this case, elimination of the mind alone is sufficient, while

eradication of latent tendencies is useless.

  1. [Reply] This is not so, because eradication of latent tendencies is useful in

removing the intense bondage that is aroused in the mind by powerful operative

action, which is the cause of enjoyment, and because enjoyment arises even through

weak bondage. Intense bondage is the mental activity consisting in darkness (tamas).

Weak bondage is the two mental activities consisting in goodness and energy (sattva,

rajas). 23. This was made clear in this passage (beginning with):

One who is free from sorrow while in suffering, (who is free from longing while feeling pleasure, and who is free of passion, fear, and anger is called a sage with a steady mind.) [BhG 2.56]

  1. [Objection] In that case, because the weak bondage has to be admitted and the

intense bondage has been removed by only the eradication of latent tendencies, the

elimination of the mind is useless.

  1. [Reply] This is not so, because it (elimination of the mind) is useful in

remedying inevitable experiences brought about by weak operative action. 26. With

reference to the ability to remove such experiences by means of a remedy, it was

stated:

If there were a remedy of inevitable experiences, then Nala, Rāma, and Yudhisthira would not have been subject to suffering.16 [PD 7.156]17

  1. In this way then, because the elimination of the mind and eradication of latent

tendencies are the direct means of liberation-in-life, (they are) principal. Whereas,

knowledge of truth, because it is farther removed (from liberation-in-life) by

production of the other two, is therefore subsidiary. 28. It is declared frequently in the

Sruti that the cause of eradication of latent tendencies is the knowledge of truth:

126

Page 146

Having known God, all the bonds fall off. [ŚvU 1.11]

  1. Thinking of (him) as God, the wise man leaves joy and sorrow through learning the contemplation of the highest Self. [KU 2.12]

  2. One who knows Self crosses over sorrow. [ChU 7.1.3]

  3. What confusion, what sorrow is there for a man who sees this unity? [ĪśaU 7]

  4. Having known God, he is freed from all bonds. [ŚvU1.8]

  5. The Sruti establishes that the cause of the elimination of the mind is the

knowledge of truth. 34. With regard to the condition of knowledge, we find Vedic

statements such as:

But when everything has become one's very Self, then whom and by what means does one see, whom and by what means does one smell, ... ? [BāU 2.4.14]

  1. Gaudapādācarya also says:

When one does not form concepts owing to awakening to the truth of the Self, then he attains the condition of not having a mind; when there is nothing to grasp, he does not grasp. [GK 3.32]

  1. Just as in the case of liberation-in-life, elimination of the mind and eradication

of latent tendencies are principal, so also in the case of bodiless-liberation, knowledge

is principal because it is the immediate cause of bodiless-liberation, (and) because of

the Smrti:

Perfect isolation is achieved through nothing but knowledge, by means of which one is liberated. [Untraced]

  1. The state of the Self alone is "perfect isolation," namely, the absence of a body and

so on. And this is "achieved through nothing but knowledge" because the state of

having a body, since it is created by ignorance, is removed only through knowledge.

127

Page 147

  1. The words "nothing but" in "nothing but knowledge" indicate the exclusion of

ritual action because of the Śruti:

Neither through ritual action, nor offspring, nor wealth. [TĀ 10.10.21]

  1. But for one who has not studied the authoritative texts on knowledge, though

he has practiced the eradication of latent tendencies and elimination of the mind as far

as possible, (and) worships Brahman as having attributes, there is no perfect isolation

for him because the subtle body has not passed away. Hence, because of the words

'nothing but," those two18 are also excluded.

  1. The meaning of the phrase "by means of which one is liberated" is as

follows: by means of which, i.e., by means of this isolation attained through

knowledge, one is freed from all bondage. And bondage is of many kinds, because of

the usage here and there of such words as "the knot of ignorance," "believing that one

is not Brahman," "the knot of the heart," "doubts," "actions," "not desiring the All,"

'death," and "rebirth." All these types of bondage can be removed by knowledge.

  1. Accordingly the Srutis state:

One who knows this that is placed within the cave, my dear, cuts the knot of ignorance in this world. [MuņU 2.1.10]

  1. (He who) knows (the highest) Brahman, himself becomes Brahman. [MuņU 3.2.9]

  2. The knot of the heart is split, all doubts are cut off, and his actions perish

2.2.8] when that, with reference to which the highest is the lower, is seen. [MuņU

  1. He who knows (Brahman) placed in the cave, in the highest heaven, enjoys all his desires together (with the wise Brahman.) [TU 2.1.1]

  2. Only when a man knows him (purusa) does he pass beyond death. [ŚvU 3.8]

128

Page 148

  1. But one who has understanding, who is mindful and always pure, attains that state from which he is not reborn again. [KU 3.8]

  2. One who knows "I am Brahman" in this way becomes the All. [BāU 1.4.10]

These and other similar statements concerning the removal of such bondages as "not

knowing the All" could be cited here.

  1. This bodiless-liberation one should understand comes about at the same time

as the arising of knowledge, because when these bondages that have been

superimposed on Brahman by ignorance have been destroyed by knowledge, they

cannot arise again nor be experienced. 49. The commentator (Sankara) has

explained that bodiless-liberation comes about at the same time as knowledge in his

commentaries on the sūtra on the cohesion (samanvaya) [BS 1.1.4] and on the sūtra:

Upon the realization of that, there occurs the non-attachment and destruction (respectively) of subsequent and previous sins, because it is so declared (in the Upanisads). [BS 4.1.13]

  1. [Objection] Many describe the bodiless-liberation as taking place immediately

after the death of the present body. So the śruti declares:

There is a delay for me only until I am freed; then I will succeed.20 [ChU 6.14.2]

  1. It is also stated in the Vākyavrtti:

One becomes liberated-in-life for a time through the power of operative action; then, on the destruction of the bondage of operative action,

  1. One attains the perfect isolation freed from rebirth, the highest state of Vișnu, which is the unsurpassed bliss. [Vāvr 52-53]

  2. The author of the sūtras (Badarāyana) also says:

But by having exhausted the two others by experiencing (them), he merges (into Brahman). [BS 4.1.19]

129

Page 149

  1. "The two others" refers to the good and the bad operative action. Vasistha says:

Having abandoned the state of one liberated-in-life at the death of one's body, one passes into the state of bodiless-liberation, like the wind falls into stillness. [LYV 3.1.98]

  1. [Reply] This is not a problem, because the two views are not contradictory,

owing to the specific distinction of meaning. In their descriptions, many have taken

the word "body," which occurs in the expression "bodiless-liberation," to refer to all

types of bodies. But we say it exclusively implies the "future body,"21 because one

acquires knowledge for the sole purpose of preventing the arising of such a body.

But this body has already arisen, and therefore one cannot prevent its arising even

through knowledge. Nor is removing the present body the result of knowledge,

because, even for the ignorant, it is removed when operative action is exhausted.

  1. [Objection] In that case, let us say the removal of the current subtle body is a

result of knowledge, because it cannot be removed without knowledge.

  1. [Reply] This is not so, because in the case of liberation-in-life, even when

there is knowledge, there is no removal of that (subtle body).

  1. [Objection] Is it not true that even though knowledge cannot remove it for

some time, because it is obstructed by operative action, it will be able to remove the

subtle body when that obstruction is destroyed?

  1. [Reply] No, because the teacher of the Pañcapādika (Padmapāda) has

demonstrated:

Because knowledge removes only ignorance. [Ppd 1.3]

  1. [Objection] Then what is the means of removing the subtle body?

130

Page 150

  1. [Reply] We say: the removal of the whole complex (of causes). For what

removes an effect is twofold: the existence of an opposing force and the elimination of

the whole causal complex. So a lamp is extinguished by the opposing force of the

wind or by the removal of the whole causal complex of the oil and the wick. We do

not see an opposing force in the case of the subtle body. Its causal complex is

twofold: operative and uncommenced.22 Through these two, the subtle body of the

ignorant exists in this world and the next. In the case of knowers, when the

uncommenced action has been eliminated through knowledge and when operative

action has been eliminated by living through it, the subtle body is eliminated because

of the removal of the causal complex. Therefore the removal of that (subtle body) is

not a result of knowledge.

  1. [Objection] Is it not true that according to this line of argument, the non-

occurrence of a future body is also not the result of knowledge. For either the non-

occurrence itself should be the result, or its continuation. It is not the first, because it

(non-occurrence) consists in a prior non-existence;23 it is established with no

beginning. It is not the second, because preservation of the prior non-existence of

(future) embodiment takes place only through the elimination of the entire causal

complex consisting of uncommenced action. And the result is not the removal of that

(future body), because only the removal of ignorance is the result of knowledge.

  1. [Reply] This is not a difficulty, because of the fact that the non-occurrence of

future births, etc., is the result of knowledge based on authoritative texts. The

authoritative basis is Srutis that have been cited above beginning with:

(From which) he is not reborn again. [KU 3.8]

131

Page 151

  1. This does not contradict the doctrine that knowledge removes only ignorance,

because by the word "ignorance," [2.3.59] the teacher of the Pañcapādika

(Padmapāda) meant the definite associations joined to ignorance, such as believing

that one is not Brahman, and so on. Otherwise it goes against experience, for we

experience such things as the removal of the belief that we are not Brahman, just as

we experience the removal of ignorance. Therefore, bodiless-liberation, in the sense

of freedom from the future body, is simultaneous with knowledge. 65. And thus the

words of Yajñavalkya are handed down in the Sruti:

Truly, Janaka, you have attained freedom from fear. [BāU 4.2.4]

  1. And:

That (experience) is all there is to immortality. [BāU 4.5.15]

  1. Another Sruti also states:

A man who knows him in this way becomes immortal in this world. [TĀ 3.12.7; NrPU 1.6]

  1. [Objection] If even after the arising of the knowledge of truth, bodiless-

liberation, which is its result, does not arise at that moment, but at another time, then

one must assume some sort of apūrva24 generated by knowledge, just as in the

Jyotistoma ritual and so on. Consequently, the entire Sāstric teaching on knowledge

would be subsumed under the Sastric teaching on ritual action. Suppose that

knowledge impeded by operative action, like fire impeded by incantations and the like,

will give bodiless-liberation at another time.

  1. [Reply] This is not so, because there is no opposition (between operative

action and knowledge). For the bodiless-liberation that we mean, characterized by the

total non-existence of the future body, is not opposed by operative action, which only

132

Page 152

establishes the current body and which (you say) might impede (knowledge).

Moreover, how could knowledge, since it is momentary,25 give liberation at another

time, (while it) itself is not found?

  1. [Objection] Another knowledge will arise that is characterized by immediate

realization at the last moment.

  1. [Reply] No, because there is no means. What means could there be for you,

because all appearances of the world such as teachers, texts, bodies, and senses are

removed, together with the removal of the impeding operative action?

  1. [Objection] In that case, what is the meaning of this śruti?

... and further in the end all illusion ceases. [ŚvU 1.10]

  1. [Reply] The meaning is simply this. All causal factors, such as the body,

senses, and so on, are removed because there is no cause at the end of operative

action. Therefore, we grant the bodiless-liberation you postulate, characterized by the

freedom from the current body, whereas (the bodiless-liberation) we postulate

(characterized by the freedom from a future body,) arises at precisely the same time as

knowledge. 74. It is with reference to this very point that Lord Sesa says:

At a pilgrimage site or in the house of a dog-cooker (an outcaste), even with memory lost, abandoning the body, liberated at the same time (he attains) knowledge, he attains perfect isolation, with sorrow destroyed. [Pās 81]

  1. Therefore, with regard to bodiless-liberation, knowledge of truth, which is its

immediate cause, is principal. Whereas eradication of latent tendencies and elimination

of the mind are subsidiary because they are the means of knowledge.

133

Page 153

  1. We learn in Sruti and Smrti that the means of knowledge is the Divine latent

tendencies, which are the cause for the eradication of Demonic latent tendencies

because of the Śruti:

(A man who knows this, therefore,) having become mentally still, with senses controlled, quiet, patient, and collected, he sees the Self in just himself. [BāU 4.4.23]

  1. The smrti also says:

Absence of pride and deceit, non-violence, patience, sincerity, respect for the teacher, purity, steadfastness, self-restraint. [BhG 13.7]

  1. Detachment from sense objects, and also without egoism, insight into the defects of birth, death, old age, illness, and suffering. [BhG 13.8]

  2. Non-attachment, absence of intense attachment for son, wife, house, and so on, and with a constant even-mindedness among desired and undesired events. [BhG 13.9]

  3. With engagement in Me and no other, with unswerving devotion, inhabiting isolated places, dislike for a crowd of people. [BhG 13.10]

  4. Constancy in the knowledge of the highest Self, seeing the purpose of the knowledge of truth. This is called knowledge; ignorance is what is otherwise. [BhG 13.11]

  5. "Intense attachment" refers to the feeling of one's ego in another. The word

"knowledge" (jñāna) here has the sense of the means of knowledge (and not the act of

knowledge), according to the etymology "that by which (something) is known."26 83.

It is well known in the Srutis and Smrtis, moreover, that elimination of the mind is a

means of knowledge because of the ruti:

But a man sees him who is without parts, as he meditates. [MuņU 3.1.8]

  1. And also:

Realizing the God by acquiring the yoga of the Self, the wise man leaves elation and sorrow. [KU 2.12]

134

Page 154

The meaning (of the latter text) is having realized the God27 by means of the

attainment of enstasis on the Self. 85. The Smrti declares:

Homage to that Self of yoga,28 which those who are engaged, are vigilant, have controlled the breath, are contented, and have the senses controlled see as the light. [MBh 12.47.35]

  1. Therefore, in this way, we have established the following distinction: the

three means, namely, knowledge of truth, eradication of latent tendencies, and

elimination of the mind are subsidiary and principal, depending on whether we are

dealing with bodiless-liberation or liberation-in-life.

2.4 Pure and Impure Latent Tendencies

  1. [Objection] Given that these three means have been carried out by the renouncer-

for-knowledge after he has reached the renunciation-of-the-knower, do they merely

continue, or is special effort required? It cannot be the first case, because even when

someone achieves the other two, in the same way just as knowledge, without effort,

then it would result in not treating those that are principal with special attention

(ādara). It cannot be the second case, because when knowledge also requires effort

like the other two, then it would result in not treating those that are subsidiary with

impartiality.

  1. [Reply] This is not a difficulty, because our position is that knowledge merely

continues, while the other two are attained with effort. Accordingly, a person entitled

to knowledge is of two kinds: one who has gone through symbol-oriented meditation

(upästi),29 and one who has not. Of these two, if a man were to engage in knowledge

after going through training until he has directly realized the object of meditation, then,

after that realization, the renunciation-of-the-knower and liberation-in-life are

135

Page 155

established all on their own because of the greater strength of (his) eradication of

latent tendencies and elimination of the mind. Such a one is the principal type of

person entitled to knowledge, the type postulated in the authoritative texts. Therefore,

because renunciation-for-knowledge and renunciation-of-the-knower are both

prescribed together for him in authoritative texts, these two appear as if they are

overlapping even though they are by nature distinct.

  1. The men of the present time, however, generally engage in knowledge

straightaway merely out of curiosity without having gone through symbol-oriented

meditation (upāsana). They carry out a temporary eradication of the latent tendencies

and elimination of the mind. To that extent, they also practice Vedic study, reflection,

and meditation. By the strength of these practices ignorance, doubt, and

misapprehension are expelled, and the knowledge of truth properly arises. What has

arisen does not diminish, because there is no evidence (pramāna) that would annul it,

and there is no cause (karana) that would create the ignorance that has been eliminated.

But eradication of latent tendencies and elimination of the mind are quickly

extinguished like a lamp in a windy place because they have not been practiced

rigorously, and because they are now and again opposed by operative action, which

produces experience.

  1. Vasistha (describes it) in this way:

But this is considered more difficult than the previous efforts; for abandonment of latent tendencies is considered to be even more difficult to achieve than uprooting Mount Meru. [LYV 5.10.109]

  1. Arjuna also says:

For this mind is fickle, O Krsna, impetuous, strong, and obstinate. I think it is as difficult to restrain as the wind. [BhG 6.34]

136

Page 156

  1. Therefore, in the case of the present-day renunciants who are knowers, knowledge

merely persists. It is made steadfast, while eradication of latent tendencies and

elimination of the mind are carried out by means of effort.

  1. [Objection] What is this latent tendency which one must make effort in order to

destroy?

  1. [Reply] Vasiștha states the nature of it:

Taking to things that make one give up inquiring into their cause and effect

[LYV 5.10.48] because of a strong feeling (drdhabhāvanayā).30 That is called latent tendency.

  1. What has been manifested with sharp force by oneself, that he becomes immediately, O Strong-Armed One, forgetting all other things. [LYV 5.10.49]

  2. For, when a person like this, who is subjugated by a latent tendency, sees whatever object, he is fooled, believing it is a real thing. [LYV 5.10.50]

  3. That (object) abandons its true form because (he) loses self-control to the power of the latent tendency. One with poor sight sees everything confusedly, as if he were drunk. [LYV 5.10.51]

  4. The Demonic people do not know action nor inaction. Neither purity, nor even good custom, nor truth are found in them. [BhG 16.7]

  5. They say the world is without truth, without foundation, without God, produced by one another. What else causes it? Simply desire. [BhG 16.8]

  6. Maintaining this view, from those whose Selves are lost, have little intelligence. [BhG 16.9ab]

  7. Moreover, (this passage) illustrates in general terms the insistence of peoples on

the traditions of their countries, customs of their families, the dialects, as well as the

proper and improper usages found in them, and so on. But we will give specific

examples after stating their varieties.

  1. With reference to latent tendencies as we have described, then, it is stated in

the Brhadāraņyaka:

137

Page 157

As is a man's desire, that becomes his will; what his will becomes, that is the action he does; what action he does, he turns out to be that. [BāU 4.4.5]

  1. Vālmīki describes the varieties of latent tendencies:

Latent tendency is said to be twofold: pure and impure. The impure is the cause of births; the pure is the destroyer of births. [LYV 1.1.10]

  1. The wise people say the impure latent tendency has the form of very dense ignorance, is full of dense egoism, and causes rebirth. [LYV 1.1.11]

  2. The pure is said to be that which has known what is to be known, has remained like a dried seed having given up the sprout of rebirth, and lives for the sake of the body. [LYV 1.1.12]

  3. The meaning of the phrase "has the form of very dense ignorance" is as

follows. The covering up of the difference between the five sheaths,31 beginning with

the body and so on, and the witness of that, which is the pure consciousness

(cidātman), is ignorance, i.e., that whose form has become exceedingly dense. This

"has the form of very dense ignorance."32 Just as milk becomes dense by mixing with

buttermilk, or as melted ghee becomes dense (when) placed for a long time in a very

cool place, so also should we understand latent tendencies. And here density means a

perpetuation of confusion.

  1. The Lord states this in the explanation of the Demonic fortune:

(They) perform cruel deeds, become dominant for the destruction of the world. [BhG 16.9cd]

  1. Attached to insatiable desire, possessing deceit, pride, and arrogance, having taken untrue conceptions because of delusion, they engage in impure vows. [BhG 16.10]

  2. And they have relied on unbounded care, which continues until death. With enjoyment of desires as the highest, they have become certain that is all there is. [BhG 16.11]

  3. Bounded by hundreds of chains of desire, they have become chiefly intent on desire and anger. Gathering wealth by the wrong means, they endeavor for the sake of enjoyment of desire. [BhG 16.12]

138

Page 158

  1. "Dense egoism" [2.4.18, LYV 1.1.11] is also illustrated in the same text:

I acquired this today; I will attain what I have set my heart on. This wealth is mine, and that too will be mine. [BhG 16.13]

  1. I have slain that enemy, and I will also slay others. I am the Lord. I am the enjoyer. I am the perfected one, strong and happy. [BhG 16.14]

  2. I am rich and of noble descent. Who else is there like me? I will sacrifice, give alms, and rejoice. So say the ones deluded by ignorance. [BhG 16.15]

  3. Confused by many thoughts, tangled in a snare of delusion, intent on the gratification of desires, they fall into a foul hell. [BhG 16.16]

  4. The passage states that (impure latent tendencies) are the cause of rebirth and

goes on to explain it:

Self-conceited, stubborn, full of pride and arrogance, they fraudulently perform sacrifices only in name, not according to injunction. [BhG 16.17]

  1. Indulging in egoism, power, arrogance, desire, and anger, the indignant ones hating Me in the bodies of themselves and others. [BhG 16.18]

  2. These hateful, cruel, and vile men, I perpetually throw these evil ones only in samsaric existence, into Demonic wombs. [BhG 16.19]

  3. They have attained a Demonic womb and are deluded in birth after birth; not having attained Me, O son of Kunti, they then go to the lowest state. [BhG 16.20]

  4. Pure latent tendencies are "that which has known what is to be known."

[2.4.19, LYV 1.1.12] The Lord states the nature of what is to be known in the

thirteenth chapter:

I shall tell what the object to be known is, knowing which, one attains immortality. With no beginning, the highest Brahman, it is said to be neither existent nor non-existent. [BhG 13.12]

  1. That has hands and feet on all sides, eyes, heads, and mouths everywhere.

[BhG 13.13] That is heard everywhere, it stands in the world encompassing everything.

139

Page 159

  1. Appearing to have the qualities of all the senses, yet free of all the senses. Unattached, and yet supporting everything; without the qualities, and yet enjoyer of the qualities. [BhG 13.14]

  2. Outside and inside of beings; moving and unmoving. Because of subtlety, that is incomprehensible. That stands far, and yet it is near. [BhG 13.15]

  3. Undivided, yet it has stood as if shared among beings. That is to be

[BhG 13.16] known as the supporter of beings, as well as (their) devourer and creator.

  1. That is also called the light of lights beyond darkness (-knowledge, what is to be known, and attainable through knowledge, standing in the heart of everything.) [BhG 13.17]

  2. In this passage, the two natures conditioned (with adjuncts) and absolute (without

adjuncts) have been presented, which are to be understood through temporary

definitions and inherent definitions.

  1. [Objection] You have said that a characteristic feature (of latent tendencies) is

the disregard of the investigation of what is before and after.33 But the knowledge of

what is to be known is to be produced by rational investigation (vicāra). Therefore,

this definition does not apply to pure (latent tendencies).

  1. [Reply] This is not so, because the definition uses the words "because of a

strong feeling." [2.4.8, LYV 5.10.48] It is just as impure latent tendencies such as

egoism, possessiveness, desire, and anger arise without any instruction from another

in this life, because they have been felt strongly during many births. Similarly the

reality bursts forth like a jar and the like standing in front of you, without any

dependency on words, reasoning,34 or judgment, when one cultivates (bhāvite) the

truth for a long time, uninterruptedly, and with deep care, [YS 1.14, adapted] even

though the first understanding (bodha) of it is produced by rational investigation.

140

Page 160

  1. Pure latent tendencies are the operation of the senses connected with such

continuing understanding. They are good only for the purpose of sustaining the body,

but not for the purpose of producing the Demonic fortune, such as deceit and pride,

nor for the production of what is right and what is wrong (dharmädharma), which are

the cause of future births. It is just as roasted grain such as rice is good only for the

purpose of filling a granary5 but not for preparing delicious food or for planting

another crop.

  1. Impure latent tendencies are of three types:36 tendencies having to do with the

world, those to do with learning, and those to do with the body. "I will always

behave in such as way that no one criticizes me, but rather so that everyone praises

me," such an urge constitutes a latent tendency concerning the world. It is impure

because it is impossible to bring about.

  1. Vālmīki posed this question in many ways:

Who presently in this world is virtuous and heroic? [Rām 1.1.2]

  1. Nārada gave the answer beginning with:

It is Rāma, arisen from the Ikșvāku lineage, renowned to everyone. [Rām 1.1.8]

  1. Even in the case of Rama, who was a person like that, and his devoted wife,

Sītā, the crest-jewel of women and the Mother of the world, people said awful things

that one could not bear to hear. How much more so then in the case of others? Just

so, people frequently insult each other with respect to their native place. The northern

priests, knowers of Veda, are condemned by the southern priests as meat-eaters. And

the southerners are condemned by the northerners for marrying their cross-cousin and

for carrying a clay pot while traveling. The Rg Vedins consider the Āśvalāyana

141

Page 161

Śākhā to be better than the Kāņva Sākhā, but the Vājasaneyins think the opposite. So

it is well known that everywhere, from the learned, to women and cowherders, that

people praise their own family, gotra, relatives, gods, and so on and belittle those of

others. 47. With reference to just this it was said:

A thoughtless person is considered a thief, and a beautiful person a lecher. Who is capable of winning the favor of the world? [Untraced]

  1. And:

One can find (or knows) no way of completely satisfying the whole world. By all means one should manage one's own welfare. What can critical people do to you? [Untraced]

  1. Therefore, with reference to the impurity of latent tendencies concerning the

world, the Sästras on liberation describe the master yogin as being the same both

when people praise him and when people revile him.37

  1. Latent tendencies having to do with learning are of three types: attachment to

study, attachment to many Sastras, and attachment to performance of ritual action. We

recognize the addiction to study in Bharadvāja. He studied many Vedas during three

human lifetimes. Then when he was enticed into a fourth lifetime by Indra, he

endeavored to study Vedic appendices. Because such study is impossible to

complete, it is impure. Indra, making him (Bharadvāja) realize the impossibility of

such study, turned him away from it and, for the sake of an even higher human goal,

taught (him) the knowledge of the Brahman with qualities. This all can be seen in the

Taittirīya Brahmaņa. [TB 3.1.3-5]

  1. In the Kāvașeya Gītā38 we find the impurity of attachment to many Sāstras

because it does not lead to the ultimate human goal. A sage named Durvāsa

approached Mahādeva to pay homage, bringing along many kinds of Sāstric books.

142

Page 162

In that god's council a certain sage Nārada compared him to a donkey carrying a load.

Durvāsa then in anger threw the books in the salt ocean. Mahādeva introduced (him)

to the knowledge of the Self. Knowledge of the Self does not arise merely by

studying the Veda for one who is not inward-looking and is without a guru who has

compassion for him. 52. Similarly the Sruti states:

[KU 2.23] This Self cannot be attained by teaching, by intelligence, or by great learning.

  1. Elsewhere it is said:

Talking a lot of Sästras-what use is there is chewing that rag? Knowers of truth should seek strenuously their inner light. [MukU 2.63]

  1. As the ladle does not know the taste of cooking, so a man does not know the truth of Brahman by studying the four Vedas and innumerable Dharmaśāstras. [MukU 2.65]

  2. We read in the Chandogya Upanişad (seventh ādhyāya) that, even though

conversant with the sixty-four arts, dejected over not having found the Self, Nārada

approached Sanatkumāra.

  1. We recognize the attachment to performance of ritual action in the case of

Nidāgha in the Vișnu Purāna, and in the case of Dāsūra in the

Vāsișțharāmāyaņa. For Nidāgha, even though instructed by Rbhu again and again,

did not give up the dullness of faith in ritual action for a long time. [ViP 2.15-16]

And Dāśūra, owing to his exceeding dullness of faith, did not find any pure place on

the earth for the purpose of performing ritual actions. [LYV 4.4.122-259] This latent

tendency of ritual action is impure because it is the cause of rebirth. 57. Similarly an

Atharvaņic passage reads:

143

Page 163

Frail vessels are they in the form of sacrifices, in which inferior action (characterized by) eighteen39 is prescribed. Fools who praise that as the best, they again go to old age and death. [MuņU 1.2.7]

  1. Wallowing amid ignorance, wise unto themselves, thinking they are learned, fools, being hurt repeatedly, go about as a group of blind men being led by someone who is himself blind. [MuņU 1.2.8]

59.Wallowing in ignorance so many times, simpletons think "We have reached our aim." Those who perform rites do not understand, because of their passion. Therefore they fall down sick, their world exhausted. [MuņU 1.2.9]

  1. Thinking sacrifice and charitable deeds (istapūrta)40 are the best, fools know nothing better. Having enjoyed their good deeds at the height of heaven, they enter this world or a lower one. [MuņU 1.2.10]

  2. The Lord has also said:

That flowery talk the undiscriminating use, those that delight in Vedic discourse, O Partha, who say "there is nothing else," [BhG 2.42]

  1. Whose self is desire, who seek heaven-it (that talk) gives rebirth as the

[BhG 2.43] fruit of ritual; it is full of many distinct rites aimed at pleasure and power.

  1. In those who are attached to pleasure and power and whose minds are carried off by this (talk), no resolute intellect is established in enstasis (samādhi). [BhG 2.44]

  2. The Vedas have the three qualities as their domain. Be without the qualities, O Arjuna, without duality, always steadfast in goodness, without concern for acquiring and keeping property, and self-possessed. [BhG 2.45]

  3. There is as much value in all the Vedas for a Brahmana who knows as there is in a pond when it is flooding everywhere. [BhG 2.46]

  4. The latent tendency of learning is impure because it is the cause of arrogance.

In the sixth adhyaya of the Chandogya Upanisad we read that Svetaketu, having

studied all the Vedas in a very short time, did not behave with respect even in the

presence of his father. Similarly it is recorded among the Kausītakins and the

Vājasaneyins that Bālāki, becoming arrogant by learning some meditative practice,41

having humiliated many sages by his world conquest through many regions such as

144

Page 164

Uśīnara, reached Kaśi and had the audacity to teach the crest-jewel of Brahma-

knowers, Ajātaśatru. [KauU 4.1.20; BāU 6.2.1]

  1. The latent tendency of the body is also threefold, owing to the distinction

between the error of ascribing Selfhood to the body, the error of developing good

qualities, and the error of removing defects. 68. Of these, the commentator

(Sankara) describes ascribing Selfhood to the body:

The ordinary people and materialists think that the Self is merely the body characterized by consciousness. [BSBh 1.1.1]

  1. The Taittirīya Upanişad makes this same thinking of ordinary people clear in

the passage beginning with "Indeed this very person is formed from the essence of

food," [TU 2.1.1] and ending with "Therefore it is called food." [TU 2.2.1]42 The

eighth adhyaya of the Chandogya Upanisad gives a tradition that Virocana, even

though he was taught by Prajapati, clung to the idea that the Self is the body, because

of faulty thinking, and taught (it) to all the asuras. [ChU 8.7-8]

  1. Developing good qualities is twofold: worldly and according to Sāstric

authority. Developing such things as a good voice is worldly. People try hard to sing

and recite with a good voice by drinking oil and eating pepper. People take

nourishing medicines and food in order to get soft skin. They rub oils, apply

powders, and wear fine clothes and ornaments in order to be beautiful. They wear

garlands and apply ointments in order to smell good. To acquire qualities according to

Sastric authority, they perform religious acts such as bathing in the Ganges and going

on pilgrimage to Sālagrama.43

  1. Getting rid of defects (is achieved) by drugs prescribed by a doctor and by

rinsing out the mouth, etc., and this is worldly. It is also achieved by purification and

145

Page 165

sipping water, and this is Vedic. Thus this is also achieved through both worldly and

Śastric means. We will explain the impurity of this latent tendency of the body. The

selfhood of the body is impure because it has no authoritative basis and because it is

the cause of all suffering. All former teachers without exception attacked this

(fallacy). For the most part, we do not see people developing qualities. There are

singers and teachers very well known, many of whom, even though they try, do not

obtain a beautiful voice. A soft skin and a well-nourished body are not guaranteed.

Also looking beautiful and smelling good depend on fine clothes and garlands, etc.,

but not on the body. 72. For this reason it was declared in the Vișnu Purāņa:

If a fool delights in the body, a mass of flesh, blood, pus, excrement, urine, tendon, marrow, and bone, he will find delight even with Hell. [ViP 1.17.63; NpU 3.48]

  1. A man who is not disgusted with the foul smell of his own body, what other reason for detachment can one teach him? [MukU 2.66; PaP 2.66.80]

  2. Developing qualities according to Sästric authority is set aside by another

stronger Sastra. It is like the injunction "You must not harm any living being" [MhB

3.203.45; 12.269.5, 316.18] (is set aside) by the special rule (apavāda)44 "You must

sacrifice the beast in the Agnistoma." [TS 6.1.11.6] 75. The following Sāstra is

stronger:

One who thinks of the Self in the mortal body consisting of three humors, who thinks his family and so on are his, who thinks God is a clay statue, who thinks a place of pilgrimage is the water, but never wise men-he is like an ass among animals. [BhP 10.84.13]

  1. Also:

The body is absolutely impure and the embodied soul is absolutely pure. When one knows the difference between the two, to whom will one prescribe purification? [MukU 2.67; SūS 2.14.19]

146

Page 166

  1. Even if this Sastra prohibits getting rid of defects but not developing qualities,

nevertheless, because it is impossible to develop a quality when a stronger opposing

defect is present, this Sāstra by implication also prohibits developing qualities in the

case of the body. 78. The absolute impurity is declared in the Maitrāyaņīya Śākhā:

O Lord, what is the use of enjoying pleasures in this body, which is without substance, smelly, an aggregate of excrement, urine, air, bile, and phlegm, and polluted by bones, flesh, tendon, marrow, semen, blood, the rheum discharged from the eyes, and tears? [MtrāU 1.3]

  1. And:

This body, born from sex and without intelligence, is a Hell, come forth through the urinary tract, built up by bones, coated with flesh, covered over with skin, and filled up with excrement, urine, phlegm, bile, marrow, lymph, fat, and many other impurities, like a bag filled with riches. [MtrāU 3.4]

  1. Furthermore, curing sicknesses by medical treatment is uncertain. Even when

a disease is in remission, sometimes it arises again. Through its nine openings filth

constantly oozes out; through its innumerable pores it is covered with sweat-who

indeed is able even with the greatest effort to wash the body? 81. Therefore the

former teachers have said:

The bodies made of nine holes leak like a clay pot. They are not cleansed by external purifications, but there is no internal purification. [Untraced]

Therefore the latent tendency of the body is impure. 82. Vasistha says this with

regard to this impurity:

"From head to toe, I am what my mother and father made me," this single fixed opinion, O Rāma, leads to bondage because it is an untrue perception. [LYV 5.2.42]

  1. The belief that "I am the body," that is the path to the Kālasūtra Hell, that is the trap of the Mahävīci Hell, that is the row of trees of the forest of the Asipatra Hell,45 [LYV 4.5.16; NpU 3.49]

147

Page 167

  1. Spare no effort to abandon this, even if it exposes one to total destruction. A righteous person must avoid this like the outcast woman carrying dog meat. [LYV 4.5.17; NpU 3.50]

  2. These three latent tendencies concerning the world, learning, and the body,

then, although they appear attractive to the indiscriminate, must be abandoned by the

discriminate because they obstruct the arising of knowing in those desiring knowledge

and obstruct the stability of the knowledge of those who do know. 86. Precisely

because of this the Smrti declares:

Surely knowledge does not arise properly in a person with the latent tendency of the world, learning, and the body. [SūS 4.14.51]

  1. The impurity of the latent tendencies of the mind,46 which is the Demonic

fortune, consists in deceit, pride, and the like and is very well known because it is the

cause of Hell. Hence, by some means or other, one must bring about the eradication

of the fourfold latent tendency.

2.5 The Nature of the Mind and the Elimination of the Mind

  1. Just as one must bring about the eradication of latent tendencies, so also one must

eliminate the mind. The Vedic people do not agree with the view of the logician that

the mind consists of an eternal substance the size of an atom,47 in which case the

elimination of the mind would be difficult to attain. On the contrary, the mind is

something that is composed of parts, not eternal, and is subject to constant manifold

changes in the same way as lac and gold, and the like. The Vedic tradition of the

Vājasaneyins gives its definition and its evidence (pramāna).

  1. This is its definition:

Desire, forming concepts, doubt, faith, lack of faith, steadfastness, lack of steadfastness, shame, intelligence, and fear-all this is simply the mind. [BāU 1.5.3]

148

Page 168

  1. The meaning is this: mental activities, such as desire arising gradually, appear very

clearly through the direct perception of the witness, as a clay pot and so on appears to

the direct perception of the eye. The mind is the material cause of these mental

activities.

  1. Such (Sruti) is the evidence:

We say "I didn't see; my mind was elsewhere. I didn't hear; my mind was elsewhere." For it is through the mind that one sees and hears. [BāU 1.5.3]

  1. The meaning is this: when a man is inattentive, he does not perceive a clay pot in

front of his eyes and in the middle of full light, or the Veda recited loudly close to the

ear, but when he is attentive, he perceives them. One arrives at this sort of common

means of perception of all objects through positive and negative concomitance.48

  1. And this is the example:

Therefore, even when someone touches us on the back, we perceive it through the mind. [BāU 1.5.3]

  1. Because the mind has been established by giving the definition and the evidence

(for it), consequently an example is provided for it this way. Even though he has been

touched by another on the back, Devadatta knows specifically "This is the touch of a

hand; this is the touch of a finger." The eyesight does not extend to it, while the

sensation of the skin reaches its limit in mere softness and hardness. Therefore, only

the mind remains as a means of knowing such distinctions. It is called "mind"

(manas) because of internal reflection (manana) and it is called "mind" (citta) because

of its awareness of things (cetana). This mind (citta) consists in the qualities of

goodness, energy, and darkness, because in it we see illumination, activity, and

delusion, which are the effects of goodness and the others.

149

Page 169

  1. By the definition of the one who has transcended-the-qualities [1.8], we

recognize that illumination and so on are the effects of qualities (because it is stated):

One who doesn't hate the illumination, activity, or even delusion when they are present, O Pandava, (and does not long for them when they disappear). [BhG 14.22]

  1. Also in the Samkhya Sāstra it has been said that

Illumination, activity, and delusion have the purpose of restriction (of the other effects of the qualities). [SK 12, adapted]4

  1. "Illumination" in the above passage does not mean a white or shining color, but on

the contrary, it means knowledge, because it has been said:

Knowledge is born of goodness, just as greed is born of energy, and negligence, delusion, and ignorance have come from darkness. [BhG 14.17]

  1. Happiness, like knowledge, is also an effect of goodness. This has also been

stated:

Goodness causes attachment to happiness, energy to action, O Bharata, but darkness, having obscured knowledge, certainly causes attachment to negligence. [BhG 14.9]

  1. Among the qualities that constantly change like waves on the ocean, at a

given time one of them comes into power, while the other two are overpowered. This

has been declared:

Goodness, having overcome energy and darkness, prevails, O Bharata; as energy prevails over darkness and goodness, and darkness, having overcome goodness and energy. [BhG 14.10]

  1. And:

They assume the relative position of suppressed and suppressor, like waves on the ocean. [ViP 5.1.20]

  1. Among these, when darkness prevails, the Demonic fortune arises. When

energy prevails, the three latent tendencies, namely, those concerning society, etc.,

150

Page 170

come into being. When goodness prevails, the Divine fortune is produced. 15. With

reference to this it has been said:

When illumination that is knowledge is produced in all the openings of this body, then it is said you should know that goodness becomes strong. [BhG 14.11]

  1. Even if the internal organ appears to consist of the three qualities,

nevertheless goodness alone is its primary material cause. But energy and darkness

are supporting causes. For this reason, goodness alone remains the knower's nature

when energy and darkness are removed by means of yogic practice. 17. With

reference to this it has been said:

The mind of the knower would become a non-mind; the mind of the knower is called goodness. [LYV 6.3.13ab]

  1. This goodness is one-pointed because it is devoid of the quality of energy that

is the cause of unsteadiness. It is subtle because it is devoid of the quality of darkness

that is the cause of the forms of gross material objects, which are of the nature of the

non-Self and fabricated by false cognition. Therefore, it (goodness) is capable of

seeing the Self. 19. Precisely because of this the Sruti declares:

[KU 3.12] Yet it is seen with a sharpened and subtle mind by people with subtle vision.

  1. It is not possible to ascertain the characteristics of a jewel, a pearl, and the like

with a lamp that is flickering in the wind. Nor can one sew a fine cloth using a big

shovel as one can with a needle. This very goodness as we have described, when it is

colored by the quality of energy with a core of the quality of darkness, and when it

operates in imagination with multifarious dualities, becomes the mind in non-yogins.

151

Page 171

This mind, when there is an abundance of the quality of darkness, becomes swollen

by accumulating Demonic fortune. 21. Thus Vasiștha says:

By taking the Self to be in the non-Self, thus having regard for merely the body, by having children, wife, and family, the mind becomes swollen. [LYV 5.6.17]

  1. By the disease of egoism, by amusement in the dirt of possessiveness, by thinking "This is mine," the mind becomes swollen. [LYV 5.6.18]

  2. By playing in mental and physical disease, by believing in samsāric existence, by dividing things into what is to be thrown away and what is not, the mind becomes swollen. [LYV 5.6.19]

  3. By affections, by greed for wealth, by acquiring jewels and women, which are momentarily pleasing, the mind becomes swollen. [LYV 5.6.20]

  4. By drinking the milk of vain hope, and by the strength of (inhaling) the air of enjoyment, by the movement of taking hope, the snake of the mind becomes swollen. [LYV 5.6.21] 50

  5. Thus the nature of latent tendencies (2.4) and the mind (2.5), which must be

destroyed, has been defined.

2.6 The Way Latent Tendencies Are Eradicated

  1. Hereafter we will describe in the proper order the eradication of latent tendencies

and elimination of the mind.51 2. Of these two, Vasistha describes the way latent

tendencies are eradicated:

Bondage is simply the bondage of latent tendencies, so liberation is the eradication of latent tendencies. Having abandoned latent tendencies, abandon even the pursuit of liberation. [LYV 4.5.20]

  1. Having earlier on renounced the latent tendencies concerning the mind and latent tendencies concerning sense objects, take up pure latent tendencies

4.5.21] concerning the development of friendliness and the other virtues. [LYV

152

Page 172

  1. Even having internally abandoned them, continuing to engage in them, become a person who internally develops love in highest stillness and whose latent tendency is of pure consciousness. [LYV 4.5.22]

  2. Having internally abandoned even that, which is connected with mind and intellect, absorbed firmly in what is left, abandon that by which you abandon. [LYV 4.5.23]

  3. Here by the expression "latent tendencies concerning the mind" the author

intends to refer to the three latent tendencies described above, [2.4.43 ff.] namely,

latent tendencies concerning the world, learning, and the body. By "latent tendencies

concerning sense objects" he intends such things as deceit and pride, which are the

Demonic fortune. The reason for his distinguishing the implications is that one is

weak and the other is intense. An alternative interpretation is that sense objects are

sounds, textures, forms, tastes, and smells. The residual impressions (samskāra)

produced from the state of desiring these are the latent tendencies concerning the

mind. Residual impressions produced from actually enjoying them constitutes latent

tendencies of objects. In the latter alternative, the four types of latent tendencies

mentioned earlier [2.4.85-87] are included in just these two types, because besides

what exist internally in the mind or what attach externally to objects, there can be no

other type of latent tendencies possible.52

  1. [Objection] How is the abandonment of latent tendencies possible? Surely

they have no tangible form whereby we could pick them up with the hand and throw

them out like dust and straw are swept up with a broom.

  1. [Reply] This is not so, because one can do it like one keeps a fast or a vigil.

Eating and sleeping are naturally valid functions, even though they are intangible, and

yet everyone keeps fasts and vigils, which entail giving up these two. In this instance

also, we can assume this happens in the same way.

153

Page 173

  1. [Objection] Abandonment in the other instance is remaining alert after the

declaration of intent beginning with: "Remaining today without food."

  1. [Reply] In this instance also, there is no punitive measure to prevent such an

abandonment. One can remain alert after making the declaration of intent with the

praișa ritual formula.53 People who are not entitled to utter Vedic mantras can declare

their intention using common language.54 If in the other instance one abandons

proximity to using vegetables, soup, rice and so on, in this instance also, one can say

that he abandons proximity to garlands, sandal paste, and women. Further, in the

other instance, the mind is entertained with recitation of Puranas, worship of the gods,

dancing, singing, and music, and so on, to make it forget about hunger, sleep, and

laziness; also in this instance, the mind would be entertained by "friendliness and the

other virtues."

2.7 The Practice of Pure Latent Tendencies

  1. Patañjali comments on "friendliness and the other virtues" in the sūtra:

By cultivation of friendliness, compassion, contentment, and equanimity toward objects which are pleasant, painful, virtuous, or vile, the mind becomes serene. [YS 1.33]

Mind is turbid by attachment and hatred, virtue and vice. 2. Patañjali comments on

passion and hatred in the sūtras:

Attachment follows what is pleasant. [YS 2.7]

  1. Hatred follows what is painful. [YS 2.8]

  2. A particular mental activity following a pleasure one experiences is "Would

that all kinds of pleasures were mine." But this is not possible to attain, because of the

lack of a causal complex, seen or unseen. Hence, this attachment makes the mind

154

Page 174

turbid. When a person cultivates friendliness toward happy beings, thinking "All

these happy people are mine," then he realizes that their happiness is his very own.

Hence, his attachment to those is removed. It is just like a person who, even though

he has no kingdom of his own, regards the kingdom of his son and so on as his own.

When attachment is removed, the mind settles like a river during the autumn season55

when the monsoon rains have ceased.

  1. Likewise, the thought "Let such pain never be mine" follows pain. It is not

possible to remove all pain when there are diseases, enemies, tigers, and so on. Nor is

it possible to remove all the causes of pain. Therefore, this hatred always burns the

heart. When a person cultivates compassion toward suffering beings in this manner:

"As for me, so for all, let there be no untoward pain," then hatred toward enemies

ceases, and the mind becomes clear. 6. Hence the smrti declares:

As life is dear to oneself, it is also just so to other beings. Men show compassion to other beings by putting themselves in their place. [MBh 13.116.21cd-22ab; YDhS p. 31]

  1. The great people show how this can be done:

May everyone be happy here, may everyone be healthy, may good things come to everyone, may no one suffer any pain. [BhMP 2.35.14]

  1. Now it is not in the nature of living things to do good; instead they do evil

things. So, they say:

People want the results of good deeds, but do not want to do good deeds. They do not want the results of evil, yet they diligently do evil. [Untraced]

Both these, good and evil, produce remorse. 9. This remorse is described by Śruti:

Why did I not do the right thing? Why did I do evil? [TU 2.9]

155

Page 175

  1. If this person were to cultivate joyfulness toward virtuous people, then through

the latent tendency created by that, he would himself vigilantly engage in good deeds.

Likewise, by cultivating indifference toward evil sinners, he would himself desist

from sin. Therefore, through the absence of remorse, the mind becomes calm.

  1. When a person cultivates friendliness toward happy people, not only is

attachment eliminated, but also calumny, envy, etc., are removed. Calumny is the

intolerance of another's virtues. Envy is finding faults in virtues. When the happiness

of others is made into one's own through the power of friendliness, then how could

jealousy and the like toward virtues be possible? In this manner one should infer the

removal of other faults according to the circumstances. When a person cultivates

compassion toward people who suffer, and hatred, which causes such things as the

killing of enemies, ceases, then the pride generated by one's own happiness, which

belongs to the antithesis of suffering, ceases. 12. This pride was cited earlier in the

context of egoism in (the treatment of) the Demonic fortune:

I am the lord. I am the enjoyer. I am the perfected one, strong, and happy. I am rich and noble descent. Who else is there like me? [BhG 16.14cd-15ab]

  1. [Objection] You have presented the engagement in good deeds as the result

for a person who cultivates joyfulness toward virtuous people. This is not suitable for

a yogin, because in a previous passage you have included virtue within the impure

latent tendencies related to learning.56

  1. Reply: This is not so, because in that discussion rites prompted by desire,

such as the sacrifices and charitable deeds57 that are the cause of rebirth, are mentioned

as impure. But in this instance, we mean the action produced from yogic practice,

156

Page 176

which, because it is neither white nor black, as such is not productive of future births.

  1. Patañjali declared that it is neither white nor black in this sūtra:

The action of a yogin is neither white nor black; in the case of others it is threefold. [YS 4.7]

  1. Rites prompted by desire are "white" because they are enjoined. Those that are

prohibited are "black." Those that are mixed are white and black. These three come

about "in the case of others," i.e., in the case of people who are non-yogins. And

these three produce three kinds of birth. 17. This is stated by the Viśvarūpācaryas:

By good actions a person attains the divine; by prohibited acts he goes to Hell,

1.41] and by both virtuous and evil acts he then comes to the human state. [NkS

  1. [Objection] Although yoga is not black, because it is not prohibited,

nevertheless it is white because it has been enjoined.

  1. [Reply] This is not so because it is called non-white, with the meaning that it

is not prompted by desire. Hence, yogins are expected to engage in virtuous activities

that are neither white nor black.

  1. [Objection] Even yogins, by this principle, having, as is proper, cultivated

joyfulness toward virtuous people, would engage only in virtuous activities.

  1. [Reply] Let him by all means do so, because true yogins are only those who

have calmed their minds through friendliness and so on. The four virtues beginning

with friendliness constitute a synecdoche (upalaksana), which implicitly includes

Divine fortune "fearlessness, purity of goodness," etc., [2.3.11; BhG 16.1] the means

of knowledge such as "absence of pride and deceit," etc., [2.3.77; BhG 13.7] and

qualities indicated by the words "liberation-in-life, steady-in-wisdom, etc.," [1.3, 1.4,

157

Page 177

and 1.6] because all these, insofar as they constitute pure latent tendencies, remove

impure latent tendencies.

  1. [Objection] There are an unlimited number of latent tendencies. It is

impossible for one person to practice them all. Attempting to practice them is futile.

  1. [Reply] No, because it is not possible for there to be in the mind of a single

person an unlimited number of impure latent tendencies that are to be removed by the

practice of pure latent tendencies. Surely it is not possible for one person to take all

the medicines mentioned in the Ayurveda. Nor do all diseases to be cured by those

medicines exist in the body of one person. Similarly in this case, one should first

examine one's own mind. When one finds in it a certain number of impure latent

tendencies, then he should practice an equal number of opposing pure latent

tendencies.

2.8 The Practice of Discernment

  1. As a man who is vexed by such things as children, friends, and wife becomes

detached from them, and takes renunciation as a removal of them, so also, being

irritated by such impure latent tendencies as the arrogance of learning, the arrogance of

wealth, and the arrogance of family and conduct, one should practice discernment that

is opposed to them. 2. Janaka describes this discernment:

Those who today are the greatest of the great, as days go by they fall downward. O mind, why do you place such faith in your greatness? [LYV 5.1.39]

  1. Where is the wealth of kings? Where are the worlds of Brahman? The

[LYV 5.1.41] ancient things have crumbled. Why do you place such faith in your greatness?

158

Page 178

  1. Ten millions of Brahmas have come and gone. A succession of heavens have vanished. Earth-lords have crumbled like dust. What confidence do I have in life? [LYV 5.1.42]

  2. People the closing and opening of whose eyes signal the creation and destruction of worlds-even they have died. What significance does someone like me have? [LYV 5.1.49]

  3. [Objection] This discernment, however, comes before the rise of the

knowledge of truth, because in the absence of the means58 such as discernment of

eternal and non-eternal reality cannot possess knowledge of Brahman. But here you

have begun to discuss means such as the eradication of latent tendencies in order to

attain liberation-in-life for a person who has realized Brahman. So, what is this

offbeat (akanda) dance?

  1. Reply: This is not a difficulty. "Knowledge of Brahman comes to a man after

he has equipped himself with the four means"-this is the main road trod upon by,

and common to, all people. But for Janaka knowledge of truth arose suddenly like

fruit falling from the sky, merely by listening to the Siddha Gita,59 as a result of the

ripening of the vast quantity of his merit accumulated in previous lives. Therefore,

because this discernment is done for the purpose of calming the mind, the dance is not

offbeat.

2.9 The Continuance of Impure Latent Tendencies

  1. [Objection] Even so, since this discernment arises immediately after the rise of

knowledge, impure latent tendencies do not continue. Therefore, the practice of pure

latent tendencies is not required.

  1. [Reply] No, because even though they do not continue in the case of Janaka,

we see their continuance in the case of Yājñavalkya, Bhagīratha, and others. It is

159

Page 179

obvious that Yājñavalkya and his opponents Usasta, Kahola, and the others were

extremely arrogant about their learning, because they were all participants in the story

about people desiring victory. [BāU 3]

  1. [Objection] They have quite another type of knowledge, but not knowledge of

Brahman.

  1. [Reply] No, because the questions and answers found in the story have

Brahman as their object.

  1. [Objection] Even though they have Brahman as their object, these people have

only a general knowledge but not a complete comprehension.

  1. [Reply] No, because based on the undesirable result that if that is the case, our

own knowledge based on their discourses would also be incorrect.

  1. [Objection] Even though it is correct, yet their knowledge is indirect.

  2. [Reply] No, because (in passages such as:) "(explain to me) the Brahman that

is directly and not indirectly perceived" [BãU 3.4.1]60 we find questions that have as

their object the direct knowledge of the ultimate that is directly (perceivable).

  1. [Objection] The Teacher (Sankara) does not accept the arrogance of learning

in the case of knowers of the Self. 10. Accordingly he states in the Upadeasāhasrī

in this way:

Likewise only he who has freed himself from being a knower of Brahman, he becomes a knower of Self and no other. [US 12.13]

  1. In the Naikarmyasiddhi also:

The knower does not even have the pride associated with the knowledge of Self, since it is demonic. If a knower has the Demonic quality, the knowledge of Brahman would be fruitless. [NkS 1.75]

160

Page 180

  1. [Reply] This is not a problem, because what is intended here is the

knowledge of truth that has culminated in liberation-in-life. We certainly do not claim

that those who are liberated-in-life have pride of learning either.

  1. [Objection] Then let us admit that those who desire victory simply do not

have the awareness of the Self, since the Teachers (Sureśvara) admit:

Attachment to objects that cause strife for the mind is the mark of one who is ignorant. How can a tree that has fire in its hollow produce foliage? [Nks 4.67]

  1. [Reply] No, because the Teachers (Sureśvara) admit attachment and the

like in this passage:

Granted, attachment and the like exist abundantly; its existence does not pose a threat. Like a snake with its fangs pulled out, what can ignorance do? [BāBhV 1.4.1539.2, 1.4.1746.1]

  1. There is no mutual contradiction here in these passages, because the two

statements refer to two distinct individuals, the one steady-in-wisdom and the mere

knower61 respectively.

  1. [Objection] If we admit that a knower can have attachment and the like, there

is the undesirable result that he may be reborn through righteous and unrighteous acts.

  1. [Reply] This is not so, because like unburnt seeds, only desire and the like

preceded by ignorance, insofar as they are the principle form of attachment and the

like, are the cause of rebirth. But for a knower, attachment and the like only appear to

be what they are, like unburnt seeds.62 18. With reference to just this it has been said:

Attachment and the like are burnt as they arise by the fire of discernment right then and there. How could they sprout? [VU 3.24]

  1. [Objection] In that case, let us grant that the one steady-in-wisdom also has

them (attachments).

161

Page 181

  1. [Reply] No, because, at that moment, the (falsely) apparent one is also

detrimental, just as the real form. It's just like this. Even the rope-snake causes fear at

the moment it is perceived just as a real snake.

  1. [Objection] In that case, there is no impediment in continuing to be aware of

the (false) appearance.

  1. [Reply] Agreed, Sir! It is precisely this that we recognize as liberation-in-life.

But Yajñavalkya, at the time when he was desirous of victory, was not such a person,

and he had yet to enter the renunciation-of-the-knower in order to calm the mind.

[BäU 3] He had not only the desire for victory but also a great thirst for wealth,

because of which, after driving away the thousand richly adorned cattle arrayed in

front of the numerous knowers of Brahman, he himself said:

  1. We bow to the wisest Brahmana. But we just want these cows. [BaU 3.1.2]

  2. [Objection] This is some sort of ironic sentence (intended) to snub the other

knowers of Brahman.

  1. [Reply] In that case, this is still another problem. The other knowers of

Brahman also became angry realizing that he had deprived them of their wealth.

Yājñavalkya for his part, overcome by anger, brought about the death of Sākalya with

a curse. One should not presume that liberation was not possible for Yājñavalkya as a

killer of a Brāhmaņa. 26. Because of this, we have the text given by the

Kaușītakins:

By no act here whatever is the world diminished; not by killing the mother, nor by killing the father, nor by stealing, nor by killing a fetus. [KauU 3.1]

  1. Śeșa also, in his work the Āryāpañcaśīti,63 says this:

162

Page 182

He may perform 100,000 horse sacrifices, or he may kill a lakh of Brahmaņas, but the knower of highest truth is not touched by good and evil deeds and remains immaculate. [Pās 77]

  1. What is the use of further discussion? Impure latent tendencies continue to

exist in Brahman-knowers such as Yājñavalkya. Vasiștha [LYV 6.8.1-61] relates

in one episode that Bhagiratha, even though he knew the truth, because his

consciousness was not stilled, due to the influence of impure latent tendencies, while

he was ruling his kingdom, he abandoned everything and thereafter became still.

Therefore, after clearly observing the kind of impure tendencies going on within

himself, just as he would a flaw in another person, he should cultivate the remedy for

that. 29. With just this sense, the Smrti declares:

If a very clever person who takes delight in examining the flaws of others in great detail were to take as much delight in examining his own, he would not be freed from bondage? [VU 3.25]

2.10 The Remedy for Impure Latent Tendencies through Discernment

  1. [Objection] To begin with, what is the remedy for the arrogance of learning?

  2. [Reply] Are you talking about a remedy for one's own arrogance, or is it for

another's arrogance directed at oneself? In the first case, one should constantly keep

in mind the thought: "One day my pride will surely be crushed." So, for example,

Śvetaketu, feeling proud of his learning, went to the court of King Pravāhana. When

questioned by the king on the doctrine of the five fires, he was ignorant of it and could

not give a response. Derided by the king in many ways, he returned to his father and

told of his frustration. But the father, being without pride, approached that king and

obtained the knowledge. Likewise, the proud Bālāki, derided by the King Ājātaśatru,

163

Page 183

abandoned his pride, and he became the student of the king. [cf. ChU 8.7-8] Also,

Ușasta, Kahola, and others proudly engaging in debate were vanquished.

  1. If another's arrogance were directed at oneself, one should cultivate these

thoughts: "Let this proud man insult and deride me. There is no harm in any way." 4.

For just this reason they say:

If they insult the Self, they only insult their own Self. If they insult the body, I would consider them as my allies. [Untraced]

  1. When insult and derision are the highest ornaments of a yogin, how can babblers here disturb his mind? [Untraced]

  2. Jñānāńkuśa64 describes how insult is an ornament:

If people derive pleasure by insulting me, is this not a favor I have generated without effort? For, desiring the highest goal, people even donate all the wealth they have acquired with great difficulty to please others.65

  1. In the human world where happiness is absent and suffering is always abundant, if someone derives joy by criticizing me, let him criticize me at will to my face or behind my back. For in a world of much suffering, it is hard to find joy. [Untraced]

  2. The Smrti describes how derision is an ornament:

Without discrediting the duty (dharma) of good people, a yogin should behave so that people dishonor him and refuse to associate with him. [ViP 2.13.43]

  1. As (we understand) both the arrogance of learning based in oneself and based

in others that Yajñavalkya, Usasta, and the others have remedied by discernment, so

should we understand the remedies for greed and anger. 10. This is discernment

concerning wealth:

There is trouble in earning wealth, so also in guarding it. When it is lost, here is suffering. When it is wasted, there is suffering. Damn wealth, the maker of trouble! [PD 7.139]66

164

Page 184

  1. Anger is also twofold: one's anger directed at another, and another's anger directed

at oneself. Of these, this passage addresses anger situated in oneself:

If you have anger at one who does you harm, why do you not have anger at

317] anger which violently hinders Dharma, Artha, Kāma, and Moksa? [YU p.

  1. If it destroys the Dharma, fame, and wealth of one seeking results, if it is useless, burns up one's body, if it does not benefit you, in this world or the next, why does anger occupy the minds of the righteous? [Untraced]

  2. This passage addresses anger directed at oneself:

One must never think "I have done not wrong, so why are people angry with me for no reason?" He should consider his inability to remove the bondage with samsāra to be his greatest fault. [Untraced]

  1. Let homage go to the god of anger, who is violently burning his own dwelling, who is bestowing detachment on me, a man prone to anger, and who is causing me to perceive flaws. [YU p. 317]

  2. In the same way as anger and craving for wealth, craving for women and

children is also to be removed through discernment. 16. Of these, Vasistha

describes the discernment toward women:67

What beauty is there in women who are puppets of flesh stuffed with tendons, bones, and joints, in a cage of limbs moved by a mechanism? [LYV 1.2.90; YU pp. 314-315]

  1. Look closely if there is something pleasing in her eyes, after separating the membrane, flesh, blood, and watery tears. Why are you vainly infatuated? [LYV 1.2 .. 91; YU p. 315]

  2. Shining with the glitter of a string of pearls on her breast comparable to the rapid waters of the Ganges glittering on the slopes of Mount Meru, [LYV 1.2.92; YU p. 315]

  3. This very breast of a woman is, at death, devoured by dogs like a small morsel of food at a remote cremation ground. [LYV 1.2.93; YU p. 315]

  4. Wearing tresses of hair and collyrium, charming to look at but unpleasant to touch, women, who are the flame of fire of sins, burn a man like grass. [LYV 1.2.94; YU p. 315]

165

Page 185

  1. Even from afar they burn; appearing as full of love,68 they are without love. For women are the fuel of hell-fire, beautiful yet terrifying. [LYV 1.2.95; YU p. 315]

  2. Women are snares set by the hunter named Desire, binding the limbs of birds that are men with foolish minds. [LYV 1.2.96; YU p. 316]

  3. A woman is the bait on a hook tied to the line of evil latent tendencies of men, who are fish in the pond of rebirth, wallowing in the mud of their minds. [LYV 1.2.97; YU p. 316]

  4. May I be through with woman forever-of the beautiful casket of all the jewels of evil wrapped with the chain of suffering. [LYV 1.2.98; YU p. 316]

  5. Flesh here, blood here, bones there-so woman, O Brahman, becomes a beauty that is poison in just a few (days). [LYV 1.2.99; YU 316]

  6. One who has a woman has desire for pleasure. Where is there room for pleasure in one who is without a woman? Abandoning woman, you have abandoned the world; abandoning the world, you would become happy. [LYV 1.2.100; YU p. 316]

  7. Discernment toward children is described in the Brahmānanda:69

Not conceiving a son causes a married couple distress for a long time. Even if he is conceived, (the pregnancy) is troubled by miscarriage and (labored) delivery. [PD 12.65; YU p. 316]

  1. When he is born, one worries about spirits and diseases and the like, and the youth may be a rogue. Even after he has received Vedic initiation, he may remain ignorant. When he has become learned, he may remain unmarried. [PD 12.66; YU pp. 316-317]

  2. When he is young, he may commit adultery and the like; when he has a family, he may be poor. If he possesses wealth, then he dies (young). There is no end to the suffering of a parent. [PD 12.67; YU p. 317]

  3. As discernment is the remedy for impure latent tendencies concerning

learning, wealth, anger, women, children, and so on, so also one should employ the

remedy for others by investigating their flaws using the Sastras or one's own

reasoning as circumstances merit. And when he has employed the remedy, he attains

the highest state, described as liberation-in-life. 31. This is stated by Vasiștha:

166

Page 186

If you make sufficient effort in the abandonment of latent tendencies, then all your mental and physical diseases become diminished. [LYV 5.10.107ab-108]

  1. Vigorously abandoning latent tendencies by personal effort, if you remain firm, then you are able to reach the (highest) state. [LYV 5.10.101cd-102ab]

  2. [Objection] Surely "personal effort" here refers to the discernment of flaws of

sense objects discussed earlier. This discernment, though exercised repeatedly, is

overwhelmed by the activity of the exceedingly powerful senses. 34. This has been

stated by the Lord:

The annoying senses forcibly carry off the mind, O son of Kunti, even of a discerning person who strives. [BhG 2.60]

  1. For when the mind yields to the wandering senses, it carries off its wisdom like the wind a boat on the water. [BhG 2.67]

  2. [Reply] Yes, but in that case, in order to safeguard the discernment that has

arisen, the senses should be restrained. 37. This has also been described in the very

next couple of verses in the same text:

Controlling them all, one should sit disciplined, focused on Me. For if one's senses are in control, his wisdom is fully steadfast. [BhG 2.61]

  1. Therefore, O Strong-Armed One, if one's senses have been completely withdrawn from sense objects, his wisdom is fully established. [BhG 2.68]

  2. Also in another Smrti:

An ascetic is one whose hands and feet are not fidgety, whose eyes are not darting to and fro, and whose voice in not quavering. Thus is the mark of a liberated man. [MhB 14.45.18; YU p. 317; VDh 6.42]

  1. This very thing has been made clear elsewhere, both through short summaries

and long commentaries:

A mendicant who has no tongue, is impotent, lame, blind, deaf, and foolish, is without a doubt liberated by these six. [NpU pp. 146-147]

167

Page 187

  1. One who is not attached while eating saying "I like this, I do not like that," he speaks beneficially, truthfully, and temperately, that one is considered tongueless. [NpU p. 147]

  2. One who remains unchanged seeing a sixteen-year old girl as when seeing a girl born today and woman of a hundred years, he is impotent. [Ibid.]

  3. One who, roaming about for alms or going out for the purpose of relieving himself, goes altogether no farther than a yojana,"he is surely lame. [Ibid.]

  4. Whether standing or walking, one whose gaze does not go far, except four yoke-lengths,71 he is called a blind renouncer. [Ibid.]

  5. One who, hearing words beneficial, temperate, pleasant to the mind, and relieving sorrow, is as if he does not hear, he is called deaf. [Ibid.]

  6. A mendicant whose senses are intact and able to perceive objects close by, but acts like he is asleep, he is called foolish. [Ibid.]

  7. One like this would not give blame or praise, nor touch any vulnerabilities, nor speak overbearingly, but would be even in all things. [Untraced]

  8. He would not address any woman, nor remember one seen before. He would avoid conversation with her, and not even see a picture of her. [NpU p. 156172

  9. As someone taking a vow, after declaring his intent to perform a vow such as

eating at night, eating once a day, fasting, or silence, and remaining cautious that he

make no deviation, guards himself well, so also a man who has undertaken vows such

as tonguelessness should attentively guard his discernment. So in this way, when the

latent tendencies of friendliness and so on are firmly established through discernment

and restraint of the senses attended to with long and uninterrupted care [YS 1.14,

adapted], the impure latent tendencies constituting the Demonic fortune are eradicated.

2.11 The Latent Tendency of Pure Consciousness

  1. Even though he continues to act in the world, accompanied by latent tendencies

such as friendliness, etc., which continue without personal effort, like inhaling and

168

Page 188

exhaling, or opening and closing the eyes, a man should abandon in his mind

consideration of whether these (friendliness, etc.) are complete or insufficient. He

should vigorously still all activities consisting in sleep, fantasy, and so on, and he

should practice the latent tendency of pure consciousness. The world, then, reveals

itself to consist in both consciousness and unconsciousness (cijjadobhayātmakam).73

  1. According to the Sruti:

The Self-Existent One pierced the openings outward, [KU 2.1.1, 4.1]

even if the senses were created for the purpose of illuminating unconscious things

such as sound and touch, nevertheless, because it is impossible to ignore

consciousness since it is the material cause, the unconscious world reveals itself only

when preceded by consciousness, according to the Śruti:

  1. Him alone, as he shines, do all things reflect. This whole world radiates with his light. [KU 2.2.15, 5.15]

  2. That being the case, having determined that consciousness alone, which shines first,

is the true form of the unconscious, which shines later, he should disregard the

unconscious and cause the pure consciousness to dwell in his mind. 5. We

understand this clearly from the dialogue between Bali and Sukra:

What is there here? What is its extent? What does it consist of? Who are who? Who am I? What are these worlds? Tell me immediately. [LYV 5.3.50]

  1. There is consciousness. This is pure consciousness. This consists in consciousness alone. You are consciousness, I am consciousness, and these worlds are consciousness. This entire world is consciousness. This is the short answer. [LYV 5.3.51]

  2. As someone wanting gold tries to focus his mind only on the color and the

weight when buying a bracelet, while disregarding its refinements and its

169

Page 189

imperfections, so also one should focus one's mind on pure consciousness. As long

as one has entirely disregarded the unconscious and the concentration of the mind on

pure consciousness takes place as naturally as breathing in and out, one must strive

after the latent tendency of pure consciousness.

  1. [Objection] Let the latent tendency of pure consciousness come at the very

beginning, since that alone will remove impure latent tendencies. What, then, is the

point of this superfluous exercise of friendliness and so on?

  1. [Reply] This is not so, because of the undesirable consequence that the latent

tendency of consciousness would have no firm basis. As a house, though built with

posts and walls, does not stand firmly without a solid foundation, or as medicine

taken without cleansing the strong impurities through a purgative does not promote

health, so it is in the case of the latent tendency of consciousness.

  1. [Objection] We gather from the text "Now even this should be renounced"

[LYV 4.5.23, adapted] that even the latent tendency of pure consciousness should be

abandoned. This is not correct, because after abandoning pure consciousness, there is

nothing else that one can take up.

  1. [Reply] This is not a problem. The latent tendency of pure consciousness is

twofold: one accompanied by mind and intellect, and one free from them. Mind is the

instrument and intellect has the attribute of the agent. That being the case, one should

abandon the primary type of latent tendency of pure consciousness bearing the name

"meditation" (dhyāna) and accompanied by such awareness of the agent and the

instrument as "I will attentively and with a sharpened mind cultivate pure

consciousness." But one should take up the latent tendency of pure consciousness,

170

Page 190

which bears the name "enstasis" (samädhi) and is free from the interruption caused by

the awareness on the agent, etc., by means of skillful practice. 12. Patañjali has

given a sūtra about the definition of meditation and enstasis:

Meditation is the continuity of cognition there (on a place). [YS 3.2]

  1. Enstasis is the illumination of the place alone, as if (the perceiver) is empty of form. [YS 3.3]

  2. After having gotten settled in such enstasis attended with long and

uninterrupted care, [YS 1.14, adapted] one must thereafter abandon even the effort

aimed at abandoning the awareness of the agent and instrument.

  1. [Objection] If this is the case, then even the effort to abandon that should be

abandoned. Thus there would be infinite regress.

  1. [Reply] This is not so, because it removes both itself and the other in the

same way as kataka powder.74 Just as kataka powder when thrown into dirty water

also removes itself along with the other impurities, so too the effort aimed at

abandonment will remove itself while removing the awareness on the agent and the

instrument. When this is removed, the mind remains without any latent tendencies,

because the pure latent tendencies are diminished just like the impure latent tendencies.

  1. With reference to this very thing, Vasistha says:

Therefore, the mind is bound when it has latent tendencies and is free without them. O Räma, secure the state without latent tendencies through discernment at once. [LYV 4.3.45]

  1. Through the true complete insight, latent tendencies are dissolved. On the dissolution of latent tendencies, the mind becomes still like a lamp. [LYV 4.3.46]

  2. One who remains awake while experiencing deep sleep, and who is never awake, whose undertanding (bodha) is free of latent tendencies-he is liberated-in-life. [LYV 3.1.92]

171

Page 191

  1. And:

With a mind whose activities have been extinguished as if in deep sleep, who always remains awake, who is always served by wise men like the full moon by the gods-him the Smrtis call liberated. [LYV 5.2.36]

  1. And:

The wise man who abandons everything from his heart and stands without agitation-he is liberated, he is the highest Lord. [LYV 4.5.26]

  1. Let him perform enstasis and rituals, or let him not; a man who has discarded all desires with his heart is indeed liberated, and with the highest mind. [LYV 4.5.27]

  2. One whose mind is without latent tendencies, he has no use for abstinence from ritual action, or for ritual actions, or for enstasis and muttering prayers. [LYV 4.5.28]

  3. The Sastras have been studied enough, clarified through debate long enough. Except for the silence that comes from the abandonment of latent tendencies there is no higher state. [LYV 4.5.29]

  4. One should not suspect that ordinary activity which is the cause of living

would be stopped for one whose mind is without latent tendencies. Is it the stopping

of the activity of sight and the rest, or is it stopping the mental activity? 26. Of the

two, Uddālaka rejects the first:

The senses such as sight proceed outward to their respective objects all by themselves even without latent tendencies; in this case (of a liberated person) latent tendencies are not the cause (of the operation of the senses). [LYV 5.6.70; MukU 2.22]

  1. Vasitha rejects the second:

Just as the eye settles without attachment to things that appear without effort (on the part of the viewer) in space, so does a man of firm thought on his duties. [LYV 4.2.13]

  1. The same author argues for the enjoyment of operative action with such a mind:

172

Page 192

When a person enjoys something knowing what it is, enjoyment brings contentment. When a person honors a thief knowing who he is, he becomes a friend and not a thief. [LYV 4.2.14]

  1. Just like travelers behold a village procession they have come upon even

4.2.15] unexpectedly, so too do the knowers look upon pleasure and wealth. [LYV

  1. For contentment, the bliss of liberation, but not for bondage, he describes the

distinction of those without latent tendencies from those with latent tendencies even at

the moment of enjoyment:

Like the golden lotus at night, they do not completely sink down. They do not think of anything other than the present case; they delight in the path of the superior people. [LYV 4.5.42]

  1. Even in misfortune they do not give up their constant fullness, which is undisturbed within and beautiful like the moon; like the moons, they do not lose coolness. [LYV 4.5.43]

  2. Like the ocean, they are spread wide but keep within the bounds. Like the suns, the great ones never swerve from the fixed path. [LYV 4.5.45]

  3. Janaka also when he was awakened from enstasis is said to have behaved like

this:

After remaining in silence for a long time, awakened, Janaka reflected upon the life of people with a mind completely still. [LYV 5.1.60]

  1. What is there to be attained here? What can I accomplish through effort? With a pure mind contained in myself, what imagination could I have? [LYV 5.1.61]

  2. I do not long for what I have not acquired. I do not give up what I have acquired. Contented I remain in myself. Let that be mine what is mine. [LYV 5.1.62]

  3. Thus that awakened Janaka, after reflecting, unattached, arose to perform the appropriate duties, just as the sun rises to make the day. [LYV 5.1.63]

  4. He does not think about the future, nor think about the past, but happily follows the present moment. [LYV 5.1.64]

  5. Therefore, in this manner as described it is firmly established that liberation-

173

Page 193

in-life will arise through the eradication of latent tendencies as described. Thus the

eradication of latent tendencies has been described in the Treatise on Liberation-in-

Life.

174

Page 194

Notes

1 vāsiștharāmāyaņasyāvasāne: "at the end of the Vāsiștharāmāyana." The following citation is in the fifth sarga of LYV and obviously not at the end of the text. The earlier AnSS and Adyar editions of JMV changed this to vāsistharāmāyaņa upaśamaprakaraņasyāvasāne. I have as yet found no manuscript evidence for this change. The editor of the AnSS 20 1916 edition of JMV with Acyutaraya Modaka's commentary notes that mss. K and N have this reading but it is not clear whether these mss. are the same K and N used in the earlier AnSS 20 (1978) edition without the commentary. I was able to obtain a photocopy of the ms. K deposited at the Anandāśrama Sanstha collection in Pune. However, it does not have the upaśamaprakaranasyāvasāne reading as the 1916 edition noted. V. Raghavan (1938-1939) p. 151, had noted this discrepancy and pointed out that Acyutaraya Modaka, the commentator on JMV, said Vidyāranya was quoting from a Madhyavāsistha. Cf. AnSS 20 (1916) p. 148. A condensation of YV with this title has not to my knowledge so far been discovered.

2 Here the term for the knowledge of truth is vijñānam, whereas elsewhere tattvajñāna is used.

3 Cf. Andre Padoux, Vac (Albany: State University of New York Press, 1990) pp. 346-347 and n. 40. See also H. Brunner, "Les membres de Siva," Asiatische Studien/Etudes Asiatiques 40.2 (1986) pp. 89-132, and also Aśvalāyana Grhapariśistha Grhyasūtra, ed. V. S. R. R Gokhale, AnSS 105, (1936) pp. 142-143.

In Nyaya philosophy an elemental substance is a thing that supports a quality or adjunct, e.g., paper is a substance, and white is a quality or adjunct of that paper.

5 Cf. 2.4.8-11 [LYV 5.10.48-51].

6 See above, Introduction 2, n.20.

7 On "yajamāna prastaraḥ" (TS 2.6.5), cf. Śabarabhāsya 1.4.12.23, trans. G. Jha (1933), rpt. Gaekwad Oriental Series 70 (Baroda: Oriental Institute, 1973) pp. 155-157. Sabara concludes this text is to be taken as an arthavāda, or statement of praise, not as an injunction whereby the use of the word "sacrificer" eulogizes the "grass-bundle," since the sacrificer is the most important person in the sacrificial ceremony. This is a laksana, or figurative description. The grass-bundle thus is understood to partake of the sacrificer's qualities, even though it does not possess the quality of a person as such. Sabara says the quality understood in the sacrificer is accomplishment of purpose, and this is denoted by the grass- bundle's accomplishment of the sacrificer's purpose in the ceremony. Vidyaranya, however, resolves this conflict of terms according to the Advaita Vedanta epistemology. He takes this text as indicating the realization of ontological equivalence of the world and Brahman, and not as mere figurative speech. The reality is that the two are the same, and their apparent difference is due to ignorance and illusion.

8 A mental activity (vrtti) is the mind taking shape of the object. Once it takes shape of the Self, the mind stays there. There is no need to know itself further. Knowing has a range of purposes, but knowing the Self is itself the ultimate purpose. Initially knowledge of Self is necessary; then it deepens through the process of intellectual level to the experiential. After the mental activity is no longer necessary, what remains to be achieved is to continue to live the Self.

' The liberated one discards desires "from afar," before they come near, not allowing desires to arise even at the slightest impulse.

10 vyavasthā: respective difference, or restrictive option. This is a hermeneutic concept used by the Advaitins to avoid a vikalpa, or option, in a debate that might give legitimacy to the opponent's position. By restricting the option, there is therefore no option, but rather the Advaitin would show that there are different alternatives referring to different classes of individuals. In the present case the objector

175

Page 195

is not attacking the author's position, as much as clarifying up his use of the concept of vyavasthā: in regard to the legitimate existence of renouncer who desires knowledge and the renouncer who is a knower, where each has his own specific qualifications and duties, making them legitimate alternatives. See Olivelle (1987) pp. 56-61.

11 See above, 1.1, 1.2.

12 See Chapter 4.

13 yukti : methods. In the gloss of "methods" here as "yoga" the objector perhaps takes them as synonymous with dhyāna, or "meditation," rather than "reasoning." The first stage of understanding of the knower and the known is that they are false through authoritative texts. The second stage is not even to recognize them. This is possible only when one has undone the mind through yoga and experienced what before was known only intellectually. However, below in 3.2.3-4, Vidyāranya cites the definition of the methods in LYV as acquiring knowledge of the Self, association with good people, [LYV 5.10.128ab] complete abandonment of latent tendencies, and controlling the rhythm of breathing. [LYV 5.10.128cd] Below in 2.4.41, yukti as "reasoning" appears to be synonymous with vicara, "rational investigation."

14 See above, Introduction 2, n.21.

15 unmanībhavam is a suspicious reading here, and indeed, the Adyar edn of Amrtabindu Up in The Yoga Upanişads (Madras: The Adyar Library, 1968) p. 27, has ātmano'bhāvam. The conventional sense of unmanībhu is "to become uneasy or mentally disturbed," and cannot fit here. There is a tantric usage of this term indicating the highest level of the utterance of OM. See Padoux (1990) pp. 348 and 405 or a "prematerial stage of speech." See also Teun Goudriaan and Sanjukta Gupta Hindu Tantric and Sakta Literature, History of Indian literature vol. 2, fasc. 2 (Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1981) pp. 62 and 68, and n. 36. However, these meanings also seem out of place in a Vedānta text. Vidyāranya may have considered the term synonymous with amanibhavam as "state of being with no-mind" as found in GK 3.31. Cf. also the use of the term unmanibhāvam in Brahmabindu Upanișad 1.4.

16 This is a vyatirekha drstānta, or example through the negative statement of the converse. Nala et al. did not have the requisite elimination of mind, and therefore they suffered from experiences that are bound to occur because of weak operative action.

17 The Vidyaranya of the JMV does not seem to treat this quote from the PD as his own. It may have been quoted from yet a third source other than the PD or may lend some support to the view of Mahädevan in The Philosophy of Advaita (Madras: Ganesh and Co. Pvt. Ltd., 1957) pp. 1-8 that there are two Vidyāranyas, one who composed the JMV and another who composed the Pañcadasi. See also the discussion above, Introduction 1.3, p. 9.

18 Eradication of latent tendencies and elimination of the mind, or these two together and Brahman.

19 The sins coming after attaining knowledge do not stick to him, and the previous sins are destroyed.

20 In Vedic usage the third person singular is also possible: "There is delay only until he is freed; then he will succeed." One waits only so long, until the body drops; then he is united with Brahman.

21 See Introduction, 2.1, pp. 32-33.

22 Ibid. See also above, 1.3.5-6 and 2.3.61.

176

Page 196

23 prāgabhāva: prior non-existence. This is one of the four types of non-existence which include pradhvamsābhāva, "posterior non-existence;" atyantābhāva, "total non-existence;" and anyonyābhāva, 'mutual non-existence." Prior non-existence only applies to the material cause, e.g. the clay, wherein the non-existence of an object, e.g., the pot, resides. Non-occurrence is the prior non-existence of the future body. It is not the result of knowledge, because knowledge does not destroy the material cause of the future body, which is operative action. Cf. also Tarkasamgraha, sec. 9, ed. Yashwant Vasudev Athalaye, trans. Mahadev Rajaram Bodas, 2d ed., rev. and enl., Bombay Sanskrit Series 55 (Pune: BORI, 1988) pp. 6 and 99-103.

24 apūrva is the "remote or unforeseen consequence of an act (as heaven or religious rites)" (Monier- Williams). Kane calls it "invisible, mysterious, or subtle potency," HDh vol. 5, pt. 2, (1977) pp. 1210-1212. Apūrva is presumed to exist because a sacrifice is only of brief duration, whereas the sacrificer attains the desired result only after a long time. There must be, therefore, some potency in the doing of the sacrifice that accrues to the sacrificer and connects him to the results in the future, which he cannot achieve by himself. Vidyāranya says bodiless-liberation is simultaneous with knowledge. He challenges the opponent that if the result of knowledge is deferred, then it lands him in the undesirable

ritual action. position having to presume there is an apurva, and this would mean that knowledge is subsumed under

25 Knowledge is momentary because it occurs as a perception in the inner organ (antahkarana), and the inner organ does not hold more that one perception at once. Knowledge registers there only once and goes on.

26 The suffix "ana" in "jnana" has the sense of "the means of knowing" or "the act of knowing," according to Pāņini 3.3.115, 117. Vidyāranya wishes to restrict the interpretation of jñana in BhG 13.11 to "the means of knowing" to support his discussion on the means of knowledge.

27 Deva here is understood as the effulgent ātman.

28 yogatmane: to that Self of yoga. A variant of the MhB 12.43.55 text here, vidyatmane, "to the Self of knowledge," possibly reveals an interesting doctrinal difference in the transmission of the JMV. The mss. P1 and B2 had copied the reading vidyātmane here, perhaps reflecting a more purely Advaitin association, but this was corrected in both to the reading yogätmane. Both of the earlier editions of the JMV also have the reading vidyātmane.

29 upāsti: symbol-oriented meditation. See also the discussion on symbol-oriented meditation above, Introduction 2.2, pp. 39-41.

30 Donatoni (1995) translates bhāvanā as evocazione in every instance, but evocation or conjury does not seem to me as felicitous in English. The difficulty lies in the sense that bhāvanā means to deliberately bring something into being in oneself, which can be done either consciously or unconsciously, for either the good or the bad. To manifest oneself consciously, under controlled awareness of everything internally and externally, and not under the sway of latent tendencies, would be to bring up thoughts, emotions, and gestures in accord with the real nature of objects being perceived. To manifest oneself unconsciously, while it seems one is deliberately choosing how to manifest oneself, is actually to bring up thoughts, emotions, and external behaviors that are a reaction to the perception of objects, mostly under the power of whatever latent tendencies reside in the individual. The result is that "one with poor sight sees everything confusedly, as if he were drunk." [2.4.11, LYV 5.10.51] In cases where bhāvanā means a conscious deliberate manifestation for a special yogic or religious purpose, as in YS 1.33 [2.7.1], I translate it as "cultivation." In this latter instance Vidyāranya describes the bringing of pure latent tendencies into being in oneself where there is full awareness of the purpose and the circumstance. In cases where bhāvanā refers to an unconscious reaction to objects, which for the Advaitin have no existence in themselves, I have translated the term variously.

177

Page 197

31 pañcakośa: the five sheaths. According to the doctrine derived from TU 2.1-9 and 3.1-6, the "five sheaths" are food (anna), breath (prana), mind (manas), knowledge/perception (vijñāna), and bliss (ananda). Each is a sheath within a sheath, suffused like the layers of an onion, covering the cidātman and Brahman within.

32 For the sake of clarity in English translation, I have further paraphrased the Sanskrit vigraha of the compound as it reads in the original: tena susthu ghanībhūta ākāro yasyāh seyam ajñānasughanākārā.

33 See above, 2.2.5 and 2.4.8-11 [LYV 5.10.48-51].

34 yukti: reasoning. I have translated the term yukti elsewhere as "methods" where it appears to mean yogic methods and not reasoning. See above, 2.3.7 and n.13, and below, 3.1.17 and 3.2.1 ff. In this instance here, Vidyaranya contrasts the attainment of knowledge by means of vicara, or "rational investigation," which may be synonymous with yukti, with another means that is only loosely defined here with a participial form of bhāvanā in a locative absolute, i.e., "when one cultivates the truth" (bhāvite tattve). A form of the same term bhāvanā was used earlier in the defintion of impure latent tendencies, which I translate as "because of a strong feeling" (drdhabhāvanayā) [2.4.8, LYV 5.10.48] But this former use of bhāvana must refer to an internal yogic discipline involving more than rational investigation. Vidyāranya clearly does not deny rational investigation or reasoning as a means to the knowledge of truth but hastens to add that only the "first understanding" is produced by it. A "continuing understanding" (bodhanuvrtti) partly involves the cultivation (bhāvanā) of the senses to sustain contact by means of the "methods" with the pure latent tendencies mentioned in YS 1.33: friendliness, compassion, contentment, and equanimity toward objects. See below 2.7.1 and 3.2. For the Mimāmsa definition of bhāvanā as "creative energy" see also, Arthasamgraha, sec. 4-9, (1998) pp. 4-7 and 81-96.

35 Presumably the purpose is to protect the grain from insects, etc.

36 Though Vidyäranya begins this discussion by saying that there are three types of latent tendencies, at the end he adds a fourth, which is the Demonic fortune.

37 A paraphrase of BhG 12.19.

38 Source untraced.

39 "Eighteen" may refer to the sixteen officiating priests in the sacrifice, the sacrificer, and his wife.

40 istapūrta: sacrifice and charitable deeds. Ișta is Vedic ritual and pūrta is performing charitable deeds such as constructing gardens or wells for the public or rest houses for pilgrims.

41 See above, Introduction 2.3, pp. 39-41.

42 The entire passage is:

Indeed this very person is formed from the essence of food. This surely is his head; this is his right side; this is his left side; this is the torso; this is his hind end on which he rests. [TU 2.1.1] There is also a verse on this: From food surely creatures are born-whoever live on the earth. Then they live on food alone; then they pass into it also at the end. Food is the chief of beings; therefore it is called "all herbs." From food, beings are produced; once they are born, they grow by food. It is eaten and it eats food; therefore it is called food. [TU 2.2.1]

178

Page 198

43 A Vaisnava pilgrimage site on the river Gandakī in Bihar near which the black stone worshipped as Vișņu is found.

44 apavāda : special rule. The term here refers to the grammatical rule of exceptions to the general rule (utsarga). Cf. Panini 3.1.94. In this case the rule is applied to a ritual context as an analogue to the present discussion of injunctions in Sastra for developing good qualities being set aside by special exceptions to the general Sastric authority.

45 For a description of hells in Hindu mythology, cf. BhP 5.26, and HDh vol. 4, (1991) pp. 162-165. The Kālasūtra derives its name from the thread on a potting wheel a potter uses to cut off a raw clay pot. (Kane) It is paved with heated copper plates, and the sun above and fire below continually burn the sinners, who hate Brahmins. (BhP) Mahavīci is for those who tell a lie under oath in court, while buying and selling, or when making a gift. The name comes from the land's resemblance to waveless water. The sinner is continually thrown from a mountaintop down into this hell. (BhP) The name Asipatra refers to the leaves of a forest hell whose sharp edges continually cut the sinner who has embraced a heretical view against the Veda. (BhP)

46 Here a fourth type of impure latent tendency is added to the three discussed at length. It is the same as the Demonic fortune which was discussed earlier.

47 Cf. Tarkasamgraha 18, (1998) pp. 13-14 and 145-150. The system of logical realistic philosophy (Nyaya) holds that the mind is the instrument of cognition of inner experiences and is atomic and therefore eternal. Although the mind is not an external sense organ (indriya), it functions like a sense organ insofar as it receives the data of a sense object and aids in linking the data to the seat of consciousness in the Self. But the mind directly receives the data of internal experiences, like pleasure, etc., and links those data to the Self. Nyaya still refers to mind by the term indriya, while Vedānta prefers the term antahkarana. This may be only a quibble of terms, for they nevertheless agree on the process of cognition. A cognition occurs when there is contact between the mind and a sense organ carrying data of a sense object, or contact between the mind and an internal experience, like pleasure, etc. The mind then connects to the Self with the data of the external sense object or the inner state, and the actual cognition is made in the Self. Appealing to the evidence of our daily existence, the Naiyāyikas note that the mind can be connected to only one sense organ at a time, and thus we have only one cognition at a time. We experience a lapse of time in the process of sensing an object and perceiving it, and we experience the world and our inner state as a succession of one such perception followed by another. Because this succession of cognitions is limited to one at a time, the Naiyayikas infer that the magnitude of mind as an internal connecting link is by nature atomic. The mind can admit only one connection to a sense organ or internal experience at a time because it is infinitesimally small. Apparently the mind is not itself an atom but is like an atom in size. Thus it also possesses the qualities of atoms, such as being eternal and without parts. The Naiyayikas further state that every self has its own mind, and the number of selves can be infinite, and therefore the number of minds can also be infinite. Vidyāraņya as a Vedantin denies the Naiyayika view that the nature of the mind is atomic and eternal, for then there could be no elimination of the mind.

48 anvayavyatirekha: positive and negative concomitance. This phrase also occurs earlier in 2.2 where I translate it without a technical meaning as simply a "positive and negative statement." In this instance I translate it with its technical meaning from Nyaya philosophy. To elaborate the concomitance: Where there is mind, there is awareness; where there is no mind, there is no awareness. Mind is the element of cognition, depending on the presence or absence of which there is the awareness or not of the object before one.

49 Samkhya Kārika 12 states that the qualities (guna-s) have as their purpose illumination (prakāśa), activity (pravrtti), and restriction (niyama). The Adyar and AnSS (mss. K Kh) editions of JMV add "delusion" (moha) to illumination and activity, making it the third effect of the three qualities, and then

179

Page 199

put "restriction" (niyama) in a bahuvrihi compound with "purpose" (artha). This insertion makes Samkhya Kārika 12 accord with Vidyaranya's discussion of the way the qualities are mutually overpowering, which is further below described as like waves on the ocean. By quoting only a part of the whole karika and adding "delusion" in this way, the phrase can mean: "Illumination, action, and delusion have the purpose of restriction (of the other effects of the qualities)." The editors of both the two aforementioned editions of JMV chose this reading for their constitution of the text. Although moha is not present in most my mss., it was added by a second hand in the margin of B1. I have included this reading in my edition because I follow B1 as the best ms.

50 The passage quoted from LYV 5.6.21 is a sangarupaka, or multiple metaphor. The main metaphor is the snake compared with the mind. The subordinate metaphors are the milk compared to vain hope, the air to enjoyment, and the movement of the snake compared to the movement of the mind. Snakes are thought to be fond of drinking milk, and when drinking it, they poison it. So the mind, when feeling hope, does it in vain. Snakes are also thought to drink air, because they are observed with their tongues moving in and out, lapping the air as it were. Snakes move in a zigzag pattern, which movement is commented on in a gloss interpolated here at 2.5.25 as a "coming and going" (gamanāgamanakriyā) pattern of the mind. In such a pattern of taking hope in this or that, the mind keeps moving onward.

51 Vidyāranya will discuss the eradication of latent tendencies for the remainder of Chapter 2, and the discussion of the elimination of the mind constitutes Chapter 3.

52 The rest of Chapter 2 is a commentary on LYV 4.5.20-23.

53 See Chapter 1, n. 2. A person is to keep alert to the temptations he discarded, which were pointed out in his declaration of intent, just as in fasting or keeping a vigil.

54 Even if one isn't entitled to speak official Vedic mantras, one could use the bhāsa, or common language. Women and śudra-s were not entitled to say Vedic mantras because they had not undergone the Vedic initiation, nor were they even permitted initiation. But here, according to Vidyāranya, a declaration of intent could still carry the same force even though it is not an official Vedic mantra. It was believed that there is a power in words that binds one to the act. Vidyāranya allows that if someone intends to eliminate latent tendencies, they can say it in common language, maybe in a regional language or even spoken Sanskrit, but not use the Vedic mantras.

55 śarad: the season occurring during the months Bhadra and Aśvin, or Asvin and Karttika, from August to November, depending on the climate in the different parts of India.

56 See above, 2.4.59-69.

57 Cf. MuņU 1.2.10, cited above in 2.4.60. See also Chapter 2, n. 40.

58 The four sadhana-s, or means, mentioned in BSBh 1.1.1 are discernment (viveka), detachment (vairāgya), acquiring the six requisites (satsampatti), and desire for liberation (mumukșutva).

59 Cf. YV 5.8.9-18, and LYV 5.1.22-31.

60 The entire passage from BaU 3.4.1. runs:

Then Usasta Cākrāyana began to question him. "Yājñavālkya," he said, "explain to me the Brahman that is directly and not indirectly perceived, the Self that is within all." "This is your Self. It is the Self within all."

61 One with intellectual knowledge but not the experience of Brahman.

180

Page 200

62 Cf. PD 7.163-65

63 This text was also known as Paramārthasāra, Śeşārya, or Ādhārakārika by Ādiśeșa, assigned to the fourth century. Cf. New Catalogus Catalogorum; an alphabetical register of Sanskrit and allied works and authors ed. J. Kunjunni Raja, vol. 11, (Madras: University of Madras, 1949) p. 126.

64 For mss. of Jñānānkuśa, see New Catalogus Catalogorum vol. 7, (1949) p. 343.

65 This verse is cited in Sūktimuktāvalī of Bhagadatta Jalhaņa, ed. Embar Krishnamacharya, Gaekwad Oriental Series 82, (Baroda: Oriental Institute, 1938) p. 445.

66 Also cited in MhB 13, app. 15, 3971-3972.

67 See Olivelle (1992) pp. 279 ff. See also YV 1.21.1 ff.

68 Rasa as "love" here instead of "juice." As "juice" it would be contradictory here, but as "love" it is not, based on being merely apparent.

69 Atmananda section of the PD.

70 A yojana is eight miles.

71 Four cubits, or six feet.

72 The entire passage from NpU is also cited in YDhS (1980) pp. 28-29, where it is attributed to Jābāla.

73 Commentary on LYV 4.5.22; see above 2.6.4.

74 Strychnos potatorum; commonly called the soap nut or clearing nut plant, from which the kataka powder is made.

181

Page 201

Chapter Three: The Elimination of the Mind

3.1 The Necessity of Elimination of the Mind

  1. Now we explain the elimination of the mind, which is the means of liberation-in-

life. Although when all the remnants of latent tendencies are eradicated, by

implication, the mind is surely eliminated, nevertheless, when one properly practices

elimination of the mind by itself, the eradication of latent tendencies becomes secure.

And one must not presume that it becomes secure through the practice of

tonguelessness, impotence, and the rest [2.10.43-51], for the effort in their practice

becomes impossible because, upon elimination of the mind, tonguelessness and the

like follow as a natural consequence.

  1. [Objection] Is the effort of practicing elimination of the mind not present there

at this stage also?

  1. [Reply] Let it be present, for it is necessary. Without elimination of the mind,

tonguelessness and the rest, though practiced, are still not steady. 4. For just this

reason, Janaka declares the necessity of eliminating the mind:

The mind is the root of this tree' of samsaric existence, possessing thousands of sprouts, branches, boughs, fruits, and leaves-that is the truth. [LYV 5.1.53]

  1. The mind, I believe, is just imagination. When imagination is stilled, the mind disappears. As I make that dry up, so the tree of samsāric existence dries up. [LYV 5.1.54]

  2. I am awakened, I am awakened! I have seen the thief of the Self. I strike him who is called the mind, and I have been struck by the mind for a long time. [LYV 5.1.55]

  3. Vasistha has also said:

182

Page 202

There is but one way (to destroy) this tree of samsäric existence, bringer of all disasters-restraint of one's own mind. [LYV 4.4.1]

  1. Flourishing of the mind leads to destruction, while destruction of the mind leads to ultimate bliss. The mind of a knower is destroyed, but it is the chains of an ignorant man. [LYV 4.4.5]

  2. As long as the mind is not subdued from intense practice of the single

4.2.23] truth,2 the midnight demons of latent tendencies play havoc in the heart. [LYV

  1. For one whose mental conceit has perished, and whose enemy, the senses,

4.2.22] are restrained, the desire for pleasure withers, like a lotus in winter. [LYV

  1. At first, one should overcome one's own mind, pressing hand against hand, grinding teeth against teeth, and attacking limbs with limbs. [LYV 4.2.18]

  2. Those who are not overcome by their own mind, they are the blessed people, people with saintly minds who should be counted among the stories of great men on this vast Earth. [LYV 4.2.19]

  3. I venerate that unchanging one, arisen like the moon, whose snake of the mind with its powerful poison that is imagination is stilled, coiled within the cave of his heart. [LYV 4.2.20]

  4. The mind is undoubtedly here the hub of the wheel of illusion. If one remains, subduing it (the mind) in every way, it harms one in no way. [LYV 5.5.921

  5. Gaudapādācarya has also said:

For all yogins, fearlessness, elimination of suffering, as well as imperishable stillness, depends on restraint of the mind. [GK 3.40]

  1. But as to what Arjuna has said:

For this mind is fickle, O Krsna, impetuous, strong, and obstinate. I think it is as difficult to restrain as the wind. [BhG 6.34]

that statement refers to forceful (hatha) yoga. 17. For this reason Vasistha says:

By assuming different yogic postures over and over again, one cannot subdue the mind, without using methods (yukti)3 that are faultless. [LYV 5.10.126]

183

Page 203

  1. As a vicious elephant in rut cannot be controlled without a goad, just so the mind cannot be controlled without using the methods. [LYV 5.10.127]

3.2 The Methods for the Mind's Dissolution

  1. Vasistha has first of all properly explained the methods that cause the dissolution of the mind. When a man employs them steadfastly, his mind comes under his control. [Untraced]

  2. Control of the mind is said to be twofold: by force and by employing the methods. Control by force is the control of the modifications of thought through the control of the seat of the organs. 3. Rarely is someone born who dissolves the mind through force. [Untraced]4

Acquiring knowledge of the Self, association with good people, [LYV 5.10.128ab] 4. complete abandonment of latent tendencies, and controlling the rhythm of breathing [LYV 5.10.128cd]-they say these are the methods in subduing the mind that are powerful. [LYV 5.10.129ab]

  1. When these methods are available, those who control the mind out of force are throwing out the lamp and trying to dispel darkness by using soot. [LYV 5.10.130]

  2. Those fools who are working to subdue the mind by forceful exercises, they are tying up a huge elephant in rut with fibers from a lotus stalk. [LYV 5.10.131]

  3. Restraint is twofold: forceful restraint and gradual restraint. Among these, a

man restrains through forceful exercise the eyesight, hearing, and the other sensory

faculties, as well as the voice, the hands, and other faculties of action, simply by

controlling the respective bodily organs. Following this example, a fool makes an

error by thinking: "I will also restrain the mind in the same way." But one does not

restrain it, because it is not possible to control its organ, which is the lotus of the heart.

Hence, only gradual restraint is suitable.

  1. Moreover, the means of gradual restraint consists only of "acquiring the

knowledge of the Self" and the rest. This knowledge makes one aware that the

objects of knowledge are false and that true-seeing (drgvastu) is self-illuminated.

184

Page 204

When this happens, the mind-becoming aware that the objects that fall within its

field of perception are of no value, and that the true-seeing, which is of value, is

imperceptible-becomes extinguished on its own, like a fire without fuel. 9. The Śruti

declares thus:

Like a fire without fuel is extinguished within its source, so also the mind is extinguished within its own source by the destruction of activities. [MtraU 4.4]

The "source" is the Self. 10. But for one who, though he has been made aware of the

truth, does not grasp it fully, and for one who forgets it-the only means for both of

these is association with good people. For good people repeatedly make them aware

and remind them. But for one who, being beset with bad latent tendencies such as the

pride of learning, cannot bear to follow the good people, the means are to abandon the

latent tendency by the discernment discussed earlier. [2.8]

  1. In the event that it is impossible to abandon latent tendencies because of their

great power, the means is to control the rhythm of breathing. Because the rhythm of

breathing and latent tendencies propel the mind, with the control of these two, the

mind becomes still.5 12. Vasistha states how they propel the mind:

There are two seeds of the tree of the mind, bearing the creeping vine of mental activities. The first is the rhythm of breathing, and the second is strong latent tendencies. [LYV 5.10.38]

  1. When the omnipresent consciousness (sarvagata samvit) is aroused by the rhythm of breathing, then from this act of perception (samvedana) come endless harmful experiences of the mind. [LYV 5.10.40]

  2. Just as blacksmiths blow with a bellows on a fire covered in ashes and the

fire flares up because of the wind produced by the bellows, so too, consciousness,

covered by ignorance, which acts like kindling wood and is the material cause of

185

Page 205

mind, flares up in the form of mental activities being awakened by the rhythm of

breathing. From this act of perception, which has the designation "mental activity,"

painful experiences are produced. This is how the mind comes into being propelled

by the rhythm of breathing. 15. This same author points out another way it comes

into being:

Listen to another way the mind comes into being, O Raghava, generated by latent tendencies, manifested through states of consciousness, and experienced. [LYV 5.10.47]

  1. The extremely fickle mind is produced by thinking (bhāvanā) constantly of things that have been strongly experienced, the mind that is the cause of birth, old age, and death. [LYV. 5.10.53]

  2. Not only do breathing and latent tendencies propel the mind, but they also

propel each other. This is stated by Vasistha:

The rhythm of breathing depends on latent tendencies and vice versa. By means of that, the sequence of seeds and sprouts of the tree of the mind comes into being. [LYV 5.10.65]

  1. For this reason, he also declares that the elimination of either one results in the

elimination of both:

There are two seeds of the tree of the mind: the rhythm of breathing and latent tendencies. When one of them is destroyed, both are also quickly eliminated. [LYV 5.10.64]

  1. And he declares the means of eliminating them and the results of their elimination:

Through the firm practice of breath control and methods prescribed by the teacher, by following the yogas of posture and diet, the rhythm of breathing is restrained. [LYV 5.10.122]

  1. By carrying out one's daily activities without attachment, by refraining from thinking about the world (bhavabhāvanā), by the habit of seeing the perishability of the body, latent tendencies cease. [LYV 5.10.123]

186

Page 206

  1. By completely abandoning latent tendencies and controlling the rhythm of breathing, the mind reaches the state of mindlessness-perform whichever you wish. [LYV 5.10.121]

  2. Just this much, O Raghava, I think is the nature of the mind: the internal brooding over (bhāvanā) an object as a thing and as something of interest. [LYV 5.10.57]

  3. When one does not brood over an object as something to be abandoned or acquired, and remains steadfast after abandoning everything, then the mind does not arise. [LYV 5.10.54]

  4. When the mind stops brooding because of the continuous absence of latent tendencies, then the state of mindlessness (amanasta)° arises, which bestows the highest stillness. [LYV 5.10.55]

  5. He states that peace is absent when the state of mindlessness does not arise:

Friends, relatives, teachers, and other people cannot save a man firmly seized by the evil spirit that is the mind. [LYV 6.2.18

3.3 The Yogas of Posture and Diet

  1. With regard to what was mentioned above: "by following the yogas of posture and

diet," [LYV 5.10.122] among these, Patañjali has given three sūtras on the

definition, means, and result of posture:

Posture is stable and comfortable. [YS 2.46]

2.47] 2. By the relaxation of effort and meditative identification7 with Ananta. [YS

  1. Thence there is no effect from pairs of opposites. [YS 2.48]

  2. Any position of the body, such as the Padma or Svāstika, which for a

particular man brings comfort-defined as not producing pain in his limbs-and

stability-defined as the absence of movement in his body-is the principal posture.8

The ordinary (laukika) means to this is the "relaxation of effort." And the spiritual

(alaukika) is to relax the effort, namely, the mental preoccupation, with reference to

187

Page 207

moving around and performing household duties, to going on pilgrimage, ritual

bathing, performing sacrifices, ritual offerings, and so on. Otherwise, having

forcefully stirred up the body, this preoccupation sends the body wherever it will.

  1. The meditative identification of the mind with Ananta is this meditation: "I am

the very same Ananta who with his thousand serpent hoods is steadfast holding up

the Earth." This brings about the unseen subtlety (adrsta)' that bestows the prescribed

posture. When the posture is perfected, one is not affected as before by the pairs of

opposites such as cold and heat, pleasure and suffering, respect and contempt. 6. The

Śruti declares the place for that type of posture:

One adopts a comfortable posture in an isolated, clean place, with the head, neck, and body in a straight line. [KaiU 4]

  1. In a level and clean place, free of gravel, fire, and sand, with the sound of running water and so on; in a place agreeable to the mind but not offensive to the eye, with a cave or a retreat protected from the wind, let him practice (yoga). [SvU 2.10]

This is the yoga of posture.

  1. But the yoga of eating is the moderation with food because of the Śruti:

A yogin should always avoid overeating and fasting. [AmbU 27]

  1. The Lord has also said:

Yoga is not for an overeater, nor for one who does not eat at all; nor is it for

[BhG 6.16] one who sleeps too much, nor for one who always stays awake, O Arjuna.

  1. But for one whose eating and diversion are disciplined, whose effort in actions is disciplined, whose sleeping and waking are disciplined, it becomes the yoga that destroys suffering. [BhG 6.17]

  2. The elimination of the mind through breath-control for one who has gained

mastery over posture has been given in the Vedic tradition of the Śvetāśvatara:

188

Page 208

Supporting the body evenly, with the three parts erect, merging the senses together with the mind into the heart, the wise man should cross all the dangerous rivers with the raft of Brahman. [ŚvU 2.8]

  1. Controlling the breath here (in the posture), a man whose movements are disciplined should breathe through the nose when the breath is stopped. A wise man should restrain the mind vigilantly, as if that were a carriage hitched to wild horses. [ŚvU 2.9]

3.4 The Yoga of Breath-Control

  1. Then there are two types of yogins: one is free of the Demonic fortune consisting

of the pride of learning and so on, and the other is subject to that. Of these two, in the

case of the first when his mind is restrained by meditation on Brahman, his breath is

also restrained, because it is inseparably associated with the mind.10 The verse that

reads "with the three parts erect" [SvU 2.8] refers to this type. In the case of the

second type, his mind is also restrained, because it is inseparably associated with the

breath when the breath is restrained through practice. The verse that has been given as

"controlling the breath" [SvU 2.9] refers to that type. We will describe the method of

controlling the breath. A person becomes one "whose movements are disciplined"

[ŚvU 2.9] by means of this control. Mental movements, such as the pride of learning

and so on, are restrained. 2. Elsewhere the Sruti gives an example regarding the

restraint of the mind's defects though restraint of the breath:

Just as impurities in the metal ore are burned off by a bellows, so are defects that are the activities of the senses burned off by control of breath. [AmnU 7]

  1. In this regard Vasistha shows its correctness:

For the rhythm of the wind of breath is the very same thing as the rhythm of mind. The wise man should make a supreme effort to control the breath. [LYV 5.10.125]

189

Page 209

  1. Mind, voice, eyesight, and other senses-these deities, after taking a vow that

"We will each constantly perform our own function," were overtaken by death in the

form of exhaustion. But (the deity of) death did not capture (the deity of) breath.

Therefore, (the deity of) breath, though continuously performing the exhaling and

inhaling, does not feel exhausted. Then, after reflecting, the deities adopted the form

of breath. 5. This point is made in the Vedic tradition of the Vājasaneyins:

"He is surely the best among us; whether moving or still, he is not exhausted nor suffers harm. Come! Let us all assume forms of him." They all became a form of him; therefore they are called "breath" after him. [BāU 1.5.21]

Hence, to say that the senses have the form of breath is to say that their activity

depends on breath. 6. This is declared in the brahmana on the Inner Controller

(antaryāmī) [BāU 3.7] in the context of the essential thread (sūtrātman):

The air is clearly that thread, Gautama. By the thread of air, Gautama, this world and the world beyond and all beings are strung together. It's because of just this, Gautama, that they say of a dead person: "His limbs have fallen apart," for, Gautama, they are strung together by the thread of the air. [BaU 3.7.3]

Hence, because of the association of the rhythm of breath and mind, when the breath

is restrained, the mind is restrained.

  1. [Objection] It does not stand to reason that the two operate with the same

rhythm, because in deep sleep we find the action of breathing, but we do not find the

action of the mind.

  1. [Reply] This is not so, because the mind is absent at that time since it has

dissolved.

  1. [Objection] Is it not contradicted by the statement: "(A man whose movements

are disciplined) should breathe through the nose when the breath is stopped"? [ŚvU

190

Page 210

2.9] For we do not see breathing anywhere in a dead person whose breath has been

stopped. Nor is there stopping of breath in a person who is alive and breathing.

  1. [Reply] This is not so, because in this verse "stop" is meant to indicate a lack

of (breathing). Just as we do not find as much (breathing) in one who is standing,

sitting, or sleeping as in one who is busy digging, chopping wood, climbing a

mountain, or running quickly, where there is a rapidity of breathing, so also we find

less breath in one who has become skilled in breath-control than in someone else. 11.

With reference to this the sruti declares:

With the breath having become lengthened in that (posture), he should breathe very slowly. [YSU 6.7cd; K$U 5]

  1. Just as when a chariot with wild horses, leaving the road, is drawn here and

there, and the charioteer pulling the horses firmly at the reins returns (the chariot) to

the smooth road, so also the mind, when it is drawn here and there by the senses and

latent tendencies, is brought under control by firmly pulling the reins of the breaths.

  1. With regard to what was said in the passage beginning "controlling the

breath," [SvU 2.9] and another Vedic passage provides the method of controlling the

breath:

With the breath lengthened, he should recite the vyāhrti, the prānava, the gayatrī along with the siras three times-this is called breath-control.11 [AmnU 11]

  1. There are said to be three breath-controls: exhalation, inhalation, and retention. Raising the air, making the inner space void, empty, one should connect the air with voidness. This is the definition of exhalation. [AmnU 12]

  2. (Just as) a man should draw water up through a lotus stalk with his mouth, so should he take in air. This is the definition of inhalation. [AmnU 13]

  3. And one should not exhale, nor inhale, nor should he move the limbs, thus should one organize (the air). This is the definition of retention. [AmnU14]

191

Page 211

In this respect, raising the air inside the body in order to expel it outside, making the

space in the body "void," "empty," i.e., deprived of air, not letting even the smallest

amount of air to enter, one should regulate it only with voidness. This is exhalation.

  1. Retention is twofold: internal and external. Both of these are described by

Vasișțha:

As long as the out-breath has stopped, and the in-breath has not yet arisen into the heart, that is the state of (internal) retention that is experienced by the yogins. [LYV 6.1.211]

  1. As long as the in-breath has stopped from outside and the out-breath has not yet arisen (from inside), that fullness they know as the state of external retention. [LYV 6.1.216]

  2. As regards the above passage, exhaling is an obstacle to internal retention, (and)

inhaling is an obstacle to external retention. Moving the limbs is an obstacle to both,

because when it occurs, either one or the other, inhaling or exhaling, necessarily

occurs. 20. Patañjali also gives a sūtra on breath-control that falls within the context

of posture:

When this (posture is perfected), the halting of the movement of inhaling and exhaling is breath-control. [YS 2.49]

  1. [Objection] Even in the absence of movement in retention, when there is

exhalation and inhalation, we find the movements of exhaling and inhaling.

  1. [Reply] It is not so, because the two are halted as a result of the evenness of

breath brought about naturally by practicing them in increasing measure. 23.

Patañjali gives a sūtra on this very practice:

External, internal, and fixed phase; regulated by location, duration, and number; it becomes long and subtle. [YS 2.50]

192

Page 212

  1. Exhalation is the "external" phase. Inhalation is the "internal" phase.

Retention is the "fixed" phase. These should be tested, one after another, by means of

"location," and so on. It is like this. In the case of exhalation established naturally,

the breath, coming out from the heart, terminates as far away as twelve digits in front

of the tip of the nose. But through practice, the air gradually comes forth from the

navel, or the base (ādhāra), and terminates as far away as twenty-four or thirty-six

digits. In this respect, when exhalation is practiced with special effort, it can be

internally confirmed by a sensation at a location (down to) the navel and so on.

Holding out a bit of cotton, one should make external confirmation by the motion of

that cotton. This is a "location" test.

  1. To mentally repeat "OM" ten, twenty, or thirty times during the time of one

exhalation: such (practices are) a "duration" test. To practice ten exhalations per day

during this month, twenty per day during the coming month, and thirty per day during

the following month: such (practices are) a duration test. Now a "number" test (is

carried out) by (practicing) the particular location or duration of breath-controls as

mentioned ten, twenty, thirty times, and so on in one day. A number test should be

applied in this way even in the case of inhalation.

  1. Even if one does not perceive the correlation (vyāpti) of a specific distance

with the development of the retention of breath, nevertheless one certainly perceives

the correlation of a duration and a number. As a dense ball of cotton being stretched

out becomes "long," and because of attenuation it becomes "subtle," so also breath,

being trained with increasing location, duration, and number (tests), it possibly arrives

at "long" and, because of its being barely perceptible, "subtle."

193

Page 213

  1. Patañjali gives a sūtra on another kind (of movement of breath-control)

different from the three beginning with exhalation:

The fourth transcends (aksepi) the region of the external and internal. [YS 2.51]

  1. One performs external retention having exhaled all the air inside as much as one

can. One performs internal retention having inhaled air inside as much as one can.

Thus the retention being practiced by itself, without concern for either exhalation or

inhalation, becomes the fourth, relative to the previously mentioned three. The

distinction is that the three beginning with exhalation are for those who are under the

influence of the powerful defects of sleep, laziness, and so on, whereas the fourth is

for those who are free of such defects. 29. Patañjali gives another sutra on the result

of breath-control:

From this the covering of the light is eliminated. [YS 2.52]

The "light" is goodness. The "covering" of the light is darkness, which is the cause of

sleep, laziness, and so on. Its elimination is (through breath-control). 30. Patañjali

gives a sūtra on another result:

And the mind fit for concentration (dhāraņā). [YS 2.53]

  1. "Concentration" is fixing the mind on specific places such as the base plexus,

navel plexus, heart, interval between the eyes, or Brahma's aperture (on top of the

head), from the sūtra:

Concentration is binding the mind to one place. [YS 3.1]

  1. The śruti also states:

Considering that the mind is prone to imagination, the discerning person withdraws it into the Self and holds it in that manner-this is called concentration. [AmnU 15]

194

Page 214

A mind that becomes fit for this concentration by means of breath-control is removed

from changeability, which is the effect of the quality of energy, and removed from

laziness, which is caused by the quality of darkness.

  1. Through the firm practice of breath-control and the methods given by the teacher ( ... ) [LYV 5.10.122ab]

The word "methods"12 in this passage is understood (to be referring to practices) well

known to yogins, such as moving Mount Meru in the form of the head, moving the

uvula around with the tip of the tongue, meditating on the light in the navel plexus

(and) in the heart, and taking drugs that give forgetfulness.

3.5 Enstasis and the Eight Limbs of Yoga

  1. So far we have described the following means of elimination of the mind:

application of spiritual knowledge, meeting with the good people, eradication of latent

tendencies, and restraint of breath. Now we shall describe the enstasis that is a means

(of elimination of the mind). Enstasis (samadhi) consists of the two stages that remain

after abandoning the first three of the five stages of the mind. 2. The commentator

on the Yogasūtras (Vyāsa) has described these stages:

Distracted, stupefied, occasionally distracted, one-pointed, and suppressed are the stages of the mind. [YSBh 1.1]

  1. The "distracted" mind exists in the latent tendencies concerning the world,

learning, and the body, which are the Demonic fortune. [2.4.43-87] It is "stupefied"

when i when overwhelmed by sleep, laziness, and the like. It is "occasionally distracted"

when it is disciplined from time to time by meditation, thereby being distinct from

"distracted." Among these, as far as the states of distracted and stupefied are

concerned, there is no question of enstasis. But when the mind is occasionally

195

Page 215

distracted, enstasis, being dependent on the distraction, does not persist on the side

(paksa) of yoga. By being in the midst of the occasionally distracted stage, it

(enstasis) is quickly annihilated, like a seed that is engulfed in flames. But what

enlightens the object properly shaped in the one-pointed stage, loosens the bonds of

action, and makes one inclined toward restraint-this is called "yoga-with-

conceptualization." But when every (mental) activity is removed, this is the "enstasis-

without-conceptualization" stage.13 4. Among these, Patañjali gives a sūtra on one-

pointedness, which is the stage of enstasis-with-conceptualization:

When the stilled or arisen cognitions (pratyaya)14 are alike, this is the transformation of the mind that is one-pointedness (ekāgratā). [YS 3.12]

  1. "Stilled" refers to what is past. "Arisen" refers to what is present. "Cognitions"

refers to activities of the mind. If an arisen cognition were to grasp the same object

that a past cognition grasps, then the two become "alike." Such a transformation of

the mind is called "one-pointedness." 6. Patañjali gives a sūtra on enstasis that is

characterized by an increase in one-pointedness:

When there is the diminishing of (the grasping at) all objects and the arising of one-pointedness, this is the enstatic transformation of the mind. [YS 3.11]

  1. A mind being stirred up by the quality of energy (rajas) sequentially grasps at all

objects.15 The special effort of the yogin being made so as to suppress this quality of

energy diminishes day by day the "grasping at all objects" and brings about one-

pointedness. Such a transformation of the mind is called enstasis.

  1. Among the eight limbs of enstasis, restraint, discipline, posture, breath-control,

and withdrawal of the senses are the five external limbs. Among these, Patañjali

gives this sūtra on restraint:

196

Page 216

The restraints are non-violence, truthfulness, non-stealing, chastity, and non- acquisitiveness. [YS 2.30]

"Restraints" are what restrain a yogin away from prohibited practices (dharma-s) such

as doing violence and the rest. 9. Patañjali gives this sūtra on discipline:

The disciplines are purification, contentment, austerity, private Vedic recitation, and devotion to the Lord. [YS 2.32]

They are "disciplines" because they discipline, i.e., they drive a person toward actions

free from desire, which cause liberation, having turned one away from actions

motivated by desire, which cause rebirth. 10. The Smrti points out the difference

between carrying out restraint and discipline:

A wise man should constantly perform discipline, but he should not always perform restraint; when he engages only in discipline and fails to perform restraint, he falls. [MDh 4.204]

  1. A man falls engaged in discipline and indifferent to restraint; but one engaged in restraint and idle in regard to discipline does not sink. Thus after thoughtfully distinguishing between restraint and discipline, one should apply the mind principally to restraint. [Untraced]

  2. Patañjali gives these sūtras on the results of restraint and discipline.

(When a person is grounded in non-violence,) in his presence (living beings) give up natural enmity. [YS 2.35]

  1. (When grounded in truthfulness,) actions and results depend on him. [YS 2.36]

  2. (When grounded in non-stealing,) precious things come to him. [YS 2.37]

  3. (When grounded in chastity,) vigor is enhanced. [YS 2.38]

  4. (When grounded in non-acquisitiveness,) he recognizes how rebirth happens, [YS 2.39]

  5. From purification there is disgust for one's own body and no contact with another's, [YS 2.40]

197

Page 217

  1. also the washing (of the impurities) of mind, purity of mind, one-

[YS 2.41] pointedness, control of the senses, and fitness of the realization of the Self

become possible.

  1. From contentment, there results the attainment of unsurpassed happiness. [YS 2.42]

  2. From austerity, there is the diminishing of impurity and the purity of mind, body, and the senses. [YS 2.43]

  3. From private Vedic recitation, there is union with the favored deity. [YS 2.44]

  4. From meditation on the Lord, there is the attainment of enstasis. [YS 2.45]

  5. Posture and breath-control have been explained already. [3.3] Patañjali

gives this sutra on the withdrawal of the senses:

When the senses disconnect from their respective sense objects as if adopting the form of the mind, it is the withdrawal of the senses. [YS 2.54]

"Objects" are sounds, textures, forms, tastes, and smells, and the like. Turning away

from them, the sense of hearing and the rest attain a state as if they were adopting the

form of the mind. 24. And there is also the Sruti:

One should think of the five, whose objects are sound and so on, and the very changeable mind, as the reins of the Self-this is called withdrawal of the senses. [AmnU 5]

The meaning of this is: the "five" are hearing, etc., whole "objects" are sound, etc.

With the mind, these constitute six. One thinks of these as reins of the Self insofar as

one restrains them from sound, etc., which are different from the Self. That is the

withdrawal of the senses. 25. Patañjali gives a sūtra on the result of the withdrawal

of the senses:

From this (results) the highest control of the senses. [YS 2.55]

  1. Then Patañjali gives three sūtras on concentration, meditation, and enstasis:

198

Page 218

Concentration is fixing the mind on a place. [YS 3.1]

  1. Meditation is the continuity of cognition there (on a place). [YS 3.2]

  2. Enstasis is the illumination of the place alone, as if (the perceiver) is empty of form. [YS 3.3]

  3. The "places" such as the base have been discussed earlier. [3.4.31] The Śruti

mentions another place:

Considering that the mind is prone to imagination (samkalpaka), the discerning person withdraws it into the Self and holds it in that manner-this is called concentration. [AmnU 15]

  1. Withdrawal into the Self is this sort of effort: "The mind that is forming an image

of every thing, let it form an image of just the Self and nothing else." "The continuity

of cognition there" [3.5.27; YS 3.2] is the flow whose object is in one place. This is

of two types: being generated intermittently or continuously. These two become

meditation and enstasis, respectively. 31. The yogin Sarvānubhava described both

of them:

Since the mentioned knowledge arises from mental one-pointedness, hence meditation is correctly taught as the means of that (knowledge). [MukU 2.49]

  1. After causing the dissolution of the entire complex of effects (vikrti) gradually in the reverse order of its creation,16 he should meditate only on the remaining being, consciousness, and bliss. [MukU 2.50]

  2. And:

This flow of mental activity in the form of Brahman and without egoism, produced by the intensity of the practice of meditation, is enstasis-with- conceptualization. [MukU 2.53]

  1. The Bhagavatpādā (Sankara) explained the same:

The highest-whose nature is cognition, like the sky, forever shining, but unborn, singular, imperishable, unmixed, present everywhere, and non- dual-I am That alone, forever liberated. OM. [US 10.1]

199

Page 219

  1. I am cognition, with a pure and unchanging nature. I have by nature no object. I am filled by the plenitude (bhūman)17 in front and across, above and below, everywhere. Though unborn, I subsist in the Self. [US 10.2]

  2. I am unborn and deathless, not aged, immortal, self-luminous, present everywhere, and non-dual. I am neither cause nor effect, altogether immaculate, always contented, therefore liberated. OM. [US 10.3]

  3. Objection: Enstasis-with-conceptualization has subordinate limbs (i.e., is

principal). How can you show that it is in the position of enstasis, which is the eighth

limb coming immediately after meditation?

  1. Reply: This is not a problem, because there is no great difference (between

these types of enstasis). A young Vedic student stumbles at every word and corrects

himself again and again, one who has studied the Veda does not stumble so long as he

is attentive (sāvadhana), and a teacher does not stumble even when he is inattentive or

fatigued. Similarly, one must understand the mutual difference among meditation,

enstasis (the eighth limb), and enstasis-with-conceptualization by their differing

degrees of development, even though their object of meditation is the same.18 39. The

three beginning with concentration are the internal limbs in (enstasis-with-)

conceptualization because they are located in the mind. But the five beginning with

restraint are its external limbs. 40 . Patañjali gives a sūtra on this:

The three are internal limbs compared to the previous (five). [YS 3.7]

Therefore, when the internal limbs are accomplished first by some sort of merit, one

does not have to make a great deal of effort in order to accomplish the external limbs.

  1. Even though Patañjali detailed in many ways the enstases-with-

conceptualization and with-distinctions-having as their object the effects of elements,

elements, subtle elements, the senses, and egotism-nevertheless, we take no notice of

them because, by being the cause of supernatural powers such as invisibility and the

200

Page 220

like, they oppose enstasis, which is the cause of liberation. 42. In the same vein

Patañjali gives this sūtra:

In enstasis they are obstacles; in coming out (from enstasis) (vyutthāna) they are supernatural powers. [YS 3.38]

  1. And:

When there is an invitation from highly placed ones, one should not feel attachment or pride because they may lead to undesirable conditions. [YS 3.51]

The "highly placed ones" are the gods. The story is told that Uddālaka, though invited

by the gods, snubbed the gods and cultivated only enstasis-without-distinctions.

[LYV 5.6.125-137] 44. We also gather the very same thing from this dialogue:

Śrī Rāma: Why is it, O best of Self-knowers, that we do not see such powers as the ability to fly through the air among the bodies of those liberated-in-life? [LYV 5.10.1]

O Raghava, even one who does not know the Self and is not liberated acquires 45. Vasistha:

the trick (yukti) of roaming about the clouds and the like through the use of elixirs, incantations, rites, and time. [LYV 5.10.2]

  1. This concern does not belong to the Self-knower, for the Self-knower sees only the Self. Satisfied by himself in himself, he does not run after ignorance. [LYV 5.10.3]

  2. Any worldly things whatsoever, the wise know them to be fashioned by ignorance. How could a Self-knower who has abandoned ignorance possibly plunge into these things? [LYV 5.10.5]

  3. The powers of elixirs, incantations, rites, and time are effective for bestowing supernatural abilities, but none of these help in attaining the state of the highest Self. [LYV 5.10.7]

  4. The attainment of the Self arises when the web of all desires comes to an end. How could a mind immersed in the pursuit of supernatural abilities attain that? [LYV 5.10.9]

201

Page 221

  1. None of these worldly things attract the knower of truth, as ordinary village women do not attract the courtly gentleman who is in love with a refined courtesan. [LYV 4.5.34]

  2. The man liberated-in-life does not show amazement even when the sun emits cool rays or when the orb of the moon is hot or when a fire shoots downward. [LYV 5.9.66]

And:

  1. Curiosity in these sorts of wonders does not arise for him because he knows that these powers thus appear in the world from the highest Self. [LYV 5.9.67]

  2. But enstasis-with-conceptualization whose object is the Self is the cause both

of the eradication of latent tendencies and the enstasis-of-suppression. Therefore we

have given it (rather than supernatural powers) serious attention here.

3.6 Enstasis-of-Suppression

  1. Now we examine the enstasis-of-suppression (nirodhasamādhi), which constitutes

the fifth stage (of the mind). 2. Patañjali comments on this suppression in the sūtra:

The transformation of suppression (nirodha), which associates the mind with a moment of suppression, occurs when the residual impressions (samskāra) of coming out (of enstasis) (vyutthāna) are overcome and the impressions of suppression arise. [YS 3.9]19

The residual impressions (samskāra) of coming out (of enstasis) are opposite to

enstasis. 3. They have been illustrated in the enstasis of Uddālaka:

When will I ever reach that continuous repose for a long time in the state that is most purifying, free from deliberations, like a cloud on the peak of Mount Meru? [LYV 5.6.29]

  1. Thus overwhelmed by this thought, the twice-born Uddālaka forcibly sat and practiced meditation again and again. [LYV 5.6.35]

  2. But when the mind like a fickle monkey was being led about by worldly objects, he did not reach the stability that gives joy in enstasis. [LYV 5.6.36]

202

Page 222

  1. Sometimes after it left external objects, his monkey-mind jumped to groups of internal objects. [LYV 5.6.37]

  2. Sometimes jumping from internal objects, his mind seized on external objects. Sometimes soaring up, his mind flitted about like a frightened bird. [LYV 5.6.38]

  3. Sometimes he saw pervasive light resembling that of the rising sun, sometimes only the sky, then pitch darkness. [LYV 5.6.39]

  4. With the mind, he cut through the illusions repeatedly coming up at random, like a hero with this sword cutting through an enemy in combat. [LYV 5.6.109]

  5. When the multitude of images was completely cut down, he saw the sun of discernment blocked by a billowing cloud dark as lampblack. [LYV 5.6.110]

  6. He destroyed that with the sun of correct knowledge as well; when the darkness had ceased, he saw light building up within his mind; he destroyed

5.6.111] that like a young elephant trampling on a bed of ground lotuses. [LYV

  1. When the light had ceased, that sage's mind, revolving, went to sleep like a lotus at night. He immediately cut off that as well. [LYV 5.6.112]

  2. When sleep disappeared, there arose in his mind the consciousness like the sky. When the consciousness like the sky disappeared, his mind became stupefied. This noble man wiped away even that delusion from the mind. [LYV 5.6.113]

  3. Then reaching an indescribable state untouched by light, darkness, sleep, delusion, and the rest, his mind became still for a moment. [LYV 5.6.114]

  4. These residual impressions of coming out (from enstasis) are overcome

moment to moment through the yogin's effort, which is the cause of suppression, and

the residual impressions of suppression opposed to that (coming out) arise. When

this happens, suppression follows the mind at each moment. The "transformation of

suppression" of the mind comes about in this manner (as mentioned above). [YS 3.9]

  1. [Objection] According to the maxim:

Things except for the energy of consciousness undergo transformation at each moment [Untraced]

203

Page 223

it must be said that there is a flow of transformation in the mind at all times.

  1. [Reply] Certainly. In that passage the flow of activities of the mind that has

come out (from enstasis) is made clear.

  1. [Objection] But what of the mind that is suppressed?

  2. [Reply] Anticipating this doubt, Patañjali gives the next sūtra:

Then its flow is calmed because of the residual impressions. [YS 3.10]

As a fire flames up increasingly higher and higher when oblations of fuel and ghee are

thrown into it, and when the fuel and so on are burned up, in the first moment it calms

down slightly, and moment by moment it becomes increasingly still. Just so for the

mind that has been suppressed, stillness flows more and more. In those moments,

each residual impression that was previously generated by stillness is the cause of

each and every (effect of) stillness (generated) later. 20. The Lord clearly describes

this same flow of stillness:

When the restrained mind is established only in the Self, free from longing for all desires, one is then called a man established in yoga. [BhG 6.18]

  1. "As a lamp in a windless place does not flicker," that is the simile quoted for the yogin with a controlled mind who is practicing the yoga of meditation on the Self. [BhG 6.19]

  2. When the mind becomes quiet, suppressed by the practice of the yoga of meditation, and when seeing the Self by himself, he is content in himself; [BhG 6.20]

  3. When a man experiences that ultimate happiness which is to be grasped by the intellect beyond the senses, and when established only in this, he does not move from reality; [BhG 6.21]

  4. And attaining which, he thinks there is no greater attainment than it, when he is in that state, he is not disturbed even by heavy suffering. [BhG 6.22]

204

Page 224

  1. He should know that separation (viyoga) from the connection with suffering is what is called yoga. That yoga should be practiced with resolve and a mind that is not despairing. [BhG 6.23]

  2. Patañjali gives a sūtra on the means of enstasis-of-suppression:

The other (i.e., enstasis-of-suppression) is left with only the residual impression and is preceded by the practice of the basis (pratyaya) of cessation. [YS 1.18]

"Cessation" is the stopping of mental activities. Its "basis," i.e., cause, is personal

effort aimed at stopping mental activities. Its "practice," i.e., frequent repetition,

brings it about; (it) "is preceded by" that (practice), i.e., (it) results from that (practice).

Because the enstasis-with-conceptualization was declared in the immediately

preceding sūtra, with respect to that, the "other" is enstasis-without-conceptualization.

In this passage, because absence of activity is difficult to characterize, the mind is left

in the form of a residual impression. 27. The Lord clearly states (that this enstasis)

results from the basis of cessation:

Completely giving up all desires springing from imagination (samkalpa),20 controlling the group of senses on all sides with only the mind; [BhG 6.24]

  1. He should gently and gradually become quiet, with a resolute intellect. Making the mind abide in the Self, he should not think of anything else. [BhG 6.25]

  2. Wherever the fickle and unsteady mind proceeds, controlling that, he must ever lead it back from there under the influence of the Self. [BhG 6.26]

  3. Although desirable things such as garlands, sandal paste, women, children,

friends, houses, land, and so on are associated with many defects well known to

discerning people adept in the Sästra of liberation, they imagine (kalpyanti) there is

goodness in these things, having covered up the defects through beginningless

ignorance. From this imagination (samkalpa), desires with the form of "May this be

mine" develop. 31. Likewise the Smrti declares:

205

Page 225

Surely desire is rooted in imagination; and sacrifice arises from (that) imagination. [MDh 2.3]

  1. O desire, I know your root-you clearly grow out of imagination. I will not think of you. You will be destroyed along with the root. [MBh 12.171.25]

  2. In this passage, when the defects of sensory objects have been manifested

through discernment, one gives up desire for them as one does for milk-porridge that

has been vomited by a dog. The word "all" [BhG 6.24] was used in reference to

giving up desires involving the Brahma world and the eight superhuman powers,21

such as the ability to become as small like an atom, like (one would give up) things

such as garlands, sandal paste, and women. Now, in a man who has made the vow of

a month-long fast, although he has given up food for a month, desire arises again and

again. To indicate that he should not be like this, the word "completely" [BhG 6.24]

was used. Even when the intentional tendencies created by mind are eliminated, upon

the abandonment of desire, the mind itself should make every effort to control also the

natural tendency of the eyes and the rest toward form and the like. The words "on all

sides" [BhG 6.24] were used to indicate turning away from continuing even to view

the gods (devatādarśana) and so on. The words "gently and gradually" [BhG 6.25]

were used because what is implied is cessation (of activities) with progressive

perfection by stages.

3.7 The Four Stages of Control. The First Stage: Control of Speech in the Mind

  1. There are four stages as explained in the Kathavalli:

(1) The wise man should control speech in the mind; (2) should control the latter in the knowing self (jñānatman); (3) he should control knowing in the Great Principle (mahātman); (4) he should control that in the Tranquil Self (śānātman). [KU 3.13]

206

Page 226

  1. The function of speech is twofold: worldly and Vedic. The worldly speech is talk

about daily affairs, and the Vedic speech is private recitation of sacred words and the

like. Of these, because the worldly speech causes a great deal of distraction, the yogin

should abandon it, even at the time when he has come out (from enstasis). 3. For just

this reason a Smrti declares:

The single-staffed ascetic practices seven things: silence, yogic posture, meditation (yoga), endurance, the habit of staying in seclusion, freedom from longing, and equanimity. [NpU pp. 159-160]

  1. But one should give up such things as silent recitation of sacred words in the

enstasis-of-suppression. This is that first stage, which pertains to speech. Having

firmly mastered this stage only through effort in a few days, months, or years,

afterward one should make efforts on the second stage, which pertains to the mind.

Otherwise, the upper levels of yoga would be destroyed like a multistorey palace

because of the collapse of the first stage. Though the eyes and the rest have to be

suppressed, nevertheless one should consider that they are included in the level

pertaining either to speech or to the mind.

  1. [Objection] "(The wise man) should control speech in the mind." [KU 3.13]

This is impossible because one organ cannot merge into another.

  1. [Reply] This is not so, because merging is not implied. What is meant here is

this. Both speech and mind create various distractions. Of these two, when one first

controls the function of speech, only the function of mind remains.

3.8 Control of the Mind in the Knowing Self

  1. When the control of speech has become natural as in the case of cows, buffaloes,

horses, and so on, then he should control mind in the "knowing self." The self is

207

Page 227

threefold: knowing self (jñānātma), the Great Self (mahātma), and the Tranquil Self

(śāntātmā). In this passage, what is meant by the word "knowing" is the ego

(ahamkāra), which possesses the attribute of being the knowing subject, as in: "The

self residing here (in the body) knows," because the mind, which is an instrument,

was mentioned separately as something to be controlled. Ego is twofold: individual

and universal. The specific thought "I am his son" constitutes the individual ego. The

simple thought "I am" is the universal ego. It is called "Great" because it is pervasive

among all individuals. There are two types of selves with these two types of egos as

their attributes. The Tranquil Self is without attributes. All these operate both

internally and externally. The Tranquil Self exists within everything and is pure

consciousness (cidekarasa).

  1. It is on this (Tranquil Self) that the Primal Nature (mūlaprakrti), which is

unmanifest (avyakta) and constituted by inanimate power (jadaśakti), rests. This

becomes manifest first with the name "Great Self" in the form of the universal ego.

Then it becomes manifest externally in the form of the individual ego; then it becomes

manifest externally in the form of the mind; and finally it becomes manifest extenally

in the form of the senses, such as speech and so on. 3. With regard to this, the Sruti

makes clear that each of them is progressively more internal:

They say the senses are high; the mind is higher than the senses. The intellect is higher than the mind, and the Great Principle is higher than the intellect. [KU 3.10]

  1. The Unmanifest is higher than the Great Self, and the Spirit (purusa) is higher than the Unmanifest. [KU 3.11ab]

  2. This being the case, one should control the mind, which is an instrument and is

that by which one forms concepts and makes distinctions (samkalpavikalpa) in the

208

Page 228

ego. Having abandoned the function of mind, only the ego should be allowed to

remain. 6. One must not say "This is impossible," because giving an answer to

Arjuna, who says:

I think it is as difficult to restrain as the wind. [BhG 6.34]

the Lord says:

  1. Without a doubt, Great Arm, the mind is difficult to restrain and fickle. But with practice and detachment, son of Kunti, it is restrained. [BhG 6.35]

  2. Yoga is difficult to attain by someone who is not self-disciplined. That is my view. But for someone who is self-controlled and has made effort, it is possible to attain with the right means. [BhG 6.36]

"Practice" and "detachment" will be explained later through citation of Patañjali's

sūtras. "Someone who is not self-disciplined" refers to one who is not firmly

established in the previous stage. "Someone who is self-controlled" refers to one who

is so established. 9. Gaudapādācarya declares the attainment "with the right

means" with an example:

As one would empty the ocean drop by drop with the tip of a blade of kuśa grass, so should one untiringly restrain the mind. [GK 3.41]

  1. In this connection, those versed in the tradition relate the following story. It

is said that the ocean arrogantly carried off with its tide a bird's eggs that were lying

somewhere on the shore. Thinking "I shall dry up the ocean," the bird set upon

throwing out one drop at a time with its beak. Then, though many groups of relatives

tried to dissuade the bird, undeterred, it on the contrary asked them for assistance.

Nārada took pity, seeing them all toiling so much flying up and down, and sent forth

Garuda into the vicinity (to help). Then the ocean, drying up from the wind of

Garuda's wings, was frightened and, bringing back the eggs, gave them to the bird.22

209

Page 229

  1. In this same manner, the Lord graces the yogin engaging in the highest

religious practice (dharma) of tirelessly restraining the mind. The tirelessness is

brought about by combining it (restraining the mind) with a supportive activity at

intervals. It is just like a person who is eating rice tastes a bit of curd and relish in

between mouthfuls. 12. In regard to just this, Vasistha says:

In the ideal schedule of one who is without knowledge, he would fill up two parts of the mind with enjoyment, one part with Sastra, and one part with service to the teacher. [LYV 5.3.36]

  1. For one who has gained some knowledge, he would fill up one part with enjoyment, two parts with service to the teacher, and one part with thinking over the meaning of the Sāstra. [LYV 5.3.37]

  2. For one who is advanced in the knowledge, he should every day fill up two parts of the mind with Sästra and detachment, and two parts with meditation and service to the teacher. [LYV 5.3.38]

In this passage, the word "enjoyment" refers to the activity of begging, which is the

means for (sustenance of) the life, and activities that are proper to one's caste and

order.

  1. He should practice yoga for a half hour or one hour23 according to his ability;

attend to his teacher for an hour, either by listening to Sastra or serving him; take care

of his own physical needs for an hour; reflect on Yogaśāstra for an hour; and again

practice yoga for another hour. In this manner, having combined other activities so as

to give priority to yoga, and having practiced those activities quickly, when going to

bed one should count the hours spent in yoga during the day. Then on the next day,

or in the next two weeks, or in the next month, one should increase the periods of

yoga. So, even when a single moment of yoga is added on to each hour, within just a

year the total amount of time spent on yoga becomes greater.

210

Page 230

  1. Other activities would be neglected if one is devoting oneself only to yoga.

The qualification for yoga is only for one who has given up all other activities. For

this reason, it requires the renunciation-of-the-knower. Therefore, a man focused

solely on that gradually becomes elevated through yoga, like one who is a student or a

merchant and the like. Just as a young student who, gradually learning part of a

quarter of a Vedic verse, then a quarter, then a half of a verse, and then a whole verse,

then two verses, and then a whole section, becomes a teacher in ten or twelve years, or

just as one conducting a business earns one coin, then two coins, etc., eventually

becomes a millionaire or a billionaire, so also, why would one having begun along

with this same student and merchant, joining in as if seized with envy, not ascend into

yoga during that same time period? Therefore, like Uddalaka [above, 3.6.3-14]

giving up by personal effort the forming of concepts and making of distinctions

(samkalpavikalpa), which one is arriving at again and again, one should control the

mind within the knowing self, namely, the ego.

3.9 Control in the Great Self and in the Tranquil Self

  1. Having mastered this second stage, when the state of mindlessness becomes natural

as in children, the deaf and dumb, etc., then one should control the knowing self,

which is manifest and constituted by individual ego, within the Great Principle

(mahattattva), which is the unmanifest universal ego. Just as the individual ego

decreases on its own for one who has become fatigued, so also the ego decreases even

without fatigue (tandrã) for one who makes an effort at forgetfulness (vismarana).

This is the third stage that is similar to fatigue well known in the world, similar to

211

Page 231

indeterminate knowledge (nirvikalpajñāna)24 acknowledged by the logicians, and is

the condition in which only the Great Principle remains.

  1. When this (third stage) has been subdued by skill gained through practice, one

should control the Great Principle, which is constituted by the universal ego, in the

Tranquil Self, which, insofar as it is without attributes, is pure consciousness.

Having set aside the Great Principle, one should let pure consciousness remain. [Untraced]

  1. In this passage also, the effort at forgetfulness mentioned earlier becomes a

means to a greater degree (in the fourth stage than what it was in the third stage). Just

as a person engaged in practicing the Sastras, before he gains proficiency, he needs

explanation of every text. Yet when he has sufficient proficiency, the meaning of the

later text appears by itself. So also, for a yogin who has correctly mastered the

previous stage, the means of the later stage appears by itself. 4. The author of the

Yogabhaşya (Vyāsa) also states this:

Yoga is to be known through yoga; yoga proceeds from yoga. That yogin

SauU 2.7] who is attentive by means of yoga is content for a long time. [YSBh 3.6;

  1. [Objection] The Śruti [KU 3.11] stated a principle called "Unmanifest," which

is the material cause of the Great Principle, occurring in between the Great Principle

and the Tranquil Self. Why was no mention made of control within that?

  1. [Reply] We answer that it is not mentioned because it would result in

dissolution (of the Great Principle). Just as a clay pot submerged in water, which is

not the pot's material cause, does not dissolve in it but is dissolved in clay, which is

the element of the pot's material cause, so also the Great Principle is not dissolved in

the Self but is dissolved in the Unmanifest. 7. To dissolve one's own nature is of no

212

Page 232

benefit to a person because (a) it is not conducive to the vision of the Self, (b) having

prescribed the vision of the Self in the statement quoted earlier [2.2.12]:

Yet it is seen with a sharpened and subtle mind by people with subtle vision. [KU 3.12]

suppression was stated in order to bring about this subtlety (of the mind), and (c)

because the dissolution occurs on its own every day during sleep, an effort toward it

would be pointless.

  1. [Objection] Enstasis-with-conceptualization, which is to be brought about by

concentration, meditation and enstasis, is a cause of seeing (the Self) since it consists

in the one-pointed mental activity. But the mind, held in check in the Tranquil Self

and brought to enstasis-without-conceptualization, is bereft of mental activities as in

sleep, and therefore is not the cause of seeing (the Self).

  1. [Reply] This is not so, because it is impossible to take away the vision that has

come about on its own. 10. Wherefore the Sreyomarga25 declares:

The mind, which by nature always takes on the form of both the Self and the non-Self, one should make the mind bereft of the non-Self by making it exclusively take on the form of the Self. [Untraced]

  1. As a pot is being produced, it is automatically produced full of empty space,

but afterward when the pot has been produced, it becomes full of water, rice, and so

on by human effort. Though the water and so on has been poured out, it is impossible

to pour out the empty space. Even when the mouth has been covered, the empty space

inside still remains. In like manner, when the mind is being produced, it is made full

only with consciousness of the Self. Afterward when the mind has been produced, it

assumes the form of mental activities such as pots, cloth, shape, taste, pleasure, and

213

Page 233

suffering like molten copper poured into a mold, due to the power of virtue and vice,

etc., which are the causes of experience.

  1. Among these, even if shape, taste, and the like, which are the form of the

non-Self, have been taken away, the shape of pure consciousness, which is without a

cause, cannot be taken away. Then the mind-which is without activities because it is

restrained by enstasis-(of-suppression), which is subtle because only residual

impressions are left, and which is one-pointed because it is focused only on pure

consciousness-experiences the Self unhindered. 13. With the same intention the

author of the Vārttikas (Sureśvara) and yogin Sarvānubhava state:

The mind consists of jars, suffering and so on because of virtue, and the like. The Self that has no cause comes about because of its essential activity. [BāUBhV 1.1.544]

  1. The mind whose activities are stilled illuminating the highest bliss: this is the enstasis with the name "without conceptualization," and dear to the yogins. [MukU 2.54]

Even when the vision of the Self has been established automatically, the practice of

suppression is intended to ward off the non-Self. 15. For just this reason it was

declared:

6.25] Making the mind abide in the Self, he should not think of anything else. [BhG

3.10 The Nature and Means of Entasis-with-Conceptualization and Enstasis-without-Conceptualization

  1. [Objection] Because the endeavor of the Yogaśāstra is focused only on enstasis

as the therapy for the mind,26 the vision of the Self in the enstasis-of-suppression is

not mentioned there directly.

214

Page 234

  1. [Reply] But it is understood indirectly because, when having first given the

sūtra:

Yoga is the suppression of mental activity, [YS 1.2]

  1. Patañjali then gives the sūtra:

Then the seer resides in his own form. [YS 1.3]

  1. Even if the unchanging "seer" always resides only in his own form,

nevertheless, when the mental activities are being produced, an image of

consciousness becomes reflected in them, and the seer is as if not firm in himself,

because he is unable to discern it in the reflection (from his own form).27 5. This is

also explained in the next sūtra:

At other times he takes the same form as the activity. [YS 1.4]

  1. Elsewhere there is the sūtra:

Experience comes about by not perceiving the distinction between the goodness (sattva) and Spirit (purusa), which are completely different. [YS 3.35]28

  1. And:

When unchanging consciousness assumes the form of that (mode of goodness), there is a combined cognition of itself with the intellect. [YS 4.22]

  1. Even when the individual self (tvampadartha) purified through the enstasis-of-

suppression has been realized directly, in order to make it possible to perceive that it is

Brahman, another mental activity called knowledge of Brahman is generated (for the

meditator) by means of the Great Text (tat tvam asi). The enstasis-of-suppression is

not the sole means of direct realization of the purified individual self (padārtha). For,

on the contrary, its direct realization is possible also in making the separation through

215

Page 235

the discernment of consciousness from the inanimate (jada).29 9. For just this reason

Vasitha says:

There are two paths to the elimination of the mind, O Raghava: yoga and knowledge; yoga is the suppression of activity in the mind, and knowledge is right perception. [LYV 5.9.72]

  1. And:

For some, yoga is unattainable; for some, conviction through definite knowledge is unattainable; therefore, God, the highest Lord of the world, made two ways from the world of the gods. [LYV 6.1.60]

  1. [Objection] Even "discernment" itself ends up as yoga, because the one-

pointed mental activity, which is totally absorbed in just the Self at the time of

realization, is indeed momentary enstasis-with-conceptualization.

  1. [Reply] Quite so. Nevertheless there is indeed a great difference between

enstasis-with-conceptualization and enstasis-without-conceptualization in regard to

their inherent nature and means of attaining them. The difference in their natures is

clear because of the presence and absence (respectively) of mental activity. But since

the three means beginning with concentration and the others are similar to enstasis-

with-conceptualization, they are the internal limbs; whereas since they are dissimilar to

enstasis-without-conceptualization, which has no mental activity, they are the external

limbs (for establishing enstasis). 13. Likewise, Patañjali gives a sūtra:

Even they30 are external limbs to the seedless. [YS 3.8]

  1. Even though they are dissimilar (to enstasis-without-conceptualization),

because they are helpful in removing the many kinds of mental activities relating to the

non-Self, it is not contradictory to take them as external limbs. 15. Patañjali gives a

sūtra to clarify this same helpfulness:

216

Page 236

For others (yogins) it is preceded by faith, vigor, memory, enstasis, and wisdom. [YS 1.20]

  1. After pointing out the enstasis that occurs right from birth in the case of some

gods and others in the previous sūtra, he gives this sūtra with reference to man.

"Faith" is the conviction "For me this yoga alone is the means of attaining the highest

goal of human life." It is brought about by hearing about the excellence (of yoga).

  1. This excellence (of yoga) is declared in the Smrti:

The yogin is greater than the ascetic; he is considered greater even than men of knowledge; and the yogin is greater that ritual performers. Therefore, Arjuna, be a yogin. [BhG 6.46]

  1. Yoga is greater than ascetic practices such as the painful vow and the lunar

fast,31 and ritual actions such as the Soma sacrifice, because it is the means of attaining

the highest world. It is even greater than knowledge because with respect to

knowledge it is an internal limb and it is a cause of mental control/tranquillity* (śānti).

When a man knows this, faith in yoga wells up in him. When this faith has been

internalized, "vigor," i.e., strenuous effort, comes into being with the thought "I shall

carry out yoga in every possible way." By means of strenuous effort, the yogin

remembers to perform the limbs of yoga at the (proper) time. Similarly, when the

tranquillity of the highest Self has arisen as a result of the enstasis correctly

performed, through that "memory," the truth-bearing insight comes about. For it to be

achieved by "others," i.e., by men who are below the gods and the like, enstasis-with-

conceptualization has to be preceded and caused by that insight.

  1. Patañjali gives a sūtra on that insight:

There the insight is truth-bearing. [YS 1.48]

217

Page 237

  1. It is "truth-bearing" because it bears, i.e., illuminates, "truth" (rta), i.e., reality

(satyam), or the actual nature of a thing. This all means "truth-bearing." "There"

refers to when the serenity (prasda) of the highest Self produced by the height of

enstasis has arisen. 21. Patañjali gives a sūtra on the reason for its being "truth-

bearing:"

It has objects other than scriptural or inferential knowledge because its object is particular. [YS 1.49]

  1. The perception of non-yogins does not extend to things that are subtle, concealed,

or remote. Non-yogins come to know those things through scripture (agama) and

inference (anumāna). Those two types of knowledge produced by Sāstra and

inference perceive objects only in their universality. But this direct perception of a

yogin is "truth-bearing" because it perceives an object in its particularity.

  1. In order to show that the direct perception of a yogin is an external limb with

respect to enstasis-without-conceptualization, Patañjali gives a stra stating that the

direct perception of a yogin is helpful (to enstasis-without-conceptualization):

The residual impression generated by it blocks other impressions. [YS 1.50]

  1. Having declared the means that is the external limb of enstasis-without-

conceptualization, Patañjali gives a sūtra declaring the effort to suppress that as

being the means that is the internal limb (of enstasis-without-conceptualization):

Because of the suppression of everything upon the suppression of even that, the seedless enstasis comes about. [YS 1.51]

  1. This enstasis is similar to deep sleep (susupti) and is able to be experienced by the

witness-consciousness. One must not presume that this is the same as deep sleep

218

Page 238

since it lacks all mental activities, because they are different insofar as the mind as

such is present in one and not in the other.

  1. This has been stated by Gaudapādācarya:

But one should know that this is the functioning mind that is controlled, free from making distinctions, and intelligent. Its functioning is different from deep sleep, and is not similar to that. [GK 3.34]

  1. For that (mind) is absorbed in (its material cause) in deep sleep; it is not absorbed when controlled. That very (mind) becomes the fearless Brahman; it is the light of knowledge (shining) all around. [GK 3.35]

  2. In the Māņdūkya Sākha is it also declared:

The non-perception of duality is the same in both prajna32 and the Fourth (turya). Wisdom is associated with germinal sleep, and it is not found in the Fourth. [GK 1.13]

  1. The first two are associated with dreaming and sleep, but wisdom with dreamless sleep. Those who are settled in the Fourth neither perceive sleep nor even dream (i.e., those settled in the Fourth perceive neither non- knowledge nor mistaken knowledge). [GK 1.14]

  2. Dreaming belongs to one who has misperception, and sleep to one who does not know the truth. When the mistake has been destroyed in these two, the Fourth state is attained. [GK 1.15]

  3. "The first two" refers to viśva and taijasa.33 The "misperception" of the non-dual

reality is its appearance as dual. When this is present in both viśva and taijasa, it is

called "dream." "Sleep" is not knowing the truth, and this exists in viśva, taijasa, and

prājña. The "mistake" in dream and sleep in their essential nature is false knowledge.

There is a "mistake," which is false knowledge. When it "has been destroyed"

through knowledge, the "Fourth state," i.e., the non-dual, "is attained."

  1. [Objection] Let us grant that there is such a great distinction between enstasis-

without-conceptualization and deep sleep. In the case of someone who is still striving

to see reality, there is a need for enstasis as the means of vision (darśana).

219

Page 239

Nevertheless, for someone who has seen it, that (enstasis) is not needed for the

purpose (of attaining) liberation-in-life, because even in deep sleep there is the

removal of bondage to afflictions such as the attachment and aversion.

  1. [Reply] This is not so. Is it the everyday sleep one gets automatically for

some time that removes the bondage, or is it that which is continuous through

practice? In the first case, is it the removal of the bondage to afflictions during deep

sleep, or that existing at the other times? It is not the first, because it is not applicable

(to one liberated-in-life). For even ignorant persons have no bondage to afflictions

during deep sleep. It is not the second, because it is impossible. For the afflictions

existing at one point in time cannot be destroyed by deep sleep existing at another

(future) time; otherwise it would follow that even ignorant persons destroy afflictions

even during waking or dreaming states. Nor is continual practice of deep sleep even

possible, because deep sleep results from the cessation of activity. Therefore even a

knower of reality undoubtedly needs enstasis-without-conceptualization in order to

destroy afflictions.

  1. In this enstasis the first stage is the control of speech as found in cows,

horses, and so on. The second is mindlessness as found in children, fools, and so on.

The third stage is the freedom from the ego as in fatigue. The fourth is freedom from

the Great Principle as in deep sleep. 35. It is with reference to these four stages that it

was said: "He should gently and gradually become quiet." [3.6.28; BhG 6.25]

  1. And in this passage, the "resolute intellect" [3.6.28; BhG 6.25] is the means

in (effecting this) quieting. Great resolve is required for the suppression of the Great

220

Page 240

Principle, the ego, the mind, speech, and so on, which naturally are flowing out at a

fast speed like a river washing away its banks. "Intellect" refers to discernment.

  1. From time to time one should discern in this manner: After examining

whether the previous stage has been mastered or not, he should, when he has

mastered it, undertake the next stage. But when he has not mastered it, he must

practice the same stage again. The Smrti declares the practice of the fourth stage in the

verse and a half beginning with: "(Making the mind) abide in the Self, (he should not

think of anything else)." [3.6.28; BhG 6.25] 38. Gaudapādācarya says:

One should hold the mind that is distracted by desire and enjoyment with (the proper, prescribed) means, and even (the mind) that is very contented in dissolution (laya) should be held. Just as desire (is bad), so is dissolution. [GK 3.42]

  1. One should turn (the mind) away from desires and enjoyment, remembering that all is suffering. One does not even see the born remembering that all is the unborn. [GK 3.43]

  2. One should arouse the mind in dissolution; when distracted, calm it again. One should notice the mind tainted, and when it has attained equilibrium, one should not move it. [GK 3.44]

  3. One should not relish happiness (sukha) there (in enstasis); one should be unattached by means of wisdom (prajna), and with effort one should unify the steady mind that moves out. [GK 3.45]

  4. When the mind does not dissolve and does not become distracted again, when it is unwavering and without a reflection of worldly objects, then that is made perfect as Brahman. [GK 3.46]

  5. "Dissolution," "distraction," "taint," and the "attainment of equilibrium" are

the four states of the mind. Among these, (a) when the mind is being controlled and

turned away from objects, if it tends to be dissolved, i.e., tends to fall asleep owing to

the force of previous habit, at that moment, one should properly awaken the mind by

an effort to rise up or by warding off the causes of dissolution. The causes of

221

Page 241

dissolution are lack of sleep, indigestion, overeating, and making oneself tired. 44.

Because of this it is said:

After completing sleep (one should eat) a small amount of easily digestible food, avoid tiring exercise, and in an isolated place free of disturbances, always sit effortlessly free of longing, or control the breathing in the way he has become adept. [SauU 2.2]

  1. (b) If the mind roused from dissolution as a result of the daily practice of

awakening becomes distracted by "desire and enjoyment," then one should again and

again quiet the mind that has been distracted by recalling all the suffering found in

objects of enjoyment, which is well known to people of discernment, and by seeing

the real nature of objects of enjoyment preceded by the recalling of the reality of

Brahman that is non-dual, free from rebirth, and so on, as is well known in Sāstra.

  1. (c) "Taint" is a defect of the mind that is the latent tendencies such as sharp

attachment and aversion. A mind that is as if in a state of enstasis, sometimes seized

by those (latent tendencies), remains in a state of one-pointed suffering free from

dissolution and distraction. One should "notice" [3.10.40; GK 3.44] that mind in that

condition, that is, one should understand by discerning it from a mind in enstasis.

After understanding that this (mind) is not in enstasis, one should counteract the taint

in the same way as dissolution and distraction.

  1. (d) The word "equal" refers to Brahman because of the Smrti:

The Supreme Lord situated in all beings in equal measure. [BhG 13.27ab]

  1. When the mind avoids dissolution, distraction, and taint, it attains the state of

equilibrium, which is Brahman, because this is what remains. And then "when it has

attained equilibrium, one should not move it" [3.10.40; GK 3.44] by mistaking it with

taint and dissolution. Knowing distinctly the conditions of dissolution and taint with

222

Page 242

a penetrating intellect, one should establish the mind in that condition of equilibrium

with great effort. [3.10.41; GK 3.45] When it (the mind) has been established in it,

the supreme happiness that is the essential nature of Brahman becomes fully manifest.

  1. Similarly, it has been described in this way:

When one feels the ultimate happiness (in meditation), which is grasped by the intellect beyond the senses. [BhG 6.21]

  1. And there is also the Sruti:

The happiness of a mind whose impurities have been shaken off by enstasis, and which has entered into the Self, cannot then be described with words. That is grasped with one's own inner organ. [MtrāU 4.9]

  1. [Objection] The Sruti and Smrti have declared [MtrāU 4.9; BhG 6.21, 25]

that the intellect can grasp the bliss of Brahman that becomes manifest in enstasis. But

the teacher (Gaudapāda) prohibits its grasping of the intellect in the statement "One

should not relish happiness there." [3.10.41; GK 3.45]

  1. [Reply] This is not a problem. This passage does not prohibit the grasping

by the intellect of that happiness arising from suppression. Rather, what is prohibited

is the recollection (of this happiness) taking place in the state of coming out (from

enstasis), a recollection that is an obstacle to enstasis. It is just like the pleasure of

coolness, which, although a person enjoys it when jumping into the depths of

Jāhanavī (Gāngā) at midday during the summer heat and cannot express it at that time,

one describes it afterward when emerging from the water. Or it is like the happiness

of one's own form (svarūpa), which a person enjoys through very subtle mental

activities of ignorance during deep sleep. Although one cannot perceive it at the time

through the cognition with distinctions brought by the mental activities, one recalls it

clearly through memory when one wakes up. It is in this way that the Śrutis and

223

Page 243

Smrtis imply the experience of happiness in enstasis by a mind that is free of mental

activities or is subtle because it has a remnant of a mere residual impression

(samskāra).

  1. The "relish" in this passage is the recollection with distinctions of a person

who has come out (of enstasis) thinking: "I have experienced this great happiness of

enstasis"-this is what the teacher (Gaudapāda) prohibited. 54. To make plain his

intention, he said: "One should be unattached by means of wisdom (prajña)."

[3.10.41; GK 3.45] 55. "Wisdom" (pra-jña) is heightened (pra-krstam) cognition

(jñāna) that has distinctions. One should abandon attachment to this. Alternatively,

wisdom is the resolute intellect mentioned above. [3.6.28; BhG 6.25] By means of

that (intellect), one should avoid the attachment constituted by such things as relishing

happiness and describing it.

  1. If the mind that is immersed during the enstasis in bliss of Brahman should

"move out" [3.10.41; GK 3.45] at some time, (a) either in order to relish happiness, or

(b) because of a disturbance such as cold, wind, or mosquitoes. Then he should

reunite the mind that moves out with the Brahman again and again so as to make it

motionless. The only means to accomplish this is the effort of suppression.

  1. Unification itself is further explained by the verse "When the mind does not

dissolve." [3.10.42; GK 3.46] 58. The two pāda-s of the verse "when it is

unwavering and without a reflection of worldly objects," [3.10.42; GK 3.46] prohibit

both taint and relishing in bliss. A mind free from dissolution, distraction, and taint

becomes established in Brahman uninterruptedly. 59. With reference to this same

thing, it is said in Kathavallī:

224

Page 244

When the five senses are settled, together with the mind, and the intellect shall not stir, that they say is the highest state. [KU 6.10]

  1. The wise regard that, which is the steady control of the senses, as yoga. Then one becomes alert, for yoga is both creation and dissolution. [KU 6.11]

3.11 The Practice of Yoga

  1. Yoga neglected makes the operations of the senses become powerful. But properly

performed, it is the cause of their dissolution (laya). 2. It is for this reason that

Patañjali gives a sūtra about the nature of yoga as:

Yoga is the suppression of mental activity. [YS 1.2]

  1. In order to counter the doubt that it is impossible to suppress these mental

activities because they are endless, Patañjali gives a sūtra on their extent:

There are five types of activities, and they are afflicted or unafflicted. [YS 1.5]

  1. The "afflicted" are the Demonic activities which consist in afflictions such as

attachment and aversion. The "unafflicted" are Divine activities, which are free from

attachment and the like. Although the afflicted and unafflicted are included in the five

types, nevertheless the unafflicted are also mentioned along with these in order to

avoid the foolish idea that only the afflicted should be suppressed.

  1. Patañjali gives six sūtras to make the activities clear by their names and

definitions:

They are valid means of knowledge, misapprehension, making distinctions, sleep, and memory. [YS 1.6]

  1. The valid means of knowledge are direct perception, inference, and authoritative testimony. [YS 1.7]

1.8] 7. Misapprehension is false cognition based on an unreal form of that. [YS

225

Page 245

  1. Making distinctions results from verbal knowledge and is without any real substance. [YS 1.9]

[YS 1.10] 9. Sleep is the mental activity that rests on the basis (pratyaya)34 of absence.

  1. Memory is not losing an object that has been experienced. [YS 1.11]

  2. When in the presence of the covering power of darkness, one perceives the

absence of an object, that darkness is "the basis of absence." The mental activity that

has the quality of darkness as its object is called "sleep." "Not losing an object that

has been experienced" refers to recollection produced by an experience of it. 12.

Patañjali gives a sūtra on the means of suppressing the five types of activities:

Suppression of these is by means of practice and detachment. [YS 1.12]

  1. Just as after controlling the flow of a river with a swift current by building a

dam, another flow is created branching off toward a field by digging a canal, so also

controlling the flow that consists of objects in the river of the mind by means of

detachment (the dam), a calm flow is brought about by means of the practice of

enstasis (the canal).

  1. [Objection] "Practice" defined as repetition is possible in the case of repeating

mantras and meditating on God, because these consist of activity. What sort of

practice of enstasis consists of the ceasing of all actions?

  1. [Reply] In order to remove this doubt, Patañjali gives the sūtra:

Practice is the effort to be steady in that (state of suppression). [YS 1.13]

  1. "Steady" refers to motionlessness, i.e., suppression. "Effort" refers to mental

exertion. "I will control by all means the mind naturally habituated to flow out," such

an exertion when repeated is called "practice."

226

Page 246

  1. [Objection] How can this practice that has operated only now (in this life),

which is unconfirmed in itself, overpower the latent tendencies of coming out (of

enstasis) that have operated without beginning?

  1. [Reply] To answer this doubt, Patañjali gives the sūtra:

But this is firmly established when attended to for a long time, uninterruptedly, and with care. [YS 1.14]

  1. For people repeat the saying of the fool: "There are only four extant Vedas. Five

days have gone by since the youngster went to study them. Even today he has not

returned." The yogin would be just like this, if he would want to perfect yoga in a

matter of days or months. Therefore, yoga should be attended to for a long time

through years or lifetimes. 20. Similarly, the Smrti declares:

Perfected through many births, he reaches the highest goal. [BhG 6.45]

  1. Even being attended to for a long time, if (yoga) is attended to intermittently,

then, when the residual impressions of yoga that are being created are overpowered by

the residual impressions of coming out (after meditation) that follow immediately at

the intermittent times, what is spoken by the Khandana author (Sri Harsa) in this

maxim would come to pass:

  1. Running ahead, being robbed from behind like the learning of a man in the habit of forgetting, what would support him? [Khan 1.9.32]

Therefore, (yoga) should be attended to without break.

  1. "Care" means to take pains. Attending to (yoga) without taking pains, what

is spoken by Vasistha in this maxim would come to pass:

Even if this mind with latent tendencies destroyed is acting, it is not the actor, like the mind of an absent-minded man listening to a story. [LYV 5.7.13]

227

Page 247

  1. Not taking pains means not avoiding dissolution, distraction, taint, and relishing

happiness. Therefore, one should painstakingly attend (to yoga). To be "firmly

established" in enstasis, attended to through the threefold means such as a "long time"

and so on, means that it is immovable by either latent tendencies toward objects of

pleasure or latent tendencies of suffering. 25. And the Lord has described this:

This is the highest attainment, on attaining which he thinks there is nothing higher, and established in which he is unmoved even by severe suffering. [BhG 6.22]

  1. Vasistha illustrates that there is nothing higher than the highest attainment

by means of the story of Kaca:3

Once, when waking up from enstasis in solitude with a delighted mind, Kaca said this one thing with a voice choked with emotion: [LYV 4.5.37]

  1. "What do I do? Where do I go? What do I take? What do I discard? Everything is filled by the Self as with floodwaters during the great deluge. [LYV 4.5.38]

  2. "For, outside and inside the body, below and above, and in all directions, here, there, there is the Self; there is no world made of the non-Self. [LYV 4.5.39]

  3. "There is no place I am not present, and nothing not in me; what else can I long for? All is pervaded with and made of consciousness. [LYV 4.5.40]

  4. "All the great mountain ranges are foam on the sparkling ocean of the great Brahman. The riches of the world are mirages formed in the great luster of the sun of consciousness." [LYV 4.5.35]

  5. Vasistha illustrates that he is "unmoved even by severe suffering" in the

story of the three-year enstasis of Sikhidhvaja:

She (Cudala) saw the king there fixed in enstasis-without-distinctions and

6.9.447] (she) thought: "I shall awaken the king from this supreme state." [LYV

  1. So thinking, Cudala made the roar of a lion over and over in front of the king, terrifying the forest-dwellers. [LYV 6.9.448]

228

Page 248

  1. Then, O Räma, when he did not move even from the roar she made over and over, she shook him. [LYV 6.9.449]

  2. Though shaken and fallen over, this wise one still did not awaken. [LYV 6.9.450]

  3. Vasistha also illustrated this in the story of Prahlāda:

Thinking in this way, Prahläda, killer of enemy heroes, attained the enstasis of bliss that is without distinctions. [LYV 5.4.92]

  1. He appeared as if a painted in a picture, fixed in enstasis-without- distinctions for five thousand years; he remained with a fat body, focused on one point. [LYV 5.4.93]

  2. Then Visnu addressed him thus: "Awaken, O Great Soul," and blew his conch Pañcajanyam filling the many quarters. [LYV 5.4.106]

  3. The king of the Danavas was gently, gradually awakened by the great sound produced by the breath of Visnu. [LYV 5.4.107]

  4. The enstasis of Vītahavya [LYV 5.9] and others should also be mentioned in this

same vein.

  1. Detachment is twofold: lower and higher.36 The lower type is further divided

into four: striving (yatamāna), analysis assessment (vyatireka),37 sensory unification

(ekendriya), and mastery (vaśīkāra). 41. Among these, Patañjali, commenting on

the first three by implication, comments directly on the fourth:

Detachment is the sign of mastery attained by one who is free of craving for objects directly seen or known from tradition. [YS 1.15]

Garlands, sandal paste, women, sons, friends, lands, wealth, and so on are "objects

directly seen." Heaven and so on spoken of in the Vedas are "known from tradition."

  1. Even when there is craving for both types of objects, there exist the three

types of detachment, beginning with striving, on the basis of the gradation of

discernment. (a) Striving is the endeavor "I shall learn from teachers and Sāstras what

is substantial in this world and what is not." (b) When by the exercise of discernment

229

Page 249

one distinguishes that among the faults that were previously present in one's mind,

this much has ripened and this much is still left over, that is analysis assessment. (c)

When one abandons the inclination to objects directly seen or known from tradition by

realizing the nature of suffering of that activity, and is made to remain free from

craving with merely a longing in his mind, that is sensory unification. (d) Mastery is

absence of craving. This lower type of detachment is the limb to enstasis-with-

conceptualization, insofar as it promotes the eightfold limbs of yoga. However, it is

the external limb of enstasis-without-conceptualization. 43. Of these, Patañjali gives

a sūtra on the higher detachment, which is an internal limb (to enstasis-without-

conceptualization):

The higher form of detachment is the freedom from craving for qualities, owing to the knowledge of Spirit (purusa). [YS 1.16]

  1. Through the proficiency in enstasis-with-conceptualization there arises

knowledge, i.e., direct realization of the Spirit that is detached from the Ultimate Cause

of the material universe (pradhana)38 consisting in the three qualities. The "freedom

from craving" toward the operation of all the three qualities, as a result of that direct

realization, is the "higher form of detachment."

  1. Patañjali gives a sūtra on the gradations of rapidity of enstasis based on the

gradations of this detachment:

(Attainment of enstasis) is close for those with intense urgency. [YS 1.21]

"Urgency" is detachment. Depending on the divisions of that (detachment), yogins

are threefold: those with mild urgency, moderate urgency, and sharp urgency.

"Close" means enstasis is attained in a very short time. 46. Patañjali gives a sūtra on

the different degrees of enstasis among only those with intense urgency:

230

Page 250

[YS 1.22] There is even a further distinction because it is mild, moderate, and excessive.

  1. That is, (a yogin) is mildly intense, moderately intense, or excessively intense.

Even among these, one should understand that the subsequent ones bring mastery

quicker. The highest are those who are excessively urgent, such as Janaka, Prahlāda,

and others, because they achieve firm enstasis after thinking only for a while. The

lowest are those who have mild urgency such as Uddālaka and others, because they

achieve enstasis after long efforts. Others should also be likewise ascertained as is

proper.

  1. In this way, then, when one with excessive urgency has reached enstasis-

without-conceptualization that is firmly established, the mind, being unable to be

awakened (vyutthātum aśaktam) again, is eliminated. And when the eradication of

latent tendencies has been safeguarded through the elimination of the mind, liberation-

in-life becomes firmly established.

3.12 Elimination of the Mind with Form

  1. One should not suppose that elimination of the mind brings bodiless-liberation and

not liberation-in-life because this was settled by the dialogue (between Vasistha and

Rāma):

Do tell, O Muni, when the nature of the mind disappears because of the rise of Śrī Rāma:

discernment, where do the qualities of yogins such as friendliness arise? [LYV 5.10.15]

The elimination of the mind is twofold: that with form and the formless. That 2. Vasistha:

with form is found in liberation-in-life; the formless is found in bodiless- liberation. [LYV 5.10.16]

231

Page 251

  1. Many think: "I have all the natural qualities." They (the wise) know the mind is placed to be resting on pleasure, suffering, and so on.39 [LYV 5.10.18ab, 19ab]

  2. I have described the existence of the mind, O descendent of the Raghus; now, best of the questioners, hear of its elimination. [LYV 5.10.20]

  3. That intelligent man, whom the states of pleasure and suffering do not carry away from balance, like exhalation (does not carry away) the Lord of mountains (the Himalaya), the wise know his mind is dead. [LYV 5.10.21]

  4. One whom misfortune, misery, exertion, excitement, dullness, and rejoicing do not lead to change, the wise know his mind is dead. [LYV 5.10.22]

  5. For when the mind, a store of expectations, is destroyed, O Raghava, then goodness arises filled with the qualities such as friendliness. That is the mind

24ab-cd] of the one liberated-in-life who is freed from further births. [LYV 5.10.23ab,

  1. This extinguishing of mind with form pertains in one liberated-in-life. [LYV 5.10.25ab]

  2. But the formless extinguished mind that I mentioned, O descendent of Raghus, consisting without any parts, this exists only in bodiless-liberation. [LYV 5.10.26]

  3. Though it supports all the best qualities, goodness is dissolved in the pure, most purifying state of bodiless-liberation. [LYV 5.10.27]

  4. That (state) in which suffering has become still, which consists in consciousness, uniform, with deep bliss, in which the qualities of energy and darkness have disappeared; the great ones whose bodies are all-pervasive like the sky and incorporeal, with all traces of the mind drained away, stay in this state. [LYV 5.10.32]

  5. Therefore, the means to liberation-in-life is the elimination of the mind with

the residue of form.

  1. So ends the chapter defining the elimination of the mind as the means to

liberation-in-life.

232

Page 252

Notes

1 Cf. KU 6.1 and BhG 15.1 ff. on the Aśvattha tree.

2 Cf. YS 1.32. "To prevent them (the obstacles) one should practice the single truth" (tat pratişedhārtham ekatattvābhyāsaḥ). ekatattvā can also be taken as "a single object," an object on which the yogin chooses to meditate in order to focus the mind in one-pointedness.

3 See above, 2.3.6-7; Chapter 2, n. 13; and LYV 3.2.110.

4 These verses do not appear in the LYV text, and they may be Vidyaranya's own interpolation following the verse form. See above, Introduction 2.4, p. 55.

5 Breath-control is part of the methods Vidyaranya contrasts to the forceful hatha-yoga, yet it amounts to a radical intervention to force the mind away from sense objects and latent tendencies when the other means are not adequate. See above, Introduction 2.4, p. 56.

6 See above, Chapter 2, n. 15.

7 Cf. YS 1.41-46 and 3.42. "Meditative identification with" translates a term in Patañjali's sūtra (samāpatti) that refers to the technical process of the state of enstasis-with-conceptualization (samprajñātasamādhi). It is the merging of the knowing mind (citta) with the object known, which in the sūtra is the god Ananta also known as the serpent Sesa who holds up the world. By meditatively identifying with Sesa, the meditator/yogin can support the posture with stability. YS 1.41 describes the three components of enstasis-with-conceptualization as grasper, thing to be grasped, and grasping (grahītr, grāhya, grahana), where the mind, like a crystal, takes on the color of an object near it. The technical process involves all the three components flowing as one, yet still held conceptually distinct. In the state of "enstasis-without-conceptualization" (asamprajñātasamādhi) or "enstasis-without- distinctions" (nirvikalpasamādhi) the three components of cognitive experience do not arise. For a full analysis of YS 1.41 ff., see Ian Whicher The Integrity of the Yoga Darsana: A Reconsideration of Classical Yoga (Albany: State University of New York Press, 1998) pp. 216-257.

8 For Patāñjali āsana is only a sitting posture. The other postures that are part of hatha-yoga are not treated in the YS. Cf. Also SvU 2.8.

9 adrsta: unseen subtlety. This notion seems very close to apūrva, discussed above, Chapter 2, n. 23.

10 See above, Introduction 2.4, p. 56, and Introduction 2, n.24.

11 The seven vyährti, "sounds, exclamations," are bhūh, bhuvah, svaḥ, mahaḥ, janah, tapah, and satyam. The gāyatrī is: tat sarvitrvareņyam bhargo devasya dhīmati | dhiyo yo nah pracodayāt // [RV 3.62.10] The śiras, "head of gāyatrī," is a prose formula: āpo jyotī raso 'mrtam brahma bhūr bhuvah svarom. The oldest textual version of this may be TA 10.27.1. The mantras are recited together three times beginning with the vyahrti, then gayatri, and then siras: once during an inhalation through the left nostril, once silently during a retention, and once during an exhalation through the right nostril. The entire recitation is: om bhuh, om bhuvah, om svah, om mahah, om janah, om tapah, om satyam, om tat savatr varenyam bhargo devasya dhīmati, dhiyo yo naḥ pracodayāt, om āpo jyotī raso 'mrtam brahma bhūr bhuvaḥ svar om. Recitation of this one formula is thought to bring the merit of reciting the entire Veda, and with breath-control creates ascetic heat. Cf. MDh 2.76; MDh 6.81.

12 "Methods" here again translates yukti; however, it refers to specific yogic techniques other than the methods discussed above in 3.2.3-4. It is unclear to me what "moving Mount Meru in the form of the head" is. "Moving the uvula" may refer to the khecarīmudrā or the nabhomudra. Each of these practices is process where the frenum joining the tongue to the lower jaw is cut, the tongue is lengthened in order

233

Page 253

to enable this long tongue to reach up into the upper palate, and the gaze is then fixed upward to the space between the eyebrows. It is believed this stops various diseases by containing the life-breath and aids the yogin's further perfecting. Only the AnSS edition does not have "in the heart" (hrdaye), but I have retained it, for it is in my best mss. It is unclear what this adds to "meditating on the light in the navel plexus." It is also not clear to which of the psychoactive drugs available in ancient and medieval India Vidyāranya refers, or his attitude about them, other than that they "give forgetfulness."

13 See above, Chapter 3, n. 7.

14 pratyaya: cognition. Although in YS 1.18 [3.6.26] I have translated pratyaya as "basis," here it is "cognition." Cognition of a "stilled" object might also mean it is in the past, and an "arisen" object is in the present. For a yogin in concentration the object of cognition is continuous without reference to past and present, and thus the two types of cognition are "alike." The object of such concentration can be anything. YS 1.39, yathavhimatadhyanad vā, recommends choosing an object the meditator likes. Once the mind becomes capable of being steady on a certain object, it can be steady on other objects also, so it is best for one to start with an object one likes in order to get accustomed to concentration. In the state of "one-pointedness," the mind is aware of what it thought at the beginning as at the end of the meditation and, for the mind in this state, time has stopped. Therefore, if the present cognition seizes the same object that the past cognition does, then we can say that both of these cognitions are alike.

15 See above, Chapter 2, n. 47. According to the Nyaya view, the mind can grasp only one object at a time, sequentially, not simultaneously. The mind quickly shifts from one aspect of the senses to another at a time, then gradually constructs a full picture.

16 vilāpya vikrtim krtsnām sambhavavyatyakramāt -: After causing the dissolution of the entire complex of effects gradually in the reverse order of its creation. This refers to the overturning of the superimposition of the unreal on the real. The method differs from subject to subject, but the basic model in earliest literature may be ādeśa in such passages as ChU 6.1; ChU 3.18.1, and BāU 2.3.6. Olivelle (1996) has translated this term as the "rule of substitution" drawing on the grammatical notion. See his BaU 2.3.6n. In ChU 6.1, Aruni first gives his son Svetaketu the analogy of the pot (effect) and clay (material cause). Looking at a pot, one is seeing it as a name, while the reality is that one is looking at clay. In this way insight moves from gross to subtle and subtler by seeing through the names and concepts that have been superimposed when perceiving a thing. The later standard Advaita terms for this process are apavāda or adhyāsa, sometimes translated as "de-superimposition." This term apavāda derives from the grammatical rule of exceptions to the general rule. See above, Chapter 2, n. 44.

17 Cf. ChU 7.23.1.

18 See above, Introduction 2.4, pp. 58-59

19 See above, 2.2.4-5.

20 samkalpa: imagination. The term samkalpa may also be translated as "thought," "intention," or "conceptualization" in the following discussion. The basic understanding is that temptation for objects of pleasure has its roots in thinking they are good. Once convinced they are bad, one tends to give them up

21 The eight superhuman powers are animan, ability to become as small as an atom; laghiman, lightness; mahiman, to become big; prāpti, to go anywhere at will or get whatever is desired; prākāniya, omnipresences; īśitva, the power to control everything; vaśitva, self-control; kāmāvasāvitva, to stay wherever one pleases. Some lists add garima, to become heavy. Other additional powers are sarvajña, omniscience; duraśravanam, tele-hearing; parakayapraveśanam, entering any body; vaksiddhi, whatever one says becomes reality; kaplavrksatvam, whatever one wishes becomes true; srastum samhartum īśatā, power to create and destroy; and amaratvam savangam, immortality all over the body. Cf. YSBh 3.45.

234

Page 254

22 Cf. Pañcatantra Mitrabheda, Kathā 8, and Hitopadeśa, Suhrdabheda, Kathā 9.

23 The Indian time increment here is the muhūrta, which is 48 minutes, and the ghatikā, which is 24 minutes. For the sake of convention in English, I translate them as hour and half hour.

24 See above, Introduction 2.4, p. 60, and Introduction 2, n.31.

25 See above, Chapter 1, n. 38.

26 Patañjali, the author to the YS, is traditionally considered to be an incarnation of Lord Sesa. Lord Sesa also was incarnated as Caraka, the author of Carakasamhita, which deals with therapy for the body, and Patañjali, the author of the grammatical text Mahābhāsya, which is therapy for speech.

27 That is, consciousness reflected appears to be dirty because the mind, analogous to a mirror, is dirty. Yoga is thus analogous to cleaning a mirror, blocking in the mind-mirror the process of generation of the impure mental activities consisting in rajas and tamas. Ian Whicher (1998) p. 169, terms this 'sattvification."

28 My collated JMV mss. and the Adyar and AnSS editions omit the final two compounds in the received text of the sūtra 3.35: svārthasamyamāt purușajñānam, "conscious identification (samyama) on that which exists for itself leads to knowledge of Spirit." It is not clear to me if this omission was Vidyaranya's intention, but the ms. evidence demands that the omission remain.

29 This process of discernment perhaps refers to the Sankhya path of knowledge. See also my discussion in the Introduction 2, n.32.

30 "They" refers to concentration, meditation, and enstasis, also known by the collective term samyama. I translated this term above in n. 28 as "conscious identification." Samyama seems to be a state in which the yogin proficient at concentration, meditation, and enstasis can consciously reenter existence in the body-mind complex without the constraints of ordinary existence, and experience vastly heightened knowledge and powers.

31 For the different forms of krccha (painful vow) and cāndrayāna (lunar fast), see MDh 11.212-220. See also Olivelle (1986) p. 130, n. 42.

32 See above, Introduction 2.1, p. 33. See also Fort (1990).

33 Ibid.

34 pratyaya: basis. Here basis means "cause," as above in YS 1.18 [3.6.26]. It is unclear to me whether Vidyāranya may take the term both ways. See also above, Chapter 3, n. 14.

35 The following is a commentary on BhG 6.22.

36 Detachment was earlier defined as "sharp" and "sharper," in 1.0.4.

37 vyatireka: analysis assessment. This term might also be translated as "taking stock." The root vy-ati Vric literally means "remaining beyond" or "excess," and therefore its derivative here is "assessing what is left over." See above, 2.2, where I translate it in its logical discursive usage as "negative statement" of the converse.

38 pradhana: Ultimate Cause of the material universe. It is literally the "Principle." This term from Samkhya is synonymous with prakrti.

235

Page 255

39 Unclear. 3.12.3 ab corresponds to YV 5.90.7ab and LYV 5.10.18ab. But 3.12.3cd is a combination of words in YV 5.90.6ab, 8ab, 9ab, and LYV 5.10.19ab, 19cd, and 22cd.

236

Page 256

Chapter Four

The Purpose in Attaining One's True Nature

4.1 Safeguarding of Knowledge

  1. We have discussed the answers to these three questions: What is liberation-in-life?

What authority is there for it? How is it attained? Now we shall set forth the answer

to a fourth question: What is the purpose in attaining it? There are five purposes: the

safeguarding of knowledge, austerity, the absence of opposition, the elimination of

suffering, and the manifestation of bliss.

  1. [Objection] In the case of the knowledge of reality arisen through the

authoritative means, what obstacle could possibly be there to require its safeguarding?

  1. [Reply] When the mind is not still, doubt and misapprehension may follow.

For instance, Viśvāmitra described the doubt of Raghava, who was a knower of

truth prior to his achieving the stillness of mind:

O Raghava, best of the knowers, there is nothing else for you to know. You know everything with your own subtle intellect. [LYV 1.3.17]

  1. Although your mind, which is like that of Suka, son of Lord Vyasa, has known what is to be known, it needs here only stillness. [LYV 1.3.18]

  2. Suka, on the other hand, first having realized the truth by himself, entertained

doubts. So he asked his father. When his father also taught the very same, he

entertained doubts even about that. So he went to Janaka. When Janaka also taught

the very same, Suka said to him:

  1. I realized this myself earlier through discernment. My father when asked taught just the same thing. [LYV 1.3.43]

237

Page 257

  1. You have also described the meaning of the same thing, O best of knowers of the Word. And just this is the meaning of the statements we learn in the Sāstras. [LYV 1.3.44]

  2. The certainty is that as this miserable, worthless world arises from one's

[LYV 1.3.45] own imagination, it is destroyed by the destruction of one's own imagination.

  1. Therefore, what is this, Great Arm? Tell me the unchanging truth. Because of you the world put in error by the mind attains stillness. [LYV 1.3.46]

  2. Janaka replied:

O sage, there is no other certainty whatsoever beyond what you yourself have realized, and again heard from your teacher. [LYV 1.3.47]

  1. In this world there is one Person (pumān), who is unbroken pure consciousness, and no other. Bondage is from the compulsion of one's own mental fabrication. Without fabrication, one is freed. [LYV 1.3.48]

  2. O sage, you have clearly realized what is to be known. The indifference to enjoyments or to the visible totality has been born here in your great Self. [LYV 1.3.49]

  3. With a mind that is fulfilled you have attained all that is to be attained. O Brahman, you are not striving after the seen; you are freed! Let go of confusion! [LYV 1.3.50]

  4. Thus he was taught by the great soul Janaka. Suka let go silently into the highest reality abiding in itself. [LYV 1.3.51]

  5. With his sorrow, fear, and weariness gone, without desire, and his doubts cut off, he climbed to the summit of Meru, favorable for the purpose of enstasis. [LYV 1.3.52]

  6. After remaining there for ten thousand years in enstasis without concepts, he came to an end in the Self like a lamp without oil. [LYV 1.3.53]

  7. Therefore even when the truth has been realized, doubt arises for one who

lacks stillness, as it did for Suka and Raghava. It is an obstacle to liberation just like

not knowing. 18. For this reason the Lord said:

One given to ignorance and unbelief, who has a doubting nature, perishes. Neither this world, the world beyond, nor bliss is for one who has a doubting nature. [BhG 4.40]

238

Page 258

  1. "Unbelief" is misapprehension; this will be explained later on. Ignorance and

misapprehension oppose only liberation. But doubt opposes both enjoyment and

liberation because it swings between two mutually opposed extremes. When there is

action for the sake of pleasure in samsāric existence, the intellect on the path to

liberation opposes it. When there is activity on the path to liberation, the intellect in

samsāric existence obstructs it. Therefore since there is no happiness whatsoever for

one who has a doubting nature, one desirous of liberation should completely cut off

doubt. 20. For this reason the Sruti declares:

(The knot of the heart is split,) all doubts are cut off, (and his actions perish when that, with reference to which the highest is the lower, is seen.) [MuņU 2.2.81

  1. The story of Nidagha is also an illustration of misapprehension. Rbhu went

to Nidägha's house out of deepest compassion and left after awakening him in various

ways. Even when awakened, Nidägha lacked belief in the reality of what had been

taught. Arriving at the misapprehension that ritual actions alone are the means to the

highest aim of human existence, he continued as before to perform ritual actions. And

out of pity the teacher went back, fearing that the student would lose the cause of the

highest aim, and awakened him. Even then he did not abandon his misapprehension.

But by the third awakening he got rid of the misapprehension and attained stillness.

[ViP 2.15-16] Doubt and misapprehension, which consist in not understanding

(asambhāvanā) and in erroneous understanding (viparītabhāvanā), obstruct the fruit of

the knowledge of truth. 22. This has been declared by Parāśara:

As a fire, though burning brightly, would be unable to burn fuel if obstructed by jewels, mantras, or herbs,

239

Page 259

  1. Likewise, the fire of knowledge, though kindled and burning brightly, would be unable to burn sin if obstructed. [PāU 14.4]

  2. Erroneous understanding as well as not understanding, O Suka, make an obstruction to only the knowledge of truth and no other. [PāU 14.5]

  3. Therefore, for one whose mind is not still, because doubt and misapprehension are

possible, safeguarding the knowledge of truth from the obstacle characterized by the

obstruction of the fruit becomes necessary. But for one whose mind has been stilled

when by elimination of the mind even the world itself has been dissolved, what

possibility is there for doubt or misapprehension?

  1. Even the bodily functions of a knower of Brahman who is free of the

phenomenal appearance of the world take place without any effort on his own part by

means of the life-breath inspired by the Great Lord. 27. Because of this, the Vedic

tradition of the Chandogya gives:

Not remembering this body that is near people, as a draught animal yoked to a cart, just so is the life-breath yoked to this body. [ChU 8.12.3]

  1. The knower of Brahman functions not remembering this body "near people," i.e.,

existing in the presence of people. Only the people standing nearby see the body of

the knower of truth. But he himself does not remember "This is my body," because

his mind has been eliminated. "Draught animal" refers to a horse, bullock, and the

like, trained and fit to be harnessed to a vehicle such as a chariot or cart. Just as the

animal, set on the course of the road by the charioteer, leads the cart or chariot and the

like to the village up ahead all by itself with no need for the charioteer's repeated

effort, so also this life-breath yoked to this body by the Great Lord performs its

function with or without of the effort of the individual self (jīva). 29. Also in the

Bhagavata Purāņa it is declared:

240

Page 260

The accomplished person does not see the perishable body, whether it stays in place or moves about, because he has mastered his nature, just as one blind with drunkenness, possessed by chance, then taken by the force of fate, does not see whether his clothes are properly held up. [BhP 11.13.36]

  1. Vasistha also says:

Good people, awakened by those around them, follow the proper conduct derived in due course from previous behavior unaffected, like someone awakened from sleep. [LYV 1.3.127]

  1. [Objection] The two statements that "the accomplished person does not see"

and "(good people) follow the proper conduct" are mutually contradictory.

  1. [Reply] Not so, because it is possible that they refer to two different

situations based on the relative degree of stillness. 33. Just this relative degree is

referred to in the Sruti:

One who plays in the Self, who delights in the Self, one who is active, this one is the best of the knowers of Brahman. [MuņU 3.1.4]

  1. In this passage, four types appear. The first is the knower of Brahman, the

second is the higher knower of Brahman, the third is the next higher knower of

Brahman, and the fourth is the highest knower of Brahman. This is how we should

understand them: beginning with the fourth of the seven stages of yoga, they occupy

in due order the final four (stages of yoga). 35. Vasistha has described these

(seven) stages:

The first stage of knowledge is called desire for the good, the second is reflection, the third is mental refinement. [LYV 3.9.113]

  1. The fourth is attaining goodness (sattva), and the next is called nonattachment. The sixth stage is nonawareness of objects; the seventh is known as abiding in the Fourth state (turya). [LYV 3.9.114]

  2. "Why do I remain so stupid? I shall think with help of Sastra and wise men" is the desire with detachment that the wise call "desire for the good." [LYV 3.9.116]

241

Page 261

  1. The activity of investigation of the good preceded by (studying) śāstras, association with good people, and detachment-this is called reflection. [LYV 3.9.117]

  2. When the nonattachment to sense objects by means of desire for the good and investigation becomes refined, it is called mental refinement. [LYV 3.9.118]

  3. When the mind by force of desisting from (perception of) objects through the practice of these three stages is established in the essence of pure goodness, it is described as attaining goodness. [LYV 3.9.119]

  4. But that which has as its fruit the disconnection because of the practice of these four stages and which has the wonder of increasing goodness, that is called by the name nonattachment. [LYV 3.9.120]

  5. By practicing the five stages, because he is unaware of internal or external objects as a result of the intense delight in the Self, [LYV 3.9.121]

  6. He is awakened only through the persistent efforts of others. This is the sixth and named nonawareness of objects. [LYV 3.9.122]

  7. Total absorption in his own being resulting from the long practice of the six stages and the nonperception of separateness, is to be known as the state of attaining the Fourth (turya). [LYV 3.9.123]

  8. In this passage, the (first) triad of stages [4.1.35; LYV 3.9.113] is only a

means for the knowledge of Brahman but is not included in the highest kind of

knowledge. This is because in the three stages the perception that the distinctions are

real is not removed. For this reason they are designated "waking." 46. This has been

stated:

But this triad of stages, O Rama, is the state called "waking." In waking this world is seen as it is through the perception of distinctions. [LYV 6.15.62]

  1. In the fourth stage, after determining the truly nondual nature of Brahman, which

is the material cause of the entire world, the yogin understands in this the falsehood of

the name and form (namarupa)1 that are expressed by the word "world" and are

242

Page 262

superimposed on Brahman. For the one desirous of liberation, it is this that is the

state of dreaming relative to the waking mentioned earlier. 48. This has been stated:

When the nondual has attained stability and the dual has become calm, those

6.15.70] who have attained the fourth see the world as if it were a dream. [LYV

  1. He vanishes like a bit of cloud in autumn that has dispersed. The one who

6.15.71] abides as only the remnant of the pure existent has attained the fourth. [LYV

It is this yogin who has achieved the fourth stage who is called the "knower of

Brahman."

  1. The three stages beginning with the fifth are the subdivisions of liberation-in-

life. And these stages are brought about by relative degrees of stillness produced by

the practice of enstasis-without-distinctions (nirvikalpasamādhi). In the fifth stage

(the yogin) comes out on his own from enstasis-without-distinctions. It is this yogin

who is the higher knower of Brahman. In the sixth stage he comes out (from

enstasis) when aroused by people around him. It is he who is called the next higher

knower of Brahman. These two stages, then, are referred to as deep sleep and very

deep sleep. 51. This has been declared thus:

Having attained the fifth stage named the deep sleeping state, he stays only in the nondual, with all his various components completely at rest. [LYV 6.15.73]

  1. By always facing inward, even when occupied in outward activity, by always being completely still, he seems as if he is sleepy. [LYV 6.15.75]

  2. Practicing in this stage, one without latent tendencies gradually falls into the sixth stage known as very deep sleep, [LYV 6.15.76]

  3. Wherein there is no existent nor nonexistent, no egoism nor even nonegoism, free of unity and duality, he remains in alone with mentation eliminated. [LYV 6.15.77]

243

Page 263

  1. Empty inside and empty outside, like the empty pot in space. Full inside and full outside, like the full pot in the ocean. [LYV 6.15.79]

  2. The mind that has achieved the deep enstasis-without-distinctions, and which

has only remnants of residual impressions, is empty inside and outside like a pot

standing in space, because it is incapable of either fantasizing or perceiving external

objects. It is immersed in Brahman, which is the unified essence of self-luminous

existence, consciousness, and bliss, and because it sees Brahman outside everywhere,

it is full inside and outside like a pot full of water set in the middle of the ocean.

  1. For the yogin who has achieved the seventh stage called the Fourth state

(turya), no coming out (from enstasis) is possible at all, (prompted) either by oneself

or by another. Statements in the Bhagavata Purāna such as "the perishable body,

whether it stays in place or moves about," [4.1.29; BhP 11.13.36] have been used

with reference to just such a person. The statements of the Yogaśāstras explaining

enstasis-without-conceptualization amount to (paryavasitāni) just this. It is such a

yogin who is described in Sruti mentioned earlier as "the highest knower of

Brahman."2 Therefore in this way there is no contradiction, because the two

statements "awakened by those around them" [4.1.30; LYV 1.3.127] and "the

accomplished person does not see" [4.1.29; BhP 11.13.36] refer to these two stages,

respectively.

  1. When liberation-in-life consisting in the three stages starting with the fifth is

being brought about, the knowledge of truth that has arisen is safeguarded from

hindrance because there is no occasion for doubt and misapprehension since there is

no appearance of duality. This safeguarding of knowledge is the first purpose of

liberation-in-life.

244

Page 264

4.2 Austerity

  1. The second purpose is austerity. We should consider the stages of yoga to be

austerity insofar as they are the means of the attainment of the state of godliness and

the like. We can gather that it is the means of that godliness from the dialogues

between Arjuna and the Lord, and between Śrī Rāma and Vasiștha.

  1. Arjuna said: What path, O Krishna, does a man take who is not an ascetic, possessing faith, whose mind has wandered away from yoga without achieving perfection in yoga? [BhG 6.37]

  2. Would he not fall in both, perish like a dispersed cloud without support, O Great Arm, bewildered about the path of Brahman? [BhG 6.38]

  3. The Lord said: Having reached the worlds of those who do good, and dwelt there infinitely long, the man fallen from yoga is born in the home of a pure and fortunate people. [BhG 6.41]

  4. Or else, he is born in the very family of wise yogins. Such a birth is indeed most difficult to obtain in this world. [BhG 6.42]

  5. There he obtains the connection with the intellect of the previous body and strives again then for perfection, O son of Kurus. [BhG 6.43]

  6. Śrī Rāma said: What sort of condition, O Lord, is there for one who ascends to the first, second, or third stage of yoga and then dies? [LYV 6.15.53]

  7. Vasistha said: For one embodied whose life expires during a stage of yoga, the previous sins are destroyed according to the particular stage. [LYV 6.15.57]

  8. Then he delights in celestial cars and in cities of the world-protectors and in the breezy arbors of Meru with lovely mistresses. [LYV 6.15.58]

  9. Then when the collection of good and bad previous deeds is completely exhausted by experience, the yogins are born in the world [LYV 6.15.59] in a safe house of pure, distinguished, virtuous, and good people. [LYV 6.15.60]

245

Page 265

  1. Then after he has touched the three stages of yoga that he had practiced in his previous meditations (prāgbhāvanā), the higher stages sequentially fall upon the wise man in abundance. [LYV 6.15.61]

  2. [Objection] Let us grant that the stages of yoga are thus the means of attaining

the world of the gods. Yet how do they constitute the means of attaining austerity?

  1. [Reply] We say because it is so stated in the Sruti. 14. Thus the Vedic

tradition of the Taittirīya gives the statement:

In the beginning the gods attained divinity through austerity; the rsis discovered heaven by austerity. [TB 3.12.3]

  1. While the three stages preceding the knowledge of truth have the nature of

austerity, all the more in the three stages beginning with the fifth subsequent to

knowledge of truth, stages that consist in enstasis-without-distinctions, have the

nature of austerity. 15. For this reason the Smrti declares:

The highest austerity is the one-pointedness of the mind and senses. That is

12.242.4] superior to all virtues (dharma-s); it is called the highest virtue. [MBh

  1. Even if there is no other birth attained through austerity according to this doctrine,

nevertheless this is called austerity for the "benefit of the world." 17. For this reason

the Lord said:

You also must act considering only the benefit of the world. [BhG 3.20]

  1. The people who are to be benefited are threefold: pupils, devotees, and

outsiders. Among these, when the pupil through the intensity of his belief in the

authority of the inward-facing yogin teacher has attained the highest confidence in the

truth taught by him, he quickly becomes mentally still. 19. For this reason the śruti

declares:

In someone who has the highest faith in God, has faith in his teacher as in God, these points taught by the noble shine forth. [ŚvU 6.23]

246

Page 266

  1. And the Śmrti declares:

With senses controlled, being devoted, a faithful one obtains knowledge. Having obtained knowledge, he soon reaches the highest stillness. [BhG 4.39]

  1. The devotee attending on the yogin through such things as giving food and

building a place to live acquires that person's austerity for himself. 22. Similarly the

Śruti declares:

His sons take possession of the inheritance, his friends take his good deeds, and his enemies his sins. [Cf. BSBh 3.3.26 and 4.1.16]

  1. The outsider (tatastha) is of two kinds: the believer (āstika) and the

nonbeliever (nāstika). Among these, the believer, seeing the yogin walking on the

good path, also proceeds along the good path himself. 24. Similarly the Smrti

declares:

Whatever the best person does, just that the other people do. The standard that he sets, the world follows it. [BhG 3.21]

Even the nonbeliever, seen by the yogin, is released from sins. 25. This has been

stated:

When a man's intellect is pervaded by experience and established in reality, everyone seen by him is released from all sins. [SūS 2.20.44]

  1. Because of wishing to state in this way that a yogin is beneficial to all beings, he

continues:

When a man's mind has dissolved into this highest Brahman, which is the boundless ocean of consciousness and bliss, his family becomes purified, his mother attains her purpose, and the earth becomes sanctified. [SūS 2.20.45]

  1. Not only do the yogin's practices prescribed by the Sastra constitute austerity,

but also all his ordinary activities. Similarly a tradition is given among the members

of the Taittiriya branch of the Veda. They give a tradition on the greatness of the

247

Page 267

knower in a chapter of the Veda. 28. In the early section of this chapter, the

components of the yogin are equated with materials of the components of the sacrifice.

In the case of the sacrifice of the man who knows thus, his self is the sacrificer, his faith is the wife, his body is the sacred fuel, his chest is the sacrificial altar, his hairs are the bed of kuśa grass, the broom is his tuft of hair, his heart is the sacrificial post, his desire is the ghee, his anger is the sacrificial animal, his austerity is the fire, his control of the mind is the priest who slays the animal, (alms-giving is) the sacrificial fee, his speech is the Hotr priest, his breath is the Udgatr priest, his eyesight is the Advaryu priest, his mind is the Brahma priest, his hearing is the Agnīdh priest. [MNU 80]

  1. Here one should supply a word: "(alms-giving is) the sacrificial fee," because it is

mentioned by the Chandogya:

Austerity, alms-giving, integrity, nonviolence, and truthfulness, these are his sacrificial fee. [ChU 3.17.4]

  1. In the middle of the mentioned chapter the practice of the yogin and the time

periods of his life are equated with the component parts of the Jyotistoma sacrifice;

and in the later section with the component activities of all sacrifices:

As long as he continues to live, that is the religious consecration (dīksā);3 what he eats that is the oblation; what he drinks, that is his drinking soma; what he delights in, that is the upasada-homa;4 when he moves about, sits, or stands, that is the pravargya-homa;5 his mouth is the āhavanīya fire;6 what he says, that is the oblation; when he knows, that is his performance of sacrifice; whatever he eats in the evening and morning, that is the sacrificial fuel sticks; when he takes his morning, midday, and evening meals, those are the three pressings of soma; his days and nights, they are full and new moon sacrifices; his fortnights and months are the four-month sacrifices; his seasons are the animal sacrifices; his full years (samvatsara) and yearly cycles (parivatsara) are the series of sacrificial days; indeed this is a sacrificial session (satram) at which all his property is given away. His death is the final bath after the sacrifice. [MNU 80]

  1. "At which all his property is given away" means "at which all he owns is

given as a sacrificial fee." The word "this" in the passage refers to the yogin's life

beginning with "days and nights" and ending with "yearly cycles" under discussion,

248

Page 268

indicating in one word the totality of time. The meaning is that his life is a sacrificial

session, at which all he owns is given as a sacrificial fee.

  1. In the final section the mentioned chapter declares that one who honors a

yogin as the personification of all sacrifices receives the fruit that is characterized by

identity with sun and moon, that is, Brahman as cause and effect,8 and which fruit

consists in gradual liberation.

  1. This (life) is indeed the agnihotra9 sacrificial session, ending in old age. When a man who knows this dies during the sun's northward course (toward summer solstice), having attained in the greatness that belongs to the gods alone, he then becomes unified with the sun. One who dies during the southward course, on the other hand, having attained the greatness that belongs to the ancestors alone, attains communion with and residence in the same world as the moon. A Brähmana who is a knower wins the greatness of both the sun and the moon. Therefore he attains the greatness of Brahman, indeed the greatness of Brahman. Thus ends the Upanisad. [MNU 80]

  2. "The activities of a yogin who lasts until old age and death have the nature of

rites prescribed in the Veda from the daily fire sacrifice to the year-long sacrificial

session"-one who meditates thus, by means of the intensity of reflection, attains

communion, i.e., identity, with the sun and the moon. Such a man, by means of weak

concentration attains the same world (of the sun and the moon) and having

experienced their power, attains thereafter the greatness of the four-faced Brahma in

the world of truth. There having attained knowledge of truth, he attains thereafter the

greatness of the highest Brahman consisting in truth, knowledge, and bliss. The

words "thus ends the Upanisad" form the conclusion of the book teaching that

knowledge as discussed. In this way, then, is established austerity as the second

purpose of liberation-in-life.

249

Page 269

4.3 Absence of Opposition

  1. A common person or person of another faith does not oppose a master-yogin who

is faced inward and does not see outward activities. The absence of opposition is the

third purpose. Opposition is of two kinds: quarreling or censure. Among these, how

can a common person quarrel with a yogin who is free of anger and so on? 2. The

freedom from this (anger) is stated in the Smrti:

One should not return anger for anger, reviled, one should give good wishes. One should patiently endure abuse and show contempt to no one. [MDh 6.48ab.47ab]

  1. [Objection] The renunciation-of-the-knower comes before liberation-in-life,

knowledge of truth comes even earlier than that, and renunciation-for-knowledge even

earlier than that. How is it that with reference to the latter, (and) with reference to the

former, the Smrti speaks of virtues (dharma-s) such as freedom from anger and so

on?

  1. [Reply] Quite so. For this very reason it is not possible to presume that a

person liberated-in-life would possess anger and the like. When (they do not exist)

even in the lower state of renunciation-for-knowledge, how can they exist in the state

of the knowledge of truth, which is higher than that? And how much the less in the

renunciation-of-the-knower? And how much less in liberation-in-life? Therefore it is

not possible for a common person to have a quarrel with a yogin. One should not

even presume the existence of opposition in the form of censure, because it is not

possible to ascertain that he is worthy of blame. 5. Similarly the Smrti declares:

When no one knows whether he is is good or bad, learned or ignorant, virtuous or vile, he is the true ascetic. [VDh 6.44; NpU p.161]

"Good or bad" refers to high or low birth.

250

Page 270

  1. Is the opposition of a person of another faith directed at the doctrine of his

Śastra or the yogin's conduct? With regard to the first, a yogin does not find fault

with doctrines of other Sastras because he complies with Srutis such as:

  1. You must know that alone is the Self; discard all other talk. [MunU 2.2.5]

  2. (By knowing that very one, a wise Brähmana should create wisdom for himself.) He should not think too much of words, for that tires the voice. [BāU 4.4.21]

  3. Nor does he defend the doctrines of his own Sastra before an opponent,

because he is committed to what Srutis such as these say:

One should abandon books completely, as a man wanting grain discards the straw. [AmbU 18]

  1. Having known the highest Brahman, he should then throw them (his books) away like a torch (used to light the way). [AmnU 1]

  2. When a yogin regards even an opponent as identical with his own Self, then

what question can there be of desiring victory? Persons of all faiths (tairthika-s),

except for the materialists, accept liberation. So they would never oppose the conduct

of the yogin, because even though the teachings in the treatises of liberation of the

Jainas, the Bauddhas, of Vaiśeşika, of Nyāya, the Saivas, the Vaișnavas, the Śaktas,

of Sankhya, of Yoga, and so on are different, they are nevertheless in agreement as to

the eightfold yoga of restraint, discipline, etc.,10 which is the means to liberation.

Therefore the master yogin is approved by all without opposition. 12. With reference

to just this, Vasistha said:

For one for whom this birth is the last, O Best Mind, pure knowledge enters him very quickly, like the bamboo-pearls in the best bamboo.11 [LYV 5.1.9]

  1. Nobility, cordiality, friendliness, gentleness, emancipation, and intelligence always seek refuge together in him, like women seek refuge in the women's chambers. [LYV 5.1.10]

251

Page 271

  1. All people seek after him who is sweet with charming conduct, like the

5.1.11] wild deer in the forest seek out the sweet sound of the bamboo flute. [LYV

  1. The one who, because the mind's activities are calm as in sleep, is always steadily awake, who is always attended to by the wise like the full moon is sought out (by the digits)-he the Smrtis say is liberated in this world. [LYV 5.2.36]

  2. All beings wild or tame become faithful in the presence of one full of stillness, like they become still in the presence of their mother. [LYV 2.1.62]

  3. Among ascetics, the learned, and men offering sacrifices, kings, powerful men, and men rich with virtues, the man with stillness alone shines forth. [LYV 2.1.66]

  4. In this way then is established the third purpose of liberation-in-life, namely, the

absence of opposition.

4.4 Elimination of Suffering and the Manifestation of Bliss

  1. The fourth and fifth purposes, namely, the elimination of suffering and the

manifestation of bliss, have been described in the fourth chapter, the Brahmānanda

[PD 14], which deals with knowledge and bliss. 2. Both of these are stated in brief

here:

If a person were to realize the Self as "I am him," desiring what, for love of what would he worry about the body? [BāU 4.4.12; PD 14.5]

This Sruti states the elimination of suffering with regard to this world.

  1. Srutis such as this state the elimination of suffering caused by anxiety with

regard to merit and sin, which determine the next world:

He is not tormented, thinking, "Why did I not do what is good? Why did I do what is bad?" [TU 2.9]

  1. The manifestation of bliss is threefold: attaining all desires, having done all

there is to do, and achieving all there is to achieve. Attaining all desires is threefold:

252

Page 272

being witness of everything, being free of desires under all circumstances, and being

the enjoyer of everything. "I am just that Brahman which consists in the

consciousness that is the witness present in all bodies from the Hiranyagarbha to

inanimate objects"-when a man knows this, he becomes witness to every desire in

the bodies of others as in his own body. 5. With reference to this the Sruti states:

He attains all desires, together with the wise Brahman. [TU 2.1]

  1. In the world the freedom from desires resulting from the enjoyment of

pleasures is said to be the attainment of desires. In the same way the attainment of

desires can be ascribed to a knower of the truth who sees the fault of all pleasures,

because he is free of desires under all circumstances. For this reason when speaking

of bliss multiplied a hundred times higher at each stage beginning with the universal

emperor all the way up to the Hiranyagarbha, the Sruti repeats: "of the man versed in

the Vedas and free from desires." [TU 2.8] When a man reflects on his own Self as

subsisting in everything in the form of being, in the form of consciousness, in the

form of bliss, he is an enjoyer of everything. 7. With this in mind the Sruti states:

I am food, I am food, I am food. I am the eater of food, I am the eater of food, I am the eater of food. [TU 3.10]

  1. With regard to having done all there is to do, the Smrti states:

There is nothing for a Yogin who has done all there is to do and is contented with the nectar of knowledge; and if there is anything to do, he is not a knower of truth. [JdU 1.23]

  1. But for a man who delights in the Self, who is contented in the Self, and is fulfilled only in the Self, there is nothing that must be done. [BhG 3.17]

  2. Also the Sruti declares achieving all there is to achieve:

Truly, Janaka, you have achieved freedom from fear. [BāU 4.2.4]

253

Page 273

  1. Therefore he became the whole. [BāU 1.4.10]

  2. And also:

He who knows that highest Brahman, indeed becomes Brahman. [MuņU 3.2.9]

  1. [Objection] These two the elimination of suffering and the manifestation of

bliss, are established merely through the knowledge of truth. Therefore they cannot

be the purpose of liberation-in-life.

  1. [Reply] This is not so, because what is meant here is these two insofar as

they are well protected. Just as the knowledge of truth, though arisen earlier, becomes

well protected by liberation-in-life, so also do these two become well protected.

4.5 The Master Yogin and the Knower of Truth

  1. [Objection] Given these five purposes of liberation-in-life, it must be admitted that

the master yogin is superior even to the knower of truth who is still performing

worldly activities. 2. But this is contradicted by the dialogue:

Śrī Rāma: Lord of what has been and will be, one for whom enstasis has arisen, who, even when engaged in activity, is calm as if he has come (out of enstasis), [LYV 5.7.5]

  1. Or one who is firmly dedicated to the control of enstasis, resorting to some secluded place. O Lord, tell me, which of the two is superior. [LYV 5.7.6]

Enstasis described as that state of inward coolness of a person who sees this 4. Vasistha:

world as a combination of the qualities that are the non-Self. [LYV 5.7.7]

  1. Having ascertained that: "There is no connection for me with the visible world" and remaining cool, some remain engaged in activity, some are intent on meditation. [LYV 5.7.8]

  2. Both these two, O Räma, are quite equal if they are fully cool within. Such a state of inward coolness would be the fruit of endless austerity. [LYV 5.7.9]

254

Page 274

  1. Reply: This not a difficulty. This passage teaches only that one should

necessarily bring about the inward coolness that consists in the eradication of latent

tendencies. However, it is not refuting the superiority of the elimination of the mind

with what comes immediately after that. 8. Vasistha himself clarifies the intended

meaning by saying that coolness is the pacification of craving:

But when inward coolness has been attained, the world is cool. For those burning from inner craving, this world is a forest fire. [LYV 5.7.24]

  1. [Objection] But in this passage we hear the censure of enstasis and the praise

of worldly activities:

If the mind of one fixed in the position of enstasis is turbulent with mental activities, then his enstasis is the same as a mad dance. [LYV 5.7.10]

  1. If the mind of one caught up in a mad dance has the latent tendencies

5.7.11] destroyed, then his mad dance is the same as the enstasis of Brahman. [LYV

  1. [Reply] This is not so, for in this passage, having upheld only the praise of

enstasis, it censures the latent tendencies. This is the specific meaning of this passage:

Even if enstasis is better than worldly activities, nevertheless, if that is accompanied

by latent tendencies, then it is surely lower than worldly activities that are without

latent tendencies. When both the man in enstasis and the man engaged in worldly

activities are still not knowers of truth and have latent tendencies, then enstasis is more

praiseworthy, because enstasis produces merit that is the cause of the attainment of the

highest world. But when both are focused on knowledge and are without latent

tendencies, even then this enstasis consisting of elimination of the mind is definitely

superior as protective of liberation-in-life, which consists in the eradication of latent

tendencies. Therefore, because the master yogin is superior (to the man of knowledge

255

Page 275

engaged in worldly activity), it is established that there is no impediment to liberation-

in-life, which is endowed with the five purposes.

  1. Thus we have explained liberation-in-life by examining its nature,

authoritative basis, means, and purpose. Next we will explain the renunciation-of-the-

knower, which supports it.

256

Page 276

Notes

1 See above, Chapter 3, n. 16.

2 See above 4.1.35-36; 4.1.47-49.

3 dīkșā: religious consecration. An initiation ceremony preliminary to conducting the soma sacrifice.

4 upasada-homa. Offerings that occur for three days after the religious consecration and before the soma sacrifice.

5 pravargya-homa. A rite within the soma sacrifice where a pot of ghee is heated and a combination of cow and goat milk is poured into it, creating a pillar of fire as the butter and milk overflow. Offerings from the pot are made to Indra and the Aśvins.

6 āhavanīya fire (east fire). The fire into which most offerings to the gods are made in any Vedic rite.

7 The seasonal rites at the beginning of spring, the rainy season, and the cool season. A fourth rite representing the thirteenth month may be attached to this.

8 That is, the saguna Brahman and the nirguna Brahman: the Brahman with qualities, and the Brahman without qualities.

9 agnihotra. The daily sacrificial rite to agni, the god of fire, that the householder makes in the morning and evening for his entire life.

10 Cf. above 3.2-6.

11 bamboo-pearls. Apparently the belief is that pearls can grow in the best bamboo as they grow in oysters.

257

Page 277

Chapter Five: The Renunciation-of-the-Knower

5.1 The Path of the Paramahamsa Yogins

  1. The renunciation-of-the-knower has been explained in the Paramahamsa

Upanisad. We will quote this Upanisad and give a commentary. 2. At the

beginning of this work, the author introduces a question bearing on the renunciation-

of-the-knower:

Then Narada approached the Lord and asked him, "What is the path of the paramahamsa yogins? What is their state?" [PhU 1 p. 45]

  1. The word "then" implies that something has come immediately afterward, but

in this passage nothing immediately precedes. Nevertheless, the matter under inquiry

here is the renunciation-of-the-knower. And the person qualified to undertake this is

the one who has come to know the truth but is distracted by worldly activity and

desires stillness of the mind. Therefore the meaning of the word "then" is that it

follows immediately after acquiring this type of qualification.

  1. The two terms ("paramahamsa" and "yogin") are used together in order to

exclude someone who is only a yogin and someone who is only a paramahamsa.

Someone who is only a yogin is a person who, because of his lack of the knowledge

of truth, is attached to amazing feats of yogic power, such as knowing the past,

present, and future, flying through the air, etc., and has made efforts toward this or

that (feat) with the various conscious identifications (samyama).1 Consequently he

becomes separated from the highest aim of human existence. 5. The sūtra on this

point has been quoted already:

258

Page 278

In enstasis they are obstacles; in coming out (from enstasis) they are supernatural powers. [YS 3.38]

  1. Someone who is only a paramahamsa, however, realizing the worthlessness of

yogic powers, becomes detached. 7. This has also been quoted:

Curiosity in these sorts of wonders does not arise for him because he knows that these powers thus appear in the world from the highest Self. [LYV 5.9.67]

Though detached, that one violates the injunctions and prohibitions because of the

fullness of his knowledge of Brahman. 8. Of this it has been said:

How can there be an injunction or a prohibition for one who walks on the path beyond the three qualities? [Untraced]

  1. Similarly the people who have faith and are cultured censure that person in this

way:

And when the Kali Yuga has arrived, everyone will speak of Brahman. They will not carry out their duties, O Maitreya, devoted only to satisfying their lust and hunger. [Untraced]

  1. But in the yogin paramahamsa the two defects mentioned above do not exist.

Also his other excellent qualities are described in the dialogue:

Śrī Rāma: O Lord, even when he is in that state, what, O best of the knowers of Self, is this extraordinary excellence of one liberated-in-life with the mind absorbed in being? [LYV 6.14.1]

  1. Vasiştha: A person who knows gives no thought to excellence. He who is ever contented, and with the Self at peace, stands in the Self alone. [LYV 6.14.2]

  2. Flying through the air and so on have been performed in many ways by means of the supernatural powers of mantra, austerity, and yoga.2 What is extraordinary in that? [LYV 6.14.3]

  3. He has only one distinction not shared with those of a dull intellect: a mind

6.14.5] that is unattached and pure by abandoning concern for everything. [LYV

259

Page 279

  1. For a man who appears without an emblem, whose samsāric existence has ended, and whose long confusion has ended, and who knows That, this much alone is the emblem-the daily and complete attenuation of passion, anger, sorrow, delusion, greed, and anxiety. [LYV 6.14.6]

  2. We now inquire into the "path" and "state" [PhU 1 p. 45] of those who

possess this excellence and are free of the two defects. "Path" refers to external

conduct consisting in dress and speech and so on. "State" refers to the virtue

(dharma) that is the internal quieting of the mind. "Lord" is the four-faced Brahma.

  1. The answer to the question stated above is introduced with:

The Lord said to him: [PhU 1 p. 45]

  1. In order to generate an abundance of faith in the path to be discussed, he praises

this path:

This path of the paramahamsa is very difficult to find in the world; it is not at all common (bāhulyah). [PhU 1 p. 45]

  1. We construe "this" as what has been inquired about. The word "this" refers

to the main path, which is the indifference to clothing and so on for the good of one's

own body and for the benefit of the world, to be discussed later in the text. This path

is "very difficult to find" because this type of detachment that has reached the highest

level of intensity is extremely rare. Lest this leads someone to presume that the path is

completely nonexistent, the Lord denies that in the statement "it is not at all

(common)." The inversion of gender is a Vedic peculiarity.

  1. [Objection] If this way is very difficult to find, then one should not strive

towards that end because there is no purpose in it.

  1. [Reply] Having anticipated this the Lord says:

260

Page 280

Even if there is one such man, he alone abides in the eternally pure and he alone is the Person of the Veda-so the learned think. [PhU 1 pp. 45-46]

  1. Among thousands of men only a few strive for perfection. Even of those who strive and become perfected, only a few see me in reality. [BhG 7.3]

  2. According to this maxim, anyone who is yogin paramahamsa is found anywhere,

at any time. In that case, he alone is one who "abides in the eternally pure." 23.

"Eternally pure" refers to the highest Self, because a śruti states, "The Self that is free

from evil." [ChU 8.7.1]

  1. The mere yogin and the mere paramahamsa are excluded by the word "alone."

The mere yogin does not know the eternally pure. Though the mere paramahamsa

knows, facing outward, he does not abide in Brahman, because he has no mental

tranquillity. The "Person of the Veda" means the Person taught by the Veda. The

"learned," i.e., knowers, are yogins who are well versed in the Sästras that teach the

experience of Brahman and mental tranquillity. People generally acknowledge that a

paramahamsa is someone focused on Brahman. But the knowers just mentioned

cannot accept even that and think he is Brahman itself. 25. Similarly the Smrti

declares:

He who, after leaving behind knowing and not knowing, remains only in his own form, O Brähmana, he is not a knower of Brahman but is himself Brahman. [PD 4.68; MukU 2.64]

From this, one cannot even think that there is no purpose in it.

  1. Explaining directly how they are in the eternally pure and how they are the

person of the Veda, the Lord then gives an answer to the question "What is their

state?" by implication:

261

Page 281

He is a great man whose mind is always fixed on Me alone; and therefore I am always fixed in him alone. [PhU 1 p. 46]

  1. The yogin paramahamsa is the great man because he is the very best among

those persons who are qualified for Vedic knowledge and ritual. And this "great man

whose"-i.e. his very own-"mind is always (caused to be) fixed on me alone,"

because he has suppressed his own mental activities relating to samsāric existence by

means of practice and detachment. Hence, saying "on Me," the Lord Prajāpati means

the Highest Self established in the śästras, referring to it through his own experience.

Because the yogin fixes his mind "on Me alone," "therefore I am" also "fixed," i.e.,

manifested, "in him alone," i.e., in the yogin alone in the natural form of the Highest

Self, not in other non-knowers, because of their being covered by ignorance. There is

not such a manifestation in the knowers who are non-yogins either, because of their

being covered by external mental activities.

  1. At this point the Lord teaches the way asked about in the question "What is

the way?":

That man should renounce his own sons, friends, wife, relatives, and so on, as well as the topknot, sacred string, and Vedic recitation. Abandoning all rites and this universe, he should take up the loincloth, staff, and the robe for the good of his own body and as a benefit to the world. [PhU 1 p. 46]

  1. Consider a householder who has not taken up the order of the paramahamsa

consisting of the renunciation-for-knowledge because of the caste3 of his mother and

father, etc. When the quantity of merit gathered in his previous births reaches

maturity, and having performed the means such as Vedic study (śravana), he properly

understands truth. Then when the mind becomes distracted by the thousand worldly

and Vedic activities that are obligatory (prāpta) for a householder, he desires to take

262

Page 282

on the renunciation-of-the-knower in order to attain tranquillity. At such a person is

directed the teaching "his own sons, friends, etc.," because, for one who comes to

know the truth after taking up the renunciation-for-knowledge and desires now to take

on the renunciation-of-the-knower, the very question of sons, etc., does not arise.

  1. [Objection] Should the renunciation-of-the-knower be brought about like the

other types of renunciation that are given in the injunctions such as the recitation of the

praișa ritual formula,4 or else is it an ordinary abandonment such as like throwing

away a worn out garment or leaving a village plagued by misfortune? It is not the

first, because injunctions and prohibitions do not pertain to one who knows the truth,

since he is free from agency. 31. For this reason a Smrti declares:

There is nothing to do for the yogin who has done all there is to do and is content with the nectar of knowledge; if there is anything to do, he is not a knower of truth. [JdU 1.23]

It is not the second, because the Sruti enjoins on him the emblems of the order of

renunciation such as the loincloth and the staff.

  1. Reply: This is not a problem, because it is reasonable that this renunciation

has the characteristics of both as in the concluding rite of a sacrifice

(pratipattikarman).5 For instance, in the Soma sacrifice, the Veda prohibits the person

consecrated for the sacrifice from scratching the body with the hand during the time he

is practicing the restriction connected with the consecration, and enjoins the use of the

horn of a black antelope (in the following passages):

  1. Should he scratch with the hand, his children would become affected by the scab disease; should he smile, they would become naked. [TS 6.1.3]

  2. And:

He scratches himself with the horn of a black antelope. [TS 6.1.3]

263

Page 283

At the conclusion of the restrictions, since there is no purpose for this horn of a black

antelope and it cannot be carried about, it is natural to discard it. 35. The Veda,

however, enjoins this discarding and the manner of discarding it:

When the sacrificial fees have been carried away, he throws the horn of the black antelope into the cātvala. [TS 6.1.3]

This concluding rite of a sacrifice has the characteristics of both: the common and the

Vedic. Likewise the renunciation-of-the-knower has the characteristics of both.

  1. It must not be presumed that agency is absolutely absent in a knower of truth.

For even when agency superimposed on the Self, which is pure consciousness, has

been put aside by knowledge, the naturally established agency present in the adjunct

inner organ (antahkarana),6 which has taken on the reflection of consciousness and is

subject to a thousand changes, cannot be removed as long as the material substance

(the inner organ) exists. Furthermore, this does not contradict the Smrti "content with

the nectar of knowledge." [JdU 1.23] For even when there is knowledge, one who

lacks tranquillity has not "done all there is to do," since he has no contentment and

thus has something left to do, namely, to bring about tranquillity.

  1. [Objection] When we accept that the knower of truth is subject to injunctions,

another body would begin through that apūrva.7

  1. [Reply] This is not so. For when there is a visible fruit of this apūrva

characterized by a removal of the obstacles to mental tranquillity, there is no

justification for imagining something unseen. Otherwise, one might imagine the cause

of another birth even in the injunctions for Vedic study and the rest, overlooking their

visible fruit in the form of the removal of obstacles to the arising of the knowledge of

Brahman. Therefore, since there is no problem in accepting (abandonment according

264

Page 284

to injunctions), even a householder who is a knower, like one desiring knowledge,

should renounce only by following the injunctions to perform such rites as the

offering to the ancestors with joyful faces (nāndīmukhaśrāddha),8 fasting, and

keeping a vigil.

  1. Even if things like the faithful offering (śrāddha)9 are not prescribed in this

case, nevertheless, because this renunciation-of-the-knower is a modification of the

renunciation-for-knowledge, all of the ritual details (dharma-s) pertaining to the

former are also applicable to the latter according to the maxim: "The modification

should conform to the archetype."10 This is just as in the case of the Agnistoma

Soma sacrifice, where the ritual details pertaining to it are applicable to the modified

rites such as the Atiratra. Therefore, as in the other type of renunciation, here too one

should declare the intention to give up sons, friends, etc., with the praisa ritual

formula.

  1. The words "and so on" in "relatives, and so on" [5.1.28; PhU 1 p. 46],

include particular things like worldly possessions consisting of such things as

servants, animals, houses, and fields. By the word "and" in "and Vedic recitation"

(svādhyāya) the author includes the Sāstras on grammar, exegesis, and logic, which

are useful in determining the meaning of the Veda, and the Epics, Purānas, and the

like, which enhance the Veda. This establishes all the more that one must give up

things like poetry and drama, which serve only to soothe mental anxiety. The word

"all" in "all rites" includes the non-Vedic,11 Vedic, daily, occasional, prohibited, and

optional.

265

Page 285

  1. Giving up "sons" and the like encompasses giving up enjoyments of this

world. Giving up "all rites" encompasses giving up hope for enjoyments in the next

world, which causes distraction for the mind. Using the masculine nominative of the

pronoun "this" (ayam) in "this universe" is a Vedic inversion of case and gender:

therefore one should read "this" (idam neuter accusative). Giving up the universe

refers to giving up the worship of Virät, which is the cause of attaining that universe.

The word "and" in "and this universe" encompasses the worship of the

Hiranyagarbha, which is the cause of attaining the sūtrātman, and Vedic study

(śravana) and the like, which is the cause of the knowledge of truth. After giving up

by means of the praisa ritual formula all means to pleasure in this world and the next,

beginning with one's sons, and ending with the worship of Hiranyagarbha, one

should take up the loincloth and the other things. The word "and" in "and the robe"

includes things like sandals. 42. Similarly the Smrti declares:

One may take up a pair of loincloths, a garment, a patched garment to shield against the cold, and a pair of sandals. He may take nothing else. [LVS 4.7]

  1. "The good of his own body" [5.1.28; PhU 1 p. 46] refers to keeping himself

from shame by wearing the loincloth, protection against attacks from animals and

snakes by carrying the staff, and protection against cold weather and the like by

wearing the robe. The word "and" (in "and the robe") includes protection against

touching impure places by wearing sandals. "A benefit to the world" [5.1.28; PhU 1

p. 46] refers to (the common people's) accomplishment of good deeds through such

activities as giving him the proper veneration and alms when they have recognized that

he is in the highest order of society (āśrama) by his emblems like the staff. Both

266

Page 286

words "and"12 include his maintenance of the proper bounds of his order (āśrama)

derived from the practice of the cultured people.

  1. With intention of indicating the secondary nature (anukalpatvam) of taking up

the loincloth and the rest, the text denies that this is principal:

And that is not principal. [PhU 1 p. 47]

  1. Even taking up the loincloth and the rest is not a principal rule (mukhyah kalpah)

for the yogin paramahamsa, but it is only secondary (anukalpah). But because taking

up the staff is principal for the renouncer-for-knowledge, the Smrti prohibits parting

with it:

  1. It is enjoined that the staff and the body be in contact at all times. The wise one must not go beyond the distance of three arrow shots without the staff. [SU p. 252]

Also the Smrti declares that the expiation for defiling the staff is one hundred breath-

controls: "If he abandons the staff he must do one hundred." [Untraced]

5.2 The Principal Rule of the Paramahamsa Yogin

  1. The author describes the principal rule of the paramahamsa yogin by means of a

dialogue:

If it is asked "What is principal?" (he said) "This is principal. The paramahamsa lives without the staff, topknot, sacred string, and robe." [PhU 1-2 p. 47]

"Topknot" (śikham)-the neuter gender, it must be noted, is a Vedic inversion of

gender.

  1. Just as a person free from the topknot and the sacred string is the principal type

of the paramahamsa desirous of knowledge, so a person free from the staff and robe

is the principal type of yogin. For when the mind is occupied with examining such

267

Page 287

things as the required characteristics of the staff-that it should be bamboo-the

required characteristics of the robe-that it should be a patched garment-and with

obtaining and protecting the staff and so on, yoga, which is characterized by the

suppression of mental activity, would not be successful. This is not proper according

to the maxim: "One does not marry off his daughter in order to kill the bridegroom."

  1. [Objection] What remedy is there against cold, etc., when he has no robe?

  2. [Reply] To answer this doubt the text declares:

There is no cold, there is no heat, neither pleasure nor pain, and neither respect nor disrespect; he is free from the six waves. [PhU 2 p. 47-48]

  1. For the yogin whose mental activity is completely suppressed there is no

"cold," because he does not perceive it. Just as a child who is absorbed in play feels

no cold, even without clothing on a winter or early spring morning, so also the yogin

absorbed in the highest Self feels no cold. We should understand the absence of

feeling "heat" during the summer in the same way. The word "and" is meant to

include its absence during the rainy season. When there is no perception of cold and

heat, it is right that there is the absence of the "pleasure" and "pain" that these two

generate. Cold generates pleasure during the summer and pain during the winter.

And the opposite is true in the case of heat. "Respect" refers to the care by another

person. "Disrespect" refers to disdain. When the yogin does not perceive any other

person distinct from his own Self, then both respect and disrespect have vanished far

away. The word "and" includes the absence of pairs of opposites such as enemies

and friends, love and hate, etc. The "six waves" are hunger and thirst, sorrow and

delusion, and old age and death. It is proper that the yogin seeking the true reality of

268

Page 288

his Self avoid these three pairs of opposites, since they are attributes of the life-breath,

the mind, and the body, respectively.

  1. [Objection] Let us grant that in a state of enstasis, there is no such thing as

cold, etc. But in a state of coming out (of enstasis), afflictions such as slander trouble

this person just as it does a person who is in samsāric existence.

  1. [Reply] To answer this doubt the text says:

Having given up blame, pride, jealousy, hypocrisy, insolence, desire, hate, pleasure, pain, lust, anger, greed, delusion, excitement, indignation, egoism, and so on. [PhU 2 p. 48]

  1. When opposing people point out faults in oneself-that is "blame." "Pride" is

the mental activity: "I am above others." "Jealousy" is the belief: "I am like others on

account of learning and wealth, etc." "Hypocrisy" is flaunting things like private

recitation (japa) and meditation in front of other people. "Insolence" is a mind bent on

things like making threats. "Desire" is wanting things like wealth. "Hate" is thinking

about killing enemies, etc. "Pleasure" is contentment of mind through the acquisition

of agreeable objects. "Pain" is the opposite of this. "Lust" is wanting women and so

on. "Anger" is agitation in thought produced by being prevented from getting things

one wants. "Greed" is the inability to endure parting with wealth one has gained.

"Delusion" is thinking that the bad is the good and that the good is the bad.

"Excitement" is the mental activity that shows the pleasure in the mind and causes the

face to change, etc. "Indignation" is presenting another's good qualities as faults.

"Egoism" is confusing the Self with the aggregate of the body, senses, etc. The

words "and so on" are understood as the thoughts of possessiveness and ownership,

etc., about objects of enjoyment. The word "and" includes the opposites of blame and

269

Page 289

the rest of the things mentioned, such as praise and so on. "Having given up" all

these things, namely, blame and the rest, refers to abandoning them through the

practice of the eradication of latent tendencies discussed earlier. "He should remain"

completes the sentence.

  1. [Objection] While one's body exists one cannot give these up.

  2. [Reply] To answer this doubt the text says:

He views his own body as a corpse, because that body is rejected. [PhU 2 p. 48]

  1. The body, which was his own before, the yogin now looks upon as a corpse,

insofar as it is separate from consciousness, which is his own Self. Just as a pious

person, fearing to touch a dead body, looks at it standing far off, so also this yogin,

fearing that he may make the mistake of equating (the body and the Self), is careful to

constantly distinguish the body from the Self, which is pure consciousness.

"Because"-for this reason-"that body," by the teacher's instructions, religious texts,

and experience, "is rejected"-removed from the Self, which is pure consciousness.

Therefore, the point is that one strives to abandon blame and the rest, even when the

body is present, because one sees what is separated from consciousness as equal to a

corpse.

  1. [Objection] Just as an instance of confusion over the cardinal directions,

though it is destroyed by seeing the sunrise, in some way continues, so also the

uncertainty over the identity of the body with the Self continues; afflictions such as

blame and the rest may follow over and over again.

  1. Reply: To answer this doubt the text says:

270

Page 290

The cause of knowledge that is doubtful, erroneous, and illusory-from that he turns away continually. [PhU 2 p. 48]

  1. "Doubtful knowledge" is wondering whether the Self possesses the attribute

of being a doer, etc., or whether it is free of that and other such doubts. "Erroneous

knowledge" is thinking the Self is just the body. Both of these refer to the object of

experiencer. But "illusory knowledge" is intended here to refer to the object of

experience. 15. This is of many kinds and is made clear in this passage, which

begins:

Completely giving up all desires springing from imagination, (controlling the group of senses on all sides with only the mind;) [BhG 6.24]

  1. The "cause" of this is fourfold, according to the sūtra:

Ignorance is the perception of the permanent, the pure, the pleasant, and the Self in things that are impermanent, the impure, the painful, and the non-Self. [YS 2.5]

  1. The first is the error of perceiving permanence in impermanent things such as

mountains, rivers, oceans, etc. The second is the error perceiving purity in the impure

bodies of sons, wives, and the like. The third is the error of perceiving happiness in

painful things such as agriculture and commerce. The fourth is the error of perceiving

the principal self in individuals like the son, who is the secondary self,13 and the wife,

who is the false self, and also the selves made of food14 and the like which are non-

selves.

  1. The "cause" of doubt and the rest is ignorance, which covers up the truth that

the Self is the nondual Brahman, and the latent tendencies resulting from ignorance.

In the paramahamsa yogin the ignorance there has been turned away from15 by

understanding the meaning of the Great Texts. But the latent tendencies have been

turned away from by the practice of yoga. In the example of confusion over the 271

Page 291

cardinal directions, even when ignorance has ceased, confused behavior still occurs as

before because of the existence of latent tendencies. But how could doubt and the rest

continue, since a yogin is free from these two causes of confusion? With reference to

this absence of continuity (anuvrtti) (of confusion), it is said, "from that," i.e., from

those two causes, the yogin "turns away continually." Also, when the cessation of

ignorance and its latent tendency has taken place, we must view this cessation as

continual, because they are not destroyed.

  1. The text tells the cause in this continuance (tasmin nityatve):

(He has) a continual awakening in That. [PhU 2 p. 48]

The word "That," because it is a pronoun, expresses a well-known meaning. Here it

signifies the highest Self well known from all the upanișads. "In That," i.e., in the

highest Self, the yogin has a continual awakening-(that is the meaning of the phrase)

he has "a continual awakening in That."16

  1. By knowing that very one, a man17 should create wisdom for himself. [BāU 4.4.21]

Following this Sruti, the yogin, removing mental distractions through yoga, constantly

creates the wisdom concerning only the highest Self. Therefore, because the

awakening is continual, the cessation of ignorance and its latent tendency, which are to

be destroyed by the awakening, is continual. That is the meaning.

  1. The text excludes the presumption that the highest Self to be awakened to

stands aloof like the Lord of the logicians:

That is in himself alone-(that is his) state. [PhU 2 pp. 48-49]

272

Page 292

The highest Brahman to be known through the Upanisads-"That is himself alone"

and not something other than himself. By ascertaining this, the "state" of the yogin

comes about.

  1. The text describes the way in which such a yogin has experience:

He-tranquil, unmoving, and a mass of non-dual bliss and knowledge-he alone am I. That alone is my highest abode. [PhU 2 p. 49]

  1. The three words "he," "tranquil," and "unmoving" in the accusative case are to be

understood as nominatives. The highest Self, who is "tranquil," i.e., free from the

distractions of anger and the rest; who is "unmoving," i.e., free of action such as

coming and going; who is devoid of duality, whether within himself, among other

things that are similar, or among other things that are different (svagatasajātīya-

vijātīyadvaitaśunyaḥ);18 and whose only essence is being, consciousness, and

bliss,-"he alone am I." "That alone," i.e., the reality of Brahman, is "my," i.e., the

yogin's, "highest abode," i.e., real nature. But that is not connected to such states as

being a doer or an experiencer, because these are fashioned from illusion.

  1. [Objection] Although the highest Brahman belongs to the Self, why is it that

we do not attain bliss right now?

  1. [Reply] In response to this, those versed in the tradition have stated the

attainment of bliss here in this body with illustrative examples:

Although butter is in a cow's body, it does not nourish her limbs. That same

[KT 6.77] butter, when prepared through activity, becomes medicine for this same cow.

  1. In like manner, God, the highest Lord, who like butter exists in the bodies of everyone, does not help people with symbol-oriented meditation. [KT 6.78]

273

Page 293

  1. If those who were known as teacher, father, brother, etc., in a yogin's

previous order in society (aśrama), who are ritualists and dulled by their worship,

should bewilder him by identifying him as a heretic because of his lack of such things

as the topknot, sacred string, and performance of worship at the three junctures of the

day, then the text points out to the yogin the ongoing certainty, so as to prevent the

arising of bewilderment and the like:

  1. And That alone is the topknot, and That alone is the sacred string. By knowledge of the unity of the higher Self and the lower self, their distinction is shattered. This (knowledge) is the worship at the junctures of the day. [PhU 2 p. 49]

  2. The knowledge of the highest Brahman that is to be known in the Upanisads:

"That alone" takes the place of the external topknot and sacred string, which form the

subsidiary parts of the sacrificial rite. Furthermore, the two instances of the word

"and" include the other parts of the rite defined as the ritual formulas and requisite

materials. Everything such as heavenly bliss, which is produced by rites that are to be

accomplished by subsidiary parts such as the topknot, is attained by the knowledge of

Brahman alone, for all sensory bliss is a slight trace of the bliss of Brahman. 30. The

Śruti declares:

The other beings live on a fraction of this bliss. [BāU 4.3.32]

  1. With reference to just this point the Vedic tradition of the Atharvaņikas

gives in the Brahma Upanişad:

After cutting his hair along with the topknot, the wise man should discard his external string. He shall wear the eternal highest Brahman as his string. [BU 2 p. 85]

  1. They say "string" is derived from "stringing" together. The string is indeed the highest state. He who knows this string is a wise Brāhmana who has gone through to the end of the Veda. [BU 2 p. 85]

274

Page 294

  1. Let the yogin who knows yoga and sees the truth wear that string on which this whole world is strung like pearls on string. [BU 2 p. 86]

  2. The knower established in the highest Yoga should discard the external string. He who is conscious should wear this string, which has the nature of Brahman. From wearing this string he shall not become impure and unclean. [BU 2 p. 86]

  3. They whose string is within and have the sacred string of knowledge, they alone in the world know the string and possess the true sacred string. [BU 3 p. 86]

  4. Their topknot is knowledge; they are focused in knowledge; their sacred string is knowledge. For them knowledge alone is the highest, and is said to be purifying. [BU 3 pp. 86-87]

  5. The knower whose topknot is made of knowledge, like a flame made of fire-not a topknot that is separate, he is said to possess the true topknot, and not the others who wear only long hair. [BU 3 p. 87]

  6. However, only the Brähmanas and others who are qualified to perform Vedic rites should wear this string, for the Smrtis declare it is a (subsidiary) part of ritual. [BU 3 p. 87]

  7. The knowers of Brahman say he whose topknot and sacred string are made of knowledge possesses the complete Brāhmana state. [BU 3 p. 87]

  8. He for whom this sacred string is the highest aim-he is the knower. The string belongs to him. The knowers say he is the real sacrificer. [BU 3 pp. 87-88]

  9. Therefore, the topknot and sacred string exist for a yogin. Just so, the

worship at the three daily junctures also exists. Through the knowledge of the

oneness between the highest Self, which is understood from the Sastras, and the

individual self, which is understood from experience of an ego, a knowledge of their

oneness produced by hearing the Great Texts, the erroneous notion of their division is

completely "shattered."19 It is completely shattered because the error does not

reemerge. The awareness of this oneness, because it is being produced at the juncture

of the two selves, is called "juncture"20 in the same way as the rite performed at the

275

Page 295

juncture of the daytime and nighttime, which is known as "juncture." When all this is

so, the yogin cannot be confused by those dulled by worship.

5.3 The Paramahamsa Yogin's Staff of Knowledge

  1. The answer to the question "What is the path?" was given in the passage beginning

with "That man should renounce his own sons, etc." After giving the answer to

"What is their state?" briefly in the passage beginning with "He is a great man, etc.,"

and developing it in the passage beginning with "The cause of knowledge that is

doubtful, erroneous, and illusory-from that he turns away continually," [PhU 2 p.

48] now he summarizes:

Giving up all desires, the highest state is in the nondual. [PhU 3 p. 50 ]

  1. Because things like anger and greed are preceded by desire, by giving up

desire, all mental flaws are also given up. 3. It is with reference to just this that the

Vedic tradition of the Vājasaneyins has given:

And so people say, "This person here is simply made of desire." [BāU 4.4.5]

Therefore, it is proper that the yogin's mind that is without desire is an uninterrupted

state in the nondual.

  1. [Objection] Renouncers-for-knowledge, who still possess the latent tendency

for following the injunction to carry the staff, do not accept the paramahamsa yogin

without a staff.

  1. [Reply] To answer this doubt the text says:

He who carries the staff of knowledge is called a single-staffed ascetic.

276

Page 296

  1. He who carries a wooden staff, takes food from all, and is devoid of knowledge goes to the terrible hell known as Mahāraurava.

  2. One who is devoid of qualities like endurance, knowledge, detachment, mental control, etc., but lives merely on alms-food, he is a sinner and a destroyer of the life of the ascetic.

  3. He who knows this difference is a paramahamsa. [PhU 3 p. 50]

  4. This single-staff of the paramahamsa is twofold: the staff of knowledge and

the wooden staff, in the same way as the staff of the triple-staffed ascetics is threefold:

the staff21 of speech, the staff of mind, and the staff of action. 10. Manu has

described the staff of speech and the others:

The staff of speech, the staff of mind, and the staff of action-he in whose mind these are firmly fixed is called the triple-staffed. [MDh 12.10]

  1. By keeping these three staffs with reference to all beings, and by subduing desire and anger, then a man attains success. [MDh 12.11]

  2. Dakşa declares the nature of these:

The staff of speech, the staff of mind, and the staff of action- a man in whom these staffs are firmly fixed is called a triple-staffed ascetic. [NpU p. 192; VaP 17.6]

  1. In the staff of speech one should remain silent, in the staff of action one should remain indifferent, but for the staff of mind breath-control is prescribed. [DSm 7.30; SU p. 272]

  2. A reading from another Smrti says, "The staff of action is to eat little." [SU p.

272]22

  1. Such characteristics of the triple-staffed ascetic exist also in the paramahamsa.

With this in mind Pitamaha declares:

The paramahamsa ascetic is called the fourth, as enjoined in the Śruti. Possessing restraints and disciplines, carrying the triple-staff, he is a form of Vișņu. [Untraced]23

277

Page 297

  1. When this is so, just as silence and the rest are characterized as "staff" since

they are the cause of the control of passion and the rest, so also is knowledge a staff

since it is the cause of the control of ignorance and its effects. Only the paramahamsa

who carries this staff of knowledge is called the principal single-staffed ascetic.

Because one might sometimes forget the mental staff of knowledge because of a

mental distraction, in order to prevent this, one carries a wooden staff as a reminder.

  1. When a paramahamsa, without having realized this secret meaning of the

Sāstras, carries a wooden staff, thinking that the aim of human existence can be

achieved merely with his outward appearance, that person goes to the terrible the hell

that is known as Mahāraurava because it has torments (yātana) with many forms. He

tells the reason for this: Seeing him in the appearance of a paramahamsa and

confusing him with a knower, all the people feed him in their own homes. This

person with a greedy tongue, making no distinction between who should be avoided

and who not, eats the food of everybody and thereby commits an offense. The Smrti

texts such as "the mendicant is not affected by polluted food" and "he should collect

alms from the four castes" refer only to the knower. Since this person lacks

knowledge, it is proper that he belongs in hell. 18. For this reason Manu declares the

rule of begging for the ascetic without knowledge:

He should never desire to obtain alms by reading portents or omens, by astrology or medicine, or by giving instruction. [MDh 6.50]

  1. One should collect alms once a day and should not be attached to excess, for attached to alms, the ascetic also becomes attached to sense objects. [MDh 6.55]

  2. But the Smrti speaks in this way to the practitioner of knowledge:

278

Page 298

The paramahamsa may eat either once or twice a day, but in any manner whatsoever should always practice knowledge. [Untraced]

  1. Thus, realizing the difference between the staff of knowledge and the wooden

staff as that between the highest and the lowest, we must realize that the one who

carries the highest, i.e., the staff of knowledge, is alone the principal paramahamsa.

5.4 The Conduct of the Paramahamsa Yogin

  1. [Objection] Let us grant that the paramahamsa with understanding possesses the

staff of knowledge, and has no obligation to carry the wooden staff. But how should

he behave in all other matters?

  1. Reply: To answer this doubt the text says:

A mendicant shall have the sky as clothing, pay homage to no one, neither utter svāhā nor svādhā,24 nor give either blame nor praise, and act as he pleases. Making neither invocation nor dismissal (of the gods), neither ritual mantra, nor meditation, and neither symbol-oriented meditation. Neither is there something indirectly implied nor directly indicated for him. Neither separate nor identical. Neither "I," nor "you," and neither the all. The mendicant simply remains homeless. He should not take gold and the like, nor gather people, and not look at them. [PhU 4 pp. 50-52]

  1. "Sky" is the directions of space. One who has that alone as "clothing," i.e., dress

or covering, this person has "the sky as clothing."

  1. He should wear one piece of cloth that goes above the knees and below the navel, a second garment on the upper body, and go around to homes for alms. [Untraced]

This statement of the Smrti, however, refers to a non-yogin. For this reason, earlier

on the text declared, "That is not principal." [PhU 1 p. 47]

  1. Though another Smrti declares:

Homage is to be paid to someone who is a senior renouncer and if he is one's equal in Dharma, never to another. [YU p. 314; YDhS p. 105]

279

Page 299

because this also refers to a non-yogin, one does not have to pay him homage. 6. For

this reason, in the description of a Brahmana it was cited, "one who pays no homage

and no praise." [1.9.15; MhB 12.237.24] It is forbidden to utter "svādhā" at such

places of pilgrimage as Gayā and Prayāga, a practice derived from the dullness of

worship. In the text quoted earlier: "Having given up blame, pride, etc.," [5.2.7; PhU

2 p. 48] there is a prevention of the affliction caused by blame directed at him by

someone else, while this text prohibits "blame" and "praise" in one's own action

toward someone else.

  1. To "act as one pleases" is the absence of obligations. He should not act in an

obligatory manner in any of his daily activities. 8. But as for what the Smrti says

about his obligation to perform divine worship:

Mendicancy, private Vedic recitation, purification, bathing, meditation, and worship of the gods-these six should always be performed like a command of the king. [Untraced]25

with the intention of showing this refers to a non-yogin, the text states, "Making

neither invocation nor dismissal." 9. "Meditation" (dhyāna) is remembering once

(sakrtsmarana), while "symbol-oriented meditation" (upāsana)26 is uninterrupted,

sustained remembrance2 (nairantaryenānusmarana): that is the difference between the

two.

  1. Just as a yogin does not engage in activities such as giving praise and blame,

or as he does not engage in activities enjoined in the dharmaśāstras such as divine

worship, he also does not engage in activities given in treatises on knowledge, such as

(interpretive techniques) of what is "indirectly implied," (laksya) and so on.28 The

supreme consciousness, which is the witness, is what is indirectly implied by the term

280

Page 300

"you" in the Great Text "You are That." [ChU 6.8.7-16.3]29 The consciousness

based in a particular body is not indirectly implied but directly indicated. The

consciousness directly indicated is "separate" from what is meant by "That," but the

consciousness indirectly implied is "identical" with it. The directly indicated meaning

based in one's own body is properly expressed by the word "I," while that based in

someone else's body is properly expressed by the word "you." Both what is

indirectly implied and directly indicated possess consciousness. What is other than

this, the unconscious universe, is properly expressed by the word "all." This sort of

analysis is completely absent in a yogin, because his mind has become stilled in

Brahman.

  1. For this very reason, "The mendicant simply remains homeless." If he were

to come to some monastery in order to have a permanent residence, then, given that he

feels a sense of ownership with regard to it, its decline and growth would distract his

mind. 12. With reference to all this, Gaudapādācarya says:

Giving no praise, paying no homage, nor even uttering svādhā, without a fixed abode, the ascetic should act as he pleases. [GK 2.37]

  1. Just as a yogin must not take residence in a monastery, so also he must not

take even one vessel for alms or drinking that is made of gold, silver, etc. 14. On this

Yama has said:

Vessels of gold and iron are not proper vessels for ascetics. Mendicants should avoid them. [Untraced]30

  1. Manu has also said:

His vessels should be non-metallic and unbroken. Their cleaning is carried out with water, smrtis say, like that of vessels at a sacrifice.31 [MDh 6.53]

281

Page 301

  1. The vessel made of gourd, wood, clay, or bamboo-these are the vessels of an ascetic, said Manu, son of Svāyambhū. [MDh 6.54]

  2. Baudhyāyana also has said:

He should eat off leaves that have fallen by themselves and he has picked up himself, but never off leaves of the Banyan, holy Fig, or the Karañja. [Untraced]

  1. Even in a time of distress he should not eat off of a brass plate-one who eats off brass is eating filth-or off a plate of gold, silver, copper, clay, tin, or lead. [Untraced]

  2. In the same way he should not "gather people," i.e., pupils. This is stated by

Manu:

He should always go about all alone, and without companions, for the sake of success. For seeing the success of one who is alone, he neither leaves anyone nor is left by them. [MDh 6.42]

  1. Also Medhatithi has said:

Sedentariness, loss of bowl, hoarding, gathering pupils, sleeping during the day, idle talk-these are the six things that create bondage for the ascetic. [SU pp. 268-269]

  1. Remaining for over one day in a village or for over five days in a city at a time other than the rainy season-this is what is called "sedentariness."

  2. For a mendicant who partakes of alms not to keep even one of the prescribed vessels of gourd-this is called "loss of bowl."

  3. When someone who already has a staff and other articles takes a second staff for use at a future time-that is called "hoarding."

  4. When someone gathers pupils in order to receive service, profit, honor, or fame, but not out of compassion-this should be known as "gathering pupils."

  5. Since it illuminates, knowledge is called "day," while ignorance is called "night." When one who is negligent is practicing knowledge-he is called one who is "sleeping during the day."

  6. Speech pertaining to the highest Self, while begging, praise of the gods, benedictions, asking for directions-speech other than this is idle talk. [SU pp. 268-269]

282

Page 302

  1. Not only should he not take "people," i.e., pupils, but he should not even

"look at them," because they are the cause of bondage. "And not"-this expression is

used to show that he should not also do other things prohibited by the Smrtis. 28.

Medhätithi describes those prohibited things:

Immovable property, movable property, seed, precious metals, poison, and weapons-the ascetic should not grasp these six, as he would not grasp urine and feces. [SU p. 271]

  1. Alchemy, legal suits, astrology, buying and selling, and the various arts and crafts-he should avoid these like another's wife. [Untraced]

  2. The text has stated the avoidance of things found in the worldly or Vedic

activities, which are impediments for the yogin. 31. Now, pointing out the extreme

impediment in the form of a dialogue, the text states its avoidance:

What is its great impediment? Yes, indeed it is a great impediment. Because, if a mendicant has looked at gold with relish, he becomes a killer of a Brāhmana. Because, if a mendicant has touched gold with relish, he becomes an outcast. Because, if a mendicant accepts gold with relish, he becomes a killer of the Self. And therefore the mendicant should not look at, and should not touch, and should not hold gold with relish. [PhU 4 p. 52-53]

  1. The affix "ā" (in ābādhaka, "great impediment") has the meaning

"encompassing pervasion," because is has been stated, "the little 'a' affix means

encompassing pervasion." An encompassingly pervasive impediment is an extreme

impediment. After acknowledging its existence, the text says that gold is that type of

impediment. If he "has looked at gold with relish"-with eager desire, with

longing-then the mendicant "becomes a killer of Brahman." Through his attachment

to gold, he always endeavors to acquire and keep it, and in order to avoid its

uselessness, he clings to its reality by falsifying the Vedäntic teaching that the visible

283

Page 303

world is illusory. In this way the nondual Brahman well known in Sāstras is indeed

killed by this mendicant. Therefore, this person "becomes a killer of Brahman." 33.

Likewise the Smrti states:

One who says "Brahman does not exist," one who hates a knower of Brahman, and one who believes the Brahman is what it is not, these three are killers of Brahman. [Untraced]

  1. And also:

But he should be known as a killer of Brahman, excluded from all religious rites (dharma-s). [Untraced]

  1. If he has touched gold with longing, then, since the mendicant who touched it

has fallen, "he becomes an outcast," i.e., like a barbarian. 36. Smrti describes the

falling from caste:

That mendicant surely falls who commits these two: intentionally ejaculating semen and hoarding possessions. [Untraced]32

  1. If he holds gold with longing, then he becomes the killer of pure-

consciousness, which is the nonattached witness of the body, senses, and the rest.

For, denying the nonattached nature of his own Self, he accepts its being an enjoyer of

possessions such as gold. 38. The Smrti declares that this acceptance of the contrary

has the nature of all sins:

He who accepts the Self as being contrary to what it really is-what sin has not been committed by that thief who has stolen his own Self? [MhB 1.68.26]

  1. Furthermore, the Sruti declares for the killer of the Self worlds that are without

even a trace of happiness, and filled with manifold suffering:

Those worlds are called "demonic," filled with blind darkness. After death, all killers of the Self go to them. [IśāU 3]

284

Page 304

  1. The word "and" in "And therefore the mendicant should not look at" includes

"should not hear about" also. "And should not touch" (includes) "should not speak

about." "And should not hold" includes "and should not deal in it." The meaning is

that even listening to stories about gold with longing, speaking of its form, and

dealing in it such as buying it, just like seeing, touching, and holding, are the causes of

falling from caste. All of this means that since such things as seeing gold with desire

causes sin, therefore the mendicant should avoid things like seeing gold. 41. The text

states the result of avoiding gold:

All desires concealed in his mind are turned away. In pain, he does not tremble. In pleasure, he is free from longing. In passion, abandonment. Everywhere he has no love for either the good or the bad. He does not hate and does not take delight. The activity of all the senses stops-who is firmly fixed in the Self alone. [PhU 4 pp. 53-54]

  1. Because all desires such as a son, a wife, a house, land, and the like are

founded on gold, when he has given up gold, these "desires concealed in his mind are

turned away," i.e., they become removed from their place in the mind. When desire

has been removed, the trembling and longing in the face of "pain" and "pleasure"

brought about by activity cease to exist. This was explained in the section describing

one who is steady-in-wisdom. [See above, 1.6]

  1. Because pain and pleasure in this world cause distraction, there is the

"abandonment" also of "passion" concerning the next world. For a person who longs

for pleasure in this world also becomes passionate about pleasure in the next world,

postulated through the example of pleasure in this world. Therefore it is proper that a

person without longing for this-worldly pleasures will have no passion for pleasure in

285

Page 305

the next world. When this is the case, "everywhere," i.e., in both worlds, "he has no

love" for whatever is "good or bad," i.e., whatever concerns the agreeable or the

disagreeable.

  1. This implies that he is also free from hatred. Such a knower "does not hate"

any person who does bad things to him, and he "does not take delight" upon seeing

someone who does good things to him. The man free from hatred and delight, who is

always firmly fixed in the Self alone-"activity," i.e., the functioning, "of all" his

"senses stops." When the senses have stopped, there is never any hindrance for

enstasis-without-distinctions. The answer to the question "What is their state?" was

given earlier both briefly and at length. The same thing has been clarified here again

in connection with the prohibition against gold.

  1. Now the text summarizes the discussion on the renunciation-of-the-knower:

Realizing: "I am Brahman who is complete bliss and unified consciousness," he becomes one who has done all there is to do. He has done all there is to do. [PhU 4 p. 55]

  1. This paramahamsa "becomes one who has done all there is to do," always

experiencing in this way: "The Brahman, which has been defined in the Upanișads as

complete bliss and unified consciousness, and as the highest Self-I am Brahman."

  1. Likewise the Smrti states:

There is nothing to do for the yogin who has done all there is to do and is content with the nectar of knowledge; if there is anything to do, he is not a knower of truth. [JdU 1.23]

  1. May the Lord Vidyätirtha, removing the bondage in the heart through the discernment of Liberation-in-Life, grant the complete aim of human existence.

  2. Thus ends the Treatise on Liberation-in-Life composed by the Blessed

Paramahamsa renouncer and teacher, the Venerable Sage Vidyāranya.

286

Page 306

Notes

1 See above, Chapter 3, n. 30.

2 The AnSS edition of JMV (1978) and the Nirnayasagar edition of LYV (1937) both read tantrasiddhi instead of yogasiddhi here.

(matrpitrājñādinā) 3 A variant reading here in the Adyar edition has "because of the command on the mother and father, etc."

4 See above, Chapter 1, n. 2.

5 pratipattikarman : concluding rite of a sacrifice. At the end of a sacrifice, the ritual utensils and other items smeared with soma are put in water. Cf. HDh vol. 5, pt. 2, (1977) pp. 1231-1232 and Mimāmsakośa ed. Kevalānanda Sarasvatī, vol. 5, (Wai: Prājña Pāțhaśālā Maņdala, 1960) pp. 2723 ff. See also Olivelle (1986) p. 135, n. 103-104.

6 See above, Chapter 2, n. 47.

7 See above Chapter 2, n. 24.

8 nāndīmukhaśrāddha: offering to the ancestors with joyful faces. Synonymous with the vrddhiśrāddha, this is an offering at the time of a lucky or auspicious occasion where rice balls (pinda) are given to the Nāndīmukha pitrs and Brahmanas are fed. According to Kane, "the occasions specified are: on the marriage of sons and daughters, on entering a new house, on naming a child, at the time of Cūdākarma, a Sīmantonnayana, on the birth of a son, a householder should honor the group of pitrs called Nāndīmukha." See HDh vol. 4, (1991) pp. 527-529, and ViP 3.13.5-7. See also YDhP 7, Olivelle (1976) pp. 38-39 and (1977) pp. 72-77.

9 For a full discussion of śrāddha, see HDh vol. 4 (1991) pp. 334-551.

10 Cf. Arthasamgraha, 23, (1998) p. 19. "Where there is a specification or mention of all subsidiaries, that [is] the arche-type, as the new moon and full moon sacrifices and others. For, in their context all subsidiaries are mentioned. Where all subsidiaries are not specified, that [is] is the modification, as the oblation to the sun (saurya). There some subsidiaries become available (prapta) by means of extended application."

11 The householder, temple, folk, or any other type of rite that is not prescribed by the Veda.

12 The dual cakārābhyām would indicate one pair of "relatives, and so on," "and Vedic recitation," or 'and the robe." It is unclear to which pair of the uses of the word "and" mentioned above that this refers. Each one of these phrases might be construed to delineate the proper bounds of the renunciant order.

13 Cf. AitB 7.13, AitA 2.5. See also Olivelle The Aśrama System: The History and Hermeneutics of a Religious Institution (New York: Oxford University Press, 1993) pp. 42-46. A son is believed to be the rebirth of the father inside the mother and is effectively the father's second self.

14 annamaya: made of food. Cf. TU 2.1-9 and 3.1-6. See also above, 2.4.20, and Chapter 2, n. 31.

15 nivrttam: has been turned away from. As a gloss on tena nityanivrtta, "he turns away continually," [PhU 2 p. 48] I have translated forms of nivrtta as "has been turned away from" where they are used intransitively in regard to the yogin in whom the nivrtti takes place.

287

Page 307

16 This is the avagraha or analysis/resolution of the compound tannityabodhah.

17 The text of BaU 4.4.21 reads "a Brahmana should create wisdom for himself" (prājñam kurvīta brāhmanah), but the collated mss. all drop the word brāhmana.

18 Forsvagatasajātīyavijātīyabheda, cf. Olivelle YDhP 52.32.n. (1977) p. 155.

19 Viśeșena bhagna: completely shattered. This glosses the prefix vi- in the root text vi-bhagna in PhU 2 as viśeșeņa.

20 Samdhya as "juncture" here can also mean "union."

21 The word "staff" (danda) also can mean "control." Therefore we can understand "staff" as a metaphor for the control of speech, mind, and action.

22 Schrader followed this reading in his constituted text of the SU.

23 Also cited in PāM vol. 1, (1973) p. 549. Vidyāraņya here appears to be appropriating a Vaișnava image. Cf. Yatilingasamārthana of Varadācarya 24, 28, and 32 in Olivelle (1987) vol. 2, pp. 49-50 and trans. 64-65, where Varadācarya cites various authors on the triple-staff as a Vaisnava image. Dattātreya: "The bearer of the triple staff is a form of Visnu," Harita: "At all times let an ascetic carry the image of Visnu that is the triple-staff," and Atri and Dattatreya: " The triple Veda was protected formerly by Vișnu carrying a triple staff." These same authors are also cited by Vedānta Deśika in Yatilingabhedabhangavāda 160, 162, and 164 in Olivelle (1987), vol. 2, p. 78 and trans. 94.

24 Uttering svāhā and svādhā is in the ritual context of making offerings to the gods and ancestors. The yogin is forbidden to do these rites.

25 Also cited in PāM vol. 1, (1973) p. 557.

26 See above, Introduction 2.2, pp. 39-41

27 Cf. above, 2.3.4. These terms, dhyāna, upāsana, etc., are perhaps used here in a ritual context, not a yogic one. Donatoni (1995) p. 312, n. 2, also observes that dhyāna here seems to have a nontechnical meaning.

28 Cf. Vedāntasāra 153, (1968) p. 95, and YDhP 52.20.n, Olivelle (1977) p. 154.

29 tat tvam asi: You are That. I have translated tat tvam asi in the traditional way. However, see J. P. Brereton, "Tat Tvam Asi' in Context," Zeitschrift der Deutschen Morgenländishe Gesellshaft 136 (1986) pp. 98-109. Contrary to the tradition and the usual convention that has been followed by scholars, it probably originally meant "That is how you are" because no identity could be implied since tvam is masculine and tat is neuter.

30 Also cited in PāM vol. 1, (1973) p. 562.

31 Vessels at a sacrifice are not viewed as being polluted by the soma, so they do not need to be cleaned with soft earth to scour them out. Similarly the ascetic does not scour his vessels with earth.

32 Cited also YDhP 68.136-138, Olivelle (1976) p. 104 and (1977) p. 194. Attributed to a work titled the Bahvrcapariśișta.

288

Page 308

Introduction to the Critical Edition of the Jivanmuktiviveka

Description of the Manuscripts

B1 Bhandarkar Oriental Research Institute, Pune. Ms. no. 9 of 1907-15.

Descriptive catalogue of the government collections of manuscripts deposited at the

Bhandarkar Oriental Research Institute. Vol. IX: pt. 1 - Vedānta. Compiled by S.

M. Katre (Pune, 1949), serial no. 248. Country-made paper. Devanagari script.

106 folia. 24cm x 13.5cm. 10 lines per page. 34 akșaras per line. Complete. Date

given is in the collophon Saka 1626 (1705 CE) 3rd year of the 4th Jupiter cycle. A

photocopy was used. Beautifully written with very few corrections. Collophon:

1626 tāraņābde āśvena krsņa saptam pāmkhau lekhanam samāptim agamat.

B2 Bhandarkar Oriental Research Institute, Pune. Ms. no. 682 of 1887-91.

Descriptive catalogue of the government collections of manuscripts deposited at the

Bhandarkar Oriental Research Institute. Vol. IX: pt. 1 - Vedānta. Compiled by S.

M. Katre (Pune, 1949), serial no. 246. Country-made paper. Devanagari script. 69

folia. 24cm x 10.5cm. 14 lines per page. 36 aksaras per line. Complete. No date.

A photocopy was used. Clearly written with frequent corrections in yellow pigment

and marginal corrections.

B3 Bhandarkar Oriental Research Institute, Pune. Ms. no. 314 of 1899-1915.

Descriptive catalogue of the government collections of manuscripts deposited at the

Bhandarkar Oriental Research Institute. Vol. IX: pt. 1 - Vedānta. Compiled by S.

M. Katre (Pune, 1949), serial no. 249. Country-made paper. Devanagari script. 67

289

Page 309

folia. 26.5cm x 10.3cm. 11 lines per page. 42 akșaras per line. Complete. Worm

eaten. No date. A photocopy was used. Clearly written with frequent corrections.

P1 University of Pennsylvania Library Manuscript Collection, Philadelphia.

Indic ms. no. 814. A Census of Indic Manuscripts in the United States and Canada.

Compiled by H. I. Poleman (New Haven, 1938), serial no. 3978. Paper. Devanagari

script. 68 folia. 24.5cm x 10.5cm. 10 lines per page. 48 aksaras per line.

Complete. No date. A photocopy was used. Clearly written with a few marginal

corrections.

P2 University of Pennsylvania Library Manuscript Collection, Philadelphia.

Indic ms. no. 1089. A Census of Indic Manuscripts in the United States and Canada.

Compiled by H. I. Poleman (New Haven, 1938), serial no. 3979. Imported Paper.

Devanagari script. 66 folia. 33.5cm x 10.5. 9 lines per page. 58 akșaras per line.

Complete. Date given in collophon is Saka 1766 (1844 CE). A photocopy was

used. Clearly written but with frequent marginal corrections. Collophon:

idam pustakam marāțhe ity upanāmena mayūreśvarasutam gadīkșitavasa īkarasya. sāne ity upanāmena nārāyaņena likhitam. śake 1766 krodhināma saņvatsare daksiņāyane hemanta rtau mārgaśīrșaśuklatrayodaśyām bhānuvāsare krttikānakșetre sādhya yoge śrī ksetravaī gangāpurī tadvārakāsamnidhe samāptam. bhagnaprstir adhogrīvastabdhadrstir adhomukham. kaşțe na likhitam grantham yatne na pratipālayet. bhrantim deśamanekadurgavişamam prāptam na kimcit phalam tyaktvā jātikulābhimānam ucitam śevākrtā nisphalā. bhunktam mānavicarjitam paragrhe sāśamkayākākavat trsņe jrmbhasi pāpakarmaduritenādhyāpi samtușyasi.

PGh Ānandaśrama Sansthā, Pune. Location Number 18-49-734. Sigla stands

for "Paņaśīkara's Gh" following Vasudeva Śarma Paņaśīkara's sigla for this same

ms. which he also used for his edition of the JMV, AnSS 20. Country-made paper.

290

Page 310

Devanāgarī script. 67 folia. 25cm x 11cm. 11 lines per page. 50 akșaras per line.

Complete. Date given in the collophon is the 6th day of the waxing moon of the

month of mītīkārtika, samvat 1828 (1774 CE). A photocopy was used. Clearly

written with a few marginal corrections. Folia 36-38 break the flow of the text

where it has been copied out of order or perhaps inserted by another copyist.

Collophon:

mītīkārtīka vadya 6 kelīșya samvat 1828 melīsyā.

Other Editions of the Jivanmuktiviveka used in this Edition

Adyar The printed edition and English translation of the JMV prepared by Pt.

S. Subramanya Sastri and T. R. Śrinivasa Ayyangar. First published by the Adyar

Library and Research Centre, Madras, in 1935. The Adyar Library General Series,

  1. Reprinted 1978. I used the 1978 reprint edition. The editors do not mention

what mss. used to constitute this edition. I visited Adyar Library in March, 1998 to

see if there was any record of what mss. were used, but this information was not

available.

AnSS The edition of the JMV prepared by Vasudeva Laxmana Sarma

Paņaśīkara. First published by the Ānandāśrama Sansthā, Pune, 1890.

Ānandāśrama Sanskrit Series, 20. Reprinted 1901, 1978. Paņaśīkara used six

manuscripts and gave a short description of them in his introduction. I collated his

"Gh" for this edition. Another edition of the JMV, but given the same number

Ānandāśrama Sanskrit Series 20, was published in 1916 with Acyutaraya Modaka's

commentary the Pūrņānandendukaumudi. The ms. of this commentary is stored at

291

Page 311

the Oriental Institute, Baroda. No. 93/263. The title given in the ms. is

"Jīvanmuktivivekavyākhyātmakaḥ." The ms. has no date. I acquired a photocopy

of this ms. from the Oriental Institute but have not included collation of it for this

edition. I compared these two AnSS 20 editions closely and found that there are

many inconsistencies between them. The 1916 edition with the commentary does

not have the list of manuscripts used, but seems to follow the same sigla as the other

1978 printing. Therefore one can only presume that the editor meant they are the

same. Comparing the constituted texts and the variants in the apparatus, it is clear

that the editor chose to constitute the text one way in one edition, and vice versa in

the other. No explanation is offered because there is no introduction in the 1916

edition.

Stemma Codicum

The geneaological relationship of the mss., where Z* is the hypothetical original text

of the author, is described in this stemma codicum. The mss. form two recensions

X* and Y . Within the X recension I detect two subrecensions X1* and X2 *.

Z*

X*

X1* X2* Y*

B1 B2 P1 P2 B3 PGh

292

Page 312

Recension X*

This recension preserves the best readings and perhaps is closer to the text of the

author. The evidence has shown that B1, B2, and P1 share more readings as against

P2, B3, and PGh. However, in a tally of the significant variants, B1 is different

from all the rest of the mss. There are possibly three recensions, but more mss.

evidence belonging to sub-recension X1* will be necessary to prove that it actually

represents a third recension.

The subrecension X1* is represented only by the B1 ms. In addition to giving

the most difficult readings, it is shorter and freer of interpolations and glosses,

giving a generally cleaner text. It is also the oldest dated paper ms. I collected. I

believe more research into the southern mss. will confirm or deny the importance I

have assigned to it. A few examples of its readings that differ strikingly from all the

others are as follows. 1.2.11: samnihitaḥ sa evā -. 1.3.11: evātyuttambhakena.

1.4.7: yat kimcid. 1.4.8: videhamuktataiva. 1.4.16: dhīdoșo yas tasya vāsanāvrtti -.

1.5.7: sadasatvokter. 1.9.34: maraņavad. 3.4.25: ityādi kālaparīkșā. atha

samkhyāparīksā yatho -. 3.10.22: rtambharakam. 3.10.58: aninganam -. 4.1.35:

śubhecchākhyā prathama. 5.1.18: abhipretya tam eva. 5.1.26: sūtrayati. 5.2.8: hite

ahitabuddhir ahite. 5.2.24-26 included. 5.3.9: karmadandaś. I chose against B1 at

1.2.16: sampādayisyāmaḥ; and 2.3.46: amanaskaḥ.

The subrecension X2* shows a consistency not found in the other mss., the two

mss. differ from each other enough to consider them as representatives of this

recension such that they are not merely two copies of another undiscovered ms. The

subrecension X2* also shares readings in common with recension Y* that

293

Page 313

subrecension X1* does not have. Some of the consistent variants of X2* are as

follows. 1.0.3: purāņataḥ. 1.3.11: uddālakavītahavyādīnām. 1.3.15: -prayatnāt.

1.4.5: sthitāh. 1.6.13: buddhivrttir. 1.7.7: bhaktimanyaḥ. 1.9.18: purușāņām.

1.9.29: alābhe na vișādī syāt lābhaś cainam na harșed iti || alabdhvā na vișīdeta kāle

kāle śānam kvacit / 1.9.36: dūșayan. 1.9.40: ye ramanti manastebhyo sāhasam kim

ataḥ param. 2.3.26: -bhāvibhāvānām. 2.3.85: vidyātmane. 2.4.57: karma yajamāna

patnī rtvijaḥ etac. 2.9.10: uktam. 3.2.7: tataḥ. 3.2.17: kriyate cittabījasya. 3.4.24:

ābhyantaravrttiḥ; tatra recake. 3.4.33: ghaņțikākramaņam. 3.6.26: udājahāra.

3.10.28: na yujyate. 3.11.42: manasy autsukya -. 3.12.1: vara. 4.1.13: deśe. 4.1.29:

uta. 4.5.8: vyavastham. 5.1.29: upanyāsaḥ. 5.2.5: aprītau. 5.2.27: pāsandatvam.

5.4.1: paramahamsasya samnyāsino mābhūt.

Recension Y*

The recension Y* repesented by B3, P2, and PGh differs more from the

subrecension X1* than X2 *. There is some variation internally among the mss.

where they hold readings in common with X2 *. Nevertheless the variants I observe

that occur among the three representative mss. are so frequent and consistent that it

clearly shows another line of transmission. Because it differs more from X1, I have

placed more of the variants of Y* in the critical apparatus. Some examples are as

follows. 1.0.1: māyayā yo 'khilam. 1.1.7: ucyate. 1.2.2: -prabhrtīn munīn. 1.2.8:

nirvedya. 1.2.21: visrjyātmānam. 1.2.26: samdhyām. 1.2.34: brhaspatiḥ |/ pravrtti -.

1.3.1: siddhau. 1.3.28: mantavyam. 1.3.33: -śuddhyā. 1.6.3: pramāņapramitāni.

1.9.16: samnyāsibhiḥ. 1.9.40: ye ramanti namastebhyaḥ sāhasam kim ataḥ param.

2.3.8: sāmānyena. 2.3.19: vrtti. 2.3.35: -ānurodhena. 2.4.52: bahudhā. 2.7.6:

294

Page 314

sādhavaḥ. 2.10.25: viśarārutām. 2.10.28: mūrkhatā. 3.1.4: śākhāgra. 3.5.14:

sarvaratnopasthānam. 3.6.3: muktamanane. 3.9.4: yoge. 3.11.22: līyamāno. 4.1.1:

siddhau. 4.1.49: -vilāpyam. 5.1.14: śramanirvrtasya. 5.1.33: pāpamānam. 5.1.38:

adrstaphalakalpanāyā. 5.2.8: vividhaiḥ. 5.2.28: vibhinnaḥ. 5.4.29: kriyācāram.

Constitution of the Text

There are four principles I have followed in constituting the text: (1) I have followed

as much as possible the readings where X1*, X2*, and Y* agree with each other.

(2) Where they disagree I have followed the X* recension where X1* and X2*

agree, or (3) I have followed the readings where X1* and Y* agree. (4) In instances

of difficult readings where there is no agreement I have always followed X1 *.

To restate principles 2 and 3 in terms of the mss. themselves, I have put the

readings that B2 and P1 (X2*) share with B1 (X1*), or the readings B3, P2, and

PGh (Y*) share with B1 into my constituted text. An early example of principle 2

this occurs at 1.0.1: vedebhyo' khilam of B1, B2, and P2 as opposed to māyāyā yo

'khilam of B3, P2, and PGh. Instances of principle 3 involve a mistake in mss. B2

and P1, or a mere case of disagreement with B1. I excluded the readings of B2 and

P1 wherever they do not agree with B1, regardless of whether this reading is unique

to them or is shared with B3, P2, and PGh. An example of this is 1.1.14: tādrśām of

B1, B3, P2, and PGh as opposed to tādrśānām of B2 and P1. Also 1.4.26:

tadīyakāryeșu as opposed to tadīyekārye.

To restate principle 4, I found that the B1 ms. consistently gives the most

difficult readings, and because of this have trusted the readings of this ms. above all

the others. The best example of this occurs at 1.5.7: sadasatvokeh as opposed to

295

Page 315

different forms of sadrśyatvokter yathokta. This reading then lead me to emend the

text at this place to fit the new meaning. See the discussion of this emendation in

the Introduction, 2.1, pp. 30 to 32. B1 is free of most words and passages present in

the other mss. and the other editions that seem to have been added as explanatory

glosses of terms in the text over the years of copying. This ms. is obviously superior

to the others and, therefore, when the variant readings were more or less equal, I

followed the B1 readings throughout based on the degree of confidence gained in it.

I followed other readings against it in only in a few cases of clear mistakes.

Previous Editions of the Jivanmuktiviveka

There have been four editions of the Jīvanmuktiviveka published. The AnSS 20 is

an edition by Vasudeva Laxmana Sharma Pansīkar first published in 1890 and again

in 1901, and recently again in 1978. It is much better than the others insofar as

Paņśīkara does give evidence of variant readings, and descriptions of the

manuscripts he used. Four of these manuscripts are still held at the Ānandāśrama

Sanstha. Two others he used I could not find. The edition by Manilal N. Dvivedī

published in 1897 by the Bombay Theosophical Publication Fund is very rare, and

as far as I know has not been reprinted. I did not have access to this edition. The

third was edited by Mahäprabhu Lal Goswami and includes the Hindi commentary

by Thakur Udaya Nārāyana Simha and was first published in 1913 by Chaukambha

Sankrit Sansthan as the Kashi Sanskrit Series 39, and reissued in 1984. The fourth

edition is perhaps the one most familar to those who might know the text. It is the

Adyar Library General Series, 6 edited with a translation by S. Subrahmanya Sastri

and T. R. Srinivasa Ayyangar first published in 1935, and reissued in 1978. The

296

Page 316

Sanskrit text of these two latter editions seem to me to be identical. The editors do

not mention what manuscript evidence they used to constitute their texts. I visited

Adyar Library in March of 1998 to ask if there was any record of what they used,

but there was none. There was another edition published by the Advaita Ashrama

in 1996 with an interlinear translation by Swami Moksānanda. This text also

appears to be merely the same as these other two by Chaukambha Sanskrit Sansthan

and the Adyar Library.

None of these previous editions are critical editions, but rather, editions based

on selective readings. This present edition is much improved based on the very

helpful B1 ms, and I believe is a good start at a critical edition. A great number of

mss. of the JMV exist, including the southern palm-leaf mss., that I have not yet

collated for this edition. There is good reason to believe a fuller critical edition of

the JMV can be constructed and that historical conclusions can be drawn on basis of

such an edition in the future. I would like to make the edition more thorough by

collating and using the southern palm-leaf mss. With these mss. I would very much

like to find parallels to B1 in order to confirm or deny its difficult readings, as well

as find its mistakes.

297

Page 317

JĪVANMUKTIVIVEKAĶ

[atha prathamam jīvanmuktipramāņaprakaraņam]

1.0 [mańgalacāranam]

  1. yasya niḥśvasitam vedā [BāU 2.4.10] yo vedebhyo 'khilam jagat | nirmame tam aham vande vidyātīrthamaheśvaram II

  2. vaksye vividisānyāsam vidvannyāsam ca bhedataḥ I hetū videhamukteś ca jīvanmukteś ca tau kramāt ll

  3. samnyāsahetur vairāgyam yad ahar virajet tadā l pravrajed [JU 4 p. 64] iti vedoktes tadbhedas tu purāņagaḥ II

  4. viraktir dvividhā proktā tīvrā tīvratareti ca l satyām eva tu tīvrāyām nyasyed yogī kuțīcake I

  5. śakto bahūdake tīvratarāyām hamsasamjñite I mumukșuḥ parame hamse sākșād vijñānasādhane Il

  6. putradāradhanādīnām nāśe tātkālikī matiḥ | dhik samsāram itīdrk syād virakter mandatā hi sā ll

  7. asmin janmani mā bhūvan putradārādayo mama I iti yā susthirā buddhiḥ sā vairāgyasya tīvratā Il

  8. punarāvrttisahito loko 'yam māstu kaścana I iti tīvrataratvam syān mande nyāso na kaścana Il

  9. yātrādyaśaktiśaktibhyām tīvre nyāsadvayam bhavet I kuțicako bahūdaś cety ubhāv etau tridandinau Il

  10. dvayam tīvratare brahmalokamoksavibhedatah I talloke tattvavid dhamso loke 'smin parahamsakaḥ II

  11. eteșām tu samācārāḥ proktāḥ pāraśarasmrteḥ

1.0 1) vedebhyo'khilam: P2 B3 PGh māyayā yo 'khilam | 3) purāņagaḥ: P1 P2 B3 purāņataḥ I 5) śakto: B3 śaktau, P1 śakyo | 8) loko yam māstu: P1 P2 B2 B3 PGh loko me māstu | kaścana: P1 B2 ko'pi hi | 10) dhamso loke 'smin paramahamsakaḥ: B3 dhamsau loke 'smin paramahamsakau pārāśarasmrteḥ: P1 P2 B2 B3 PGh pārāśarasmrtau I

298

Page 318

vyākhyāne 'smābhir atrāyam parahamso vivicyate Il

  1. jijñāsur jñānavāmś ceti parahamso dvidhā mataḥ I prāhur jñānāya jijñāsor nyāsam vājasaneyinaḥ Il

  2. pravrājino lokam etam icchanta pravrajanti hi | [BāU 4.4.22] etasyārthas tu gadyena vaksyate mandabuddhaye II

1.1 [vividișāsaņnyāsaḥ]

  1. loko hi dvidhaḥ, ātmaloko 'nātmalokaś ceti. 2. tatrānātmalokasya traividhyam

brhadāraņyake śrūyate:

atha trayo vāva lokā manuşyalokaḥ pitrloko devaloka iti. so 'yam manusyalokaḥ putreņaiva jayyo nānyena karmaņā pitrloko vidyayā devaloka iti. [BāU 1.5.16]

  1. ātmalokaś ca tatraiva śrūyate:

yo ha vā asmāl lokāt svam lokam adrsțvā praiti sa enam avidito na bhunaktīti. [BāU 1.4.15]

  1. ātmānam eva lokam upāsīta sa ya ātmānam eva lokam upāste na hāsya karma kșiyata iti ca. [BāU 1.4.15]

  2. şasthādhyāye 'pi:

kiņ prajayā karișyāmo yesām no 'yam ātmāyam loka iti. [BāU 4.4.22]

  1. evam saty:

etam eva pravrājino lokam icchantaḥ pravrajanti [BāU 4.4.22]

1.0 11) 13) etasyārthas tu: P2 B3 PGh etasyārtha tu | vaksyate mandabuddhaye: P2 B3 PGh vakşye mamdavibuddhaye 1.1 1) hi: P1 B2 om. I 2) brhadāranyake: P2 B3 PGh brhadāranyaka | -yake: P1 P2 B2 B3 PGh add -yake trtīyādhyāye śrūyate | nānyena karmaņā: PGh nānyena karmaņā karmaņā > P2 sh cor. I 4) hāsya karma kşiyata : PGh hāsyāyuḥ kșiyata | After 4, P2 Adyar AnSS (K, Kh) add: yo māmsādikapiņdalaksaņāt svam lokam paramātmākhyam aham brahmāsmi ity aviditvā mriyate sa svo lokaḥ paramātmāvidito 'vidyayā vyavahitaḥ sann enam aveditāram pretam mrtam na bhunakti śokamohādi doşāpanayanena na pālayati > but omitted in P1 B1 B2 B3 PGh I After this addition Adyar ĀnSS (K Kh) add: upāsakasya ha niścitam karma na ksīyate eka phaladānenopakșīņam na bhavati, kāmitasarvaphalam mokșam ca dadātītyarthaḥ > but omitted in P1 P2 B1 B2 B3 PGh [ 5) After 5, Adyar ĀnSS add: kimarthā vayam adhyeşyāmahe kimarthā vayam yakșamahe. [AitĀ 3.2.6] ye prajāmīșire te śmaśānāni bhejire. ye prajām neśire te'mrtatvam hi bhejire. > but omitted in P1 P2 BI B2 B3 PGh | 6) evam saty: P1 P2 B3 PGh evam ca saty | etam: P1 tam > B2 sh cor. etam I

299

Page 319

ity atrātmaloko vivakșita iti gamyate.

  1. sa vā eșa mahān aja ātmā [BāU 4.4.22]

iti prakramyātmanas etacchabdena parāmrsțatvāt.

  1. lokyate 'nubhūyata iti lokaḥ. tathā cātmānubhavam icchantaḥ pravrajantīti

śrutes tātparyārthaḥ sampadyate. 9. smrtiś ca:

brahmavijñānalābhāya parahamsasamāhvayaḥ I śāntidāntyādibhih sarvaih sādhanaih sahito bhaved Il iti. [NpU p. 195]

  1. iha janmani janmāntare vā samyaganușțitair vedānuvacanādibhir utpannayā

vividişayā sampāditatvād ayam vividișāsamnyāsa ity abhidhīyate. 11. ayam ca

vedanahetuḥ samnyāso dvividhaḥ, janmāpādakakarmādityāgamātrātmakaḥ, praișo-

ccāraņapūrvakadaņdadhāraņādyāśramarūpaś ceti. 12. tyāgaś ca taittirīyādau śrūyate:

na karmaņā na prajayā dhanena tyāgenaike amrtatvam ānaśur iti. [TĀ 10.10.21; KaiU 1.3]

  1. asmimś ca tyage striyo 'py adhikriyante. ata eva maitreyīvākyam

āmnāyate:

yenāham nāmrtā syām kim aham tena kuryam yad eva bhagavān veda tad eva me brūhīti. [BāU 4.5.4]

  1. brahmacārigrhasthavānaprasthānām kenacin nimittena samnyāsāśramasvīkāre

pratibaddhe sati, svāśramadharmeșv anușțhīyamāneșv api vedanārtho mānasaḥ karmā-

dityago na virudhyate, śrutismrtītihāsapurāņeșu loke ca tādrśām tattvavidām bahūnām

1.1 7) prakramyātmana etacchabdena: P1 prakrāmtasyātmanaḥ eșa chabdena >B2 etachabdena | 10) abhidhīyate: P2 B3 PGh ucyate | 11) -karmādi -: Adyar AnSS (KKh) -kāmyakarmādi- | 12) dhanena: B3 na dhanena | 13) adhikriyante: Adyar AnSS add bhiksukī ity anena strīņām api prāgvivāhād vā vādhavyād ūrdhvam vā samnyāse 'dhikāro 'stīti daritam; tena bhikśācaryam mokşaśāstraśravanam ekānta ātmadhyānam ca tābhiḥ kartavyam, tridaņdādikam ca dhāryam; iti mokşadharme [MhB 12.168-12.352] caturdharīțīkāyām sulabhājanakasamvāde (AnSS samvādaḥ). śārīrakabhāsye [BSBh, 9th adhikāraņa, 36 sūtra] vācaknavī ityādi [BS, 3.4.36] śrūyate devatādhikaraņanyāyena vidhurasyādhikāraprasangena trtīyādhārye caturthapāde > but omitted in PI P2 B1 B2 B3 PGh 1 brūhi: Adyar vibrūhi [Mādhyāndina recension of BāU] tādrśānām I | 14) tādrśām: P1 B2

300

Page 320

upalambhāt. 15. yas tu daņdadhāraņādirupo vedanahetu paramahamsāśramaḥ sa

pūrvair ācāryair bahudhā prapañcita ity asmābhir uparamyate.

1.2 [vidvatsaņnyāsaḥ]

  1. atha vidvatsamnyāsam nirupayāmaḥ. samyaganușthitaiḥ śravaņamanana-

nididhyāsanaiḥ paratattvam viditavadbhiḥ sampādyamāno vidvatsamnyāsaḥ. 2. tam

ca yājñavalkyaḥ sampādayām āsa. tatha hi, vidvacchiromaņir bhagavān yājñavalkyo

vijigīșukathāyām bahuvidhena tattvanirūpaņenāśvalayanaprabhrtīn pravijitya, vītarāga-

kathāyām samkșepavistārābhyām anekadhā janakam̧ bodhayitvā, maitreyīņ

bubodhayişus tasyās tvarayā tattvābhimukhyāya svakartavyam samnyāsam pratijajñe.

tatas tām bodhayitvā samnyāsam cakāra. 3. tad ubhayam maitreyībrāhmaņasyādy-

antayor āmnāyate:

atha ha yājñavalkyo 'nyad vrttam upākarisyan maitreyīti hovāca yājñavalkyaḥ pravrajisyan vā are 'ham asmāt sthānād asmīti, [BāU 4.5.1-2]

  1. etāvad are khalv amrtatvam iti hoktvā yājñavalkyo pravavrāja iti ca. [BāU 4.5.15]

  2. kaholabrāhmaņe 'pi vidvatsamnyāsa āmnāyate:

etam vai tam ātmānam viditvā brāhmanāḥ putraișaņāyāś ca vittaișaņāyāś ca lokaişaņāyāś ca vyutthāyātha bhikșācaryam carantīti. [BāU 3.5.1]

  1. na caitad vākyam vividișāsamnyāsaparam iti śankanīyam, pūrvakālavācino

"viditvā" iti ktvāpratyayasya brahmavidvācino brāhmaņaśabdasya ca bādhaprasangāt.

  1. na cātra brāhmaņaśabdo jātivācakaḥ, vākyaśeșe pāņdityabālyamaunaśabdā-

1.2 1) paratattvam: P2 B3 PGh param tattvam | 2) -prabhrtīn: P2 B3 PGh -prabhrtīn munīn > B2 sh cor. I pravijitya: P2 B3 PGh vijitya | maitreyīm: P1 B2 maitreyīm tu [Mādhyamdina recension of BāU] : Adyar vijahāra [Kaņva recension of BāU] I 4) pravavrāja

301

Page 321

bhidheyai śravaņamanananididhyāsanaiḥ sādhyam brahmasākșātkāram abhipretya

"atha brāhmana" [BāU 3.5.1] ity abhihitatvāt.

  1. nanu tatra vividișāsamnyāsopetaḥ pāņdityādau pravartamāno 'pi brāhmaņa-

śabdena parāmrstaḥ:

tasmād brāhmanaḥ pāņdityam nirvidya bālyena tișțhāsed iti. [BāU 3.5.1]

  1. maivam, bhāvinīm vrttim āśritya tatra brāhmaņaśabdasya prayuktatvāt.

anyathā katham "atha brāhmaņa" iti sādhanānusthānottarakālavācinam athaśabdam

prayuñjīta?

  1. śārīrabrāhmane 'pi vidvatsamnyāsavividiāsamnyāsau spastam nirdișțau:

etam eva viditvā munir bhavati, etam eva pravrājino lokam icchantaḥ pravrajanti [BāU 4.4.22] iti.

  1. munitvam mananaśīlatvam. tac cāsati kartavyāntare sambhavatīty arthāt

samnihitaḥ sa evābhipreyate. 12. etac ca vākyaśeșe spașțīkrtam:

etad dha sma vai tat pūrve vidvāmsaḥ prajām na kāmayante kim prajayā karişyāmo yeşām no 'yamātmāyam loka iti, te ha sma putraișaņāyāś ca vittaișaņāyāś ca lokaișaņāyāś ca vyutthāyātha bhikșācaryam carantīti. [BāU 4.4.22]

ayam loka ity aparokșeņānubhūyata ity arthaḥ.

  1. nanv atra munitvena phalena pralobhya vividisāsamnyāsavidhāyakavākyaśeșe

sa eva prapancitaḥ. ato na samnyāsāntaram kalpanīyam.

  1. maivam, vedanasyaiva vividişāsamnyāsaphalatvāt. na ca vedanamunitvayor

ekatvam śankanīyam, "viditvā munir bhavati" [BāU 4.4.22] iti pūrvottarakālīnayos

1.2 8) nirvidya: B3 PGh nirvedya | tișțhāsed iti: P2 B3 tișthāsed iti cet | 11) samnihitaḥ sa evā -: P1 B2 samnihitaḥ sanyāsaḥ evā-, P2 B3 PGh samnyāsa evā- I evābhipreyate: P2 B3 PGh evābhidhīyate | 12) ity aparokșeņānubhūyata: P1 B2 ityādy aparokșeņa anubhūyata | 13) phalena: P2 B3 PGh phalatvena I vividișāsamnyāsavidhāyakavākyaśeșe: P2 B3 PGh vividișāsamnyāsam vidhāya vākyaśeșe I

302

Page 322

tayoḥ sādhyasādhanabhāvapratīteḥ.

  1. nanu vedanasyaiva paripākātiśayarūpam avasthāntaram munitvam. ato

vedanadvārā pūrvasamnyāsasyaivaitat phalam iti cet,

  1. bādham. ata eva sādhanarūpāt samnyāsād anyam phalarūpam etam

saņnyāsaņ brūmaḥ. yathā vividișāsamnyāsinā tattvajñānāya śravaņādīni

sampādanīyāni, tathā vidvatsamnyāsināpi jīvanmuktaye manonāśavāsanākșayau

sampādanīyau. etac coparisțāt prapañcayisyāmaḥ.

  1. saty apy anayoh samnyāsayor avāntarabhede paramahamsatvākāreņaikīkrtya

"caturvidhā bhiksava" [MhB 13.129.29] iti smrtișu catuḥsamkhyoktā. 18. pūrvottar-

ayoḥ samnyāsayoḥ paramahamsatvam jābālaśrutāv avagamyate. tatra hi janakena

saņnyāse prste sati, yājñavalkyo 'dhikāraviśeșavidhānenottarakālānuștheyena ca

sahitam vividișāsamnyāsam abhidhāya, [JU 4 pp. 64-67] paścād atriņā yajñopavīta-

rahitasyākșipte brāhmaņye sati, paścād ātmajñānam eva yajñopavītam iti samādadhau.

[JU 5 pp. 67-69] 19. ato bāhyayajñopavītābhāvāt paramahamsatvam niścīyate.

  1. tathānyasyām kaņdikāyām "tatra paramahamso nāma" [JU 6 p. 69] ity

upakramya samvartakādīn brahmavido jīvanmuktān udāhrtya,

avyaktalingā avyaktācārā anunmattā unmattavad ācaranta [JU 6 p. 69]

iti vidvatsamnyāsino darśitāḥ. 21. tathā

tridaņdam kamaņdalum śikyam pātram jalapavitram śikhām yajñopavītam cety etat sarvam bhūḥ svāhety apsu parityajyātmānam anvicched [JU 6 p. 70]

1.2 15) pūrvasamnyāsasyaivaitat: P2 sarvasanyāsasyaivaitat | 16) etam: P2 B3 PGh enam I prapañcayişyāmaḥ: B1 sampādayiyāma | 18) pūrvottarayoḥ: P2 B3 PGh pūrvoktayos tayoh, Adyar pūrvottarayor ubhayoḥ I 'dhikāra -: P2 B3 PGh 'dhikārīti | 19) bāhyayajñopavītābhāvāt: P1 B2 bāhyopavītābhāvāt | 20) paramahamso: P1 parahamso, B2 parahamsā, Schrader paramahamsā I samvartakādīn brahmavido: P2 B3 PGh bahuvidhān brahmavido, B2 Adyar samvartakādīn bahūn brahmavido | avyaktalingā avyaktācārā: PGh B3 avyaktalimgācārā | ācaranta: P2 ācaramti | 21) parityajyātmānam: P2 B3 PGh visrjyātmānam |

303

Page 323

iti tridaņdinaḥ sata ekadaņdalakșaņam vividișāsamnyāsam vidhāya, 22. tatphalarūpam

vidvatsamnyāsam evam udājahāra:

yathā jātarūpadharo nirdvandvo nişparigrahas tatra brahmamārge samyak- sampannaḥ śuddhamānasaḥ prāņasamdhāraņārtham yathoktakāle vimukto bhaiksam ācarann udarapātreņa lābhālābhau samau krtvā śūnyāgāre devatāgrhe trņakūțavalmīkavrkşamūlakulālaśālāgnihotranadīpulinagirikuharakandarakoțar- anirjharasthaņdileșv aniketavāsy aprayatno nirmamaḥ śukladhyānaparāyaņo 'dhyātmanișțhaḥ śubhāśubhakarmanirmūlanaparaḥ samnyāsena dehatyāgam karoti, sa paramahamso nāmeti. [JU 6 p. 70-71]

  1. tasmād anayor ubhayoh paramahamsatvam siddham.

  2. samāne 'pi paramahamsatve siddhe viruddhadharmākrāntatvād avāntarabhedo

'py abhyupagantavyaḥ. viruddhadharmatvam cāruņyupanișatparamahamso-

panişadoḥ paryālocanāyām avagamyate.

  1. "kena bhagavan karmāņy aśeșato visrjāmi" iti [ArU 1 p. 3] śikhāyajñopavīta-

svādhyāyagāyatrījapādyaśeșakarmatyāgarūpe vividișāsamnyāse śișyeņāruņinā prste

sati, guruḥ prajāpatiḥ "śikhām yajñopavītam" [ĀrU 1 p. 3-4] ityādinā sarvaparityāgam

abhidhāya, "daņdam ācchādanam kaupīnam ca parigrahed" iti [ĀrU 1 p. 5]

daņdādisvīkāram abhividhāya,

  1. trisamdhyādau snānam ācāret, samdhim samādhāv ātmany ācaret, sarveșu vedeșv āraņyam āvartayet, upanișadam āvartayet [ArU 2 p. 6-7]

iti vedanahetūn āśramadharmān anustheyatayā vidhatte.

  1. "atha yoginām paramahamsānām ko 'yam mārga" [PhU 1 p. 45] iti vidvat-

samnyāse nāradena prste sati, gurur bhagavān "svaputramitra" ityādinā pūrvavat

1.2 21) sata: B1 samta, P1 B2 om. | 22) tatra: B1 tattva | lābhālābhau samau: Adyar lābhālābhayoḥ samo | krtvā: P2 B3 PGh bhūtvā > P2 sh cor. krtvā I śūnyāgāre devatāgrhe: P2 śūnyāgāradevatāgrha- I -grhe trņakuța: P1 grheņa trņakuța, P2 B3 PGh grhatrnakuța I aniketavāsy aprayatno: P2 B3 PGh aniketavāsī niḥprayatno | nirmūlanaparaḥ: P2 B3 PGh nirmūlanāya | sa parama- : P2 B3 PGh sa eva parama- | 24) -bhedo 'py : P2 B3 PGh om. 'py cāruņyupanisat: P2 B3 PGh cāraņyopanișat, B1 caruņyopanișat, Adyar caruņikopanisat | 25) prste sati : P2 B3 PGh om. sati sarvaparityāgam -: P2 B3 PGh sarvatyagam- | -svīkāram abhidhāya: P1 P2 B2 B3 PGh -svīkāram vidhāya | 26) samdhim: B3 PGh samdhyām | āraņyam: P1 B2 āraņyakam I

304

Page 324

saņnyāsam abhidhāya,

  1. kaupīnam daņdam ācchādanam ca svaśarīropabhogārthāya lokasyopakārārthāya ca parigrahet [PhU1 p. 46]

iti daņdādisvīkārasya laukikatvam abhidhāya, 29. tac ca na mukhyo 'stīti śāstrīyatvam

pratișidhya,

ko 'yam mukhya iti ced ayam mukhyo na daņdam na śikhām na yajñopavītam na cācchādanam carati paramahamsaḥ [PhU 1-2 p. 47]

iti daņdādilingarāhityasya śāstrīyatām uktvā 30. "na śītam na coșņam" ityādivākyena

"āśāmbaro nanamaskāra" ityādivākyena [PhU 2 p. 47; PhU 4 p. 50] ca lokavyava-

hārātītatvam abhidhāya, 31. ante,

yat pūrņānandaikabodhas tad brahmāham asmīti krtakrtyo bhavati [PhU 4 p. 55]

ityantena granthena brahmānubhavamātraparyavasānam ācaște.

  1. ato viruddhadharmopetatvād asty evānayor mahān bhedaḥ. smrtișv apy ayam

bheda uktadiśā draștavyaḥ.

  1. samsāram eva niḥsāram drstvā sāradidrksyā l pravrajanty akrtodvāhāḥ param vairāgyam āśritāh II [BrS 2.534; NpU p. 139]

  2. pravrttilaksaņo yogo jñānam samnyāsalakșaņam I tasmāj jñānam puraskrtya samnyased iha buddhimān Il [NpU p. 139]

ityādi vividișāsamnyāsaḥ.

  1. yadā tu viditam tat syāt param brahma sanātanam I tadaikadaņdam samgrhya sopavītām śikhām tyajet II [NpU p. 139]

  2. jñātvā samyak param brahma sarvaņ tyaktvā parivrajet Il

ityādi vidvatsamnyāsaḥ.

1.2 27) samnyāsam: P1 sarvatyāgam | 30) nanamaskāra: P1 P2 B2 B3 PGh nirnamaskāra I 32) smrtisv apy: P2 B3 PGh smrtāv apy | 34) pravrtti -: P2 B3 PGh brhaspatih Il pravrtti- I iha: P2 B3 PGh iti | 35) tat syāt param: P2 tatvam param I

305

Page 325

  1. nanu kalāvidyāsv iva kadācid autsukyamātreņāpi veditum icchā sambhavaty

eva, vidvattāpy āpātadarśinaḥ paņditam manyamānasyāpy avalokyate, na ca tau

pravrajitau drstau. ato vividișāvidvatte kīdrśyau vivakșite iti cet,

  1. ucyate: yathā tīvrāyām bubhukāyām utpannāyām bhojanād anyo vyāpāro na

rocate, bhojane ca vilambo sodhum na śakyate, tathā janmahetușu karmasv atyantam

arucir vedanasādhanaśravaņādișu tvarā mahatī sampadyate, tādrśī vividișā

samnyāsahetuḥ. 40. vidvattāyā avadhir upadeśasāhasryām abhihitaḥ:

dehātmajñānavaj jñānam dehātmajñānabādhakam I ātmany eva bhaved yasya sa necchann api mucyata Il iti. [US 4.5]

  1. śrutāv api:

bhidyate hrdayagranthiś chidyante sarvasamśayāh I kșīyante cāsya karmāņi tasmin drste parāvare Il iti. [MuņU 2.2.8]

  1. param api hairaņyagarbhādikam padam avaram yasmād asau parāvaraḥ,

hrdaye buddhau, sākșiņas tādātmyādhyāso 'nādyavidyānirmitatvena granthivad

drdhasamślearupatvad granthir ity ucyate. ātmā sāksī kartā vā, sākșitve 'pi

brahmatvam asti na vā, brahmatve 'pi buddhyā veditum śakyate na vā, śakyatve 'pi

tadvedanamātreņa muktir asti na vetyādayaḥ samśayāḥ. karmāņy anārabdhāny

āgāmijanmakāraņāni. tad etad granthyāditrayam avidyānirmitatvād ātmadarśanena

nirvartate.

  1. smrtāv apy ayam artha upalabhyate:

yasya nāhamkrto bhāvo buddhir yasya na lipyate I hatvāpi sa imāml lokān na hanti na nibadhyate Il iti. [BhG 18.17]

1.2 38) eva: P1 B2 evam | manyamānasyāpy: Adyar manyasyātrā- I kīdrśyau: P2 B3 PGh kīdrśe | 39) vyāpāro na rocate: P2 B3 PGh na rocate vyāpāraḥ I vilambo: P1 P2 B2 B3 PGh vilambo 'pi I sodhum na śakyate: P1 B2 B3 PGh na sodhum śakyate | -sādhanaśravaņādișu: P1 B2 -sādhaneșu ca śravaņādişu | 42) 'pi brahmatvam: P1 P2 B2 B3 PGh 'py asya brahmatvam- I brahmatve'pi buddhyā: P1 P2 B2 B3 PGh brahmatve'pi tad buddhyā I śakyate na vā: P1 śakyatve na vā |

306

Page 326

  1. yasya brahmavido, bhāvaḥ sattā svabhāva ātmā, nāhamkrto nāhamkāreņa

tādātmyādhyāsād antarbhāvito, buddhilepaḥ samśayaḥ. tadabhāve trailokyavadhenāpi

na badhyate, kim utānyena karmaņety arthaḥ.

  1. nanv evam sati vividisāsamnyāsaphalena tattvajñānenaivāgāmijanmanām

nivāritatvād vartamānajanmaśeșasya bhogam antareņa nivārayitum aśakyatvāt alam

anena vidvatsamnyāsaprayāseneti cet,

  1. maivam, vidvatsamnyāsasya jīvanmuktihetutvāt. tasmād vedanāya yathā

vividişāsamnyāsa evam jīvanmuktaye vidvatsamnyāsaḥ sampādanīyaḥ. iti vidvat-

sam̧nyāsaḥ.

1.3 [jīvanmuktisvarūpam]

  1. atha keyam jīvanmuktiḥ, kiņ vā tatra pramāņam, katham vā tatsiddhiḥ, siddhyā vā

kim prayojanam iti cet,

  1. ucyate: jīvataḥ purușasya kartrtvabhoktrtvasukhaduḥkhādilakșaņaś citta-

dharmaḥ kleśarūpatvād bandho bhavati, tasya nivāraņam jīvanmuktiḥ.

  1. nanv ayam bandhaḥ kim sākșiņo nivāryate, kim vā cittāt? nādyaḥ,

tattvajñānenaiva nivāritatvāt. na dvitīyaḥ, asambhavāt. yadā tu jalād dravatvam vahner

vosņatvam nivāryeta tadā cittāt kartrtvādinivāraņasambhavaḥ. svābhāvikatvam tu

sarvatra samānam.

1.2 44) nāhamkrto nāhamkāreņa: Adyar ĀnSS nāhamkrto'hamkāreņa | tādātmyādhyāsād: P2 B3 PGh tādātmyātiśayād | antarbhāvitaḥ: Adyar ĀnSS antar nācchāditaḥ | 45) -janmanām: P1 B2 -janmano I nivārayitum aśakyatvāt alam anena: P2 nivārtitum aśakyatvāt kim anena, B3 PGh nivartitum aśakyatvāt krtam anena | 46) yathā: P2 om. 1.3 1) siddhyā: P2 B3 PGh siddhau | 3) kim vā cittāt: P2 B3 PGh kiņ vā nivaryate cittāt | tattvajñānenaiva: P2 tattvajñānena a I vahner voşnatvam nivāryeta: P2 nivāryate 'gnir, P1 B2 B3 PGh nivāryeta vahner voșņatvam | sarvatra samānam: P2 B3 PGh samānam sarvatra I

307

Page 327

  1. maivam, ātyantikanivāraņāsambhave 'py abhibhavasya sambhavāt. yathā

jalagatam dravatvam mrttikāmelanenābhibhūyate vahner voșņatvam manimantrādinā

tathā sarvāś cittavrttayo yogābhyāsenābhibhavitum śakyante.

  1. nanu prārabdham karma krtsnāvidyātatkāryanāśane pravrttasya tattvajñānasya

pratibandham krtvā svaphaladānāya dehendriyādikam avasthāpayati, na ca

sukhaduḥkhādibhogaś cittavrttibhir vinā sampādayitum śakyate, tataḥ katham

abhibhavaḥ?

  1. maivam, abhibhavasādhyāyā jīvanmukter api sukhātiśayarūpatvena

prārabdhaphala evāntarbhāvāt.

  1. tarhi karmaiva jīvanmuktim sampādayișyati, mā bhūt puruśaprayatna iti cet,

  2. krsivāņijyādāv api samāna paryanuyogaḥ.

  3. karmaņaḥ svayam adrstarūpasya drstasādhanasampattimantreņa phalajananā-

samarthatvād apekșitaḥ krśyādau purușaprayatna iti cet,

  1. jīvanmuktāv api samam samādhānam. saty api purușaprayatne krsyādeḥ

phalaparyavasānam yatra na drśyate tatra prabalena karmāntareņa pratibandhaḥ

kalpanīyaḥ. tac ca prabalam karma svānukūlam vrstyabhāvādirūpām drstasāmagrīm

sampādyaiva pratibadhnāti. sa ca pratibandho virodhinā prabalatareņottambhakena

kārīrīștyādirūpeņa karmaņāpanīyate. tac ca karma svānukūlām vrsțilakșaņām

drstasāmagrīm sampādyaiva pratibandham apanayati.

  1. kiņ bahunā prārabdhakarmaņy evātyuttambhakena bhavatā yogābhyāsa

1.3 4) abhibhavasya sambhavāt: P2 B3 PGh abhibhavasambhavāt I vahner voșnatvam: P2 B3 PGh vahner uşņatvam, P1 B2 vahner aușņatvam | 5) -tatkāryanāśane: P2 B3 PGh -tatkāryanāśe | 6) -sādhyāyā: P1 B2 -sādhyāyāh | 10) samam: P2 B3 PGh samānam | purușaprayatne: P2 B3 PGh purușasya prayatne I krsyādeḥ: P2 PGh krsyadau | 10) pratibandham: B1 pratibandhakam evātyuttambhakena: P1 P2 B2 B3 PGh atyantabhaktena, Adyar ĀnSS evātyantabhaktena I

308

Page 328

rūpasya puruşaprayatnasya vaiyarthyam manasāpi cintayitum aśakyam. athavā

prārabdham karma yathā tattvajñānāt prabalam tathā tasmād api karmaņo yogābhyāsaḥ

prabalo 'stu. tathā ca yoginām uddālakaprabhrtīnām svecchayā dehatyāga upapadyate.

yady apy alpāyusām asmākam tādrśo yogo na sambhavati, tathā 'pi kāmādirūpa-

cittavrttinirodhamātre yoge ko nāma prayāsaḥ?

  1. yadi śāstrīyaprayatnasya prābalyam nāngīkriyate tadā cikitsām ārabhya

mokşaśāstraparyantānām sarveșām ānarthakyam prasajyeta. na hi kadācit

karmaphalavisamvādamātreņa daurbalyam āpādayitum śakyam; anyathā kādācitkam

parājayam drstvā sarvair bhūpair gajāśvādisenopeksyet. 13. ata ev-

ānandabodhācāryā āhuḥ:

na hy ajīrņabhayād āhāraparityāgo, bhiksukabhayād vā sthālyanadhiśrayaņam, yūkābhayād vā prāvaraņaparityāga iti. [cf. Prm p. 21]

  1. śāstrīyaprayatnasya prābalyam̧ vasișțharāmasaņvāde vispașțam

avagamyate "sarvam eveha hi sadā" ity ārabhya "tad anu tad apy avamucya sādhu

tiștha" ityantena granthena.

  1. vasisthah: sarvam eveha hi sadā samsāre raghunananda I samyakprayuktāt sarveņa paurușāt samavāpyate II [LYV 2.1.1]

sarvam putravittasvargalokabrahmalokādiphalam. paurușam putrakāmeșțikrsi-

vāņijyajyotișțomādilak șaņaḥ purușaprayatnaḥ.

  1. ucchāstram śāstritam ceti pauruam dvividham smrtam I tatrochhāstram anarthāya paramārthāya śāstritam II [LYV 2.1.2]

1.3 11) uddālakaprabhrtīnām: P1 B2 uddālakavītahavyādīnām | kāmādirūpacittavrtti: P2 B3 PGh kāmādi dhīvrtti | 12) śāstrīyaprayatnasya: P1 B2 śāstrīyasya prayatnasya | 13) parityāgo bhikșu -: P1 B2 parityāgaḥ bhikșu- | -śrayaņam: P2 B3 PGh -śriyaņam | 14) śāstrīyaprayatnasya: P2 B3 PGh śāstrīyasya pratyatnasya | sarvam eveha ( ... ) granthena: B1 om. | 15) -prayuktāt : P1 P2 B3 -prayatnāt I -jyotistomādilakşaņaḥ: P1 -jyotiștomabrahmopāsanādilakșanaḥ, P2 B2 B3 PGh -jyotistomabrahmo- pāsanānușțhānadilak șanaḥ I

309

Page 329

ucchastram parastrīgamanaparadravyāpahārādi. śāstritam nityanaimittikānușțān-

ādi. anartho narakaḥ artheșu svargādișu paramo moksaḥ paramārthaḥ.

  1. ā bālyād alam abhyastaiḥ śāstrasatsamgamādibhiḥ l gunaih purusayatnena so 'rthaḥ sampadyate hitaḥ II [LYV 2.1.3]

alam sampurņam samyag ity arthaḥ. gunair yuktenety adhyāhāraḥ. hitaḥ śreyo-

rūpaḥ

  1. śrīrāmaḥ prāktanam vāsanājālam niyojayati mām yathā mune tathaiva tişthāmi krpanah kim karomy aham II [LYV 2.1 .. 4]

vāsanā dharmādharmarūpā jīvagatāḥ samskārāḥ.

  1. vasisthaḥ: ata eva hi he rāma śreyaḥ prāpnoși śāśvatam I svaprayatnopanītena paurușeņaiva nānyathā II [LYV 2.1.5]

yato vāsanāparatantro bhavān ata eva hi pāratantryanivāraņāya svotsāhasampādito

manovākkāyajanya purușavyāpāro 'pekșitaḥ.

  1. dvividho vāsanāvyūhaḥ ubhaś caivāśubhaś ca te l prāktano vidyate rāma dvayor ekataro 'thavā II [LYV 2.1.6]

kiņ dharmādharmāv ubhāv api tvām niyojyata utaikatara iti vikalpaḥ. ekatara-

pakse 'pi śubho 'śubho vety arthasiddho vikalpaḥ.

  1. vāsanaughena śuddhena tatra ced apanīyase l tatkrameņāśu tenaiva padam prāpsyasi śāśvatam II [LYV 2.1.7]

tatra teșu pakșeșu. tat tarhi. tenaiva krameņa śubhavāsanāprāpitenaivācaraņena

prayatnāntaranirapekșeņa. śāśvatam padam mokșam.

  1. atha ced aśubho bhāvas tvām yojayati samkațe I

1.3 16) parastrīgamanaparadravyāpahārādi: P2 B2 paradravyāpaharaparastrīgamanādi | 26) jīvagatāḥ samskārāḥ: P1 P2 B2 B3 PGh jīvagatasamskārāḥ | 19) prapnoși : P2 prapnoti, PGh prapnosi 20) ubhāv: B1 om. I arthasiddho: Adyar AnSS (K) arthat siddho 121) tesu pakseşu: PGh B3 tasmin pakșe > P2 sh cor. pakșeșu | tat: P1 P2 om. I śubhavāsanā -: P2 B3 PGh śubhavāsanayā | 22) yojayati: P2 niyojayati |

310

Page 330

prāktanas tad asau yatnāj jetavyo bhavatā svayam II [LYV 2.1.8]

bhāvo vāsanā. tat tarhi. yatno 'śubhavirodhiśāstrīyadharmānușthānam. tena

svayam jetavyaḥ, na tu yuddhe bhrtyamukheneva purușāntaramukhena jetum śakyaḥ.

  1. śubhāśubhābhyām mārgābhyām vahantī vāsanāsarit l paurușeņa prayatnena yojanīyā śubhe pathi II [LYV 2.1.9]

ubhayapakşe tu śubhabhāgasya prayatnanair apeksye 'py aśubhabhāgam

śāstrīyaprayatnena nivārya śubham eva tasya sthāne samācaret.

  1. aśubhesu samāvisțam śubhesv evāvatārayet I svamanaḥ purușārthena balena balinām vara II [LYV 2.1.10]

aśubhesu parastrīparadravyādișu. śubheșu śāstrārthadevatādhyānādișu. purușā-

rthena purușaprayatnena. balena prabalena.

  1. aśubhāc cālitam yāti śubham tasmād apītarat. I jantoś cittam tu śiśuvat tasmāt tac cālayed balāt II [LYV 2.1.11]

yathā śiśur mrdbhaksaņān nivārya phalabhakșaņe niyojyate, tathā cittam api

satsangena tadviparītavișayān nivārayitum śakyam.

  1. samatāsāntvanenāśu na drāg iti śanaiḥ śanaih I pauruşeņa prayatnena lālayec cittabālakam II [LYV 2.1.12]

  2. capalasya paśor bandhanāya dvāv upāyau bhavataḥ. haritatrņadarśanam

kaņdūyanādikam, vākpāruşyam daņdādibhir bhartsanam ceti. tatrādyena sahasā

praveśyate, dvitīyenetas tato dhāvañ chanaiḥ śanaiḥ praveśyate. tathā śatrumitrādi-

samatvasukhabodhanam prāņāyāmapratyāhārādipurușaprayatnaś cety etau dvau

cittaśāntyupāyau. tatrādyena mrduyogena śīghram lālayet. dvitīyena hațhayogena drāg

1.3 22) bhrtyamukheneva: P1 B1 bhrtyamukhenaiva, Adyar AnSS (G K) mrtyumukheneva I 23) parastrīparadravyādişu: P2 B3 PGh parastrīdravyādişu | 25) niyojyate: P1 P2 B2 B3 PGh yojyate | After yojyate P1 P2 B2 B3 insert gloss: maņimuktākarșān; (B3) maņimuktādy nivārya kandukādy ākarşaņe yojyate | After satsangena Adyar AnSS (K Kh) insert duḥsangāt | tadviparīta: P1 P2 B2 B3 PGh tattadviparīta | 27) bandhanāya: P1 P2 B2 B3 PGh bandhanasthāne praveśanāya I -darśanam: P1 B2 om. I vākpārusyam: P1 B2 vārupāruşyam(?) I daņdādibhir: P1 daņdādi > B2 sh cor. daņdādibhir I - samatvasukha -: P2 B3 PGh -samatvam sukha- I

311

Page 331

iti na lālayet, kiņ tu śanaiḥ śanaiḥ.

  1. drāgabhyāsavaśād yāti yadā te vāsanodayam I tadābhyāsasya sāphalyam viddhi tvam arisūdana II [LYV 2.1.13]

mrduyogābhyāsāc chīghram eva sadvāsanodaye sati sāphalyam abhyāsasya

vaktavyam, na tv alpakālatvenāsambhāvanā śankanīyā.

  1. samdigdhāyām api bhrśam śubhām eva samāhara l śubhāyām vāsanāvrddhau tāta doșo na kaścana II [LYV 2.1.14]

  2. śubhavāsanābhyasyamānā sampūrņā na veti yadā samdehas tadāpi śubhām

abhyasyed eva. tad yathā sahasrajape pravrttasya daśamī śatasamkhyā yadā

samdigdhā, tadā punar api śatam japet. asampūrtau sampūrtiḥ phalișyati, sampūrtau

tadvrddhyā na sahasrajapo dusyati, tadvat.

  1. avyutpannamanā yāvad bhavān ajñātatatpadaḥ I guruśāstrapramāņais tu nirņītam tāvad ācara II [LYV 2.1.15]

  2. tataḥ pakvakașāyeņa nūnam vijñātavastunā l śubho 'py asau tvayā tyājyo vāsanaugho nirodhinā II [LYV 2.1.16]

  3. yad atisubhagam āryasevitam tac chubham anusrtya manojñabhāvabuddhyā I adhigamaya padam yad advitīyam tad anu tad apy avamucya sādhu tiștheti II [LYV 2.1.17]

  4. spașțo 'rthaḥ. tasmād yogābhyāsena kāmādyabhibhavasambhavāj jīvanmuktau

na vivaditavyam. iti jīvanmuktisvarūpam.

1.4 [jīvanmuktilakșanam]

  1. śrutismrtivākyāni jīvanmuktisadbhāve pramāņāni. 2. tāni ca kațhavallyādișu

pathyante:

1.3 28) arisūdana: P1 P2 B2 B3 PGh arimardana | vaktavyam: P2 B3 PGh mantavyam | 33) -buddhyā: P2 B3 PGh -śuddhyā | yad advitīyam: Adyar sadā viśokam I 1.4 2) kațhavallyādişu: P1 B2 kațhavallīșu | After pațhyante P2 B3 PGh insert tatra I

312

Page 332

vimuktaś ca vimucyate [KU 5.1] iti.

  1. jīvann eva drstabandhāt kāmāder viśeșeņa muktaḥ san dehapāte bhāvibandhād

viśeșeņa mucyate. vedanāt prāg api śamadamādisampādanena kāmādibhyo mucyata

eva, tathāpy utpannānāņ kāmādīnām tatra prayatnena nirodhaḥ.

  1. atra tu dhīvrttyanudayamātrād anutpattir eva, tato viśeșeņety ucyate. tathā

pralaye dehapāte ca sati kamcit kālam bhāvidehabandhān mucyate. atrātyantiko mokșa

ity abhipretya viśesenety uktam. 5. brhadāraņyake pațhyate:

yadā sarve pramucyante kāmā ye 'sya hrdi śritā. atha martyo 'mrto bhavaty atra brahma samaśnute [BāU 4.4.7; KU 4.14] iti.

  1. śrutyantare 'pi:

sa cakşur acakșur iva sakarņo 'karņa iva samanā amanā iva [cf. BSBh 1.1.4]

iti evam anyatrāpy udāhāryam.

  1. smrtisu jīvanmuktaḥ sthitaprajñabhagavadbhaktaguņātītabrāhmaņātivarņā-

śramādināmabhis tatra tatra vyavahriyate. vasișțharāmasamvāde "nrņām

jñānaikanisthānām" ity arabhya "yat kimcid avaśisyata" ity antena granthena

jīvanmuktaḥ pațhyate.

  1. vasisthaḥ: nrnām jñānaikanisthānām ātmajñānavicāriņām I sā jīvanmuktatodeti videhamuktataiva yā II [LYV 3.1.88]

jñānaikanişțhatvam laukikavaidikakarmatyāgaḥ. dehendriyasadasadbhāvamātreņa

muktidvayasya viśeșo na tv anubhavataḥ, dvaitapratīter ubhayatrābhāvāt.

  1. śrīrāmaḥ:

1.4 3) drstabandhāt: P2 B3 PGh drsțabandhanāt utpannānām kāmādīnām: P2 B3 PGh utpannakāmādīnām | 4) -anudayamātrād: Adyar edn. -abhāvād | kamcit -: P2 B3 PGh kimcit- | ca: P2 B3 PGh om. I atrātyantiko: P2 B3 PGh atra tv ātyantiko | 5) śritāḥ: P1 B2 PGh sthitāh (Mādhyāndina recension of BaU) > B2 sh cor. śrita | 6) After amanā iva Adyar edn. inserts saprāņo'prāņa iva | 7) -aśramadi -: P1 P2 -asramyadi- I yat kimcid: P1 P2 B2 B3 PGh sat kimcid | granthena: P2 B3 PGh om. 8) sā jīvanmuktatodeti videhamuktataiva yā: B3 jīvanmuktas tato dehād videhānmukta eva yau > PGh jīvanmuktis | videhamuktataiva: P1 P2 videhamuktateva, B2 videhonmuktataiva I

313

Page 333

brahman videhamuktasya jīvanmuktasya lakșaņam I brūhi yena tathaivāham yate śāstragayā drśā lI [LYV 3.1.89]

  1. vasistha: yathāsthitam idam yasya vyavahāravato 'pi ca l astam gatam sthitam vyoma sa jīvanmukta ucyate II [LYV 3.1.90]

  2. idam pratīyamānam girinadīsamudrādikam jagatpratipattur dehendriya-

vyavahāreņa saha mahāpralaye parameśvareņopasamhrtam satsvarūpopamardenāstam

gatam bhavati. atra tu na tathā; kiņ tu vidyata eva dehendriyādivyavahāraḥ.

girinadyādikam ca parameśvareņānupasamhrtatvād yathāpūrvam avatisthamānam sat

sarvair anyaiḥ prāņibhir vispastam avalokyate.

  1. jīvanmuktasya jagatpratyāyakadhīvrttyabhāvāt sușuptāv iva sarvam astam

gatam bhavati. svayam prakāśamānam cidvyoma kevalam avaśișyate. baddhasya

sușuptau tātkālikadhīvrttyabhāvasāmye 'pi bhāvidhīvrttibījasadbhāvān na jīvanmukta-

tvam.

  1. nodeti nāstam āyāti sukhaduḥkhair mukhaprabhā l yathāprāpte sthitir yasya sa jīvanmukta ucyate II [LYV 3.1.91]

  2. mukhaprabhā harșaḥ. srakcandanasatkārādisukhe prāpte 'pi samsāriņa iva

harşo nodeti. astamayo dainyam. dhanahānidhikkārādiduḥkhe prāpte 'pi na dīno

bhavati. idānīņtanasvaprayatnaviśeșam antareņa prārabdhakarmāpāditapūrvapravāhā-

gatabhikșānnādikam yathāprāptam tasmin. sthitir deharakșā. samādhidārdhyena

srakcandanādipratītyabhāvāt, kadācid vyutthānadaśāyām āpātataḥ pratītāv api

vivekadārdhyena heyopādeyatvabuddhyabhāvād dharșādirāhityam upapadyate.

1.4 9) śāstragayā: P1 B2 P2 PGh Adyar śāstrajayā | 11) dehendriyādivyavahārah: P2 B3 PGh om. -ādi- | 12) jagatpratyāyaka -: P1 P2 B2 B3 PGh tatpratyāyaka- I -bījasad -: P2 B3 PGh -bījasya sad- I 13) sukhaduhkhair: P1 B2 B3 PGh sukhe duḥkhe | 14) astamayo: P1 B2 mukhaprabhāstamayo | 14) -svaprayatna -: P1 B2 -prayatna- I -pādeyatva -: P2 B3 PGh om. -tva- I

314

Page 334

  1. yo jāgarti sușuptistho yasya jāgran na vidyate l yasya nirvāsano bodhaḥ sa jīvanmukta ucyate II [LYV 3.1.92]

  2. cakșurādīndriyāņāņ svasvagolakeșv avasthānenoparatyabhāvāj jāgarti.

manovrttirahitatvāt susuptistha. ata eva indriyair arthopalabdhir ity [PK p. 416]

etasya jāgaraņalaksaņasyābhāvāj jagran na vidyate. saty api bodhe jāyamāno

brahmavittvābhimānādir bhogārthāpāditakāmādiś ca dhīdoșo yas tasya vāsanāvrtti-

rāhityena taddoșābhāvān nirvāsanatvam.

  1. rāgadvesabhayādīnām anurūpam carann api | yo 'ntarvyomavad atyacchaḥ sa jīvanmukta ucyate II [LYV 3.1.93]

  2. rāgānurūpam bhojanādipravrttiḥ. dveșānurūpam bauddhakāpālikādibhyo

vimukhatvam. bhayānurūpam sarpavyaghradibhyo 'pasaraņam. ādiśabdena

mātsaryādi. mātsaryānurūpam itarayogibhya ādhikyena samādhyanușthānam. saty

api vyutthānadaśāyām īdrśa ācaraņe pūrvābhyāsena prāpite viśrāntacittasya

kāluyarahitatvād antaḥsvacchatvam. yathā vyomni dhūmadhūlimeghādiyukte 'pi

nirlepasvabhāvatvād atiśayena svacchatvam tadvat.

  1. yasya nāhamkrto bhāvo buddhir yasya na lipyate | kurvato 'kurvato vāpi sa jīvanmukta ucyate II [LYV 3.1.94]

  2. pūrvārdham vidvatsamnyāsaprastāve vyākhyātam. loke baddhasya purușasya

śāstrīyam karma kurvato 'ham karteti cidātmāhamkrto bhavati. bhāvi svargam

prāpsyāmīti harșeņa buddhir lipyate. akurvatas tu tyaktavān asmīty ahamkrtatvam.

svargālābhavişādo lepaḥ. evam pratișiddhakarmaņi laukikakarmaņi ca yathāsam-

1.4 16) ata eva indriyair arthopalabdhir: P2 evam sarvendriyair | jāgarana -: P2 B3 jāgrataḥ I -ābhimānādir: B3 PGh - ābhimānādibhir | -kāmādiś: B3 PGh -kāmādibhiś I dhīdoso yas tasya vāsanāvrtti -: P1 P2 B2 B3 PGh dhīdoșo vāsanā vrtti- | 18) mātsaryādi: P1 P2 B2 B3 PGh om. I adhikyena: B1 paradhikyena, P1 B2 mamadhikyena I samadhyanu -: B2 P2 B3 PGh samadhyadyanu- antahsvacchatvam: P2 B3 atyacchatvam > PGh sh cor. antahsvachatvam | dhūma -: B1 B3 om. I -tvād atiśayena svacchatvam: P2 B3 PGh -tvād atycchatvam | 20) -vișādo: B3 PGh vișādāder |

315

Page 335

bhavam yojanīyam. jīvanmuktasya tu tādātmyādhyāsābhāvād dharsādyabhāvāc ca na

doşadvayam.

  1. yasmān nodvijate loko lokān nodvijate ca ya l harşāmarșabhayān muktaḥ sa jīvanmukta ucyate II [LYV 3.1.95]

  2. adhikepatādanādāv apravrttatvād etasmāl loko nodvijate. ata evaitasmiml

lokasyādhiksepādav apravrtteḥ, kasyacid dușțasya tatpravrttāv apy etaccitte tādrśa-

vikalpānudayāc cāyam api nodvijate.

  1. śāntasamsārakalanaḥ kalāvān api nikalaḥ l yaḥ sacitto 'pi niścittaḥ sa jīvanmukta ucyate II [LYV 3.1.96]

  2. śatrumitramānāvamānādivikalpāḥ samsārakalanāh. catuhsasțir vidyāḥ kalāḥ,

tatsadbhāve 'pi tadabhimānavyavahārābhāvān nișkalatvam. cittasya svarūpeņa sad-

bhāve 'pi vrttyanudayān niścittatvam. cintety pāțhe vāsanāvaśād ātmadhyānavrtti-

sadbhāve 'pi laukikavrttyabhāvān niścintatvam.

  1. yaḥ samastārthajāteșu vyahāry api śītalaḥ I parārtheșv iva pūrņātmā sa jīvanmukta ucyate II [LYV 3.1.97]

  2. paragrhe vivāhotsavādau svayam gatvā tatprītyai tadīyakāryeu vyavaharann

api lābhālābhayor harșavișādarūpam buddhisamtāpam na prāpnoti. ayam muktaḥ

svakārye 'pi śītalaḥ. na kevalam samtāpābhāvāc chītalatvam, kim tu evam

paripūrņasvarūpānusamdhānād api. iti jīvanmuktalakșaņam.

1.5 [videhamuktilakşaņam]

  1. atha videhamuktalakşaņam.

1.4 22) apravrttatvād: P1 B2 apravrttād I lokasyādhi -: P2 B3 PGh lokasyādy adhi- I adhikşepādāv apra -: P1 P2 B2 B3 PGh Adyar ĀnSS -ādhikșepādy apra- | 24) After samsārakalanāh P2 B3 insert śāntāh yasya saḥ > PGh B2 insert in mar., Pl inserts śāntāya | 24) tatsadbhāve'pi: P1 tasmādbhāvepi | -abhimānavyavahārābhāvan: P1 P2 B2 B3 PGh -abhimānavyavahārayor abhāvan I cintety: P2 B3 PGh sacinteti, P1 cittepi, B2 sh cor. nicinteti | 26) tadīyakāryeșu: P1 B2 tadīyekārye I paripūrņa -: P2 B3 PGh pūrņa- I

316

Page 336

  1. jīvanmuktapadam tyaktvā svadehe kālasātkrte l viśaty adehamuktatvam pavano 'spandatām iva II [LYV 3.1.98]

  2. yathā vāyu kadācic calanam tyaktvā svarūpeņāvatișthate, tathā mukto 'py

upādhikrtam samsāram tyaktvā svarūpeņāvatișthate.

  1. videhamukto nodeti nāstam eti na śāmyati na san nāsan na dūrastho na cāham na ca netaraḥ II [LYV 3.1.99]

  2. udayāstamayau harșavișādau. na śāmyati na ca tatparityāgī lingadehasyātraiva

līnatvāt. sadvācyo jagaddhetur avidyāmāyopādhir na prājñeśvaraḥ. asadvācyo nāpi

bhūtabhautikaḥ. na dūrastha ityuktyā na māyātītah. na cetyuktyā sthūlabhuk-

samīpasthatvam nișidhyate. aham na ceti na samașțiś ca. netara iti na vyașțiś ca.

vyavahārayogyo vikalpaḥ ko 'pi nāstīty arthaḥ.

  1. tataḥ stimitagambhīram na tejo na tamastatam I anākhyam anabhivyaktam yat kimcid avaśișyate II [LYV 3.1.100]

  2. evamvidhāyā videhamuktyāḥ sadasatvokter jīvanmuktāv api yāvad yāvan

nirvikalpātiśayas tāvat tāvad uttamatvam drașțavyam.

1.6 [sthitaprajña]

  1. bhagavadgītāsu dvitīyādyāye sthitaprajñah pațhyate:

  2. arjuna uvāca: sthitaprajñasya kā bhāșā samādhisthasya keśava I sthitadhīh kim prabhāșeta kim āsīta vrajeta kim II [BhG 2.54]

1.5 1) atha videhamuktalakşanam: P1 B2 om., P2 B3 PGh atha videhalakșaņam | 3) calanam: P2 camcalatvam, B3 PGh calatvam | muktopy: P1 P2 B3 PGh muktātmāpi | svarūpeņā -: P1 B2 niścalasvarūpeņā-, P2 B3 niścalarūpeņā- | 5) na śāmyati : B1 na ca śāmyati | -samīpasthatvam: P2 B3 PGh -samīpastho'pi, P1 B2 -samīpastho | 6) yat kimcid: P2 B3 PGh sat kimcid | 7) evamvidhāyā videhamuktyāh: Here reading ex. conj. the genitive instead of the instumental evamvidhayā videhamuktyā in B1 et al. I sadasadtvokter: P1 sadrśyatvokter yathokta, B2 sadrśatvokter yathokta, P2 B3 sādrśyatvokter, PGh sādrśyatvokter yathokta I yāvad yāvan nir- : P2 B3 PGh yāvan nir- | nirvikalpātiśayas: P1 B2 nirvikalpatvātiśayas | tāvat tāvad uttamatvam: P2 B3 PGh tāvad uttamatvam I

317

Page 337

  1. prajñā tattvajñānam. tad dvividham sthitam asthitam ceti. yathā jāre 'nuraktāyāḥ

nāryāḥ sarveșv api vyavahāreșu buddhir jāram eva dhyāyati, pramāņapratītāni

kriyamāņāny api grhakarmāņi sadya eva vismaryante tathā paravairāgyopetasya

yogābhyāsapāțavenātyantavaśīkrtasyotpanne tattvajñāne tadbuddhir jāram iva

nairantaryeņa tattvam dhyāyati; tad idam sthitam prajñānam. uktaguņarahitasya kenāpi

puņyaviśeseņa kadācid utpanne 'pi tattvajñāne grhakarmavat tatraiva tattvam

vismaryate; tad idam asthitam jñānam. 4. etad evābhipretya vasiștha āha:

paravyasaninī nārī vyagrāpi grhakarmaņi I tad evāsvādayaty antaḥ parasamgarasāyaņam II [LYV 5.9.58]

  1. evam tattve pare śuddhe dhīro viśrāntim āgatah l tad evāsvādayaty antar bahir vyavaharann api II [LYV 5.9.59] iti.

  2. tatra sthitaprajñaḥ kālabhedād dvividhaḥ, samāhito vyutthitaś ca. tayor ubhayor

lakşaņam pūrvottarābhyām ardhābhyām prcchate samādhisthasya sthitaprajñasya kā

bhāsā? kīdrśair lakşaņavācakaiḥ śabdaiḥ ayam bhāsyate? vyutthitaḥ sthitaprajñaḥ

kīdrśam vāgvyavahāram karoti? yasyopaveśanagamane mūdhebhyo vilakșaņe kīdrśe?

  1. śrībhagavān uvāca: prajahāti yadā kāmān sarvān pārtha manogatān I ātmany evātmanā tuștaḥ sthitaprajñas tadocyate II [BhG 2.55]

  2. kāmās trividhāḥ, bāhyāḥ āntarā vāsanāmātrarūpāś ceti. upārjitamodakādayo

bāhyāḥ, āśāmodakādaya āntarāḥ, pathigatatrņādivad āpātataḥ pratītā vāsanārūpāś ca.

samāhito 'śeșadhīvrttisamksayāt sarvān parityajati. asti cāsya mukhaprasādalinga-

gamyaḥ samtosaḥ. sa ca na kāmeșu kim tv ātmany eva, kāmānām tyaktatvāt, buddheḥ

1.6 3) jāre'nuraktāyāḥ nāryāḥ: P2 PGh jāre'nuraktāyānāryāḥ | pramāņapratītāni: P2 B3 PGh pramāņapramitāni | grhakarmāņi: P2 grhasthakarmāņi | -vaśīkrtasyotpanne: P1 P2 B2 B3 PGh -vaśī- krtacittasyotpanne | tadbuddhir: P2 B3 PGh buddhir | 6) prcchate: P2 B3 PGh prcchyati I śabdaih: P2 śabdaiḥ sarvair | kīdrśam vag -: B3 PGh kīdrgvāk- I yasyo -: P2 B3 PGh tasyo- 1 mūdhebhyo: P2 B3 PGh mandebhyo | 8) pathigatatrņādi: Adyar pathipatitatrņādi I

318

Page 338

paramānandarūpeņātmatattvābhimukhatvāc ca. na cātra samprajñātasamādhāv ivātmā-

nando manovrttyollikhyate, kim tu svaprakāśacidrūpeņātmanā. saņtoșaś ca na

vrttirūpaḥ, kim tu samskārarūpaḥ. evamvidhair lakșaņavācakaiḥ śabdaiḥ samāhito

bhāșyate.

  1. duhkhesv anudvignamanāḥ sukheșu vigatasprhaḥ I vītarāgabhayakrodhaḥ sthitadhīr munir ucyate Il [BhG 2.56]

  2. duḥkham rogādinimittajanyā rajoguņavikārarūpā samtāpātmikā pratikūlā

cittavrttiḥ. tādrśe duḥkhe prāpte sati "aham pāpah, dhin mām durātmānam" ity

anutāpātmikā tamoguņavrttivikāratvena bhrāntirūpā cittavrttir udvegaḥ. yady apy

ayam viveka ivābhāti tathāpi pūrvasmiñ janmani cet tatpāpapravrttipratibandhakatvāt

saprayojano bhavati, idānīm tu nişprayojana iti bhrāntitvam draștavyam. sukham

rājyaputralābhādijanyā sāttvikī prītirūpānukūlā cittavrttiḥ. tasmin sukhe saty āgāminas

tādrśasya sukhasya kāraņam puņyam ananușthāya vrthaiva tadapekșā tāmasī cittavrttiḥ

spṛhā.

  1. tatra ca sukhaduḥkhayoḥ prārabdhakarmaprāpitatvād vyutthitacittasya

vrttisambhavāc ca tad ubhayam utpadyate. udvegasprhe tu na vivekinaḥ sambhavataḥ.

tathā rāgabhayakrodhāś ca tāmasatvena karmaprāpitatvābhāvān nāsya vidyante. evam-

lakşaņalakşitaḥ sthitadhīḥ svānubhavaprakațanena śișyaśikşārtham anudveganisprha-

tvādigamakam vaco bhāșata ity arthaḥ.

  1. yaḥ sarvatrānabhisnehas tat tat prāpya śubhāśubham I nābhinandati na dveșți tasya prajñā pratisthitā Il [BhG 2.57]

1.6 8) -rūpeņātmatattvābhi -: P1 B2 -rūpeņa ātmābhi- I manovrttyollikhyate: P2 B3 PGh manovrttyālakşyate 1 samskārarūpaḥ: P1 P2 B2 B3 PGh tatsamskārarūpa | 10) rogādi -: Adyar ĀnSS rāgādi- | tamoguņavrttivikāratvena: B1 tamoguņavrttiḥ vikāratvena, P1 B2 -guņaviśeșatvena | 10) -labhādijanyā: P1 P2 B2 B3 PGh -ādinimittajanyā | vrthaiva: P1 B2 tathaiva | 11) utpadyate: P1 B2 samupapadyate, P2 B3 PGh upapadyate | karmaprāpita -: P2 B3 PGh karmaņā prāpita- I laksaņalakșitaḥ : P2 B3 PGh om. laksitah > P2 sh cor. I

319

Page 339

  1. yasmin saty anyadīye hānivrddhī svasminn āropyete tādro 'nyavișayas

tāmasavrttiviśeşaḥ snehaḥ. śubham sukhahetuḥ svakalatrādiḥ. tadguņakathanādi-

pravrttikā dhīvrttir abhinandaḥ. atra guņakathanasya paraprarocanārthatvābhāvena

vyarthatvāt taddhetur abhinandas tāmasaḥ. asūyotpādanena duḥkhahetuḥ parakīya-

vidyādir enam praty aśubho vişayaḥ. tannindāpravrttikā dhīvrttir dveșaḥ. so 'pi

tāmasaḥ, tannindāyā nivāraņārthatvābhāvena vyarthatvāt. ta ete tāmasā dharmāḥ

katham vivekini sambhaveyuḥ?

  1. yadā samharate cāyam kūrmo 'ngānīva sarvaśaḥ I indriyāņīndriyārthebhyas tasya prajñā pratișthitā II [BhG 2.58]

  2. vyutthitasya samastatāmasavrttyabhāva pūrvaślokābhyām abhihitaḥ.

samāhitasya tu vrttaya eva na santi kutas tāmasatvaśankety abhiprāyaḥ.

  1. vişayā vinivartante nirāhārasya dehinaḥ rasavarjam ramo 'py asya param drstvā nivartate II [BhG 2.59]

  2. prārabdham karma sukhaduḥkhahetūn kāmścid vișayāmś candrodayāndha-

kārādirūpān svayam eva sampādayati. anyāms tu grhakśetrādīn purușodyogadvāreņa.

tatra candrodayādayaḥ pūrveņendriyasamhāralakșaņena samādhinaiva nivartante,

nānyathā. grhādayas tu samādhim antareņāpi nivartante. āharaņam āhāra udyogaḥ.

nirudyogasya grhādivișayā nivartante; rasas tu na nivartante. raso mānasī trsņā. 18.

sāpi paramānandasya brahmaņo darśane sati svalpānandahetubhyo nivartate,

kiņ prajayā karisyāmo yeșām no 'yam ātmā 'yam lokaḥ [BāU 4.4.22]

iti śruteḥ.

1.6 13) śubham sukhahetuḥ svakalatrādi: P1 B2 sukhahetuḥ svakalatrādiḥ śubham vastu, P2 PGh sukhahetur yah svakalatrādiḥ śubham vastu, B3 sukhaduhkhahetuḥ svakalatrādiḥ śubham vastu, Adyar -adi subho viśayah | tadguna: B3 PGh om. tad- > P2 sh cor. I dhīvrttir: P1 B2 buddhivrttir 17) pūrveņendriyasam -: B3 PGh pūrva imdriya-, P1 B2 imdriyasam-, P2 pūrneņendriyādisam- I antareņāpi : B3 PGh om. api > P2 sh cor. I 18) sāpi: P1 B2 sopi | paramānandasya: P1 P2 B2 B3 PGh paramānandrūpasya | brahmaņo: P1 B2 parabrahmaņo, other mss. parasya brahmaņo I

320

Page 340

  1. yatato hy api kaunteya puruşasya vipaścitaḥ I indriyāņi pramāthīni haranti prasabham manah Il [BhG 2.60]

  2. tāni sarvāņi samyamya yukta āsīta matparaḥ I vaśe hi yasyendriyāņi tasya prajñā pratișțhitā II [BhG 2.61]

  3. udyogatyāgabrahmadarśanaprayatnam kurvato 'pi kādācitkapramādapari-

hārāya samādhyabhyāsaḥ. tad etat kim āsītetyasya praśnottaram. [BhG 2.54]

  1. dhyāyato vişayān pumsaḥ sangas teșūpajāyate I sańgāt samjāyate kāmaḥ kāmāt krodho 'bhijāyate Il [BhG 2.62]

  2. krodhāt bhavati sammohah sammohāt smrtivibhramaḥ I smrtibhramśād buddhināśo buddhināśāt praņaśyati II [BhG 2.63]

  3. asati samādhyabhyāse pramādaprakāra upanyastaḥ. sango dhyeyavișaya-

samnidhiḥ. sammoho vivekaparānmukhatvam. smrtivibhramas tattvānusamdhānā-

bhāvaḥ. buddhināśo viparītabhāvanopacayadoșeņa pratibaddhasya jñānasya mokșa-

pradatvasāmarthyābhāvaḥ.

  1. rāgadveșaviyuktais tu viayān indriyaiś caran I ātmavaśyair vidheyātmā prasādam adhigacchati I [BhG 2.64]

  2. vidheyātmatvam vaśīkrtamanastvam. prasādo nairmalyam bandharāhityam.

samādhyabhyāsayuktas tadvāsanābalād vyutthānadaśāyām indriyair vyavaharann api

prasādam samyak prāpnoti. tad etat kim vrajeteti praśnottaram. uparitanenāpi bahunā

granthena sthitaprajñaḥ prapañcitaḥ.

  1. nanu prajñāyāḥ sthityupattibhyām prāg api sādhanatvena rāgadveșādirāhityam

apekşitam.

  1. bādham; tathāpy asti viśeșaḥ. sa ca śreyomārgakārair darśitaḥ:

  2. vidyāsthitaye prāg ye sādhanabhūtāh prayatnanișpādyāḥ I

1.6 21) āsītetyasya prașnottaram: P1 B2 āsīteti prașnottaram, P2 B3 PGh āsīteti praśnasyottaram | 24) bhāvanopacaya: P2 bhāvanopacitta | 26) vyutthāna -: P1 B2 abhyutthāna- I vrajeteti praśnottaram: P1 B2 vrajetetyasya praśnasyottaram, P2 B3 PGh vrajetety praśnasyottaram |

321

Page 341

lakşaņabhūtās tu punaḥ svabhāvatas te sthitāḥ sthitaprajñe Il

  1. jīvanmuktim itīmām vadanty avasthām sthitātmasambodhām I bādhitabhedapratibhām abādhitātmāvabodhasāmarthyāt ll iti.

1.7 [bhagavadbhaktaḥ]

  1. bhagavadbhakto dvādaśādhyāye bhagavatā varņitaḥ:

  2. adveșțā sarvabhūtānām maitra karuņa eva ca l nirmamo nirahamkāra samaduḥkhasukhaḥ kșamī II [BhG 12.13]

  3. samtusțaḥ satatam yogī yatātmā drdhaniścayaḥ I mayy arpitamano buddhir yo madbhaktah sa me priyaḥ Il [BhG 12.14]

  4. iśvarārpitamanastvena samāhitasyānyānusaņdhānābhāvāt, vyutthitasyāpy

udāsīnānusamdhānena harșavișādābhāvāc ca sukhaduḥkhasāmyam. 5. evam

vakşyamāņeșv api dvandveșu draștavyam:

  1. yasmān nodvijate loko lokān nodvijate ca yaḥ I harşāmarsabhayodvegair mukto yah sa ca me priyah II [BhG 12.15]

  2. anapeksaḥ śucir daksa udāsīno gatavyathaḥ I sarvārambhaparityāgī yo madbhaktah sa me priyaḥ Il [BhG 12.16]

  3. yo na hrsyati na dvesți na śocati na kańksati I śubhāśubhaparityāgī bhaktimān yaḥ sa me priyaḥ Il [BhG 12.17]

  4. samaḥ śatrau ca mitre ca tathā mānāpamānayoḥ I sītoşnasukhaduḥkhesu samah sangavivarjitaḥ II [BhG 12.18]

  5. tulyanindāstutir maunī samtuśțo yena kenacit l aniketaḥ sthiramatir bhaktimān me priyo nara II [BhG 12.19] iti.

  6. atrāpi pūrvavadviśeso vārttikakārair darśitaḥ:

utpannātmabodhasya hy advestrtvādayo guņāḥ | ayatnato bhavanty asya na tu sādhanarūpiņaḥ Il [Nks 4.69] iti.

1.6 30) jīvanmuktim itīmam: P1 P2 B2 jīvanmuktir itīmam | vadanty avastām: P2 B3 PGh avastham vadamti I 1.7 4) vyutthitasyāpy udā -: P1 B2 vyutthitasya sukhaduḥkhādi sadbhāve saty apy udā- | 5) vakşyamāņeșv api dvandveșu: P2 B3 PGh vakșamānepi dvamdve > P2 sh cor. I 7) yo madbhaktaḥ: PI B2 bhaktimānyaḥ | 8) bhaktimān yaḥ: B1 yo madbhaktaḥ | 9) mānāpamānayoḥ: P2 mānāvamānayoḥ I 11) -ātmabodhasya: P2 B3 PGh -ātmāvaprabodhasya I

322

Page 342

1.8 [guņātītaḥ]

  1. guņātītaś caturdaśādhyāye varņitaḥ:

arjuna uvāca: kair lingais trīn guņān etān atīto bhavati prabho I kimācāraḥ katham caitāms trīn guņān ativartate II [BhG 14.21]

  1. trayo guņāḥ sattvarajastamāmsi; teșām pariņāmavaśāt sarvasam̧sāraḥ

pravartate; ato guņātītatvam asamsāritvam; jīvanmuktatvam iti yāvat. lingāni pareșām

etadīyaguņātītatvabodhakāni. acāras tadīyamanaḥ sam̧cāraprakāraḥ. katham iti

sādhanapraśnaḥ.

  1. śrībhagāvan uvāca: prakāśam ca pravrttim ca moham eva ca pāņdava I na dvesți sampravrttāni na nivrttāni kānksati II [BhG 14.22]

  2. udāsīnavad āsīno guņair yo na vicālyate l guņā vartante ity eva yo 'vatisthati nengate II [BhG 14.23]

  3. samaduḥkhasukhaḥ svasthaḥ samaloșțāśmakāñcanaḥ I tulyapriyāpriyo dhīras tulyanindātmasamstutiḥ II [BhG 14.24]

  4. mānāpamānayos tulyas tulyo mitrāripaksayoḥ sarvārambhaparityāgī guņātītah sa ucyate II [BhG 14.25]

  5. mām ca yo 'vyabhicāreņa bhaktiyogena sevate I sa guņān samatītyaitān brahmabhūyāya kalpate II [BhG 14.26]

  6. prakāśapravrttimohāḥ sattvarajastamoguņāh. te ca jāgratsvapnayoh pravartante;

sușuptisamādhiśūnyacittatvāvasthāsu nivartante. pravrttiś ca dvividhā, anukūlā

pratikūlā ceti. tatra mūdho jāgaraņe pratikūlapravrttim dveșți, anukūlapravrttim

ākānkșati. guņātītasya tv anukūlapratikūlādhyāsābhāvād dveșākānkse na staḥ. yathā

dvayoḥ kalaham kurvator avalokayitā kaścit tațasthaḥ svayam kevalam udāste, na tu

1.8 2) -vaśāt: P1 P2 B2 B3 PGh -viśesāt | sarvasamsāraḥ: B2 sarva samsāraḥ | 6) mānāpamānyos : P2 mānāvamānayos | 8) -śūnyacittatvā -: P1 P2 B2 B3 PGh -śūnyacittavrttitvā- I dveşți, anu -: P1 P2 dveșți śūnya cittatvadaśāyām anu- > P2 sh cor. I

323

Page 343

jayaparājayābhyām itas tataś cālyate, tathā guņātīto vivekī svayam udāste. "guņā

guņeșu vartante, na tv aham" [BhG 3.28] iti viveka audāsīnyam. aham eva karomīty

adhyāso vicalanam; na cāsya tad asti. tad idam "kimācāra" ity praśnasyottaram.

samaduḥkhasukhādīni lingāni; avyabhicāribhaktisahitajñānadhyānābhyāsena paramā-

tmasevā ceti guņātyayasādhanapraśnasyottaram.

1.9 [brāhmaņa]

  1. brāhmaņo vyāsādibhir varņitaḥ:

anuttarīyavasanam anupastīryaśāyinam I bāhūpadhāyinam śāntam tam devā brāhmanam viduḥ II [MhB 12.261.29]

  1. brāhmaņaśabdo brahmavidvācīti "atha brāhmaņaḥ" [BāU 3.5.1] iti śrutyā

varņitaḥ, 3. brahmavidaś ca vidvatsamnyāsādhikārāt.

  1. yathājātarūpadharo [JU 6 p. 70] nācchādanam carati paramahamsaḥ [PhU 2 p. 47]

ityadiśrutyā parigraharāhityasya mukhyatvābhidhānād anuttarīyatvādikam tasya

yuktam.

  1. yena kenacid ācchanno yena kenacid āitaḥ I yatrakvacanaśāyī syāt tam devā brāhmanam viduḥ II [MhB 12.237.12]

  2. dehanirvāhāyāśanācchādanaśayanasthānāpeksāyām apy aśanādigatau guņa-

doșau nānvișyete, udarapūraņapuștyādirūpasya nirvāhasya samatvān nișprayojanasya

guņadoșavicārasya cittadoșatvāt. 7. ata eva bhāgavate pațhyate:

kim varņitena bahunā lakșaņam guņadoșayoḥ I guņadosadrśir doșo guņas tūbhayavarjita II [BhP 11.19.45] iti.

1.8 8) viveka audāsīnyam: P2 B3 PGh vivekād audāsīnyam I adhyāso vicalanam: P1 adhyāsaś cālitatvam I ity praśnasyottaram: P1 B2 ity asya pra- I 1.9 2) anupastīrya -: P1 B2 anupastīrņa- I ūpadhāyinam: B3 PGh -ūpadhānīyam > P2 sh cor. | 2) varņitaḥ: Adyar varņitam I

324

Page 344

  1. kanthākaupīnavāsās tu daņdadhrgdhyānatatparaḥ I ekākī ramate nityam tam devā brāhmaņam viduḥ II [YDhS p.37]

  2. brahmopadeśādinā prāņyanujighṛkșāyām uttamatvajñāpanena śraddhām

utpādayitum daņdakaupīnādilingam dhārayet

kaupīnam daņdam ācchādanam ca svaśarīropabhogārthāya ca lokasyopakārārthāya ca parigrahet [PhU 1 p. 46]

iti śruteḥ. 10. anujighrksayāpi tadīyām grhakrtyādivārttām na kuryāt kim tu

dhyānaparo bhavet

tam evaikam jānatha ātmānam anyā vāco vimuñcatha [MuņU 2.2.5]

iti śruteḥ,

  1. tam eva dhīro vijñāya prajñām kurvīta brāhmaņa nānudhyāyād bahūñ chabdān vāco viglāpanam hi tad II [BāU 4.4.21]

iti śruteś ca.

  1. brahmopadeśas tv anyā vān na bhavatīti na dhyānavirodhī. tac ca dhyānam

ekākitve nirvighnam sambhavati. 13. ata eva smrtyantare 'bhihitam:

eko bhikşur yathoktaḥ syād dvau caiva mithunam smrtam I trayo grāmaḥ samākhyāta ūrdhvam tu nagarāyate II [DS 7.34]

  1. nagaram na hi kartavyam grāmo vā mithunam tathā l rājādivārttā teșu syād bhikșāvārttā parasparam II [DS 7.35a-36a] iti.

  2. nirāśişam anārambham nirnamaskāram astutim | aksīņam ksīņakarmāņam tam devā brāhmanam viduh Il [MhB 12.237.24; MbB 12.255.33] iti.

  3. viśistaiḥ samsāribhiḥ praņamatām purușāņām āśīrvādaḥ prayujyate. yasya

1.9 9) -bhogārthāya ca lokasyopakārāthāya ca: P2 B3 PGh -bhogārthāya lokasyopkārāthāya ca I 10) -āpi tadīyām grha -: P2 B3 PGh -āpi tadīyām svayam grha- I jānatha: P2 vijānatha, B3 PGh vijānītha | 11) nānudhyāyād: P1 B2 nānudhyāyed, B1 nānudhyāyān | 12) ekākitve nirvighnam sambhavati: P1 ekākitvena, P2 B3 PGh ekākitvena nivisțe sambhavati | 13) dvāu caiva: P2 B3 PGh dvāv eva | 14) rājādivarttā: AnSS grāmavārtā hi | teşām: B1 teșu | 16) samsāribhiḥ: P2 B3 PGh samnyāsibhiḥ | prayujyate: P2 B3 PGh na prayujyate I

325

Page 345

yad apekşitam tam prati tadabhivrddhiprārthanam āśīḥ. tathā ca purușāņām

bhinnarucitvāt tattadabhimatānveșaņe vyagracittasya lokavāsanā vardhate. sā ca

jñānavirodhinī. 17. tathā ca smrtyantaram:

lokavāsanayā jantoḥ śāstravāsanayāpi ca l dehavāsanayā jñānam yathāvan naiva jāyate II [SūS 14.15; MukU 2.2; Vcm 202]

  1. etac cārambhanamaskārādişv api draşțavyam. ārambhaḥ svārtham parārtham

vā grhakșetrādisampādanaprayatnaḥ. tāv etāv āśīrvādārambhau muktena tyājyau. na

cāśīrvādābhāve praņamatām nrņām khedaḥ śankanīyaḥ, lokavāsanākhedayor ubhayoḥ

parihārāya nikhilāśīrvādapratinidhitvena nārāyaņaśabdaprayogāt. ārambhas tu sarvo

'pi dușța eva. 19. tatha ca smrtiḥ:

sarvārambhā hi doșeņa dhūmenāgnir ivāvrtā | [BhG 18.48] iti.

  1. namaskāro 'pi vividișāsamnyāsino 'bhihitaḥ:

yo bhavet pūrvasamnyāsī tulyo vai dharmato yadi I tasmai praņāmaḥ kartavyo netarāya kadācana II [YU p. 314; YDhS p. 105] iti.

  1. tatra pūrvatvadharmatulyatvavicāre cittam vikșipyate. ata eva namaskāramātre

bahavaḥ kalahāyamānā upalabhyante. 22. tatra nimittam vārttikakārair darśitam:

pramādino bahiścittāḥ piśunāḥ kalahotsukāḥ I samnyāsino 'pi drśyante daivasamdūșitāśayā Il [BrBhV 1.4.1584] iti.

  1. muktasya namaskārābhāvo bhagavatpādair darśitaḥ:

nāmādibhyaḥ pare bhūmni svārājye 'vasthito 'dvaye I praņamet kiņ tadātmajño na kāryam karmaņā tadā II [US 17.63] iti. cittakāluşy namaskārasya pratiședhe ʼpi sarvasāmyabuddhyā

1.9 16) tathā ca purușāņām: P1 tathā ca purușārthānām | tattada -: P2 B3 PGh tada- | 17) tathā ca smrtyantaram: P2 B3 PGh tatha smrtyantaram ca | 18) api: P2 B3 PGh om. I parārtham: P1 P2 B2 B3 PGh paropakārārtham upalabhyante : P2 B3 PGh upalaksyante muktena : P2 B3 PGh yuktena | nrņām: P1 B2 purușāņām | 21) | 23) svārajye 'vasthito 'dvaye: P2 B3 PGh svārājye cet sthito'dvaye, AnSS svārājye' vasthito yadā | karmaņā tadā iti: P2 B3 PGh karmaņā bhaved iti |

326

Page 346

prasādahetur namaskāro 'bhyupeyate. 25. tathā ca smrtiḥ:

īśvaro jīvakalayā pravișțo bhagavān iti I praņamed daņdavad bhūmāv ā śvacāņdālagokharam Il [BhP 3.29.34cd- 11.29.16cd; YU p. 314] iti.

  1. stutir manușyavișayā pratișidhyate, na tv īśvaravișayā. 27. tathā ca smrtiḥ:

ādareņa yathā stauti dhanavantam dhanecchayā tathā ced viśvakartāram ko na mucyeta bandhanād II [VU 3.13; GP 222.50; YDhS p. 89] iti.

  1. akşīņatvam adīnatvam. [MhB 12.237.24] 29. ata eva smrtiḥ:

alābhe na visādī syāt kāle kāle 'śanam kvacit l labdhvā na hrsyed dhrtimān ubhayam daivatantritam II [BhP 11.18.33] iti.

  1. kşīņakarmatvam [MhB 12.237.24] vidhiniședhātītatvam "nistraiguņye pathi

vicaratām ko vidhiḥ ko niședhaḥ" iti smaraņāt. 31. etad evābhipretya bhagavatāpy

uktam:

traiguņyavisayā vedā nistraiguņyo bhavārjuna I nirdvandvo nityasattvastho niryogaksema ātmavān Il [BhG 2.45] iti.

  1. nāradaḥ:

smartavyaḥ satatam visņur vismartavyo na jātucit l sarve vidhinişedhāḥ syur etayor eva kikarāh II [NPS 4.2.23] iti.

  1. yo 'her iva gaņād bhītaḥ sammānān maraņād iva | kuņapād iva yaḥ strībhyas tam devā brahmanam viduh Il [MhB 12.237.13]

  2. rājādivarttā teșām syāt [1.9.14; DS 7.36a] ity uktatvāt sarpavad gaņād bhītir

utpadyate. sammānasyāsaktikāraņatayā purușārthavirodhitvān maraņavad dheyatvam.

1.9 26) pratişidhyate: P1 B2 nișidhyate | 27) tathā ca smrtiḥ: P1 P2 B2 B3 PGh tathā ca brhaspatismrtiḥ | 29) alābhe na vișādī syāt kāle kāle 'śanam kvacit: P2 alabdhvā na vișādī syāt kāle yady ašanam kvacit, B3 PGh alabdhvā na vișādī syāt kāle kāle 'śanam kvacit, P1 B2 alābhe na vișādī syāt lābhaś cainam na harșed iti Il alabdhvā na vișīdeta kāle kāle śānam kvacit | 30) vidhiniședhātītatvam: other mss. vidhinişedhānadhīnatvam | 32) nāradaḥ: P1 P2 B2 B3 PGh nāradopi | 33) yo 'her: P2 aher iva I maraņād: P1 P2 B2 B3 PGh narakād | 34) rājādivarttā: P1 B2 rājāvarttādi | gaņādbhītir: P1 B2 gaņādbhīter ity | utpadyate: P1 P2 B2 B3 PGh upapadyate | maraņavad: P1 P2 B2 B3 PGh narakavad I

327

Page 347

narakād iva iti va pāthaḥ. 35. ata eva smrtiḥ:

asammānāt tapovrddhiḥ sammānāt tu tapaḥkșayaḥ I arcitaḥ pūjito vipro 'dugdhā gaur iva sīdati II

  1. etad evābhipretyāvamāna upādeyatayā smaryate:

tatha careta vai yogī satam dharmam anusmaran janā yathāvamanyeran gaccheyur naiva samgatim II [ViP 2.13.43] iti.

  1. strīşu dvividho doșaḥ, pratișiddhatvam jugupsitatvam ceti. tatr

pratişiddhatvamātram kadācid prārabdhabalād ullanghyate. 38. tad etad abhipretyāha

smṛtiḥ:

mātrā svasrā duhitrā vā na viviktāsano bhavet I balavān indriyagrāmo vidvāmsam api karșati II [MDh 2.215]

  1. tathā ca smrtibhir jugupsā varņitā:

strīņām avacyadeśasya klinnanadīvranasya ca abhede 'pi manobhedāj janaḥ prāyeņa vañcyate II [NpU p. 160]

  1. carmakhaņdam dvidhā bhinnam apānodgāradhūpitam I ye ramanti narās tatra krimitulyāḥ katham na te Il [NpU p. 160-161; YDhS p. 92]

  2. "ye ramanti namas tebhyaḥ sāhasam kim ataḥ param" iti vā pāthaḥ. ataḥ

pratişedhajugupsayor ubhayor vivakşayā kuņapadrstānto 'trābhihitaḥ.

  1. yena pūrņam ivākāśam bhavaty ekena sarvadā l śūnyam yasya janākīrņam tam devā brahmanam viduḥ II [MhB 12.237.11]

1.9 34) narakād iva iti vā pāțhaḥ: B2 sh cor. maraņavad iti vā pāțhaḥ | 35) sammānāt tu: B3 PGh om. tu I gaur iva sīdati: P2 B2 B3 PGh gaur iva gacchati, P1 gacchati > sh cor. mar. sīdati; 36) upādeyatayā: B3 ādeyatayā | anusmaran: P1 B2 dūşayan | samgatim: P2 B3 PGh samgatam | 37) prārabdhabalād: P2 B3 PGh Adyar ĀnSS rāgāt prārabdhabalād, B2 ragād, cor. rāgādbalād | 39) smrtibhir: P2 PGh smrtibhyo > B3 smrtibhyah I p prāyeņa: P1 prāņena | 40) ye ramanti narās tatra krimitulyā katham na te: P1 B2 ye ramanti manastebhyo sāhasam kim ataḥ param > both cor. namastebhyo, P2 B3 ye ramanti namastebhyaḥ sāhasam kim ataḥ param | 41) ye ramanti namastebhyaḥ sāhasam kim ataḥ param iti vā pāthaḥ: P1 P2 B2 B3 PGh om. I

328

Page 348

  1. sam̧sāriņām ekākitvenāvasthānam bhayālasyādihetutvād varjyam.

janasambandhasyātathāvidhatvād abhyupeyaḥ. yoginas tu tadviparītatvam. ekākitve

saty avighnena dhyānānuvrttau paripūrņena paramānandātmanā sarvam ākāśam

pūrņam ivāvabhāsate. 44. ato bhayālasyaśokamohādayo na bhavanti:

tatra ko mohaḥ kaḥ śoka ekatvam anupaśyataḥ [ĪśāU 7cd]

iti śruteḥ.

  1. janākīrņam sthānam [1.9.42; MhB 12.237.11] rājavarttādinā [1.9.14; DS

7.36a] dhyānavirodhitvād ānandātmapratītirahitam tac chūnyam iva cittam kleśayati,

jagato mithyātvād ātmanaḥ pūrņatvāc cety arthaḥ.

1.10 [ativarņāśramī]

  1. ativarņāśramī sūtasamhitāyām muktikhaņde pañcamādhyāye parameśvareņa

varņitaḥ:

brahmacārī grhasthaś ca vānaprastho 'tha bhiksuka I ativarņāśramī te 'pi kramāc chreșthā vicakșaņāḥ II [SūS 5.9]

  1. ativarņāśramī prokto guruḥ sarvādhikāriņām I na kasyāpi bhavec chişyo yathāham purușottamaḥ II [SūS 5.14]

  2. ativarņāśramī sāksād gurūņām gurur ucyate l tatsamo nādhikaś cāsmiml loke 'sty eva na samśayaḥ II [SūS 5.15]

  3. yaḥ śarīrendriyādibhyo vibhinnam sarvasāksiņam I pāramārthikavijñānam sukhātmānam svayam prabhum II [SūS 5.16]

param tattvam vijānāti so 'tivarņāśramī bhavet I 5. yo vedāntamahāvākyaśravaņenaiva keśava II [SūS 5.17]

1.9 43) janasambandhasyātathā -: P2 B3 PGh janasamūhas tv atathā-, P1 B2 janasammardhas tv atathā-, ĀnSS janasambamdhaś cātathā- | 44) P2 B3 PGh include IśāU 7ab: yasmin sarvāņi bhūtāni ātmaivābhūd vijānataḥ | 45) janākīrņam sthānam: P1 B2 janākīrnam iti | rājavarttādinā dhyāna -: PGh rājavarttādi dhyana- I 1.10 1) -dhyāye parame -: P2 B3 PGh -dhyāye vișnum prati parame- | 2) purușottamaḥ: P1 B2 B3 PGh purușottama | 4) prabhum: P1 B2 prabham | 5) keśava: P2 kevalam I

329

Page 349

ātmānam īśvaram veda so 'tivarņāśramī bhavet I 6. yo 'vasthātrayanirmuktam avasthāsākșiņam sadā II [SūS 5.18]

mahādevam vijānāti so 'tivarņāśramī bhavet I 7. varņāśramādayo dehe māyayā parikalpitāḥ II [SūS 5.19]

nātmano bodharūpasya mama te santi sarvadā I iti yo veda vedāntaiḥ so 'tivarņāśramī bhavet II [SūS 5.20]

  1. ādityasamnidhau lokaś ceșate svayam eva tu I tathā matsamnidhānena samastam ceșțate jagat II [SūS 5.21]

iti yo veda vedāntaiḥ so 'tivarņāśramī bhavet I 9. suvarņe hārakeyūrakațakasvastikādayaḥ II [SūS 5.22]

kalpitā māyayā tadvaj jagan mayy eva sarvadā l iti yo veda vedāntaiḥ so 'tivarņāśramī bhavet II [SūS 5.23]

  1. śuktikāyām yathā tāram kalpitam māyayā tathā l mahadādijaganmāyāmayam mayy eva kalpitam II [SūS 5.24]

iti yo veda vedāntaiḥ so 'tivarņāśramī bhavet I 11. caņdāladehe paśvādiśarīre brahmavigrahe II [SūS 5.25]

anyeşu tāratamyena sthitesu purusottama vyomavat sarvadā vyaptah sarvasambandhavarjitaḥ II [SūS 5.26]

ekarūpo mahādevaḥ sthitaḥ so 'ham parāmrtaḥ I iti yo veda vedāntaiḥ so 'tivarņāśramī bhavet II [SūS 5.27]

  1. vinasțadigbhramasyāpi yathāpūrvam vibhāti dik I tathā vijñānavidhvastam jaganme bhāti tan na hi II [SūS 5.28]

iti yo veda vedāntaiḥ so 'tivarņāśramī bhavet I 13. yathā svapnaprapañco 'yam mayi māyāvijrmbhitaḥ II [SūS 5.29]

tathā jagratprapañco 'pi mayi māyavijrmbhitaḥ iti yo veda vedāntaiḥ so 'tivarņāśramī bhavet II [SūS 5.30]

  1. yasya varņāśramācāro galitaḥ svātmadarśanāt l sa varņānāśramān sarvān atītya svātmani sthitaḥ II [SūS 5.31]

1.10 6) yo 'vasthātrayanirmuktam avasthāsākșiņam sadā: P2 B3 PGh yo varņāśrama-

PGh yathāpūrvā I nirmuktam avasthātrayasākșiņam | 9) suvarņe ... -ādayaḥ: P2 om. | 12) yathāpūrvam: P1 P2 B2 B3

330

Page 350

  1. yas tyaktvā svāśramān varņān ātmany eva sthitaḥ pumān I so 'tivarņāśramī proktaḥ sarvavedārthavedibhiḥ II [SūS 5.32]

  2. na deho nendriyam prāņo na mano buddhyahamkrtī l na cittam naiva sā māyā ca na ca vyomādikam jagat II [SūS 5.33]

na kartā naiva bhoktā ca na ca bhojayitā tathā l kevalam citsadānandam brahmaivātmā yathārthataḥ II [SūS 5.34]

  1. jalasya calanād eva cañcalatvam yathā raveh I tathāhamkārasamsārād eva samsāra ātmanaḥ II [SūS 5.35]

  2. tasmād anyagatā varņā āśramā api keśava I ātmany āropitā eva bhrāntyā te nātmavedinām II [SūS 5.36]

  3. na vidhir na niședhaś ca na varjyāvarjyakalpanā l ātmavijñāninām asti tathā nānyaj janārdana II [SūS 5.37]

  4. ātmavijñāninām nisthām sādhūnām ambujekșaņa l māyayā mohitā martyā naiva jānanti sarvadā II [SūS 5.38]

  5. na māmsacaksusā nisthā brahmavijnāninām iyam drastum śakyā svataḥ siddhā vidusā saiva keśava II [SūS 5.39]

  6. yatra suptā janā nityam prabuddhas tatra samyamī prabuddhā yatra te vidvān sușuptas tatra keśava lI [SūS 5.40]

  7. evam ātmānam advandvam nirākāram nirañjanam nityaśuddham nirābhāsam saccinmātram parāmrtam II [SūS 5.41]

yo vijānāti vedāntaiḥ svānubhūtyā ca niścitam I so 'tivarņāśramī proktaḥ sa eva gurur uttamaḥ Il [SūS 5.42] iti.

  1. tad evam "vimuktaś ca vimucyate" [KU 5.1] ity ādiśrutayo jīvanmukta-

sthitaprajñabhagavadbhaktaguņātītabrāhmaņātivarņāśramipratipādakasmrtivākyāni ca

jīvanmuktisadbhāve pramāņānīti sthitam. 25. iti jīvanmuktipramāņaprakaraņam.

1.10 15) vedārtha -: P2 vedānta- | 16) prāņo: P1 B2 prāņair | naiva sā māyā: P1 B2 B3 PGh naiva māyā, P2 naiva māyaiva | kartā naiva: P2 B3 PGh kartā na ca | citsadānandam: P2 B3 PGh citsadānando | 17) samsārād: P2 B3 PGh samsargād | 18) te nātmavedinām: P1 P2 B2 B3 te'nātmavedinā | 19) -inām asti tathā nānyaj: P2 B3 PGh -inām nāsti tathā cānyaj | 20) ātmavijñāninam nisthām sādhūnām: P2 B3 PGh svātmavijñāninām nisthām īdrśīm | 21) vidușā: P1 P2 B2 B3 PGh viduşām | 21- 22) keśava Il yatra : P2 B3 PGh keśava Il pamcavidyāyām Il yatra | 23) nirākāram: P1 B2 nirvikāram | saccinmātram parāmrtam: P1 B2 cinmātram paramāmrtam I

33

Page 351

[atha dvitīyam vāsanākşayaprakaraņam]

2.1 [jīvanmuktisādhanānāņ parasparakāraņatvam]

  1. atha jīvanmuktisādhanam nirūpayāmaḥ. 2. tattvajñānamanonāśavāsanākșayās

tatsādhanam. 3. ata eva vāsiștharāmāyaņasyāvasāne jīvanmuktaśarīrāņām ity etasmin

prastāve vasistha āha:

vāsanākșayavijñānamanonāśā mahāmate l samakālam cirābhyastā bhavanti phaladāyinaḥ Il iti [LYV 5.10.116]

  1. anvayam uktvā vyatirekam āha:

traya ete samam yāvan na svabhyastā muhur muhu I tāvan na padasamprāptir bhavaty api samāataiḥ Il iti [LYV 5.10.115]

  1. samakālābhyāsābhāve bādhakam āha:

ekaikaśo nişevyante yady ete ciram apy alam | tan na siddhim prayacchanti mantrāḥ samkīrtitā iva Il iti [LYV 5.10.117]

  1. yathā samdhyāvandanamārjane sahaviniyuktānām "āpo hi șțhā" [RV 10.9.1]

ityādīnām tisrņām rcām madhye pratidinam ekaikasyā rcaḥ pāțhe śāstrīyānușthānam na

sidhyati, yathā vā sadangamantrāņām ekaikamantreņa na siddhi, yathā vā loke

śākasūpaudanādīnām ekaikena na bhojanasiddhiḥ, tadvat.

  1. cirābhyāsasya prayojanam āha:

tribhir etaiś cirābhyastair hrdayagranthayo drdhāh I niḥśankam eva truțyanti bisacchedād guņā iva Il iti [LYV 5.10.118]

  1. tasyaiva vyatirekam āha:

janmāntaraśatābhyastā rāma samsārasamsthitiḥ I sā cirābhyāsayogena vinā na kșīyate kvacit Il iti [LYV 5.10.119]

2.1 3) phaladāyinaḥ: ĀnSS phaladā ime | samāśataiḥ: P2 B3 PGh samaiḥ śataiḥ > P2 sh cor I ciram apy alam: P2 B3 PGh cirayatnataḥ I samkīrtitā: P2 B3 samkalitā, PGh saņkīlitā | 6) -mārjane saha -: P1 B2 P2 B3 PGh mārjanena saha- I sahaviniyuktānām: P2 B3 PGh saha niyuktānām I -sūpaudana -: P2 B3 PGh -sūpodanā-

332

Page 352

  1. na kevalam ekaikābhyāse phalābhāvaḥ, kim tu tatsvarūpam api na sidhyatīty āha:

tattvajñānam manonāśo vāsanākșaya eva ca l mithaḥ kāraņatām gatvā duḥsādhāni sthitāni hi Il iti [LYV 5.10.113]

2.2 [trisādhanadvandvānām anvayavyatirekaḥ]

  1. trayāņām eteșām madhye dvayor dvayor melanena trīņi dvandvāni bhavanti. 2. tatra

manonāśavāsanākşayadvandvasyānyonyakāraņatvam vyatirekamukhenāha:

yāvad vilīnam na mano na tāvad vāsanāk șayaḥ I na ksīņā vāsanā yāvac cittam tāvan na śāmyati II [LYV 5.10.110]

  1. pradīpajvālāsamtānavad vṛttisaņtānarūpeņa pariņamamāņatvād idam

antaḥkaraņadravyam mananātmakatvān mana ity ucyate. tasya nāśo nāma vrttirūpam

pariņāmam parityajya niruddhatvākāreņa pariņāmaḥ. 4. tathā ca patañjalir

yogaśāstre sūtrayām āsa:

vyutthānanirodhasamskārayor abhibhavaprādurbhāvau nirodhakșaņa- cittānvayo nirodhapariņāma [YS 3.9] iti.

  1. vyutthānasamskārā abhibhūyante; nirodhasamskārāḥ prādurbhavanti; nirodha-

yuktaḥ kșaņaś cittenānvīyate; so 'yam manonāśa ity avagantavyam. pūrvāparaparā-

marśam antareņa sahasotpadyamānasya krodhādivrttiviśeșasya hetuś cittagataḥ

saņskāro vāsanā, pūrvapūrvābhyāsena citte vāsyamānatvāt.

  1. tasyāś ca vāsanāyāḥ kșayo nāma vivekajanyāyām śāntidāntyādivāsanāyām

drdhāyām saty api bāhyanimitte krodhādyanutpattiḥ. tatra manonāśābhāve vrttișū-

tpadyamānāsu kadācid bāhyanimittena krodhādyutpatter nāsti vāsanākșayaḥ.

akșīņāyām tu vāsanāyām tathaiva vrttyutpādanān nāsti manonāśaḥ.

2.2 1) melanena: Adyar melane | yāvac cittam tāvan na: P2 Adyar yavattāvac cittam | 3) pariņamamāņatvād idam antaḥkara -: P2 B3 PGh Adyar AnSS pariņanamānantaḥkara- 1 6) śāntidāntyādivāsanāyām : P2 PGh śāntyādivāsanāyām, Adyar ĀnSS śāntidāntyādiśuddhavāsanāyām, B3 śāntyā vāsanāyāņ I

333

Page 353

  1. tattvajñānamanonāśayoḥ parasparakāraņatvam vyatirekamukheņāha:

yāvan na tattvavijñānam tāvac cittaśamaḥ kutaḥ I yāvan na cittopaśamo na tāvat tattvavedanam Il iti. [LYV 5.10.111]

  1. idam sarvam ātmaiva, pratiyamānam tu rūparasādikam jaganmāyāmayam na tv

etad vastuto 'stīti niścayas tattvajñānam. tasyānutpattau rūparasādivișayāņām sadbhāve

sati tadgocarāś cittavrttayo na nivārayitum śakyante yathā prakșipyamāņeșv

indhanādișu vahnijvālā na nivāryate tadvat. asati cittopaśame vrttibhir grhyamāņeșu

rūpādișu "neha nānāsti kimcana" [KU 4.11] iti śruteḥ "yajamānah prastaraḥ" [TS

2.6.5] ityāder iva prayakșavirodhaśankayā "brahmādvitīyam" [Cf. ChU 6.2.1] ity

etādrśas tattvaniścayo nodiyāt.

  1. vāsanākśayatattvajñānayoḥ parasparakāraņatvam vyatirekamukhenāha:

yāvan na vāsanānāśas tāvat tattvāgamah kutaḥ I yāvan na tattvasamprāptir na tāvad vāsanākśayah Il iti [LYV 5.10.112]

  1. krodhādivāsanāsv anasțāsu śamadamādisādhanābhāvān na tattvajñānam udeti.

ajñāte cādvitīyabrahmattve krodhādinimittasya satyatvabhramānapāyān na vāsanā

kșīyate.

  1. yathoktānām trayāņām dvandvānām anyonyakāraņatvam anvayamukhena

vayam udāharāmaḥ. manasi nāsțe sati samskārodbodhakasya bāhyanimittasyāpratītau

vāsanā kșīyate; ksīņāyām ca vāsanāyām hetvabhāvena krodhādivrttyanudayān mano

naśyati. tad idam manonāśavāsanākșayadvandvam. 12. "drśyate tv agryayā buddhyā"

[KU 3.12] iti śruter ātmaikyābhimukhavrtter darśanahetutvād itarakrtsnavrttināśasya

tattvajñānahetutvam avagamyate. sati ca tattvajñāne, mithyābhūte jagati naravișāņādāv

2.2 6) krodhādyanutpattiḥ: P1 krodhādyanuvrttiḥ | akșīņāyām ca: P2 B3 PGh Adyar tu | 8) asati citto -: P1 B2 asati ca citto- I rūpādișu neha: AnSS rūpādișu satsu neha | 10) -bhramānapāyān: P1 P2 B3 PGh -bhramasyānapāyān > B2 sh cor | 11) -mukhena vayam: P1 -mukhena ca vayam | 12) buddhyā iti: P1 B2 buddhyā sūkșmāya sūkșma darśibhir iti I

334

Page 354

iva dhīvrttyanudayād ātmanaś ca drsțatvena punarvrttyanupayogān nirindhanāgnivan

mano naśyati. tad idam manonāśatattvajñānayor dvandvam.

  1. tattvajñānasya krodhādivāsanākśayahetutām vārttikakāra āha:

ripau bandhau svadehe ca samaikātmyam prapaśyataḥ I vivekinaḥ kutaḥ kopaḥ svadehāvayaveșv iva Il iti. [NkS 2.18]

  1. krodhādivāsanākșayarūpasya samāder jñānahetutvam prasiddham. vasiștho

'pi:

guņāḥ śamādayo jñānāc chamādibhyas tathā jñatā I parasparam vivardhete dve padmasarasī iva Il iti. [LYV 2.1.107]

tad idam vāsanākśayatattvajñānayor dvandvam.

  1. tattvajñānādīnām trayāņām sampādane sādhanamāha:

tasmād rāghava yatnena paurușeņa vivekina I bhogecchām dūratas tyakvā trayam etat samāśrayet Il iti. [LYV 5.10.114]

  1. paurușo yatnaḥ kenāpy upāyenāvasyam sampādayisyāmīty evamvidhotsāha-

rūpo nirbandhaḥ. viveko nāma vibhajyanișcayah tattvajñānasya śravaņādikam

sādhanam, manonāśasya yogaḥ, vāsanākșayasya pratikūlavāsanotpādanam iti. bhoge-

cchāyāḥ svalpāyā apy abhyupagame "havișā krsnavartmeva bhūya evābhivardhate"

[MDh 2.94] itinyāyenātiprasangasya durvāratvād dūrata ityuktam.

2.3 [trisādhanānāņ pradhānopasarjanatvām]

  1. nanu pūrvatra vividișāsamnyāsasya tattvajñānam phalam, vidvatsamnyāsasya

jīvanmuktir iti vyavasthā varņitā; tathā ca sati prathamatas tattvajñānam sampādya

paścād vidvatsamnyāsam krtvā jīvata svasya bandharūpayor vāsanāmanovrttyor

2.2 16) -otsāharūpo : P2 B3 PGh -otsāhānurūpo I 2.3 1) prathamatas : P1 B2 prathamam | sampādya: P2 B3 PGh sampādyate I

335

Page 355

vināśaḥ sampādanīya iti pratibhāti; atra tu tattvajñānādīnām sahaivābhyāso niyamyate;

ata pūrvottaravirodha iti cet,

  1. nāyam doșaḥ; pradhānopasarjanabhāvena vyavasthopapatteḥ. vividișā-

samnyāsinas tattvajñānam pradhānam, manonāśavāsanākayāv upasarjanabhūtau;

vidvatsamnyāsinas tu tadvaiparītyam; ataḥ sahābhyāsa ubhayatrāpy aviruddhaḥ. na ca

tattvajñānotpattimātreņa krtārthasya kim uttarakālīnenābhyāsaprayāseneti śankanīyam,

jīvanmuktiprayojananirūpaņena pariharișyamāņatvāt.

  1. nanu vidvatsamnyāsino vedanasādhanaśravaņādyanușțhānavaiphalyād

vedanasya ca svarūpeņa kartum akartum anyathā vā kartum aśakyasyānanuștheyatvād

upasarjanatvenāpy uttarakālino 'bhyāsaḥ kīdrśa iti cet,

  1. kenāpi dvāreņa punaḥ punas tattvānusmaraņam iti brūmaḥ. tādrśaś cābhyāso

līlopākhyāne darśitaḥ:

tac cintanam tatkathanam anyonyam tatprabodhanam I etad ekaparatvam ca jñānābhyāsam vidur budhāh II [LYV 3.2.108]

  1. sargādāv eva notpannam drśyam nāsty eva tat sadā l idam jagad aham ceti bodhābhyāsam vidu param II [LYV 3.2.111] iti.

  2. nanu manonāśavāsanākșayābhyāsāv api tatraiva darśitau:

atyantābhāvasampattau jñātur jñeyasya vastunaḥ I yuktyā śāstair yatante ye te tatrābhyāsinah sthitāḥ Il iti. [LYV 3.2.110]

  1. jñātrjñeyayor mithyātvadhīr abhāvasampattiņ. svarūpeņāpy apratītir atyantābhāva-

sampattiḥ. yuktir yogaḥ. so 'yam manonāśābhyāsaḥ.

  1. drśyāsambhavabodhena rāgadveșāditānave I

2.3 1) pratibhāti: P2 B3 PGh bhāti | 2) upasarjanabhūtau: P2 Adyar ĀnSS upasarjanībhūtau I -samnyāsinas tu: P2 B3 PGh om tu | tadvaiparītyam: P2 B3 PGh tadviparītam | 3) vaiphalyād: P1 B1 B2 vaikalyād | kartum akartum: P2 B3 PGh AnSS om akartum | upasarjanatvenāpy: P2 B3 PGh upasarjatve 'py | 5) param: Adyar pare | 6) nanu manonāśa -: P2 B3 PGh om. nanu |

336

Page 356

ratir baloditā yāsau brahmābhyāsaḥ sa ucyate Il iti. [LYV 3.2.112]

so 'yam vāsanākșayābhyāsaḥ. teșv eteșu trișv abhyāseșu sāmyena pratīyamāneșu

pradhānopasarjanabhāvo na vivektum śakyata iti cet,

  1. maivam; prayojanānusāreņa vivektum śakyatvāt. mumukșoḥ purușasya

jīvanmuktir videhamuktiś ceti prayojanadvayam. ata eva "vimuktaś ca vimucyata"

[KU 5.1] iti śrūyate. tatra jīvataḥ purușasya daivasampadā mokșaḥ. 10. āsurasampadā

bandaḥ etac ca șodaśādhyāye bhagavatābhihitam:

daivī sampad vimoksāya nibandhāyāsurī matā II [BhG 16.5] iti

  1. te ca sampadau tatraivābhihite:

abhayam sattvasamśuddhir jñānayogavyavasthitiḥ I dānam damaś ca yajñaś ca svādhyāyas tapa ārjavam II [BhG 16.1]

  1. ahimsā satyam akrodhas tyāgaḥ śāntir apaiśunam I dayā bhūtesv aloluptvam mārdavam hrīr acāpalam Il [BhG 16.2]

  2. tejaḥ kșamā dhrtiḥ śaucam adroho nātimānitā l bhavanti sampadam daivīm abhijātasya bhārata II [BhG 16.3]

  3. dambho darpo 'bhimānaś ca krodhaḥ pārușyam eva ca l ajñānam cābhijātasya pārtha sampadam āsurīm II [BhG 16.4] iti.

  4. punar apy ādhyāya parisamāpter āsurasampat prapañcitā. tatrāśāstrīyāyāḥ

svabhāvasiddhāyā āsurasampado durvāsanāyāḥ śāstrīyayā purușaprayatnasādhyayā

daivasampadā sadvāsanayā kşaye sati jīvanmuktir bhavati.

  1. vāsanākșayavan manonāśasyāpi jīvanmuktihetutvam śrūyate:

mana eva manusyāņām kāraņam bandhamoksayoḥ I bandhāya vişayāsaktam muktyai nirvișayam smrtam Il [AmbU 2]

2.3 8) baloditā: P1 B2 B3 PGh ghanoditā > P1 sh cor navoditā, P2 Adyar ĀnSS navoditā lyasau: P1 B2 cāsau | sāmyena: P2 B3 PGh Adyar sāmānyena I -bhāvo na vivektum: P2 B3 PGh ĀnSS -bhavena na viviktum | śakyata iti cet: P2 B3 PGh śakyate katham iti cet > P2 sh cor. | 12) aloluptvam: P2 B3 PGh alolutvam | 13-14) bhārata Il dambho: P2 B3 PGh bhārata Il athedānīm āsurīsampad ucyate II dambhetyādi Il dambho | 14) darpo'bhimānaś: P2 B3 darpo 'timānaś I

337

Page 357

  1. yato nirviśayayāsya manaso muktir isyate ato nirvişayam nityam manaḥ kāryam mumukśuņā II [AmbU 3]

  2. nirastavişayāsangam samniruddham mano hrdi I yadā yāty unmanībhāvam tadā tat paramam padam II [AmbU 4]

  3. tāvad eva niroddhavyam yāvad hrdi gatam kșayam etaj jñānam ca dhyānam ca śeșo granthasya vistarah II [AmbU15] iti.

  4. bandho dvividhaḥ; tīvro mrduś ca. tatrāsurasampat sākșād eva kleśahetutvāt

tīvro bandhaḥ. dvaitamātrapratītis tu svayam akleśarūpatvād āsurasampad

utpādakatvāc ca mrdur bandhaḥ. tatra vāsanākșayeņa tīvrabandha eva nivartate,

manonāśena tūbhayam̧.

  1. tarhi manonāśenaivālam, vāsanākșayas tu nirarthaka iti cet,

  2. na; bhogahetunā prabalena prārabdhena vyutthāpite manasi vāsanākșayasya

tīvrabandhanivāraņārthatvāt, bhogasya mrdubandhenāpy upapatteḥ. tāmasavrttayas

tīvrabandhaḥ. sāttvikarājasavrttidvayam mrdubandhaḥ. 23. etac ca "duḥkheșv

anudvignamanāḥ" [BhG 2.56] ity atra spașțīkrtam.

  1. evam ca sati mrdubandhasyābhyupeyatvāt tīvrabandhasya vāsanākșayeņaiva

nivrtter anarthako manonāśa iti cet,

  1. na, durbalaprārabdhāpāditānām avaśyambhāvibhogānām pratīkārārthatvāt.

  2. tādrgbhogasya pratīkāranivartyatvam abhipretyedam āhuḥ:

avaśyambhāvibhogānām pratikāro bhaved yadi I tadā dukhair na lipyeran nalarāmayudhișthirāḥ Il [PD 7.156] iti.

2.3 18) -sańgam: P1 B2 -sakti | unmanībhāvam: AmbU in Yoga Upanișads (Adyar: The Adyar Library, 1988) p. 27 ātmano 'bhāvam | 19) hrdi: P2 B3 PGh vṛtti | dhyānam ca: Adyar mokșaś ca I śeo nyāyasya vistara: P1 B2 śeşonyogramtha vistaraḥ, Adyar śeo granthasya vistaraḥ | 20) bandho dvividhaḥ: P1 B2 bamdho hi dvividhaḥ | manonāśena: P1 B2 manonāśe | 22) vāsanāksayasya: P2 B3 PGh om I nivāraņārthatvāt, bhogasya : P1 nivāraņārtha tarhi bhogasya kā gatis tatrāhatvād bhogasya > B2 sh adds | 23) duḥkheșv anudvignamanāḥ: Adyar AnSS duḥkheșv anudvignamanāḥ sukheșu vigatasprhaḥ | 25) -āpāditānām avaśyam -: AnSS -āpāditān avaśyam-, B3 PGh -āpāditāvaśyam- | 26) tadrgbhogasya: P2 B3 PGh prabalabhogasya | -nivartyatvam: P2 B3 PGh nivrttyartham > P2 sh cor. I -bhāvibhogānām: P1 B2 ĀnSS -bhāvibhāvānām, B1 same, sh cor. -bhāvibhāvānām I

338

Page 358

  1. tad evam jīvanmuktim prati vāsanākșayamanonāśayoḥ sākșāt sādhanatvād

prādhānyam; tattvajñānam tu tayor utpādanena vyavahitatvād upasarjanam. 28.

tattvajñānam vāsanākșayahetutvam bahuśaḥ śrutau śrūyate:

jñātvā devam sarvapāśāpahāni, [ŚvU 1.11]

  1. adhyātmayogādhigamena devam matvā dhīro harșaśokau jahāti, [KU 2.12]

  2. tarati śokam ātmavit, [ChU 7.1.3]

  3. tatra ko mohaḥ kaḥ śoka ekatvam anupaśyatah? [ĪśaU 7]

  4. jñātvā devam mucyate sarvapāśaiḥ [ŚvU1.8] iti.

  5. manonāśahetutvam ca tattvajnānasya śrutisiddham. 34. vidyādaśām abhi-

pretyedam śrūyate:

yatra tv asya sarvam ātmaivābhūt tat kena kim paśyet tat kena kim jighret [BāU 2.4.14] ityādi.

  1. gaudapādācāryāś cāhuḥ:

ātmasatyānubodhena na samkalpayate yadā l amanastām tadā yāti grāhyābhāve tadagrahaḥ II [GK 3.32] iti

  1. jīvanmukter vāsanākșayamanonāśāv iva videhamukteḥ sākșātsādhanatvāj

jñānaņ pradhānam,

jñānād eva tu kaivalyam prāpyate yena mucyate |

iti smrteḥ. 37. kevalasyātmano bhāvaḥ kaivalyam dehādirahitatvam. tac ca jñānād eva

prāpyate, sadehatvasyājñānakalpitatvena jñānaikanivartyatvāt. 38. jñānād evety

evakāreņa karmavyavrttiḥ

na karmaņā na prajayā dhanena [TA 10.10.21]

2.3 27) tu tayor utpādanena: P2 B3 PGh tūbhayotpādanena | 28) bahuśaḥ śrutau śrūyate: P2 B3 PGh bahudhā śrūyate śrutau | 34) paśyet tat kena: Adyar AnSS om tat | 35) ātmasatyānu- : B3 PGh ātmasattānu-, Adyar AnSS ātmatattvānu- I -anubodhena: P2 B3 PGh -anurodhena

339

Page 359

iti śruteḥ.

  1. yas tu jñānaśāstram anabhyasya yathāsambhavam vāsanākșayamanonāśāv

abhyasya saguņam brahmopāste na tasya kaivalyam asti, lingadehasyānapāyāt. ata

evakāreņa tāv api vyāvartyete.

  1. yena mucyata ity asyāyam arthaḥ. yena jñānaprāpitakevalatvena krtsna-

bandhād vimucyata iti. bandhaś cānekavidhaḥ "avidyāgranthi," "abrahmatvam,"

"hrdayagranthiḥ," "sam̧śayāḥ," "karmāņi," "asarvakāmatvam,"

"punarjanman" ityādiśabdais tatra tatra vyavahārāt. ta ete bandhāḥ sarve

jñānanivartyāḥ. 41. tathā ca śrutayaḥ:

etad yo veda nihitam guhāyām so 'vidyāgranthim vikiratīha somya Il [MuņU 2.1.10]

  1. brahma veda brahmaiva bhavati | [MuņU 3.2.9]

  2. bhidyate hrdayagranthiś chidyante sarvasamśayāh kşīyante cāsya karmāņi tasmin drste parāvare II [MuņU 2.2.8]

  3. yo veda nihitam guhāyām parame vyoman, so 'śnute sarvān kāmān saha [TU 2.1.1]

  4. tam eva viditvātimrtyum eti | [ŚvU 3.8]

  5. yas tu vijñānavān bhavati samanaskaḥ sadā śuciḥ l sa tu tatpadam āpnoti yasmād bhūyo na jāyate II [KU 3.8]

  6. ya evam vedāham brahmāsmīti sa idam sarvam bhavati | [BāU 1.4.10]

ityādīny asarvajñatvādibandhanivrttiparāņi vākyāny atrodāharaņīyāni.

  1. seyam videhamuktir jñānotpattisamakālīnā jñeyā brahmaņyavidyāropitānām

2.3 38) bhāvaḥ: B3 PGh bhāvam | 40) jñānaprāpita -: B3 PGh jñānaprāpti- I samśayāh: B3 PGh Adyar ĀnSS samśayaḥ I -yaḥ, karmaņi, asarva- : P2 B3 PGh -yaḥ karmagramthiḥ karmaņi sarva- > P2 sh cor. asarva- I -ādi śabdais: P2 B3 PGh -ādi bamdha śabdais > P2 sh om. bamdha | sarve: P2 B3 PGh Adyar sarve'pi | somya: P2 B3 PGh saumya | 46) samanaskah: B1 B2 B3 PGh ĀnSS amanaskaḥ I 47) -ādīny asarvajñatvādi -: P2 B3 PGh -ādīny abrahmatvādi- I

340

Page 360

eteșām bandhānām vidyayā vināśe sati punarutpattyasambhavād ananubhavāc ca. 49.

tad etad vidyāsamakālīnatvam bhāşyakāraḥ samanvayasūtre [BS 1.1.4]

prapañcayāmāsa,

tadadhigama uttarapūrvāghayor aśleșavināśau tadvyapadeśāt I [BS 4.1.13]

ity atra ca.

  1. nanu vartamānadehapātāntarabhāvinī videhamuktir iti bahavo varņayanti.

tathā ca śrutiḥ:

tasya tāvad eva ciram yāvan na vimoksye 'tha sampatsya iti. I [ChU 6.14.2]

  1. vākyavrttāv apy uktam:

prārabdhakarmavegena jīvanmukto yadā bhavet I kamcit kālam anārabdhakarmabandhasya samkșaye II

  1. nirastātiśayānandam vaisnavam paramam padam I punarāvrttirahitam kaivalyam pratipadyate Il iti. [Vāvr 52-53]

  2. sūtrakāro 'py āha:

bhogena tv itare kapayitvā sampadyate I [BS 4.1.19] iti.

  1. vasiștho 'py āha:

jīvanmuktapadam tyaktvā svadehe kālasātkrte viśaty adehamuktatvam pavano 'spandatām iva II [LYV 3.1.98] iti.

  1. nāyam doșaḥ, vivakșāviśeșeņa matadvayasyāvirodhāt. videhamuktir ity

atratyena dehaśabdena krtsnam dehajātam vivakșitatvā bahubhir varņitam. asmābhis tu

bhāvidehamātravivakșayocyate, tadanārambhāyaiva jñānasampādanāt. ayam tu dehaḥ

pūrvam evārabdhaḥ, ato jñānenāpi nāsyārambho vārayitum śakyate. etad dehanivrttir

2.3 49) tadvyapadeśāt: P2 om., > B2 om, sh cor. I ity atra ca: P2 B3 PGh om. | 50) -āntarabhāvinī: ĀnSS -āntaram bhāvinī | 51) apy uktam: P2 apīdam uktam | kamcit: P2 B3 PGh kimcit | anārabdha -: P2 B3 PGh Adyar athārabdha- | 54) muktatvam: P2 B3 PGh -muktitvam | 55) atratyena: P2 B3 PGh atrānena > P2 sh cor. I jñānenāpi nāsyārambho vārayitum śakyate: P2 B3 PGh jñānenāpy asyārambho varayitum na śakyate I

341

Page 361

api na jñānaphalam, ajñānaninām apy ārabdhakarmakșaye tan nivrtteḥ.

  1. tarhi vartamānalingadehanivrttir jñānaphalam astu, jñānam antareņa

tadanivrtter ity cet,

  1. na, satyapi jñāne jīvanmuktes tannivrttyabhāvāt.

  2. nanu jñānasya kamcitkālam prārabdhakarmaņā pratibandhenānivartakatve 'pi

pratibandhakşaye lingadehanivartakatvam bhavișyatīti cen,

  1. na, pañcapādikācāryeņa:

yato jñānam ajñānasyaiva nivartakam (Ppd 1.3)

ity upapāditatvāt.

  1. tarhi linganivrtte kim sādhanam iti cet,

  2. sāmagrīnivrttir iti brumaḥ. dvividham hi kāryanivartakam, virodhisadbhāvaḥ

sāmagrīnivrttiś ca. tadyathā virodhinā vāyunā tailavarttisāmagrīnivrttyā vā dīpo

nivartate. lingadehasya sākșādvirodhinam na paśyāmaḥ. sāmagrī hi dvividhā

prārabdham anārabdham ceti. tābhyām ubhābhyām ajñāninām lingadeha ihāmutra

cāvatișthate. jñāninām tv anārabdhe jñānena nivrtte prārabdhe ca bhogena nivrtte,

tailavartirahitadīpavat samagrīnivrttya lingadeho nivartate. ato na tannivrttir

jñānaphalam.

  1. nanv anena nyāyena bhāvidehānārambho 'pi na jñānaphalam. tathā hi kim

anārambha eva phalam, kim̧ vā tatpratipālanam? nādyaḥ, tasya

prāgabhāvarūpatvenānāditvāt. na dvitīyaḥ anārabdhakarmarūpasāmagrīnivrttyaiva

2.3 55) jñānaphalam: P2 PGh jñānasyaphalam | 57) jīvanmuktes tan -: ĀnSS 20 (1916) jīvanmukte tan- | 58) prārabdhakarmaņā: Adyar ĀnSS prārabdhena karmaņā, P2 B3 PGh om. prārabdha- I pratibandhenā -: P2 B3 PGh pratibaddhatvenā- I linganivrtteḥ: P2 lingadehanivrtteh | 61) sāmagrīnivrttiś ca: Adyar AnSS ceti | sāmagrī hi: P2 B3 PGh om. hi I anārabdhe jñānena nivrtte: Adyar AnSS anārabdhasya jñānena nivrtteḥ > P2 sh cor., B1 anarabdham I prārabdhe ca bhogena nivrtte: Adyar AnSS prarabdhasya bhogena nivrtteh > P2 sh cor. | 62) tatpratipālanam: Adyar tatparipālanam | -āditvāt: P2 B3 PGh Adyar ĀnSS -ādi siddhatvāt I

342

Page 362

bhāvidehārambhaprāgabhāvaparipālanasiddheḥ. na ca tan nivṛttiḥ phalam

avidyānivrtter eva vidyāphalatvāt.

  1. naișa dośaḥ, bhāvijanmānārambhādinām vidyāphalatvasya prāmāņikatvāt.

bhūyo na jāyate | [KU 3.8]

ityādyudāhṛtāḥ śrutayas tatra pramāņam. na ca jñānam ajñānasyaiva nivartakam iti

nyāyena virodhaḥ. 64. ajñānasahabhāvaniyatānām abrahmatvādīnām ajñānaśabdena

pañcapādikācāryair vivakșitatvāt. anyathānubhavavirodhaḥ. anubhūyate hy

ajñānanivrttivad abrahmatvādi nivrttir api. tasmād bhāvideharāhityalakșaņā

videhamuktir jñānasamakālīnā. 65. tathā ca yājñavalkya vacanam śrūyate:

abhayam vai janaka prāpto 'si [BāU 4.2.4] iti,

  1. etāvad are khalv amrtatvam [BāU 4.5.15]

iti ca. 67. śrutyantare 'pi:

tam evam vidvān amrta iha bhavati [TĀ 3.12.7; NPU 1.6] iti.

  1. yady utpanne 'pi tattvajñāne tatphalabhūtā videhamuktis tadānīm na bhavet,

kālāntare ca bhavet, tadā jyotiștomādāv iva jñānajanyam apūrvam kimcit kalpyeta.

tathā ca karmaśastra eva jñānaśāstram antarbhavet. athocyate mantrādipratibaddhā-

gnivat prārabdhapratibaddham jñānam kālāntare videhamuktiņ dāsyatīti.

  1. maivam, avirodhāt. na hy asmadabhipretā bhāvidehatyantābhāvalakșanā

videhamuktir vartamānadehamātrasthāpakena prārabdhena virudhyate, yena

pratibadhyeta. kim ca ksaņikatvena kālāntare svayam avidyamānam jñānam katham

muktim dadyāt?

2.3 63) bhūyo na jāyate: Adyar ĀnSS yasmād bhūyo na jāyate > P2 sh cor. I 67) iti: P2 B3 PGh om | 68) kalpyeta: P2 B3 PGh kalpet | 69) -abhipretā: Adyar -abhimatā | 69) pratibadhyeta: B3 PGh pratibadhyate > P2 om. I

343

Page 363

  1. jñānāntaram caramasākșātkāralakșaņam utpatsyata iti cet,

  2. na, sādhanābhāvāt. pratibandhaka prārabdhanivrttyaiva saha guruśāstra-

dehendriyādyaseşajagatpratibhāsanivrtteḥ kim te sādhanam syāt?

  1. tarhi

bhūyaś cānte viśvamāyā nivrtteḥ [ŚvU 1.10]

ityasyāḥ śruteḥ ko 'rtha iti cet,

  1. ārabdhānte nimittābhāvād dehendriyādyaśeşanaimittikanivrttir ityevārthaḥ.

tato bhavadabhimatā vartamānadeharāhityalakșaņā videhamuktiḥ paścād astu, asmad-

abhimatā tu jñānasamakālīnaiva. 74. etad evābhipretya bhagavāñ śeșa āha:

tīrthe śvapacagrhe vā nasțasmrtir api parityajan deham I jñānasamakālamuktaḥ kaivalyam yāti hataśokaḥ Il [Pās 81] iti.

  1. tasmād videhamuktau sākșātsādhanasya tattvajñānasya pradhānatvam upapannam.

vāsanākșayamanonāśayor jñānasādhanatvena vyavahitatvād upasarjanatvam.

  1. āsuravāsanākșayakāriņyā daivavāsanāyā jñānasādhanatvam śrutismrtyor

upalabhyate:

śānto dānta uparatas titiksuḥ samāhito bhūtvātmany evātmānam paśyet | [BāU 4.4.23]

iti śruteḥ. 77. smrtir api:

amānitvam adamabhitvam ahimsā ksāntir arjavam ācāryopāsanam śaucam sthairyam ātmavinigrahaḥ II [BhG 13.7]

  1. indriyārtheșu virāgyam anahamkāra eva ca l janmamrtyujarāvyādhiduḥkhadoșānudarśanam II [BhG 13.8]

  2. asaktir anabhişvangaḥ putradāragrhādisu nityam ca samacittatvam iștāniștopapattișu II [BhG 13.9]

2.3 71) nivrtteḥ: P2 PGh nivrtti | te sādhanam: Adyar tatsādhanam | 73) After astu Adyar ĀnSS add dehapātān antaram. I tu: P1 B2 om. I 76) iti śruteḥ: Adyar AnSS iti śrutiḥ I

344

Page 364

  1. mayi cānanyayogena bhaktir avyabhicāriņī viviktadeśasevitvam aratir janasamsadi II [BhG 13.10]

  2. adhyātmajñānanityatvam tattvajñānārthadarśanam I etaj jñānam iti proktam ajñānam yadato'nyathā II [BhG 13.11] iti.

  3. anyasminn ahambuddhir abhisvangaḥ. jñāyate 'neneti vyutpattyā jñāna-

sādhanam ity arthaḥ. 83. manonāśasyāpi jñānasādhanatvam śrutismrtiprasiddham:

tatas tu tam paśyati nişkalam dhyāyamānaḥ | [MuņU 3.1.8]

iti śruteḥ.

2.12] 84. adhyātmayogādhigamena devam matvā dhīro harșaśokau jahāti | [KU

iti ca. pratyagātmasamādhiprāptyā devam jñātvetyarthaḥ.

  1. yam vinidrā jitaśvāsāh samtustāh samyatendriyāḥ I jyotiḥ paśyanti yuñjānās tasmai yogātmane namaḥ II [MBh 12.43.55]

iti smrtiḥ.

  1. tad evam tattvajñānādīnām trayāņām videhamuktijīvanmuktivaśād guņa-

pradhānabhāvavyavasthā siddhā.

2.4 [śuddhāsuddhavāsanā]

  1. nanu vividisāsamnyāsinā sampāditānām eteșām kim vidvatsamnyāsād ūrdhvam

anuvrttimātram kiņ vā punar api sampādanaprayatno 'pekșitah. nādyaḥ,

tattvajñānasyevānyayor apy ayatnasiddhatve prādhānyaprayuktādarābhāvaprasangāt.

na dvitīyaḥ, itarayor iva jñānasyāpi prayatnasāpeksatve saty upasarjanatva-

prayuktaudāsīnyābhāvaprasangāt.

  1. nāyam doșaḥ, jñānasyānuvrttimātram itarayor yatnasādhyatvam ity angīkārāt.

2.3 83) iti śruteḥ: P2 B3 PGh Adyar ĀnSS iti śrutiḥ | 85) yogātmane: P1 B2 Adyar Ā nSS vidyātmane > P1 B2 sh cor. yogātmane I 2.4 1) prayuktādarābhāva: P2 B3 PGh prayuktāmtarābhāva, P2 sh cor. I

345

Page 365

tathā hi vidyādhikārī dvividhaḥ, krtopāstir akrtopāstiś ceti. tatropāsya sākșātkāra-

paryantām upāstim krtvā yadi jñāne pravarteta tadā vāsanākșayamanonāśayor

drdhataratvena jñānād ūrdhvam vidvatsamnyāsajīvanmuktī svata eva sidhyataḥ. tādrśa

eva śāstrābhimato mukhyo vidyādhikārī. tatas tam prati śāstreșu sahopanyāsāt

svarūpeņa viviktāv api vidvatsamnyāsavividișāsamnyāsau samkīrņāv iva pratibhāsete.

  1. idānīmtanās tu prāyeņākrtopāstaya evautsukyamātrāt sahasā vidyāyām

pravartante. vāsanākșayamanonāśau ca tātkālikau sampādayanti. tāvatā śravaņa-

manananididhyāsanāni nișpādyante. taiś ca drdhābhyastair ajñānasamśaya-

viparyayanirāsāt tattvajñānam samyag udeti. uditasya bādhakapramāņābhāvān

nivṛttāvidyāyāḥ punarutpattikāraņābhāvāc ca nāsti tasya śaithilyam.

vāsanākșayamanonāśau tu drdhābhyāsābhāvād bhogapradena prārabdhena tadā tadā

bādhyamānatvāc ca savātapradeśa dīpavat sahasā nivartete. 4. tathā ca vasișthaḥ:

pūrvebhyas tu prayatnebho vișamo 'yam hi sammataḥ I duḥsādho vāsanātyāgaḥ sumerūn mūlanād api II [LYV 5.10.109] iti.

  1. arjuno 'pi:

cañcalam hi manaḥ krsņa pramāthi balavad drdham tasyāham nigraham manye vāyor iva sudușkaram II [BhG 6.34] iti.

  1. tasmād idanīmtanānām vidvatsamnyāsinām jñānasyānuvrttimātram. vāsanākșaya-

manonāśau tu prayatnasampādyāv iti sthitam.

  1. nanu keyam vāsanā yasyāḥ ksayāya prayatitavyam iti cet,

  2. tatsvarūpam āha vasisthaḥ:

2.4 3) - nididhyasanāni: P2 B3 PGh nididhyasanadīni I nispadyante: P2 AnSS nișpadyante uditasya bādhaka: P1 B2 Adyar ĀnSS uditasya jñānasya bādhaka, P2 B3 PGh tasya bādhaka I nivrttāvidyāyāḥ: P1 B2 nivrttāyā avidyāyāḥ, P2 B3 PGh nivrttāyām avidyāyāḥ | 6) prayatnasampādyāv iti sthitam: P1 B2 prayatnasampādyāv iti siddham, P2 B3 PGh prayatnasādhyāv iti siddham

346

Page 366

drdhabhāvanayā tyaktapūrvāparavicāraņam I yadādānam padārthasya vāsanā sā prakīrtitā II [LYV 5.10.48]

  1. bhāvitam tīvrasamvegādātmanā yat tad eva saḥ bhavaty āśu mahābāho vigatetara samsmrtiḥ II [LYV 5.10.49]

  2. tādrgrūpo hi purușo vāsanāvivaśīkrtaḥ I sampaśyati yad evaitat sadvastv iti vimuhyati II [LYV 5.10.50]

  3. vāsanāvegavaivaśyāt svarūpam prajahāti tat | bhrāntam paśyati durdrsțiḥ sarvam madavaśād iva II [LYV 5.10.51] iti.

  4. pravrttim ca nivrttim ca janā na vidur āsurāh l na śaucam nāpi cācāro na satyam teșu vidyate II [BhG 16.7]

  5. asatyam apratistham te jagadāhuranīśvaram aprasparasambhūtam kimanyat kāmahaitukam II [BhG 16.8]

  6. etām drsțim avaștabhya naștātmāno 'lpabuddhayaḥ | [BhG 16.9ab]

  7. atra ca svasvadeśācārakuladharmabhāșābhedatadgatāpaśabdādișu prāņinām

abhiniveśaḥ sāmānyata udāharaņam. viśeșataś tu bhedān uktvā paścād udāharāmaḥ

  1. yathoktām vāsanām abhipretya brhadāraņyake śrūyate:

sa yathākāmo bhavati tat kratur bhavati. yat kratur bhavati tat karma kurute yat karma kurute tad abhisampadyate. [BāU 4.4.5] iti.

  1. vāsanābhedo vālmīkinā darsitaḥ:

vāsanā dvividhā proktā śuddhā ca malinā tathā l malinā janmahetuḥ syāc chuddhā janmavināsinī II [LYV 1.1.10]

  1. ajñānasughanākārā ghanāhamkaraśālinī l punarjanmakarī proktā malinā vāsanā budhaiḥ II [LYV 1.1.11]

  2. punarjanmānkuram tyaktvā sthitā sambhrsțabījavat I dehārtham dhriyate jñātajñeyā śuddheti cocyate II [LYV 1.1.12] iti.

  3. dehādīnām pañcakośānām tatsākșiņaś cidātmanaś ca bhedāvarakam ajñānam tena

2.4 8) drdhabhāvanayā: P2 drdhavāsanayā | padārthasya: P1 tadārthasya | 9) yad evaitat: P2 B3 yadaivaitat | 12, 13, 14) P1 B2 B3 PGh Adyar om., AnSS (K Kh N) includes in note, P2 pravrttim ca ß buddhayaḥ Il atra ca | 15) -śabdādișu prā -: P1 B2 -śabdasuśabdādișu pra- | 16) tat kratur bhavati. yat kratur bhavati: PGh tathā kratur bhavati yathā kratur bhavati |

347

Page 367

sușțhu ghanībhūta ākāro yasyāḥ seyam ajñānasughanākārā. yathā kșīram

takramelanena ghanībhavati, yathā vā vilīnam ghrtam atyantaśītalapradeśe ciram

avasthāpitam sughanībhavati tathā vāsanā drașțavyā. ghanībhāvaś cātra

bhrāntiparamparā. 21. tām cāsurasampadvivaraņe bhagavān āha:

prabhavanty ugrakarmāņaḥ kșayāya jagato 'hitāh Il [BhG 16.9cd]

  1. kāmam āśritya dușpūram dambhamānamadānvitāh I mohād grhītvāsadgrāhān pravartante 'sucivratāh Il [BhG 16.10]

  2. cintām aparimeyām ca pralayāntām upāśritāh l kāmopabhogaparamā etāvad iti niscitāh Il [BhG 16.11]

  3. āśāpāśaśatair baddhāḥ kāmakrodhaparāyaņāḥ I īhante kāmabhogārtham anyāyenārthasamcayān II [BhG 16.12] iti.

  4. ghanāhaņkāraś ca tatraivodāhrtaḥ:

idam adya mayā labdham imam prāpsye manoratham I idam astīdam api me bhavisyati punar dhanam II [BhG 16.13]

  1. asau mayā hataḥ śatrur hanisye cāparān api I īśvaro 'ham aham bhogī siddho 'ham balavān sukhī II [BhG 16.14]

  2. ādhyo 'bhijanavān asmi ko 'nyo 'sti sadrśo mayā l yakşye dāsyāmi modisya ity ajñānavimohitāh II [BhG 16.15]

  3. anekacittavibhrāntā mohajālasamāvrtāḥ I prasaktāḥ kāmabhogeșu patanti narake 'śucau II [BhG 16.16] iti.

  4. etena punarjanmakāraņatvam udāhrtam bhavati, tac ca punaḥ prapañcitam:

ātmasambhāvitāḥ stabdhā dhanamānamadānvitāh l yajante nāma yajñais te dambhenāvidhipūrvakam II [BhG 16.17]

2.4 21) āha: prabhavanty: P1 B2 āha pravrttim ca nivrttim cetyārabhya, then omits all until kāmam etc., B3 PGh cite entire passage of (BhG 16.7-9ab) | 24) iti .: Adyar adds iti. ta āsurā jagadasatyam āhuḥ. nāsti satyam vedapurāņādipramāņam yasmims tādrśam jagad āhuḥ. vedānām prāmāņyam na manyanta ityarthaḥ. ata eva nāstīśvaraḥ kartā vyavasthāpakaś ca yasmims tādrśam jagad āhuḥ. tarhi kuto 'sya jagat utpattim vadantīty atrāha aparaspareti. aparaś ca paraś cety aparasparam. aparasparato 'nyonyataḥ strīpurușamithunāt sambhūtam jagat. kim anyat kāraņamasya nāsty anyat kimcit kim tu kāmahaitukam strīpuruşayoḥ kāma eva pravāharūpeņa hetur asyety āhur ityarthaḥ. | 25) ghanāhamkāraś: PGh ghanākāraś, ĀnSS ahamkāraś | 25) labdham imam: P2 B3 PGh labdham idam I 29) -kāraņatvam: P1 P2 B3 PGh -kārakatvam I

348

Page 368

  1. ahamkāram balam darpam kāmam krodham ca samśritāḥ māmātmapradeheșu pradvişanto 'bhyasūyakāh II [BhG 16.18]

  2. tān aham dviśataḥ krūrān samsāreșu narādhamān kșipāmy ajasram aśubhān āsurīșv eva yonișu II [BhG 16.19]

  3. asurīņ yonim āpannā mūdhā janmani janmani I māma prāpyaiva kaunteya tato yānty adhamām gatim II [BhG 16.20] iti.

  4. śuddhavāsanā tu jñātajñeyā. jñeyasvarūpam trayodaśādhyāye bhagavān

āha:

jñeyam yat tat pravaksyāmi yaj jñātvāmrtam aśnute anādimat param brahma na sat tan nāsad ucyate II [BhG 13.12]

  1. sarvataḥ pāņipādam tat sarvato, kșiśiromukham I sarvataḥ śrutimal loke sarvam āvrtya tisthati II [BhG 13.13]

  2. sarvendriyagunābhāsam sarvendriyavivarjitam I asaktam sarvabhrc caiva nirguņam guņabhoktr ca I [BhG 13.14]

  3. bahir antaś ca bhūtānām acaram caram eva ca sūkșmatvāt tad avijñeyam dūrastham cāntike ca tat Il [BhG 13.15]

  4. avibhaktam ca bhūteșu vibhaktam iva ca sthitam I bhūtabhartr ca taj jñeyam grasișņu prabhavișnu ca II [BhG 13.16]

  5. jyotişām api taj jyotis tamasaḥ param ucyate I [BhG 13.17ab] iti.

  6. atra tațasthalakșaņasvarūpalakșaņābhyām avagantum sopādhikanirupādhika-

svarūpadvayam upanyastam.

  1. nanu tyaktapūrvāparavicāratvam vāsanālakșaņam uktam. jñeyajñānam ca

vicārajanyam. ato na śuddhāyām tal lakșaņam asti.

  1. maivam, lakşaņe drdhabhāvanayety uktatvāt. yathā bahușu janmasu

2.4 35) B3 om. I 36) B3 om. pada ab | 38) P2 B3 PGh Adyar include BhG13.17cd jñānam jñeyam jñānagamyam hrdi sarvasya visthitam | 39) upanyastam .: Adyar adds upanyastam. kadacitsambandhi sadyallakşayati tat tațasthalaksaņam. yathā kākavad devadattagrham iti. tathā kālatrayasambandhi sadyallakșayati tatsvarūpalakșaņam. yathā prakrstaprakāśaścandraḥ iti. I

349

Page 369

drdhabhāvitatvenāsmiñ janmani vinaiva paropadeśam ahamkāramamakārakāma-

krodhādayo malinavāsanā utpadyante, tathā prāthamikasya bodhasya vicārajanyatve 'pi

dīrghakālanair antaryasatkārair bhāvite tattve paścād vākyayuktiparāmarśam

antareņaiva purovartighațādivat sahasā tattvam parisphurati.

  1. tādrśyā bodhānuvrttyā sahita indriyavyavahāraḥ śuddhavāsanā. sā ca

dehajīvanamātrāyopayujyate, na tu dambhadarpādyāsurasampadutpādanāya, nāpi

janmāntarahetudharmādharmotpādanāya. yathā sam̧bhṛsțāni vrīhyādibījāni

kusūlapūraņamātrāyopayuktāni, na tu rucikānnāya nāpi saspanișpattaye tadvat.

  1. malinā ca vāsanā trividhā, lokavāsanā śāstravāsanā dehavāsanā ceti. sarve

janā yathā mām na nindanti yathā vā stuvanti tathaiva sarvadācariyāmīty abhiniveśo

lokavāsanā. tasyāś ca sampādayitum aśaktyatvān malinatvam.

  1. tathā hi ko nv asmin sāmpratam loke guņavān kaś ca vīryavān? [Rām 1.1.2]

ityādinā bahudhā vālmīkiḥ papraccha.

  1. ikșvākuvamsaprabhavo rāmo nāma janaiḥ śrutaḥ | [Rām 1.1.8]

ityādinā pratyuttaram nārado dadau.

  1. tādrśasyāpi rāmasya pativratāśiromaņibhūtāyā jaganmātuḥ sītāyāś ca śrotum

aśakyo janāpavādaḥ sampravrttaḥ. kimu vaktavyam anyeșām? tathā hi deśaviśeșeņa

parasparam nindābāhulyam upalabhyate. dākșiņātyair viprair auttarīyā vedavido viprā

māmsabhaksiņo nindyante. auttarīyaiś ca mātulasutodvāhino yātrāsu mrdbhāņda-

2.4 41) prāthamikasya bodhasya: P2 B3 PGh prāthamikabodhasya | 42) -jīvanamātra -: P2 P3 PGh -jīvanmātrā- > P2 sh cor. I sambhrstāni: P1 P2 B2 B3 PGh Adyar ĀnSS bhrstāni | rucikānnāya: P1 P2 B2 rucikarānnāya, B3 PGh rucirānnāya | 43) mām: P1 P2 B3 PGh om. I sarvadā -: P2 B3 PGh sarvatha-> P2 sh cor. I 46) pativratāśiro -: P1 B2 pātivratyaśiro- I tathā hi: P1 B2 om. hi | auttarīyā: P2 B3 PGh auttarā, Adyar auttarāhā I auttarīyaiś: P1 P2 B2 AnSS auttareyaiś, B3 auttaraiś, Adyar auttarāhaiś I

350

Page 370

vāhino dākșiņātyā nindyante. bahvrcā āśvalāyanaśākhām kāņvaśākhāyāḥ praśastām

manyante. vājasaneyinas tu vaiparītyena. evam svasvakulagotrabandhuvargesta-

devatādipraamsā parakīyanindā ca ā vidvadanganāgopālam sarvatra prasiddhā. 47.

etad evābhipretyoktam:

niścittacoraḥ subhago'pi kāmī ko lokam ārādhayitum samarthaḥ Il iti.

  1. vidyate na khalu kaścid upāyaḥ sarvalokaparitoșakaro yaḥ I sarvathā svahitām ācaraņīyam kim karisyati jano bahujalpaḥ Il iti ca.

  2. ato lokavāsanāyā malinatvam abhipreya yogīśvarasya tulyanindāstutitvam

mokșaśāstreșu varņitam.

  1. śāstravāsanā trividhā, pāțhavyasanam bahuśāstravyasanam anușțhāna-

vyasanam ceti. pāțhavyasanam bharadvāje 'vagamyate. sa hi purușāyuśatrayeņa

bahūn vedān adhītyendreņa caturthāyuși pralobhitas tatrāpi pariśișta-

vedādhyayanāyodyamam cakāra. tasyāpi pāțhasyāśakyatvān malinavāsanātvam. tām

cāśaktim indraḥ pratibodhya pāțhān nivartya tato 'py adhikāya purușārthāya

saguņabrahmavidyām upadideśa. tad etat sarvam taittirīyabrāhmaņe drașțavyam.

  1. tathaivātyantikapurușārthābhāvād bahuśāstravyasanasya mālinyam̧

kāvașeyagītāyām upalabhyate: kaścin durvāsā munir bahuvidhaśāstrapustaka-

bhāraiḥ saha mahādevam namaskartum āgatas tatsabhāyām nāradena kenacin muninā

bhāravāhir gardabhasāmyam āpāditaḥ, kopāt pustakāni lavaņārņave parityajya

2.4 46) aśvalāyanaśākhām: P1 B3 -śākhīyā, PGh -śākhāyāḥ | kāņvaśākhāyāh pra -: P1 B3 - śākhīyāḥ, B2 -śākhīyā svaśākhā | -ena. evam: P1 B2 -ena svaśākhām evam | -bandhuvargeșțadevādi -: P2 B3 PGh -vargabamdhatvesu svakiyesu devādi- | 47) -oktam: Adyar AnSS add -oktam śuciḥ piśāco vicalo vicaksaņaḥ kșamo 'pyaśakto balavāmś ca dusțaḥ. | 49) lokavāsanāyāh: P2 B3 PGh Adyar ĀnSS lokavāsanāyā | 50) śāstravāsanā trividhā: P2 B2 PGh -vāsanā ca trividha | bahuśāstra -: ĀnSS om bahu- pāțhavyasanam: P2 B3 PGh pāțhasya vyasanam | malinavāsanātvam: P1 B2 malinatvam | cāśaktim: BI ca yathāśaktim, Adyar cāśakyatām | adhikāya: P2 B3 PGh adhika | 51) kaścin durvāsā munir: P1 B2 durvāsāḥ kaścin muniḥ, Adyar AnSS kaścin munir durvāsā | nāradena kenacin muninā: P2 B3 PGh nāradena munina, P1 B2 naradena, Adyar AnSS munina naradena

351

Page 371

mahādevenātmavidyāyām pravartitaḥ iti. ātmavidyā cānantarmukhasya gurukāruņya-

rahitasya na vedaśāstramātreņotpadyate. 52. tathā ca śrutiḥ:

nāyam ātmā pravacanena labhyo na medhayā na bahunā śrutena [KU 2.23] iti.

  1. anyatrāpy uktam:

bahuśastrakathākanthāromanthena vrthaiva kim I anvestavyam prayatnena tattvajñair jyotir āntaram I| [MukU 2.63] iti.

  1. adhītya caturo vedān dharmaśāstrāņy anekaśaḥ I brahmatattvam na jānāti darvī pākarasam yathā Il [MukU 2.65] iti ca.

  2. nāradaś catuḥsaștikalāvidyākuśalo 'py anātmavittvenānutaptaḥ sanatkumāram

upasasād iti cchandogā adhīyate.

  1. anusthanavyasanam vișnupurane nidāghasyopalabhyate. vāsistha-

rāmāyaņe dāśūrasya. nidāgho hi rbhuņā punaḥ punaḥ bodhyamāno 'pi karma-

śraddhājādyam ciram na jahau. dāśūraś cātyantaśraddhājādyenānușthānāya śuddha-

pradeśam bhūmau na kvāpy upalebhe. asyāś ca karmavāsanāyāḥ punarjanmahetutvān

malinatvam. 57. tathā cātharvaņikā adhīyate:

plavā hy ete adrdhā yajñarūpā aștādasoktam avaram yeșu karma I etac chreyo ye 'bhinandanti mūdhā jarāmrtyum te punar evāpi yanti Il [MuņU 1.2.7]

  1. avidyāyām antare vartamānāh svayam dhīrāh panditam manyamānāh janghanyamānāḥ pariyanti mūdhā andhenaiva nīyamānā yathāndhāh II [MuņU 1.2.8]

  2. avidyāyām bahudhā vartamānā vayam krtārthā ity abhimanyanti bālāh l yat karmiņo na pravedayanti rāgāt tenāturāḥ kșīņalokāś cyavante II [MuņU 1.2.9]

2.4 52) bahunā: P2 B2 PGh bahudhā | 54) iti: B3 PGh Adyar ĀnSS iti ca | 55) catuh- şaştikalāvidyākuśalo: P1 B2 ĀnSS catuḥsaștividyākuśalo > B2 sh cor., Adyar -kalākuśalo | 56) bodhyamāno: P2 B3 PGh prabodhyamāno | asyāś: P2 B3 PGh tasyāś | 57) karma. etac: P1 B2 karma yajamāna patnī rtvijaḥ etac | 59) -lokaś cyavante: P1 B2 lokāc cyavamte > B2 sh cor. I

352

Page 372

  1. iștāpūrtam manyamānā varitam nānyac chreyo vedayante pramūdhāḥ I

1.2.10] nākasya prste te sukrte 'nubhūtvemam lokam hīnataram vā viśanti Il [MuņU

  1. bhagavatāpy uktam:

yām imām puspitām vācam pravadanty avipaścitaḥ I vedavādaratāḥ pārtha nānyad astīti vādinaḥ Il [BhG 2.42]

  1. kāmātmānaḥ svargaparā janmakarmaphalapradām I kriyāviśeșabahulām bhogaiś varyagatim prati Il [BhG 2.43]

  2. bhogaiś varyaprasaktānām tayāpahrtacetasām I vyavasāyātmikā buddhiḥ samādhau na vidhīyate II [BhG 2.44]

  3. traiguņyavişayā vedā nistraiguņyo bhavārjuna I nirdvandvo nityasattvastho niryogaksema ātmavān Il [BhG 2.45]

  4. yāvān artha udapāne sarvatah samplutodake I tāvān sarveșu vedeșu brāhmaņasya vijānatah Il [BhG 2.46] iti.

  5. darpahetutvāc chāstrīyavāsanāyā malinatvam. śvetaketur alpenaiva kālena

sarvān vedān adhītya darpeņa pitur api purato vinayam na cakāreti cchandogāḥ

șașthādhyāye pațhanti. tathā bālākiņ kāścid upāsanā avagatya drpta uśīnarādișu

bahuşu deśeșu digvijayena bahūn viprān avajnāya kāśyām ajātaśatrum

brahmavicchiromaņim anuśāsitum dhārstyam cakāreti kaușītakino vājasaneyinaś

cādhīyate.

  1. dehavāsanāpy ātmatvaguņādhānadosāpanayanabhrāntibhedāt trividhā. 68.

tatrātmatvam bhāșyakāra udājahāra:

dehamātram caitanyaviśistam ātmeti prākrtā janā lokāyatikāś ca pratipannā [BSBh 1.1.1] iti.

2.4 60) iştāpūrtam: P2 işțāpurtte, PGh iştāpūrtim Isukrte 'nubhūtvemam: P2 B3 PGh sukrtenānubhūtvā imam, ĀnSS sukrtenānubhūtvemam | 66) -tvāc chāstrīya -: P2 B3 PGh -tvāc ca śāstrīya- | tathā: P1 P2 B2 B3 PGh om. > B2 sh cor. I kāścid upāsanā: P2 B3 PGh Adyar AnSS kānicid upāsanāny | 67) bhrāntibhedāt trividhā: P1 P2 B2 B3 PGh bhrāmtistridha > Pl P2 sh cor. bhramtibhis tridha, > B2 sh cor. bhrantibhedat trividha

353

Page 373

  1. "sa vā eșa purușo 'nnarasamayaḥ" ity ārabhya "tasmād annam tad ucyate"

ityantena granthena tāmeva prākrtapratipattiņ taittirīyāḥ spasțīkurvanti. virocanaḥ

prajāpatinānuśisto 'pi svacittadoșeņa dehātmabuddhim drdhīkrtyāsurān sarvān

anuśaśāsa iti cchandogā aștamādhyāye samāmananti.

  1. guņādhānam dvividham laukikam śāstrīyam ceti. samīcīnaśabdādi-

sampādanam laukikam. komaladhvaninā gātum adhyetum ca tailapānamarīca-

bhaksaņādinā lokāḥ prayatante. mrdusparśāya lokāh pușțikarāv aușadhāhārāv

upayujyante. lāvaņyāyābhyangodvartanadukūlālamkārān upasevante. saugandhyāya

sragālepene dhārayanti. śāstrīyam guņam ādhātum gangāsnānasālagrāmatīrthādikam

saņpādayanti.

  1. doşāpanayam ca cikitsakoktair aușadhair mukhādiprakșālanena ca laukikam

śaucācamanābhyam vaidikam ity ubhayavidham. asyāś ca dehavāsanāyā mālinyam

vaksyate. dehasyātmatvam tāvad aprāmāņikatvād aśeșadukhahetutvāc ca malinam.

asmiņś cārthe pūrvācāryaiḥ sarvair api parākrāntam. guņādhānam ca prāyeņa na

paśyāmaḥ. prasiddhā eva gāyakā adhyāpakāś ca. prayatamānā api bahavo dhvani-

saușțhavam na labhante. mrdusparśo 'ngapușțiś ca na niyatā. lāvaņyasaugandhye api

dukūlasragādinișțhe na tu dehanișțhe. 72. ata eva vișņupurāņe 'bhibhitam:

māmsāsrkpūyaviņmūtrasnāyumajjāsthi samhatau I dehe cet prītimān mūdho bhavitā narake 'pi sa II [ViP 1.17.63; NpU 3.48]

  1. svadehāśucigandhena na virajyeta yaḥ pumān I

2.4 69) prakrtapratipattim: P2 B3 PGh prakrtām pratipattim I spașțīkurvanti: P1 B2 spasțīkurvate | dehātma -: P2 B3 PGh dehe ātma- I sarvān: P1 B2 om. | 70) adhyetum ca: P1 B2 adhyetum vā | -bhakșaņādinā: Adyar ĀnSS (K Kh) -bhakșaņādișu | upayuñjate: P2 B3 PGh upayujyete, P1 B2 upayujyante | -śālagrāma -: P2 B3 PGh Adyar -sālagrāma-, ĀnSS -śāligrāma- | 71) cikitsakoktair: P1 B2 cikitsāśātroktair > B2 sh cor. I saucacamanabhyam: P2 B3 PGh śaucācamanādinā, Adyar śaucācamanādibhir I dehasyātmatvam: P1 dehātmatvasya > B2 sh cor. I malinam: P2 B3 PGh ĀnSS malinatvam niyatā: Adyar niyatau | 72) bhavitā: P1 bhavamti |

354

Page 374

virāgakāraņam tasya kim anyad upadiśyate II [MukU 2.66] iti.

  1. śāstrīyam ca guņādhānam prabalena śāstrāntareņāpohyate. "na hiņsyāt sarvā

bhūtāni" [MhB 3.203.45; MhB 12.269.5; MhB 12.316.18] ity asya "agnīșomīyam

paśum ālabheta" [TS 6.1.11.6] ity anenāpavādas tadvat. 75. prabalataram śāstram

etad:

yasyātmabuddhiḥ kuņape tridhātuke svadhīḥ kalatrādisu bhauma ijyadhīḥ | yas tīrthabuddhiḥ salile na karhicij janeșv abhijeșu sa eva gokharaḥ Il [BhP 10.84.13]

  1. atyantamalino dehe dehī cātyantanirmalah I

ityādi. ubhayor antaram jñātvā kasya śaucam vidhīyate ll [MukU 2.67; SūS 2.14.19]

  1. yady apy anena śāstreņa doșāpanayanam pratinișidhyate na tu guņādhānam tathāpi

sati virodhini prabaladoșe guņa ādhātum aśakya ityarthād guņādhānasya pratiśedhaḥ.

  1. atyantamālinyam cātra maitrāyaņīyaśākhāyām śrūyate:

bhagavann asthicarmasnāyumajjāmāmsaśukraśoņitaślesmāśrudūsite viņmūtravātapittakaphasamghāte durgandhe niḥsāre 'smiñ śarīre kim kāmopabhogair [MtrāU 1.3] iti.

  1. śarīram idam maithunād evodbhūtam samviddhyapetam niraya eva mūtra- dvāreņa nișkrāntam asthibhiś citam māmsenānuliptam carmaņāvanaddham viņmūtrakaphapittamajjāmedovasābhir anyaiś ca malabahubhiḥ paripūrņakośa iva vasunā | [MtrāU 3.4] iti ca.

  2. cikitsayā ca rogaśāntir na niyatā. śānto 'pi rogaḥ kadācit punar udeti.

navachidrair nirantaram sravatsu maleșu romakūpair asamkhyātaiḥ svinne gātre ko

nāma khedena prakșālayitum śaknuyāt? 81. tad uktam pūrvācāryaiḥ:

2.4 73) virāga -: P2 B3 PGh Adyar vairāgya- | 74) śāstrīyam ca guņādhānam: P1 P2 B2 B3 PGh śāstriyaguņāḥ > P1 P2 B2 sh cor. śāstriyaguņādhānam | -āpohyate. na: P1 P2 B2 B3 PGh Adyar - āpohyate. yathā na | 75) etad yasyā -: P2 B3 PGh Adyar etad anyaśāstrāpekșayā yasyā- | 77) pratinişidhyate: P1 B2 nişidhyate, P2 B3 PGh Adyar ĀnSS pratișidhyate | 78) -śoņitaśleșmāśrudūsite viņ -: P1 B2 śoņitaśleșmāśrudūșikāviņ-, Adyar -śonitāśrudūșikādūșite viņ- I -pittasamghāte: Adyar - pittakaphasamghāte | 79) niraya eva: P1 B2 Adyar AnSS niraya iva | -kapha-pitta -: P2 B3 PGh Adyar -pittakapha- I anyaiś ca malabahubhiḥ: P2 B3 PGh Adyar AnSS anyaiś ca malair bahubhiḥ, P1 B2 anyaiś cāmayair | 80) navachidrair: Adyar navabhiś chidrair I

355

Page 375

navacchidrakrtā dehāḥ sravanti ghațikā iva l bāhyaśaucair na śudhyanti nāntaḥśaucam tu vidyate II

ato dehavāsanā malinā. 82. tad etan mālinyam abhipretya vasișțha āha:

āpādam astakam aham mātāpitrvinirmataḥ I ity eko niścayo rāma bandhāyāsadvilokanāt lI [LYV 5.2.42]

  1. sā kālasūtrapadavī sā mahāvīcivāgurā l sāsipatravanaśreņī yā deho 'ham iti sthitiḥ II [LYV 4.5.16; NpU 3.49]

  2. sā tyājyā sarvayatnena sarvanāśe'py upasthite I sprastavyā sā na bhavyena saśvamāmsevapulkasī II [LYV 4.5.17; NpU 3.50] iti.

  3. tad etal lokaśāstradehavasanātrayam avivekinām upādeyatvena pratibhāsa-

mānam api vididiśor vedanotpattivirodhitvād vidușo jñānapratișthāvirodhitvāc ca

vivekibhir heyam. 86. ata eva smaryate:

lokavāsanayā jantoḥ śāstravāsanayāpi ca l dehavāsanayā jñānam yathāvan naiva jāyate II [SūS 4.14.51] iti.

  1. yā tu dambhadarpādyāsurasampadrūpā mānasavāsanā, tasyā narakahetutvān

mālinyam atiprasiddham. ataḥ kenapy upayena vāsanācatuștayasya kșayaḥ

sam̧pādanīyaḥ.

2.5 [manasaḥ svarūpam manonāśaś ca]

  1. yathā vāsanāyāḥ kșayaḥ sampādanīyas tathā manaso 'pi. na ca tārkikavan

nityadravyam aņuparimāņam mano vaidikā abhyupagacchanti yena manonāśo

duḥsampādanīyaḥ syāt. kim tarhi sāvayavam anityam sarvadā jatusuvarņādivad

2.4 81) -krtā dehāḥ: P1 B1 -krte dehe, ĀnSS cor. -kr(yu)tā dehāḥ, PGh -yutād dehāt, Adyar -yutā dehāḥ | nāntaḥ śaucam tu vidyate: P1 B2 Adyar nāntaḥ śaucam ca vidyate, B3 PGh cāntaḥ śaucam na vidyate | 82) aha: P2 B3 PGh om | 83) deho 'ham: P2 B3 PGh Adyar dehe 'ham | 84) sprastavyā: P2

PGh tatah I B3 PGh sprstavyā | pulkasī: PGh pușkasī | 85) vidușo jñāna -: P2 B3 PGh vidușor jñana- Î ataḥ: P2 B3

2.5 1) duḥsampādanīyaḥ: P1 P2 B2 B3 PGh duḥsampādyaḥ, Adyar duḥsampādaḥ I

356

Page 376

bahuvidhapariņāmārham dravyam manaḥ. tasya ca laksaņam pramāņam ca

vājasaneyinaḥ samāmananti.

  1. kāmaḥ samkalpo vicikitsā śraddhāśraddhā dhrtir adhrtir hrīr dhī bhīr ity etat sarvam mana eva [BāU 1.5.3]

ity etallakșaņam. 3. kāmādivrttayaḥ krameņotpadyamānāś cākșușapratyakșaghațādivat

sākșipratyakseņātispaștam bhāsante tadvrttyupādānam mana ityarthaḥ.

  1. anyatramanā abhūvam nādarśam anyatramanā abhūvam nāśrauśam iti manasā hy eva paśyati manasā śrņoti [BāU 1.5.3]

ityādi pramāņam. 5. cakuḥsamnikrstaḥ sphītāvalokamadhyavartī ghațaḥ śrotra-

samnikrsta uccaiḥ pațhito vedaś ca yasyānavadhāne sati na pratīyate avadhāne tu

pratīyate. tādrśam sarvavisayopalabdhisādhāraņakaraņam anvayavyatirekābhyām

pratīyata ityarthaḥ.

  1. tasmād api prsțhata upasprsto manasā vijānāti [BāU 1.5.3]

ity etad udāharaņam. 7. yasmāl laksaņapramāņābhyām siddham manas tasmāt tad

evam udāharaņīyam. prsțabhāge 'py anyenopasprśțo devadatto viśeșeņa jānāti

hastasparśo 'yam angulisparśo 'yam iti. na hi tatra cakşuḥ prasarati, tvagindriyam tu

mārdavakāținyamātropaksīņam. tasmān mana eva viśeșajñānakāraņam pariśișyate. tac

ca mananan mana iti cetanac cittam iti cābhidhīyate. tac ca cittam

sattvarajastamoguņātmakam, prakāśapravrttimohānām sattvādikāryāņām tatra darśanāt.

2.5 1) tasya ca: P2 B3 PGh Adyar ĀnSS om. ca | 3) kāmādivrttayaḥ: Adyar yāḥ kāmādivrttayaḥ | cākşuşapraty -: P2 B3 cakșusāpraty-, PGh cākșușāpraty- I ghațādivat: P2 B3 PGh ghațavat | tadvrttyupādānam: P2 B3 PGh Adyar tadupādānam | 4) hy eva: Adyar ĀnSS hy esa I ityādi: P1 B2 B3 PGh Adyar ity etat | 5) sphītāvalokam: P2 B2 Adyar sphītālokam, P1 sphītalokam I na pratīyate avadhāne tu pratīyate: P2 na pratīyamte avadhāne tu pratīyamte | 7) yasmāl lakșaņa -: P2 B2 PGh Adyar yasmāc ca lakșaņa- | 7) -kāțiņyamātropa -: P1 B2 -kāținyopa-, P2 B3 PGh kāținyagrahaņe upa- , ĀnSS -kāțiņy(anya)mātropa- Adyar -kāținyamātra grahaņa upa- I cetanāc cittam: P2 ĀnSS cintanāc cittam | prakāśādīnām ca: P2 B3 PGh prakāśādīnām tu I

357

Page 377

  1. prakāśādīnām ca guņakāryatvam guņātītalakșane 'vagamyate:

prakāśam ca pravrttim ca moham eva ca pāņdava | [BhG 14.22]

ityabhidhānāt. 9. sāņkhyaśāstre 'pi:

prakāśapravrttimohaniyamārthaḥ I [SK 12b]

ityuktam. 10. prakāśo nāma nātra sitabhāsvararūpam kiņ tu jñānam.

sattvāt samjāyate jñānam rajaso lobha eva ca I pramādamohau tamaso bhavato 'jñānam eva ca II [BhG 14.17]

ityuktatvāt. 11. jñānavat sukham api sattvakāryam. tad apy uktam:

sattvam sukhe sañjayati rajah karmaņi bhārata | jñanam āvrtya tu tamaḥ pramāde sañjayaty uta II [BhG 14.9] iti.

  1. samudratarangavan nirantaram pariņamamāneșu guņeșu kadācit kaścid

udbhavati. itarāv abhibhūyete. tad uktam:

rajas tamaś cābhibhūya sattvam bhavati bhārata I rajaḥ sattvam tamaś caiva tamaḥ sattvam rajas tathā II [BhG 14.10] iti.

  1. bādhyabādhakatām yānti kallolā iva sāgare | [ViP 5.1.20] iti ca.

  2. rajasa udbhave sati lokādivāsanās tisro bhavanti. sattvasyodbhave sati daivī

sampad upajāyate. 15. etad evābhipretyoktam:

sarvadvāreșu dehe 'smin prakāśa upajāyate I jñānam yadā tadā vidyād vivrddham sattvam ity uta II [BhG 14.11] iti.

  1. yady apy antaḥkaraņam traguņātmakam bhāsate, tathāpi sattvam evāsya

mukhyam upādānakāraņam. rajastamasī tūpaștambhake. ata eva jñānino yogābhyās-

ena rajastamasor apanītayoḥ sattvam eva svarūpam pariśișyate. 17. etad

evābhipretyoktam:

2.5 9) prakāśapravrttimohaniyamārthaḥ: P1 P2 B1 B2 PGh om. -moha- > B1 sh cor. | 10) nāma nātra: P1 P2 PGh AnSS nāmātra | 16) evāsya mukhyam: AnSS evāsya manaso mukhyam I Before rajastamasī tūpasțambhake: P2 ĀnSS add upādānasahakāribhūtā avayavā upaștambhakāḥ > Adyar adds after rajastamasī tūpaștambhake I

358

Page 378

jñasya cittam acittam syāj jñācittam sattvam ucyate I [LYV 6.3.13ab] iti.

  1. tac ca sattvam cāñcalyaheturajoguņaśūnyatvād ekāgram. bhrāntikalpitānātma-

svarūpasthūlapadārthākārahetutamoguņaśūnyatvāt sūkșmam. tata ātmadarśana-

yogyam. 19. ata eva śrutiḥ:

drśyate tv agryayā buddhyā sūkșmayā sūkșmadarśibhir [KU 3.12] iti.

  1. na khalu vāyunā dodhūyamānena pradīpena maņimuktādilakșaņāni

nirdhārayitum śakyante. nāpi sthūlena khanitreņa sūcyeva sūkșmapațasyūtiḥ

sambhavati. tad etad īdrśam sattvam evāyogișu tamoguņagarbhitena rajoguņeno-

pasprstam bahuvidhadvaitasamkalpena cetayamānam cittam bhavati. tac cittam

tamoguņādhikye saty āsurīm sampadam upacinvat pīnam bhavati. 21. athāha

vasisthaḥ:

anātmany ātmabhāvena dehamātrāsthayā tathā I putradārakuțumbaiś ca ceto gacchati pīnatām II [LYV 5.6.17]

  1. ahamkāravikāreņa mamatām alalīlayā idam mameti bhāvena ceto gacchati pīnatām II [LYV 5.6.18]

  2. ādhivyādhivilāsena samāśvāsena samsrtau I heyāheyavibhāgena ceto gacchati pīnatām II [LYV 5.6.19]

  3. snehena dhanalobhena lābhena maņiyoșitām āpātaramaņīyena ceto gacchati pīnatām II [LYV 5.6.20]

  4. durāśākșīrapānena bhogānilabalena ca l āsthādānena cāreņa cittāhir yāti pīnatām II [LYV 5.6.21] iti.

  5. tad evam vināśanīyayor vāsanāmanasoḥ svarūpam nirūpitam.

2.5 20) -maņimuktādi -: P1 B2 -manimuktādīnām I tad etad idrsam: AnSS tadīdrsam evāyogisu: ĀnSS eva yogișu | tamoguņagarbhitena: AnSS tamoguņasahitena | upacinvatpīnam: B3 PGh upādhīvātpīnam | 21) dehamātrāsthayā: P2 B3 PGh Adyar ĀnSS dehabhāvanayā | 22, 23) P2 B3 PGh transpose ahamkāra ... pīnatām and adhi ... pīnatām | 22) alalīlayā: P1 alalīlayāt | heyāheya -: PI P2 B2 B3 PGh Adyar heyādheya- I -bhāvena: P2 B3 PGh -bhagena | 25) After pīnatām: P2 Adyar ĀnSS add āsthā nāma prapañce satyatvabuddhi, tasyā ādānam angīkāraḥ, sa eva cāro gamanā- gamanakriyā teneti > P1 om., sh adds in margin I

359

Page 379

2.6 [vāsanākșayaprakāraḥ]

  1. atha vāsanākșayamanonāśau krameņa nirūpyete. 2. tatra vāsanākșayaprakāram āha

vasisthaḥ:

bandho hi vāsanābandho moksaḥ syād vāsanāksayaḥ I vāsanāstvam parityajya mokșārthitvam api tyaja II [LYV 4.5.20]

  1. mānasīrvāsanāḥ pūram tyaktvā vișayavāsanāh maitryādibhāvanānām nīrgrhāņāmalavāsanāh II [LYV 4.5.21]

4, tā apy antaḥ parityajya tābhir vyavaharann api antaḥ śāntatam asneho bhava cinmātravāsanaḥ II [LYV 4.5.22]

  1. tām apy antaḥ parityajya manobuddhi samanvitām I śese sthira samāsīno yena tyajasi tat tyaja II [LYV 4.5.23] iti.

  2. atra mānasavāsanāśabdena pūrvoktās tisro lokaśāstradehavāsanā vivakșitāḥ.

vişayavāsanāśabdena dambhadarpādyāsurasampad vivakșitā. mrdutīvratve tad

vivakşābhedakāraņe. yad vā śabdasparśarūparasagandhavișayās, teśām kāmya-

mānatvadaśājanyaḥ samskāro mānasavāsanā. bhujyamānadaśājanyaḥ samskaro

vișayavāsanā. asmin pakșe pūrvoktānam catasrņam anayor evāntarbhāvaḥ,

antarbāhyavyatirekeņa vāsanāntarāsambhavāt.

  1. nanu vasanāyah parityagah katham ghațate? na hi tāsām mūrtir asti yena

sammārjanīsamūhitadhūlitrņavad dhastenoddhrtya bahis tyakșyāmaḥ.

  1. maivam, upavāsajāgaraņavat tadupapatteḥ. svabhāvapraptayor bhujikriyānidra-

yor amūrtatve 'pi tatparityāgarūpe upavāsajāgaraņe sarvair apy anușthīyete; tadvad

atrāpy astu.

  1. adya sthitvā nirāhārama ityādi mantreņa samkalpam krtvā sāvadhāna-

2.6 4,5) From 4 tabhir ( ... ) to 5 parityajya B1 P2 om. > P2 sh cor., B3 PGh transpose 4ab with 5ab | 5) samādhāno: P2 B3 PGh Adyar samāsīno | 6) -gandhavișayās: B3 PGh Adyar ĀnSS -gandhā viayas | bhujyamānadaśā -: P1 P2 B2 B3 PGh Adyar ĀnSS bhujyamānatvadaśā- I evāntar- bhãvah: AnSS (K Kh) om. eva | 7) -trnavad dhasteno -: B1 -trnabandhas teno > sh cor. | 9) nirāhārama: PGh nirāhāramam I ityādi mantreņa: P2 B3 PGh iti mantreņa I

360

Page 380

tvenāvasthānam tatra tyāga iti cet,

  1. atrāpi na tad daņdanivāritam, praișamantreņa samkalpyāpramattatvenā-

vasthātum śakyatvāt. vaidikamantrānadhikāriņām tu bhāșayā samkalpo 'stu. yadi tatra

śākasūpaudanādisamnidhityāgas tarhy atrāpi srakcandanavanitā samnidhiparityāgo

'stu. atha tatra bubhuksānidrālasyādivismārakaiḥ purāņaśravaņadevapūjānrtya-

gītavāditrādibhiś cittam upalālyeta, tarhy atrāpi maitryādibhis tad upalālyet.

2.7 [śubhavāsanābhyāsaḥ]

  1. maitryādyaś ca patañjalinā sūtritāḥ:

maitrīkarūnamuditopeksāņām sukha duḥkha puņyāpuņya vișāyāņām bhāvanātaś cittaprasādanam [YS 1.33] iti.

cittam hi rāgadveșapuņyapāpai kalușīkriyate. 2. rāgadveșau ca patañjaliḥ sūtrayām

āsa:

sukhānuśayī rāgaḥ I [YS 2.7]

  1. duḥkhānuśayī dveśaḥ I [YS 2.8] iti.

  2. svenānubhūyamānam sukham anuśete kaścid dhīvrttiviśeșaḥ sukhajātīyam me

sarvaņ bhūyād iti. tac ca drstādrstasāmagryabhāvān na sampādayitum śakyam. ataḥ

sa rāgaś cittam kalușīkaroti. yadā sukhīprāņiv ayam maitrīm bhāvayet sarve 'py ete

sukhino madīyāḥ iti, tadā tatsukham svakīyam eva sampannam iti bhāvayatas tatra

rāgo nivartate yathā svasya rājyābhāve 'pi putrādirājyam eva svakīyam rājyam tadvat.

2.6 9) sāvadhānatvenāvasthānam tatra tyāga iti cet: P2 B3 PGh sāvadhānenaivāvasthānam gata iti ced > P2 sh cor. -ānam tyāga iti ced | 10) daņdanivāritam: P2 dandenivaritam > sh cor. dandenanirvāritam, B3 PGh daņdavāritam I samkalpyāpramattatvenā -: P2 B3 PGh samkalpya- prasavatvenā- > P2 sh cor. samkalpyāprasavatvenā- I tu: P2 B3 PGh om. I vanitā: P2 B3 PGh vanitādi I vismārakaiḥ: P2 B3 PGh nivarttakaiḥ 2.7 1) maitryādyaś ca: P2 B3 PGh maitryādyaś tu | puņyāpuņya: P2 B3 PGh puņyapapa | 2) patañjaliḥ sūtryayām āsa: P1 P2 B2 B3 PGh patañjalir asūtrayat | 4) svenānu -: P2 B3 PGh snehādanu-, ĀnSS snehatsvenānu | kaściddhīvrtti -: P2 B3 PGh kaścid vrtti- I sukhajātīyam me sarvam bhūyād iti: ĀnSS sukhajātam sarvam me bhūyād iti | sukhīprāņişv: P2 B3 PGh Adyar sukhișv, P2 sh cor. I

361

Page 381

nivrtte ca rāge varșāsvatītāsu śaratsarid iva cittam prasīdati.

  1. tathā duņkham anuśete kaścit pratyayaḥ īdrśam duņkham sarvadā me mā bhūt

iti. tac ca rogaśatruvyaghrādișu satsu na nivārtayitum śakyam. na ca sarve

duḥkhahetavo hantum śakyante. tatah sa dveșaḥ sadā hrdayam dahati. yadā svasyeva

paresām sarveșām pratikūlam duņkham mā bhūyād ity anena prakāreņa karuņām

duḥkhișu bhāvayet tadā vairyādidveșanivrttau cittam prasīdati. 6. ataḥ smaryante:

prāņā yathatmano 'bhīstā bhūtānām api te tathā I ātmaupamyena bhūtānām dayam kurvanti manavah Il [MBh 13.116.21cd- 22ab; YDhS p. 31] iti.

  1. tat prakāram ca mahānto darśyanti:

sarve'tra sukhinah santu sarve santu nirāmayāh l sarve bhadrāņi paśyantu mā kaścid duḥkham āpnuyāt Il [BhMP 2.35.14] iti.

  1. tathā hi prāņināḥ svabhāvata eva puņyam nānutiśțhanti, pāpam tv anutișțhanti.

tad āhuḥ:

puņyasya phalam icchanti puņyam neccanti mānavāḥ na pāpaphalam icchanti pāpam kurvanti yatnataḥ Il iti.

te ca puņyapāpe paścāttāpam janayataḥ. 9. sa ca tāpaḥ śrutyānūdyate:

kim aham sādhu nākaravam? kim aham pāpam akaravam? I [TU 2.9] iti.

  1. yady asau puņyapurușeșu muditām bhāvayet tadā tadvāsanayā svayam apramattaḥ

puņyeșu pravarteta. tathā pāpișūpeksām bhāvayan svayam api pāpān nivarteta. ataḥ

paścāttāpasyābhāvena cittam prasīdati.

  1. sukhişu maitrīm bhāvayato na kevalam rāganivrttiḥ kiņ tv asūyerșyādayo 'pi

2.7 5) īdrśam duḥkham sarvadā me: P2 B3 PGh Adyar īdrśam sarvam duḥkham sarvadā me I śatru -: Adyar rogaśatru- I tataḥ: P2 B3 PGh ataḥ I mā bhūyād: P2 B3 PGh Adyar mā bhūd, ĀnSS na bhūyād | duḥkhişu: P1 B2 AnSS duḥkhișu prāņişu | 6) ataḥ smaryante: P2 B3 PGh Adyar ĀnSS ata eva smaryante | mānavāḥ: P2 B3 PGh Adyar sādhavaḥ, B1 same > sh cor. sādhavaḥ | 10) purușeșu: P2 B3 purușe | tadvāsanayā svayam: P1 tadvāsanāvān svayam | apramattaḥ: P2 B3 PGh Adyar ĀnSS evāpramattaḥ I bhāvayan: P1 bhāvayet | nivarteta: P2 B3 PGh nivartate I

362

Page 382

nivartante. paraguņānām asahanam asūyā, guņeșu doșāvișkaraņam īrșyā. yadā

maitrīvaśāt parakīyasukham svakīyam eva sampadyate, tadā guņeșu katham

asūyādikam sambhavet? evam doşāntaranivrttir api yathāyogam unneyā. duḥkhișu

karuņāņ bhāvayataḥ śatruvadhādikaro dveșo yadā nivartate, tadā duḥkhitva-

pratiyogikasya sukhitvaprayukto darpo 'pi nivartate. 12. sa ca darpa āsurasampady

ahamkāraprastāve pūrvam udāhrtaḥ:

īśvaro 'ham aham bhogī siddho 'ham balavān sukhī l ādhyo 'bhijanavan asmi ko 'nyo 'sti sadrso maya Il [BhG 16. 14cd-15ab] ityādi.

  1. nanu puņyātmasu muditām bhāvayataḥ puņyapravrttiḥ phalatvenoktā, sā ca

yogino na yuktā, malināyām śāstravāsanāyām puņyam antarbhāvya pūrvam

udāhrtatvāt.

  1. maivam, punarjanmakāraņasya kāmyestāpūrtādes tatra malinatvenodāharaņāt.

iha tu yogābhyāsajanyam aśuklākrsņatvena janmānāpādakam karma vivakșitam. 15.

aśuklākrsņatvam patañjaliḥ sūtrayām āsa:

karmāśūklākrsņam yoginas trividham itareșām I [YS 4.7] iti.

  1. kāmyam karma vihitatvāc chuklam, nișiddham krsņam, miśram śuklakrsņam. tad

etat trayam itareşām ayoginām sampadyate. tac ca trividham janma prayacchati. 17.

tad āhur viśvarūpācāryāḥ:

2.7 11) paraguņānām asahanam asūyā, guņeșu doșāvişkaraņam īrsyā: P2 B3 PGh Adyar guņeșu doșāviskaraņam asūyā, paraguņānām asahanam īrsyā, ĀnSS paraguņānām asahanam īrșyā, guņeșu doșāviskaraņam asūyā | parakīyasukham: P2 B3 PGh parasukham, Adyar AnSS parakīyam sukham | tadā guņeșu: P2 B3 PGh Adyar AnSS tadā paraguņeșu > B1 sh cor. I -yogam unneyā: P2 B3 PGh yogyam anumeyā, P1 B2 yogyam unneyā nivartate tadā > P2 sh cor. 1 I yathā nivartate, tathā: P2 B3 PGh Adyar yadā -pratiyogikasya sukhitva: P2 B3 PGh Adyar ĀnSS -pratiyogikasvasukhitva- | 12) āsurasampady aham -: P2 B3 PGh āsurasampad aham- I udāhrta: P2 Adyar nirūpitaḥ I ādhyo- ... mayā: P2 B3 PGh om. | 14) -janmakāraņasya kāmyasyesțā -: P1 B2 janmakārasya kāmyasyestā-, AnSS -janmakārasya kāmyesțā-, P2 B3 PGh Adyar -janmakāraņasya kāmyesțā- | -āpādakam karma vivakșitam: P1 P2 B2 B3 PGh Adyar -āpādakam puņya vivakșitam, ĀnSS āpādakam puņya(ņyam) karma vivakșitam I

363

Page 383

śubhaiḥ prāpnoti devatvam nişiddhair nārakīm gatiņ I ubhābhyām puņyapāpābhyām mānușyam labhate tadā Il [NkS 1.41] iti.

  1. nanu yogasyāniśiddhatvād akrsņatve 'pi vihitatvāc chuklatvam iti cet,

  2. maivam, akāmyatvābhiprāyeņāśuklatvābhidhānāt. ato 'śuklakrsņe puņye

pravrttir yogino 'pekşitā.

  1. nanv anena nyāyena yogino 'pi yathocitam puņyātmasu muditām bhāvayitvā

punyesv eva pravarterann iti cet,

  1. pravartatām nama, ye maitryādibhiś cittam prasādayanti teșām eva yogitvāt.

maitryādicatustayam upalakșaņam. tena "abhayam sattvasamśuddhiḥ" (BhG 16.1)

ityādidaivasampat "amānitvam adambhitvam" (BhG 13.7) ityādi jñānasādhanāni

jīvanmuktasthitaprajñādivacanoktadharmāś copalakșyante, sarveśām eteșām̧

śubhavāsanārūpatvena malinavāsanā nivartakatvāt.

  1. nanu santy anantāḥ ubhavāsanāḥ, na caikena tāḥ sarvā abhyasitum sakyante;

nirarthakaś ca tadabhyāsaprayāsa iti cet,

  1. na, tan nivartyānām anantānām malinavāsanānām ekasya manasy asambhavāt.

na hy āyurvedoktāni sarvāņy aușadhāny ekena sevitum śakyante. nāpi tannivartyāḥ

sarve rogā ekasya dehe sambhavanti. evam tarhi svacittam prathamataḥ parīkșya tatra

yadā yāvat yo malinavāsanās tadā tāvatīrvirodhinīņ śubhavāsanā abhyasyet.

2.7 17) labhate tadā: P2 B3 PGh Adyar ĀnSS labhate' vaśaḥ > P1 sh cor. | 19) 'pekșitā: P2 PGh 'pekşyante > P2 sh cor. 'peksitā | 20) nanv anena nyāyena yogino 'py: P2 B3 PGh Adyar nanu yogino 'py anena nyāyena | 21) pravartatām: Adyar pravartantām, ĀnSS pravartatām(ntām), (Kh) pravartantām vacanoktadharmāś: P2 B3 PGh Adyar vacanoktā dharmāś | 22) -vāsanāh, na caikena tāḥ sarvā : P2 B3 PGh -vāsanā na ca tāḥ ekena sarvā |-prayāsa iti: P1 B2 om. prayasa | 23) ekasya manasy asambhavāt: AnSS ekasya narasyāsambhavāt | 23) tarhi: P1 B2 sati | tāvatīrvirodhinīņ śubhavāsanā abhy -: P2 B3 PGh tāvatīḥ śubhavāsanāḥ virodhinīr abhy- I

364

Page 384

2.8 [vivekābhyāsaḥ]

  1. yathā putramitrakalatrādibhiḥ pīdyamānas tato viraktas tannivartakam pārivrājyam

grhņāti tathā vidyāmadadhanamadakulācāramadādimalinavāsanābhiḥ pīdyamānas

tadvirodhinam vivekam abhyasyet. 2. sa ca viveko janakena darśitaḥ:

adya ye mahatām murdhni te dinair nipatanty adhaḥ I hanta citta mahattāyāḥ kaișā viśvastatā tava ll [LYV 5.1.39]

  1. kva dhanāni mahīpānām brahmaņaḥ kva jaganti vā l prāktanāni prayātāni keyam viśvastatā tava II [LYV 5.1.41]

  2. koțayo brahmaņām yātā gatāh svargaparamparāḥ I prayātāḥ pāmsuvad bhūpāḥ kā dhrtir mama jīvite II [LYV 5.1.42]

  3. yeşām nimeșaņonmeșau jagatām pralayodayau I tādrśāḥ purușā nastā mādrśām gaņanaiva kā II [LYV 5.1.49] iti.

  4. nanv ayam api vivekas tattvajñānodayāt prācīnaḥ, nityānityavastuvivekādi-

sādhanavyatirekeņa brahmajñānāsambhavāt, iha tūtpannabrahmasākșātkārasya

jīvanmuktaye vāsanākșayādisādhanam vaktum upakrāntam; ataḥ kim idam akāņde

tāņdavam iti cet,

  1. nāyam doșaḥ. sādhanacatusțayasampannasya paścād brahmajñānam ity eșa

sarvapurușasādhāraņaksuņņaḥ praudho rājamārga. janakasya tu pūrvapunyapuñja-

paripākeņākāśaphalapātavad akasmāt siddhagītāśravaņamātreņa tattvajñānam

utpannam. tataś ca cittiviśrāntaye viveko 'yam kriyata iti kāņda evedam ucitam

tāņdavam.

2.8 1) putramitrakalatrādi: P2 B3 PGh putrakalatrādi | 3) prāktanāni: B3 PGh prākrtāni viśvastatā: P1 viśvatadā | 5) jagatām: P2 B3 PGh Adyar jagataḥ I tādrśāņ purusā nașțā: P2 B3 PGh tādrśā purușāḥ samti > P2 sh cor. nașțāḥ, P1 B2 tādrśāh samti vai nașțāh | 6) api: P2 B2 PGh om. | 7) -sādhāraņakșuņņaḥ: P2 B3 PGh Adyar -sādhāraņaḥ I

365

Page 385

2.9 [malinavāsanānuvrttiḥ]

  1. nanv evam apy asya vivekasya jñānasamanantarabhāvitvena malinavāsanā-

nuvrttyabhāvāc chuddhavāsanābhyāso nāpekșita iti cet,

  1. na, janakasya tadanuvrttybhāve 'pi yājñavalkyabhagīrathādes tadanuvrtti-

darśanāt. asti hi yājñavalkyasya tatprativādinām ușastakaholādīnām ca bhūyān

vidyāmadaḥ, taiḥ sarvair api vijigīșukathāyām pravrttatvāt l

  1. nanu teşām vidyāntaram evāsti na tu brahmavidyeti cet,

  2. na, kathāgatayoḥ praśnottarayor brahmavișayatvāt.

  3. nanu brahmaviayatve 'pi teşām āpātato jñānam eva na tu samyagvedanam iti

cet,

  1. na, tathā saty asmākam api tadīyavākyair utpannāyā vidyāyā asamyaktva-

prasagāt.

  1. nanu samyaktve'pi paroksajñānam eveti cet,

  2. na, "yat sākșād aparokșād brahma" [BāU 3.4.1] iti mukhyāparokșavișayatay-

aiva viśesataḥ praśnopalambhāt.

  1. nanv ātmajñānino vidyāmada ācāryair nābhyupagamyate. 10. tathā

copadeśasāhasryām abhihitam:

brahmavittvam tathā muktvā sa ātmajño na cetaraḥ I [US 12.13] iti.

  1. naişkarmyasiddhāv api:

na cādhyātmābhimāno 'pi vidușo 'sty āsuratvataḥ I viduso 'py āsuraś cet syān nișphalam brahmadarśanam II [Nks 1.75] itīti cet,

  1. nāyam doșaḥ. jīvanmuktiparyantasya tattvajñānasya tatra vivakșitatvāt. na

khalu vayam api jīvanmuktānām vidyāmadam abhyupagacchāmaḥ.

2.9 5) āpātato jñānam: P1 B2 ĀnSS āpātatajñānam | 6) vidhyāya: P2 B3 PGh Adyar brahma- vidhyāya | 10) abhihitam: P1 B2 uktam I

366

Page 386

  1. nanu vijigīșor ātmabodha eva nāsti,

rāgo lingam abodhasya cittavyāyāmabhūmișu l kutaḥ śādvalatā tasya yasyāgnih koțare taroḥ II [Nks 4.67]

ity ācāryair abhyupagamād iti cet,

  1. na,

rāgādayaḥ santu kāmam na tadbhāvo 'parādhyati I utkhātadamsțroragavad avidyā kim karișyati II [BāBhV 1.4.1539.2, 1.4.1746.1]

ityatra tair eva rāgādy abhyupagamāt. 15. na cātra parasparavyāhatih, sthitaprajñe

jñānimātre ca vacanadvayasya vyavasthāpanīyatvāt.

  1. nanu jñānino rāgādyabhyupagame dharmādharmadvāreņa janmāntaraprasanga

iti cet,

  1. maivam, adagdhabījavad avidyāpūrvakakāmāder eva mukhyarāgāditvena

punarjanmahetutvāt. jñāninas tu dagdhabījavad ābhāsa eva rāgādayaḥ. 18. etad

evābhipretyoktam:

utpadyamānā rāgādyā vivekajnānavahninā tadā tadaiva dahyante kutas teşām prarohaņam II [VU 3.24] iti.

  1. tarhi sthitaprajñasyāpi te santv iti cet,

  2. na, tatkāle mukhyavad evābhāsānām bādhakatvāt. rajjusarpo 'pi mukhya-

sarpavad eva tadānīm bhīşayann upalabhyate, tadvat.

  1. nanv ābhāsatvānusamdhānānuvrttau na ko 'pi bādha iti cet,

  2. ciram jīvatu bhavān. iyam evāsmadabhimatā jīvanmuktiḥ. yājñavalkyas tu

2.9 14) tadbhāvo 'parādhyati: P2 B3 PGh tadbhāvoparādhyate | 15) vyavasthāpanīyatvāt: Adyar vyavasthāpanopayuktatvāt | 17) kāmāder: P2 B3 PGh kāraņam, P1 B2 om. | 17) -ābhāsa: P2 Adyar -ābhāsamātrā | 20) evābhāsānām: P2 B3 PGh Adyar evābhāsamānānām I nanv: P2 B3 PGh Adyar tarhi | 22) evāsmad: P1 B2 ĀnSS eva hy asmad I yājñavalkyas tu: P1 B2 yājñavalkyasya I

367

Page 387

vijigīșudaśāyām na tādrśaḥ, cittaviśrāntaye vidvatsamnyāsasya tena karișyamāņatvāt.

na kevalam asya vijigīșā kim tu dhanatrsņāpi mahatī, yato bahūnām brahmavidām

purataḥ sthāpitam sālamkāram gosahasram apahrtya svayam evedam āha:

  1. namo vayam brahmişthāya kurmo gokāmā eva vayam sma iti. [BāU 3.1.2]

  2. itarān brahmavido 'vajñātum iyam kācid vacobhangīti cet,

  3. ayam api tarhy aparo doşah. itare ca brahmavidaḥ svakīyam dhanam

anenāpahrtam iti matvā cukrudhuḥ. ayam ca krodhaparavaśaḥ śākalyam śāpena

mārayām āsa. na cāsya brahmaghno mokșābhāvaḥ śankanīya. 26. yatah

kauşītakinaḥ samāmananti:

nāsya kena ca karmaņā loko mīyate. na mātrvadhena na pitrvadhena na steyena na bhrūņahatyayā. [KauU 3.1] iti.

  1. śeșo 'pi svakrtāyām āryāpañcāśītyām idam āha:

hayamedhaśatasahasrāņy atha kurute brahmaghātalakșāņi l paramārthavin na puņyair na ca pāpaiḥ sprśyate vimalaḥ Il [Pās 77] iti.

  1. kiņ bahunā, brahmavidām yājñakalkyādīnām asty eva malinavāsanānuvrttiḥ,

bhagīrathas tu tattvam viditvāpi rāgjyam pālayan malinavāsanābhiś cittaviśrāntyabhāve

sati sarvam parityajya paścād viśrāntavān iti vasisthenopākhyāyate. ataḥ svakīyam

vartamānam malinavāsanāviśesam parakīyadoșavat samyag utpreksya tatpratīkāram

abhyasyet. 29. anenaivābhiprāyeņa smaryate:

yathā sunipuņaḥ samyak paradoseksane ratah I tathā cen nipuņaḥ sveșu ko na mucyeta bandhanāt II [VU 3.25] iti.

2.9 22) na tādrśaḥ: P2 B3 PGh Adyar ĀnSS na hīdraḥ cittaviśrāntaye: P1 B2 bodhacittaviśramtaye | mahatī, yato, bahūnām: P2 B3 PGh mahatī jātā. bahūnām, Adyar ĀnSS mahatī jātā. yato bahūnām | 24) iyam: P2 B3 PGh idam | 25) ayam ca: P2 B3 PGh svayam ca | brahmaghno: AnSS brahmaghnasya, P2 same > sh cor. brahmaghnasya | 26) yatah: P2 B3 PGh om. I kenātra: P2 B3 PGh ĀnSS kenāpi, Adyar kena ca | mīyate: P2 B3_PGh hīyate | 27) āryāpañcāśītyām: P1 B2 āryāpañcaśatyam | 28) kim bahunā: P2 B3 PGh Adyar ĀnSS tasmāt kim bahunā I pālayan: P2 B3 PGh paripālayan I malinavāsanāviśeşam: P2 B3 PGh Adyar malinavāsanādoșam I abhyasyet: P2 B3 PGh abhyaset I

368

Page 388

2.10 [malinavāsanānāņ vivekena pratīkāraḥ]

  1. nanv ādau tāvad vidyāmadasya kaḥ pratīkāra iti cet,

  2. kim svanişthamadasya, kim vā svavişayasya paranișthasya? ādye bhańgo

'vaśyam kvacid bhavişyatīti nirantaram bhāvayet. tad yathā śvetaketur vidyayā mattaḥ

pravāhaņasya rājñaḥ sabhām gatvā tena pañcāgnividyāyām prstāyām svayam ajānāno

niruttaro rājñā bahudhā bhartsitaḥ pituḥ samīpam āgatya svanirvedam udājahāra. pitā

tu nirmadas tam eva rājānam upasadya tām vidyām lebhe. drptabālākiś cājataśatruņā

rājñā bhartsito darpam samtyajya rājānam upasasāda. ușastakaholādayaś ca madena

kathām krtvā parājitāḥ.

  1. yadā svavişaya paraniștho madaḥ pravarteta tadā mattaḥ sa paro mām nindatu,

avamanyatām vā sarvathāpi na hānir iti bhāvayet. 4. ata evāhuḥ:

ātmānam yadi nindanti svātmānam svayam eva hi śarīram yadi nindanti sahāyās te matā mama Il

  1. nindāvamānāvatyantam bhūşaņam yasya yoginaḥ I dhīvikşepa katham tasya vācātaiḥ kriyatām iha Il iti.

  2. nindāyā bhūșaņatvam ca jñānāńkuśe darśitam:

mannindayā yadi janaḥ paritoșam eti nanv aprayatnajanito 'yam anugraho me l śreyorthino hi puruşāh paratusțihetor duḥkhārjitāny api dhanāni parityajanti II

  1. satatasulabhadainye niḥsukhe jīvaloke yadi mama parivādāt prītim āpnoti kaścit l

2.10 2) svanişthamadasya: Adyar svanişthasya paravişayasya madasya, AnSS svanișțhasya madasya paravişayasya | pravāhaņasya rājñaḥ: P2 B3 PGh pravāhaņarājnaḥ I prstāyām: P2 B3 PGh prstopi | bahudhā: P2 B3 PGh bahuvidham > P2 sh cor. I upasasāda: B1 upasasādya, P2 B3 PGh Adyar AnSS anusrtya | 3) na hanir: P2 B3 PGh Adyar AnSS na me hanir | 4) ata evahuh: P1 P2 B2 B3 PGh Adyar tathā hi I nindanti svātmānam: Adyar nindanti nindanti | te janā mama: P1 B2 Adyar te matā mama, P2 P3 PGh te janāmeti uktatvāt | After 5, P1 P2 B3 PGh Adyar ĀnSS >B2 sh adds in margin: naişkarmyasiddhau: varcaske samparityakte doșataś cāvadhārite. yadi doșam vadet tasmai kiņ tatroccaritur bhavet. [Nks 2.16], tadvat sthūle tathā sūkşme dehe tyakte vivekataḥ. yadi dośam vadet tābhyām kim tatra viduso bhavet. [Nks 2.17], śokaharşabhayakrodhalobhamohasprhādayaḥ. ahamkārasya drśyante janma mrtyuś ca nātmana. [BhP 11.28.13] iti I

369

Page 389

parivadatu yatheştam matsamakșam tiro vā jagati hi bahuduḥkhe durlabhaḥ prītiyogaḥ Il iti.

  1. avamānasya bhūşaņatvam smaryate:

tathā careta vai yogī satām dharmam adūșayan I janā yathāvamanyeran gacheyur naiva samgatim II [ViP 2.13.43] iti.

  1. yājñavalkyoastādīnām yau svanișthaparanișthau vidyāmadau tayor yathā

vivekena pratīkāras tathā dhanābhilāşakrodhayor apy avagantavyaḥ.

  1. arthānām arjane kleśas tathaiva paripālane I nāśe duḥkham vyaye duḥkham dhig arthān kleśakāriņaḥ II [PD 7.139]

iti dhanaviśaye vivekaḥ. 11. krodho 'pi dvividhaḥ svanisthaḥ paraviśayah, paranișthaḥ

svavișayaś ceti. tatra svaniştham praty evam uktam:

apakāriņi kopaś cet kopaḥ kope katham na te I dharmārthakāmamoksāņām prasahya paripanthini II [YU p. 317]

  1. phalārthino dharmayaśo 'rthanāśanaḥ sa ced apārthaḥ svaśarīratāpanaḥ I na ceha nāmutra hitāya yaḥ satām manāmsi roșaḥ samupāśrayet katham Il iti.

  2. svavişayam praty evam īritam:

na me 'parādhaḥ kim akāraņe nrņām madabhyasūyety api naiva cintayet | na yat krtā prāgbhavabandhanișkrtis tato 'parādhaḥ paramo 'nucintyatām Il

  1. namo 'stu kopadevāya svāśrayajvāline bhrśam I ko 'py asya mama vairagyadāyine doșabodhine II [YU p. 317] iti.

  2. dhanābhilāșakrodhavad yoșitputrābhilāsāv api vivekena nivartanīyau. 16.

tatra yoşidviveko vasișthena darśitaḥ:

māmsapāñcālikāyās tu yantralole 'ngapañjare snāyvasthigranthiśālinyāḥ striyaḥ kim iva śobhanam II [LYV 1.2.90; YU p. 314-315]

2.10 6) janito: P2 B3 PGh Adyar sulabho | 9) -paranişțhau vidyāmadau: P2 B3 PGh -paranişthavidyāmadau | 11) svaniștham praty: PGh Adyar svaniștham paravișayam praty | 12) phalārthino: P1 P2 B2 B3 AnSS phalānvito I rosaḥ: Adyar AnSS kopaḥ I samupāśrayet: P2 B3 PGh samāśrayet | 13) svavişayam: PGh Adyar svavişayam paraniştham | 16) striyaḥ: P2 B3 PGh Adyar AnSS striyaḥ

370

Page 390

  1. tvańmāmsaraktabāspāmbu prthak krtvā vilocane samālokaya ramyam cet kim mūdhā parimuhyasi II [LYV 1.2 .. 91; YU p. 315]

  2. meruśrgatațollāsigangājalarayopamā l drsțā yasmin stane muktāhārasyollāsaśālitā II [LYV 1.2.92; YU p. 315]

  3. śmaśānesu digantesu sa eva lalanāstanah I śvabhir āsvādyate kāle laghupiņda ivāndhasaḥ II [LYV 1.2.93; YU p. 315]

  4. keśakajjaladhāriņyo duḥsparśā locanapriyāḥ I dușkrtāgniśikhā nāryo dahanti trņavan narān II [LYV 1.2.94; YU p. 315]

  5. jvalatām atidūre 'pi sarasā api nīrasāh striyo hi narakāgnīnām indhanam cāru dāruņam II [LYV 1.2.95; YU p. 315]

  6. kāmanāmnā kirātena vikīrņā mugdhacetasām I nāryo naravihangānām angabandhanavāgurāḥ II [LYV 1.2.96; YU p. 316]

  7. janmapalvalamatsyānām cittakardamacāriņām I pumsām durvāsanā rajjur nārī badiśapiņdikā II [LYV 1.2.97; YU p. 316]

  8. sarvesām doșaratnānām susamudgikayānayā l duḥkhaśrnkhalyā nityam alam astu mama striyā II [LYV 1.2.98; YU p. 316]

  9. ito māmsam ito raktam ito 'sthīnīti vāsaraih | brahman katipayair eva yāti strī viśarārutām II [LYV 1.2.99]

  10. yasya strī tasya bhogecchā niḥstrīkasya kva bhogabhūḥ I striyam tyaktvā jagat tyaktam jagat tyaktvā sukhī bhavet Il iti. [LYV 1.2.100; YU p. 316]

  11. putraviveko brahmānande darśitah:

alabhyamānas tanayaḥ pitarau kleśayec ciram I labdho 'pi garbhapātena prasavena ca bādhate II [PD 12.65; YU p. 316]

  1. jātasya graharogādiḥ kumārasya ca dhūrtatā l upanīte 'py avidyatvam anudvāhaś ca paņdite II [PD 12.66; YU p. 316-317]

  2. yūnaś ca paradārādir dāridryam ca kuțumbinaḥ I

2.10 17) ramyam: Adyar ramye I parimuhyasi: P2 B3 PGh parimuhyate | 18) -āhārasyollāsaśālitā: P2 B3 PGh -āhārasyorasiśalita Î 20) naram: P2 B3 PGh Adyar ĀnSS narān | 23) rajjur: Adyar rajjau | 24) susamudgikayā -: P2 PGh susamudrikayā, B3 susamudhikayā- | 25) vişacārutām: B3 PGh Adyar viśarārutām | 26) niḥstrīkasya: P1 P2 B2 AnSS nistrīkasya | 28) dhūrtatā: P2 B3 PGh Adyar ĀnSS mūrkhatā | 28) upanīte 'py: P1 P2 B2 B3 PGh Adyar upanīte tv | 29) dāridryam ca: P1 B2 dāridryam tu I

371

Page 391

pitror duḥkhasya nāsty anto dhanī cen mriyate tadā II [PD 12.67; YU p. 317] iti.

  1. yathā vidyādhanakrodhayoșitputravișayāņām malinavāsanānām vivekena

pratīkāras tathānyāsām api yathāyogam śāstrai svayuktyā ca dośam vivicya

pratīkāram kuryāt. krte ca pratīkāre jīvanmuktilaksaņam paramam padam labhyate. 31.

tad āha vasișthaḥ:

vāsanānām parityāge yadi yatnam karoșy alam I tatte śithilatām yānti sarvādhivyādhayaḥ kśaņāt II [LYV 5.10.107ab-108]

  1. paurueņa prayatnena balāt samtyajya vāsanāh I sthitim badhnāsi cet tarhi padam āsādayasy alam II [LYV 5.10.101cd-102ab] iti.

  2. nanv atra paurușaḥ prayatno nāma pūrvokto vișayadosavivekaḥ. sa ca punaḥ

punaḥ kriyamāņo 'pi prabalendriyavyavahāreņābhibhūyate. 34. tad uktam bhagavatā:

yatato hy api kaunteya puruşasya vipascitaḥ I indriyāņām pramāthīni haranti prasabham manaḥ I [BhG 2.60]

  1. indriyāņām hi caratām yanmano 'nuvidhīyate I tadasya harati prajñām vāyur nāvam ivāmbhasi II [BhG 2.67] iti.

  2. evam tarhy utpanna vivekarakşārtham indriyāņi niroddhavyāni. 37. tad api

tatraivottara ślokābhyām darśitam:

tāni sarvāņi samyamya yukta āsīt matparaḥ vaśe hi yasyendriyāņi tasya prajñā pratișțhitā Il [BhG 2.61]

  1. tasmād yasya mahābāho nigrhītāņi sarvaśaḥ I indriyāņīndriyārthebhyas tasya prajñā pratiśțhatā II [BhG 2.68] iti.

  2. smrty antare 'pi:

na pāņipādacapalo na netracapalo yatiḥ l na ca vākcapalaś caivam iti śistasya lakșaņam II [MhB 14.45.18; YU p. 317; VDh 6.42] iti.

2.10 30) api yathāyogam: P1 P2 B2 B3 PGh Adyar api vāsanānām yathāyogam | 31) yadi: P1 B2 yadā | 32) badhnāsi: PGh Adyar vadhnāsi | 33) -vyavahāreņā -: P1 B2 ĀnSS -vyāpāreņā- | 34) bhagavatā: P2 B3 PGh bhagavatā 'pi I

372

Page 392

  1. etad evānyatra samgraha vivaraņābhyām spașțīkrtam:

ajihvaḥ sandakah pangurandho badhira eva ca l mugdhaś ca mucyate bhikşuḥ sadbhir etair na samśayaḥ II [NpU p. 146-147]

  1. idam isțam idam neti yo 'śnann api na sajjate I hitam satyam mitam vakti tam ajihvam pracakșate II [NpU p. 147]

  2. adya jātām yathā nārīm tathā șodaśavarșakīm I śatavarsām ca yo drstvā nirvikāraḥ sa șandakaḥ Il [Ibid.]

  3. bhiksārthamațanam yasya viņmūtrakaraņāya ca l yojanān na param yāti sarvathā pangur eva saḥ Il [Ibid.]

  4. tisțito vrajato vāpi yasya cakșur na dūragam I caturyugām bhuvam tyaktvā parivrāt so 'ndha ucyate Il [Ibid.]

  5. hitam mitam manorāmam vacaḥ śokāpaham ca yat I śrutvā yo na śrnotīva badhiraḥ sa prakīrtitaḥ Il [Ibid.]

  6. samnidhye visayāņām ca samartho 'vikalendriyaḥ I suptavad vartate nityam bhiksur mugdhaḥ sa ucyate II [NpU p. 147]

  7. na nindām na stutim kuryan na kamcin marmaņi sprset nātivādī bhavet tadvat sarvatraiva samo bhavet II

  8. na sambhāset striyam kāmcit pūrvadrsțām ca na smaret I kathām ca varjayet tasyā na paśyel likhitām api Il [NpU p. 156] iti.

  9. yathā kaścid vratī naktaikabhuktopavāsamaunādi vratam samkalpya

sāvadhāno bhramśamakrtvā samyakpālayati, tathaivājihvatvādi vrate sthitaḥ sāvadhāno

vivekam pālayet. tad evam vivekendriya nirodhābhyām dīrghakālanair antaryasatkāra-

sevitābhyām maitryādivāsanāsu pratișthatāsv āsurasam̧padrūpā malinavāsanaḥ

kșīyante.

2.10 43) -atanam: P2 B3 PGh -gamanam - 45) manorāmam: P2 B3 PGh Adyar manoramyam | śokāpaham: P1 P2 B2 B3 Adyar śokāvaham | 46) samnidhye: P2 Adyar samnidhau I 48) na sambhāșet: BI na samtoșet | na ca smaret: P1 B2 Adyar ca na smaret, B1 na samsmaret | 49) maitryādivāsanāsu: P2 B3 PGh Adyar ĀnSS maitryādibhāvanāsu

373

Page 393

2.11 [cinmātravāsanā]

  1. tato niḥśvāsocchvāsavan nimeșonmeșavac ca purușaprayatnam antareņa

pravartamānābhir maitryādivāsanābhir loke vyavaharann api tadīya sākalya vaikalyā-

nusamdhānam citte parityajya nidrāmanorājyādirūpā samastaceștāḥ prayatnena śāntāḥ

krtvā cinmātravāsanām abhyasyet. svatas tāvad idam jagac cijjadobhayātmakam

bhāsate. 2. yady api śabdasparśādi jadavastubhāsanāyaivendriyāņi srsțāni

parāñci khāni vyatrnat svayambhūh, [KU 4.1]

iti śruteḥ, tathāpi caitanyasyopādānatayā varjayitum aśakyatvāc caitanyapūrakam eva

jadam bhāsate;

  1. tam eva bhāntamanu bhāti sarvam tasya bhāsā sarvam idam vibhāti [KU 5.15]

iti śruteḥ. 4. tathā sati paścād bhāsamānasya jadasya prathamato bhāsamānam eva

caitanyam vāstavam rūpamiti niścitya jadam upeksya cinmātram citte vāsayet. 5. etac

ca baliśukrayoḥ praśnottarābhām vispastam avagamyate:

kimihāstīha kimmātram idam kimmayam eva ca l kastvam ko 'ham ka ete vā lokā iti vadāśu me II [LYV 5.3.50]

  1. cidihāstīha cinmātram idam cinmayam eva ca | cittvam cidaham ete ca lokāś ciditi samgrahaḥ II [LYV 5.3.51] iti.

  2. yathā suvarņakāmaḥ kațakam vikrīņann api valayākārasya guņadoșāv upekșya

gurutvavarņayor eva manaḥ praņidhitsati, tathā cinmātre manaḥ praņidhātavyam.

yāvatā kālena jadam sarvathaivopeksya cinmātre manasaḥ pravrttir niḥśvāsādivat

svābhāvikī sampadyate, tāvantam kālam cinmātravāsanāyām prayateta.

2.11 1) maitryādivāsanābhir: P1 B2 maitryādibhir vāsanābhiḥ | nidrāmano -: P1 B2 nidrātandrīmano-, P2 B3 PGh Adyar ĀnSS nidrātandrāmano- > (K Kh) B1 sh cor. nidrātandrimano- | 2) jadam bhāsate: P2 B3 PGh jadam jagat bhāsate | 4) prathamato bhāsamānam eva caitanyam: P2 B3 PGh prathamabhāsamānacaitanyam eva | 7) suvarņakāmaḥ: AnSS suvarņakāraḥ | vikrīņann: Adyar krīņann I guņadoșāv: AnSS guņadoșān | 7) prayateta: P2 B3 PGh prayatet

374

Page 394

  1. nanv ādāveva cinmātravāsanāstu tayaiva malinavāsanā nivrtteḥ. kim

anenāntargadunā maitryādy abhyāseneti cen,

  1. na, cidvāsanāyā apratișthatatva prasangāt. yathā kuțțimadārdhya vyatirekeņa

kriyamāņam api stambhakudyātmakam grham na pratitișțhati, yathā vā virecanena

prabaladoşama niḥsārya sevitam apy auadham nārogyakaram tadvat.

  1. nanu "tām apy atha parityajet" [2.6.5; LYV 4.5.23] iti cinmātravāsanāyā api

parityājyatvam avagamyate. tad ayuktam, cinmātram, parityajyānyasya kasya

cidupādeyasyābhāvāt.

  1. nāyam doșaḥ. dvividhā cinmātravāsanā manobuddhisamanvitā tadrahitā ceti.

karaņam manaḥ, kartrtvopādhir buddhiḥ. tatha ca saty apramatto 'hamekāgreņa

manasā cinmātram bhāvayisyāmīty etādrśena kartrkaraņānusamdhānena samanvitā

prāthamikī yā cinmātravāsanā dhyānaśabdābhidheyā tām parityajet. ya tv

abhyāsapāțavena kartrtvādy anusamdhānavyavadhānarahitā samādhiśabdābhidheyā

tām upādadīta. 12. dhyānasamādhyos tu lakșaņam patañjaliḥ sūtrayām āsa:

tatra pratyayaikatānatā dhyānam I [YS 3.2]

  1. tadevārthamātranirbhāsam svarūpaśūnyam iva samādhiḥ I [YS 3.3] iti.

  2. tādrśe samādhau dīrghakālanair antaryasatkāraiḥ sevite sthairyam labdhvā

paścāt kartrkaraņānusamdhāna parityāgārtho yaḥ prayatnas tam api parityajet.

  1. nanv evam sati tattyāgaprayatno 'pi parityājya ity anavasthā syāt.

  2. maivam. katakarajonyāyena svaparanivartakatvāt. yathā kalușite jale

prakșiptam katakaraja itararajasā saha svātmānam api nivartayati tathā tyāgārthaḥ

2.11 8) nivrtteh: P2 B3 PGh nivrttiḥ | 10) parityāgatvam avagamyate: P2 B3 PGh Adyar parityāgo 'vagamyate, P1 B2 tyajyatvam avagamyate | tad ayuktam: P2 Adyar tad apy ayuktam [ 11) prāthamikī: P2 pāthamikā | kartrtvādy anu -: P1 B2 kartrtvānu- I anudhānavyavadhāna -: ĀnSS anudhānāvadhāna- I

375

Page 395

prayatnaḥ kartrkaraņānusamdhānam nivartayan svātmānam api nivartayișyati. nivrtte

tasmin malinavāsanāvac chuddhavāsanānām api kșīņatvān nirvāsanam mano

'vatişțhate. 17. etadevābhipretya vasiștha āha:

tasmād vāsanayā baddham muktam nirvāsanam manaḥ I rāma nirvāsanībhāvam āharāśu vivekataḥ II [LYV 4.3.45]

  1. samyagālocanāt satyād vāsanā pravilīyate l vāsanāvilaye cetaḥ śamamāyāti dīpavat II [LYV 4.3.46] iti.

  2. yo jāgarti sușuptistho yasya jāgran na vidyate l yasya nirvāsano bodhaḥ sa jīvanmukta ucyate II [LYV 3.1.92] iti ca.

  3. sușuptivat praśamitabhāvavrttinā sthitaḥ sadā jāgrati yena cetasā kalānvito vidhur iva yaḥ sadā budhair nișevyate mukta itīha sa smrtaḥ II [LYV 5.2.36] iti ca.

  4. hrdayāt samparityajya sarvam eva mahāmatiḥ I yas tisthati gatavyagrah sa muktaḥ parameśvaraḥ II [LYV 4.5.26]

  5. samādhim atha karmāņi mā karotu karotu vā l hrdayenāstasarvāśo mukta evottamāśayaḥ II [LYV 4.5.27]

  6. naişkarmyeņa na tasyārthas tasyātho 'sti na karmabhiḥ I na samādhānajapyābhyām yasya nirvāsanam manaḥ II [LYV 4.5.28]

  7. vicāritamalam śāstram ciram udgrāhitam mithaḥ l samtyaktavāsanān maunādrte nāsty uttamam padam II [LYV 4.5.29] iti ca.

  8. na ca nirvāsanamanas kasya jīvanhetur vyavahāro lupyeteti śankanīyam. kiņ

cakşurādivyavahārasya lopaḥ, kiņ va mānasavyavahārasya lopaḥ? 26. tatrādyam

uddālako nirācaște:

vāsanāhīnam apy etac cakșurādīndriyam svataḥ l pravartate bahiḥ svārthe vāsanā nātra kāraņam II [LYV 5.6.70; MukU 2.22] iti.

2.11 16) tathā ... nivartayişyati: B1 om. I nivartayişyati: P1 nivartayati > B2 sh cor. I nivrtte tasmin: Adyar AnSS nivrtte ca tasmin | mano 'vatișțate: P2 manovatișțhati | 18) śamamāyāti dīpavat: Adyar śāmyaty asnehadīpavat | 20) sușuptivat: P2 B3 PGh Adyar sușuptavat, P1 B2 suptavat sthitah: P1 B3 PGh Adyar AnSS sthitam | yena: Adyar yasya | sa smrtah: P2 B2 PGh sammata | 21) mahamatiḥ: B2 PGh mahamate | 25) Adyar AnSS om. 2nd lopah I

376

Page 396

  1. dvitīyam vasiștho nirācaște:

țe ayatnopanateşv aksi digdravyeșu yathā punaḥ I nīrāgam eva patiti tadvat kāryeșu dhīradhīh II [LYV 4.2.13] iti.

  1. tādrśyā dhiyā prārabdhabhogam sa evopapādayati:

parijñāyopabhukto hi bhogo bhavati tusțaye l vijñāya sevitaś coro maitrīmeti na coratām II [LYV 4.2.14]

  1. aśankitāpi samprāptā grāmayātrā yathādhvagaiḥ I preksyate tadvad eva jñair bhogasrīr avalokyate II [LYV 4.2.15] iti.

  2. tusțāye mokșasukhāya na tu bandhāya bhogakāle 'pi savāsanebhyo nirvāsanānām

viśeșam āha:

na pariglānim āyānti hemapadmam yathā niśi nehante prakrtād anyad ramante śișțavartmani II [LYV 4.5.42]

  1. nityam āpūrņatām antaraksubdhām indusundarīm I āpady api na muñcanti śaśinaḥ śītatām iva II [LYV 4.5.43]

  2. abdhivad dhrtamaryādā bhavanti vitatāśayāh I niyatiņ na vimuñcanti mahānto bhāskarā iva II [LYV 4.5.45] iti.

  3. janakasyāpi samādhivyutthitasyedrśam evācaraņam pațhyate:

tuşņīm atha ciram sthitvā janako janajīvitam vyutthitaś cintayām āsa manasā śamaśālinā II [LYV 5.1.60]

  1. kim upādepyam astīha yatnāt samsādhayāmi kim I svataḥ sthitaviśuddhasya citaḥ kā me 'sti kalpanā Il

  2. nābhivāñchāmy asamprāptam samprāptam na tyajāmy aham svastha ātmani tisthāmi yanmamāsti tadastu se II [LYV 5.1.61]

  3. iti samcintya janako yathā prāptakriyām asau I asaktaḥ kartum uttasthau dinam dinapatir yathā II [LYV 5.1.63]

2.11 28) tādrśyā: PGh tādryā 'pi | dhiyā prārabdhabhogam: P2 B2 PGh dhiyā astu bhogam, P1 B2 dhiyā prārabdhopabhogam | 29) aśankitāpi sam -: Bl aśamkitopi sam- > sh cor., PI B2 prasamgatopi sam-, Adyar ĀnSS aśankitopasam- I tușțāye mokșasukhāya na tu bandhāya: P1 P2 B2 B3 PGh Adyar ĀnSS om. I 30) nirvāsanānām: AnSS nirvāsanasya | 30) na pariglānim: P2 B3 PGh Adyar ĀnSS nāpadi glānim | 32) vitatāśayāḥ: P2 niyatāśayāḥ, AnSS vigatāśayāḥ | 33) manasā: P1 B2 cittena I śamaśālinā: P2 premaśālinā | 34) sthitaviśuddhasya: P1 B2 Adyar AnSS sthitasya śuddhasya, P2 siddhaviśuddhasya

377

Page 397

  1. bhavisyam nānusamdhatte nātītam cintayaty asau I vartamānanimeșam tu hasann evānuvartate Il [LYV 5.1.64] iti.

  2. tad evam yathoktena vāsanākșayeņa yathoktā jīvanmuktir bhavisyatīti

susthitam. iti jīvanmuktiviveke vāsanakșaya nirūpaņam.

2.11 38) bhavisyatīti: P1 B2 bhavatīti | susthitam: P2 B3 PGh sthitam I iti jīvanmukti- viveke vāsanakșaya nirūpaņam: P1 B2 iti vāsanākșayaprakaraņam I

378

Page 398

[atha tritīyaņ manonāśaprakaraņam]

3.1 [manonāśasya avaśyakatvam]

  1. atha jīvanmuktisādhanam manonāśam nirūpayāmaḥ. yady apy aśeșavāsanākșaye

sati, arthān mano naśyaty eva, tathāpi svātantryeņa manonāśe samyagabhyaste sati

vāsanāksayo raksito bhavati. na cājihvatvașaņdakatvādyabhyāsenaiva tadrakșā

siddheti vācyam, nașțe manasy ajihvatvādīnām arthasiddhatvenābhyāsaprayāsābhāvāt.

  1. nanu manonāśābhyāsaprayāsas tatrāpy astīti ced,

  2. astu nāma, tasyāvaśyakatvāt. antareņa manonāśam abhyastā apy ajihvatvādayo

na sthirā bhavanti. 4. ata eva manaso nāśanīyatvam janaka āha:

sahasrānkura śākhātmaphalapallavaśālinaḥ I asya samsāravrksasya mano mūlam iti sthitam II [LYV 5.1.53]

  1. samkalpam eva tanmanye samkalpopaśame na tat l śosayāmi yathā śoșameti samsārapādapaḥ II [LYV 5.1.54]

  2. prabuddho 'smi prabuddo'smi drstaś coro mayātmanah I mano nāma nihanmy enam manasāsmi ciram hataḥ II [LYV. 5.1.55] iti

  3. vasistho 'py āha:

asya samsāravrksasya sarvopadravadayinaḥ upāya eka evāsti manasaḥ svasya nigrahaḥ II [LYV 4.4.1]

  1. manaso 'bhyudayo naśo manonaso mahodayaḥ jñamano nāśam abhyeti mano 'jñasya hi śṛkhalā II [LYV 4.4.5]

  2. tāvan niśīthavetālā balganti hrdi vāsanāḥ ekatattvadrdhābhyāsād yāvan na vijitam manaḥ II [LYV 4.2.23]

  3. prakşīņacittadarpasya nigrhītendriyadvișaḥ padminya iva hemante kşīyante bhogavāsanāḥ II [LYV 4.2.22]

3.1 1) saņdakatvādy: Adyar sāņdatvādy | -ābhyāsaprayāsābhāvāt: Adyar om - prayāsā- | 3) -āvaśyakatvāt: Adyar -āvaśyikatvāt | 4) śākhātma: P2 B3 PGh śākhāgra | 6) mano nāma nihanmy: Adyar manonāmeha hanmy | 9) balganti: P1 B3 PGh balāmti I

379

Page 399

  1. hastam hastena sampīdya dantair dantān vicūrņya ca l angāny angaiḥ samākramya jayed ādau svakam manaḥ II [LYV 4.2.18]

  2. etāvati dharaņitale subhagāste sādhucetasah purusāh | purușakathāsu ca gaņyā na jitā ye cetasā svena II [LYV 4.2.19]

  3. hrdayabile krtakuņdala ulbaņakalanāviso manobhujamgaḥ I yasyopaśāntim agamac candravad uditam tam avyayam vande II [LYV 4.2.20]

  4. cittam nābhiḥ kilāsyeha māyācakrasya sarvatah I sthīyate cet tadākramya tan na kimcit prabādhate II [LYV 5.5.92] iti.

  5. gaudapādācāryair apy uktam:

manaso nigrahāyat tam abhayam sarvayoginām I duḥkhakșayaḥ prabodhaś cāpy akșayā śāntir eva ca II [GK 3.40] iti.

  1. yat tv arjunenoktam:

cancalam hi manah krsna pramathi balavad drdham tasyāham nigraham manye vāyor iva sudukaram II [BhG 6.34] iti.

tad vacanam hațhayogavișayam. 17. ata eva vasistha āha:

upaviśyopaviśyaikacittakena muhur muhuḥ I na śakyate mano jetum vinā yuktim aninditām II [LYV 5.10.126]

  1. ankuśena vinā matto yathā dustam atangajaḥ | [LYV 5.10.127ab] vijetum śakyate naiva tathā yuktyā vinā manaḥ ll [cf. LYV 5.10.126cd]

3.2 [manovilayahetoḥ yuktayaḥ]

  1. manovilayahetūnām yuktīnām samyag īraņam vasisțhena krtam tāvat tan nisthasya vaśe manaḥ Il

  2. hathato yuktitaś cāpi dvividho nigraho mataḥ I nigraho dhīvikriyāņām haho golakanigrahāt ll

  3. kadācij jāyate kaścin manas tena vilīyate I

3.1 12) -cetanāḥ: P2 B3 PGh Adyar -cetasaḥ | 13) -bhujamga: Adyar ĀnSS manobhujaga I agamac candravad uditam : P2 B3 PGh agata uditam > P2 sh cor. | 14) kilāsyeha: P2 B3 PGh Adyar AnSS kilāsyedam | kimcit: P1 B2 kamcit | 15) nigrahāyat: PGh nigrahāyāt | 16) yat tv : B3 PGh yat ca, ĀnSS om. | 17) vasisțha āha: Adyar vālmīkir āha I -viśyaika cittakena: P2 B3 PGh -viśyaiva kvacitkena I 3.2 2) dhīvikriyāņām: Adyar ĀnSS (Kh) dhīkriyākșāņām > B1 sh cor. I

380

Page 400

adhyātmavidyādhigamaḥ sādhusamgama eva ca I [LYV 5.10.128ab]

  1. vāsanāsamparityāgāh prāņaspandanirodhanam | [LYV 5.10.128cd] etās tu yuktayaḥ pușțāḥ santi cittajaye kila II [LYV 5.10.129ab]

  2. satīşu yuktişv etāsu hațhān niyamayanti ye l cetas te dīpam utsrjya vinighnanti tamo 'ñjanai II [LYV 5.10.130]

  3. vimudhāh kartum udyukta ye hathac cetaso jayam te nibadhnanti nāgendram unmattam bisatantubhiḥ II [LYV 5.10.131]

  4. nigraho dvividhaḥ hathanigrahaḥ kramanigrahaś ceti. tatra cakșuḥśrotrādi-

jñānendriyāņi vākpāņyādikarmendriyāņi ca, tat tadgolakoparodhamātreņa hațhān

nigrhyante, taddrstāntena mano 'pi tathā nigrahīșyāmīti mūdhasya brāntir bhavati. na

tu tan nigrahyate tadgolakasya hrdayakamalasya niroddhum aśakyatvāt. ataḥ

kramanigraha eva yogyaḥ.

  1. kramanigrahe cādhyātmavidyāprāptyādaya evopāyāḥ. sā ca vidyā

drśyamithyātvam drgvastunaḥ svaprakāśatvam ca bodhayati. tathā ca saty etan manaḥ

svagocareșu drśyeșu prayojanābhāvam prayojanavati drgvastuny agocaratvam ca

buddhvā nirindhanāgnivat svayam evopaśāmyati. 9. tathā ca śrūyate:

yathā nirindhano vahniḥ svayonāv upaśāmyati I tathā vrttikșayāc cittam svayonāv upaśāmyati I [MtrāU 4.4] iti.

  1. yas tu bodhitam api tattvam na samyag budhyate, yaś ca vismarati, tayor ubhayoḥ

sādhusamgama evopāyaḥ. sādhavo hi punaḥ punar bodhayanti smārayanti ca. yas tu

vidyāmadādidurvāsanayā pīdyamāno na sādhūn anuvartitum utsahate, tasya pūrvokta

vivekena vāsanāparityāga upāyaḥ.

3.2 4) etās tā: Adyar etās tu I bisatantubhiḥ: Adyar ĀnSS bisatantubhiḥ. iti | 7) nigrhīşyāmīti: P1 B2 Adyar ĀnSS nigrahīşyāmīti | nigrahyate: P2 B2 tathā nigrhyamte, P2 B3 PGh nigrhītum śakyate, Adyar nigrahītum śakyate | ataḥ: P1 B2 tataḥ I eva yogyaḥ: P1 B2 evātra yogyaḥ | 8) upāyāḥ: Adyar evopāyāh | After 9, P2 B3 PGh Adyar ĀnSS add yonir ātmā | 10) na samyag budhyate: P1 B2 samyak na budhyate I

381

Page 401

  1. vāsanānām prābalyena tyaktum aśakyatve prāņaspandanirodhanam upāyaḥ.

prāņaspandavāsanayoś cittapretakatvāttayor nirodhe cittaśāntir upapadyate. 12.

preraktvam ca vasiștha āha:

dve bīje cittavrkşasya vrttivratatidhāriņaḥ I ekam prāņaparispando dvitīyam drdhavāsanā II [LYV 5.10.38]

  1. satī sarvagatā samvit prāņaspandena bodhyate I samvedanād anantāni tato duḥkhāni cetasaḥ II [LYV 5.10.40] iti.

  2. yathā bhasmacchannam agnim lohakārā drtibhyām dhamanti, tatra ca

drtyutpannena vāyunā so 'gnir jvalati, tathā cittopādānena kāșthasthānīyenājñānenāvrtā

saņvit prāņaspandena bodhyamānā cittavrttirūpeņa prajvalati. tasmāc cittivrttināmakāt

samvedanād duḥkhāny utpadyante. seyam prānaspandena preritā cittotpattiḥ. 15.

anyām ca sa evāha:

bhāvasamvitprakațitām anubhūtām ca rāghava I cittasyotpattim aparām vāsanājanitām śrņu II [LYV 5.10.47]

  1. drdhābhyastapadārthaikabhāvanād aticañcalam I cittam samjāyate janma jarāmaraņakāraņam II [LYV. 5.10.53] iti.

  2. na kevalam prāņavāsanayoś cittaprerakatvam, kim tu parasparaprerakatvam

apy asti. tad āha vasișthaḥ:

vāsanāvaśataḥ prāņaspandas tena ca vāsanā jāyate cittavrkșasya tena bījānkurakramaḥ II [LYV 5.10.65] iti.

  1. ata evānyataranāśenobhayanāśam apy āha:

dve bīje cittavrksasya prāņaspandanavāsane I ekasmimś ca tayoh ksīņe ksipram dve api naśyataḥ II [LYV 5.10.64] iti.

3.2 11) prābalyena: P1 P2 B2 B3 PGh ĀnSS atiprābalyena | 13) tato: P1 B2 tathā > B2 sh cor. I iti: P1 B2 om. | 14) drtyutpannavāyunā: Adyar drtyutpannena vāyunā I -nāmakāt: P1 B2 nāmikāt | -kāt sam -: P1 B2Adyar ĀnSS -kāt samvijjvālārūpāt sam- | 16) iti: P1 B2 om. | 17) jāyate cittavrkşasya: P1 B2 ĀnSS kriyate cittabījasya | 18) cittavrkșasya: P1 B2 bīje rāma cittasya | ekasmimś ca tayoḥ: PGh ekasmimścit tayoḥ I

382

Page 402

  1. tayor nāśopāyam nāśaphalam cāha:

prāņāyāmadrdhābhyāsair yuktyā ca gurudattayā l āsanāśanayogena prāņaspando nirudhyate II [LYV 5.10.122]

  1. asangavyavahāritvād bhavabhāvanavarjanāt I śarīranāśadarśitvād vāsanā na pravartate II [LYV 5.10.123]

  2. vāsanāsamparityāgāc cittam gacchaty acittatām l prāņaspandanirodhāc ca yathecchasi tathā kuru II [LYV 5.10.121]

  3. etāvanmātrakam manye rūpam cittasya rāghava | yad bhāvanam vastuno'ntar vastutvena rasena ca II [LYV 5.10.57]

  4. yadā na bhāvyate kimcid dheyopādeyarūpi yat I sthīyate sakalam tyaktvā tadā cittam na jāyate II [LYV 5.10.54]

  5. avāsanatvāt satatam yadā na manute manah I amanastā tadodeti paramopaśamapradā II [LYV 5.10.55] iti.

  6. amanastānudaye śāntyabhāvam āha:

cittayakşadrdhākrāntam na mitrāņi na bāndhavāḥ l śaknuvanti paritrātum guravo na ca mānavāḥ Il [LYV 6.2.18] iti.

3.3 [āsanāśanayogāḥ]

  1. āsanāśanayoge neti [3.2.19] yaduktam tatrāsanasya lakșaņam upāyam phalam ca

tribhiḥ sūtraiḥ patañjaliḥ sūtrayām āsa:

sthirasukham āsanam I [YS 2.46]

  1. prayatnaśaithilyānantasamāpattibhyām I [YS 2.47]

  2. tato dvandvān abhighātaḥ I [YS 2.48] iti.

  3. padmakasvastikādinā yādṛśena dehasthāpanarūpeņa yasya purusasyā-

vayavavyathānutpattilakşaņam sukham svadehacalanarāhityalakșaņam sthairyam ca

3.2 20) asangavyava -: PGh satsamgavyava- | 23) mānavāḥ. iti : P1 P2 B2 B3 PGh mānavam. iti | 3.3 3) dvandvān abhigata: P2 B3 PGh dvandvair nābhigata > P2 sh cor. I 4) dehasthāpana- rūpeņa: P1 B2 dehasthāpanena, PGh dehasthāpenarūpeņa I dehacalana -: P2 Adyar svadehacalana- I

383

Page 403

sampadyate, tasya tad eva mukhyam āsanam. tasya ca prayatnaśaithilayam laukika

upāyaḥ. alaukikaś ca gamanagrhakrtyatīrthayātrāsnānayagahomādivișayo yaḥ prayatno

mānasa utsāhas tasya śaithilyam kartavyam. anyathā sa utsāho balād deham utthāpya

yatra kvāpi prerayati.

  1. "phaņāsahasreņa dharaņīm dhārayitvā sthairyeņāvatisthito yo 'yam anantaḥ sa

evāham asmi" iti dhyānam cittasyānantasamāpattiḥ. tayā yathoktāsanasampādakam

adrstam nispadyate. siddhe cāsane śītosņasukhaduḥkhamānāpamānādidvandvair

yathāpūrvam nābhihanyate. 6. tathāvidhasya cāsanasya yogyo deśaḥ śruyate:

viviktadeśe ca sukhāsanasthaḥ śuciḥ samagrīvaśiraḥśarīra II [KaiU 4] iti,

  1. same śucau śarkaravahnivālukāvivarjite śabdajalāśayādibhiḥ I manonukūle na tu cakșupīdane guhānivātāśrayaņe prayojayet Il [ŚvU 2.10]

so 'yam āsanayogaḥ.

  1. aśanayogas tu

mitāhāratvam atyāhāram anāhāram nityam yogī vivarjayet I [AmbU 27]

iti śruteḥ. 9. bhagavatāpy uktam:

nātyaśnatas tu yogo'sti na caikāntam anaśnataḥ I na cātisvapnaśīlasya jāgrato naiva cārjuna II [BhG 6.16]

  1. yuktāhāravihārasya yuktaceșțasya karmasu | yuktasvapnāvabodhasya yogo bhavati duḥkhahā II [BhG 6.17] iti.

  2. jitāsanasya prāņāyāmena manonāaḥ śvetāśvatatair āmnāyate:

3.3 4) mukhyam āsanam: P2 Adyar sukham āsanam | alaukikaś ca: Adyar AnSS om I -yaga- : Adyar om. I -vişayo yah prayatno: P2 B3 viśaye yah prayatno, PGh -vişayebhyo yah prayatno, P1 - vişayebhyaḥ prayatno | 5) phaņā -: Adyar ĀnSS alaukikopāyaś ca phaņā- I -āvasthito: Adyar ĀnSS - āvatișțhate | -ānanta sam -: P2 B3 PGh AnSS -ānante sam- I-mānāpamānādi: P1 B2 -mānāvamāmādi I -pūrvam nābhi -: P2 B3 PGh pūrvavan nābhi- I nābhihanyate: B1 nābhimanyate > sh cor. 7) śarkara: P1 P2 B2 B3 PGh śarkarā 1 vahnivā -: P2 B3 PGh valmīkavā I -vivarjite śabda -: P2 -vivarjite deśe śabda- I prayojayet: P1 B2 prayojayet. iti | 11) manonāśaḥ: P1 B2 Adyar ĀnSS manovināșaḥ I

384

Page 404

trir unnatam sthāpya samam śarīram hrdīndriyāņi manasā samniveśya I brahmodupena pratareta vidvān srotāmsi sarvāņi bhayāvahāni II [ŚvU 2.8]

  1. prāņān prapīdyeha sa yuktacesțaḥ ksīņe prāņe nāsikayocchvasīta dușțāśvayuktam iva vāham enam vidvān mano dhārayetāpramattaḥ II [ŚvU 2.9] iti.

3.4 [prāņāyāmayogaḥ]

  1. yogī dvividhaḥ, vidyāmadādyāsurasampadrahitas tatsahitaś ceti. tayor ādyasya

brahmadhyānena manasi niruddhe sati, tannāntarīyakatayā prāņo nirudhyate. tam prati

"trir unnatam" [3.3.11; ŚvU 2.8] iti mantra pațhitaḥ. dvitīyasyābhyāsena prāņe

niruddhe, tannāntarīyakatayā mano nirudhyate. tam prati "prāņān prapīdya" [3.3.12;

ŚvU 2.9] iti mantraḥ pravrttaḥ. prāņapīdanaprakāro vakșyate. tena ca pīdanena

"yuktaceşto" [3.3.12; ŠvU 2.9] bhavati. manaścestā vidyāmadādayo nirudhyante. 2.

prāņanirodhena cittadoșanirodhe drstānto 'nyatra śruyate:

yathā parvatadhātūnām dahyante dhamanān malāh I tathendriyakrtā doșā dahyante prāņanigrahāt Il [AmnU 7] iti.

  1. atropapattir vasișthena darśitā:

yah prānapavanaspandaś cittaspandaḥ sa eva hi I prāņaspandakşaye yatnaḥ kartavyo dhīmatoccakaiḥ II [LYV 5.10.125] iti.

  1. manovākcakșurādīndriyadevatāḥ svasvavyāpāram nirantaram karișyāma iti

vratam dhrtvā śramarūpeņa mrtyunā grastāḥ. sa ca mrtyuḥ prāņam nāpnot. tato

nirantaram ucchvāsaniḥśvāsau kurvann apy prāņo na śrāmyati. tadā vicārya devatāḥ

prāņarūpam prāviśan. 5. so 'yam artho vājasaneyibhir āmnāyate:

3.3 13) samniveśya: PGh sanniveśa I brahmodupena: B3 PGh brahmodapena | pratareta vidvān: B3 PGh pratared vidvān, P2 prataredd hi vidvān | 12) prapīdyeha: B3 PGh sampīdyeha I nāsikayocchvasīta: P2 B3 PGh nāsikayoḥ śvasīta | vāhamenam: P2 B3 PGh vāhanamenam I 3.4 1) āsurasampad: B3 PGh āsurīsampad > ĀnSS āsurī(ra)sampad I niruddhe, tan nāntarīya: P1 B2 om. tan > B2 sh cor. I tena ca: P1 B2 om. ca | 2) dhamanān malāḥ: P2 dhamatāmalāh > sh cor. dhamitāmalāḥ, PGh dhamatām malāḥ | 4) nāpnot: P1 P2 B3 PGh nāpnoti | apy prāņo: P1 B2 P2 B3 PGh Adyar apy ayam prāņo I tadā vicārya: PGh tad avicārya I

385

Page 405

ayam vai naḥ śrestho yaḥ samcaramś cāsamcaramś ca na vyathate atho na rișyati. hantāsyaiva sarve rūpam asāmeti. ta etasyaiva sarve rūpam abhavams tasmād eta etenākhyāyante prāņāh iti. [BāU 1.5.21]

ata indriyāņām prāņarūpatvam nāma prāņādhīnaceșțāvattvam. 6. tac cāntaryāmi-

brāhmaņe sūtrātmaprastāve [BāU 3.7] śrūyate:

vāyur vai gautama tatsūtram vāyunā vai gautama sūtreņāyam ca lokaḥ paraś ca lokaḥ sarvāņi ca bhūtāni samdrbdhāni bhavanti. tasmād vai gautama purușam pretam āhur vyasramsi atāsyāngānīti. vāyunā hi gautama sūtreņa samdrbdhāni bhavantīti. [BāU 3.7.2]

ataḥ prāņamanaḥspandayoḥ sahabhāvitvāt prānanigrahe mano nigrhyate.

  1. nanu sahaspando na yuktah, sușuptau ceștamāne 'pi prāņe manaso

'cesțamānatvāt.

  1. na, vilīnatvena tadānīm manasa evābhāvāt.

  2. nanu kşīņe prāņe nāsikayoḥ svasīteti vyāhatam. na hi kșīņaprāņasya mrtasya

śvāsam kvacit paśyāma. nāpi śvasato jīvataḥ prāņakșayo 'sti.

  1. maivam, anulbaņatvasya kayatvenātra vivakșitvāt. yathā khanana-

cchedanādișu vyāpriyamāņasya parvatamārohataḥ śīghram dhāvato vā śvāsavego

yāvān bhavati, na tāvān avasthitasyāsīnasya nidritasya vā vidyate, tathā prāņāyāma-

pāțavopetasyetarasmād alpaḥ śvāso bhavati. 11. etad evābhipretya śruyate:

bhūtvā tatrāyataprāņaḥ śanair eva samucchvaset | [YŠU 6.7cd; KșU 5] iti.

3.4 5) atho na rişyati: B3 PGh atho na ma risyati | asāmeti. ta etasyaiva: P1 B2 asāmeti tasyaiva, B3 PGh bhavāmeti. ta etasyaiva, Adyar AnSS asāmeti. etasyaiva I -cesțāvattvam: B3 -cesțāvatve | 6) tac cāntaryā -: P2 B3 PGh tathāmtaryā- | pranamanahspandayoh: P1 B2 ĀnSS prāņamanaspandanayoḥ | 8) manasa evābhāvāt: P2 Adyar manasaḥ sattvābhāvāt | 9) nāsikayoḥ svasīteti: P1 B2 Adyar nāsikayocchavasīteti | 10) yathā: Adyar tathā | tāvān avasthitasyā -: P1 B2 Adyar tāvān sthitasyā-, AnSS tāvāms tv avasthitasyā- I -āsinasya nidritasya vā vidyate: P2 B3 PGh -āsinasya vā śvāso vidyate, P1 B2 AnSS -āsīnasya va vidyate > B2 sh cor. I -opetasyetarasmād alpaḥ: ĀnSS -opetasya tasyālpaḥ |

386

Page 406

  1. yathā dușțair aśvair upeto ratho mārgam tyaktvā yatra kvāpi nīyate sa ca

sārathinā drdham aśvam rajjuşv ākrsya sukhamārge punar dhāryate tathendriyair

vāsanādibhir itas tato nīyamānam cittam prāņarajjau drdham dhāritāyām dhāryate.

  1. "prāņān prapīdya" iti yad uktam tatra prāņapīdanaprakāro 'nyatra śrūyate:

savyāhrtiņ saprāņavām gāyatrīm śirasā saha I triḥ pațhed āyataprāņah prāņāyāmah sa ucyate II [AmnU 11]

  1. prāņāyāmās trayaḥ proktā recapūrakakumbhakāh l utksipya vāyum ākāśam śūnyam krtvā nirātmakam II [AmnU 12]

  2. śūnyabhāvena yuñjīta recakasyeti lakșaņam I vaktreņotpalanālena toyam ākarșayen naraḥ II [AmnU 13]

  3. evam vāyur grhītavyaḥ pūrakasyeti laksanam nocchavasen na ca niśvasen naiva gātrāņi cālayet II evam tāvan niyuñjīta kumbhakasyeti lakșaņam II [AmnU14] iti.

atra śarīrāntargatam vāyum bahir niḥsārayitum utkșipya śārīram ākāśam śūnyam

nirātmakam vāyur ahitam krtvā svalpam api vāyum apraveśya śūnyabhāvenaiva

niyamayet. tad idam recakam bhavati.

  1. kumbhako dvividhaḥ, āntaro bāhyaś ca. tad ubhayam ca vasișțha āha:

āpāne 'stam gate prāņo yāvan nābhyudito hrdi I tāvat sā kumbhakāvasthā yogibhir yānubhūyate lI [LYV 6.1.211]

  1. bahir astam gate prāņe yāvan nāpāna udgataḥ I tāvat pūrņasamāvasthām bahiḥstham kumbhakam viduḥ II [LYV 6.1.216] iti.

3.4 12) ākrsya sukhamārge punardhāryate: P2 B3 PGh ākrstā sukhamārgeșu nirddhāryate, P1 B2 ākrsya sukhamārgeșu nidhāryate, AnSS ākrsya mārgeșu punardhāryate | vāsanādibhir itas: P1 B2 vāsanābhiś cetas | dhāritāyām: P1 P2 B2 B3 PGh Adyar dhrtāyām | 13) yaduktam: P2 B3 PGh yuktam, P2 sh cor. I tatra prāņapīdanapra -: P2 B3 PGh tatra prāņapīdane pra-, B1 tatra pīdanapra- (om. prāņa-) | 14) recapūraka -: B1 B3 PGh recakapūraka- | 15) yuñjīta : ĀnSS yuñjīyād | ākarşayen -: P1 B2 ākarşyan | 16) grhītavyaḥ: Adyar ĀnSS grahītavyaḥ I nocchavasen na ca niśvasen naiva: Adyar nocchvasen niḥśvasen naiva naiva, P2 PGh nochvasen naiva niḥśvāven naiva | evam tāvan: P1 B2 evam bhāvam I bahirniḥsārayitum utkşipaya: P2 B3 PGh bahirniḥsaryotkşipya | tad idam recakam: Adyar so 'yam recako | After 16, B1 adds in margin bhavati | prathamam recakavyutyadinam bahiḥkumbako- payogitayāyataḥ | 17) bāhyaś ca: Adyar ĀnSS bāhyaś ceti | gate: P1 B2 gataḥ I

387

Page 407

  1. tatrocchvāsa āntarakumbhakavirodhī. niḥśvāso bāhyakumbhakavirodhī. gātra-

cālanam ubhayavirodhi, tasmin sati niḥśvāsocchvāsayor anyatarasyāvaśyambhāvitvāt.

  1. patañjalir apy āsanānantarabhāvinam prāņāyāmam sūtrayām āsa:

tasmin sati niḥśvāsapraśvāsayor gativicchedah prāņāyāmaḥ I [YS 2.49]

  1. nanu kumbhke gatyabhāve 'pi recakapūrakayor ucchvāsaniḥśvāsagatī vidyete

iti cet,

  1. na adhikamātrābhyāsena svabhāvamātrasiddhāyāḥ samaprāņagater vicchedāt.

  2. tam evābhyāsam sūtrayati:

bahyābhyantara stambhavrttir deśakālasamkhyābhiḥ paridrsto dīrgha sūkșmaḥ I [YS 2.50] iti.

  1. recako bāhyavrttiḥ. pūraka antaravrttiḥ. kumbhakah stambhavrttiḥ. tatraikaiko

deśādibhiḥ parīksaņīyaḥ. tadyathā svabhāvasiddhe recake hrdayān nirgatya

nāsāgrasammukhe dvādaśāngulaparyante śvāsaḥ samāpyate; abhyāsena tu krameņa

nābher ādhārād vā vāyur nirgacchati; caturvimśatyangulaparyante șațtrimśad-

ańgulaparyante vā samāptiḥ. atra recake prayatnātiśaye sati nābhyādipradeśakșo-

bheņāntaniścetum śakyam; bahiś ca sūkșmam tūlam dhrtvā tac cālanena niścetavyam.

seyam deśaparīkșā.

  1. recakakāle praņavasyāvrttayo daśa vimśatis trimśadityādikālaparīkșā. asmin

māse pratidinam daśa recakāḥ āgāmimāse vim̧śatiḥ, uttaramāse

trimśadityādikālaparīkșā. atha samkhyāparīkșā yathoktadeśakālaviśiștāḥ prāņāyāmā

3.4 19) tasmin sati: B1 om. sati | 20) tasmin sati niḥ -: B1 adds in margin tasmin sati āsane sati niḥ- I niḥśvāsapraśvāsayor: P2 B3 PGh Adyar AnSS niņśvāsocchvāsayor | prāņāyāmah .: P1 B2 Adyar ĀnSS prāņāyāmaḥ. iti. | 22) svabhāvamātrasiddhāyāḥ: P2 B3 PGh Adyar AnSS om. -mātra- I 24) antaravrttiḥ: P1 B2 AnSS ābhyantaravrtti | abhyāsena tu krameņa: P1 B2 abhyāsenānukrameņa > B2 sh cor. I atra recake: P1 B2 tatra recake | bahiś ca: P1 B2 AnSS bahiś tu | niścetavyam: P2 B3 PGh niścetavyaḥ | 25) daśavimśatis trimśadityādikālaparīkșā .: Adyar daśavimśatis trimśadityādibhiḥ kāla- parīkșā. I

388

Page 408

ekasmin dine daśa vimśatis trimśad ityādibhiņ. samkhyāparīkśā pūrake 'py evam

yojanīyam.

  1. yady api kumbhake deśavyāptiviśeșo nāvagamyate, tathāpi

kālasamkhyāvyāptir avagamyate eva. yathā ghanībhūtastūlapiņdaḥ prasāryamāņo

dīrgho viralatayā sūkșmaś ca bhavati, tathā prāņo 'pi deśakālasamkhyādhikyenā-

bhyasyamāno dīrgho durlakșatayā sūkșmaś ca sampadyate.

  1. recakādibhyas tribhyo 'nyam prakāram sūtrayati:

bāhyābhyantaravișayākșepī caturthaḥ I [YS 2.51] iti.

  1. yathāśakti sarvam vāyum virecyānantaram kriyamāņo bahișkumbhakaḥ yathāśakti

vāyum āpūryānantaram kriyamāņo' ntaḥkumbhakaḥ, iti recakapūrakāv anādrtya

kevalakumbhako 'bhyasyamānaḥ pūrvatrayāpeksayā caturtho bhavati. nidrātandrādi

prabaladoşayuktānām recakāditrayam; doșarahitānām caturtha iti vivekaḥ. 29.

prāņāyāmaphalam sūtrayati:

tataḥ kșīyate prakāśāvaraņam I [YS 2.52] iti.

prakāśasya sattvasyāvaraņam tamo nidrālasyādihetuḥ, tasya kșayo bhavati. 30.

phalāntaram sūtrayati:

dhāraņāsu ca yogyatā manasaḥ I [YS 2.53] iti.

  1. ādhāraņābhicakrahrdayabhrūmadhyabrahmarandhrādideśaviśeșe cittasya sthāpa-

nam dhāraņā,

3.4 25) -ityādikālaparīksā. atha samkhyāparīkșā yatho -: P1 P2 B2 B3 PGh ĀnSS Adyar triņśadityādhibhiḥ samkhyāparīksā. yatho- 126) deśavyāptiviśeso: P2 B3 deśaviśeso | 26) dīrgho viralatayā: P2 B3 om., PGh viralatayā dīrghaḥ | sūkșmaś ca: PGh sūkșma eva | sampadyate: P2 PGh sambhavati, B3 bhavati | 27) bāhyābhyantaravișayāksepī: P2 B3 bāhyābhāmtaraḥ purvatrayāpekșā cathurtha iti > P2 sh cor. bāhyābhyamtaravişayāksepī, PGh bāhyābhyamtara purvatrayāpeksopi, P1 B2 -vişayāpekşopi > P1 sh cor. -vișayākșepī, B1 -vișayāpekī | 28) kevalakumbhako: P1 P2 B2 B3 PGh kevalam, Adyar AnSS kevalaḥ kumbhako I nidratandrādi: P1 B2 ĀnSS nidratandryādi | 30) phalāntaram: P2 B3 Adyar add ksayo sati phalāntaram | 31) -viśeșe citta -: P2 B3 PGh Adyar -viśeșe vikrsya citta- I cittasya sthā -: P2 B3 cittasthā- I

389

Page 409

deśabandhascittasya dhāraņā I [YS 3.1]

iti sūtraņāt. 32. śrutiś ca:

manaḥ samkalpakam dhyātvā samksipyātmani buddhimān I dhārayitvā tathātmānam dhāraņā parikīrtitā Il [AmnU 15] iti.

prāņāyāmena rajoguņakāryāc cāñcalyāt tamoguņakāritād ālasyādeś ca nivāritam manas

tasyām dhāraņāyām yogyam bhavati.

  1. prāņāyāmadrdhābhyāsair yuktyā ca gurudattayā | [LYV 5.10.122ab]

ity atratyena yuktiśabdena yogijanaprasiddham śirorūpamerucālanam, jihvāgreņa

ghanțikābhramaņam, nābhicakre hrdaye jyotir dhyānam, vismrtipradaușadhasevā cety

evamādikam grhyate.

3.5 [samādhir așțāngayogaś ca]

  1. tad evam adhyātma vidyāsādhu samgama vāsanākșaya prāņanirodhāś cittanāśopāyā

darśitāḥ. atha tadupāyabhūtam samādhim vaksyāmaḥ. pañcabhūmy upetasya cittasya

bhūmitraya tyāgenāvaśiştam bhūmidvayam samādhiḥ. 2. bhūmayaś ca

yogabhāșyakrtā darśitāḥ:

kşiptam mūdam viksiptam ekāgram niruddham iti cittabhūmayaḥ | [YSBh 1.1] iti

  1. āsurasampal lokaśāstradehavāsanāsu vartamānam cittam kșiptam, nidrā-

tandrādigrastam mūdham, kādācitkadhyānayuktam kșiptād viśistatayā vikșiptam. tatra

kșiptamūdayoḥ samādhiśankaiva nāsti. vikșipte tu cetasi vikșepopasarjanībhūtaḥ

samādhir yogapakse na vartate. viksepāntargatatayā dahanāntargatabījavat sa sadya

3.4 31) deśabandhacittasya dhāraņa: P1 B2 deśabandhacittadhāraņa > B2 sh cor. | 32) tamoguņakāritād: P1 P2 B2 B3 Adyar tamoguņākāryād, PGh tamoguņākārimād | 33) ghanțikābhramaņam: P1 B2 AnSS ghaņțikākramaņam I nābhicakre hrdaye jyotir: P1 B2 Adyar nābhicakre hrdaye ca jyotir, P2 B3 PGh nābhicakrahrdaye, AnSS om. hrdaye I

cittasya bhūmayaḥ I 3.5 1) cittanāśopāyā darśitāḥ: PGh cittanāśe darśitāḥ | 2) iti cittabhūmayaḥ: Adyar iti pañca

390

Page 410

eva vinaśyati. yas tv ekāgre cetasi sambhūtam artham dyotayati, kșiņoti ca kleśān,

karmabandhanāni ślathayati nirodham abhimukhīkaroti sa samprajñātayoga ity

ākhyayate. sarvavrttinirodhe tv asamprajñātasamādhiḥ. 4. tatra samprajñātasamādhi-

bhūmim ekāgratām sūtrayati:

śāntoditau tulyapratyayau cittasyaikāgratāpariņāmaḥ I [YS 3.12] iti.

  1. śānto 'tītaḥ. udito vartamānaḥ. pratyayaś cittavrttiḥ. atītah pratyayo yam padārtham

grhņāti tam eva ced udito grhņīyāt tadā tāv ubhau tulyau bhavataḥ. tādrśaś cittasya

pariņāma ekāgratety ucyate. 6. ekāgratābhivrddhilaksaņam samādhim sūtrayati:

sarvārthataikāgratayoḥ kşayodayau cittasya samādhipariņāmaḥ I [YS 3.11] iti.

  1. rajoguņena cālyamānam cittam krameņa sarvān padārthān grhņāti. tasya

rajoguņasya nirodhāya kriyamāņena yogiprayatnaviśeșeņa dine dine sarvārthatā

kşīyate, ekāgratā codeti. tādrśaś cittasya pariņāmaḥ samādhir ity ucyate.

  1. tasya samādher aștāngesu yamaniyamāsanaprāņāyāmapratyāhārāḥ pañca bahir-

ańgāni. tatra yamān sūtrayati:

ahimsāsatyāsteyabrahmacaryāparigrahā yamāḥ I [YS 2.30] iti.

himsādibhyo nişiddhadharmebhyo yoginam yamayantīti yamāḥ. 9. niyamān sūtrayati:

śaucasamtoșatapaḥsvādhāyeśvarapraņidhānāni niyamāḥ I [YS 2.32] iti.

3.5 3) sambhūtam: P1 P2 B2 B3 PGh sadbhūtam | pradyotayati: PGh Adyar ĀnSS dyotayati | karmabandhanāni ślathayati nirodham: P1 B2 -karmabandhanādīn ślathayati nirodham, B1 karmabandha cittanirodham > sh cor. -bandhanāni ślathayati cittanirodham | 7) nirodhāya: P1 B2 nirodhāt | yogiprayatna -: P1 B2 Adyar AnSS yoginah prayatna-, P2 B3 PGh yoginā prayatna- > P2 sh cor. yoginaḥ prayatna- | tādrśaś cittasya: P2 B3 PGh tādrśacittasya | 8) astāngesu: Adyar asțasv angeșu | 8) nişiddhadharmebhyo: P1 B2 nişiddhakarmabhyo | yamayantīti yamāh: PI P2 B1 B2 om iti, B3 yamayamti nivartayamti yamāh |

391

Page 411

janmahetoḥ kāmyadharmān nivartya mokșahetau nișkāmadharme niyamayanti

prerayantīti niyamāḥ. 10. yamaniyamayor anusthānavailaksaņyam smaryate:

yamān kurvīta satatam na kuryān niyamān budhaḥ l yamān pataty akurvāno niyamān kevalān bhajan II [MDh 4.204]

  1. patati niyamavān yameșv asakto na tu yamavān niyamālaso 'vasīdet I iti yamaniyamau samīkşya buddhyā yamabahulev anusamdadhīta buddhim Il iti.

  2. yamaniyamaphalāni sūtrayati:

tatsamnidhau vairatyāgaḥ I [YS 2.35]

  1. kriyāphalāśrayatvam I [YS 2.36]

  2. ratnopasthānam I [YS 2.37]

  3. vīryalābhaḥ I [YS 2.38]

  4. janmakathamtāsambodhaḥ I [YS 2.39]

  5. śaucāt svāngajugupsā parair asamsargaḥ I [YS 2.40]

  6. sattvaśuddhisaumanasyaikāgryendriyajayātmadarśanayogyatvāni I [YS 2.41]

bhavanti.

  1. samtoşād anuttamaḥ sukhalābhāḥ I [YS 2.42]

  2. kāyendriyabuddhiśuddhipāpakșayas tapasaḥ I [YS 2.43]

  3. svādhyāyād iștadevatāsamprayogaḥ I [YS 2.44]

  4. samādhisiddhir īśvarapraņidhānāt I [YS 2.45] iti.

  5. āsanaprāņāyāmau vyākhyātau. pratyāhāram sūtrayati:

3.5 11) -bahuleşv anu -: P2 bahule hy anu- | 14) ratnopasthānam: P2 B3 PGh Adyar ĀnSS sarvaratnopasthānam | After 16 Adyar ĀnSS add jananādibhayābhāvaḥ > P1 B2 om. > sh adds in both I 18) bhavanti: P2 bhavanti ca, P1 B2 ca bhavanti, Adyar ĀnSS ca sambhavanti | 20) -śuddhipāpakșayas: P2 B3 -śuddhipāpakșayāt, P2 sh cor. -śuddhir śuddhikșayāt, PGh -śuddhiḥ pāpakșayas B1 om. > sh cor. -śuddhir aśuddhikayas, Adyar ĀnSS -śuddhir aśuddhikșayāt I

392

Page 412

2.54] iti. svavişayāsamprayoge cittasvarūpānukāra ivendriyāņām pratyāhāraḥ I [YS

śabdasparśarūparasagandhādivișayās tebyo nivartitāḥ śrotrādayaś cittasvarūpam

anukurvanta ivāvatișthante. 24. śrutis ca bhavati:

śabdādivisayā pañca manaś caivāticañcalam I cintayed ātmano raśmīn pratyāhāra sa ucyate II [AmnU 5] iti.

śabdādayo vișayā yesām śrotrādīnām te śrotrādayaḥ pañca; manaḥsaștānām eteșām

anātmarūpebhyaḥ śabdādibhyo nivartanam ātmaraśmitvena cintanam; pratyāhāraḥ sa

ityarthaḥ. 25. pratyāhāraphalam sūtrayati:

tataḥ paramā vaśyatendriyāņām I [YS 2.55] iti.

  1. dhāraņādhyānasamādhīn sūtrais tribhiḥ sūtrayati:

deśabandhaś cittasya dhāraņā I [YS 3.1]

  1. tatra pratyayaikatānatā dhyānam I [YS 3.2]

  2. tad evārthamātranirbhāsam svarūpaśūnyam iva samādhiḥ I [YS 3.3] iti.

  3. ādhārādideśāḥ pūrvamuktāḥ. deśāntaram śrūyate:

manaḥ samkalpakam dhyātvā samksipyātmani buddhimān I dhārayitvā tathātmānam dhāraņā parikīrtitā Il [AmnU 15] iti.

  1. yat sarvavastusamkalpakam manaḥ, tad ātmānam eva samkalpayatu na tv anyat ity

evamvidhaḥ prayatna ātmani sam̧kșepaḥ. pratyayasyaikatānatā ekatravișayaḥ

pravāhaḥ. sa ca dvividhaḥ vicchidya vicchidya jāyamānaḥ, samtataś ceti. tāv ubhau

krameņa dhyānasamādhī bhavataḥ. 31. tad ubhayam sarvānubhavayoginā

darśitam:

cittaikāgryād yato jñānam uktam samupajāyate I

3.5 23) svavişayā -: P2 B3 svasvaviśayā- | cittasvarūpā -: P2 B3 PGh cittasya svarūpā- | 24) vişayā: P2 B3 PGh Adyar ĀnSS vişayān | eșām: P1 P2 B2 B3 Adyar ĀnSS eteșām I nivartanam ātma- : P2 B3 nivartamānam ātma-, PGh nivartamānātma- | 28) samādhiḥ iti: P2 B3 PGh om. iti | 30) ekatravişayaḥ: P2 B3 PGh Adyar Ā nSS tattvaikașayaḥ, P1 B2 -aikatānatā dhyānam. tattvaikavișayaḥ |

393

Page 413

tatsādhanam ato dhyānam yathāvad upadiśyate Il [MukU 2.49]

  1. vilāpya vikrtim krtsnām sambhavavyatyayakramāt l pariśistam ca sanmātram cidānandam vicintayet Il [MukU 2.50] iti.

  2. brahmākāramanovrttipravāho 'hamkrtiņ vinā l saprajñātasamādhiḥ syāt dhyānābhyāsaprakarșajaḥ II [MukU 2.53] iti ca.

  3. tam ca bhagavatpādā udājahruḥ:

drśiśvarūpam gaganopamam param sakrdvibhātam tv ajam ekam akșaram I alepam sarvagatam yad advayam tad eva cāham satatam vimukta aum II [US 10.1]

  1. drśis tu śuddho 'hamavikriyātmako na me 'sti kaścid visayaḥ svabhāvataḥ I puras tiraś cordhvam adhaś ca sarvataḥ sampūrņabhūmā tv aja ātmani sthitaḥ II [US 10.2]

  2. ajo 'maraś caiva tathājaro'mrtah svayam prabhah sarvagato'ham advayaḥ I na kāraņam kāryam atīva nirmalaḥ sadaiva trptaś ca tato vumukta aum II [US 10.3] iti.

  3. nanu samprajñātasamādhir angī. sa katham dhyānānantarabhāvino 'șțam-

āṅgasya samādheḥ sthāne udāhriyate?

  1. nāyam doșaḥ, atyantabhedābhāvāt. yathā vedam adhīyāno māņavakaḥ pade

pade skhalan punaḥ punaḥ samādadhāti, adhītavedas sāvadhāno skhalati, adhyāpako

niravadhānas tandrām̧ kurvann api na skhalati; tathā vişayaikye 'pi

paripākatāratamyena dhyānasamādhisamprajñātānām avāntarabhedo 'vagantavyaḥ. 39.

dhāraņāditrayam manovișayatvāt samprajñāte 'ntarangam. yamādipañcakaņ tu

bahirangam. 40. tad etat sūtrayati:

trayam antarangam pūrvebhyaḥ I [YS 3.7] iti.

3.5 33) -prakarşata: P2 B3 Adyar -prakarşajaḥ | iti: Adyar iti ca | 34) vimukta: P2 vimuktam, Bl vimukto | 37) sthāne: Adyar AnSS sthāna | 38) adhītavedas: Adyar adhītavedas tu | 39) dhāranādi- trayam: P2 B3 PGh dhyānadhārannāsamādhitrayam | 39) samprajñāte 'ntarangam: P2 B3 PGh Adyar samprajñātasamādher antarangam I

394

Page 414

tataḥ kenāpi puņyenāntarange prathamam labdhe bahirangalābhāya nātiprayāsaḥ

kartavyaḥ.

  1. yady api patañjalinā bhautikabhūtatanmātrendriyāhamkārādivişayāḥ sam-

prajñātasavikalpasamādhayo bahudhā prapañcitāḥ, tathāpi teșām antardhānādisiddhi-

hetutayā muktihetusamādhivirodhitvān nāsmābhis tatrādaraḥ kriyate. 42. tathā ca

sūtritam:

te samādhāv upasargā vyutthāne siddhayaḥ I [YS 3.38] iti.

  1. sthānyupanimantraņe sangasmayākaraņam punar anișțaprasangāt I [YS 3.51] iti ca.

sthānino devāḥ. uddālako devair āmantrito 'py avajñāya tān devān nirvikalpasamādhim

eva cakārety upākhyāyate. 44. praśnottarābhyām apy evam evāvagamyate:

śrīrāmah: jīvanmuktaśarīrāņām katham ātmavidām vara I śaktayo neha drśyante ākāśagamanādikāḥ II [LYV 5.10.1]

  1. vasisthah: anātmavid amukto 'pi nabhoviharaņādikam I dravyamantrakriyākālayuktyāpnoty eva rāghava II [LYV 5.10.2]

  2. nātmajñasyaisa vișaya ātmajño hy ātmamātradrk ātmanātmani samtrpto nāvidyām anudhāvati II [LYV 5.10.3]

  3. ye kecana jagadbhāvās tān avidyāmayān viduḥ I katham teśu kilātmajñas tyaktāvidyo nimajjati II [LYV 5.10.5]

  4. dravyamantrakriyākālaśaktayaḥ sādhusiddhidāh I paramātmapadaprāptau nopakurvanti kāścana II [LYV 5.10.7]

  5. sarvecchājālasamsāntāv ātmalābhodayo hi yaḥ I cchajalas

3.5 40) labdhe bahir -: P2 B3 labdhe sati bahir- | 41) -savikalpasamādhayo: P2 -nirvikalpasamādhayor, B3 -nirvikalpasamādhayo | 43) avajñāya devān: Adyar avajñāya tān devān | 44) evam: PGh om. | 45) -mukto 'pi: P1 P2 B2 B3 PGh mukto hi I -kālayuktyāpnoty: Adyar kālaśaktyāpnoty I nabhoviharaņādikam: B3 PGh siddhijātāni vāmchati | dravyamantrakriyākālaśaktyā- pnoty eva rāghava: P2 animādyastaśaktīnām siddhijātvābhivāmchati | 49) sarvecchājāla -: P1 B2 sarvecchalabha- I

395

Page 415

sa katham siddhivāñchāyām magnacittena labhyate II [LYV 5.10.9]

  1. na kecana jagadbhāvās tattvajñam rañjayanty amī l nāgaram nagarīkāntam kugrāmalalanā iva II [LÝV 4.5.34] iti,

  2. api śītarucāvarke sutīkșņe cendumaņdale l apy adhaḥ prasaraty agnau jīvanmukto na vismayī II [LYV 5.9.66]

  3. cidātmana imā ittham prasphurantīha śaktayaḥ I ity asyāś caryajāleșu nābhyudeti kutūhalam II [LYV 5.9.67] iti ca.

  4. ātmavișayas tu samprajñātasamādhir vāsanākśayasya nirodhasamādheś ca

hetuḥ. tasmād atrādaraḥ krtaḥ

3.6 [nirodhasamādhiḥ]

  1. atha pañcamabhūmirūpo nirodhasamādhir nirūpyate. 2. tam ca nirodham sūtrayati:

vyutthānanirodhasamskārayor abhibhavaprādurbhāvau nirodhaksaņacittānvayo nirodhapariņāmaḥ I [YS 3.9] iti.

vyutthānasamskārāḥ samādhivirodhinaḥ. 3. te coddālakasya samādhāv udāhrtāḥ:

kadāham tyaktamanane pade paramapāvane ciram viśrāntim eșyāmi meruśrnga ivāmbudaḥ II [LYV 5.6.29]

  1. iti cintāparavaśo balād uddālako dvijaḥ l punaḥ punas tūpaviśya dhyānābhyāsam cakāra ha II [LYV 5.6.35]

  2. vişayair nīyamāne tu citte markațacañcale l na sa lebhe samādhāne pratisthām prītidāyinīm II [LYV 5.6.36]

  3. kadācid bāhyasamsparśaparityāgād anantaram I tasyāgacchac cittakapir āntarasparśasamcayān II [LYV 5.6.37]

  4. kadacid āntarasparśād bāhyam visayayam ādade I tasyoddīya mano yāti kadācit trastapakivat II [LYV 5.6.38]

  5. kadācid uditārkābham tejaḥ paśyati vistrtam I

3.5 49) labhyate: P2 B3 PGh labhyate iti | 50) PGh om. all > sh adds in margin 1 iti: P2 B3 om. I 51) cendumandale: P2 B3 PGh Adyar 'pīndumandale | 52) imā ittham: P2 rasādrasyam > sh adds in margin | After 52, P2 Adyar AnSS add yas tu vā bhāvitātmāpi siddhijālāni vāñchati | sa siddhisadhakair dravyaistani sadhayati kramat II [LYV 5.10.6] > B1 sh adds in margin 3.6 3) tyaktamanane: P2 B3 PGh muktamanane > P2 sh cor. I 4) punas tūpaviśya: P2 B3 PGh punar upaviśya | 5) -cañcale: PGh -camcaleḥ I

396

Page 416

kadācit kevalam vyoma kadācin nibidam tamaḥ II [LYV 5.6.39]

  1. āgacchato yathākāmam pratibhāsān punah punaḥ I acchinan manasā śūraḥ khadgeneva raņe ripūn II [LYV 5.6.109]

  2. vikalpaughe samālūne so 'paśyad dhrdayāmbare l tamaśchannam vivekārkam lolakajjalamecakam II [LYV 5.6.110]

  3. tam apy utsādayām āsa samyagjñānavivasvatā tamasy uparate svānte tejaḥpuñjam dadarśa saḥ Il tal lulāva sthalābjānām vanam bālam iva dvipaḥ II [LYV 5.6.111]

  4. tejasy uparate tasya ghūrņamānam mano muneh | niśābjavad agān nidrām tāmapy āśu lulāva saḥ II [LYV 5.6.112]

  5. nidrāvyapagame tasya vyomasamvitsamudhayau I vyomasamvidi nastāyām mūdam tasyābhavan manah ll moham apy eșa manasas tam mamārja mahāśayaḥ II [LYV 5.6.113]

  6. tatas tejastamonidrāmohādiparivarjitām I kām apy avasthām āsādya viśaśrāma manaḥ kșaņam II [LYV 5.6.114] iti.

  7. ta ete vyutthānasamskārā nirodhahetunā yogiprayatnena pratikșaņaņ

cābhibhūyante; tadvirodhinaś ca nirodhasamskārāḥ prādurbhavanti. tathā sati nirodha

ekaikasmin kşaņe cittam anugacchati. so 'yam īdrśaś cittasya nirodhapariņāmo

bhavati.

  1. nanu

pratikșaņapariņānino hi bhāvā rte citiśakteḥ I

iti nyāyena cittasya sarvadā pariņāmapravāho vaktavyaḥ.

  1. bādham. tatra vyutthitacittasya vrttipravāha sphuțaḥ;

  2. niruddhacittasya tu katham?

  3. ityāśankyottaram sūtrayati:

3.6 9) acchinanmanasā: P2 achidanmanasā, B3 PGh achidatmanasā | 10) samālūne: P2 B3 PGh samālīne | channam vivekārkam: Adyar AnSS channavivekārkam | 11) tam apy: Adyar tad apy | 13) -samvidi: P1 P2 B2 B3 PGh -samvidvi | 15) yogiprayatnena pratikşaņam: PI B2 Adyar AnSS yogiprayatnena pratidinam pratikșaņam | sati nirodha: P2 B3 PGh sati nirodhe | 17) sphuțaḥ: P2 sphuțam I

397

Page 417

tataḥ praśāntavāhitā samskārāt I [YS 3.10] iti.

yathā samidājyāhutiprakşepe vahnir uttarottaravrddhyā prajvalati, samidādikșaye

prathamaksaņe kimcic chāmyati, uttarottarakșaņe śāntir vardhate. tathā niruddhicitta-

syottarottarādhikaḥ praśamaḥ pravahati. tatra pūrvapūrvapraśamajanitaḥ samskāra

evottarottarapraśamasya kāraņam. 20. tām etām praśāntavāhitām bhagavān

vispașțam udājahāra:

yadā viniyatam cittam ātmany evāvatisthate I niḥsprhaḥ sarvakāmebhyo yukta ity ucyate tadā Il [BhG 6.18]

  1. yathā dīpo nivātastho nengate sopamā smrtā l yogino yatacittasya yuñjato yogamātmanah II [BhG 6.19]

  2. yatroparamate cittam niruddham yogasevayā l yatra caivātmanātmānam paśyan nātmani tușyati II [BhG 6.20]

  3. sukham ātyantikam yat tad buddhigrāhyam atīndriyam I vetti yatra na caivayam sthitas calati tattvatah Il [BhG 6.21

  4. yam labdhvā cāparam lābham manyate nādhikam tataḥ I yasmin sthito na duḥkhena guruņāpi vicālyate lI [BhG 6.22]

  5. tam vidyād duḥkhasamyogaviyogam yogasamjñitam I sa niścayena yoktavyo yogo 'nirviņņacetasā II [BhG 6.23] iti.

  6. nirodhasamādheh sādhanam sūtrayati:

virāmapratyayābhyāsapūrvakaḥ samskāraśeșo 'nyaḥ I [YS 1.18] iti.

virāmo vrttyuparamah, tasya pratyayaḥ kāranam vrttyuparamarthaḥ purușaprayatnaḥ,

tasyābhyāsaḥ paunaḥpunyena sampādanam, tatpūrvakas tajjanyaḥ, anantarātītasūtre

samprajñātasamadher uktatvāt tadapekșayānyo 'sam̧prajñātasamādhiḥ. tatr

3.6 19) pravahati: P1 B2 pravardhate > B2 sh cor. I pūrvapūrvapraśamajanitaḥ: P2 B3 PGh pūrvapraśamajanitaḥ | evottarottarapraśāmasya kāraņam: P1 B2 evottarottarapraśamakāraņam | 26) -jñātasamādhiḥ: Adyar AnSS -jñātaḥ samādhiḥ I

398

Page 418

vrttirahitasya durlaksyatvāt samskārarūpeņa cittam śișyate. 27. virāmapratyaya-

janyatvam bhagavān vispașam āha:

saņkalpaprabhāvān kāmāms tyaktvā sarvān aśesataḥ manasaivendriyagrāmam viniyamya samantatah Il [BhG 6.24]

  1. śanaiḥ śanair uparamed buddhyā dhrtigrhītayā I ātmasamstham manaḥ krtvā na kimcid api cintayet Il [BhG 6.25]

  2. yato yato niścarati manaś cañcalam asthiram I tatas tato niyamyaitad ātmany eva vaśam nayet Il [BhG 6.26] iti.

  3. kāmyamānāḥ srakcandanavanitāputramitragrhakșetrādayo mokșaśāstra-

kuśalavivekijanaprasiddhair bahubhir doșair upetā apy anādyavidyayā tān doșān

ācchādya teșu vișayeșu samyaktvam kalpayati. tasmāc ca samkalpād idam me syād ity

evamrūpāḥ kāmāḥ prabhavanti. 31. tathā ca smaryate:

samkalpamūlaḥ kāmo vai yajñā samkalpasambhavāḥ | [MDh 2.3ab]

  1. kāma jānāmi te mūlam samkalpāt kila jāyase l na tvām samkalpayisyāmi samūlas tvam vinanksyasi II [MBh 12.171.25] iti.

  2. tatra vivekena vișayadoșeșu sākșātkrteśu unā vānte pāyasa iva kāmās

tyajyante. srakcandanavanitādivișayeșv iva brahmalokādișv aņimādyașțaiśvaryeșu ca

kāmās tyājyā ity abhipretya sarvān ity uktam. māsopavāsavratinā tasmin māse 'nne

tyakte 'pi kāmaḥ punaḥ punar udeti tadvan mā bhūd ity aśeșata ity uktam. kāmatyage

manaḥpūrvakapravrttyabhāve 'pi cakșurādīnām rūpādișu svabhāvasiddhā yā pravrttiḥ

sāpi prayatnayuktena manasaiva niyantavyā. devatādarśanādișv apy anusaraņāya

3.6 26) -rahitasya: P2 B3 PGh -rahitacittasya, P1 B2 Adyar ĀnSS -rahitasya cittasvarūpasya I durlakşyatvāt: Adyar durlakșatvāt | śișyate: P viśisyate | āha: P1 B2 udājahāra | 30) apy: PI P2 B2 B3 PGh om. > B2 sh adds in margin I anādyavidyayā: P1 B2 Adyar ĀnSS anādyavidyāvaśāt I vişayeşu: P1 B2 om. > B2 sh cor. I samyaktvam kalpayanti: Adyar samyaktvam manaḥ kalpayati > B2 sh cor. I tasmāc ca: P1 B2 yasmāc ca > B2 sh cor. I 32) samūlo vinasişyasi: P2 B3 PGh Adyar ĀnSS samūlas tvam vinankyasi | 33) srakcandanavanitādivișayeșv: P1 B2 Adyar ĀnSS srakcandanādișv I aņimādyasțaiś: P2 B3 PGh aņimadyaiś | māse 'nne tyakte 'pi: P1 B2 māse tyaktopy anna I rūpādișu svabhāva -: P2 B3 PGh rūpādigrahaņasvabhāva-, Adyar rūpādișu yā svabhāva- I -siddhā yā pravrttiḥ: Adyar ĀnSS -siddhā pravrttiņ | anusaraņavāraņāya: P2 B3 PGh Adyar ĀnSS ananusaraņāya I

399

Page 419

samantata ity uktam. bhūmikājayakrameņoparamasya vivakșitatvāc chanaiḥ śanair ity

uktam.

3.7 [catasraḥ bhūmikāḥ. manasi vańniyamaḥ]

  1. tās ca bhūmikāś catasraḥ kațhavallīșu śrūyate:

yacched vān manasī prājñas tad yacchej jñāna ātmani l jñānam ātmani mahati niyacchet tad yacchec chānta ātmani I [KU 3.13] iti.

  1. vāgvyāpāro dvividhaḥ laukiko vaidikaś ca. laukiko jalpādirūpo vaidiko

japādirūpaś ceti. tatra laukikasya bahuvikșepakaratvād vyutthānakāle 'pi yogī tam

parityajet. 3. ata eva smaryate:

maunam yogāsanam yogas titiksaikāntaśīlatā l niḥsprhatvam samatvam ca saptaitāny ekadaņdinaḥ II [NpU pp. 159-160] iti.

  1. japādikam tu nirodhasamādhau parityajet. seyam vāgbhūmih prathamā. tām

bhūmim prayatnamātreņa katipayair dinair māsair vatsarair vā drdham vijitya paścād

dvitīyāyām manobhūmau prayateta. anyathā bahubhūmikāprāsādavat prathama-

bhūmikāpātenaivoparitanayogabhūmayo vinaśyeyuh. yady api cakșurādayo

niroddhavyāḥ tathāpi teșām vāgbhūmau manobhūmau vāntarbhāvo draśțavyaḥ.

  1. nanu "vācam manasi niyacched" [3.7.1, KU 3.13] ity anupapannam na

hīndriyasyendriyāntare praveśo 'sti.

3.6 33) -oparamasya viva -: P2 B3 PGh ĀnSS -oparamaviva- I 3.7 1) kathavallīşu: P2 kațhavalyām | 2) laukiko jalpādirūpo vaidiko japādirūpaśceti: P1 B2 B3 PGh om., P2 alaukiko jalpādirūpaḥ vaidiko japādirūpaḥ, Adyar ĀnSS jalpādirūpo laukikaḥ japādirūpo vaidikaḥ | 3) yogas titikşaikānta -: P2 PGh yogaḥ sthitir ekāmta- > P2 sh cor., B3 yogam sthitir ekāmta- | 4) japādikam tu nirodhasamādhau: P2 B3 PGh vaidikam japādikam damdī nirodhasamādau, P1 Adyar AnSS om. tu I dinair māsair: P1 B2 dinair vā māsair bahubhūmikaprasadavat: B3 PGh bahubhūmiprayāsāt, P1 B2 bahubhūmikaprayāsāt, AnSS bahubhūmikāḥ(kā) prayasāt | 4) -bhūmikāpātenaivo -: P2 Adyar ĀnSS -bhūmipātenaivo- I bhūmayo vinaśyeyu: P2 Adyar -bhūmayaḥ sarvā vinaśyayuḥ | manobhūmau: P2 om. I

400

Page 420

  1. maivam, praveśasyāvivakșitatvāt. nānāvikșepakāriņor vānmanasayor madye

prathamato vāgvyāpāraniyamanena manovyāpāramātra pariśeșa iha vivakșitaḥ.

3.8 [jñānātmani manoniyamaḥ]

  1. gomahișāśvādīnām iva vānniyame svābhāvike sampanne tato jñānātmani mano

niyacchet. ātmā trividhaḥ, jñānātmā mahātmā śāntātmā ceti. jānāty atra sthita ātmeti

jñātrtvopādhir ahamkāro 'tra jñānaśabdena vivakșitaḥ, karaņasya manaso

niyamyatvena prthagupāttatvāt. ahamkaro dvividhaḥ viśeșarūpaḥ sāmānyarūpaś ceti.

ayam aham etasya putra ity evam vyaktim abhimanyamāno viśeșarūpaḥ. asmi ity

etāvanmātram abhimanyamānaḥ sāmānyarūpaḥ. sa ca sarvavyaktișu vyāptatvāt mahān

ity ucyate. tābhyām ahamkārābhyām dvābhyām upahitau dvāv ātmānau. nirupādhikaḥ

śāntātma. tad etat sarvam antarbahirbhavena vartate. śānta ātmā sarvāntaraś

cidekarasaḥ.

  1. tasminn āśritam jadaśaktirūpam avyaktam mūlaprakrtiḥ. sā ca prathamam

sāmānyāham̧kārarūpeņa mahattattvam nāma dhṛtvā vyaktībhavati. tat

bahirviśesāhamkārarūpeņa tato bahirmanorūpeņa tato bahirvāgādīndriyarūpeņa. 3. tad

etad abhipretyottarottaram āntaratvam vivinakti śrutiḥ:

indriyāņi parāny āhur indriyebhyah param manaḥ I manasas tu parā buddhir buddher ātmā mahān parah II [KU 3.10]

  1. mahataḥ paramavyaktam avyaktāt purușaḥ paraḥ | [KU 3.11ab] iti.

3.8 1) mano niyacchet: P2 manaḥ yachet | sāmānyarūpaś ceti: P1 B2 sāmānyarūpaś ca I vyaktim: P2 B3 PGh vaktum, P1 B2 Adyar ĀnSS vyaktam I vyāptatvāt mahān: P2 vyāptanmahān I ahamkārābhyam dvābhyām: P1 B2 dvābhyām ahamkārābhyām | 2) -ahamkārarūpeņa mahat: P2 B3 PGh -ahamkārarūpāmahat I -tattvam nāma dhrtvā vyaktī -: P1 B2 -tattvam nāma ca dhrtvā vyaktī- Adyar -tattvanāmnā vyaktī- I 3) indriyāņi parāņy āhur indriyebhyah param manaḥ: P1 B2 Adyar AnSS indriyebhyaḥ parā hy artha arthebhyas ca param manaḥ | After 4, P2 B3 PGh Adyar AnSS add purușān na param kimcit sā kāșthā sā parā gatiḥ. [KU 3.11cd]

401

Page 421

  1. evam saty atra nānāvidhasamkalpavikalpasādhanam karaņarūpam mano

'hamkartari niyacchet. manovyāpārān parityajayāhamkāramātram śeșayet. 6. na caitad

aśakyam iti vācyam

tasyāham nigraham manye vāyor iva sudușkaram II [BhG 6.34]

iti vadantam arjunam prati bhagavatottarābhidhānāt:

  1. asamśayam mahābāho mano durnigraham calam I abhyāsena tu kaunteya vairāgyena ca grhyate II [BhG 6.35]

  2. asamyatātmanā yogo dusprāpa iti me matiḥ I vaśyātmanā tu yatatā śakyo 'vāptum upāyataḥ II [BhG 6.36] iti.

abhyāsavairāgye patañjalisūtrodāharaņena vyākhyāsyete. pūrvapūrvabhūmi-

dārdhyarahito 'samyatātmā. tatsahito vaśyātmā. 9. upāyataḥ prāptim

gaudapādācaryāḥ sadrstāntam āhuḥ:

utseka udadher yadvat kuśāgreņaikabindunā manaso nigrahas tadvad bhaved aparikhedatah II [GK 3.41] iti.

  1. atra sampradāyavida ākhyāyikām ācakșate: kasyacit kila pakșiņo 'ņdāni

tīrasthāny udadhir utsekenāpajahāra. tam ca samudram śoșayāmīti pravrttaḥ sa ca

pakşī svamukhāgrāgreņaikaikam jalabindum bahiḥ prakșipati sma. tadā bahubhiḥ

pakşibhir bandhuvargair vāryamāņo 'py anuparataḥ pratyuta tān api sahakāriņo vavre.

tāmś ca patanotpatanābhyām bahudhā kliśyataḥ sarvān avalokya krpālur nārado

garudam samīpe preșayām āsa. tato garuda pakșavātena śușyan samudro bhītas tāny

aņdāny ānīya pakșiņe dadau.

3.8 5) -sādhanam karaņa -: P1 B3 PGh -sādhanakaraņa- | 8) asamyatātmanā: P1 P2 B2 B3 asamyatātmano I dușprāpa: P2 PGh dușprāpya, B3 duḥprāpya | abhyāsavairāgye: PGh abhyāse vairāgye I vaśyātmā .: P1 B2 vaśyātmā ca | 9) kuśāgrenaika: P1 kuśāgreņaiva | After 9, Adyar ĀnSS add bahubhir viroddhavyamekenāpi balīyasā sa parābhavam āpnoti samudra iva țițțabhāt. [Untraced] | 10) udadhir: P1 B2 udadher | 10) praksipati sma : P1 P2 B2 B3 PGh om. sma > B2 sh adds I dadau: P1 B2 pradadau l

402

Page 422

  1. evam akhedena manonirodhe paramadharme pravartamānam yoginam īśvaro

'nugrhņāti. akhedaś ca madhye madhye tad anukūlavyāpāramiśraņena sampadyate

yathaudanam bhuñjānas tad grāsāntare coșyalehyādīnā svādayati tadvat. 12. idam

evābhipretya vasiștha āha:

cittasya bhogair dvau bhāgau śāstreņaikam prapūrayet I guruśuśrūşayā bhāgam avyutpannasya satkrame II [LYV 5.3.36]

  1. kimcid vyutpattiyuktasya bhāgam bhogena prapūrayet l guruśuśrūșayā bhāgau bhāgam śāstrārthacintayā II [LYV 5.3.37]

  2. vyutpattim anuyātasya pūrayec cetaso 'nvaham I dvau bhāgau śāstravairāgyair dvau dhyānagurupūjayā II [LYV 5.3.38] iti.

bhogaśabdenātra jīvanhetur bhikșāvyāpāro varņāśramocitavyāpāraś cocyate.

  1. ghațikāmātram muhūrtam vā yathāśakti yogam abhyasya tato muhūrtam

śāstraśravaņena paricaryayā vā gurūn anugamya muhūrtam svadeham anusrtya

muhūrtam yogaśāstram paryālocya puna rmuhūrtam yogam abhasyet. evam yoga-

prādhānyena vyāpārāntarāņi melayams tāni drāg abhyasya śayanakāle taddinagatān

yogamuhūrtān gaņayet. tataḥ paredyur vā parapakșe vā paramāse vā yogamuhūrtān

vardhayet. tathā caikaikasmin muhūrte ekaikakșaņayoge 'pi samvatsaramātreņa

bhūyān yogakālo bhavati.

  1. na caivam yogaikaśaraņatve vyāpārāntarāņi lupyeran, luptetarakrtsna-

vyāpārasyaiva yogādhikārāt. ata eva vidvatsamnyāso 'peksyate. tasmāt tadekanișthaḥ

pumān adhyetrvaņigādivat krameņa yogārūdo bhavati. yathādhyetā māņavakaḥ

3.8 11) 'nugrhņāti .: PGh 'nugrhņātīti | yathaudanam: P2 B3_PGh yathodanam | bhuñjānas tad grāsāntare: Adyar bhuñjānas tat tad grāsāntare | 12) satkrame: PGh ĀnSS satkramaḥ | 13) bhogena: P1 B2 Adyar ĀnS'S bhogaiḥ | prapūrayet: PGh pūrayet | 14) bhikșāvyāpāro: P1 B2 bhikșādivyāpāro > P2 sh cor., Adyar ĀnSS bhiksāțanādivyāpāro | 15) paricaryaya vā: PI B2 paricaryaya > B2 sh cor. I anugamya: P1 B2 PGh upagamya | melayams tāni: P1 B2 melayet. tāni | tataḥ: Adyar tato I paredyur vā: P1 B2 paredyur | 15) caikaikasmin muhūrte: Adyar AnSS caikaikasmin muhūrta | 16) lupyeran. lupteta -: PI B2 Ādyar ĀnSS lupyerann iti śankanīyam, luptetara- I yogādhikārāt: P1 B2 Ādyar ĀnSS yoge 'dhikārāt I

403

Page 423

pādāmśam pādam ardharcam rcam rgdvayam vargam ca krameņa pațhan

daśadvādaśavarșair adhyāpako bhavati. yathā ca vāņijyam kurvann ekanișka-

dvinişkādikrameņa lakşapatiḥ koțipatir vā bhavati, tathā tābhyām vaņigadhyetrbhyām

sahaivopakramya matsaragrasta iva yuñjānas tāvatā kālena kuto na yogam ārohet?

tasmāt punaḥ punaḥ prāpyamāņān samkalpavikalpān uddālakavat paurușaprayatnena

parityajyāhamkartari jñānātmani mano niyacchet.

3.9

[mahātmani śāntātmani ca niyamaḥ]

  1. tām etām dvitīyabhūmikām vijitya bālamūkādivan nirmanastve svābhāvike sati, tato

viśesāhamkārarūpa vispastam jñānātmānamaspaste sāmānyāhamkāre mahattattve

niyacchet. yathā svalpām tandrām prāptavato viśeșāhamkāraḥ svata eva samkucati,

tathā vinaiva tandrām vismaraņe prayatamānasyāhamkārasamkoco bhavati. seyam

lokaprasiddhayā tandrayātārkikābhimata nirvikalpakajñānena ca samānā mahattattva-

mātra pariśeșāvasthā trtīyā bhūmiḥ.

  1. asyām cābhyāsapāțavena vaśīkrtāyām tam etam sāmānyāhamkārarūpam

mahāntam ātmānam nirupādhitayā śānte cidekarasasvabhāve niyacchet.

mahattattvam tiraskrtya cinmātram pariśeayet I

  1. atrāpi pūrvoktavismrtiprayatna eva tato 'py atiśayenopāyatām āpadyate. yathā

śāstrābhyāse pravrttasya vyutpatteḥ prākpratigranthavyākhyānāpekșāyām api

3.8 16) pādamardharcam: P1 P2 B2 B3 PGh pādamardham I daśadvāsaśavarșair: P2 dvādaśavarşair | lakşapatiḥ koțipatir vā bhavati: P2 lakșapati bhavati, ĀnSS lakșapatiḥ krodapatir vā, P1 B2 lakşapatiḥ koțipatir bhavati | tathā tābhyām vaņig -: P2 B3 PGh tathā ca vanig- | ārohet: P1 B2 arohayet > B2 sh cor. I 3.9 1) -bhūmikām: P1 B2 -bhūmim I tathā vinaiva tandrām: P2 B3 PGh Adyar ĀnSS vinaiva tandrām tathā | tandrayā: P1 P2 B2 PGh ĀnSS tamdryā, B3 tamdrā | 2) cidekarasa -: P1 P2 B2 B3 PGh cidaikarasa- I śāstrābhyāse pravrttasya: Adyar AnSS śāstrābhyāsapravrttasya I

404

Page 424

vyutpannasya svata evottaragranthārthaḥ pratibhāti, tathā samyagvaśīkrtapūrabhūmer

yogina uttarabhūmyupāyaḥ svata eva pratibhāti. 4. tad āha yogabhāșyakāraḥ:

yogena yogo jñātavyo yogo yogāt pravartate l yo 'pramattas tu yogena sa yogī ramate ciram II [YSBh 3.6; SauU 2.1] iti.

  1. nanu mahattattvaśāntātmanor madhye mahattattvopādānam avyaktākhyam

tattvam śrutyodāhrtam. tatra kuto niyamanam nābhidhīyata iti cet,

  1. na, layaprasangād iti brūmaḥ. yathā ghațo 'nupādāne jale nirupadhyamāno na

līyate, upādānabhūtāyām tu mrdi līyate, tathā mahattattvam ātmani na līyate, avyakte tu

līyate. 7. na ca svarūpalayaḥ purușārthaḥ, ātmadarśanānupayogāt,

drśyate tvagryayā buddhyā sūkșmayā sūksmadarśibhiḥ I [KU 3.12]

iti pūrvavakye ātmadarśanam abhidhāya, sūkșmatvasiddhaye nirodhasyābhidhānāt,

layasya pratidinam suşuptau svataḥ siddhatvena prayatnavaiyarthāc ca.

  1. nanu dhāraņādhyānasamādhisādhyasamprajñātasyaikāgravrttirūpatvena

darśanahetutve 'pi śāntātmany avaruddhasyāsamprajñātasamādhim āpannasya cittasya

vrttirahitatvena sușuptivan na darśantahetutvam iti cet,

  1. na, svataḥ siddhasya darśanasya nivārayitum aśakyatvāt. 10. yataḥ

śreyomarge 'bhihitam:

ātmānātmākāram svabhāvato 'vasthitam sadā cittam I ātmaikākāratayā tiraskrtānātmadrsțim vidadhīta ll iti.

  1. yathā ghața utpadyamānaḥ svato viyatpūrņa evotpadhate, jalataņdulādi-

pūraņam tūtpanne ghațe paścāt purușaprayatnena bhavati. yathā tatra jalādau niḥsārite

3.9 4) yogī: P2 B3 PGh yoge | 5) -opādānam avyaktā -: PGh -opādāna 'vyaktā- | 6) layaprasangād -: P1 B2 vilayaprasangād- | 7) -ānupayogat: P2 B3 PGh -ānupayogyatvāt I abhidhāya: Adyar vidhāya | 8) -samādhisādhyasam -: P2 B3 PGh samādhisādhyasya sam- , P1 B2 Adyar ĀnSS -samādhibhiḥ sādhyasya sam- I -aikāgra -: P2 B3 PGh Adyar AnSS -aikāgrya- I sușuptivan: PGh sușuptavan | 10) yatah: P2 B3 PGh atah, P1 B2 Adyar ĀnSS ata eva I tiraskrtānātmadrsțim: P1 tiraskrtyānātmadrsți, B2 tiraskrtānātmadrsțir | 11) tatra jalādau: P2 B3 PGh Adyar yathā tatra jalādau I

405

Page 425

'pi na viyan niḥsārayitum śakyate, mukhapidhāne 'py antarviyadavatișțha eva; tathā

cittam utpadyamānam ātmacaitanyapūrņam evotpadyate. utpanne citte paścān mūșā-

nişiktadrutatāmravad ghatapațarūparasasukhaduḥkhādivrttirūpatvam bhogahetu-

dharmādharmādivaśād bhavati.

  1. tatra rūparasādyanātmākāre nivārite 'pi nirnimittaś cidātmākāro na nivārayitum

śakyate. tato nirodhasamādhināvrttikena samkāramātraśeșatayā sūkșmeņa cidātma-

mātrābhimukhatvād ekāgreņa cittena nirvaghnamātmā 'nubhūyate. 13. anenaivābhi-

prāyeņa vārttikakārasarvānubhavayogināv āhatuḥ:

ghațaduḥkhādirūpitvam dhiyo dharmādihetuta I nirhetutvātmasambodharūpatvam vastuvrttitaḥ II [BāUBhV 1.1.544]

  1. praāntavrttikam cittam paramānandadīpakam I asamprajñātanāmāyam samādhir yoginām priyaḥ Il [MukU 2.54]

ātmadarśasya svataḥsiddhatve 'py anātmavāraņāya nirodhābhyāsaḥ. 15. ata evoktam:

ātmasaņstham manaḥ krtvā na kimcid api cintayet | [BhG 6.25] iti.

3.10 [saņprajñātāsaņprajñātayoḥ svarūpaḥ sādhanam ca]

  1. yogaśāstrasya cittacikitsakasamādhimātre pravrttatvān, nirodhasamādhāv

ātmadarśanam tatra na sākșād uktam. 2. bhangy antareņa tv abhyupagamyate:

yogaś cittavrttinirodhaḥ I [YS 1.2]

iti sūtrayitvā,

  1. tadā draśțuḥ svarūpe 'vasthānam I [YS 1.3]

iti sūtraņāt.

3.9 11) dharmādharmādivaśād: PGh dharmādivaśād | 12) anātmākāre: P2 B3 anātmākāra | nirnimittaś: PGh animittaś | cidātmākāro: P2 B3 PGh Adyar AnSS cidākāro I sam -: Adyar AnSS -samadhina nirvrttikena sam-, P1 B2 -samadhina nivrttisam- -samādhināvrttikena sūkşmatveņa: Adyar sūkşmeņa | ghațaduhkhādi -: P2 B3 PGh Adyar ĀnSS sukhaduḥkhādi | 14) priyah: P1 B2 Adyar AnSS priyaḥ iti. I anātmavāraņāya: B2 Adyar ĀnSS anātmadarśanavāraņāya | 3.10 3) svarupe 'vasthanam: Adyar svarupenavasthanam > B1 sh cor.

406

Page 426

  1. yady api nirvikāro drașțā sadā svarūpa evāvatișțhate, tathāpi

vrttişūtpadyamānāsu tatra citichāyāyām pratibimbitāyām tadavivekād asvastha iva

drașțā bhavati. 5. tad apy anantarasūtreņoktam:

vrttisārūpyam itaratra I [YS 1.4] iti.

  1. anyatrāpi sūtritam:

sattvapuruşayor atyantāsamkīrņayoḥ pratyayāviśeso bhogaḥ parārthatvāt I [YS 3.35] iti.

  1. citer apratisamkramāyās tadākārāpattau svabuddhisamvedanam I [YS 4.22] iti ca.

  2. nirodhasamādhinā sodhite tvampadārthe sākşātkrte 'pi tasya brahmatvam

gocarayitum mahāvākyena brahmavidyānāmakam vrttyantaram utpadyate. na ca

śuddhatvam padārthasākșātkare nirodhasamādhir eka evopāyaḥ. kim tu cijjada-

vivekenāpi prthakkrte tatsākșātkārasambhavāt. 9. ata eva vasișțha āha:

dvau kramau cittanāśasya yogo jñānam ca rāghava I yogas tadvrttirodho hi jñānam samyag avekșaņam II [LYV 5.9.72] iti.

  1. asādhyaḥ kasyacid yogaḥ kasyacij jñānaniścayah l prakārau dvau tato devo jagādparameśvaraḥ II [LYV 6.1.60] iti ca.

  2. nanu viveko 'pi yoge paryavasyati, darśanavelāyām ātmamātragocarāyā

ekāgravrtteḥ kaņikasamprajñātarūpatvāt.

  1. bādham. tathāpi samprajñātāsamprajñātayoḥ svarūpataḥ sādhanataś cāsty eva

mahad vailakșaņyam. vrttyavrttibhyām sphutaḥ svarūpabhedaḥ. sādhanam̧ tu

3.10 4) citichāyāyām: Adyar ĀnSS citichāyāyām | 5) tad apy: P1 B2 etad apy parārthatvāt iti: All mss omit svārthasamyamāt purușajñānam the received text of YS 3.35 | 7) citer: P1 1 6)

citter | svabuddhi: P2 B3 PGh sabuddhi > P2 sh cor. | 8) utpadyate: B3 PGh utpādyate | 8) tatsāksātkāra -: Adyar tatra sāksātkāra- | sambhavāt : B3 PGh sambhavaḥ | 12) tathāpi: P2 B3 PGh tathā sati | casty eva: B3 PGh castv eva

407

Page 427

samprajñātasya sajātīyatvād dāraņāditrayam antarangam, asamprajñātasya tv

avrttikasya vijātīyatvād bahirangam. 13. tathā ca sūtram:

tad api bahirangam nirbījasya I [YS 3.8] iti.

  1. vijātīyatve 'pi bahuvidhānātmavrttinivāraņenopakāritayā bahirangatvam

aviruddham. 15. tad evopakāritvam viśadayitum sūtrayati:

śraddhāvīryasmrtisamādhiprajñāpūrvaka itareșām I [YS 1.20] iti.

  1. keşāmcid devādīnām pūrvasūtre janmanaiva samādhim uktvā manușyān praty etad

ucyate. mamāyam yoga eva paramapuruşārthasādhanam iti pratyaya śraddhā. sā

cotkarșaśravaņenopajāyate. 17. tadutkarșaś ca smaryate:

tapasvibhyo 'dhiko yogī jñānibhyo 'pi mato 'dhikaḥ karmibhyaś cādhiko yogī tasmād yogī bhavārjuna II [BhG 6.46] iti.

  1. uttamalokasādhanatvāt krcchracāndrāyaņāditapaso jyotiștomādikarmaņaś ca

yogo 'dhikaḥ. jñānam praty antarangatvāc cittavisrāntihetutayā ca jñānād apy

adhikatvam. evam jñānato yoge śraddhā jāyate. tasyām ca śraddhāyām vāstitāyām

vīryam utsāho bhavati sarvathā yogam sampādayisyāmīti. etadrśenotsāhena

tadanustheyani yogangani smaryante. tayā smrtyā samyaganușthitasamādher

dhyātmaprasāde saty rtambharā prajñodeti. tatprajñāpūrvakas tatprajñākāraņako

'samprajñātasamādhir itareșām devādibhyo 'rvācīnānām manușyāņām sidhyati.

  1. tām ca prajñām sūtrayati:

rtambharā tatra prajñā I [YS 1.48] iti.

3.10 12) -asya tv avrtti -: P2 B3 PGh ĀnSS -asyāvrtti- | 16) sā : P2 B3 PGh sa | tapaso: P2 B3 PGh tapasah | 18) adhikatvam: Adyar adhikaḥ I tadānușțheyāni: P1 Adyar ĀnSS tadā tadānuştheyāni, P2 B3 PGh tad anuștheyāni I tayā: P1 P2 B2 B3 tathā ca, PGh tathā, Adyar ĀnSS tayā ca I samyaganuşțhita -: P2 B3 PGh sayanupatişthataḥ | -pūrvakas tat -: B3 -pūrvakam tat- I samādhy utkarśa -: P1 B2 samādher utkarśa- I

408

Page 428

  1. rtam satyam vastuyāthātmyam bibharti prakāśayatīti rtambharā. tatra tasmin

samādhyutkarśajanye 'dhyātmaprasāde satītyarthaḥ. 21. rtambharatvopapattim

sūtrayati:

śrutānumānaprajñābhyām anyavișayā viśeșārthatvāt I [YS 1.49] iti.

  1. sūkşmavyavahitaviprakrsțavastușv ayogipratyakșam na pravartate. āgamā-

numānābhyam tāni vastūny ayogibhir jñāyante. te ca śāstrānumānajanye prajñe

vastusāmānyam eva gocarayata. idam tu yogipratyakam viśeșavastugocaratvād

ṛtam̧bharakam.

  1. tasya ca yogipratyakşasyāsamprajñātasamādhau bahirangatvasiddhyartham

upakāritvam sūtrayati:

tajjaḥ samskāro 'nyasamskārapratibandhī I [YS 1.50] iti.

  1. asamprajñātasamādher bahirangasādhanam uktvā tannirodhaprayatnasyā-

ntaraṅgasādhanatām sūtrayati:

tasyāpi nirodhe sarvanirodhān nirbījaḥ samādhiḥ I [YS 1.51] iti.

  1. so 'yam samādhiḥ sușuptisamānaḥ sākșicaitanyenānubhavitum śakyaḥ. na cāsau

sarvadhīvrttirāhityāt sușuptir eveti śankanīyam, manaḥsvarūpasadasattvābhyām̧

viśesāt.

  1. tad uktam gaudapādācāryaiḥ:

nigrhītasya manaso nirvikalpasya dhīmataḥ I pracāraḥ sa tu vijñeyah sușuptānyo na tatsamaḥ II [GK 3.34]

  1. līyate hi sușuptau tannigrhītam na līyate I

3.10 21) anyavişayā: P1 P2 B2 B3 PGh sāmānyavișayā | 22) viśeșavastu -: Adyar vastuviśeşa- | rtambharakam: P1 P2 B2 B3 PGh ĀnSS rtambharatvam, Adyar rtambharam | 25) na cāsau: P2 B3 PĢh tadāsau | śankanīyam: P2 B3 PGh na śankanīyam | manaḥsvarūpasadasattvābhyām: P2 B3 PGh Adyar manaḥsvarūpasya sadasattvābhyām, P1 B2 manasa svarūpasadasattvābhyām | 26) sușuptānyo: P2 AnSS sușupty anyo, Adyar sușupte 'nyo |

409

Page 429

tad eva nirbhayam brahma jñānālokam samantataḥ II [GK 3.35]

  1. māņdūkyaśākhāyam api śruyate:

dvaitasyāgrahaņam tulyam ubhayo prājñatur yayoḥ I bījanidrāyutaḥ prājñaḥ sā ca turye na vidyate II [GK 1.13]

  1. svapnanidrāyutāv ādyau prājñas tv asvapnanidrayā na nidrām naiva ca svapnam turye paśyanti niścitāh Il [GK 1.14]

  2. anyathā grhnataḥ svapno nidrā tattvam ajanataḥ I viparyāse tayoḥ ksīņe turīyam padam aśnute II [GK 1.15] iti.

  3. ādyau viśvataijasau. advaitasya vastuno 'nyathāgrahaņam nāma dvaitarūpeņa

pratibhāsaḥ. sa ca viśvataijasayor vartamānaḥ svapna ucyate. tattvasyājñānam nidrā.

sā ca viśvataijasaprājñesu vartate. tayoḥ svapnanidrayoḥ svarūpabhūtayor viparyāso

mithyājñānam. tasmin vidyayā kșīņe sati turīyam padam advaitam vastv aśnute.

  1. nanv astv evam asamprajñātasamādhisușuptyor mahān bhedaḥ. tatra

tattvadidrkșor darsanasadhanatvena samādhyapekșāyām api drsțatattvasya

jīvanmuktaye nāsti tadapekșā, rāgadveșādikleśabandhasya sușuptāv api nivrtteḥ.

  1. maivam. kim pratidinam svataḥ prāptā kādācitkī sușuptir bandhanirvartikā,

kiņ vābhyāsena nirantaravartinī? ādye 'pi kim sușuptikālīnasya kleśabandhasya

nivrttiḥ, kiņ vā kālāntaravartinaḥ? nādyaḥ, aprasakteḥ. na hi mūdhānām api sușuptau

kleśabandhaḥ. na dvitīyaḥ asambhavāt. na hy anyakālīnayā sușuptyā kālāntara-

vartinaḥ kleśasya kşayaḥ. nāpi suşupter nairantaryam abhyasitum śakyam, tasyāḥ

3.10 27) jñanālokam: P2 jñāne lokam | samantataḥ: Adyar samantataḥ iti. | 28) māņdūkyaśākhāyam api śruyate: Adyar om. I sā ca: P2 B3 PGh sā tu | na vidyate: P1 B2 na yujyate > B2 sh cor. I 30) iti: Adyar iti ca | 31) advaitasya vastuno': P1 B2 advaitavastuno' I viśvataijasayor: P2 B3 PGh -tejasayor | ucyate: P1 B2 PGh Adyar AnSS ityucyate | pravartate: P2 B3 PGh Adyar ĀnSS vartate | aśnute: P2 B3 PGh Adyar aśnute 'nubhavatītyarthaḥ | 32) sușuptāv api: P1 B2 Adyar ĀnSS suşuptyāpi | 33) kādācitkī: B3 PGh kādācitka | ādye: P1 P2 B2 Adyar AnSS ādye 'pi | mūdhānām api: P1 B2 om. api I kleśabandhah: P1 B2 om kleśa- I After kleśabandhah: P2 B3 PGh Adyar AnSS insert anyathāyāsaḥ prasajyeta, P1 B2 insert prasajyeta | sușupter: Adyar ĀnSS sușuptau |

410

Page 430

karmakşayanimittatvāt. tasmāt tattvavido 'pi kleśakșayāyāsty evāsamprajñāta-

samādhyapekșā.

  1. tasya ca samādher gavāśvādişv iva vānnirodhaḥ prathamā bhūmiḥ.

bālamūdhādișv iva nirmanastvam dvitīyā. tandrāyām ivāhamkārarāhityam trtīyā.

suşuptāv iva mahattattvarāhityam caturthī. 35. tad etad bhūmicatuțayam abhipretya

"śanaiḥ śanair uparamet" [3.6.28; BhG 6.25] ityuktam.

  1. atra coparame dhrtigrhītā buddhir yā sā sādhanam [cf. 3.6.28; BhG 6.25].

mahadahaņkāramanovāgādīnām svata eva tīvravegeņa bahiḥ pravahatām kūlamkașāyā

nadyā iva nirodhe dhairyam mahad apekșitam. buddhir vivekaḥ.

  1. pūrvā bhūmir jitā na veti parīksya jitāyām uttarabhūmyupakramaḥ; ajitāyām tu

saiva punar abhyasanīyeti tadā tadā viviñcyāt. "ātmasamstham" [3.6.28; BhG 6.25]

ityādinā sārdhaślokena caturthabhūmyabhyāso 'pi smrtaḥ. 38. gaudapādācāryā

āhuḥ:

upāyena nigrhņīyād vikşiptam kāmabhogayoḥ I suprasannam laye caiva yathā kāmo layas tathā II [GK 3.42]

  1. duḥkham sarvam anusmrtya kāmabhogān nivartayet ajam sarvam anusmrtya jātam naiva tu paśyati II [GK 3.43]

  2. laye sambodhayec cittam vikşiptam śamayet punaḥ l sakaşāyam vijānīyāt samaprāptam na cālayet II [GK 3.44]

  3. nāsvādayet sukham tatra niḥsangaḥ prajñayā bhavet I niścalam niścaram cittam ekīkuryāt prayatnataḥ II [GK 3.45]

  4. yadā na līyate cittam na ca vikșipyate punah I aninganam anābhāsam nişpannam brahma tat tadā II [GK 3.46] iti.

3.10 33) -āsty evā: P1 -āstv evā- | 34) gavāśvādișv: P1 P2 B2 B3 PGh ĀnSS gavādisv | 36) yā sā: P1 P2 B2 PGh AdyarĀnSS om., B3 om. yā I nadyā iva: P2 B1 B3 PGh iva nadyā | 37) jitā na veti: Adyar jitā vā na veti | vivicyāt: Adyar viviñcyāt | 41) niścalam niścaram: P1 P2 B2 B3 PGh niścaram niścalam,Adyar niścalam niścarac, B1 niścalam niścaramś > sh cor. niścalam niścarac | 42) aninganam: P1 P2 B2 B3 PGh AnSS alimganam I

411

Page 431

  1. layavikşepakaşāyasamaprāptayaś catasras cittasyāvasthāḥ. tatr

nirudhyamānam cittam vișayebhyo vyāvrttam sat pūrvābhyāsavaśād yadi layāya

suşuptaye 'bhimukham bhavet, tadānīm utthānaprayatnena layakāraņanivāraņena vā tac

cittam samyak prabodhayet. layahetavo nidrāśeșājīrņabahvaśanaśramāḥ. 44. ata

evāhuḥ:

samāpayya nidrām sujīrņālpabhojī śramatyāgy abādhe vivikte pradeśe l

2.2] iti. sadāsīta nistrsņa evāprāyatno 'tha vā prāņarodho nijābhyāsamārgāt ll [SauU

  1. layād utthāpitam cittam dainamdinaprabodhābhyāsavaśād yadi kāmabhogayor

vikșipyeta tadā vivekijanaprasiddhabhogyavastugatasarvaduḥkhānusmaraneņa

śāstraprasiddhajanmādirahitādvitīyabrahmatattvānusmaraņapūrvakeņa bhogyavastu-

darśanena ca punaḥ punar vikśepāc cittam śamayet.

  1. kaşāyas cittadoșaḥ tīvrarāgadveșādivāsanā. tayā grastam cittam kadācit

samāhitam iva layavikşeparahitam duḥkhaikāgram avatișthate. tādrśam tac cittam

"vijānīyāt" [3.10.40; GK 3.44], samāhitacittād vivekenāvagacchet. asamāhitam etad ity

avagamya layavikşepavat kaşāyasya pratīkāram kuryāt.

  1. samaśabdena brahmābhidhīyate:

samam sarveșu bhūteșu tișthantam parameśvaram | [BhG 13.27ab]

iti smṛteḥ.

  1. layavikşepakaşāyeșu parihrteșu pariśeșāc cittena samam brahma prāpyate. tac

ca "samaprāptam" kașāyalayabhrāntayā "na cālayet." [3.10.40; GK 3.44] sūkșmayā

3.10 43) utthāna -: P2 B3 PGh Adyar ĀnSS utthāpana- vā tac cittam: ĀnSS om tac I -bahvaśanaśramāḥ: P1 B2 -bahvannāśanaśramāḥ | 44) samāpayya: P2 B3 PGh samārādhya > P2 sh cor. I sujīrņalpabhojī: P1 B2 sujīrņannabhojī | pranarodho: PGh prananirodho, Adyar pranarodhī -vastudarśanena: AnSS -vastvadarśanena | 46) kaşayas cittadoşas: P2 B3 PGh Adyar AnSS kașāyas tīvraś cittadosaḥ | vāsanā. tayā: Adyar -vāsanayā, P2 vāsanā | 48) samaprāptam kașāyalaya: Adyar samaprāptam cittam layakașāya- I

412

Page 432

buddhyā layakașāyaprāptī vivicya tasyām samaprāptāv atiprayatnena cittam sthāpayet.

sthāpite tasmin brahmasvarūpabhūtaḥ paramānandaḥ samyag āvirbhavati. 49. tathā

codāhṛtam:

sukham ātyantikam yat tad buddhigrāhyam atīndriyam I [BhG 6.21] iti.

  1. śrutiś ca:

bhavati samādhinirdhūtamalasya cetaso niveśitasyātmani yat sukham bhavet I na śakyate varņayitum girā tadā svayam tad antaḥkaraņena grhyate Il [MtrāU 4.9] iti.

  1. nanu samādhyāvirbhūtasya brahmānandasya buddhigrāhayatvam śrutismrti-

bhyām abhihitam ācāryais tu "nāsvādayet sukham tatra" [3.10.41; GK 3.45] iti

buddhigrāhyatvam pratișidhyate.

  1. nāyam dośaḥ. tatra nirodhasukham buddhigrāhyam na pratișdhyate, kim tu

samādhivirodhino vyutthānarūpasya parāmarśasyaiva pratiședhāt. yathā nidāgha-

divaseșu madhyāhne jāhnavīhrade nimagnenānubhūyamānam api śaityasukham tadā

vaktum aśakyam paścād unmagnenābhidhīyate yathā vā sușuptāv avidyāvrttibhir

atisūkșmābhir anubhūyamānam api svarūpasukham tadānīņ savikalpakenā-

ntaḥkaraņavrttijñānena grhītum aśakyam, prabodhakāle tu smrtyā vispastam

parāmrśyate. tathā samādhau vrttirahitena samskāramātraśeșatayā sukșmeņa vā cittena

sukhānubhavaḥ śrutismrtyor vivakșitaḥ.

  1. mahad idam samādhisukham anvabhūvam ityetādrśo vyutthitasya

savikalpakaḥ parāmarśo 'trāsvādanam; tad evācāryaiḥ pratișidhyate. 54. tam eva

3.10 48) cittam: Adyar ĀnSS ciram | sthāpite tasmin: B3 PGh sthāpite 'smin | 51) āvirbhūtasya brahma -: P2 B3 PGh AnSS avirbhutabrahma- I śrutismrtibhyām abhihitam: P1 B2 śrutismrtyabhihitam | pratişidhyate: P2 B3 PGh Adyar pratișidhyata iti cet | 52)_tatra nirodha -: P1 B2 nirodha- I jāhnavīhrade nim -: P1 B2 jāhnavīhradanim- | 52) grhītum: Adyar ĀnSS grahītum | 53) parāmarśo 'trāsvādanam: P2 B3 PGh parāmarśa āsvadanam I

413

Page 433

svābhiprāyam prakațayitum "niḥsangaḥ prajñayā bhaved" ity uktam. 55. pakrstam

savikalpakaņ jñānaņ prajñā; tayā saha sangam parityajet. yad vā pūrvoktā dhrtigrhītā

buddhiḥ [cf. 3.6.28; BhG 6.25] prajñā, tadātmakena sādhanena sukhāsvādana

tadvarņanādirūpām āsaktim varjayet.

  1. samādhau brahmānande nimagnam cittam yadi kadācit sukhāsvādanāya vā

śītavātamaśakādyupadraveņa vā niścaret. tadā niścarat tac cittam punah punar

niścalam yathā bhavati tathā parabrahmaņā sahaikīkuryāt. tatra ca nirodhaprayatna eva

sādhanam.

  1. ekībhāva eva "yadā na liyate cittam" [3.10.42; GK 3.46] ity anena ślokena

spasțīkriyate. 58. "aninganam anābhāsam" [3.10.42; GK 3.46] ityābhyām̧

padābhyām kașāyasukhāsvādau pratișidhyete. layavikşepakaşāyebhyo cittam

vighnena brahmaņy avasthitam bhavati. 59. etad evābhipretya kațhavallīșu

pațhyate:

yadā pañcāvatisțhante jñānāni manasā saha l buddhiś ca na vicesteta tām āhuḥ paramām gatim II [KU 6.10]

  1. tām yogam iti manyante sthirām indriyadhāraņām I apramattas tadā bhavati yogo hi prabhavāpyayau II [KU 6.11] iti.

3.11 [yogābhyāsaḥ]

  1. upekșito yoga indriyapravrttīnām prabhavam karoti. anușțhitas tu tāsām layahetuḥ.

  2. ata eva yogasya svarūpalakaņam sūtrayati:

3.10 56) niścarat tac cittam: P2 B3 PGh niścaritam cittam > P2 sh cor. niścarat cittam, B 1 niścaramś cittam > sh cor. niścarac cittam I punaḥ punar niścalam yathā bhavati tathā: P2 B3 PGh punar niścalam bhavati tadā > P2 sh cor. | 57) ekībhāva eva yadā : P2 B3 PGh ekībhāve yadā > P2 sh cor. ekībhāve eva yadā | 58) aninganam -: P2 B2 (PI?) B3 PGh ĀnSS alinganam | -sukhāsvādau: B3 PGh Adyar sukhāsvādau dvau ca | pratişidhyete: P2 B3 PGh nişidhyete | layavikșepakașāyebhyo: B2 AnSS Adyar layavikşepakaşāyasukhāsvādebhyo, P2 B3 PGh -sukhāsvādibhyo I -ebhyo rahitam cittam: Adyar -ebhyo vinirmuktam cittam | vighnena: Adyar vicchedena | 59) pathyate : B2 śruyate I viceșțeta: P2 B2 Adyar viceșțati

414

Page 434

yogaś cittavrttinirodhaḥ I [YS 1.2] iti.

  1. vrttīnām ānantyān nirodho 'śakya ity śankām vārayitum iyattām sūtrayati:

vrttayaḥ pañcatayyaḥ klișțā akliștā I [YS 1.5] iti.

  1. rāgadveșādikleśarūpā āsuravrttayaḥ kliștāḥ. rāgādirahitā daivavrttayo 'kliștāḥ.

yady api pañcasv eva klistānām aklistānām cāntarbhāvaḥ, tathāpi kliștā eva.

niroddhavyā iti mandabuddhim vārayitum tābhiḥ sahākliștā apy udāhrtāḥ.

  1. nāmadheyalakșaņābhyām tā vrttīr viśadayitum sūtrașațkam āha:

pramāņaviparyayavikalpanidrāsmrtayaḥ I [YS 1.6]

  1. pratyaksānumānāgamāḥ pramāņāni I [YS 1.7]

  2. viparyayo mithyājñānam atadrūpapratiștham I [YS 1.8]

  3. śabdajñānānupātī vastuśūnyo vikalpaḥ I [YS 1.9]

  4. abhāvapratyayālambanā vrttir nidrā l [YS 1.10]

  5. anubhūtavișayāsampramoșah smrtiḥ | [YS 1.11] iti.

  6. vastvabhāvaḥ pratīyate yasmiņs tamasy āvarake sati tat tamo'bhāvapratyayaḥ.

tamoguņam vișayīkurvatī vrttir nidrety ucyate. anubhūtavișayasyāsampramoșas

tadanubhavajanyam anusamdhānam. 12. pañcavidhavrttinirodhasādhanam sūtrayati:

abhyāsavairāgyābhyām tannirodhaḥ I [YS 1.12] iti.

  1. yathā tīvravegopetam nadīpravāham setubandhanena nivārya kulyā-

praņayanena kşetrābhimukham tiryakpravāhāntaram utpādyate, tathā vairāgyeņa

cittanadyā vișayapravāham nivārya samādhyabhyāsena praśāntaḥ pravāhaḥ

sampādyate.

3.11 1) indriyapravrttīnām: P2 B2 Adyar ĀnSS indriyavrttīnām | 4) cāntarbhāvah: P2 B3 PGh antarbhāvaḥ | 5) vrttīr: AnSS vrttim, Adyar tā vttīr | 6) praty -: P2 B3 PGh tatra praty- | 11) vastvabhāvaḥ: B3 PGh na svabhāvaḥ | vișayīkurvatī: P2 B3 PGh AnSS viśayam kurvatī | 13) kulyāpraņayanena: P2 B3 PGh kulyānayanena I praśāntaḥ pravāvaḥ: P2 B3 PGh praśāntapravahaḥ I -mukham tiryak -: P2 B3 PGh -mukhatiryak- |

415

Page 435

  1. mantrajapadevatādhyānādīnāņ kriyārūpatvenāvrttilakșaņo ʹbhyāsaḥ

saņbhāvyate. sarvavyāpāroparamarūpasya samādheḥ ko nāmābhyasa?

  1. iti śankām vārayitum sūtrayati:

tatrasthitau yatno 'bhyāsaḥ I [YS 1.13] iti.

  1. sthitir naiścalyam nirodhaḥ. yatno mānasa utsāhaḥ. svata eva bahișpravāhaśīlam

cittam sarvathā nirodhayișyāmīty evamvidha utsāha āvartyamāno 'bhyāsa ity ucyate.

  1. ayam abhyāsa idānīm pravrttaḥ svayam adrdhaḥ sann anādipravrttā

vyutthānavāsanāḥ katham abhibhaved?

  1. ity āśankām apavaditum sūtrayati:

sa tu dīrghakālanairantaryasatkārasevito drdhabhūmiḥ I [YS 1.14] iti.

  1. lokā hi mūdhasya vacanam udāharanti vidyamānāś catvāra eva vedāḥ, tān

adhyetum gatasya māņavakasya pañca divasā atītā adyāpy asau nāgata iti. tādrśa

evāyam yogī tadā syāt yadā divasair vā māsair vā yogasiddhim vāñchet. tasmāt

samvatsarair janmabhir vā dīrghakālam yoga āsevitavyaḥ. 20. tathā ca smaryate:

anekajanmasamsiddhas tato yāti param gatim II [BhG 6.45] iti.

  1. ciram āsevyamāno 'pi yadi vicchidya sevyeta, tarhy utpadyamānānām

yogasaņskārāņāņ samanantarabhāvibhir vicchedakālīnair vyutthānasaņskārair

abhibhave sati khaņdanakāroktanyāya āpatet:

  1. agre dhāvan paścāl lupyamāno vismaraņaśīlaśrutavat kim ālambeta | [Khaņ 1.9.32] iti.

3.11 14) samādheḥ ko: P2 B3 PGh samādhe sādhakaḥ ko | 16) nirotsyāmīty: P2 B3 PGh Adyar nirodhayişyāmīty, ĀnSS nirodhayāmīty | 19) adyāpy asau nāgata iti : P1 B2 nādyāpy asau samāgata iti | 19) yoga āsevitavyaḥ: P2 B3 PGh yogābhyāsaḥ sevitavyah, P1 B2 yogam āsevitavyaḥ | 21) yadi vicchidya: P1 P2 B2 B3 PGh vicchidya vicchidya yadā, Adyar AnSS yadi vicchidya vicchidya I vicchedakālīnair vyutthānasamskārair: P2 B3 PGh vicchedakālīnaiḥ samskārair, Adyar vicchedakāribhir vyutthānakālīnaiḥ samskārair | 22) lupyamāno: P2 B3 PGh līyamāno I

416

Page 436

tasmān nirantaram āsevitavyaḥ.

  1. satkāra ādaraḥ. anādareņa sevyamāne vasișțhoktanyāya āpatet:

akartrkurvad apy etac cetaś cet ksīņavāsanam I dūramgatamanā jantuḥ kathāsamśravaņe yathā II [LYV 5.7.13] iti.

  1. anādaro layavikșepakașāyasukhāsvādanānām aparihāraḥ. tasmād ādareņa

sevitavyaḥ. dīrghakālāditraividhyena sevitasya samādher drdhabhūmitvam nāma

vişayasukhavāsanayā duḥkhavāsanayā vā cālayitum aśakyatvam. 25. tac ca

bhagavatā darśitam:

yam labdhvā cāparam lābham manyate nādhikam tataḥ I yasmin sthito na duḥkhena guruņāpi vicālyate II [BhG 6.22] iti.

  1. aparalābhasyānādhikyam kacavrttāntena vasișțha udājahāra:

kacaḥ kadācid utthāya samādheḥ prītamānasah I ekānte samuvācedam eko gadgadayā girā II [LYV 4.5.37]

  1. kim karomi kva gacchāmi kim grhņāmi tyajāmi kim Il ātmanā pūritam sarvam mahākalpāmbunā yathā II [LYV 4.5.38]

  2. sabāhyābhyantare dehe hy adha ūrdhvam ca dikșu ca l ita ātmā tathehātmā nāsty anātmamayam jagat II [LYV 4.5.39]

  3. na tad asti na yatrāham na tad asti na yan mayi l kim anyad abhivāñchāmi sarvam samvinmayam tatam II [LYV 4.5.40]

  4. sphārabrahmāmalāmbhodhiphenāḥ sarve kulācalāḥ l cidādityamahātejo mrgatrsņā jagacchriyaḥ II [LYV 4.5.35] iti.

  5. guruduḥkhenāpy avicālyatvam śikhidhvajasya vatsaratrayasamādhivrttānteno-

dājahāra:

3.11 23) gatamanā: P2 B3 PGh gatamano > P2 sh cor. | 24) anādaro: P2 B3 PGh anādare I sukhāsvādanānām: P2 B3 PGh Adyar sukhāsvādānām I vā cālayitum: P2 B3 PGh vā vārayitum | 26) prītamānasaḥ: P1 P2 B2 B3 PGh śāmtamānasaḥ | eko: Adyar AnSS evam | 27) sarvam: Adyar AnSS viśvam | 28) jagat: Adyar kvacit | 29) samvinmayam: P1 B2 saccinmayam | tatam: P2 B3 PGh tatah I 30) -bhodhiphenāh: Adyar -bhodheh phenāh | jagacchriyaḥ: P2 jagat sthitaḥ | 31) vatsara -: P2 B3 PGh samvatsara- I

417

Page 437

nirvikalpasamādhistham tatrāpaśyan mahīpatim I rājānam tāvad etasmād bodhayāmi parāt padāt II [LYV 6.9.447]

  1. iti samcintya cūdālā simhanādam cakāra sā l bhūyo bhūyah prabhor agre vanecarabhayapradam II [LYV 6.9.448]

  2. na cacāla tadā rāma yadā nādena tena saḥ l bhūyo bhūya krtenāpi tadā sā tam vyacālayat II [LYV 6.9.449]

  3. cālitaḥ pātito 'py eșa tadā no bubudhe budhaḥ II [LYV 6.9.450] iti.

  4. prahlādavrttāntenāpy etad evodājahāra:

iti samcintayann eva prahlādaḥ paravīrahā I nirvikalpaparānandasamādhim samupāyayau II [LYV 5.4.92]

  1. nirvikalpasamādhisthaś citrārpita ivābabhau I pañca varșasahasrāņi pīnāngo 'tișthad ekadrk II [LYV 5.4.93]

  2. mahātman samprabudhyasvety evam visņur udāharat I pāñcajanyam pradadhmau ca dhvanayan kakubhām gaņam II [LYV 5.4.106]

  3. mahatā tena śabdena vaisnavaprāņajanmanā l babhūva samprabuddhātmā dānaveśaḥ śanaih śanai II [LYV 5.4.107] iti.

  4. evam vītahavyādīnām api samādhir udāharaņīyaḥ.

  5. vairāgyam dvividham aparam param ceti. yatamānavyatirekaikendriya-

vaśīkārabhedair aparam caturvidham. 41. tatrādyam trayam arthāt sūtrayan sākșāc

caturtham sūtrayati:

drstānuśravikavișayavitrsņasya vaśīkārasamjñāvairāgyam I [YS 1.15] iti.

srakcandanavanitāputramitrakșetradhanādayo dṛṣṭāḥ. vedoktāḥ svargādaya

ānuśravikāḥ.

  1. tatrobhayatra satyām api trsnāyām vivekatāratamyena yatamānādi-

vairāgyatrayam bhavati. asmiñ jagati kiņ sāram kim asāram iti guruśāstrābhyām

3.11 33) na ca cāla tadā rāma yadā nādena tena saḥ: P1 B2 na ca cāla śilevādrau (?) yadā nādena tena saḥ | 34) pātito 'py: P1 B2 pātito hy | 36) pīnām so 'tișțhad: Adyar ĀnSS pīnāngo 'tișthad | 37) samprabudhyasevety: P1 P2 B2 B3 PGh samprabuddhasevety 39) api: Pl B2 om. | 41) -vişayavitrsnasya : B3 -vișaya ca vitrsņasya I

418

Page 438

jñāsyāmīty udyogo yatamānatvam. svacitte pūrvam vidyamānāmām doșāņām madhye

'bhyasyamānena vivekenaitāvantaḥ pakvā etāvanto 'vaśiștā iti vivecanam vyatirekah.

drstānuśravikavişayapravrtter duḥkhātmakatvabodhena tām pravrttim parityajya

manasaś caitsukyamātreņa vitrsņāvasthāpanam ekendriyatvam. vitrsņatvam vaśīkāraḥ.

tad idam aparam vairāgyam astāngayogapravartakatvena samprajñātasyāntarangam,

asaņprajñātasya tu bahirangam. 43. tatrāntarangam param vairāgyam sūtrayati:

tatparam puruşakhyāter guņavaitrsņyam I [YS 1.16] iti.

  1. samprajñātasamādhipāțavena guņatrayātmakāt pradhānād viraktasya purușasya

khyātiḥ sākșātkāra utpadyate. tasmāc ca sāksātkārād aśeșaguņatrayavyavahāre yad

vaitrsnyam tat param vairāgyam.

  1. tasya tāratamyena samādher śīghratvatāratamyam sūtrayati:

tīvrasamvegānām āsannaḥ samādhilābhaḥ I [YS 1.21] iti.

samvego vairāgyam. tadbhedād yoginas trividhāḥ. mrdusamvegā madhyasamvegās

tīvrasamvegāś ceti. āsanno 'lpenaiva kālena samādhir labhyate ityarthaḥ. 46.

tīvrasamvegesv eva samādhitāratamyam sūtrayati:

mrdumadhyādhimātratvāt tato 'pi viśeșaḥ I [YS 1.22] iti.

  1. mrdutīvro madhyatīvro 'dhimātratīvra iti. teșv apy uttarottarasya tvarayā siddhir

drașțavyā. uttamottamā janakaprahlādādayo 'dhimātratīvrā muhūrtamātravicāreņa

drdhasamādhilābhāt. adhamādhamā uddālakādayo mrdusamvegāḥ ciraprayāsena tal-

lābhāt. evam anye 'pi yathāyogam unneyāḥ.

3.11 42) jñāsyamīty: P2 PGh jānāmīty | pūrvam: P2 pūrve | pravrtter: P2 pravrttir, B3 PGh pravrtti duh- I duhkhātmakatvabodh -: P1 P2 B3 PGh Adyar ĀnSS duhkhātmatvabodh- , P2 B3 PGh - ātmabodh- P2 sh cor. I manasaś caitsukya -: P1 B2 manasy autsukya- | vitrsņā -: P1 P2 B3 PGh ĀnSS trsņā- I -āvasthāpanam: P2 B3 PGh Adyar AnSS -āvasthānam | pravartakatvena: P1 pravartakena I 44) pāțavena: P2 B3 PGh paripāțavena | 45) samādher: P1 B2 samādhau | 46) -adhimātratvāt: P1 - ādhimatrtvāt | 47) -tīvra iti. teșv: P1 B2 -tīvraś ca tesv | drdhasamādhi -: P2 B3 PGh drksamādhi-> P2 sh cor. I

419

Page 439

  1. tad evam adhimātratīvrasya drdhabhumāv asamprajñātasamādhau labdhe sati

punar vyutthātum aśaktam san mamo naśyati. manonāśena ca vāsanākaye rakșite sati

jīvanmuktiḥ supratișțhatā bhavati.

3.12 [sarūpo manonāśaḥ]

  1. na ca manonāśena videhamuktir eva na tu jīvanmuktir iti śankanīyam,

praśnottarābhyām tannirņayāt.

śrīrāmah vivekābhyudayāc cittasvarūpe 'ntarhite mune I maitryādayo guņāḥ kutra jāyante yoginām vada II [LYV 5.10.15]

  1. vasisthaḥ dvividhaś cittanāśo 'sti sarūpo 'rūpa eva ca l jīvanmuktau sarūpaḥ syād arūpo 'dehamuktigaḥ II [LYV 5.10.16]

  2. prākrtam guņasambhāram mameti bahu manyate l sukhaduḥkhādyavasțabdham vidhamānam mano viduḥ II [LYV 5.10.18ab&19ab]

  3. cetasaḥ kathitā sattā mayā raghukulodvaha asya nāśam idānīm tvam śrņu praśnavidām vara II [LYV 5.10.20]

  4. sukhaduḥkhadaśā dhīram sāmyān na proddharanti yam I niḥśvāsā iva śailendram tasya cittam mrtam viduḥ II [LYV 5.10.21]

  5. āpatkārpaņyam utsāho mado māndyam mahotsava I yam nayanti na vairūpyam tasya naștam mano viduḥ II [LYV 5.10.22]

  6. cittam āśānidhānam hi yadā naśyati rāghava l maitryādibhir guņair yuktam tadā sattvam udety alam I bhūyojanmavinirmuktam jīvanmuktasya tan manaḥ II . [LYV 5.10.23ab- 24]

  7. sarūpo 'sau manonāśo jīvanmuktasya vidyate | [LYV 5.10.25ab]

3.11 47) yathayogam: P1 B2 yathayogyam unneyāḥ: P1 B2 udāharaņīyāh | 48) manonāśena ca vāsanāksaye rakșite sati: P1 B2 tena ca manonāśena vāsanākșaye sati | 3.12 1) vada: P1 B2 vara | 2) vasisthaḥ: P2 B3 PGh vasișțha uvaca | 3) -avașțabdham: P2 B3 PGh Adyar -avaşțabhya | 5) sukhaduḥkadaśā: P2 B3 PGh sukhaduḥkhādayo I sāmyān: B3 PGh samān I

420

Page 440

  1. arūpas tu manonāśo yo mayokto raghudvaha I videhamuktāv evāsau vidyate nișkalātmakaḥ II [LYV 5.10.26]

  2. samagrāgryaguņādhāram api sattvam pralīyate l videhamuktāv amale pade param apāvane II [LYV 5.10.27]

  3. samśāntaduḥkham ajadātmakam ekarūpam ānandamantharam apetarajastamo yat I ākāśakośatanavo 'tanavo mahāntas tasmin pade galitacittalavā vasanti II [LYV 5.10.32] iti.

  4. tasmāt sarūpo manonāśo jīvanmuktisādhanam iti.

  5. iti jīvanmuktisādhanamanonāśaprakaraņam.

3.12 11) -mantheram: P1 B2 -makşaram | After 11, Adyar ĀnSS add: jīvanmuktā na muhyanti sukhaduḥkharasasthitau. prākrtenārthakāreņa kimcit kurvanti vā na vā. [LYV 3.9.126] | 12) iti: P2 B2 Adyar AnSS iti sthitam. I

421

Page 441

[atha caturtham svarūpasiddhiprayojanaprakaraņam]

4.1 [jñānarakșā]

  1. keyam jīvanmuktiḥ kim vā tatra pramāņam katham vā tatsiddhiḥ ity etasya

praśnatrayasyottaram nirūpitam. siddhya vā kim prayojanam ity asya

caturthapraśnasyottaram idānīm abhidhīyate jñānarakātapovisamvādābhāvaduḥkha-

nāśasukhāvirbhāvāḥ pañca prayojanāni.

  1. nanu pramāņotpannasya tattvajñānasya ko nāma bādhaprasango yena rakșā

apeksyata iti cet,

  1. ucyate: cittaviśrāntyabhāvesamśaya viparyayau prasajyeyātām. tathā hi

tattvavido rāghavasya viśrānteḥ pūrvam samśayam viśvāmitra udājahāra:

na rāghava tavāsty anyaj jñeyam jñānavatām vara I svayaiva sūkșmayā buddhyā sarvam vijñātavān asi II [LYV 1.3.17]

  1. bhagavadvyāsaputrasya śukasyeva matis tava I viśrānti mātram evātra jñātajñeyāpy apekșate II [LYV 1.3.18] iti.

  2. śukas tu svayam evādau tattvam viditvā tatra samśayānaḥ pitaram prstvā

pitrāpi tathaivānuśistas tatrāpi samśayāno janakam upasadya tenāpi tathaivānuśiștas

tam praty evam uvāca,

  1. svayam eva mayā pūrvam etaj jñātam vivekataḥ l etad eva hi prstena pitrā me samudāhrtam II [LYV 1.3.43]

  2. bhavatāpy esa evārthaḥ kathito vāgvidām vara l eșa eva ca vākyārthaḥ śāstreșu paridrśyate II [LYV 1.3.44]

  3. yathāyam svavikalpotthaḥ svavikalpaparikșayāt |

4.1 1) siddhyā: P2 B3 PGh siddhau | -virbhāvāḥ pañca: P2 B3 PGh Adyar -virbhāvā santi pañca | 3) cittaviśranty: P2 B3 PGh cittaviśranter | prasajyetātām: P2 B3 PGh prasajjeyātām | 5) pitrāpi: P1 P2 B2 om. api | upāsādya: Adyar upasadya | 6) svayam: Adyar AnSS add śrīśukaḥ svayam hi: P1 B2 AnSS ca I

422

Page 442

kşīyate dagdhasamsāro niņsāra iti niścayaḥ II [LYV 1.3.45]

  1. tatkim etan mahābāho satyam bruhi mamācalam I tvatto viśrāntim āpnomi cetasā bhrāmitam jagat II [LYV 1.3.46]

  2. janakaḥ:

nātaḥ parataḥ kaścin niścayo 'sty aparo mune I svayam eva tvayā jñātam gurutaś ca punaḥ śrutam II [LYV 1.3.47]

  1. avyucchinnaś cidātmaikaḥ pumān astīha netaraḥ | svasamkalpavaśād baddho niḥsamkalpas tu mucyate II [LYV 1.3.48]

  2. tena tvayā sphūțam jñātam jñeyam svasya mahātmanaḥ I bhogebhyo 'py aratir jātā drśyād vā sakalād iha II [LYV 1.3.49]

  3. prāptam prāptavyam akhilam bhavatā pūrņacetasā l na drśye yatasi brahman muktastvam bhrāntim utsrja II [LYV 1.3.50]

  4. anuśistaḥ sa ity evam janakena mahātmanā I viśaśrāma śukas tūsņīm svasthe paramavastuni II [LYV 1.3.51]

  5. vītaśokabhayāyāso nirīhaś chinnasamśayaḥ I jagāma sikharam meroḥ samādhyartham aninditam II [LYV 1.3.52]

  6. tatra varșasahasrāņi nirvikalpasamādhinā I daśa sthitvā śaśāmāsāv ātmany asnehadīpavat II [LYV 1.3.53] iti.

  7. tasmād vidite 'pi tattve viśrāntirahitasya śukarāghavayor iva samśaya

utpadyate. sa cājñānam iva mokșasya pratibandhaka. 18. ata eva bhagavatotkam:

ajñaś cāśraddadhānaś ca samāyātmā vinaśyati I nāyam loko 'sti na paro na sukham samśayātmanaḥ II [BhG 4.40] iti.

  1. aśraddhā viparyayaḥ. sa cottaratrodaharisyate. ajñānaviparyayau mokşa-

mātravirodhinau, samśayas tu bhogamokşayor ubhayor api virodhī tasya paraspara-

viruddhakoțidvayāvalambitvāt. yadā samsārasukhāya pravrttis tadā mokșamārge

4.1 9) viśrāntim āpnoti: P2 B3 PGh ĀnSS viśrāmam āpnoti, P1 B2 Adyar viśrāntim āpnomi 11) avyucchinnaś: P2 avicchinnaś | netaraḥ: P1 B2 ĀnSS netarat | 12) tena: P2 B3 PGh Adyar mune I bhogebhyo 'py aratir: P2 bhogebhyoparatir, Adyar AnSS bhogebhyo viratir | 13) yatasi: P1 B2 Adyar yatase > AnSS yatasi(se) I daśa: P2 B3 PGh drdham, P1 B2 deśe | 18) cāśradda -: PGh cāśraddha- | 19) cottaratro -: P2 B3 PGh tūttaratro- I -āvalambitvāt: P1 B2 -ālambitatvāt |

423

Page 443

buddhis tām niruņaddhi. yadā ca mokșamārge pravrttis tadā samsārabuddhis tām

pratibadhnāti. tasmāt samśayātmano na kimcit sukham astīti mumukșuņā sarvathā

samśayaś chettavyaḥ. 20. ata eva śrūyate: " chidhante sarvasamśayāh" [1.2.41; MuņU

2.2.8] iti.

  1. viparyayasyāpi nidāgha udāharaņam. rbhuḥ paramakaruņayā nidāghasya

grham etya bahudhā tam bodhayitvā nirjagāma. buddhe 'pi tadupadistavastuny

aśraddadhāno nidāghaḥ karmāņy eva paramapuruşārthahetur iti viparyayam prāpya

karmānușthāne yathāpūrvam pravrtte. so 'pi śisyasya paramapurușārthabhramśo mā

bhūd iti krpayā guruḥ punar āgatya bodhayāmāsa. tadāpi viparyayam na jahau.

trtīyena tu bodhanena viparyayam parityajya viśrāntim alabhata.

samsayaviparyayābhyām asambhāvanāviparītabhāvanārūpābhyām tattvajñānasya

phalam pratibadhyate. 22. tad uktam parāśareņa:

manimantrausadhair vahnih sudīpto 'pi yathendhanam pradagdhum naiva śaktaḥ syāt pratibaddhas tathaiva ca Il

  1. jñānāgnir api samjātah sudīptah sudrdho 'pi ca l pradagdhum naiva śaktaḥ syāt pratibaddhas tu kalmașam II [PāU 14.4]

  2. bhāvanā viparītā yā yā cāsambhāvanā śuka I kurute pratibandhaņ sā khalu jñānasya nāparam II [PāU 14.5] iti.

  3. tasmād aviśrāntacittasya samśayaviparyayaprasangena tattvajñānasya

phalapratibandhalaksaņād bādhād rakșāpeksyate. viśrāntacittasya tu manonāśena yadā

jagad eva pralīyate tadā samśayaviparyayayoḥ kaḥ prasaṅgaḥ.

4.1 21) viparyayasyāpi: P1 B2 om. -api I vastuny aśradda -: P2 B3 vastuni aśraddha, PGh vastuni āśraddha-, B1 vastuni aśradda- I karmāņy eva: AnSS karmāņy | pravrttaḥ: B1 pravrtte | paramārthahetubhramśo: P1 P2 B2 PĞh purușārthabhramśo, B3 Adyar AnSS paramapurusarthabhramso | 23) sudīptaḥ: Adyar AnSS pradīptah | 24) suka: P2 B3 PGh om. khalu jñānasya: Adyar AnSS tattvajñānasya I

424

Page 444

  1. jagatpratibhāsarahitasya brahmavido dehavyavahāro 'pi vinaiva svaprayatnam

parameśvarapreritena prāņavāyunā nișpādyate. 27. ata eva chandogā āmananti:

nopajanam smarann idam śarīram sa yatha prayogya ācaraņe yukta evam evāyam asmiñ śarīre prāno yuktah | [ChU 8.12.3] iti.

  1. upajanam janānām samīpe vartamānam idam śarīram na smaran brahmavid vartate.

pārśvasthā janā eva tattvavidaḥ śarīram paśyanti. svayam tu nirmanaskatvān madīyam

idam śarīram iti na smarati. prayogyo rathaśakațādivahane prayoktum arhaḥ śikșito

'śvabalīvardādiḥ sa yathā sārathinā mārgasyācarane preritaḥ punaḥ punaḥ

sārathiprayatnam anapeksya svayam eva rathaśakațādikam purovartigrāmam nayati

evam evāyam prāņavāyuḥ parameśvareņāsmiñ śarīre niyuktaḥ saty asati vā

jīvaprayatne vyavahāram nirvāhayati. 29. bhāgavate 'pi smaryate:

deham vinaśvaram avasthitam utthitam vā siddho na paśyati yato 'dhyagamat svarūpam I daivād upetam atha daivavaśād apetam vāso yathā parikrtam madirāmadāndhaḥ Il [BhP 11.13.36] iti.

  1. vasistho 'py āha:

pārśvasthabodhitāḥ santaḥ pūrvācārakramāgatam I ācāram ācaranty eva suptabuddhavad akșatāh II [LYV 1.3.127] iti.

  1. siddho na paśyaty ācāram ācaratīty ubhayoh paraśparavirodha iti cet,

  2. na, viśrāntitāratamyena vyavasthopapatteḥ. 33. tad eva tāratamyam abhipretya

śruyate:

ātmakrīda ātmaratiḥ kriyāvān eșa brahmavidām varisthaḥ | [MuņU 3.1.4] iti.

  1. atra catvāraḥ pratīyante brahmavit prathamaḥ brahmavid varo dvitīyaḥ

brahmavidvarīyāms trtīyo brahmavidvarișthaś caturthaḥ. ta ete saptasu yogabhūmișu

4.1 29) bhagavate 'pi: P2 B3 PGh bhagavate | atha: P1 B2 uta | 31) ācāramācaratīty: P1 P2 B2 ācāramacaramtīty I ubhayoh: P1 B2 anayoh | prathamah: B3 PGh prathamam | 34) brahmavid- varīyāms trtīyo brahmavidvaristhaś caturthaḥ: P1 B2 AnSS varīyāms trtīyah, varișthaś caturthaḥ

425

Page 445

caturthīm yogabhūmim ārabhya krameņa bhūmicatușțayam prāptā ity avagantavyam.

  1. bhūmayaś ca vasisthena darśitāḥ:

jñānabhūmiḥ śubhecchākhyā prathamā samudāhrtā l vicāraņā dvitīyā syāt trtīyā tanumānasā II [LYV 3.9.113]

  1. sattvāpattiś caturthī syāt tato 'samsaktināmikā I padārthābhāvinī șasthī saptamī turyagā smrtā II [LYV 3.9.114] iti.

  2. sthitaḥ kim mūdha evāsmi prekse 'ham śāstrasajjanaih I vairāgyapūrvam iccheti ubhecchety ucyate budhaiḥ II [LYV 3.9.116]

  3. śāstrasajjanasamparkavairāgyābhyāsapūrvakam sadvicārapravrttiryā procyate sā vicāraņā I [LYV 3.9.117]

  4. vicāraņāśubhec chābhyām indriyārtheșv asaktatā | yatra sā tanutām eti procyate tanumānasā lI [LYV 3.9.118]

  5. bhūmikātritayābhyāsāc citte 'rthavirater vaśāt l sattvātmani sthitaḥ śuddhe sattvāpattir udāhrtā II [LYV 3.9.119]

  6. daśācatusțayābhyāsād asamsargaphalā tu yā l rūḍhasattvacamatkārā proktā samsaktināmikā II [LYV 3.9.120]

  7. bhūmikāpañcakābhyāsāt svātmārāmatayā bhrśam I ābhyantarāņām bāhyānām padārthānām abhāsanāt II [LYV 3.9.121]

  8. paraprayuktena ciram prayatnenavabodhanam padārthāvinī nāma șașthī bhavati bhūmikā II [LYV 3.9.122]

  9. bhūmisațkacirābhyāsād bhedasyānupalambhanāt I yat svabhāvaikanișthatvam sā jñeyā turyagā gati II [LYV 3.9.123] iti.

  10. atra bhūmikātritayam brahmavidyāyāḥ sādhanam eva na tu vidyākoțāv

antarbhavati, bhūmitraye bhedasatyatvabuddher anivartitatvāt. ata evaitaj jāgaraņam iti

vyapadiśyate. 46. tad uktam:

4.1 35) śubhecchākhyā prathama: P1 P2 B2 B3 PGh ĀnSS śubhechā syāt prathama I dvitīyā syāt trtīyā: P1 B2 dvitīyā tu trtīyā | 37) vairāgyapūrvam iccheti śubhecchety ucyate: P2 varāgyapūrvam icheti prathamā procyate, B3 PGh vairāgya śubhayor icchā prathamā procyate | 39) indriyārtheșv: B3 PGh indriyārthepy | 42) -bhāsanāt: P1 B2 -bhāvanāt | 44) gatiḥ: Adyar sthitaḥ | 45) bhūmitraye: P1 P2 B2 B3 PGh om. I

426

Page 446

bhūmikātritayam tv etad rāma jāgrad iti sthitam yathāvad bhedabuddhyedam jagaj jāgrati drśyate II [LYV 6.15.62] iti.

  1. caturthabhūmau sarvajagadupādānasya brahmaņo vāstavam advitīyasatta-

svabhāvam niścitya tasmin brahmaņy āropitayor jagacchabdābhidheyayor nāmarūpa-

yor mithyātvam avagacchati. mumukşoḥ pūrvoktam jāgaranam apeksya seyam

bhūmiḥ svapnaḥ. 48. tad āha:

advaite sthairyam āyāte dvaite praśamam āgate I pasyanti svapnaval lokam caturthīm bhūmikām itāh II [LYV 6.15.70]

  1. vicchinnaśaradabhrāmśavilayam pravilīyate I sattāvaśeșa evāste caturthīm bhūmikām itaḥ II [LYV 6.15.71]

so 'yam caturthībhūmikām prāpto yogī brahmavid ity ucyate.

  1. pañcamyādayas tisro bhūmayo jīvanmukter avāntarabhedāḥ. te ca

nirvikalpakasamādhyabhyāsakrtena viśrāntitāratamyena sampadyante. pañcama-

bhūmau nirvikalpakāt tadā svayam eva vyuttișthati. so 'yam yogī brahmavidvaraḥ.

şaştabhumau pārsvasthair bodhito vyuttișțati. so 'yam brahmavidvarīyān. tad etad

bhūmidvayam sușuptir gādhasușuptir iti cābhidhīyate. 51. tad āha:

pañcamīm bhūmikām etya sușuptipadanāmikām I śāntāśeșaviśeșāņśas tișthaty advaitamātrake II [LYV 6.15.73]

  1. antarmukhatyā nityam bahirvrttiparo 'pi san I pariśrāntatayā nityam nidrālur iva lakșyate II [LYV 6.15.75]

  2. kurvann abhyāsam etasyām bhūmikāyām vivāsanāḥ l

4.1 47) After 46, P2 PGh Adyar ĀnSS add tato vedāntavākyān nirvikalpako brahmātmaikyasākșātkāraś caturthī bhūmikā phalarūpā sattvāpattiḥ. I tasmin: Adyar AnSS om. I pūrvoktam jāgaraņam apeksya seyam bhūmiḥ: AnSS pūrvoktajāgaraņam apeksya bhūmiḥ | 48) tad āha: P1 B2 om. > B2 sh cor. I praśamam āgate: P1 P2 B2 B3 PGh ca praśamam gate, Adyar AnSS coparatim gate | 49) vicchinnaśarada -: P2 B3 PGh vicchinnam śarada-, BI Adyar cittam tu śarada- > B 1 sh cor. İ -vilayam: P2 B3 PGh -vilāpyam | After 49ab, AnSS adds: svasvetaram ca sanmātram yat prabodhād upāsate. yoginaḥ sarvabhūteșu sadrūpānnaumi tam harim., all mss. and Adyar om. I caturthībhūmikām: P2 B3 PGh caturthabhūmim, Adyar ĀnSS caturthīņ bhūmikām | 50) jīvanmukter avāntar -: P1 B2 jīvanmukty avāntar- I nirvikalpakasamādhy -: P1 nirvikalpakam samādhy, Adyar AnSS nirvikalpasamādhy- I -abhyāsakrtena: ĀnSS -abhyābalena both vyuttiștate I tadā: Adyar om. I Twice vyuttistati: Adyar

427

Page 447

șașthīm gādhasușuptyākhyām kramāt patati bhūmikām II [LYV 6.15.76]

  1. yatra nāsan na sadrūpo nāham nāpyanahamkrtiḥ I kevalam kşīņamanana āste dvaitaik yanirgataḥ II [LYV 6.15.77]

  2. antaḥ śūnyo bahih sūnyaḥ śūnyaḥ kumbha ivāmbare l antaḥ pūrņo bahiḥ pūrņaḥ pūrņakumbha ivārņave II [LYV 6.15.78] iti.

  3. gādham nirvikalpasamādhiņ prāptasya samskāramātraśeșasya cittasya

manorājayam kartum bāhyapadārthān grahītum vā sāmarthyabhāvād ākāśāvasthita-

kumbhavad; antarbahiḥ śūnyatvam svayamprakāśasaccidānandaikarase brahmaņi

nimagnatvena bahiś ca sarvatra brahmadrstyā samudram adhyasthāpitajalapūrņa-

kumbhavad antarbahiḥpūrņatvam.

  1. turīyābhidhām saptamabhūmim prāptasya yoginaḥ svataḥ parato vā

vyutthānam eva nāsti. īdrśam evoddiśya "deham vinaśvaram avasthitam utthitam vā"

[4.1.29; BhP 11.1.36] ityādibhāgavatavākyam pravrttam. asaņprajñātasamādhi-

pratipādakāni yogaśāstrāņy atraiva paryavasitāni. so 'yam īdrśo yogī pūrvodāhrta-

śrutau brahmavidvaristha ity ucyate. tad evam pārśvasthabodhita siddho na paśyatīty

anayor bhūmidvaye vyavasthitatvān na ko 'pi virodhaḥ.

  1. tatrāyam samgrahaḥ. pañcamyādibhūmitrayarūpāyām jīvanmuktau sampādya-

mānāyām̧ dvaitapratibhāsābhāvena samśayaviparyaprasangābhāvād utpannam̧

tattvajñānam abādhena rakșitam bhavati. seyam jñānarakșā jīvanmukteḥ prathamam

prayojanam.

4.1 54) nirgataḥ: Adyar varjitaḥ | 56) grahītum: P1 P2 B2 grhītum I bahiś ca sarvatra brahmadrstyā: P2 B3 PGh om., P1 B2 -tvena amta bahiśca | 57) saptamabhūmim: Adyar AnSS saptamīm bhūmim | īdrśam: P2 B3 PGh Adyar tādrśam | 58) pancamyādi: P2 B3 PGh Adyar ĀnSS tatrāyam samgrahaḥ. pañcamyādi > P2 adds in margin: samgrahaḥ. caturtha bhūmikājñāne tisraḥ syuḥ sādhanam purā. jīvanmukte svasthāstu parāstistraḥ prakīrtitāḥ. I

428

Page 448

4.2 [tapas]

  1. tapo dvitīyam prayojanam. yogabhūmīnām devatvādiprāptihetutayā tapastvam

drasțavyam. tad dhetutvam cārjunabhagavatoḥ śrīrāmavasisthayoś ca

praśnottarābhyām avagamyate.

  1. arjuna uvāca: ayatiḥ śraddhayopeto yogāc calitamānasaḥ I aprāpya yogasamsiddhim kām gatim krsna gacchati II [BhG 6.37]

  2. kaccinnobhayavibrastaś chinnābhram iva naśyati I apratiștho mahābāho vimudho brahmaņa pathi II [BhG 6.38]

  3. bhagavān uvāca: prāpya puņyakrtām lokān ușitvā śāśvatīh samāḥ I śucīnām śrīmatām gehe yogabhrașto 'bhijāyate II [BhG 6.41]

  4. athavā yoginām eva kule bhavati dhīmatām I etad dhi durlabhataram loke janma yadidrśām ll [BhG 6.42]

  5. tatra tam buddhisamyogam labhate paurvadehikam I yatate ca tato bhūyaḥ samsiddhau kurunandana II [BhG 6.43] ityadi.

  6. śrīrāma uvāca: ekām atha dvitīyām vā trtīyām bhūmikām uta ārūdhsasya mrtasyātha kīdrśī bhagavan gatiḥ II [LYV 6.15.53]

  7. vasistha uvāca: yogabhūmikayotkrāntajīvitasya śarīriņaḥ I bhūmikāņśānusāreņa kșīyate pūrvadușkrtam II [LYV 6.15.57]

  8. tataḥ suravimāneșu lokapālapureșu ca l merupavanakuñjeșu ramate ramaņīsakhaḥ II [LYV 6.15.58]

  9. tata sukrtasambhāre dușkrte ca purā krte l bhogakşayapariksīņe jāyante yogino bhuvi II [LYV 6.15.59]

  10. śucīnām śrīmatām gehe gupte guņavatām satām | [LYV 6.15.60] tatra prāgbhāvanābhastam yogabhūmitrayam budhaḥ

4.2 2) arjuna uvaca: P1 B2 om. uvaca | After 3, Adyar ĀnSS add etam me samśayam krșņa chettum arhasya śesataḥ. tvadanyaḥ samśayasyāsya chettā na hy upapadyate. [BhG 6.39], and: pārtha naiveha nāmutra vināśastasya vidyate. na hi kalyāņakrt kaścid durgatim tāta gacchati. [BhG 6.40] | 7) ekāmatha: Adyar ādyāmatha | bhūmikāmuta: PGh bhūmikāmute | 10) tata sukrta: P2 B3 PGh bhukte sukrta | purā krte: P2 B3 PGh parā krte I

429

Page 449

sprsțvopari pataty uccair uttaram bhūmikākramam II [LYV 6.15.61] iti.

  1. astv evam yogabhūmīnām devaloka prāptihetutvam tāvatā tapastvam kuta iti

cet,

  1. śruter iti brūmaḥ. tathā ca taittirīyā āmananti:

tapasā devā devatām agra āyan tapasā rsayaḥ suranvavindan I [TB 3.12.3] iti.

  1. tatvajñānāt prācīnasya bhūmikātrayasya tapastve sati tattvajñānasyottarakālīnasya

nirvikalpasamādhirūpasya pañcamyādibhūmikātrayasya tapastvam kaimutikanyāya-

siddham. 15. ata eva smaryate:

manasaś cendriyānām ca aikāgryam param tapaḥ I taj jyāyah sarvadharmebhyah sa dharmaḥ param ucyate II [MBh 12.242.4] iti.

  1. yady apy anena nyāyena tapasā pāpyam janmāntaram nāsti tathāpi loka-

samgrahāyedam tapa upayujyate. 17. ata eva bhagavān āha:

lokasamgraham evāpi sampaśyan kartum arhasi II [BhG 3.20] iti.

  1. samgrāhyaś ca lokas trividhaḥ śisyo bhaktas tațasthaś ceti. tatra

śişyasyāntarmukhe yogini gurau prāmāņikatvabuddhyatiśayena tad upadiște tattve

pramam viśvāsam prāpya cittam sahasā visāmyati. 19. ata eva śrūyate:

yasya deve parā bhaktir yathā deve tathā gurau I tasyaite kathitā hy arthāḥ prakāśante mahātmanā Il [ŚvU 6.23] iti.

  1. smaryate ca:

śraddhāvāml labhate jñānam tatparaḥ samyatendriyaḥ I jñānam labdhvā parām śāntim acireņādhigacchati II [BhG 4.39] iti.

4.2 11) sprstvopari pataty: P2 B3 PGh yuktāh paripataty, Adyar prstvopari pataty, AnSS drstvopari pataty | 13) āyan: B3 PGh āsan | tapasā rsayaḥ: B3 PGh Adyar AnSS tapasarsayaḥ > B2 sh cor. I suranvavindan: B2 B3 PGh Adyar svaranvavindan tapastvena tatva- I -nyāyasiddham: P2 B3 PGh -nyāyena siddham 14) tapastve sati tattva -: P2 B3 PGh

prayujyate, B2 AnSS tapa ucyate | 18) lokas: P2 B3 PGh loke 16) tapa upayujyate: B3 PGh tapa

430

Page 450

  1. annapradānanivāsasthānakalpanādinā yoginam sevamāno bhaktas tadīyam

tapaḥ svayam evādatte. 22. tathā ca śrūyate:

tasya putrā dāyam upayanti suhrdaḥ sādhukrtyām dvișanta pāpakrtyām I [Cf. BSBh 3.3.26 & 4.1.16] iti.

  1. tatastho 'pi dvividhaḥ āstiko nāstikaś ceti. tatrāstiko yoginaḥ

sanmārgācaraņam drstvā svayam api sanmārge pravartate. 24. tathā ca smrtiḥ:

yad yad acarati śreśthas tat tad evetaro janaḥ sa yat pramāņam kurute lokas tad anuvartate II [BhG 3.21] iti.

nāstiko 'pi yoginā drstaḥ pāpān mucyate. 25. tad uktam:

yasyānubhavaparyantā tattve buddhiḥ pravartate I taddrstigocarāḥ sarve mucyante sarvapātakaiḥ II [SūS 2.20.44] iti.

  1. anena prakāreņa sarvaprāņyupakāritvam yogino vivakșitvāt pațhyate:

kulam pavitram jananī krtārthā vasumdharā puņyavatī ca tena I apārasamvit sukhasāgare 'smiml līnam pare brahmaņi yasya cetaḥ II [SūS 2.20.45] iti.

  1. na kevalam yoginaḥ śāstrīyavyavahārasyā 'pi tapastvam kim tu sarvasyaiva

laukikavyavahārasyāpi. tathā ca taittirīyāśākhāyām āmananti. yenānuvākena viduśo

mahimānam āmananti. 28. tasmimś cānuvāke pūrvabhāge yogino 'vayavā

yajñāṅgadravyatvenāmnātāḥ:

tasyaivam viduso yajñasyātmā yajamānaḥ śraddhā patnī śarīram idhmam uro vedir lomāni barhir vedaḥ śikhā hrdayam yūpaḥ kāma ājyam manyuḥ paśus

4.2 20) jñānam ( ... ) -gacchati: B2 (P1?) om. | 23) -ācaraņam drstvā svayam api: P2 B3 PGh -ācaraņād eva svayam | 24) tathā ca smrtiḥ: P2 B3 PGh tathā ca smaryate, B2 (P1?) tad uktam I mucyate: B2 (P1?) pramucyate | 25) paryantā tattve: B2 (P1?) paryantā drsțistatve | 26) vivakșitvāt pathyate: B2 (P1?) Adyar AnSS vivakşitvā pațhyate, B3 PGh vivakşitvād āpațhyate | After pațhyate Adyar AnSS add: snātam tena samasta tīrtha salile sarvāpi dattāva niryajñānām ca sahasram isțam akhilā devāś ca sampūjitāḥ. samsārāc ca samuddhrtāḥ svapitaras trailokya pūjyo'pyasau yasya brahmavicārane kśaņam api sthairyam manaḥ prāpnuyāt. [LYV 6.16.34] I vasumdhara: P2 B3 Adyar AnSS viśvambharā | 27) vyavahārasyā 'pi: B2 (P1?) Adyar ĀnSS vyavahārasyaiva, P1 B3 PGh vyavahārasya taittirīyāśākhāyām āmananti. yenānuvākena: B2 (PI?) taittirīyaśākyāyām antim evānuvākena, Adyar ĀnSS taittirīyāḥ svaśākhāyām nārāyaņasyāntim evānuvākena I viduśo: B2 (P1?) B3 PGh Adyar ĀnSS viduśo 'pi I

431

Page 451

tapo 'gnir damaḥ śamayitā dakșiņā vāg ghotā prāņa udgātā cakșur adhvaryur mano brahmā śrotram agnīt. [MNU 80] iti.

  1. atra ca dānam dakșiņeti padam adhyāhartavyam,

atha yat tapo dānam ārjavam ahimsā satya vacanam [ChU 3.17.4]

iti tā asya dakșiņāḥ iti chandogair āmnātatvāt.

  1. uktānuvāke madhyamabhāgena yogivyavahārās tajjīvanakālāś ca jyotiștomā-

vayavakriyārūpatvenottareņa sarvayajñāvayavakriyārūpatvena cāmnātāḥ:

yāvad dhriyate sā dīksā yad aśnāti tad dhavir yat pibati tad asya somapānam yad ramate tad upasado yat samcaraty upaviśaty uttisthate ca sa pravargyo yan mukham tad āhavanīyo yā vyāhrtir āhutir yad asya vijñānam taj juhoti yatsāyam prātar atti tat samidham yat prātar madhyam dinam sāyam ca tāni savanāni ye ahorātre te darśapūrņamāsau yo 'rdhamāsāś ca māsāś ca te cāturmāsyāni ya rtavas te paśubandhā ye samvatsarāś ca parivatsarāś ca te 'hargaņāḥ sarvavedasam vā etat sattram yan maraņam tad avabhrthaḥ. [MNU 80] iti.

  1. sarvavedasam sarvasvadakșiņākam. atraitacchabdena prakrtāhorātrādi-

parivatsarāntam sarvakālasamastyupalakșitam yogina āyur vivakșyate. yad āyus tat

sarvasvadakșiņopetam sattram ityarthaḥ.

  1. uktānuvāke caramabhāgena sarvayajñātmakam yoginam upāsīnasya

kramamuktirūpam sūryācandramasoḥ kāryakāraņabrahmaņos tādātmyalakșaņam

phalam āmnāyate:

  1. etad vai jarāmaryam agnihotram satram ya evam vidvān udagayena pramīyate devānām eva mahimānam gatvādityasya sāyujyam gacchaty atha yo dakşiņe pramīyate pitīņām eva mahimānam gatvā candramasaḥ sāyuyjam salokatām āpnoty etau vai sūryācandramasor mahimānau brāhmaņo vidvān

4.2 28) śamayitā: B3 PGh damayitā | agnīt iti : P2 PGh agnir iti | 29) dakșiņeti padam adhyā -: P1 B2 dakşiņeti vaktavye dānapadam adhyā-, Adyar ĀnSS dakșiņeti dānapadam adhyā- | -avamahimsā: P2 B3 PGh avāhimsā | tā asya: P2 B3 PGh vā asya | 30) uktānuvāke: P2 B3 PGh uktānuvākena I -kriyārūpeņottara sarva -: B1 -kriyā-(om.)-rūpatvena cāmnātaḥ, Adyar -rūpatvena uttarabhāgeņa sarva- I yajñāvayavakriyārūpatvena: P1 B2 yajñārūpeņa > B2 sh cor. I tadasya soma -: P1 B2 tatsoma- | 30) samidham: B3 PGh samidho | vā etat: B3 PGh vāyuh etat | avabhrthaḥ iti: P2 B3 PGh avadhrtham iti | 32) uktānuvake: P2 B3 PGh uttarānuvākena | 33) gatvādityasya sāyujyam gacchaty: B3 PGh -aditya sāyujyam salokatam gacchaty I

432

Page 452

abhijayati tasmād brahmaņo mahimānam āpnoti tasmād brahmaņo mahimānam ity upanișat I [MNU 80] iti.

  1. jarāmaraņāvadhikam yad yogicaritam asti tad vedoktāgnihotrādisamvat-

sarasatrāntakarmasvarūpam ityevam upāsīnobhāvanātiśayena sūryācandramasoḥ

sāyujyam tādātmyam prapnoti. bhāvanāmāndyena samānalokam prāpya tasmiml loke

sūryācandramasor vibhūtim anubhūya tata ūrdhvam satyaloke caturmukhasya

brahmaņo mahimānam āpnoti. tatrotpannatattvajñānas tata urdhvam satyajñānā-

nandarūpasya parabrahmaņo mahimānam prāpnoti. ity upanisad ity anena

yathoktavidyāyās tatpratipādakagranthasyopasamhāraḥ kriyate. tad evam jīvanmuktes

taporūpam dvitīyam prayojanam siddham.

4.3 [visaņvādābhāvaḥ]

  1. visamvādābhāvas trtīyam prayojanam. na khalav antarmukhe bāhyavyavahāram

apaśyati yogīśvare laukikas tairthiko vā kaścid visamvadate. visamvādo dvividhaḥ

kalaharūpo nindārūpaś ca. tatra krodhādirahitena yoginā saha katham nāma laukikaḥ

kalahāyate. 2. tad rāhityam ca smaryate:

krudhyantam na pratikrudhyed ākrusțaḥ kuśalam vadet I ativādāms titiketa nāvamanyeta kamcana | [MDh 6.48.47] iti.

  1. nanu jīvanmukteḥ prācīno vidvatsamnyāsas tato 'pi prācīnam tattvajñānam

tasmād api prācīno vividișāsamnyāsaḥ. tatraite krodhādirāhityādayo dharmā atraite

krodharāhityādayo dharmāḥ katham smrtā iti cet,

4.2 34) vibhūtim: P1 B2 vibhūtīḥ | tattvājñānas: P2 B3 PGh tattvajñānena | prāpnoti: prāpnoti: P2 B3 PGh kaivalyam āpnoti, Adyar AnSS kaivalyam prāpnoti | -granthasyopa -: P1 Adyar AnSS -granthasya copa- 4.3 1) ābhāvas trtīyam: P1 B2 ābhāvas tasyās trtīyam I vyavahāramapaśyati: Adyar vyāpāramapaśyati | visamvadate: PGh visamvadete | visamvādo: P2 B3 PGh Adyar laukiko visamvādo | 3) tatraite krodhādirāhityādayo dharmā: P1 P2 B3 PGh AnSS om. I atraite krodharāhityādayo dharmāḥ: B2 Adyar om. I

433

Page 453

  1. bādham. ata eva jīvanmuktasya krodhāyaḥ śankitum apy aśakyāḥ. atyarvācīne

pade vividișāsamnyāse 'pi yadā krodhādayo na santi tadottamapade tattvajñāne kutas te

syuḥ kutastarām ca vidvatsamnyāse kutastamām ca jīvanmuktau ato na yoginā saha

laukikasya kalahaḥ sambhavati. nāpi nindārūpo visamvādaḥ śankanīyaḥ. nindyatva-

syāniścitatvāt. 5. tathā ca smaryate:

yam na santam na cāsantam nāśrutam na bahuśrutam I na suvrttam na durvrttam veda kaścit sa vai yatiḥ II [VDh 6.44; NpU p.161] iti.

sadasttve uttamādhamajātī.

  1. tairthako 'pi kim śāstraprameye visamvadate kim vā yogicarite. ādye na tāvad

yogī paraśāstraprameyam dūșayati,

  1. tam evaikam jānatha ātmānam anyā vāco vimuñcatha | [MuņU 2.2.5]

  2. nānudhyāyād bahūñ chabdān vāco viglāpanam hi tat | [BāU 4.4.21]

ityādiśrutyanurodhena.

  1. nāpi svaśāstraprameyam prativādino 'gre samarthayate,

palālam iva dhānyārthī tyajed grantham aśeștaḥ I [AmbU 18]

  1. param brahma vijñāya ulkāvat tāny athotsrjet I [AmnU 1]

ityādiśrutyarthaparatvāt.

  1. yadā yogī prativādinam api svātmatayā vīkșate tadā vijigīșāyāḥ kā kathā? nāpi

lokāyatikavyatiriktaḥ sarvo 'pi tairthiko mokșam angīkurvan. yogicarite 'pi

visamvaditum arhati, ārhatabauddhavaiśeșikanaiyāyikaśaivavaișņavaśāktasāmkhya-

4.3 4) śankitum: Adyar śankitum apy | atyarvācīne pade: P2 B2 B3 PGh atyarvacina pade, P1 ityarvacina pade | 5) yam na santam na cāsantam: B3 yam na santam na vāsantam, PGh ye na santam na vāsantam | 6) ādye na tāvad yogī: P2 B3 PGh ādyena tu yogī, P1 B2 ādye 'pi na tāvad yogī | 7) jānatha: P2 B3 PGh jānītha | 8) nānudhyāyād: PGh AnSS nānudhāyet | vāco viglāpanam hi tat: P1 B2 om. I anurodhena: P2 B3 PGh Adyar AnSS anurodhāt, P1 arthatā anurodhāt, B2 arthatā paryavatvāt > sh cor. anurodhāt | 11) yadā yogī prati -: P1 P2 B2 B3 PGh ĀnSS yadā prati- > B2 sh cor. I kā kathā: P1 B2 kaiva kathā | lokāyatika: Adyar laukāyatika | ārhata -: P2 B3 PGh ārhamta I

434

Page 454

yogādimokșaśāstraprameyasya nānāvidhitve 'pi mokșasādhanasya yamaniyamā-

dyastāngayogasyaikavidhatvāt. tasmād avisamvādena sarvasammato yogīśvaraḥ. 12.

etad evābhipretya vasișțha āha:

yasyedam janma pāścāttyam tam āśv eva mahāmate I viśanti vidyā vimalā muktā veņum ivottamam II [LYV 5.1.9]

  1. āryatā hrdyatā maitrī saumyatā muktatā jñatā l samāśrayanti tam nityam antahpuram ivānganāh II [LYV 5.1.10]

  2. peśalācāramadhuram sarve vāñchanti tam janāḥ I veņuņ madhuranidhvānam vane vanamrgā iva II [LYV 5.1.11]

  3. sușuptavat praśamitabhāva vrttinā sthitaḥ sadā jāgrati yena cetasā kalānvito vidhur iva yaḥ sadā budhair nișevyate mukta itīha sa smrtaḥ II [LYV 5.2.36] iti.

  4. mātarīva śamam yānti vișamāņi mrdūni ca l viśvāsam iha bhūtāni sarvāņi śamaśālini II [LYV 2.1.62]

  5. tapasvişu bahujñesu yājakeșu nrpeșu ca balavatsu guņādhyeșu śamavān eva rājate II [LYV 2.1.66] iti.

  6. tadevam abādham jīvanmukter visamvādābhāvarūpam trtīyam prayojanam

siddham.

4.4 [duḥkhanāśaḥ sukhāvirbhāvaś ca]

  1. duḥkhanāśasukhāvirbhāvarūpacaturthapañcamarūpe prayojane vidyānandātmakena

brahmānandagatena caturthādhyāyena nirūpite. 2. tadubhayam atra samkșipyocyate:

ātmānam ced vijānīyād ayam asmīti pūrușaḥ I kim icchan kasya kāmāya śarīram anu samjvaret II [BāU 4.4.12; PD 14.5]

4.3 11) mokşaśāstraprameyasya: P1 P2 B2 B3 PGh Adyar ĀnSS mokșaśāstreșu pratipādya prameyasya | 12) tam āśv eva: B1 tamāseva > sh cor. I vidyā vimala mukta: P2 vidyā sarvāstā muktā, PGh vimalā vidyā muktā | 13) muktatā: P2 PGh yuktatā | 14) peśalā -: P1 B2 peśatvā > B2 sh cor. I 15) sthitaḥ sadā: P1 B2 sthitam sadā | 18) visamvādābhāva -: P2 PGh vivādābhāva- I 4.4 1) -bhāvarūpacaturthapañcamarūpe prayojane: P1 B2 Adyar ĀnSS -bhāvarūpe caturtha- pañcamaprayojane | vidyānandātmakena brahmānandagatena caturthādhyāyena: P1 B2 vidyānandā- tmake brahmānandagate caturthādhyāye I

435

Page 455

iti śrutyā duḥkhasyaihikasya vināśa uktaḥ.

  1. etam ha vāva na tapati kim aham sādhu nākaravam kim aham pāpam akaravam I [TU 2.9]

ityādiśrutaya āmușmikahetupuņyapāpacintārūpasya duḥkhasya nāśam āhuḥ.

  1. sukhāvirbhāvas tredhā sarvakāmāvāpti krtakrtyatvam prāptaprāptavyatvam

ceti. sarvakāmāvāptis tredhā sarvasākşitvam sarvatrākāmahatatvam sarvabhoktr-

rūpatvam ceti. hiraņyagarbhādisthāvarāntesu deheșv anugatam sākșicaitanyarūpam

yad brahma tad evāham asmīti jānataḥ svadeha iva paradeheșv api

sarvakāmasāksitvam asti. 5. tad etad abhipretya śrūyate:

so 'śnute sarvān kāmān saha brahmaņā viparścitā I [TU 2.1] iti.

  1. loke bhukteşu bhogev akāmaharatvam yat tat kāmaprāptir ity ucyate. tathā ca

sarvabhogadoșadarśinas tattvavidaḥ sarvatrākāmahatatvād asti sarvakāmāvāptiḥ. ata

eva sārvabhaumopakrameşu hiraņyagarbhaparyanteșūttarottaraśataguņeșv ānandeșu

"śrotriyasya cākāmahatasya" [TU 2.8] iti śrutam. 7. sadrūpeņa cidrūpeņānandarūpeņa

sarvatrāvasthitam svātmānam anusamdadhataḥ sarvabhoktrtvam astīty abhipretyaivam

śruyate:

aham annam aham annam aham annam I aham annādo 'ham annodo 'ham annadaḥ I iti. [TU 3.10]

  1. krtakrtyatvam tu smaryate:

jñānāmrtena trptasya krtakrtasya yoginaḥ I naivāsti kimcit kartavyam asti cen na sa tattvavit I [JdU 1.23; LP 1.86.105cd.106ab]

  1. yas tv ātmaratir eva syād ātmatrptaś ca mānavaḥ I

4.4 2) iti śrutyā: P2 PGh Adyar ĀnSS ityādiśrutyā | 4) anugatam sāksi -: P2 PGh anugatasaksi- I tadevāham asmīti: P2 PGh tadevāsmīti > P2 sh cor. I sarvakāmasākșitvam: P1 P2 B2 PGh om. sarva- | 6) yat sākāma -: P1 P2 B2 PGh yat tatsarvakāma, Adyar AnSS yat tatkāma- I śrutam: P2 B3 PGh śruteḥ | 7) -rūpeņa sarva -: P1 B2 Adyar ĀnSS -rūpeņa ca sarva- I

436

Page 456

ātmany eva ca samtuștastasya kāryam na vidyate II [BhG 3.17] iti.

  1. prāptaprāpyatāpi śruyate:

abhayam vai janaka prāpto 'si | [BāU 4.2.4] iti.

  1. tasmāt tat sarvam abhavat | [BāU 1.4.10] iti.

  2. brahma veda brahmaiva bhavati | [MuņU 3.2.9] iti ca.

  3. nanv etau dvau duḥkhavināśasukhāvirbhāvau tattvajñānenaiva siddhatvān na

jīvanmuktiprayojanatām arhataḥ.

  1. maivam surakşitayos tayor atra vivakşitatvāt. yathā tattvajñānaņ pūrvam

evotpannam api jīvanmuktyā surakșitam bhavati evam etāv api surakșitau bhavataḥ.

4.5 [yogīśvaras tattvavic ca]

  1. nanv evam jīvanmukteḥ pañcaprayojanatve sati samahito yogīśvaro

lokavyavahāram kurvatas tattvavido 'pi śrestha iti vaktavyam. 2. tac ca

praśnottarābhyām nirākrtam:

śrīrāmaḥ: bhagavan bhūtabhavyeśa kaścij jātasamādhikaḥ I prabuddha iva viśrānto vyavahāraparo 'pi san II [LYV 5.7.5]

  1. kascid ekāntam āśritya samādhiniyatasthitah I tayos tu kataraḥ śreyān iti me bhagavan vada II [LYV 5.7.8]

  2. vasisthaḥ: imam guņasamāhāram anātmatvena paśyataḥ I antaḥśītalatā yāsau samādhir iti kathyate II [LYV 5.7.7]

  3. drsyair na mama sambandha iti niścitya śītalah I kaścit samvyavahārasthaḥ kascid dhyānaparāyanaḥ II [LYV 5.7.8]

4.4 10) prāptaprāpyatā 'pi: P2 B2 B3 PGh prāptapraptavyatā > B2 sh cor., Pl prāpya- prāptyatā, Adyar AnSS prāptaprāptavyatāpi | 12) brahma veda brahmaiva: P2 B3 PGh brahmavid brahmaiva | 13) tattvajñānenaiva: P1 B2 tatvajñānaiva > P1 sh cor. | 14) jīvanmuktyā: P2 B3 PGh jīvanmuktau | tac ca praśnottarābhyām: P1 B2 Adyar ĀnSS tac ca rāmavasișthayoḥ praśnottarābhyām I 4.5 2) jātasamādhikaḥ: P2 B3 PGh Adyar jātu samāhitaḥ | 3) -niyatasthitaḥ: P1 P2 B2 B3 PGh -niyamasthitah, Adyar AnSS -niyame sthitaḥ | 4) vasișthaḥ: P2 B3 PGh vasiștha uvaca I

437

Page 457

  1. dvāv etau rāma susamāv antaś cet pariśītalau I antaḥśītalatā yā syāt tad anantatapaḥphalam II [LYV 5.7.9] iti.

  2. naișa doșaḥ. atra vāsanākșayarūpam antaḥśītalatvam avaśyam sampādanīyam

ity etāvad eva sampādyate. na tu tadanantarabhāvino manonāśasya śreșthatvam

nivāryate. 8. śītalatvam trsņāyāḥ śamanam iti tādrśīm vivaksām svayam eva

spașțīcakāra:

antaḥśītalatāyām tu labdhāyām śītalam jagat I antastrsņopataptānām dāvadāham idam jagat II [LYV 5.7.24] iti.

  1. nanu samādhinindā vyavahārapraśamsā cātropalabhyate:

samādhisthānakasthasya cetaś ced vrtticañcalam I tat tasya tu samādhānam samam unmattatāndavaiḥ II [LYV 5.7.10]

  1. unmattatāņdavasthasya cetaś cet kșīņavāsanam I tad asyonmattanrtyam tu samam brahmasamādhinā II [LYV 5.7.11] iti.

  2. maivam. atra hi samādhiprāśastyam evāngīkrtya vāsanā nindyate. iyam atra

vacanavyaktiḥ: yady api vyavahārāt samādhiḥ praśastaḥ tathāpy asau savāsanaś cet

tadā nirvāsanād vyavahārād adhama eva. yadā samāhitavyavahartārāvubhāv apy

atattvajñau savāsanau ca, tadā samādher uttamalokaprāptihetupuņyatvena praśastyam.

yadā tūbhau jñānanișthau nirvāsanau ca tadāpi vāsanākșayarūpām jīvanmuktim

paripālayann ayam manonāśarūpaḥ samādhiḥ praśasta eva. tasmād yogīśvarasya

śresthatvāt pañcaprayojanopetāyā jīvanmukter na ko 'pi vighna iti siddham.

4.5 6) pariśītalau: P1 asuśītalau | 7) -rūpam antaḥ -: P2 PGh -rūpatve samty amtaḥ- > P2 sh cor., B3 -rūpatve saty amtaḥ- I -śīlatvam avaśyam: B3 PGh śīlatvāvaśyam l ity etāvad eva sampādyate: P2 B3 PGh ity eva sampādyate > P2 sh cor. sampratipādyate, P1 B2 Adyar AnSS ity etāvad eva pratipādyate | 8) śamanam it tādrśīm: P1 B2 Adyar AnSS praśamanam ity etādrśīm | vivaksām: P1 B2 vyavastham > B2 sh cor. I idam: Adyar ayam | 9) -opalabhyate: Adyar -opalabhyete | 10) tadasyonmatta: ĀnSS tattasyonmatta | 11) -prāśastyam: P2 B3 PGh -prāptyabhāvam | atra vacana -: P2 atra ca vacana- I vyavahārāt samādhiḥ: P2 B3 PGh vyavahārāt tu samādhiḥ | nirvāsanād vyavahārād: P1 P2 B2 B3 PGh nirvāsanavyavahārād | eva .: P1 B2 eva sa vāsanaḥ samādhiḥ., B3 PGh eva sa vāsana samādhiḥ., P2 eva samādhiḥ., eveti sa na samādhiḥ. I yadā: P2 B3 PGh yadi | iti siddham: P2 om. all, B3 PGh iti I

438

Page 458

  1. iti svarūpapramāņasādhanaprayojanair jīvanmuktir nirūpitā. atha tad

upakāriņam vidvatsamnyāsam nirūpayāmaḥ.

4.5 12) iti svarūpapramāņasādhanaprayojanair jīvanmuktir nirūpitā: P2 B3 PGh iti jīvanmuktiprakaraņe svarūpapramāņasādhanaprayojanair jīvanmuktir nirūpitā, P1 om. all I

439

Page 459

[atha pañcamam vidvatsaņnyāsaprakaraņam]

5.1 [yoginām parahamsānām margaḥ]

  1. vidvatsamnyāsaś ca paramahamsopanișadi pratipāditaḥ. tām copanișadam anūdya

vyākhyāsyāmaḥ. 2. tatrādau vidvatsamnyāsayogyam praśnam avatārayati:

atha yoginām paramahamsānām ko 'yam mārgas tesām kā sthitir iti nārado bhavantam upagatyovaca | [PhU 1 p. 45] iti.

  1. yady apy athaśabdāpekșita ānantaryapratiyogī na ko 'py atra pratibhāti tathāpi

praștavyārtho 'tra vidvatsamnyāsaḥ. tasmimś ca viditatattvo lokavyavahārair

vikșipyamāņo manoviśrāntiņ kāmayamāno 'dhikārī. tatas tādrgadhikārasampatty-

ānantaryam athaśabdārthaḥ.

  1. kevalayoginam kevalam paramahamsam ca vārayitum padadvayam uktam.

kevalayogī tattvajñānābhavena trikālajñānākāśagamanādișu yogaiśvaryacamatkāra-

vyavahāreșv āsaktaḥ samyamaviśeșais tatra tatrodyuktas, tataḥ paramapurușārthād

bhrasțo bhavati. 5. tasminn arthe sūtram pūrvam evodāhrtam:

te samādhāv upasargā vyutthāne siddhayaḥ I [YS 3.38] iti.

  1. kevalaparamahamsas tu tattvavivekenaiśvaryesv asāratām buddhvā virajyati. 7.

tad apy udāhrtam:

cidātmana imā ittham prasphurantīha saktayaḥ I ity asyāścaryajāleșu nābhyudeti kutūhalam II [LYV 5.9.67] iti.

virakto 'py asau brahmavidyābhareņa vidhiniședhāv ullanghayati. 8. tad uktam:

nistraiguņye pathi vicaratām ko vidhiḥ ko niședhaḥ l iti.

5.1 4) tatra tatrodyuktas, tatah: P2 B3 PGh Adyar tatra tatrodyunkte. tataḥ, P1 B2 tatra tatrodyunkte. samśayaviparyair na conmuktas tatah, AnSS tatropayunkte. tataḥ | 5) tasminn: P1 B2 Adyar AnSS asminn | sūtram: P1 B2 om > P1 sh cor. | 7) prasphurantīha: P2 B3 PGh prasphuranti hi I -vidyābhareņa: P2 B3 PGh -vidyādareņa I vidhiniședhāv ull -: P2 B3 PGh vidhiniședhān ull- | 8) taduktam: P2 B3 PGh om. I

440

Page 460

  1. tathā ca śraddhālavaḥ śișțās tam evam nindanti:

sarve brahma vadișyanti samprāpte ca kalau yuge I nānutișțhanti maitreya śiśnodaraparāyaņāḥ ll iti.

  1. yogini tu paramahamse yathoktam doşadvayam nāsti. anyo 'py asyātiśayaḥ

praśnottarābhyām darśitaḥ:

śrīrāmaḥ: evam sthite 'pi bhagavañ jīvanmuktasya sanmateḥ I apūrvo 'tiśayaḥ ko 'sau bhavaty ātmavidām vara II [LYV 6.14.1]

  1. vasisthaḥ: jñasya kasmimścid evānga bhavaty atiśaye na dhīḥ l nityatrptaḥ praśāntātmā sa ātmany eva tisthati II [LYV 6.14.2]

  2. mantrasiddhais tapahsiddhair yogasiddhaiś ca bhūriśaḥ I krtam ākāśayānādi tatra kā syād apūrvatā II [LYV 6.14.3]

  3. eka eva viśeso 'sya na samo mūdhabuddhibhiḥ I sarvatrāsthāparity āgān nīrāgam amalam manaḥ II [LYV 6.14.5]

  4. etāvad eva khalu lingam alingamūrteḥ samsāntasamsrticirabhramanirvrtasya I tajjñasya yan madanakopavisādamoha- lobhāpadāmanudinam nipuņam tanutvam II [LYV 6.14.6] iti.

  5. anenātiśayenopetānām dośadvayarahitānāņ mārgasthitī prcchyete.

veşabhāşādirūpo hi bāhyavyavahāro mārgaḥ. cittoparama āntaro dharmaḥ sthitiḥ.

bhagavāmś caturmukho brahmā. 16. yathoktam praśnottaram avatārayati:

tam bhagavan āha | [PhU 1 p. 45] iti.

  1. vaksyamāņamārge śraddhātiśayam utpādayitum tam mārgam praśamsati:

so 'yam paramahamsamārgo loke durlabhataro na tu bāhulya | [PhU 1 p. 45] iti.

5.1 9) ca: Adyar AnSS tu 10) -hamse dosa -: Adyar ĀnSS -hamse yathoktam dosa- | 11) vasişthaḥ: P2 B3 PGh vasișțha uvaca | evānga: P2 B3 PGh Adyar apy eșā | 12) yogasiddhaiś: ĀnSS tantrasiddhaiś | 14) bhramanirvrtasya: P2 B3 PGh śramanirvrtasya | 15) anenā -: Adyar ĀnSS etenā- I veşa -: P2 B3 PGh deśa- > P2 sh cor. I -rūpo hi bahyavyavahāro: P2 B3 PGh Adyar ĀnSS -rūpo hi vyavahāro I cittoparama āntaro: Adyar A nSS cittoparamarūpa āntaro I

441

Page 461

  1. yah prstah so 'yam iti yojanā. ayam ity uttaragranthe vakșyamāņa

ācchādanādiḥ svaśarīropabhogena lokopakāreņa ca nirapekso mukhyo mārgaḥ

parāmrśyate. tādrśasya paramakāsthām prāptasya vairāgyasyādrstācaratvāt tasya

mārgasya durlabhataratvam. na caitāvatātyantābhāvaḥ śankanīya ity abhipretya tam eva

pratiședhati na tv iti. lingavyatyataś chāndasaḥ.

  1. nanv ayam mārgo durlabhataraś cet tarhi tadarthaprayāso na kartavyaḥ tena

prayojanābhāvād ity, āśankyāha:

  1. yady eko 'pi bhavati sa eva nityapūtasthaḥ sa eva vedapurușa iti vidușo manyante | [PhU 1 45-46] iti.

  2. manusyāņām sahasreșu kaścid yatati siddhaye l yatatām api siddhānām kaścin mām vetti tattvataḥ Il [BhG 7.3]

  3. iti nyāyena yatra kvāpi yadā kadācid yogī paramahamso yaḥ kascil labhyate tarhi

sa eva nityapūtastho bhavati. 23. nityapūtaḥ paramātmā "ya ātmāpahatapāpmā" [ChU

8.7.1] iti śruteḥ.

  1. evakāreņa kevalayogikevalaparamahamsau vyāvartyate. kevalayogī nitya-

pūtam na jānāti. kevalaparamahamso jānann api cittaviśrāntyabhavād bahirmukho

brahmaņi na tișthati. vedapratipādyaḥ purușo vedapurușaḥ. vidușo vidvāmso

brahmānubhavacittaviśrāntipratipādakaśāstrapāramgatā yoginaḥ. paramahamsasya

brahmanisthatvam sarve janā manyante. yathoktā vidvāmsas tu tad apy asahamānā

brahmatvam eva manyate. 25. tathā ca smaryate:

5.1 17) so 'yam: P2 B3 PGh yoyam > B1 same, sh cor. yoyam | paramahamsamārgo: Adyar ĀnSS paramahamsānām mārgo | 18) āccādanādiḥ sva -: P2 B3 ācchadanādișu sva- I abhipretya tam eva: P1 P2 B2 B3 PGh Adyar AnSS abhipretya bāhulyam eva I pratisedhati: P1 P2 B2 B3 PGh pratişedhyate I na tv iti. lingavyatyataś chāndasaḥ: P2 B3 PGh na tv bāhulya iti limgavyatyayaś chāmdasaḥ, P1 B2 Adyar ĀnSS na tv iti bāhulyam iti vaktavye lingavyatyataś chāndasaḥ | 20) eko'pi: P2 B3 PGh om. 'pi | 22) kadācid yogī: P1 B2 kadācid kevala yogī > B2 sh cor. I 22) yaḥ: Adyar ĀnSS yadi | 23) paramātmā "ya ātmāpahatapāpmā": B3 PGh paramātmātha apahatapāpma, P2 paramātmā apahatapāpma | 24) kevalayogi -: B1 kevalayogī-AnSS om. I -hamsau vyā -: P1 P2 B3 PGh -hamso vyā- , Adyar AnSS hamsaś ca vyā- I

442

Page 462

darśanādarśane hitvā svayam kevalarūpataḥ l

2.64] iti. yas tişthati sa tu brahman brahma na brahmavit svayam I [PD 4.68; MukU

ato na prayojanābhāvaḥ śankitum api śakyate.

  1. nityapūtasthatvam vedapurușatvam ca mukhato viśadayann arthāt "kā sthitiḥ"

iti praśnasyottaram sūtrayati:

mahāpurușo yac cittaņ tat sadā mayy evāvatișthate tasmād aham ca tasminn evāvasthitaḥ | [PhU 1 p. 46] iti.

  1. vaidikajñānakarmādhikāripuruşesu madhye yoginaḥ paramahamsasyātyantam

uttamatvān mahāpurușatvam. sa ca mahāpurușo yac cittam svakīyam tat sadā mayy

evāvasthāpayati samsāragocarāņām tadīyacittavrttīnām abhyāsavairāgyābhyām̧

niruddhatvat. ata eva bhagavān prajāpatiḥ śāstrasiddham paramātmānam̧

svānubhavena parāmrśan mayīti vyapadiśati. yasmād yogī mayy eva cittam sthāpayati

tasmād aham api paramātmasvarūpatvena tasminn eva yoginy avirbhūto 'vasthito 'smi

netareșv ajñāniu teșām avidyāvrtatvāt.

  1. tattvavitsv apy ayoginişu bāhyacittavrttibhir āvrtatvān nāsty āvirbhāvaḥ.

idānīm ko 'yam mārga iti prstam mārgam upadiśati:

asau svaputramitrakalatrabandhvādīñ chikhāyajñopavīte svādhyāyam ca sarvakarmāņi samnyasyāyam brahmāņdam ca hitvā kaupīnam daņdam ācchādanam ca svaśarīropabhogārthāya ca lokasyopakārārthāya ca parigrahet | [PhU 1 p. 46] iti.

  1. yo grhasthaḥ pūrvajanmasamcitapuņyapuñje paripakve sati mātrpitrjātyādinā

nimittena vividișāsamnyāsarūpam paramahamsāśramam asvīkrtyaiva śravaņādi-

5.1 26) mukhato: P2 B3 PGh mukhyato > P2 sh cor. I sūtrayati : P1 P2 B2 B3 PGh ĀnSS sūcayati | tatsadā: P1 P2 B2 tatsarvadā | evāvatișțhate: Adyar evāvasthāpayati | 27) -ādhikāripurușeșu: P2 B3 PGh Adyar AnSS -ādhikārișu purușeșu | sa ca: AnSS sa tu | tat sadā: P1 P2 B2 tat sarvadā I yogī mayy eva cittam: P1 P2 B2 yogī cittam mayy eva | svarūpatvena: P1 B2 svarūpeņa | 28) -bhogārthāya ca lokasyo -: Adyar om. ca | -opakārārthāya ca: P1 B2 -opakārāya ca 29) matrpitrjātyādinā: AnSS matrpitrjñātyādinā > B1 sh cor., Adyar matrpitrājñādinā I

443

Page 463

sādhanāny anuşthāya tattvam samyag avagacchati, tato gārhasthyaprāptair laukika-

vaidikavyavahārasahasraiś citte vikșipte sati viśrāntisiddhaye vidvatsamnyāsam

cikīrșati, tam prati svaputramitretyādyupadeśaḥ. pūrvam eva vividișāsamnyāsam krtvā

tattvam viditavato vidvatsamnyāsam cikīrșoḥ kalatraputrādiprasangābhāvāt.

  1. nanv ayam vidvatsamnyāsaḥ kim itarasamnyāsavat praiśoccāraņādividhyukta-

prakāreņa sampādanīyaḥ, kiņ vā jīrņavastrasopadravagrāmādityāgaval laukikatyāga-

mātrarūpaḥ. nādyaḥ tattvavidaḥ kartrtvarāhityena vidhiniśedhānadhikārāt. ata eva

smaryate:

jñānāmrtena trptasya krtakrtyasya yoginaḥ I naivāsti kimcit kartavyam asti cen na sa tattvavit II [JdU 1.23] iti.

na dvitīyaḥ. kaupīnadaņdādyāśramalingavidhānaśravaņāt.

  1. naişa doşaḥ pratipattikarmavad ubhayarūpatvopapatteḥ. tathā hi jyotiștome

dīkşitasya dīkșānganiyamānusthānakāle kaņdūyitum hastam pratișidhya krsnavișāņā

vihitā:

  1. yad dhastena kandūyeta pāmānambhāvukāh prajāḥ syur yat smayeta nagnaņbhāvukāḥ l [TS 6.1.3] iti.

  2. krsņavișāņayā kaņdūyate I [TS 6.1.3] iti ca.

tasyāś ca krsņavișāņāyāḥ samāpte niyame prayojanābhāvād vodhum aśakyatvāc ca

tyāgaḥ svata eva prāptaḥ. 35. tam ca tyāgaprakāram vedo vidadhāti:

nītāsu daksiņāsu cātvāle krsņavișāņām prāsyati | [TS 6.1.3] iti.

tad idam pratipattikarma laukikam vaidikam cety ubhayarūpam. evam vidvatsamnyāso

'py ubhayarūpaḥ.

5.1 garhasthya -: P2 B3 PGh Adyar grhasthasya | citte: PGh cittair | u upanyāsaḥ | kalatraputrādi -: P2 B3 PGh Adyar putrakalatrādi- | 33) pāmānam -: P2 B2 PGh upadesah: P1 B2

pāpamānam > P2 sh cor. I yat smayeta nagnambhāvukāh iti: P2 B3 PGh om. | 34) iti ca: P2 B3 PGh om. ca | 35) tyāgaprakāram: B2 Adyar AnSS tyāgam saprakāram

444

Page 464

  1. na ca tattvavidi kartrtvasyātyantābhāvaḥ śankanīyaḥ cidātmany āropitasya

kartrtvasya vidyayāpohitatve 'pi cicchāyopete 'ntaḥkaraņopādhau vikriyāsahasrayukte

svataḥsiddhasya kartrtvasya yāvad dravyabhāvitayānapohitatvāt. na ca "jñānāmrtena"

ityādismrtivirodhaḥ, saty api jñāne viśrāntirahitasya trptyabhāvena viśrāntisampādana-

lakșaņakartavyaśeșasadbhavena krtakrtyatvābhāvāt.

  1. nanu tattvavido vidhyangīkāre sati tenāpūrveņa dehāntaram ārabhyeta.

  2. maivam. tasyāpūrvasya cittaviśrāntipratibandhanivāraņalakșaņasya drsta-

phalasya sambhave saty adrstakalpanāyā anyāyyatvāt. anyathā śravaņādividhișv api

brahmajñānopattipratibandhanirvāraņarūpam drstaphalam upekșya janmāntara-

hetutvam kalpyeta. tasmād vidhyangīkāre doșābhāvad vidvidișur iva vidvān api

grhastho nāndīmukhaśrāddhopavāsajāgaraņādividhim anusrtyaiva samnyasyet.

  1. yady apy atra śrāddhādikam nopadistam tathāpy asya vidvatsamnyāsasya

vividişāsamnyāsavikrtitvāt "prakrtivad vikrtiḥ kartavyā" iti nyāyena tadīyā dharmāḥ

sarve 'py atra prāpnuvanti yathāgnistomasya vikrtișv atirātrādișu tadīyadharmaprāptis

tadvat. tasmād itarasamnyāsavad atrāpi praișamantreņa putramitrādityāgam

samkalpayet.

  1. bandhvādīn ity ādiśabdena bhrtyapaśugrhakșetrādilaukikaparigrahādiviśeșāḥ

parigrhyante. svādhyāyam ceti cakāreņa tadarthanirņayopayuktāni padavākya-

pramāņaśāstrāņi vedopabrmhakāņītihāsapurāņādīni ca samuccinoti. autsukyanivrtti-

5.1 36) cicchāyopete 'ntaḥ: B3 PGh cichāyopetāmtaḥ | 37) tattvavido: P2 B3 PGh Adyar tattvavido'pi | pratibandhanivāraņa -: P2 B3 PGh pratibandhavāraņa- | 38) adrsțakalpanāyā: P2 B3 PGh Adyar AnSS adrsțaphalakalpanāyā anyāyyatvāt. anyatha: P1 B2 add anyayyatvat pratibamdhanivāraņasya cittaviśrāmtitvāt. anyathā | kalpyeta: P1 B2 parikalpyeta | 40) parigrhyamte: P2 B2 B3 PGh Adyar AnSS (P1?) samgrhyamte I

445

Page 465

mātraprayojanānām kāvyanāțakādīnām tyāgah kaumutikanyāyasiddhaḥ. sarva-

karmāņīti sarvaśabdena laukikavaidikanityanaimittikanișiddhakāmyāni grhyante.

  1. putrādityāgenaihikabhogaḥ parihrtaḥ. sarvakarmatyāgena cāmușmikabhogāśā

cittavikșepakāriņī parihrtā. ayam iti chāndasam vibhaktilingavyatyayenedam

brahmāņdam iti yojanīyam. brahmāņdatyāgo nāma tatprāptihetor virādupāsanasya

tyāgaḥ. brahmāņdam ceti cakāreņa sūtrātmaprāptihetor hiraņyagarbhopāsanasya

tattvajñānahetūnām śravaņādīnām ca samuccayaḥ. svaputrādihiraņyagarbho-

pāsanāntam aihikam āmusmikam ca sukhasādhanam sarvam praișamantroccāranena

parityajya kaupīnādikam parigrhņīyāt. ācchādanam ceti cakāreņa pādukādīni

samuccinoti. 42. tathā ca smrtiḥ:

kaupīnayugalam vāsaḥ kanthām śītanivāriņīm l pāduke cāpi grhņīyāt kuryān nānyasya samgraham II [LVS 4.7; LHS 6.7cd- 8ab] iti.

  1. svaśarīropabhogo nāma kaupīnena lajjāvyāvrttiḥ. daņdena gosarpādy-

upadravaparihāraḥ. ācchādanena śītādiparihāraḥ. cakārāt pādukābhyām ucchișța-

deśasparśādiparihāram samuccinoti. lokasyopakāro nāma daņdādilingenaiva tadīyam

uttamāśramam parijñāya taducitābhivandanabhikșāpradānādipravrttyā sukrtasiddhi.

cakārābhyām āśramamaryādāyāḥ śitācāraprāptāyāḥ pālanam samuccinoti.

  1. kaupīnādiparigrahasyānukūlyatvam abhipreya mukhyatvam pratiședhati:

tac ca na mukhyo 'sti | [PhU 1 p. 47] iti.

5.1 40) sarvaśabdena: P2 B3 PGh om. sarva- I grhyante: P2 B2 B3 PGh Adyar ĀnSS (P1?) samgrhyamte | 41) tyāgenaihika -: B2 (P1?) tyāgenaivaikita- I cāmuşmika: P2 B3 PGh amușmika > om. ca I chandasam vibhakti -: P2 B2 B3 PGh Adyar AnSS (P1?) chandasavibhakti- vibhaktivyatyayenedam: Adyar AnSS -vibhaktilingavyatyayenedam | pādukādīni: B2 (P1?) pādukādīn 42) tatha ca smrti: P2 B3 PGh om. tathā ca | 43) cakārāt: B2 (P1?) cakārena I cakārābhyām āśrama -: Adyar cakāreņāśrama- | 44) -ānukūlyatvam: P2 B2 B3 PGh (P1?) -ānukalpatvam, Adyar -ānukūlatvam > ĀnSS cor. I mukhyatvam: P2 B3 PGh mukhatvam | pratiședhati: B2 (P1?) niședhati |

446

Page 466

  1. yat kaupīnādiparigrahaņam asti tad apy asya yoginaḥ paramahamsasya mukhyaḥ

kalpo na bhavati kiņ tv anukalpa eva. vividișāsamnyāsinas tu daņdagrahaņam

mukhyam iti krtvā daņdaviyogasya niședha smaryate:

  1. daņdātmanos tu samyogaḥ sarvadaiva vidhīyate I na daņdena vinā gacched işuksepatrayam budhaḥ II [SU p. 252] iti.

prāyaścittam api daņdanāśe prāņāyāmaśatam smaryate: "daņdatyāge śatam caret" iti.

5.2 [yoginaḥ paramahamsasya mukyaḥ kalpaḥ]

  1. yoginaḥ paramahamsasya mukhyam kalpam praśnottarābhyām darśayati:

ko 'yam mukhya iti ced ayam mukhyo na daņdam na śikham na yajñopavītam nācchādanam carati paramahamsaḥ | [PhU 1-2 p. 47] iti.

na śikham iti chāndaso lingavyatyayo 'nusamdheyaḥ.

  1. yathā vividișuḥ paramahamsaḥ śikhāyajñopavītābhyām rahito mukhyas tathā

yogī dandācchādanābhyām rahitaḥ san mukhyo bhavati daņdasya vaiņavatvādi-

lakșaņam ācchadanasya kanthātvādilakșaņam̧ ca parīkșitum daņḍādikam̧

sampādayitum raksitum ca citte vyāprte sati vrttinirodhalakșano yogo na sidhyed iti.

tac ca na yuktam na hi varavighātāya kanyodvāhaḥ iti nyāyāt.

  1. ācchādanādyabhāve śītādibādhāyāḥ kaḥ pratīkāra ity āśankyāha:

  2. na śītam na cosņam na sukham na dukham na mānāvamāne ca sadūrmivarjam | [PhU 2 p. 47-48] iti.

  3. niruddhāśeșacittavrtter yoginaḥ śītam nāsti tatpratyayābhāvāt. yathā līlāyām

āsaktasya bālasyācchādanādirahitasyāpi hemantaśiśirayoḥ prātaḥkāle 'pi śītam nāsti

5.1 45) apy: P2 B3 PGh om. I anukalpa: P2 PGh anukūlya | 46) -kșepatrayam: B3 -kşepatrakam, PGh -kșepaņakam I 5.2 1) mukhyo: Adyar ĀnSS mukhyaḥ | 2) -ābhyām rahito: B2 (P1?) -ābhyām api rahitaḥ I vyāprte: P2 B3 PGh AnSS vyāvrte | vrttinirodha -: P2 B2 B3 PGh AnSS (P1?) cittavrttinirodha-, Adyar cittavrttir nirodha- | 4) na mānāvamāne ca: P2 B3 PGh om. na > P2 sh cor., Adyar na mānāvamānau ca

447

Page 467

tathā paramātmany āsaktasya yoginaḥ śītābhāvaḥ. gharmakāle ușņābhāvas

tathaivāvagantavyaḥ. varșābhāvasamuccayārthaś cakāraḥ. śītoșnayor apratītau

tajjanyayoḥ sukhaduḥkhayor abhāva upapannaḥ. nidāghe śītam sukhajanakam

hemante duḥkhajanakam. uktaviparyaya ușņe drastavyaḥ. māna purușāntareņa

sam̧pāditaḥ satkāraḥ. avamānas tiraskāraḥ. yadā yoginaḥ svātmavyatiriktam

purușāntaram eva na pratīyate tadā mānāvamānau dūrāpastau. cakāraḥ

śatrumitrarāgadveșādidvandvābhāvam samuccinoti. șaḍūrmayaḥ kșutpipāse

śokamohau jarāmaraņe ca. tesām trayāņām dvandvānām krameņa prāņamanodeha-

dharmatvād ātmatattvābhimukhasya yoginas tadvarjanam yujyate.

  1. nanv astv evam samādhidaśāyām śītādyabhāvaḥ vyutthānadaśāyām tu

nindādikleśaḥ samsāriņam ivainam bādhata evety āśankyāha:

  1. nindāgarvamatsaradambhadarpecchādveșasukhaduḥkhakāma- krodhalobhamohaharșāsūyāhaņkārādīņś ca hitvā | [PhU 2 p. 48] iti.

  2. virodhibhiḥ purușaiḥ svasminn āpāditā doșoktir nindā. anyebhyo 'dhiko 'ham

iti cittavrttir garvaḥ. vidyādhanādibhir anyāsadrśo bhavāmīti buddhir matsaraḥ.

pareșām agre japadhyānādiprakațanam dambhaḥ. bhartsanādișu drdhabuddhir darpaḥ.

dhanādyabhilāșa icchā. śatruvadhādibuddhir dveșaḥ. anukūladravyādilābhena buddhi-

svāsthyam̧ sukham. tadviparyayo duḥkham. yoşidādyabhilāșaḥ kāmaḥ.

kāmitārthavighātajanyo buddhikșobhaḥ krodhaḥ. labdhasya dhanasya tyāgā-

5.2 5) tatpratyayābhāvāt: P1 B2 Adyar ĀnSS tatpratīty abhāvāt | āsaktasya: P2 B3 PGh āsaktacittasya | -kale 'pi: P1 P2 B2 B3 PGh AnSS om. 'pi I gharmakale uşnābhāvaḥ tathaiva -: PI gharmakālenūșņābhāvaḥ tathaiva-, PGh gharmakālenușņābhāvaś ca tathaiva-, P2 gharmakāle tūsņābhāvaś ca tathaiva-, B3 gharamkāle usņabhāvaś ca tathaiva-, Adyar ĀnSS gharamkāla ușnabhavaś ca tathaiva- I varşābhāva -: Adyar varșāsu tadabhāva- I apratītau : P2 B3 PGh apanītayos, P1 B2 aprītau upapannah: P2 B3 PGh upalabdhah I dūrapastau: B3 PGh AnSS dūradapetau, P1 P2 B2 Adyar dūrapetau > P2 sh cor. dūrādapetau | tu: P1 B2 om. I bādhata evety: Adyar bādhetaivety | 8) virodhibhiḥ: P2 B3 PGh vividhaiḥ | anyasadrśo: P1 P2 B2 B3 PGh asya sadrśo, Adyar ananyasadrśo I -ādi buddhir: P2 B3 PGh AnSS -adisu buddhir, P1 B2 Adyar -adisu drdhabuddhir I

448

Page 468

sahișnutvam lobhaḥ. hite ahitabuddhir ahite ca hitabuddhir mohaḥ. cittagatasukhā-

bhivyañjikā mukhavikāryādihetur dhīvrttir harsaḥ. parakīyaguņeșu doșatvāropaņam

asūyā. dehendriyādisamghāteșv ātmatvabhramo 'hamkāraḥ. ādiśabdena bhogyavastușu

mamakārasamīcīnatvādibuddhayo grhyante. cakāro yathoktanindādiviparītam

stutyādikam samuccinoti. etān sarvān nindādīn hitvā pūrvoktavāsanākșayābhyāsena

parityajyāvatiștheteti śeșaḥ.

  1. nanu vidyamāne svadehe tatparityago na sambhavatīty āśankyāha:

  2. svavapuḥ kuņapam iva drśyate yatas tad vapur apadhvastam | [PhU 2 p. 48] iti.

  3. pūrvam yat svakīyam vapus tad idānīm yoginā svātmacaitanyāt prthag-

bhūtatvena kuņapam ivāvalokyate. yathā śraddhāluḥ sparśanabhītyā śavadeham dūre

sthito 'valokyati tathāyam yogī tādātmyabhrāntyudayabhītyā sāvadhāno deham

cidātmanaḥ sakāśān nirantam vivinakti. yataḥ kāraņāt tad vapur ācāryopadeśāgamā-

nubhavair apadhvastam cidātmanaḥ sakāśān nirākrtam, tataś caitanyaviyuktasya

śavatulyatayā drśyamānatvāt saty api dehe nindādityāgo ghațata ity abhiprāyaḥ.

  1. nanūtpanno digbhramaḥ sūryodayadarśanena vinașto 'pi yathā kathamcid

anuvartate tathā dehātmasamśayādyanuvrttau nindādikleśah punah punah prasajyetety

āśaṅkyāha:

5.2 8) hite ahitabuddhir ahite: P1 P2 B2 B3 PGh Adyar AnSS hitesv ahitabuddhir ahitesu mukhavikāryādi -: P1 P2 B3 PGh mukhavikāśādi-, Adyar mukhavikāsādi-, AnSS sukhavikāśādi- guņeșu: P2 B3 PGh guņe ātmatvabhramo: P1 B2 ātmatvāropanam, Adyar ātmabhramo -samīcīnatvādi -: P2 -samīcīnādayo, B3 PGh AnSS -samīcīnatvādayo | 9) svadehe: P2 B3 PGh dehe tatparityago: P2 B3 PGh parityago 11) yat: P2 B3 PGh yah > P2 sh cor. I yogina: P2 B3 PGh om. I deham cid -: P1 B2 deham prtagbhūtatvena cid- | 11) -āgamānubhavair: P1 B2 -āgamānumānānubhavair I viyuktasya: P2 B3 PGh vimuktasya dehasya, P1 B2 viyuktadehasya, Adyar AnSS viyuktasya dehasya | 12) kathamcid: P1 P2 B2 B3 PGh Adyar AnSS kadācid I tathā dehātma -: P1 P2 B2 B3 PGh Adyar tathā kadācid ātmani dehātma-, AnSS tathā cidātmani dehātma- I dehātmasam -: P1 B2 B3 PGh ĀnSS dehātmatvasam- I

449

Page 469

  1. samśayaviparītamithyajnanānam yo hetus tena nityanivrttaḥ [PhU 2 p. 48] iti.

  2. ātmā kartrtvādidharmopetas tadrahito vetyādikam̧ sam̧śayajñānam.

dehādirūpa evātmeti viparītajñānam. etad ubhayam bhoktrvișayam. mithyājñānam tu

bhogyavişayam atra vivakșitam. 15. tac ca:

anekavidham samkalpaprabhavān kāmān I [BhG 6.24]

ity atra spasțī krtam. 16. tad dhetuś caturvidhaḥ:

anityāśuciduḥkhānātmasu nityaśucisukhātmakhyātir avidyā | [YS 2.5]

iti sūtraņāt. 17. anitye girinadīsamudrādau nityatvabhrāntir ekā. aśucau

putrabhāryādiśarīre śucitvabhrāntir dvitīyā. duņkhe krsivāņijyādau sukhatvabhrāntis

trtīyā. gauņamithyātmani putrabhāryādāv annamayādāv anātmani mukhyātmatva-

bhrāntiś caturthī.

  1. eteșām samśayādīnām hetur advitīyabrahmātmatattvāvarakam ajñānam

tadvāsanā ca. tatrājñānam yogina paramahamsasya mahāvākyārthabodhena nivrttam.

vāsanā tu yogābhyāsena nivrttā. udāhrtāyām digbhrāntāv ajñāne nivrtte 'pi vāsanāyā

sadbhāvād yathāpūrvam bhrāntivyavahāraḥ. yoginas tu bhrāntihetudvayarāhityāt kutaḥ

samśayādīny anuvarteran. tam enam anuvrttyabhāvam abhipretyānena hetudvayena

yogī nityanivrtta ity uktam. satyām apy ajñānatadvāsanānivrttau tannivrtter

vināśābhāvān nityatvam drașțavyam.

5.2 14) bhoktrvişayam: P2 B3 PGh kartrtvabhoktrtvavişayam | bhogyavişayam atra viva -: P1 P2 B2 B3 PGh bhogyavişayamiti viva-, B2 sh cor. bhoktrvişayam iti, B1 bhoktrvișayam atra viva- > sh cor. mohavişayam atra viva- | 17) putrabhāryādāv annamayādāv anātmani: P1 P2 B2 B3 PGh putrabhāryādau annamayādau anātmani, Adyar putrabhāryādāv annamayādike cānātmani, AnSS putrabhāryādāv annamayādike 'nātmani | 18) tatrājnānam: P2 B3 PGh Adyar ĀnSS tac cājñānam, P1 atrājñānam I udāhrtāyām: B1 sh adds kevalaparamahamsasya tu udāhrtāyām | yoginas tu bhrānti: P2 B3 PGh yogino bhrānti, B1 sh adds paramahamsa yoginas tu bhrānti | abhipretyānena: P1 B2 abhipretya tena | tannivrtter: P1 B2 Adyar AnSS tasyā nivrtter, P2 B3 PGh nivrtter

450

Page 470

  1. tasmin nityatve hetum āha:

tannityabodhaḥ | [PhU 2 p. 48] iti.

sarvanāmatvāt pratisiddharthavācī tac chabdo ꞌtra sarvavedāntaprasiddhaņ

paramātmānam ācașțe. tasmin paramātmani nityo bodho yasya yoginah so 'yam

tannityabodhaḥ.

  1. yogī hi

tam eva dhīro vijñāya prajñām kurvīta | [BāU 4.4.21]

iti śrutim anusrtya cittavikșepān yogena parihrtya nairanatyaryeņa paramātmavișayām

eva prajñām karoti. ato bodhasya nityatvād bodhavināśyayor ajñānatadvāsanayor

nivrttir nityety arthaḥ.

  1. budhyamānasya paramātmanas tārkakeśvaravat tațasthatvaśankām vārayati:

tat svayam evāvasthitaḥ | [PhU 2 p. 48-49] iti.

yad vedāntavedyam param brahmāsti tat svayam na tu svasmād anyad ity evam

niścitya yogino 'vasthitir bhavati.

  1. tasya yogino 'nubhavaprakāram darśayati:

tam śāntam acalam advayānandavijñānaghana evāsmi tad eva mama paramam dhāma | [PhU 2 p. 49] iti.

  1. tamityādipadatraye dvitīyā prathamārthe draștavyā. yaḥ paramātmā śāntaḥ

krodhādivikşeparahitaḥ, acalo gamanādikriyārahitaḥ svagatasajātīyavijātīyadvaita-

śūnyaḥ, saccidānandaikaraso 'sti sa evāham asmi. tad eva brahmatattvam mama

5.2 19) tasmin nityatve: B2 Adyar AnSS tan nityatve > B2 sh cor. I 20) tam eva dhīro: P1 B2 B3 PGh om. I kurvīta. iti: Adyar AnSS kurvīta brāhmaņaḥ. iti | 21) tatsvayam na tu sva -: P1 B2 Adyar ĀnSS tatsvayam na tu sva-, P2 B3_PGh tatsvayam na ca sva- > P2 sh cor. tatsvayam eva na ca | 22) yogino 'nubhava -: P1 B2 Adyar ĀnSS yogino brahmānubhava- | 23) -vijātīyadvaita -: P2 B3 PGh Adyar ĀnSS -vijātīyabheda- I -aikaraso'sti sa: P2 B3 PGh -aikarasaḥ sa I

451

Page 471

yoginaḥ paramam dhāma vāstavam svarūpam. na tv etat kartrtvabhoktrtvādiyuktam

etasya māyākalpitatvāt.

  1. nanv ātmanaḥ parabrahmatva ānandāvāptir idānīņ kuto nety atrānandāvāptiḥ

sadrsțāntam uktābhiyuktaiḥ:

  1. gavām sarpiḥ śarīrastham na karoty angapoșaņam I tad eva karmaracitam punas tasyaiva bheșajam II [KT 6.77]

  2. evam sarvaśarīrasthah sarpirvat parameśvarah I vinā copāsanām devo na karoti hitam nrsu II [KT 6.78] iti.

  3. yadi yoginaḥ pūrvāśramaprasiddhā ācāryapitrbhrātrādayaḥ karmiņaḥ

śraddhājadāḥ śikhāyajñopavītasamdhyāvandanādirāhityena pākhaņditvam āropya

vyāmohayeyus tadā vyāmohādyanutpattaye yogino vartamānaniścayam darśayati:

  1. tad eva ca śikhā tad evopavītam ca paramātmātmanor ekatvajñānena tayor bheda eva vibhagnaḥ sā samdhyā | [PhU 2 p. 49] iti.

  2. yad vedāntavedyasya parabrahmaņo jñānam tad eva karmāngabhūtabāhya-

śikhāyajñopavītasthānīyam. anye ca mantradravyalakșaņe karmāngabhūte cakārā-

bhyām samuccīyete. śikhādyangasādhyaiḥ karmabhir utpannam yat svargādisukham

tat sarvam brahmajñānenaiva labhyate vișayānandasya sarvasya brahmānandaleśatvāt.

  1. etasyaivānandasyānyāni bhūtāni mātrām upajīvanti | [BāU 4.3.32]

iti śruteḥ. 31 etad evābhipretyātharvaņikā brahmopanișady āmananti:

saşikham vapanam krtvā bahiḥsūtram tyajed budhah yad akşaram paraıp yad akşaram param brahma tat sūtram iti dhārayet II [BU 2 p. 85]

5.2 23) na tv etat kartrtvabhoktrtvādi yuktam: P2 B3 PGh yat kartrtvabhoktrtvādi tat na yuktam | 24-26) nanv ( ... ) nrśu. iti: P1 P2 B2 B3 PGh om. all > P1 sh cor. I 27) pākhaņditvam: P1 B2 Adyar pāşaņdatvam I tadā: P1 B2 tadānīm I vyāmohādy anu -: P1 B2 mohānu-, Adyar vyāmohānu- I yogino vartamānaniścayam: P1 B2 yogini vartamānam niścayam, Adyar ĀnSS yogino vartamānam

Adyar iti śrutiḥ I niścayam | 28) vibhagnaḥ: P2 B3 PGh vibhinnaḥ | 29) cakārābhyam: P1 B2 cakārāt | 30) iti śruteḥ:

452

Page 472

  1. sūcanāt sūtram ity āhuḥ sūtram nāma param padam tat sūtram viditam yena sa vipro vedapāragaḥ ll [BU 2 p. 85]

  2. yena sarvam idam protam sūtre maņigaņā iva tat sūtram dhārayed yogī yogavit tattvadarśivān II [BU 2 p. 86]

  3. bahiḥsūtram tyajed vidvān yogam uttamam āsthitaḥ I brahmabhāvam idam sūtram dhārayed yah sa cetanaḥ dhāraņāt tasya sūtrasya nocchișto nāśucir bhavet II [BU 2 p. 86]

  4. sūtram antargatam yesām jñānayajñopavītinām l te vai sūtravido loke te ca yajñopavītinaḥ Il [BU 3 p. 86]

  5. jñānaśikhino jñānanișțhā jñānayajñopavītinaḥ l jñānam eva param teșām pavitram jñānam ucyate II [BU 3 p. 86-87]

  6. agner iva śikhā nānyā yasya jñānamayī śikhā l sa śikhīty ucyate vidvān netare keśadhāriņah II [BU 3 p. 87]

  7. karmaņy adhikrtā ye tu vaidike brāhmaņādayaḥ I ebhir dhāryam idam sūtram karmāngam tad dhi vai smrtam II [BU 3 p. 87]

  8. śikhā jñānamayī yasya upavītam tu tanmayam brāhmaņyam sakalam tasya iti brahmavido viduḥ II [BU 3 p. 87]

  9. idam yajñopavītam ca paramam yat parāyaņam I vidvān yajñopavītī syāt tajjñās tam yajvinam viduḥ II [BU 3 p. 87-88] iti.

  10. tasmād yoginaḥ śikhāyajñopavīte vidyete. tathaiva samdhyāpi vidyate. yaḥ

śāstragamyaḥ paramātmā yaś cāham pratyayagamyo jīvanātmā, tayor ekatvajñānena

mahāvākyajanyena bhrāntipratīto bhedo viśeșeņa bhagna eva. punar bhrāntyanudayo

bhangasya viśeşah. yeyam ekatvabuddhiḥ seyam ubhayor ātmanoḥ samdhau

jāyamānatvāt samdhyety ucyate. ahorātrayoḥ samdhāv anușteyā kriyā yathā samdhyā

tadvat. evam ca sati yogī śraddhājadair na vyāmohayitum śakyaḥ

5.2 33) yena : B1 sh cor. yasmin | 36) jñānaśikhino: Adyar ĀnSS jñānaśikhā | 38) ebhir dharyam: P1 B2 tebhir dhāryam, P2 B3 PGh Adyar AnSS tair vidhāryam | karmāngam: P1 P2 B2 B3 PGh kriyāngam | 39) yasya upavītam tu tanmayam: P1 B2 yasya upavītam ca cinmayam, P2 B3 PGh yasyopavītam ca tanmayam, Adyar AnSS yasyopavītam cāpi tanmayam | 40) ca: P1 P2 B2 B3 PGh tu | 41) -opavīte vidyete: P2 Adyar AnSS -opavīte yathā vidyete I bhagna eva. punar: P2 B3 PGh bhagna evam punar | bhangasya: P1 P2 B2 B3 PGh bhagnasya > B2 sh cor.I

453

Page 473

5.3 [yoginaḥ paramahamsasya jñānadaņdaḥ]

  1. ko 'yam mārga iti praśnasya asau svaputretyādinottaram uktam. kā sthitir ity etasya

mahāpurușa ityādinā samkșipyottaram uktvā samśayaviparītetyādinā tad eva

prapañcyedānīm upasamharati:

sarvān kāmān parityajya advaite paramā sthitiḥ | [PhU 3 p. 50] iti.

  1. krodhalobhādīnām kāmapūrvakatvāt kāmaparityāgena cittadoșāḥ sarve 'pi

parityajyante. 3. etad evābhipretya vājasaneyibhir āmnātam:

atho khalv āhuḥ kāmamaya evāyam purușaḥ | [BāU 4.4.5] iti.

ato nișkāmasya yogicittasyādvaite nirvighnā sthitir upapadyate.

  1. nanu daņdagrahaņavidhivāsanayopetā viviḍșāsaņnyāsino yoginam

dāņdarahitam paramahamsam nābhyupagacchantīty āśankyāha:

  1. jñānadaņdo dhrto yena ekadaņdī sa ucyate ||

  2. kāşțhadaņdo dhrto yena sarvāśī jñānavarjitaḥ | sa yāti narakān ghorān mahārauravasamjñakān ||

  3. titikșājñānavairāgyaśamādiguņavarjitaḥ bhikşāmātreņa yo jīvet sa pāpī yativrttihā ||

  4. idam antaram jñātvā sa paramahamsaḥ | [PhU 3 p. 50] iti.

  5. paramahamsasya yo 'yam ekadandaḥ sa dvividhaḥ jñānadaņdaḥ kāșthadaņdaś

ceti. yathā tridaņdino vāgdaņdo manodaņdaḥ karmadaņdaś ceti traividhyam tadvat.

  1. vāgdandayo manunā smaryante:

vāgdaņdo 'tha manodaņdaḥ karmadaņdas tathaiva ca l yasyaite niyatā buddhau sa tridaņdīti cocyate II [MDh 12.10]

5.3 1) parityajya advaite: P1 P2 B2 B3 parityajādvaite | paramā: P2 B2 B3 PGh parame, P1 parama | 3) etad evā -: P2 B3 PGh tad evā- | 4) -vasanopetā: AnSS -balenopetā | 6) sa yāti ( ... ) samjñākān .: P1 B2 om. I 8) idam: P1 B2 add sa yati ( ... ) samjñākān. idam | 9) karmadaņdaś: P1 P2 B2 B3 PGh ĀnSS kāyadandaś | 10) P1 B2 transpose MDh 12. 10 and 11 |

454

Page 474

  1. trikaņdam etan nikșipya sarvabhūteșu mānavaḥ I kāmakrodhau tu samyamya tataḥ siddhim nigacchati II [MDh 12.11] iti.

  2. teşām svarūpam dakșaḥ smarati:

vagdaņdo 'tha manodandaḥ karmadaņdas tathaiva ca l yasyaite niyatā daņdās tridaņdīti sa ucyate II [NpU p. 192; VaP 17.6]

  1. vāgdande maunam ātisțhet karmadande tv anīhatām I mānasaya tu daņdasya prāņāyāmo vidhīyate II [DSm 7.30; SU p. 272] iti.

  2. karmadaņdo 'lpabhojanam iti smrtyantarapāthaḥ.

  3. īdrśam tridaņdatvam paramahamsasyāpy asti. tad etad abhipretya pitāmahaḥ

smarati:

yatiḥ paramahamsas tu turyākhyaḥ śruticoditaḥ I yamaiś ca niyamair yukto vişnurūpī tridaņdabhrt ll iti.

  1. evam sati maunādīnām rāgādidamanahetutvād yathā daņḍatvam̧

tathaivājñānatatkāryadamanahetor jñānasya daņdatvam. ayaņ jñānadaņdo yena

paramahamsena dhrta sa eva mukhya ekadaņdīty ucyate. mānasasya jñānadaņdasya

kadācic cittavikşepeņa vismrtiḥ prasajyeteti tannivāraņārtham smārakaḥ kāșțadaņdo

dhriyate.

  1. tad etac chāstrārtharahasyam abuddhvā veșamātreņa puruşārthasiddhim

abhipretya kāsthadaņdo yena paramahamsena dhrtaḥ sa purușo bahuvidhayātano-

petatvād ghorān mahārauravasamjñakān narakān āpnoti. tatra hetur ucyate.

paramahamsaveșam drstvā jñānitvabhrāntyā sarve janāḥ svasvagrhe tam bhojayanti.

ayam ca jihvālampațo varjyāvarjyavivekam akrtvā sarvam annam aśnāti. tena

5.3 11) etan: P2 B3 PGh AnSS evam I nigacchati: P2 B3 PGh AnSS niyacchati | 13) tu: P2 B3 PGh ĀnSS ca | 16) rāgādi -: P2 B3 PGh Adyar ĀnSS vagādi- | 17) -ārtharahasyam: P1 B2 - ārtharakşanasyasvarūpam; B2 sh cor. -artharahasyasvarūpam abuddhvā: Adyar abuddhā I vesa -: P1 P2 B2 B3 PGh AnSS veņu- I puruşārthasiddhim: P1 purușārthasmārakaḥ siddhim | -opetatvād ghorān: P1 P2 B2 B3 PGh -opetān ghorān I āpnoti: P1 B2 prāpnoti | svasvagrhe: P1 B2 svasvagrhesu I jihvālampato: P2 B3 PGh bhikșalampato I sarvam annam aśnāti: AnSS sarvam aśnāti, P2 B3 PGh samaśnāti > P2 sh cor. sarvam aśnāti |

455

Page 475

pratyavāyaņ prāpnoti. yani tu "nānnadoșeņa maskarī" "cāturvarņyam cared

bhaikșam" ityādismrtivacanāni tāni jñānivișayāņi. ayam ca jñānavarjita ity yukto 'sya

narakaḥ. 18. ata eva jñānahīnasya yater bhikșāniyamam āha manuḥ:

na cotpātanimittābhyām na nakșatrāngavidyayā | nānuśāsanavādābhyām bhiksām lipseta karhicit II [MDh 6.50] 19. ekakālam cared bhaikșām na prasajyate vistare I bhaikse prasakto hi yatir vişayesv api sajjati II [MDh 6.55] iti.

  1. jñānābhyāsinam prati tv evam smaryate:

ekavāram dvivāram vā bhuñjīta parahamsakaḥ I yena kena prakāreņa jñānābhyāsī bhavet sadā ll iti.

  1. evam jñānadandakāsthadaņdayor yad antaram uttamādhamatvarūpam tad idam

avagatyottamam jñānadaņdam yo dhārayati sa eva mukhyaḥ paramahamsa ity

abhyupagantavyam.

5.4 [yoginah paramahamsasya caryā]

  1. nanv astv abhijnasya paramaham̧sasya jñānadaņḍo mā bhūt

kāșthadaņdanirbandha itarā tu caryā sarvā kīdrśīty āśankyāha:

  1. āśāmbaro nirnamaskāro na svāhākaro na svadhākāro na nindāstutir yādrcchiko bhaved bhiksur nāvāhanam na visarjanam na mantraņ na dhyānam nopāsanam ca na laksyam nālaksyam na prthan nāprthan na cāham na tvam na sarvam cāniketasthitir eva sa bhikşuḥ sauvarņādīn naiva parigrahen na lokaņ nāvalokam ca | [PhU 4 p. 50-52] iti.

5.3 17) yani tu nānna -: P1 B2 ājñātāni yani nānna- I ayam ca jñāna -: P1 B2 ayam tu jñāna- | 19) vistare: P2 B3 PGh vistaraiḥ | bhaikse: P1 P2 B2 bhaiksye | 21) evam jñā -: P1 P2 B2 B3 PGh ĀnSS evam sati jñā-, Adyar evam ca sati jñā- I yad antaram: P2 B3 PGh AnSS yat tāratamyam I uttamādhamatvarūpam: P2 B3 PGh uttamādhamarūpam, Adyar uttamatvādhamatvarūpam | 5.4 1) nanv astv abhijñasya parama -: P2 B3 PGh ĀnSS nanv amușya parama- - paramahamsasya jñānadaņdo mābhūt : P1 B2 paramahamsasya samnyāsino mābhūt, P2 B3 PGh paramahamsasya samnyāso mābhūt, AnSS paramahamsasyāstu jñānadaņdo mām bhūt | 2) nirnamaskāro: P1 B2 Adyar na namaskāro I na svāhākaro: P1 B2 P2 B3 PGh Adyar ĀnSS om. I nindāstutir: P1 B2 P2 B3 PGh Adyar ĀnSS nindā na stutir | nopāsanam ca: P1 B2 Adyar om. ca I na sarvam: P2 B3 PGh Adyar AnSS na ca sarvam | sarvam cāniketa: Adyar AnSS sarvam na cāniketa I sa bhikşuḥ: P1 B2 om. sa | sauvarņādīn: B3 PGh sauvarņādīnām I parigrahen na lokam: B3 PGh parigrahet tal lokam | nāvalokam: P1 B2 nāvalokanam ceti, P2 B3 PGh nāvalokayec ceti > P2 sh cor.

156

Page 476

  1. āśā diśaḥ tā evāmbaram vastram ācchādanam yasyāsāv āśāmbarah. 4. yat tu

smrtivacanam:

janvor ūrdhvam adho nābheḥ paridhāyaikam ambaram I dvitīyam uttaram vāsaḥ paridhāya grhān atet Il

iti tad idam ayogivişayam. ata eva pūrvam "tac ca na mukhyo 'sti" [5.1.44; PhU 1 p.

47] ity uktam.

  1. yat tu smrtyantaram:

yo bhavet pūrvasamnyāsī tulyo vai dharmato yadi | tasmai praņāmaḥ kartavyo netarāya kadācana II [YU p. 314; YDhS p. 105] iti.

tasyāpy ayogivișayatvān nāsya namaskāraḥ kartavyo 'sti. 6. ata eva brāhmaņalakșaņe

"nirnamaskāram astutim" [1.9.6; MhB 12.237.24] ity udāhrtam. gayāprayāg-

āditīrtheșu śraddhājādyāt prāptaḥ "svadhākāro" nișidhyate. pūrvatra "nindāgarva"

[5.2.7; PhU 2 p. 48] ityādivākye paraiḥ krtayā svanindayā kleśo nivāritaḥ; atra tu

svakartrke paraviśaye nindāstutī nișidhyete.

  1. yādrcchikatvam nirbandharāhityam. na kvacid api vyavahāre nirbandham

kuryāt. 8. yas tu devapūjāyām nirbandaḥ smaryate:

bhiksāțanam japaḥ śaucam snānam dhyānam surārcanam kartavyāni șad etāni sarvathā nrpadaņdavat Il iti.

tasyāyogivișayatvam abhipretya nāvāhanam ityādy āmnātam. 9. sakrt smaraņam

dhyānam nairantaryeņānusmaraņam upāsanam iti tayor bhedaḥ.

5.4 3) vastramācchādanam: P1 B2 vastrasthanīyam ācchādanam | 4) dvitīyam uttaram: B3 PGh dvitīyamottaram, P2 dvitīyamaittaram | 4) pūrvam: P1 B2 pūrvatra | 5) yat tu: B2 Adyar yady api > B2 sh cor. | 5) tasyāpy ayogivişayatvan: P2 B3 PGh AnSS tasyāpy anyavișayatvān, Adyar tathāpi tasyāyogivişayatvān | namaskāraḥ: B3 PGh namaskāram | 6) -vākye paraiḥ krtayā: Adyar -vākyena parakrtayā | paraviśaye: Adyar anyavişaye | 7) yādrcchikatvam: P2 B3 PGh yadrcchikam > P2 sh cor. I 8) tasyāyogi -: P1 B2 P2 B3 PGh Adyar AnSS tasyāpy ayogi- I

457

Page 477

  1. yathā yoginaḥ stutinindādilaukikavyavahārābhāvaḥ yathā vā devapūjādi-

dharmaśāstravyavahārābhāvaḥ tathā laksyatvādijñānaśāstravyavahāro 'pi nāsti. yat

sākșicaitanyam tad idam "tat tvam asi" [ChU 6.8.7-16.3] itivākye tvampadena

lakşyam. dehādiviśistam caitanyam laksyam na bhavati kiņ tu vācyam. tac ca vācyam

tatpadārthāt prthak laksyam tv aprthak. svadehanistho vācyo 'rtho 'ham iti

vyavahārārhaḥ paradehanișthas tvam iti vyavahārārhaḥ. lakşyam vācyam ity

ubhayavidham cetanopetam, anyaj jadam jagat sarvam iti vyavahārārham, ityetādrśo

vikalpo na ko 'pi yogino 'sti tadīyacittasya brahmaņi viśrāntatvāt.

  1. ata eva sa bhikşur aniketasthitir eva. yadi niyatanivāsārtham kamcin mațham

sampādayet tadānīm tasmin mamatve sati tadīyahānivrddhyoś cittam vikșipyeta. 12.

etat sarvam abhipretya gaudapādācāryā ahuḥ:

niḥstutir nirnamaskāro niḥsvadhākāra eva ca l calācalaniketaś ca yatir yādrcciko bhavet II [GK 2.37] iti.

  1. yathā mațho na parigrahītavyas tathā suvarņarājatādīnām bhikșācamanādi-

pātrāņām ekam api na grhņīyāt. 14. tad āha yamaḥ:

hiraņmayāni pātrāņi kārșņāyasamayāni ca l yatīnām tāny apātrāņi varjayet tāni bhikşukaḥ Il iti.

  1. manur api:

ataijasāni pātrāņi tasya syur nirvraņāni ca l

5.4 10) yathā vā: P1 P2 B2 B3 yathā ca I laksyatvādijñā -: B2 Adyar AnSS lakșyatvā- lakşyatvādijñā- I sākşicaitanyam tad: P1 B2 P2 B3 PGh Adyar ĀnSS sākșicaitanyam asti tad I prthak lakşyam: P2 B3 PGh AnSS prthak tallaksyam | 10) paradehanişthas tvam iti vyavahārārhaḥ. ubaya -: P2 B3 PGh paradehanişthatvam padārthaḥ tvam iti vyavahārāhaḥ. laksyam vācyam ity ubaya-, P1 B2 pradehaniştho vācyārthatvam iti vyavahārārhaḥ. lakşyam vācyam ity ubaya-, Adyar paradehanișțhas tvam iti vyavahārārhaḥ. lakşyam vācyam ity ubaya-, AnSS laksyam vācyam ity ubaya- > om. paradehanişthas tvam iti vyavahārārhaḥ I cetanopetam: Adyar caitanyopetam 111) kamcin: Adyar kimcin Î vrddhyoś cittam: P1 P2 B3 vrddhau cittam, B2 PGh vrddho cittam I vikşipyeta: B3 PGh vikșipyete I 13) parigrhītavyas: Adyar ĀnSS parigrahītavyas | suvarņa -: P2 B3 PGh Adyar sauvarņa- I grhņīyāt: PI B2 parigrhņīyāt | 14) krsņāya: P2 B3 PGh Adyar ĀnSS kārșņāya | yatīnām tāny apātraņi: P1 B2 yatīnām tāmrapātraņi, B1 yatīnām cāny apātraņi

458

Page 478

teșām adbhiḥ smrtam śaucam camasānām ivādhvare II [MDh 6.53]

  1. alābudārupātram vā mrnmayam vaiņavam tathā l etāni yatipātrāni manuḥ svāyambhuvo 'bravīt II [MDh 6.54] iti.

  2. baudhāyano 'pi

svayam āhrtaparņeșu svayamśīrņeșu vā punaḥ l bhuñjīta na vațāśvatthakarañjānām ca parņake ll

  1. āpady api na kāmsyeșu malāśī kāmsyabhojana I sauvarņe rājate tāmre mrnmaye trapusīsayoh Il iti.

  2. tathā lokam janam śisyavargam na grhņīyāt. tad āha manuḥ:

eka eva caren nityam siddhyartham asahāyakaḥ I siddhim ekasya paśyan hi taj jahāti na hīyate II [MDh 6.42] iti.

  1. medhātithir api:

āsanam pātralopaś ca samcayah śisyasamgrahaḥ I divāsvāpo vrthālāpo yater bandhakarāņi șat lI [SU pp. 268-269]

  1. ekāhāt parato grāme pañcāhāt parataḥ pure l varşābhyo 'nyatra yat sthānam āsanam tad udāhrtam Il

  2. uktālābvādipātrāņām ekasyāpi na samgrahaḥ I bhiksor bhaiksyabhujaś cāpi pātralopaḥ sa ucyate II

  3. grhītasya tu daņdāder dvitīyasya parigrahaḥ I kālāntaropabhogārtham samcayaḥ parikīrtitaḥ II

  4. śuśrūsālābhapūjārtham yaśo 'rtham vā parigrahaḥ | śisyāņām na tu kārunyāt sa jneyah śisyasamgrahaḥ II

  5. vidyā dinam prakāśatvād avidyā rātrir ucyate vidyābhyāse pramādo yaḥ sa divāsvāpa ucyate I

  6. ādhyātmikīm kathām muktvā bhaikșacaryām surastutim I anugraham pathipraśnān vrthālāpo 'nya ucyate II [SU pp. 269] iti.

5.4 15) teşām adbhiḥ : P1 B1 B2 Adyar teşām mrdbhiḥ | 17) ca: P1 B2 tu | 19) paśyan: P2 B3 PGh ĀnSS sampaśyan | 20) pātralopaś: B3 PGh pātralobhaś | 22) uktālabvādi: B3 PGh uktalāmvādi ekasyāpi: B3 PGh ekaikasyāpi | bhaiksya -: Adyar ĀnSS bhaiksa- I pātralopaḥ: B3 PGh pātralobhah 26) bhaiksya -: Adyar ĀnSS bhaiksa- | surastutim: P2 narastutim > B2 sh cor. I anugraham pathipraśnān: P1 P2 B2 anugraha pathipraśnān, B3 PGh anugraham atha praśno, Adyar AnSS anugrahaḥ pathipraśno | vrthālāpo 'nya ucyate: P1 B2 vrthājalyo'nya ucyate, P2 B3 PGh Adyar ĀnSS vrthālāpaḥ sa ucyate I

459

Page 479

  1. lokam śisyajanarūpam na grhņīyād ity etāvad eva na bhavati kim tu tasya

lokasyāvalokam darśanam api na kuryāt tasya bandhahetutvāt. na cety anenānyad api

smrtinişiddham na kuryād ity abhipretam. 28. tac ca nișiddham medhātithir

darśayati:

sthāvaram jangamam bījam taijasam vișam āyudham I sad etāni na grhņīyād yatir mūtrapurīșavat II [SU p. 271]

  1. rasāyanam kriyāvādam jyotişam krayavikrayam I vividhāni ca śilpāni varjayet paradāravat ll iti.

  2. yogino laukikavaidikavyavahāragatāni yāni bādhakāni santi teșām varjanam

abhihitam. 31. atha praśnottarābhyām atyantabādhakam pradarśya tadvarjanam āha:

ābādhakaḥ ka iti ced ābādhako 'sty eva | yasmād bhikşur hiraņyam rasena drstam cet sa brahmahā bhavet | yasmād bhikșur hiraņyam rasena sprstam cet sa paulkaso bhavet | yasmād bhikșur hiraņyam rasena grāhyam cet sa ātmahā bhavet | tasmād bhiksur hiraņyam na drstam na sprstam na grāhyam ca | [PhU 4 p. 52-53] iti.

  1. ākāro 'bhivyāptyarthaḥ "ānīşadarthe 'bhivyāptau" ity abhihitatvāt. abhivyāpto

bādhako 'tyantabādhakas tasya sadbhāvam pratijñāya hiraņyasya tathāvidhabādhaka-

tvam ucyate. rasenābhilāșayuktenādareņa hiraņyam yadi drstam syāt tadānīm sa drașțā

bhikşur brahmahā bhavet. hiraņyāsaktyā tatsampādanarakșaņayoḥ sarvadā prayata-

mānas tadvaiyarthyaparihārāya prapañcamithyātvapratipādakān vedāntān dūșayitvā tat-

satyatvam avalambate. tataḥ śāstrasiddham advitīyam brahma tena bhikșuņā hatam

eva bhavati. tasmād asau brahmahā bhavet. 33. tathā ca smaryate:

5.4 27) śiśyajanarūpam: P1 B2 śisyamananurūpam I tu lokasyā -: P2 B3 PGh Adyar ĀnSS tu tasya lokasyā-, P1 B2 tu tasya janasyā- | 29) kriyāvādam: P2 B3 PGh kriyācāram | 30) yogino: P1 B2 esām yoginām | 31) ced ābādhako: P1 B2 cet bādhako I paulkaso: P2 B3 PGh pauskaso I hiraņyam na drstam: P2 B3 PGh Adyar AnSS hiraņyam rasena na drstam I na drstam na sprstam na grāhyam ca: P1 B2 na drsțam na ca sprstam na ca grāhyam ca, B3 Adyar AnSS na drstam ca na sprstam ca na grāhyam ca | 32) arthah: B3 PGh AnSS arthah | 'bhivyaptau ity abhi -: P1 B2 P2 B3 PGh 'bhivyaptav api abhi- I hatam eva: P2 B3 PGh hatam iva |

460

Page 480

brahma nāstīti yo brūyād dveșți brahmavidam ca yaḥ I abhūtabrahmavādī ca trayas te brahmaghātakāh Il iti.

  1. brahmahā sa tu vijñeyaḥ sarvadharmabahișkrtaḥ l iti ca.

  2. abhilāșapūrvakam hiraņyam sprstam cet tadā sa sprașțā bhikșuḥ patitatvāt

paulkaso mlecchasadrśo bhavet. 36. pātityam ca smaryate:

pataty asau dhruvam bhikşur yasya bhikşor dvayam bhavet I dhīpūrvam reta utsargo dravyasamgraha eva ca ll iti.

  1. abhilāşapuraḥsaram hiraņyam grhītam cet tadā sa bhikșur dehendriyādi-

sāksiņam asangam cidātmānam hatavān bhavet asangatvam apohya svātmano

hiraņyādidravyam prati bhoktrtvena pratipannatvāt. 38. tasyānyathāpratipatteḥ

sarvapāparūpatvam smaryate:

yo 'nyathā santam ātmānam anyathā pratipadyate I kiņ tena na krtam pāpam coreņātmāpahāriņā l [MhB 1.68.26] iti.

  1. kiņ cātmaghātinaḥ sukhaleśenāpi rahitā bahuvidhaduḥkhenāvrtā lokāḥ śruyante:

asuryā nāma te lokā andhena tamasāvrtāḥ I tāms te pretyābhigacchanti ye ke cātmahano janāḥ II [ĪśāU 3] iti.

  1. drstam cety anena cakāreņa śrutam ca samuccīyate. sprstam cety anena

kathitam ceti. grāhyam cety anena vyavahrtam ceti samuccayaḥ. darśana-

sparśanagrahaņavad abhilāșapūravakā hiraņyavrttāntaśravaņatadrūpakathanatadīya-

kriyādivyavahārā api pratyavāyahetava ity arthaḥ. yasmāt sābhilāșahiraņya-

5.4 33) abhūta ... ghātakāh: P1 B2 om. > B2 sh cor. I 34) brahmahā ... krthah: P2 B3 PGh om. I 35) tadā sa sprasțā: P1 P2 B2 B3 tadā sprașțā, PGh tadā tam sprașțā, Adyar tadā tatsprașțā I paulkaso: P2 B3 PGh pauskaro 1 37) hiraņyam grhītam: Adyar ĀnSS hiraņyam na grāhyam. grhītam I 38) tasyānyathā -: P1 B2 Adyar ĀnSS tasyāś cānyathā-, P2, B3, PGh tasmāc cānyathā- I coreņā -: P1 P2 B3 PGh caureņā- | 40) sprsțam cetyanena kathitam ceti: P1 B2 P2 B3 PGh Adyar sprsțam cetyanena kathitasya samuccayaḥ, AnSS om. all I grāhyam ... samuccayaḥ: B2 Adyar grāhyam ( ... ) samuccīyate, AnSS om. all I -tadrūpakathana -: P2 B3 PGh Adyar ĀnSS -tadgunakathana-, P1 -tatkathanena, B2 - tatkathana- I -kriyādi -: Ādyar -krayādi- I sābhilāșahiraņyadarśanādayo: B1 sābhilāșam hiraņyādayo, P1 P2 sābhilāsapūrvakam hiraņyadarśanādayo I

461

Page 481

darśanādayo doșakāriņas tasmād bhikșuņā hiraņyadarśanādayo varjanīyā ityarthaḥ.

  1. hiraņyavarjanasya phalam āha:

sarve kāmā manogatā vyāvartante duḥkhe nodvignaḥ sukhe niḥsprhas tyāge rāge sarvatra śubhāśubhayor nābhisneho na dveșți na modate ca sarveșām indriyāņām gatir uparamate ya ātmany evāvasthīyate | [PhU 4 pp. 53-54] iti.

  1. putrabhāryāgrhakșetrādikāmānām sarveșām hiraņyamūlatvād dhiraņye

parityakte sati te kāmā manogatā manasy avasthānād vyāvartante vyāvrttā bhavanti.

kāmanivrttau satyām karmaprāptayoh sukhaduḥkhayoh udvegasprhe na bhavataḥ.

etac ca sthitaprajñaprastāve prapañcitam.

  1. aihikayoh sukhaduḥkhayor vikșepakatvenāmușmikavișayarāge 'pi tyāgo

bhavati. aihikasukhasprhāyukto hi taddrstāntenābhimata āmușmike sukhe rāgavān

bhavati. tasmād aihike niḥsprhasyāmușmike rāgābhāvo yujyate. evam sati sarvatra

lokadvaye 'pi yau śubhāśubhāv anukūlapratikūlavișayau tayor anabhisnehaḥ.

  1. etac ca dveșarāhityasyāpy upalakșaņam. tādrśo vidvān aśubhakāriņam

kamcid api purușam na dveșți. śubhakāriņam ca drstvā na modam prāpnoti.

dveșamodarahito yaḥ pumān ātmany eva sarvadāvatișthate tasya sarveșām indriyāņām

gatiḥ pravrttir uparamate. indriyoparatau na kadācid api nirvikalpakasamādher vighno

bhavati. teșām kā sthitir iti praśnasya samksepavistarābhyām uttaram pūrvam uktam.

tad evātra punar api hiraņyaniședhaprasangena spasțīkrtam.

5.4 41) tyāge rāge: P1 B2 tyāgo rāga I na modate ca: P2 B3 PGh na modam ca | uparamate: Adyar uparamati | evāvasthīyate: Adyar evāvatișthate | 42) avasthānād: P1 B2 anavasthānād I sukhaduḥkhayor: P2 B3 PGh Adyar duhkhasukhayor | 43) -yor vikşepaka -: P2 B3 PGh -yor na vikşepaka- İ vikşepaktvenāmuşmika: P2 B3 PGh -tve saty āmușmika, P1 adhikșepakatve sati amuşmika, B2 adhikşepekrte sati amuşmika | vişayarāge: P1 B2 vișayabhoge I -āyukto hi tad -: P1 B2 - āyuktas tad- I -ābhimata: P1 B2 P2 B3 PGh Adyar AnSS -ānumita I -aihike niḥsprhasyā -: P1 B2 -aihike sukha niḥ- I anukūlapratikūlavișayau: P1 B2 anukūlapratikūlau vișayau | 44) -kāriņam ca drsțvā na modam: P2 B3 PGh ĀnSS -kāriņam ca drstvā na ca modam, P1 B2 -kāriņam ca drstvā modam, Adyar -kāriņam drstvā na ca modam I uparamate: Adyar uparamati

462

Page 482

  1. atha vidvatsamnyāsam upasamharati:

yat pūrņānandaikabodhas tad brahmāham asmīti krtakrtyo bhavati krtakrtyo bhavati | [PhU 4 p. 55] iti.

  1. yad brahma vedānteșu pūrņānandaikabodhaḥ paramātmeti nirūpitam tad

brahmāham asmīty evam sarvadānubhavann ayam yogī paramahamsaḥ krtakrtayo

bhavatīti. 47. tathā ca smaryate:

jñānāmrtena trptasya krtakrtyasya yoginaḥ I naivāsti kimcit kartavyam asti cen na sa tattvavit II [JdU 1.23] iti.

  1. jīvanmuktivivekena bandham hārdam nivārayan | pumartham akhilam deyād vidyātīrthamaheśvaraḥ II

  2. iti śrīmatparamahamsaparivrājakācāryaśrīmadvidyāraņyamuniviracito jīvanmukti-

vivekaḥ samāptaḥ.

5.4 45) krtakrtyo bhavati krtakrtyo bhavati: P1 P2 B2 B3 PGh om. second krtakrtyo bhavati > B2 sh cor. I 46) yogī: Adyar om. | 47) tathā ca: Adyar yatha ca | 48) tamo: Adyar ĀnSS bandham I 49) iti śrīmat paramahamsa parivrājakācārya śrīmad vidyāraņyamuni viracito jīvanmuktiviveka samāptaḥ: P2 iti śrī jīvanmktiviveka vidyāraņya krta samaptiḥ, P1 B2 B3 PGh iti jīvanmuktivivekaḥ samāptaḥ, Adyar sampūrņo'yam śrīmadvidyāraņya-praņīto jīvanmukivivekaḥ | AnSS iti śrīmat paramahamsa parivrājakācārya śrībhāratītīrthabhamavac-chișya śrīmad vidyāraņyaguruvara viracito jīvanmuktivivekaḥ sampūrņaḥ I

463

Page 483

Appendix One: Index of Sources

This index lists where in the JMV Vidyāranya cites a particular source whether or not he names the text or author. Whenever I could determine it, I noted in the text and translation whether a particular passage appears in more than one source. In those few instances I indexed the same numbers under two or more sources. Page numbers for the introduction are preceded by "i." Other numbers refer to the section and paragraph numbering system of the text and translation. Sanskrit alphabetical order is not followed.

AmbU 2.3.17-19, 3.3.8, 4.3.9.

AmnU 3.4.2, 3.4.13-15, 3.4.32, 3.5.24, 3.5.29, 4.3.10.

ĀrU 1.2.25-26.

BhG 1.2.43, 1.6.2, 1.6.7, 1.6.9, 1.6.12, 1.6.14, 1.6.16, 1.6.19-20, 1.6.22, 1.6.23, 1.6.25, 1.7.2-3, 1.7.6-10, 1.8.1, 1.8.3-7, 1.9.19, 1.9.31, 2.3.10-14, 2.3.23, 2.3.77-81, 2.4.5, 2.4.12-14, 2.4.21-38, 2.4,61-65, 2.6.8, 2.6.10-12, 2.6.15, 2.7.12, 2.11.34-35, 2.11.37-38, 3.2.16,. 3.3.9-10, 3.6.20-25, 3.6.27-29, 3.8.6-8, 3.9.15, 3.10.17, 3.10.47, 3.10.49, 3.11.20, 3.11.25, 4.1.18, 4.2.2-6, 4.2.17, 4.2.20, 4.2.24, 4.5.9, 5.1.21, 5.2.17, i53.

BhMP 2.2.7.

BhP 1.9.7, 1.9.25, 1.9.29, 2.4.75, 4.1.29, 42.57.

BS 2.3.49, 2.3.53.

BSBh 1.4.6, 2.3.3, 2.4.68, 4.2.22, i53, i42, i35 n.11, ch.2 n.58.

BāBh V 1.9.22, 2.9.14.

BāU 1.0.1, 1.0.13,1.1.2,1.1.3-7,1.1.13,1.2.3-6, 1.2.8, 1.2.10,1.2.12,1.4.5, 1.6.18, 1.9.2, 1.9.11, 2.3.34, 2.3.47, 2.3.65-66, 2.3.76, 2.4.16, 2.4.66, 2.5.2, 2.5.4, 2.5.6, 2.9.2, 2.9.8, 2.9.22-23, 3.4.5-6, 4.3.8, 4.4.2, 4.4.10-11, 5.2.20, 5.2.30, 5.3.3.

Br 1.2.34.

BU 5.2.31-40

ChU 2.2.8, 2.3.30, 2.3.50, 2.4.55, 2.4.69, 2.10.2, 4.1.27, 4.2.29, 5.1.23, 5.4.10, i40.

464

Page 484

DSm 1.9.13-14, 5.3.13.

GK 2.3.35, 3.2.15,3.8.9, 3.10.26-30, 3.10.38-42,3.10.51, 5.4.12, I 2 p. 35, i63.

ĪśāU 1.9.44, 5.4.39, i32n.6, h1 n.25.

JdU 4.4.8, 5.1.31, 5.1.36, 5.4.47.

JU 1.0.3, 1.2.17, 1.2.20-22, 1.9.4.

Jñānānkuśa 2.10.6-8

KaiU 1.1.2, 3.3.6.

KauU 2.4.66, 2.10.26.

KU 1.4.2, 1.4.5, 1.10.24, 2.2.8,2.2.12, 2.3.9, 2.3.29, 2.3.46, 2.3.63, 2.3.84, 2.4.52, 2.5.19, 2.11.2-3, 3.7.1, 3.7.5, 3.8.3-4, 3.9.5, 3.9.7, 3.10.59-60.

KT 5.2.25-26.

Khaņ 3.11.22, i3.

KșU 3.4.11.

LVS 5.2.42.

LYV 1.3.11, 1.3.15-26, 1.3.28-29, 1.3.31-33, 1.4.7-10, 1.4.13, 1.4.15, 1.4.17, 1.4.19, 1.4.21, 1.4.23, 1.4.25, 1.5.2, 1.5.4, 1.5.6, 1.6.4-5, 2.1.3-5, 2.1.7-9, 2.1.2.2, 2.2.7, 2.2.9, 2.2.14-15, 2.3.4-6, 2.3.8, 2.3.54, 2.4.4, 2.4.8-11, 2.4.17-19, 2.4.25, 2.4.33, 2.4.41, 2.4.56, 2.4.82-84, 2.5.17, 2.5.21-25, 2.6.2-5, 2.8.2-5, 2.9.28, 2.10.16-26, 2.10.31-32, 2.11.5-6, 2.11,10, 2.11,17-24, 2.11.26-37, 3.1.4-14, 3.1.17-18, 3.2.3-6, 3.2.12-13, 3.2.15- 24, 3.3.1, 3.4.3, 3.4.17-18, 3.4.33, 3.5.43-52, 3.6.3-14, 3.7.12-14, 3.10.9- 10, 3.11.23, 3.11.26-39, 3.12.1-11, 4.1.3-4,4.1.6-16, 4.1.30, 4.1.35-44, 4.146, 4.1.48-49, 4.1.51-55, 4.1.57, 4.2.7-11, 4.3.12-17, 4.5.2-6, 4.58, 4.5.9-10, 5.1.7, 5.1.10-14, i30, i32, i36, i45, i48, i49, i50, i54, i56, i60.

MBh 1.2.17, 1.9.1, 1.9.5, 1.9.15, 1.9.33, 1.9.42, 2.4.74, 2.10.39, 3.6.32, 5.4.6, 5.4.38.

MDh 1.9.38, 2.2.16, 3.5.10, 3.6.31, 4.3.2, 5.3.10-11, 5.3.18-19, 5.4.15-16, 5.4.19.

MNU 4.2.27, 4.2.29, 4.2.33.

MtrāU 1.0.1, 2.5.78-79, 3.2.9, 3.10.50.

465

Page 485

MuņU 1.2.41, 1.9.10, 2.3.41-43, 2.3.83, 2.4.57-60, 4.1.20, 4.1.33, 4.3.7, 4.4.12, ch.1 n.4, ch.2 n.57.

MukU 1.9.17, 2.4.53-54, 2.4.73, 2.4.76, 2.11.26, 3.5.31-33, 3.9.14, 5.1.25.

NrPU 2.3.67.

NkS 1.7.11, 2.3.13, 2.7.17, 2.9.11, 2.9.13.

NPS 1.9.32.

NpU 1.1.9, 1.2.34-35, 1.9.39-40, 2.4.72, 2.4.83, 2.10.40-46, 2.10.48, 3.7.3, 4.3.5, 5.3.12 PāU 4.1.22-25.

PD 2.3.26, 2.10.10, 2.10.27-29, 4.4.2, 5.1.25.

PK 1.4.16.

PhU 1.2.27-31, 1.9.4, 1.9.9, 5.1.2, 5.1.16-17, 5.1.20, 5.1.26, 5.1.28, 5.1.44, 5.2.1, 5.2.4, 5.2.7, 5.2.10, 5.2.13, 5.2.19, 5.2.21, 5.2.22, 5.2.28, 5.3.1, 5.3.5-8, 5.4.2, 5.4.31, 5.4.41.

Ppd 2.3.59.

Pās 2.3.74, 2.10.27.

Prm 1.3.13.

RV 2.1.6.

Rām 2.4.44-45.

ŚvU 2.3.28, 2.3.32, 2.3.45, 2.3.72, 3.3.7, 3.3.11-12, 4.2.19, i58.

SūS 1.9.17, 1.10.1-23, 2.4.76, 2.4.86, 4.2.25-26.

Sarvānubhava 3.5.31-33, 3.9.14

SauU 3.9.4, 3.10.44.

SK 2.5.9, I2 n. 8.

SU 5.3.13-14, 5.3.46, 5.4.20-26, 5.4.28

Śreyomārga 1.6.28-30, 3.9.10

466

Page 486

TĀ 1.1.12, 2.3.38, 2.3.67.

TB 2.4.50, 4.2,13.

TS 2.4.74, 5.1.33-35.

TU 2.3.44, 2.4.69, 2.7.9, 4.4.3, 4.4.5-6, 4.4.7.

US 1.2.40, 1.9.23, 2.9.10, 3.5.34-36

VaP 5.3.12.

Vcm 1.9.17

VDh 2.10.39, 4.3.5.

ViP 1.9.36, 2.4.56. 2.4.72, 2.5.13, 2.10.8, 4.1.21.

VU 1.9.27, 2.9.18, 2.9.29.

Vāvr 2.3.51-52.

YDhS 1.9.8, 1.9.20, 1.9.27, 1.10.40, 2.7.8, 5.4.5.

YŚU 3.4.11.

YS 2.2.4, 2.7.1-3, 2.7.15, 2.11.12-13, 3.3.1-3, 3.4.20, 3.4.22, 3.4.27, 3.4.29- 31, 3.5.4, 3.5.4, 3.5.6, 3.5.8-9, 3.5.12-23, 3.5.25-28, 3.5.40, 3.5.42-43, 3.6.2, 3.6.19, 3.6.26, 3.10.2-3, 3.10.5-7, 3.10.13, 3.10.15, 3.10.19, 3.10.21, 3.10.23-24, 3.11.2-3, 3.11.5-10, 3.11.12, 3.11.15, 3.11.18, 3.11.41, 3.11.43,3.11.45-46, 5.1.5, 5.2.16.

YSBh 3.5.2, 3.9.4.

YU 1.9.20, 1.9.25, 2.10.11, 2.10.14, 2.10.16-29, 2.10.39.

467

Page 487

Appendix Two: Index of Subjects

This index lists relevant topics and texts as they appear in the introduction and the JMV translation. Titles of works, names of authors, and characters are listed when they are mentioned directly in the text. Names of modern scholars mentioned in the intoduction and notes have not been indexed. Page numbers for the introduction are preceded by "i". Other numbers refer to the section and paragraph numbering system of the text and translation. Sanskrit alphabetical order is not followed. Rosemary Wetherold deserves special recognition for her work in compiling this index.

abandonment, 1.6.21, 2.3.12, 2.11.14- 24. See also under specific things Ajātaśatru, 2.4.66 akanda. See offbeat abandoned akșepī. See transcends abhyāsapātava. See skillful practice absence, basis (pratyaya) of, 3.11.9, alaukika. See renunciation; spiritual means 3.11.11 Alepakamatabhangavāda , i18 abuse, verbal, 1.4.22 all there is to achieve, i65, 4.4.4, 4.4.10- achieve. See all there is to achieve 12 acting as one pleases, 5.4.2, 5.4.7, 5.4.12 all there is to do, 4.4.4, 4.4.8-9, 5.1.31, action(s), 1.2.41-42, 1.4.20, 2.3.40, 5.1.36, 5.4.45-47; having done 2.3.42, 2.4.16, 2.5.11, 2.7.17. See (krtakrtya), i45 also effort; future action; operative All, 2.3.40 action; ritual action; staff of action; alms, collecting, 5.3.18-19, 5.4.4. See uncommenced action(s) also begging activities, 1.10.8, 3.11.3-10, 3.11.12-13 activity (pravrtti) , 1.8.8, 2.5.7-9, ch.2 alms-giving, 2.3.11, 4.2.28-29, 5.1.43 alone, 1.9.8, 1.9.42-43, 1.9.45 n.49 amanastā. See mindlessness activity, ordinary, as cause of living, 2.11.25-37 amanibhāvam, translation of term, ch.2 n.15 adrsta. See unseen subtlety ana, translation of as suffix, ch.2 n.26 adhikārin-s. See qualified to study, those anabhisneha. See attachment who are analogical reasoning (upamāna), i54 adhyāsa, translation of term, ch.3 n.16 admittance, allowing, 1.6.16-17 analysis assessment (vyatireka), 3.11.40- 42, ch.3 n.37 adultery, 1.3.16, 1.3.24 Ananta, 3.3.2, 3.3.5, ch.3 n.7 afflictions. See kleśa-s anavasthā. See infinite regress agitation, 1.8.8, 1.9.16 anger, delusion, 1.6.23; derived from agni (god of fire), ch.4 n.9 darkness, 1.6.11; freedom from, agnihotra sacrificial session, 4.2.33, ch.4 2.2.6, 2.2.23, 2.3.12, 4.3.1-4, 5.2.7- n.9 8; as impure latent tendency, 2.4.30, Agnistoma Soma sacrifice, 5.1.39 2.4.41; as quality of Demonic agrahāra (land grant), i13, i15 fortune, 2.3.14; remedy for, 2.10.9, ahamkāra. See ego; egoic consciousness aim of human existence, 5.4.48 2.10.11; twofold, 2.10.11-15 anguish, and suffering, 1.6.10 Aitareya, commentary on, i8 anna. See food

468

Page 488

annamaya. See food, made of asleep, always, 1.10.22 antaryāmī. See brahmana on the Inner Controller assault, one who does not engage in, 1.4.22 antahkaraņa, ch.2 n.47. See also inner association with good people organ Anubhūtiprakāśa, i8 (sādhusam gama), i55, i56, 3.2.3, 3.2.10, 4.1.38 anubhava (experience), i42 anubhūyate (it is experienced), 1.1.8 asurasampad (Demonic fortune), i49 aśuddhavāsanā (impure latent anukalpatvam (secondary nature), 5.1.44 tendencies), i49 anukalpaḥ (secondary), 5.1.45 Aśvattha tree, ch.3 n.1 anumāna. See inference astāngayoga (eight-limb yoga), i58, i69 anusamdhāna. See awareness n.31 anusmarana. See remembrance, Atharvanic passage, regarding sustained attachment to ritual action, 2.4.57-60 anuvrtti. See continuity, absence of Atharvanikas, quoted, 5.2.31-41 anvayavyatirekha (positive and negative Atirātra, rites such as, 5.1.39 concomitance), translation of term, ch.2 n.48 ativarņāśramin. See beyond-the-castes- and-orders anxiety, freedom from, 1.7.6 Atri, and abandoning sacred string, anyonyābhāva (mutual non-existence), 1.2.18 ch.2 n.23 attachment (anabhisneha), 1.6.12-13, anārabdhakarma (uncommenced action), 1.6.22, 1.6.24, 1.7.9, 2.7.2, 2.7.4, i32 2.7.11, 2.9.13-14 Aparokşānubhūti, commentary on, i8 attentive (sāvadhana), 3.5.38 apūrva, i36, 2.3.68, ch.2 n.24, 5.1.37-38 atyantābhāva (total non-existence), ch.2 apauruseya (not created by any person), i42 n.23 austerity, 2.3.11, 3.5.9, 3.5.20, 4.1.1, apavāda (special rule), translation of 4.2, 5.1.12 term, ch.2 n.44, ch.3 n.16. See also authoritative basis (pramāna), for special rule liberation-in-life, 1.3.1-2 appearance, false, 2.9.21 authoritative texts, 2.3.15, 2.3.39, 2.3.63 apyaya. See dissolution avagraha , ch.5 n.16 Arjuna, 2.4.64; quoted, 1.6.2, 1.6.6, 1.8.1-2, 2.4.5, 3.1.16, 3.8.6; and the avidyā (ignorance), i33

Lord, dialogue between, 4.2.1-6 avyabhicāribhakti. See devotion, unswerving arrogance, as impure latent tendency, 2.3.14, 2.4.29-30, 2.4.66, 2.8.1, avyakta. See unmanifest

2.10.1-9, 2.10.11 awake, always, 1.10.22, 3.3.9; never, 1.4.15-16, 2.11.19; while Artha, hindered by anger, 2.10.11 experiencing deep sleep, 1.4.15-16, artha. See purpose 2.11.19 arthavāda (statement of praise), ch.2 n.7 arts, 1.2.38, 1.4.23-24, ch.1 n.23 awakening, continual, 5.2.19-20 awareness (anusamdhāna), of the perfect asamprajňātasamādhi (enstasis-without- nature, ch.1 n.24 conceptualization), i58, ch.1 n.36 awareness, impartial, 1.7.4; of things ascetic, practices of, 3.10.17-18; without (cetana), 2.5.7 knowledge, 5.3.17-19 Asipatra Hell, 2.4.83, ch.2 n.46 ābādhaka. See impediment, great ādara. See special attention

469

Page 489

ādeśa, translation of term, ch.3 n.16 being, Self as, 1.10.16, 1.10.23 ādhāra. See base believer (āstika), 4.2.23-24 Ā dhārakārika, ch.2 n.63 benediction, 1.0 āgama. See scripture benefit to the world, 5.1.28, 5.1.43 āhavanīya fire, 4.2.30, ch.4 n.6 beyond-castes-and-orders Ajātaśatru, King, 2.10.2 (ativarņāśramin), 1.4.7, 1.10 ānanda. See bliss Bhagavad Gītā , and yogic discipline, i1 Anandabodhācārya, quoted, 1.3.13 Bhagavad Gīta, quoted, 1.6.1-2, , 1.7.1- ārambha. See undertakings 10, 1.8 Aranyakas, turning to the, 1.2.26 bhagavadbhakta. See devotee-of-the- Aruni, ch.3 n.16 Lord Aruni Upanișad, quoted, 1.2.24-26 Bhagavata Purāna, quoted, 4.1.29, Āryāpañcaśīti, quoted, 2.9.27 4.1.57, quoted, 1.9.7 āsana, ch.3 n.8 Bhagavatpada (Sankara), quoted, 1.9.23, āstika. See believer 3.5.34-36 aśrama (order of society), i20, i45, 1.1.11, ch.1 n.2, 5.1.43,5.2.27 Bhagīratha, 2.9.2, 2.9.28 bhakti, i41, i67 n.13 aśramadharma-s (duties of the order), bhūman. See plenitude obligatory, 1.2.25-26 Āśvalāyana, and Yājñavalkya, 1.2.2 bhangavāda-s, i26 n.6 bhavabhāvanā. See thinking about the ātman (Self), i22, ch.1 n.24, ch.2 n.27 world bhāvideha (future body), i32 bad, as cause of suffering, 1.6.13. See Bharadvaja, and addiction to study, also good and bad 2.4.50 bad inclination (bhāva), 1.3.22-24 Bhāradvāja-gotra, i7 Badarāyana, and merging into Brahman, 2.3.53 Bhāratītīrtha, i7, i9, i13-14, i16 bhāva. See bad inclination bahūdaka, i2, ch. 1 n.6 bhāvanā, translation of term, ch.2 n.30, Bahūdaka status, 1.0.5, 1.0.9 ch.2 n.34. See also brooding over; Bahvrcapariśista, ch.5 n.32 thinking Bali and Sukra, dialogue between, 2.11.5-6 bhāvideha (future body), and subtle body, i34-36 Ballāla III, i11 bhāvite (cultivates), 2.4.41 bamboo, ch.1 n.13, 4.3.12, ch.4 n.11 bhāsa (common language), ch.2 n.54 bathing, ritual, 1.2.26, 2.1.6, 2.4.70, birth, high or low, and "good or bad", 5.4.8 4.3.5 Bauddhas, teachings on liberation of, births. See future births; rebirth 4.3.11 blame, abandonment of, 5.2.7-8, 5.4.2, Baudhyāyana, regarding vessels for 5.4.6 ascetics, 5.4.17-18 blessing, 1.9.15-16, 1.9.18 Baudhāyana dharmasūtra, i7 blindness, 2.10.40.2.10.44 bāhulyah (common), 5.1.17 bliss (ānanda), ch.2 n.31 Bālāki, 2.4.66, 2.10.2 bliss, attainment of, 5.2.24-26; of beast, body of, 1.10.11 Brahman, i64, 3.10.51, 3.10.56, begging, 1.4.14, ch.1 n.20, 3.8.14, 4.1.56;complete, 5.4.45; deep, 5.3.18-19. See also alms begging-bowl, belly as, 1.2.22, ch.1 n.7 3.12.11; highest, 1.6.8, 1.6.19, 1.9.43, 3.9.14; of liberation, 2.11.30-

470

Page 490

32;manifestation of, 4.1.1, 4.4; brahmasvarūpa. See Brahman, essential meditation on , 3.5.32; nondual, 5.2.22-23; perfect, 1.2.31; Self as, nature of

1.10.4, 1.10.16; sensory, 5.2.29; Brahma, four-faced, 5.1.15

ultimate, 1.3.17, 3.1.8; unsurpassed, Brahmānanda, quoted, 2.10.27-29, 4.4.1-2 2.3.52 Brāhmana, 1.2.5-10, 1.2.18, 1.4.7, 1.9, bodha. See understanding 1.10.11 bodhānuvrtti, translation of term, ch.2 breath (prana) , ch.2 n.31 n.34 bodiless-liberation (videhamukti), i29, breath retention, 3.4.14, 3.4.16-19, 3.4.21-22, 3.4.26-28 i37, 1.0.2, 1.4.8-11, 1.5, 2.3.36-37, breath-control (pranaspandanirodha, 2.3.48-50, 2.3.54 body, i19, i34, 1.3.11, 1.5.1, 2.3.55, prānāyāma), i55, 3.3.11, 3.4, 3.10.44, ch.3 n.5; and controlling the 2.4.67-86, 4.1.27-29. See also causal mind, 3.2.3, 3.2.11-14, 3.2.17-21; body; current body; future body; for defiling the staff, 5.1.4; as gross body; present body; subtle external limb of enstasis, 3.5.8; and

bondage, 1.3.2-4, 2.3.9-10, 2.3.16-18, body seeing as the light, 2.3.85; to still the

2.3.20, 2.3.48, 2.6.2. See also mind, 1.3.27; and yogas of posture and diet, 3.2.19 intense bondage; weak bondage books, abandonment of, 4.3.9-10 brooding over (bhāvanā), 1.6.24, 3.2.22- 24 bowl, loss of, 5.4.20, 5.4.22 Brahma Upanișad, quoted, 5.2.31-41 Brhadāraņyaka, quoted, 1.1.1, 1.4.5,

Brahmaloka, 1.0.10 2.4.16 Brhadāraņyakavārtikasāra, i8 Brahman, attaining knowledge of, 1.1.9; Buddhists, i8, aversion to, 1.4.18 believing that one is not, 2.3.64; bliss Bukka I, i10, i15 of, i64; as cause and effect, 4.2.32; direct realization of, 1.2.29; essential calumny, removal of, 2.7.11 nature of (brahmasvarūpa), i63; fearless, 3.10.27; four-faced, 4.2.34; capable, as quality of devotee-of-the- Lord, 1.7.7 greatness of, 4.2.33-34; knowers of, 2.9.22-25, 2.9.28; knowing, 1.2.36, capriciousness, absence of, as quality of

2.3.40, 2.3.42, 2.3.44-45, 2.3.47, Divine fortune, 2.3.12

2.8.6-7, 2.9.3-11; nondual nature of, Caraka, as incarnation of Lord Sesa, ch.3 n.26 and fourth stage of yoga, 4.1.47-49; care, unbounded, 2.4.23 practice of, defined, 2.3.8; realization of, 1.6.21; secondless reality of, caste, of Brāhmaņa, 1.2.7, 5.1.29,

2.2.8, 2.2.10; as unified essence, 5.4.35-36

4.1.56; way of, 1.2.22; when a man causal body (kāranadeha), i33 causal complex (sāmagrī), i35-36, 2.3.61 knows (purusa), 2.3.45; worlds of, 2.8.2; worship of, 2.3.39 causality. See mutual causality cause (karaņa), i40, 2.4.3 Brahmanical householders, i19 Brahmanism, Advaita, i16; renunciation cāndrayāna (lunar fast) , ch.3 n.31 Cārvākas, i8 in, i25 n.2 brahmana on the Inner Controller cātvala, 5.1.35

(antaryāmī), regarding breath, 3.4.6 censure, as opposition, 4.3.1, 4.3.4-9 cessation, practice of basis (pratyaya) of, 3.6.26-27

471

Page 491

cetana. See awareness of things charitable deeds (istapūrta), 2.4.60, consciousness, absolute, 1.10.4, 1.10.16;

2.7.14, ch.2 n.40 of Brahman, 4.1.56; levels of, i60; not stilled, 2.9.28; omnipresent chastity, 3.5.8, 3.5.15 Chāndogya Upanisad, quoted, 2.4.55, (sarvagatā samvit), 3.2.13; Self consisting in, 1.10.7; states of, i33; 2.4.66, 2.4.69, 4.1.27, 4.2.29, supreme, 5.4.10; unchanging, 3.10.7; commentary on, i8 children, craving for, 2.10.15, 2.10.27- unified, 5.4.45. See also egoic

29, 3.10.34 consciousness; pure consciousness; self-illuminated consciousness; cidekarasa. See pure consciousness unitary consciousness; witness- cidātman. See pure consciousness consciousness cinmātra. See pure consciousness consecration. See religious consecration citta. See mind cittacikitsaka (therapy for the mind), i68 constancy in knowledge of highest Self, 2.3.81 n.25 cittavrtti-s (subjective mental activity), constant fullness, 2.11.31

i43 contentment, 1.6.7-8, 1.7.3, 1.7.10, 2.3.85, 2.7.1, 2.11.28, 2.11.30, cittavrttinirodhah (suppression of mental 3.5.9, 3.5.19 activity), i28 continuance (tasmin nityatve), as in cittibhumayah (five stages of the mind), continual awakening, 5.2.19 i57 continuity, absence of (anuvrtti), 5.2.18 cognition (jñāna), heightened (pra- krstam), 3.10.55 control, four stages of, 3.7; in Great Self

cognition, ch.2 n.47, 3.5.30, 3.5.34-36 and in Tranquil Self, 3.9; of speech, 3.7, 3.8.1, 3.10.34, 3.10.36. See also cognitions (pratyaya), 3.5.4-5, ch.3 n.14 cohesion (samanvaya), 2.3.49 mental control; mind, control of; sense control cold, absence of, 5.2.4-6 coolness, inward, 4.5.4-8 cool, with regard to affairs, 1.4.25-26 cordiality, of master yogin, 4.3.13 coming out of enstasis (vyutthāna), i59, i64, i68 n.28, 2.2.4-5 corpse, viewing body as, 5.2.10 correlation (vyāpti), of distance and company of people, pursuing, 1.9.42-43 breath retention, 3.4.26 compassion, 1.7.2, 2.3.12, 2.7.1, 2.7.5- craving, as eating, 1.4.17-18, 2.10.15, 6, 2.7.11 3.11.41-44 conceit, 2.3.14, 3.1.10. See also self- crowd, dislike for, 1.9.33-34, 2.3.80 conceit concentration (dhāraņā), i62, 3.4.30-32, cruelty, 2.4.31

3.5.26, 3.5.29, 3.9.8 curiosity, 1.2.38, 2.4.3, 3.5.52 current body, and operative action, concepts, forming of, and making 2.3.69 distinctions (samkalpavikalpa), 3.8.5 customs of families, 2.4.15 condemnation, 1.6.13, 2.4.46 Cudāla, 3.11.31-33 conduct, arrogance of, 2.8.1 confidence, in life, 2.8.4 confusion, 1.9.44, 1.10.18, 2.3.31, daivasampad (Divine fortune), i49

2.4.20, 2.4.28, 5.2.12, 5.2.18 Daksa, quoted, 5.3.12-13 dance. See mad dance conscious identification (samyama), ch.3 danda (staff), translation of term, ch.5 n.28, ch.3 n.29, 5.1.4 n.21

472

Page 492

darkness (tamoguņa), 1.6.10-11; as desirable things, associated with defects, attachment, 1.6.13; covering power of, 3.4.29, 3.11.11; and Demonic 3.6.30

fortune, 2.5.14; and laziness, 3.4.32; desire, abandonment of, 2.2.15-16,

light of lights beyond, 2.4.38; mental 5.2.7-8; and actions, 3.5.9; and anger, 1.6.22; as cause of rebirth, activity consisting in, 2.3.22; and 2.9.17; as cause of world without mental activities, 1.6.15; as quality of the mind, 2.5.7, 2.5.10-14, 2.5.16, truth, 2.4.13; chains of, 2.4.24; with

2.5.18, 2.5.20. See also qualities, detachment, 4.1.37; for good, as stage of yoga, 4.1.35, 4.1.37; as three darśana-s (philosophical schools), i8 impure latent tendency, 2.4.30, 2.4.41; for liberation (mumukşutva); drdhabhāvanayā. See strong feeling day, three junctures of (trisamdhyā-s), overcoming by practice of yoga, 1.3.34; for pleasure, withered, 1.2.26 3.1.10; self as, 2.4.62; and will, Dāśūra, 2.4.56 2.4.16. See also desires deafness, 2.10.40.2.10.45 death, 2.3.40, 2.3.45, 2.3.50, 3.4.4 desires, abandonment of, 1.6.7-8, 2.11.21-22, 5.3.1-3; attaining all, deceit, 2.3.77, 2.4.42, 2.4.87, 2.6.6, 2.7.21 4.4.4-5; concealed in the mind, 5.4.41-42; consisting only in latent deep sleep (susupti), i33, i62, i69 n.32, tendencies, 1.6.8; discarding from 1.4.12, ch.1 n.40, 3. 10.25-27, 3.10.32-33, 3.10.36; and breathing, afar, ch.2 n.9; enjoyment of, 2.3.44, 2.4.23-24; external and internal, 3.4.7-8; experiencing while awake, 2.11.19-20; as fifth stage of yoga, defined, 1.6.8; freedom from under all circumstances, 4.4.4, 4.4.6; 4.1.50-52; ignorance during, 3.10.52; knower in, 1.10.22; gratification of, 2.4.28; involving the Brahma world and superhuman remaining awake while experiencing, 1.4.15-16; and the three qualities, powers, 3.6.33; springing from

1.8.8 imagination, 3.6.27, 3.6.30, 3.6.31;

dejection, 1.4.13-14, 1.4.20, 1.5.5 types of, 1.6.8; web of all, 3.5.49.

delight (rati), 2.3.8, 5.4.41, 5.4.44 See also desire

delusion (moha) , 1.6.10, 1.6.23-24, despondent. See dispirited

2.4.28, 2.5.7-10, ch.2 n.49, 5.2.7-8 detachment (vairāgya), 1.0.3-10, 1.6.3,

Demonic activities, 3.11.4 ch.2 n.58, 3.11.12-13, 3.11.40, 3.11.43-44 Demonic fortune (asurasampad), i49. 2.3.9-11, 2.3.14-15, 2.3.20, 2.4.42; deva, translation of term, ch.2 n.27 Devadatta, 2.5.7 accumulation of, 2.5.20; and devatādarśana. See gods darkness, 2.5.14; eradication of, i52; devotee-of-the-Lord (bhagavadbhakta), and latent tendencies, 2.4.87, 2.6.6, 2.10.49, ch.2 n.36, ch.2 n.46; and 1.4.7, 1.7 devotees, 4.2.18, 4.2.21 pride, 2.7.12; and yogins, 3.4.1 devotion, constant yoga of, 1.8.7; to the Demonic latent tendencies, 2.3.76 Lord, as discipline, 3.5.9, 3.5.22; Demonic people, 2.4.12-14 Demonic wombs, 2.4.31 unswerving (avyabhicāribhakti), i41, 1.8.8, 2.3.80 demonic worlds, 5.4.39 Deśika, Vedānta, i18-20, i23, i27 n.20, derision, 2.10.3, 2.10.5, 2.10.8 i45-46, i66 n.2 Dharma, hindered by anger, 2.10.11-12

473

Page 493

dharma-s. See duties; religious rites; distraction, of mind, , 3.10.38, 3.10.40, virtues 3.10.42-43, 3.10.45; mind free from, dharmaśāstra, and Kālanirņaya, i7 3.10.58; not avoiding, 3.11.24 dharmādharma, 2.4.42 distress, freedom from, 1.7.7 dharmādharma. See right or wrong, what diversion, disciplined, 3.3.10 is Divine activities, 3.11.4 dhyāna (meditation), i40, i52, i62, i68 Divine fortune (daivasampad), i49, n.27, ch.2 n.13, ch.5 n.27. See also 2.3.9-13, 2.3.15, 2.5.14, 2.7.21 meditation Divine latent tendencies, 2.3.76 dhāranā. See concentration dīkșā. See religious consecration dialects, 2.4.15 doer, 1.3.2-4, 1.4.20, 1.8.8 diet, 3.2.19, 3, 3 doubt(s), as taint of intellect, 1.2.44, discernment (viveka), i46-47, i48, i50- 51, i63, 3.10.11; and absence of 1.3.29-30, 2.2.8, 2.3.40, 2.3.42, 2.4.3, 4.1.3-25 qualities of darkness, 1.6.13; and absence of sorrow and longing, drama, giving up, 5.1.40

1.6.11; according to the objective dravya. See elemental substance dreaming, 3.10.29-31 (prayojana), 2.3.9; and calming the mind, 2.8.7; defined, 2.2.16; and dreaming, state of consciousness

delusions, 1.6.10, 1.6.24; of eternal (svapna), i33, 1.8.8, 1.10.13, ch.1 n.40, 4.1.47 and non-eternal reality, 2.8.6; drugs, that give forgetfulness, 3.4.33. following knowledge, 2.9.1; and ch.3 n.12 intellect, 3.10.36-37; and personal drgvastu. See true-seeing effort, 2.2.15-16; practice of, 2.8 discipline, and restraint, 3.5.10-22 duality, perception of, 1.4.8, 1.6.30, 2.3.20, 3.10.28, 4.1.58 disciplines, as external limb of enstasis, dull-minded, 1.6.6 3.5.8, 3.5.9 duration test, of exhalation, 3.4.25-26 discussion of affairs, 1.9.10-12, 1.9.14, Durvāsa, 2.4.51 1.9.34, 1.9.45 duties (dharma-s), i4, i38, i45, 1.1.14, disgust, 1.2.39, 3.5.16 1.2.24-43, 1.3.22, 1.9.20-21; of the dishonor, 1.9.35, 2.10.8 disinterested, as quality of devotee-of- order (āśramadharma-s), obligatory, 1.2.25-26. See also religious rites; the-Lord, 1.7.7 virtues dispirited, not feeling, 1.9.28-29 disrespect, absence of, 5.2.4-5 dissolution (apyaya), 3.10.60; (laya), eating, yoga of, 3.3.8-10

i62, i69,n.32, 3.10.38, 3.10.60; effects (vikrti), complex of, , 3.5.32 effort, for attaining means, 2.4.1-2; as causes of, 3.10.43-44,, 3.10.58, cause of suppression, 3.6.15; for 3.11.24 eradication of latent tendencies and distant, 1.5.4-5 distinctions, making, 3.11.5, 3.11.8. See eliminating of mind, 2.4.6-7; as mental exertion, 3.11.15-16; of also concepts, forming of distracted (ksipta), as stage of mind, i57, others, toward one's awakening, 4.1.30, 4.1.43; of practicing 3.5.2-3. See also occasionally elimination of the mind, 3.1.2-3; distracted distraction (viksepa), i62, i63, i69 n.33 qualities existing without, 1.7.11; relaxation of, and posture, 3.3.2, 3.3.4; sanctioned by Sāstra, 1.3.12-

474

Page 494

17, 1.3.23. See also action; personal enlightenment, practice of, 2.3.5 effort effort-of-suppression, to still the mind, enstasis (samādhi), i28, i29, i52, i57, i59, i69 n.31, ch.1 n.40; attainment 3.10.56 of, 3.5.22; and cognition, 3.5.30; ego (ahamkāra), 1.4.19-20, 2.3.82, 3.8.1, defined, 3.5.28; and the eight limbs 3.8.5, 3.9.1-2, 3.10.34 of yoga, 3.5; as eighth limb of yoga, egoic consciousness (ahamkāra) , i60 i58-59, i61; and enstasis-with- egoism, 1.10.16-17; abandonment of, 5.2.7-8; as cause of rebirth, 2.4.18; conceptualization, 3.9.8; external limbs of, 3.5.39; firmness in, 1.4.14; as impure latent tendency, 2.4.41; dense, 2.4.18, 2.4.25-28; disease of, helpfulness of, 3.10.15; internal

2.5.22; indulging in, as impure latent limbs of, 3.5.39-40; as intervening state, ch.1 n.40; as inward coolness, tendency, 2.4.30; without, 1.7.2, 2.3.78, 3.5.33 4.5.4-8; long practice, 2.11.14; as mad dance, 4.5.9-10; and pure ejaculating semen, intentionally, 5.4.36 consciousness, 2.11.11-13; realizing ekatattvā, translation of term, , ch.3 n.2 union in the Self in, 1.2.26; resolute ekendriya. See sensory unification intellect established in, 2.4.63; on the ekāgratā. See one-pointedness elation, 1.4.13-14, 1.4.20, 1.5.5, 2.3.84; Self, 2.3.84; stages of, 3.5.1; for

not feeling, 1.9.29 taking away lapses, 1.6.21; as

elemental substance (dravya), 2.2.3, ch.2 therapy for mind, 3.10.1; and the three qualities, 1.8.8; types of, i62; n.4 and uninterrupted practice, 2.11.14. elimination of the mind (manonasa), i5 i22, i38-39, i54-65, 1.2.16, 2.1, See also coming out of enstasis;

2.2.5, 2.2.16, 3.1-3.12 seedless enstasis; truth-bearing enstasis elixirs, used to gain supernatural powers, 3.5.45, 3.5.48-49 enstasis-of-suppression, i59, i61, 3.5.53, 3.6, 3.9.12, 3.10.1, 3.10.8 emancipation, of master yogin, 4.3.13 emblems of renunciation, i45, i46, enstasis-with-conceptualization

5.1.14, 5.1.31, 5.1.43 (samprajñātasamādhi), i58, i62, i68 n.26, 1.6.8, ch.1 n.35, 3.5.33, enemies, 2.7.6, 2.7.11 3.5.37-41, 3.9.8, 3.10, ch.3 n.7 energy (rajas), quality of, 3.5.7 enstasis-with-distinction energy (rajoguna), quality of, and suffering, 1.6.10 (savikalpasamādhi), i59, ch.1 n.35 enstasis-without-conceptualization energy, and attachment to action, 2.5.11; and latent tendencies, 2.5.14; one's (asamprajñātasamādhi), i58, i59, i62, 3.5.3-4, 3.6.26, 3.9.14, 3.10, ch.3 own (utsaha), 1.3.19; as quality of Divine fortune, 2.3.13; as quality of n. enstasis-without-distinctions the mind, 2.5.7, 2.5.10-14, 2.2.5.16, 2.5.18, 2.5.20. See also qualities, (nirvikalpasamādhi), i31, ch.3 n.7, 4.1.50 three enstatic transformation of the mind, enjoyer of everything, 4.4.4, 4.4.6 3.5.5-7 enjoyment, as begging, 3.8.12-14; of desires, 2.3.44, 2.4.23-24; moment envy, removal of, 2.7.11

of, 2.11.30-37; of operative action, Epics, 5.1.40

2.11.28-29; and swollen mind, equal, referring to Brahman, 3.10.47

2.5.25; and weak bondage, 2.3.22 equanimity, 2.7.1, 3.7.3

475

Page 495

equilibrium, attainment of (samaprāpti), i62, i63, 3.10.40, 3.10.43, 3.10.48 food (anna) , ch.2 n.31, ch.2 n.42, 3.3.8- 10, ch.5 n.14 essential thread (sūtrātman), breath as, fools, 1.8.8, 3.2.6-7, 3.11.19 3.4.6 foolishness, 2.10.40.2.10.46 eternal state, 1.3.21 force, used to cause mind to move from even-mindedness, constant, 2.3.79; even the bad, 1.3.25. See also effort; in all things, 2.10.47 personal effort evidence (pramāna), i40, 2.4.3, 2.5.1 forest-dwellers, 1.1.14, 1.10.1 evil deeds, 2.7.8-10 forgetfulness (vismarana), i60-61, 3.9.1, excitation, 1.7.6 3.9.3 excitement, 1.4.21-22, 5.2.7-8 fortune. See Demonic fortune; Divine exhalation, 3.4.14-25, 3.4.27 fortune exhaustion, as form of death, 3.4.4 fourth stage, practice of, 3.10.37 existence, self-luminous, 4.1.56 Fourth state (turīya), i33, i62 existence of the knower, 2.3.6-7 Fourth state (turya), 1.8.8, 3.10.28, existent and nonexistent (sadasat), ch.1 3.10.31, 4.1.36, 4.1.44.1.57 n.31 friendliness, and calm mind, 2.7.21; experience (anubhava), i42-43 cultivation of, 2.6.3, 2.7.1, 2.7.4, experiencer. See witness 2.7.11; of master yogin, 4.3.13; mind external limbs, of establishing enstasis, 3.10.12 entertained by, 2.6.10; and other virtues, exercise of, 2.10.49-2.11.1, 2.11.8-9, 3.12.1; toward all beings, faith, 1.9.9, ch.1 n.41, 2.8.2, 3.10.15-16, 1.7.2 3.10.18 fullness. See constant fullness faithfulness, 4.2.19-20 futility (vaiyarthyam), ch.1 n.15 faiths, persons of all (tairthika-s), 4.3.11 future actions, and subtle body, i33 false appearances, recognition of, i51-52 future births, i34-35, 1.2.41-42, 1.2.45, fame, 2.10.12 1.4.3, 1.4.4, 2.3.63, 2.4.42. See also family, arrogance of, 2.8.1 future body; rebirth fantasy, stilling, 2.11.1 future body (bhāvideha), and subtle fast, lunar (cāndrayāna ), 3.10.18, , ch.3 body, i32, i34-36, 2.3.55, 2.3.62 n.31 2.3.64, 2.3.69, 2.3.73, ch.2 n.23. See fasting, 2.10.49, 5.1.38 also future births; rebirth fate, 1.9.29 fatigue (tandrā), 3.9.1, 3.10.34 gamanāgamanakriyā ("coming and fear, 1.4.21-22 going"), pattern of the mind, ch.2 fear, absence of, 1.7.6; caused by n.50 remaining alone, 1.9.43-44; derived Ganges, 2.4.70, 2.10.18 from darkness, 1.6.11; freedom Garuda, 3.8.10 from, 2.2.23, 2.3.65; as running Gaudapādācārya, i64; quoted, i2, 2.3.35- away, 1.4.17-18 36, 3.1.15, 3.8.9, 3.10.26-27, fearlessness, 2.3.11, 2.7.21, 3.1.15 3.10.38-43, 3.10.51-55, 5.4.12 feeling. See strong feeling Gaudapādīya Kārikās, and yogic fires, doctrine of the five, 2.10.2 discipline, i2 flaws, examining, 2.9.28-29, 2.10.14, 2.10.30-33 gāyatrī (the question), 1.2.25, 3.4.13, ch.3 n.11 food, 4.4.7, 5.2.17 Gayā, 5.4.6

476

Page 496

gentleness, of master yogin, 4.3.13 ghațikā, translation of term, ch.3 n.23 gross body (sthūla deha), i33

God, realizing the, 2.3.84 guna-s. See qualities

godliness, attainment of, 4.2.1 gunātīta. See transcended-the-qualities

gods (devatādarśana), viewing, 3.6.33 hair, cutting, 5.2.31 gods, contemplation of, 1.3.24 golaka (sense organs), i54 hațha yoga or hatha-yoga. See under

gold, 5.4.31-32, 5.4.35, 5.4.37, 5.4.44 yoga happiness (sukha), relishing, i64, good, as cause of happiness, 1.6.13. See 3.10.41, 3.10.51-55, 3.10.57, also desire for good 3.11.24 good and bad, 1.3.20-33;1.6.12-13. See happiness, arising from suppression, also right or wrong 3.10.52; caused by good, 1.6.13; as good deeds, 2.7.8-10, 2.7.13 effect of goodness, 2.5.11; of mind, good qualities, error of developing, 2.4.67, 2.4.70, 2.4.74, 2.4.77, 2.4.80 3.10.50; of one's own form

goodness (sattva), 3.10.6; attaining, (svarūpa), 3.10.52; of others, 2.7.11;

4.1.36, 4.1.40, 4.1.47-49 of the Self, 1.6.8; supreme, 3.10.48; ultimate, 3.6.23, 3.10.49; goodness, and Divine fortune, 2.5.14; unsurpassed, 3.5.19 and illumination, 2.5.15; and imagination, 2.5.20; as light, 3.4.29; happy beings, friendliness toward, 2.7.4 Harihara I, i10 as quality of the mind, 2.5.7, 2.5.10- Harihara II, i26 n.10 20; established in, 1.9.31. See also hate, abandonment of, 5.2.7-8 joy and goodness; qualities, three hatred, 2.7.2-3; as aversion to Buddhists govrata, or "cow-vow", ch.1 n.7 and others, 1.4.17-18, 1.6.13, 1.7.2, grahaņa , i68 n.29 2.4.30-31, 2.7.11, 5.4.41, 5.4.44; grahītr, i68 n.29 toward enemies, 2.7.6 grasper, grasped, and grasping (grahītr, hamsa, i2, ch.1 n.6 grāhya, grahaņa), i59, ch.3 n.7. See also grahana; grahītr; grasping hamsa state, 1.0.5, 1.0.10 heart, 1.2.41-42, 2.3.18-19, 2.3.40, grasping, 2.3.35, 3.5.6-7 2.3.42, 2.7.5, 3.2.7 grass-bundle (prastaraḥ), 2.2.8, ch.2 n.7 heat, absence of, 5.2.4-5 grāhya , i68 n.29 heaven, 1.3.16, 1.3.20, 2.4.62, 3.11.41 Great Lord, 4.1.26, 4.1.28 Great Principle (mahat, mahattattva), i60, hell, 1.3.16, 2.4.28, 2.4.72, 2.4.83

1.10.10, 3.8.3, 3.9.1-2, 3.9.5-6, 2.4.87, 2.7.17, ch.2 n.45, 5.3.6. See

3.7.1, 3.10.34, 3.10.36 also names of hells heroic, 2.4.44 Great Self (mahātman), , i60, 3.8.1-2, highest good (śreyah), ch.1 n.16 3.8.4, 3.9 highest happiness (paramānanda), i63 Great Text (tat tvam asi), i40, 3.10.8, highest is the lower, 2.3.43, 4.1.20 ch.5 n.29 highest Self, contemplation of, 2.3.29 Great Texts (mahāvākya-s), of the highest state, and cultivation of the mind, Upanisads, i40, i61 1.3.31 Great Texts, 5.2.18, 5.2.41 greed, 2.3.12, 2.5.10, 2.5.24, 2.10.9-10, Hindus, i9-11, i14, i15-16, i23, i27 n.19 hiranyagarbha 5.2.7-8 gross body (sthūla bhuk), in the waking (comprehensive/macrocosmic aspect of dreaming state), i33, 4.4.4, 4.4.6, state, 1.5.5 5.1.41

477

Page 497

hoarding, 5.4.20, 5.4.23, 5.4.36 homage, paying, 1.7.10, 1.9.15, 1.9.20- implied, indirectly (laksya), 5.4.10

21, 1.9.23-24, 5.4.5-6 impotence, 2.10.40, 2.10.42, 3.1.1

homeless, 1.9.33-34, 5.4.2, 5.4.11-12 impurity, freedom from, 1.4.18 inanimate (jada), 3.10.8 honor, shunning, 1.9.33-34 inanimate power (jadaśakti), 3.8.2 hope. See vain hope horn of black antelope, 5.1.32, 5.1.34-35 incantations, used to gain supernatural

householders, i19, 1.1.14, 1.10.1, 5.1.29 powers, 3.5.45, 3.5.48-49

Hoysaļas, i11, i13 indifference, 2.7.10, 5.1.18

hypocrisy, 2.3.14, 5.2.7-8 indigestion, i62, 3.10.43-44 indignation, 1.4.21-22, 2.4.30, 5.2.7-8

I, making an, (ahamkāra) 1.2.43-44 See individual self (jīva), without effort of, 4.1.26, 4.1.28 also ego, egoic consciousness identification. See conscious individual self, separate (tvampadārtha), i61, 3.10.8 identification individual self, purified (padārtha), ignorance (avidyā), i33 3.10.8 ignorance, and attachment, 2.9.13-14; Indra, and Bharadvāja, 2.4.50 body created by, 2.3.37; and bondage, 2.3.48; born of darkness, indriya (external sense organ),

2.5.10; as cause of rebirth, 2.9.17; translation of term, ch.2 n.47 inference (anumāna), i54, 3.10.21-22 covered by, 5.1.27; defined, 2.3.64, 2.3.77-81; deluded by, 2.4.27; dense, infinite regress (anavasthā), i53

2.4.18; destroying the totality of, inhalation, 3.4.14-15, 3.4.19-25

1.3.5; devined, 5.2.16, 5.2.18; during injunctions, beyond, 1.9.30

deep sleep, 3.10.52; eliminated, inner ascetic heat (tapas), i56

2.4.3; expelled by practices, 2.4.3; inner organ (antahkarana), 2.2.3, 2.5.16, ch.2 n.25, 3.10.50, 5.1.36 knot of, 2.3.40-41; and misapprehension, 4.1.19; as quality insight, 2.3.78, 3.10.18-22

of Demonic fortune, 2.3.14; removed insistence on traditions, and latent tendencies, 2.4.15 by knowledge, 2.3.59, 2.3.62. 2.3.64; that has no beginning, 1.2.42; insolence, abandonment of, 5.2.7-8

walling in, 2.4.58-59; and worldly insults, with respect to one's native place, 2.4.46, 2.10.3-7 things, 3.5.46-47 illumination (prakāśa), 2.5.7-10, 2.5.15, integrity, and sacrificial fee, 4.2.29 intellect, of an agreeable nature, 1.3.33; ch.2 n.49 called heart, 1.2.42; destruction of, illusion (māyā), i33, 1.10.7, 1.10.9-10, 1.10.13, 2.3.72-73, 3.1.14 1.6.23-24; resolute, 3.6.28, 3.10.36, 3.10.55; subtle (sūksmayā buddhyā), imagination (samkalpa, samkalpaka), 3.5.29, 3.6.27, 3.6.30, 3.6.31, ch.3 i63, 4.1.3; taint of, 1.2.43-44. See also mind n.20 imagination, 2.5.20, 3.1.5, 3.1.13, 4.1.8 intelligence, of master yogin, 4.3.13 intense attachment, 2.3.79, 2.3.82 immortal, highest, 1.10.11, 1.10.23 intense bondage, i50, 2.3.20, 2.3.22, immortality, 1.1.12, 1.2.4, 1.4.5, 2.4.33, 2.3.24 2.3.66-67 impartial (udāsīna), i41, 1.7.4, 1.7.7 internal limbs, of establishing enstasis, 3.10.12 impartiality, 1.7.6, 1.8.3-6, 1.8.8, 2.4.1 impediment, great (ābādhaka), 5.4.31-32 internal organ. See inner organ intolerance, of another's virtues, 2.7.11

478

Page 498

invisibility. See supernatural powers Jyotiștoma ritual, 2.3.68 Islam, in South India, i14 isolation. See perfect isolation Kahola, 2.9.2, 2.10.2 ișta (Vedic ritual), translation of term, Kahola Brāhmaņa, quoted, 1.2.5 ch.2 n.40 kaivalya (perfect isolation), i33 istapurta, translation of term, ch.2 n.40. Kaivalya, commentary on, i8 See also charitable deeds Kali Yuga, 5.1.9 īśvara (comprehensive/macrocosmic soul kalpyanti. See imagine in deep sleep), i33, 1.5.5 kataka powder, i53, 2.11.16, ch.2 n.74 Kathavalli, quoted, 1.4.1-3, 3.7.1, jagadgurus of Srgneri, i13-14, i15, i16- 3.10.59-60 18 Kapālikas, aversion to, 1.4.18 Jaiminīyanyāyamālāvistara, i7 Jainas, i15, 4.3.11 karmādityaga. See rites, inward and mental abandonment of Janaka, i43, i67 n.16, 1.2.2, 1.2.18, 2.3.65, 2.8.7, 2.9.2, 3.11.47, 4.1.5, Karnataka, i1

4.1.14; quoted, 2.8.2-5, 2.11.33-37, Karīrīști rite, 1.3.10 karīrīsti. See sacrifice, with bamboo 3.1.3-6, 4.1.10-13 krtakrtya (done all there is to do), i45 jada. See inanimate; unconscious Kauşītakins, quoted, 2.4.66, 2.9.26 jadaśakti. See inanimate power Jābāla Upanisad, and types of kaşaya (taint), i62 Kālamukhas, i17 renunciation, 1.2.18 Kālanirņaya, i7 jāgaraņa (waking, state of Kālasūtra Hell, 2.4.83, ch.2 n.46 consciousness), i33 Kāma, hindered by anger, 2.10.11 jāgrat, ch.1 n.40 Jāhanavī (Gāngā), 3.10.52 kāraņa. See cause kāraņadeha (causal body), i33 jealousy, 1.4.18, 2.7.11, 5.2.7-8 Kāvaşeya Ģītā, regarding attachment to jīva (soul), i33 many Sāstras, 2.4.51 jīva. See individual self kevalaparamahamsa. See paramahamsa, jīvanmukta-s (persons liberated-in-life), mere i4, i22-23, i25n.1, i69n.31 Khandanakhaņdakhādya of Śrī Harșa, i3 jīvanmukti, i18, i20, i25 n.1, i37, 1.0.2. khecarīmudrā, ch.3 n.12 See also liberation-in-life killer, of Brahman, becoming, 5.4.31-34; Jīvanmuktibhangavāda, i18 of the Self, 5.4.37-39 Jīvanmuktiviveka [JMV], style, content, killing another, 2.9.25-27 and historical context, i1-65 kindness, as quality of Divine fortune, JMV, authorship, i6-9; context of text, 2.3.12 i18-23; structure of (table of kleśa-s (afflictions), bondage to, i46, contents), i5-6 1.3.2 jñāna, translation of term, ch.2 n.26. See also cognition; knowledge, i69 n.31 knots of the heart, 1.2.41-42, 2.1.7, 2.3.40, 2.3.42 jňānātman. See knowing self Jñānānkuśa, quoted, 2.10.6-8 knower of truth, and master yogin, 4.5 knowers of Brahman, types of, 4.1.26- joy, freedom from, 2.3.29-31; and 27, 4.1.33-58, 4.1.49-50, 4.1.57, goodness (sāttvikī), 1.6.10 4.3.10 joyfulness, cultivation of, 2.7.10, 2.7.13, 2.7.20 knowers of the Self, 2.9.9-12, 2.9.15-17

479

Page 499

knowers, looking upon pleasure and wealth, 2.11.28-29 latent tendencies, abandonment of, 2.4.4, 2.6.2-5, 2.6.7-10, 2.10.31-32, 3.2.3; knowing mind (citta), ch.3 n.7 and actions, 2.4.16; concerning the knowing self (jnānātma, jñānātman) , body, 2.4.67-86, 2.6.6, 3.5.3; and i60, 3.7.1, 3.8.1 knowledge (jñāna, vidyā), nondual, i1, energy, 2.5.14; and havoc in the heart, 3.1.9; concerning learning, 2.3.82 2.4.50-66, 2.6.6, 3.5.3; concerning knowledge, as activity, 3.11.5-6; born of the mind, 2.4.87, 2.6.3, 2.6.6; and goodness, 2.5.10; of Brahman, 3.10.8; defined, 2.3.77-81; definite obstruction of knowledge, 1.9.16-17;

analytical (vibhajyaniścayah), i47, concerning sense objects, 2.6.3, 2.6.6; concerning society, 3.5.3; 2.2.16; doubtful or erroneous, 5.2.13-14; establishment of, 1.6.27- concerning the world, 2.4.43-49, 2.4.85-86, 2.6.6; continuing without 20; illusory, 5.2.13-14; imparting, ch.1 n.41; indeterminate personal effort, 2.11.1; defined, i47-

(nirvikalpajñāna), i31, i60-61; light 48, 2.4.8; eradication of

of, 3.10.27; and meditation, 1.8.8; (vāsanākșaya), i4, i23, i38-39, i45- 54, 1.2.16, 2.1-2.11; impure persistence of, 2.4.6; person entitled (aśuddhavāsanā), i49, 2.4.18, 2.4.29- to, 2.4.2; practice of, 2.3.4; 32, 2.4.40, 2.4.42, 2.8.1, 2.9, 2.10; safeguarding of, 4.1; of Self, 2.4.51- 52, 3.2.3, 3.2.8; and yoga, i68-69 means of eradication of, 2.2.16;

n.31, 3.10.9-10. See also definite producing contrary, i47, 2.2.16; pure, i51, 2.4, 2.6.3, 2.7, 2.9.1; of analytical knowledge knowledge/perception (vijñāna) , ch.2 suffering, 3.11.24; toward objects of pleasure, 3.11.24; types of, i49-50, n.31 2.4.43-87 knowledge of truth (tatpurusa), i67 n.12 laukika. See ordinary knowledge of truth (tattvajñāna), i4, i5, laukika ritual. See worldly ritual i38-44, i67 n.12, ch.2 n.2 laukikatvam (worldly motive), 1.2.28 knowledge of truth, 2.1, 2.2.8, 2.2.16, laya. See dissolution ch.2 n.2 laziness, 3.4.28, 3.4.32, 3.5.3 knowledge that is reality (karmadhāraya), i42, i67 n.12 learning, ch.1 n.23, 2.4.66, 2.4.85-86, 2.8.1, 3.4.1 krccha (painful vow), , ch.3 n.31 liberation, permanent, 1.4.4 kșipta (distracted), i57 liberation-in-life (jīvanmukti), i1, i54, Kundalini Yoga, i23 1.0-1.10, 1.3, 1.4, 4.1.50 kutīcaka status, 1.0.4, 1.0.9 liberation. See also means of liberation kuțīcaka, in PāM, i2, libertinism, antinomian (svaira), i45

Laghu-Yogavāsiștha (LYV), and yogic life of action (pravrtti), 1.2.35 life-breath, 4.1.26, 4.1.28 discipline, i2, laksana (characteristic; figurative light, 2.4.38, 2.4.53, 3.4.29 lingadeha (subtle body), i32-34 description), ch.1 n.39, ch.2 n.7 Līla episode, of LYV, quoted, 2.3.4 laksya. See implied, indirectly location test, of breath-control, from lameness, 2.10.40.2.10.43 navel or base (ādhāra), 3.4.24, 3.4.26 lapses, occasional, 1.6.21, 1.6.24 loincloth, 1.2.28-29, 1.9.8-9, ch.1 n.41, latent tendencies (vāsanā), i19, i34, i48, 5.1.28, 5.1.31, 5.1.41-45 i60, i69 n.31, 1.3.17-18, 2.2.5 loka (world), 1.1.8

480

Page 500

longing, 1.6.9-11, 2.2.23, 3.7.3, 5.4.41- 43 mastery (vaśīkāra), 3.11.40-42

Lord Krsna, quoted, 2.3.10-15 matrpitrājñādinā, ch.5 n.3

Lord of the logicians, 5.2.21 material universe (pradhāna), 3.11.44

Lord Sesa, incarnated as Caraka, ch.3 matha (monastic institution). See

n.26; quoted, 2.3.74 Srngeri matha; Saivite matha

Lord, quoted, 2.4.21-24, 2.4.61-65, Mādhava. See Mādhava-Vidyāraņya;

3.3.9-10, 3.6.20-25, 3.6.27-29, Vidyāraņya

3.8.7-8, 3.11.25, 4.2.17, 5.1.28 Mādhava-Vidyāranya, as author of Parāśara-Mādhavīya [PāM], i2, , i7- love, 2.6.4 8, i14, i15-16; political role of, i26 lower (parāvara), highest state is, 1.2.41- n.13 42 Mādhavācārya, i13 lust, 5.2.7-8 Mādhavamantrin, i13 Māņdūkya Šākha, quoted, 3.10.28-31 macrocosm (samasti), i33, 1.5.5 mad dance, enstasis as, 4.5.9-10 māyā (illusion), i33

mrdu yoga. See yoga, gentle means (sādhana-s), ch.1 n.39. ch.2 n.55

mahat (Great Principle), i60 means, the four, 2.8.7; of knowledge, i22; of liberation, principal and mahat. See Great Principle mahattattva. See Great Principle subsidiary, i4, i5, i28-65, i38-39 2.3; the three, 3.10.12. See also pairs mahotsava (great festival), i11, i13 of means; practice of means Mahādeva, 2.4.51, 2.4.55 Medhātithi, quoted, 5.4.20-26, 5.4.28-29 Mahāraurava hell, 5.3.6, 5.3.17 meditation (bhakti), i67 n.13 mahāt (next highest form of meditation (dhyāna), i40, i52, i68 n. 27, consciousness after prakrti), ch.1 2.11.11-12,5.4.8 n.48 meditation (yoga), 3.7.3 mahātma. See Great Self meditation, 5.4.2; on Brahman, 3.4.1; mahātman. See Great Principle Brāhmana's devotion to, 1.9.8, mahāvākya-s (Great Texts), of the Upanișads, i40 1.9.10-12; and cognition, 3.5.30-33, 3.5.38-39; meditation, defined, Mahāvīci Hell, 2.4.83, ch.2 n.46 Maitreyī, awakening of, 1.2.2-3; quoted, 3.5.27; and elimination of mind, 2.3.19, 2.3.83; emotional element of, 1.1.13 i41; and enstasis-with- Maitreyī Brāhmaņa, quoted, 1.2.3 Maitrāyaņīya Šākhā, quoted, 2.4.77-78 conceptualization, 3.9.8; on God, 3.11.14; by intensity of reflection, mūlaprakrti. See Primal Nature 4.2.34; and knowledge practiced Mallapa I, i13 together, 1.8.8; on the Lord, 3.5.22; manana. See reflection, internal; think mind disciplined by, 3.5.3; and non- mananaśīlatvam. See reflection yogin, 5.4.8; profound abstract manas. See mind manifest (samnihitah), 1.2.11 (nididhyāsana), i40-41; on the Self, yoga of, 3.6.21-22; in solitude, manonāśa. See elimination of the mind 1.9.43-44; meditations in previous mantras, proclaimed together, 2.1.5, 3.11.14, 5.1.12 lives (prāgbhāvanā), 4.2.11. See also symbol-oriented meditation Manu, quoted, 5.3.10-11, 5.3.18-19, 5.4.15-16, 5.4.19 meditative identification with Ananta, 3.3.2, 3.3.5 master yogin, 4.3, 4.5

481

Page 501

memory, 1.6.23-24, 3.10.15, 3.10.18, 3.11.5, 3.11.10 mind (manas), 2.2.3, 2.5.7, ch.2 n.31 mind, calm, 2.7.10, 2.8.7, 2.9.22; mendicant, and control of sense, 2.10.40; changeable, 3.5.24; clear, 2.7.6; and non-yogin, 5.4.8; one man control of, 3.2.2-3, 3.2.5-6, 3.8; constitutes a, 1.9.13-14; and one cultivating the, 1.3.31; dead, 3.12.5- who is beyond-castes-and-orders, 6; defined, 2.5.2-3; dissolution of, 1.10.1; vow regarding begging- 3.10.38-43; enstatic transformation bowl, ch.1 n.7. See also mendicants of, 3.5.5-7; as eternal substance, mendicants, Brāhmanas living as, 1.2.5, 2.5.1, ch.2 n.48; evidence of 1.2.12; and discussion of affairs, definition, 2.5.4-7; examining one's 1.9.34-36; types of, 1.2.17, ch.1 n.3. own, 2.7.23; firmness of, 1.7.10; See also mendicant functioning, 3.10.26-27; and heart, mental activities, causing perception of 2.3.18-19; mind, and illusion, 3.1.14; world, 1.4.11-12; complete destruction of, 1.6.8; deriving from and imagination, 3.4.29, 3.4.32; as imagination, 3.1.5; and latent darkness, 1.6.15; external, covered tendencies, 2.11.16-24; motionless, by, 5.1.27; freedom from in deep 3.10.56; nature of and elimination of, sleep, 1.4.16; mere non-arising of, 2.5; nature of, as bondage, 1.3.2-4; 1.4.4; overcoming, 1.3.4-6; seed of future, 1.4.12; suppression of, quieting the, 3.10.45, 5.1.15; restrained by meditation on 1.3.11-12. See also mental activity Brahman, 3.4.1; saintly, 3.1.12; staff mental activity (vrtti), ch.2 n.8 mental activity, subjective (cittavrtti-s), of, 5.3.9-13; stages of

i43 (cittibhumayaḥ), i57, 3.5.1-7; states of, i62-64, 3.10.43; steady, 3.10.41- mental changes (vikalpa), 1.4.22 42; still, 1.3.25-27, 1.4.18, 2.11.18, mental control (śānti, śama), i48, 1.1.9, 2.11.33, 3.2.11, 3.6.14, 4.1.3-4, 1.4.3, 2.2.6, 2.2.10. See also 4.1.25, 5.4.10; subtle, 3.9.7, 3.9.12, tranquillity 3.10.52; swollen, 2.5.20-25; tree of mental preoccupation, relaxation of, the, 3.2.17-18; turbid, 2.7.1, 2.7.4; 3.3.4 with and without a, 1.4.23-24; with mental quieting, 2.2.7. See also size of atom, 2.5.1, ch.2 n.48.See elimination of the mind; mental also elimination of the mind; intellect; tranquillity mental mental refinement, as stage of yoga, 4.1.35, 4.1.39 mindfulness, 2.3.46 mindlessness, state of (amanasta), mental tranquillity, 2.2.7, 3.10.18, 3.2.21, 3.2.24-25, 3.9.1, 3.10.34 5.1.24, 5.1.38. See also elimination misapprehension, expelled by practices, of the mind; mental quieting 2.4.3, 3.11.5, 3.11.7, 4.1.3, 4.1.19 merit, 4.4.3, 5.1.29 Meru, Mount, 2.44, 2.10.18, 3.4.33, modesty, as quality of Divine fortune, 2.3.12 3.6.3, 4.1.15, 4.2.9 moha. See delusion metaphor, multiple (sangarupaka), ch.2 Moksa, hindered by anger, 2.10.11 n.50 Moksopaya recension, i69 n.31 methods (yukti), i54, 2.3.6, ch.2 n.13, Mount Meru. See under Meru 3.2.2-5, 3.4.33, ch.3 n.12 muhūrta, translation of term, ch.3 n.23 microcosm (vyasti), 1.5.5 mukhyah kalpah. See principal rule mind (citta), 2.5.7 Muktika Upanişad, i58

482

Page 502

mumukșutva. See desire for liberation nirvikalpasamādhi (enstasis-without- muni (sage), 1.2.10 Muslims, i10, i16, i27 n.19 distinctions), i31, ch.1 n.30, ch.1 n.31, ch.1 n.36 mutual causality (parasparakaranatvam), i38, i46, i48, , 2.1, 2.2.1-8, 2.2.11-14 nirvikalpātiśaya. See no-distinctions nisțhā. See state mudha (stupefied), i57 nitya (permanent) rites, permanent, ch.1 n.1 nabhomudrā, ch.3 n. 12 nivrtta, forms of the term, ch.5 n.15 naimittika (occasional) rites, ch.1 n.1 nivrttam (has been turned away from), nairantaryenānusmarana. See ch.5 n.15 remembrance Naiskarmyasiddhi, quoted, 2.9.11 nivrtti, ch.5 n.15 niyama. See restriction Naiyāyikas, i60, ch.2 n.47 no-distinctions (nirvikalpātiśaya), i31, Nala, and suffering, 2.2.26 1.5.7 Nāla, i49 name and form (nāmarūpa), of world, nobility, of master yogin, 4.3.13 non-acquisitiveness, 3.5.8, 3.5.16 4.1.47 nāma (wordy knowledge), ch.1 n.42 non-attachment, 2.3.79, 4.1.36, 4.1.41 non-awareness of objects, 4.1.36, 4.1.43 nāmarūpa. See name and form Nāndīmukha pitrs, ch.5 n.8 nonbeliever (nāstika), 4.2.23-25 nondual, uninterrupted state in, 5.3.1, nāndīmukhaśrāddha. See offering, to the 5.3.3 ancestors with joyful faces nondual nature, of Brahman, 4.1.47-48 Nārada, 1.2.27, 2.4.51, 3.8.10, 5.1.2; nonexistence, 2.3.8, ch.2 n.23 quoted, 1.9.32-34, 2.4.45 non-mind, and goodness, 2.5.17 Nārāyaņa, 1.9.18 nonperception, of separateness, 4.1.44 nāstika. See nonbeliever non-Self, worlds of the, 1.1.1-2 nature, defined as existence, 1.2.43-44; fully perfect non-stealing, 3.5.8, 3.5.14 non-violence, 2.3.12, 2.3.77, 3.5.8, (paripūrņasvarūpānusamdhāna), 3.5.12, 4.2.29 1.4.26; perfect (pūrņātmā), 1.4.25; Nrsimhottaratāpini, commentary on, i8

4.5 purpose in attaining one's true, 4.1- number test, of breath-control, 3.4.25-26 Nyāya, i3, i4, 4.3.11 negligence, born of darkness, 2.5.10-11 Nidāgha, 2.4.56, 4.1.21 nididhyāsana (profound abstract objective (prayojana), 2.3.9

meditation), i40-41 objects, gross material, 2.5.18 obligations, absence of, 5.4.7 nirāhārasya (one who is not allowing admittance), ch.1 n.37 obligatory (prāpta) activities, of householder, 5.1.29 nirbīja (seedless) enstasis, i59 nirguņa Brahman, ch.4 n.8 occasionally distracted (viksipta), as stage of mind, i57, i69 n.33, 3.5.2-3 nirodha. See suppression nirvikalpa, the yogin in, i31, ch.1 n.30 offbeat (akanda) dance, 2.8.6-7 offering, faithful (śrāddha), , 5.1.39, nirvikalpajñāna. See knowledge, ch.5 n.9; to the ancestors with joyful indeterminate nirvikalpapratyakșa (indeterminate faces (nāndīmukhaśrāddha), 5.1.38, ch.5 n.8 perception), i31 OM, 3.4.25

483

Page 503

one-pointedness (ekāgratā), i57-59, i63, 3.5.2-7, 3.5.18, 3.5.31, 3.9.8, 3.9.12, pañcakośa. See sheaths, five

3.10.11, ch.3 n.2, ch.3 n.14, 4.2.14 Pañcapādika, teacher of the, quoted, 2.3.59, 2.3.64 operative action (prārabdhakarma), i22, i32, 1.3.5-12 paramahamsa, i2, i4, , i28, ch.1 n.6, 1.0.12, 1.1.9, 1.1.15, 1.2.17-46; operative action, and bodiless-liberation, 2.3.68-75; bringing about sense mere (kevalaparamahamsa), i51, 5.1.4, 5.1.24 objects, 1.6.17; and happiness, ch.1 paramahamsa state, 1.0.5, 1.0.10-12 n.12; and present body, 2.3.55, 2.3.58; and subtle body, 2.3.61; as Paramahamsa Upanișad, i5; quoted, 1.2.24, 1.2.27-32, 5.1 cause of the future body, ch.2 n.23; as cause of pleasure and suffering, paramahamsa yogin, i20, 1.2.27-31, 5.1, 5.2, 5.3, 5.4. See also yogin 1.6.11; course of events generated by, 1.4.14; enjoyment of, 2.11.28- paramahamsa

29; good and bad, 2.3.51, 2.3.54-55; paramānanda (highest happiness), i63

powerful, and intense bondage, Paramārthasāra, ch.2 n.63

2.3.22; problem of, i28-37; Parameśvara, quoted, 1.10 parasparakaraņatvam. See mutual

2.2.25 producing experience, 2.4.3; weak, causality Paraśara, i7; quoted, 4.1.22-24 opposites, transcendence of, i51-52.See Parāśara-Mādhavīya [PāM], description also impartiality; pairs of opposites opposition, absence of (visamvāda), i23, of, i2

4.1.1, 4.3; kinds of, 4.3.1 Parāśarasmrti, commentary on, i2, , i7, 1.0.11 order of society. See under āśrama ordinary (laukika) means, to principal paravara (highest state is the lower), 1.2.41-42 posture, 3.3.4 ordinary duties and activities parinama. See transformation

(vyavahāra), i53 paripūrņasvarūpānusamdhāna. See nature, fully perfect organ. See inner organ others, putting oneself in the place of, parivatsara. See yearly cycles

2.7.6 paryavasitāni (amount to), 4.1.57

outcast, 1.10.11, 5.4.35 passion, 2.7.2; abandonment of, 5.4.41, 5.4.43; derived from darkness, outsider (tatastha), 4.2.18, 4.2.23 overeating, i62, 3.10.43-44 1.6.11; freedom from, 2.2.23; one who has gone beyond, 1.2.2 Patañjali, and enstasis, i51, i58, ch.3 Padma, 3.3.4 Padmapāda, i1; quoted, 2.3.59, 2.3.64 n.26 Patañjali quoted, on breath-control, padārtha. See individual self, purified 3.4.20, 3.4.27, 3.4.29-31; on pain, 1.6.17, 2.7.1, 2.7.3, 2.7.5, 2.7.7, 5.2.4-5, 5.2.7-8 concentration, meditation, and enstasis, 3.5.26-28; on disciplines, pains, taking, 3.11.18, 3.11.23-24 3.5.9-23; on enstasis-of-suppression, pairs of means, 2.2 3.6.2, 3.6.26; on friendliness and the pairs of opposites, 1.9.31, 1.10.23, 3.3.3, 3.3.5, 5.2.5 other virtues, 2.7.1; on limbs of enstasis, 3.10.23-25; on meditation paksa. See side and enstasis, 2.11.12-13; on nature Pañcadaśī, ch.2 n.17 Pañcadaśī, i9 of yoga, 3.11.2-18; on one- pointedness, 3.5.4-7; on passion and

484

Page 504

hatred, 2.7.2-3; on restraints and disciplines, 3.5.8, 3.5.12-22; on rites, posture, 3.2.19, 3.5.8, 3.7.3; yoga of, 3.3

2.7.15; on the seer, 3.10.3-5; on the power, 2.4.30, 2.4.63. See also

three means, 3.10.13-15; on supernatural powers

transformation of suppression practice, of elimination of mind, 2.3.6-7;

(nirodha), 2.2.4-5; on truth-bearing of enlightenment, 2.3.5; of

insight, 3.10.19-21; on types of eradication of latent tendencies, 2.3.6, 2.3.8; at a future time, 2.3.2-5; detachment, 3.11.41-47; on types of intense, of the single truth, 3.1.9; of enstasis, 3.5.40-43; on withdrawal of the senses, 3.5.23-28; on yogas of knowledge, 2.3.4; long, 2.1.3-5, 2.1.7-8, 2.4.41, 2.10.49, 2.11.14, posture and diet, 3.3.1-3 4.1.44; of means, simultaneous, Patañjali Yoga, i23, i57, i69 n.31 2.1.3-6, 2.1.9, 2.31; as means of patience (dānti, dama), i48, 1.7.2, 2.3.13, 2.3.77. See also sense control suppression, 3.11.12-24; steadfast, 3.2.1; uninterrupted, 2.4.41, 2.10.49, pāņdityabālyamauna (learning, living as 2.11.41. See also skillful practice a simpleton, and remaining silent), practices, prohibited (dharma-s), 3.5.8 1.2.7 pāramārthika (higher standpoint), of pradhāna (principal means of liberation; Ultimate Cause of material universe), renouncer, i53 Pātañjalīya Yogasūtras (YS), i1, i50, i4, ch.3 n.38. See also material universe i57,i64 pradhvam sābhāva (posterior non- peace, 2.3.12 existence), ch.2 n.23 perception, 1.4.11-12, 5.2.16-17, 3.10.9; Prahlāda, 3.11.35-38, 3.11.47 act of (samvedana), 3.2.13-14. See praise, prohibited, 1.9.26-27, 5.4.2, also mental activity 5.4.6, 5.4.12 perfect isolation (kaivalya), i33-35, 2.3.36-37, 2.3.39-40, 2.3.52, 2.3.74 praișa ritual formula, 1.1.11, ch.1 n.2, 2.6.10, 5.1.30, 5.1.39, 5.1.41 perishability of body, 3.2.20 Prajāpati, 2.4.69; quoted, 1.1.25-31 permutations (parināma), of the three Prajāpati, Lord, regarding the Highest qualities, 1.8.2 Self, 5.1.26-27 perseverance, 2.2.16 prajña. See wisdom personal effort (purusaprayatna), i46, i50, 1.3.7-12, 1.3.15-17, 1.3.19, prakarana. See treatise

1.3.21-26, 2.2.15-16, 2.3.15, 2.11.1 prakāśa. See illumination pra-krstam. 3.10.55 See cognition, personal (yogic) effort, i36. See also heightened effort prakrti, ch.1 n.48, ch.3 n.38. See also personal work (vyāpāra), to oppose pradhāna, subjugation, 1.3.19 pilgrimages, and renunciation, 1.0.9, pramāna, i3-4; (authoritative basis), for

2.4.70, 5.4.6 liberation-in-life, 1.3.1-2; (evidence), i40; (scriptural basis), i4. See also piņda. See rice balls evidence; pramāņa-s. Pitāmaha, quoted, 5.3.15 pleasure, 1.6.17, 1.6.9-11, 2.4.63, 2.7.1- pramāņapramitāni. See tasks at hand

2, 2.7.4, 3.1.10, 5.2.4-5, 5.2.7-8 pramāna-s (authoritative scriptural

plenitude (bhūman), 3.5.35 passages), i20

possessions, 1.9.1, 1.9.4-6, 5.1.40 prana. See breath

possessiveness, 1.7.2, 2.4.41, 2.5.22 prasāda. See serenity prastarah. See grass-bundle

485

Page 505

pratipattikarman. See rite, concluding, of pure consciousness (cidekarasa), and a sacrifice pratyaya (basis), ch.3 n.14, ch.3 n.34. Tranquil Self, 3.8.1

See also cognitions pure consciousness (cinmātra), as latent tendency, i52-53, i59-60, i64 pravargya-homa, 4.2.30, ch.4 n.5 Pravāhaņa, King, 2.10.2 pure consciousness, 2.11.10-11, 3.9.12; as latent tendency of, 2.6.4, 2.11; pravrtti (life of action), 1.2.35, ch.1 n.10. Self as, 1.10.23; as Tranquil Self, See also activity 3.9.2 prāgabhāva (prior non-existence), purification, 2.4.80-81, 3.5.9, 3.5.17-18, translation of term, ch.2 n.23 5.4.8 prāgbhāvanā. See meditations purified individual self (padārtha), i61 prājña (individual/microcosmic soul in deep sleep), i33, 1.5.5, 3.10.28, purity, 2.3.77; of body, 3.5.20; of

3.10.31 goodness, as quality, 2.3.11, 2.7.21; of mind, 3.5.18, 3.5.20; as quality of prānaspandanirodha. See breath-control Divine fortune, 2.3.13 prāņava, reciting, 3.4.13 purņātmā, translation of term, ch.1 n.24 prāņāgnihotra, i56 purpose (artha), ch.2 n.49 prāņāyāma. See breath-control prāpta. See obligatory purposes (prayojana-s), five, for attaining liberation-in-life, 4.1.1 prārabdhakarma. See operative action Prayāga, 5.4.6 purusa. See Brahman, when a man knows; Spirit prayojana. See objective purusaprayatna. See personal effort prayojana-s (purposes), i5 pūrņātmā. See nature, perfect present birth, 1.2.45 pūrta (performing charitable deeds), present body, 2.3.55 translation of term, ch.2 n.40 pride, abandonment of, 5.2.7-8; absence Pūrvamīmāmsā, i7 of, 2.3.13, 2.3.77, 2.7.21; as pūrvapaksa-s (objections in the Demonic fortune, 2.4.42, 2.9.11; dialogue), i4, generated by one's own happiness, 2.7.11-12; as latent tendency, 2.4.29, pūrvāśrama (before renouncing as an old

2.4.87, 2.6.6; of learning, 3.4.1 person), i7

Primal Nature (mūlaprakrti), 3.8.2 principal rule (mukhyaḥ kalpaḥ)a, qualified to study, those who are (adhikārin-s), 1.10.2 5.1.45, 5.2 Principle, ch.3 n.38 qualities (guna-s), ch.2 n.49 qualities, three (goodness, energy, and private Vedic recitation. See under Vedic darkness), 1.8, 2.5.7, 2.5.12 recitation quarreling, 4.3.1-4 prohibitions, beyond, 1.9.30 pupils, benefited by austerity, 4.2.18-20; quiet, becoming, 3.6.28, 3.10.35-36

gathering, 5.4.2, 5.4.19-20, 5.4.24, Raghava, 4.1.3-4, 4.1.17 5.4.27 rajas, ch.3 n.27 Purāņas, 5.1.40 rajoguņa. See energy pure, always, 1.10.23, 2.3.46; eternally, 5.1.20-22, 5.1.26; as quality of rasa (love), ch.2 n.68 rasa. See also taste devotee-of-the-Lord, 1.7.7 rati (delight), 2.3.8 pure consciousness (cidātman), of a rational investigation (vicāra), i54, i69 bound person, 1.4.20, 2.4.20 n.31, 2.4.40-41, ch.2 n.13, ch.2 n.34

486

Page 506

rāja-yoga. See under yoga rājasa guņa, i47 requisites, acquiring the six (satsampatti)

Rāma, i49, 2.2.26, 2.4.45-46 residual impressions (samskāra), i48, i49, i59, i60, 1.3.17-18, 1.6.8, 2.2.4- Rāma, quoted. See Vasistha and Rāma Rāmānuja, i27 n.20 5, 2.6.6, 3.6.2-15, 3.6.19, 3.6.26, 3.10.52 reality (satyam) , 3.10.20 resolve, 1.7.3, 2.3.13 reality, 2.4.41, 4.1.2, 4.1.14 respect, 2.3.77, 5.2.4-5 realization (sādhu), men of, 1.10.20-21 rebirth(s), i33-34, 1.0.8, 1.1.11, 2.3.40, respective difference (vyavasthā), i4, 2.3.1-2, ch.2 n.10 2.3.46, 2.3.52, 2.4.17-19, 2.4.62, 2.9.16-17 rest, 1.5.4-5 restraint, and discipline, 2.2.5, 3.2.7-8, recoil, one who does not, 1.4.21-22 3.5.10-22. See also suppression reflection (mananaśīlatvam), 1.2.11; internal (manana), 2.5.7; as stage of restraints, as external limb of enstasis, 3.5.8 yoga, 4.1.35, 4.1.38 restriction (niyama) , ch.2 n.49 regress, infinite, 2.11.15-16 rice balls (pinda), ch.5 n.8 rejoicing, absence of, 1.6.12-13 religious consecration (dīksā), 4.2.30, , right or wrong, what is (dharmādharma), 1.3.18-33, 2.4.42 ch.4 n.3 religious practice, highest (dharma), rite, to bring rain, ch.1 n.13; concluding,

3.8.11 of a sacrifice (pratipattikarman), 5.1.32, 5.1.35, ch.5 n.5; of religious rites (dharma-s), 5.4.34 renunciation, ch.1 n.2. See alsorites; remembering once (sakrtsmarana), 5.4.2, 5.4.8 specific rites rites, abandonment of, 1.1.10, 1.1.14, remembrance, sustained (anusmarana), i45, 2.3.3; uninterrupted and ch.1 n.1, ch.1 n.2, 5.1.28-29, 5.1.41; aimed at pleasure and power, 2.4.62; sustained (nairantaryenānusmarana), such as Atirātra, 5.1.39; black, white, 5.4.8 and mixed, 2.7.14-19; that cause remorse, 1.6.10 birth, disgust regarding, 1.2.39; renouncer prompted by desire for knowledge (vividișāsamnyāsin), i4, characterized by the life of action, ch.1 n.10; to gain supernatural i28 powers, 3.5.45, 3.5.48-49; inward renouncer who is a knower (vidvatsamnyāsin), i4, i5, i28 and mental abandonment of (karmādityaga), ch.1 n.3; not renouncers, i2, 1.9.22 prescribed by the Veda, ch.5 n.11; renunciant, lifestyle of, i22 occasional (naimittika) , ch.1n.1; renunciant order, public (samnyāsāśrama), ch.1 n.3 permanent (nitya),ch.1n.1; prohibited, 2.7.16-18; prompted by renunciation, i21, i25n.2, 1.0.9-10, desire, 2.7.14, 2.7.16; smārta , ch.1 1.2.17-46, ch.1 n.2; common n.1;śrauta, ch.1 n.1. See also specific (laukika), i21 rites; ritual(s) renunciation-for-knowledge ritual actions, i7-8, 1.9.15, 1.9.30, (vividisāsamnyāsa), i20, i21, 1.0.2, 2.3.38, 2.3.68, 2.4.50, 2.4.55-65 1.1, 1.2.5-46, ch.1 n.2 ritual details (dharma-s), 5.1.39 renunciation-of-the-knower ritual(s), 1.3.16. See also rite(s); specific (vidvatsamnyāsa), i21, 1.0.2, 1.2, 1.4.20, 5.1-5.4 rituals and types of rituals

487

Page 507

robe, 1.2.25, 1.2.28, 1.2.29, 1.9.9, ch.1 n.8, 5.1.28, 5.1.43, 5.2.1 Sangama brothers, i10-12, i13. See also Bukka I; Harihara I; Mallapa I rtambhara (truth-bearing) enstasis, i59 rudeness, as quality of Demonic fortune, Sangama mahotsava, i15

2.3.14 Sangamas, i13-14, i16-17

rule. See special rule sangarupaka (multiple metaphor), ch.2 n.50 Rbhu, 4.1.21 Sankhya path of knowledge, i68-69 rta. See truth n.31, ch.3 n.29

sacred string, abandoning, 1.2.18-19, Sarvadarśanasamgraha, i8

1.2.25, 1.2.29, 1.2.36, 5.1.28, 5.2.1- sarvagatā samvit. See consciousness,

2, 5.2.27-29 omnipresent

sacred words, recitation of, 3.7.2, 3.7.4 Sarvanubhava, quoted, 3.5.31-33, 3.9.14

sacrifice, Agnistoma Soma, 5.1.39; with satram. See sacrificial session

bamboo (karīrīșți), ch.1 n.13; as sattva. See goodness

cause of rebirth, 2.7.14; and sattvaguna, good tendencies related to, i47 components of yogin, 4.2.28-34; fraudulent performance of, 2.4.29; satyam. See reality

interiorization of, i56; Jyotistoma, saurya. See sun

4.2.30; participants in, ch.2 n.39; as savikalpasamādhi. See enstasis-with- distinction quality of Divine fortune, 2.3.11; and renouncer's activity, i68 n.23; Soma, samasti (comprehensive/macrocosmic

3.10.18 aspect of consciousness), i33. See

sacrificer (yajamāna), 2.2.8, ch.2 n.7 also macrocosm

sacrificial fee, 4.2.28-29, 4.2.31. See samdhya, translation of term, ch.5 n.20

also alms-giving samkalpa. See imagination samkalpaka. See imagination sacrificial fire, i56 sacrificial session (satram), 4.2.30-31. samkalpavikalpa. See concepts, forming of See also agnihotra Samkhya, teachings of, 4.3.11 sage (muni), 1.2.2, 1.2.10-16, 1.9.35; Samkhya Sāstra, quoted, 2.5.9 with a steady mind, 1.6.9, 2.2.23 samnihitaḥ (manifest), 1.2.11 saguna Brahman, ch.4 n.8 sakrtsmarana. See remembering once samnyāsa, i69 n.31 samnyāsāśrama. See renunciant order, samanvaya. See cohesion public samaprāpti. See equilibrium, attainment sampad: (fortune), i68 n.20 of Samavartaka, a Brahma-knower, 1.2.20 samprajñātasamādhi. See enstasis-with- conceptualization samādhi. See enstasis samsāra, i37, 1.0.6, 2.10.13 samānapratyayapravāhakaraņam (causing a flow of similar samsāric existence, abandonment of, 1.5.3; afflictions of, 5.2.6; believing cognitions), i40 in, 2.5.23; defects of, 1.4.23-24; and samāpatti, translation of term, ch.3 n.7 sameness, 1.7.2, 1.7.4, 1.9.24-26. See doubt, 4.1.19; of egoism, 1.10.17;

also impartiality; pairs of opposites and long practice, 2.1.8; mental activities relating to, 5.1.27; mind samvatsara. See years, full Sanatkumāra, and Nārada, 2.4.55 and, 3.1.4-5, 3.1.7; and personal effort, 1.3.15; and rebirth, , 2.4.31;

488

Page 508

remaining alone, 1.9.43; and the three qualities, 1.8.2 self-conceit. See also conceit, 2.3.11, 2.4.29 samskāra. See residual impressions self-illuminated consciousness samvedana. See perception, act of (svaprakāśacid), 1.6.8 samyama. See conscious identification Self-knower, 3.5.46-47 sādhana (liberation), i4; (strength of self-restraint, 2.3.77 disciplines), i66 n.8. See also means self. See also Great Self; individual self; sādhu. See realization; virtuous knowing self; knowers of the Self; sādhusamgama. See association with Tranquil Self good people Selfhood, 2.4.67-69, 2.4.75-76, 2.4.82- sādrśyokter, and variations of the term, 84 i30 sāmagrī (causal complex), i35-36 seniority, examining another's, 1.9.20-21

sāttvikī. See joy and goodness sense control (dama), i48, 1.4.3. See also patience sāvadhana. See attentive sense control (danti), 1.1.9, , 2.2.6, Sāyaņa, i7, i15-16, i26 n.12 2.2.10 commentaries on the Veda, i14 sense control, 2.3.85, 3.5.18, 3.5.25, scholar, living as a, 1.2.8 3.10.59-60 scripture (āgama), 3.10.21-22 seclusion, habit of, of single-staffed sense objects, i49, 1.6.14-17, 1.6.22, 1.6.24-25, 2.3.16-18, 2.3.78, 3.5.23- ascetic, 3.7.3 24 second self, ch.5 n.13 sense organs (golaka), i54 sedentariness, and bondage for the senses, discernment overwhelmed by ascetic, 5.4.20-21 activity of, 2.10.33-35; functioning seedless (nirbīja) enstasis, i59, i62 of, 5.4.41, 5.4.44; restraint of, seen, it is (lokyate), 1.1.8 2.10.36-49, 3.1.10; separated from seer, 3.10.3-4 Self (ātman), i22 passion and hatred, 1.6.25-26;

Self, awakened to the arising of, 1.7.11; subdued, 1.6.20; tormenting, 1.6.20;

as bliss, 1.9.43-45, 1.10.4, 1.10.16; withdrawal of, 1.6.14, 1.6.17. See

as Brahman, knowing, 2.3.47; also sense control, 1.3.27

control of, 1.7.3; end in the, 4.1.16; sensory unification (ekendriya), 3.11.40- 42 experience of the world of the, i67 n.15; happiness of, 1.6.8; highest, separation (viyoga), from suffering,

tranquillity of, 3.10.18, 3.10.20; 3.6.25

individual (jīva), residual serenity (prasāda), 3.10.20

impressions in, 1.3.18; knowing the, serenity, as purity and freedom from

2.4.51-52, ch.2 n.8; knowing as bondage, 1.6.25-26

God, 2.3.28-32; mastery of, 1.6.25- service to the teacher, 3.8.12-15

26; possessed of the, 1.9.31; seeing sheaths, five, 2.4.20, ch.2 n.31

in oneself, 2.3.76; service to the Siddha Gītā, Janaka listening to, 2.8.7

Highest, 1.8.8; sustained awareness side (pakșa), of yoga, 3.5.3

of, 1.6.30; taking to be in the non- significance, one's, 2.8.5

Self, 2.5.21; vision of the, 3.9.6-9, silence, 1.7.10, 2.10.49, 2.11.24, 3.7.3

3.10.1; world of the, i41-42, 1.1.1, simpletons, living as a, 1.2.7-8, 2.4.59,

1.1.3-8 3.10.34

489

Page 509

sin(s), 1.6.10, 2.3.49, 2.7.10, ch.2 n.19, 4.2.22, 4.2.24-25, 4.4.3. See also n.8, 5.1.28, 5.1.31, 5.1.45; wooden, 5.3.6, 5.3.9, 5.3.16-17, 5.3.21, 5.4.1 sinner(s) standpoint, higher (pāramārthika), of sincerity, 2.3.77 renouncer, i53, i68 n.21; lower single-staff, taking up, 1.2.36 (vyavahārika), of renouncer, i53, i68 single-staffed ascetic, 3.7.3, 5.3.5, 5.3.9, n.21 5.3.17 state (nistha), of men of realization, sinner(s), 2.7.10, 5.3.7. See also sin(s) 1.10.20-21 six waves, 5.2.4-5 Sītā, 2.4.46 steadfast wisdom, 2.10.37

skillful practice (abhyāsapāțava), i52, steadfastness, 2.3.11, 2.3.77

2.11.12 steady-in-wisdom (sthitaprajña), 1.4.7, 1.6, 2.9.15, 2.9.19, 5.4.42, slander, 2.3.12 sleep, 3.10.29-31; as activity, 3.11.5, stealing another's property, 1.3.16, 1.3.24 3.11.9, 3.11.11; and breath-control, 3.4.28; causes of, i62; disciplined, sthitaprajña. See steady-in-wisdom

3.3.10; dreamless, 3.10.29; during sthūla bhuk. See gross body

the day, 5.4.20, 5.4.25; everyday, sthūla deha. See gross body

3.10.33; germinal, 3.10.28; lack of stillness, absolute, of yogin, i63;

proper, i62, 3.10.43-44; stilling, attaining, 4.1.8, 4.1.21; controlled,

2.11.1; and stupefied mind, 3.5.3; i65; development of love in, 2.6.4; flow of, 3.6.19-25; imperishable, too much, 3.3.9. See also deep sleep; 3.1.15; of master yogin, 4.3.16-17; very deep sleep mental, 2.3.76, 4.2.18; relative smārta rites, ch.1 n.1 degrees of, 4.1.32-33, 4.1.50 smrti, i26 n.8 Smrti, and JMV, i2 string, discarding external, 5.2.31, 5.2.34

solitude, 1.9.12-14, 1.9.43-44 string, sacred. See sacred string

Soma sacrifice, 1.3.15, 4.2.30, ch.4 striving (yatamāna), as lower detachment, 3.11.40-42 nn.3-5, 5.1.32 strong feeling (drdhabhāvanayā), i47, son, as rebirth of father, ch.5 n.13 2.4.8, ch.2 n.34 sorrow, 1.6.9-11, 1.9.44, 2.3.23, 2.3.29- 31, 2.3.74, 2.3.84 stubbornness, 2.4.29 students, 1.1.14, 1.10.1. See also pupils, soul (jīva), i33, i34 gathering soul, embodied, 1.6.16 special attention (ādara), 2.4.1 study, attachment to, 2.4.50 stupefied (mudha), as stage of mind, i57, special rule (apavāda), 2.4.74 3.5.2-3, 3.6.13 speech, in the mind, 3.7; staff of, 5.3.9- 13; Vedic, 3.7.2; worldly, 3.7.2 stupid, remaining, 4.1.37 subtle body (suksmadeha, lingadeha), Spirit (purusa), 3.8.4, 3.10.6, 3.11.43-44 i32-34, 1.5.5, 2.3.39, 2.3.56-61. See spiritual (alaukika) means, to principal also future body posture, 3.3.4 staff, of action, 5.3.9-14; and Brāhmaņa, subtlety, unseen (adrsta), , 3.3.5

1.9.8-9; carrying the, 1.1.11, 1.1.15, suffering, beings, compassion toward,

5.1.43, 5.3.4; freedom from, 5.2.1; 2.7.5; cause of all, 2.4.70; caused by

of knowledge, paramahamsa yogin's, anxiety, elimination of, 4.4.3; caused

5.3; taking up, 1.2.25, 1.2.28, ch.1 by bad, 1.6.13; despite one- pointedness of mind, i63; elimination of, 3.1.15, 4.1.1, 4.4; found in

490

Page 510

objects of enjoyment, 3.10.45; freedom from sorrow while, 1.6.9- Saktas, teachings on liberation of, 4.3.11 Sālagrama, pilgrimage to, 2.4.70 11; one-pointed, 3.10.46; undisturbed by, 3.6.24; unmoved by, śamadama. See patience; sense control

3.11.25 Sankara, regarding ascribing Selfhood to the body, 2.4.68; views on suksmadeha. See subtle body renunciation, ch.1 n.3, i1; on sun (saurya), oblation to, ch.5 n.10 departure of the soul and caterpillar superhuman powers. See supernatural analogy, i34; on upāsana, i40; and powers supernatural powers, 3.5.41-42, 3.5.44- yogic discipline, i66 n.8; on

45, 3.5.53, 3.6.33, ch.3 n.21, 5.1.4- experience (anubhava), i43 n.15 i1-2,

7, 5.1.12 , i8, i69n.32; quoted, 2.3.49, 2.9.9- 10 suppressed, as stage of mind, 3.5.2 Śankaradigvijaya [ŚDV], i9, i15 suppression (nirodha), i57, i59, 2.2.4, Sankarācāryas, i13. i17-18 3.6.2 suppression, 2.5.13; of mental activity śarad (a season), ch.2 n.55 Sarira Brahmana, quoted, 1.2.10 (cittavrttinirodha), i28, 3.11.2-4; of mind, 3.6.15-16, 3.10.2, 3.10.9 Śatadūșaņi, i3, i18

Sureśvara, i1; quoted, 2.9.13-14, 3.9.13 śāntātman. See Tranquil Self śāntidānti. See mental control; sense suupti. See deep sleep control sūkșmayā buddhyā. See intellect, subtle Sūta Samhitā, quoted, 1.10 śāstra, i26 n.8 Sāstra, 1.3.16-18 sūtra, i26 n.8 Sāstras, attachment to many, 2.4.50-51 sūtrātman, attaining, 5.1.41. See also Seșa, quoted, 2.9.27 essential thread Seşarya, ch.2 n.63 svaira (antimonian libertinism), i45 śikham. See topknot svapna. See dreaming, state of Sikhidhvaja, 3.11.31-34 consciousness śiras, 3.4.13, ch.3 n.11 svaprakāśacid. See self-illuminated Sreyomārga, quoted, 1.6.28-30, 3.9.10; consciousness translation of term, ch.1 n.38 svarūpa (nature), synonymous with Brahman, ch.1 n.24. See also Srī Harșa, quoted, 3.11.22 Śrīkanthanātha, i7 happiness, of one's own form svatahpramāņya (intrinsically self-valid), Srīvaisnava, i17-20, i22, i24

i42 Śruti, and JMV, i2,

svādhā, uttering, 5.4.6, 5.4.12, ch.5 n.24 śrāddha. See offering, faithful

svādhyāya. See Vedic recitation śrauta rites, ch.1 n.1 śravana. See Vedic study svāhā, uttering, ch.5 n.24 Svāstika, 3.3.4 śravaņamanananididhyāsana (Vedic

symbol-oriented meditation (upāsti, study, reflection, and meditation), i38, i39, i40-41, 1.2.7 upāsana), i39-41, 2.4.2, 2.4.3, 5.2.26, 5.4.2, 5.4.8 śreyah. See highest good

synecdoche (upalaksana), 2.7.21 śruti, i26 n.8 Srngeri, i13-14 śabda pramāņa, i3, Srngeri matha, i1, , i11, i12, i13, i15-18, Saivas, teachings on liberation of, 4.3.11 i19, i20, i57 Saivite matha, i11 Sakalya, death of with curse, 2.9.25 śudra-s, ch.2 n.54 Śuka, 4.1.4-5, 4.1.14-17; quoted, 4.1.5-9

491

Page 511

Sukra. See Bali and Sukra Svetaketu, 2.4.66, 2.10.2, ch.3 n.16 tirelessness, 3.8.11

Śvetāśvatara, quoted, 3.3.11-12 tonguelessness, 2.10.40-2.10.41, 2.10.49, 3.1.1, 3.1.3 satsampatti. See requisites, acquiring the topknot (śikham), 1.2.25, 1.2.29, 1.2.36, Six 5.1.28, 5.2.1, 5.2.27-29, 5.2.31, 5.2.37 taijasa (individual/microcosmic aspect of dreaming state), i33, 3.10.31 torments (yātana), 5.3.17 torpor, caused by remaining alone, taint (kaşaya) , i62, i63 1.9.43-44 taint, 3.10.40, 3.10.43, 3.10.46, 3.10.57, 3.11.24 traditions, of countries, 2.4.15 Tranquil Self (śāntātman) , i60,38.1-2; tairthika-s. See faiths, persons of all Taittirīya Brahmana, quoted, 2.4.50 and control, 3.7.1, 3.9

Taittirīya Upanișad, quoted, 1.1.12, tranquillity (śāntidānti), i48, 3.10.18,

2.4.69, 4.2.13, 4.2.27-34 3.10.20, 5.1.29. See also mental control Taittirīya Upanișad, commentary on, i8 talk, idle, 5.4.20, 5.4.26 transcended-the-qualities (gunatīta), i41, 1.4.7, 1.8 tamas, i49, ch.3 n.27 transcends (aksepī), 3.4.27 tamoguna. See darkness tandrā. See fatigue transformation (parinama), 2.2.3 transformation of suppression (nirodha), tantrasiddhi, ch.5 n.2 2.2.4 tapas (inner ascetic heat), i56 transmental state (unmanībhāvam), tasks at hand, deemed to be standard 2.3.18; See also mindlessness (pramāņapramitāni), 1.6.3 (amanastā) tasmin nityatve. See continuance treachery, 2.3.13 taste (rasa), for sense objects, 1.6.16-18 treatise (prakaraņa), JMV as, i1 tat tvam asi. See Great Text trembling, and longing, 5.4.41-43 tatsvarūpa. See means tattvajñāna, See knowledge of truth trick (yukti), 3.5.45. See also supernatural powers tatastha. See outsider triple-staff, 1.2.21, ch.5 n.23 tāmasa guna, bad tendencies related to, triple-staffed ascetics, 1.0.9, 5.3.9-13, i47 5.3.15 teacher of teachers, 1.10.3 temple complexes, in south India, i27 trisamdhya-s (three junctures of the day), 1.2.26 n.20 true-seeing (drgvastu), i55, 3.2.8 tena nityanivrttah, ch.5 n.15 texts. See authoritative texts; and specific truth (rta), 3.10.20 truth, absence of investigation of, 1.6.24; texts therapy for the mind (cittacikitsaka), i68 cultivation of, 2.4.41; highest, 1.2.1; objective, i42-43, i50; subjective n.25 i42-43. See also knowledge of truth think (manana), 2.2.3 thinking (bhāvanā), 3.2.16 truth-bearing (rtambhara) enstasis, i59 truthfulness, 2.3.12, 3.5.8, 3.5.13, 4.2.29 thinking about the world (bhavabhāvanā), 3.2.20 turya. See Fourth state

thought, defects of, 1.4.16 turīya . See Fourth state

thread. See essential thread tvampadārtha. See individual self,

tired, making oneself, i62, 3.10.43-44 separate

492

Page 512

udarapatrena :. See also begging-bowl, belly as, ch.1 n.7 Ușasta, 2.9.2, 2.10.2, 2.10.9

udāsīna. See impartial utsarga (general rule), translation of

Uddālaka, i37, 1.3.11, 3.5.43, 3.8.16, term, ch.2 n.44 utsāha. See energy, one's own 3.11.47; quoted, 2.11.26, 3.6.3-14 uvula, moving the, 3.4.33, ch.3 n.12 Ultimate Cause, of material universe, 3.11.44, ch.3 n.38 unbelief. See also misapprehension, vain hope, 2.5.25

4.1.18-19 vairāgya. See detachment Vaiśesika, teachings on liberation of, uncertainty. See doubt(s) 4.3.11 uncommenced action (anārabdhakarma), i32, i36 vaiśvānara (comprehensive/macrocosmic aspect of waking state), i33 unconscious (jada), i52, 2.11.4 understanding (bodha), 1.4.15-16, Vaisnavas, teachings on liberation of, i11, 4.3.11 2.4.41, 2.11.19 vaiyarthyam (futility, uselessness), ch.1 understanding, continuing, 2.4.42; n.15 erroneous (viparītabhāvanā), 4.1.21- 25; having, 2.3.46; not Vajasaneyins, and prescribed renunciation, 1.0.12,, 1.2.3 (asambhāvanā), 4.1.21-25 Vasistha and Rāma, dialogue between, undertakings (ārambha), abandonment 1.3.14-34, 1.4.7-1.5.7, 3.5.44-52, of, 1.7.7, 1.9.15, 1.9.18, 1.9.19 undiminished, being, 1.9.15, 1.9.28 3.12.1-11, 4.2.1, 4.2.7-11, 4.5.1-6, 4.5.8-9, 5.1.10-14 unification of mind, 3.10.57 Vasistha, quoted on abandonment of unitary consciousness, 1.2.31 latent tendencies, 2.4.4, 2.4.8-14, unity of Self, 1.9.44 2.10.31-32; on awakened good universe. See material universe people, 4.1.30; on being unmoved by Unmanifest, 3.8.4, 3.9.5-6 suffering, 3.11.31-38; on breath- unmanifest (avyakta), 3.8.2 control, 3.4.3; on breathing and latent unmanībhu, translation of term, ch.2 tendencies, 3.2.17-24; on controlling n.15 the mind, 3.1.17-3.2.6, 3.2.12-13, unmanībhāvam, translation of term, ch.2 3.2.15-25; on discernment toward n.15; See also transmental state Upadeśasāhasrī, quoted, 1.2.40, 2.9.10 women, 2.10.16-26; on disembodied-liberation, 2.3.54; on upalakşana. See synecdoche elimination of the mind, 3.1.7-14, upamāna. See analogical reasoning Upanișads, turning to the, 1.2.26 3.10.9-10; on latent tendencies, 2.6.2-5, 2.9.28, 2.11.17-24, 2.11.27- upasada-homa, 4.2.30, ch.4 n.4 32; on highest attainment, 3.11.26- upasarjana (subsidiary means of 30; on impurity, 2.4.82-84; on liberation), i4, master yogin, 4.3.12-17; on mutual upāsana, ch.5 n.27. See also symbol- causality of means, 2.1.2-5, 2.1.7-9, oriented meditation 2.2.1-6, 2.2.14-15; on one steady-in- upāsti, ch.2 n.29. See also symbol- wisdom, 1.6.4-6; on practice of oriented meditation uprightness, 2.3.11 yoga, 3.11.23; on restraint of mind, 3.8.12-14; on retention of breath, urgency, intense, 3.11.45-47 3.4.17-18; on stages of yoga, 4.1.35- uselessness (vaiyarthyam), ch.1 n.15 Ușasta Cākrāyana, ch.2 n.61 45; on swollen mind, 2.5.21-25 vaśīkāra. See mastery

493

Page 513

vāda type of discourse, i3 Vājasaneyins, quoted, 2.4.66, 2.5.1-7, vidvatsamnyāsin. See renouncer who is

3.4.5, 5.3.2 a knower vidyā. See knowledge Vākyavrtti, quoted, 2.3.51-52 Vidyāraņya, also known as Mādhava, Vālmīki, quoted, 2.4.17-19, , 2.4.44 i1-3, i9; and changing of traditional Vārttikakāra (Sureśvara), quoted, 1.7.11, ideas, i43; and Vijayanagara, 1.9.22, 2.2.13 controversy over, i9-12; death of, i26 vāsanā. See latent tendencies n.10; revised views of career, i12-18. vāsanāksaya. See eradication of latent See also Mādhava- Vidyāraņya tendencies Vidyāraņya-kālajñāna, i10, i12 Vāsisțharāmāyana, quoted, 2.1.2-9, 2.4.56; translation of term, ch.2 n.1 Vidyāraņyas, two, ch.2 n.17 vidyātmane (to the Self of knowledge), Veda, 5.1.40 translation of term, ch.2 n.28 Vedabhāsya, i8 Vidyātīrtha, i7, , i13-14, i15, i16, 1.0.1 Vedabhāsyas, i26 n.12 vigil, keeping a, 5.1.38 Vedas, 1.0.1, 1.2.26, 2.4.64-66 vigilant, and seeing as the light, 2.3.85 Vedic discourse, 2.4.61 vigor, 3.5.15, 3.10.15, 3.10.18 Vedic initiation, ch.2 n.54 vigraha, translation of term, ch.2 n.32 Vedic mantras, 2.6.10, ch.2 n.54 Vijayanagara, i9-18, i27 n.19 Vedic recitation (svādhyāya), 2.3.11, Vijayanagara Sexcentenary 5.1.40 Commemoration Volume, i10 Vedic recitation, private, 1.2.25, 3.7.2, vijayotsava (victory festival), i11 5.4.8, 3.5.21, 3.5.9, 3.5.21, 5.1.28 vijñāna. See knowledge/perception Vedic recitations, 1.1.10 vijñānam, translation of term, ch.2 n.2 Vedic ritual, 1.4.8 vikalpa (option), ch.2 n.10. See also Vedic students, householders, and mental changes forest-dwellers, 1.1.14 Vedic study (śravana), i47,, 2.2.16, vikrti. See effects vikșepa. See distraction 5.1.29, 5.1.41 vikșipta. See occasionally distracted, i57, Vedic study, reflection, and meditation i69 n.33 (śravanamanananididhyāsana), i38, i39, i40-41, i42, 1.2.1, 1.2.7, 1.2.16, vileness, 2.4.31 Virāt, worship of, 5.1.41 1.2.39, 2.4.3 Vedānta, sayings of, 1.10.5, 1.10.7-13 Virocana, 2.4.69 virtue, and mind, 2.7.1 Vedāntasāra, i59 virtues (dharma-s), 4.2.15, 4.3.3, 5.1.15 very deep sleep, as sixth stage of yoga, virtues, 2.7.11; cultivation of, 2.7.1; 4.1.50, 4.1.53 vessels, 5.4.2, 5.4.13-18, ch.5 n.31 development of, 2.6.3; the four beginning with friendliness, 2.7.21; vexation, and detachment, 2.8.1 vibhajyaniścayah. See knowledge, latent tendencies of, 2.10.49-2.11.1; mind entertained by, 2.6.10 definite analytical virtuous, 2.4.44 vicāra. See rational investigation virtuous (sādhu), 1.3.34 vice, and mind, 2.7.1 victory, desiring, 2.9.2, 2.9.13, 4.3.11 virtuous activities, 2.7.19-20

videhamukti. See bodiless-liberation virtuous people, joyfulness toward, 2.7.10 vidvatsamnyāsa. See renunciation-of- the-knower visamvāda (absence of opposition), i23 vismarana. See forgetfulness

494

Page 514

viśeeņa bhagna (completely shattered), ch.5 n.19 waking state of consciousness

Viśistādvaitins, i41 (jāgaraņa), i33; and the three qualities, 1.4.16, 1.8.8, 1.10.13 viśva (individual/microcosmic aspect of wanderers, 1.0.13, 1.2.38 waking state), i33, 3.10.31 wandering forth, 1.0.3, 1.1.6, 1.1.8, Viśvarūpācaryas, quoted, 2.7.17 1.2.3, 1.2.10, 1.2.34 Viśvāmitra, quoted, 4.1.3-4 waves. See six waves Visnu, 1.9.32, ch.2 n.43, 2.3.52, 3.11.37-38 weak bondage, i49-50, 2.3.20, 2.3.22, 2.3.24 Vișņu Purāņa, quoted, 2.4.56, 2.4.72-73 wealth, arrogance of, 2.4.24, 2.8.1, vitaņdā (type of discourse), i3, i26 n.6 2.8.3, 2.9.22, 2.10.12 Vivaraņaprameyasamgraha, i9 what is to be known, realizing the viveka. See discernment absence of, 2.3.6-7 vividişāsamnyāsa. See renunciation-for- will, 2.4.16 knowledge vividişāsamnyāsin. See renouncer wisdom (prajña), 3.10.41, 3.10.54-55 wisdom, 1.6.3, 1.9.11, 2.10.37, 3.10.15, prompted by desire for knowledge 3.10.28-29 viyoga. See separation withdrawal, into the Self, 3.4.32, 3.5.29- Vīraśaivas, i17 Vītahavya, enstasis of, 3.11.39 30; of the senses, 3.5.23-25, 3.5.8 witness, 1.3.2-4, 1.10.4, 1.10.6, 4.4.4-5, vow, painful (krccha), ch.3 n.31, 3.10.18 5.4.10 vow, taking a, 2.10.49 witness-consciousness, 3.10.25 vrddhiśrāddha, ch.5 n.8 women, acquiring, and swollen mind, vrtti. See mental activity 2.5.24; craving for, 2.10.15; defects vyatireka. See analysis assessment among, 1.9.37-41; discernment vyatirekha drstānta (example through toward, 2.10.16-26; and entitlement negative statement of converse), ch.2 to say mantras, ch.2 n.54; and n.16 impotence, 2.10.42; not addressing, vyavahāra (ordinary duties and 2.10.48; qualified to undertake activities), i53 vyavahārika (lower standpoint), of renunciation, 1.1.13, ch.1 n.2; and renunciation, i21 renouncer, i53 world (loka), 1.1.8 vyavasthā. See respective difference world, as consciousness, 2.11.5-6; vyasti (individual/microcosmic aspect of material cause of the entire, 4.1.47; consciousness), i33. See also perception of, 1.4.11-12; revealing microcosm itself, 2.11.1; unconscious, 2.11.2-6; vyāhrti (sounds, exclamations), listed, visible, non-existence of, 2.3.8 ch.3 n.11 worldly (laukika) ritual, 1.4.8 vyāhrti, reciting, 3.4.13 worldly motive (laukikatvam), 1.2.28 vyāpāra. See personal work worlds, in Vedic recitation, ch.1 n.8 vyāpti. See correlation Vyāsa, i56, i57; quoted, 1.9.1, 3.5.2-7, worship, dullness of, 5.2.41, 5.4.6; of

3.9.5 gods, and non-yogin, 5.4.8;

vyutthāna. See coming out of enstasis obligation to perform, 5.4.8; at three junctures of day, 5.2.27-29, 5.2.41 wrong. See right or wrong waking, disciplined, 3.3.10; and first three stages of yoga, , 4.1.45-46 Yādava Prakāśa, i18

495

Page 515

yajamāna. See sacrificer 2.3.84-85; stages of, 4.1.34-58, yajamāna prastaraḥ, translation of term, 4.2.1; supernatural powers of, ch.2 n.7 5.1.12; versus knowledge, i68-69 Yajnavalkya, and discernment, 2.10.9; n.31; Vidyāranya's program of quoted, 2.3.65-67 training, i45; view of, in the JMV, Yajurveda, black, i7 i56; Vyāsa's view of, i56, i57 Yama, regarding vessels for ascetics, Yoga, Patañjali, i2, i8, i23; Yoga, 5.4.14 teachings on liberation of, 4.3.11 yatamāna. See striving Yatidharmasamucaya, i18 yoga-with-conceptualization, 3.5.3 Yoga-Vāsistha tradition, i44 yearly cycles (parivatsara) , 4.2.30 years, full (samvatsara) , 4.2.30 yogas of posture and diet, 3.3

yoga, as analogous to a mirror, ch.3 yogasiddhi, ch.5 n.2

n.27; , characterized by life of action, Yogaśāstra, quoted, 2.2.4-5, 3.10.1

1.2.35; , defined, 3.6.25, 3.10.2, Yogaśāstras, quoted, 4.1.57

3.10.9, 3.10.60, 3.11.2; discipline of, yogātmane (to that Self of yoga),

i1, i28-29, i36, i37, i44-45, i51, i54, translation of term, ch.2 n.28

i65, 1.3.11, 1.6.20; of eating, 3.3.8- Yogic Advaita, i25 n.4

10; eight-limb (astāngayoga), i58, yogin(s), 2.7.21, 3.4.1, 4.2.26, 4.2.28-

3.5, 4.3.11; excellence of, 3.10.16- 34, 5.1.4, 5.1.24. See also master

17; gentle (mrdu), 1.3.27-28; hațha yogin

(forceful), i23, i54, i56, 1.3.27, yogin paramahamsa. See paramahamsa

3.1.16, 3.2.6-7, ch.3 n.5; and yogin

knowledge, 3.10.9-10; Kundalini, yojana, defined, ch.2 n.70

i23; means of, 3.9.5; as means of Yudhisthira, i49, 2.2.26

elimination of the mind, i47, 2.2.16; yukti. See methods; see also trick

of meditation on the Self, 3.6.21-22; yukti (reasoning), translation of term, ch.2 n.13, ch.2 n.34 as methods, 2.3.7; practice of, i22- 23, i60-61, 1.3.34, 2.7.14, 3.8.15, Yājñavalkya, i46, 1.2.2-4, 1.2.17, 2.9.2,

3.11, 5.2.18; and pravrtti, ch.1 2.9.22-23, 2.9.25, 2.9.28, ch.2 n.61

n.10;rāja-yoga, i55, i56; of the Self, yātana. See torments

496

Page 516

Bibliography

Primary Sources

Aitareya Āranyaka, (1909) ed. Keith, Arthur Berriedale. The Aitareya Aranyaka, Rpt ed. 1969. Oxford: Clarendon Press Aitareya Brahmana, (1895-1898) ed. Satyavrata Samasrami. The Aitareya Brahmana of the Rg-Veda : with the commentary of Sayana Acharya. Bibliotheca Indica: New series ; no. vol. 134. Calcutta : Satya Press. Arthasamgraha of Laugākşi Bhāskara, (1998) eds. A. B. Gajendragadkar and R. D. Karmarkar, Orig. pub. 1934. Rpt. ed. Delhi: Motilal Banarsidass. Brhadāranyakopanişadbhāşyavarttika, ed. Subramanya Sastri, (1982) Mount Abu: Mahesh Research Institute. Brhaspatismrti, (1941) ed. K. V. Rangaswami Aiyangar. Brhaspatismrti; reconstructed, Gaekwad Oriental Series, 85. Baroda: Oriental Institute. Bhāgavata Purāna, (1987) ed. Rajendra Nath Sharma. Srimadbhagavatamahā- purānam. Orig. pub. Bombay : Ksemaraja Srikrsnadasa, 1928-1932. Delhi:

Bhagavad Gītā, (1981) ed. Ganesha Sastri Joshi. Bhagavadgītā Śrī Nag Publishers.

Śankarabhāsyasametā, AnSS, 34 Pune: Anandāśrama Sansthā. Bhavisya Purāna, (1984) ed. Sharma, Rajendra Nath. Sribhavisyamahapuranam. 2 vols. Delhi: Nag Publishers. Brahmasūtrabhāsya, (1996) ed. J. L. Shastri. Brahmasūtraśānkarabhāşyam. First edition 1980. Delhi: Motilal Banarsidass. Gaudapādīyakārikā, (1984) ed. Vișņutanu Abajisharma. Sagaudapadīyakārikā- rthavavedīyamāndūkyopanișat, AnSS, 10. Pune: Anandāśrama Sansthā. Jīvanmuktiviveka, (1978) ed. Vasudeva Laxmaņa Sharma Paņaśīkara. Orig. pub. 1890, 1901. Rpt. ed. AnSS 20. Pune: Anandāśrama Sansthā; also under the same number AnSS 20 Jīvanmuktiviveka with Acyutarāyamodaka's commentary the Pūrņānandendukaumudi (1916) ed. Vasudeva Laxmana Sharma Paņaśīkara. Jīvanmuktiviveka (Liberation in Life) of Vidyāranya.(1978), ed. and tr. Pandit S. Subramanya Sastri and T. R. Srinivasa Ayyangar. Orig. pub. 1935. Adyar Library General Series 6. Madras: Adyar Library. Also, Jīvanmuktiviveka of Srimad Vidyāraņya Svāmī (1984), ed. Mahāprabhu Lāl Goswāmī, with Hindi commentary of Thakur Udayanārāyana Sinha. Orig. pub. 1913. Kashi Sanskrit Series, 39. Varanasi: Chaukhambha Sanskrit Sansthan. Roberto Donatoni. (1996) tr. La Liberazione in Vita. Jīvanmuktiviveka. Biblioteca Orientale 2. Milano: Adelphi Edizione. Kākanirņaya, (1989), ed. Braja Kishore Swain. Kālamādhava, Kashi Sanskit Series 45 (Varanasi: Chaukambha Sanskrit Sansthan, Khaņdanakhaņdakhādya, (1904-1914) ed. L. S. Dravida Šāstrī. Chaukambha Sanskrit Series, 21 Varanasi: Chaukambha Sanskrit Sansthana. Kulārņava Tantra, (1965) ed. Taranatha Vidyaratna. Madras: Ganesh & Co. Pvt. Ltd.

497

Page 517

Laghu-Yogavāsisțha (1985) ed. Vasudeva Laxmaņa Šāstrī Paņaśīkara. Orig. pub. 1937. Rpt. ed. Delhi: Motilal Banarsidass. Limaye, V. P. and R. D. Vadekar. (1958) Eighteen Principal Upanișads, Pune: Vaidika Samśodhana Mandala Mahābhārata, (1933-1959) ed. V. S. Sukthankar et al. 19 vols. Pune: Bhandarkar Oriental Research Institute. Mahānārāyana Upanişad, (1960) ed. Jean Varenne. La Maha Narayana Upanisad 2 volumes. Edition critique, avec une traduction francaise une etude, des notes et, en annex, La Pranagnihotra Upanisad. Paris: Editions Boccard. Manava Dharmaśāstra, (1993) ed. Julius Jolly. Orig. pub. 1887. Rpt. ed. Delhi: Orientalist. Naişkarmyasiddhi, (1980) ed. G. A. Jacob. The Naişkarmyasiddhi of Sureśvarācārya, Orig. pub. 1890. rev. ed. Pune: Bhandarkar Oriental Institute. Nārada Pancaratra Samhitā, (1980) ed. K. M. Banerjea. Orig. pub. 1861-1865. Osnabruck: Biblio Verlag. Pañcapadikā, ed. S. Subrahmanya Sastri (1992). Mount Abu: Mahesh Research Institute. Pañcīkarana, (1981) ed. S. Subramanya Sastri. In Prakaranadvādaśī. Mount Abu: Mahesh Research Institute. Pañcadaśī, (1967) ed. Swāmī Swāhānanda. Pañcadaśī of Vidyāraņa Swāmī. Fifth edition. Madras: Sri Ramakrishna Math. Paramārthasāra, (1980) text and tr. Henry Danielson. The Essence of Supreme Truth (Paramārthsāra) Religious Texts and Translation Series, 10. Leiden: E. J. Brill. Pānini, (1962), ed and tr. Srisa Chandra Vasu. The Aştadhyāyī. Delhi: Motilal Banarsidass. Pārāśara-Mādhavīya, (1973-1974) ed. Chandrakanta Tarkalankara. Parāśarasmrti - Parāśara Mādhava, Orig. pub. 1893, rpt. ed., 3 vols. Calcutta: The Asiatic Society. Parāśara Upapurāna, (1990), ed. Kapiladeva Tripathi. Parāśaropapurānam. Sarasvatibhavana-adhyayanamala 40. Varanasi: Sampurnananda-Samskrta- Visvavidyalayah. Pramānamālā, (n.d.) ed. ? in Nyāya Markaranda, Chaukambha Sanskrit Series, 38 Rāmāyaņa, (1960-1975) ed. G. H. Bhatt et al. 7 vols. Baroda: Oriental Institute. Rg-Veda, (1994) ed. Barend A. van Nooten and Gary B. Holland. Rig Veda : a metrically restored text with an introduction and notes, Harvard Oriental Series, 50. Cambridge, Mass: Harvard University Press. Sankhya Kārika (1978) ed. and tr. Henry Thomas Colebrooke. Orig. pub. 1887, rpt. ed. Delhi: Indological Bookhouse. Sarvadarśanasamgraha, (1978), ed. Vasudeva Sāstrī Abhyankar. Orig. pub. 1924 Government Oriental Series Class A, No. 1. Pune: Bhandarkar Oriental Research Institute. Schrader, F. Otto. (1912) The Minor Upanișads, vol. 1, The Samnyāsa Upanișads Madras: The Adyar Library. Smrtīnām Samuccayaḥ (1905) ĀnSS, 48. Pune: Ānandāśrama Sansthā.

498

Page 518

Sūktimuktāvalī of Bhagadatta Jalhaņa, (1938) ed. Embar Krishnamacharya, Gaekwad Oriental Series 82. Baroda: Oriental Institute. Sūta Samhitā, (1898). ĀnSS, 25. 3 vols. Pune: Ānandāśrama Sansthā. Taittirīya Ā raņyaka, (1982) ed. Rajendralala Mitra. Orig. pub. 1874-1872. Osnabruck : Biblio Verlag Taittirīya Brāhmaņa, (1981) ed. Rajendralala Mitra. Orig. pub. 1855-1870. Osnabruck : Biblio Verlag. Taittirīya Samhitā , (1959-1978) ed. Gangadhara Bapurava Kale, ĀnSS, 42. Pune: Anandaśrama Sansthā. Tarkasamgraha of Annambhatta, (1988) ed. Yashwant Vasudev Athalaye, tr. Mahadev Rajaram Bodas, Orig. pub. 1897, 2d ed., rev. and enl., Bombay Sanskrit Series, 55. Pune: Bhandarkar Oriental Research Institute. Upadeśasāhasrī, (1973) ed. Sengaku Mayeda. Šankara's Upadeśasāhasrī, Tokyo: Hokuseido Press. Upanidatsam grahaḥ, (1980) ed. J. L. āstrī, Delhi: Motilal Banarsidass. Vayu Purāņa, (1983) (No specific editor named) Munisrimadvyasapranitam Vayupuranam, ĀnSS, 49. Pune: Anandāśrama Sansthā. Vākyavrttiḥ, (1998) ed. V. Ś. R. Vaidyopāhvai Ranganātha Šāstrī. Vākyavttih, ĀnSS 80. Pune: Anandāśrama Sansthā. Vāsisțhadharmasūtra, (1983) ed. Alois Anton Fuhrer. Šrīvāsișțhadharmaśāstam. Orig. pub. 1884. Rpt. ed. Delhi: Indological Bookhouse. Vedāntasāra, (1968) tr. Swāmī Nikhilānanda. Vedāntasāra or the Essence of Vedānta of Sādanda Yogindra, 5th ed. Calcutta: Advaita Ashrama. Vivekacudāmaņi, (1992) ed. Pravrajika Brahmaprana, tr. Svami Turiyananda Vivekacudāmani of Sri Sankaracarya, Madras: Ramakrishna Math. Vişņu Purāņa, (1997 -? ) ed. M. M. Pathak. 2 vols. Baroda: Oriental Institute. Yatidharmaprakāśa, (1976-1977) ed and tr Patrick Olivelle, Vāsudevāśrama Yatidharmaprakāśa: A Treatise on World Renunciation, De Nobili Research Library, vols. 3-4. Vienna: University of Vienna Institute for Indology. Yatidharmasamgrahah, (1980) ed. Ganesha Sastri Joshi. Yatidharmasamgrahaḥ. AnSS, 60. Pune: Anandāśrama Sansthā. Yatidharmasamuccaya, (1995) ed. and tr. Patrick Olivelle. Rules and Regulations of Brahmanical Asceticism, Yatidharmasamuccaya of Yādava Prakāśa. Albany: State University of New York Press. Yogasūtras. (1984) (No specific editor named.) Pātañjalīya Yogasūtrāņi, ĀnSS 47. Pune: Anandāśrama Sansthā. Yoga Upanişads, (1983) ed. Pt. A. Mahādeva Śāstrī, Orig. pub. 1920. Rpt ed. Madras: The Adyar Library. Yoga-Vāsiştha, (1911) ed. Vasudeva Laxmaņa Šāstrī Paņaśīkara. Bombay: Nirnayasagar.

Secondary Sources

Appadurai, Arjun. (1978) "Kings, Sects, and Temples in South India: 1350-1700 A D.," in South Indian Temples: An Analytical Reconsideration, ed. Burton Stein. New Delhi: Vikas Publishing House Pvt. Ltd.

499

Page 519

Bader, Jonathan. (2000) Conquest of the Four Quarters: Traditional Accounts of the Life of Sankara Delhi: Aditya Prakashan. Bodewitz, H. W. (1973) Jaiminīya Brāhmana I, 1065: Translation and Commentary With a Study: Agnihotra and Prānāgnihotra, Orientalia Rheno-Traiectina, v. 17. Leiden: E. J. Brill. Brereton, J. P. (1986) "Tat Tvam Asi ' in Context," Zeitschrift der Deutschen Morgenländishe Gesellshaft 136, pp. 98-109. Eliade, Mircea. (1969)Yoga: Immortality and Freedom (Princeton: Princeton University Press, 1969. Filliozat, Vasundhara. (1973) L'Épigraphie de Vijayanagar du Début à 1377, vol. 91. Paris: École Francaise d' Extrême-Orient. ed. (1999)Vijayanagar as seen by Domingos Paes and Fernao Nuniz (16 Century Chroniclers) and others. Orig . pub. 1977. Rev. ed. New Delhi: National Book Trust. Fort, Andrew O. and Patricia Y. Mumme. (1996) Living Liberation in Hindu Thought. Albany: State University of New York Press. Fort, Andrew O. (1990) The Self and its States: A States of Consciousness Doctrine in Advaita Vedānta. Delhi: Motilal Banasidass. (1998) Jīvanmukti in Transformation: Embodied Liberation in Advaita and Neo-Advaita. Albany: State University of New York Press. (1999) "On Destroying the Mind: The Yogasūtras in Vidyaranya's Jīvanmuktiviveka," JIP 27, pp. 377-378. Hacker, Paul. (1995) "On Sankara and Advaitism," in Wilhelm Halbfass, Philology and Confrontation: Paul Hacker on Traditional and Modern Advaita. Albany: State Univesity of New York Press, pp. 27-32. Halbfass, Wilhelm. (1988) India and Europe: An Essay in Understanding. Albany: State University of New York Press. Hara, Minoru. (1996) "A Note on the Epic Phrase Jīvanmukta," Adyar Library Bulletin: 60, pp. 181-197. Kaelber, Walter. (1989) Tapta Marga: Asceticism and Initiation in Vedic India. Albany: State University of New York Press. Kane, P. V. (1977-1997) History of Dharmaśāstra. Orig. pub. 1930-1962. 2nd and 3rd rpt. editions. Pune: Bhandharkar Oriental Research Institute. Krishna Warrier, A. G. (1981)The Concept of Mukti in Advaita Vedānta. Madras: University of Madras. Kulke, Hermann. (1985) "Maharajas, Mahants, and Historians: Reflections on the Historiography of Early Vijayanagara and Sringeri," in A. Dallapiccola and S. Z. Lallemant, eds., Vijayanagara-City and Empire: New Currents of Research. Stuttgart: Steiner Verlag Wiesbaden, pp. 120-143. Mahadevan, T. M. P. (1957) The Philosophy of Advaita with special Reference to Bhāratītīrtha-Vidyāraņya (Madras: Ganesh and Co. Pvt. Ltd. Marcaurelle, Roger. (2000) Freedom through Inner Renunciation: Sankara's Philosophy in a New Light. Albany: State University of New York Press. Nelson, Lance. (1996) "Living Liberation in Sankara and Classical Advaita: Sharing the Holy Waiting of God." In Fort and Mumme, pp. 17-62.

500

Page 520

Nilakanta Sastri, K. A. (1976) A History of South India from Prehistoric to the Fall of Vijayanagar. Orig. pub. 1947. Rpt. ed. Delhi: Oxford University Press. Oberhammer, Gerhard. (1994) La Déliverance, Dès Cette Vie (jīvanmukti), Collège de France Publications de L'Institut de Civilisation Indienne. Série in 8°, Fasc. 61. Paris: Éditions-Difussion Boccard. Olivelle, Patrick. (1975) "A Definition of World Renunciation," WZKS 19, pp. 75-83. (1978) "The Integration of Renunciation by Orthodox Hinduism," Journal of the Oriental Institute (Baroda) 28, pp. 27-36. (1981) "Contributions to the Semantic History of Samnyasa," Journal of the American Oriental Society 3, pp. 265-274. . (1984) "Renouncer and Renunciation in the Dharmaśāstras," in Studies in Dharmaśāstra, ed. Richard W. Lariviere. Calcutta: Firma KLM, pp. 81-152. (1986-1987) Renunciation in Hinduism: A Medieval Debate. De Nobili Research Library, vols. 13-14. Vienna: University of Vienna Institute for Indology. (1992) Samnyāsa Upanișads: Hindu Scriptures on Asceticism and Renunciation. New York: Oxford University Press. (1993) The A śrama System: The History and Hermeneutics of a Religious Institution. New York: Oxford University Press. Padoux, Andre. (1990) Vāc. Albany: State University of New York Press. Potter, Karl. (1981) Encyclopedia of Indian Philosophies: Advaita Vedānta up to Sankara and his Pupils, v. 3. Delhi: Motilal Banarsidass. Raghavachar, S. S. (1977)Viśistādvaita. Madras: University of Madras. Raghavan, V. (1938-1939) "The Yogavāsistha Quotations in the Jīvanmuktiviveka of Vidyāranya," Journal of the Andhra Historical Research Society, 12, pp. 142-156. , and J. Kunjunni Raja, eds. (1949-) New Catalogus Catalogorum; an alphabetical register of Sanskrit and allied works and authors 13 vols. Madras: University of Madras. Sharma, Har Dutt. (1939) Contributions to the History of Brāhmanical Asceticism (Samnyāsa), Poona: Oriental Book Agency. Slaje, Walter. (1998) "On Changing Others' Ideas: The Case of Vidyāranya and the Yogavasistha," Indo-Iranian Journal 41, pp. 103-124. . (2000a) "Liberation for Intentionality and Involvement: On the Concept of Jīvanmukti according to the Moksopaya," Journal of Indian Philosophy 28 pp. 171-194. (2000b) "Towards a history of the jivanmukti concept: the Moksadharma in the Mahābhārata," in Festschrift Minoru Hara, (n.p.), pp. 325-348. Spencer, George W. (1978) "Crisis of Authority in a Hindu Temple under the Impact of Islam," in Religion and the Legitimation of Power in South Asia ed. Bardwell L. Smith. Leiden: E. J. Brill, pp. 14-27. Sprockhoff, J. F. (1962a) "Zur idee der Erlösung bei Lebzeiten in Buddhismus," Numen 9 pp. 201-227.

501

Page 521

(1962b) "Die Vorbereitung der Vorstellung von der Erlösung bei Lebzeiten in den Upanişads," WZKS 6, pp. 151-178. (1963) "Die Idee der Jīvanmukti in den Späten Upanisads," WZKS 7, pp. 190-208. (1964) "Der Weg zur Erlösung bei Lebzeiten, ihr Wesen und Wert, Nach dem Jīvanmuktiviveka des Vidyāraņya," WZKS 8, pp. 224-262. . (1970) "Der Weg zur Erlösung bei Lebzeiten, ihr Wesen und Wert, nach dem Jīvanmuktiviveka des Vidyāraņya," WZKS 14, pp. 131-159. Srinivasa Chari, S. M. (1976) Advaita and Viśistādaita: A Study based on Vedānta Deśika's Śatadūşani. Delhi: Motilal Banarsidass. Sristava, L. K. L. (1990) Advaitic Concept of Jīvanmukti, Delhi and Varanasi: Bharatiya Vidya Prakashan. Venkataramanayya, N. (1960) "The Kingdom of Vijayanagara," in R. C. Majumdar, ed. The Delhi Sultanate, The History and Culture of the Indian People, vol. 6. Bombay: Bharatiya Vidya Bhavan, pp. 271-325. Verghese, Anila. (1995) Religious Traditions at Vijayanagara as Revealed Through its Monuments, Vijayanagara Research Project Monograph Series, vol. 4. New Delhi: Manohar, American Institute of Indian Studies. Vidyāraņya, (1985) prepared by Uttankita Sanskrit Vidyā-Aranya Trust, Uttankita Sanskrit Vidyā-Aranya Epigraphs. Vol.1. Bombay: Bharatiya Vidya Bhavan. Wagoner, Phillip B. (2000) "Harihara, Bukka, and the Sultan: The Delhi Sultanate in the Political Imagination of Vijayanagara," in David Gilmartin and Bruce B. Lawrence, eds., Beyond Turk and Hindu: Rethinking Religious Identities in

300-326. Islamicate South Asia .. Gainesville: University Press of Florida, pp.

502

Page 522

Vita

Robert Alan Goodding was born in Lincoln, Nebraska on February 24, 1963.

He received the degree of Bachelor of Arts in May, 1987 from the University of

Nebraska at Lincoln where he studied Psychology and Religious Studies. He

received the degree of Master of Arts in Religious Studies August, 1991 from

Florida State University. He was a Fulbright-Hays Fellow in India during the years

1997 to 1998.

Permanent Address: 7160 Culwells Court, Lincoln, Nebraska, 68516-4278 USA

This dissertation was typed by the author.

503