1. Kali-Santarana Upanishad
Kali-Santarana Upanishad
[ Sutra 1 ]
द्वापरान्ते नारदो ब्रह्माणं जगाम कथं भगवन् गां पर्यटन्कलिं संतरेयमिति । स होवाच ब्रह्मा साधु पृष्टोऽस्मि सर्वश्रुतिरहस्यं गोप्यं तच्छृणु येन कलिसंसारं तरिष्यसि । भगवत आदिपुरुषस्य नारायणस्य नामोच्चारणमात्रेण निर्धूतकलिर्भवति ॥1॥
dvāparānte nārado brahmāṇaṃ jagāma kathaṃ bhagavan gāṃ paryaṭankaliṃ saṃtareyamiti । sa hovāca brahmā sādhu pṛṣṭo'smi sarvaśrutirahasyaṃ gopyaṃ tacchṛṇu yena kalisaṃsāraṃ tariṣyasi । bhagavata ādipuruṣasya nārāyaṇasya nāmoccāraṇamātreṇa nirdhūtakalirbhavati ॥1॥
— Translation from Aurovindo (Hindi) — द्वापर युग के अन्तिम काल में एक बार देवर्षि नारद पितामह ब्रह्माजी के समक्ष उपस्थित हुए और बोले'हे भगवन्! मैं पृथ्वीलोक में भ्रमण करता हुआ किस प्रकार से कलिकाल से मुक्ति पाने में समर्थ हो सकता हूँ? ब्रह्माजी प्रसन्नमुख हो इस प्रकार बोले- हे वत्स ! तुमने आज मुझसे अत्यन्त प्रिय बात पूछी है । आज मैं समस्त श्रुतियों का जो अत्यन्त गुप्त रहस्य है, उसे बतलाता हूँ, सुनो । इसके श्रवण मात्र से ही कलियुग में संसार सागर को पार कर लोगे । भगवान् आदि पुरुष श्रीनारायण के पवित्र नाम के उच्चारण मात्र से मनुष्य कलिकाल के समस्त दोषों को विनष्ट कर डालता है ॥1॥
— Translation from K. Narayanasvami Aiyar — At the end of Dvapara-Yuga, Narada went to Brahma and addressed him thus: "O Lord, how shall I, roaming over the earth, be able to across Kali?" To which Brahma thus replied: "Well asked. Hearken to that which all Shrutis (the Vedas) keep secret and hidden, through which one may cross the Samsara (mundane existence) of Kali. He shakes off (the evil effects of) Kali through the mere uttering of the name of the Lord Narayana, who is the primeval Purusha". Again Narada asked Brahma: "What is the name?" To which Hiranyagarbha (Brahma) replied thus:॥1॥
· · ·
[ Sutra 2 ]
नारदः पुनः पप्रच्छ तन्नाम किमिति । स होवाच हिरण्यगर्भः । हरे राम हरे राम राम राम हरे हरे । हरे कृष्ण हरे कृष्ण कृष्ण कृष्ण हरे हरे । इति षोडशकं नाम्नां कलिकल्मषनाशनम् । नातः परतरोपायः सर्ववेदेषु दृश्यते । इति षोडशकलावृतस्य जीवस्यावरणविनाशनम् । ततः प्रकाशते परं ब्रह्म मेघापाये रविरश्मिमण्डलीवेति ॥2॥
nāradaḥ punaḥ papraccha tannāma kimiti । sa hovāca hiraṇyagarbhaḥ । hare rāma hare rāma rāma rāma hare hare । hare kṛṣṇa hare kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa hare hare। iti ṣoḍaśakaṃ nāmnāṃ kalikalmaṣanāśanam। nātaḥ parataropāyaḥ sarvavedeṣu dṛśyate । iti ṣoḍaśakalāvṛtasya jīvasyāvaraṇavināśanam । tataḥ prakāśate paraṃ brahma meghāpāye raviraśmimaṇḍalīveti ॥2॥
— Translation from Aurovindo (Hindi) — देवर्षि नारद ने पुनः प्रश्न किया- पितामह ! वह कौन सा नाम हैं?' तदुपरान्त हिरण्यगर्भ ब्रह्मा जी ने कहा-वह सोलह अक्षरों से युक्त नाम इस प्रकार है-हरे राम हरे राम, राम राम हरे हरे । हरे कृष्ण हरे कृष्ण, कृष्ण कृष्ण हरे हरे । इस प्रकार ये सोलह नाम कलिकाल के महान् पापों का विनाश करने में सक्षम हैं । इससे श्रेष्ठ अन्य कोई दूसरा उपाय चारों वेदों में भी दृष्टिगोचर नहीं होता । इन सोलह नामों के द्वारा षोड्श कलाओं से आवृत जीव के आवरण समाप्त हो जाते हैं । तदनन्तर जिस प्रकार मेघ के विलीन होने पर सूरज की किरणें ज्योतित होने ! लगती हैं, वैसे ही परब्रह्म का स्वरूप भी दीप्तिमान् होने लगता है ॥2॥
— Translation from K. Narayanasvami Aiyar — Hare Rama Hare Rama Rama Rama Hare Hare Hare Krishna Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare ॥2॥
· · ·
[ Sutra 3 ]
पुनर्नारदः पप्रच्छ भगवन्कोऽस्य विधिरिति । तं होवाच नास्य विधिरिति । सर्वदा । शुचिरशुचिर्वा पठन्ब्राह्मण: सलोकतां समीपतां सरूपतां सायुज्यतामेति । यदास्य षोडशीकस्य सार्धत्रिकोटीर्जपति तदा ब्रह्महत्यां तरति । तरति वीरहत्याम् । स्वर्णस्तेयात्पूतो भवति । पितृदेवमनुष्याणामपकारात्पूतो भवति । सर्वधर्मपरित्यागपापात्सद्यः शुचितामाप्नुयात् सद्यो । मुच्यते सद्यो मुच्यत इत्युपनिषत् ॥3॥
punarnāradaḥ papraccha bhagavanko'sya vidhiriti । taṃ hovāca nāsya vidhiriti । sarvadā । śuciraśucirvā paṭhanbrāhmaṇa: salokatāṃ samīpatāṃ sarūpatāṃ sāyujyatāmeti । yadāsya ṣoḍaśīkasya sārdhatrikoṭīrjapati tadā brahmahatyāṃ tarati । tarati vīrahatyām। svarṇasteyātpūto bhavati । pitṛdevamanuṣyāṇāmapakārātpūto bhavati । sarvadharmaparityāgapāpātsadyaḥ śucitāmāpnuyāt sadyo| mucyate sadyo mucyata ityupaniṣat ॥3॥
— Translation from Aurovindo (Hindi) — देवर्षि नारद जी ने पुनः प्रश्न किया- हे प्रभु! इस मन्त्र नाम के जप की क्या विधि है? ब्रह्माजी ने कहा । इस मन्त्र की कोई विधि नहीं है । शुद्ध हो अथवा अशुद्ध, हर स्थिति में इस मन्त्र नाम का सतत जप करने वाला मनुष्य सालोक्य, सामीप्य, सारूप्य एवं सायुज्य आदि सभी तरह की मुक्ति को प्राप्त कर लेता है । जब साधक इस पोडश नाम वाले मत्र को साढ़े तीन करोड़ जप कर लेता है, तब वह ब्रह्म-हत्या के दोष से मुक्त हो जाता है । वह विर हत्या (या भाई की हत्या) के पाप से भी मुक्त हो जाता है । स्वर्ण की चोरी के पाप से भी मुक्त हो जाता है । पितर, देव और मनुष्यों के अपकार के पापों (दोषों) से भी मुक्त हो जाता है । समस्त धम के त्याग के पाप से वह तुरन्त ही परिशुद्ध हो जाता है । वह शीघ्रातिशीघ्र मोक्ष को प्राप्त कर लेता है । ऐसी ही यह उपनिषद् है ॥3॥
— Translation from K. Narayanasvami Aiyar — These sixteen names (words) are destructive of the evil effects of Kali. No better means than this is to be seen in all the Vedas. These (sixteen names) destroy the Avarana (or the centripetal force which produces the sense of individuality) of Jiva surrounded by the sixteen Kalas (rays). Then like the sphere of the sun which shines fully after the clouds (screening it) disperse, Parabrahman (alone) shines." ॥3॥
Narada asked: "O Lord, what are the rules to be observed with reference to it?" To which Brahma replied that there were no rules for it. Whoever in a pure or an impure state, utters these always, attains the same world of, or proximity with, or the same form of, or absorption into Brahma. Whoever utters three and a half Crores (or thirty-five millions) times this Mantra composed of sixteen names (or words) crosses the sin of the murder of a Brahmana. He becomes purified from the sin of the theft of gold. He becomes purified from the sin of cohabitation with a woman of low caste. He is purified from the sins of wrong done to Pitris, Devas and men. Having given up all Dharmas, he becomes freed at once from all sins. He is at once released from all bondage.
That he is at once released from all bondage is the Upanishad.