Books / Pranagnihotra Upanishad

1. Pranagnihotra Upanishad

Pranagnihotra Upanishad

[ Sutra 1 ]

अथातः सर्वोपनिषत्सारं संसारज्ञानातीतमन्नसूक्तं शारीरयज्ञं व्याख्यास्यामः । यस्मिन्नेव पुरुषः शरीरे विनाप्यग्निहोत्रेण विनापि सांख्ययोगेन संसारविमुक्तिर्भवति ॥1॥

athātaḥ sarvopaniṣatsāraṃ saṃsārajñānātītamannasūktaṃ śārīrayajñaṃ vyākhyāsyāmaḥ । yasminneva puruṣaḥ śarīre vināpyagnihotreṇa vināpi sāṃkhyayogena saṃsāravimuktirbhavati ॥1॥

— Translation from Aurovindo (Hindi) — अब समस्त उपनिषदों का सारभूत सांसारिक ज्ञान से परे (प्राणाग्निहोत्रोपनिषद् के अन्तर्गत) अन्नसूक्त एवं शारीर यज्ञ की व्याख्या प्रारम्भ की जाती है । जिस पुरुष-शरीर की जानकारी प्राप्त कर लेने के पश्चात् अग्निहोत्र के बिना और सांख्य आदि दर्शनों के ज्ञान के बिना ही संसार से निवृत्ति अर्थात् मोक्ष की प्राप्ति हो जाती है ॥1॥

— Translation from Dr. A. G. Krishna Warrier — Now, therefore, we shall set forth 'the hymn of food' that is beyond all empirical knowledge, the essence of all Upanishads, dealing with the sacrifice in the body, by virtue of which the embodied man becomes free from transmigratory life without Agnihotra and the knowledge of Sankhya. ॥1॥

· · ·

[ Sutra 2 ]

स्वेन विधिनान्नं भूमौ निक्षिप्य या ओषधीः सोमराज्ञीरिति तिसृभिरत्नपत इति द्वाभ्यामनुमन्त्रयते ॥2॥

svena vidhinānnaṃ bhūmau nikṣipya yā oṣadhīḥ somarājñīriti tisṛbhiratnapata iti dvābhyāmanumantrayate ॥2॥

— Translation from Aurovindo (Hindi) — अपनी विधि के अनुसार पृथ्वी पर (निर्मित की गई वेदिका पर) अन्न को रखकर तत्पश्चात् नीचे लिखे (या ओषधयः .........। या फलिनीर्याः..........। जीवला नघारिषां ........ ।) इन तीन मंत्रों तथा (‘अन्नपतेऽन्नस्य ……….. । यदन्नमग्निर्बहुधा ………..।') इन दो ऋचाओं से अभिमंत्रित करना चाहिए ॥2॥

— Translation from Dr. A. G. Krishna Warrier — According to proper procedure, setting (the cooked) rice on the ground one intones the three verses beginning with 'Ya osadhaya ....' and the two beginning with 'annapate ..'. ॥2॥

· · ·

[ Sutra 3 ]

या ओषधयः सोमराज्ञीर्बह्वीः शतविचक्षणाः । बृहस्पतिप्रसूतास्ता नो मुञ्चन्त्वंहसः ॥3॥

yā oṣadhayaḥ somarājñīrbahvīḥ śatavicakṣaṇāḥ । bṛhaspatiprasūtāstā no muñcantvaṃhasaḥ ॥3॥

— Translation from Aurovindo (Hindi) — जो ओषधियों के अधिष्ठाता देव सौम हैं । वे प्रधान शतवीर्य, बहुशाखा वाले सैकड़ों रोगों को विभिन्न तरह से विनष्ट करने में सक्षम हैं । ये विशिष्ट गुणों से युक्त ओषधियाँ बृहस्पति (देवों के आचार्य) द्वारा तैयार (उत्पन्न) की गई हैं । ये ओषधियाँ हमें पापों-रोगों से मुक्ति प्रदान करें ॥3॥

— Translation from Dr. A. G. Krishna Warrier — The many plants of hundred shapes and forms that Soma rules asking, urged on by Brihaspati, ye deliver us from calamities. ॥3॥

· · ·

[ Sutra 4 ]

याः फलिनीय अफला अपुष्पा याश्च पुष्पिणीः । बृहस्पतिप्रसूतास्ता नो मुञ्चन्त्वंहसः ॥4॥

yāḥ phalinīya aphalā apuṣpā yāśca puṣpiṇīḥ । bṛhaspatiprasūtāstā no muñcantvaṃhasaḥ ॥4॥

— Translation from Aurovindo (Hindi) — जो फलों से युक्त, फलों से रहित, पुष्य युक्त एवं पुष्प रहित ऐसी ये समस्त ओषधियाँ बृहस्पति-प्रसूत (विशेषज्ञ वैद्य द्वारा प्रादुर्भूत) हैं, ये ओषधियाँ हमें रोग-पापों से मुक्ति प्रदान करें ॥4॥

— Translation from Dr. A. G. Krishna Warrier — The fruitful plants and fruitless, that have flowers and the flowerless, urged on by Brihaspati, ye deliver us from calamities. ॥4॥

· · ·

[ Sutra 5 ]

जीवला नघारिषां मा ते बध्नाम्योषधिम् । यातयायुरुपाहरादप रक्षांसि चातयात् ॥5॥

jīvalā naghāriṣāṃ mā te badhnāmyoṣadhim । yātayāyurupāharādapa rakṣāṃsi cātayāt ॥5॥

— Translation from Aurovindo (Hindi) — सतत हरी-भरी बनी रहने वाली ओषधि मेरे द्वारा बाँधी जा रही है अर्थात् ग्रहण की जा रही है । आयु क्षीण करने वाले तत्वों से वह हमें संरक्षण प्रदान करे ॥5॥

— Translation from Dr. A. G. Krishna Warrier — Let me not bind for you the plants that live and endow (others with) life, that are free from malignancy; may they put to fight the evil spirits from one who offers them (sacrifice). ॥5॥

· · ·

[ Sutra 6 ]

अन्नपतेऽन्नस्य नो धेह्यनमीवस्य शुष्मिणः । प्रप्रदातारं तारिष ऊर्जं नो धेहि द्विपदे चतुष्पदे ॥6॥

annapate'nnasya no dhehyanamīvasya śuṣmiṇaḥ । prapradātāraṃ tāriṣa ūrjaṃ no dhehi dvipade catuṣpade ॥6॥

— Translation from Aurovindo (Hindi) — हे अन्न के प्रति अग्निदेव ! आप हम सभी के लिए आरोग्य-प्रद एवं पोषण युक्त अन्न की व्यवस्था करें । दानी मनुष्यों को भली-भाँति पोषित करें । हमारे पुत्र-पौत्रादि एवं पशुओं के लिए भी अन्न प्रदान करें ॥6॥

— Translation from Dr. A. G. Krishna Warrier — Lord of food! Give us food that is clean and rich in energy; help the giver of food over (the hazards of life). Endow us, bipeds and quadrupeds, with might. ॥6॥

· · ·

[ Sutra 7 ]

यदन्नमग्निर्बहुधा विराद्धि रुद्वैः प्रजग्धं यदि वा पिशाचैः । सर्वं तदीशानो अभयं कृणोतु शिवमीशानाय स्वाहा ॥7॥

yadannamagnirbahudhā virāddhi rudvaiḥ prajagdhaṃ yadi vā piśācaiḥ । sarvaṃ tadīśāno abhayaṃ kṛṇotu śivamīśānāya svāhā ॥7॥

— Translation from Aurovindo (Hindi) — जो अन्न अग्नि के द्वारा प्रजा के निमित्त रुद्रों अथवा पिशाचों से प्रायः बचाकर रखा जाता है, उस कल्याणकारी अन्न को ईशानदेव दोषमुक्त बनाएँ, उन ईशानदेव भगवान् शिव को यह आहुति समर्पित है ॥7॥

— Translation from Dr. A. G. Krishna Warrier — May the food (we eat) be fire; (though) it is adverse to the Rudras and the evil spirits and may it promote generations of off-spring. Let the mighty (Lord) purge it of all seeds of fear and make it auspicious. Hail to the mighty Lord. ॥7॥

· · ·

[ Sutra 8 ]

अन्तश्चरसि भूतेषु गुहायां विश्वतोमुखः । त्वं यज्ञस्त्वं ब्रह्मा त्वं रुद्रस्त्वं विष्णुस्त्वं वषट्कार आपो ज्योती रसोऽमृतं ब्रह्म भूर्भुवः सुवरों नमः ॥8॥

antaścarasi bhūteṣu guhāyāṃ viśvatomukhaḥ । tvaṃ yajñastvaṃ brahmā tvaṃ rudrastvaṃ viṣṇustvaṃ vaṣaṭkāra āpo jyotī raso'mṛtaṃ brahma bhūrbhuvaḥ suvaroṃ namaḥ ॥8॥

— Translation from Aurovindo (Hindi) — प्राणियों के हृदय में सर्वत्र व्याप्त होकर स्थित रहते हुए निरन्तर भ्रमण करने वाले तुम ही यज्ञ, ब्रह्मा, विष्णु, वषट्कार, आपः, ज्योति, रस, अमृत, ब्रह्म, भूः, भुवः एवं स्वः स्वरूप हो, तुम्हें नमन है ॥8॥

— Translation from Dr. A. G. Krishna Warrier — Seeing all you move within the hidden (places). You are the sacrifice; You are Brahma, Rudra, Vishnu. You are the sacred syllable Vasat, light, taste, the immortal Brahman, the earth, the mid-region and the firmament. OM Salutation. ॥8॥

· · ·

[ Sutra 9 ]

आपः पुनन्तु पृथिवीं पृथिवी पूता पुनातु माम् । पुनन्तु ब्रह्मणस्पतिर्ब्रह्मपूता पुनातु माम् । यदृच्छिष्टमभोज्यं यद्वा दुश्चरितं मम । सर्वं पुनन्तु मामापोऽसतां च प्रतिग्रहं स्वाहा ॥9॥

āpaḥ punantu pṛthivīṃ pṛthivī pūtā punātu mām । punantu brahmaṇaspatirbrahmapūtā punātu mām । yadṛcchiṣṭamabhojyaṃ yadvā duścaritaṃ mama । sarvaṃ punantu māmāpo'satāṃ ca pratigrahaṃ svāhā ॥9॥

— Translation from Aurovindo (Hindi) — हे आपः (जल) ! आप पृथ्वी को पवित्र करें तथा शुद्ध हुई जो पृथ्वी है, वह मुझे पवित्रता प्रदान करे । ब्रह्मपूत पृथ्वी मुझे पवित्रता प्रदान करे । जो उच्छिष्ट, अभक्ष्य अथवा दुश्चरित्रता मेरे में सन्निहित हो, उन सबको हटाकर जल देवता हमें पवित्र बना दें, इस निमित्त यह आहुति समर्पित है ॥9॥

— Translation from Dr. A. G. Krishna Warrier — May the waters purify the earth; may the purified earth purify me. May (the waters) purify the master of the Veda; may the hallowed Vedic essence purify me. Whatever is left over as unfit to be consumed or whatever deed of mine be sinful - all these may the waters purify; also the gifts (accepted from) the unrighteous. Hail! ॥9॥

· · ·

[ Sutra 10 ]

अमृतमस्यमृतोपस्तरणमस्यमृतं प्राणे जुहोम्यमाशिष्यान्तोऽसि । ॐ प्राणाय स्वाहा । ॐ अपानाय स्वाहा । ॐ व्यानाय स्वाहा । ॐ उदानाय स्वाहा । ॐ समानाय स्वाहा । ॐ ब्रहाणे स्वाहा । ॐ ब्रह्मणि म आत्माऽमृतत्वायेति ॥10॥

amṛtamasyamṛtopastaraṇamasyamṛtaṃ prāṇe juhomyamāśiṣyānto'si । oṃ prāṇāya svāhā । oṃ apānāya svāhā । oṃ vyānāya svāhā । oṃ udānāya svāhā । oṃ samānāya svāhā । oṃ brahāṇe svāhā । oṃ brahmaṇi ma ātmā'mṛtatvāyeti ॥10॥

— Translation from Aurovindo (Hindi) — (इस प्रकार उपर्युक्त मन्त्रों से प्रोक्षण करके दो बार जलाभिषेक करने के बाद बायें हाथ से वेदिका का स्पर्श करते हुए दाहिने हाथ में ग्रहण कर) ‘अमृतमस्यमृतोपस्तरणमसि'( हे जल! तुम अमृत स्वरूप हो,तुम अमृत स्वरूप आच्छादन हो) यह कहते हुए उसे पीकर ‘अमृतं प्राणे जुहोम्यमाशिष्यान्तोऽसि'( अमृतोपम होम करने के योग्य पदार्थ का आस्वादन प्राप्त कर लिया गया है ।) यह कहकर अपनी आत्मा का अनुसंधान करते हुए प्राण में आहुतियाँ समर्पित करे । प्राण के लिए आहुति समर्पित है । अपान,व्यान,उदान,समान के लिए आहुति समर्पित है । ब्रह्मा के लिए आहुति समर्पित है । ब्रह्म में मेरी आत्मा अमृतत्व का रसास्वादन प्राप्त करे ॥10॥

— Translation from Dr. A. G. Krishna Warrier — You are ambrosia; an ambrosial spread (base). You are ambrosia in regard to the vital breath; fit for the sacred offering, the last blessing. OM, salutation to Prana. OM, salutation to Apana. OM, salutation to Vyana. OM, salutation to Udana. OM, salutation to Samana. OM, salutation to Brahman. OM, may myself be in Brahman for the winning of immortality. ॥10॥

· · ·

[ Sutra 11 ]

कनिष्ठिकाङ्गल्याङ्गष्ठेन च प्राणे जुहोति अनामिकयापाने मध्यमया व्याने सर्वाभिरुदाने प्रदेशिन्या समाने ॥11॥

kaniṣṭhikāṅgalyāṅgaṣṭhena ca prāṇe juhoti anāmikayāpāne madhyamayā vyāne sarvābhirudāne pradeśinyā samāne ॥11॥

— Translation from Aurovindo (Hindi) — कनिष्ठिका अँगुली और अँगूठे के द्वारा प्राण में, अनामिका से अपान में, मध्यमा से व्यान में तथा सभी अँगुलियों के द्वारा समान में आहुति डालनी चाहिए ॥ [काया में सक्रिय पाँचों प्राणों का हाथ की विभिन्न अँगुलियों से सम्बन्ध होने का संकेत है । विभिन्न अँगुलियों के माध्यम से पाँचों प्राणों का संवर्धन कैसे संभव है, यह शोध का विषय है।] ॥11॥

— Translation from Dr. A. G. Krishna Warrier — The offering to Prana is made with the little finger and the thumb. With the ring finger and the thumb is made the offering to Apana. With the middle finger and the thumb is made that to Vyana, with all fingers is the offering made to Udana and with the forefinger and the thumb is made the offering to Samana. ॥11॥

· · ·

[ Sutra 12 ]

तूष्णीमेकामेकऋचा जुहोति द्वे आहवनीये एकां दक्षिणाग्नौ एकां गार्हपत्ये एकां सर्वप्रायश्चित्तीये ॥12॥

tūṣṇīmekāmekaṛcā juhoti dve āhavanīye ekāṃ dakṣiṇāgnau ekāṃ gārhapatye ekāṃ sarvaprāyaścittīye ॥12॥

— Translation from Aurovindo (Hindi) — मौन रहते हुए एक आहुति (प्राणाय स्वाहा से) करे । (अपानाय स्वाहा से) दो आहुतियाँ आहवनीय में,एक (आहुति) दक्षिणाग्नि में, एक गार्हपत्य में एवं एक सर्वप्रायश्चित्तीय अग्नि में समर्पित करे ॥12॥

— Translation from Dr. A. G. Krishna Warrier — Silently one offering is made with one Ric; two in the Ahavaniya; one in the Dakshina fire; one in the Garhapatya and one in the fire for all expiatory rites. ॥12॥

· · ·

[ Sutra 13 ]

अथापिधानमस्यमृतत्वायोपस्पृश्य पुनरादाय पुनरुपस्पृशेत् ॥13॥

athāpidhānamasyamṛtatvāyopaspṛśya punarādāya punarupaspṛśet ॥13॥

— Translation from Aurovindo (Hindi) — (इस प्रकार पाँच आहुतियाँ समर्पित करके यथा-नियम ग्रहण कर अर्थात् अन्न सेवन कर ‘अथ पुरस्तात् चोपरिशाच्च अद्भिः परिदधाति', इस श्रुति के अनुरोध से) अपिधान (अनावृत) स्वरूप को अमृतत्व के लिए स्पर्श करके फिर ग्रहण कर पुनः स्पर्श करे ॥13॥

— Translation from Dr. A. G. Krishna Warrier — Then, 'You are the lid for immortality' - for winning immortality. Sipping one must take again and touch again. ॥13॥

· · ·

[ Sutra 14 ]

सव्ये प्राणावाऽऽपो गृहीत्वा हृदयमन्वालभ्य जपेत् । प्राणोऽग्निः परमात्मा पञ्चवायुभिरा-वृतः । अभयं सर्वभूतेभ्यो न मे भीतिः कदाचन ॥14॥

savye prāṇāvā''po gṛhītvā hṛdayamanvālabhya japet । prāṇo'gniḥ paramātmā pañcavāyubhirā-vṛtaḥ । abhayaṃ sarvabhūtebhyo na me bhītiḥ kadācana ॥14॥

— Translation from Aurovindo (Hindi) — बायें हाथ में जल लेकर हृदयालम्भन कर अर्थात् हृदय के समीप में हाथ रखकर जप करे । मुख्य प्राण पाँच प्रकार के वायु (प्राण, अपान, ध्यान, उदान और समान) से घिरा हुआ परमात्मा स्वरूप है । वह मुझे समस्त प्राणियों से भय-रहित करे, मैं उनसे कभी भयभीत न होऊँ ॥14॥

— Translation from Dr. A. G. Krishna Warrier — Taking water in the right palm and holding it over against the heart one should intone: Prana is fire; is the supreme Self surrounded by the five vital breaths. Fearlessness to all living beings! Fear never dwells in me ॥14॥

· · ·

[ Sutra 15 ]

विश्वोऽसि वैश्वानरो विश्वरूपं त्वया धार्यते जायमानम् । विश्वं त्वाहुतयः सर्वा यत्र ब्रह्माऽमृतोऽसि ॥15॥

viśvo'si vaiśvānaro viśvarūpaṃ tvayā dhāryate jāyamānam । viśvaṃ tvāhutayaḥ sarvā yatra brahmā'mṛto'si ॥15॥

— Translation from Aurovindo (Hindi) — हे मुक्तप्राण! आप विश्वस्वरूप हैं । आप ही विश्व में वैश्वानर रूप में विराट् होकर समस्त विश्व को अपने स्वरूप में धारण करते हैं । वह वैश्वानर सम्पूर्ण भूत-प्राणियों की देह में स्थित है । आप ब्रह्मामृत स्वरूप हैं, आपसे प्रादुर्भूत होने वाला यह विश्व तुरीयाग्नि में सभी आहुतियों के रूप में विलीन हो जाता है ॥15॥

— Translation from Dr. A. G. Krishna Warrier — You (Prana) are Vishva and Vaishvanara; by you is the multiform world sustained as it manifests itself. Where you are, the immortal Brahma, are all offerings (made). ॥15॥

· · ·

[ Sutra 16 ]

महानवोऽयं पुरुषो योऽङ्गुष्ठाग्ने प्रतिष्ठितः । तमद्भिः परिषिञ्चामि सोऽस्यान्ते अमृताय च ॥16॥

mahānavo'yaṃ puruṣo yo'ṅguṣṭhāgne pratiṣṭhitaḥ । tamadbhiḥ pariṣiñcāmi so'syānte amṛtāya ca ॥16॥

— Translation from Aurovindo (Hindi) — जो प्राणरूप से पैर के दोनों अँगूठों के अग्रभाग में प्रतिष्ठित है, वहाँ पर तुम प्रशिक्षण अभिनव पुरुष के रूप में स्थित रहते हो । इस भोजन के अन्त में अमृतत्व की प्राप्ति हेतु तुम्हें सब ओर से सिंचित(तुष्ट)करता हूँ ॥16॥

— Translation from Dr. A. G. Krishna Warrier — This great and novel Spirit (is) established at the ends of the big toes. I pour water round him at the end (of the ceremonial eating) for winning immortality. ॥16॥

· · ·

[ Sutra 17 ]

अनावित्येष बाहात्मा ध्यायेताग्निहोत्रं जुहोमीति । सर्वेषामेव सूनुर्भवति । अस्य यज्ञपरिवृता आहुतीर्होमयति ॥17॥

anāvityeṣa bāhātmā dhyāyetāgnihotraṃ juhomīti । sarveṣāmeva sūnurbhavati । asya yajñaparivṛtā āhutīrhomayati ॥17॥

— Translation from Aurovindo (Hindi) — वे (प्राणरूप पुरुष) विशिष्ट चेष्टासम्पन्न हैं, अत: बाह्यात्मा इनका चिन्तन करे । यह पुरुष (प्रत्येक दिन प्राण-रूपी) अग्निहोत्र करता है । [क्योंकि तुम्हारा परमात्मा (अग्नि रूप का) पुत्रवत् पोषण करते हैं।] अतः तुम सभी के पुत्र भी होते हो, इस यज्ञीय भाव से परिवृत होकर तुम आहुतियों का होम करते हो ॥17॥

— Translation from Dr. A. G. Krishna Warrier — Let this external self meditate on specific activities - thus one makes offerings in the fire. Let (the performer) be a son to all. The ritual offerings are consecrated in the fire. ॥17॥

· · ·

[ Sutra 18 ]

स्वशरीर यज्ञं परिवर्तयामीति । चत्वारोऽग्नयस्ते किं नारमर्धयाः ॥18॥

svaśarīra yajñaṃ parivartayāmīti । catvāro'gnayaste kiṃ nāramardhayāḥ ॥18॥

— Translation from Aurovindo (Hindi) — अपने शरीर में यज्ञ को परिवर्तित करता हूँ । इस शरीर में अग्नियों की संख्या चार मानी गई है, जो अत्यन्त सूक्ष्मातिसूक्ष्म है । ये सभी अर्धमात्रिक मात्र हैं ॥18॥

— Translation from Dr. A. G. Krishna Warrier — I shall perform sacrifice in my body. There are the four fires, no mean ones, corresponding to the four parts of OM with the half syllable. ॥18॥

· · ·

[ Sutra 19 ]

तत्र सूर्योऽग्निर्नाम सूर्यमण्डलाकृतिः सहस्त्ररश्मिपरिवृत एकऋषिर्भूत्वा मूर्धनि तिष्ठति । चस्मादुत्त्को दर्शनाग्निर्नाम चतुराकृतिराहवनीयो भूत्वा मुखे तिष्ठति । शारीरोऽग्निर्नाम जराप्रणुदा हविरवस्कन्दति । अर्धचन्द्राकृतिर्दक्षिणाग्निर्भूत्वा हृदये तिष्ठति । तत्र कोष्ठाग्निरिति-कोष्ठाग्निर्नामा-शितपीतलीढस्वादितं सम्यग् व्यष्टयं विषयित्वा गार्हपत्यो भूत्वा नाभ्यां तिष्ठति ॥19॥

tatra sūryo'gnirnāma sūryamaṇḍalākṛtiḥ sahastraraśmiparivṛta ekaṛṣirbhūtvā mūrdhani tiṣṭhati । casmāduttko darśanāgnirnāma caturākṛtirāhavanīyo bhūtvā mukhe tiṣṭhati । śārīro'gnirnāma jarāpraṇudā haviravaskandati । ardhacandrākṛtirdakṣiṇāgnirbhūtvā hṛdaye tiṣṭhati । tatra koṣṭhāgniriti-koṣṭhāgnirnāmā-śitapītalīḍhasvāditaṃ samyag vyaṣṭayaṃ viṣayitvā gārhapatyo bhūtvā nābhyāṃ tiṣṭhati ॥19॥

— Translation from Aurovindo (Hindi) — इन चार अग्नियों में से ‘सूर्याग्नि' नामक अग्नि, सूर्य मण्डलाकृति के अनुरूप है । यह अत्यधिक तेजोमयी सहस्त्र (असंख्य) रश्मियों से सम्पन्न व्यापकरूप में होकर मूर्धा भाग में प्रतिष्ठित रहती है । (जैसा कि प्रसिद्ध है-‘तुरीयं' मूर्ध्नि संस्थितम्) । चूँकि यह जीवात्मा सर्वत्र ईश्वररूप में दृष्टिगोचर होता है, इसी कारण यह दर्शनाग्नि कहा गया है । यह विराड् आदि चार आकृतियों से युक्त आहवनीय बनकर मुख में स्थित रहता है । स्थूल शरीर को जलाने वाली शारीर अग्नि (हिरण्यगर्भ) स्थूल शरीर के आश्रित जरादि अवस्था के द्वारा कमजोर किया जाता है, स्थूल प्रपंच रूप हवि को ग्रसित करता है, जो कि अर्द्धचन्द्र के स्वरूप वाला दक्षिणाग्नि होकर समस्त भूतप्राणियों के हृदय में विद्यमान रहता है । (चौथी) ‘कोष्ठाग्नि' नामक अग्नि है । जो खायी, पी-हुई, चाटी हुई एवं आस्वादित वस्तु को अच्छी तरह से पकाकर गार्हपत्याग्नि के रूप में नाभिस्थल में प्रतिष्ठित रहती है ॥19॥

— Translation from Dr. A. G. Krishna Warrier — There is no solar fire, shaped like the solar disc, sheathed in a thousand rays, abiding in the crown as the solar seer. The fire of vision mentioned (above) with its four forms, becoming the Ahavaniya is stationed in the mouth. The bodily fire consumes the oblations that destroy old age. Becoming Dakshinagni, shaped like a half moon, it is stationed in the heart. Then, there is the gastric fire that, becoming Garhapatya is stationed at the navel consuming what is eaten, drunk, licked and sucked. ॥19॥

· · ·

[ Sutra 20 ]

प्रायश्चित्तयस्त्वधस्तात्तिर्यक् तिस्त्रो हिमांशुप्रभाभिः प्रजननकर्मा ॥20॥

prāyaścittayastvadhastāttiryak tistro himāṃśuprabhābhiḥ prajananakarmā ॥20॥

— Translation from Aurovindo (Hindi) — इस प्रकार प्रायश्चित्त वृत्तियाँ (चित्त की वृत्तियों) अधः (नीचे) प्रतिष्ठित हैं, तिर्यक् (वक्र वृत्तियाँ) तथा तीन (जाग्नत्, स्वप्न एवं सुषुप्ति) अवस्थाओं के प्रकाशक हिमांशु (अर्थात् चिद्रूप चन्द्र) सभी तरह से समर्थ प्रभु हैं । सभी कुछ प्रकाशमय कर देने वाले हैं ॥20॥

— Translation from Dr. A. G. Krishna Warrier — Underneath are the three horizontal states of mind - the moon, Lord and the agent of generation. ॥20॥

· · ·

[ Sutra 21 ]

अस्य शारीरयज्ञस्य यूपरशनाशोभितस्य को यजमानः का पत्नी के ऋत्विजः के सदस्याः कानि यज्ञपात्राणि कानि हवींषि का वेदिः काऽन्तर्वेदिः को द्रोणकलशः को रथः कः पशुः कोऽध्वर्यु: को होता को ब्राह्मणाच्छंसी कः प्रतिप्रस्थाता कः प्रस्तोता को मैत्रावरुणः क उद्गाता का धारा कः पोता के दर्भाः कः स्रुव: काज्यस्थाली कावाघारौ कावाज्यभागौ केऽत्र याजा: के अनुयाजा: केड़ा कः सूक्तवाकः कः शंयोर्वाकः काऽहिंसा के पत्नीसंयाजा: को यूपः का रशना का इष्टयः का दक्षिणा किमवभृथमिति ॥21॥

asya śārīrayajñasya yūparaśanāśobhitasya ko yajamānaḥ kā patnī ke ṛtvijaḥ ke sadasyāḥ kāni yajñapātrāṇi kāni havīṃṣi kā vediḥ kā'ntarvediḥ ko droṇakalaśaḥ ko rathaḥ kaḥ paśuḥ ko'dhvaryu: ko hotā ko brāhmaṇācchaṃsī kaḥ pratiprasthātā kaḥ prastotā ko maitrāvaruṇaḥ ka udgātā kā dhārā kaḥ potā ke darbhāḥ kaḥ sruva: kājyasthālī kāvāghārau kāvājyabhāgau ke'tra yājā: ke anuyājā: keḍa़ā kaḥ sūktavākaḥ kaḥ śaṃyorvākaḥ kā'hiṃsā ke patnīsaṃyājā: ko yūpaḥ kā raśanā kā iṣṭayaḥ kā dakṣiṇā kimavabhṛthamiti ॥21॥

— Translation from Aurovindo (Hindi) — इस शारीर यज्ञ का, जो कि यूप (खम्भे) एवं रसना (रस्सी) से अशोभित (यूप और रसना से रहित) है, उसका यजमान कौन है ? पत्नी, ऋत्विज् एवं सदस्य कौन हैं? यज्ञ-पात्र, हवि, वेदि, अन्तर्वेदिका, द्रोणकलश,रथ,पशु(बलिपशु),अध्वर्यु, होता, ब्राह्मणाच्छंसी, प्रतिप्रस्थाता, प्रस्तोता, मैत्रावरुण, उद्गाता, धारा (हवा करने वाला), पोता, दर्भ(कुश), स्रुवा, आज्यस्थाली (घृतपात्र), आधार, आज्यभाग, याज, अनुयाण, इड़ा, सूक्तवाक्, शंयोर्वाक, अहिंसा, पत्नी संयाज, यूप (खम्भा), रशना, इष्ट, दक्षिणा एवं यज्ञ के समापन पर किया जाने वाला अवभृथ (एक स्नान विशेष) कौन-कौन हैं? (अर्थात् जैसे यज्ञ में उपर्युक्त सभी वस्तुएँ-पदार्थ अपेक्षित हैं, वैसे ही इस शारीर यज्ञ के लिए भी ये सभी वस्तुएँ आवश्यक हैं, किन्तु ये सब कहाँ और कौन हैं?) ॥21॥

— Translation from Dr. A. G. Krishna Warrier — In this bodily sacrifice, unadorned by the girdle round the sacrificial post, who is the sacrificer? Who is (his) wife? Who are the officiating priests? Who are the attendants? Which are the sacrificial vessels? What are the oblations? Which is the altar? Which is the interior of the altar? Which is the wooden container (for the soma juice)? Which is the chariot? Which is the sacrificial animal? Who is the officiating priest? Who is the invoking priest? Who is the assistant of the Chief priest? Who is the assistant of the Adhvaryu? Who is the first chanter? Who is the assistant of the Hotir? Who sings the Sama songs aloud? Which is the libation to (Agni)? Who is the assistant of the Brahma priest? What are the Darbha grass? Which is the ladle? Which is the container of the ghee? Which are the two ghee offerings? Which are the two parts of the ghee? What are the preliminary offerings? What are the final sacrifices? Which is the Ida libation (in between the two)? What is recitation? What is the Samyorvaka formula? Which are the four Ajya oblations? Which is the sacrificial post? Which is the cord? Which are the Ishtis (oblations of butter, fruits, etc.,)? What is the sacrificial fee? What is the ritual bath after the sacrifice? ॥21॥

· · ·

[ Sutra 22 ]

अस्य शारीरयज्ञस्य यूपरशनाशोभितस्यात्मा यजमानः बुद्धिः पत्नी वेदा महर्त्विजः अहंकारोऽध्वर्युः चित्तं होता प्राणो ब्राह्मणाच्छंसी अपानः प्रतिप्रस्थाता व्यानः प्रस्तोता उदान उद्गाता समानो मैत्रावरुणः शरीरं वेदिः नासिकाऽन्तर्वेदिः मूर्धा द्रोणकलशः पादो रथः दक्षिणहस्तः स्रुवः सव्यहस्त आज्यस्थाली श्रोत्रे आधारौ चक्षुषी आज्यभागौ ग्रीवा धारा पोता तन्मात्राणि सदस्याः महाभूतानि प्रयाजा: भूतानि गुणा अनुयाजा: जिह्वेडा दन्तोष्ठौ सूक्तवाकः तालुः शंयोर्वाकः स्मृतिर्दया क्षान्तिरहिंसा पत्नीसंयाजा: ओंकारो यूपः आशा रशना मनो रथः कामः पशुः केशा दर्भाः बुद्धीन्द्रियाणि यज्ञपात्राणि कर्मेन्द्रयाणि हवींषि अहिंसा इष्टयः त्यागो दक्षिणा अवभृथं मरणात् सर्वा ह्यस्मिन्देवताः शरीरेऽधिसमाहिताः ॥22॥

asya śārīrayajñasya yūparaśanāśobhitasyātmā yajamānaḥ buddhiḥ patnī vedā mahartvijaḥ ahaṃkāro'dhvaryuḥ cittaṃ hotā prāṇo brāhmaṇācchaṃsī apānaḥ pratiprasthātā vyānaḥ prastotā udāna udgātā samāno maitrāvaruṇaḥ śarīraṃ vediḥ nāsikā'ntarvediḥ mūrdhā droṇakalaśaḥ pādo rathaḥ dakṣiṇahastaḥ sruvaḥ savyahasta ājyasthālī śrotre ādhārau cakṣuṣī ājyabhāgau grīvā dhārā potā tanmātrāṇi sadasyāḥ mahābhūtāni prayājā: bhūtāni guṇā anuyājā: jihveḍā dantoṣṭhau sūktavākaḥ tāluḥ śaṃyorvākaḥ smṛtirdayā kṣāntirahiṃsā patnīsaṃyājā: oṃkāro yūpaḥ āśā raśanā mano rathaḥ kāmaḥ paśuḥ keśā darbhāḥ buddhīndriyāṇi yajñapātrāṇi karmendrayāṇi havīṃṣi ahiṃsā iṣṭayaḥ tyāgo dakṣiṇā avabhṛthaṃ maraṇāt sarvā hyasmindevatāḥ śarīre'dhisamāhitāḥ ॥22॥

— Translation from Aurovindo (Hindi) — इस शारीर यज्ञ का जो कि यूप( खम्भे)एवं रसना से अशोभित( रहित) है, इस शारीर यज्ञ की आत्मा यजमान है, बुद्धि पत्नी है, वेद ही महा ऋत्विज् हैं, अहंकार ही अध्वर्यु है, चित्त होता है, प्राण ब्राह्मणाच्छंसी है, अपान प्रतिप्ररथाता है,व्यान प्रस्तोता है,उदान उद्गाता,समान मैत्रावरुण, शरीर वेदिका,नासिका अन्तःवेदि, मूर्धा (सिर) द्रोणकलश,पैर ही रथ है, दाहिना हाथ स्रुवा है, बायाँ हाथ घृतपात्र है,कान ही आधार हैं,नेत्र ही आज्य भाग हैं, ग्रीवा(गर्दन) ही धारा-पोता हैं, तन्मात्राएँ सदस्य हैं, पञ्च महाभूत प्रयाज,अन्यभूत( प्राणी)गुण और अनुयाज हैं,जिह्वा इड़ा है,दाँत-ओष्ठ सूक्तवाक् हैं, तालु शंयोर्वाक्, स्मृति, दया, शान्ति ही अहिंसा और पत्नीसंयाज हैं, ॐ कार खम्भा है,आशा रशना है,मन रथ है,काम ही पशु है,केश ही कुशाएँ हैं,ज्ञानेन्द्रियाँ यज्ञपात्र हैं, कर्मेन्द्रियाँ हवि हैं,अहिंसा इष्टकायें,त्याग ही दक्षिणा है, मृत्यु हो अवभृथ स्न्नान है । ऐसा समझकर जब यज्ञ किया जाता है, तभी यह यज्ञ पूर्ण फलदायक होता है और तभी समस्त देवगण इस शरीर में समाहित होते हैं ॥22॥

— Translation from Dr. A. G. Krishna Warrier — In the bodily sacrifice, unadorned by the cord round the sacrificial post, the sacrificer is the self; (his) wife is the intellect. The great officiating priests are the Vedas. The ego is the Adhvaryu. The mind-stuff is the invoking priest. Prana is the assistant of the chief priest; Apana is the assistant of the Adhvaryu. Vyana is the first chanter. Udana is the loud Sama singer. Samana is the assistant of Hotir. The body is the altar. The nose is the interior of the altar. The crest is the wooden container. The foot is the chariot. The right hand is the ladle. The left hand is the container of the ghee. The ears are the two ghee offerings. The eyes are the two parts of the ghee. The neck is the libation. The Tanmatras are the assistant of the Brahma Priest. The great elements are the attendants. Gunas are the supplementary offerings. The tongue is the final sacrifices. Teeth and lips are the middle libation. The palate is the hymn-recitation. Memory is the Samyorvaka formula. Compassion, forbearance, non-violence are the four Ajya oblations (to Soma, etc.,). Om is the sacrificial post. Desire is the cord. Mind is the chariot. Lust is the sacrificial animal. The hair is the Darbha grass. The sense organs are the sacrificial vessels. The organs of action are the oblations. Non-violence is the Ishtis. Renunciation is the sacrificial fee. The post-sacrificial bath (follows) from death. In this body are stationed all the divinities. ॥22॥

· · ·

[ Sutra 23 ]

वाराणस्यां मृतो वापि इदं वा ब्राह्मणः पठेत् । एकेन जन्मना जन्तुर्मोक्षं च प्राप्नुयादिति मोक्षं च प्राप्नुयादित्युपनिषत् ॥23॥

vārāṇasyāṃ mṛto vāpi idaṃ vā brāhmaṇaḥ paṭhet । ekena janmanā janturmokṣaṃ ca prāpnuyāditi mokṣaṃ ca prāpnuyādityupaniṣat ॥23॥

— Translation from Aurovindo (Hindi) — यदि किसी व्यक्ति की मृत्यु काशी में हो अथवा फिर कोई ब्राह्मण इसे (उपनिषद् को) पढे, तो एक ही जन्म में चित्त शुद्धि करने वाला ज्ञान एवं मोक्ष को निश्चित रूप से प्राप्त कर लेता है, यही उपनिषद् है ॥23॥

— Translation from Dr. A. G. Krishna Warrier — Either) one dies in Benares (or) the Brahmana who reads this (Upanishad) achieves liberation in one life: This is the secret doctrine. ॥23॥