1. Pallaki Seva prabandham_Thesis
Page 1
THE LITERARY AND MUSICAL VALUES IN THE OPERA, SANKARA PALLAKI SEVA PRABANDHAM OF SHRI SHAHAJI
S. ANNAPURNA B.A., B.Ed., M.A.(Music) Asst. Professor Dept. of Music & Fine Arts SRI PADMAVATHI MAHILA VISWAVIDYALAYAM TIRUPATI
Under the Guidance of Dr. PRAPANCHAM SITA RAM, Ex. I.B.S. M.A., Ph.D., P.G.D.P.R., G.C.O.A., G.P.S. & S., Professor, Head, Chairperson (BOS) Dept. of Music & Fine Arts, S.P.M. UNIVERSITY, TIRUPATI - 517 502.
is submitted for the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY
IN
MUSIC
SRI PADMAVATHI MAHILA VISWAVIDYALAYAM TIRUPATI - 517 502, (A.P.) INDIA.
2002
Page 2
DECLARATION
This thesis entitled "The Literary and Musical Values in the Opera
Sankara Pallaki Sēvā Prabandham of Shri Shahaji" is my original research
work carried out under the guidance and supervision of Dr. Prapancham
Sita Ram, Professor, Head, Chairperson (BOS), Dept. of Music and Fine
Arts, S.P.M.Viswavidyalayam, Tirupati.
I declare that this has not been submitted either in full or in parts to
any other university or other institutions for the doctoral degree, publication
or for any other purpose.
(Dr. Prapancham Sita (S. ANNAPURNA)
GUIDE Research Scholar
Page 3
CERTIFICATE
Dr. Prapancham Sita Ram, Ex. I.B.S., M.A., Ph.D., P.G.D.P.R., P.G.C.O.A., G.P.S., & S., Professor, Head, Chairperson (BOS) Department of Music & Fine Arts, S.P.M. University, Tirupati - 517502.
This is to certify that Smt. S. ANNAPURNA has done research work
and completed the 'THESIS ON THE LITERARY AND MUSICAL VALUES IN
THE OPERA, SANKARA PALLAKI SEVA PRABANDHAM OF SHRI SHAHAJI'
under my guidance and supervision. This work has not been submitted for any
degree or diploma to any University, either in full or in parts.
Date : 30-4-2002 Place Tirupati.
( Dr. PRAPANCHAM SITA RAM )
Page 4
ACKNOWLEDGEMENTS
My father is late Sistla Satyanarayana Rajasekharam, "Sangeetha
Bhushanam" and "Vaggeyakara Ratna". As a Gandhian he adopted music
for social reformation. He trained me from priliminary stage upto the post
graduate level in vocal music. As such I am fortunate enough to plunge deep
into the ever flowing waters of music. It is he who taught me to locate the
pearls of light and the jewels of sound in the vast ocean of Nada. Hence I do
remember him along with my mother Umadevi in this context.
I am deeply indebted to my guide, Dr. Prapancham Sita Ram,
Professor, Head and Chairperson (BOS) of the Department of Music and
Fine Arts, without whose wholehearted help, encouragement and critical
analysis at each and every moment, the present work would not have been
done.
For the practical teaching of songs from Sankara Pallaki Seva
Prabandham, I pay my respects to Sangitha Vidwan, Sapthagiri Vidwanmani
Sri M.S.Balasubrahmanya Sarma.
As student, teacher and researcher I owe a lot to my Institution Sri
Padmavathi Mahila Viswavidyalayam, Tirupati. The present research work
for the award of Ph.D. is another benevolent privilege bestowed upon me.
iii
Page 5
I am thankful to my colleagues in the department for all the concern
they have shown for my academic pursuance.
My sincere thanks are due to my husband, Er. J.S. RAGHUPATHI
RAO who always stands by and encourages me in all my endeavours.
I make a special mention about and show gratitude to
Dr.Madhuranthakam Narendra, Associate Professor, Dept. of English,
S.V.University for his continued support, particularly, in going through the
thesis and making necessary corrections in my English. I should not forget
the assistance of my brothers, Dr.S.Nataraja Murthy and S.Vijaya
Kumar in this connection.
My sincere thanks are due to Dr. Bethavolu Ramabrahmam,
Professor, Telugu University and Sri N. Viswanathan, music and dance
critic and Telugu Pandit of Saraswati Mahal Library, Tanjavur for their
kind suggestions. I am always feel at heart to be grateful to
Dr.Mangalampalli Balamurali Krishna for his valuable inspiration to me
and to my family members in the pursuit of aesthetics.
I thank every one duly who has given me apt support and
cooperation directly or indirectly in the completion of this research work.
(S. ANNAPURNA)
1V
Page 7
Inpyarmn tonple. "ith the Kamalalsam the famous tank ip lrom
Page 9
SPECIAL NOTE ON SHĀHAJI WRITTEN BY A PRINCE OF HIS DYNASTY
Shahaji (1684-1712 AD) : Shahaji was the eldest son of Rajah Venkoji.
His literary works in several languages are numerous. SANKARA PALLAKI
SEVA PRABANDHAM a mellifluous dance drama is one of his works meant
to be enacted in the shrine of Thyagaraja at Tiruvarur. He endowed several
villages with Agraharam and named them after eminent scholars or poets. In
addition to contributions of this court Poets, his own output of literature by
way of dramas, kavyas and nritya sahityas is stupendous. He composed
PALLAKISEVA PRABANDHAM, THYAGARAJA KURAVANJI in Telugu and
THYAGESAPADAS in honour of the presiding deity of Tiruvarur. His other
compositions are SONGS ON THANJAVUR BRUHADEESVARA. His
endowments in Thiruvisanallur for 48 Scholars are among his note worthy acts
of patronage of poets.
Shahaji's own compositions in several languages and that of his court
Poets have enriched the literature of Thanjavur and infact his period was a
golden era of literary activities. He is the father of Drama literature in
Marathi Language. Shahaji was described by all as "Abhinava Bhoja" for his
attainments in Fine Arts. Shahaji wrote Telugu opera entitled
"SĪTAKALYANAMU".
Ref: "RAJAH SARFOJI-II" by Prince Tulajendra Rajah P. Bhosale, Chapter XXV, p.139 - Published by Shivaji Rajah T.Bosale Prince, Sadar Mahal Palace, Tanjavur - 613 009 (1999).
Page 10
Tukoji or Tulaja I (1728-1736 A.D.)
Page 11
Serfoji II (1798-1832 A.D.)
Page 12
PREFACE
The impact of music on the human being can hardly be exaggerated. It
elevates the human mind and soothes the human heart. Music leads the man
towards sublimation. Music is always acknowledged as the most superior of the
fine arts as the musician along with writer, painter and sculptor, can rise up
to the heaven and whisper some thing in the ears of the Eternal.
While learning the songs of Sankara pallaki seva prabandham, I felt
deeply immersed to understand and enjoy the depth of music and the loftiness
of lyrical formation . I could ponder over the immence value of music, literary
excellence and dance potentialities. I desired to study further and do some
more work on the book if opportunity arised as it was found to be of Pre-
Trinity time with its impact. It was said to be a full-pledged yakshagana and
the first Indian opera in Telugu as Prof. P. Sambamoorthy presented.
The thesis is divided into 9 chapters with subheads and sectionheads in
each I have mentioned about the aim and the nomenclature of the work, in the
1st Chapter. The 2nd chapter is alloted for dealing with the evolution of
Prabandham and for giving definitions for various terms such as yakshagana,
Kuravangi, drama, opera, ballet and their development. After writing about
the life history of Shahaji, the patronage of the Maharattha kings and their
contribution to music in the 3rd chapter, I have dealt with the affluent
beauties in the text which is based on a simple poetic imagination in the 4th
V
Page 13
Chapter. The original thalapatra grandham has been verified by me in
Saraswathi Mahal Library in Tanjavur. The full text is given in the 5th
chapter with meanings, paryayapadas, Patthantaras and notations. A study
of the laudible qualities of Shaha Maharaj is made in the 6th chapter. An
analysis of his lyricism and music is carried out in the 7th chapter. The 8th
chapter is a comparitive study of Sankara Pallaki Seva Prabandham with
Vishnu Pallaki Seva Prabandham. In the concluding chapter 9, the highlights
of the opera with its influence over the later writers and its resourcefulness
are presented.
For practical purpose I have also recorded the darus of the Prabandham
with necessary assistance of violine and mrudangam in a cassette which is
appended to the thesis for ready reference.
V1
Page 14
DIACRITICAL MARKS I. SWARAS
Sa pa 12
ri da
62 ga ni
ma så
ri ga
mă (gamakam) ma ga ri - Higher Speed
Note : For facilitating the use of the text by dance students and Choreographists too also, swaras are given in their full form like pa for "Pa" instead of P as denoted by Prof. P. Sambamorthy. This notation is the same as given for Navarathna Prabandham in "An Anthology of Indian Music" Ref. No.1 of bibliography. Hyphen over the Wovel of swara indicates deerghakshara.
U. KUDIMIAMALAI INSCRIPTION (SWARASTĀNAMS)
Sa -> Shadjam (Constant)
ra -> Suddha rishabham
ri -> Chatusruti rishabham
ru Shatsruthi rishabham
ga -> Suddha gandharam
gi Sadhrama gandharam
gu -> Anthara gandharam
ma -> Suddha madhyamam
mi -> Prathi madhyamam
pa Panchamam (Constant)
da -> Suddha dhaivatham
di Shatsruthi Dhaivatham
du -> Chatusruthi dhaivatham
na -> Suddha nishadam
n1 -> Kaisiki nishadam
nu Kaakali nishadam
sa Thaaraasthayi Shadjam
vii
Page 15
TABLE OF TRANSLITERATION
a pa
ã, aa pha i, e ba
I, ee bha
u ma
u, uu, 00 ya
8 ri ra
5 m la
h va
ka sa
kha sha
ga sa
gha ha
3 cha la
chha ksha
chcha nri, nru
33 ja sri, sru
jja Tyā, Thyā
jha kā, kaa
ta ki
tta kī, kee
ttha ku
da kū, kuu, koo
dha ko
na kō
tha ke
ttha kē
ththa S kai
da gna
dha ini
na
viii
Page 16
INDEX
Chapter Title Page No. No.
-
DECLARATION
-
CERTIFICATE ii
-
ACKNOWLEDGEMENTS iii
-
PHOTOES
-
PREFACE V
-
DIACRITICAL MARKS vi
-
TABLE OF TRANSLITERATION vii
1111234444 I INTRODUCTION 1
1.1 Aim
1.2 Prabandham as opera
1.3 South Indian Nritya Sangeetham 1
1.4 Dance Drāma
1.5 Language of the Text
II DEFINITIONS
2.1 PRABANDHAM
2.1.1 Meaning
2.1.2 Prabandham as Kāvya
2.1.3 Telugu Prabandham 5
2.1.4 Musical Composition as Prabandham 6
2.1.5 Angās 6
2.1.6 South Indian Prabandhams 7
2.2 EVOLUTION OF PRABANDHAM ART FROM 7 YAKSHAGĀNA
2.2.1 Yakshagāna
2.2.2 Indian Opera
2.2.3 Difference between Prabandham and Yakshagana
Page 17
Chapter Title Page No. No.
2.9 BALLET 28
2.9.1 Definition 28
2.9.2 Origin 29
2.9.3 Indian Ballet 30
2.9.4 Ballet in India against the Ballet in the 31 West
2.9.5 South Indian Ballets 31
2.10 BALLET VERSES OPERA 32
2.11 DISTINCTION BETWEEN EUROPEAN AND 32 INDIAN MUSIC AND DANCES
III SHAHAJI AND MAHRATTA KINGS 36
3.1 LIFE HISTORY OF KING SHAHAJI 36
3.1.1 The Dynasty 36
3.1.2 Birth of Shahaji 37
3.1.3 The Genius 37
3.1.4 The King of Tanjore 38
3.1.5 The 'Apara Bhoja' 39
3.2 SHAHAJI'S PATRONAGE 40
3.2.1 The Scholars patronised 41
3.2.2 The Poets in the Court 43
3.3 SHAHAJI'S ACHIEVEMENTS AND OTHER 45 WORKS
3.4 MAHRATTA RULER'S CONTRIBUTION 49
3.4.1 Tulajaji (1728-1736) 50
3.4.2 Raja Serfoji (1798-1832) 51
IV THE AFFLUENT TEXTUAL BEAUTIES 55
4.1 THE OPERA 55
4.2 THE HISTORY 55
4.3 THE AUTHOR 57
4.4 THE PLOT 57
4.5 THE TONE 59
Page 18
Chapter Title Page No. No.
4.6 THE STRUCTURE 60
4.7 THE LANGUAGE 62
4.8 THE MUSIC 64
V THE TEXT, MEANINGS AND NOTATION 68
5.1 THE ACTUAL TEXT (TELUGU) WITH THE 68 MEANING (ENGLISH)
5.1.1 Meanings of difficult Words 113
5.1.2 Paryāya Padamulu : Synonymous words 123
5.1.3 Patthäntharamulu : Deviations 137
5.1.4 Introduction to Darūs and Poems 147
5.1.5 Notations to Darūs 159
VI LAUDABLE QUALITIES OF SHĀHAJI 222
6.1 SHAHAJI'S ART OF LIVING 222
6.2 SHAHAJI'S RELIGIOUS TOLERANCE 223
6.3 SHAHAJI'S RELIGIOUS INTEGRATION 224
6.4 SHAHAJI'S LINGUISTIC INTEGRATION 225
6.5 SHAHAJI'S COSMOPOLITAN OUTLOOK 226
6.6 SHAHAJI'S DEVOTION 228
6.7 SHAHAJI'S SOCIAL OUTLOOK 232
VII ANALYSIS 235
7.1 ANALYTICAL VIEW OF LITERATURE 235
7.2 ANALYTICAL VIEW OF LYRICS 238
7.3 LITERARY AND AESTHETIC VALUES 241
7.4 PROSODY OF THE VERSES 243
7.5 ANALYTICAL VIEW OF THE RĀGĀAS 246
7.6 BRIEF RAGA LAKSHANAS IN THIS OPERA 260
7.7 MUSICAL EXCELLENCE 264
7.8 DANCE FEATURES 266
Page 19
Chapter Title Page No. No.
VIII COMPARITIVE STUDY 268
8.1 COMPARITIVE STUDY OF SANKARA 268 PALLAKI SEVĀ PRABANDHAM WITH VISHNU PALLAKI SEVĀ PRABANDHAM
8.2 SIMILARITIES IN THE TWO PRABANDHAS 272
IX CONCLUSION 276
9.1 INFLUENCE OF THE OPERA OVER THE 276 LATER WRITERS
9.2 SUITABILITY OF THE OPERA TO MODERN 277 TASTE AND THEATRE
9.3 HIGHLIGHTS OF THE OPERA 278
ANNEXURES 284
-
BIBLIOGRAPHY 284
-
GENEALOGY (4 TREES) 294
-
ENGLISH EQUIVALENTS FOR TELUGU WORDS 298 OF ORNAMENTS
-
SARASWATI MAHAL LIBRARY OF TANJORE 300 (3 STATEMENTS)
-
CASSETTE OF THE DARŪS Encl.
Page 20
CHAPTER - 1
INTRODUCTION
1.1 AIM
The aim of the dissertation is to make a comprehensive study of a music
and dance play or an opera called "Sankara Pallaki Sēva Prabandham" written
by Shahaji Maharaj of Tanjore Kingdom. As a harmonious blend of lyricism,
description, dance and dramatic effects Sankara Pallaki Sēvā Prabandham can
be considered a many faceted opera. As it is short and varied in music and
literature, there is every need to probe into various dimensions of its vision.
King Shahaji proved himself as a worthy, predecessor to Sri Muthu Swāmi
Dikshitār, Sri Syāma Sāstri and Sri Tyagaraja, the great Trinity of the golden
period (1762-1847) of Karnatic music, by turning out a marvelous music play.
1.2 PRABANDHAM AS OPERA
The prabandha as it is named by Shahaji "can be also called an opera,
for it is presented with scenery, decorations acting, dancing, singing and
recitations". The writer has chosen an appropriate theme for his opera i.e. the
efforts of Parvathi to win the heart of Lord Siva and their ultimate union.
1.3 SOUTH INDIAN NRITYA SANGEETHAM
It is Bharatha who developed natya by combining Abhinaya with music.
As opera comprises of Nritya, it is called Nritya Sangeetha. Nritya involves
acting (abhinaya) only to a certain extent. Thus there is a slight difference
between Nätya & Nritya, though there is not much difference in their
narratives. Nritya includes spectacle where as Natya stresses upon the
communication of rasa by means of body movements.
Page 21
The operas came into existence after the dance drāmas like Gīta
Govindam of Jayadeva and Krishna Leela Tharangini of Narayana Thirtha.
Opera can be called a musical play or Sangeetha Nātaka, which is an
offshoot of the drama. The usual theme of an opera deals with the Gods. The
opera was generally performed in the temples. Afterr some time the production
of the operas was stopped for want of lady singers. The Bhagavatha mēla
nātakās were enacted in front of temples. Some of the mēla nātakās as well as
Nritya Natakas contained music, Sahitya and dance of high order.
To put it in a nutshell the main feature of a ballet is dance, of an opera
is song and of a Drama is dialogue. Both the opera and the drama are action
oriented performances.
1.4 DANCE DRĀMA
The Kuravanji Nātaka is written in a lighter vein as its principle motive
is only to entertain. The yakshagāna and kathā kali are also dance dramas.
Ganga Charitra which is in the form of songs and Nritya Nataka are almost
same with a little difference. In the former, dance is incidental and in the later
dance is an integral part. Dance drama needs the frequent recitals of passages
of Jatis. Adīdwipada is a feature of Nrityataka.
Jayadeva's Geetha Govinda (12th Century) is the first opera in Sanskrit.
Tīrtha Narayana Swamy's Krishna Leela Tharangini can be considered one
of the greatest of the operas of the 16th century. The pallaki seva prabandham
is the first opera of Telugu Literature. It was followed by Prahlada Bhakti
Page 22
Vijayam and Nowka Charitra of Tyagaraja. Sitarama Vijayam of the same
author is now obsolete. Ramanatakam of Arunachala Kavirayar is the earliest
Tamil opera (18th century).
Though both the European and Indian Operas give importance to areas
recitative duets orchestra is dominant in European operas and it is of less
importance in Indian Operas. The Indian Opera is enriched with overtures and
leit-motifs.
1.5 LANGUAGE OF THE TEXT
The Pallaki Seva Prabandham is composed in Telugu language which
is of South India. The language is scholarly, the descriptions are poetical and
music is mellifluous. It contains 22 darus.
This thesis makes a humble attempt at the discussion of the literary and
the musical aspects of the opera Pallaki Seva Prabandham.
Page 23
CHAPTER II
DEFINITIONS
2.1 PRABANDHAM
2.1.1 Meaning
Pra plus (+) bandha is prabandha or Prabandham
Prabandha is a twin word with 'pra' and 'bandha' combined. It is a
Sanskrit word. 'Pra' means well or very or extra. 'Bandha' means attachment
or binding. So the meaning of the word 'Prabandha' is very well bound with.
It can be said as strongly attached with.
Prabandha connotates bandha in between the padams or words. Bandha,
in this context, is in between the words. Padam is word as well as song. As
such, it can be said that in PRABANDHA, PADAM and PADABANDHAM are
put together. This explanation goes in tune with the world of music also.
The word Prabandha' is etimologically derived from the word bandha'
which means binding together. Prof. P.Durgaiah in his "Prabandha Vangmaya
Vikasamu" points out that the word prabandha was in vogue in Sanskrit
literature even before the 5th Century B.C in the ordinary sense. (Ref.1)
2.1.2 Prabandham as Kāvya
The word prabandha was first used as a synonym for kāvya (Kādambari
- Katha Kāvya) by poet Bāna during 7th Century B.C. It was followed by
Bhāmani's Shrāvya Kāvya. Jayadeva's Gita Govinda, a 12th Century work was
also called prabandham meaning Shravya Drushya Geyatmaka Kavya.
Page 24
Mahabharatha was called a prabandham, where as even a single sloka -
"Amaruka kavya" was known as prabandham. Works on Alankara Natya
Vedanta and other Sastras were called prabandhas. In general sense any thing
composed by a kavi was meant kavya in sanskrit literature. (Ref.2)
Prabandha is a literary work called Kavya written by a Kavi (i.e poet).
And it is called "Sravya Kavya" as it is meant for recitation. It is also evolved
into a "Drusya Kavya" when it is finally performed on the stage. Sahithya
(literary) Prabandha is developed into Sangitha Prabandha when it interacted
with the other arts like music, dance and dialogue.
2.1.3 Telugu Prabandham
In Telugu literature Kavyas (drusya - Shravya Kavyas with certion
dictions of dance adoptability etc.) were termed as prabandhas. During the
15th and 16th Century which is also called the age of Sri Krishnadevaraya, the
Telugu Prabandhas established the forms from Sanskrit puranas, Itihasas and
Natakas. They maintained original flavour of treatment, style of presentation,
formation of structure, dignity of diction, rhetorical ornamentation and
elaborated descriptions. These lakshanas were used profusely by the later
Telugu poets and the Telugu poets and the kings of Tanjore, Madurai etc. The
Nayaka kings of Tanjore followed by Maharastrian kings of Tanjore followed
the foot steps of Krishnadevaraya and composed and patronised many
prabandhams, yaksna ganas, together with the other forms of poetry and
twenty one other yakshaganas which contain all the lakshanas or
characteristics of Telugu Prabandham. Sankara Pallaki Seva Prabandham and
Tyagesa Vinoda Chitra prabandha of shanaji are the four characteristic
prabandha yakshaganas.
5
Page 25
2.1.4 Musical Composition as Prabandham
Similarly musical compositions were also known as prabandhas.
Musicologists like Mathanga in "Brihaddesi", sarangadeva in "Sangeeta
Ratnakara" mentioned 49 types and 75 types of different prabandhas
respectively.
2.1.5 Angas
According to later musicologists a prabandha had 6 angas and 4 dhatus.
Aagns: 1. Swara or the soft passage. 2. Biruda, words of exclamation or
praise of Nayaka's valour, skill, courage etc. 3. Pada or words 4. Tenaka or
auspicious works like Tena 5. Patam or rhythmical sounds associated with
Rudraveena, couch and a kind of drum 6. Tala or the time beats according to
metre. (Ref.4)
Depending upon the number of angas getting reduced up to two angas,
prabandha are classified as Medinijati (6) Anandinijati (5), Dipinijati (4),
Bhaminijati (3) and Taravali (2).
Dhatus: 1. Udgaha, the essential section (pallavi) 2. Dhruva, the
essential section (Charava), 3. Metapaka, the section which unites the above
two (Anupallavi) 4. Abhoga, the concluding section (Madyama tala sahitya or
the chittaswara of a Kriti).(Ref.5)
Page 26
2.1.6 South Indian Prabandhams
Niryukta prabandha (confirmed to the tala) and Anirukta (not confirmed
to tala) are two classifications. Their lakshanas are in sanskrit prabandhas.
In South Indian languages Saranga Deva classified prabandhas as
Suddha, Alikrama, and Viprakeerna. Someshwara stipulates "that prabandhas
should be composed and sung out of deep devotion to the gods like Vishnu,
Shankara or the goddesses like Gouri". As a musicologist shahaji's work
confirmed to this view in technical sense.
2.2. EVOLUTION OF PRABANDHAM ART FROM YAKSHAGANA
2.2.1 Yakshagana
Yakshagana is the combination of different features of opera, ballet and
Drama. But it is not merely a mixture, as it has a unique nature and
emergence of its own. Its presentation is entirely different from that of opera,
ballet and drama.
2.2.2 Indian Opera
Since Yakshagana is also interact with music, dance and dialogue it is
acknowledged as a kind of Indian opera. Thus the prabandha is technically
called a yakshagana which is also called as the Indian Opera.
Page 27
2.2.3 Difference Between Prabandham and Yakshagana:
Though prabandha and yakshagana are called as the one and the same
there is a difference between them Musical prabhandha is possessed with
lyrical beauty, vast descriptive value, mythological development and wide
range of sahitya and sangeetha features which can't be seen in the
yakshagana. It is a Sangitha Natakam containing both the theatrical and non-
theatrical, operation.
2.3 SANKARA PALLAKI SEVA PRABANDHAM AS PRABHANDAM
2.3.1 Fitness as Prabandham
As already mentioned "Bandha" means binding, thus prabandha is a
visual composition, drisya kavya. Sankara Pallakiseva Prabandham describes
the devotion for sankara with music, dance and dialogue. And it is in the
poetical form. It is a literary piece which follows the definition of kavya in
Sanskrit literature.
As already mentioned pallaki Seva prabandha has the Angas like Swara,
Biruda, Pada, Tenaka, Patam and Tana. It is fit to be Medini Jati. It has
invariably dhatupushti, powered with the required dhatu. Since it is confirmed
to tala it can be classified as Niryukta prabandha. It is exactly fitting to the
definition of prabandha stipulated by Someswara. Just as kavya, pallaki Seva
has taken purana purushas as central figures for its theme. Appropriate
language is used in the 'daru's.
8
Page 28
Madhurabhakti and sringar rasas are exposed in the prabandham. Fine
diction, beautiful description, captivating plot, and poetic imagination are the
main features of this prabandham called Yaksshigina. This work is aptly called
Prabandha in which a small theme is expanded into an elaborate story by
means of poetic descriptions. It was performed by the devadasis every year in
the temples at the conclusion of the annual Brahmostava (Ref.6).
2.3.2 As Sangitha Prabandham
'Sankara pallaki Seva' is a music prabandha with composer's "Mudra",
as "Saha", "Bhosala", Sri Saha Bhupurandharudu Virachinche". There is
"Thodiyam", a song in praise of that particular duty as "Jaya Jaya", and then
dwipada containing brief content of the story. And then comes Ganesh prayer.
It contains Dorus, Dwipedas, Sandhivachana, Kanda Seesa, Desichandassu,
and other forms of padyas. Like a typical yakshagana it also concludes with
the desi form of song called "Sobhanam" or "Mangalam".
Daru contains pallavi and then Anupallavi followed by charanams.
Pallavi is udgraham, Anupallavi is melakalpam. First two charanas are
Dhruvam and third charanam is Aabhogam. First daru is so called
chaturdhatuka daru. The second daru with Udgraham, Melapakam and
Aabhogam is three dhatukam. The third daru is chaturdhatukam. The fourth
one is three dhatukam. The twentieth daru with Udgraha and Melapaka is
dwidhatuka daru.
Page 29
Desi chandus with Sanskrit poems is called Udaharana prabandham. It
contains seven vibhaktis and sambodhan (addressing) vibhakti. Three
vibhaktis are available in Darus and Vrittas. Udaharana prabanadham
describes hero's qualities, with all saptha swaras. It can be also called a tala
sruti prabandham (Ref-7).
2.3.3 As Sahityaprabandham
As in literary prabandha there are descriptions of hero's personality, his
dress, palanquin, royal ornaments and so on. It is srungara-rasa-prabandha in
which marriage of Siva and Parvathi is described.
Prabandha in literature means extraordinary binding. The literary
characters for Prabandham are (i) Unity of theme (Vastaikatha) (ii)
prominence of Sringara rasa (iii) Eighteen descriptions (iv) Limited chapters.
2.4 GLIMPSES OF YAKSHAGANA
2.4.1 Folk Dance Drama
Yakshagana is a folk-dance-drama, a semiclassical audio-visual play of
song and dance. It can also be considered something of a combination of the
opera and the ballet like kathakali, a street, music play. Its origin can be
traced back to the 10th century, though it attained its full shape maturity in
the 16th Century. Though it was an indigenous type of opera originated in
Andhra, it was adopted, patronized and distinctly changed in Tamil Nadu and
Karnataka (Ref.8).
10
Page 30
Yakshagana means the song of the yakshas, who were demi-gods.
Yakshas are also said to be the tribal folk or a sect flourished amongst the
Jains and Bhuddhas. They are also called 'Ekkala ganas' in Andhra Pradesh
and "Ekkadigas" in Karnataka. They are adepts in a folk - Musical concerts.
There is Jakkula community coming from ancient times in Andhra Scholars
like Sri S.V.Joga Rao considered that the term Jakka was a corrupt form of the
Sanskrit word "Yaksha". There is a convincing argument that Yakshagana was
originated from the Jakkula tribe or the kuravangi or the Bommalata
(puppetry).
Sankara pallaki Seva Prabandha is "Yakshagana". It is a drusya kavya
which gives importance to song, dance action, scenery and setting. (Ref.9)
2.4.2 Bharata's Concept
Bharatha, while exploring Natya Sastra conceived Dhruvaganas based
on certain music discipline.
"Yadha varna drutha chitre sobhathe na nivesanam
Yevamenam vinaganam natyam ragam nagachchathi"
There is no charm in painting without mixer of colours. So also Natyam
is not cherished without dhruva ganam (Ref.10).
Dhruvas are described by Narada. It is syllable based indication.
Dhruvas are single syllable word, double syllable word, three syllable word and
four syllable word. The druva word has certain chandus. It has swara and tala.
From such druvas, githas are developed. Daru is said to have been derived
from Dhruva. And these darus with music and dance accomplish
Yakshaganam.
11
Page 31
2.4.3 Kuchipudi Style
Yakshagana is a musical entertainment in Andhra Pradesh. It is there
in vogue since six to seven centuries though it has fully developed only in the
16th century. It has attained two forms distinctly as classical and folk type
(desi). The latter which is considered as street play, is adopted by Bhavagatulu
of Kuchipudi and transformed into a classical dance-drama in the 19th
century. In the hands of Telugu rulers of south Indian provinces of Tanjore and
Madurai mainly the Nayaka Kings and the Maharashtrian Kings of Tanjore,
Yakshagana became a perfect musical theatrical art form (Ref - 11).
2.4.4 Development of Yakshagana from other Forms of Art
Yakshagana is originally a tribal art. But it is gradually developed into
a full fledged theatrical art form entertaining both the rural as well as the
urban people. The dramatic aspect of opera with its vocal and instrumental
music is fully utilised in yakshagana. Thus it is a feast to eye as well as to
ear.
2.4.5 Some Ballet Aspects in Yakshagana
The main feature of dance in ballet is adopted in Yakshagana.
Mythological aspect is there in yakshagana as in Ballet. Similarly
choreography is effective in Yakshagana. Action aspect of drama is inclusive
of Yakshagana. The direct dialogue aspect of drama is not the same in
yakshagana. There are multiple art displays. The story connecting prose in
yakshaganais also set to some music while rendering. Yakshagana is at once
12
Page 32
an entertainment and edifying as it stresses the importance of devotion to the
God. Thus yakshagana is developed as an entertainment which includes all
other art forms expressively. So the ballet aspects are also included in
yakshagana.
2.4.6 Classical Dance Drama
As already mentioned yakshagana means the song and music of yakshas
which is performed by the jakkula tribe since 6th century. It took the shape of
classical dance drama in course of centuries gradually. And finally it became
a perfect musical theatrical art in Tanjavur region.
2.5 NATURE OF KURAVANJI
Kuravanji a folk theatre mixed with classical elements, producing thus
a semi-classical affair. It is mainly originated in Tamil Nadu. It resembles
yakshagana of Andhra Pradesh.
Vanji means "feet" and "women" in Tamil language. Kurava is a tribe.
Kuravanji denotes women belonging to kurava Tribe. This koratti (Kuraththi)
or kuravanji is also known as a fortune teller of the gipsy community
(Erukula), Korathi and Kuravanji. The tribal people of Andhra, Karnataka and
Tamil Nadu were known by different names like kuravalu, koyyalu, chenchulu
etc. They used to dance (chindu, ande, anje, gantu etc.) in the hilly areas.
Slowly the tribal people came to the cities on trade and spread their dance and
music thus establishing 'kuruvanji' in the cities. The tribe, their dance and
their literature, all the three were called 'kuravanji' yakshagana was first a
13
Page 33
narration set to music. Next it became a theatrical form of trained dancers and
later into a full play. In the play there were singi (heroine) and singadu (hero)
of chenchu community.
According to late Veturi Prabhakara Sastry, kurava, kuruva, Gorava,
Korava, Goraga, Kuriba are the different names of a tribe in Andhra and
Karnataka. "Anje" means dance speciality and koranji is a dance of korava
tribe leading to drama.
2.6 RUPAKAS
2.6.1 Nature of Sangitarupaka
Rupaka is a drama according to the great sage Bharatha of 2nd Century
A.D. who wrote the first treatise on Dramaturgy called Natya Sastra dealing
with drama, music and dance. Bharata's drama is an operatic type containing
the aspects of music and dance. Ten major types of drama are called rupakas
and twentyfour minor types called Uparupakas. Music and dance play minor
part in Rupaka and major or detailed part in Uparupaka.
Natyam is a rupakam which is intended to enact and exhibit. Generally
Natakam, Natyam, Nrityam are synonymous words to Rupakam. On keen
observation it is said that Natakam is one of the ten rupakas. Natyam is
created by Brahma and Nrityam orignated by Parameswara. Body movements
(Angavinyasam) in Natakam and action (Abhinayam) in Natyam put together
form Nrityam. Yakshagana is a combination of Nataka, Natya and Nriththa
and Nrithya. Dialogue, song, action and Nrityam create thrill and enjoyment.
14
Page 34
As such Yaskaganam is called Natakam, Natyam as well Rupakam. When
music is profensively set in rupakam it is Sangeetha rupakam and singing is
major aspect in it. Shahaji's pallaki Seva Prabandham is the best and the first
example originated in Telugu in 17th Century (Ref-12).
2.6.2 Nritya Rupaka
Nritya Rupakam contains more of Natyam and less of music and
Sangeetha rupakam more of music and less of Natyam. Couplets (Dwipada)
are there in both the features which denote the story.
2.7 NATURE OF DRAMA
2.7.1 Definition
According to the Chambers 20th Dictionary;
"Drama is a story of life and action for representation by actors. A
composition intended to be represented on the stage, dramatic literature;
theatrical entertainment".
Drama means action through dialogue. It is an imitation of a known or
imagined role. It is rather a depiction of a character, incident, event, history
and a story. Drama has more stage effects and it is completely theatrical art.
Action supported by rendering poems or verses and singing songs has
additional influence on the audience and spectators. Some times the art of
dancing is also extended into drama. Drama comprises more than one act. A
multiple act display is observed in a drama.
15
Page 35
Drama is a set of visible and audio representations which communicate
a meaning (vakyardha) which is ultimately rasa as experience. Imitation or
the naturalistic representation of some reality is relevant upto giving some
information. Drama is a source of wisdom, which throws light on the
vicissitudes of life. At the same time it is the source of parennial delight and
amusement. It instructs and entertains. Drama is the mimesis of action and
plot. It is its structure which is the most important element as per Aritstotle.
Bharatha regards plot as body rather than the soul of drama. Story content
is regarded as plot. Speech is described as the bodyof drama and vachika
abhinaya is central. "Style is the mother of drama" which is a mannerof
department (Vrith). 'Avesa' is characteristic inspirations.
2.7.2 Origin of Drama from Brahma to Bharata
The origin of drama is traced to the creator Brahma himself. As an
alternative Veda to sudras, Natyaveda was created by Brahma drawing
dialogues from Rigveda, music from Samaveda, acting (abhinaya) from
Yajurveda and the rasa from Adharvaveda. The Natya Veda, thus created, was
connected with the Vedas as well as the Upanishads.
Dramaturgy called Natya Sastram goes back to the operatic type of
drama conceived by the Sage Bharata (2nd Century A.D) containing some
aspects of music and dance. He described 10major types of dramas containing
minor portionof music and dance of drama (Uparupakas) containing music and
dance in more detail.
16
Page 36
Bharata's concept of NATYA is mythical in nature and it gives
expression to a number of traditional beliefs. Natya emphasises natural and
primaeval character of the human instinct of communicating and entertaining
by dramatizing. The roleof imaginative creativity is natural and it is latent in
a dramatist. Greek tragedy and comedy as per Aristotle goes back to the
ancient originof dithyrambic cores and some organised singing and dancing
respectively. The earliest Indian drama celebrated the conflict between the
gods and demons with a number of characters. Bharatha describes Natya as
bhavanukirthana and its Abhinaya regards as its real characterisation.
2.7.3 Drama as Mimicry
According to Bharatha "A mimicry of the exploits of gods, Asuras, Kings
as well as house holders in this world, is called drama". It is a mimmicry of
action and conducts of people in rich emotions of situations giving courage,
amusement, happiness and counsel. There is wise maxim, learning, art of craft,
device and action in drama.
2.7.4 Dramatic Element in Vedic Literature
The Indian theatrical activity was primitively commences from tribes.
The dramatic elements are prominent in performing various rituals. The
rituals and rites related to yagnas of the Vedic age contain song, dance,
musical instruments and decorative material and they are referred in the
Vedic literature. The people connected with the activities are like Gandharva,
suta, Shailush, Kari Apsara etc. There are references to drama, dances,
musicians, actors in Ramayana, Mahabharatha, Harivamsha, Bhagavatha and
Markandeya Purana.
17
Page 37
Panini, Pathanjali and Koutilya mentioned about the musical
performances and art. The texts must have been composed between 600 B.C
to 300 A.D. Then came the comprehensive treatise or compendium on the
dramatic or by Bharatha Muni who said that he prepared the Natyaveda of
Devas and Daityas.
In the historic periods of the Buddhist and Jain as per the texts, monks
are prohibited from watching dramatic performances. The reason was that
such performances were tempting and disturbing the concentration of the
monks.
2.7.5 Sanskrit Drama
There are Sanskrit Dramas like VENISAMHARA in which verses are
set to music. Such ones are called sangita natakas. Abhinaya is important in
a drama. But when music plays prominent role through verses, it is possible
that sense of Abhinaya is badly effected. In Sanskrit play prose is generally a
connecting line between different verses. In Sanskrit dramas verses are mostly
recited by male characters with music and for compensation some tunes, or
songs are produced by female characters MALAVAKAGNI - MITRA and
SAKUNTALA of Kalidas are the best examples of such sanskrit dramas. They
have the rules of Natya Sastra of Bharata. Bharata has mentioned music and
dance as important elements in the dramatic performance. Hair style, costume
and make up are to be distinctive of the character represented.
18
Page 38
Sanskrit plays regard drama as make-believe. They have two techniques
Natyadharmi and Lokadharmi. The sanskrit theatre emphasized on music and
dance. The Bhakti movement has utilised song and dance more objectively in
the theatre. Other natyas emphasize main sentiments like love, valour and
humour.
2.7.6 Nata
The term 'nata' is held to have denoted a variety of allied professions;
viz., Dancer, Pantomime, acrobat, juggler and actor and the precise history of
their meaning and the social history of the professions is not clear. The
evidence of Panini, Bodhayana, Kautilya and Pathanjali clearly indicates that
the 'natas' were professional actors with their own tradition, customary laws
and teachers who gave instructions in a variety of skills. They were organised
in troupes under a leader often styled 'Sutradhara'. Natya is a movement,
different from Nrithya.
2.8 OPERA
2.8.1 Definition
According to The Oxford Dictionary opera means 'a drama of vocal and
instrumental music'. Blooms Bury concise English Dictionary considers opera
as a 'dramatic work involving Music by voice and orchestra of greatest
importance'. "Opera is the plural form of opus which means a musical
composition". (Ref.13)
19
Page 39
Opera also means a place or a building for performance of a musical
drama. Consernently the word opera extended to the type of performance in
the kind of theatre. In general it is called SCHAUSPIEL AND OPER. Opera
is basically of European origin. In Indian context the opera can be called
MUSICAL DRAMA or a SANGITA NATAKA. So one can come to the
conclusion that the opera gives much importance to the music rather than to
the literature. Music is the sound of the opera where as 'Sangitha Nataka' is
a harmonious blend of liferetine and music. It can also be called NATYA
KATHA GANAM as it contains a narrative in the form of songs.
Music as well as spectacle is very much important in an opera. Ragas
and the appropriate talas to those ragas are carefully selected in a suitable
way. As the opera is a harmononious blend of all viz., music, literature, dance
painting and sculpture, the writer must be well versed in all these forms of
literature. He should be an adept in the art of dramatargy and music. (Ref.7).
Opera can be considered as an off short as well as an emulation of a
play.
2.8.2 The Chronological Development of Opera in Europe
(A) The study of the form called opera from its zenesis to its complete
establishment will present facts and figures of its roots and components.
Robert and Celia Dealingwith Brain Rust in their "The Guinness Book
of Music, Facts and Feats" clearly dessert the chronological development
of the opera. (Ref.14).
(B) Even in 400 B.C, Euripides wrote a play called ORESTES and it was
performed with accompanying music.
20
Page 40
Adam De la Hale, a French trouvere wrote "LA FEU DE ROBIN ET DE
MARION". Which was performed in Naplaes in 1283 A.D. Then in 1472 a play
called ORFEO containing many number of poems for singing was produced by
Angelo Poliziano in Mantua.
"The Italian composer Vincenzo Galilei, the father of the astronomer
Galileo Galilei, produced songs and lute solos which may have assisted in the
developed of opera as a distinct art form. During the century, the setting off
sacred texts and miracle plays to music gradually took there separate ways,
these resulted in the following concepts which, despite elements from each
which could be found in the others, had crystalised in early sixteenth century
into Masqaue, oratorio and opera.
Three forms of play developed into opera in 16th century:
- Mosque is usually a mythological play with poetry, music and dancing
and other stage presentations in which the actors were masks.
- "Oratorio is a presentations of a liturgical story with music, so called
because it would be performed in any oratory rather than in a church
or theatre.
- "Opera is the Italian word for 'work' (Compara opus). The Italian word
for opera is Melodrama = 'Melody' + Drama'. It is concern with stories
of gods and heroes has already been described. "Opera was a virtually
and exclusively Italian possession for the first three - quarters of a
century after its commonly accepted begining and it took a further 75
years before any serious attempts at opera in a different language was
made".
21
Page 41
The earliest true opera was DAPHNE by Jacopo Peri in 1597. "Although
the music is lost, the libretto by Rinuccini survives together with some of the
directions for the production".
Another one was the surviving opera called EURYDICE IN 1600 by Peri
and Giulio Caccini. It was later reset by Caeeini. These works were performed
in Florence. The earliest opera of which performance are still occasionally to
be seen is Monteverdi's ORFEO. There was heavy instrumentation for this
work. It was in 1607.
"The first German opera was DAPHNE written by Heinrich, Schutz in
- It was produced at Torgau but it has since entirely disappeared'.
(Ref.15).
"The first great German composer to use a German text Mozart in the
ABDUCTION FROM THE SERAGLIO. This is the first great German comic
opera. The dominatinng figure in German opera, in the period between
Mozart and Wanger, was KarlMaria Von Weber. For many years Weber wrote
Italian operas while nursing the ambition to create an authentically German
work (Ref.16). The first public Opera house, at which an admission fee was
charged. was opened in Venice in 1637. "This opera house became the focal
point for the operatic activity in Venice. Between 1641 and 1649 approximately
thirty different dramatic works were heard, written by Monteverdi and his
disciples. Thus there arose the first school of opera composers, the Venetian
School headed by Monteverdi. His pupil, Francesco Cavalli, became its most
famous composer after Monteverdi himself". "In 1639, Cavalli refered to his
22
Page 42
LE NOZZE DE TETIAS as an "Opera Scenica". (Ref.17). Though the Venetian
School was the first in the history of opera, the first major school was the
Neapolitan. In Naples the traditions of Italian opera composers were
established. The founder of the Neopolitan School was Alexxandro Scarlatti.
Scarlatti's first opera was heard in Rome in 1679.
"With the Neapolitan School, many new elements entered into opera
form and style. The most important was the ARIA DA CAPO,a medium for the
projection of melodic expressiveness hitherto unknown. With Cavelli, a greater
distinction was made between recitative and aria, the latter acquiring greater
expressiveness, emotional force and decorated elegance. The orchestra was
assigned increasing importance in projecting atmosphere and dramatic effect
(Ref.7). From this emerged the traditional Italian Opera aria with its mobile
flow of beautiful lyricism to encourage beautiful singing. Consequently, the
structure and the form of Italian opera was now fully realised.
The first English Opera, and the first opera everheard in England was
AFTER THE MANNER OF THE ANCIENTS produced by Devenanth in 1656.
THE SIEGE OF RHODES, a libretto written by Sir William Devenanth, who
later became poet laureate was set to music by Henry Lawes and others. It
was described as the first dayes entertainment at Rutland House by
Declamation and Musick. The first French Opera was POMONE by Robert
Cambert in 1671.
1674 was the first occasion in England upon which the opera orchestra
was brought to its present position in the theatre. It was for a performance
23
Page 43
of Locke's TEMPEST at Dorset Gardens Theatre, London. Hitherto the band
had played on a concealed platform above the stage; now it was brought down
to a position just below the line of sight of the audience, immediately in front
of the stage. The first foreign opera heard in England on the Wedding of the
Duke of York and Maryof Modena English translation was ARIANE BY LOUIS
GRABU. The first opera to be based on a Shakespeare story was Purcell's
THE FAIRY QUEEN adopted from A Mid Summer Night's Dream and was
givenn at the Dorset Gardens Theatre, London in April, 1692. The first Italian
Opera performed in London (1710) was ALMAHIDE on which Dr. Johnson's
famous description was that it was "An exotic and irrational entertainment".
The first comic operas were written and designed to be performed between the
acts of 'opera seria' during 1750.
The first Russian opera was Melmik, Koldun, Obmanschchik i Svat "by
Evstignei Ipatovich Fomin and it was done in 1779. Nationalism in opera was
seeded, took root and flowered in Russia. The father of the Russian folk opera
was Michael Glinka, the first composer aroused by the ideas to write Russian
music.
The first Amercian opera was TAMMANNY by James Hewitt written
during 1794. The first Spanish opera (1819) was Los Esclavos Felices by
JUAN CRISOSTOMO ANTONIO ARRIAGAY BALZOLA. French Opera,
distinguished from the Italian was first evolved by an Italian-born composer,
Jean-Baptiste Lully. Lully, who had been brought to Paris in his boyhood
became director of the Opera House which had been established in 1669. For
this theatre he wrote operas in which a French style was formulated for the
first time. His model was, of course, Italian opera (Ref.19).
24
Page 44
The first true Czech Opera was the Bartered Bride (1866) by Smetana,
one of eight operas by this composer. The first Portuguese opera named
SERRANA was written in 1899 by Alfredo Keil, a German composer working
in Portuagal.
By the early 19th century a conventrion had grown up concerning
terminology. Grand Opera was defined as that in which all the words are set
to music, from recitative, through aria, duet, trio, and other resembles to
chorus.
In comic opera some of the worlds were spoken. BEETHOVEN'S Fidelio
and manyother serious operas are deprived of the description 'grand' and are
lumped together with 'Comic' Operas.
2.8.3 Expansion of Opera
(A). Toy Robert considered that an opera is a "Poetical Tale or fiction
represented by Vocal and Instrumental Music, adorn'd with scenes,
Machines and Dancing. The suppos'd persons of their Musical Drama,
are generally supernatural as Gods and Goddesses, and Heroes, which
at least are descended from them, and in due time are to be adopted
into their number'. (Ref.20)
(b) The first favourite settings were mythological, and later they included
Rome, ancient Gaul, Spain, Russia, Switzerland and further included
magic. They dealt with politics in 18th century and with patriatism by
the time of French Revolution. Due to the performance of
25
Page 45
MASANIELLO written by Auber in Brussels on August 25, 1830
patriotic feelings crystallised into revolution. Begaium won
independence from Holland. Operas are meant to stir emotions.
(c) The first opera to call for a church organ was Hero ld's ZAMPA, given
at the Paris opera-comique on 3, May 1831. The longest opera even
written is the seven-act THE LIFE and TIME of JOSEPH STALIN by
a Russian composer given at the Brook in Academy of Music on 14-15
December 1973 for 13 hr, 25 min. The world's shortest opera is
Milhawd's THE DELIVERANCE OF THESEUS, in 1928 for a mere 7
min 27 sec. (Ref.21).
(d) Opera is that type of theater when music is the central dramatic agent,
and where, through music, character is made understandable. The
heroine speaks singing music dramatically and the situation is
interpreted by music. Opera has become a national form of theater in
Italy for several years and in England the species of opera (lyric theatre)
called musical commodity claims status of indigenous theater. A play
must be converted into a libreto just as notion picture reconstitutes
script as scenario before use. An opera-libretto is like a film script. They
can not be judged independently as literature since neither was intended
to have a esthetic meaning or merit apart from the opera or the film for
which it was designed. Music in opera is composed in tunes of the stage
and its function as theater is permanent.
(e) In an opera concert performance of music is not required and it is
detrimental to the operatic play on the stage. To avoid such
misconceptions, it should the stressed that "opera, is a special kind of
26
Page 46
theater'. "It shares certain fundamentals with drama of every type. It is
concerned, as theater must necessarily be, with the projection of
characters; with the situation in which these relationships develop; with
the reactions to and solutions of situations; and with the motivations for
such reactions and solutions. In summery, opera is concerned with the
real complex of character and situation, which is called plot'. (Ref.22).
Theater must co-ordinate complex dramatic mechanisms, like, word,
song, gesture, physical movement etc.,
2.8.4.Importance of Music in Opera
A. Opera is a play with music. What does exactly it means? In an opera,
particularly of the West, there is a play and there is also music. But
there are plays with music like Shakespear's Merchant of Venice or
Richard II which are hardly operas, although the music, when called for,
is an important component of the drama. Nor is opera necessarily the
kind of play when all the words, or nearly all are sung: for Mozart's
Magic Flute is an opera, all though much of the text is spoken".(Ref.23).
B. While words and music are inseparable partners in opera, it is always
the music that fills the staring role .... Good opera, then, places stress on
music rather than play. And a good operatic score places stress on
melody rather than on any dramatic element. For a great opera next to
melody, follows dramatic interest, characterisation, atmosphere and
variety of mood. If the song is all important in opera, the singer is also
all-important.
27
Page 47
2.8.5.The Libretto
There would be no opera without 'libretto' = 'little book' and comes from
the time, near the beginning of operatic history, when the story and the music
were bound separately. Instead of making a book unnecessarily cumbersome
by having music and words bound together, the little book of music portion is
separately maintained and it is made a specialty of the operatic libretto. The
most successful librettist was Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trepassi,
the Italian poet otherwise also called Metastasio.(1698-1782). (Ref.24).
2.9 BALLET
2.9.1. Definition
(1) According to Chambers, 20th Dictionary (New Edition 1983)Editedby
Emkerk-Patric, Allied Publications Limited Ahmedabad, "Balled (cot.
ballant, ballat, ballet) is a song accompanying a dance; a simple
narrative poem is short stanzas (four lines, eight lines and six syllables
alternatively) a popular song, often seurrilous, referring to contemporary
persons or events (chiefly historical); formerly a drawing room song,
usually sentimental, in several verses song, to the same melody, any
slow and sentimental song".
Ballade is a poem of one or more turns or triplets of stanzas, each of
seven, eight, or ten lines, including refrain, followed by an envoy, the whole on
3(or) 4 thymes.
28
Page 48
Ballet is a theatrical performance of dancing with set steps and
pantominaic action (a suit of) music for it; a troupe giving such performances;
the art or activity of dancing in this way; Dance, a form of madrigal.
(ii) Ballet is the result of concerted action, the talents of all the
participants-the dancers, musicians, lightman, even the curtain puller-
taken as a whole, go into it. But above all, there is the choreographer
whose vision, foresight, merit showmanship, and meticulous care in
every aspect of the performance, speak of the success.
2.9.2 ORIGIN
(1) The history of the ballet can be easily compared to that of Buddhism of
India, which took its birth in India, but flourished in other countries.
"The ballet originated in Italy, developed in France and was
immortalized in Russia". Again history reveals that the earliest modern
ballet on record is that which was staged by Berganzio di Botta at
Tortona to celebrate the marriage of Duke of Milan in 1489. "The court-
ballet developed into opera-ballet in the seventeenth century - France.
An opera-ballet, at this time was more or less a play with
divertissements between the acts. In it singing and dancing were of
equal importance". (Ref.25).
(2) In the seventeenth century the ballet became very popular in Russia
owing to the patronage of Peter the Great. For a century ballet was
confined to the Royal courts. Men were the sole participants. In 1689
Miss Lafortaine was the first woman to become famous as aballet
dancer (Ref.26). In Russia alone was the great tradition of their old art
29
Page 49
carefully preserved, especially in the Royal Opera housed of
st.petersburg and Moscow petipa was perhaps the first Russian dancer
to show unusual originality. And it was mainly under his influence that
the Russian ballet was gradually perfected. Choreographer Michel
Fokine may be called the "Father of Russian Ballet". He tuned into a
legend Anna pavlova's (1881-1931) musical ballet THE DYING SWAN
by choreographing it.
(3) American Ballet theatre(ABT) is a restless, nervy kind of company. ABT
is also in the hot property market. There is another called less Ballets
Aftricanis which, is not perhaps, a cultural variety show of ethnic and
folk dances but a terrific example of happy popular theatre. It is less
tidy but packed, very noisy and playing instruments of playing parts to
the hilt. There are three catching girls out of the dazzling throng.
(4) Spanish dance, Europe's reichert traditional form can be innocent, light-
hearted, elegant, sensual. may Flamenco dancers overplay sexuality.
(5) "It was in the middle of the 18th century that the ballet broke away
from the opera, to become an independent art. That means the dancers
themselves began conveying the plot in dance or mime and words
whether spoken or sung were dispensed with". (Ref.27)
2.9.3 Indian Ballet
(1) The Word "Ballet" has been imported to India from the west. It is a
combination of dance, music and tableaux. Ballet discards songs and
dialogues. Main feature in ballet is dance, in opera songs and in drama
dialogues.
30
Page 50
(ii) Ballet in India meant a pantomimic depiction of certain mythological,
Psychological, Historical, Social and lyrical ideas by means of suitable
music or songs. Ballet may be enacted in one scene or more scenes. The
songs are sung either by one person or in a choras or by orchestral
music; the music should produce the same emotion, sentiment, and
effect as that of the dance.
2.9.4 BALLET IN INDIA AGAINST THE BALLET IN THE WEST
Ballet in India is different from the ballet of the west. Indian ballet is
distinct from the sole classical types and folk-dances, because it is an entity by
itself enjoying a tradition of centuries and highly developed during the last
century. Ballet dancing is a class by itself (Ref.28). The restricted performance
of ballet became popular with ballet creations of Uday Shankar in thirties.
2.9.5 SOUTH INDIAN BALLETS
The first continental dancer who exhibited Indian ballet to the west was
Ruth St.Deris, and she was followed by Anna Pavlova, who in collaboration
with Uday Shankar in the pantomime of Radha and Krishna made Indian
ballet immortal in the eyes of the world. (Ref.29).
In south India there are many types of ballets, important among them
are Bhagawat Mela, Yakshagana, some forms of kuchipudi (having the solo
and the group dances) and kathakali.
31
Page 51
2.10 BALLET VERSES OPERA
"Ballet is exclusively a dance form, whereas an opera is a story enacted
through the medium of music, and a drama is a story full of conflicts reaching
climaxes as interpreted through the medium of the spoken word i.e. the
dialogue.
Sometimes, in all these three forms, there are certain common features,
e.g a stage-play might have a few songs and a few dance numbers too.
Similarly, it is possible that in an opera, though the main medium of
expression is music, some advantage may have been taken of other media i.e.
the dialogue and also a few dance pieces or dance movements'. (Ref. ). A story
a theme or a central idea are common factors in the three forms to be
expressed.
2.11 DISTINCTION BETWEEN EUROPEAN AND INDIAN MUSIC AND
DANCES
Indian music is purely classical and very systematic. The regulations are
very strict. The European music is shortspread. Singing of lyric is more
important in western type while adoptation of music to lyric is predominent in
Eastern (Indian) music.
32
Page 52
The art forms of opera and ballet are European in origin while their
adoptations, in India, are sangeetha natakas and dance features. The
Europeon types are more theoretical while Indian music features need not
necessarily be so.
Indian dance has classical basis and mostly mythological themes. It has
ancient back ground. It is unique with facial expression, foot work and
movement of hands and finger gestures. The Europeon dance is of folk type
with modern and social development with total bodily rythemic movements.
Drumming is dominating in the later case and is theotrically suited.
33
Page 53
REFERENCES
-
Prabandha Vagmaya Vikasam by Prof.P. Durgaiah.
-
M.A. Research Paper in English. Telugu University of Hyderbad. P.5.
-
M.A. Research Paper in English. Telugu University of Hyderbad. P.7.
-
Natya Sastramu translated by Dr. Ponangi Srirama Appa Rao, 1959.
-
Natya Sastramu translated by Dr. Ponangi Srirama Appa Rao, 1959.
-
M.A. Research Paper in English. Telugu University of Hyderbad. P.44.
-
Sankarapallaki Seva Prabandham Oka pariseelana - M.L. Mythili,
Telugu University, Hyderabad.
8 M.A. Research Paper in English Telugu University, Hyderabad P.
2,8,41.
- M.A. Research Paper in English Telugu University, Hyderabad P.44.
10 Natyasastram as item 4, P. 824, Slokam 450.
-
M.A. Research Paper in English Telugu University, Hyderabad P.8.
-
Telugu Research Paper - Sankara Pallaki Seva Prabandham - Nritya
Rupakam - M. Gouri Sankar, Telugu University, Hyderabad. P. 39.
13 Understanding Music by Fleming and Veins published by Henry Holt
and Co.New Yark, 1958/P.183.
- The Guinness book of music, facts and feats by Robert and Celia Dealing
with Brain Rust published by Guinness Superlatives limited. 2 Ceeil
Court, London Road Enfield Middlesex Britain, 1976. P.152.
-
Item 4 above/P.154
-
Item 7 above/P.212,213
-
The Home book of Musical knowledge bx David EWEN published by
Grolier. Incorporated New Yark, 1954.P.210 & 202.
34
Page 54
-
Item 17 P. 202
-
Item 7 above P. 205
-
Item 14, abvoe P. 152.
-
Item 14 above P.162
22 Item 13 above P.180
-
Item 13 above P.179
-
Item 14 above P. 160
-
Indian Ballet Dancing by Benergy - Abhinava Publications, New Delhi,
1983 P.23
- Item 20 above P.10, 11, 12
27 An Anthology of Indian Music by Dr. Gouri Kuppu Swamy & Dr. M.
Hariharan - Sundeep Prakasam, B 3 - 53, Ashok Vihar Phase II, Delhi -
52 (1983) P.9.
28 Item 20 above P.5
29 Indian Music by Mohammed Haroon published by Indian Bibliographies
Bureau, 219 Kadambari 19/IX Rohini Delhi-85. P.184, 185, 189.
- A historical and Natural Study of the Natya Sastra of Bharat by Anupa
Pande published by Kusumanjali Prakasam Jodhpur, 1992 P.33, 34.
31 Indian Theatre by Nemi Chandra Jain published by Vikas Publishing
House Pvt. Ltd., 1992. P. 21.
- Going to the Opera by LIONELSALTER published by Poenix House
limited, London/P.28.
33 Indian Ballet dancing by Benergy published by Abhinava Publications,
New Delhi, 1983. P.7,8,4
34 Item 2 above P.215.
35
Page 55
CHAPTER - III
SHAHAJI AND MAHRATTA KINGS
3.1 LIFE HISTORY OF KING SHAHAJI
Shahaji was a Maharashtrian King, who ruled Tanjore from 1684 to
1710 A.D. He was a composer who greatly fostered music and fine arts. He was
honoured as ABHINAVA BHOJA. His actual name was BHOSALA SHAHA
MAHARAJ. He was the author of Sankara Pallaki Seva prabandham,(Ref.1).
It is learnt from the Commentators (1 & 40 - Bibliography) that Shahaji
was enthroned in 1686 at the age of 13 years and he died at the age of 40
years in 1712 A.D. He ruled the Kingdom for about 27 years. He attained
heights in arts and devotion and also in safe reign within a short span of life.
He was the eldest son of Venkoji (alias Ekoji : 1678 - 1683), as mentioned by
him " Eka vasudhisa dharma patni Dipamba garbhasnigdha peti ratnambu"
(ref. last lines of the Prabhandhum). He had two younger brothers; one was
Tulajaji who came to power in 1728 and the other was Serfoji who ascended
the throne in 1798. Both of them were poficient in letters and music and
became prominent for their yeomen service and creative activity in the arts.
3.1.1 The Dynasty
Shahaji Bhonsle I was a ruler of Maharastra. He had two sons
namely Chatrapathi Sivaji (by Jijiya) and Venkoji alias Ekoji I (by Tulaja
Devi). Tanjore kingdom (now in Tamilnadu) was under the ruler of Nayaka
kings. The last ruler of the Nayaka dynasty was Mannaru Deva. Venkoji under
36
Page 56
the orders of Chatrapathi Sivaaji killed Mannaru Deva in a war and seiged
Tanjore kingdom. He established the Mahraatha rule from 1674 A.D. in the
South. His elder son was Shahaji (by Dipambika). Shahaji's younger brother
was King Tulajaji who compiled Sangita Saramruthra. So Shahaji was the
grand son of Bhonsle I and the younger brother's son of Sivaji, the famous
maharashtra ruler. (Ref.2)
3.1.2 Birth of Shahaji
Shahaji was actually born in Bangalore and then taken back to his
father's capital Tanjore. The Bhosala rulers accepted Telugu as their official
language, following the Nayaka Rulers. Ekoji educated his son especially in
languages and literature and trained him in warfare. With passion and
perseverance Shahaji learnt all Sanskrit Kavyas, Natakas, Vyakarana,
Vaiseshika and Alankara Sastras and gained proficiency. He became adept in
prosody Telugu like Dwipada, Seesam, Kandam, Utpalamala, Champakamala
etc., He studied literature, music and dance. He also read the philosophical
books of Marati language and the Tamil Bhakti literature. He also learnt
archery, horse riding, chariot driving, elephant controlling, wrestling and other
Royal skills. He had commendable scholarship in Marathi, Sanskrit, Telugu,
Tamil and also to an extent Kannada.
3.1.3 The Genius
Shahaji Maharaj was an extraordinary genius who had may facets.
He resembles Krishnadevaraya, the great Vijayanagara King, in many ways.
He authored many devotional compositions. Thyagaraja (Tyagesa), the
presiding deity of the temple of Tiruvarur was also the family deity of the
37
Page 57
Maratha rulers of Tanjore. King Shahaji composed in praise of Tyagesa several
Telugu and Maratthi Padas, Jāvalīs, Gitas, Swarajatīs, Kritis, Kirthanas,
Dance pieces, Ragamalikas and also different literary forms including dandaka
and Ashtaka. (Ref.3)
3.1.4 The King of Tanjore
It is given to understand that Shahaji was crowned as the king of
Tanjore by his father in 1684 A.D at the age of about thirteen years. He was
given a permanent minister to assist him. He was also assisted by the
talented ministers of his father and he respected their valuable advice. The
poems " Sahendra Vilāsa Kavya " of Srīdhar Venkatesa describes that he
invited many scholars of different skills and languages and adorned his court
with different compositions. He patronised the scholars of Sanskrit and Telugu
languages. He also respected the scholars of Tamil and Kannada languages
and conducted many literary discussions and discourses in his court. He wrote
many compositions in Telugu, Maratthi and a few in Tamil.
As a scholar and poet greatly interested in Music, Dance and Drama,
Shahaji produced many dramas most of which were enacted in his palace or
in the temples. He had twenty dramas to his credit in Telugu interespred with
songs.
The reign of Shahaji Maharaja suffered some setbacks. During his
period the palace of Mahrattha rulers at Bangalore was sold away to Mysore
Mahāraja. Deccan Sultans lost their strength in war with Aurangazeb and they
were almost vanished. There was no king like Chatrapati Shivaji to resist the
muslim invasions. The Moghal generals almost paralysed the Mahrattha rule
38
Page 58
in the West. Shahaji had to shift his allegiance from Marattha to the Mugal
kings. By his policy of aggression towards Rani Mangamma of Madurai, he had
to face defeat in a war with her. His army could conquer only a part of the
kingdom ranging from Pattukottai to Pambanar.
With the help of his experienced ministers, Shahaji maintained good,
efficient and successful administration. He encouraged agriculture which
resulted in good yeildings. He was always kind towards subjects and servants
inspite of high land-taxes. He set up criminal and civil courts and managed
well. He appointed foreign doctors from Arabia in the Hospitals established by
him for his people. In administration and in many other policies and political
activities he was ahead of his times. The less he was burdened in
administrative activities, the more he absorbed in cultural activities.
3.1.5 The Apara Bhoja
As Shahaji Maharaja patronised music and literature his period was
acknowledged as " Golden Age ". And he was called "Apara Bhoja". He was
considered as Krishnadevaraya-II. He himself was styled as "Sri Saha Chola
King". He was respected as the crest of jewel or the best amongst the great
intellectuals. Within a short span of his life consisting of 40 years his
achievements were marvelous, and praise-worthy in the fields of music and
literature. Shahaji Maharaja demised in Nandana in 1712 A.D according to a
Mahratthi inscription.
39
Page 59
3.2 SHAHAJI'S PATRONAGE
Among so many royal composers, royal musicians and royal
musicologists Shahaji Maharaja of Tanjore occupies prestegious place. He was
a great man of letters and patron of scholarship and fine arts. Because of his
natural interest and royal capacity he used to invite scholars, poets and
musicians to his darbar and arranged gatherings. After discourses, discussions
and performances they were amply honoured and presented. Like Krishnadeva
Raya, Shahaji had religious tolerance as well as language tolerance. It was not
merely a tolerance as in the case of great Akbar so to say, but a real
understanding and adaptation of other religions and other languages. He
worshipped both Vishnu and Siva and produced compositions on both the Gods.
Shahaji's father was originally a feudatory of the Sultan of Bijapur where the
court language was Arabic or " Hindustani ". Nayakas court language was also
mainly Telugu. Shahaji's mother tongue was Maratthi but he was more at
home in Telugu He also wrote in Maratthi, Tamil and Hindustani. He invited
men of letters of all possible languages of the community. He was compared
with Raghunandha Nayaka who following the foot steps of Krishna Raya,
patronised fine arts.(Ref.4)
Shahaji's patronage of literature and music did not stop with
occasional honouring of the pandits. Bhosala-Maharastthrians who ruled the
land of Tamils adopted Telugu for official and social purposes. Shahaji
completely severed his connections with home-land as his fore fathers were
mutually engaged in jealousy and petty quarrels after the death of Shivaji. As
a result of which he could firmly and totally identify himself with the country,
culture, music and language of his stay and choice.
40
Page 60
Thus Shahaji patronised many Sanskrit writers, poets and musicians
of different languages and forms. He offered many gifts and granted many
agraharams to Vedic Scholars. He founded a colony at Tiruvisanallur for forty
six learned men hailivg from different places. He named the new colony as
Saha(ji)rajapuram. He effected grant-allotments in 1693 A.D. to the scholars
who mastered sastras. (Ref.5)
3.2.1 The Scholars Patronised
Some of those reputed scholars were:
Vaasudeeva Dikshita Tippa Dikshita Prastivasantha Dikshita Ramabhadra Dikshita
Ayyavaru Dikshita Vedakaveeswara Kondavavadanin Periappa Kavi Appa Dikshita Narayana Sastrin Bhaskara Dikshita
Iswara Sastrin
Kachapeswara Dikshita Viraraghava Dikshita
Kuppa Dikshita Mahadeva Kavi Trivedi Bhattacharya Narayana Dikshita Pancharatna Anantanarayana Venkateswara Vajapeyi
41
Page 61
Rajavalliabha Sastrin Dvivedi Narayana Kupa Pandita Ganapati Somayajin Madhurarama Sastrin Venkatadri Dikshita Ramajosi Srinivasa Sastrin Venkateswara Kavi
Vijaya Raghava Dhikshita Mahadeva Vajapeyin Sri Venkateswara Sastrin (Sri Dhava Venkatesa Ayyaval) Venkata Krishnavadhanin Viswapati Sastrin Margasahaya Dikshita Narasimha Sastri
Ranganatha Sastrin Samavedi Venkateswara Sastri Sattanadha Kavi
Lakshmana Sastrin
Adinarayana Sastrin
The grants of inaam (honourable presentations in coin or land) to the
families in Tanjore District were due to his charity. He was eulogised in scores
of kavyas, hundreds of songs. They are now preserved in the Tanjore
Saraswathi Mahal Library. His period was highly acclalaimed as the golden
age of literature, art and philosophy.
Ramabhadra Dikshita was on important scholar among them. He was
the author of Janaki Parinaya, Patanjali Charitra etc., The next were Sridhara
42
Page 62
Venkatesa, Bhaskara Dikshita, Periappa Kavi etc., All these scholars composed
many works in Sanskrit. Most of the works are available in the Saraswathi
Mahal Library. Shahaji appointed committees of scholars of repute to
investigate the theories of the different schools of philosphy and recorded their
findings and conclusions.
Shahaji's Patronage to Telugu is extraordinary and praise worthy. He
himself was a poet - musician who wrote about 23 yakshaganas, hundreds of
padas, Kirthanas in Telugu. His court poets wrote works in Telugu which are
well known under his encouragement and guidance. Similarly he pationired
other languages like Kannada, Tamil and Maratthi. His interests in Drama
and Music were also equally great.
3.2.2 The Poets in the Court
The poets of his court wrote many dramas and they were enacted in
the temples and in his palace for which the music was conducted by his court
musicians. The manuscripts are still available in the Saraswati Mahal Library.
He conducted intensive research on the works of music and drama which
throw a light on contemporary musical forms especially during the pre-Trinity
era. Most of the music composers of the later period have drawn Lakshanas
and Lakshyas of the prevailing ragas from them. The poets in the court
produced number of musical prabandhas. Girija Kavi, Vasudeva Kavi,
Dhandiraja Vyasa, Vedasuri were some of the well known musicologists. The
other poets in the court were Balakavi Subbanna, Nivriti Seshachala Kavi,
Kavigiri, and Ashtavadhana Kavi.
43
Page 63
GIRIRAJA KAVI: Most well known poet and musicologist among them was
Giriraja Kavi. He was the grand father of Tyagaraja Swami. He composed
number of padas and Yakshaganas like Shahaji Vijayamu, Shaharaja
Kalyanamu, Shaharaja Vilasamu, Sahendra Charitamu, Raja Mohana
kuravanji and Sarvanga Sundari Vilasamu.
VASUDEVA KAVI: He is the author of a drama, entitled "Parvati
Parinayamu " and padas known as " Dautya panchakam ".
DHUNDI RAJA VYASA: He wrote musical compositions known as " Saha
Vilasa Gita " and some Ashtapadis.
VEDASURI: He wrote treatise on music, which is entitled " Sangeeth
Makaranda"
BALAKAVI SUBBANA: He composed a yakshagana, called " Leelavathi
Saharajiyamu".
NIVRITHI SESHACHALA KAVI: He was the foremost among the poets in
the court 'He was also called " Andhra Panini ", as he produced a gramatical
work on sutras in Telugu. His reputed works are Saharaja Vilasamu,
Saraswathi Kalyanamu, and Andhra Vyakaranamu. His sanskrit poem is "
Bhosala Koosaleya". He composed not only in Sanskrit and Telugu but also in
eight other languages. He was honoured with " Kanakabhisheka (showering
golden leaves on him), palanquin and many other gifts.
KAVIGIRI: He was the Brother of Giriraja Kavi, who was well versed in
music and literature. He wrote " Rukmangada Chitra " (Dwipada), " Abinava
Darpana " (Telugu translation of Sanskrit work).
44
Page 64
ASHTAVADHANA KAVI: He wrote a drama called "Chandra Sekhara Vilasa
Natakam ". It includes some Marattha Passages.
3.3 SHAHAJI'S ACHIEVEMENTS AND OTHER WORKS
Among the distinguished monarchs like Harsha Vardhana, Bhoja, the
Chalukya King Bhulokamala Someswara, Sri Krishnadevaraya, Raghunatha
Nayaka, and Vijaya Raghava Nayaka, who patronised fine arts, king Shahaji
stands unique. Though his mother tongue was Maratthi he was wellversed in
Sanskrit and Telugu. He chose the latter to write his works as he felt at home
with it.
Shahaji Maharaja was a prolific composer in Telugu and Sanskrit. He
was a Vaggeyakara and also a great devotee of Tyagesa, the God of Tiruvarur.
He wrote 20 dramas (Yakshaganas & Prabandhas) in addition to hundreds of
padas and keertanas, Swarajatees, Tillanas in Sanskrit, Telugu and Maratthi.
The Yakshaganas are in prose, poetry and in music. They are ...
-
Kiratha Vilasamu 2. Krishnaleela Vilasamu
-
Ganga Parvathi Samvadamu 4. Bhakta Vastala Vilasa
5 Jalakrida 6. Vigneswawra Kalyanamu
- Sachipurandaramu 8. Vallikalyanamu
9 Santā Kalyānamu 10. Draupadi Kalyanamu 11. Sati Pati Dāna Vilasamu 12 Sītā Kalyana 13. Rama Pattabhishekha 14. Rati Kalyana
-
Rukmini Satyabhama Samvada 16. Sati Dana Sura
-
Pancharatna prabhandham 18. Tyagavinodachitra Prabandham 19. Vishnupallakiseva prabandham 20. Sankarapallakiseva Prabandham
45
Page 65
They are all Madhura Bhakthi rasa and Srungara rasa Krithees. All the
plays contain his name, ' Saha ' as ' Mudra'. He also composed Tamil Dance-
Drama called "Kaveri Kalyanam ".
In the article, "King Sahaji and other Maratha Rulers of Tanjore" written
by Gowri Kuppuswamy and M. Hariharan published in the book " Royal
patronage to Indian music " it is mentioned that Shahaji is said to have
composed more than 500 padas in Telugu, about a hundred in Maratthi, a few
in Hindi and Tillaana, Svarajatees etc.,(Ref.6)
He had his own circle of musicians and had collected almost all the
Geetaas, Traditional Alaapanas etc., of almost all the Raagas current in his
time which are in about 20 manuscripts preserved in the Tanjore Library. He
determined that the lakshanaas are contained in 10 manuscripts. In one of
these 10 manuscripts Shahaji has selected 20 ragaas as Mela ragaas and
grouped the then current ragas 100 in number under them ". (Ref.6)
The number of Swaraas mentioned in this as well as in 9 other lakshana
manuscripts are greater in number than those of Venkatamakhi. He and his
musicians had added 4 more Swaraas to the already existing 16 swaraas".
(Ref.7).
Shahaji Maharaja was a compiler of two lexieons in Sanskrit by name "
Sabdaratna Samanvaya " and " Sabdaratna Samagraha". He composed 200
padas in Sanskrit, Telugu and Maratthi known as " Thyaagesa Padmulu ", of
these there are 50 " Bhakti padaas ". 5" Bhava Padaas ", 9 " Vairagya Padaas",
103 " Srungara Padaas ".
46
Page 66
Gowri kuppuswamy in " An Anthology of Indian Music says " Sahaji's
contribution to music and dance is no less important or abundant than that of
the Trinity of Music of the Subsequent age. But it has not been adequately
recognised. He occupies a significant place in the history of carnatic music of
the pre-trinity period. He has his own circle of musicians and collected almost
all the gitas, " Traditional " Alapas " etc. of all the ragas current in his time.
They are in about 20 manuscripts consisting of more than 5000 pages of palm
leaf, all of which are now preserved in the saraswathy mahal. They contain the
results of the intensive researches in music carried out by his court musicians
and further more one manuscript in fact contains Shahaji's own observations
and conclusions on the subject. In addition to this, collection of " Lakshyās "
king Shyahaji had, with the help of his musicians determined the " Lakshanas
" of all the ragas in vogue during his time ".
He wrote a treatise in Hindi, giving the Lakshanas of both Hindustani
and Karnatic Ragaas, which had been very useful for the later musicologists
as a reference source. Using these characteristics, Shahaji composed many
Prabandhaas like "Sapta suladi Prabandha "Sapta Talamallika", "Panchatala
Prabandha" etc., along with Thillanas and Swarajathis".
He composed many " Kshetra Kritees " or Keerthanaas " also in praise of
the deities enshrined in different holy places and local temples. They are
popular with " Saha" "Mudra" in " Apoorva Raagaas". Some Sanskrit songs in
praise of gods Brihadeeshwara, Shanmukha Goddess Brihanayaki etc., were
composed by him.
47
Page 67
This keerthana style was followed by Deekshitar and others of the later
age. The kshetra kritees are in Telugu as follows:
" Emoyani ", " Chaalaadhanyulu". " Amba Varamulimma ", " Adarimpave
maatalli ". " Ilagu Talune " etc.
Shahaji's period was a Golden era even in the history of Telugu literature
in which yakshagana flourished. It was an immeasurable and immense period
of karnatic music development. It was a period of entertainment and
enlightenment. Pada-Yakshagaana-Music paved the way for the modern dance
and music. The yakshagaanaas and other musical operas known in his time
were the forerunners of the operas of Sri Tyaagaraaja and Swati Tirunal.
'Syanandoora Puravarnanaa Prabandham' of Swati Tirunaal has striking
similarity to the operas of king Sahaji, especially the Pallaki Seva
Prabandham. While we look into the compositions of saint Tyaagaraaja, we are
surprised to see sets of phrases and lines borrowed from the compositions of
king Shahaji.
Shahaji was the initiator of Nadopaasana (worship by music) adopted by
the Trinity of music. They are all born in Tiruvarur. That itself is the proof
of the blessing of the Lord Tyaagesa who was abundantly praised and pleased
by Shahaji's staunch music showering. King Shahaji was mostly responsible
for the Golden age of karnatic music which reached its zenith in the age of
'Trinity'. The world of Telugu music is very much indebted to the Marati king,
Shahaji Maharaja for its growth and development.
48
Page 68
The titles " Abhinava Bhoja " " Saahitipumbhaava Saarada ", " Sakala
Bhaashaa Chaturvidha " and " Saahiti Nirvaahaka " and many more conferred
on him by the contemporary scholars were deserving to this great patron-king-
creator - lover of Fine arts.
3.4 MAHRATTA RULERS' CONTRIBUTION
Among many dynasties of the past Maharthas rank first in fostering music
and fine arts. They themselves have contributed much to the literature and
music and ,patronised musicians, poets, scholars and research work in the
South especially in Tanjore. King Ekoji was the first Mahrati Ruler of Tanjore
from 1678 to 1683 A.D.
Even though the court poets wrote in Sanskrit the court language was a
mixture of 5 languages, Tamil, Telugu, Marathi, Sanskrit and Hindustani.
Shahaji preferred Telugu as a medium for his prayers and compositions. Thus,
Shahaji was the first to patronise Telugu literature in music. (Ref.8)
Shahaji paved the way for the development of Karnatic music at the hands
of the musical quartette viz., Tyagaraja, Muthuswami Deekshitar, Syaama
Sastri and Swaati Tirunal Mahaaraaja. The last of the three was an intimate
childhood friend of Sahaji's brother Serfoji.(Ref.9) If we consider the
contribution made by the musical quartette, we get convinced that each one of
them has modelled their style of music compositions from the great patron
king Shahaji. (Ref.10)
49
Page 69
3.4.1 TULAJAJI (1728 - 1736)
King Tulajaji I was the youngest brother of king Shahaji and Serfoji. He
ruled Tanjore from 1728 to 1786 A.D. Prior to his kingship, that is, during the
rule of his two brothers he acted as a Viceroy at Mahaadevapattana, a fort
town during which time he wrote an opera "Sivakaama Sundari Parinaya".
He mentioned in his works that Ekoji II was his son, Yuvaraja. His works are;
-
Dhanvantari Vilaasa (Medicine)
-
Dhanvantari Saranidhi (Medicine)
-
Inakularaaja Tejonidhi (Jotisha)
-
Vakyamruta (Jotisha)
-
Dharmaseara Sangraha (Sastra)
6 Rajadharma Sarasangraha (Dharma)
-
Mantrasastra Sangraha (Mantra)
-
Ramadhyana Paddhati (28 Verses to music)
-
Bahula Katha Churnika
-
Sangita Saramruta
11 Padas with mudras like Tulaja bhupa, Tulajendrapala
- Sivakaamasundari Parinaya (Yakshagana)
Sangita Saramruta is a very important lakshana grandha' to study the
nature of music of the Pre-trinity period. It deals with various Sruties, Ragas,
Tala & Laya and mentions the development of music from Mathanga upto that
date. Raaga lakshanas and names of musicologists and authors till his period
are recorded in it. It is an extensive and note worthy work elaborating and
establishing the Karnatic music in all in it's aspects.
50
Page 70
The work consists of 14 chapters in all which are called prakaranas. The
9th chapter discusses the Mela Prakaranas, its definitions, origin and
development of Raagaas, classification into Raagaanga, Bhaashaanga,
Kriyaanga etc. He discussed two gramas (leaving out gaandhaara graama) and
10 lakshanaas of a Raaga and enumerated Melaas. The 10th chapter is the
most important one, which deals with the Raagaas of 10 traditional
classifications. He describes 10 raagalakshaanaas and mentions that only 19
melaas existed against 72 melaas of Venkatamakhi. In the 11th chapter he
deals with Vaadyaas on suddhamela veena. The vadyaas are classified into 4
groups. Geetaas and its varieties are described in the 12th chapter together
with a couple of Purandara Daasaa's Geethas. The 13th chapter deals with
Taala, Maarga and Desi and the last one describes 4 kinds of voice, gaayakaa
gaana doshaas, classification of singers, groups of singers etc. (Ref. 11)
3.4.2 Raja Serfoji (1798-1832)
King Serfoji belongs to the Mahratha - Tanjore-Kings who fostered fine
arts during 18th century. He was born in 1777. Tulajaaji adopted him at the
age of ten and declared him as his heir afterwards. He ascended the throne in
- He was a typical Eastern Raja in his patronage to music as rightly
commented by Lord Valentin. Several scholars all over the world visited his
court and praised his talents.
He was a scholar in English, French and German languages. He was
a great scholar in various Indian languages. His capacities and interests were
wide and varied He authored a standard book on Raagas and Raginis in
51
Page 71
Maraathi called "Kavtache Saahityaache Jinnaas". He composed hundreds of
songs in it. He wrote hundreds of songs in Maraathi and Telugu for which he
composed music also. Alarippu, Jatiswara, Sabdam, Varnam, Padams etc. are
some among the several dance forms created by him.
It is amazing to note that king Serfoji was credited with the
composition of English tunes and in training an English Band that included
European and Indian instruments. His Indian songs were set in Western
Orchestra and were given European staff notation. They were recorded in his
books under the able leadership of his Minister Varahappier who played the
'main Veena'. King Serforji established The Tanjore Band also with Western
and Indian musical instruments.
King Serfoji richly patronised the traditional Bhaagavata Melaas of the
South and endowed number of the Village - Melaas with gifts of land and cash.
His court was attached with more than 360 reputed musicians Venkata
Subbaiah, Anna and Ayya brothers, Vedanayakam, Raamadaas the
Hindustani Singer, Veena Subbakutti Iyer, Veena Kalahasti Iyer, Pallavi
Gopalayyar, Ayyanaiyyar, Todi Seturamaiyer, Subbaraya Sastri,
Shyamasastri's Son, Doraisami Iyer, Erattai Pallavi Sivarama Iyer, Melattai
Venkatarama Sastri, Ghanam Krishnayyar, the Tanjore quarttlle, are some
among them. (Ref.12)
Serfoji had a great regard and admiration for Swaati Tirunaal
Maharaja, his contemporary ruler of Travancore. They maintained cordial
relationship and exchanged scholars and musicians.
52
Page 72
Saint Tyaagaraaja, the prolific composer of Tirivaiyyaar who lived
during his time loved & respected him.
During his pilgrimage to Benaras in between the years 1820 and 1822,
Serforji brought very valuable and rare manuscripts and got them fair copied
and established a library consisting of the largest single collction of
manuscripts. As a tribute to king Serfoji, the Tanjore Saraswathi Mahal
Library is named after him.(Ref.13)
53
Page 73
REFERENCES
- An Anthology of Indian Music edited by Dr. Gouri Kuppu Swamy and
Dr.M. Hariharan published by Sandeep Prakasham B. 3/53, Ashok
Vihar, Phase II, Delhi-110052, 1989. P.91.
- An Anthology of Indian Music edited by Dr. Gouri Kuppu Swamy and
Dr.M. Hariharan published by Sandeep Prakasham B. 3/53, Ashok
Vihar, Phase II, Delhi-110052, 1989. P.91.
-
Item 1 above P.40
-
Item 1 above P.42
-
Item 1 above P.91
-
Item 1 above P.92
-
Item 1 above P.92
-
Item 1 above P.95
-
Item 1 above P.101
-
Item 1 above P.102
-
Item 1 above P.103, 104
-
Item 1 above P.106,107
-
Item 1 above P.108.
54
Page 74
CHAPTER - IV
THE AFFLUENT TEXTUAL BEAUTIES
4.1. THE OPERA
Pallaki Seva Prabandha of Shahaji Maharaj is a musical feature called
Sangita Natakam (or Nataka) and it is classified as OPERA of the Western
type. It is a dramatic work involving music and orchestra to which a story and
dialogues are added. This opera is concerned with ritualistic music of the
temple of Tiruvarur on festive occasions. It was performed for over two
hundred years in Tiruvarur. The theme deals with a simple story about the
gods. As result of which it becomes predominantly devotional work. It was
written in sweet, simple and pure Telugu. As it is totally a musical feature it
contains scenes, decorations, recitations, action, dance and songs. It is
prabandha, a drusya, sravya kavya, to be heard and witnessed.
This opera is otherwise can be called a Geya-Nataka. It can be considered
the earliest opera in the history of South Indian Music.(Ref.1) It is also
considered as Yakshagana.
4.2. THE HISTORY
Pallaki Seva Prabandham was performed in Tyagesa Temple in
Tiruvarur annually for more than two centuries under the royal patronage and
then it ceased to be performed as, in course of time, the singers were not
readily available and even the few ladies who knew the music were not willing
55
Page 75
to perform. Prof. P.Sambamoorthy, Head of the Dept. of Indian Music in
Madras University traced out the text and got the book which was printed in
1896 by Subbarama Dikshitar, the author of the great musical work called
Sangeetha Sampradaya Pradarsini. There was a lady in Tiruvarur by name
Veerammal who could sing and dance abhinaya. On request she sung most of
the songs for recording in 1953. Some other songs which were not included in
the Album were rendered by Mrs. Tilakam of Tiruvarur. Finally the complete
opera was produced over All India Radio, Madras on the 15th April 1953 and
it enthralled every one who heard it. Dr. S. Radha Krishnan who witnessed the
performance of the opera on an occasion was said to have showered laurels on
it. His profound surprise and expression was "A Mahratha King, ruling over
Tamil Nadu and writing in Telugu and that too the very first opera in that
language!" (Ref.2).
Subsequently the Central Sangeetha Nataka Acadami, New Delhi
sanctioned a grant for the publication of the text of the opera with notation.
It was published in December 1955 by the Indian Music publishing house, No.4
Bunder Street, Madras-1. It was edited by professor P.Sambamurthy. The
reprint of it includes Vishnu Pallaki Seva Prabandham also. (Ref.3).
The manuscript copy of (sri) Pallaki Seva Prabandham is available in the
Sarasvathi Mahal library, Tanjore. Shahaji endowed 10 veils of land to the
Temple in Tiruvarur for the sake of performance of the opera (Ref.4).
56
Page 76
4.3. THE AUTHOR
The King Sahaji Maharaj was the grand son of Raja Sahaji Bhonsle, and
son of Venkoji alias Ekoji. Sivaji and Venkoji were born to Sahaji Bhonsle, one
through Jijabai and the other through Tulajaj Devi. These kings by policy and
interest, learnt and encouraged local art-forms of Karnataka style of music and
dance instead of bringing with them the art-forms of the Hindustani style of
music of their own homeland. They produced scientific treatises in local
languages Tamil and Telugu. Shahaji as Shankar Kali Natan Samvada Natak
is stated to be a monumental piece of work which uses all the five languages
Telugu, Tamil, Sanskrit, Hindi, Marati and Hindustani. (Ref.5).
Shahaji was a devotee of Shiva and Vishnu. He wrote Sankara Pallaki
seva Prabandham in Telugu Verse, song, prose and Daru all set to music. He
also wrote another opera called Vishnu Pallaki Seva Prabandham.
Thyagaraja who was born 57 years after Shahaji Maharaja, might have
written Nowka Charitra and Prahlada bhakta vijayam following the models
of Shahaji Maharaja who wrote Pallaki Seva Prabandham.
4.4 THE PLOT
There is a SIVA Temple in Tiruvarur in which the presiding deity is
Tyagesa or Tyagaraja. In the same premises there is also diety called
Kamalamba who is facing the Isanya, North-East direction, as though she is
praying for the union with the Lord, Siva. The poet-cum-composer, King
Shahaji imagines that Parvathi, wife of Lord Siva has turned her face aside
57
Page 77
from her husband as she is in grief because he is away from her. The king
wished for their union once again. He portrays Kamalamba, the other name
given to Parvathi as a woman sending message to Siva on requesting him to
come back to her. It is ultimately fulfilled when her friends (sakhis) go to
Parameswar and bring him to her. The opera is developed around this slender
theme.
The play starts with a traditional invocation to Ganesa, the god who
protects from all kinds of interruptions and hurdles. Paravati who is unable
to bear the separation form her Lord, longs to see him. She requests her
'sakhis' to go and entreat Paramasiva to go over to her. The sakhis set out and
find that Paramasiva is seated on the throne surrouned by Divine personages.
They discuss among themselves how to approach the lord. A suggestion has
come forth to see whether Siva can be approached through Ganga Devi
adorning his head. One sakhi replies that Ganga will not respond to their call
as she is jealous of Parvathi. Then they think of approaching the Lord through
the deer adorning his hand. They request the deer to inform
("VINNAVIMPAVE") the Lord of the sad state of the Devi. Then sakhi realises
that it is too much to expect of an animal who has no wisdom to accomplish
this delicate task in a successful manner. Another suggestion is made to
approach the serpent adorning his neck for the purpose. Forthwith follows the
banging reply from another sakhi that the poisonous snake can never be
trusted. Then they think of approaching the moon adoring the plight of Siva.
A sakhi says that the Chandra is also untrust worthy as there is a blot in his
character who deceived his own teacher. Thus they find themselves helpless,
58
Page 78
as they can not depend confidently on any one. They finally decide to make a
bold approach to Parameswara directly. They humbly, go to him and present
their request to him through a couple of moving songs. Paramasiva who is
pleased with this, orders to keep ready a palanquin. It is luxuriously decorated
and lavishly furnished. The lord leaves the court and gets into the palanquin.
The palanquin bearers lift it on tc their shoulders and make a journey while
singing and cautioning among themselves. As they are very much concerned
of their Lord's safety, they say, "let us carry the palanquin quite safely. Let us
move step by step slowly. While changing the shoulder positions, let us be
attentive. Carelessness on our part will result in a shock to the Lord, and due
to the shock the entire universe which is within his stomach may shake".
In her palace Parvathi is ready to welcome him by dressing herself well
and putting on valuable jewellery. Her bed room and the surroundings are well
decorated. As the Parameswara approaches the palace of Parvathi, the angels
come one by one and offer their prayers to the Lord. Parvathi appears in all
her spiritual glory, sings in praise of the Lord and offers herself.Finally the
expected uniontakes place. The play ends hailing the victory of the Lord and
with a 'mangalam' to the Lord as "Maapali Devuniki".
4.5 THE TONE
The tone of the opera is that of devotional and earnest. It proves that the
author is basically an ardent devotee of Lord Shiva. The media of worship he
has choosen is art and literature. The chariot of his devotion runs on two
wheels of poetical language and mellifluous music. The language and music are
59
Page 79
harmoniously blended. The felicity of language perfectly suits the music
rendered to it.
Shahaji understood that a virtuous person must have a knowledge of
music besides fervent devotion for the God. Sri Thyagaraj who belonged to
later period expressed it when he sung the popular song "Sangeetha Gnanamu
Bhakti vina Sanmargamu Kalade Manasa"?
4.6 THE STRUCTURE
Shankara Pallaki Seva Prabandham is basically Drushya kaavya; a
performing art. It has to be presented with song, dance, action, scenery,
decoration and recitation. The lyrics in the work are interspersed and
consorted with recitative words. It is unlike Gita Govinda where the lyrics are
connected with recitatives alone. Pallaki Seva Prabandham is structured as
Yakshagana in which musical and literary forms are combined in which poetry,
music, dance and symbolism are given equal importance.
The characters in the opera are Siva, Parvathi, Parvathi's mates, and a
host of Gods like Indra, Vishnu and Brahma. Two rasaas predominate the
opera. They are Bhakti and Srungara. Bhakti is expessed by Paarvathi and her
companions and Srungara is portrayed in the relationship between Parvati and
Parameswar. They are the heroine and hero as Goddess Nilotpalaamba and
Lord Vithi Vitanka Tyagesa Swami of Tiruvarur.
60
Page 80
The entire story is presented through dialogue between the characters.
The nature of the ornaments of Siva like Ganga, Moon, Deer, Snake are
described by the companions. The theme is simple and appropriate to an opera.
It consists of 22 darus, 4 dwipadaas, 1 sisa padya, 2 utpalamalaas, 3
champakaamalaas, 8 Kanda Padyaas, 2 teta gitas and 1 churnika. Some darus
are in the form of couplets. Total verses are 21. There are number of charanaas
in each daru and there are short prose passages in between the verses.
It has all the Lakshanaas of a Prabandham with beautiful descriptions
and the all the other requirements already stated before. Having all the
characteristics of a Prabandha along with Yakshagaana chandas, this
composition is properly shaped into a Yakshagaana Prabandham.
Construction of the opera is made according to the situation and rasa of
the song. Folk tunes are also used. Twelve (12) ragas which are the favourites
of Siva are used.
The opera was enacted by Devadasis every year at the annual
Brahmostsava festival in Tirvarur. - Even now Devadasis perform dance and
sing songs during the palanquin service of the Lord every Friday at Tiruvarur
Temple.
The darus are set to appropriate raga and tala according to the
expression and feeling to the situation.
King Shahaji designed the Prabandham praising Siva and Parvati in
such a manner that it is applauded by the artists, followed by the scholars and
sung by the devotees.
61
Page 81
4.7 THE LANGUAGE
Like Sankara Pallaki Seva Prabhandam, Vishnupallaki Seva
Prabandham is also written in Telugu. Having Marathi as his mother tongue
and having born in Bangalore, Shahaji had to learn Telugu. He had an
advantage in learning Telugu as it was the court language in the kingdom of
Tanjore ruled by Mahratta Kings. The opera illustrates that he mastered
Telugu appreciably. (Ref.6).
The language used in the opera is appropriate, commendable and
scholarly. It is simple, pure and exact. The meaning is straight and easily
understandable. It is also sometimes rhetorical when situation demands. The
vocabulary is also extensive, which includes rare and ordinary words. Many
interesting combinations of words (Samasams) can be found in the poems and
songs of the opera. That the poet experimented with the words is errand in the
numerous allusions it contains.
The Lakshanas of Telugu Kavya are worthily endowed in this Telugu
Prabandham with variety of descriptions, lucid style, sweet narration, apt
imagination and puranic allusions. Though it is very short it is sweet and can
be comparable to great works like Manucharitra, and Vasucharitra as of the
essential Prabandha qualities of the Prabandham be seen in nutshell in it.
Like poetical Khanda-Kavyas of the modern age, Sahaji's Opera is a
musical Khanda Kavya.
62
Page 82
It contains many attractive descriptions which successfully communicate
delicate feelings to the audience, for example the poet thus describes the royal
palanquin with absorbing decorations, calling one's attention again and again,
with bunches of round shaped glass material and hangings of silken garlands
etc:
"Singarampu Pallaki cheluvu choodave Hurumanji poosala norapaina Kutchulu Paraga kuralamu, pattu toranamulu gala". (daru 9)
In another song it is cautioned "Don't move and do not allow the
palanquin moved, for the delicate Lord's body may be subjected to pain".
"Kadilimpaku royi Pallaki Kadalaniku royi chala Mruduvaina Jangamaiah menu nochchenu" (daru 11)
The musical and linguistic construction of the songs is simple, dignified
and in tune with the rasaas of the several situations. A few folk melodies are
also used in it. In the verse 10, one sees rhetorical beauties in abundance.
Songs like "Lali Lalayya lali" (19) contain fine Anthya Prasas (alliteration).
Almost all the songs have yatis (first letter or syllable coming again at a
particular number of letters in the same line of poem or song) and prasas
(second letter of each line getting repeated in all the lines). Swarakharaas are
also seen here and there as in songs 1,9,14,21,and 22. The song describing the
lavishly decorated and richly ornamented palanquin is the highlight of the
play. The vivid description of the numerous jewels worn by Parvati is also
equally striking it gives a picture of the splendour of the royal court. Delicate
sentiments and refined thoughts are admirably portrayed in the play.
63
Page 83
4.8 THE MUSIC
Sankar Pallaki Seva Prabandham being a Geyanaataka invariably set to
different forms of music, contains varieties of musical forms in large number.
All forms of compositions including the simplest folk melody find place in it.
The nature of music is wide-spread in an opera from very fast to dead slow
depending upon the compositions, situations, emotions and individuals. There
will be group music and absolute music. It will be suggestive in certain
respects. Dramatic setting and scenic presentation also demand musical
background that includes singing and playing instruments. All these factors
put together constitute the most favourable entertainment of any opera. There
is also group music or Brindagaana in this opera.
Orchestra is not so dominating in Indian operas as in the case of western
operas. A few classical instruments are sufficient for this opera. There is ample
scope for feelings, suitable expressions, ragaas and action and music.
Geyanatika is characterised by high class music and good poetry as it is
intended for being acted.
Darus are maximum in number in the opera and refined music is
involved to convey the meaning of lyrics and also to create a pleasing
atmosphere with suitable raagaa and laya. There are 12 raagaas used in the
play. They are Ghanta, Punnaga Varali, Nadanamakriya, Saveri, Saurashtra,
Bhairavi, Saindhavi, Madhyamavati, Mohana, Sankarabharanam, Kuranji and
Panthuvaraali.
64
Page 84
Panthuvarali is used for four songs in the opera. It is a favourite raga to
Siva according to the tradition.
Panthuvarali, the Sadaripan of the Tevaram and Ramakriya raga of the
medieval period.
Classical karnatak raagaas are used for all the Darus. The raagaas are
well known by the time this opera was written in the later part of 17th
century. The same ragas are retained even now without any notable changes.
The lakshnanas of the ragas will be discussed afterwards in the following
chapters of this thesis. The Darus are sung in the same raagaas and in the
same manner today.
That the raagaas were well established during the times of Shahaji, is
well established by the following details. After Sahaji Maharaj and Sarafoji,
King Tulajendra- I (or Tulajaji-I, 1729-1735) produced a monumental work in
Sanskrit, called "Sangeetha Saramrutha", which dealt with the same raagaas.
The book was published by the Music Academy of Madras-started by Prof.
P.Sambamoorthy. He further points out that "Venkatamakhi had written his
"CHATURDANDI PRAKASHIKA" in or about 1620 which provided the
Karnatak systems of music with its scientific basis of 72 melas". It was
specially mentioned by King Tulajaji that the melas formulated by
Venkatamakhi remained obscure and that therefore he would deal only with
the melas and ragas which were in actual practice in his own time". (Ref.8).
65
Page 85
Mukhajati and Antyajati are the two kinds of kalpita jatis (rhythmical
syllablei which are integral parts of Nrityanataka; Mukhajati is recited as a
prelude and it naturally leads on to the commencement of a section of a piece.
The antyajati marks the conclusion of a song or a minor episode in the play.
They are also applicable to the geyanataka of Pallaki Seva Prabandham. It is
stated that the element of music set to chaste norms of dance in the Shahaji's
4 prabandhas. (Ref.9).
66
Page 86
REFERENCES
Maharashtra's contribution to Music - Vamanrao Deshpande;
Maharashtra Information Centre, Govt. of Maharashtra 30131 York
Hotel Building, Connaught Circus, New Delhi -1. P.70.
Pallaki Seva Prabandham, Telugu Opera of Shahaji Maharaja of Tanjore
- Madras University 1955 - Preface and also the reference (1) above.
-
As ref. (1) - Preface.
-
Item 2 - Introduction.
-
As iem-1, Page 70.
-
An anthology of Indian Music, Royal Patronage to Indian Music, King
Shahaji and other Maratha Rulers of Tanjorfe. Page 42.
- An anthology of Indian Music, Royal Patronage to Indian Music, King
Shahaji and other Maratha Rulers of Tanjorfe. Page 42.
-
As item 6 page 95.
-
As item 6 page-I
-
Pallaki Seva Prahandham edited by Gowri Kuppuswamy.
67
Page 87
CHAPTER - V
THE TEXT, MEANINGS AND NOTATION
5.1 THE ACTUAL TEXT (TELUGU) WITH THE MEANING
(ENGLISH)
Subhamastu Avighnamasthu
PADYAM (1) - DWIPADA
Sree Karimkhuni Poshita Chaturmukhuni Ekadantuni Duritebhakesarini
Taaraka daityavidaruni Guhuni Garavambuna ganna GOURI SANKARULA
Pallaki Seva Prabandhambu gaanu Ullaa samuna chaturu dadhula velayu
Sarva sarvam sahaa chakrambunelu
sarva padambuja sannuti parudu
Vāasaravallābhaanvaya raājamouli BHŌSALA SREE SĀAHA BHŪUPURAMDARUDU
Vira chinche kavulella vēnolla bogada
Dharani lōnā chandrataaraārkamu ganu.
MEANING
good be Let no hurdle be
DWIPADA : TELUGU POEM (1)
BHOSALA SRI SAHA, like God Indra on earth, who is king of kings of
Surya Vamsa (Sun race), whose lotus feet are praised by all, who rules the
68
Page 88
whole earth surrounded by four oceans has composed with enthusiasm
PALLAKI SEVA PRABANDHAM ON GOURI and SANKARA, the affectionate
parents of Sri karimukha and Guha; Karimukha is the elephant faced Lord
(Ganesh), supported by the four-faced Lord (Brahma), having single tusk, and
driving off sins like a lion and guha is the slayer of demons like Taraka. Let
the work be praised by all the poets profusively (thousand ways) on earth as
long as the moon, the stars and the sun exist.
PADYAM (2) SEESAM
Puuvu Vinti Vajiru bhoothi peeriti bukka Norapu kronnela mokka nodalu jadalu Buvva periti vari kavvambu nelamini, Suragaali chelikaani chupu thoopu, Toli velupula yilupu la nella gonuchelu Vilasillu penuchilva vinnu menu, Padi mogam bulavani badalinchu neralavu, neratupu doramta vu villu millu sare vahi yimpa sobhillu chakkarayya kari mukhuni kayya buchula gamulajiyya Sudhalavedajallu kadaganti chu dkicheta Bu duta nelatalpu mana nepdu brochu gata
MEANING
SĪSAPADYAM - POEM (2)
May Lord Siva always protect us. He who is beautiful, who has burnt
Manmatha (Love God), possessing the flower bow and has his ashes smeared
69
Page 89
all over his body, who has locks of hair adorned with the crest of the moon and
large beautiful snakes all over the body; who has Agni as his eye, and vayu as
his friend, who destroyed even the ancient Gods (including Brahma and
Vishnu) during the time of Mahasamhara (great war total destruction), who
destroyed the strength of the ten-headed Ravana, who has the abode of India
(meru mountain for his bow), who is the father of Karimukha, the Ganesh and
who has the sky for his body may ever protect us.
PADYAM (3) - KANDAM
Chali gottu Patti nādhuni
Valapuna demmanna nindu vachiti midigo
Koluvuna Velayuchu nundedi
Kaluvala dora taalpu cheluvu kanugonavamma
MEANING
This passage is not available in the original manuscript. After the
previous verse it is a connection to begin the actual story as if it is described
by the poet.
Unable to bear the pangs of separation from Lord Siva, Goddess Parvati
requests her friends (hand-maindens) to go and fetch Lord Siva to her abode.
When they go to Parameswara, they find him seated in his court. Seeing this,
Paarvathi's companions talk among themselves describing the grandeur of his
court.
70
Page 90
KANDA PADYAM - TELUGU POEM (3)
Oh friend sent by the daughter of Himalaya mountain to get her Lord
with affection, we have come here. But see the Lord, he is seated in the court.
He is shinning with the half-disc moon on his head.
DARU 1. KOLUVAI YUNNADE SANKARABHARANA RAGA-TRIPUTA
(CHAPU) TALA
PALLAVI
Koluvaiyunnade devadevudu
ANU PALLAVI
Koluvaiyunnaade Koti surya prakasude
Valaraju pagavaade vanita mohanangude !! (Kolu)
CHARANAMS
-
Balu ponkamagu chiluvala kankanamu lamara naluvankala mani ruchula vanka tanara dalavanka nalaveelupula vanka nelavanka valacheta noka jinka vaikhari meeranga !! (kolu)
-
Meluga ratanampu raluchekkina yunga raalu bhujaga keyuuraalu merayaga baalu garu momuna srilu podama puli tholugatti mummona valubatti chelaga !! (kolu)
-
Aasalagronnana vaasana nindaara bhaasamaana mani simhaasanaantara ni
vaasudaguchu nija daasula pennidhi Bhosala Saaha bhuvaasavu daivamu !! (Kolu)
71
Page 91
MEANING PALLAVI
God of gods is seated in the Court
ANU PALLAVI
Seated in the court shining with the brightness of crores of suns, the
enemy of the kind of passion-Manmadha 'o friend' he is having a form of
enchantment.
CHARANAM
MEANING
- The manner he looks is that many coils of snakes are exhibited as
bracelets of his hands and gems glittering in all directions adorn his
body. On one side of his head seated godly woman and on the otherside
moon and his right hand holds the deer.
- His finger rings and armslets sculptured with high class stones of gems
are glittering brightly. His milky face is possessed with richness. He is
wearing tigerskin and holding three-pronged spear. He is so seated.
- Fulfilling desires of his devotees being their great refuge-treasure, he is
seated on the throne bedecked with bright gems and he is the God of the
king Shaha belonging to the Bhosala clan.
KANDAM - PADYA (4)
Brindaraku landaru haru-vandanamulonarpan nandi vadi beththamuche
Nandi sadanandi gaminnandi nutinchedini jalajanayanaro Vinavē !!
MEANING
Kandam : Telugu Poem (4) - Simple and Popular
Oh lotus eyed friend, listen to this Lord Hara is saluted by all the gods.
Nandi is with sharp stick in his hand. Nandi with ever-joy praises the Lord
with prayers reaching sky.
72
Page 92
DARU - 2 : HECHCHARIKA (SAAVERIRAGA - ROOPAKATHAALA)
-
Pakari mrokkeeni chekonevayya - lökanaayaka paraaka hechcharika !!
-
Ambujabhavudu jöhaaru jeseeni - sambaraari hara saami hechcharika !!
-
Neelavarnudu vachchi kēlu modcheeni - phaalalochana bhaktapaala
hechcharika !!
- Dasulu muni dikpatulu dandamidēru - sri saaha vinuta dēvēsa
hechcharika !!
MEANING : DARUVU : HECHCHARIKA
- Oh Lord of the world accept the salutations offered by Indra. Be alert and
attentive.
- Oh enemy of demon sambara! Hara! Lord! the lotus-born Brahma hails
there, be alert and attentive.
- Oh one who is having an eye in the forehead, Oh protector of the devotees,
the blue coloured Lord Vishnu has come and is saluting you with folded
hands, be attentive.
- Oh Lord of gods, praised by king Saaha, the servants, sages and the
protectors of the directions offer their salutations, be attentive.
PADYAM (5) : UTPALAMAALA
Pikkatilanga nilchi munupettina-paadamu leththi mopa thaa- Vekkadalēka sandadino-kinchuka drōyuchu bōyi mundaran Prakkalajēri dēvatalu-paayaka sankaru tho swakaaryamul Mrokkuchu vinnavinchedaru-mungala joodu kuranga lochanaa| |
73
Page 93
MEANING
UTPALAMAALA - TELUGU POEM (5)
Oh deer-eyed friend! Look in front. There is heavy rush and crowd in the
court. There is no space to stand and even to lay the first step and put. But
some how with enthusiasm, the gods are going forward pushing each other
little by little and standing in front and sides of Sankara without any gap and
presenting their greivances in obedinance and with salutations.
DARUVU - 3 : MOHANA RAGAM, MISRACHAPU TALAM
PALLAVI
Yetula rammanduno vamma yindu dharuni-yetula rammanuduno yamma | |
ANU PALLAVI
Nitala netrudu nedu nindu koluvai yunnadu | | yetula
Charanamulu :
- Padi vēsamula sami paluka laalinchi chala mudamuna
Natanito muchchata tladeti vēla | | yetula | |
- Teliyaga lokamula teragella vinna vinche
Naluvanu kanugoni navvu chundeti vela | | yetula | |
- Kalayaga jaala raacha kaaryamulu vinna vinche
Balavairi madilōni bhayamu dirche vēla | | yetula | |
- Dinadinamu dēvaadi dēvunipai sri saaha
ghanudu gavinchu mēti kavitalu vinu vēla | | yetula | |
74
Page 94
MEANING
Daruvu : Mohana Ragam, Misrachaapu Taalam
PALLAVI
Oh Woman! How can I call Siva now, who has the moon on his head, how
can I invite him !
ANU PALLAVI
The one who has the third eye on his forehead is seated amidst full
attendance of his court.
Stanzas
- After very much listening to the words of the Lord (Vishnu) of
Ten-incornations, Siva is happily conversing with him, then how
I can I ask him to come now?
- While smiling on seeing Brahma who for information is briefing
(Siva) on the ways and affairs of the world, how can I call him?
- When striving to free the fear in the mind of Indra who is
informing about a lot of political affairs, how can I call him?
- While he is listening to the grand compositions written by the
great king, Saaha day by day on the god of gods (Siva) how can
I call him?
PADYAM - 6 : CHAMPAKAMALA
Katakata proddu vōye nudukanta sikhaamani devakaaminee natanamu joochi vennuni manambaaran vachiyinchuchunna vadatu tadavaye nanchu manamam dachacatmaja yalga nitti sam| katamuna kemiseyudamu kanjanibhaana vinnavimpavē !!
75
Page 95
TELUGU POEM - 6 : CHAMPAKAMALA PROSODY
Oh lotus - shining faced lady, tell me what can we do at this juncture? It
is getting late as the Lord who is having moon as ornament on his head is
talking happily with Vishnu, while enjoying the dance of the heavenly nymphs
and on the other hand (while) (parvati) the daughter of mountains there might
be angry with us in her mind for the delay.
DWIPADA (7) : Bēgada Raagamu
Kamalaayathakshi Sankarunitō suralu Tamatama manvi nantayu delpalēdo
Yereethi manamachalaatmaja vithamu koorimi rettimpa gosaruchuvadda
Pōyi telupudamanna böneeru veera layēboyivatti yadiyaasa maani
Sannaga haruni bhooshanamula thonu vinnavimpu matanchu vēduda mipudu
Talamida nunna mandakini juchi teliya baluku matanchu delupuda matavē
MEANING
Padya (7) Dwipada : Two lined Telugu Prosody - Bēgada Raga
Oh lotus eyed lady, have not the gods expressed all their desires to Lord
Sankara? In the same manner, say if we want to approach him to inform him
of the state of parvati's mind in a way to increase love and affection, the court
guards will not allow us to enter inside and our attempts will go futile. And
hence without doing that attempt, we shall softly request the ornaments of
Hara to inform him of Parvati's anguish. We see Ganga on his head and shall
we send our message through her ?
76
Page 96
DARUVU - 4 : "IDI VINARAADE - SANKARAABHARANA RAAGAM,
TRIPUTA TAALAM
PALLAVI
Idi vinarade yeemaatalu - Idi vina raade
ANU PALLAVI
Idi vinaraade yimatalu - Idi vinaraade !!
Charanamulu
Idi maha penu ganga yevari naina battu Vadali nappude putti munchu atte Bedarinchi marala telinchu minchi Hrudayesu nadu netti nekki natinchu !! Idi
-
Magani netti motti mari yokka magavaani Tagilinchukonu hontakari, moodu Jagamula mrōgina bhēri ralla Tega gōsi paredi dēsaalamari !! Idi
-
Puttina biddala bottanunchi yega Kotti ledanu balu nili yenta Gattaina junugu karali yidi Mittapallamuleni puttu gayyali !! Idi
MEANING
DARUVU - "IDI VINARADE" - SANKARABHARANA RAAGAM,
TRIPUTA TAALAM
PALLAVI
She (Ganga) should not listen to these words.
ANU PALLAVI
She (ganga) should not listen to these words. She should not listen.
77
Page 97
Charanams
- This lady is of big waters. She will catch any one. She will drag away
and drown. She will frighten and lift one up. she will repeat like that.
She jumps to the head of the Lord of heart and dances.
- This ganga has beaten and foresaken her husband (Santanu) and then
she has gone to another man (Siva) for affairs. She is like snake. She is
notorious in the three worlds. She is a nomad flowing all over many
places, breaking even the hardest rocks.
- This ganga is a deceiptful woman who has thrown her (seven) children
away as soon as they are born. She can deceive even big persons. She
is dreadful. She has no levels, nor she has any standards. She is born
as quarrelsome lady.
Vachanamu : Vinave cheliya! Neevu cheppinadi niluvarame
Sari, Gangaku teliyakunda mrugamuto vinnavintumo.
Dialogue (Prose) : Oh friend! what you said is true. O.K. let us request
the deer without ganga's knowledge.
DARUVU - 5 : Vinnavimpavē - Madhyamavati Raaga, Aadi Talam
Pallavi
Vinnavimpave ma chinni mrugama !!
Anu pallav
Inneladarito nipudu ma manavi !! Vinna
Charanamulu
- Savinayaguni yani chanuvariyani kani Sivudu dayanu ninu jekonnade Bhuvi ni bhagyamu bogadatarama haru Chevilo namrutamu chilkaga suddini !! Vinna
78
Page 98
-
Doralachentalanu dirige variki Jira punyambulu cherugade Garima mira paropakaramu gavuna Maruvaka raja sikhamaniki ma manavi !! Vinna
-
Makeekaryamu masalaka cheyumu Neeku mrokkedamu nenarunanu
Aakalpamu nitya seva vatilla ga Jokanu sahanuta somaskandha murtito !! Vinna
MEANING
Daru - 5 : "Vinnavimpave" - Madhyamavati Raga, Adi Tala
Pallavi : Oh small animal (deer) ! Please convey convey Anu pallavi : Convey our request now to the wearer of the moon.
Charanams
- Seeing that you are humble in quality and close to many, Lord Siva has
kindly taken you to his fold. You are fortunate in the world and your
fortune is beyond description. Please put a word of nector into the ears
of Hara.
- Those that move among noble persons, get much punya. Is it not so,
convey our message without fail to Siva who wears moon on his head.
And it will be a great help.
- Please do this work for us. Do not say no. We salute you lovingly. Please
make our wish known to lord, somaskandha murti who is praised by
Saaha, (the king) with delight.
79
Page 99
PADYAMU-8: CHAPAKAMAALA
Sakiyaro chalu kurmi daya satyamu palku viveka kirtule |nnikalu
paropakaramulunitiyu buddiyu rayabaramul mekamulakeda nammanika
midati karyamu sanghatillagan| sakalamu kundalladrunaku
sarekudelpudamamma nemmigan.|
MEANING
Padya-8: Champakamala-Telugu Prosody
Oh friend! what you have said is enough How do you expect an animal
to posses qualities of affection, kindness, truth, good word, of intelligence,
awareness of good and bad, helping deeds, morality, intellect and mediation.
Let us approach and tell the king of serpants the whole thing for further action
to take place.
DARUVU-6: TELUPAVAYYA-Saveri Ragamu-Adi Tālamu
Pallavi: Telupavayya mamanavi-chiluvala raya
Anu pallavi: Palumaru sankaruni to-bhaktava sankarunito Telu
Charanamulu
-
Chalapatti kachinatlāye-Samayamintaina lēdayē Talapa rendu jāmulaye-dadu phiryadu lēdaye !! Telu
-
Pdimi samukhamuna-pōniru jējēlēthaina Āduvarani neevaina-adarinchi sāmithona !! Telu
3 Tadavu sēyaka lemmani-tarunipai dayacheyumani vididiki rammani sāha bhu-vibhu daivamuto buni !! Telu
80
Page 100
MEANING
DARU-6: Telupavayya' Saveri Raga-Aditala
Pallavi: Please convey our request, oh serpent king!
Anu pallavi: Tell again and again with Sankara who is in the hold of his
devotees.
CHARANA
- We have been waiting for a long time like that. We have not been
alloted tttime to talk to the Lord. It isalready two periods (Jāmus) past,
and our request has not been heard.
- Even if we want to go and meet him, the guards are not allowing us at
all. You, at least take pity on us and inform the lord.
- Without further delay, let him raise from the court and show kindliness
to the lady; let him go to the abode of parvati. Let the lord of the king
Saha come
PADYAMU-9:
Palu visamu rendu jihwalu-kalavārala kēdanaina galavē nenarul Kalasāmbudhi tanayunitō-telividigānu kārya mikanu telupuda ma mmā !!
PADYAM-9 : KANDA-A TELUGU SIMPLE PROSODY
Oh friends! How could we expect compassion out of a serpent having two
tongues filled with Venom. So let us explain our work wisely to moon, the son
of ocean.
81
Page 101
PADYAMU-10: CHAMPAKAMĀLA
Maruvaka chandamāma vinumā idinīkoka bhārama? ramāļ
tarunisamāna māgirija tāmasamā chalamēlamānumā Karamula mrokku
māmanavi gaikonumā Haru tōda telpumā Veravaka chūduma madini Vīdhi
vitanka sikhānka ratnamā !!
MEANING
PADYA-10: CHAMPAKAMĀLA, A TELUGU PROSODY
Oh chandamama (moon) please listen, without forgetting our message.
It is not a big thing for you to convey. Our Parvati is equal to Lakshmi, your
sister. Let therebe no lethargy and carefreeness in the matter. Take our
message and convey to Hara with folded hands. You are the greatest ornament
on the head of Lord Vithi Vitanka Tyagesa! So you see the situation in the
mind without hesitation and convey our message.
DARUVU-7 : POLATI INTAINA-Panthuvarāli Rāgamu-Ādi Tālamu
Pallavi : Polati intaina daya puttu natavē !!
Anu Pallavi : Halahalamuto puttina Annekāniki !!
Charanamulu
-
Chelleli illu koddi chēsi mellane yojja- pallava pani battina pāpajātiki !! Polati
-
Kūrimi tammula meedi konde gāniki rēla dūri nelathala nēchē dosakāriki !! Polati
-
Chānavīni vēduta chāluchācune povē Mēnu deliyanivāni mēnamāmaku | | Polati
82
Page 102
MEANING
DARU-7: POLATI INTAINA-Panthuvarāli Rāgam-Adi Tala
Pallavi: Oh! lady, would the moon have this much sympathy?
Anu pallavi: He is an injust fellow born along with pioson.
CHARANAMAS
- He belittles his sister'house by his presence, as the lotus which is
the abode of his sister lakshmi languishes. He is of sinful clan as
he seized the hand Tara who was the wife of his teacher,
Brihaspati.
- He is quarelsome person of his own loving brothers as he has
deceived Rahu and ketu and punished by lord Vishnu during the
great ocean churning. Further he is a wicked person who
increases the pangs of young women during night times. (Tammi
also means Tämara Pushpa which bloomes inn the absense of
chandra)
- Enough o friend, enough of praying here. We have prayed him
sufficiently, let us go. He is after all the uncle of the bodyless
Manmatha.
VACHANAMU
(Yevaritō cheppi pamputakunau Veelu gāmi chelikattelu thamē swayamugā
paramēswaru nodda kēgi, thama deviyagu Pārvathini gūrchi yayanatho
manavichēyu chunnāru).
83
Page 103
PROSE
(Not being possible to send word to Lord Sankara through any one, the
companions of Parvathi themselves have proceeded to the presence of
parameswara and obediently informing him about their lordess, Parvathi).
PADYAMU-11: DWIPADA
O Deenamandāra yonagāgarā O dayāsāgara yosubhākara Vāmākshi gouri devara raka gōri Kamunicheduli gāliche sōli Karaguchunnadi chāla kaliki yeevela Kalaya rāvaiah Sankara chakkanayya
MEANING
PADYA:11 DWIPADA: TELUGU PROSODY
O protector of the weak, O dweller of the Kailasa, ocean of compassion,
o graceful bodied Lord, the beautiful eyed Gouri (Parvati) is awaiting your
arrival. The lady is very much moved today. She is much affected by
Manmadha and exhausted by breeze. So, handsome Lord, Sankara, please go
and meet her.
DARUVU-8 YELUKOVAYYA-Sourashtra Ragamu, Misrachāpu Talamu
PALLAVI
Yēlukovayyā chakkanayya thālaledayya mābāla
Yelukovayya intha thadavēla ravayya !!
ANU PALLAVI
Yeluko Sankarā kālagarva hara- Phālalochana Hara leelavihāra !! Yeluko !! @
84
Page 104
CHARANAMULU
-
Molaka themmeralaku kuluku thummedalaku thaluku vennelalaku ulukura chāla melakuva thēniya lolakagā kalakala palukurachilikala kaluku mabala !! Yeluko !!
-
Māru raayadi kentha bārura sayyanu jērura neepēru cheerura chala Meerurāthiriyanidūrurā chelulanu gorurā virulanu gērura bāla !! Yeluko !!
-
Solurā valapuna dūlurā virahabdhi dēlurā mamu bathimalurā chāla Mēlurā yeevaga chālurā sati java rālurā ledeege bōlurā bala !! Yeluko !!
MEANINAG
DARU-8:YELUKOVAYYĀ-Sourashtra Rāga, Misrachāpu Tāla
PALLAVI
O handsome Lord, accept Parvati. She is delicate She cannot bear separation from you. Why so much delay. Please come and have your rule over her.
ANU PALLAVI
O Sankara, the destroyer of the pride of yama, O Hara having the third eye in the forehead, enjoyer, of world-play, please take over her.
85
Page 105
Charanas:
- Our girl flutters very much for gentle breeze, moves against bees and
frightens for moon light. She gets upset for honey sweet sounds of alert
parrots.
- She runs on facing the feelings of Manmatha, goes to bed, repeats your
name, can not tolerate late nights, invites her attendant companions
and does not care for charming flowers even.
- She faints and rebukes in love and lust, floats on the sea of separation,
entreats us very much, yes enough of separation; your mate is young
and she is like a tender creeper.
PADYAMU-12: KANDAMU
Then listen to what has happened.
The lord Siva, who has the sky as crown has listened to our prayer, left
the court and ordered his attendants to bring flower-bedecked-Palanguin
(PALLAKI). It is brought to our joy and delight. You will see wonder day after
day.
DARUVU-9: SINGĀRAMPU! Sankarābharana Rāgamu-Misrachāpu Tālamu
PALLAVI
Singārampu Pallaki cheluvu Judavē!
ANU PALLAVI
Sangeetha Melamutho Sannuthincheeni devuni !!
86
Page 106
CHARANAMULU.
-
Jigiminchu jalapūtha jini pannāngāmu biguvu nindu buruse pinjelunu niganiga yanu pachchi pagadapu dandiyu magarala nigarala manchi chattamulugala !! Singa
-
Chirutha pachchala gachchu chēsina thabudiki Kuruvindamula kilukona gubbalu jariga kanda nallina jamili nalidindulunu oragu billalu pattu kirulu billalu gala !! Singa
3 Sari jini kuttula sagalaththi meththalu harinilamulanu kaththera kāllanu hurumunji pūsala norapaina kuchchulu paraga gurālamu pattuthoranamulu gala !! Singa
MEANING
PALLAVI, behold the palanquin decorated with beauty twined
Anu Pallavi: The approaching palanquin of the lord with orchestra of
musicians oh friend.
CHARANAMS
-
Resplendent with shining matter And gold-glittering top cover Fully and lavishly attached silk hangings(kutchulu) Shining light red tender coral handlings And high class precious jem-stone bracings.
-
The Inside of the palanquin is with small emaralds And round surfaced projections set with rubies Are there thin pillows made of silk and laces And silken round stickers making small sounds.
87
Page 107
- The palanguin contains soft cushion beds of golden lace And handles studded with precious blue stones And along the edges soft bunches of special beeds And also lavishing folded cloth and silk thoranams".
PADYAMU-13: THETAGITHI
Vedukalu mira jannampu vetakadu Nedu chediatho muchchatada raga Prodalainatti jejelukudi sami Kudigamucheye jaadalu chudumabala!
MEANING
POEM: THETAGITHI
O girl, look at that siva, the hunter of sacrifice (yagna of Daksha
Prajapathi) in joyous mood and mode has come out today to have sweet
exchanges with lady Parvathi. At that time you see the ways of the young
deities (goddesses) gather together to serve the Lord.
DARUVU-10: BHAIRAVI RĀGAM-ĀDI THALAMU
PALLAVI
Kamalāya thakshiro kanugonavē nēti vintha-kanugonavē!
ANU PALLAVI
Amarulīsuni kūdigamu sēyu vinthalu !! kamala
CHARANAMS
- Kalavādu gammani kapurampu vidamīya Balavairi kalanji batti rāga Malāyaja pavanudu manchi surati vīva Naluva vinuthi sēya velaya vachchu dēvuni !! Kamala
88
Page 108
- As the different heads of Garuda, kinnera, yaksha and Gandharva are rendering over-flowing singings, the charming damsels like Rambha are dancing together the great lord of king Saha is approaching smilingly with Vishnu.
DARUVU-11: NĀDANĀMA KRIYA RĀGAM-MISRACHĀPU TĀLAM
PALLAVI
Kadalimpakurōyi Pallaki gadalanīkurōyi chāla kadalimpakuroyi pallaki !!
ANU PALLAVI
Mruduvaina jamgamayya mēnu nochchīni ā ā !! Kada
CHARANAMU
-
Haruvuga mellamellane yadugulidarõyi mā puravairiki badalika buttaboyyini aa !! Kada
-
Marali bhūjāmula dande mārchan valadōyi indra Harivirimchyādi sannuthu dalaya boyyīni āā !! kada
-
Thinnaga nadavanīyarōyi thīvaramēla rōyi kukshi nunna brahmandamulella nūgaboyyini āā !! kada.
90
Page 109
MEANING PALLAVI
Do not shake the palanquin Nor allow it be shaken
ANU PALLAVI
Don't shake the palanquin very much !!
CHARANAMS
-
Step by step move nicely and slowly lest puravairi may get tired.
-
Change not again shoulder bar As the one praised by Indra, Hari, Brahma and others might get exhausted.
-
Let it go straight, Let there be no haste lest the great worlds Resting in his stomach May begin to shake.
PADYAM-14: KANDAM
Eelāgu Vaibhavambula-Palākshudu gouri nagari prānthambulajē jēlu nuthimpaga jēredi-līlanu ganugonave muddulēmaro vinavē
POEM MEANING
Thus look and listen the splenderous way as how the Lord, päläksha is reaching the place of Gouri with great pomp and poise and with all praises by dēvās.
91
Page 110
PADYAM-15: CHUURNIKA
Jaya jaya sakala gīrvana vanditha pādāravinda! Jaya jaya kanaka dharādhara kōdanda! Jaya Jaya danu Jānthaka kanda! Jaya jaya gandasthala niganniganmani kundali kundalasadguna
mandala!
Jaya jaya sahādharādhipa chiththāmbuja pathanga! Jaya jaya dhavalānga! Jaya jaya nijabhaktha bhayanāsa! jaya jaya thyāgēsa! Namasthē namasthē !!
MEANING
Victory to you, lord of lotus feet saluted by all the gods. Victory to the
bearer of bow of Meru mountain (Kanakadhara) Victory to the possesser of ear
rings set with precious Stones reflecting shining on your cheeks Victory to
sāhu king whose lotus-mind attracts sun. Victory to white bodied god Victory
to the destroyer of devotees fear
Victory to Tyagesa, Siva, salutations and salutations to thee.
DARUVU:12 : PAADAAVA DHAANAMU: Panthu varāli Rāgam-Ādi Tālam
-
Pādāvadhānamu Pādagamanamu bāhu Parakechcharika devadi deva !!
-
Pādāmbujamula munulu pujinchēru bāhu parakecheharika dēvadidēva !!
-
Yidigō yindrudu analu didigo samanudu hechcharika parāku devādi dēva !!
92
Page 111
-
Yıdıgó punyajanudıdıgo jalēsudu hechcharika parāku devādideva !!
-
Yidigo gandhavāhu dididgo dhanēsudu hechcharika parāku devadideva !!
-
Yidigo eesānu didigo girvānulu hechcharika parāku dēvādidēva !!
MEANING
-
Be aware, pay attention 'o' god of gods respects to thy feet, we return backwards step by step
-
Be aware, and alert god of gods the saints are worshiping your lotus feet
-
Be aware, and alert god of gods Here is Indra, Fire-god of gods
-
Be aware, and alert 'o' god of gods Here is nairuthi god and here varuna
-
Be aware and alert 'o' god of gods Here is air-god, and here money-god
-
Be aware and alerto O god of gods Here is Eesana god and here Heavenly gods.
PADYAM-16: kandamu: MUDAMUNA-Telugu poem
Mudamuna madananthaku sam- Padalanu kanugonti mipudu pathikeduruga ne gedanani Podaluchnunnadi Sudathīmani padakayillu chudave chelia.
93
Page 112
MEANING
We have beheld the riches of Siva, destroyer of Madana with pleasure Now Pärvathi is getting ready to move towards her husband. O friend, look at the bed-room of parvathi first.
Daruvu-13: ENTHAVĒDUKALĀYE-Panthuvārāli Rāgam-Jampa Tālam
PALLAVI
Enthavēdukalāye nīpadaka yillu chūda-nentha Vedukalāyē !!
ANU PALLAVI
Kanthudamanunaku yogyamuvahimpaganu !! Entha
CHARANAMS
- Pasidiniggula misamisalēdu kudyamula
Bosagavrāsina jalapūtha chittarula Basakempu pagadampu baluthōra bandhamula
nasamāna vajramula namaru thalupulanu! Entha
- Chelagu ratnamula guchchina thoranambulanu
Nalaru pachchala minchu narati kambamula Velahechchu veliputtamula melu kattulanu Lalithamuga muttemula rangavallulanu !! Entha
- Kuruvinda manula chappara kollamanchamula Baragu meththalanu hombattu thalagadala Varusa kasturi javvadi chandanamula dorayu puvvula divya dhūpavasanala !! Entha
94
Page 113
MEANING PALLAVI
How much festive the bedroom to look at, How much celebrative!
ANU PALLAVI
It is quite fitting to the Lord, the destroyer of Manmatha to stay !!
CHARANAMS
- The walls are shining with golden rays And also with gold and silver painted pictures The doors are of numerous study ties
of ornamental coloured stones and of unparallel costly diamonds.
-
The thoranas are hanging with jem-decorations it is splendid with green coloured banana trees It is also decorated with the best white costly clothes And the fore-front with sketches of pearl rangolies.
-
In the room are crossed legged cots fitted with jewels and mirrors And spread with soft beds and golden laced pillows And filled with various scents of mush, jasmin and sandal And with fragrances of flowers and devine insecents.
PADYAM-17: KANDAM: MINCHI HARURĀKA
Minchi Harurāka kūrimi
chanchala lochanalu thelupa sāreku srungā rinchuka vilasillu chunnadi
chanchala latha rathi sailajanu ganugonavē.
95
Page 114
MEANING
Look at sailaja (Pārvathi) who having been informed of the lord Siva's loving visit by the maids, pleasingly awaits very attractively dressed up like glittering creeper.
DARUVU-14 : IDIGO KOLUVAI UNNADĒ: Kuranji Rāga-Ādi Talam
PALLAVI
Idigō Koluvai unnadi Himagiri kumāri
ANU PALLAVI
Madana haruni rāka madi neevēla gori !!
CHARANAMS
- Jalakamuladi hechchaina jariga chiragatti
Kuluku muthyala sarula kurulamida chutti
Nelavankabolnuduta niggugalayatti Thilakamu diddi paluku chilukajethabatti !! Idigo
-
Bangaru papata bottu pachchlabugadalu Rangaina rāvi rekalu rathnāla bavirālu Srungārampu vajramula Jesina Kammalu Sangathiga dhari yinchi sankaruni yillālu !! Idigo
-
Murupu Muththempu mungara mohana malikalu Merugu chindu saramulu minnala thīgalu Sarapenalu pathakamulu sarasaharamulu Chirutha kempula kuthikantu chelaga javarālu !! Idigo
96
Page 115
-
Kankana saramula gouda sarālu Kankanamulu sankula gaju lungarālu Ponkaina sandi dandalu posaga keyuralu konkaka thanara mēna gunavanthu rālu !! Indigo
-
Chiru gantalu nodyanamu jigili molanūlu kuruvindamula gajjelu komaraina yandelu poralani pillandlu kuluku bochiri kāyalu paraga sāhendru dēvuni bhāgya vanthu rālu !! Indigo
MEANING
PALLAVI
Here is Parvathi, the daughter of Himalaya mountain, seated in her court.
ANU PALLAVI
Excepting at this time in her heart the arrival of siva, the destroyer of Madana.
CHARANAM:
Having taken bath she is wearning a high class golden laced sāri, she
has glittering string of pearls tied on to her hair locks, she hold bright
"thilaka" on her moon like fore-head and she holds a talking parrot in
her hand.
The wife of Sankara has hair line with golden pendant and has ear
studs and other ear ornaments filled with colourful stones and gems and
also has some more ear rings set in diamonds and in emeralds.
The young lady is wearing nice pearl nose ring and attractive chains;
she is radiant with brilliant golden chains and necklace with pendant
97
Page 116
and also bracelet set with rubies. She is further bright with obsorbing
gardlends, jewel threads lockets, brooches and small nice steds of pearls.
- The undisturbed good natured lady is wearing hand-wreaths, cheak
medals, bracelets, mixed-conch-bangles finger-rings, beautiful fore-hand
garlends, well set shoulder ornaments.
- This wealthy lady of Sankara worshipped by king Shahaji wears tiny
bells, glowing weist belt with hanging beads belo lden thread with
ringing round balls of rubies, handsome anklets, ornamental chains on
her hips, finger ornaments well fixed and hanging fruit type beautiful
beed chains.
PADYAM: 18 TĒTAGĪTI: Nigamagocharu
Nigamagōcharudippudu nagaja nagari Vakitanu nilva jējēlu vandanamulu Salupagani somanandi yachcheriga delupu Chunna muchchata jūdumo chinni cheliya!
MEANING OF THE POEM
Oh little friend, look at Siva, who is known by the Vedas standing now at the door steps of Parvathi after reaching her abode. At that time the angels are saluting him and the white one (Nandi) is calling their attention by alerting Hechcharika.
DARUVU-15: AMARAPATHI: Ghanta Ragam, Jhampa Thalam
Amarapathi mrokke yechcharika parāku Analudu mrokke yechecharika parāku Jamudu mrokke yechecharica parāku Chanuvuna Nairuthi mrokke yechcharika parāku
98
Page 117
Jalavibhundu mrokke yechcharika Parāku Dhanadudu mrokke yechecharika parāku Esanudu mrokke yechcarika parāku Yithara dēvathalu mrokkedaramma yechearika parāku Dasulu munulu mrokkedaru parāku Sri Sāhavinutha dēvarāni parāku !!
MEANING
Oh queen of devas(gods) praised by king Shaha. Be attentive, parāku.
Devendra (Amarapathi) saluted (siva), be alert and attentive. Fire-God (Anala)
Salutes be alert and attentive. Death-God (yamudu) salutes, be alert and
attentive South-west-direction-God (Nairuti) salutes be alert and attentive.
Water God (varuna) Salutes, be alert attentive, other Gods salute, be alert and
attentive. Servants and hermints salute, be alert and attentive.
Vachanamu-Conveying): Evidhamuna dēvathala vandanamulu gaikoni
dēvadēvanikeduruganēgu vaga chūdave.
MEANING
This way Parvathi received salutations of Gods. Look at the way how
she goes before God of Gods, Siva.
PADYAM-19: KANDAM: NATANA SIKHĀMANI
Natana sikhāmani kanjali
putamulu ghati yinchi vachuchu puabōnulatho Kuti lālaka sailathmaja Yitula nuthinchēni chūdu mindunibhasya. (Anjali Putamu : Joining the hands in a humble way)
99
Page 118
MEANING
Please see as to how Parvathi followed by her companion women praises
Siva, the supreme dancer in folded hands.
DARUVU-16: NĪVE DAIVASIKHA MANI: Sourāshtra Rāgam, Ādi Tālam
PALLAVI Nivē daivasikhā mani-dēva chidānanda !!
ANU PALLAVI Nīvē nāpennidhi karunā nidhi-somaskanda !!
CHARANAMS:
-
Kadalani tripura mahātavi kalāgniyu nīve Madanunirūpa payõ nidhi galachina Mandaragiri nīve Bedarani gaja danujādhamu nethiki pedda pidugu nīve Gadumuchu dirigē andhakuniki layakālayamudu nīve !!
-
Ghora samana vakshogiri nugguga gottina pavi nīve !! Narasimha bīrammana china unnatha sarabhamu nīve Borana garalamu kabalinchina penu bhūthanādhu dīve Kūrimitho golichina varala munukongu pasindiyu nīve !!
-
Chirutha thapasi pālanu vilasilu sanjēva karani nīve Harivasava Brahmadi devathala kadharamu nive Garimathoda jinabhakthula pāliti kalpatharuvu nīve Guruthuga Bhosalasāha Narēndruni kula daivamunīve
MEANING: Pallavi: You are god of gods Mylord, Chidānanda (Knowledge and Joy)
ANU PALLAVI You are my great treasure, source of compassion and you are with Uma and Skanda (Kumaraswami)
100
Page 119
CHARANAMS:
- You are the fire to the study gentle wood of tripura(Devil) You are
Mandara mountain in churning the waters of Manmatha's form. You are
big thunder bolt on the head of the worst demon, gajasura. You are
kālayama (destroyer) to the frighteningly moving Andhakāsura.
- You are the Vajrayudha (fearful weapon) to powder the mountain-chest
of the great Yama. You are the big eight leagged animal (Sarabha) has
suppressed the anger of Narasimha
You are the great lord of beings to have suddenly devoured poison
protecting the world.
You are the immediate attender (like God) to those who worship you
devotedly.
- You are the antidote in (Poisonous) milk meant for young hermit,
Tirugnansambadhār Tirunavukkarasu.
You are the source for Hari, Indra, Brahma and other Gods
You are the Kalpatharu (Desire fulfilling tree) to the aspirations of your
devotees.
You are the recognised family diety of Bhosala Shaha king.
VACHANAM (DIALOGUE)
Oh, friend, listern, then Lord Parameswara.
Padyam 20 : Uthpalamāla : Srigirivallabhaan
Sri giri vallabhan vinuthi chēsi dhara adhara rajaputrikai lāgu losangi thodkoni milanmani pāalika hamsathu lika bhägamunandu nunchi thanabhavamu ranjila muchchatadaga nāgajarāja gāminulu harathu leththeda ramma chūdave.
101
Page 120
MEANING
Lord Parameswara flatters Pärvathi, takes her by hand, goes to and
keeps her on soft-silk-bed protion and talks to her fondly expressing his
feelings. Oh, look at the way those handsome women take Harathi. It is a
blessed performance by camphor light.
Daruvu - 17: Jaya Mangalam : Ghanta Ragam - Jampa Thala
PALLAVI Jaya mangalam - nithya subha mangalam
CHARANAM :
-
Molaka Chanduru pūvu gala vēlpurayaniki Tholuku jupula gattudora pattiki Chiluka babā routhu biluku mārchinavāni Kalara tholi jējēla nanachu cheliki !! Jaya
-
Paramamuni vinuthānu bhāvuniki dāvuniki Madanarthi haranachana matiki sathiki Karunārasā pagā Kāmuniki Smuniki
Sarasagathi Komalaku syāmalakunu !! Jaya
- Kadalirādonabunu Kālasamhāruniki Vedada vēnali dālchu vipula kuchaku nudivōni chaduvu līnedu hāramulavāni kadāra shaha nrupu brochu nambikakunu !! Jaya
Chaduvu leenedu :- Chaduvu in ordinary sense is education. Annamacharya used the same word denoting the meaning as vedamu. Maha Vishnu in Matsyavataram saved 'chadavulu' (Vedas) from a demon. Shahaj also might have meant 'chaduvu' as sabdasastram or Chandus otherwise called Veda or part of Veda.
102
Page 121
MEANING PALLAVI
Let it be victorious and auspicious, Let benediction be and let it be anspicious always.
CHARANAM
- Mangalam to Siva, the Lord of devas who wears the disc of moon on his
head like a flower; Mangalam to Parvathi, the daughter of mountain
who has compassionate looks. Mangalam to Siva, the destroyer of
Manmadha, the parret rider and to Parvathi, our friend who has
destroyed the demons.
- Mangalam to the lord praised by Rishis, and to Siva's wife who has
brought back Manmadha to life, to Uma's lord interested in the flow of
compassion and to Syamala, who is of dark complexion and of soft
seductive nature.
- Mangalam to the Lord who has the sea as his quiver (at the time of
Killing Tripura) and who destroyed Kala (Yama) and to goddess who has
hair lock and huge breast, to him who wears snake (Aadi seshu) of
Sabda sastra, and to godess who protects sāha king with prosperity.
VACHANAM - PROSE
Vinavē Chelia, Maheswaruni Kāragimpu sēva jēsē vaga chūdave.
MEANING
Listen oh friend, and see the way how feast service is offered to the lord Parameswara.
DARUVU - 18 : Āragimpa Vayya ! Nādanāmakriya Rāgam, Ādi Tālam
PALLAVI Āragimpa Vayya Mrokkemayya - mayayya
ANU PALLAVI Kūrimi Gouritho kondavīti jangamayya !! Āra !!
103
Page 122
CHARANAMS
-
Thiruvisamulu pongallu thimmanamulunus varugulu nēthiburelu merugu dōseliddenalu !! Āra
-
Ūragāyalu kūralu noluchu pappulunu sāraphalamulu Kanda chakkera lukkeralu !! Āra
-
Kalavantakamulu pāyasamu kalamānnamulu Paramānnamu lānavālu panchadāralu thēnelu !! Āra
-
Polupaina dadhyodanamu pulihōralunu melaku mīgada perugu mēlaina sontti majjiga !! Āra
-
Kamanīya Parimalayutha gangā jalamu gamagamani vāsinchu kapurampu videmulu !! Āra
MEANING PALLAVI
Please accept these foods, we pray our lord !!
ANU PALLAVI Oh Jangamaiah, Siva, along with loving Gouri. !!
CHARANAM
-
Best drinks, pongal, boiled butter-milk, varugulu, puffed vadās prepared of high class ghee, dose and idlies.
-
Pickils, vegetables, broken grams essential fruits, solid sugar made eatables
Good preparations, payasam (sweet liquid food) cooked rice, milk-rice, excess boiled milk, sugars and honey.
104
Page 123
- Tasteful curd-rice, tamarind-rice, best porridge, curds, class one jinger-
buttermilk.
- Perfumed ganga (river) water, fragrant betel leaves.
Please take all the offerings
VACHANAM - PROSE
Chelī, Paramēswaruni pavvalimpu sēva chūdave.
Oh friend, see the bed-service offered to
MEANING
Oh friend, seethe bed-service offered to Parameswara.
DARUVU-19: LĀLI MADHYAMAVATHI RĀGA, JHAMPA THĀLAM
PALLAVI Lāli lālayya lāli
ANU PALLAVI
Lāli Vrushabha thuranga lāli bhava bhanga, Lāli karunapānga lali dhavalānga !!. TAM CHARANAM
-
Chanuvu penagona sāha souri kadu bāli danarajēsina mēti thyāgēsa lāli nanabonu landarā nandabdhi dēli vinipinchedaru nīku vinu chandramouli !! Lali
-
Cheliyalaku jūdagannula panduvāye Chaligattu pattikini santhasa māye Kalakanttu lirugadala gānamulu chēya Nelamitho sukhiyimpu mika dēvaraya !! Lali
Paragu bangaru niggu pālindlathōda Sarasamagu ratnāla saramulallāda garime muththemulu mungurulu thūlāda surakānthalūcheru sukhiyimpu mīra !! Lali
105
Page 124
Jalaja shandamulella kala vāsibāse Nalasanja Malliyala nalikulamu mröse Kalaya bulugula gumulu kala ravamu chēse
elanāgagūdi ramiyimpu paramēsa !! Lali
Paddugala mārudu sumabanamulu nura Noddikatho rerāyadudayādri jēra
Muddugummala Kella mohambu mīra
Proddāye sukhiyimpu bhogindra hāra !! Lali
MEANING
PALLAVI Lali to you worthy of lullaby, lullaby to you
ANU PALLAVI
Lāli to the rider of Nandi, to the annihilater of rebirth, to the over
flowing campassionate god, and to the soft white bodied God.
CHARANAM
-
Lali to great Tyagesa who protects the brave saha out of mercy and who gives credit to him. The ladies are ready to sing at you; please listen oh Chandra Mouli.
-
It is feast to the eyes of 'Chelias' and it is so Joyous to Parvathi while the ladies stand of neither side of Kalakanttu (Siva) and sing in
melodious voices on God of gods to be pleased happy.
- The celestial ladies are pushing your swing. They are doing so very attractively with breasts shining like gold, with laces of jems hanging on them and hair-locks and pearls swinging. So be happy and go to sleep.
106
Page 125
- The environment is very congenial. The lotus flowers enmass are very bright. The evening jasmins are in full swing with carpenter bees on them. The mixed birds are creating pleasing sounds. So Parameswara
meet and enjoy your lady.
- Manmadha is showering his flower-arrows. Moon has risen in obedience.
The lovely ladies around you are apssionate. Already delayed, enjoy
pleasure, oh, wearer of Nagaraja.
It is time for sensual pleasures, enjoy yourself.
VACHANAM : PROSE
Cheli Parameswari chelikattelu dēvikichina Vinnapamulu vinavē
MEANING
Oh friend, please listen to the submissions made by the companions of
Parvathi to her.
Daruvu - 20 Baththitho : Punnāgavarāli rāgam, Ādi Thālam Ashtakam
- Eight Lined Song.
-
Baththitho dēvādi dēvuni pādapadmamu loththumī
-
Meththameththaga sankaruni nemmēna gandhamu meththumi
-
Saththuga bangāru sommulu chandradharunaku bettumī
-
Aththipūla saramulanu Haruni siramuna juttumī
-
Chelimithō paramēsu chenthanu jēri sēvalu cheyumī
-
Solapunanu Haru sranthi thīraga surati chēkoni visarumī 7. Velaya sāhavibhudu chēsina vinuthi padamulu pādumī 8. Alayakanu dēvādi devuni kānanadamuga rathi gūdumī
107
Page 126
MEANING
-
Do massage the lotus feet of the God of gods with devotion.
-
Smear sandle wood paste smoothly and delicately to the body of Sankara.
3 Put the best golden ornament to the moon-bearer.
-
Tie garlands of atti flowers on Hara's head.
-
Do services to Paramesa sitting by his side in friendliness.
-
Keep Haru in rest in estascy by providing nice breeze with fan.
-
Sing padas composed by the King Saha in paise of Siva.
-
Give the thrill of conjugation to the God of gods with out getting exhausted.
VACHANAM : PROSE
Sakhi, chelikaththelu devathalaku thelupu hechcharikalu vinave.
Meaning
Oh friend, listen to the hechcharikas (cautions) the companions do to
dēvas.
Daruvu-21 Kanakadri chāpudu. Saidhavi Rāgam - Mistrachāpu Talam
- Kanakadri chāpudu gouri samethudu yenasi sayyanu sukhi
impuchunnādu.
Venakayya nāmata vinavayya hechcharika.
Panipadi (Panivati) munujāmu bāri thiragavaiah.
Ho, ho yanarayya 'O' suralāra mīru,
Ho, ho, yanarayya 'O' ganamulāra !! Hechacharicka thonu
108
Page 127
-
Khandēndu dhārudu ēkanthamai unnādu rendava jamu pāru rēyi yella dandāla bhairavaiah thanara vākiligāchi yundumu hechcharika !! (ho ho)
-
Mīrina vēduka minusiga dēvara kūrimi Sathithoda kūdi yunnādu Sarekubahu hechacharika mūdo jāmubāri Thirugavamma bhadrakālamma !! (ho, ho)
-
Puraharu dippudu polathi gūdukoni virula chapparamuna velayu chunnādu Sarasatha nālagavajāmu bāri nīvu arasi Thirugavaiah Ayyanārayya !! (ho, ho)
MEANING
- The lord who had Meru mountain (kanakadri) as his bow at the time of destroying tripura demon is together with Gouri in a bed in happiness. So Vināyakā, you be watching moving about on duty in the first jāmu (the earliest period of night) Oh, Dēvaganās and oh surās you also be alert and cautious and pronounce oho, oho.
Obedient Bhairavaiah, you take watching duty at the threshold giving cautions in the second jamu as chandrasekhara is in solitude with Paravathi. Oh suras and Devaganas, be alert giving sounds.
Bhadrakalamma, you please be, going round giving cautions frequently in the third jamu as the Devara who has the sky as his hair is with his loving mate in extremely joyous mood. And surās and dēvās continue watching.
Oh, Ayyanär (Village god) you be happily watchful, in the fourth period as purahara is in mandapam (decorated place) now in enlightening attitude in closet with his lady. Oh Surās and Devaganas, you pronounce oho, oho !.
109
Page 128
DARUVU - 22 : Mapāli Dēvuniki : Panthuvarāli Rāgam, Triputa Thalam
(Mangalam, song of benediction at the end of the play)
Pallavi
Mapali dēvuniki mangalam Mamuganna thalliki mangalam
CHARANAM
- Gangādharuniki Karunābdhiki
Divya mangala dehuniki mangalam Sangītha rasikaku jalajākshiki Sarvamangalaku dēviki mangalam = (Māpali)
-
Muditha sankaruniki mōhanākāruniki Madana samhāruniki mangalam Sadayā pāngaku smarajīvana dāyiniki Madavathiki girijaku mangalam !! (Māpali)
-
Rahigala tyāgesūnaku rājamouliki Sāha mahipāla devuniki mangalam Guha karimukhulanu kūrimithoganna Mahitha gunādhyaku mangalam !! (Māpali)
MEANING
PALLAVI
Benediction to the god who protects us Benediction to the mother who has given birth to us !!
110
Page 129
Charanam
-
Benediction to ganagādhara, To the ocean of compassion To the devine bodied one. To devi the music lover, the lotus eyed one And to the lady of all benediction.
-
To sankara who is satisfied, To the fashionate bodied one, and To the killer of Madana, mangalam. To the kind eyed Parvathi, To the rememberable life giving lady To the fully developed bodied woman and to Gouri mangalam.
-
To the famous thyagesu (local god, siva) To the moon-crowned one and To the god of Saha king mangalam. To the loving mother of Kumara swamy and vignesa and To the woman of great qualities, mangalam.
(NĀTYABHĀGAMU SAMAPTHAMU) (The end of dancing portion)
PADYAMU:21: DWIPADA:(DOUBLE LINED POEM) : SRI SANKARUNI
Sri Sankarunipēra sri gouri pēra Vāsavārchithu pēra pārvathi pēra Ēsuni pēra sarvēswari pēra Bhogibhushanu pēra pūbōni pēra Thyāgēsu pēra Kathyāyani pēra PALLAKI SĒVA PRABANDHAM DIVASAVALLABHĀNVAYU Dēkavasudhīsa Dharma Pathni
111
Page 130
DIPAMBA GARBHASNIGDHA PĒTI RATHNAMBU SRI SĀHA CHÖLARAJĒNDRU DONARINCHE KAVULELLA NULLASILANGA DANARUTHA NĀCHANDRA THARARKAMUGANU !! Pallaki Sēva Prabandham Sarvamu Samāpthamu.
MEANING
The PALLAKI SEVA PRABANDHAM is composed by Sri Saha Chola
Rajendra. He is like a jewel born to Dipambika and Ēkavasudhīsa of Sun
Dynasty (surya vamsa). It is written in praise of Sankara and Gouri
mentionining their names in variety such as Sankara-gouri, vāsa vārchithu -
parvathi, kēsavanuthu - giri sutha, Isu-sarveswari, Bhogibhushanu - pūböni
and Thyagesu - Kathyayini. May it please all poets and remain as long as the
sun and the moon endure.
It is notable from the last passage in the book that the author is born
of Dipambica and Ekavasudhisa which he means EKOJI ALIAS VENKOJI. It
is also meant that his father is the only king, Ekaikaraju of the sregion.
The complete Pallaki Seva Prabandha Ends.
(The last Dwipada peom must be read at the end of the feature.
Sisapadyam, the second prayer poem must be read inside the curtain at the
beginning of the drama announcing the subject to the viewers).
112
Page 131
5.1.1 Meanings of Difficult Words
Poem : 1
Sarvan = Parameswara, the supreme Chaturuddhadulu = four seas Vasara vallabha = sun
Poem : 2
Kavvamu = churning staff (Mandara mountain) Penu chilva = Big serpant (Adisēshu)
Poem : 3
Chaligattu = Snow mountain (Himalaya) Kaluvala dora = Moon (Lord of lotus flowers)
Daruvu - 1
Valarāaju = Hero of Love (Manmadha) Mummona = Trisul (Siva's weapon
Poem : 4
Brundāraka = devine gods Haru = Siva Nandi = Siva's Rider (oxen)
Daruvu - 2
Pākāri = Indra Ambujabhavudu = Born of lotus (Brahma) Sambarāri = Enemy (killer) of sambara Phālalőchana = One who has eye in the forehead (Siva)
113
Page 132
Poem : 5
Kuranga löchana = Deer eyed lady
-3
Indu = moon Nitalanētrudu = Having eye in fore head (Trinetrudu - Siva) Padivēsamulu = Dasāvatārās (ten reincarnations) Balavairi = Indra, Lord of Heaven
Poem : 6
Udukantā sikhamani = Having moon on his head as ornament Vennudu = Vishnu Achala + Ātmaja = daughter of mountain, Himālaya (Pārvathi) Kanjanibhanana = Lotus shinning faced lady
Poem : 7
Kamalāyathākshi = lotus eyed lady Adiyāsa = wasting words & exhausting, unfulfilled desire Haru = Siva Mandākini = Ganga (river in the sky)
- 4
Penuganga = big langa river Putti munchu = destroys Honthakari = valorous Dēsālamāri = Vagabond Pottanunchu = obsorbs by swalowing Balunili = deceptive Gattu = hill, mountain
114
Page 133
Junugu = deceies, # karālı = dreadful Puttu gayylı = born as quarelsome
DARUVU - 5
Mrugam = Animal Raājasikhāmani = having moon on his head somaskhandhamūrthi - siva
POEM - 8
Mekamu = animal Kundalīndrudu = serpant
DARUVU - 6
Chiluvalārāya = king of serpants Dāduphiryādu = information Jējēlu = dēvathalu, goddesses Kalasāmbudhi thanayā = born in the ocean (moon)
POEM - 10
chalamela = Why delay Vīdhi vitanka = diety in Tiru, Varur (Tyagesa) sikhānka = moon
DARUVU - 7
Halahalam = poison (Hālāhalam) Annekādu = Wrong doer Ojja = teacher (guruvu) Mēnutheliyanivāni = Manmadha's
115
Page 134
DWIPADA - 11 (POEM)
Nagaāgaāra = Having mountain (Himalaya) as living place Kaămudu = manmadha Kaliki = lady
DARUVU - 8
Kālagarvahara = Siva, who has destroyed the pride of Yama Phaälalochana = Having eye in the forehead Molakathemmeralu = fine small breeze Kuluku = movement Māarurāyadu = Manmadha's Chīru = calling Dūru = scolding vinusikha = sky as ornament in the head
DARUVU - 9
Jīnipannāngam = beautiful roof on the palanquin, gold-glittering top
cover Burusā Pinjelu = red soft thread bunches Kurivindamulu = Rubies Nalidindulu = thin beds Sarijīni = golden Meththalu = beds Kaththerakāllu = cross legs to support palanquin Hurumunji = a place Guralamu = Mandapam, Specially made dias
POEM
Jannam = Yagnam, sacrifice Ūdigamu = service
116
Page 135
DARUVU - 10
Amarulu = devine beings, goddesses Kalavaādu = Kubera, wealthy one Kāapurampu = Karpuram, camphor Kalanji = Flower shade Surati = fan
Naluva = Brahma Jamudu = Yamudu Kēdemu = dalu, protecting shield Varunudu = rain god Padaga = flag
Puravairi = Parameswara, enemy of three towns Harivirinchyādi = Hari, Brahma etc. Kukshi = Stomouch
Chūrnika Poem - 15
Girvana = goddesses Kanakadhara Köndanda = bēaring meru mountain as bow Kānda = arrow Gandasthala = cheeks Pathanga = sun
Analu = Fire god Samanudu = Yama, God of death
117
Page 136
Paraku = alert Hechcharıka = caution Punyajanudu = god of south west, nairuthi
POEM - 16
Madana = Manmadha Sudathi = woman
DARUVU - 13
Kanthudamanudu = parameswara, suppressor of Manmadha Veliputtamulu = white clothes Rangavallulu = muggulu, (white powder designs) Hombatthu thalagadalu = golden head pillows Kasturi = musk Javvāji = animal perfume Chandanam = sandle Divya Dhūpam = devine perfume
POEM - 17
Chanchalalatha = shining wire or creeper.
DARUVU - 14
Muthyaālu = pearls Nelavanka = moon Thilakamu = forehead spotted colour stick Pacchala = emarald, marakathalu Rāvirekalu = hair lock shield type
118
Page 137
Ratnalu = jems, minnalu. manulu Baviralu = Round ear rings Vajramulu = diamonds Kammalu = steds
saramulu = chains (wreaths) Minnela theegelu = jemthreads Saripenalu = golden chains Hāramulu = garlands Kempulu = Rubies Goudasarālu = cheeck ornaments
Kankanamulu = forehand round bangle like
sandidandalu = Hand garlands Kēyūrāalu = Bhujakeertulu, shoulder ornaments Odyānamu = Abdomine - belt around abdomine Andelu = anklet Pillandlu = foot finger rings Bochchirikāyalu = Hanging ornaments like small fruits Pagadālu = coral Jari = lace
Pathākamu = brooch (medal) Nadumu = Abdomine
Kudyamulu = Walls Sringaaram = amorousness, erogenous, More to love Putha = Coating Kadium = foot wear Gajjelu = small round ringing bells Thoranam = festoons Mallelu = Jasmin
Kurulu, Mungurulu = hair locks
119
Page 138
DARUVU - 15
Amarapathi = Indra Echcharika = attentive
parāku = alert Jalavibhudu = Varuna, the rain god Dhanadudu = Kubera, god of wealth Īsānudu = North -east god Dēvarāni = goddess of angles, Pārvathi
POEM = 19
Natasikhāmani = paramasiva, master of dance Anjali = folded hands Pūbōni = flower like woman
sailaāthmaja = daughter of Mountain, Paarvathi
DARUVU - 16
Somaskandā = Parameswara, parvathi & kumaraswami gajadanuja = elaphant demon Andhakudu = demon called Andhaka
Samana = Yama
Vakshögiri = chest - mountain Pavi = vajrayudha, wapon called vajra (paramasiva used this
weapon on Yama to save Māarkandēya)
Narasimha = Incarnation of Vishnu, half man-half lion Bīrammanachina = suppression of pride or valor
120
Page 139
Sarabham = Eight legged animal with eve on its head Parameswara taken the body of sarabha and saved Narasimha while he was uncontrolable after drinking red blood of Hiranyakasipa)
Bōrana = quickly Garalamu = poison Bhuthanadha = Siva, Kongu Pasindi = gold at hand Chiruthapasi = Young mendicant thirunāvukkarasu (Appar) swamy, a great divotee was given poison through milk by jains to kill him. Paramasiva Consumed poison from milk and saved his devotee. Kalpatharu = desire fulfilling tree
DARUVU - 17
Mangalam, Subham = benediction Molakachanduru pūvu = moon shape as flower chilukabābārouthu = Manmadha having parrat ride Tholijējēlu = pūrva dēvathalu, first angles in demons Madanārthi = Manmadha's suffering somudu = Sa+uma = one who is with pārvathi
Syämala = dark coloured lady, pāarvathi
Kadalivādonabūnu = who has ocean as the case of arrows at the
time of Tripurasura Samhaāram
Kālasamhāri = Killer of Kāala or yama, (Mrityunjaya) Vēnali = hair lock
chaduvu līnedu hāramulu = garlands of serpants; certain technicolities of languages have come
from serpants.
121
Page 140
DARUVU - 18
Thiruvisamulu = best drinks Thimmanamulu = boiled butter milk Varugulu = dried & fried eatables ukkeralu = sugar made variety eatables Kalavantakamulu = preparation with powder Ānavāalu = well boiled milk
Daruvu - 19
Laāli = lullaby singing vrushabha thuranga = Nandi or oxen as his riding Bhavabhanga = destroyer of rebirth Dhava länga = white bodied Jalajashandamulu = group of lotus flowers Alikulamu = the large black carpenter bees Pulugulu = birds Marudu = Manmadha Rērāju = moon Bhôgēndra = serpant
DARUVU - 20
Sattugãa = fine variety Solapu = in estacy Sranti = at rest
122
Page 141
DARUVU - 21
Kanakadrı chāpudu = one who has taken mēru mountain as his bow
at the time of killing Tripurāsura Venakaiah = Vinaāyaka Khandēndu dharudu = one who has moon part on his head decoratively Bhairavaiah = an inferior manifistation or form of diety Bhadrakaāli = a female form of goddess Ayyanāraiah = village god
DARUVU - 22
Mangalam = benediction, good fortune, well-being, subham Muditha = satisfied, made happy Rahi = this land
Guha = kumara swamy Karimukhudu = vināyaka, elephant headed
POEM (DWIPADA) : 21
Katyāyani = Paārvathi, belonging to kātya dynasty (gōtram) Vāsavārchitu = Paramasiva, worshipped by the son of vasudēva Bhôgi bhūshanu = siva
5.1.2 PARYĀYA PADAMULU : SYNONYMOUS WORDS
Number of synonymous words are used in Pallakisēva Prabandham for Siva, Pārvathi, Chandra, Manmadha etc. The synonymous words for each name are given here for ready reference.
123
Page 142
ABOTHU = OX. BULL
Alapōthu Gibba
Basavadu Gopathi
Edwaramu Itcharamu
Ethwaramu
AKĀSAGANGA = RIVER IN THE SKY, THE RIVER OF HEAVEN
Kadaliveladuka Swarnadi
Kūthurubidda Thatipidamuvani thalli
Mandākini Velputēru
Minnuvāka Vennu nadugu pāpa
Muthrovadimmari Viyadganga
Suradīrghrika
CHANDRA (MOON)
Abju Kumudābāndhava
Biththarijinkadālupu Mrugānku
Chalivelungu Mukkanti Thalupuvvu
Chaluvaryadu Nakshatrēsu
Chandramouli Nela
Chīkativēruviththu Nisāpathi
Choukamulapālla thelimudda Oshadhīsu
Chukkala dora Pālkadālipatti
Dwijarāja Pantapairuluekimīdu
Himāmsuvu Proddujodukede
Indu Rērēdu
Jābilli Rēvelgu Chandamāma
Jaivatruka Sasidhara
124
Page 143
Jakkava Kanuvıppu Sıkhanka
Jantadanta Sömu
Kadalivennu Subhrāmsu
Kalānidhi Sudhāmsu
Kalasambudhithanayu Thaapasikānpapa
Kaluvarēdu Thammulapagavādu
Kammavilthunimāma Vēlupulabuvva
Karivēlpudākannu Vennelarayudu
Kshēmākara Vidhu
DEVATHALU (ANGLES, GODDESSES)
Adithēyulu Divoukasulu
Amarthyulu Gīrvānulu
Amarulu Jannampudindlu
Amruthandhasulu Jējēlu
Aswapnulu Krathubhukkulu
Bahirmukhulu Nirjarulu
Brundārakulu Sumanassulu
Daivathamulu Suralu Suparvanulu
Dānavāvairulu
Devullu Thridivēsulu
Dēvulu Vēlupulu
Divijulu Vibudhulu
DEVENDRA = KING OF HEAVEN AND OF GODS
Āakhandaludu Pulomajiththu
Amarapathi Purandarudu
Bālārāthi Puruhūthudu
125
Page 144
Bidoujāsudu Sachipathı
Divaspathı Sahasraākshudu
Dusehyavanudu Sakrandanudu
Gothrabhiththu Sakrudu
Harihayudu Sathamanyuvu
Indrudu Sunāsīrudu
Jambhabhēdi Surapathi
Jishnuvu Suthrāmudu
Lëkharshabhudu Swārāttu
Maghavudu Thellayēnugu dora
Maruthvanthudu Thurāshāhudu
Mēghavaāhanudu Vajri
Odalichūpodayudu Vāsavudu
Pākasāsaanudu Vāsthoshpathi
Pāruthapasi intipanchakōdi Velpurāyadu
Potti thammudu gala vēlpu Vruddhasravasudu
Prächīnabarshi Vruthrahantha DHANUSSU = BOW
Chāpamu Sarāsanamu
Dhanuvu Singāni.
Ishvāsamu Villu
Ködandamu
EESWARA
Ahirbrudhnya Pasupathi
Andhakaripuvu Pināki
Ashtamòrthi Pramadhādhina
126
Page 145
Bhargav. Puravairi
Bhava Rudra
Bhima Sambhu
Bhūthēsa Sankara
Chandrasēkhara Sarva
Dhuurjatı Sarva
Esa Sarvaagna
Esāēna Sathānuva
Gangādhara Sithikantha
Giriisa Siva
Hara Smarahara
Jadimudijangama Somaskhadamurthi
Kadidēsangapariyavyada Srikantha
Kapālabhruththu Sūladhara
Kapardi Sūli
Khandaparasuvu Thrisūladhara
Krathudhvamsi Trilōchana
Krusānurēthasu Tripurānthaka
Kruththivāsa Tryambaka
Mahaadēva Ugra
Mahākāla, Mahaānata Umāpathi
Mahēswara Vamadēva
Mruthyunjaya Vāsavārchithudu
Nagāgaara Vidimudiga Vēlupuchelila
Nilalhőhitha Viruupāksha
Pāpathoodavulanidiyedivelpu Vrushadhwaja
Vyōmakēsu
127
Page 146
GANGA = RIVER GANGES
Bhadra Suranimnaga
Bhāgiradhı Trijagathkalyāni
Bhīshmasuvu Tripadhaga
Jāhnavi Trisrôtha
Janhuthanaya Vishnupādi
Pāvani
HIMAVATHPARVATHAMU - HIMALAYA MOUNTAIN
Adrirājamu Mukkantimāma
Chali mala Sīthanagamu
Duggi kannayya Vali mala
Himavanthama Validibba
KALUVA = WATER LILY OR LOTUS
Indīvaramu Kuvalamu
Kahlāramu Kuvalayamu
Kairavamu Thammi
Kalhāramu Thoga
Kaluhāramu Thova
Kumudamu Uthpalamu
KANNU = EYE
Akshi Drushti
Chakshuvu Nayanamu
Darsanamu Netramu
Drukku
128
Page 147
KUMAR SWAMY = SON OF SIVA BORN AT THE TIME OF DAKSHA YAGNAM
Aarguru thallula komarudu Punjudalupu
Agnibhuvu Relluchūlu
Bāhulēyudu Rendāru Chēthula dandi magadu
Dinuvaruvamu ronthu Sakthidhārudu
Gādpu sangadikani koduku Sarajanmudu
Gattulakimīni patti patti Sēnāni
Guhudu Shadāsanudu
Janta mummōmula danta Vēlpu Shanmāthurudu
Kandudu Sikhivāhanudu
Kārthikēyudu Skandudu
Krounchadāranudu Tharaka Jiththu
Kumara sāmi Vēlpugamikāadu
Kumārudu Velupulamūkapēriti veladimagadu
Māhāsēnudu Velupulareyidalavāyi
Pārvathi nandanudu Visākhudu
LEDI = DEER
Ajinayoni Priyakamu
Chamūruvu Prushathamu
Chīnamu Rankuvu
Erri Rohithamu
Gökarnamu Ruruvu
Harinamu Sambaramu
Kandali Samūruvu
Kurangamu Sārangamu
129
Page 148
Mrugamu Vāathāyuvu
Nyankuvu Vrujinamu MANMADHA
Alaruvilthu Māru
Anangu Marudu
Āthmabhuvu Mēnutheliyani vādu
Brahmāsuvu Nārivilukādu
Chakkera vintivādu Pachchavilthu
Chandamāma yalludu Panchasara
Cherukuvilthudu Pradyumna
Chouvanchamulukulugaladanta Pushpa dhanva
Darpaka Rāchilkanekkedu
Inchuvillutelupu Rathipathi
Jamili Rāyarouthum Menumosalisidembula mēti
Kāma Rushyakēthuvu
Kammavilukādu Sambarāri
Kandarpa Smara
Kannula Vilthu Soorpakārāthi
Kanthudu Sriputra
Kenjiguruvilthudu Srungārayoni
Kusumēsha Ananyajā Thiyyavilkādu
Lachchikoduku Thuntavilukodu
Madana Valaraju
Makaradhwaja Vedalivilthu,
Manasija Viswakēthu
130
Page 149
NADI - RIVER
Āapaga Nirjharini
Abdhivadhuvu Sāgaragāmini
Adhvaga Saivalini
Dhuni Sariththu
Dwīpavathi Sravanthi
Haimavathi Srothaswini
Hrādini Thalōda
Jhari Tharangini
Kadaliveladi Tharani
Kūlankasha Thatini
Nadamu Vāhini
Nāka Varada
Nimnaga
PADMAMU = LOTUS
Ambhöruhamu Rājīvamu
Aravindamu Sahasrapatramu
Bisaprasū namu Sārangamu
Kamalamu Sārasamu
Kusēsayamu Sārasīruhamu
Mahōthpalamu Satapatramu
Nalīkamu Srīparnamu
Nalinamu Thāmarapuvva
Pankēruhamu Thāmarasamu
Pundarīkamu Thammi
Pushkaramu
131
Page 150
PARVATHAMU = MOUNTAIN
Achalamu Mahīdharamu
Adri Mahīdhramu
Ahāryamu Mala
Chikuramu Meruvu
Gattu Metta
Giri Nagamu
Gotramu Patri
Grāvamu Sailamu
Gubbali Sikhari
Ilathaālu Silachchayamu
Konda Thippa
Kshmabhruththu
PARVATHI
Ambika Kātyāyani
Aparna Lōkamātha
Ārya Mēnakāthmaja
Bhārgavi Mrudālini,
Bhavāni Mukkanti Veladi
Chandika Narāyani
Dākshayani Pārvathidevi
Dhēnuka Rudrāni
Durga Sāmisāmēnu jēkonna Chāna
Enugulagonga Sārada Jaya
Eswari Sarvamangala
Gatlarāyanipatti Sarvāni
132
Page 151
Girija Siva
Gouri Theththedinekkudanta
Haimavathi Uma
Kāli PUSHPAMU = FLOWER
Alaru Puvu
Kusumamu Puvvu
Prasavamu Sumamu
Prasūnamu Sumanasamu
Pũ Viri
RĀJU = KING
Bhūpālūdu Mahīkshithudu
Bhūpudu Mannerayadu
Bhūpurandarudu Mannī
Bhūramanudu Manniyadu
Dunēdāri Nrupudu
Ekimīdu Odayadu
Elika Pārdhivudu
Gōpaludu Prabhuvu
Gōpathi Rārāju
Guruvu Rāyalu
Indrudu Rēdu
Inudu Sāmi
Janapāludu Thupāsi
Kshmäbhruththu
133
Page 152
RĀKSHASULU = DEMONS
Asurulu Punyajanulu
Daitheyulu Purvadēvulu
Daithyulu Sökumūkalu
Dānavulu Sukrasishyulu
Danujulu Suradveshulu
SARPAMU = SERPENT
Bhōgi Kundali
Bhögi Lalihānamu
Bhujagamu Nāgarāju
Bhujangamamu Nidupadu
Bhujangamu Padagādāri
Bilēsayamu Pāmu
Chakri Pannagamu
Chashusravamu Pavanāsanamu
Chilva Phani
Dandasųkamu Prudakuvu
Darvīkāramu Puttaditta
Dīrghavrushtamu Puttakāpari
Dwirasanamu Sarīsrupamu
Gālimēthari Srivishamu
Gūdhapamu Uragamu
Hari Vīnulakanti
Jivhāgamu Vishadāri
Kakoodaramu Vishadharamu
Kānarāni Kāllayidi Vyālamu
Kumbhīnasamu Vyalamu
134
Page 153
STRI - WOMEN
Āadudi Nithambini
Abala Padathi
Alaru bōdi Paidali
Angana Pōböni
Annuva Polathi
Athiva Polathuka
Bhīruvu Ponnikomma
Bōti Pramada
Chāna Prathipadarsini
Chēdia Prathipadarsini
Cheluva Prāyalu
Chiguborākubōdi Rāma
Chilukala Koliki Ramani
Elanāga Simanthini
Inchubōdi Sudathi
Inthi Sundari
Kaluvakanti Thalirubōdi
Kāmini Therava
Kāntha Thīgabodi
Krālganti Thoyyali
Lalana Ugamali
Lēma Uvida
Machchakanti Vādhuvu
Maguva Vadhuvu
Mahila Vālganti
Mānini Vāmalochana
Merugu bōni Vanitha
135
Page 154
Muddiya Veladibōni
Muddula gumma Veladuka
Nāri Vyāma
Yāsha Nāthi
Navala Yoshitha
Nelatha Yoshiththu
Nelathuka
VIGHNESWARUDU - SON OF PARVATHI AND SIVA
Chetachevulu Vēlpu Lambodarudu
Dwaimāthurudu Mukkanti bidda
Ekadanthudu Ontikommu Dēvara
Enugu mogamudēvara Panicherupula dora
Gabbi Vēlupu Pāpa jandemulameti
Gajānanudu Pedda Kadupu Vēlpu
Ganādhipudu Pillāri
Gujjivēlupu Vankarathondamuvāadu
Hērambudu Venakayya
Iddaru Thallula muddula biddadu Vināyakudu
Kokkuthiji routhu
VILLU = BOW
Asthramu Kārmukamu
Chāpamu Kodandamu
Dhanuvu Signini
Dhanvamu Singāni
Dharmamu Vilu
Ishvāsamu
136
Page 155
YEDDU = OX, BULL
Anadwahamu Nasyothamu
Balivardamu Prāsangamu
Bhadramu Prashtavāhamu
Dhourēyamu Rushabhamu
Dhūrvamu Sourabhēyamu
Dhurīnamu Ugyamu
Dhuryamu Ukshamu
Durandharamu Usramu
Kakudmanthamu Vāhanamu
Mukkanti māvu (Vāhanamu) Vrushabhamu
Nasthithamu Vrushamu
5.1.3 PATTHĀNTHARĀMULU AND DEVIATIONS*
Reference As per the original As per the printed (from attested copy) text
DWIPADA-1
Line-2 Daitya Vidārini Daitya Vidāruni
Line-3 Chaturōdadhi valaya Chaturudadhula velayu
Line-4 Savar (sarva = Siva)
Line-4 Sarva (scribal error) sharva
Line-5 Bhosala Srishãha Bhosala Srishaha (shaha is proper)
Line-6 Vēyi ( = thousand) Vēnölla
Line-6 Vēyinolla Vēnolla (thousand voices)
The edited text referred here is pallaki Sēva Prabandham published by the Indian music publishig house, 4 Bunder road, Madras
137
Page 156
Reference As per the original (from attested copy) As per the printed text
POEM-2
Line-1 Puvvu, Bhūdi, kannula Pūvu, Būthi, kronnela
Line-1 Norapu Kannula Mokka Norapu Kronnela mokka
Line-2 Vinumēnu Vinnumēnu
Line-2 .... mini Nela mini
Line-2 Chelimini Chelikaãni
Line-2 Puvvupēritivāri Buvvapēritivāri
Line-3 Badalāneralāvu Badalinchu neralāvu
Line-3 Elupula Eluvula
Line-4 Chilva Chelvu
Line-4 Nilathūrpu doravu nillu Nenathūpu dorattāvunillu
Line-6 Bhū chulagaramula jiyya Budula gamula jiyya
Line-7 Sudhalu Sudhala
DARUVU-1 CHARANAM-2
Line-3 Strīlu Srīlu
Line-4 cheluvuga Chelaga
CHARANAM-3
Line-3 Bhōsala Saha Bhosala Shāha
POEM-4
Line-2 Nimikonandi Sadānandini Gami nnandi Sadānadiga min-nandi minnandi
DARUVU-5 Line-4 Dasāmuni Dāsulu muni
DARUVU-3
Rāgam Rēvagupthi Mōhana
Line-1 Vōsamma Etularammandunōyammā
Line-1 Etuval a Etula Rammanduno Hammandamamma Yammā Indudharuni - Voyamma Indudharuni - Etule
138
Page 157
Reference
Line-7 Kalayadesala raācha. Kalayaga jāla rāch:
Line-10 Kavithālu vinēvēla Kavithalu vinuvela
POEM-6
Line-2 Vennunitho navvuchu muchchatalādu chunnava vennunimanambalaran Vachiyinchuchunnava
Line-3 Tadavēlananchu Manayandu dharātmaja Tadavayenanchu
Yalgu nitti manaman dachalatmaja yalga nitti
DWIPADA-7
Line-1 Manuvu lanthayu delpalēde Manavinanthayu delpalēdo
Line-2 Ārithi Yārīthi
Line-4 Vinnavimpudatanchu vinnavimpumatanchu
DARUVU-4 (Anupallavi missing) Indivinarāde Emātalu.
Line 5&6 Hanthakāri, mujjagamu Honthakari, Vāyinchina bhēri Mūdujagamula mrōgina bhēri
Line-6 Parunidēsadrimmari Parēdidisalamāri
VACHANAM Nīvucheppēdi kāryamē sari, Niluvarame, sari, ālāgunne mikatho, gangaku theliyakundā Vinnavinthāme mrugamutho vinnavinthumē
DARUVU-5
Line-1 Meghamā Mrugamā (It might be Mekamu in the original, meaning deer)
Line-3 :hanavā yani Ninnu Chanuvāri yani Ninu Jēkonade Jēkonnādē
Line-4 'hinduma suddi Chilkaga nuddini
|Line-6 manithō māmāta maniki Māmanavi
Line-8 Ākalapāmunikaramu Ākalpamu nithya Sēva ghatillunu vātillaga
139
Page 158
POEM-8 Uthapalamāla Champakamāla
Line-1 sakivinavamma Sakiyaro chālu
Line-3 Kedademma Kēdanamma
Daruvu 6 Line-3 Chelati Chalapatti
Kādaya Lēdāye
Line-4 Dāthu birādu lēdāya Dādu phiryādu lēdāye Line-5 Samukhāmutōna ponīrijējē Samukhamunabōniru jējē linthaina lenthaina
Line-8 Daivamaina pasupathi Daivamuthō bụni thõbųni
Line-2 Hālahalamuthō Halahalamutho
DARUVU-7 Hāriki Annekāniki
Line-4 Kontevāniki Ethuri Kondegāniki Rēla dūri
VACHANAM Vinavē Cheliā vīndlatho jeppi prayōjanamēmi? paramēswarunitho thelupu dāmē !!
Different version is followed now as shown in the printed tet that is, (Evaritho jeppi panputakunu Vīlugāmi chelikattelu thāmēswayamugā paramēswarunoddakēgi thamadēviyagu pārvathini gūrchi yāyanathō manavi chēyu chunnāru.) This might have been written by the editor / compiller of the text.
DWIPADA-11
Line-2 Kalaguchunnadi Kariguchunnadi
DARUVU-8
Line-1&2 (lukōvayya chakka naya Ęlukōvayya chakkanaiah thalaledayya Intha thāllaledayya Mābala thadavēla rāvaiah) Mābāla Elukovaiah Intha nēluko vaiah !! thadavēla rāvaiah !!
Line-4 Kulukurachanila Nulukulachāla
140
Page 159
CHARANAM-2 Vīrulanu jeerurāchāla Nīpēru chīrura chāla
Porurā vīrulanu gōrura virulanu
POEM-12 Vachanam Kandam
Line-1 Vinu sikki dēvara Vinusika dēvara
DARUVU-9
Line-1 Srungārampu Singārampu
Line-2 Chanu dencheni nu sannuthinchīni devuni !!
Line-3 Burusa vinjāriyu Burusā pinjelunu
Line-4 Dandiya chattamugala Dandiyu .. chattamulugala
Line-5 Thabikini Thabukidi
Line-6 Sarigakande nallinajamidi Jariga kandanallina jamili
Line-7 Katterakolalu Kattera kallanu
Line-7&8 Kirudu billalu Kirulu billalu
Prose Adōne jējēlu vandanamujēse Not there in the printed vagajūdare text.
PEOM-13
Line-1 Vēdukalaranga Vēdukalumīra
POEM-13 Vedukalaranga Vēdukalu mīra
Line-1
DARUVU-10
Line-3 Vidamiyya Vidamīya
Line-6 Padigelu, godugulu Padaganu, godugunu
Line-9-11 Shahadaiva pasupathīsuni Varāsahēndru dēvuni
141
Page 160
DARUVU-11 Vasantham Nādanāmakriya (Nādanāmakriya)
Line-1 ----- Kadala nīku rōyi chāla ----- Kadala nīku rōyi chāla kadalimpaku royi pallaki !!
Line-3 mruduvaina mājangamayya Mruduvaina jangamayya
Line-3 Ha Hã
Unit-6 Dandamula Danndemārcha vala doyi mmarchukōkaröyi
Last line Vīdan Vinavē
POEM-14
Line-1 Nagari prānthyambuna Nagariprānthambula
Line-2 Jeredi līlalu Jeredi līlanu
VACHANAM Cheliya vinave nandi Missing in the printed hechchrinchē vaga Jūdare text
CHURNIKA-15
Line-1 Vanditha sundara Vanditha pādāravinda padāravinda
Line-2 Jaya jaya sachchidānanda Jaya jaya kanakadharā jaya (jaya) kanakadhara
Line-4 Niganmani bhōga Kundalī Niganamani kundali kundalā jayajaya sadguna Kundala sadguna
Line-6 -- (NIL) Jaya jaya dhavalānga
Line-8 Jaya jaya thya pasupathīsa Jaya jaya thyagesa namastē ---- namaste, namastē ---- namastē,
namaste namah
DARUVU-12
Line-4 --- (NIL) Bahuparākechcharika dēvādidēva !!
142
Page 161
Line-6 ---. -- (NIL) Parāku devādidēva
Similarly in 8, 10, 12 lines.
POEM-16
Line-1 Vachchu pathikeduru konē Mipudu pathikeduruga vithamuna nēgedanani
DARUVU-13
Line-1 - (NIL) -- nentha vēdukalāyē
Line-2 Dalimpanganu Vahimpaganu
Line-4 Balu dora bandhamula Thõra bandhamula
Line-7 Lalithamagu mutyamula Lalithamagu muttemula
Line-10 Javvādi Javvāji
DARUVU-14
Line-7 Mēnulu thīgalu minnala thīgalu
Line-3 sarige mutyāla sarulu Jariga mutyāla sarula
Line-4 Chiluka Chēthabatti chilukajētan batti
Line-8 Merugu banna Merugu chindu
Line-9 Manula minnala
Line-10 Saripenalu Sarapenalu
Line-16 Poraleni poralani
Giluku bobbili kāyalu kuluku bochiri kāyalu
Shahēndra dēvuni Sāhēndru dēvuni
POEM-18
Line-2 Sēyagani sōmunandi Salupagani sömanandi
Hechcharikaga Yechchariga
143
Page 162
DARUVU-15
Line-2 ------ --- (NIL) Chanuvuna nairuthi mrokke hechcharika parāku
Line-3 Aniludu mrokke ---- ------- (NIL) hechcharike parāku Echchrika paraka
Line-4 Hechcharika parāku hechcharika parāku
VACHANAM
Line-1 Vinavē chelia Ēvidhamuna
----- dēvadēvuni kedurukonē Dēvarani dēvadēvuni keduruganēgu
POEM-19 Vaga chūdarē Vagajūdavē
Line-1 Putamu ghatimpuchunu Putamulu ghatiyinchi vachchi vachchu
Line-2 Etula nuthinchini Yitulanuthinchini
DARUVU-16
Line-2 Karuna somaskandanīve Karunānidhi māpennidhi, somaskanadā somaskanda !! nivena pennidhi, somāskandā
Line-3 Pōrigonu kālagnivi ----- Kālāgniyu
Line-4 Tharachina galachina
Line-9 Bhūthanētha nīvē Bhūthanādhu dīvē
Line-13 Girimēnu garimathōda
VACHANAM Chelī, vinavē, antha
POEM-20
Line-3 Muchchataducho muchchatădagā
144
Page 163
DARUVU-17 HĀRATHI DARUVU, (NIL) manudārti madanārti
Pllavi Jaya mangalam-nithya subha mangalam
2nd Charanam 2nd Line Marudārthi harachana Madanārthi haranachana
DARUVU-18
Line-2 Gouri thôguda' Gourithō
Line-4 gurugulu varugulu
Line-9 Puliyōgara Pulihõralunu
VACHANAM --- Chelī paramēswaruni pavvalimpu sēva chūdavē
Line-8
(2nd Charanam Cheliagattu pattikini chelialaku jūda 1st Line)
VACHANAM Chelī paramēswari chelikaththelu deviki chēyu vinnapamulu vinavē!
DARUVU-19
Line-9 Santhoshamāye Santhoshamāye
Line-14 Muthepu mungurulu muthemulu, mungurulu
DARUVU-20
Line-1 Bhakthi thô Bhakthi thô
Line-4 Haththu pūvvula saramu aththi pūla saramulanu lellanu
Line-6 Sēda dīranu Sranthi thīraga
Line-7 Sāha bhūvibhudu Sāha vibhundu
145
Page 164
Line-8 Andamuga Kanandamuga
DWIPADA-21
Line-4 Sēvā prabandhamu Sēvā prabandhambu
Line-4 Vasudhīsa vasudhīsa
Line-5 Sri shāharāja Sri sāhachola
dēvendru rajēndru
DARUVU-21
Line-3 Hosūrulāra Hõhô yanarayya Ösurulāra
Line-5 Hechcharika höyanavayya Hechcharika
Line-9 Ayinārayya Ayyanārayya
DWIPADA
Line-5 Sri saha Rāja Sri Sāhā Chōla
Dēvendru Rajēndru
NOTES
- The original work was written by Bhosala Shaha Mahāraja (1684-1712) in Telugu as a musical feature or rūpakam (opera). 2. The text as available in Saraswathi Mahal Library, Thanjavur was first published by Prof. P. Samba Moorthy in 1955 with necessary corrections or deviations. 3 The text in the leaf-let has been studied by me carefully and a xerox copy of the manuscript has been taken by me. 4. Scribal errors are corrected and the deviations in comparison with the original are listed out above. 5. There are still some more telugu words used by Sri Shaha Maharaja which need further examination to arrive at correct and proper meaning. 6 The writer-king is to be remembered for even by Telugu people as in case of Bhōja, Krishnadēvarāya, Raghunādha etc. who did remarkable service to literature. 7. The Telugu poets patronised by the king and all the Telugu works written by him have to be found out in order to know the stage by stage development of Telugu dramatic literature.
146
Page 165
5.1.4 Introduction to the Darus and the Poems
POEM - DWIPADA - 1
Before commencing the composition of 'Pallaki Seva Prabandham', the
writer Sri Bhosala Saha Maharaj offers his prayers to Ganesh, Brahma,
Guha, Gouri and Sankara.
It is in couplets (Dwipada), a typical Telugu poem in a specific metre.
Chandus for this verse is given separately (Chapter 7.4)*
POEM-2
Sri Shaha Maharaja invocates Lord Siva who is worthy of much praise
for his benediction.
It is in Sīsa Padyam. After this verse, the actual story is introduced
as usual in Sangītha Naatakams. The introductory passage indicates that
Pärvathi, unable to bear the pangs of separation from Lord Siva, requests her
maids to go and fetch Lord Siva to her abode, but he is found seated in his
court.
The introduction is brief and it is in simple Telugu Prose.
POEM-3
In this verse the grandeur of the court is described.
The chandus of the poem is like that of dwipada (Chapter 7.4).
- Chandus for all important Padyams is given in Chapter 7.4
147
Page 166
DARUVU-1
The grandeur of Sankara's darbar is described in this daru. Shāhaji
Maharaja has described the style and manner of Lord Sankara by which the
Lord is conducting the darbaar. The greatness of Sankara is also explained.
The accompanying persons and the things around him are also mentioned
attractively.
POEM-4 : KANDA PADYAM
A simple stanza with four lines with a specific metre for the first and
third lines and a different metre for second and fourth lines. The chandus of
the verse is explained separately.
DARUVU *- 2
The song gives an account of gods who are with the Lord, one by one.
Number of devotees are going to the Lord who is in the court and the
devotees are expressing their problems and also their desires and works. The
companions of Pärvathi are witnessing the salutations offered by the
devathaas in the sabha and are alerting giving necessary cautions.
POEM-5 : UTHPALAMAĀLA
It is called a vruththam in Telugu Poetry with four lines of equal
metre.
Chandus of the poem is separately explained.
Daruvu is the same as Daru
148
Page 167
The companions are observing the crowd gathering round the Lord in
the court. There was no place for standing. The gods are worshipping the
Lord and informing him of their grievances. The companions are put into lot
of predicaments. They are thinking of themselves as to how to divert the
Lord's attention at this juncture.
DARUVU-3
This song also explains the same position as in the foregoing verse.
While the Lord is discussing the issues of the world with Vishnu and
Brahma, the companions are beweldering as to how to approach the Lord
with the request of Paarvathi. Another difficulty is faced by the friends of
Pärvathi. As the Lord is listening to the songs composed by Shahaji himself,
how can they disturb the Lord to putforth the entreatment of Pärvathi to the
Lord. The fine artfeeling of Siva is indicated here.
POEM-6
This is Champakamala poem in which there are four lengthy lines of
equal metre. This is same as Uthpalamala with a change in chandus which
is given separately. For byhearting and pronouncing the verse, it is rhythmic
and convenient and gives very good scope for raagam that is for melodiously ging.
This verse explains the predicament of the sakhis as it is getting late
and their mistress, Parvathi may be restless and angry for the delay. But the
149
Page 168
Lord is busy in the court with his matters. They are discussing among
themselves looking forward for a way out to meet the Lord. They are in a fix
to get over the situation.
POEM-7 : DWIPADA
This verse describes the conversation among Parvathis's companions.
They want to approach him just as other devathas, but they are feeling as to
how to present this private matter amidst official proceedings going on in the
court where the Lord is very busy. The court officers are not letting them to
go near the Lord. At this restless juncture they get an idea whether they
could send Pärvathi's message to Lord Siva through ornaments or staff of the
Lord Siva. They think of the messengers one by one about the suitability and
sincerity of each one.
POEM-8 : DWIPADA
The sakhīs feel like requesting Ganga first to take the message of
Parvathi to Lord Siva as mentioned in this verse as Mandakini is very near
to the Lord exactly on his head.
DARUVU-4
In this song one sakhi explains the bad qualities of Ganga that she is
wicked, merciless, quarrelsome and that she is involved in nefarious
activities. As such she is branded as an undesirable messenger.
150
Page 169
DARUVU-5
Now the turn of deer has come to the minds of sakhis for sending
message to the Lord. The companions of Pärvathi have come to a decision, to
request the deer in this regard. They salute and plead with it asking to do
them this favour as the deer is of soft nature and full of humility. This is the
main idea in the song.
PADYAM-8, Poem : Champakamāla
In this verse, it is noticed that maidens have felt whether the deer,
being an animal, is capable of possessing the qualities of mercy, love,
presence of mind and ability to convey the message to the Lord properly. So
they have their miss-givings. Then they decide to approach the serpant king
for help.
DARUVU-6
The song denotes the request of Parvathi's companions to Nagaraja for
sending a word to the Lord through Nagaraja as they have no chance to go
to the Lord directly. They are in a hurry to send word to Sankara some how
or other as much time has passed.
POEM-9 : KANDAM
In this verse the companions entertain doubt on Naagaraaja. They feel
whether the serpant can describe the situation of Parvathi correctly without
twisting as the servant has double tongue and further it is venomous. And
then they turn their attention to the moon.
151
Page 170
POEM-10 : CHAMPAKAMĀLA
The request of sakhis to moon to convey their purpose to the Lord is
expressed in this stanza. They are very obediently praying to the moon to
fulfill their desire as that of Parvathi.
DARUVU-7
In this song the difference of opinion the sakhīs with regards to the
reliability of the moon is portrayed. They lack faith in the moon as he is a
crooked fellow and born along with poison. So they feel that the moon may
not have any sympathy.
The prose text informs that the companions have finally decided to go
to Parameswara themselves instead of futile dependency.
POEM -11 : DWIPADA
By this stanza (couplet) they praise Lord Siva, worship him and
entreat him to go to the abode of Pärvati as she is in anguish.
DARUVU - 8
The ardent persuation of the sakhīs is continued in this daruvu. They
request Sankara again and again to kindly visit the abode of Parvathi and
please her. They praise the Lord in so many ways describing his qualities and
informing the condition of Parvathi. This is about this song.
152
Page 171
POEM-12 : KANDAM
Sakhīs are talking to one another. One sakhi is saying that the lord has adjourned the court and asked the servants to bring palanquin. They are waiting for further proceedings.
DARUVU-9
The narration in this song is very spectacular. It is full of description of the beauty of the palanquin. It is very informative and the material used
for the decoration of the palanquin is varied and attractive.
POEM-13 : THĒTAGĪTHI
The wonder that is taking place is described in this verse. It is to note
that dēvathās (deities) are present to do various services to the Lord while he
is talking to Pārvathi.
DARUVU-10
In this Daruvu the friends describe the services done to the Lord by
gods like Kubēra, Vāyu, Varunā, Yamā by Gandharvās, Yakshās and
Apsarās.
DARUVU-11
This song is a very nice and cautious advice of the companions to the palanquin bearers among themselves in naive simplicity on the safety of carrying the Lord in it without a shock. Wise instructions to the palanquin carriers are contained in this song in order to maintain perfect safety to the
Lord. This literary piece of fine feelings is the highlight of the opera.
153
Page 172
POEM-14 : KANDAM
In this poem one sakhi is asking another to see how the Lord
Phalaksha arrives at Parvathi's place with great pomp and poise.
POEM-15 : CHŪRNIKA
It is a free style poetry not bound by prosody (Chandus) as in the case
of Kandam, Geetha, Champakamaala etc. The harmony in this composition
is that similarly sounding words are frequently used and last syllable in each
line or for every two lines is maintained to be the same. Even this rule is not
strict. Some metrical arrangement or other is there that the reading or
rendering of the stanza sounds very pleasant and systematic. Yathi is
maintained in churnika. In this poem " Jaya Jaya" is found in every line. The
last syllable is "da" or "da" prefixed by 'o'.i.e. Vaida, Danda, Kanda likewise.
It is in high flown language. Gods flatter the Lord in this verse, as, the
"Sath" Chith "Anand", as the possessor of beautiful feet, as the god who
protect devotees from fear and as one having white body.
DARUVU-12
The daru describes how the sages and Gods go forward near Eswara
and after finishing their worship, they retrace their steps in the same
manner. The grandeur of saying Hechcherica and Paraku is portrayed in this
song when gods like Indra, Agni worship the Lord.
154
Page 173
POEM-16 : KANDAM
The poem indicates to observe the anxiety of Parvathi to meet Siva
after having made fittingly attractive arrangements in her bed-room
matching to the riches of Paramasiva as already shown.
Sakhīs are saying to one another to go and see the situation of
Pärvathi's private room where she desires to meet her husband.
DARUVU-13
The daru gives a picturous view of Parvathi's bed room which is
exceedingly beautiful. A stylish description is presented. It is of royal stature.
It is very much entertaining. It is much engaging to hear and visualise. A
pleasant and pointed presentation is given.
POEM-17 : KANDAM
This verse presents a romantic style of Pärvathi on the arrival of her
Lord. She is so neat, clean, keen and glittering.
DARUVU-14
Here is a charming description of Pärvathi who is thrillingly dressed,
decorated, made up, and ready to receive Parameswara in all her youth, gay,
passion and devotion. A picturesque description of Parvathi's beauty is given
in this song.
155
Page 174
POEM-18 : GĪTAM
The chelias, that is, friends of Pärvathi are announcing the arrival of
Parameswara in front of Parvathi's house and that the devas are saluting and
doing obeisance.
DARUVU-15
The daru "Amarapathi" tells us how Nandi announces hechcharika and
parāku that is calling for attention and alertness that the dēvaās salute
Pārvathi with great humility.
POEM-19 : KANDAM
This padya describes how Parvathi surrounded by the companions
offers her salutations to the Lord. She stands in folded hands and praises him
many ways.
DARUVU-16
Parvathi addresses him as the supreme god and the like, in this song.
She goes on describing him in many ways out of fulfillment and devotion. In
this daru there are about twelve allusions referring to the anecdotes and
stories told in the purans which are described in a single line essentially.
The next prose is added in the text now followed for easy
understanding of the context. But it is not there in the original script.
156
Page 175
POEM-20: UTHPALAMĀLA
The friends of Pärvathi take Harathi for both Siva and Girija when the
Lord takes her near the cot talking to her fondly hand in hand.
DARUVU-17
In the Daru "Jayamangalam" Parvathi's companions say "mangalam"
to Paramēswara and Gouri alternatively. Siva is described as the destroyer
of Manmadha and Parvathi as life-giver to Manmadha.
Mangalam is benediction and 'Jaya mangalam' is wishing victory and
benediction, rather victorious benediction. Mangalam is said by the
companions of Parvathi alternatively means that in the first line of Daru to
Parameswara and in the next line of Daru to Parvathi in all the charanams.
DARUVU-18
Detailed description of the feast of high class foods presented to
Paramēswara by Pärvathi is given in this song. The feast-food consists of
pongal, puri, chitraanna, dosa, idly, fruits, sweets porridge, honey. thick
curds, Gangawater, and fragrent betel nuts and leaves.
DARUVU-19
The companions of Parvathi, in this daru, praise Lord Siva. They
please him; they pleade with him and they pray him to go to rest. The Daru
is in a lullaby style.
157
Page 176
DARU-20
The Daru describes that the companions of Paarvathi advise her to
serve her husband with devotion by performing all services in 'pavvalimpu
seva'. This is an Ashtakam, eight lined song.
DARUVU-21
This song gives an account of care that is taken while Parvathi and
Paramēswara are alone in sexual mood. Ganesh, Bairava, Bhadrakāli and
Ayyanär are asked to be on watch and ward. While Parameswara and
Paramēswari are in union in body-mind-spirit mutually meeting on an
arranged bed during the night, the companions take all precautions to
maintain absolute silence and to see that no one disturbs them in the
surroundings. In making necessary arrangements they have alloted duties in
this regard to various gods covering the whole night.
DARUVU-22
Closing the episode, the sakhīs of Parvathi sing 'mangalam' song
wishing benediction to Gouri and Gouripathi in the most traditional and
devotional way. The chelias worship the great God and Goddess.
POEM-21:DWIPADA
This double lined verse tells about the composition and the composer.
In conclusion it is mentioned that king Shahaji composed this opera in praise of Siva and Sakti. The composition is designed in such a manner that it
pleases all poets and lasts as long as the moon and the sun exist.
158
Page 177
5.1.5 NOTATION TO DARUS
DARUVU - 1. "KOLUVAI
Sankarābharana Rāgam - Chāputhālam ri gu ma di nu sa ri ga ma pa da ni sa sa ni da pa ma ga ri sa
PALLAVI
· sa sa ri ri gā mā gā ma ga ri ri ga rī sā Ko lu vai · · yu nnā .... de ...
; · · ga ma pa pa pa ma ma gā-ma ga ri ma ga ri-ga ri
· · · dē · va dē · · · vu du ·
sa n1 „
(Kolu) .
ANU PALLAVI
· sa sa ri ri gā mā gā · ma ga ri ri ga rī sā
· ko lu vai · · yu nnā ... . dē · · .
sa ni sa rī sa sa ri ri sa sā ri sā ri ri gā . ko · ti ·· sū . .. rya pra kā su· dē
ma ma mā pa ma gā ma pa ; ;
va la rā ju · . pa ga · ·
159
Page 178
ma ma mā da pa ma ga ma pã; sa ni dā va la rā ju . . . pa ga . ...
· ma ma mā da pa ma ga ma pā mā pā
· va la ra ju . . . pa ga vā dē
· sa ni da pa mā ma da pä ma ga ma ga ri ga ma ga ri ma
· va ni tha · mō ha . nam . gu · de · . .
ga ri (Kolu)
CHARANAMS
pā · pa pa ma ma gā gā · ma ga ri - ri ga rī sā
a · sa · · · la gro .. . nna · · · na
sa ni sa rī sa sa ri ri sa sā sā · sa ri gā
vā · . · · sa · · na nin dā ra
· mā mā da pa ma ga ma pā mā pā
· Bhāsa mā · · · na ma ni sim
· sa ni da pa pa ma da da pa ma gā ma ga ri ga ma ga ri ma
· ha · sa · nā m tha . ra . . . . . . ni .. .
ga ri-pā pa pa ma ma gā gā · ma ga ri ri ga rī sā · · vā su · · · · · · da gu . chu . . ni . . . ja
160
Page 179
sa ni sa rī sa-sa ri ri sa sã sā · sa ri gā dã · · . · · su · · · la pe · nni · dhi
· mā-mā da pa ma ga ma pā mā pā · Bhōsa la · . . sā · ha bhũ
· sa ni da pa pa pa da da pa ma gā ma ga ri ga ma ga ri ma · va · sa vu · dai · · · · · va ... mu ...
ga ri (Kolu)
The above one is called mudra charanam. The other two charanams may be taken as the same.
- Ba lu po n ka ma gu chi lu
va la ka n ka na mu la ma ra
na lu van ka la ma ni ru
chula va n ka tha na ra
da la va n ka na la ve lu
pu la van ka ne la va n ka
va la chẽ tha no ka ji nka
vai kha ri mī ra nga Kolu
- mē lu ga ra tha na m pu
ra lu che kki na yun ga
rā lu bhu ja ga kē yū
rā lu me ra ya ga
bālu gā ru mô mu na
srī lu po da ma puli
thō lu ga tti mu mmo na
vā lu ba tti che laga
161
Page 180
Full notation is given to the third charanam where in the name of the
composer (that is Bhosala Maharaja) is mentioned. Mentioning the name of
the composer or the name of the composer's personal deity is called mudra.
The same notation holds good to the other two charanams.
162
Page 181
DARUVU - 2. "PĀKĀRI"
Sāveri Rāgam - Rūpaka thālam
ra ma da
sa ri ma pa da sā
nu da ma gu ra
sa ni da pa ma ga ri sa
- sa ri sā ni da sa ri mā ma ga rī
pā · kā · · ri mro · kki ni · ·
ma ga mā ga ri sa ri ma pa dā;
chē · · · · ko na va · yyā
pā pa ma pa da sa sa pa da pā · ma ga ri
lo · · ka · nā · ya · kā · . pa .
sa ri pā pa ma ga ri ma ga mā ga ri sā
rā . ka . . he · chcha · ri kā · ·
163
Page 182
The other steps (lines) may be sung in the same way
- A m bu ja bha vu du jō
ha ru je si ni
Sa m bha rā ri · ha ra
sā mī he chcha ri kã | |
- Nī la var nnu du va chchi
kē lu mō dchī ni
phāla lō cha na bha ktha
pā lā he chcha ri kā | |
- dā su lu mu ni di kpa
thu lu da nda mi dē ru
srī sā ha vi nu tha dē
vē sa . . he . chcha ri ka | |
164
Page 183
DARUVU - 3. "ETULA RAMMANDU NÖ"
Mōhana rāgam-chāpu thālam
ri gu di
sa ri ga pa da . sa
sa da pa ga ri sa
PALLAVI
· ga pa pa ga ga ri sa sa da sã sa ri
· e tu la · ra mma ndu nõ ya
gā · ; ga ri ga pā -pa ga pa da
mmā.in du dha ru · ni ·
sa sa sa sa da da pa pa ga ri ga ga da pa
. e tu la · ra m ma n du nô · ya m
ga rī sā ;
mā · . .
165
Page 184
ANUPALLAVI
, da ri sā sā sa da sa da pa da
· ni ta la nē thru . du ne . du
da sā sa da da pa ga da pa ga pa ga ri
ni n du · ko lu vy yu . nna . du .
ri | | (Etula)
CHARANAMS
, sa ri ga ga gā ga gã ga ga ga ri
, di na di na mu dē · vā · di ·
· ri ga pā pā pa pā da pa da,
· dē · vu ni pai sri sā · ha
· da ri sā sā da da sa da pa dã
· gha nu du ga vi n chu me · ti
166
Page 185
da sã sa da da pa ga da pa-ga pa ga ri | | ri
ka vi tha . lu . vi nu · vẽ · la (Etula)
This is mudrächaranam. The same notation holds good for the other 3
charanams.
- Pa di vē sa mu la sā mi
pa lu ku lā lin chi chã la
mu da mu na nã tha ni thõ
mu chcha tā dē ti vē la | |
- The li ya ga lô ka mu la
the ra ge lla vi nna vin chẽ
na lu va nu ka nu go ni
na vvu chu n dē ti vē la | |
- Ka la ya ga jā la rā cha
kā rya mu lu vi nna vin chẽ
ba la vai ri ma di lo ni
bha ya mu thĩ rchẽ vē la | |
167
Page 186
KAMALĀYA THĀKSHI
Dwipada.7 - Bēgade rāgam - Khanda chāpu thālam.
gu ri ma di
sa ga ri ga ma pa da pa sa
nu di ma gu ri
sa ni da pa mā ga ri sa
- ga ma pā ma pā da pā
ka ma lā ya tha kshi sam
pa da nī da pa ma ga ma ri
ka ru ni thō su ra lu · .
ga ma da pā ga, ma pa ga ri sa
tha ma tha ma ma na · vi · nam
ma ga ma pa ma da da pā,
tha yu de . lpa le · do ·
168
Page 187
The other lines in the same way to be sung
- Aa rī thi ma na ma cha
lā thma ja vi tha mu
ku ri mi re ttim pa
ko sa ru chu va dda
- pō yi the lu pu da ma nna
bō nĩ ru vī ra
la ye bō yī va tti
ya di yā sa mā ni
- sa nna gā ha ru ni bhu
sha na mu la thô nu
vi nna vim pu ma tamchu
vē du da mi pu du
- tha la mī da nu nna mam
dā ki ni jū chi
the li ya ba lu ku ma tam chu
the lu pu da ma ta vē | |
169
Page 188
DARUVU - 4. "IDI VINARĀDĒ"
Sankarā bharana rāgam - Thriputa thālam (As in Daruvu-1)
sa ri ga ma pa da ni sa
sa ni da pa ma ga ri sa
PALLAVI
, sa sa ri ri ga ga ma pa da pa pa ma gā ga ri sā
I di vi na ra · · dé . .. .
sa rī sā ; sa sã ri ri gā
mā ta · lu · .
ri-sa ni sā ri ri gā ga ma pa da pa pa ma gā ga ri sā
· I · di vi · · na, rā · · de .....
sa rī sā ; da ni, sã ; | |
mā ta . lu . |
170
Page 189
ANUPALLAVI
, sa sa sā sā sa ni dā ni, sā ;
· i di vi na rā · · · de ·
pa sa ni da pa pa ma ga ma pa ga ma ga ri
I · · ma · · . ta · li · . ·
sa-sa ni sā ri ri gā mā pa da pa pa ma gā ga ri sā
· I · di vi · · na ra · dé . . .
sa rī sā ; da nī sā; | |
I ·· mã · ta . lu . | |
171
Page 190
CHARANAMS
- · pa ma ma ga ga ri sa nī sā sā
· I di ma · hā · pe nu gan ga
, sa sa ri ri gā ga gā ga ma ga ma
· ye va ri · nai na . ba . ttu .
ri ga ma pa da da pa pa ma gā rī sa ni sā
· va da li · na. · ppu · de · pu · tti
sa rī sa nı sā da nī sa ; .
mu n chu . . a · ttē ·
· sa sa sa ni dā pā pa ma gā mā pa da ni sa
· be da ri n · chi ma · ra la · . .
· sa ni sa ri ri sa sa ni dā ni, sā ;
· dē · lim · · chu mi n . . chi .
172
Page 191
· ma pa da ni sā sā sa ni da pa pa ma
· hru da yē · su na du · ne · ththi .
ga mā pa da pa ma ga ma pa ga ma ga ri
ne . kki · na . ti · . mchu . . .
sa-sa ni pā ri ri gā mā da pā ga ri sā
I · di vi · · na rā · · dē · · .
sa ri, sa ; da ni sa;
Ī · mā · ta · lu,
(2nd and 3rd charanams to be sung in the same way)
- ma ga ni ne ththi motti
ma ri yo kka magavani
da gi linchu konu hom
tha kā ri mū du
ja ga mu la mrõ gi na
bhẽ rī rā lla
173
Page 192
de ga gô si pā rē ti
dē sā la ma ri | |
- pu tti na bi dda la
bo tta nu n chi ye ga
go tti lē da nu ba lu
ni li ye n tha
ga ttai na ju nu gu
ka ra li · · yi di
mitta pa lla mu le ni
pu ttu ga li | |
174
Page 193
DARUVU - 5. "VINNA VIMPAVĒ MĀ"
Madhya māvathi rāgam-Adi thālam. ri ma ni sa ri ma pa ni sa ni ma ri sa ni pa ma ri sa
PALLAVI
ri ma ri sa sā sa ni pā ri ma ri ma pa ma rī ri sa
vi nna vim pa vē mā · chi nni mru . ga . mā ·.
ANUPALLAVI
ri ma ri ma pa ni sa ri sa sa ni- pa pa ma ri sa
yi · nne la dā · rithō ni pudu- mā · ma navi
CHARANAMS
- ri ri ri ri-ri ri ri sa ri ma pa ma ma ri ri sa
sa vi na ya gu ni ya ni cha nu va ri ya ni ka ni
ni sa ri-sa sa sa nı pa ni sa rĩ ri ma pa ma ri sa
si vu du da ya nu ni nu jē · · ko · nnā . dē · ·
ri ma ri ma pā pa pa pa pa pa-pa pa ni ma pa
bhu vi ni · bhã gya mu bo ga da tha ra mā ha ru
175
Page 194
pa ri sā ni pa ni sa pa ni sa ni pā pa ma ma ri ri sa
che vi lo namru thamu chi . . . lka ga . su · ddi ni
(2nd and 3rd charanams to be sung in the same way)
- do ra la chen tha la nu di ri gē vā ri ki
ji ra pu nyam bu lu chẽ ru ga dē ·
ga ri ma mi ra pa rô pa kā ra mu ga vu na
ma ru va ka rā jā sikha ma ni kima · ma na vi
- mā kī kā rya mu ma sa la ka chẽ yu mu
nī ku mro kke da mu ne na ru na nu . .
a ka lpa mu ni thya sē va và ti lla ga
jō ka nu sā ha nu tha sō ma skandha mu rthi tho
176
Page 195
DARUVU - 6. "THE LU PA VA YYĀ" (As in Daruvu-2)
Sāvēri rāgamu - Ādi thalam sa ri ma pa da sa sa ni da pa ma ga ri sa
PALLAVI
;pa da sā; sā; sa ni da pa dā
· thelu pa . va . . . . yya
; pa ma pa da ni da pa da pa ma pā da pa dā
· mā ma . na . vi
; pa da sa ri ga ri-sā sā sa ni da pa dã
. thelu pa . . . va · · yya
; pa ma pa da ni da pa da pa ma pā da pa dā
ma Ima . na . vi
; pa da ni da pa - ma ma ga rī sa ri pa ma
· chilu va · la · rā
177
Page 196
ga ri .; ri;
ANUPALLAVI
; pa da sā ;- sa ri sā sa ri sā
· pa lu mā ru
; sa ri ga ri sā sā ; sa ni da pa dā
· sam · · ka ru ni · thô . . . .
; pa dā ri sā -sā sā sa ni da pa dā
. bha . ktha va sam. ka . . . ru
pa ma pa da ni da pa ma ma ga rī-sa ri ma pa | | dā
ni · tho . . . (Thelupa)
178
Page 197
CHARANAMS
- ;pa da pā ; - pā pa ma da pa dā
· chala pa · tti · · ka · · chi
; pa ma pa da ni da pa da pa ma ga ri rī
· na · tla · .. ye
; sa ri pa ma ga ri-sā sā sa ni dā
· sa ma ya · min · thai . · .na
; sa ri mā mā pa ma pa da pā ;
· lē · dā ·
; pa da sā ;- sā ; sa ri šā
· thala pa · ren du
; sa rı ga rı sā sa ; sa ni da pa dā
· ja · · · mū lā ye
179
Page 198
; pa dā ri sā- sā ; sa ni da pa dā
da · du phi ryā du
pa ma pa da ni da pa ma ma ga rī-sa ri ma pa | |dā | |
lē dã · · ye · · . . . | | · (Telupa)
(The 2nd and 3rd charanams in the same way to be sung)
- pō di mi sa mu kha mu na
bō nī ru le n thai na
ā du vā ra ni nī .. vai na
na da rin chi sā mi thô na (thelupa)
- tha da vu sē ya ka le mma nı
tha ru ni pai da ya chē yu ma ni
vi di di ki ra mma ni sā ha bhũ · .
vi bhu dai va mu thõ · · · bū ni | | (thelupa)
180
Page 199
DARUVU - 7. "PO LA THI INTAI NÃ"
Panthuvarāli rāgam - Ādithālam
ra gu mi da nu
sa ri ga ma pa da ni sa
sa ni da pa ma ga ri sa
PALLAVI
; sa ri gā pa ma-gā gā rī rī sā ; ; - pā pā pa ma-ga ma ga ri
· po la thi yin. thai. nã da ya . . pu ttuna · ta · vē . . .
sa ni-sa ri gā pa ma-gā gā rī rī sā ; ; ;
· · po la thiyin · thai · nā da ya
ANUPALLAVI
; pa da pā dā-sa ni sā sa ni sa ri sã; ;;
ha la ha la mu . thô bu . tti . na
; pa da pā dā sa ni sā sa ni sa ri sā ;;- sā ni da pa ma ga ma ga ri | |sa ni
ha la ha la mu . tho bu . tti . na · · a nne · kā ni · ki · .
181
Page 200
CHARANAMS
- ; sa ri gā pa ma-ga ma gā rī rī sā ; : -pā på pa ma-ga ma ga ri
chelleli i · llu · ko ddi chē si · · me lane · yo · jja . .
sa ni-pa da pā dā-sa ni sā sa ni sa ri sā; ; -sā ni da pa ma-ga ma ga ri | |sa ni
· · pa · lla va pā · ni ba · tti · na · · pā pa · ja · thi . ki (polathi)
(2nd and 3"d charanams to be sung in the same way)
- kū ri mi tha mmu la mee di · · kon de gā ni ki
la-dū ri ne la tha la nē chē · dô sa kã ri ki | | (Polathi)
- cha na vi ni vē du ta chã lu · . chã nẽ pô vẽ
mē nu theli ya ni vā mni · · mē na măma ku | | (Polathi)
182
Page 201
DWIPADA - 11: "OH DĪNA MANDĀRA"
Yadukula kambhōji rāgam - Ādi thālam (Khandagathi) ri ma di
sa ri ma pa da sa
ni di ma gu ri
sa ni da pa ma ga ri sa
pa da sā sa sa ni dā pā pa - pa da sa pā-ma ga ga ri ri
oh · dī naman. · · dā ra yo . . na gā gā · ra ...
sa sa rī ri-ri ri pa ma gā rī sã sa sã sả sã ,
oh · da yā sā · ga · ra · yô su bhả kả ra ·
(other lines to be sung in the same way)
vã mã kshi gouri dē-va ra rã ka gō ri
kā mu ni chẽ dooli gã li chē sli
ka ra gu chunna di chā la kaliki yīvē la
ka laya rā va yya san kara chakkanayya
183
Page 202
DARUVU - 8. "YĒ LU KO VA YYÃ"
Sourashtra rāgam - Misrachāpu thālam
ra gu ma di nu
sa ri ga ma pa da ni sa
sa ni dā pa ma ga ma ri sa
Sā, sa ni da, .. sa rī ma ga mă ga ri
ye · lu · kō va .
rī · pā pa ma ga mā ma ga rī
· ·cha kka . na · yya . .
da dā sã sã sa ni da ; ni da pā
thã · la lẽ
pā, da pa pa ma ga mã ga ri rī
bā la . .
sã · sa ni dā sa rī ma ga mā ga ri .. nē · lu · ko va · yyā . . . .
rī, pā pa ma ga mā ga ri rĩ
· · in tha · tha . da . .
sā , sa ni dā sa ri, ma ga mă ga ri .. vẽ · la · rā va . yya . . . . . .
sā, ; ; l
....
184
Page 203
ANUPALLAVI
dā, sa sā sa sā sa ri sā
yē · lu kō sam · ka · ra
dā, sā sā sa ni dã ; ni da pā
kā · la ga rva · · · ha · ra
da,, sā sā sa ni dā ; ni da pā phã · la lô cha · na · ha · ra
pā, da pa pa ma |ma ga ma ; ga ri ri, | | lī · lā . vi . hā · · · ra · · | | (Yēluko) CHARANAMS
- pa pā pā pa ma ma ga mā ; ga ri ri,
mo la ka the . mme . ra . la . ku
sa rī ma ga ri, sa sā sa ni da, gu lu ku · thu mmeda la · ku
sa ni da ; da, sā sa ni sā ; ri sa ri,
tha . lu . ku ve Inne · la . la . ku
sa rī ga ma pa ma pā, da da pā
nu lu ku . ra . chā la . .
da dā sa sā sa sā sa ri sā
me la ku va dē · ni · ya
da dã sã sã sa ni dā ; ni da pā
lo lu ka ga ka · la · ka · la
185
Page 204
da dā sã sā sa ni dā ; ni da pā
pa lu ku rā chi · lu · ka · la
pa pā da pa pa ma ma ga mā ; ga ri rī
ka lu ku · mā . bā · · la · . (nēlukō)
(2nd and 3rd charanams to be sung in the same way)
- Mã ru rã yi di ken tha
bā ru rā sa yya nu
jē ru rā nī pē ru
chī ru rā chã la
mī ru rā thi ri ya ni
dū ru rā che lu la nu
gō ru rã vī ru la nu
gē ru rā bā la (Nēluko)
- Sô lu rā va la pu na
dū lu rā vi ra hā bdi
dē lu rā ma mu ba thi
mā lu rā chã la
mē lu rā yī va ga
chā lu rā sa thi ja va
rā lu rā lē dī ge
bō lu rā bā la | / (Nēluko)
186
Page 205
DARUVU - 9. "SINGĀRAMPU PALLAKI"
Sankarābharana rāgam- Misrachāpu thālam
ri gu ma di nu
sa ri ga ma pa da ni sa
sa ni da pa ma ga ri sa
PALLAVI
- · sa ri gā ga ma ma ga ri ri sa sa ni
· sin gā ram pu pa . . lla . ki
sa rī sa ni da ni sã, ma ga ga ri
chelu vu · jū da vē .....
sā,-sa sa gā ma pā ma ma ga ri ri sa sa ni
· sin gā ram · pu pa · · lla · ki ·
sa rī sa ni da ni che lu vu · jū da vē
ANUPALLAVI
, ma pa da ni sā sā sa ni dā pā pā
· sa m gĩ · tha mē la · · mu thô
ma-ma ga mā pa da pa ma ga ma pā ; ga ma ga ri | | sa | |
nu sa, nnu thi n chỉ ni · dē . vu · ni . . 11. 11 (Singärampu)
CHARANAMS
- · ma ga mã pā pā pa pā pā pa ma
· ji · gi min chu ja la pu tha ·
pa sā sa ni dā pa ma ga ma pa ga ma ga ma
jī · ni · · pa · nnan · . ga . mu .
187
Page 206
ri-ga ma pa da pa ma ga ma pa-ga ma ga ri · bi gu vu · nin · du bu · ru · sã ·
sa-pā pa ma gā ma ga rī ga ma pā; ; ; · pinje · . lu · . nu .....
ma pa pa ma gā mā pa da ni sā sā
ni ga ni · ga ya nu · · pa chchi
, sa ni sa ri ri sa sā sa ni dã nī sā
· pa ga dam · · pu dan · · · di yu
ma pa da ni sā da ni sa ni dā pā pa ma
ma ga rā · la ni · ga . . rā la
pa sā sa ni dā pa ma ga ma pa; ga ma ga ri | | sa | |
ma n chi . . cha . tta . mu . ga . la . . . 11 (Singārampu)
(2nd and 3rd charanams to be sung in the same way)
- chi ru tha pa chcha la ga chchu
chẽ si na tha bu ki di
ku ru vin da mu la kī lu
kō nu gu bba lu . .
ja ri ga kan da na lli na
ja mi li na li din du lu nu
o ra gu bi lla lu pa ttu
ki ru lu bi lla lu ga la | |
- sa ri jī ni ku ttu la
sa ga lā th thi me ththa lu
ha ri nī la mu la nu ka
ththe ra kā llu nu
188
Page 207
hu ru min ju pū sa la no ra paina ku chchu lu
pa ra ga gu rā la mu pa ttu thô ra na mu lu gala
189
Page 208
DARUVU - 10. "KAMALĀYA THĀ KSHI RO" Bhairavi rāgam - Ādi thalam ri gi ma di ni
sa ri ga ma pa da ni sa
ni da ma g1 ri
sa ni da pa ma ga ri sa
PALLAVI
. ; ri ri sā sā-nī sā ri sa sa ni ni da · ka ma lā ya tha . . . kshi . ro .
da pa sa ni ni da pā ma ga ma pa ma ga rī
· · ka nu go na vē nē · ti · vin · tha
sā-sa ri sa ni dā-nī sā ri ga ma pa da pa · ka nu go na vē nē ti vin . . . .
pa ma gā rī ; sā ; ; ; |
tha . . . . ....
190
Page 209
ANUPALLAVI ; pa ma pā da ni-nī sā sā sā · a ma ru lī · su ni kū di
; ni ri sā, ni ni ni da pa-pa ma pā | | da ni | | · ga mu sē · yu vin . . . tha . lu . . .
(Kamalāya) CHARANAMS
- ; pa pa dā pā-pā ; pa da nī
· ka la vā du ga · mma · ni
; - da ni sā sā nī sā ri sa sa ni ni da · ka pu ram pu vi da · · mī · ya ·
da pa-pa ma ni ni da pa-ma ga ma pa ma ga ga ri
· · ba la vai · ri · kā · · lā n ji . * ..
sā-ri ga mā mā pa ma pa da pā pā
· ba · · tti rã · · . ga .
; pa ma pā dā-nī nī sā sā
· ma la ya ja pa va nu du
; nī · sa rī sā sa ni ni da pā
; man chi su ra ti · vī · va
; ni gā ri sā-nī sa ni ni da pā · na lu va vi nu thi · sẽ · ya
; sa nī da pā ma ga ri ga ma pa da pa | | da ni
· ve la ya va chchu . de . vu . ni . . (Kamalaya)
191
Page 210
(2nd and 3rd charanams to be sung in the same way) 2. ga ri ma ja mu du kun che
kath thi kē de mu bū na
va ru nu du cha lu va pã
va da lu vē ya
gu ri kā dai na chan dru du
go du gu nu ba da ga nu
dhari yim pa som pu na
da na ru de Iva dē vu ni
- ga ru da ki nna ra ya ksha
gan dha rva pa thu le lla
mu ru pu min chi na gā na
mu lu chẽ · · ya ga
sa ra sa ram bhā du lu
ja tha gū di na ti yim pa
ha ri thõ na vvu chu va chchu
va ra sã hēm dru dē vu ni
192
Page 211
DARUVU - 11. "KADALIMPAKU RÖYI"
Nādanāmakriya rāgam - Ādi thālam
ra gu ma da nu
sa ri ga ma pa da ni
ni da pa ma ga ri sa ni
; sa ri mā ma ma-ma ga mā ga ri rī -ka da lim pa ku ro · yi pa · lla
sā-ga ma pa da pa ma ga ma pa ma-ga ma ga ri
ki ga da la · nī ku rō · yi · chã la
sa ni-sa ri mā ma ma-ma ga mā ga ri rī · · ka da limpa ku-rō · yi pa · lla
sã ; ; ;
ki ...
ANUPALLAVI
; pa da dā dā-pā pa ma da pa dā
.mru du vai na jam ga . ma · yya
pā pa ma pā dā pa da pa ma ga ma ga ri | | sa ni
mē nu · no chchi ni · · · aa · aa (Kada)|
CHARANAMS
- ; sa ri mā mā-ma ga mā ga ri rī
. ha ru vu ga me . lla me . lla
sā-ga ma pa da pa ma ga ma pa ma-ga ma ga ri
ne ya du gu · li da rõ · yi · mā . ..
193
Page 212
sā-pa da dā da da-pā pa ma da pa dā
· pu ra vai ri ki ba da · li · ka
pā pa ma pā dā pa da pa ma ga ma ga ri | sa nil bu tta · po yyi ni · · · · ā · ā . . . .
(Kada)
(2nd and 3rd charanams to be sung in th same way)
- ma ra li bhu ja mu la dan
de-mār cha va la do yi-indra
ha ri vi rin chyā di sa nnu thu
da la ya bo yyī ni-ā ā (Kada)
- thi nna ga na da va nĩ ya rõ
yi-thī va ra mē la rõ yi-ku kshi
nu nna brahmā da mu le lla
nũ ga bo yyi ni - ā ā (kada)
194
Page 213
DARUVU - 12. "PÀ DÃ VA DHÃ NA MU"
Panthuvarāli rāgam-Ādi thālam. ra gu mi da nu sa ri ga ma pa da ni sa sa ni da pa ma ga ri sa
- pa da pā; mā-gā pa ma ga ri sa ni
pā · dā · va dhã · . na. mu
sã ga ri gã mã pā mā dā pa ma
pã · da ga ma na mu ba hu ·
pā dā pā sa; sa ni rī šā
pa rā · ke · chcha · ri ka
pā sa ni dā pa ma pa da pa ma ga ri ga ma
dē vā · di . dē · . . va · · · | |
(The other lines in the same way to be sung)
2 pā dām bu ja mu la
mu nu lu-pū jin che ru . ba hu
pa rā ke chcha ri ka
dẽ vā di de va !!
- I di gõ in dru du na lu
di di gō sa · ma nu du
pa rā ke chcha ri ka
dē va di dē va !!
- I di go punya ja nu
di di gō ja lē su du
pa rā ke chcha ri ka
dē vā di dē va !!
195
Page 214
- I di gõ gan dha vã hu
di di gō dhanẽ sudu
pa ra ke chcha ri ka
dē vā di : va !!
- I di gō yī sã nu
di di gō gī rvā nu lu
pa rā ke chcha ri ka
dē vā di de va !
196
Page 215
DARUVU - 13. "YENTHVEDUKA LĀYE"
Panthuvarāli rāgam-Jampa thālam. ra gu mi da nu sa ri ga ma pa da ni sa sa ni da pa ma ga ri sa
· pa pa pa ma ga ma ga ri sa
· yen tha vē · du ka lā · ye
sa ri ga ga ma pa ma pa ma ga ri-sa r
ni · pa da ka yi llu chū · · . da
ga ma-pa da pa ma ga ma ga ri sa
· · nen thavē · du ka lā · ye
sā . .
ANUPALLAVI
· sa sa sa sa sa ni da ni sa
· kan thu da ma nu na ku yō .
sa sa ni da pa pa ma pa ma ga ri-sa ri | |ga ma
gya mu, va him pa ga nu ·
(Yentha) CHARANAMS
- pa pa pa pā pa pa da pa ma
pa si di ni lggu la, mi sa *
pa da ni da ni sa ni ni da pa
mi sa lā · du ku · dya mu la
sa sa sa sa ni da ni da pa ma
bo sa ga vrā · si na ja la ·
197
Page 216
sa ni da pa ma ga ma ga ri sa pu · tha, chi . ththa ru la . .
pa pa pā da sa ni dā ni sa sa ba sa kem pu pa · ga dam pu
sa ni sa ri sa sa ni dã ni sa sa pa lu thō · ra ba n · dha mu la
sa ni sa ri sa sa ni dā ni sa sa
na sa mā · na va · · jra mu la
sa sa ni da pa pa ma-pa ma ga ri-sa ri | | ga ma|
na ma ru tha lu pu lanu . . . .. .
(Yentha)
(2nd & 3rd charanams in the same way to be sung)
cha la gu rā thna mu la gu
chchi na thô ra nam bu la nu
na la ru pa chcha la min chu
na na ti kam ba mu la
ve la he chchu ve li pu tta
mu la mẽ lu ka ttu lanu
la li tha muga mu th the mu la
ran ga va llu la nu !!
ku ru vin da ma nu la cha
ppa ra kō lla man cha mula
ba ra gu me ththa la nu hum
ba ttu tha la ga da la
va ru sa, ka stū ri ja
vvā ji cham da na mula
do ra yu pu vvu la di vya
dhũ pa vã sa na la !!
198
Page 217
DARUVU - 14. "YIDIGÕ KOLUVAI UNNADI"
Kuranji rāgam-Ādi Thālam.
nu ri gu ma di sa ni sa ri ga ma pa da da pā ma ga ri sa ni sa
PALLAVI
; sa ri gā mā-ma ga ga ri sa ni nī
· yi di gō ko lu · vai · · u · nna
sã ; ; -ga ma pā pa ma-ga ma ga ri
di · . hi ma gi ri · ku · mā ·
sa ni-sa ri gā ma pā ma-ma ga ga ri sa ni nī
ri · yi di go ko . . iu . vai . u . nna
sa ; ; -ga ma pā pa ma-ga ma ga ri
di · . hi ma gi ri . ku . mā .
sa ni "
ri · " (Yidigo)
sā ; ; ;
di · . · =
ANUPALLAVI
; ma pa ma ga mā-pā pā pā pā
· ma da na · ha ru ni rā ka
; ma ga mā pa ma ga ma pa ma ga ma ga ri | | sa ni | |
· ma di nī · · vẽ . la . go ri . .
(Yidigo)
199
Page 218
CHARANAMS
; sa ri gā mā-ma ga ga ri sa ni nī
· ja la ka mu lā · di · he chchai ·
sā ;; -ga ma pā pa ma-ga ma ga ri
na · · ja ri ga chi · ra . ga ·
sa ni-sa ri gā mā-ma ga ga ri sa ni nī
tti · ku lu ku mu thyā · la . sa . ru
sā ; ;- ga ma pā pa ma-ga ma ga ri
la · · gu ru la mī · da · ju .
sa ni-ma pa ma ga ma ri-gā mā pā pa ma
tti . -ne la va n ka · jo l nu du ·
pā ; ;- ma ga mā pa ma-ga ma ga ri
ta · · ni · ggu ga la ya . . .
sa ni -sa sa ri ga gā-gā gā ma ga mā pa ma
tti . -thi la ka . mu di ddi pa . lu . .
pā ; ;- ma ga mā pa ma-ga ma ga ri | | sa nil |
ku · · chi lu ka jē . tha . ba . tti . | | . . | | (Yidigō) (all the other charanams to be sung in the same way)
- ba n ga ru pā pa ta bo
ttu . . pa chcha la bu ga da
lu ra n gai na rā vi rē ka
200
Page 219
lu · · ra thnā la ba vi ra
lu - sru n gā ra m pu vajra mu
la · · je si na ka mma lu - sa n gathi ga da ri yi n
chi · . san ka ru ni yi lla lu (Yidigo)
- mu ru pu mu ththe m pu mu n ga
ra · · mo ha na mā li ka
lu - me ru gu chi n du saramu
lu · . ma nna la thī ga lu - sa ra pe na lu pa tha ka mu
lu · · sa ra sa hā ra mu
lu - chi ru tha kem pu la kuthi kam
tu · . che la ga jā va rā lu | | (Yidigo)
- ka n ka na sa ra mu
lu ā ā gou da sa ra
lu - kan ka na mu lu san ku
lu · · gã ju lu nga rā
lu-po n kai na san di dan da
lu · · po sa ga kē yū rā
lu-ko n ka ka tha na ra mē
na · · gu na va n thu rā lu !! (Yidigo)
- chi ru ga n ta lu no dyā na
mu · · ji gi li mo la nū
lu-ku ru vin da mu la ga jje
lu · · ko ma rai na ya nde
lu-po ra lani pillan dlu kulu
ku · · bo chchi ri kā ya
lu-pa ra ga sā hen dru dē vu
ni · · bhã gya vanthu rā lu (Yidigo)
201
Page 220
DARUVU - 15. "AMARAPATHI MROKKE"
Ghantā ragam-Jampa thalam. gi ri gi ma ni sa gi ri gi ma pa ni sa ni da ma gi ra sa ni da pa ma gi ri sa
- pa da pā-mā pa da pā ma ga ga ri sa a · ma ra pa · thi mro · kke · .
sā ga ga ri sã sā sa ye chcha ri ka pa rā ku
ga ga ma ma ma mã pa ma gā rĩ a na lu du · mro kke . . .
gā ma pa da pã pā pa ye chcha ri ka pa rā ku
(the other lines to be sung in the same way) 2. ja mu du mro kke
ye chchari ka pa rā ku cha nu vu na nai ru thi mro kke
ye chcha ri ka pa rā ku !!
- ja la vi bhu du mro kke
ye chcha ri ka pa rā ku dha na du du mro kke
ye chcha ri ka pa rā ku !!
- yī sā nu du mro kke
ye chcha ri ka pa rā ku
yi tha ra devathalu mro kke daramma
ye chcha ri kka pa rā ku !!
- da su lu mu nu lu
mro kke da ru pa rā ku
sri sā ha vi nu tha
dē va rā ni pa rā ku | |
202
Page 221
DARUVU - 16. "NĪ VĒ DAI VA SI KHĀMANI"
Sourashtra rāgam - Adī thālam. ragu ma di nu sa ri ga ma pa da ni sa nu di ma gu ra
PALLAVI sa ni dā pa ma ga rī sa
- ;da da sā ; - sa ni dā ni da pā
· nī · vē · dai · va · si
mã pā dā pā mā ; ga ri rī
khã · ma ni nī · · · vē
; sā , ni dā - sā rī ga ma pa ma · dē · va chi dā . nan . . .
gā rī rī ; sā rī ga ma pā
dā ·..
- dā da da sā ri sa sā sa ni dā ni da sā
· nī · vē · · dai · · va · · · si
mā pā ni da da pa pa ma ma ga ga ri rī
kha . ma . ni . nī · . · · · vẽ
; sā, ni dā - sā rī ga ma pa ma
· de · va chi da · nan . . .
gā mã ma ga rĩ
dã .... ANU PALLAVI
; da da sā ; - sā sā rĩ;
· nī · vē · nā · pe ·
; sa sā ri sā sā ; sa ni dā
· nni dhi ka ru na ....
203
Page 222
pā da da sā ; sa ni dā ni da pā
· ni · dhi . . .....
pā ; da da pa ma ma ga rī sa ri ga ma | | pā | | sō · ma . . . skan · · da ... . . 11. 11 (nī ve)
CHARANAMS
; nî dã pa pā - mā mā ma ga rī · ka da la ni tri pu ra · ma
sā rī gā rī sā ; sa ni dā hã · · ta vi . . .
; da da sā ; sā rī ga ma pa da · kā · lā · gri u nī . . .
nī · da pā;
; da dā sa sā - sa ni dā ni da pā
· ma da nu ni rū · · pa · pa
mā pā dā pā mā mā ga ri rī
yõ · ni dhi ga la chi · na
; sā · ni dā - sā rī ga ma pa ma · ma n da ra - gi ri ni · · .
mā ; ga rī, sā ; ; ;
vē . ....
204
Page 223
; ni dā pa pā-ma ga mā ma ga rī
· be da ra ni ga · ja da ·a nu
sā rī gā mã pā ; pā mā jā · dha mu ne · ththi ki
; pā · pa mā - dã dã nĩ ; · pe · dda pi du gu nī ·
sā ; ; ;
vē . . .
; da da sa sā - sā rī gā mā
· ga du mu chu di ri gē ·
gã rī rī sā sā sā nī dā
ya n dha ku ni ki la ya
; dā, sa sā sa ni dā ni da pā
· kā · la ya mu · du nī · .
på ; da da pa ma ma ga rī sa ri ga ma | | pā
vē . . . ..
(nī vẽ)
(the other charanams to be sung in the same day)
- ghō ra sa ma na va
kshō gi ri nu ggu ga
go tti na pa vi nī
vē · .
nā ra si m ha bī
ra mma nā chi na yu
nnatha sarabhamu nī
ve . . .
205
Page 224
bō ra na ga ra la mu
ka ba li n chi na ve nu bhũ tha nã dhu dĩ
ve . . .
kũ ri mi thõ go li
chi na vā ra la mu nu
ko n gu pa sin di yu
ve · . .
- chi ru tha tha pa si pā
la mu vi la si lu sa n
jī va ka ra ni nī
ve . . .
ha ri vā sa va bra
hmā di de va tha la
kā dhā ra mu nī
ve . . .
ga ri ma thō da ni ja
bha kthu la pā li ti
ka lpa tha ruvu nī
ve . . .
gu ru thu ga bhô sa la
sã ha na re n dru ni
ku la dai va mu nī
ve · . .
206
Page 225
DARUVU - 17. "JAYA MANGA LAM" Ghantā rāgam - Jhampa thālam (Same as in Daru - 15) sa ga ri ga ma pa ni sa sa ni da pa ma ga ri sa PALLAVI
da pa ma da pa ma ga ga ri sa
ja ya ma n ga lam ni thya
sa sa ga ga ri sā sa sã | |
su bha man ga lam
CHARANAMS
- da pa ma da pa ma ga ga ri sa
mo la ka cha n du ru pũ · vu
sa sa ga ga ri sã sa sa sa
ga la v . lpu rā ya ni ki
ga ga ma ma ma ma pa pa ma gā rī
tho lu ku (ju pu la ga · · ttu
ga ga ma pa da pā · .
do ra pa · tti ki . .
ga ga ma ga ma pa pa dā pa
chi lu ka bã bā · rou thu
ma ma pa da pa ma pa pa ma gā rī
bi lu ku mā rchi na vã · · ni
ma ma pa da pa mā pa da pa
ka la ra tho li jē jē . la
207
Page 226
ma ga ri sa sa pā · . .
na na chu che li ki ..·
(2nd and 3rd charanams to be sung in the same way)
- pa ra ma mu ni vi nu thã nu bhã vu ni ki dē vu ni ki
ma da nā rthi ha ra na chana
ma thi ki sa thi ki . ..
ka ru nā ra sā pa gã
kä mu ni ki sō mu ni ki
sa ra sa ga thi kō ma la ku
syā ma la ku nu · · . | |
- ka da li rā do na bū nu
kā la sa m hã ru ni ki
ve da da vē na li dã lchu
vi pu la ku cha ku . . .
nu di vō ni cha du vu lī
ne du hā ra mu la vã ni
ka da ra sā hā nru pu brō chu
na m bi ka ku nu · . . |
208
Page 227
DARUVU - 18. "ĀRAGIMPAVAYYA" Nādanāmakriya Rāgam - Ādithālam
ra gu ma da nu
sa ri ga ma pa da ni
ni da pa ma ga ri sa ni PALLAVI
; sā ni sa rī - gā ga ma gā rī
· ã · ra gim pa · · · va
sã ; ; ga ma pā pa ma - ga ma ga rī
yya . . mro . kke . . ma · yya .
sa ni - sā ni sa rī - gā ga ma gā rĩ
· · · ā · ra gim pa · · va e
sä ; ; - ga ma pā pa ma ga ma ga ri
yya ; ma . ya · · ya . . .
sa ni - sā ni sa rī - gā ga ma gā rī
· · · ã · ra gim pa · · va ·
sā ; ; ;
yya . . .
ANU PALLAVI
; mā, ma mā - mā mã mã pa ma
· kū · ri mi gou · ri thõ
gã ga ma gā rĩ sā sa ni sa ri gā | | rī
kon da · vī ti janga · ma · yya | | . | (āra)|
209
Page 228
CHARANAMS
- ;sa nī sa rī - gā ga ma gā rī
· thi ru vi sa mu lu · pon ga
sā ; ; - ga ma pā pa ma ga ma ga ri llu . . thi m ma na . mu . lu .
sa ni sa rī ma mā - mā mã mā pa ma
mu · va ru gu lu nē thi bū re lu
ga ga mã gã rī sā sa ni sa ri gã | | ri | me ru gu dõ sa li dde. na . lu nu | | . (āra)| (The remaining charanams to be sung in the same way)
- Uũ ra gã ya lu kũ ra
lu - no lu chu pa ppu lu
mu - sā ra pha la mu lu kan da
cha kke ra lu kke ra lu | |
- ka la van ta ka mu lu pā ya sa
mu - ka la mā nna mulu
pa ra mā nna mu lā na vā lu
pa n cha dā ralu thē ne lu | |
- po lu pai na da dhyō da na
mu · pu li hō ra lu nu
me la ku mī ga da pe ru gu
mē lai na so n ti ma jji ga ! |
- ka ma nī ya pa ri ma la yu
tha ga m gā ja la mu
ga ma ga ma ni vã si n chu
ka pu ra ma pu vi de mu lu | |
210
Page 229
DARUVU - 19. "LĀLI LĀLAYYA LĀLI"
Madhyamāvathi Rāgam-Jampe thālam rı ma ni sa ri ma pa ni sa sa ni pa ma ri sa
PALLAVI
nī sa rī ri ri sa ri ma ri, sa, ni sa rī sa ni pa
lā li lā la · yya lã . li ..
= nī sa rī ri ri sa ri ma rī sā
lā li lā la · yya lā li ..
ANU PALLAVI
mā ma ri ma pa pa pa pa pa pā pa pa pa pa ni ma ma pa
lā li vru sha bha thu ran . ga lā li bha va bha n . . ga
pā ri sa sa sa ni pā ni sa pa ni sa ni pa pa ma ma ri ri ri sa | |
lā li ka ru nã · · pān ga lā · · . li dhava lā n ga . . . |
211
Page 230
CHARANAMS
ri ri ri ri ri ri ri ri ri sa cha nu vu pe na go na sã · ha
rī pa pa ma rī rī sa
sou ri · ka du bā li
ni sa ri sā sa sa sa ni pa da na ra jē si na mē · ti
ni sa rī ri pa ma rī sa thya . gẽ sa lā · li ·
rf ma rī ma pā pa pā na na b nu lan da rã
pā pā pa pā ni ma pa nan da bdhi dē · . li
pa ri sā sa ni pa nī sa vi ni pen che da ru nī ku
pa ni sa ni pa pa ma ma ri ri ri sa |
vi · nu · cha n dra mou . li . . (The remaining charanams to be sung in the same way) 2. che li ya la ku jū da ga
nnu la pa n du vā ye
cha li ga ttu pa tti ki ni
sa ntha sa mã ye
ka la ka n ttu li ru ga da la
ga na mu lu chẽ ya
ne la mi thô su khi yi m pu
mi ka dē va rā ya | |
212
Page 231
- pa ra gu ba n ga ru ni ggu pā li n dla thô da
sa ra sa ma gu ra thnã la
sa ra mu la llã da
ga ri me mu ththe mulu mu n gu ru lu th ū lã da
su ra kā n tha lũ chẽ ru
su khi yi m pu mī ra | |
- ja la ja sha n da mu le lla
ka la va si n bã se
na la sa n ja ma lli ya la
na li ku la mu mrose
ka la ya bu lu gu la gu mu lu
ka la ra va mu chē se
yela nā ga ku di ra mi
yi m pu pa ra mē sa | |
- pa ddu ga la ma ru du su ma
bā na mu la nũ ra
no ddi ka tho rē ra ya n
du da yā dri jē ra
mu ddu gu mma la ke lla
mō ha m bu mī ra
pro ddā ye su khi yi m pu
bho gī n dra hã ra | |
213
Page 232
DARUVU - 20. "BATHTHI THÔ DĒVĀDI DĒVUNI"
Punnāga varāli Rāgam-Adi thālam nı ra gi ma da ni nı sa ri ga ma pa da nı nı da pa ma ga ri sa nı
· dā pa mā ma pa pa ma ga ri-ri sa sa sa · ba ththi thô dẽ vã · · di dẽ vu ni
sā, sa-ga ga ri sa sa . n sã, pā · dapa · dmāmu lo . ththu mi
, mā ma-mā ma ma-mā pā-pa ma ga ri · me ththa meththa ga sa · nka ru · ni
ga ga ri ga mā pa da pā · da pă ; ne · mmēna gam dhamu me · ththu mi
(The remaining lines to be sung in the same way
· sa ththu gā ba n gã ru so mmu lu
cha n dra dha ru na ku be ttu mĩ
a ththi pū la sa ra mu la nu
ha ru ni si ra muna ju ttu mi | |
che li mi thō ba ra me su che n thanu
jē ri sē va lu chẽ yu mĩ
so la pu na nu ha ru srā n thi thī raga
su ra ti chẽ ko ni vi sa ru mī | |
ve la yu sä ha vi bhu n du chẽ si na
vi nu thi pa da mu la ā du mula
a la yaka nu dē va de va di de vu ni
kā na n da mu ga ra thi gu du mī | |
214
Page 233
DARUVU - 21. "KA NA KÃ DRI CHÃ PU Saindhavi Rāgam - Chāpu Thālam di ni ri gi ma da ni sa ri ga ma pa pa ma ga ri sa ni da PALLAVI
sā, sā; sa sā sa ni dā hô · hō · ya na ra · yya
ni sā rī sā ri ga ma ma ga rī ōh · su ra lā · ra mī · ru
sa rī gā rī sa sā nī dã ho . ho . . . ya na ra yya
ni sā ri ga mã ma gā rī;
ōh . ga na mu la · ra ·
ga rī ga ma pā ma gā rī ; | |
he · chcha ri ka tho . nu .
CHARANAMS
- sa sā sā sã sa sā sa ni dā
ka na kā dri chā · pu . du
ni sā rī sā ri ga ma ma ga ri,
gou · rī sa mē · · thu . du
sa rī gā rī sa sã nī dã
ye na si sa yya nu su khi
215
Page 234
ni sā rī ga ma ma gā rī ;
yi m pu chu . nnā · du .
sa sā gã gā ga gā gā gã
ve na ka yya nā · mā ta
sa gā sa ga ma pa mã ga mã mā
vi na va · yya . he chcha ri ka
ga rī ga, ga, ga gã ga ma pā
pa ni va ti mu nu jā . mu
mā ga ma ma pā ma gā rī ; |
bā ri thi ru ga va · yya .
(Remaining charanams to be sung in the same way)
kha n dē n du dha ru du yē
ka n tha mai yu nnā du
re n da va jā mu pā ru
rē yi ye lla
da n dā la bhai ra va yya
tha na ra vā ki li gã chi
yu n du mu . .
he chcha ri ka | |
mī ri na vē du ka
mi nu si ga dē va ra
kū ri mi sa thi thô da
gū di yu nnā · du
sā re ku ba hu he chcha
ri ka mū du jā mu
216
Page 235
nuri thi ruga vamma
bha dra kā la mma | |
- pu ra ha ru di ppu du
po la thi gū du ko ni
vi ru la cha ppa ra mu na
ve la yu chu nnā du
sa ra sa tha nā la va
jā mu bā ri nī vu
a ra si thi ru ga va yya
a yya nā ra yya | |
217
Page 236
DARUVU - 22. "MÃ PÃ LI DĒ VU NI KI" Panthu varali Ragam - Chapu tha lam. (As in Daruvu - 7)
sa ri ga ma pa da ni sa
PALLAVI sa ni da pa ma ga ri sa
pā, pā pa ma ga ga ma ga ri sā
mā · pā li · dē · · vu ni ki
pā, pa ma ga ma pā . ;;
man · · · ga · lam . . .
sa sa ni sa ri sā sa ni da pā pa ma
ma mu · ga ·a nna tha . . lli ki .
ga mā pa da pa ma ga ga ma ga ri ga ma
man · · . ga · lam .....
pā, pā pa ma ga ga ma ga ri sã
mā · pā li · dē · · vu ni ki
pā, pa ma ga ma pā . ;; | |
man . . . ga . lam · · . [ |
218
Page 237
CHARANAMS
- pā, pā pā pa pā pa da pa ma
gan · gā dha ru · ni · ki ·
pa dā ni sa ni da ni sa ni da da pa ma
ka ru nā · bdhi · ki · · di · vya .
ga mā pa da pa ma ga ga ma ga ri sā
man . ga . la . de · · hu ni ki
pa, pa ma ga ma pā .;;
man . . . ga . lam ...
dā, pā dā ni sā rī sã
san · gi tha ra si ka ku
ni sā rī sā sa ni dã ; nī sā
ja la jā kshi ki · · · sa rva
ni sā sa ri sā sa ni dā ; nī sā
ma n ga la ku dê · · · vi ki
ni sa ni ni da pa ma ga ga ma ga ri ga ma
ma n · · · ga · lam ......
(The remaining charanams to be sung in the same way)
mu ditha sa m ka ru ni ki
mō ha nã kā ru ni ki
ma da na sa m hã ru ni ki
man ga lam · ·
sa da yā pā n ga ku
smara jī va na dā yi ni ki
219
Page 238
madavathi ki girijaku
ma n ga lam . . . | |
- ra hi ga la thya ge su na ku
rā ja mou li ki sā ha
ma hi pā la dē vu ni ki
ma n ga lam . .
gu ha ka ri mu khu la nu
kü ri mi thõ ga nna
ma hi tha gu nā dhya ku
ma n ga lam . . | /
220
Page 239
REFERENCES
- Pallaki Sēvā Prabandham, a Telugu Opera of Shāhaji Maharaja of
Tanjore - Edited by Prof. P. Sambamoorthy, Department of Music,
Madras University.
The Indian Music Publishing house, 4 Bandar Street, Madras -
1 (1955).
- Pallaki Sēvā Prabandham, Edited by Gouri Kuppu Swamy - Geetha
Book House, New Station Circle, Mysore - 570 001.
- Pallaki Sēvā Prabandham of Bhosala Saha - Thalapatra grandham and
manuscript preserved in Saraswarti Mahal Library, Tanjavur.
- Vidyardhi Kalpatharuvu -by Musunuri Venkata Sastry - Venkatrama
& Co., Vijayawada ( 1959).
- An Anthology of Indian Music - Edited by Dr. Gouri Kuppuswamy &
Dr. M.Hariharan - Sandeep Prakashan B 3-53, Ashok Vihar, Phase II,
Delhi - 110052 (1989).
- Parisodhana Vidhanam (Telugu) - S. Jayaprakash - Sri Divya
Publications, 7/26, Rajaj Street, Nagamalai, Madurai - 625 019.
- The Rāgas of Karnatic Music - N.S. Ramachandran - University of
Madras. 1938.
- Telugu Reasearch Paper i.e., Sankara Pallaki Sēvā Prabandham - Nrityarupakam -M. Gouri Sankar, Telugu University, Hyderabad. Text of Shankara Pallaki Sēvā Prabandha (Sanskrit with English
Meaning), Telugu University Library, Hyderabad.
221
Page 240
CHAPTER VI
LAUDABLE QUALITIES OF SHAHAJI
6.1. SHAHAJI'S ART OF LIVING
The capital of Shahaji's kingdom was Tanjore where there was big Siva
temple, called Bruhadiswaralaya. There were a number of Siva and Vishnu
temples in his domaign. One such temple in Tiruvarur about 20 K.M. away
from Tanjore, was called Tyagesa temple. "Tyaga" means sacrifice,
detachment, ever giving, donating , loosing for the benefit of others. The diety
of the temple was Thyagesa otherwise called Siva. The saint Tyaagaraaja wac
named after this deity since he ws born in Tiruvarur. King Shahaji was Siva's
devotee attached to Tyaageesa temple. His personal as well as the family god
was Tyaageesa. The story in Pallaki Seva Prabandham was woven round Siva
and Parvathi. Oppostie to the Siva temple was the temple of Parvathi called
Kamalambika.
Shahaji had both poectic imagination and musical talent. He was
successful in weaving a small story, leading fitting characters, dialogues,
darus and dramatical form and brought out a lasting sangitha Nritya
Nataaka. Pallaki Seva Prabandham is a musical dance - drame par excellence
which had been enacted in the streets of Tiruvarur on the occasion of
Brahmostava celebrations of Thagesa God of the temple yearly for long.
222
Page 241
6.2 SHAHAJI'S PHILOSOPHY OF LIFE
Shahaji Mahaaraaj is a noble man who is well versed in sastras. He is
an adept in music. he has composed many songs. He has learnt a number of
languages. He is a theist who worshipped all Gods. His darbar is adorned by
pandits just as in the case of Krishna Devaraaya. He has encouraged and
favoured different learned persons in his country. Above all he is a good
ruler.
The Sankara Pallaki Seva Prabandham, the Vishnu Pallaki Siva
Prabhandham and Tyagesa Padams, to quote a few famous compositions of
him are devotional works. The devotion in these works is very ardent. Hari
and Hara are the same for him as he has the abheda drushti. He can't be
catagorised as saivite due to Sankara Pallaki Seva Prabhandham or as Vaishnavite on account of Vishnu Pallaki Seva prabandha. He is a true Hari- Hara bhaktha (devotee). He praised Brahma also. He did not leave any God or Goddess without due traditional respect. All the Gods are same for him. He is a man of monism as he has seen oneness in every devine being.
It is difficult to fix him in any of the three categories, adwaitham, dwaitham and visishtadwaitham. He neither discussed the three schools of thought nor patronised any one school of thought. That he is not very particular of any of them, shows that he is more a philosophical ponderer
than a religious practitioner
223
Page 242
One can observe that there is some internal and devine force guiding
him through out his work. He has simply lived in a devotional fervour not to
set any example in philosophical creeds. He worshiped his own family deity
Kamalamba of Tiruvarur throughout his life and his devotion was always
pure and ardent.
6.3 SHAHAJI'S RELIGIOUS TOLERANCE
Shahaji's religious outlook is unique. His is a typical Hindu devotee.
There were people of other religions in his country and other sectarians in his
court. He has no ill will for those people. As a devotee he saw godliness in all
religious practitioners. As a ruler he respected and protected all equally.
Religion is different from philosophy. Religion is god centered and
home practice oriented. It is traditional. Belief is the central point in a
religion. There may be a theory behind to explain all the issues and
conclusions to harmonise them. The theoritical issues have a limited rational
approach to the extent that there is no internal contradiction in the methods
and practices in a religion. Further, faith dominates every argument.
Religion has a physical support and protecting strength developed among the persons of the same faith. It comes by their practices and movements. When faith in religion goes beyond its limits of rationality it
becomes superstitions.
224
Page 243
That is why every religion at one time or other becomes superstitious. Religion has some philosophy behind. But philosophy can be with out
religious support. Philosophy can guide a person without religious
attachment. So philosophy is independent. The common factor in religion and
philosophy is spirituality. Religion's basic nature as already stated is belief.
Philosophy's basic nature is spirituality. Religion to sustain itself has to give
a form to spirituality.
Spirituality is an external light in religion. Spirituality is its own
candle. Thus spirituality is light and lamp in philosophy. Spirituality is self
primer and self explanatory in one's life. The meaning of life, the manner of
life, the aim of life, and the end of life and life after the life if any are
explained by philosophy. The sweetness of life is philosophy and the truth of
life is philosophy. The search for life is philosophy. Love of truth is philosophy
and the love of theories is never a true philosophy.
6.4 SHAHAJI'S LINGUISTIC INTEGRATION
Born in a royal family with Marathi as mother tongue Shahaji ruled Tanjore country where the native language was Tamil and the official language was Telugu. He used Telugu as his medium as he felt at home with it. Language is for communication between one and the other. It is a base for expression. It is source for creating understanding. It is a root for any art. Shahaji understood that all languages are equally good and respectable. No language is pure and no language is impure. Knowing exactly the nature and utility of the language, Shahaji Maharaja is not madly attached to any
225
Page 244
language. He has not entertained any partiality for a particular language. There is no linguistic fanatism in him. He has learnt Hindi and Kannada
languages in addition to Maratthi, Telugu and Tamil and Sanskrit. He has
equal respect and passion for all languages.
The linguistic integration in him has eliminated regional differences
also. The king encouraged some other languages also. He composed songs in
more than one language. Thus the country was peaceful without language
problems during his reign.
6.5 SHAHAJI'S COSMOPOLITAN OUTLOOK
The idea of national integration is more or less spread from the
beginning of the struggle for freedom against the British. But from the times
immemorial there is a feeling in the minds of the people of this land that they
belong to "Bharatha Khanda " in "Jamboo Dwipam". Bharatha Khanda is one,
though, it is recognised as northern part and southern part devided by the
mountains range called "Vindhya". It is also believed that Bharatha Khanda
was ruled by Bharatha, the son of king Dushyantha after whom the country
was named as one unity.
There might be different states, dominions, towns, regions or hillside places in Bharatha khanda ruled by various kings and their sub-ordinates. But the whole country was treated as one because of its unique civilisation. The same sastras, languages, mountains, rivers and pilgrim centres, Gods and Goddesses are adorened by the people through out the country.
226
Page 245
Ramayana dealt with a war between Bharatha Khanda and Simhala island. Bharatham depicts a national war organised between the two groups of kings of the whole country. Though there were some quarrels among neighbouring kings in the country there were occasions that kings or princes from all countries were invited for yagnas, for coronations and for swayamvaras (marriages of Princesses). Religion 1 and civilization were successful in shattering the barriers between the small countries in India.
The spiritual feeling had been one and the same through out the country. Some of the rishies, saints and priests toured all over the country receiving the same honour, respect and worship. Buddism born in a small
dominion state spread through out the country and extended even to the
other domains. So philosophically, spiritually, devotionally and religiously the
whole country had been tied down as one. The spirit of oneness of the country
is nourished from time immemorial by so many ways and means.
As a king of a small country in India, Shahaji had the same spirit of national integration. Though he was a Maharashtrian he was enthroned to the state of Thanjore in Tamil region. He never showed any difference between Maharshtrians, Tamilians, Andhras, Karnatakas and Malayalis. Rather he learnt South Indian languages and invited pandits of various languages and also people to his place for deliberations and festivals. He treated all the people with equal respect. As a composer and musicologist in the art of music he brought unity among people of different languages and regions. He understood that art showed no disparity among regions, languages, castes, and creeds and for that matter the art united people and brought integration among them. He wrote compositions in number of
languages.
227
Page 246
The king maintained friendly relations with the kings of the neighbouring states. The Maharashtrian kings of Tanjore even invited foreigners to their darbars with love and affection. The way the king ruled the country, the manner in which the king treated his subjects, the diplomacy through which the king maintained his relationship with the kings of other states and the learning with which the king entertained himself and
imparted knowledge to the public, illustrate that the great king, Shahaji had
the spirit of National integration and understanding.
Shahaji Maharaj inherited the spirit of national out look from his
forerunners. Like the emperor, Chatrapathi Shivaji who was a great hero of
national defence, Shahaji maharaja maintained his kingship for the peace
and happiness of the people of his country. King Shahaji set an example to
his successors in keeping up the national outlook for the integration of the
country. His successors followed him in this respect.
6.6 SHAHAJI'S DEVOTION
The Sanskrit word for devotion is "BHAKTI". The word bhakti is derived from the sanskrit root word "BHAJ" which means " to serve". As such service with love is devotion. "Pujyeeshu anuraagoo bhakthihi " - The love for the respectable and for the things of great respect is said to be devotion. It is also said that "anurakthihi pareethathva bhakthi ri rithyabhi dhiiyathee" - devotion is that by which man is fulfilled immortal and satisfied. These quotations are taken from "Naarada bhakthi suthras".
228
Page 247
Vyaasa said that interest in worship is devotion. Gargaacharya said that interest in the tales of god is devotion. The sage, saandilya said that to be in true bliss of soul is devotion. The attitude of Vraja gopikaas towards Lord Krishna is devotion. The great scholar Madhusudana Saraswathi
defined devotion as the uniform attendance of mind emanated in the
rememberance of the almighty. In the Bhaagavatha it is said that "Bhakti
is love, inexplicable, desireless, incessant and pure".
Sri Adi Sankaracharya stressed in his "Sivanandalahari" that devotion
is one which takes the devotee to the lotus feet of the lord Shiva just as the
fallen seeds are attracted to the mother tree (Ankola), metal neddle is pulled
by magnet, a chaste wife attached to her husband, creeper is bound around
tree and just rivers bounce towards ocean. Bearing no malice towards any
being, to be friendly and compassionate, to be free from "i" ness and egoism,
to see pleasure and pain alike, to be content and mentally united with Lord,
surrendering mind and intellect and to be firmly resolved in mind and senses
with subdued body is true devotion. In Narada Bhakthi sutra eleven systems
of devotions are explained:
Gunamahaathmaasakthi - interest in the qualities & glories ( of god)
Rupaasakthi - Interest in form
Pujasakthi - interest in the worship
Smaranaasakthi - interest in memorising
Daasyasakthi - interest in the service
Sakhyasakthi - interest in friendship
229
Page 248
Vaatsalyasakthi - interest in love and affection
Kanthaasakthi - interest in a lady
Aathmanevedanaasakthi - interest in self surrendering
Thanmayaasakthi - interest in meditation
Paramavirahaasakthi - interest in pangs of separation
The popular code of Navavidha Bhakthi (nine types of devotion) is
explained in Bhaagavatha.
The nine types of Bhakthi with the meanings are detailed with examples as under:
Type of Meaning Name of the devotee devotion examples
-
Sravanam Listening to king parikshith
-
Kirthanam Chanting Sage Suka
-
Smaranam Pondering over Devotee prahlada
-
Paadaseevanam Service at the feet Lakshmi Devi
-
Archanam Worship Emperor prwdhu
-
Vandanam Prostration Akroora
-
Daasyam Servitude Hanuman
-
Sakhyam Friendship Arjuna
-
Athmanivedaman Self-surrender Balichakravarti
Devotion is psychological and metaphysical. It has to be expressed through thought and physical action. There are physical exercises as well as mental exercises in devotion. Meditation is also one of them and the most
effective one.
230
Page 249
Music is treated as a pure and screne art in India as it is considered
to be derived from the Samaveda. Indian Music is intertwined with devotion
and also with philosophy. The art of music is also a science that endears bliss
to ears and to the soul or inner consciousness. Narada, Tumbura and
Nandikeswara were the best exemplary devotees in the Indian mythologies
for whom music was meant to joy, bliss and salvation.
Jayadeva poured his heart of music in Githa Govindam in the form
of ashtapadis, probably the first music compositions. Later came the padas,
yakshaganas, Keerthanas and other musical forms. Even before the 'great
trinity' of Karnatic music Shaahaji Maharaj expressed his devotion through
padas and probandhas. His devotion was of no lesser grade as it was in the
order of the great seers of the indian tradition. He was a fervent devotee of
Siva. Who worshipped him in the great Bruhadiswaralaya in Thanjore and in the temple of Thyagesa in Thiruvarur. As he felt that knowledge should lead to the G.N. he used all his scholarship in literature and music to praise and pray him. Shahaji was a devotee of Vishnu also, as he belived in the
oneness of all gods.
The compositions of Shahaji Maharaj show that his devotion touched "Nava vidha bhakthi". It is also in the great order of eleven types of devotion mentioned by Naarada. He extolled by his compositions all types of devotion to his satisfaction to please the gods. It was a direct communion with the Lord. And through Prabandhams he praised the Lord in so many ways. He lost no opportunity to describe the different forms, dresses, nature, character, activities and deeds of gods like Shiva, Vishnu, Paravathi, and Lakshmi. He
231
Page 250
chanted the different names of each god and goddess in all his works by referring to different mythologies. Shahaji is a great Vaggeyakara, a composer musician who established smarana-sakti and keerthanasakti in respect of the compositions.
Shahaji composed padas and darus suitable for dance (both nritya and natya). The expression of devotion is also made by body movement coupled with music. Sangitha rupakas of Shahaji were also devotional pieces.
6.7 SHAHAJI'S SOCIAL OUT LOOK
According to the Indian tradition the King is like a father who looks
after his children well. King is compared to god to whom all subjects are one
and the same. He maintains the equalibrium of the society which people are
bound to.
Shahaji rightly understood that his duty was to see that no disturbance
took place in the kingdom and that the known inequalities in the society
should not give rise to severe problems in the state. The king had to maintain
law and order in all respects and at all costs. He must be impartial. Shahaji
belongs to a place where there were castes and creeds in the society and he
invariably belonged to one of them. But he never looked down upon others
who belonged to other sections.
Shahaji never showed any caste difference nor he allowed such feelings to creep up in his reign. By his courage, power, and valour he proved to be a worthy King to protect and treat his subjects equally as a father.
232
Page 251
Shahaji Maharaja addressed the palanquin carriers in his opera very respectfully. The menial workers of siva like Nandi, Snake and deer were not insulted inspite of their low qualities. The public approaching the court of Paramasiva with their grievances was treated cautiously inspite of the
commotion. The court of Paramasiva reflects the court of the King Shahaji in
all respects. Women are also allowed in to the court and to represent their
grievances to the Lord directly. As such the social outlook of the great King
composer is noteworthy.
233
Page 252
REFERENCES
- Pallaki Sēvā Prabandham, Telugu Opera of Shahaji Maharaja of Tanjore - Introduction - Edited by Prof. P. Sambamoorthy, - Madras
University, Madras.
- Pallaki Seva Prabandham - Edited by Gowri Kuppuswamy - Geetha
Book House, New Stalin Circle, Mysore - 1.
- An Anthology of Indian Music - Edited by Gouri Kuppuswamy and Dr.
M. Hariharan - Sandeep Prakashan B.3-53, Ashok Vihar, Phase II,
Delhi - 2.
- Talapathram and manuscript - "Thyaagesa Padamulu" - Saahaji Raaju
Saahithyam (Telugu) - Saraswathi Mahal Library, Tanjore.
- Indian Music - Essays of G.T. Desh Pande and Prof. P. Sambamoorthy
and others.
-
Arts Patronage in India.
-
Maharashtra's contribution of Music - Vamanarao Desh pande. S.V.
University Library, Tirupati.
234
Page 253
CHAPTER - VII
ANALYSIS
7.1 ANALYTICAL VIEW OF LITERATURE
Shankara Pallaki Seva Prabandham is a street play. It was written 300
years back. As it was a period of rapid changes in the forms of literature
(Sahitya), it can be said that it was formation stage. Rhythemic words
arranged acording to the 'tala' and laya' formulated the yakshagana in the
initial stage. With suitable modifications musical expression was used for
dance, drama, nataka and other forms of rupakas.
As a matter of fact the comprehending definition of Prabandha to day
is entirely different from the concept of shahaji when he named his work as
'Sankarapallaki Seva Prabandha'. The meaning of the term prabandha was limited. The prabandha as a form was in an unfolding stage at the time To- day prabandha is considered to be a comprehensive poetic work consisting of Vivid characterisation, unique style, descriptions, new imaginative additions with powranic story based on some rasa, full of poems and connecting prose. Manucharitra Vasucharitra and Amuktmalyada are some of the prabandhas.
This matter has been discussed in detail in chapter two. However the works composed by Shahaji Maharaj are original and commendable works.
235
Page 254
7.1(A) SOME OF THE ALLUSIONS
In the "daru" regarding Mandakini, in the scene of suggesting of sending Mandakini (Ganga) to the Lord Siva as an ambassador to convey a message of parvathi's virahabadha, Shahaji uses the word (about Ganga) Mariyokka Magavani, Tagilinchu konu 'Honthakari'. And condemns her that she is not fit to mediate.
In the context of Santhana asking her to marry him and Ashta vasus being thrown into River Ganga, this description will have to be imagined.
Separating from santhana she again married Lord Siva. This event has been
utilised in cursing the nature of Ganga.
In the daru "Polathi inthaina daya" Menu Teliyani vani Menamamaku.
In this daru Menu Teliyani Vani means Manmadha's. Manmadha is the son
of Sri Mahavishnu and Sri Lakshmi. Chandra is the brother of Sri
Mahakshmi who is born in the pala samudram. In this way the allusion is
taken. Siva with anger changed Manmadha into ashes. So Manmadha lost
his body and turned out as a person without a physical body.
Chelleli illu koddichesi - Mellane yozza pallava pani battina - papa ja
thiki.
Chelleli illu means Tamara pushpa, where Lakshmi sits. With the appearance of the sun the Tamara will bloom. With the appearance of the moon, the Kaluva will bloom. With the appearance of the moon, the Tamara flower shrinks. That means that moon has intentionally or unintentionally caused the closure of his sister Lakshmi's house. The greatness of Shahaji lies in this imagination and taking this as a reason to ridicule the moon.
236
Page 255
Padimogambulavani Badalinchu Neralvu (V2 line 7): Ravana intended to uproot mount kailasa, the abode of Lord Siva. He tried to shake the mountain with his lengthy hands and got bogged down under the earth. Lord Siva on being praised by him, released his hands. Thus Ravana's pride was humbled.
Narasimha beerammāda china yunnata Sarabhamu - daru 16, line (8).
Sarabha is the legendary of eight legged animal. Of all animals
Sarabha is feared most by the mankind.
7.1 (B) MIXED WORDS
The influence of Hindi - and Telugu languages and Maratha - is
fusioned some times in the opera. This is linguistic fusion in a beautiful
manner.
Poovu vinti Vazeeru: Vazir is Urdu padam.
In Singarampu Pallaki Sari Jeeni. We say cheeni cheenambaranulu -
normally.
Huru Maji poosala: Huru means one region of land. The Burusa pinjalu. The
muslim culture in Aharyam. The pallaki description is in the fusion of the
cultures of Maratha and Telugu languages.
237
Page 256
7.2 ANALYTICAL VIEW OF LYRICS
Sankara pallakiseva prabandham is full of songs and poems. Prose portion in the work is very limited and it is used only for connecting the proceedings in the story. The songs are called Darus. The Telugu word Daru is derived from sankrit word Dhruva. The darus are set to ragas.
There are 22 darus most of which are of folk type. The yakshagana
music was originally of folk type. The darus are developed from yakshagana.
With ample knowledge in musicology, the writer shahaji might have set the
ragas himself. The original music set to the darus, in course of time, must
have been much improved, Prof. P. Sambamurthy who edited "Pallaki Seva
Prabandham in 1955 says : "The Performance of the Opera had been stopped
in the temple for some decades. With the lapse of time, the number of singers
who remembered the music of the songs became fewer and fewer. Coupled
with this, was the unwillingness an the part of the few ladies who know the
songs to sing them and allow them to be recorded in notation. Luckily for us, the bare text of the opera was printed in 1896 by Subbarama Dikshitar, the author of the great Musical work, SANGITA SAMPRADYA PRADARSINI". The lyrics were restored to the publisher by Prof. P. Sambamurthy. He further mentioned that he produced this opera over the Madras Radio on the 15th April 1953 and its beautiful music and its literary grandeur immediately attracted a lot of attention. It is to be noted, that the manuscript of the opera is available in Saraswathi Mahal Library, Tanjavur and some errors were rectified by P.V. Chalapatiswara Rao, the then Professor, Pachaiappas
College, Madras.
238
Page 257
The vocabulary used in the darus is highly extensive. The author has command over the language. Rare words, attractive combinations, interesting samasas and numerous allusions are used in the darus. Yati prasas are there in all the songs though it is not compulsory as in the case of poems. The yatiprasas provide pleasing sound for hearing. There are swaraksharas in the songs, 1, 9, 14, 21 & 22. Antyaprasas are there in songs 6, 8, 11, 14, 16 & 18. The selected words used for describing palanquin are splendid. Daru 1
contain invariably prasa and mostly prasa yati. In charanam of daru 1 the first word in the 3 lines end with similarly souring syllables which are very
pleasing.
The bedroom is described with rare words (13) and like wise the court
of Parvathi (14). Very proper words are chosen to describe food material in
daru 18. Daru 19 is another example for prasa and prasa yati. The poems are
written according to Telugu chandas.
see a charming description in this small prabandha of Shahaji in
the following daru (No.9)
"Singärampu pallaki cheluvu choodave Hurumanji pūsala norapaina kutchulu paraga kuralamu pattuthoranamulugala"
In another daru (11) an imaginative idea is exhibited in simple words:
"Kadalimpaku rōyi pallaki kadalanīkurōyi chāla Mriduvaina jangamaiah mēnu nochchini" Thinnaga nadavanīrōyi thīvaramēlarōyi kukshi nunna brahmāndamulella nūgaboyīni" !!
239
Page 258
See another description while parvati is in her court (daru 14)
"Yidigō koluvai yunnādi Himagirikumāri Madana haruni rāka madi nivelagōri Nelavanka bolnuduta niggulu galayathi Thilakamu diddi paluku jiluka chēthabatti".
The usage of words "bettam" in poem "mungala" in 5 are very
commonly rare and are yet much suitable. In the same poem the phrases
"nandi sadanandigminnandi", and in poem 15 "gandastala
niganniganmarikundali kundala, sadgunamandala" are in beautiful
combination.
The usage of words like "Veedhi Vitanka Sikhanka Rathama" (for
Tyagesa) in poem 10, "jejelu" (for devatas) in poem 13 "chaligattu" in poem
3 is new in this respect though they are commonly available in other ordinary
contexts.
The usage of words like "nuthenchini" in poem 10 in and pallavi of
daru 9 and an poem 10 "nochchini" & "boyyini" in daru is rare and old.
"Nuthinchenu", "ochchenu", poyyenu are the words used now-a-days.
The words ayyanarayya for (village God) in daru 21, Venakayya (for
ganesh) in daru 21 are new.
All the words used in daru 17 (Mangalam) are wonderful in coining.
Pallaki Seva Prabandham has a short and sweet story inherited with
dance drama of literary excellence.
240
Page 259
7.3 LITERARY AND AESTHETIC VALUES
Shankara Pallaki Seva Prabandham is a comprehensive, and
devotional, work which reveals the literary aptitude and aesthetic sense of
the author Shri Shahaji Maharaja. The depth of knowledge of the writer in
literary field and the royal dignity involved in the work can be easily judged
by this single work.
Literature lives long in songs and verses. The opera is in the form of
songs and verses coupled with abhinaya. This is geya nataka as well as nritya natika. The songs which are darus in this opera lead us to understand raga and rasa. This dance drama remains alive by the frequent recital of
passages in rhythmical manner.
The kula daiva (Family Deity) of Mahratta Rulers was Tyagaraja, the presiding Deity of the Temple at Tiruvarur. That being so the Maharaja apart from devotion has great aesthetic sense in worshipping the deity and preparing a dramatic plot around the deity. While describing the Court, the Palanquin and the bed room of Parvathi highly rhetorical language was used and aesthetic beauty was exhibited. The delicacy in characterisation of each ambassador and the assistants thought of to be sent to Lord Siva for mediation itself gives abundant scope to grasp the aesthetic sense in the matter. The words used for description of the Lord and Parvathi Devi are so appropriate and mellifluous. There is aesthetic sense in the refined manner that the poet had brought union between those universal couple. There is sense of Sringara which is of aesthetic value. Abhinaya to the darus and the
241
Page 260
verses definitely presents aesthetic out look through out the play. Not only
delightment and also a sense of enlightment results in the aesthetic
presentation of the opera as planned by the author.
The work is rich with numerous allusions, samasas and constructions.
The delicate sentiments and thoughts and refined words and expressions
definitely add the beauty to literature and derive rich aesthetic values. The
highly knowledgeable king took care to see that his work would be
appreciated by the Scholars in his Court. He might have observed the
performance of the play number of times himself with due instructions without leaving it to be a street-play for the public. The values of the play
were royal.
The king was capable to present clear cut characters with suitable descriptions, words and passages for literary and aesthetic expressions. There is charishma in his literary imagination and aesthetic presentation in most
of the darus and verses.
For example, see the thinking of the chelis in the court of the Lord
Shiva
Verse-6
"Katakata produvoye nudukantha sikhamani devakamini natanamu juchi vennuni manambalaran Vachinchuchunna Vadatu thadavayuenanchu manamandachalathmaja yalga nitti sam katamuna kemiseuyudamu
kanjanibhanana Vinnavimpave".
242
Page 261
7.4 PROSODY OF THE VERSES
Verses are set to chandas. 'Gana' is a group of 3 letter or 3 or 2 lettered
word.
The ganas are Ya ma tha ra ja bha na sa la gam
Yaganam - 1 Laghu & 2 ganas (laghu-fine of finger sound ) guru -2
such sounds)
Maganam - 3 gurus
Thaganam - 2 gurus and 1 laghu - gagamu - 2 gurus
Raganam - 1 guru 1 laghu 1 guru - galamu - 1 guru, 1 laghu
Jaganam - 1 laghu 1 guru 1 laghu - Lalamu - 2 laghus
Bhaganam - 1 guru 1 laghu 1 laghu - Lagamu - 1 laghu 1 guru
Naganam - 3 laghus
Saganam - 1 laghu 1 laghu 1 guru
Inaganam - Naganam & haganam
Indraganas - Nagamu Nalamu, Salamu, Bha, Ra, tha ganas.
Chandraganas - Naya, Naha, Salala, Bhala, Bhagu, laghu, Sava, Saha, thala, Rala, Raga, Nava, Nalala, Thaga.
KANDAM
The verse, Kanda padya is very small compared to other verses occuring in operas and is like a little child compared to them Kanda padya is widely used in champukavya. It has four padas.
243
Page 262
Astakam: It is like stotram in a particular laya. It runs in speed. It is a
descriptive one.
Dvipadi is also called dvipada. The verse is in musical form figuring
normally to loose rhythm. It has two padas each consisting of 3 Indra ganas
and one suryagana. In each pada the first letter of the first gana and third
gana is yati (Yati means Similarly Somding). There are 4 Dwipadas in the
opera.
-
Sri Karimukhuni
-
Kamala Yati asksh (Beyada)
-
O Dina mandara (Edukula)
-
Sri Sankarunipera
Sisapadya : Sisa padya has four padas followed by either Tetageethi or Ataveladi. There are 6 Indra ganas 2 Suryaganas in each pada the first letter
of his 1st and third gana is yate.
Tetageethi has one Suryagana, 2 Indraganas and 2 Suryaganas and it consists of four padas. The first letter of the 1st and 4th gana is yati.
Ataveladi has 4 padas in the first and 3rd padas 3 Suryaganas and 2 Indraganas occur. In the second and fourth padas 5 Suryaganas occur. The 1st letter of the 1st and 4th gana is yati on this opera only one seesa padyam.
KANDAM The verse, kanda padya is very small compared to other varses occuring in operas and is like a little child compared to them, kanda padya is widely used in champukavya. It has four padas.
Ex: Brindarakulandaru (Padya 4)
244
Page 263
VRUTTA PADYAS
Champaka mala Na Ja Bha Ja Ja Ja Ra
Ganas will occur Ma ru va ka chanda ma
Na sa la ga bha na
1st and 11 letter yati -
There are two champaka mala vruttas.
Ex: 1. Katakata podupoye
- Maruvaka chandamama
Utpala mala - being with
Bha Ra na bha bea ra va 1, 10 - Yati.
There are two at palamalas.
Ex: Sri girivalla bhan - Padyal
Churnika - There is one churnika
it is related to Gadya bhagam
Ex: Jaya jaya sakala gana vaditha
It is usually rendered in Ārabhi, Devagandhari
ASHTAKAM
Ashtakam is a song consisting of eight sections. The daru Baththito devadidevuni is like a few verses figuring in the opera and saken and
analisal.
245
Page 264
7.5 ANALYTICAL VIEW OF THE RAGAS
There was great difficulty to know the ragas fixed to the Darus in his Pallaki Seva E Prabandham by SHAHAJI Maharaja. It was Prof. Sambamoorthy, B.A.,B.L., Head of the Department of Music, University of Madras who could some how manage to get at the ragas practiced in
Shahaji's court. (Reference : Preface to Pallaki seva prabandham published
by Prof. P.Sambamoorthy in 1955). By his insistent and constant persuation
he was able to get some of the songs recorded in notation sung by an old lady
veerammal. Mrs. Tilakam of Tiruvarur, subsequently, sang those songs,
which Veerammal had forgotten. Thus he was able to get at the full music of
the opera. He then produced the opera over the Madras Radio on the 15th
April 1953. The notations of the Darus are given in this thesis (Chapter 5).
Daru I :- Koluvai unnade Deva Devudu
It is set to Sanarabharana ragam - Triputa tala which is a
Melakartaraga
Pallavi starts with Sa Sa ri ri ga ma with Ta, ka gap. It is indicated
normally like this;
This shows the soft statement about the Lord Siva's position expressed
in peaceful melody of rage, sankarabharanam.
In a Anupallavi Valaraju Pagavade' Starting with ma Swara gives spirit of Strong Opposition of siva towards Manmadha -. ma ma ma. This is
the notation given.
246
Page 265
In charanam (1) 'Asala gronna na' starts with pa Swara. It looks like climbing from sa to pa giving a jump like a serpant. This is very beautiful application of Swara which gives a picture in our vision.
The music composition of made in Sankarabharana gives the magnificent impression of Lord's sitting pasture and inculcates devotion for Him. On hearing, one has an impression to feel that the commencement is
Subhakaram and further proceedings in the nritya natika would be pleasing.
Other well-known Krithis in this raaga are:
'Swara raga sudha of Thyagaraja and
'Sri kamalambi kaya' of Dikshitar
Daru 2. Pakari
It is set to Saveri Raga in rupaka tala. It is a janya raga of
Mayamalavagoula. Generally Saveri reveals the feeling of Sorrow. But in this
drama due to the application of Swaras in a different way, it creates a court scene with humble dedication of his admirers like Indra Brahma, Vishnu. The
Prayoga application of Ma ga ma is very attractive.
The feeling of devotion and of the great attachment to the supreme Lord is expressed very well by the composition of Swaras in this raga. It can
be sung very easily and pleasingly.
Example:
"Chalu chalu" - Thyagaraja
"Sankari Sankuru" - Shyama Sastri.
247
Page 266
DARU 3. ETULA RAMMANDUNO
The daru is set to Mohana raga Janya of Hari Kambhoji. It is a
beautiful raga which can be modulated to any situation. Here the situation
is that the attendants of parvathi are discussing among themselves as to how
to invite the lord under present circumstances. The raga starts with ga pa ga-
etula-with a gap, which gives beautiful sense like in questioning some thing.
In Anupallavari, Da ri sa raga bhava and Swara bhava show the uppertinge
showing the phala bhaga - so this type of swaras - application to give such an
impression shows Shahaji's skill in composing the tune.
In charanam (1) starting with sa - ri ga ga -goes with calm and
peaceful statement.
The swaras in the raga denote doubt as well as thinking of what to do.
Other exemplary Krithīs in this raga are
'Nanu Palimpa' - Thyagaraja
'Raja gopalam' - Dikshitar
DWIPADA: KAMALAYA THAKSHI (Verse 7)
Dwipada composition is a two fold lined poem with prasa and yati. Kamalāyathākshi is in khanda chapu tala and is set to Begada, janya raga
of Sankarabharana.
This is type of poem running speedly describing the situation in a narrative way. Accordingly music composition is done ga ma pa ri pa da pa (kama la ya ta kshi ro). Really Begada raga goes like a soft wave and the
248
Page 267
abhinayam for foot work is suitable for dance. Bēgada is a manificient raga at the same time with some lalitya. If the first two lines are set to music, the other lines can be similarly sung without any difficulty. Other prominent Krithīs in Bēgada are are
E.g: 'Vallabha nāyakasya' - Dikshitar 'Nadopasana' - Thyagaraja
DARU 4
IDIVINARADE EMATALU
This song set in Raga Sankarabharanam. In this context, Ganga
(mandakini) was suggested to become a media to inform the condition of
parvathi to Lord Siva. Ganga is an Abharana of Sankara and so Ganga's
nature is described in Sankarabharana raga.
The raga is started with the swaras sa sa ri ri ga (Pallavi) and in anu
pallavi it is set to Sa Sa Sa Sa. It goes like a wave jumping up and down.
This type of imagination in the application of Swara itself shows the
extraordinary skill of king Shahaji.
VINNAVIMPAVEMA
The daru is set in Madhyamavathi raga, a janya of Kharaharapriya. It is set in Adi tala with Samagraha as ri ma ri sa (vi nna vim pa).
In anu pallavi, are used ri ma rima pa ni sa ri swaras. Inneladaritho has some aesthetic beauty in swaras like ri ma ri ma repeat again & again
with tarasthayi Ni Sa and ri.
249
Page 268
The swaras in 1st stanza are the same as in the remaining Stanzas: ri ri ri (sa vi na ya).
The tempo of expression is in a humble way as normally expressed by
innocent beings. The way of expression of Madhyamavathi raga is very fine.
Well known Krithīs in this rāga are
Vinayakunivale' - Thyagaraja
'Palimpu Kamakshi Pavani' - Shymasastri
DARU 6
TELUPAVAYYA
This song is set to raga Saveri which is somewhat different from the
saveri raga composition set to 2nd daru. The application of Swaras in this
daru begins with pa da sa with gap of 2 (taka) which runs in keerthana style.
The Anupallavi begins with padasa. It is continued in tarasthayi as sa
ri sa with a tinge of devotional method.
The charanam begining with pa da pa pa is showering aesthetic melody
and soft (Ardram) sense of saveri.
Requesting mood is expressed in this raga with such swaras to give
maximum effect.
250
Page 269
DARU 7
POLATHI INTHAINADAYA
The daru is set in raga panthuvarali - which is 51st Mela kartha or Kamavardhani.
The pallavi starts with sa ri ga pa ma -with beautiful application of
aesthetic Swara like pratimadhyama and ma added with pa - It is set in
Aditalam with gap of 2 syllables. Anupallavi starts with pa da pa da sa ni
sa ri with kakalinishadam. It gives melodic rasa bhava.
The 1st stanza - Chelleli the same notation as given to pallavi and the
next sentence follows Anupallavi.
The daru is a great lyric with literary value here chandra, the moon is
degraded of his qualities and the expression resembles so in a fitting manner.
Other prominent compositions in this raga are
'Ennaganu ramabhajana' - Ramadasu 'Siva Siva Siva anarada' - Thyagaraja
Dwipada (verse 11): "Oh deenamandara" this verse is set to yadukula raga
in Khanda gathi tala.
The setting of the dwipada is very magnificent and beautiful for foot work. The commencement of the daru is with pa da sa. (oh. di na) is a phrase used in yadukulakambhoji followed by another sentence or pada with sa sa ri ri - appearing a beautifully khanda gathi tala runs melodiously for skillful abhinaya and in modulated manner of singing. Other well known
compositions in yadukula Kambhoji are.
251
Page 270
'Hechcharikagarara' - Thyagaraju 'Abhayambi kaye' -Dikshitar
Daru 8
ELUKOVAYYA
This daru is set in Sourashtra which is janya raga of Surya kantham
(17) and in Mishra chapu thala. Pallavi begins with sama graha sa sa ni da
(E lu ko). Anupallavi starts with da swara which has authentic and
magnificent value in Sourashtra. The whole daru goes on like slow time old
kriti, with valuable phrases and Adi-prasa as Maru rayidi kentha barura
Sayyanu cherura nee peru cheerura chala.
The raga is used in a requesting manner giving such impression of
prayerful mood. Other well known Krithīs in this raga are:
'Sriganapathini' - Thyagaraja 'Suryamurthe' - Dikshitar
DARU 9
SINGARAMPU PALLAKI This is a beautiful description of palanquin set in Sankarabharanam -
Misrachapu talam.
Sa ri ga ga ma
to pronounce : Sin ga ram pu
Anupallavi starts with beautiful swara prayoga Ma pa da ni sa
Sa n gi . tha
252
Page 271
The charanam Jigiminchu Jala pootha starts with
ma ga ma pa pa
zi gi minchu
All the stanzas are in the same equal notation, with Sankarabharana raga
rasa bhava fully.
Rāga Sankarabharanam is exhaustively used for Sankara pallaki seva
songs.
DARU 10
KAMALAYATHAKSHIRO
The daru is set in Bhairavi raga which is a Bhashanga raga. Really it
is very well suited. The whole essence of Bhairavi is pored in singing this
daru. Aditala is comfortably used in calmly describing a thing or situation.
The other charanams are sung as in the case of first charanam.
Ragabhava is undisturbed and softly flows through out the singing.
Other prominent Krithis in this raga are:
'Upacharamu' - Thyagaraja
'Balagopala' - Muthuswamy
DARU 11
KADALIMPAKUROYI PALLAKI
This daru is set in Nadanama kriya which is derived from the melakartha Mayamalavagoula as Sa ri -ma - ma - ma ga ma ga ri ri. The starting of the daru is showing the movement of pallaki in our imagination.
253
Page 272
Anupallavi Mruduvaina Jangamayya pa da da da gives the soft and melodious appearance.
The raga selection Nadanamakriya itself shows the spirit of this Prabhandha so that the sequence of palanquin lifting by carriers spreading the feeling of folk tinge.
This daru 'kadalimpakuroyi' - is the keynote of the Prabandha composition. As the lyric warns the carriers to be very careful while in movement. The räga feeling also gives caution to be alert and serious. Other compositions in this passionate rāga include:
'Karunajaladhe' - Thyagaraja
'ye theerana nanu daya chuchedavo' - Ramadasu
DARU 12
PADAVADHANAMU
This is a simple daru set in Panthuvaraliragam, Aditalam. This
contains announcement in the form of Hetchcharika as noted persons are
worshipping the feet of the Lord Vishnu. The whole daru contains 6 stanzas
or charanas which are similar to one another. The starting swaras are Pa da
pa pa da.
In the charanams 3 to 6 the word 'Idigo' indicates direction and the
swaras are suitably composed to suit abhinaya like stretching the hands and
showing directions.
254
Page 273
DARU 13
ENTHA VĘDUKALAYE
This daru is also set in ragam Panthuvarali and Jampe thalam which
is different in modulation than the previous one (daru 12). The bed room is
described with beautiful portraits and so the swaras in Panthuvarali raga are
leading to the feeling of kamavardhanam (Manmadha tapam). Perhaps in
implication of this raga Shahaji might had viewed the spread of
Manmadhatapa under the situation.
This raga gives much scope for monodharama sangitha to suit the
occasion.
DARU 14
IDIGO KOLUVAIUNNADI
Here comes Kuranji ragam, in Adi tala to describe Pärvathi seating in
her court. The kuranji ragam with Arohana and Avarohanam is like this: sa
ni Sa ri ga ma pada da pama ga ri Sa ni sa.
Normally it is set up into Madhyama sruthi Sa ri ga ma I di go ko.
Sa - Ma- Sa ri ga ma.
The charana's commencement with "Jalakamuladi Hetchaina" goes softly in accordance with the description. All other charanams are similar to the first
one in music composition.
255
Page 274
Kuranji is a janya raga of Sankarabharanam. The ascending order is ending with 'da' and descending order is ending with 'sa' followed by mandra ni in this raga. This is special feature of the raga which is considered to be a variety one. This is very much suited to this song and the strange feeling is realised while singing actually.
Other prominent composition in this rāga is Seethakalyana - of Thyāgarāja
DARU 15
AMARAPATHI MROKKE
The daru is set in ragam Ghanta, Janya raga of Todi - The Ascending and descending is like this.
Sa ga ri ga ma pa ni Sa Sa ni da pa ma ga ri Sa
Ghanta is an ancient raga with soft nature. It is traditionally sung.
Here it is adopted for alerting or hechcharica which is last but one in every
line. Paraku is 'anthya' word. The raga is very much suited to this daru
though the ragam is rare one. The beauty lies in singing the daru in Ghanta
ragam with ghantanadam. Other prominent compositions in Ganta include:
'Srikamalambika ava ava' -Dikshitar 'Nilothpalambika' - Dikshitar
DARU 16
NEEVE DAIVASIKHAMANI
This daru is set up in Sourashtra raga in Aditalam.
The starting swara da da Sa
256
Page 275
Nee Ve is applied . This raga is very much favourable to abhinayam and footwork. It is suitable for prayer of Lord.
The Pallavi starts with da da sa with the gap of (taka). Anupallavi
starts with the same gap, same swara, but starts with Nida pa pa( ka da la
ni) in which the räga bhäva and Swarabhäva are expressed in a high-sense
foot of work.
DARU 17
JAYA MANGALAM
It is set in Ghanta raga and jhampa tala. This daru has no Anupallavi.
Charanas follow the pallavi manner. Lord Siva and Goddess Parvathi are
described each in 4 lines one after the other in the stanzas.
The swaras in this Ghanta raga run in speed giving better expression.
This is a janya raga of Thodi. Plain folk forum of Thodi is ghanta raga just
of Nadanamakriya as Mayamalavagoula, Kuranijiraga and navarozu of Sankarabharanam and Sandhavi of Kharaharapriya. As a matter of fact the
latter ragas are improvised based on the former ragas.
DARU 18
ARAGIMPAVAIYYA
Nadanamkriya is soft and melodious. It is generally used for folk songs. The gap employed in this daru is 2 Aksharakalas (Taka). The Swaras
adopted are :
257
Page 276
Sa ni sa ri ga ga ma ga ri sa; ga ma
thi ru vi sa mu lu ponga
In this raga we find a soft and melodic tinge and a remarkable
notation in "Me ru gu do sa" in lalitya.
Sā ni sa ri - Ga ga ma ga ri (ti ru vi sa mu lu pongallu) is good for
charanas, prayoga. Charana begins with the same notation of pallavi with a
little difference - i.e., -Sa nee sa ri.
DARU 19
LĀLI LALAYYA LĀLI
The song is set in Madhyamavathi ragam. This raga is fit for a lullaby,
with starting swara Ni Sa ri (Lā li) Anupallavi starts with ma ma ri ma (lā
li vri sha bha thu ra n ga) and the prayoga of this swara is like the
movement of cradle the melodic sound of ri ri ri from the charana is like
lullaby.
It is soft beautiful raga which pleases the mind while singing
particularly lullabies or any closing songs for that matter.
DARU 20
BATHTHI THO
The song is an ashtakam. It is set up in Ragam punnagavarali with Arohana and Avarohana as Ni Sa ri ga ma pa da ni - Ni da pa ma ga ri sa ni - It is Janya taga of
Todi (8).
258
Page 277
It begins with ta ka gap Da pa ma ma pa.
The charanas are like pallavi. All the charanas are with the same
notation.
This raga runs in tune with the Ashtakam in speedy manner and gives
inspiration. In this raga beautiful application is implied.
There is melody in pa da pa (me ththu mee)
The Swara ma ma ma ma reveals raga rasa bhava of punnagavarali.
E.g :- 'Gandhamu puyaruga' - Thyagaraja
DARU 21
KANAKADRI CHAPUDU
There is no anu pallavi for this song. All the charanams are same in
tune and notation.
It is set in saindhavi, Janyra rāga of Kharaharapriya - Arohana: Da ni
sa ri ga ma pa
Avarohana: pa ma ga ri sa ni da Pallavi is followed by charanams. It has a special feature ending with pa and again begining with pa. This type of implication of ragas shows the
scholarliness of king Shahaji in music. Saindhavi is a rare raga. This is one of the ancient ragas. It is not used much in modern age. The saindhavi raga is utilised to describe the Lord Siva while in bed rest and mostly suited to such occasions. This raga is in
folk forum.
Other compositions include Itusahasamu - Swati Tirunal.
259
Page 278
DARU 22
MA PALI DEVUNIKI
This is the last daru in the opera. This is last Mangalam song set in panthuvarali ragam.
There is pallavi only followed by charanams. Panthu varali is dearest
raga to parama siva. And in literary sense it is suited to the story of
parvathi and parameswara in their reunion. Panthu varali is also called
kamavardhani raga as told before i.e., in the Daru Enthavēdukalaaye. (13).
Pallavi begins with pa pa pa ma with Samagraha
Charana begins with pa pa pa (Gangadhara)
and this adoptation is very pleasing while seeking blessing of Siva and
Parvathi.
7.6 BRIEF RAGALAKSHANAS IN THIS OPERA
Important Ragas
- Sankarabharanam :- (Darus 1, 4, 9)
It is 29th Melakartha. Dheera Sankarabharanam, according to kata payadi Sutram. In this, the following Swarasthanas will occur. It is in
Sampoorna Scale -
Sa Shadja
ri Chatursruti Rishabha
ga Anthara gandhara
ma Suddhamadhyama Pa Panchama
da Chatusruti dhaivatha
ni Kakali nishadam
Sa Tara Sthayi Shadjam
260
Page 279
- SAVERI: (Darus 2, 6)
This is Janya raga for Mayamalavagoula; 15th Melakartha. In this, the
Swarasthanas will occur as follows:
Sa Shadjam
ri Suddharishabha
ma Suddha madhyama
pa panchama
da Suddha dhaivatam
Sa Tharasthayi Shadya (in Arohana)
Sa Tharasthayi Shadja
ni Kakali nishada
da Suddha dhaivata
pa panchamam
ma Sudha dhaivatam
ga Anthara gandhara
ri Suddha rishabha
Sa Shadja - (in Avarohana)
It is upanga raga - (Shadavasampurnam)
- MOHANA :- (Daru 3,)
It is Janya raga in Hari Kambhoji 28th Melakartha
Sa ri ga pa da sa
Sa Shadja
ri Chatusruti rishaba
ga Anthara gandhara
pa panchamam
da Chatusriti dhaivatha
sa Tara sthayi Shadja
sa Tarasthayi Shadja
da
261
Page 280
pa
ga with same swarasthanas.
ri
sa
It is a beautiful and aesthetic raga.
BEGADA Janya of Sankarabharana (Verse 7)
sa ga r1 ga ma pa da pa sa
sa ni da pa ma ga ri sa
Vakra Bhashanga ragam
-
Sa Shadja
-
ga Anthara gandharam
-
ri Chaturstruti Rishabham
-
ma Suddha Madhyamam
pa panchamam
da chatusruti dhaivatham
pa Panchamam 1
sa Tharasthayi Shadja
Nee Nee will be some what lesser in position to kakali nishada - i.e
Kaisiki - indicates - Bhashanga.
da chatursriti dhaivatha
pa
ma Suddha madhyamam
ga Anthara gandharam
ri Rishabham (chatusruti)
sa Shadja
262
Page 281
- MADHYAMAVATHI 5,19)
Sa ri ma pa ni sa
ni pa ma ri sa
Mangala prada ragam.
12, 13,22 )
sa ri ma pa da ni sa ni da pa ma ga r sa
- YADUKULAKAMBHOJI - Harikambhoji janyam (Verse 11)
sa rı ma pa da sa
sa ni da pa ma ga rı sa
8, SOURASHTRA - Janya of Suryakantha (Daru 8 16
sa ri ga ma pa da ni sa
sa ni da pa ma ga sa
It is a bhashanga rāga with Kaisiki Nishada as anyaswaram.
9, BHAIRAVI: (Daru-10); Janya in Kharaharapriya.
sa ri ga ma pa da ni sa
sa ni da pa ma ga ri sa.
It is a bhashanga raga with dharvatham as anyaswaram
10, NAADANAMAKRIYA: Janya of Maayamalavagaula (Daru 11, 18 )
Sa ri ga ma pa da ni
ni da pa ma ga ri sa ni
263
Page 282
11, KURANJI: Janya of Sankarabharana (Daru 14 )
sa ni sa ri ga ma pa da
da pa ma ga ri sa ni sa
12, GHANTA: Janya of Hanumathodi, 8th Melakartha. (Daru 15, 17 )
sa ga ri ga ma pa ni sa
sa ni da pa ma ga ri sa.
There is a wide bhashanga usage for both dha and ri. Dikshitar's
Krithi's "Kamalamba - ava-ava" one of the Navaavarana Krithīs gives a good
description of this pracheena raga.
- PUNNAGAVARALI: Janya of Hanumathodi : (Daru 20 )
ni sa ri ga ma pa da ni
ni da pa ma ga ri sa ni
There is a wide bhashanga usage in this raga also, in rishabha.
- SAINDHAVI Janya of Kharaharapriya (Daru 21 )
da ni sa ri ga ma pa
pa ma ga ri sa ni da
7.7 MUSICAL EXCELLENCE
Shahaji's contribution of music is of abundant value. He occupies a significant place in the history of carnatic music of the pre-trinity period. He has his own circle of musicians and collected almost all the gitas, traditional
264
Page 283
alapas etc. They are about twenty manuscripts consisting of more than five thousand pages of palm leaf all of which are now preserved in Saraswathi library. Along with these lakshyas, Shahaji is expert in Lakshanas also. He himself has written a treatise in Hindi about raga lakshanas both in Carnatic and Hindusthani music.
In this opera, he showed his scholarliness and expertisation in music
with suitable ragas in the particular seenes. The commencement of
Sankarabharana it self shows the suitability of the title.
The ancient ragas like Saindhavi, Ghanta, Punnagavarali with special
nature of Ascending and Descending, are applied in this opera with suitable
rasa bhava.
The major ragas like sankarabharanam, panthu varali, sudha
madhyama prati madhyama ragas are used and Janya ragas like sourashtra,
Mohana, saveri. Nadanamakriya etc., are used with melodic and soft raga
Rasabhava.
His selection of ragas in the Scenes are also in a great manner, showing devotion towards God-Siva, who is fond of the rasa bhava of Panthu
varali and Sankarabharanam in a sweet melody.
In addition to pallaki Seva Prabandham he wrote 25 Yakshaganas kiratavilasam, krishna leela vilasam etc. and wrote in different languages like Tamil, Marathi, Hindi and Sanskrit.
265
Page 284
7.8 DANCE FEATURES - ABHINAYA
Abhinayam means Hastha movement. It relates to Saareeraka - Completly physical. This Hastha movement and abhinayam is applied in the darus of this opera for example.
Daru - Neeve Sourashtra.
da da sa - Showing hands towards lord Siva.
Again Showing Neeve with some change in notation
da da sa ri sa sa
In "Etula rammandunoyamma" the dancer shows Abhinayam in
questing pasture. With hands in a suitable manner
In the folk lore-type-darus like kadalimpakuroyi, Aragimpavayya - the
Abhinaya plays very attractive part.
The Maratah influence of regional atmosphere shows that the
Veshadharana and traditional way of movements in Nrutta might be in
Maratta Sanpradaya. But it is an imaginable one when it is not played actually. The lokadharmi and Natya dharmi were mentioned by Bharata in his Natya Sastra. The Hasthalalitya comes under Natya dharmi. The Natyam which is followed by lokanusara is called loka dharmi. The Abhinayam and also foot work in the pallaki seva Prabandham are equally beautified in this
opera.
266
Page 285
REFERENCES
-
Pallaki Seva Prabandham, a Telugu opera of Shahaji, Mahārāja of Tanjore - Pfor. P. Sambamoorthy, - published by Madras University (1995) - Telugu introduction.
-
Authology of Indian Music - Gouri Kuppaswamy and Dr. M. Hariharan
- Sandeep Prakashan B. 3/53, Ashok Vihar, Phase II, Delhi - 110 052
(1989).
The Home Book of Musical Knowledge - David Ewen - Groier
Incorporated, New Yark (1954).
-
Indian Music - Essaya
-
History of Indian Opera by Prof. P. Sambamoorthy, p. 194.
6 Thalapatra of Pallaki Seva Prabhandham Shahaji - Sarswathi Mahal
Library, Tanjore.
-
Sangeetha Lakshana Grandham - Shahaji
-
Ragas of the Sangeetha saramrita. King Tulaja of Tanjore. - Edited
by Part I by T.V. Subbarao, Part II Dr. S. R. Janakiraman, S.V.
University, Tirupati.
-
Vidyardhi Kalpa Tharuvu
-
Thyāgarāja Krithulu
-
Natya sastra - Kusumanjali Prakasan; Jodhapur, 1993 - Romain
Rolloud Library, Pondichery.
267
Page 286
CHAPTER VIII
COMPARITIVE STUDY
8.1. COMPARATIVE STUDY OF SANKARA PALLAKI SEVA PRABANDHAM WITH VISHNU PALLAKI SEVA PRABANDHAM
Of numerous works Shaahaji has produced, "Vishnu pallaki seva Prabandham" is a celebrated work. This work goes hand in hand with Sankara Pallaki Seva Prabandham as it has a parallel theme. This is written
later. It is a bigger one and it is more carefully designed. The aim of the opera
which is a drisya kavya is the portrayal of the re-union of Lakshmi and
Vishnu.
Shaahaji starts the opera with a praise of the good poets and a
condemnation of the bad poets and thus followed the order of the great poets.
This work is written with greater confidence. Shahaji's many sided talents are
seen in this work. The descriptions in this opera are entirely different from
that of Sankara Pallaki Seva Prabandham.
As Lakshmi Devi is unable to bear the pangs of separation, she sends her sakhis to Lord Vishnu. The sakhis praise the Lord, inform him of the suffering of Lakshmi and convince him to go to Lakshmi. Vishnu later on
comes to Lakshmi and the union takes place.
Vishnu pallaki seva prabandham contains 38 darus, 4 dwipadas, 24 verses including churnikas & Ashtakas.
268
Page 287
This opera starts with a song in praise of vishnu. "Jayaramapuravasa, Jayachandrikahasa, Jaya sumeru sarasa, Jaya Krittivasa".
The prasa, yati and anthyaprasa in the song are well maintained. In the same way the next song goes in the praise of God.
The Choice of the works and the rhythemic phrases of this kanda
padyam are commendable.
"Veenāpānini phanitha vanini Vanajātha garbha vanini Supāda srinini susronini vānini Bhajinthu subhamula gan thun"
For a verse or a song or for prose or for stotram epigramatic and
rhythmic words were at his command. The Royal writer was fond of
mentioning his name where ever it was possible not merely in the beginning
and ending of the opera. A long passage is seen describing his qualities,
capabilities and parentage as king and his deep knowledge in languages,
literature, music and composition.
Chathura dadhi vasana valayitha rasathala rajamana rajanya
masthakanyastha manimakuta kuttimasara marichi manjaripunja
mailaidamalika manohara padarvindudunu, sundari brunda makaranda sayakundunu, makara makaranda jasha mukha pramukha birudankuduru, bhosala kula jalanidhi sasankundunu, parasara prabhava, kanasana
269
Page 288
phanisasutha pathanjali gavigurabhana jhanirumbha duttankana samudhruta radhantha kalanadithiyundunu, maharaga vilasa mivasa nibarisa nikuvela vandana malika rachanachana kataksha lakshmi vasamvadundunu, kalitha sangith thanasreethi swarasthana raganga gana kriya sthayi gamake prabandha dhathugayana gunathathanaddha, ghana sushira gathru bhedariya grahajathi margathala desithala thatwagnundunu, sarvaguna bharitha sakalbhasha chathurvidha sahitya nirvaha kundunu, deepanbikagarbha seekthi mukhthaphalambagu Sri Shahavasundhara purandarundu rachinchina Pallaki seva Prabandhamuna dolutha
The story commences as Lakshmi sends her companions to bring Vishnu to her as he is away from her.
A beautiful description of the court where Vishnu is seated is given in
daru 6 in panthu varali raga set to Aditala. This resembles the description of
the court in sankara Pallaki Seva Prabandham.
About Vishvaksina, Alvaars and other Vishnavites and about their
devotion for Vishnu, the companions of Lakshmi praise at length.
There are darus 11, 12 and 13 for which ragas are not directly mentioned but similar independent like wise songs probably written by Shahaji
previously are mentioned.
The companions do not have opportunity to go to Vishnu as he is pervaded by Garud Gandharva Kinnera Yakhas and other gods. They desire to send their messages to Vishnu through Narada, Sesha, Garuda and
270
Page 289
Anjaneya. But they could not carry the message to Lord Vishnu. Then the chelias Mangubhashini and Priyamvada and others make their way to the Lord and express the feelings of Lakshmi to Vishnu.
Then Vishnu is pleased and expresses his consent to proceed to
Lakshmi. A palanquin is decorated very well as in the case of sankara Pallaki
Seva prabandham and kept ready.
The palanquin carriers caution among themselves in daru 21.
"Mellani tharlanįroyi, pallaki"
mellane tharlanjroyi " which means
"Let the palanquin move slowly".
Vishnu thus comes to the abode of Lakshmi followed by friends, servants
and chelias of lakshmi. The chelias praise him again and again, and send. Him
to the bed room of Lakshmi who is properly advised by them.
The story ends with melkolpu song the next day early morning.
The music of songs and verses in Vishnu pallaki Seva Prabandham is
not available. No notation is available. The darus have to be set to talas and ragas now for singing and for performing. This opera gives opportunity and creates necessity for full research work by intelligent scholars who are of
creative out look.
271
Page 290
8.2 SIMILARITIES IN THE TWO PRABANDHAS
Of the two prabandhas, Sankara Pallaki Seva Prabandham is the first
work. The work is superb in respect of lyrics, verses and music set forth. It is
a literary piece of excellence and it is so in music too. It is literary musical
drisya dance drama mostly called as sangitha rupakam.
Vishnu Pallaki Seva Prabandham is written afterwords. It is a bigger
one and more improvised. The words used are a bit difficult. The verses are
some what hard. Prayer portion is more and self style description is also
elaborate. It is a superior work in respect of literature.
Music composition was set for all darus in Sankara Pallaki Seva prabandham where as no music was set for Vishnu Pallaki Seva Prabandham. The first one was for number of years performed during the Tyagesa temple
festivals and the second one might not had been performed. Based on the ragas
of previous songs, some darus are written in this later Prabandham.
Both the prabandhas are similar in many aspects. The theme is the same for both the prabandhas. Both are operas containing music features suitable for abhinaya. Shahaji had no discrimination between Siva and Vishnu. He was an ardent devotee of both the Gods. 'Siva Vishnu abhedatatwam' was
his policy and creed.
In the first opera Parvathi craves for the union of Lord Siva and so she sends her chelias to him. Likewise in the second opera Lakshmi, longing for the union of Lord Vishnu, sends her companions to Vishnu. In both the cases
272
Page 291
the chelias try to persuade the attendants of the respective Lords to carry the messages of the Devis to their respective Lords. Since the attendants fail to do so, the chelias themselves dare to approach the concerned Lords and convince them to go to see their wives. The manner of description and the method of
continuation of the story are exactly the same in both the operas.
Just as Siva goes to Parvathi in a palanquin, Vishnu goes to the bed
room of Lakhsmi in a palanquin and the union takes place similarly. The
story ends in both the cases on a note of happiness.
Description of Siva seated in his court in Daru 1 is same as Daru 6 by
which Vishnu is described. The raga for the former daru is Sankarābharanam
and for the later Panthuvarali.
Daru 6 in the first prabandham is same as daru 16 in the second
prabandham wherein request is made to convey message to the Lords.
Description of palanquin in Daru 9 (Sankarabharanam) in the first work
is the same as daru 18 (Kēdāragoula) in next work.
The manner in which instructions are given to the palanquin carries in the first book (daru 11 - Nada nama kriya) is the same as in the second book
(daru 21)
Bed room description (Daru 13 first book) is the same as in the second
book (daru 23)
273
Page 292
The description of the court scene of Parvathi (daru 14 ) is not there for
Lakshmi in Vishu Pallaki Seva Prabandam. Just as lalipata (daru 19) in
Sankarapallaki Seva Prabandham, there is similar song (daru 29 ) in the other
Prabandham.
Melukolpu songs (darus 35,36,37) in the second prabandham are added.
Such songs are not there in the first prabandha. In many aspects Sankara
Pallaki Seva Prabandham is similar to Vishnu Pallaki Seva Prabandham.
274
Page 293
REFERENCES
- Sankara Pallaki Seva Prabandham, a Telugu opera of Shahaji,
Mahāraja of Tanjore, Edited by Prof. P. Sambamoorthy, University
of Madras.
2 Vishnu Pallaki Seva Prabandham of Shahaji, Maharaja of Tanjore,
text given by Prof.P. Sambamoorthy, University of Madras.
-
Thyagesa Padamulu of Shahaji, Mahāraja of Tanjore.
-
Thalapatrams of Sankara Pallaki Seva Prabandham and Vishnu Pallaki Seva Prabandham - Saraswathi Mahal Library Tanjavur.
275
Page 294
CHAPTER-IX
CONCLUSION
9.1 INFLUENCE OF THE OPERA OVER THE LATER WRITERS
Shahaji Maharaja's pallaki Seva Prabandhams (both Sankara Pallaki Seva Prabandham and Vishnu Pallaki Seva Prabandham) are condsidered to be brilliant and artistic operas which influenced the later writers very much. Arunachalakavirayar's Ramanakant in Tamil was considered a very successful temple dance concert piece with lively dances inclusive of intricate foot work.
Thyagaraja has also got inspired to take up similar Geyanatakam form, when
has composed Bhakti Vijayam and Nowkacharitram, probably on a request
from his contemporaries to write a play that suits the festival days in the
temples.
Attempts have been made to enrich these operas by introducing light
motifs, mukhageetha, patra vadaya, patrageetha, patra jathi and other
features. Gopala krishnabharathi has taken up a socially - concious theme
named Nandanarcharitram.
Siddhendra has written many yakshaganas namely Ushaparinayam,
Bhama kalapam etc. Taking puranic stories as a base to give over night dance drama performance in temples. He has also followed Shahaji's pattern of kanda, daru, dwipada. chaurnika to be set to different talas, special with
vruttams of Sanskrit origin.
276
Page 295
In recent past Yakshaganas are presented successfully as they suited the modern days. Light make up and lighter musical melody has come into practice. In Telugu, Devulapalli Venkata Krishna Sastry has written several gēyanatakams taking a clue from traditional Prabandhas. Vipranarayana, Parvathi parinayam, which have been widely presented by several kuchipudi
dance artists. Several translated poems of Ravindranadha Tagore are also
being staged in the form of Yakshaganams or Geyanatakams with socially concious artists. Chandalika is very famous and successful geyanataka of this
kind.
9.2 SUITABLITY OF THIS OPERA TO MODERN TASTE AND
THEATRE
Operas are prominent literary and lyrical pieces with different facets such as kalāpams, street plays, kadha ganāms. According to the theme special, historical, social and philosophical issues can be brought before the ordinary audience in convincing and concluding way, taking aid of Navarasas such as Srinagara, Veera, Karuna, and Hasyarasa Most of the successful opera artists sought approval and encouragement from ordinary public though at some times has royal patronage. Hence any successful opera should first have approval and encouragement of general public. This should be more so, with regard to classical plays such as Shähaji's Prabandhas which have been widely acclaimed as hard stuff with old ragas and intricate laya patrons. Present day selection of entertainment mode is droping towords lighter and non-serious way of Presentation. Hence suitability of this opera for public performance before present day audience is not encouraging.It can only remain as a classical and resourceful work. It is useful for higher studies in tracing back
277
Page 296
the history of musicology. The darus can be practised with certain modifications in 'manodharma'. Playing the opera in public now may need lot of changes for theatrical effect and abhinaya style. The modern stazing technic of Kuchipudi Dance process perhaps may be more suited for performing this opera. A deeper study of the practical aspect for stazing the opera may not be redundant.
- However the ragas such as Ghanta, Kuranji, Saindhavi with Todi, Sankarabharanam, and Kharaharapriya may require a lighter image
and a little modification in presentation.
- There may be some difficulty in laya-patterns and there is no one to
teach now. The ordinary style of footwork as in Kuchipudi and Odissy
may throw some light in adopting the methods of this opera.
- Background stage decoration and make up of the artists may have to be
done according to modern taste, and circumstances.
- The Raagaas in particular taalaas as learnt from masters have beem
sung and cassetted for practical fulfilment.
9.3 HIGH-LIGHTS OF THE OPERA
- The Shahaji's work titled "Sankara pallaki Seva Prabandham" has been studied in depth and noted that it is a harmonious blend of
lyricism, music, dance and dramatic effects.
- The opera is a worthy successor to the dance dramas like Geetha Govindam, Krishna Leela Tarangini, etc.
278
Page 297
-
Different types and lakshanas of dance dramas have been discussed in the thesis. Prabandha as Kavya and its literary hights and musical values are also discussed. As such this opera is established to be a prabandha.
-
While following the evolution of opera as European and Indian, a study of its comparison with Ballet and Geyanatakas is also made.
-
Shahaji's patronage of music and literature is found to be commendable
and ideal. There are historical and literary evidences of his patronage
and his compositions. He is called Apara Bhoja. Also the contribution of
other Mahratha rulers like Tulajaji and Serfoji is mentioned. His role in
national, religious and linguistic integration is an ideal one even today.
- The unfolding of the plot of the opera with the establishment of different
characters has provided ample opportunity for musical planning and
poetic features. The prosody of the verses and musical features of the
songs along with meanings in English is given also carried out in the
dissertation.
- Description of the ragas used for this play along with rāga lakshanās, highlighting the musical features has been detailed and the rāgās are
found to be very apt.
8 Meanings of difficult words as used in this work have been given separately along with a list of synanimous words mostly for popular
names of gods.
279
Page 298
- The original thalapathra script has been verified by me in TMSSM
library in Tanjore and a manuscript copy has been taken. Number of
patthantharams and deviations are found when it is compared with the
present text and they are listed out. The notation for all the songs has
been taken from prof. P. Sambamoorthy's book as published by the
Madras University.
- Shahaji's involvement with the present work, his philosophy of life and
his devotion have been dealt based on his works, actions and patronage and are observed to be transparent and at the same time deep rooted.
- An analytical view of ragas used in this opera along with analytical view of literature in the lyrics has been carefully discussed to understand his inherent knowledge in music and literature. The literary and musical values of the opera are highly appreciated stage by stage as indicated
in the thesis.
- A brief note is given on the other works of shahaji, and on the suitability of the opera to the taste and theatre of the present day.
general public.
-
Shahaji wrote kritis starting from the first Telugu syllable, 'Aa' to the last one 'ksha' with a quality of Prabandha rachana. In his Dharmaraju Padas', each line ends with 'helapadam' as "Dharmaraju". His "Thyāgēsa padamulu" are famous for the speciality of 'prasa'
-
It can be candidly seen that while Jayadeva exhibited in his Geetha Gövinda, srinagara bhakthi, Shahaji in his Pallaki Seva Prabandha exhibited bhakthi sringaram. The subtle change and transformation
280
Page 299
from sringarabhakthi to bhakthi sringar is note worthy and later devotees followed the same. He may be treated as the first composer of the Telugu Yakshaganas, the metre and laya sound of which is followed by Kuchipudi School of dance.
- Shahaji's selected coinage of words (Padabandhas) convey bhakthi,
sringara, vairagya and morality and Thyagaraja used his vocabulary in
the same way. Shahaji specially infused the names and characteristics
of rāgās in his literary works and rāgamālikās.
- A point is noted interestingly that Shahaji was the contemporary to
Sadāsiva Brahmendra, the great saint poet who said.
" Chadivithēne gnāni ā yenā" Padilamiana vāde parama gnāni"
But Shahaji mentioned in his padam " Pāmarabuddhi chūdarōyi paramahamsalāra Seema seema thirigē manasu Sivunipai nilapalēru"
-
While being a king and a scholar of name and fame, Shāhaji was a man of detachment. He became a sanyasi (ascetic) in 1710 and achmen died in 1712.
-
The ancestrial interest and his own love of scholarship motivated king Serfoji to establish Saraswathi Mahal library in Tanjore which has become a rare worthy house of archives preserving the thalapathra grandhas and other unforgetable works of our heritage.
281
Page 300
- The influence of this opera on later composers, including Thyagaraja
and Krishna Sastry, who adopted his style in presentation of their
operas is also studied. The undisputable point that Shahaji became an
ideal predecessor of the great music Trinity is well established in
dissertation.
- An indepth study of the "Sankara Pallaki Seva Prabhandham" clearly
shows that it is a well written and well performed Indian opera that
can enthrall the audience of all times and all places.
282
Page 301
REFERENCES
-
Pallaki Seva Prabandham Edited by Prof.P. Sambamoorthy.
-
Prahlada Bhakthi Vijayam of Thyāgarāja.
-
Nowka Chritram of Thyāgarāja.
-
The Village voice, Research paper (Ballet) - Telugu University,
Hyderabad.
- Sāharāja Vilāsamu of Shahaji - Talapatram in Saraswathi Mahal
Library, Tanjore.
- "RAJAH SERFOJE II" by prince Tulajendra Rajah P. Bhosale, - Sadar
Mahal Palace, Tanjore - 613009 (1999).
- Andhra Yakshagana Vagmaya Charitra S.V. Jogarao and J.J.
Swāmiji - 1957, Andhra University, Hyderabad.
283
Page 302
ANNEXURES
I - BIBLIOGRAPHY
A. BOOKS
- An anthology of Indian Music edited by Dr. Gouri Kuppuswamy & Dr.
M. Hariharan.
Sandeep Prakashan, B. 3/53, Ashok Vihar, Phase II Delhi - 110 052.
-
Royal Patronage to Indian Music sandeep Prakashan, B. 53 Ashok
Vihar, Phase II Delhi - 110 052. 1989.
- Research Methodology for Music Dr. S.A.K. Durga Centre for Ethno
Musicology, Madras 1991.
-
Parisodhana Vidhanam (Telugu) Research Methodology, S. Jaya Prakash. (Telugu) Visalandhra Publication Hyderabad - 1.
-
Theatre of the "Hindus".
-
Methodology by Prof. P.Sambamoorthy.
-
General Methodology.
-
Lakshana Grandhas in Music By Author Dr. S. Bhagyalaxmi.
-
Manasollasa by King Someswara, Connemara Library, Madras.
10 Comparative Music and voice culture Prof. P. Sambamoorthy.
-
Bharata's Natya Sastram (Telugu) Abhinava Guptha's commentary.
-
History of South Indian Music Prof. P. Sambamoorthy.
-
History of Karnatic Music Rangaramanujam.
14 Vignana Sarvaswam vol. 14 (Telugu) Edited by Prof. Donnappa, Telugu University, Hyderabad.
284
Page 303
- Sangitaratnakaram R.R. Iyangar
16 Indian Ballet Dancing - Benergy, Abhinava Publications New Delhi 16.
-
The Quest for Music Devine Suresh Chandra Day, Ashish publishing
House 8/81 Punjabi Bagh New Delhi - 26, 1990.
- Kuchipudi Kalasagaram by Hemadrichidambara Dikshitulu (Telugu), Kuchipudi Nritya Kalasala, Aryapuram Rajahmadry.
19 Arts Patronage in India - Edited by John L. Erdman Manohar - 1992, 2/6 Ansari Road, Daryaganj New Delhi-2.
-
Natya Sastra Tradition and Indian Society - Anupapande Kusumanjali Prakasam, Jodhpur, 1993.
-
A Historical and Cultural Study of the Natya Sastra of Bharat. Anupa Pande. Kusumanjali Prakasam, Jodhpur, 1992.
22 Dance Beat by Debore B. Jowitt Marcel dekkerinc New york and Basel
-
Anthony Hopkins Pathway to Music J.M.Dent and sons Ltd., London & Melbourne 1983.
24 Readings on Indian Music - Edited by Gourie Kuppuswamy M. Hariharan, University of Mysore, College Book House Mard. Trivandram. 1979.
- Indian Theatre - Nemi Chandra Jain tradition, contribution & change, Vikas publishing House pvt. ltd., 1992.
26 The fine Arts and the University (York University, The Frank Gerstein Lectures 1965). A Whitney Gris World, John P. Cooli DGE, F.Curtis Car Field, Vincent J.Scully Edward, F. Sekler, The macmillan co.of Canada LTD. Toronto St. Martin's press - New York, 1965.
285
Page 304
-
Indian Music (Literature) Mohammed Haroon, Librarian, Faculty of Music & Fine arts, University of Delhi. Indian Bibliographies burean, 219 'Kadambari' 19/IX Rohini, Delhi - 110 085. (Munishram Manoharlal Publishers Pvt. Ltd., PB -571 554 Ranijhansi Road, New Delhi - 110 055) 1991.
-
South Indian Music book VI Padma Bhushan Prof. P.Sambamoorthy B.A., B.L., Musicologist. The Indan Music Publishing House, 41, Burder street, Madras - 600 001, 1982.
-
Psychology of music Selected Papers sanputha, Nataka Academi, Delhi Seminar : 1975, R,C.Mehata.Indian Musicological South, Bombay & Baroda Jambu Baroda - 390 001. Dec. 1980.
-
Yakshaganamulu (Tanjavuru) - Kakarla Venkatarama Narasimham.
-
Readings on Indian Music Edt. Gouri Kuppuswamy & A. Hariharan
-
M. Eswaran, Prof. College Book Home Mard, Trivendrum.
-
Musical Instruments of India, the History & Development B. Chaitanya
Deva with a foreward by Swamy Pragnanananda. Munshiram Monoharlal publishers p.b. 5715, 54. Ranijhansird Road, New Delhi -
110 055. 1987.
-
Fundamentals of ancient Indian Music & dance LD service by Sureschandra Benerji, Ex-sureshchandra, Vijaya Sanskrit Siksha Parished Calcutta. L.D. Institute of Indology,Ahammadabad-9.
-
Voice Culture by Dr. S.A.K.Durga (Forward By M. Balamurali) Indian Musicological Society, Jambu, Baroda - 390 001.
-
Music Through the Ages V. Premalatha 1985, Swadas prasad Sayhal Sandrop prakashan c-2/9 Camity tentur Ashok Vihar plate 2, Delhi - 110
286
Page 305
-
Essays in Musicology R.C. Mehta 1983. Secretary Indian Musicology social, Bhe Danra Bazaar,Baroda.
-
The home book of musical knowledge David Ewen Grolier in corporated New York 1954.
-
Understanding music By Fleming and Veinus (Style, Structure & History) Henry Holt & company New York, 1958.
-
Essays on Music alfred Einstein Faber and Faber 24 Russel Square London.
-
Pallaki Seva Prabandham Edited by Gowri Kuppuswamy, Geetha Book
House New status circle, Mysore - 570 001.
- Maharastas' contribution to Music, Vamanrao Deshpande, Maharashtra
Information Centre. Govt of Maharashtra, 30/31 York Hotel Building
connanght circus New Delhi - 1.
-
Goinu to the Opera Liomel Salter, Poenix House Limited, London.
-
The opera in South India S.A.K.Durga, B.R.Publishing Corporation,
Delhi - 52.
- The Guinniss Book of Music, Facts & Feats by Robert Celia Dealing with Brain Rust. Guinness superlatives Ltd. 2 Ceilcourt, London Road,
Enfield Middlesex (Britain). 1976.
-
Musical Instruments in Indian sculpture G.H. Tarlenker & Naluni Tarlenker. Pune Vidyarthi Griha Prakashan Pune - 30, India 1973.
-
Ragas of the Sangita Saramrita-King Tulajaji Tanjore. Edited by part I by T.V. Subba Rao, part II Dr. S.R. Jaanakiraman. Music academy, 206 TTK Road, Madras - 600014.
-
The ragas of Karnatic Music N.S.Ramachandran, University of Madras
287
Page 306
-
Telugu manuscripts in the Tanjore Maharaja Serfoji's Saraswathi Mahal Library published from income derived from the Maharaja of Bobbili Endowment for the furtherence of research in Telugu learning welfare
-
Tyagaraja Vinoda Chitra Prabandha Natakamu by Shahaja Maharaj
(Telugu) Saraswathi Mahal Tanjavur (Manuscript).
- Tanjapurannadana Mahanatakamu (Satra & Marulu Natakamu)
Purushottama Deekshitulu.
- Syamasastrulu Gari Keerthanalu Dr. S.V.Rajan Collection No. 1
(Telugu).
-
Ramadasu charitra (Ramadasu keerthanalu - Yakshaganam) (Telugu)
-
Pundarika Charitramu - Katta Varada Raju (Telugu).
-
Paramabhagavatha Charitramu - Kattavarada Raju (Telugu)
-
Vishnu Pallaki Seva Prandham Bhosala Saha Meharaju (Telugu)
Saraswathi Mahal Library, Tanjavur.
- Sankara Pallaki Seva Prabandham Bhosala Saha Meharaju (Telugu).
Saraswathi Mahal Tanjavur.
-
Panchathantramu (Telugu) Saraswathi Mahal Tanjavur.
-
Tyagesa Padamulu (Telugu) Saraswathi Mahal Tanjavur.
-
Saharaja Sahithyamu (Telugu) Saraswathi Mahal Tanjavur.
-
sahajiyamu (Telugu) Saraswathi Mahal Tanjavur.
61 Maharashtra Art & Music Dr. Ashok D. Ranade Maharashtra Information Govt. of Maharastra Centre N.D. A/s state emporium, Baba Kharak sing Marg, 1989.
- History of South Indian Music R. Rangaramanuja Ayyajar. The Karnatic Music Book Centies, 14 Sripuram Ist, royapeta Madras - 600 014, 1972.
288
Page 307
- Sangeetha Ratnakaram of Nissanka Sarangadeva - A Study R.
Rangaramanuja Ayyangar. The Karnatic Music Book Centies 14
Sripuram Ist, royapeta Madras - 600 014, 1972.
- Sangeetha Ratnakara of Saranga deva Text and Translastion-R.K.
Shringy Prem Lata Sharma. Motial Banarasidass, Delhi, 1978.
- Readings on Indian Music - Gowri Kuppuswamy & M. Hariharan.
Published by M.E. Swaran College Book House (1979) M.G.Road,
Trivendrum,
66 Tanjor as a Seat of Music (During 17th 18th and 19th century) Dr. S. Seetha Professor in Music, University of Madras-5 (1981.)
67 Royal Patronage of Indian Music-Gowri Kuppuswamy M. Hariharan. S.P. Senghal for Sundeep Prakasham C-2/9 Community centre, Ashok vihar, phase II, Delhi - 110 052. (1984.)
68 Pallaki Seva Prabandham (Telugu) Text with notation) Prof. P. Sambamoorthy The Indian Music publishing house, 4 Bandar Street
Madras -1, (1955.)
-
The village voice Research papers (Ballet) Research papers.
-
The Performing arts - F. Curtis Canfield-Yale University, USA.
71 M.A. Research Paper in English-Telugu University (Telugu).
72 Text (Sanskrit) of Shankara Pallaki Seva Prabandha & English Meaning, research Paper, Sri Priya Sanpath (A.U)
- Pallaki Seva prabandham nruthya Rupakam - Parisilana Pradarsana (Telugu) - Nistala Radha Krishnaji M.A. final, of Kuchipudi. Telugu University.(A.U)
Toliyakshagana Karthalu(Telugu) M.A. Research Paper of
- B.Vani,Telugu University (A.U).
289
Page 308
-
Pallaki Seva Prabandham - Parisilana Sangitha Prabandha Lakshanalu - (Telugu)Telugu University M.L. Mythili. (A.U)
-
Telugu Research paper Sankara Pallaki Seva Prabandham - Nrutya Rupakam Gouri Sankar Telugu University M. Gouri Sankar. (A.U)
-
Yakshaganam By S.V. Jogarao - A.P. Sangitha Nataka Academy,
Kalabhavan, Hyderabad - 1975.
- Andhra Yakshagana Vagmaya Charitra Dr. S.V.Jogarao prapancha
Telugu Mahasabhala Sandarbhamuna Prachauritham, 1975.
- Andhra Yakshagana Vagmaya charithra S.V. Joga Rao , J.J. somayaji -
1957 (Telugu) Andhra University, Walter.
80 Sahaji Yakshaganam Prabandhalu K. Umamaheswari, & B.
Ramabrahmam (Telugu), 1993. (A.U)
- Kuchipudi Yakshagana Vidya Charitraka Sahithya sankethika Drukpadham Ch.Ramanadham & B. Ramabrahmam(Telugu), 1993.
(A.U)
82 Telangana Yakshaganam Prayogalu A. Yedareddy & Telugu) 1993. (A.U)
83 Yakshaganamu Bhagavatha Kadhalu - N. Parvathamma - Kasireddy venkata Reddy (Telugu) 1975. Usmania University, Hyderabad.
-
Ganakalabodhini - N.C. Pardhasaradhi and Mrs. Dwaraka Pardhasaradhi (Telugu) 1984. Balasarswathi Book Depot, 4, Sunkurama setti veechi, Madras 600 001.
-
Yakshagana Sahithyamula Kalpitha Kadhalu N.R.Venkatesam, 1985. Usmania University, Hyderabad.
-
Natya Sasthramu (Gupthabhava Prakasika Sahithamu) Dr. Ponangi srirama Appa Rao Telugu) 1959. PVRK Ravi Prasad, Plot No.6, Block No.1, Satyanagar, Hyderabad - 44.
290
Page 309
-
Telugulo to Padyageya Natikalu - Mangalagiri Pramila Devi M.A. (Telugu) Sahithi Samithi, Repalle.
-
South Indian Music vol.I by Prof. P.Sambamoorthy, (1982,) The Indian Music Publishing House, Bunder Street, Madras -1.
89 South Indian Music, Book II by Prof. P.Samabamoorthy, (1982) The Indian Music Publishing House, Bunder Street, Madras -1.
-
South Indian Music BookIII By Prof. P.Samabamoorthy, (1982), The Indian Music Publishing House, Bunder Street, Madras -1.
-
South Indian Music II By Prof. P.Sambamoorthy, (1982), The Indian Music Publishing House, Bunder Street, Madras -1.
-
The spiritual Heritage of Thyagaraja translation by Sri
C.,Ramanujachari, (1981). Sri Ramakrishna Math, Mylapore, Madras -
600 004.
-
Rajah Serfoji-II (with a short History of Thanjavur Mahrattas) By Prince Tulajendra Rajah P.Bhosale, Chairman, Marathi Abhyas Parishad, Sadar Mahadi Palace, Tanjavur - 613 009 (1999).
-
"Ragalakshanamulu" of shahaji Maharaja - Saraswathi Mahal Library,
Tanjore. B. TĀLAPATHRALU AND MANUSCRIPTS
(Saraswathi Mahal Library Society Tanjavur)
- Talapathram MS.No. 650, D.No. 620
Title Sankara Pallaki Seva Prabandhamu, Author - Sahaji
Telugu lipi Akulu : 89 Putin (Purthi) 989-210-650
291
Page 310
- Thalapatram MS.No. 651, D.No. 618, Coll No. Title Vishnu Pallaki Seva Prabandham Author, Sahaji Prakrutha Natakam Pallaki Seva Prabandha ratna Telugu Bhashalo. Telugu Lipi Akulu: 29-Puthin 190 No. 651 Sruthapalu
97 Yakshaganamu; Vishnupallaki Seva Seva Prabandhamu Kartha; saha Maharaju (1684-1710) D.No. 618 M.651 Number of leaves - 29 copies vol. No. 1082 (C) No. of plates in copied 58 (1-58), Date of copying 24-1- 1953 (Prathyantharamu M. 653) (SD) 23-3-57.
- Thalapathram M.S.No. 573, D.No. 531, B.No.
Title Telugu Thyagaraja Vinoda Citra Prabandhamu - Sahaji, Leaves - 190, Date of
copying 4.5. 1955.
- Thalapathram M.S.No. 649, B.No. D.No. 597,
Title Vadajayamu Kuravanji.
- Thalapathram M.S.No. 676, D.No. (Descriptive catelogue No.) : 632
Title Saharaja Vilasamu (Saharaju vilasa Natakam by Seshachalakavi)
- Thalapathram Sangitham 128, 128, Saha Maharajumida Sahithyam Padalu, Aravabhashatho
Telugu Lipi Akulu 40, No. 138, 11628.
Title Arava a Padalu doramididi akulu 41 Telugupadalu kudanu.
292
Page 311
-
Thalapathram B. 11627, This Book Tal No. 443 Tal 470 tho' samanamu (equal to Tal 470) Thyagesa Padamulu, Sangitham 122, No. 39 Sahaji Raju Sahithyam - Telugu Padalu, Telugutho Telugu lipi Akulu : 74, 11627.
-
Thalapathram D. 431, Puranam. Agneya puramandu Gomuktheswara Mahathmyam Grandhalipi Enchikonna Akulu - 806, puthin ITI-7-7-D431, 20-12-25 Saharaju Sahebulavaru gavinchina Telugu Padala Dabu
293
Page 312
GENEOLOGY OF THANJAVUR NAYAKAS
Chevappa 1535 - AD
Ippa 1580 -
Ragunatha 1600 - 35 AD
Achuta Ramabhadra
Vijaya Raghava Nayaka 1633 - 73 AD
Chengamala Dasa
(Saraswathi Mahal Library)
294
Page 313
Babaji Maloji
Vittoji Triembakaji Serfoji (No issue)
Shåhaji
Gangaji Venkoji (1676-1684 Ad)
Sambhaji
Great Shivaji
Bubbaji (THANJAVUR)
(Born to Jijabai-Jadhav family)
Gangaji Subhanji 295
Sahaji
Sarabhoji Tukkoji (a) Tulaja I Sambhaji Rajaram (1684-1712 AD) (1712-1728 AD) (1728-1736 AD) (SATARA) (KOLHAPUR)
Shahai Sujan Bai X Aekoji I (a) Baba Saheb (1737-1738 AD) (1736-1737 AD) Pratapasingh (1739-1763 AD)
Sayaji (1738) Amarsingh (1787-1798 AD)
Tulaja II (1763-1787 AD) Serfoji Il (Adopted son) (1798-1832 AD) Sivaji II (1832-1855 AD) Serfoji III (Adopted) (1855-1903 AD)
Page 314
GENEOIOGY OF TANJORE MARATHAS
Shahaji
Sambhaji Shivaji Ekoji-or Vyankoji 1674 - 83 ad
F
SHAJAJI 1684 - 1712 AD Serfoji I Tukoji or Tulajaji 1711 - 29 AD 1729 - 36 AD
Baba Saheb 1736 - 37 AD
Sujan Bai 1737 - 40 AD
Pratapa Simha 1765 AD
Tulajaji 1765 - 88 AD Amarasimha 1788 - 98 AD
Sarbhoji II 1798 - 1833 AD
Shivaji II 1833 - 55 AD
296
Page 315
THE GENEALOGY OF THE BHOSALA VAMSA OF TANJAVUR
M. Jijabai Shahaji Bhansle M. Tukkaba Mohite alias Tulajaji Devi
Chhatrapati Sivaji Venkoji alias Ekoji (1674-85 AD)
SHAHAJI Sarabhoji I Tukkoji alias (1685 - 1712 AD) (1712 - 28 AD) Tulajaji I (1728 - 36AD)
Ekoji Il alias Baba Pratapa simha Sahib (1736-37 AD) (1739-63 AD)
Tulajaji II Amar Singh Alias (1763-87 AD) Ramaswami (1787-98) AD
Sarabhoji II (adopted Son) (1798-1833 AD)
Sivaji (1833 - 1855 AD)
297
Page 316
III. ENGLISH EQUIVALENTS FOR TELUGU WORDS OF ORNAMENTS
Vajramu Diamond
Minnala Rathnalu Jems
Manikyam, Hanulu Jems
Muthyalu Pearls
Pagadalu Coral
Kuruvindamulu, Kempu Rubies, Ruby
Pachachalu Emarald
Marakathalu Emarald
Jari Lace
Saramu Chain (Wreath)
Pathakam Brooch (Medal)
Vaddanam Abdomine Belt
Andhelu Anklet
Kammalu Steds
Kudyamu Wall
Kasturi Musk
Javvadi Animal perfume (from one type of
cat)
Chandanam Sandle
dhupam Perfume
srungaram Amorousness, erogenous move to love
298
Page 317
Vajramu Diamond
Putha Coating
Keyuralu Bhujakeerthulu (shoulder ornaments)
Nadumu Abdomine
Sanjeevi Help or a thing for eternal life
Devathalu Angles
Madanudu Cupid
Kurulu, Mungurulu Locks of hair
Thummedalu Carpenter bee
Thenetigalu Honeybees
Tuniga Dragonfly
Subham, Mangalam Benediction
Paraaku Alert
Vandanam Salutation
Jayam Victory
Joharu, Jai Hail
Thoranam Festoon
Mallelu Jasmin
Jigili Glittering material
Putamu Cloth,(Puttam) paper, joining hands (Anjali)
Gajjelu Round anckles
Hechcharika Attentive
299
Page 318
IV.(A) SARASWATI MAHAL LIBRARY OF TANJORE
The Saraswati Mahal Library which was also one of the suit properties in O.S. 26 of 1912 has been a compromise and unanimous consent, between the contending parties to the suit was made over as a trust for perpetual preservation of the library for use to the posterity, in that year. The grandsons Shivaji Rajah and Pratapasingh Rajah, took prominent part in making over the library as a trust for public utility and use by posterity. All the parties to the suit agreed to endow a lakh of rupees for its up keep a court scheme was drawn up with the concurrence of all the contending parties, by which the library should be located only in Thanjavur palace, and an administrative committee was formed with five members to manage the affairs of the library. One out of the five members, represent the successful claimant as the Rajah's
descendant as life member and he was given the power to appoint another
member as his nominee. The other members are the District Collector, The
district judge and another Hindu member as ex-officio member of the
administrative committee in pursuance of the compromise between the parties
in the suit, the government issued a G.O.M.S. 1306/Home/ Education/dated 5th
October 1918, constituting the library as a public trust and entrusted the
administration of the said library in the hands of the administrative
committee. In 1983 the Library was declared as an Institution of National
importance. The Govt. of Tamil Nadu abolished the five member committee of administration and ordered to register this under the registered society Act of 1975. The society consists of ex-officio members of both central and state govts., nominated scholars, members from the Royal family and Director of the Library. The library receives fund from the Govt. of Tamilnadu for
300
Page 319
maintenance and for development of the library. It will be significant to record here that if the parties to the suit had not agreed to such a compromise what fate the library would have met with is to be imagined than expressed. The entire library would have been partitioned among the successful claiments as was done in respect of other properties and estates. Sagacious move to make this library as a public one for the use of concurrence of the other parties is
a memorable even in the history of Maharatta rule in the South and posterity
owe a great deal of debt to these two indomitable brother Shivaji Rajah and
Pratapasingh Rajah. They were the first to give their whole hearted consent
for such a move to preserve the library from partition among the parties. The
library at that time was valued at several millions of pounds by British
experts. Inspite of adverse financial condition of the claiments they had agreed
to sacrifice their share of value of the Library for use of the future generation
to owe a debt of gratitude to those generous parties It will not be out of place
to record that the author of this work, great grandson of Serfoji is the present
Life Member of this famous Library.
What was a simple and small Library prior to Rajah Serfoji was transformed into an Institution. He expanded the Library to such an extent that it had acquired World fame, and is now considered to be one of the rarest and finest Oriental Manuscript Library in the World. He collected and added thousands of manuscripts in native languages on various Sciences and Subjects. This converted the Library into a verietable treasure house. He gathered in his Library books on foreign languages like English, French, German and Latin on all conceivable subjects like Science, Medicine, Gynecology, History, Chemistry and such allied subjects and every such book bear his signature in English with the dates showing that he had read those
301
Page 320
books. In several books which he had read he had left marginal notes in his own hand expressing his approval or disapproval of the contents of the
paragraphs which revealed his erudite scholarship and command over the
foreign languages. There are two great contributions he left of the Marata Rule
in the South. One is the stone inscription on the walls of the Bruhadeeswara
Temple of the Maratha dyansity of Thanjavur. No Oriental or occidental ruler
in the world had left such a fine record of the continuous history on stone. The
second is his collosal Library. These two perpetuate his memory. Several
dynasties have ruled over India, and their valour, chivalry are forgotten and
lost in oblivion. Similarly several dynasties have ruled over Thanjavur and
their names are forgotten. Only two great edipics the Chola ruler Rajarajas mes ar the great big temple and Rajah Serfoji's Saraswathi Mahal Library tower over
all other monuments. The name of the these noble souls should never be
forgotten and they stand out as living symbols of those sagacious rulers. The
Library was thus befittingly named as Thanjavur Maharaja Serfoji's
Saraswathi Mahal Library to perpetuate the memory and the greatness of
Rajah Serfoji.
The greater portion of the collections was made by Rajah Serfoji during
his visit to Banares, quotations of eminent authors in respect of the Library
are given below.
"In respect of magnitude as well as the range of subjects dealt with, not to speak of diversity of languages employed, the Thanjavur library is probably second to none among oriental libraries in India" .- Dr. Burnell".
302
Page 321
"As far as I can judge it would not be possible to form a collection like
that, at Thanjavur at a less cost than 50,000 but many manuscripts are
unquestionably unique".
"We are told that while on a pilgrimage to Banares he brought very
valuable manuscripts that was for sale and ordered a host of pandits to fiar
copy the others that were to precious and could not be bought; thus the largest
single collection added to the library was during his time and under his direct
fostering care".
There is a long list of manuscripts purchased and brought by Maharaja
Serfoji from Benares.
At the end of manuscripts the following is written in Marathi Language.
"This Manuscript purchased and brought by Sri Serfoji Maharaja from
Banares".
(From the book "Rajah Serfoji II" (1999) by prince Tulajendra Rajah P.
Bhonsale. - Chapter - XXIII p.131).
303
Page 322
(B) - TANJAVUR MAHARAJA SERFOJI'S SARASWATI MAHAL LIBRARY SOCIETY TANJAVUR (TMSSML, REG.NO.9/86 ON 9-7-86)
(1) - BOOKS AVAILABLE ON 19.1.1997
Language Palm Leaf Paper Books Publications
Sanskrit 2,1187 18108 12469 126
Tamil 3543 11577 178
Marathi 3074 2111 040
Telugu 758 44 1678 019
Hindi 22 2911 -
Others 5443
English 11385 006
Rajah's 4503 Collections
Total 25488 21246 52077 370
(2) SHAHAJI'S PADAS AVAIALBLE IN SARASWATI MAHAL LIBRARY
Padas Numbers
Bhakti Padas 50
Bhava Padas 5
Vairagya Padas 9
Sringara Padas 103
Hasya Padas 14
Neethi Padas 24
Mangalamulu 3
Total : 208
- CASSETTE OF THE DARUS (Enclosed to the Thesis) 49614 304