1. Sixty Upanisads of the Veda -Part- 1
Page 1
PAUL DEUSSEN
Sixty Upanisads
of the Veda
Translated from German by
V. M. BEDEKAR
and
G. B. PALSULE
PART ONE
MOTILAL BANARSIDASS
Delhi :: Varanasi :: Patna
Page 3
©MOTILAL BANARSIDASS
Indological Publishers & Booksellers
Head Office : Bungalow Road, Jawahar Nagar, Delhi-7
Branches : 1. Chowk, Varanasi-1 (U.P.)
- Ashok Rajpath, Patna-4 (Bihar)
The German Edition :
Sechzig Upanisad's des Veda
Leipzig: 1897, 1905, 1921
First Edition: Delhi, 1980
Price : Rs. 150 (for 2 Parts)
Printed in India
By Shantilal Jain, at Shri Jainendra Press, A-45, Phase-I,
Industrial Area, Naraina, New Delhi-110 028,
Published by Narendra Prakash Jain, for Motilal Banarsidass,
Bungalow Road, Jawahar Nagar, Delhi-110 007.
Page 4
To
THE SPIRITUAL ANCESTORS
Of
ARTHUR SCHOPENHAUER
Page 5
How the Oupnek'hat (the Persian-Latin translation of the Upaniṣads) breathes throughout the sacred spirit of the Vedas ! How one, to whom the Persian-Latin of this incomparable book has become familiar through diligent reading, has been struck by that spirit in the very innermost recesses of his heart ! How every line, is full of sure, definite and throughout harmonizing significance! How out of every page confront us deep, original, elevated thoughts, while a higher and highly sacred earnestness vibrates through the whole! Everything here breathes forth the Indian atmosphere and primordial existence akin to nature! And, O! how here the mind is washed of all Jewish superstitions which it had formerly cherished! It is the most rewarding and the most elevating book which (excepting the original text) there can possibly be in this world! It has become the solace of my life and will be the solace of my death.
SCHOPENHAUER Parerga II, 185 (Works VI 427)
Page 6
TRANSLATOR'S PREFATORY NOTE
I have great pleasure in presenting this English translation of
Deussen's Sechzig Upaniṣad's des Veda to the world of scholars
and general readers.
The late Prof. V.M. Bedekar had already completed a little
more than half of the whole work (to be exact: upto page 567, line
28 of the third German edition=page 598, line 28 of this edition)
of translation when he unfortunately passed away unexpectedly
on the 3rd of January, 1978.1 After his sad demise the arduous
task of completing the translation devolved on my slender
shoulders.
I may perhaps mention here that I had no occasion to discuss
with Prof. Bedekar the lines of the present translation. In fact
I came to know about it only when it was suggested to me,
after his death, that I should complete the work which he had
left incomplete. There is therefore no question of joint transla-
tors following a common policy. There are just two translators.
As for me, my watchword in translating has been 'literal and
faithful' which, I am sure, must have been the guiding principle
of Prof. Bedekar also. As a rule, Deussen's translation is, in the
true traditions of German scholars, exact and objective. Occa-
sionally, however, I found it somewhat loose or free (to quote
from the Māṇḍ. Up. Kārikās: II, 24;33; III, 6; 9; IV, 9; 49; 67)
and, in a few cases, even wrong (see foot-notes 856.1,2 869.1,
932.1, 932.5). But in all such cases I have translated Deussen's
original-as it is, never forgetting that this is an English translation
of Deussen's German translation, and not of the Sanskrit original.
In a few places where I differed from Deussen, whether in under-
standing a Sanskrit exrpession or on some other point, I have
- I have heard that he had been awake late in the night before,
working on this translation.
- Unless otherwise specified, references are to page and foot-note.
Incidentally, I have characterised my foot-notes by GBP to distinguish them
from those of Deussen.
Page 7
viii
Sixty Upaniṣads
expressed my opinion in footnotes (e.g. 647.6, 661.1, 698.1, 760.1,
769.2, 776.1, 903.2, 903.4, 909.3). I have also mentioned a
number of other readings in the original Sanskrit Upaniṣads
(particularly when Deussen had found his text unsatisfactory,
but even at other places; e.g. 647.5, 702.3, 718.1, 735.1, 737.2,
761.1, 805.1, 855.1, 917.1, 921.1, 937.2). Further, I have also added
here and there in footnotes small informatory points which I
thought would help to understand the text better (e.g. 646.1,
647.3, 656.1, 657.1, 661.3, 686.1, 695.4. 735.1, 751.1, 781.1-2,
780.1, 801.2, 833.1, 872.2, 894.1, 910.1, 909.2, 909.4). Lastly,
even after diligent attempts, a few places in Deussen’s German
original have not been quite clear to me (e.g. 661.2, 823.1
[Deussen’s coinage?], 871, stanza 5, 895.1, 941.4). At such places
I have satisfied myself with giving a literal translation. (How
often I remember European scholars here on visit to India
throwing up their hands or shrugging their shoulders in despair
when I consulted them on these obscure points !)
Some Upaniṣads included in this collection (in the Supplement)
were not available in Sanskrit original to Deussen. Since then,
however, they have become available with the publication of
the Unpublished Upaniṣads from Adyar in 1933 under the
supervision of Kunhan Raja. I have avoided a detailed com-
parison of this version with the Persian-Latin one in view of
the restricted scope of the present work. Still I have written
notes here and there to draw attention to certain important
points of agreement and difference between the two versions,
confining myself mostly to translating Deussen’s German
original.
There was some hesitation initially about retaining the
extremely voluminous Index compiled by Deussen for his
German edition. Finally it has been retained (in the English form,
of course) in view of its vast usefulness, although it involved
tremendous labour (in that the whole thing had to be translated
first into English and alphabetized according to English and the
new page-references according to this English edition had to be
substituted in place of those of the German edition). It is hoped
that this will be appreciated and the Index copiously utilised by
the reader.
Page 8
Prefatory Note
The Additions and Corrections are somewhat numerous.
This is because it was thought proper to indicate whatever
omissions and mistakes (due, in some measure, to the indifferent
health of Prof. V. M. Bedekar in his last days) came to my
notice.
I am thankful to Shri N.P. Jain of Messrs. Motilal Banarsidass
who gave me an opportunity to participate in this great
undertaking. I do not know how to thank adequately Dr. V. V.
Gokhale and Dr. R.N. Dandekar who encouraged me to under-
take this work when I was hesitating to do so at the beginning.
I am particularly obliged to Dr. Gokhale to whom I had a free
access and to whom I used to run whenever I had any difficulty
about German. In this context I must not fail to mention my
colleague Father S. J. Carri, a research Fellow at the Centre of
Advanced Study in Sanskrit, whom I often consulted and from
whose knowledge of Greek and Latin I have profited consider-
ably. Librarians of the Centre of Advanced Study in Sanskrit
and of the Bhandarkar Oriental Research Institute, Shri Goswami
and Shri Manjul respectively, were very helpful, not only
promptly supplying me books required, but also giving a lot of
other information which good librarians specialize in possessing.
As usual my erstwhile pupils Dr. (Mrs.) Asha Gurjar, Sub-
Editor in the Sanskrit Dictionary Department at the Deccan
College and Dr. Pratibha Gokhale, Research Associate, Centre
of Advanced Study in Sanskrit, Pune, rendered me help in a
number of ways, including taking down the translation I dictat-
ed when I was suffering for months from a pain in the shoulder.
Lastly I must not forget Shri J. V. Bhide who has efficiently and
promptly typed the whole huge press-copy (running into nearly
1400 typed sheets), not just as a business proposition, but with
a sort of devotion.
This project was originally conceived by the late Prof. Bedekar
and he had executed a substantial part of it by dint of his
characteristically vigorous and hard work in spite of his indifferent
health. It would have been in the fitness of things if he could
have lived long enough to finish it. But that was not to be. I do
not possess the vast experience and the capacity which Prof.
Bedekar had. I am only glad that I could finish the work which
Page 9
x
Sixty Upaniṣads
he had to leave half done.1 How far it is a success, I leave it for
the scholars to say.
Pune,
January 26, 1980
G. B. Palsule
- My feelings are somewhat the same as those of Bhūṣaṇa who says,
yāte divyam pitari tadvacasaiva sārdham
vicchedam āpa bhuvi yas tu kathāprabandhaḥ,
duḥkham satāṁ tadasamāptikrtaṁ vilokya
prārabadha eva sa mayā na kavitvadarpāt.
Page 10
FOREWORD
( to the First German Edition )
The Upaniṣads are for the Veda, what the New Testament
is for the Bible; and the analogy is not mere external (formal)
and accidental but such as is full of great profundity and is
founded, in general, on the laws of development of religious
life manifested in both the fields (of literature).
In the childhood of mankind religion lays down commands
and prohibitions and emphasises them through promise of
reward and threat of punishment; it thus concerns itself with
the egotism, which it presupposes as the real core of man and
beyond which it does not lead.
A higher state of religious consciousness is attained with the
knowledge that all works (deeds or actions), which depend on
fear or hope as their driving motives, are worthless from the
point of the eternal destiny of man, that the highest function
of. existence consists not in the gratification of egoism, but in
its own complete heightening (sublimation) and that in this
state (of heightened consciousness), our true divine essence
attains a break-through through the individuality as through a
shell or a husk.
That childlike standpoint of the validity of actions is repre-
sented in the Bible through the rules in the Old Testament, and
correspondingly in the Vedas through what the Indian theolo-
gians name the Karma-Kāṇḍa (the part devoted to rites and
ritual), under which name is included the whole literature of
the hymns and the Brāhmaṇas with the exception of the parts
like the Upaniṣads, interlaced here and there in between. Both
the Old Testament and the Karmakāṇḍa of the Vedas proclaim
a law and set forth the prospect of reward for the observance
of that law and of punishment for its transgression. The Indian
theory has the advantage that it can remove or transfer the
requital (of actions) partly to the world beyond and thus avoid
conflict with actual experience; the theory of requital, in the
Old Testament, however, restricted to this existence, creates
Page 11
xii
Sixty Upaniṣads
many dilemmas. On the other hand, the distinctive character of
the Biblical ‘validity of the law’ lies in the fact that, in com-
parison with the Indian one, it is less concerned with going
beyond the ritual directions and on account of that reason, lays
greater emphasis on the moral, ‘unpunishable’ conduct of life.
From the point of the interest of human society, this advantage
is very great; but by itself and from the point of ‘moral’ worth
of actions, there is basically no difference whether man exerts
himself to offer service to an imaginary god or to his own
fellow-beings. Both these, so long as one’s own well-being is
present before the mind, however vaguely, are a mere means
towards this egotistic aim and, therefore are, like the egotistic
aim itself, worthless and objectionable from the point of moral
considerations.
This knowledge breaks new ground in the New Testament,
when it teaches the worthlessness of bad actions and in the
Upaniṣadic teaching which lays down that all, even good, actions
are objectionable. Both the New Testament and the Upaniṣads
make salvation dependent not on any actions of one’s own doing
but on a complete transformation of the whole natural man.
Both consider this transformation as a deliverance from the
fetters of this whole empirical reality, rooted in egotism.
But why do we need a deliverance out of this existence?
“Because this existence is the realm of sin and evil” answers
the Bible. “Because it is the realm of error or ignorance” answers
the Veda. The Bible sees the corruption in the willing part of
man, the Upaniṣads see it in the knowing part of man; the
Bible promotes the transformation of the will, the Upaniṣads
the transformation in knowledge. On which side lies the truth?—
Were man a mere will or a mere knowledge, we would, corres-
pondingly, have been able to decide in favour of one or the
other interpretation. But man is at the same time a willing and
a knowing being; so that great transformation, in which the
Bible and the Upaniṣads discover salvation, will have to be
brought about in both the spheres; it will, according to the
Biblical view, soften the heart petrified in natural egoism and
make it capable of practising righteousness, love and self-
negation –and secondly, hand in hand with it, it will, at the
same time, anticipating Kant’s doctrine, allow the knowledge,
Page 12
Foreword
xiii
which the Upaniṣads advocate, to dawn on us, to the effect that this whole world-order, entirely spatial, i.e. manifold, i.e. an egoistic world-order only depends on an illusion (māyā) inborn in us through the constitution of our intellect, that there is an eternal being beyond space and time, beyond plurality and becoming, which comes into manifestation in all forms of nature and which I feel and find to be whole, undivided as my real self, in my innermost being, as the Ātman.
Undoubtedly, according to Schopenhauer's great teaching, the will and not the intellect forms the core of man; equally undoubtedly, the preference of Christianity is for the promotion of the rebirth of the will, which is the really central and the essential one. —But at the same time, there is no doubt that the man is not mere will but is also, at the same time, intellect. Therefore, that Christian rebirth of the will can be surely demonstrated, on the other side, as the rebirth of knowledge, just as the Upaniṣads teach it. "Thou shalt love thy neighbour as thyself" so the Bible demands. —But whence comes this demand, that I feel in me and not in the other? —"Because" here intervenes the Veda (the Upaniṣads) providing clarification, "thy neighbour, in truth, is thy own self and what separates thee from him is mere illusion". —As in this particular case, so also it is on all points between the two systems. The New Testament and the Upaniṣads—both are the highest products of religious consciousness of mankind. If one does not cling to the externals, he will find that both these do nowhere, at no point, stand in irreconcilable contradiction but serve, in the most exquisite manner, to elucidate and supplement each other.
An example may show the value which the Upaniṣads have for us from the point of the pattern of our Christian consciousness.
Christianity teaches, though not everywhere according to the letter, that the man, as such, is sinful, i.e. capable of egotistic actions (Römer, 7.18) and that everything which is good according to its motive will as well as its accomplishment can be effected only by God (Phil. 2.13). This teaching, not so much expressed in separate passages, lies, however, inherent as such in the whole system for any one who has the eyes to see;
Page 13
xiv
Sixty Upaniṣads
periods of history, to take kindly to it. Instead, a way out was
found by evolving a synergism with all its half-measures and
possibly to leave a back-door open for the actions of men,
evidently because they saw behind the monergism, which
refers everything good, back to God, the ghastly absurdities of
predestination, standing as frightful spectres. And this, indeed,
follows as an unavoidable consequence, as soon as one combines
that Christian knowledge—so deep and true—of monergism with
the Jew realism handed down by the Old Testament—the Jew
realism which juxtaposes against each other God and man as
two exclusive entities. —In these obscuring conditions, comes to
us a light from the East—from India. Undoubtedly, Paul makes
a start to identify God with Anthropos Pneumatikós1 (1Cor. 15.47)
and Kant also tries to explain the wonderful phenomenon of the
categorical imperative in us to the effect that in the categorical
imperative man as thing-in-itself points out the law to the man
as appearance. But these appear as hesitating and groping
attempts as against the basic view of the Vedānta which peeps
out of the pages of the Upaniṣads that the God, who alone
effects whatever is good in us, is not, as in the Old Testament, a
being standing different from, and juxtaposed to, us but that,
He is, on the contrary, without prejudice to his being in full
contrast to our own corrupt empirical ‘I’ (jīva)—our own metaphy-
sical ‘I’, our permanent, blessed, divine self enduring in undis-
turbed wholeness among all the aberrations of human nature;
He is our Ātman.
We could learn this and many other things from the
Upaniṣads. We should learn it from the Upaniṣads, if we wish
to bring our Christian consciousness to consistent perfection—
complete from all sides.
When we consider the significance which the Upaniṣads of
the Veda would surely contribute to our religious and philoso-
phical knowledge, it would be really surprising that until now,
there is no reliable, readable, complete translation in German
of these most important records of Indian antiquity, though the
- This is the transliteration of the Greek words given in the Greek
script by the author. ‘Anthropos Pneumatikós’ means ‘spiritual man’.
(Translator)
Page 14
Foreword
production of such a translation confronts partly insurmount-
able difficulties. A translation of the Upaniṣads satisfying all
demands would first presuppose a critical edition of the
Upaniṣadic texts, for which a small start has just been made
and which is not yet possible with regard to the Atharva-
Upaniṣads, i.e. until we presuppose a connected history of the
Upaniṣadic tradition which can be settled in a definite way in
India itself. So long as such critical edition is not available,
every translation, though most scholarly and conscientious, will,
in many respects, rest on uncertain foundations. With the
resources at our command, an understandable text sufficiently
containing the requisite thoughts might be available but it would
not afford guarantee that the particular text is the right and
original one. It cannot, therefore, lay claim to higher worth or
reliability than the classic edition of the Bible of Humanists or of
Luther's translation o f the Bible. But just as the latter, in spite
of their several deficiencies clinging to them, have been more in
use than the later critical editions and authentic translations,
we also indulge in the hope that out of our translation, a faith-
ful picture of the Upaniṣads in all its essentials will be present
before the reader. The uncertainty of tradition, which has
already been mentioned, holds good in full measure only in the
case of the Upaniṣads of the Atharvaveda, and to a lesser extent
in the case of the Upaniṣads of the Ṛg-, Sāma-, and Yajurveda.
In the latter case, the transmission, apart from negligence in
the handwriting of the copyist and the editor, which can be
easily corrected, is essentially good and such an effort of pro-
ducing the restored text, as has been undertaken by Böhtlingk,
for instance, under the present circumstances, no doubt
exceeds our humble desideratum. The readings of his edition
of the Chāndogyopaniṣad preserve a similar usage just as
Horatius of Bentley; his notes are, throughout, interesting and
instructive but in his conjectures one will agree with him in very
few cases. Less high stands his edition of the Bṛhadāraṇyakam;
what can be gained out of his editions of the Aitareya, Kāṭhaka
and Praśna is still less.1 Throughout, where the text was
- Böhtlingk's discussion of the passage in the Kauṣītaki—1.2. (Berichte
der Sachs, Ges. d.W. 42, 198 fg) was unknown to me, while my translation
Page 15
xvi
Sixty Upaniṣads
already previously translated, I have, as a rule, only after the completion of my own translation, compared the newest or the best translations of the same by Böhtlingk, Cowell, M. Müller, Weber etc., in order that I should not come from the first under these external influences. Where I differ from my predecessors, I do so with full consciousness and on grounds which the well-versed reader will easily understand, without any reference thereto. Similar is the case with the most important commentaries which are transmitted under the name of Śaṅkara. Throughout, I have looked into them afterwards, after I had a clear comprehension of the Upaniṣadic texts, out of a sort of feeling of duty, but I cannot say that the gain coming from these commentaries is, in any way, proportionate to the expense of time and toil. Still less is this the case with regard to the remaining commentaries of Śaṅkarānanda and Nārāyaṇa etc. They dilate over the self-intelligible things while real difficulties are often not noticed by them or are passed over in silence.
On rare occasions, it also appears that they elucidate, at the great expense of acumen and pedantry, what is only a palpable scribal error. We would like to recommend to the future editors that they should not burden their editions of the Upaniṣads with all this ballast of the commentaries and to restrict themselves to a selection of only such as are likely to be useful.
A ‘complete’ collection of the Upaniṣads, as far as it can be ascertained, is not possible and will not be possible, as this literature does not denote a closed body (corpus) of writings but a species of writings, the products of which have never come to a real concluding point; why, possibly in the present and the future a continuation of this species of literature can still proceed! Every edition or translation of the Upaniṣads must, therefore, restrict itself to a choice. Our choice includes first the eleven Upaniṣads of the three older Vedas, then all those Atharva-Upaniṣads which occur with a certain regularity in all or most collections and the lists of the Upaniṣads and
was being printed. Otherwise, I would not have omitted to mention it there that he alone before me has understood rightly the main points.
Page 16
Foreword
which, thus, appear to have attained a sort of canonical regard. Our choice of the Sixty Upaniṣads offers, all in all, everything that is of interest from this field of literature; particularly, we have taken care to incorporate into our collection not only all the Upaniṣads of Colebrooke's list but also all those occurring in the Oupnek'hat.1
In the introductions (to each Upaniṣad and its sections) the attempt is made for the first time to clear up the literary composition of the several sections, in order to render possible, on the one hand, the full philosophical understanding of those sections and on the other, to present the data of their inter-dependence on one another and thus of their relative period of composition. These investigations will be found continued, with the elucidation of their inter-connections, in the Second Part, devoted to the Upaniṣads, in my Allgemeine Geschichte der Philosophie (General History of Philosophy). The first part of this work appeared before two years and sets forth together the preparatory first steps of the Upaniṣadic doctrines discovered in the Hymns and the Brāhmaṇas. It will serve as an introduction in the study of the Upaniṣads and will essentially facilitate their understanding.
We close with the expression of thanks to the Königl. Akademie der Wissenschaften zu Berlin for the assistance which it has rendered towards the printing of this present work.
Kiel, P.D. January 1897.
- Oupnek'hat (i.e. Upaniṣad)—Dupperon, Anquetil, Strassburg, Levrault, 2 vols. 1801-1802, 735 and 916 pp.—This is a translation into Latin of a translation into Persian of the original Sanskrit of fifty of the Upaniṣads. The primary translation was made at Delhi (1656-1657) by Pandits who had been brought from Benares for this purpose by Prince Dārā Shukōh, son of the Moghul emperor, Shāh Jehan. Oupnek'hat was translated into German by Franz Michel, Dresden, Heinrich, 1882. 618 pp.
Deussen's German translation of the Sixty Upaniṣads contains the classical Upaniṣads, all of the fifty included in Dupperon's Oupnek'hat, together with the more important of the later Atharvan Upaniṣads.
—Translator
Page 17
FOREWORD
(to the Second German Edition)
Since the appearance of the first edition, the interest for the
Upaniṣads, which are the deepest and most precious among all
(the literary works) which the wisdom of India can present to
the world, has grown in a gratifying manner and so it is to be
hoped that also the attempt to present systematically the phi-
losophy of the Upaniṣads and to ascertain in them a process of
historical development, such as has been undertaken in my
Allgemeine Geschichte der Philosophie (General History of
Philosophy) (Vol. I, Part II), would have to undergo more
exhaustive examination. This is not the occasion to undertake
considerable changes in the present second edition, so that the
number of pages could remain the same as in the first edition
and in view of this the citing according to the pages of our
translation should not find an obstacle in future also. A lone
exception is made with respect to the pages 859ff (containing
the Praṇavopaniṣad). In the first edition there is the translation
of the Praṇava-Upaniṣad as it appears in the Oupnek'hat. But
since then, it has been demonstrated to be a part of the
Gopatha Brāhmaṇa ( I. 1. 16-30) (See Bloomfield, Atharvaveda
in Bühler's Grundriss II, 1, B and the same conclusion arrived
at in the Miscellanea Linguistica in honour of G. Ascoli,
p.31 ff). Therefore, in this second edition, the translation of the
Sanskrit original of the Pranava-Upanisad in the Gopatha
Brāhmaṇa could be and has since been added.
Kiel,
August 1905.
P.D.
Page 18
CONTENTS
Translator’s Prefatory Note
vii
Foreword (to Ist German Edn.)
xi
Foreword (to IInd German Edn.)
xviii
Deussen’s Addenda
xxxiii
Pronunciation
xxxiii
Alphabetical List of the Upaniṣads
xxxiv
Part I
Introduction
1
A. THE UPANIṢADS OF THE ṚGVEDA 5-58
- The Aitareya Upaniṣad 7-20
Introduction
7
I World and man as creation of the Ātman
15
II The three-fold birth of Ātman
18
III Consciousness as the essence of Ātman
19
- The Kauṣītaki Upaniṣad 21-58
Introduction
21
I The way towards the Yonder (world)
25
II 1-2. The Prāṇa as Brahman
30
- The garnering or storing of definite good or merit
32
- Daivah smarah ...... magic spell of love
32
- The inward Agnihotram
33
- The Uktham as Brahman
33
7-11. Ceremonies
- for the removal of sin
34
8-9. to secure that the children should not die before the father
35
- nor before the mother
37
- to secure long life for the son
37
12-13. The Vāyu-Prāṇa as the principle of cosmic and psychic life (daivah parimaraḥ)
38
Page 19
- The quarrel among the organs for the highest rank and the victory of Prāṇa
40
- Ceremony of bequest
41
III Conversation of Indra with Pratardana
The dependence of sense-objects on the sense-organs and of these again on Prāṇa i. e. on the Prajñātman
43
IV The conversation of Ajātaśatru with Bālāki:
Superiority of Prāṇa-Brahman over the forces and the phenomena of nature and over the psychical organs in man
51
B. THE UPANIṢADS OF THE SĀMAVEDA 59-213
- The Chāndogya Upaniṣad 61-205
Introduction
61
I Five contemplations for the glorification of Udgītha, besides three legends and an allegorical supplement
68
II Allegorical contemplation over Sāman, its parts and kinds, besides a supplement
85
III 1-11 Brahman as the sun of the Universe
101
12-19. Seven passages : 12. Brahman as the Gāyatrī p. 107. 13. Gates of the gods p. 108. 14. The doctrine of Śāṇḍilya p. 110. 15. The world as the skid (the supporting timber-frame) of Soma p. 111.
16-17. Life as Soma-sacrifice p. 112. 18. The four feet of Brahman p. 116. 19. cosmogony p. 117
IV 1-3. Instruction to Jānaśruti by Raikva about the wind and Breath as Gatherers-in-themselves
118
4-9. Instruction to Satyakāma about the four feet of Brahman
122
10-15. Instruction to Upakosala about the Brahman and the way towards it
126
Page 20
Contents
16-17. Two Ritual passages
130
V 1-2. Precedence or priority of Prāṇa; its food
and garment. Enthusiastic drinking
ceremony
133
3-10. Theory of the transmigration of the soul
(Pañcāgni-vidyā)
138
11-24. Aśvapati instructs Uddālaka and others
about the Ātman Vaiśvānara and the Prāṇa-
agnihotram
146
VI 1-7. Uddālaka teaches Śvetaketu about the
origin of the Elements and of man
162
8-16. as well as about sleep, hunger and thirst
and about the mysterious principle in the
phenomena of nature (tat tvam asi)
166
VII Sanatkumāra leads Nārada step by step, higher
and higher, towards the knowledge of Prāṇa
and of Bhūman (Infinity) (1-26 Khaṇḍas)
176
VIII 1-6. About the Ātman in the heart and in the
Universe and about the way leading to him
191
7-12. Step-by-step instruction to Indra by Prajāpati
about the nature of Ātman
198
13-15. Wishes for abundance and the concluding
exhortation to the departing student
203
- The Kena Upaniṣad 207-213
1-13. The unknowability of Brahman
209
14-28. Superiority of Brahman over gods
211
29-34. Epilogue
212
C. The Upaniṣads of the Black
Yajurveda 215-386
- The Taittirīya Upaniṣad 217-246
I Śikṣāvallī 1. Inaugural prayer p. 221. 2. The
Phonetics p. 222. 3. The Saṃdhi p. 222. 4 The
Prayer for wisdom p. 223. 5. The Vyāhṛtis
(p. 225). 6. The Vyāhṛtis as the way leading to
Page 21
xxii
Sixty Upaniṣads
Brahman p. 225. 7. Everything is fivefold
p. 226. 8. Om as Brahman p. 227. 9. Veda-
study p. 228. 10. Panegyric by Triśaṅku of
the study of the Vedas p. 228. 11. Golden
rules for the student p. 229. 12. Concluding
prayer p. 231.
221
II Ānandavallī Step-by-step penetration through
the phenomenal forms of the Ātman as
material nature ( annarasamaya ), as life-
principle of the same (prāṇamaya), as the
subject of the sacrificial cult (manomaya), as
the subject of knowledge (vijñānamaya) upto
the innermost core which is the Ātman who
is not known but who is experienced as the
real 'I' in the state of unutterable beatitude
(ānandamaya).
232
III Bhrguvallī 1-6. Repetition of this thought
in the form of conversation between Bhrgu
and Varuṇa p. 242. 6-10. Brahman as the
essence of nutrition and the consumer of
nutrition (objectivism and subjectivism)
p. 244.
241
-
The Mahānārāyaṇa Upaniṣad 247-268
-
The greatness of Ātman p. 249. 2-9. Sundry
topics p. 252. 10. Brahman in the world and
in man p. 254. 11. The Ātman as Nārāyaṇa
p. 257. 12-61. Sundry topics p. 259. 62.
Among the twelve goals of human endeavour
the highest is renunciation p. 262. 63. The
same teaching in the form of some legends p.
-
- Life as sacrificial festival p. 264.
-
The Kāṭhaka Upaniṣad 269-300
Introduction
I Introductory story (Naciketas and the god
of death)
275
II The Ātman according to its own self-
existent essence
281
Page 22
Contents
III The embodiment of the Ātman and the
latter's return from it
286
IV Ātman as subject of knowledge
290
V The appearance of Ātman in the world and
in man
293
VI The Yoga as the way to the highest goal
296
- The Śvetāśvatara-Upaniṣad 301-326
I The basic questions: the individual and the
highest soul; the means of knowledge
305
II Prayer to Savitṛ; the Yoga
309
III The Ātman as personal and super-personal
God
311
IV Brahman as cosmic and psychic principle
becomes personified and is visualized in
Rudra
315
V Ignorance and knowledge—both encompassed
in Brahman
319
VI Periodic creation and freedom of the released
(souls); supremacy of Brahman; the deliver-
ance as entry into it
322
- The Maitrāyaṇa Upaniṣad 327-386
Introduction
327
I Introductory story (Bṛhadratha and
Śākāyanya)
331
II How Ātman enters the body
333
III Through what does the highest Ātman
become individual?
338
IV How deliverance from this condition is
possible?
340
V-VII Supplement and additions
V 1. Hymns of Kutsāyana p. 344 V 2. Creation
of Tamas, Rajas and Sattvam p. 345. VI
1-8. Āditya and Prāṇa p. 346. VI 9-17. The
Prāṇāgnihotram p. 350. VI 18-30. The
Yoga p. 358. VI 31-32. The Ātman and the
organs p. 369. VI 33-38. The sacrifice is
Page 23
xxiv
Sixty Upaniṣads
Prāṇāgnihotram which has become visible
p. 371. VII 1-7. The Ātman as the Sun of
the Universe p. 379. VII 8-10. Polemic
p. 382. VII 11. Om and the four feet of
Brahman p. 384.
D. THE UPANIṢADS OF THE WHITE
YAJURVEDA 387-551
- The Bṛhadāraṇyakopaniṣad 389-544
Introduction 389
I-II Madhukāṇḍam 399
I 1-2. Allegorical interpretation of horse-
sacrifice 399
- Prāṇa as saviour and sustainer of the
organs 402
- Creation of the world out of Ātman
409
- Manas, Vāc, Prāṇa created by Prajāpati
416
- Ātman as name, form and work
424
II 1. Conversation of Ajātaśatru with Bālāki:
the Ātman and the vital organs
425
- Embodiment of Prāṇa in the body
429
- The two forms of Brahman
431
- Conversation of Yājñavalkya with
Maitreyī: With the knowledge of the
Ātman, everything is known; it is the
objectless subject of knowledge
433
- Relativity of all phenomena, Ātman is
absolute (the lore of 'honey')
437
- List of teachers
442
III-IV Yājñavalkya-Kāṇḍam 444
III 1-9. Yājñavalkya demonstrates his superiority
over new interlocutors
445
Page 24
Contents
xxv
IV 1-2. Yājñavalkya criticises, before Janaka,
six definitions of Brahman; fate of
souls after death
475
3-4. Yājñavalkya explains to Janaka wakeful-
ness, dream, deep sleep, death and
deliverance
482
- Conversation of Yājñavalkya with
Maitreyī (= II 4)
500
- List of teachers
505
V-VI Khila Kāṇḍam 507
V. Supplement. 1 Inexhaustibility of God
p. 507. 2. Three cardinal virtues p. 508.
- Brahman as heart p. 509. 4. tad vai
tad p. 599. 5. The Satyam p. 510. 6.
The doctrine ot Śāṇḍilya p. 511. 7.
Brahman as lightning p. 511. 8.Prāṇa,
Vāc and Manas p. 512. 9. The diges-
tive fire p. 512. 10. The way to the
beyond p. 513. 11. The highest tapas
p. 513. 12. Brahman as renunciation
p. 514. 13. Four forms of Prāṇa
p. 515. 14. The four feet of Gāyatrī
p. 515. 15. Prayer to Pūṣan at the time
of death p. 515
VI 1. The quarrel among organs for precedence
519
- The doctrine of the transmigration of the
soul (Pañcāgnividyā)
525
- The churning out of happiness (Śrīmantha)
529
- The churning out of the Son (Putra-
mantha)
534
- Two lists of teachers
542
Part II
- The Īśa Upaniṣad 545-551
1-14. The knowledge of the Ātman and
individual knowledge
547
15-18. Looking into the beyond
550
Page 25
xxvi
Sixty Upaniṣads
E. THE UPANIṢADS OF THE ATHARVAVEDA
553-888
Introduction. 555-568
-
General 555
-
The collection of 108 Upaniṣads 556
-
The collection of Oupnek'hat 558
-
Colebrooke's collection 561
-
The collection of Nārāyaṇa 562
-
Selection and arrangement 565
(a) Pure Vedānta-Upaniṣads 569
- The Muṇḍaka Upaniṣad 569-587
I 1-2. Preparation for the knowledge of Brahman 570
II 1-2. The Doctrine of Brahman 577
III 1-2. The way to Brahman 582
- The Praśna Upaniṣad 589-603
I The origin of matter and life out of Prajāpati 589
II Superiority of Prāṇa over the remaining vital organs 592
III Prāṇa and its ramifications in man 594
IV About dreamy sleep and deep sleep 597
V Meditation over the syllable Om 600
VI The sixteen parts of man
- The Māṇḍūkya Upaniṣad with the Gauḍapāda-Kārikā 605-637
Introduction 605
I The Upaniṣad, together with metrical paraphrase 611
II Vaitathyam, the unreality of empirical reality 616
Page 26
Contents
xxvii
III Advaitam, the non-duality
620
IV The extinction of the fire-brand cycle
626
- The Garbha Upaniṣad 639-644
The human body and the development of the embryo
- The Prāṇāgnihotra Upaniṣad 645-651
1-2. The sacrifice into the Prāṇa
646
3-4. Man as sacrifice
649
- The Piṇḍa Upaniṣad 653-654
The new animation of the dead
653
- The Ātma Upaniṣad 655-656
The external, inner and the highest Ātman
655
- The Sarva-Upaniṣat-Sāra 657-661
23 main ideas of the Vedānta system enumerated and elucidated
657
- The Gāruḍa Upaniṣad 663-664
Magical formula against serpent-bite
663
(b) Yoga Upaniṣads 665
- The Brahmavidyā Upaniṣad 667-670
Body, location, time, terminus and disappearance of the Om syllable
667
- The Kṣurikā Upaniṣad 671-675
The successive clippings of the body
671
- The Cūlikā Upaniṣad 677-681
Interpretation of the Sāṁkhya-doctrine in the interest of Theism
677
- The Nādabindu Upaniṣad 683-686
The four Mātrās (moras) and twelve aspects of the same
683
Page 27
xxviii
Sixty Upaniṣads
- The Brahma-Bindu Upaniṣad 687-690
Bondage and Deliverance. The Ātman and its phenomenal forms
687
- The Amṛtabindu Upaniṣad 691-698
The Yoga and its six constituents.
691
- The Dhyānabindu Upaniṣad 699-703
Subtileness and all-penetratingness of Ātman
699
- The Tejobindu Upaniṣad 705-707
The meditation and its object
705
- The Yoga-śikhā Upaniṣad 709-711
The Yoga-meditation and the pointed flame in the heart.
709
- The Yogatattva Upaniṣad 713-716
The cycle of births and meditation
713
- The Haṃsa Upaniṣad 717-721
The Haṃsa and the Paramahaṃsa
(e) Saṃnyāsa Upaniṣads 723
- The Brahma Upaniṣad 725-732
The four states of Ātman and the Saṃnyāsa
725
- The Saṃnyāsa Upaniṣad 733-739
The beginning of Saṃnyāsin—state and description of the same
733
- The Āruṇeya Upaniṣad 741-743
The way of life of a Saṃnyāsin
741
- The Kaṇṭha-śruti Upaniṣad 745-751
The beginning of the Saṃnyāsin-state and the description of the same
745
- The Paramahaṃsa Upaniṣad 753-755
The description of the Paramahaṃsa (the homeless Saṃnyāsin)
753
Page 28
Contents
- The Jābāla Upaniṣad 757-761
About avimuktam. Beginning of the Sāṁnyāsin-state
757
- The Āśrama Upaniṣad 763-766
Four Āśramas with sixteen subdivisions
(d) Śiva Upaniṣads 767
763
- The Atharvaśira’ Upaniṣad 769-778
Rudra as the principle of things. Man, his creature (paśu)
769
- The Atharva-śikhā Upaniṣad 779-782
Meditation of the Om syllable which is identical with Śiva
779
- The Nīlarudra Upaniṣad 783-787
Rudra as the god of lightning (Extract from Śatarudriyam)
783
- The Kālägnirudra Upaniṣad 789-790
Allegorical interpretation of the sectarian mark Tripundram
789
- The Kaivalya Upaniṣad 791-795
Description of Kaivalyam (of the attained condition of the Absolute)
(e) Viṣṇu Upaniṣads 797
791
- The Mahā Upaniṣad 799-801
Nārāyaṇa raised above the Sāṁkhya principles, Śiva and Brahman
799
- The Nārāyaṇa-Upaniṣad 803-805
Glorification of Nārāyaṇa and his form
803
- The Ātmabodha Upaniṣad 807-808
The form of Nārāyaṇa (copied from Nārāyaṇa Upan. 5)
807
Page 29
xxx
- The Nṛsiṁhapūrvatāpanīya Upaniṣad 809-833
I Glorification of Nṛsiṁha-formula
813
II Its combination with Om. Elucidation of its
words
818
III The seed and force of the same (Ākāśa and
Māyā)
823
IV Its words which serve us an escort
(añgamantras)
824
V Diagram of the Nṛsiṁha formula. Promises of
rewards
828
-
The Nṛsiṁhottara-tāpanīya Upaniṣad 835-858
-
Wakefulness, dream, deep sleep, turīya as
states of Ātman. Four parts of Turīya named
as ota, anujñātṛ, anujñā and avikalpa
837
- The Turīya, by means of the Om syllable,
invests the world with reality
839
- The lines of the Nṛsiṁha-formula correspond
with the Om syllable and Turīya
842
- Identity of Ātman with Nṛsiṁha
845
- Identity of the Om-syllable with Nṛsiṁha
846
- Non-conquest and conquest of duality (of
evil)
848
- The Ātman is, through Om and Nṛsiṁha,
identical with Brahman
849
- The Nṛsiṁha-Ātmán, as the Om-syllable is
ota, anujñātṛ, anujñā, avikalpa; in the strict
sense, however, only avikalpa
852
- Absolute reality of Ātman (Jīva and Īśvara
are māyā); comprehension of Ātman through
inwardization (anubhava); Om as the symbol
of the same
854
- The Rāmapūrvatāpanīya Upaniṣad 859-877
1-57. Preparatory glorification of Rāma
863
Page 30
Contents
xxxi
58-84. Construction of the diagram consecrated
to him
871
85-94. Epilogue (glorification of Rāma)
875
-
The Rāmottaratāpanīya Upaniṣad 879-888
-
avimuktam (= Jābāla-Up. 1)
881
2-3. Interpolation of Tāraka-Upaniṣad and inter-
pretation of the Om-syllable glorified by it on
the basis of the Rāma-myth
881
- That all dying in Avimuktam get deliverance is
the gift of grace of Rāma to Śiva
884
- the glorification of Rāma by Brahman
885
F. SUPPLEMENT 889-947
The remaining Upaniṣads of the Oupnek'hat1
Prefatory Note 891
- Bark'he Soukt
(Puruṣasūktam, Ṛg. 10-90, besides, Vāj. Saṁh.
- 17-22). Creation of the world out of
Puruṣa
893
- Tadiw
(Tad eva, Vāj. Saṁh. 32. 1-12) The Puruṣa as
the principle underlying all things
897
- Schiw Sanklap
(Śiva-saṁkalpa, Vāj. Saṁh. 34.1.6). Brahman
as the consciousness (manas)
901
- Baschkl
(Bāṣkala Upaniṣad) Indra reveals himself as
Ātman to Medhātithi
903
- Tschhakli
(Chāgaleya Upaniṣad ?) The birth as Brāhmaṇa
is not essential as the Being lies not in the
body but in the Soul.
909
- For Oupnek'hat, see p. Foreword. xviii fn. 1.
Page 31
xxxii
Sixty Upanisads
- PANKL
(Paiṅgala Upaniṣad) The man who has got knowledge does not require the funeral-ceremonial
915
- MRAT LANKOUL
(Mṛtyu-lāṅgala Upaniṣad) Formula against premature death
917
- ARK'HI
(Āṛṣeya Upaniṣad) Five definitions of Brahman; Brahman is undefinable
919
- PRANOU
(Praṇava Upaniṣad) Glorification of Praṇava (of the Om Syllable)
925
- SCHAVANK 943
(Śaunaka Upaniṣad) The gods conquer the Asuras by means of Praṇava
943
INDEX
949
Additions and Corrections
987
Page 32
DEUSSEN'S
ADDENDA
Page
129
line
35
(Chānd.
4,
15,
:
āvarta
'whirlpool',
better
perhaps
simply
'a
return'
:
"They
do
not
return
to
the
way
back
to
this
human
existence".
Page
565,
line
3
:
About
Nārāyaṇa's
list
of
Upaniṣads
reconstructed
by
me
it
is
to
be
observed
that
No.
50
is
not
Gopīcandana
(as
I
concluded
since
it
can
follow
No.
49
Vāsudeva)
but,
as
Col.
Jacob
has
ascertained
for
me
most
kindly,
Śvetāśvatara;
Nārāyaṇa
describes
this
as
pañcāśattamī
at
the
beginning
of
his
commentary
(now
available
in
in
the
Ānandāśrama
series);
he
must
have
certainly
commented
on
the
Gopīcandana,
but
he
must
have
looked
upon
it
only
as
an
appendix
to
the
Vāsudeva,
and
therefore
not
included
in
the
reckoning.
PRONUNCIATION
P.
Deussen
has
given
rules
of
pronunciation
of
Sanskrit
words
for
the
guidance
of
his
contemporary
readers.
Since
then
the
system
of
transliteration
of
Sanskrit
words
has
become
standardized.
That
standardized
system
of
the
translation
of
Sanskrit
words
has
been
observed
in
the
present
translation.
TRANSLATOR
Page 33
ALPHABETICAL LIST OF THE UPANIṢADS
[Pages in Antique occur in PART I]
Aitareya 7
Mahānārāyaṇa 247
Amṛtabindu 691
Maitrāyaṇa 327
Āṛṣeya 919
Māṇḍūkya 605
Āruṇeya 741
Mṛtyulāṅgala 917
Āśrama 763
Muṇḍaka 569
Atharvaśikhā 779
Nādabindu 683
Atharvaśiras 769
Nārāyaṇa 803
Ātma 655
Nīlarudra 783
Ātma(pra)bodha 807
Nṛsiṁha-pūrvatāpanīya 809
Bāṣkala 903
Nṛsiṁha-uttaratāpanīya 835
Brahm a 725
Paingala 915
Brahmabindu 687
Paramahaṁsa 753
Brahmavidyā 667
Piṇḍa 653
Bṛhadāraṇyaka 389
Prānāgnihotra 645
Chāgaleya 909
Praṇava 925
Chāndogya 61
Praśna 589
Cūlikā 677
Puruṣasūkta 893
Dhyānabindu 699
Rāma-pūrvatāpanīya 863
Garbha 639
Rāma-uttaratāpanīya 879
Gāruḍa 663
Śaunaka 943
Haṁsa 717
Śivasamkalpa 901
Īśā 545
Śvetāśvatara 301
Jābāla 757
Saṁnyāsa 733
Kaivalya 791
Sarvopanisatsāra 657
Kālāgnirudra 789
Tadeva 897
Kaṭhaśruti 745
Taittirīya 217
Kāṭhaka 269
Tejobindu 705
Kauṣītaki 21
Yogaśikhā 709
Kena 207
Yogatattva 713
Kṣurikā 671
Mahā 799
Page 34
PART
ONE
Page 36
INTRODUCTION
The Veda i.e. ‘the sacred knowledge’ embraces the entire literature held by the Indians as super-human and inspired. The Vedic Literature is organized into four sectors which are as follows:
I. Ṛgveda, the Veda of the verses (Ṛc)
II. Sāmaveda, the Veda of songs (Sāman)
III. Yajurveda, the Veda of sacrificial texts (Yajus)
IV. Atharvaveda, so named after Atharvan, a mythical priest of the past ages.
The arrangement of all this stuff in these four sectors depends on the fact that the four chief priests belong to a festive Soma Sacrifice:
I. The Hotṛ, who invites the gods by reciting the verses (Ṛc),
II. The Udgāṭṛ, by whose songs (Sāman) the sacrifice is accompanied,
III. The Adhvaryu who carries out the holy rites, while muttering the sacrificial texts (Yajus).
IV. The Brahman, the chief priest who leads the whole ceremony, without interfering in the rules of the sacrifice.
The handbook of the Hotṛ is the Ṛgveda, that of the Adhvaryu the Yajurveda. On the other hand, Brahman has no special handbook but he must know all the three Vedas mentioned above. Only artificially and in a later period, there was established a connection with the Atharvaveda, a collection of apocryphal matter which distinctly exhibits this characteristic in all the parts of which it consists.
Every one of these three priests required for carrying out his duties (A) a Saṃhitā (collection) which provided him with the material of hymns and texts to be employed by him; (B) a Brāhmaṇa (theological elucidation) which imparted to him the directives for the right use of this material during the sacrificial service; the extensive contents of the Brāhmaṇa can be classified under three rubrics or categories : as (a) Vidhi (directives) (b) Arthavāda (explanation of an exegetical, mythological and polemical type) and (c) Vedānta or Upaniṣad (theological and philosophical reflections about the essential nature of things). The last mentioned category was called the Vedānta (the end of the Veda, later meant as the final goal of the Veda) because it was, as a rule, located at the end of the Brāhmaṇa; it was also called the Upaniṣad (literally ‘confidential session’ with the teacher, later meant as ‘secret lore’) because it used to be imparted to the pupil towards the-end of the period of instruction, wider circles of pupils being excluded. Besides the Saṃhitā and Brāhmaṇa; (C) every Veda has a Sūtra (a manual) belonging to it; the contents of the Sūtra are parallel to those of the Brāhmaṇa, in so far as the Sūtra reproduces them in a short, well-arranged form and completes them into a systematic whole. Accordingly, Vedic literature is divided into twelve sub-divisions :
Page 37
2
Sixty Upaniṣads
I. Rgveda
II. Sāmaveda
III. Yajurveda
IV. Atharvaveda
A. Sam்hitā
B. Brāhmaṇa
C. Sūtra
a. Vidhi
b. Arthavāda
c. Vedānta (Upanisad)
Every one of these twelve sub-divisions is, however, available not in a simple but repeatedly in a manifold form. Every one of these four Vedas was taught in different Śākhās (‘branches’) i.e. Vedic Schools which deviated so much from one another in the treatment of the total material, that in course of time different works of parallel contents developed out of them. This deviation or difference is not so considerable in the case of the Sam்hitā because its contents had become already too fixed, and if at all, restricts itself as to differences of recension or redaction. But this difference is discernible all the more in the case of the Brāhmaṇas and the Sūtras such that, as every one of the four Vedas continued in different Śākhās and each one produced its own Brāhmaṇa and later, under repeated shifting of names and conditions, its own Sūtras. We can leave here the Sūtras out of account; they arose, presumably, to be understood as an attempt to get oriented on new lines vis-à-vis the massive material of the Vedic sacrificial character, after people had got alienated from the Vedic sacrifice for a long period of many centuries, on account of the blossoming of Buddhism and of its anti-sacrificial tendencies. However, whatever may be the case, the Sūtras in any case, do not belong in the strict sense, to the Vedic canon which encompasses only the Mantra (hymns and sacrificial texts) and Brāhmaṇa (theological elucidations) and finds its conclusion, with the concluding chapters of the Brāhmaṇas, as their name Vedānta (the end or concluding part of the Veda) already signifies. Only till the period which is inclusive of the Vedānta, the inspiration of the Veda extends itself, whereas the Sūtras are no more regarded as inspired and they no more enjoy the authority of the Śruti (revelation) but only that of the Smṛti (tradition).
Every Śākhā had accordingly its own Brāhmaṇa which contains in Vidhi and Arthavāda the ritual textbook and in the Vedānta i.e. the Upanisad the doctrinal textbook of the school. The Upanisads are, therefore, originally nothing else than the doctrinal textbooks of respective Vedic schools; from this it becomes clear that all of them (such as belong to the older period) treat the same contents — the doctrine of Ātman or Brahman — sometimes briefly, sometimes at length, in a manner which, more or less, deviates from text to text. Accordingly, there must have been as many Upanisads as there were Vedic Schools, and when, indeed the Muktikā-upaniṣad (Indische Studien III, 324) asserts, that there had been 21 schools of the Rgveda, 1000 of the Sāmaveda, 109 of the Yajurveda and 50 of the Atharvaveda, it follows therefrom that there must have been 21+1000+109 +50=1180 Upaniṣads. In reality, however, the state of things was much simpler, so far as the number of the Śākhās, which, as we actually know, restricts for every Veda only a few Upaniṣads.
Page 38
Introduction
3
Each of these Śākhās had, therefore, its own Brāhmaṇa and its Upaniṣad joined or annexed to it. However, this annexure was not directly joined to it but used to be mediated to the supplement of the Brāhmaṇa through an Āraṇyaka i.e. (a text) prescribed for study in the forest, which usually contained an Upaniṣad embedded in it and according to its stress and content formed the transition from the Brāhmaṇa to the Upaniṣad. This relation between Brāhmaṇa and Āraṇyaka (together with the Upaniṣad contained in it) appears to have been based on the Brahmanical ordering of life, according to which every Ārya, after he had completed his period of life as Brahmacārin (Brahman-student) had to pursue in his next period of life viz. manhood (youth) as a Grhastha (householder), the sacrificial cult or had to make arrangement for its expenses and after that with approaching old age, had to leave his house and family according to the instructions under the rules in that behalf and live alone in the solitude of the forest in order to practise as Vānaprastha (a hermit in the forest) penance and meditation, whereby the real sacrifice not mostly practicable in this condition, was replaced by a mental or spiritual pursuit of the same according to its deep and mystic meaning. What for the Grhastha was the Brāhmaṇa, was for the Vānaprastha the Āraṇyaka. The Āraṇyaka contained the Upaniṣad which, already studied in studentshood, i.e. already committed to memory (because, there was still no written record), now, however, with old age and death approaching, offered at last a fully intelligible final explanation of the nature of the world and of man's own self.
However, this original definite position of the Upaniṣad (which in the beginning only was handed down orally but later on fixed also in wording) as constituent part of a Vedic School holds good only for the oldest Upaniṣads and was in the later products of this name, repressed or was entirely left out. In course of time, the connection of the Vedic Schools, mostly, decayed and got obliterated. On the other hand, a new interest in the Yogic practices, in the life of the Saṁnyāsin (a recluse) and the characteristics of the sects came to the fore and the Upaniṣadic form which was handed down by tradition and was held in holy esteem was pressed into the service of the new products. Therefore, while the older Upaniṣads namely, the Aitareya and Kauṣītaki-Upaniṣads of the Ṛgveda, the Chāndogya and Keṇa Upaniṣads of the Sāmaveda, the Taittirīya, and Kāṭhaka Upaniṣads of the Kṛṣṇa (black) Yajurveda, the Bṛhadāraṇyaka, besides the Īśa and possibly the Jābāla Upaniṣads of the Śukla (white) Yajurveda had their base in the real Vedic Schools, we also meet with an Upaniṣad — the Śvetāśvatara in the Kṛṣṇa Yajurveda, whose school has been entirely forgotten and another, the Maitrāyaṇīya Upaniṣad, which without evident qualification establishes its connection with an ancient famous school. Still, much less valid is the connection of most Upaniṣads of the Atharvaveda in which, corresponding to their character, apocryphal products of all kinds are found including. The most important Atharvaveda Upaniṣads which in the truest sense represent the Vedānta doctrine are the Muṇḍaka — the Praśna — and to some extent the Māṇḍūkya Upaniṣads. To the Atharvaveda are attached
Page 39
4
Sixty Upaniṣads
a great number of other, mostly small, Upaniṣads, the number and
of which have not been fully ascertained. A large part of these Upaniṣads
is devoted to the mystic contemplation of the syllable Om and to the practice
of Yoga connected therewith later on. Others aim at the glorification of the
life of a religious mendicant, (Samnyāsin Parivrājaka, Bhikṣu) and others
are the symbolic books, of the Śivaite and Viṣnuite sects, which take shape
after appropriating the original Upaniṣadic thought in their own way.
In course of time, the collection of the Upaniṣads began to be arranged
and was fixed partly according to different principles and, partly as it appears
without any recognizable principles. Thus, the Oupnekhat i.e. got trans-
lated by Dara Sehakoh from Sanskrit into Persian and then translated into
Latin by Anquetil Duperron contains fifty Upaniṣads of which three longest
(Chāndogya, Brhadāraṇyaka and Maitrī) stand forth prominently while
the remaining follow in a motley collection lacking any order. The Muktika-
Upaniṣad recommends (verse 26) these Upaniṣads which help the student
to strive for emancipation, above all, however, the Māṇḍūkyopaniṣad, then
"the first ten", then "the thirty two" and finally "the hundred and eight
Upaniṣads" as a perfect means of knowledge, of which the last is the Mukti-
kopniṣad which then enumerates them. These 108 Upaniṣads have been
printed in Cennapuri (Madras) in 1833; they are, however, printed in Telugu-
script and have therefore, remained almost wholly unknown beyond Southern
India, whereas a collection of the ten first among them (in the sequence :
Īśa, Kena, Kaṭha, Praśna, Muṇḍaka, Māṇḍūkya, Taittirīya, Aitareya,
Chāndogya, Brhadāraṇyaka) are available everywhere. A collection of
52 Upaniṣads, beginning with Muṇḍaka, found general currency. This
list was first made known by Colebrooke. There is a continuous commen-
tary on them by Nārāyaṇa, which, in part, strikingly coincides with the
number and partly does not, - a point which is still to be investigated.
We have followed in our arrangement of the order of the Upaniṣads the
sequence of the four Vedas which has been conventional in which we have
this advantage (incidentally, without fixing, in any way, the historical
sequence) that we are able in general, to present the oldest and the most
important texts.
Page 40
A
THE UPANIṢADS OF THE ṚGVEDA
AITAREYA UPANIṢAD
KAUṢĪTAKI UPANIṢAD
Page 42
THE AITAREYA UPANIṢAD OF THE ṚGVEDA
INTRODUCTION
The Aitareya Upaniṣad belongs to the school of the Aitareyins who possess the Aitareya Brāhmaṇa and the Aitareya Āraṇyaka, in which latter is included the Aitareya Upaniṣad. Sāyaṇa in the preamble of his commentary on Ait. Br. narrates the following legend:
"There was once a great sage who had many wives. Among them was one named Itarā. This Itarā had a son; the boy was called Mahīdāsa. It is said in the part of the Āraṇyaka: 'Mahīdāsa Aitareya (i.e. the son of Itarā) spoke, indeed, such (a piece of knowledge)' (Ait. Ār. 2.1.8.2). The father of this Mahīdāsa had greater love towards his son from another wife, than that towards Mahīdāsa. Once, in a sacrificial assembly he demonstrated scorn towards Mahīdāsa, because he took the other son on his lap. Thereupon, his mother, Itarā, when she saw the afflicted face of Mahīdāsa, thought of their family goddess, Earth. Then as it happened the goddess Earth appeared in her celestial form before the sacrificial assembly, presented to Mahīdāsa a heavenly thronelike chair and seated him in it. Then she proclaimed his superiority in knowledge over all other boys and conferred on him as a gift the mental vision of the present Brāhmaṇa. Through her mercy, the Brāhmaṇa consisting of forty chapters was revealed through the mind of Mahīdāsa. The Brāhmaṇa begins with 'Agnir vai devānām avamaḥ' and ends with 'Strṇute Strṇute' (Ait. Br. 1.1.1 and 8.28.20). Further, also the portion of this particular Brāhmaṇa beginning with 'atha Mahāvratam', and ending with 'acāryā', ācāryāḥ (Ait. Ār. 1.1.1.1 and 3.2.6.9) was revealed to him for the vow of life in the forest".
Out of this narration, we notice an implication of two sorts: (i) that the Aitareya-brāhmaṇa and the Aitareya-āraṇyaka were considered as two parts of a whole belonging together; (ii) that this whole revealed through divine inspiration extended only upto Ait. Ār. 3.2.6.9 and consequently did not include Ait. Ār. 4 and 5. In fact, Ait. Ār. 4 contains only a list of the Mahānāmnī verse and passes for a work of Āśvalāyana (the author of a sūtra-work on the Ṛgveda), whereas Ait. Ār. 5 is attributed to Śaunaka, the teacher of Āśvalāyana and it again takes up the theme of Ait. Ār. 1 in the Sūtra style. Both books Ait. Ār. 4 and 5 are not considered as revealed and are perhaps accidentally joined to the Āraṇyaka instead of the Sūtras to which they belong. A concise statement of the contents of the Aitareya-brāhmaṇa and the Aitareya-Āraṇyaka is given below as a sample of the contents of, and connection between, these both kinds of texts. The first is divided into 40 adhyāyas (the 40 paragraphs of our summary), each one of which is collected in one Pañcikā (a bunch of five), while the latter is divided into 18 adhyāyas, which are distributed unequally in the Āraṇyaka 5.
Page 43
8
Sixty Upaniṣads
AITAREYA BRĀHMAṆA
Khaṇḍa
First Pañcikā
1-6 Dīkṣā, Initiation before the Soma-sacrifice (Agnistoma, first day).
7-11 Prāyaṇīya, Initial gifts of the Soma-sacrifice.
12-17 Soma-kraya and Ātithyam, buying and hospitable reception of Soma.
18-26 Pravargya, Upasad, Tānnūnaptram, Boiling of milk in the Mahāvīra-cauldron, gifts with total abstinence, swearing by truth (Agnistoma, second and third day).
27-30 Agni-pranayanam, Havirdhāna-pravartanam, Agnistoma-praṇayanam, conveying of fire, fetching of the chariot with Soma, establishment of Agni and Soma in their places.
Second Pañcikā
1-10 Paśukarman, the animal sacrifice preceding the pressing of Soma (a he-goat is killed by throttling).
11-18 Treatment of Vapā, the retina of the sacrificial animal (Agnistoma, the fourth day)--Prātarānuvāka morning prayer on the day of the pressing of Soma.
19-24 Aponaptrīyam, consecration of the water-pitcher - The pressing of Soma and offering the upāmśu and Antaryāma-gifts.
25-32 Dvidevatyam, offerings to the two gods; Ṛtuyāga, gifts to the seasons; Tūṣṇīṃśaṃsā, the silent prayer.
33-41 Ājya-śastram, Recitation of the Ājya-lītany during the morning-offering.
Third Pañcikā
1-11 The Pra-uga-Sastram, recited during the morning offering. The Vaṣaṭkāra and the Nivids.
12-24 Marutvatīyam and Niṣkevalyam recited during the midday-offering.
25-38 Vaiśvadevam and Āgnimārutam recited during the evening-(Agnistoma, fifth day).
39-44 The Agnistoma described up to now (when complete, it is also named Catuhstoma, Jyotistoma) with 12 Sastras is the model (prakṛti) of the Soma-sacrifice lasting for one day. Other forms of the same are: The Ukthyam with 15, the Sodasin with 16, the Vājapeya with 17, the Atirātra with 29, the Āptoryāma with 33 Sastras.
45-50 General about the sacrifice, priests and the metres - the Ukthya.
Fourth Pañcikā
1-6 The Sodasin and the Atirātra.
7-14 The āśvinaṃ Sastram, a long morning prayer (prātarānuvāka) after the overnight Soma-sacrifice (Atirātra). The Caturvimśa, i.e. the
Page 44
Aitareya Upaniṣad
9
beginning day of the 360 day Soma-sacrifice, called Gavām-ayanam,
following the Atirātra. About both Sāmans Brhat and Rathantaram
and their alternate employment during Gāvam-ayanam. The
Mahāvratam, i.e. the penultimate day of the Gavām-ayanam,
preceding the concluding Atirātra.
15-22 The Sadahas, subdivisions into 6 days during the Gavām-ayanam.
The Visnuvant or the mid-day of the Gavām-ayanam and the day
adjoining it, (Abhijit, Svarasāmans, Viśvajit.)
23-28 The Dvādaśāha, the twelve day Soma-sacrifice. The origin, general,
initial ritual of the same.
29-32 The first and the second day of the Dvādaśāha.
Fifth Pañcikā
1-5 Sastras for the third and the fourth day of the Dvādaśāha.
6-15 Sastras for the fifth and sixth day of the Dvādaśāha.
16-19 Sastras for the seventh and the eighth day of Dvādaśāha.
20-25 Sastras for the ninth and the tenth day of Dvādaśāha.
26-34 The Agnihotram, the daily morning and evening sacrifice. Duties of
the Brāhman.
Sixth Pañcikā
1-3 Duties of the priests Grāvastut and Subrahmaṇya.
4-8 Duties of subordinate Hotr priest.
9-16 Continuation and particulars.
17-26 Specialities in the use of certain hymns.
27-36 Continuation and confirmation through myths.
Seventh Pañcikā
1 Distribution of fragments of sacrificial animals among the priests.
2-12 Expiation for mistakes committed during the Agnihotram.
13-18 History of Śunaḥśepa. The origin and the use of his hymns.
19-26 Rājasūya, the consecration of the King - Introduction.
27-34 Continuation. Substitute of Soma, when the king drinks.
Eighth Pañcikā
1-4 Continuation. Sastras and Stotras during the king's consecration.
5-11 Punarabiṣeka, re-anointing of the king.
12-14 Mahābhiṣeka, the great anointment of the king.
15-23 Continuation. Value of the ceremony. Rewards for the same to
the priests and dreadful consequences, if they are withheld.
24-28 About the Purohita, the house-priest Brahmaṇaḥ parimaraḥ, the
death (of the enemies) by the spell-formula uttered by the king.
Page 45
10
AITAREYA ĀRANYAKA
First Āranyaka
- Allegorical interpretation of Uktham as Prāṇa (Life). (Nis̱kevalya- Sastram consisting of 80 verses, used during the Mahāvrata. The Uktham is earth, aerial space, heaven, and is in the man mouth, nose, forehead, (with Vāc, Prāṇa and Cakṣus). Brahman enters as Prāṇa into the man and reaches
the head, where eyes, ears, manas, speech, Prāṇa (breath) stay as its splendour. These last quarrel as to who is Uktham among them, and Prāṇa stands the test as Uktham. His sides Prāṇa and Apāna are day and night, while the
Sun, the quarters, the moon and the fire correspond to the remaining organs. ‘This Puruṣa’ (i.e. the cosmic Prāṇa) unfolds its speech in earth and fire, its
breath in aerial space and wind, its eyes in the heaven and the Sun, its ears in the quarters and the moon, its Manas in water and Varuṇa). But out of
hills of Brahman i.e. of Prāṇa.
- “All verses, all Vedas, all Sounds are only a word namely Prāṇa” (Ait. Ār. 2.2.2.11). This has been developed through the explanations of the names of the Ṛṣis, of the hymns and their parts — Viśvāmitra offers to Indra
the hymns of the Mahāvrata-day as food and in return for it receives, as present, the knowledge that Indra is the Prāṇa, the Prāṇa of everything and is
at the same time the self of the worshipper himself.
- Further considerations about the Prāṇa, identical with one’s own self, representing symbolically the fivefold Uktham. This same Uktham is the
five elements, is nutrition and the consumer of the nutrition, is developed in the creation, gradually, is sacrifice and is at its highest the nils̱kevaya-śastram
of the Mahāvrata-day; the following is the result of its completion in 1000
Br̥hatī-verses and identity with Indra.
- The Ātman at the beginning created the worlds and the eight guardians of the world out of the Puruṣa grown from the waters; they then enter into
men and obtain nutrition in it. Hereafter the Ātman himself goes into man through the seam of his skull (where the hairs part).
- The man experiences a threefold birth: the first, when he procreates a son, the second when the latter develops into a grown up person, the third
when he is born anew after death.
- What is the nature of the Ātman ? — It is all the psychic functions, all gods, elements and intelligence prajñānam lying at the basis of all created
beings; it is the Brahman and by means of it, one becomes immortal in heaven.
- The kind wishes of the student, in which he prays that the Ātman be revealed to him and that he should not forget what is learnt.
Third Āranyaka
- The Upaniṣad, i.e. the secret allegorical meaning of the Sam̱hitāpāṭha,, Padapāṭha and Kramapāṭha (three kinds, developed to recite the Veda by
Page 46
Aitareya Upaniṣad
11
taking into consideration the meanings of different teachers and the manifold
references to heaven and earth, means, speech, breath, etc.)
- About the secret meaning of the vowels, semivowels, consonants with
various references to cosmic and psychic relations, a digression describing the
harbingers of death, a warning not to impart this secret meaning of the letters
and their inter-connection to the unworthy.
Fourth Āraṇyaka
This contains only a list of the Mahānāmnī verses to be employed during
the ritual and it is considered to be a work of Āśvalāyana, the author of the
Sūtras.
Fifth Āraṇyaka
In three Adhyāyas, the reference is to the Mahāvrata-day of Gavām-ayanam
and use of the niskevalya-Sastram to be employed, its parts being described as
the parts of the body of a bird. As previously (Ait. Ār. 1.4) in the Brāhmaṇa-
style, this matter is presented in the Sūtra-style. Śaunaka, the teacher of
Āśvalāyana, is considered to be the author of the Āraṇyaka.
Leaving out of consideration Āraṇyakas 4 and 5, which belong to the
Sūtra literature, we have, in the Aitareya Brāhmaṇa and the Aitareya-
Āraṇyaka, a consistent whole before us, which, in the period when there was,
and used to be no Sūtras, because the system of sacrifice still was in its most
lively flourishing condition, offers Hotṛ priests belonging to the school of
Aitareyins in conjunction with the Ṛgveda-saṁhitā (which is, everywhere,
presumed to be, in its essentials, in the form which is today available to us),
the necessary directions for giving the requisite clue for performing the
sacrifices obligatory for the duties of a Grhastha (house-holder), for practising
the prescribed meditation obligatory for the forest life of a Vānaprastha (one
living in the forest) and also for (the practices of) a Saṁnyāsin (a hermit) who
had knowledge of the Ātman, providing also though short, an explanation
about his relation to the world. The Brāhmaṇa conforms to the require-
ments of the Grhastha, the Āraṇyaka to those of the Vānaprastha and the
Upaniṣad contained in the last part to those of the Saṁnyāsin. It is remark-
able that all these heterogenous elements were already incorporated into the
memory of the Brahmacārin, in order to bring them into practice in the course
of his life, one after another. As regards the principal contradiction between
the mental attitudes of the Brāhmaṇa and the Upaniṣad, one must explain
it in a similar way as that difference between the Old and the New Testaments
among us (the Christians).
The Aitareya Brāhmaṇa mainly restricts itself to describing the functions
of the Hotṛ, for whom it was particularly incumbent to compile the Śastram
(the song of praise) to be recited by him, corresponding to every act of the
sacrificial ritual out of his Saṁhitā. But herewith the work, is, in no way,
complete. While the later sister-work Kauṣītaki-brāhmaṇa describes in
systematic sequence the daily morning and evening sacrifices (agnihotram),
Page 47
12
Sixty Upaniṣads
the sacrifices to be performed on the new moon- and full moon-days (darśa-pūrṇamāsān) besides its Aṅgas, the four months-sacrifices (Cāturmāsyāni) and lastly the Soma-sacrifice, the Aitareya-brāhmaṇa, on the other hand, essentially restricts itself to the Soma-sacrifice, when it describes, first, the Soma-sacrifice with one-day pressing (the Aṅgiṣṭoma) and its variations Adhy.1-16), then the Gavām-ayanam (Adhy. 17-18) lasting for 360 days and finally the twelve-day Dvādaśāha (Adhy. 19-24). The following part (Adhy. 25-32) which deals with the Agnihotram and other rites, has already the character of a supplement and in one such part are also described (Adhy. 33-40) the ceremonies concerning the consecration of the king and the position of his Purohita or the chief priest.
The Aitareya Āraṇyaka, leaving out of consideration the last two chapters (4 and 5) which are of the Sūtra type, falls into four distinct different parts: (1) Āraṇyaka 1 deals with in a pure ritualistic manner, with the different Śastras during the morning, midday and evening gifts of the Mahā-vrata-day of the Gavām-ayanam, a related theme (like Ait. Br. 3.1-38; 4.14) spun out more elaborately and provided with allegorical interpretations which, as is customary, are included in the Brāhmaṇa without fail. As a reason for the inclusion of this section in the Āraṇyaka, it is specified that without it, the following would not be completely intelligible. But then with equal justice, must be included still many others, as for example, the whole Samhitā for the understanding of Ār. 2.2. It amounts to this that the first Āraṇyaka, according to all appearance, is meant, not for mere meditation but for practical use. Consequently, according to its whole character, it belongs more as an enlarged supplement to the foregoing Brāhmaṇa than to the succeeding Āraṇyaka and, perhaps on predominantly external grounds, has been placed the last. (2) Āraṇyaka 2, 1-3 is a real Āraṇyaka, aimed at replacing cultic practices no more practicable in the forest by meditation about the same. This meditation is connected with the niṣkevalyam of the Mahāvrataday as the highest performance of the sacrifice (Ait. Ār. 2, 3, 4.1) (similar to the Brh. Up. 1.1 which starts with Aśvamedha as the highest sacrifice) but is related in a further sense with the Uktham, the hymn as the great instrument of the Hotṛ in general, because the Uktham is interpreted as the Prāṇa or also as the Purusa (both are not essentially different) realized in man as well as the Universe. As Prāṇa just like Purusa are the exoteric symbols of Brahman or Ātman, the contents of the Āraṇyaka are already closely related to the Upaniṣads and M. Muller has done well in admitting it in his translation of the Upaniṣads. However, the Upaniṣadic thought here is so little clear and is so much mixed with what does not belong to it, that we prefer to follow the example of Śaṅkara and exclude Ait. Ār. 2.1-3 from its inclusion in the Upaniṣad, all the more so as the precious thoughts in the Kauṣītaki Upaniṣad recur, partly verbatim. (3) Āraṇyaka 2, 4-6, concluding with the benedictory passages 2.7, contains the proper Upaniṣad of the Aitareyins, about which we shall say in the sequel. (4) Āraṇyakam 3 deals with the secret meaning (Upaniṣad) of the letters and the connections among the letters which, as it occurs also in a different way with the imparting to the student of
Page 48
Aitareya Upaniṣad
knowledge held as secret (Bṛh. Up. 6.4), is joined to the Upanisad; but
according to its contents it is so heterogenous that here we can leave it out
of consideration.
The Upaniṣad of the Aitareyins in a strict sense (in three Adhyāyas, Ait.
Ār. 2.4-6 is one of the shortest Upaniṣads and it appears that this school
has found more delight in the mysteries of its Ukthas (of which, indeed, they
possessed a splendid collection) than in the considerations about the world-
spirit. The contents of the three Adhyāyas are, in short, as follows:
I. World and man as creation of the Ātman. In the beginning, Ātman
alone existed. He resolved to create the worlds and created as such the
four spheres: ambhaḥ 'the flood' of the heavenly ocean beyond the heaven;
Marīciḥ, 'the Light-atom' of the aerial space; maram the earth as 'the death';
and āpas, the 'ur-water' primeval serving as the basis for the whole structure
below the earth. Further the Ātman creates eight 'world-guardians', when
he out of 'ur-water' brings forth the Purusa (ur-man-the primeval man) and
first creates out of mouth, nose, eyes, ears, skin, heart, navel and the generative
organ the corresponding psychical organs (speech, in-breathing, sight, hearing,
hair, Manas, out-breath, semen) and out of these Agni, Vāyu, Āditya, quarters or
directions, plants, moon, death and water as world-guardians. But imme-
diately, weakness overcomes these world-guardian-gods. They fall back in
fluctuating waves of the primeval waters which the creator exposed to two
evil powers - the hunger and the thirst. Afflicted by these both, the world-
guardians beseech for a firm place in which they could keep off these by eating
food. The creator, thereupon, offers them a cow, then a horse and finally,
after both these had been refused as being insufficient, a man into whom the
world-guardians enter through mouth, nose, eye, ear, skin, heart, navel and
the generative organ. Here they could receive nutrition, only because at the
same time they allowed hunger and thirst to have the same (nutrition);
therefore, hunger and thirst have their share in every sacrifice pro-offered to
the gods. This feature is supposed to illustrate the neediness of the gods.
—The Ātman created the third creation, viz. the food which sought to run
away from him, as the mouse from the cat, whereupon he strives to seize it
with the remaining organs: breath, eyes, ears, etc., but in vain, until he finally
seizes it again with Apāna (which here is well a principle of digestion). The
Ātman understands that without him, without the self, the created human
being in spite of all its organs, could not last. He puts to them and to their
functions a question: “But then who am I ?”; this question finds its answer
at the conclusion of the Upaniṣad. Then the Ātman enters into the man
through the viḍṛti (cleft), the seam or suture of the skull, in which he has
three places of residence (senses, Manas and heart) and three states (stations)
(of waking, dreaming and deep sleep). He looks around at all beings and
finds that among them there is no one whom he could designate as other or
different from himself but that, nevertheless, of all, the man mostly is Brahman.
This presentation or account (as it is to be reasonably expected in a school
belonging to the Ṛgveda) is connected with the Purusa-hymn of the Ṛgveda
10.90. As in that hymn (verses 13-14), so also in this Upaniṣad, arise, only-
Page 49
14
Sixty Upaniṣads
with a few variations and amplifications, the gods, out of the parts of the body
of the Puruṣa, who then take up their residence in man. But the great
difference is that in the Upanisad, the ur-man (primaeval man) is a being
dependent on the Ātman, which the Ātman brings forth out of the primaeval
(Ur-) waters created by him, forms and hatches. And thus the man, in spite
of all the gods who have entered into him, cannot last without the Ātman
(Katham nu idam mad rte syāt) who, therefore, enters into him and has his
seat in the senses during the waking state, in the manas during the dream-state
and in the heart during deep sleep. The world as a creation, the man as the
highest manifestation of the Ātman who is also named as the Brahman. - this
is the basic idea of this section.
II. The Threefold Birth of the Ātman:
As the comparison with the Śatap. Br. 11.2.1.1 shows, the theory of the
three births is a theme which is often propounded, though it is continually
found to have been treated differently. Because while in the Śatap. Br. the
three births are being born out of sexual union, the performance of the sacri-
fice and new birth after death, the passage in the Upanisad enumerates them
as follows: (1) The begetting of the child, (2) The care of the child before and
after birth, until it is in position to represent the father in the performance
of holy works, (3) The new birth of the father after death. The inconsistency
that, while in the first two cases, there is an express reference to the soul of
the child, whereas in the last case there is an express reference to the father,
does not escape the scholiasts who get over it by explaining that the Ātman
in both cases is identical. However, this explaining away is not, strictly
considering, admissible from the exoteric standpoint which is authoritative in
this case, as the soul of the child stays only as a stranger (a guest) in the
mother's womb as also in the father's sperm. By the way, the view empha-
sised here that not the mother but the father sticks to the child rests on a
right consideration and is a philosophically precious idea. In conclusion,
the deliverance is pointed out as the end of the cycle of births, which is envis-
aged as an immortal continuance in the heavens for him who (supposedly
like Vāmadeva, Ṛgveda 4-27-1) sees through or has a clear understanding of,
this cyclic course of births.
III. The nature of the Ātman: All sense-organs and organs of action,
all intellectual and moral forces, all gods, elements, animals and plants are
prajñānetra, Prajñāne pratiṣṭhita "led by consciousness, grounded in con-
sciousness", the consciousness is Brahman.--This comprehension (of reality)
as seen, repeatedly in the Upaniṣads as well as in Western Philosophy, is
true, so far as it seems to discover the key to the riddle of the Universe in one's
own inner self; but it is false so far as it stops with the phenomenal world of
the organic function of consciousness confronting us, instead of penetrating
into the proper root of our existence which is the substratum of the phenomena.
Page 50
AITAREYA UPANIṢAD
First Adhyāya
First Part
-
In the beginning of this world, there was Ātman alone; there was no other thing there, which cast up the eyes. He cogitated: "I will create the worlds".
-
Then he created the worlds: the Flood, Light-space, the Death, the Water. That is the flood, beyond it the heaven; the heaven is its bottom;— The light-spaces are the air-space. The death is the earth. What is below it, are the waters.
-
He thought: "Now these are the worlds. I will now create the world-guardians!" Then he brought forth out of the waters a Puruṣa (man) and formed him.
-
He brooded over him; then he hatched him.
His mouth split itself like an egg, out of the mouth sprang forth speech, out of speech Agni;
the nose split itself, out of the nose sprang forth the Prāṇa, out of Prāṇa Vāyu;
the eyes split themselves, out of the eyes sprang the sight, out of the sight, Āditya;
the ears split themselves, out of the ears sprang the sense of hearing, the ears, out of ears the Diśas - the quarters of the heaven;
the skin split itself, out of the skin sprang the hair, out of the hair, plants and trees;
the heart split itself, out of the heart sprang the Manas, out of the Manas, the moon;
the navel split itself, out of the navel sprang forth the Apāna, Mrtyu (death);
the generative organ split itself, out of the generative organ, sprang forth the semen, out ofthe semen, the waters.
Page 51
16
Sixty Upanisads
Second Part
-
These god-heads* after they were created, tumbled into this great ocean. He subjected it (the ocean) to hunger and thirst. Then these (gods) said to him: 'Provide us with a place in which we shall be able to establish ourselves and eat food!'
-
Then he produced before them a cow; but they said: 'This will not suffice us'.—Then he produced before them a horse; but they said, 'This will not suffice us'.
-
Then he produced before them a man. Then they said, 'Indeed! our purpose is accomplished!' Because man well succeeds (in accomplishing our purpose). He spoke to them: 'Enter into him, each according to your place'.
-
Then it so happened that Vāyu entered into his nose as Prāṇa (breath), Āditya entered into his eyes as sight, the Diśas (quarters) entered into his ears as sense of hearing, plants and trees entered into his skin as hair, the moon entered into his heart as Manas (Mind), Mrtyu entered into his navel as Apāna (out-breath), the water entered into his generative organ as semen.
-
Then hunger and thirst said to him: 'Provide for us also a place'. And he spoke: 'I will allow you to eat and drink, along with these divinities, I will make you co-sharers or partakers among these'. Therefore, it happens that hunger and thirst become partakers in the sacrificial food which is offered to whichever divinity.
Third Part
-
He cogitated: 'Now here are the worlds and the world-guardians; I will now create for them food (nutrition)'.
-
And he incubated the waters; as they were incubated, out of them there arose a material form. The material form that arose there, that was food.
-
This (food) when it was created (abhiṣṛṣṭam sat), tried to flee away from him; he tried to grasp it with speech but he could not grasp it with speech; had he grasped it with speech, man
*These godheads are the world-guardians referred to in 3 (Part I).
Page 52
would have been satisfied with food through mere utterance of speech instead;
-
then he tried to grasp it with the in-breath (Prāṇa) but he could not grasp it with the in-breath; had he grasped it with the in-breath, man would have been satisfied through mere breathing food;
-
then he tried to grasp it with the eyes: but he could not grasp it with the eyes; had he grasped it with the eyes, man would have been satisfied with mere sight of food;
-
then he tried to grasp it with the ears; but he could not grasp it with the ears; had he grasped it with the ears, man would have been satisfied with the mere hearing of food;
-
then he tried to grasp it with the skin but he could not grasp it with the skin; had he grasped it with the skin, man would have been satisfied with the mere touch of food;
-
then he tried to grasp it with Manas (Mind), but he could not grasp it with Manas ; had he grasped it with Manas, man would have been satisfied with the mere thought of food;
-
then he tried to grasp it with the generative organ, but he could not grasp it with the generative organ; had he grasped it with the generative organ, man would have been satisfied with mere discharging of food;
-
then he tried to grasp it with the mere breathing-out (Apāna,—here it may well be the principle of (principal factor governing) digestion; then he devoured it. That is why it is the wind which digests food (a play on the words—āvayat and vāyu), — Vāyu and Annāyu.
-
He cogitated: “How could this structure of man last without me ?” And he reflected: “Through which way, shall I enter in this same (human body) ?” And he bethought himself: If speech is uttered through the organ of speech, if breath is inhaled through Prāṇa, if the seeing is done through the eyes, if hearing is done through the ears, if the touch is felt through the skin, if thinking is done through the Manas (mind), if breath is discharged out through Apāna (breathing out), if the discharge is let out through the organ of generation — then who am I?”
Page 53
18
Sixty Upaniṣads
- Then he split the part of the skull (Siman) on which the
parting of the hair is done and entered through this aperture.
This aperture is called Vidṛti (the seam or suture) of the head,
literally ‘the crack’, and the same is the state of bliss. He has
three places of residence and three states of dreaming (wake-
fulness, dream, deep sleep): he dwells here (in the eye, during
wakefulness) and dwells here (in Manas during dreaming) and
dwells here (in the ether-vacuum of the heart during deep sleep).
- After he was born, he espied all creatures and spoke:
“What would make clear the difference here for one (for me)?”
But, however, he recognized this man as the Brahman, the most
penetrating.1
And he spoke: “This have I seen” (idam adarśam).
- That is why he is called Idam-dra; because he is really
called Idam-dra; but they name him who is called Idandra, Indra
in a mystical way; because the gods love, as it were, the
mystical, — the gods love, as it were, the mystical.
SECOND ADHYĀYA
- In man, indeed, lies this (Ātman) in the beginning as a
germ, because what is his semen, it is its vigour or strength
collected together out of all the limbs; then he carries the self
itself in it; and he discharges it in the wife, thus he makes him
take birth; it is its (of the Ātman of the child) first birth.
- Then he enters into the self-essence of the wife, just as
into a limb of hers; therefore, it comes about that he commits
no injury to her. But she, after this his Ātman has got into
her, fosters him with care.
- Because she fosters him, that is why care is to be taken
of her. And the wife bears him as foetus. But he first shapes the
boy and thus nourishes him from the birth onwards. As he
nourishes his own self, for the continuation of this world; then
this world is continued; it is the second birth of his (of the
Ātman of the child).
- Brahmatatatnam-is possibly the Brahma-tatatnam as in Chānd.
5.10.6 durnisprapatataram is for durnisprapatatāram.
Page 54
Aitareya Upaniṣad
- Then this (child or boy) is installed as his (the father's) Ātman, in order to accomplish the holy works; but his other Ātman, after he has accomplished what is to be done and has become old, departs from here ; this, departing from here, becomes once more reborn; this is the third birth of his (of the Ātman of the father). That is why the Ṛṣi (sage) says (Ṛgveda 4.27.1):
"Abiding in the mothers' womb,
I have known all the births of these gods.
A hundred iron strongholds held me,
still (read ‘ādha’), like a falcon of swift flight,
I have escaped."
Thus, Vāmadeva, as he lay in this way in the mother's womb, has spoken.
- And, because he had such knowledge he has ascended upwards, after the separation from his body, has attained all his wishes in that heavenly world and has become immortal — has become immortal.
Third Adhyāya
- Who is this (whom Vāmadeva knew)? We adore him as Ātman? Which of two (the individual or the highest) is this Ātman?
Is it he who, through the man, sees the form or he who, through the man hears the sound, or he who, through the man smells the smell, or he who through the man utters speech, or he, who through the man distinguishes between the sweet and the unsweet?
-
What is this heart and Manas, it is the thinking over, the contriving, the reflection, the imagination, the understanding, the insight, the resolution, the purpose, the demanding desire, the passion, the remembrance, the concept, the vigour, the life, the love, the will — all these are the names of consciousness.
-
This is Brahman, this is Indra, this is Prajāpati, this is all gods,
is the five elements, earth, wind, ether, water and light,
is the tiny living objects and what are similar to them,
is the seed (origin) of one kind or another,
Page 55
20
Sixty Upanisads
is those born from the egg, born from the womb, born from
sweat, born from sprout,
is the horses, cattle, men and elephants,
is everything that lives, that moves and flees and
that is motionless,—
all this is directed by consciousness grounded in consciousness;
the world is directed by consciousness, the consciousness is its
basis, the consciousness is Brahman!
- Ascending upwards from this world, by means of this con-
scious self, he (Vāmadeva) has attained all his wishes in the
yonder heavenly world and has become immortal — has become
immortal — Om! it is so.
Page 56
THE KAUSĪTAKI UPANIṢAD OF THE ṚGVEDA
INTRODUCTION
The Kauṣītaki Upaniṣad (also called the Kauṣītaki-brāhmaṇa-upaniṣad) belongs to the part of the Brāhmaṇa of the school of the Kauṣītakins, or as they are also named, the Śāṅkhāyanas, who possess a Brāhmaṇa and an Āraṇyaka joined with it, including the Upanisad, the first consisting of 30 Adhyāyas and the latter of 15 Adhyāyas, its main contents being as follows:
Kauṣītaki-brāhmaṇa
-
Agni-ādhānam, the establishment of the sacred fire.
-
Agnihotram, the daily morning and evening sacrifice.
-
Darśapūrṇamāsau, the sacrifices during the time of the new and full moon.
-
Aṅgas, subsidiary rites during the new-moon-and-full-moon sacrifices.
-
Cāturmāsyāni, four-months-sacrifice.
-
General.
7-13. The preparatory rites of the Soma-sacrifice.
14-16. Agni-ṣṭoma as the basic form of the Soma-sacrifice.
17-27. Other forms of Soma-sacrifice.
28-30. Functions of the Hotrakas, the assistants of the Hotr.
Kauṣītaki-āraṇyaka1
1-2. Corresponding to the Ait. Ār. 1 and 5.
3-6. The Kauṣītaki-Upaniṣad.
7-8. Correspond to the Ait. Ār. 3.
-
About the quarrel of the sense-organs regarding their rank.
-
atha ato ādhyātmikam āntaram agnihotram.
-
Prajāpatir vā imam puruṣam udañcat (according to Cowell's reading).
-
Hastivarcasam prathatām brhad vayo....
-
atha ato vairāgya-saṁskṛte śarīre....
-
ṛcāṁ mūrdhānam, yajuṣām uttama-aṅgam.
-
atha vamśah containing the following list of teachers:
Brahmā svayambhūḥ
Prajāpatiḥ
Indrah
Viśvāmitraḥ
- These contents of the Kau. Ār. are taken from Weber's Ind. Literaturgeschichte (History of Indian Literature), 2nd edition, p. 54 and the index of Berlin Manuscripts (Berliner Handschriften-verzeichnisse) II. 1 p. 5 where, however, only the beginning words and not the contents are given.
Page 57
22
Sixty Upaniṣads
Devarātaḥ
Sākamasvaḥ
Vyaśvaḥ
Viśvamanāḥ
Uddālakaḥ
Brhad-divaḥ Sumnayuḥ
Prativeśyaḥ
Somaḥ Prātiveśyaḥ
Somapaḥ
Priyavrataḥ Saumāpiḥ
Uddālaka Arunih
Kaholaḥ Kauṣitakiḥ
Gunākhyaḥ Sāṅkhāyanạḥ
The unnamed author was the pupil of the last teacher.
The position of the Upaniṣad in the Āraṇyaka is different according to
different manuscripts. Some number it as Adhy. 1, 2, 3, 4 of the Āraṇyaka,
others as Adhy. 6, 7, 8, 9, still others supposedly as Adhy. 1, 7, 8, 9. This pheno-
menon can, perhaps be explained by the fact that the finished Upaniṣad was
incorporated in the finished Araṇyaka afterwards and that also was not
incorporated in the same place or order. But we can leave out of considera-
tion these differences as also the question of different rescensions, as, in general,
they are irrelevant for us.
About the connection or coherence of the four parts of our Upaniṣad, the
commentator Saṅkarānanda says in the introduction as follows:
"The Kauṣitaki-brāhmaṇa-upaniṣad consisting of four Adhyāyas, begins
with the words Ciro ha vai Gāṅgyāyanịḥ and ends with ya evam veda. It contains:
"in the first Adhyāya, the Paryañka-vidyā (the lore of the bedstead of rest)
so-called because therein the soul attaining to the yonder world appears
before the bedstead of Brahman in order to be tested or examined by him,
together with the destination of the Southern way (of the Pitryāṇa which
leads back to the earth) and of the Northern Way (of the Devayāna which
leads to Brahman);
"in the second Adhyāya, the Prāṇa-vidyā (the doctrine of Prāṇa, life as a
symbol of the Ātman) and for him who knows it, certain useful works
referring to others and to one's own I and to the attainment of certain fruits;
"in the third and the fourth Adhyāyas, the Ātma-vidyā (the doctrine of
the Ātman).
"Though the Section Pratardano ha etc. (i.e. the esoteric doctrine in
Adhyāyas 3 and 4) is to be studied in preference to the rest, it could also
happen that a pure mind itself, so long as one does not still know the nature
of Brahman, may in the beginning experience dread, in the presence of the
attributeless Brahman though it is not to be dreaded just like a virtuous son
when he sees his father for the first time - the father who was a stranger to
him before his birth. That is why, the text first (in the Adhyāya 1) describes,
in order to remove the fright, the Brahman of attributes sitting on a throne
Page 58
Kauṣītaki Upaniṣad
like a king on this earth, as the final aim of the Northern Way. Herein it is
said: ‘Then he comes to the bed of rest Amitaujās, which is the Prāṇa.’ Thus
Prāṇa is described as a bed of rest in the first Adhyāya. With regard to
Prāṇa, the question arises before the listener whether this Prāṇa is mere
breath or whether on the contrary, he does or does not rejoice in the manifold
perfections of power. In order to solve this question, the reverential consi-
deration of Prāṇa is undertaken in the Second Adhyāya. Thus the text, in
an excellent way, prepares the way for teaching further (in Adhyāyas 3-4) the
Brahmavidyā. But if the teaching of Brahman with attributes was itself
received, in all humility, out of the mouth of the teacher, by such great men as
Gautama and Śvetaketu, today those who are called upon to learn must also
in all humility receive the Brahman of attributes as well as the Brahman
without attributes. —This narrative serves to teach this doctrine”.
—The view or purpose emphasised by the commentator, to lead the reader
gradually upwards from the exoteric to the esoteric, from personal Brahman
to Prāṇa and from Prāṇa to the Ātman appears, as a matter of fact, to have
been at the basis of the arrangement of the Adhyāyas 1, 2, 3-4, though not
in the original draft, of the Kausītaki Upaniṣad.
Page 60
KAUṢĪTAKI UPANIṢAD
First Adhyāya
[For the stages of development of the belief in the transmigration of the soul which appear here, compare the preparatory remarks on Chāndogya 5, 3-10.]
It once happened that Citra, the scion of Gāṅgya, wished to perform a sacrifice and chose Āruṇi as his priest. But he (Āruṇi) sent his son Śvetaketu to him, to be his priest. When he (Śvetketu) arrived, Citra asked him : “So, you are Gautama’s son! Is there an end (of transmigration of the soul) in the world, which you will be able to convey to me ? Or is there, otherwise, a way which leads to it and which you would convey to me ?” He replied : “I know it not. Nevertheless, I will ask my father with regard to it.” Thereupon he went to his father and asked him : “He has enquired of me thus. What answer shall I give to him ?”—The father spoke : “I also don’t know it. Let us hold (our session of) Vedic studies in his hall of sacrifice and receive instead what others better than we impart! Come, we will both go!” So, with a fuel-stick in his hand, he came to Citra, the scion of.Gāṅgya and said : “Let us both be your pupils!” Then he (Citra) spoke to him : “You are the leader of the priests, O Gautama, and you have shown no pride; come I will teach you !”
-
And he said: “All that depart from this world — all of them go (first) to the moon; through their life, the waxing lunar half (of the month) grows and by virtue of its waning half, it conveys them (on the path of the Pitṛyāṇa) to (repeated) rebirths — But the moon is also the door to the heavenly world (— the Devayāna path leads beyond the moon); and him, who is able to answer his questions,1 he (the moon) allows him to attain (to
-
As Brahman does afterwards, the moon examines here the ascending souls regarding their knowledge. He who stands the test, goes to the Deva-yāna; one, who does not pass the test, goes to the Pitṛyāṇa. My understanding of this passage here and of the corresponding passages differs from that of the commentator and that of all other translators (Anquetil, Weber, Cowell, Max Müller). I hope that readers would agree with me.
Page 61
the worlds) beyond. On the other hand, him who cannot
answer him, he allows to become rain and to rain down below
(in the vanishing part which consists of souls returning to the
world). He is born here below in this or that place, be he as a
worm, or as a fly, or as a fish, or as a bird, or as a lion, or as a
boar, or as a bull, or as a tiger or as a man, each according
to his works (deeds), each according to his knowledge. — That
is, when anybody comes to the moon, the moon asks
him, “who are you”? Then he will reply :
“From the light,1 from the seasons, I came as seed
From the fifteenfold produced realm1 of the fathers;
You have squeezed2 me in man as creator sprinkles2 in the
mother
Born am I3 and again reborn
As twelvefold year,4 as thirteenth beyond the moon4
From the twelvefold, from the thirteenfold father
The this one5 and the other versus this5 to know;—
Until ye, seasons, me6 led to death by virtue of this truth, by
virtue of this mortification (tapas), I am the seasons,7 I am
the child of the seasons !”—
“Who are you ?8 “I am you”.
If and when he speaks thus (to the moon), then he allows him
to go beyond (to the Devayāna).
- When he now sets out upon this path called Devayāna, he
attains to the world of fire, then to the world of wind, then to
the world of Varuṇa, then to the world of Indra, then to the
world of Prajāpati, then to the world of Brahman. In this
world there, indeed, are
-
from the moon.
-
read airayadhvam and perhaps (with B.C.E.) mā asisikta (compare,
for example, amumuktam).
-
read jayamānah.
-
The soul comes from the moon, is the moon, and as such, year and
season, which both depend on the moon.
-
The Devayāna and Pitryāna.
-
read ma'rtavao above.
-
See note 4 above.
-
Incidental question of the moon.
Page 62
Kauṣītaki Upaniṣad
27
the lake (the tossing flood),
the hours Yeștiha (meaning : duration of the sacrifice),
the large river Vijarā (ageless, everlasting),
the tree Ilya (meaning rich with refreshing juice),
the city Sālajya (meaning : protected with bow-strings as
thick as the Sāla trees),
the palace Aparājita (Invincible)
as doorkeepers Indra and Prajāpati,
the hall Vibhu (the expansive one),
the throne Vicakṣaṇā (visible from afar),
the bedstead of rest Amitaujas (full of immeasurable strength)
and the sweetheart Mānasī (the spirit of intelligence) and her
counterpart Cākṣuṣī (the spirits in the eyes, who hold
flowers in hand, it is they who (as Nāma and Rūpam)
weave the texture of the world,
and the Apsarasas Ambas and Ambāyavis (mother and wet-nurse) and the rivers (meaning : motherhood).
In this world, he who knows all this, attains everything and
Brahman says : “Run towards him. Because through my power
and splendour, he has arrived at the river Vijarā (ageless) and
will, truly, never become old !’
- Then five hundred Apsarasas go towards him, a hundred
Apsarasas with fruits in their hands, a hundred with ointments,
a hundred with garments, a hundred with sweet-smelling
powders; they adorn him with the ornaments of Brahman; and
after he is adorned with the ornaments of Brahman, he, the
knower of Brahman, goes towards Brahman;
first, he comes to the lake Āra,
crosses it with the manas; but
those who proceed through it,
only thinking of the present,
sink into it;
then, he comes to the hours
yeștiha. which run away from him;
then, he comes to the river Vijarā
which he also crosses with the Manas;
there, he shakes off good and bad works;
then his acquaintances who are friendly to him take charge
Page 63
of his good work and those who are not friendly, his bad work;
just as one, riding aspeedy chariot,
looks down at the wheels of the chariot (the spokes of which
become indistinct to him), in the same way he looks down
on day and night, as also on good and bad works and on the
pairs of the opposites; but he who, as the knower of Brahman,
is free from good and bad works, enters into the presence of Brahman.
- Then he comes to the tree Ilya, where he is filled with the
fragrance of Brahman;
then, he comes to the city Sālajya, where he is filled with the
flavour of Brahman;
then, he comes to the palace Aparājita, where he is filled with
the splendour of Brahman;
then, he comes to the doorkeepers Indra and Prajāpati, who
run away from him;
then, he comes to the hall Vibhu where he is filled with the
glory of Brahman;
then, he comes to the throne, Vicakṣaṇā; it has as its forelegs
the Sāmans Brhad and Rathantaram, as its hind legs the
Samans Syaitam and Naudhasam and as the lengthwise
elevations Vairūpam and Vairājam and as oblique elevations
Śakvaram and Raivatam, and is, according to its essence,
knowledge, because through knowledge one, reaching the
throne, becomes farseeing;
then he comes to the bedstead of rest called Amitaujās, it is
the Prāṇa (the life); past and future are its forelegs, happiness
and freshness (vigour) its hind legs, (the Sāmans) Bhadram
and Yajñāyajñīyam its top elevations, Brhad and Rathantaram
are its lengthwise elevations, Ṛcs and Sāman are its lengthwise
lace-braids (decorations), Yajus its cross or oblique lace-braids,
Soma-fibres its padding (upholstering), Udgītha its bed-cover,
beauty or fineness its top-cushion;
On it sits Brahman; he, who possesses such knowledge,
ascends up to him, stepping with his feet (not crawling).
Then Brahman asks him : “Who are you ?”—
Then he will reply :
Page 64
Kauṣītakī Upaniṣad
- “I am the season, I have sprouted forth from the season, I am born out of ether as my cradle, as the seed or sperm of my wife, as the splendour of the year, as the self of every being. You are the self of every being; what you are, I am.” And he asks Brahman : “Who am I then ?”
— Then he will say : “The truth.”
“How, in what manner, the truth ?”
— “What is different from the gods and the corresponding living organs, that is ‘true’; but what the gods and living organs are, it is (true), ‘ness’. It is expressed through this one word ‘truth’. This comprehends the whole world, you are the whole world.”
He then will speak thus.
It is signified by the verse :
- With Yajus as belly, Sāman as head, with Ṛc as body, as the everlasting one
He is to be regarded as Brahman,
The great wise sage, full of brahman1
The Ṛṣi who arises
And he asks him :
“Through whom do you comprehend my masculine names ?”
— “Through the Prāṇa” he will answer.
“Through what, my neuter names ?”
— “Through the Manas.”
“Through whom, my female names ?”
— “Through the Vāc, (Speech)”
“Wherewith, my smells ?”
— “With the breath.”
“Wherewith, my forms ?”
— “With the eyes.”
“Wherewith, my sounds ?”
— “With the ears.”
“Wherewith my juice of nutrition ?”
- Yajus, Sāman, Ṛc are the essence of Brahman (of prayer in the form of the Veda). The Ṛṣi who has his entire being in Yajus, Sāman and Ṛc, becomes Brahman: — Brahman is the Universe, with which the Brahman appearing in an individual through different organs of the same is connected. This is the sense of the following interrogation.
Page 65
— “With the tongue.”
“Wherewith my actions ?”
— “With the hands.”
“Wherewith my pleasure and pain ?”
— “Through the body.”
“Wherewith my bliss, sex-pleasure, and procreation ?”
— “Through the organ of procreation.”
“Wherewith my movements from place to place ?”
— “With the feet.”
“Wherewith my thoughts, (my objects of knowledge) that to be known, and my wishes ?”
— “With intelligence (prajñā).”
Thus then he will reply.
Then he will say to him : “The primaeval waters are, indeed my world (as Hiranyagarbha) and it is yours !” Indeed, every conquest of Brahman, every unfoldment of Brahman — he who has such a knowledge acquires this conquest, unfolds himself with this unfoldment — he who has such knowledge.
SECOND ADHYĀYA
1
[The Prāṇa (the life) as Brahman according to the teaching of the Kauṣītaki. He who knows his life as identical with the all-corresponding Brahman, to that extent he is Brahman. All creatures wait upon him (just as the living organs serve the life), without his being required to pray.]
The Prāṇa is the Brahman, thus spoke Kauṣītaki. To the Prāṇa as Brahman, the Manas serves as the messenger, the eye as the watchman, the ear as the announcer, the speech as the attendant or the stewardess.
Indeed, he, who knows how the manas serves as messenger to Prāṇa as Brahman, does not fail to have a messenger; he who knows how the eye serves as a watchman, does not fail to have a watchman; he, who knows how the ear serves as an announcer, does not fail to have the announcer; he, who knows how the speech as an attendant, does not fail to have an attendant.
All these godheads (Manas, eye, ear, speech) bring offerings
Page 66
Kauṣītaki Upaniṣad
to this Prāṇa as Brahman, without his asking (for them). So
also all those beings offer gifts to him who has such knowledge,
without his asking.
His Upaniṣad (the secret watchword) is not to ask for or to
beg. Because, just as one, who goes through the village asking
for alms and has obtained nothing, sits and thinks : Now I
would not like to eat (food) from them, even though they would
give it”, and then they’ who had previously refused (to give)
him, come to him and accost him1).— Such is the conduct
of him who does not ask (for food). On the contrary, (instead
of he begging as he did previously), people bringing food address
him and say : “Allow us to give (food) to you !”
2
The Prāṇa is Brahman according to the teaching of Paiṅgya.
Manas, ears, eyes, speech, which were previously the servants
of Prāṇa, appear here as layers placed one after another (cf.
the four sheaths, Taitt. Up. 2) which surround Prāṇa protecting
him, as Prāṇa again surrounds Ātman protecting him.
The Prāṇa is the Brahman, thus spoke Paiṅgya. Around this
Prāṇa as Brahman, the speech is situated beyond the speech
(in the inside); beyond the eye, the ear is situated; beyond the
ear, the manas is situated; beyond the manas the Prāṇa is situated
(around the Brahman itself, the Ātman). To this Prāṇa as
Brahman, all those godheads (manas, eye, ear, speech) give
offerings without his asking. Thus all beings give gifts to him
who has such knowledge, without his asking.
His Upaniṣad (the secret watchword) is not to beg. Because,
just as one, who goes through the village asking for alms and
has obtained nothing, sits and thinks:
“Now I would not like to eat (food) from them, even though
they would give it”, and then they who had previously refused
(to give him) come to him and accost him. — Such is the
conduct of him who does not ask (for food). On the con-
trary, (instead of he begging, as he did previously), people
- The man before and after the attainment of knowledge corresponds to
the mendicant, who first, could not get through begging what, after he has
resigned himself to his condition, falls to his share, unsought.
Page 67
bringing food address him and say: “Allow us to give (food to) you!”
3
[To the exoteric, not still purified character of the adoration of Prāṇa as Brahman, corresponds this teaching in this and the following sub-sections (similar to the theism.in a few psalms), it becomes, a means for satisfying the-earthly mundane goal of avarice and a desire for vengeance.]
Now next, the garnering (acquisition) of particular benefit.
If a man intends to possess a particular benefit, he should, in the full-moon-night, or in the new-moon-night or during the-bright half of the month, under a favourable constellation, establish a fire during one of the points of time, should sweep, strew, sprinkle around it; he should bend the right knee and offer an oblation of butter with the ladle and, while so doing, say: “Speech is called the divinity of acquisition; let it acquire for me (benefit) from this; obeisance (svāhā) to it! — Breath is called the divinity of acquisition; let it acquire for me (benefit) from this; obeisance (svāhā) to it! — The eye is called the divinity of acquisition; let it acquire for me (benefit) from this: obeisance (svāhā) to it! — The ear is called the divinity of acquisition; let it acquire for me (benefit) from this; obeisance (svāhā) to it! — Manas is called the divinity of acquisition; let it acquire for me (benefit) from this; obeisance (svāhā) to it! — knowledge (prajñā) is called the divinity of acquisition; let it acquire for me (benefit) from this; obeisance (svāhā) to it — Then he shall inhale the smell of the smoke, besmear his limbs with butter — ointment and silently go forth to the object concerned and name the thing or he can also send a messenger, then he will certainly get it.
4
[The new doctrine is recommended with a view to providing the means of securing the popular charm or spell of love.]
Now then, the intense longing of love stimulated by the gods (speech, breath, eye, ear, manas and knowledge) or intelligence (daivah smarah).
Page 68
When one desires to be loved by a man or woman or by men or women, he shall offer to the above-mentioned gods in one of the (above-mentioned) points of time in the above-mentioned way and manner the same oblation of butter and while doing it utter:
"Your speech I sacrifice in myself, my obeisance to you! Your breath (Prāṇa) I sacrifice in myself, my obeisance (svāha) to you! Your eye I sacrifice in myself, my obeisance to you! Your ear I sacrifice in myself, my obeisance to you! Your manas (mind) I sacrifice in myself, my obeisance to you! Your intelligence I sacrifice in myself, my obeisance to you!" - Then he shall inhale the smell of the smoke, besmear his limbs with the ointment of butter and silently go forth to the object concerned and seek to touch it or he might also stand on the side from which the wind is blowing and thus speak with it; certainly he will be dear or beloved to him or her, certainly he or she will have intense longing for him.
5
[The custom to sacrifice was so deeply rooted that one had not been able to eliminate it without some substitute. Here in place of the Agnihotram to be daily offered or performed in the morning and the evening, there comes the uninterruptedly continuous process of in-breathing (Prāṇa) and of out-breathing during speech (vāc) the first is the offering of Vāc into Prāṇa, the latter, of Prāṇa in Vāc.—Religion is supposed not to consist in the observance of the external cult but that in which one places the whole life with every breath in its service.]
Now, the self-constraint of Pratardana (Samyamanam Prātardanam), or as it is also named, the inner Agnihotram.
So long as man speaks, he cannot breathe in; then he offers or sacrifices the breath in the speech; — and so long as man breathes in, he cannot speak; then he sacrifices the speech in the breath. Both these sacrifices are unending, immortal because man offers them without interruption in wakefulness as well as in sleep. On the other hand, other sacrifices have an end, because they consist of works (Karmanayyah). That is why the wise men of olden times did not perform the Agnihotram.
6
[As in Ait. Ār. 2.1-3, the Uktham (i.e. the niskevalyaśastram used during the mahāvrata) is identified with Prāṇa, so it is here identified
Page 69
34
Sixty Upanisads
with the Brahman (i e the underlying principle of things consisting of Rc, Yajus and Sāman ) In order to understand the concluding section, one must recollect the idea that the functioning priest (Hotr, Udgātr, Adhvaryu) consecrates his self (ātmānam Samiskaroti) in such a way that it only consists of Rc, Sāman and Yajus (cf the passages in my Allgemeine Geschichte der Philosophie (‘General History of Philosophy’) I 328) Here first, the Adhvaryu consecrates his self in such a way that it entirely becomes a sort of sacrificial rite (astikam), (or a sort of bricks (of the altar), if one prefers reading astakam) become entirely a sort of sacrificial work with which are interwoven - connected the remaining - the self of the Adhvaryu consisting of Yajus, as well as the self of the Hotr consisting of Rc so also the self of the Udgātr consisting of Sāman]
The Uktham is Brahman, thus spoke Śuskabhingāra. One should adore it (the Uktham) as Rc, because all beings are made to sing (praise) (a pun on the word abhyavacyante) to him for his supremacy, as Yajus, as all beings join together (yujyante) into him for his supremacy, as Sāman because all beings bow down (samnamante) to him for his supremacy One shall adore it (the Uktham) as beauty, as glory, as strength or splendour
And just as this (Uktham) is the most beautiful, the most glorious and the strongest among the Śastias,1 so also, he who has such knowledge, is also the most beautiful, the most glorious and the strongest of all
Thus the Adhvaryu consecrates his self in such a way that it becomes capable of performing sacrificial rites, and ritual, into this he weaves his self capable of Yajus, in this self which is capable of Yajus, the Hotr weaves his self capable of Rc (singing praises), in this self capable of Rc, the Udgātr weaves his self capable of Sāman, this is then the self of the threefold knowledge (i e the Brahman) And he who has such knowledge becomes the self of Indra (compare Ait Ār. 2 3 7 1)
7
[Ceremony, according to the procedure of Kausītaki, in order to purify oneself through the daily three adorations of the Sun]
Now, follow the three adorations of the all-conquering Kausītaki.
- i.e. ‘among the invocations’ which the Hotr and his assistants have to recite. Cowell and Max Muller, following Śamkarānanda, translate ‘Among the weapons’.
Page 70
Kauṣītaki Upaniṣad
35
Thus, the all-conquering Kauṣītaki used to adore the rising sun, with the sacrificial thread on, sipping water, and, while pouring it three times in a vessel, address the sun “You are the lifter (remover), lift off (remove) my sins away!” And in the same way to the midday sun; “You are the lifter lifting upwards, (disperse), lift off my sins!” In the same way to the setting sun “You are the lifter (who lifts all away), lift away my sins”. Then the sun lifted off all his sins which he had committed during the day and night. And so also, of one who has such knowledge and adores the sun in this way, the sun lifts off all the sins which he has committed by day and bynight.
8
[According to Kaus 1 2 (see above), the waxing of the moon is conditioned by the souls which depart through him and the souls which reach him Therefore, here in the new-moon-stage, the supplication is directed to the moon not to effect his waxing through the children of the supplicant but through those of his enemies]
Now further in every month, when the new-moon-night comes, he shall adore the moon appearing in the west in the way described previously (2.7) or he may also offer towards him two green blades of grass and speak :
“My heart, of pretty seam,1
which in heaven, in the moon rests,
I am aware of my belief,
May I not weep for my son’s ill”.
His sons are not deceased before him, rather he deceased before them. Thus, when a son is already born to him
But he to whom a son has not yet been born, shall recite to himself (mutter) the three following verses :
“Wax and swell ! I enter thee (Rg 1.91.16),
Drinks or beverages are fond of thee,
Strength comes towards thee (Rgv.1.91.18),
The ray which the Ādityas increase.”
Cf Atharvaveda 7.81.6)
1 Susīman hrdayam is, probably, here as elsewhere, to be read as ‘susīme’ (of pretty seam or of pretty parting of the hair) as addressed to the wife (cf. Āśval Grhyasūtra 1 13.7).
Page 71
36
Sixty Upanisads
and then say : "Mayest thou not through my life, increase my descendants, my cattle1 But he who hates and whom we hate, him thou mayest increase with his life, his descendants and cattle1 (cf Atharvaveda 7 8 1 5 ) With this I turn myself to the return of Indra, I turn myself around for the return of the sun " With this, so saying, he turns himself around towards his right arm1).
9
[An analogous ceremony now follows, meant for the evening of the full moon, in which however, the conditions are often different from those described previously. The imminent waning of the moon is not understood (as one should expect according to 1 2 and 2 8 ) as a descent of the soul to the new life on the earth but the disappearance of the moon implies here, in direct counterpart, a disappearance of earthly life, at the averting of which the ceremony aims· Also the turning around towards the right, here in this context, from the east towards the west, set forth at the end, cannot be plained, as in the previous section where one assumes a half turning around, while here is meant a full turning round to which the dakṣ̣̣āvrt, as a return to both gods, Varuna in the west and thereafter Indra in the east, would be suitable —The moon is Prajāpatı, so far as the births depend on him, but so far as death is conditioned by it, it is the pañcamukhah Prajāpatıh and the principle of extermination of all things, as it is practised by the Brāhmaṇas, the Kṣatriyas, the falcon, the fire and finally by the moon itself—an attribute which the supplicant would like to see transferred to himself ]
Now in the full-moon-night, he shall adore the moon arising in the east and proceeding in the previously mentioned way, speak "Thou art King Soma, the farseeing one, thou art the five-faced Prajāpatı,
"the Brāhmaṇa is a mouth of thine; with this mouth thou eatest the Kings; with this mouth I make myself the consumer of food;
"the king is a mouth of thine, with this mouth thou eatest the Vaisyas; with this mouth I make myself the consumer of food;
- The supplicant looks towards the west and then turns himself round to the right, just as the sun in the night, turns towards the east, the heavenly-realm of Indra. The sun returning in the night from the west towards the east appears here to be as a symbol of the life of the father renewing itself in the progeny.
Page 72
Kauṣītaki Upaniṣad
37
"the falcon is a mouth of thine; with this mouth thou eatest
the birds, with this mouth I make myself the consumer of food;
"the fire is a mouth of thine, with this mouth thou eatest this
world, with this mouth, I make myself the consumer of food,
"In thee is the fifth mouth; with this mouth thou eatest all
beings, with this mouth I make myself the consumer of food,
"Mayest thou not decrease, through my life, my descendants,
my cattle' But of him who hates us and whom we hate,
— mayest thou decrease, with this life, his descendants and the
cattle Herewith I turn myself for the return to the gods (Varuṇa
in the west and then Indra in the east); I turn around to the
return of the sun " Thus he turns himself around towards his
right arm
10
[Now the following is prevented through both the foregong ceremonies
so that the children will not die before their father, they will not die before
their mother
Now when he will cohabit with his wife (read samveksyan) he
will touch her heart and speak:
'Thine heart (read 'hrdayam') of beautiful seam
Which rests inside in Prajāpati,
With that, oh mistress of immortality,
Do not experience the sorrow of the son '
From her her ihildren are not separated (by death), before she
departs or dies
11
[A ceremony with which the father, returning from a journey, greets his
son in order to secure for him the full duration of life ]
Further, when he returns from a journey, he shall kiss the
head of his son and say:
"Out of my limbs thy birth
Out of my heart thy origin
You are myself truly, O son,
So live long for hundred autumns."
Then he utters his name.
"Be firm as stone, as sharp as a hatchet
Be compact like a stronghold of gold,
Truly, my son, you are my splendour,
Page 73
38
Sixty Upaniṣads
So live long for hundred autumns.
While so doing, he mentions his name
Then he hugs him and says
"Wherewith Prajāpatī hugs his creatures, so that they remain
(unhurt) safe and sound, therewith I hug you, you there" (here
he again mentions his name)
Then he whispers into his right ear
"Give him presents, O giver of presents, O presser "
(Rv 3 36 10).
and in the left ear
'O Indra, present him the best of good things
(Rv 2 21 6).
and speaks.
"Do not break nor waver
Live a hundred autumns! O Son! with your name
I kiss your head!"
here he kisses his head thrice —
"As the cows call their calves
with lowing 'hıṅ', I address you!"
Then he
utters three times the call 'hıṅ' unto his head
12-13
[Now follows the dāvah parimaraṇ, the death of the divinities (Agni,
Āditya, Candramas, Vidyut and their analogues Vāc, Śrotram, Manas) dissolving into Vāyu-Prāṇa, out of which they again issue forth A similar, only
much more simple view appears at the basis of brahmaṇah parimaraḥ (Ait
Br 8 28) There Vidyut, Vṛṣṭi, Candramas, Āditya, Agni enter into Vāyu
and issue forth out of it in such a way, that the lightning is extinguished in
the rain, the rain is extinguished in the sun, the sun in the fire, the fire in the
wind, whereupon then again issues forth the fire out of the wind, the sun out
of the fire, the moon out of the sun, the rain out of the moon and the lightning
out of rain Thus the main weight falls on the magic formula connected with
this simple nature-view, for the destruction of the enemy —In our passage,
this practical aim is in the back ground, because at the conclusion a promise
with regard to it is remembered, whereas as against it, the nature-view appears
to have been developed in its own way, firstly, so far that besides the cosmic
gods (Agni, Āditya, Candramas, Vidyut) there appear the corresponding
psychical divinities (Vāc, Cakṣus, Śrotram, Manas) which enter into Prāṇa
just as those (cosmic divinities) in Vāyu, — so that, thus far with this Vāyu-
Prāṇa, the cosmic and psychic Brahman is identical or is approximately
identical The cosmic Brahman, i e. that the Vedic word is realized in the
world, manifests itself in Agni, Āditya, Candramas, Vidyut, and appears
Page 74
Kausītaki Upanisad
39
to die by the cessation of these manifestations But, in truth, these (divini-
ties) do not die, they give up their splendour (tejas) into other phenomena,
but then life (Prāna) returns back in the Vāyu In a similar way, the psychic
Brahman manifests itself, i e the Vedic word awaking in men as prayer, in
Vāc, Caksus, Śotram, Manas, they also (and with them the Brahman) do not
die but they give up their splendour (tejas) to other psychic forces, while they,
themselves, continue to stay, in the Prāna, the psychical equivalent of Vāyu
—The basic thought accordingly is this The Vāyu-Prāna as the principle
of cosmic, and psychic life, on which here the Brahman is,
dependent, though in an indistinct way, it is treated as identical with it ]
12
Now then, dying around of the gods (for the Prāna).
Indeed, this Brahman shines when the fire burns and it dies
when it does not burn, then its splendour enters into the sun, its
life-breath into the wind,
indeed, this Brahman shines when the sun shines and it dies
when it does not shine, then its splendour enters into the moon,
its life breath into the wind,
Indeed, this Brahman shines when the moon shines, and it dies
when it does not shine, then its splendour enters into the lightn-
ing, its life-breath into the wind,
indeed, this Brahman shines, when the lightning quivers, and
it dies when it does not quiver, then its splendour enters into
the heavenly regions,1 its life-breath into the wind
Therefore, all these divinities enter into the wind, die in the
wind, but even if they enter, they are not lost but out of it,
they raise themselves again.
So far with reference to the gods
Now with reference to the self
13
Indeed, this Brahman shines, when one speaks with his
speech, and it dies, when he does not speak, then its (read
‘tasyāh’) splendour enters into the eye, its life-breath into
the vital (breath (prāna),
indeed, this Brahman shines, when one sees with the eyes, and
1 It is better to read according to the commentary 'in the wind', in
which case (see Ait. Br 8 28) the transition of the phenomenon into one
another reaches its end
Page 75
40
Sixty Upaniṣads
it dies when he does not see, then its splendour enters into the
ear, its life-breath into the vital breath,
indeed, this Brahman shines, when one hears with the ears,
and it dies, when one does not hear; then its splendour enters
into the Manas, its life-breath into the vital breath,
indeed, this Brahman shines, when one thinks with the Manas
(mind), and it dies when one does not think, then its splendour
enters into the life-breath, its life-breath into the vital breath
Thus all these divinities enter into the vital breath (Prāṇa),
die in the vital breath, but although they enter there, they are
not lost, but they raise themselves out of it again
Indeed, though both the mountains, the southern and north-
ern (the Vindhya and the Himālaya) move in order to bury him
who has such knowledge, they would not be able to bury him!
- But those who hate him and whom he hates, all these die
around him in a circle
[The quarrel of the organs for supremacy and the victory of Prāna or vital
breath, which is equated with the cosmic Vāyu, over the rest, is here, as is
often the case, the theme of the exoteric Upaniṣadic teaching which looks
upon the Prāṇa-Vāyu as the underlying principle of things]
Now, then the possession of supremacy
Those same (previously mentioned) divinities, when they
quarrelled among themselves for supremacy, went out of this
body; there it (body) lay without breath, dried up like a piece of
wood
Then the speech entered into it, but although it (the body)
spoke with speech, it still remained lying down.
Then the eye entered into it but though it spoke with speech
and saw with the eyes, it still remained lying down.
Then the ear entered into it, but though it spoke with speech,
saw with eyes and heard with the ears, it still remained lying
down.
Then the Manas entered into it; but though it spoke with
speech, saw with eyes, heard with ears and thought with the
mind, it still remained lying.
Then the Prāṇa (vital breath) entered into it, thereupon
immediately it stood up.
14
Page 76
Kauṣītaki Upaniṣad
Then all those divinities recognized the supremacy of Prāṇa
and when they became participants of Prāṇa
and of the Intelligence-
self (prajñātman), they pulled those (ramifications of Prāṇa,
prāṇa, apāna, vyāna, samāna, udāna) out of the body and when
they entered into the wind, they became ether and attained to
the heaven
And likewise, he who has such knowledge, recognizes the su-
premacy of Prāṇa and he becomes the participant of Prāṇa,
of the intelligence-self, pulls, with all those (organs) out of this body
and enters into the wind, becomes ether and attains to heaven
Thus he reaches thither where those gods have reached, after
they had recognized this, and inasmuch as those gods are
immortal, he who has such knowledge becomes also immortal.
[Besides the belief in the transmigration of the soul which makes the welfare
in the world beyond and in the repeated earthly lives dependent on the ritual
and moral conduct of individual man, there also continued to exist the cult of
the manes. The idea which lay at the basis of this cult was that the deeds
of the descendants benefit the ancestors staying in the world beyond. There-
fore, the begetting of a son appears as a debt (rṇam) which one pays off by
being a father, therefore also, the dying father solemnly appoints his son as
the continuer of his work To this, the following section (Cf Brh Up.
1 5 17.20) refers ]
Now, then, the father-son ceremony or as it is called the
ceremony of bequeathing (sampradānam).
When the father feels that he is going to die, he sends for his
son to be by his side and after he has strewn the house with
fresh grass, prepared the fire, laid down the water-pitcher beside
a tray, the father, putting on an unwashed (new) garment, then
remains lying down The son approaches him and bends over him,
bowing the top of his head, brings his sense-organs into contact
with those of his father — or the latter (the father) as he is
seated towards him can make the bequest to him. This he
delivers to him in the following way'
The father says: “I would lay my speech in you,”
The son says: “I take (receive) your speech in me ”
The father· “I would lay my breath in you.”
The son . “I receive your breath in me ”
The father “I would lay my eyes in you ”
Page 77
42
Sixty Upanisads
The son "I receive your eyes in me "
The father "I would lay my ears in you "
The son "I receive your ears in me "
The father "I would lay my sense of taste in you "
The son "I receive your sense of taste in me "
The father "I would lay my deeds in you "
The son "I receive your deeds in me."
The father "I would lay my pleasure and pain in you "
The son "I receive your pleasure and pain in me "
The father, "I would lay my sex-pleasure, desire for joy and the power of procreation in you "
The son "I receive in me your sex-pleasure, your desire for joy and your power of procreation "
The father: "I would lay my movements in you "
The son "I receive in me your movements "
The father "I would lay may Manas (Mind) in you "
The son "I receive in me your Manas "
The father:"I would lay my consciousness in you "
The son "I receive in me your consciousness "
If, however, the father is able to speak only with effort (literally only 'from near') he may say in short "I would lay in you all my life-forces (prānān)" and the son will reply "I receive in me your life-forces "
Then he (the son) walks, keeping the father to the light, ascending towards him and the father invokes with regard to him the words "May splendour, the dignity or power of Brahman and glory inhabit you!" Thereupon the son looks back at him from over his left shoulder and when he through the holding out of his hand or with the tip of his garment keeps (his eyes) covered, he speaks the following words. "May you attain the heavenly worlds and joys!"
If the father again becomes hale and sound, he must reside under the direction (mastery) of his son or he may wander about as a pilgrim (parivrājaka) If on the other hand, he dies, the life forces of the father take possession of the son, as it is proper — as it is proper.
Page 78
Kausītaki Upanisad
Third Adhyāya
43
[After the more exoteric and preparatory consideration of the Ātman as personified God and as Prāna in the first and second Adhyāyas, there, now, follows in the thud Adhyāya, the philosophical doctrine of the Ātman, as the real kernel of the Upanisad Only the wording in which it is embodied is mythical, so far as the god Indra (who, also, otherwise, appears as the personification of the Ātman—see Ait Ār 22, Ait Up 1 3 14, Kaus 2 6) communicates the knowledge of himself as the Ātman to Pratardana, after the latter has luckily withstood the attempt (as Naciketas in Katha Up 1 has resisted other attempts) to make a choice, by himself and thus to make a worse choice. Thereafter, follows a well-ordered and excellently presented consideration, based on the essentially right psychological view, about the dependence of the sense-objects on the sense-organs and of these sense-organs on the Prāna (vital breath) or Prajñātman (Intelligence-self) i e on the principle of conscious and un-(sub)conscious life Both of these, because they live together in the body and together go out of it, are explained as being identical and that also, on the most fundamental basis though, according to their origin, they originate as two stems of different kinds [See my Elemente der Metaphysik (Elements of Metaphysics), Part II, chap 4 ‘the conscious and the unconscious wills’] The result of this demonstrated dependence of all sense-objects and sense-organs on the Intelligence-self is the exhortation that the aspirant, after the releasing knowledge has to seek, not the objects, not also the subjective psychical powers or forces but the subject of knowledge and action alone, who is to us solemnly in a splendid description, as the highest God and at the same time as the Ātman
For the sake of easy survey, the arrangement of this whole Adhyāya is indicated as follows
A The Prajñātman and the Sense-organ
1 The organs go together in unity (ekabhūyam gacchanti) which unity or unison, as a totality of the organs, is efficient in every one of them
2 This unity does not lie outside the organs or Prānāh but in one among them, which has precedence (mūśreyasam) over all othets, i e in the Prāna or Prajñātman The latter’s precedence, however, depends on the following grounds
(a) dispensability of other organs,
(b) indispensability of Prāna,
(c) its continuance in deep sleep, and
(d) in the death
B The Prajñātman and the Sense-objects
- The sense-objects as organs (i e by means of these) are gathered (abhiviśnyante) in the Prajñātman so that he reaches the objects through the organs
Page 79
44
Sixty Upanisads
2 Out of the Prajñātman, the organs have risen forth (udulham), out of
them again, it projects itself outwards towards the concerned (particular)
objects (pañastāt pratvṛhita), therefore, the Prajñā (intelligence) reaches the
objects through the organs
3 Impossibility of knowing objects without the Prāṇa through the organs
alone
C The Subject of Knowledge
1 One should try to know, not the objects but the subject
2 No objects (bhūtamātīh) without subjective organs (prajñāmātrāḥ),
no subjective organs without objects
3 Both go together in this subject like the spokes in the rim of a wheel
and the felly in the nave or hub of a wheel
4 The subject is the permanent blessed God who, being omnipotent,
predestines man for good and evil, for salvation and perdition
5 And this Lord of all worlds is my soul, my Ātman ]
- It happened that Pratardana, the son of Divodāsa reached
the dear dwelling place of Indra, through struggle and through
manliness :
Indra said to him “Pratardana, choose for yourself a boon !”
And Pratardana replied “You yourself choose for me what
you consider as the most wholesome for man!”
But Indra said “The higher one does never choose for the
lower one. You yourself only should choose, because you are
yet lower than I.” Thus Indra spoke 1
But Pratardana did not divert himself from the truth;
because the truth is Indra
Then Indra said to him
“Know me so! Then this I consider as the most wholesome
for men, so that he should know me. Because, although I have
killed the three-headed son of Tvaṣṭṛ, have thrown to the wild
1 Possibly a copyist who understood the words Satyān na iyāya as “he
fulfilled his promise”, appears (p 75) to have exchanged both names, which
then further was, as a result, the correction of ma iti into mā iti — If, on the
other hand, one wishes to stick to the traditional text which has been handed
down, he must take avara both times in a completely different sense and
translate “The higher one does not choose for the lower one (avarasmai)”
You choose yourself !”—“Then no gift (avara) will fall to my share” thus
spoke Pratardana. But Indra did not deviate from truth, from holding
to his promise;
because Indra is truth
Page 80
Kauṣītaki Upaniṣad
45
hounds the Arunmukhas (i e. those whose mouths are
wounded or disfigured, the word Arunmukhān is, however, a
corruption of Arunmaghān which means ‘the niggards’, see Ait.
Br 7 28), and the Yatis (those aspirants who perform penance),
although breaking many promises, I have pierced or stabbed
(atnam = atrnadam) the Prahlādis (the blusterers) in heaven, the
Paulomas (perhaps means ‘thick-bellied’) in the aerial space, the
Kālakañjas (the dark-headed) on the earth, not a hair (of mine)
has been affected or injured, — and thus to him who knows me,
his world (i e his place in heaven) will indeed, not be lessened
or lost (loko miyate) (even) though his (any mis-) deed, through
his act of theft, through his daughter of a living foetus, through
his slaughter of mother or father,1 even though he has com-
mitted (read ‘cakruṣah’) an evil, the (natural) dark-brown colour
of his face does not change (i e no fright makes him pale) ”
2 And Indra said:
"I am the life-breath (prāṇah); adore me as the intelligence
self (prajñātman), as life, as the immortal one. The Prāṇa is life
and life is Prāṇa So long as Prāṇa stays in this body, so long
also life stays (in the body); because through the Prāṇa, one
attains an undying condition and through intelligence (prajñā),
true knowledge He who adores me as life, as the immortal
one, attains in this world the full duration of life and he attains
immortality, imperishability in the heavenly world."
[Pratardana said] "Some say that vital forces go (operate),
together in unity (ekabhūyam gacchanti); none could at the
same time, bring into consciousness, by itself; the names
through the speech, forms or shapes through the eyes, by them-
selves, the sounds through the ears by themselves, and the
thoughts through the Manas (mind) by itself, but because, on
the contrary, the vital forces operate together in unity, there-
fore, they bring every one of these to consciousness, one after
another When the speech speaks, all the life forces speak follow-
1 He, who has attained the knowledge of the Ātman and his unity with
it, is freed there through, from the illusion of individual existence, his good
and bad deeds come to naught, they are no more his works, because he is
no more an individual (In the language of Christianity, to him who has the
belief, his sins are forgiven.)—How true and still how dangerous is this
doctrine, if it is only half understood'
Page 81
46
Sixty Upanisads
ing it (1.e with it), and when the eyes see, all the life-forces
see following them, when the ears hear, all the life-forces hear
following them, when the Manas thinks, all the life-forces think
following it and when the breath breathes, all the life-forces
breathe following it "
"Indeed, it is so" spoke Indra "But, still!" he continued,
"there is an order of precedence among the life-forces ;
3 For instance -
One lives also without speech, for we see the dumb
One also lives without sight, for we see the blind,
One also lives without hearing, for we see the deaf,
One also lives without Manas, for we see the fools,
One also lives with arms cut off
One also lives with legs cut off, for, thus we see.
But it is the Prāṇa, the Prajñātman, which encompasses this
body and makes it erect (utthāpayati), that is why one should
adore it as Uktham (cf Ait Ār 2.1).
This is the penetration of all life-forces into Prāṇa
But what is Prāṇa, is the Prajña (the consciousness or intelli-
gence) and what is Prajñā, is Prāṇa.
This is his view, this is his knowledge, when a man is so
deep in sleep that he sees no dream-image, then he has attained
union with this Prāṇa, then enter into him,
the speech with all names,
the eyes with all shapes or forms,
the ears with all sounds,
the Manas with all thoughts
And when one wakes, then it happens that, just as the sparks
out of the blazing fire scatter towards all sides, so also out of
this Ātman all life-forces, each according to its location rise
forth, out of the life-forces (speech, eyes, ears and Manas) the
gods (Agni, Sūrya, Diśah, Candramāḥ) issue forth, out of the
gods issue forth the worlds (names, forms, sounds, thoughts)
It is the Prāṇa, the Prajñātman, which encompasses this body
and keeps it erect; that is why one should adore it as the
uktham.
This is the penetration of all (life forces) in the Prāṇa.
But what is Prāṇa, is Prajñā .(the intelligence, consciousness)
and what Prajñā is, Prāṇa.
Page 82
Kauṣītaki Upaniṣad
47
And this is its proof, this its knowledge, when man, sorrowing and on the point of dying, overcome by weakness, falls into unconsciousness and the people say — ‘his spirit has flown off, he hears nothing, sees nothing, speaks nothing, thinks nothing,’ —then he has just become one with this Prāṇa, then he enters into
the speech with all names,
the eyes with all forms,
the ears with all sounds,
the Manas with all thoughts,
and when he moves out of this body, he moves out with them all 1
4 As speech, in him all names are poured (abhiṣiṛyante, much better reading is abhiṣiṣrjate = pratītyajati, which the commentator reads) in him, through the speech, he attains all names,
as breath, all smells are poured in him, through breath he attains all smells,
as eyes, all forms are poured in him, through the eyes he attains all forms,
as ears, all sounds are poured in him, through the ears he attains all souuds,
as Manas, all thoughts are poured in him, through Manas, he attains all thoughts;
this is the penetration of all in Prāṇa.
But what is Prāṇa, i, Prajñā, and what is Prajñā is Prāṇa, because both dwell united in the body and united, go out of it
Now, we will explain, how also all beings form a unity with this Prajñā (the consciousness, intelligence)
1 The chief aim of this consideration about deep sleep and swoon is to demonstrate the identity of Prāṇa (of vital breath) and of Prajñā (consciousness or intelligence) In deep sleep and swoon, the Prajñā appears to be extinct In truth, however, it is not extinct but has become one with the Prāṇa, out of which it again rises forth during the waking state Consequently, the Prajñā has only skipped, in wakefulness it is different from Prāṇa and for the rest, forms a unity with it. In deep sleep, however, the sense-organs also and along with them the sense-objects dive into Prāṇa. Consequently, they also together are united with the Prāṇa, as it is set forth in the following in more details.
Page 83
48
Sixty Upanisads
5 The speech is, as a part of it (of consciousness), taken out (read Udūlham) of it, of this the name is an externally transplanted element of being,
the breath is, as a part of it, taken out of it, of this the smell is an externally transplanted element of being
the eye is, as a part of it, taken out of it; of this the form is an externally transplanted element of being
the ear is, as a part of it, taken out of it, of this the sound is an externally transplanted element of being,
the tongue is, as a part of it, taken out of it, of this, the food-juice is an externally transplanted element of being,
the hands are, as a part of it, taken out of it· of these work is an externally transplanted element of being,
the body is, as a part of it, taken out of it, of it, pleasure and pain are an externally transplanted element of being,
the organ of generation is, as a part of it, taken out of it, of this, the sexual pleasure, the joy of love, and the power of reproduction (viz the sexual excitement) are an externally transplanted element of being,
the Manas is, as a part of it, taken out of it, of this thoughts and desires are an externally transplanted element of being,
6 Mounting speech through intelligence (prajñā), one attains all names1 through speech,
mounting the breath through intelligence, one attains all smells through breath,
mounting the eyes through intelligence, one attains all forms through the eyes,
mounting the ears through intelligence, one attains all sounds through the ears;
1 The commentator Samkarānanda comments on this passage as follows . “The meaning is this the concerned organ (indriyam is nothing without intelligence (prajñā) and without the concerned organ of the concerned object (visaya) nothing is attained or perceived Consequently then, when something does not exist or is not perceived without another thing, it is of its essential being — just as the texture, because it is not perceived without the threads, is of the essential being of threads,—or as silver, because it is not perceived without having the splendour of the mother-of-pearls, is of the essential nature of the mother-of-pearls, — so also the object, as it does not exist or is not perceived without the concerned organ, and the concerned organ, as it is not perceived without intelligence, are essentially of the nature of intelligence ”
Page 84
Kausītaki Upanisad
mounting the tongue through intelligence, one attains all food-juices through the tongue,
mounting the hands through intelligence, one attains (does) all works through the hands,
mounting the body through intelligence, one attains pleasure and pain through the body,
mounting the organ of generation through intelligence, one attains sexual pleasure, the joy of love and the power of reproduction (its excitement) through the organ of generation;
mounting the feet through intelligence, one attains (performs) all walking movements through feet,
mounting Manas through intelligence, one attains all thoughts (and the objects exciting desires)
7 For, the speech, forsaken by intelligence, cannot bring any name into consciousness, because one says 'my mind was elsewhere, that is why I was not conscious of that name,'
and the breath, forsaken by intelligence, cannot bring any smell into consciousness; because one says : 'my mind was elsewhere, that is why I was not conscious of the smell,'
and the eyes, forsaken by intelligence, cannot bring any form into consciousness; because one says . 'my mind was elsewhere that is why I was not conscious of the form,'
and the ears, forsaken by intelligence, cannot bring any sound into consciousness, because one says 'my mind was elsewhere, that is why I was, not conscious of that sound;'
and the tongue, forsaken by intelligence, cannot bring any food-juice into consciousness, because one says 'my mind was elsewhere, that is why I was not conscious of that food-juice,'
and the hands, forsaken by intelligence, cannot bring any work into consciousness, because one says (the reading 'āhatuh' is not acceptable) . 'my mind was not conscious of that work,'
and the body, forsaken by intelligence, cannot bring any pleasure or pain into consciousness, because one says, 'my mind was elsewhere; that is why I was not conscious of that pleasure and pain,'
and the organ of generation, forsaken by intelligence, cannot bring any sex-pleasure, joy of love and the power of reproduction into consciousness, because one says, 'my mind was
Page 85
50
Sixty Upanisads
elsewhere, that is why I was not conscious of that sex-pleasure,
joy of love and the power of reproduction;'
and the feet, forsaken by consciousness, cannot bring into
consciousness, any walking movements, because one says, my
mind was elsewhere, that is why I was not conscious of those
walking movements,
and a thought forsaken by intelligence, cannot come about
or cannot be realized, or any object of knowledge cannot
come into consciousness
8 One should not desire to understand the speech but should
desire to know him who speaks,1
one should not desire to understand the smell, but should
desire to know him who smells,
one should not desire to understand the form but to know
him who sees (the form),
one should not desire to know the sound but to know him
who hears,
one should not desire to understand the food juice but to
know him who tastes the food juice,
one should not desire to understand the deed but to know
him who performs the deed,
one should not desire to understand pleasure and pain (which
excites) but to know him who feels pleasure and pain,
one should not desire to understand sex-pleasure, joy of love,
and the power of reproduction, but to know him who experiences
the sex-pleasure, the joy of love and the power of reproduction,
one should not desire to understand walking movements but
to know him who walks,
one should not desire to understand the Manas (thinking)
but to know him who thinks
So all the ten elements of material being are dependent on
intelligence and the ten elements of intelligence are dependent
on the material being; for if there were no elements of material
being, there would, also be no elements of intelligence, and if
there were no elements of intelligence, there would also be no
1 In short, one "should not strive after the empirical knowledge of
plurality or multiplicity (i e after avidyā) but should strive after the
metaphysical knowledge of unity (i e after vidyā)
Page 86
Kausītaki Upaniṣad
51
elements of material being, because any one phenomenon does
' not come about through the one without the other.
Still, it is not a plurality or multiplicity. but, just as the rim
of a wheel is fastened to the spokes and the spokes are fastened
to the hub or nave, so also those elements of material being are
fastened to the elements of intelligence and the elements of
intelligence are fixed in the Prāṇa because this Prāṇa is also the
intelligence-self (prajñātman), is bliss, is not ageing, is immortal!
It does not become higher or greater through good deeds nor
does it become lower or less through evil deeds, but it is he
who makes him, whom he wishes to take higher up from this
world, to do good deeds, and it is he who makes him, whom
he wants to lead downwards, to do evil deeds
He is the protector of the world, he is the ruler of the world,
and this is my soul (ātman) which one should know — this is
my soul which one should know !"
FOURTH ADHYĀYA
[This section can be considered1 as an enlarged supplement of what has
been previously mentioned, so far as it concerns the thoughts of the entry
of the bodily organs in the Prāṇa or Prajñātman in deep sleep and their
re-emergence again, of its penetration into the whole body and of its
supremacy over the bodily organs, which previously Indra imparts to
Pratardana Here those thoughts appear in the form of an instruction
which Ajātaśatru, king of Kāśī (Banaras) imparts to the Brāhmana named
Bālāki Gāṛgya (i e the son of Balāka from the family of Garga) after the
latter had offered to elucidate Brahman Bālāki tried to explain that
Brahman in a series of definitions which were, however, rejected by the
king Thereupon, the Brāhmana, convinced of his ignorance, requests the
king for instruction, which the king delivers by the example of a man
awakening from deep sleep. — This narration is found in a shorter form and,
mostly in the same (turns of speech) again in Brh Up where Gāṛgya
offers only twelve definitions which, with one omission (dikṣu) and five new
additions (stanayitnau, pratiśrutkāyam, svapnayā, dakṣiṇe and savye akṣiṇi)
become sixteen in the Kaus Up There are found many differences between
both the recensions in the order of sequence and the counter-clarifications
1 The meaning of the commentary that here an ascent from the
exoteric Prāṇa to the esoteric Caitanya may be intended (prāṇāt susuptāva-
sthāt apagatacaitanyāt param cetanam ānandātmānam vivakṣuḥ) has no
support in the text of the Upaniṣad.
Page 87
52
Sixty Upaniṣads
of Ajātaśatru The same appear to depend not on one another but on one narration serving as a both-sided source, which circulated orally and was fixed in writing by the redactors of both the Upaniṣads in adaptation with the view and the way of presentation of their schools The narration in none of both the recensions is entirely suitable as the frame for the instruction to be imparted by Ajātaśatru Because according to the narration one would expect an explanation about the relation of Brahman (Prāṇa and Prajñātman) to the twelve which sixteen Puruṣas, whereas in the following instruction this question which is not at all touched in the Brh Up, is dismissed in a short remark that one has to investigate into their Kartṛ (creator), whereupon Ajātaśatru in his explanation exemplified in a man in deep sleep, discusses only the relation of Brahman (Prāna and Prajñātman) to the living organs (prāṇa, vāc, cakṣus, śrotram, manas) The doctrine of the entry of it during the waking state is common to both the recensions With this is connected, only in Kaus Up, the penetration of the body by Prāṇa, which has already been previously presented through the Sarvāpti in Kaus 3 3-4 In its presentation, it is, however, parallel with Brh Up 1-4 7 In conclusion, the relation of Prāṇa to the organs which was explained in the Kaus 3 8 by the comparison with the hub of a wheel and the spokes, is here explained by the comparison with the chief and his followers A proof for the value of this instiuction imparted here, through which India also has gained his superior power over the demons, is the conclusion of this section The basic thought underlying this section can be designated as the superiority of Prāṇa-Brahman over the forces and the phenomena of nature (the Puruṣas of Gāṛgya) and over the psychical organs in man ]
- Now Gāṛgya Bālāki was first famous as the teacher of the Veda; he resided in the regions of the Uśīnarās, the Satvans, the Matsyas, the Kuruṣ, the Pañcālas, the Kāśīs, and the Videhas
Once he came to Ajātaśatru, the king of Kāśī and said “I would teach you the Brahman!” Ajātaśatru replied
“A thousand cows I shall give for it, when one says so, people come running shouting : “a Janaka, a Janaka !” (a king of Videha who had become proverbial on account of his liberality).
- [The narrator himself visualizes, before he continues, the main points of the speech which follows. (These are the clue-words of the subsequent conversation)]
in the sun — the Great
in the moon — the Food
in the lightning — Truth
in thunder — Sound
Page 88
Kauṣītakī Upaniṣad
in wind — Indra Vaikuṇṭha
in ether — Plenitude
in fire — Overpowerer
in water — Splendour
so much with regard to the divinities. Now with regard to the
self
in mirror — Image
in shadows — the Companion
in echo — Life
in sound — Death
in dream or sleep — Yama
in the body — Prajāpatī
in the right eye—Speech (self)
in the left eye —Truth (self).
3 Bālāki said · “The Spirit, who is in the Sun, him I adore ”
Then Ajātaśatru spoke · “In this way, you will not further
promote conversation with me, (Samvādayiṣthāh, or according to
Text B Samavādayiṣthāh “You will not get my assent” ) I
revere (adore) him as the Great, as the bright-robed, as the
highest, as the head of all beings ”
He who adores him thus, he will become the highest, the head
of all beings.1
4 Bālāki said : “The spirit who is in the moon, him I
adore ”
Then spoke Ajātaśatru “In this way, you will not promote
conversation with me, as King Soma, as the Self of food2 or
nutrition I adore him.”
He who adores him thus, becomes the food
- Bālāki said · “The spirit, who is in the lightning, him I
adore.”
1 The words belong, as the place of itti points out, not to the king, as
Cowell and M. Muller assume or construe, but to the narrator
2 The words “as King Soma” have been taken from Text B, as they
cannot be dispensed with, on account of their recurrence in 19 below, — The
moon is annasya Ātmā, the self of nutrition, so far as he, by virtue of his
waxing through consuming souls and by virtue of his waning through its
being consumed owing to the descent of souls, is the prototype of that what
eats and is eaten.
Page 89
54
Sixty Upanisads
Then spoke Ajāśatru . "In this way you will not promote
conversation with me as the self of truth (which, like lightning
brings light into the darkness of ignorance or nescience) I adore
him "
He, who thus adores him, becomes the self of truth
6
Bālāki said "The spirit who is the thunder — him I
adore "
Then spoke Ajātaśatru "In this way, you will not promote
conversation with me, as the self of sound, I adore him "
He who thus adores him, becomes the self of sound
7
Bālāki said . "The spirit who is in the wind, him I adore "
Then spoke Ajātaśatru In this way you will not promote
conversation with me; as Indra Vaikuntha, as the invincible
hero of the army, I adore him "
He, who thus adores him, becomes victorious, invincible, and
vanquishes his adversaries
8
Bālāki said "The spirit who is in the ether (space), him I
adore "
Then spoke Ajātaśatru . "In this way, you will not promote
conversation with me, as plenitude, which is the unmoved
Brahman, I adore him "
He, who thus adores him, is filled with offspring, cattle,
renown, Brāhmanic splendour, and the heavenly world and
attains the full span of life
9
Bālāki said, "The spirit who is in the fire, him I adore "
Then spoke Ajātaśatru "In this way, you will not promote
conversation with me; as the overpowering one I adore him "
He, who adores him thus becomes one, who overpowers
others.
- Bālāki said . "The spirit who is in the waters, him I
adore."
Then spoke Ajātaśatru : "In this way you will not promote
conversation with me; as the soul of splendour I adore him "
He, who thus adores him, becomes the self of splendour.
So much about the divinities. - Now about the self
11 Bālāki said . "The spirit who is in the mirror him I
adore."
Page 90
Kausītakī Upaniṣad
55
Then spoke Ajātaśatru "In this way, you will not promote
conversation with me; as the image I adore him."
He who thus adores him — his image arises in his descendants,
not what is dissimilar to him
12 Bālāki said 'The spirit who is in the shadow, him I
adore "
Then spoke Ajātaśatru "In this way you will not promote
conversation with me; as inseparable companion I adore him "
He, who adores him thus, finds companions (read dvitīyān)
who then agree with him
13 Bālāki said "The spirit who is with echo, him I adore "
Then spoke Ajātaśatru "In this way, you will not promote
conversation with me, as life1 (asu) I adore him "
He who adores him thus does not lapse into loss of conscious-
ness before the time.
14 Bālāki said "The spirit, who is in the sound,2 him I
adore"
Then spoke Ajātaśatru "In this way you will not promote
conversation with me, as death I adore him "
He who adores him thus, does not depart from this world
before time
15 Bālāki said : "The spirit who, in sleep, wanders as
dream, him I adore "
Then spoke Ajātaśatru "In this way you will not promote
conversation with me, as King Yama3 I adore him"
He who adores him thus, is fit in this world for all the best
things
16 Bālāki said "The spirit who is in the body, him I
adore "
1 The (conscious) life consists in the fact that the impressions of things
find a response in us, as the sound finds response in the echo
- The sound Śabda could here be the echo, Yah Śabdah puruṣam
anvett, as it has appeared in Text B in a changed context.
3 Just as deep sleep is understood as staying with (remaining in the
state of) Brahman, so also here dream-sleep appears to have been understood
in the preceding stage of staying with Yama, the god of death In contrast
to deep sleep the phenomena of waking and dream are called the forms of
death, 'mrtyo rūpāṇi' (Br Up 4 3 7)
Page 91
56
Sixty Upanisads
Then spoke Ajātaśatru : “In this way you will not promote
conversatıon with me, as Prajāpatı1 I adore hım ”
He who adores hım thus, is propagated through off-spring,
cattle, glory, Brāhmaṇıc splendour and the heavenly world and
lıves the full duratıon of lıfe
- Bālākı saıd . “The spırıt who ıs ın the rıght eye, hım I
adore.”
Then spoke Ajātaśatru In thıs way, you wıll not promote
conversatıon wıth me, as the self of speech, as the self of fıre,
as the self of lıght,2 I adore hım ”
He who adores hım thus, becomes the self of all.
- Bālākı saıd : “The spırıt who ıs ın the left eye, hım I
adore.”
Then spoke Ajātaśatru “In thıs way, you wıll not promote
conversatıon wıth me, as the self of truth, as the self of lıght-
nıng, as the self of splendour, I adore hım ”
He, who adores hım thus, becomes the self of all
19 Then Bālākı remaıned sıent Ajātaśatru saıd to hım
“Is that all, Bālākı ?” — “That ıs all” replıed Bālākı. Now
then Ajātaśatru saıd to hım “You have allowed yourself to
contınue the conversatıon wıth me ın vaın, wıthout any founda-
tıon or reason, when you offered to elucidate Brahman to me !
Because, O Bālākı, thıs world ıs the work of Hım who ıs the
creator of all spırıts of souls, ıt ıs, ındeed, hım whom one must
know !
Then Bālākı took the fuel-stıck (the sıgn of pupılshıp) ın hıs
hand, stepped towards the kıng and saıd “Take me as your
pupıl !”
And Ajātaśatru spoke to hım “Thıs happens, I thınk,
agaınst the graın (contrary to usual practıce), that a Ksatrya
takes a Brāhmaṇa as pupıl ! — But come ! I wıll teach you
about ıt (the Brahman).”
- Prajāpatı, as the prıncıple of corporealıty cf. Vāj Samh 31 19
(cf Atharvā v 10.8 13) “Prajāpatı operates ın the mother's body The
unborn ıs repeatedly reborn ”
- The eye as the symbol of physıcal as well as spırıtual lıght ıs under-
standable ; so also the orıgınal (speech, fıre and lıght) are allotted to the rıght
eye, and truth, lıghtnıng and splendour derıved therefrom are allotted to the
left eye.
Page 92
Kauṣītaki Upaniṣad
With these words, he seized his hand and went out with him
There, they come to a man who was asleep And Ajātaśatru
addressed him saying 'O great one ! O bright-robed one !
O King Soma !' But the man still remained lying Then he
pricked him with his stick and then only he stood up 1
Then spoke Ajātaśatru to him (Bālāki) : 'O Bālāki, where
was this man before ? What has now happened to him ? whence has he come ?'
But Bālāki did not know it
And Ajātaśatru said to him : 'Where this man was just
before, what has happened to him, whence he has come - do
you desire to know it (iti)'
'In man are arteries which are called Hita (salutarily active,
beneficent) which, arising out of the heart, surround the pouch
of the heart or pericardium These arteries, as fine as a hair
split thousandfold, find themselves filled by the fineness of a
brown, white, dark, yellow and red (sap). In these one stays,
when one is asleep, so that he sees no dreams
20 'Then he becomes one with Prāna, then enters into him
the speech with all names
the eye with all forms
the ear with all sounds
the Manas (mind) with all thoughts.
And when one wakes, then it happens that just as the sparks
fly out of one another from the blazing fire towards all sides,
so also out of the Ātman all life-forces, each according to its
location - come forth, out of the life-forces (speech, eyes, ears,
Manas) come forth the divinities (Agni, Sūrya, Diśah, Candramāḥ)
and out of the divinities the worlds (names, forms, sounds and
thoughts).
'It is the Prāna, Prajñātman, which has entered this body as
self, down to the hair, down to the nails For that reason,
just as a razor is concealed in its sheath, or the fire in its fire-
place (in the wood), so also this Prajñātman has entered into
1 The deep sleep is near to Brahman Now if the Brahman had been
one of the spirits named by Bālāki, the sleeping man would have awakened,
when he was called by these names. But he continued to sleep and awakens
only, after the usual means were employed viz. to prick him with stick.
Page 93
58
Sixty Upanisads
this body as the self down to or as far as the hair, down to the
nails
"O! this self are dependent those selves (the organs) just as
the servants are dependent on the chief Then, just as the chief
supports himself together with his servants, and just as the servants
support themselves together with their chief, so also this
intelligence-self (prajñātman) supports itself with those other
selves, and those other selves support themselves in this self
"So long as Indra had not known this Ātman (Self), Asuras
(demons) were superior to him, but after he had known him,
he defeated the Asuras and attained, thereby, a state in which
he gained victory, supremacy, independence, sovereignty over all
gods and all creatures
And so also, the man having such knowledge repels all evil
and attains, over all beings, supremacy, independence, sover-
eignty, when he has such knowledge, when he has such
knowledge"
Page 94
B
THE UPANISADS OF THE SĀMAVEDA
CHĀNDOGYA UPANIṢAD
KENA UPANISAD
Page 96
THE CHĀNDOGYOPANISAD OF THE SĀMAVEDA
INTRODUCTION
In a memorial verse by Sāyana (Sāmavidhānam, Müller, Rgveda, 2nd edition, I p XXVII), the following eight works are enumerated as belonging to the Brāhmaṇa-Upanisad-literature of the Sāmaveda
1 Pañcavimśam (Tāṇḍyam, Praudham), 2 Sadvimśam, 3 Sāma-vidhānam, 4 Ārseyam, 5 Devatādhyāya, 6 Upanisad, 7 Samhitopanisad, 8 Vamśa
The greatest part of the Talavakāra-brāhmaṇa is not found in this list, particularly the Kena Upanisad contained in its Upanisad-brāhmaṇa, possibly because the author of the verse had only, before his eyes, that in the Atharvaveda-recension and reckoned it under Atharvan (Weber, Lit 2nd edition, p 82) On the other hand, all the named eight works cannot claim to be real Brāhmaṇas, i e the independent ritual and dogmatic Text-books of the Sākhās (Vedic schools)
One such is firstly, the Pañcavimśam ('the twentyfive-fold)' belonging to the school of the Tāṇḍins, besides its supplement, the Sadvimśam ('the twenty-sixth section) Further, the Chāndogya-brāhmaṇa as also the Chāndo-gyopanisad (forming Adhyāyas 3-10 of the same) have been cited by Śaṅkara as belonging to the school of the Tāṇḍins (Cf my System des Vedānta p 9), while this name signifies it as the Upanisad of the Chāndogyas i e of the Sāmaveda-singers in general Possibly it soon became (for want of other Upanisads of the Sāmaveda, except the small Kena Up.) the general Upanisad of the theologians of the Sāmaveda, as it appears to have been positively indicated as the Upanisad in the enumeration of the above list.
A second, but not well-known, as a completely independent, school of the Sāmaveda is that of the Talavakāras (or Jaiminiyas), whose Brāh-maṇa contains, according to Śaṅkara (in his introduction to the Kena Up ), on the whole apparently, nine, but, in the form described by Burnell (see Muller, Up 1 p xc) five Adhyāyas About the contents of this Brāh-mana, both versions are in essential agreement that it deals with the Agniṣṭoma and other ceremonies in the first books of the Agnihotram and then with the glorification of Prāṇa and of Sāman (of the fivefold and seven-fold Sāman, as the commentator adds while commenting on it). There-after (anantaram) follows the Upanisad-brāhmaṇa,1 Book IV according to Burnell's enumeration which 1 1-4, 17 contains allegories of all kinds, like the Āraṇyaka, besides two 'lists of teachers (3 40-42-4, 16-17), further 4, 18-21 the Kena Upanisad and also 4 22-28 a section on the origin of Prāṇa, its entrance into man, and on the Sāvitrī, As Book V follows in
1 Recently edited by Hans Ortel (Journal of the American Oriental Society, Vol. XVI, 1894).
Page 97
62
Sixty Upaniṣads
conclusion, the Āṛṡeya-brāhmaṇa containing a short enumeration of the
Rṣis of the Sāma-veda (edited by Burnell, Mangalore, 1878)
The Sāmavidhāna-Brāhmaṇa, is a short treatise concerning 'the
employment of the Sāman to serve the superstitious aims of all kinds' (ed
Burnell 1873)
The Devatādhyāya-brāhmaṇa 'contains only a few statements about
the divinities of different Sāmans, to which other few short portions are
joined' (ed Burnell 1873)
The Samhitopanisad deals about the way in which the Veda is to be
read (Cf Ait Ār 3)
The Vamśa-brāhmaṇa finally contains a genealogy of the teachers of the
Sāmaveda (ed Weber, Ind Stud IV, and Burnell, 1873)
As the above-mentioned works are not the real Brāhmaṇas and can, at
best, hold good as remnants of such as there may be, there remain as in the
case of the Rgveda, so also in the case of the Sāmaveda, only two schools
of the Brāhmaṇa period, which can be testified as such through their present
works, that of the Talavakāras or Jaiminiyas whose Brāhmaṇa, for the
most part, remains unpublished, and that of the Tāṇḍins to which the Pañca-
viṁśam, Ṣaḍviṁśam, Chāndogya-brāhmaṇa and the Chāndogya-Upaniṣad
belong. A short table of contents of these works may pave the way to the
introduction of the Chāndogya Upaniṣad
I Pañcaviṁśa-brāhmaṇa
It is also called the Tāṇḍya-brāhmaṇa or Praudha-brāhmaṇa. As
the name indicates, it consists of twentyfive adhyāyas, the chief contents of
which are as follows
1 A list of the chants (mantras) which are to be muttered, on different
occasions of the Soma-sacrifice, by the Udgātr and his assistants.
2-3. The different ways of reciting (viṣṭuti) the Stomas to be used by
the Udgātr and his assistants.
4-5. The Gavām-ayanam, the name of the 360 days' Soma-festival and
its different days
6 The Agniṣṭoma as the model of the Soma-sacrifice
7-8 The Bahiṣpavamānam and other Sāmans and their way of
recitation
9 The Āturātra
- The modalities of the Dvādaśāha.
11-13 The Daśarātra
14-15 Chandoma-and Aṣṭacatvāriṁśa-stoma
- Modifications of the Agniṣṭoma.
17 Vṛātya-yajñāh and Brhaspatisava etc
18 Upahavya, Rtapeya, Ṣuṁāṡirya, Vaiṡyastoma, Tivrasoma, Vājapeya,
Rājasūya
- Different Kratus, such as Rāṭ, Viṣṭat, Aupaṡada, Punahstoma Catuh-
ṣṭoma, Udbhid, Valabhid, Apaciti, Paksin, Jyotis, Rsabha, Gosava, Marut-
stoma, Indrā-stoma, Indrāgniṣṭoma, Vighana.
Page 98
Chāndogya Upaniṣad
63
20 Aturātra, Dvirātra, Trirātra
21 Trirātra (contd), Catūrātra, Pañcarātra
- Śadrātra, Saptarātra, Astarātra, Navarātra, Daśarātra, Ekādaśarātra
23 Satras, from 12 days upto 32 days
24 Satras, from 33 days to 360 days
25 Satras, longer upto a thousand-year sacrifice
II. Sadvimśa-Brāhmaṇa
"In this supplement to the Tāndya are treated the works not previously described and the subvarieties of the works already described." (Sāyana, Comm ) These are the rather detailed contents of the 5 Prapāṭhakas =6 Adhyāyas) according to Sāyana and Weber (Ind Stud I 36)
1 Subrahmanyā, the three pressings (of Soma), the prayer, occasional expiations, Saumya-caru
2 Bahispavamānam, Mixtures, hotrādyupavahah, the Rtvik, occasional sacrifice, Adhvaryu, the place of sacrifice
3 (=Adhy III-IV) Purificatory bath, spell oi charm, Dvādaśāha-Śyena, Trivrdagnistoma, Samdamśa, Vajra, Vaiśvadevam
4 Vaiśvadevam, Agnihotram, Audumbarī, Yūpa, Sandhyā, vicissitudes of the moon, Svāhā
5 (=Adhy VI) also named Adbhuta-brāhmaṇam which describes adbhutānām Karmanām Śāntim, what to do when extra-ordinary events take place, in order to ward them off in the case of worry, sickness of human beings and cattle, damage to corn, loss of valuables, etc , earth-quakes, atmospheric phenomena, phenomena in the heavens (falling of meteors, comets), phenomena appearing in the altars and the images of gods (when they laugh, weep, sing, dance, crack, perspire, etc ), miscarriages, tilting of the mountains, rain of hailstones etc
III Chāndogya-Brāhmaṇa
1 This contains six mantras concerning the marriage ceremony and two concerning the birth of a child
2 This has six mantras addressed to gods and divine beings, one against insects etc and one concerning a marriage-ceremony
3-10 These form the eight Prapāṭhakas of the Chāndogya Upaniṣad.
IV Chāndogya Upaniṣad
The Chāndogya Upaniṣad is, besides a little more bulky than Brhadāran-yaka Upanisad, the greatest and the most significant one of those collections of theological-philosophical utterances, thoughts and legends which have come down to us under the name of the Upanisads and in the form of the textbook of tenets of individual Vedic schools As the Upanisads of the Ṛgveda are connected with the Uktham, this Upanisad of the Sāmaveda is
Page 99
64
Sixty Upanisads
connected with the Sāman and leads on, through the allegorical consideration
and interpretation of the Sāman, to the idea of Brahman or Ātman which
forms the common kernel of all the Upanisads But the Upanisads agree
so much not only in these ideas, but also in the form of their final presenta-
tion, that we are obliged to presuppose partly at least, their common, oral
circulating material out of which the collections of individual schools
disengaged themselves slowly and slowly afterwards
Like the Brhadāranyaka, the Chāndogya Upanisad also shows this
secondary character of collection most clearly Firstly, every one of these
eight Prapāthakas, of which this upanisad consists, is an independent
whole, consisting of one or more main fragments, in which again a few
small fragments are many times inserted as supplements, which come at the
conclusion of the Prapāthaka and which often have very little relation with
the chief contents This formal compendium of the Upanisad consisting
of eight Prapāthakas, each Prapāthaka consisting again of small fragments
will appear clear to the reader through the following preliminary and
summary survey of the whole
I Five individual considerations for the glorification of the Udgītha
(1, 2-3, 4, 5, 6-7) to which are annexed three legends of related contents
(8-9, 10-11, 12) and a sporadic fragment of an allegorical kind (13)
II Allegorical considerations about the Sāman, its parts and its varieties
(a) Intıoduction (1)
(b) The fivefold Sāman is glorified through discovering the analogies
with it in the world, in the rain, water, seasons, domestic animals
and life-breaths (2-7)
(c) So also the sevenfold Sāman through its analogy with speech,
sun, and through the consideration of the number of syllables
of its name (8-10).
(d) Ten varieties of Sāman are equated with life-breaths, fire, copu-
lation, sun, rain, seasons, worlds, domestic animals, parts of the
body, gods and finally the Sāman itself is equated with the Universe
(11-21)
(e) Supplement Four separate considerations about the manner
of chanting, the stages of life, the origin of the syllable Om, and
Soma-pressings (22-24)
III A long section solemnises the Brahman as the sun of the Universe
(1-11), then follow seven separate pieces about Gāyatrī (12), the
gates of gods (13), the doctrine of Śāndilya (14), the Universe as Soma-
skid (15), life as Soma-sacrifice (16, 17), the four feet of Brahman (18)
and cosmogony (19)
IV (a) Jānaśruti is instructed by Raikva about the wind and the breath
as gatherers-in-themselves (1-3)
(b) Instruction to Satyakāma through the bull, fire, goose and the
water-bird, about the heavenly regions, parts of the world, light
and life-breath as the four feet of Brahman (4-9)
(c) Upakosala is instructed by the sacrificial fires and by the teacher
Page 100
Chāndogya Upaniṣad
65
about the spirit in the sun, moon and lightning, and about the
Ātman and its way to Brahman after death (10-15).
(d) Two ritualistic passages (16, 17)
V (a) The precedence of Prāṇa (1), its food and garment (2), and a
stirring drinking ceremony (2 at the end)
(b) Theory of the transmigration of the soul (3-10)
(c) Asvapati instructs Uddālaka and five other Brāhmaṇas about
the Ātman Vaiśvānara, and its glorification in the Agnihotram
(11-24)
VI Uddālaka instructs his son Śvetaketu about the origin of the elements
and of man (1-7), about sleep, hunger and thirst (8) and about the
mysterious principle which emerges forth in death, in the unity
of the sap of blossoms, in the water, in the life-force of the tree, in the
growth of the tree out of its seed, in the lumps of salt dissolved in water,
in the erring or misguided, in the dying and in the ordeal and its
essence or being is realized in the world as in the individual man (8-16)
VII Sanatkumāra instructs Nārada about the series of steps of nāman,
vāc, manas, samkalpa, cittam dhyānam, vijñānam, balam, annam, āpah,
tejas, ākāśa, smara, āśā, and Prāṇa, as well as about the knowledge
of truth by means of penetration through vijñānam, mati, śraddhā,
ṇisthā, ṛtti, sukhām, towards Bhūman which is all in all and is the
Ātman (1-26)
VIII (a) About the Ātman in the lotus-flower of the heart, and in the
Universe and about the way to attain it (1-6)
(b) Step-by-step instruction of Indra by Prajāpati about the nature
of the Ātman (7-12)
(c) At the conclusion, there are the two wishes of benediction one
about the entry into Brahman (13) and the other about the ward-
ing off of rebirth (14), besides, an exhortation to the departing
student (15)
Page 102
THE CHĀNDOGYA UPANISAD
First Chapter (Prapāthaka)
As the Upanisads of the Rgveda begin with an allegorical consideration of Uktham (Ait Ār 2l-3, Kaus Up 2 6), both the first Prapāthakas of the Chāndogya Upanisad belonging to the Sāmaveda deal with the mystical interpretation of Sāman and its main parts, of Udgītha ('high song')
The Agnıstoma, the Soma-sacrifice in its simplest form, has after a series of preparatory days only one Sutyā-day, in which the Soma is pressed in the Prātah-savana, Mādhyamdina-savana, and Tritya-savana in the morning, at midday and in the evening The chief moments in this celebration of Soma-pressing are (1) Graha the production of pressed out Soma in goblets by the Adhvaryu and his assistants, then (2) the Stotram the song of praise by Udgātr and his assistants, then (3) the Sastram the recitation by the Hotr and his assistants, and finally (4) the āhuti, the libation of Soma in the fire This process of production, singing of praise, recitation, and libation (graha) stotram, Sastram, āhuti, is again repeated (apart from some modalities) in the morning gifts of the Agniṣṭoma five times, in the midday gifts five times and in the evening gifts two times In this process, all the preceding graha, stotra and Sastra have different names and have undergone manifold interpretations.
A stotra, which is to be sung by the Udgātr and his assistants and which is incumbent on the prastotr and the pratihartr, used to consist of some verses, of which each one is divided by the named priests during the recitation in five parts hımkāra, prastāva, udgītha, pratıhāra and nıdhana. Thus, for example, the verses (Rgveda 7 32 22-23 =Sāmaveda I, 3, 5, 1 and II, 1, 1, 11, 1) form the basis of the Sāman Rathantaram, which is employed as the second stotra, of the midday gift.
These shape themselves (according to Haug, Aitareya Brāhmana II. 198, if we unite the pratıhāra and upadrava) into the following stotra.
(a) hımkāra (sung by Udgātr)
(b) prastāva (sung by Prastotr) hum' abhı tvā sūra nonumo
(c) udgītha (by Udgātr) Om' adugdha iva dhenavā ıṣānam asya jagatah suvardrṣam
(d) pratıhāra (by Pratihartr) ā ıṣānam ā Indra susthūṣā ovā hā avā
(e) nıdhanam (all three) as 1
II
(a) hımkāra
(b) prastāva ıśovā
(c) udgītha: om nama Indra susthuso na tvāvān anyo divyo na pārthivah
Page 103
68
Sixty Upanisads
(d) pratihāra na jāto nā jānā-isyāta ovā hā uvā
(e) nidhana as1
III
(a) himkāra
(b) prastāva na jovā
(c) udgītha Oṇ- to na jāisyate aśvāyanto maghavan Indra vājinah
(d) pratihāra gavyantas tvā hā-vāmāhā ovā hā uvā,
(e) nidhana as!
Of other Sāmans besides the Rathantaram, are mentioned (Chānd Up. 2.11-21) Gāyatram, Vāmadevyam, Brhad, Vairūpam, Vairājam, Śākvaram, Ravatam, Yajñāyajñiyam, Rājanam, and Sāman in general and after them are allegorically elaborated five parts himkāra, prastāva, udgītha, prati-hāra, and nidhana
Besides this fivefold Sāman, there is a sevenfold Sāman (Chānd 2 8-10) which thus originates between prastāva and udgītha, the syllable Om is inserted as a new part the Ādih, and further pratihāra is divided into prati-hāra and upadava
So much regarding the introduction in Prapāthaka 1 and 2 in general Though all these details with the allegories presented with them, have no interest for us who are separated from them by a long distance of time, we must assume that had they not been held equal in status to the most precious philosophical thoughts, they would not have been so important and interesting and to the Indian (who, brought up in the atmosphere of these liturgical ideas, knew, through interpretations of this liturgy, how to use it as a transitional stage for the attainment of a higher philosophical view)
But he alone can be called a historian, in the full sense, who knows how to transplant himself entirely in that foreign and distant past, so as to be able to assimilate temporarily then prevailing feeling about the worth and worthlessness of things
The First Part (KhandA)
[The Udgītha, the main business of the Chief Soma-priest is placed as identical with the holy syllable Om (forming the beginning of the Udgītha) As such, it is the essence of all essences, the product of Vāc (appearing as Ṛc) and of Prāṇa (appearing as Sāman) With this syllable is associated the prosperity of the sacrifice, it is the point from which the three Vedas issue forth, and the Udgātr who glorifies this syllable as the Udgītha, makes therethrough his work more effective]
-
Om! One should adore the Udgītha as this syllable Because one sings it beginning with Om.
-
The essence of all these beings is the earth,
the essence of the earth is water,
Page 104
Chāndogya Upaniṣad
69
the essence of water are the plants,
the essence of plants is man,
the essence of man is speech,
the essence of speech is the Ṛc,
the essence of Ṛc is the Sāman,
the essence of the Sāman is the Udgītha.
3 This is the most essential of all essences,
the highest and the transcendent one, the
eighth which is the Udgītha.
- Which among all is the Ṛc,
Which among all is the Sāman,
Which among all is the Udgītha?
That is the question for consideration
5 The Ṛc is the speech, the Sāman is the breath
(Prāṇa), the Udgītha is the syllable Om
That is why they form a pair 1 — the speech
and the breath, the Ṛc and the Sāman
6 And this pair is united in the syllable Om
But when these two paired or mated ones
find themselves together, they bring forth
love or desire for each other.
- Truly, he is the one who fulfills love — he, who
knowing this, adores the Udgītha as this
syllable.
8 It is also the syllable of agreement or concurrence, because
when one agrees to something, he says ‘Om’ (yes’)
But agreement or concurrence further promoter (of prosperity)
— Indeed he who, knowing this adores the Udgītha as
this syllable prospers in (the fulfilment of) his desires
9 The threefold knowledge (of the three Vedas) exists in it,
because the Adhvaryū invokes with Om, the Hotṛ recites
with Om, the Udgātr sings with Om in order to invest this
syllable with awe and reverence, on account of its
sovereign power, on account of its essence (intrinsic
quality).
10 With it both perform the (sacrificial) rite: he who knows
this and he, who does not know it. However, what one
1 cf. Talavakāra-Upaniṣad Brāhmaṇa 3 34.1
Page 105
70
Sixty Upaniṣads
performs with knowledge, with faith, with the Upaniṣad (the knowledge of the secret meaning of Udgītha as Om)
is more powerful in its effect
Thus, therefore, is this elucidation of the syllable
The Second Part (Khaṇḍa)
[The syllable Om appears previously as the symbol of all the Vedas,
it now appears here as the Udgītha, the symbol of Prāṇa (vital breath, the principle of life) in man Its superiority over the other living organs and
its sole right to be adored in the Udgītha, is presented through a legend
which also occurs in the Brh. Up 1.3 But whereas, in the latter, it deals
with the question as to why it alone among all vital organs, is qualified to
sing the Udgītha, our passage here deals with the question as to which
of the vital organs is entitled to be adored in the Udgītha The original
version is undoubtedly the one in the Brh Up which is more remarkable
than the narration here dealing with the Udgītha as it1 appears to have
originated in the circle of the theologians of the Sāmaveda ]
- Once, while the gods and the demons, both descended
from Prajāpatī, fought with each other, the gods took to
Udgītha because they thought, they would vanquish those
demons with it
2 But then they adored the Udgītha as the breath in the
nose But the demons struck it with evil. That is why one smells
both with it, the sweet-smelling and bad-smelling, because the
breath is struck with evil.
3 Then they adored the Udgītha as the speech, then the
demons struck it with evil. That is why one speaks both, the
truth and the untruth, because it (speech) is struck with evil.
4 Then they adored the Udgītha as the eye, then again the
demons struck it with evil That is why one sees with it both
worth seeing and what is not worth seeing, because the eye is
struck with evil
5 Then they adored Udgītha as the ear, but then the demons
struck it with evil. That is why one hears with his ears both,
what is worth hearing and what is not worth hearing; because
it (the ear) is struck with evil
6 Then they adored the Udgītha as the Manas (mind); but
1 That the version in the Brh. 1.3 is original has now been confirmed
by the Talav. Up Br. 1, 6° 2, 1° 2, 3° 2, 10.
Page 106
Chāndogya Upaniṣad
when the demons struck it with evil. That is why one imagines
with it both — what is worth imagining and what is not worth
imagining, because it (the mind) is struck with evil.
7 Then they adored the Udgītha as that breath (the vital
breath, Prāṇa) in the mouth, the demons hit it, but then they
fell to pieces, like one who falls to pieces when he strikes
against a stone
8 Even so it occurs that, just as he who strikes against a
stone falls to pieces, he also, who wishes evil or persecutes him
who knows this, falls to pieces, because to him he is like a stone
against which one strikes
9 With this (Prāṇa) one neither distinguishes the sweet-
smelling and evil-smelling, because he has expelled the evil
from itself With this one eats and drinks and nourishes there-
through the other vital organs And when the Prāṇa finally
no more finds this nutrition (āhāram, the word which we must
supply here) for himself and others, he goes out (of the mouth).
Therefore one keeps his mouth open in death (when the Prāṇa
still wished nutrition and gasped for it)
10 As Angiras adored the Udgītha, one considers1 it (the
Udgītha itself) as Angiras; that is why he is the vital sap of all
limbs or organs (angānām rasah)
11 As Brhaspati adored the Udgītha, then one considers it
(the Udgītha itself) as Brhaspati, that is why the speech is Brhatī
(the heaving one) and he is her lord (pati).
12 As Ayāsya adored Udgītha, then one considers it (the
Udgītha itself) as Ayāsya, because he goes forth (ayate) out of
the mouth (āsyam)
13 Baka, the descendant of Dalbha knew this; he was the
Udgātr of the people of Naimiṣa and he used to sing to them
what they desired
14 Indeed, he who knows this, and adores the Udgītha as
the syllable2 Om, becomes the singer who sings to the people
their wishes
So much with regard to the self
1 The identity of one who adores with the object of adoration is
familiar to the Indian through the doctrine of the Ātman.
2 One expects here, according to what has been said before, 'as the
Prāṇa'.
Page 107
72
Sixty Upaniṣads
Third Part (Khaṇḍa)
[Continuation Just as the Udgītha is, in the psychical aspect, the symbol
of Prāṇa, it is, in the cosmic aspect, a symbol of the sun (1-2) One should
adore the Udgītha as Vyāna (3-5) — Then according to the scheme
represented in the following table (cf Tālav Up Br I 57-7),
Ud- prāṇa dyauṣ Āditya Sāmaveda
-gī- vāc antarikṣam Vāyu Yajurveda
-tha annam prthivī Agni Rgveda
it will be easily seen that the three syllables of the word Udgītha have been
interpreted as the three chief activities of man (breathing, speaking, eating),
as the three realms of the universe, as then three regents, and as the three
Vedas (6-7)—In conclusion, there follows an Āśīḥ-saṃ̣ddhi (similar to
the Pavamānānām Adhyāyohah which forms the concluding part of the
kindred section of the Brh 13) i e a directive in which one has to con-
template during the singing of the Udgītha, in order to secure complete
success for this ceremony (8-12) ]
- Now with respect to the divinity There it (the Sun) shines,
one should adore it as the Udgītha Because when it rises (ud-
yan), it sings the praise (udgāyati) for the sake of the creatures.
And when it rises, it scares away darkness and fright. Indeed,
he who knows this, becomes the scarer of darkness and fright
2 This (Prāna) and that (Sun) are alike This is named as
(Prāna), that is named as that (Sun) One signifies this
(Prāna) as sound, and that (sun) also as sound (svara, which is
reminiscent of svar, light), as the daily recurring new sound
That is why one should, revere the Udgītha, as this (Prāna)
here and as that (sun) there
3 But one should also adore the Udgītha as the Vyāna
(the breath between the out-breathing and the in-breathing);
because when one breathes out, it is the Prāna (out-breathing),
and when one breathes in,1 it is the Apāna (breathing in) and
the binding factor between Prāna and Apāna,is the Vyāna.
The Vyāna, however, is the same as the speech, as it comes
about that one utters speech without breathing out and without
breathing in
- The speech, again, is the same as the Ṛc, thus, it comes
about that 'one utters the Ṛc without breathing out and without
breathing in. The Ṛc again is the same as the Sāman, thus it
- Apāna is here 'breathing-in', just as in Talav Up. Br. 4.22. 2-3
Page 108
Chāndogya Upaniṣad
73
comes about that one sings the Sāman without breathing out
and without breathing in. Finally, the Sāman is the same as the
Udgītha, thus it comes about that one sings the Udgītha without
breathing out and without breathing in
5 Also the activities which put a strain on the strength
(of man) such as the rubbing of fire-sticks (into fire), the run-
ning for a race (with another), the stretching of a strong bow—all
these activities one performs without breathing out and without
breathing in — On account of this reason, one should adore
the Udgītha as the Vyāna
6 Further, one should also adore the syllables of the word
Udgītha (cf Talav Up Br 1. 57. 7-8).
Ud is the Prāna, because through the Prāna, one stands erect
(uttisthati Cf Kaus 3 3 ); gī is the speech because invocations
(girah) are utterances or speeches; tha is the food or nutrition
because the whole world is dependent (sthita) on food.
7 Ud is the heaven, gī is the aerial space, tha is the earth:
Ud is Āditya, gī is Vāyu, tha Agni
Ud is the Sāmaveda, gī the Yajurveda, tha the Rgveda The
speech allows the milk-potion to flow for him, the milk-potion
is the milk-potion for him — he, who knowing this, adores the
syllables of the word Udgītha, becomes rich with nutrition,
consuming food
8 Now for the success of the kind wishes As places of refuge,
one should adore the following.
One should take recourse to Sāman, with which one wishes to
sing the stotra (panegyric).
9 One should take refuge in the Rc on which it (Sāman)
depends, in the Rṣi whom it has as its composer (poet), in the
divinity which he wishes to praise in the Stotra.
- One should take refuge in the metre, in which one
wishes to sing the stotra; one should take refuge in the form
of the stotra in which one wishes to sing the stotra
11 One should take refuge in the regions of the heavens to
which he wishes to sing the stotra.
- Finally, one should turn back to one's own self and sing
the stotra, when he unswervingly reflects upon his wish.
Page 109
Then there is the hope that the wish of him who cherishes a
desire and sings the stotra is fulfilled — of him who cherishes
— a desire and sings the stotra.
Fourth Part (Khaṇḍa)
[Superiority of the syllable Om over the three Vedas (i e over the con-
templation of the sacrificial cult) According to Paiṅc Br 22 12 1, the gods
were afraid of death and Prajāpati gives them immortality, when he com-
municates to them the Navarātra (a Soma-sacrifice with the nine days of
pressing Soma) According to our passage (here in Chān) on the other
hand, the gods seek in vain protection from death in the threefold lore
of the Vedas and they become immortal only when they enter into the
syllable Om (cf Talav Up 1 18)]
1 Om 1 One should adore this syllable Beginning with Om
one certainly sings the Udgītha The elucidation about that is as
follows
2 The gods, when they were afraid of death, fled away for
refuge in the threefold lore (of the) Vedas They covered1
selves in the metre Because they covered themselves (ācchādayan),
that is why the metre is called chandas.
3 But death espied them in the same place, in the Rc, in the
Sāman, in the Yajus, as one espies fish in water The gods
observed it, they rose above the Rc, the Sāman and the Yajus-
and fled for refuge in the sound
4 When one employs a Rc, he sounds out in the sound Om, so
also in the case of Sāman and Yajus Therefore, the sound,
it is that syllable; it is the immortal, fearless one Because the
gods fled for refuge in it, they became immortal and fearless
5 He who, having this knowledge, makes this syllable re-
sound as Pranava, flies for safety to this syllable which sound is
the immortal and the fearless one And he, who flies for refuge
in it, becomes also immortal, just as the gods are immortal
- Böhtlingk tam acchadayan But has the trayī Vidyā ever been
in existence without being covered in the metre?
Page 110
Chāndogya Upaniṣad
Fifth Part (Khanda)
[As (according to 1-2-3), the Udgītha is the symbol of the Sun and Prāna,
so also, the same holds good in the case of the syllable Om which is identical
with the Udgītha Kausītaki who had sung the unity of the enlivening force
in nature (as the Sun) and the unity of vitalizing force in man (as Prāna),
had also, therefore, only one son But as that unity of the sun, and of the
vital breath is not without multiplicity but is such as includes the multiplicity
of the rays, and of the vital forces, Kausītaki had also compensated the
singleness of his only son through the multiplicity of grandsons — This
too short and, therefore on that account, obscure passage appears as a warn-
ing or caution to monism which lay in the tendency of the thoughts of anti-
quity, not to allow itself to be a rigid one, excluding the multiplicity of
things On the identity of Udgītha with the Om alloted to the Hotr depends
the interference of the Hotr on the Udgātr committing errors ]
- Now the Udgītha is the Pranava (the holy sound Om) and
the Pranava is the Udgītha. Therefore the Udgītha is the yon-
der sun and it is the Pranava, because as the resounding Om it
changes or moves forth.
2 “Because I have sung praise to it alone, you are my only
one ” Thus once Kausītaki spoke to his son, “it travels and
changes itself in its rays and many sons will be born to you!”—
So much with regard to the divinity.
- Now with regard to the Self — One should adore the
Udgītha as that vital breath in the mouth, because as the
resounding Om, it spreads or moves forth.
4 “Because I have sung praises to him only, therefore you
are my only one (son)”, thus spake Kausītaki to his son;
“Sing praises to the vital breath (prānān as Śankara also appears
to read) as their being (in multiplicity) manifold and know that
many (sons) will be born to you! ” (cf Talav. Up Br 2 6 10)
5 Thus, therefore, the Udgītha is the Pranava and the
Pranava the Udgītha. Therefore, one can from the seat of the
Hotr rectify the Udgītha wrongly sung by the Udgātr — he can
again rectify
Sixth Part (Khanda)
[6-7 Khandas the adoration of the Udgītha as that of the cosmic and
psychic principle (as man in the sun and as man appearing in the eye — On the
Rc depends the Sāman, but the overpowering power of Sāman is the Udgītha
Page 111
76
Sixty Upanisads
Just in the same way, in the cosmic aspect, Agni depends on earth, Vāyu
on aerial space, Āditya on the heavens (as chief gods of the three spheres),
the moon on the positions of the moon (they occur in the moon one after
another), the obscure, complete darkness depends on the bright light of the
sun ("because this appears to the steadfast glance1 directed on it" —
Śankara) — Correspondingly, in the psychical aspects, the outbreath depends
on the speech (because during speech, it streams out), the physical form
(ātman, according to Śankara, Chāyātman the reflected image) on the eye,
the manas on the ear (because the word awakens the idea or thought), the
obscure, complete darkness on the white or wise one in the eye — But
just as the Udgītha governs or rules over Rc and Sāman, so also, the moon
in the sun and the man in the eye rule over the mentioned cosmic and psychi-
cal phenomena, one governs the boundless external world beyond the
sun (ye amusmāt parānco lokāḥ), the other governs the equally boundless
inner world on this side of the eye (ye etasmāt arvāñco lokāḥ) i e the world
in the innmost being of man, for the rest, both, according to form and name
(Ud, symbolized through the Udgītha) and the way of adoration (through
the singing of the Rg — and Sāmaveda) are identical (Identity of the cosmic
and psychical principles) cf Talav Up Br 1 25–27 ]
- The Rc is the earth, the Sāman is Agni, the mentioned
Sāman is based on the mentioned Rc. That is why the Sāman
is sung as based on the Rc The same Sā is the earth, ama is
Agni; it makes the Sāma
2 The Rc is the aerial space, the Sāman is Vāyu and the
mentioned Sāman is based on the mentioned Rc. That is why
the Sāman is sung as based on the Rc. The same Sā is the aerial
space, ama is Vāyu, that makes Sāma
- The Rc is the heavens, the Sāman is the Āditya and the
mentioned Sāman is based on the mentioned Rc That is why
the Sāman is sung as based on the Rc The same Sā is the
heavens, ama is Āditya, that makes Sāma
4 The Rc is the constellation (nakṣatra-lunar mansion or
constellation), the Sāman is the moon and the mentioned
Sāman is based on the mentioned Rc That is why the Sāman is
- At Vālakeśvara in Bombay, I saw (November 1892) an old woman who
worshipped the morning sun, when she, sprinkling water, stared at it She
was supposed to have pursued this since twenty years, without her eyes
being hurt, as my Hindū friend assured me Credas Judaeus Apella !
(This is the quotation from the Roman Poet Horace (Sat 1 5 100 ) It lite-
rally means . ‘Let the Jew Apella believe !’ By implication it here means,
"I certainly am not going to believe "—Translator)
Page 112
Chāndogya Upaniṣad
77
sung as based on the Rc. The same Sā is the constellation, ama
is the moon, that makes Sāma.
- But further the Rc is also that white light of the sun, and
the Sāman is the obscure, complete darkness, the mentioned
Sāman is based on the mentioned Rc That is why the Sāman is
sung as based on the Rc.
6 The same Sā is also the white light of the sun and ama is
the obscure, complete darkness, that makes the sāma
But now the golden man (purusaḥ) who is seen in the sun with
golden beard and golden hair, entirely of gold up to even in the
tips of the nails
7 His eyes are like the bloom of the Kapyāsa-lotus his
name is ‘high’ (ud) because he is ‘high’ over all evil. He who
has such knowledge raises himself over all evil, -
- His songs (geṣnau) are Rc and Sāman; that is why they
are said the highly-sung (udgītha), therefore also he who is its
singer is called the singer of the high (udgātr,) also the worlds
which lie beyond the sun - over them he rules and over the
wishes of the gods.
So much with regard to the divinity.
Seventh Part (Khanda)
1 Now with respect to the self. The Ṛc is the speech, the
Sāman is the breath and the mentioned Sāman is based on the
mentioned Ṛc That is why the Sāman is sung as based on the
Ṛc The Sā is the speech, ama is the breath, that makes Sāma
2 The Ṛc is the eye, the Sāman is the proper person (ātman)
and the mentioned Sāman is based on the mentioned Ṛc. That
is why the Sāman is sung as based on the Ṛc. The same Sā is the
eye, ama is the proper Person; that makes Sāma
- The Ṛc is the ear, the Sāman the Manas (Mind) and the
mentioned Sāman is based on the Ṛc. That is why the Sāman
is sung as based on the Ṛc. The same Sā is the ear, ama is the
Manas; that makes Sāman
- But further, the Ṛc is also that white light of the eye and
the Sāman is the obscure, complete black in it; and the mentioned
Page 113
78
Sixty Upaniṣads
Sāman is based on the mentioned Ṛc. That is why the Sāman is sung as based on the Ṛc. The same Sā is also that white light of the eye and the ama is the obscure, completely black; that makes Sāma.
-
But now the man who is seen in the innermost part of the eye, he is this Ṛc, this Sāman, this speech of praise (uktham) this sacrificial speech (yajus) this prayer (brahman). The form which that has, is also possessed by this, those songs are also its songs, that name its name.
-
Also the worlds which lie on this side of it (on this side of the eye, i.e. in the innermost being of man), over these worlds he rules and he rules over the wishes of men. That is why those, who sing here the sounds, sing it; on that account good things become their share.
-
He, who has such knowledge, sings this Sāman — he sings in it both; he will also attain from this the worlds lying on the other side and the desires of the gods;
-
and further, he will also attain from this the worlds lying on this side of him and the desires of men. Therefore, and Udgātṛ who knows such knowledge — he is able to say:
-
"Which wish shall I sing thee?" Then he is the master of the singing of the wish — he, who knowing this, sings the Sāman — sings the Sāman
Eighth Part (Khaṇḍa)
[8-9 Khaṇdas : Conversation among three men about the Udgītha in which king Pravāhaṇa (well known in Br̥h. 6.2 and Chānd. 5-3) appears wiser than the two Brāhmaṇas Śilaka and Caikitāyana. Caikitāyana explains that the heavenly world is the ultimate basis of Sāman and therewith, of that which one has to adore as representing the symbol of the Udgītha. Śilaka, on the other hand, holds it valid to consider that the heavenly world (so far as the gods of the sacrifice need it) is dependent on the earthly world, so that the earthly world must be the ultimate basis of the Udgītha. Finally, Pravāhaṇa proves that it is the Ākāśa (space, ether ) on which the heavenly world and as well as the earthly world are dependent — the Ākāśa i.e. the boundless one out of which all creatures (heavenly as well as earthly) issue forth and into which again they return back. The Ākāśa (which itself again is a symbolic idea of Brahman) is to be adored as the highest among the symbols of the Udgītha (as parovariyān udgīthah). In the dependence of
Page 114
Chāndogya Upaniṣad
79
life on food, of food on rain, of this rain on the heaven, of heaven again on
earth, there dimly peeps in the doctrine, according to which 'to speak of
the water with human voice after the fifth offering' i.e. the theory of the
transmigration of the soul which is presented by this same king Pravāhaṇa
in this form in the Brh. 6.2 and Chānd. 5.3-10.]
- Formerly, three were experts in the Udgītha. Śilaka
Śālāvātya, Caikitāyana, Dālbhya and Pravāhaṇa Jaivalī. They
said: “We are, indeed, expert in the Udgītha; well, let us hold
a consultation about the Udgītha.”
- “So be it” said they and sat down together. Then Pravā-
haṇa Jaivalī said; “You two venerable ones speak first. While
you speak, I shall hear your speech.”
- Then Śilaka Śālāvātya spoke to Caikitāyana Dālbhya:
“Well! let me question you!” “Question then” replied he.
- “To what does the Sāman go back?” he asked. “To
the sound” was the reply. — “To what does the sound go back?”
“To the vital breath.” — “To what does the vital breath go
back?” “To the food.” — “To what does the food go back?”
“To water.”
- “To what does the water go back?” “To the yonder
world.” — “To what does the yonder world go back?” “As to
beyond the heavenly. world, one cannot assert anything” he re-
plied, “I establish the Sāman as the heavenly world, because what
is praised in the (symbol of) Sāman is the heaven”. —
- Then Śilaka Śālāvātya said to Caikitāyana Dālbhya:
“Your Sāman is, indeed, without support, O Dālbhya and if one
would say “Your head will burst or crack”, your head would
burst.”
- “Well, let me question you, O venerable one!” “Ques-
tion” he replied.
“To what does that yonder world go back ?” The other one
asked. “To this world” was the reply. — “And to what does
this world go back?” “One cannot assert anything beyond this
fundamental world”, he replied, “I establish the Sāman as the
fundamental or the supporting world”, because that which is
praised in the (symbol of) Sāman, is the support.
- Then Pravāhaṇa Jaivalī spoke : “Your Sāman, indeed,
has an end; O Śālāvātya and if one would say 'Your head shall
Page 115
80
Sixty Upaniṣads
split', your head would then split". — "Well, let me question
you, O venerable one !" "Question me" he replied.
Ninth Part (Khanda)
- "To what does this world go back?" questioned the other
one. — "To the Ākāśa". — he replied, "because it is the Ākāśa
(space) out of which all these beings arise and in which they
again disappear; The ākāśa is older than all of them, the ākāśa
is the final starting point.
- "This is the most excellent Udgītha, it is the endless one.
He, who knowing this adores the most excellent Udgītha will
share the most excellent things and will gain the most excellent
worlds."
- "Formerly Atidhanvan Śaunaka taught this to Udaraśā-
ndilya and said: "So long as those among your descendants will
know the Udgītha as such a one, they will share that long the
most excellent life in this world,
- "and also they will share in that world a homely place —
in that world a homely place."
Tenth Part (Khanda)
[10-11 It begins with the story of an extremely impoverished Cākrāyaṇa,
still proud in his poverty. Uṣasta Cākrāyaṇa — one Uṣasta Cākrāyaṇa
in Brh. 3.4 plays only a subordinate role — throws into dismay the priests
assembled for singing the stotra, through his questions and immediately
gains advantage over the heads of all. This story owes its inclusion in the
Upaniṣad more on account of its graphicness than on account of the signi-
ficance of its contents. Because when Uṣasti devolops, as his own contri-
bution, the highly valuable knowledge which is nothing more than the postu-
lation that in the three parts of the Stotra - Prastāva, Udgītha, Pratihāra
- the three divinities Prāṇa, Āditya, Anna, (Breath, the sun and food) have
their share, the basis of this unusual combination and parallelization is
scarcely to be sought in anything else than in the reception or assimilation
of Prastāva in Prāṇa, of Udgītha in Ud (high) and Pratihāra in pratihṛ
(to receive into oneself). If, according to the opinion of Śaṅkara (Brahma-
sūtrāṇi 1.1.23, see also my System des Vedānta p. 158 ff), the Prāṇa here,
as very often, is supposed to be the symbol of Brahman, this prohibits not
only the combination with the sun and food, which Śaṅkara too lightly
dismisses with a statement samnidānāsya akimcitkaratvāt (this combination
being in no way significant), but also goes against the wording in the text
Page 116
Chāndogya Upaniṣad
itself; because the words sarvāṇi ha vā imāni bhūtāni prāṇam eva abhiśam-viśanti, prāṇam abhyujjihate, do not signify (as we have, following Śaṅkara, necessarily translated it — Sūtras des Vedānta p. 66) that 'all these beings enter into the Prāṇa and arise out of the Prāṇa' but (as the accusative prāṇam signifies in the second passage) that 'all these living beings (souls) enter into the body behind or after the Breath' or after the Breath". Thus the Prāṇa is only the Breath with whose staying in the body is connected the staying of the creatures in it (the body), as in another respect it is connected with the existence of the sun and food which are here placed in line or equal in rank with the Prāṇa.— We would like to surmise that the whole passage is transmitted out of an older tradition, when one could make an impression with such fleeting fugitive, analogies, i.e. out of the tradition current during the period of the consolidation of the doctrines in the Brāhmaṇas; because when once this had been done, everything was referred to Brahman directly or indirectly (through the symbols of Om, Udgītha, Prāṇa, Ākāśa etc.). This origin out of the ancient period is confirmed through the fact that the Soma-sacrifice described here appears to have a different and more simple form than that which is known to us from the Brāhmaṇas and the Sūtras, because, according to the latter, the introduction of a foreign strange element in the Sutyā-days and the choice thereafter, of the 16 priests already previously made five days before, in order to be entrusted with all the official functions of the priests, would be quite unthinkable.]
-
In the land of the Kurus which was hit by hailstorm there lived Uṣasti Cākrāyaṇa with his wife Āṭikī. He roamed about in poverty in the village of a rich man.
-
There he saw the rich man while the latter was eating a dish of beans. He begged of him. The latter replied to him : “There is nothing else here, than what has been placed before me.”
-
“Then give me (some) from them” he (Uṣasti) begged. The latter (the rich man) gave him some of them, “Here is also a drink (water) along with them”, added the rich man. But the other (Uṣasti) said: “Then (by drinking this water) I would drink that (tasted and) left by you (which is, therefore, polluted.”)
-
“But these here (the beans taken by you) are also the residues or leavings (from what I have eaten).” “If I had not eaten them, I could not live” rejoined he (Uṣasti). “But to drink water — it depends on my pleasure.”
-
After he had eaten, he brought beans that remained to his
Page 117
82
Sixty Upaniṣads
wife. But she had already previously found sufficient enough to
eat. She took them (the beans) and kept them.
- On the next morning, he got up and called out: “If I
would only know how to get food now for eating (in order to
strengthen me and keep me fit for wandering), I would also
know how to get some money. The king over there is about to
get a sacrifice performed for himself; he would choose me for all
the priestly offices.”1
- His wife said: “Now, Sire, there are still the beans.” —
Then he ate them2 and went to the sacrifice which had already
begun.
- Then he came to the Udgātr̥s who were about to sing seated
on their specific seats in connection with the sacrifice and
stood in front of them. And he said to the prastotṛ:
- “Prastotar ! If you will sing the Prastāva without know-
ing the divinity which is concerned with the Prastāva, your
head would break to pieces!”
10 So also he said to the Udgātr̥ : “Udgātar! If you will sing
the Udgītha without knowing the divinity which- is concerned
with the Udgītha, your head would break to pieces!”
- So also he said to the Pratihartr̥ : “Pratihartar! If you
will sing the Pratihāra without knowing the divinity which is
concerned with the Pratihāra, your head would break to pieces!”
Then they ceased and sat there silent.
Eleventh Part (Khaṇḍa)
- Then the organizer of the sacrifice said to him: “Sir,
I wish to know who you are.” He replied: “ I am Uṣasti
Cākrāyaṇa.”
- And the other said: “Sir, I searched for you all around in
order to entrust you with all these priestly functions; and because
I could not find you, I have chosen others.
- “Now, Sir, you share, for my sake, in all the priestly
functions.”— “So be it” he replied, “Still, let these be permitted
- Sarvair ārtvijyaiḥ here, in 1.11.2 and 1.11.3, it is dependent on
“Kartum” which is to be supplemented.
- Though they were doubly impure, being the leavings (Ucchiṣṭa)
and stale being of the previous day (paryuṣitam).
Page 118
Chāndogya Upaniṣad
to sing the Stotra. Now, (though I may not take part with
them), you must give me as much reward or fee as you would
give them (all together)" ('So be it' said the organizer of the
sacrifice).
- Then the Prastotr̥ approached him and said “Sir, you said
to me: 'Prastotr̥, if you will sing the Prastāva without knowing
the divinity which is concerned in it, your head will break to
pieces.' Therefore, tell me which divinity it is.”
- “The Breath” he replied, “because all these beings enter
into the body with the breath and again go out of the body with
the breath. That is the divinity which is concerned in the
Prastāva. Had you, after you had been warned by me, sung the
Prastāva without knowing this, your head would have broken
to pieces.”
- Then the Udgātṛ approached him and said: “Sir, you had
said to me: 'Udgātar, if you will sing the Udgītha without know-
ing the divinity which is concerned with the Udgītha, your head
will break into pieces.' Now tell me which this divinity is.”
- “The sun” he replied, “Because all these beings sing to the
sun high up (in the sky). It is the divinity which is concerned
in the Udgītha. Had you, after you had been warned by me,
sung the Udgītha without knowing this, your head would have
broken into pieces.”
- Then the Pratihartṛ approached him and said: “Sir, you
had said to me: 'O Pratihartar, if you will sing the Pratihāra
without knowing the divinity which is concerned in the Pratihāra,
your head will break into pieces.' Now tell me, which that
divinity is.”
- “The food” he replied, “Because all these beings live, if
they take food (pratiharamānāni). That is the divinity which is
concerned in the Pratihāra. Your head would have broken into
pieces, if you had sung the Pratihāra without knowing this, even
after you had been warned by me - even after you had been
warned by me.”
Twelfth Part (Khaṇḍa)
[In the following dog-udgītha (the Udgītha of the dogs), there is found
hardly any other sense than that it was (as already explicitly stated in the
System des Vedānta (p. 13 note 11) originally, similar to the song on the
frogs in the Ṛgveda 7.103, a satire on the activities of the priests and their
Page 119
84
Sixty Upaniṣads
egotistic final aim which, later any how interpreted allegorically, found
acceptance in the canon. These allegorical interpretations (— the gods,
rejoicing at the studies of Baka appear before him in the form of dogs in order
to impart to him the instruction that the aim of study is the earning of
bread — or in this form had made him understand, allegorically that the
vital breath becomes nourished with food through the mukhya prāṇa)
are too senseless for wasting any words on them. But this passage, through
the dogs and through what they do and say, ridicules exceedingly well the
behaviour of the priests and their hungry beggarliness.]
- Now hence, the Udgītha of the dogs. Once Baka Dālbhya
— who was also called Glāva Maitreya, went on a travel in
order to study.
- There appeared before him a white dog; towards that dog,
other dogs came running and said: “Sir, sing to us for (—so that
we may get — ) food, because we are hungry.”
- And he said to them: “Meet me all of you here together
early in the morning”. Baka Dālbhya, who was also called
Glāva Maitreya, resolved to wait for them.
- Then they came pulling together, like the priests, when
the latter, about to sing the Bahiṣpavamāna-stotram, seizing one
another, come pulling together, (in their dresses — Ind. Stud.
IX. 224). And they sat down and sang the Him.
- And they sang: “Om! I wish to eat; Om! I wish to drink.
Om! May the god Varuṇa, Prajāpati, and Savitṛ procure food;
O lord of food, procure food — procure food! Om!”
Thirteenth Part (KhaṇDA)
[This is about the mystic meaning (Upaniṣad ) of certain sounds occurring
during the singing of the Sāman. Thirteen such sounds in the Chant
(Stobha) are interpreted, without any further proof, as thirteen world
phenomena which appear pellmell without any arrangement. We, in the
following, have mainly adduced the elucidations of Śaṅkara, because they
show how little sense there lies behind these allegorical childish plays of
the imagination.]
- Hā-u is this world (it occurs in Rathantaram which is the
earth);
hā-i is the wind (it occurs in the Vāmadevyam, which springs
forth out of wind and water);
Page 120
Chāndogya Upaniṣad
85
atha is the moon (because a reminds of annam (food) and tha
of sthitam (lasting) but the moon according to its nature is
food);
iha is the body (ātman, because it is present ‘here’);
i is Agni (because all Sāmans addressed to Agni end in
sound i).
- ū is Āditya (because he is Ūrdhva ‘high above all’);
e is calling hither (on account of ehi which means come hither);
au-ho-i are the Viśve devāḥ (because this invocation occurs in
Vaiśvadevyam);
him is Prajāpati (because Prajāpati is anirukta undefined, and
him is avyakta, indistinct;
Svara (the sound) is Prāṇa (the breath) (because it depends on
it).
yā is food (because everything goes into movement (yāti)
through food.
vāc is Virāj (because it occurs in the vairājam).
- huṁ is the undefinable thirteenth singing sound, the
unsteady variable one.
- The speech lets itself stream forth the drink of milk, the
speech is itself the drink of milk. He therefore who knows this
mystic meaning (Upaniṣad) of the Sāma-chant, becomes rich in
food, and the eater of food - he who knows this mystic
meaning (cf. 1.3.7).
Second Chapter (Prapāṭhaka)
First Part (Khaṇḍa)
[In the first Prapāṭhaka (chapter) several parts of Sāman (Udgītha) Om
etc.) have been recommended for adoration; in the second also, there are
the total Sāman and (1) the fivefold Sāman 2-7, (2) the sevenfold Sāman
8-10, (3) the ten main varieties of Sāman and as the eleventh this itself
11-21, to which are annexed (22-24) a few supplements. - For the whole
of the first Khaṇda, the contemplation over the total Sāman (samastam
Sāma) as the good (sādhu) is laid down. In this are inserted pellmell the
three independent interpretations of the word Sāman. The Sāman signifies
(a) (from sā to bind) binding together, connection - the Sāman (b)
(from sā to bind) the obligingness, friendliness (c) (from san to acquire)
the riches.]
- The adoration of the total Sāman is that of everything
Page 121
that is the good; because that which is good, one says, is Sāman
and that which is not good is not Sāman (aśāman).
- That is why one, indeed, says: “He approached with
Sāman (friendliness)” and thereby means : “he approached him
with what is good” ; or “He approached him with asāman
(‘unfriendliness’)” and means thereby: “He approached with
what is not good.”
- Further one also says: “Ah ! we have, indeed, Sāman
(riches)”, when one has what is good and means thereby:
“Yes we have what is good”; or “Ah! we have no sāman, if one
has nothing that is good” and means thereby: “We have, indeed,
nothing that is good.”
- He who knows this, adores the Sāman as good; there is
the prospect before him that good manners or morals enlist
themselves on his side and the good manners or morals of others
feel drawn towards him.
Second Part (Khanda)
[2–7 Khandas : Six states of the world on which man’s good journey
of life depends are namely, the world-space, the rain, the water, the seasons,
the domestic animals and the vital breath. These — every one of them —
as far as it is quite in order — are placed in their relation to the Sāmàn in
its five parts, himkāra, prastāva, udgītha, pratihāra, nidhanam separated
according to five parts or joined to them, so that the fivefold Sāman — this
chief instrument of the Sāmaveda-priest becomes a symbol under which the
mentioned states of the world are adored, for making the man who knows
it a sharer in the abundance of its parts.]
- In the space (i.e. when one sees in it the space symboli-
cally) one shall adore the fivefold Sāman:
himkāra is the earth
prastāva the fire
udgītha the aerial space
pratihāra the sun
nidhanam the heavens
Thus it is in the ascending order.
- Now in the reverse order:
himkāra is the heavens.
prastāva the sun
Page 122
Chāndogya Upanisad
87
udgītha the aerial space
pratihāra the fire
nidhanam the earth.
- The parts of the world in the ascending and reverse order
are beneficial to him who, knowing this, adores the fivefold
Sāman in the (mentioned) parts of the world.
Third Part (Khanda)
- In the rain, one should adore the fivefold Sāman. (cf.
Talav. Up. Br. 1.12.9 ff, 1.36:1).
hiṅkāra is the preceding wind.
prastāva when the cloud is formed.
Udgītha, when it rains.
pratihāra, when it is lightning and thunder.
nidhanam when it ceases to rain.
- It rains for him, indeed he causes to rain, he who, knowing
this, adores the fivefold Sāman in the rain.
Fourth Part (Khanda)
- In all waters, one should adore the fivefold Sāman.
hiṅkāra is when the clouds gather.
prastāva when it rains.
udgītha when the waters are flowing to the east.
pratihāra when the waters are flowing to the west.
nidhanam is the ocean.
- He does not perish in water, he has abundance of water—
he who knowing this, adores the fivefold Sāman.
Fifth Part (Khanda)
- In the seasons, one should adore the fivefold Sāman.
(Cf. Talav. Up. Br. 1.12.7 and 1.35):
hiṅkāra is the spring.
prastāva the summer.
udgītha the rainy season.
pratihāra the autumn.
nidhanam the winter.
Page 123
88
Sixty Upaniṣads
- To him seasons are beneficial, he becomes rich (commanding the plenty) in seasons, he who knowing this, adores the fivefold Sāman in the seasons.
Sixth Part (Khaṇḍa)
- In the domestic animals, one should adore the fivefold Sāman:
hiṅkāra are the goats
prastāva the sheep
udgītha the cows
pratihāra the horses
nidhanam the man
2 He who knows this and adores the fivefold Sāman in the domestic animals, he becomes rich in the domestic animals.
Seventh Part (Khaṇḍa)
1 In the vital breaths, one should adore the fivefold all-excelling Sāman. (cf. Talav. Up. Br. 1.13.5).
hiṅkāra is the breath
prastāva the speech
udgītha the eyes
pratihāra the ears
nidhanam the manas (mind)
these, indeed, are the all-excelling (world-phenomena).
- He who, knowing this, adores in the vital breaths the fivefold all-excelling Sāman, gains the all-excelling worlds and will share in the all-excelling.
So much regarding. the fivefold.
Eighth Part (Khaṇḍa)
[8-10 As previously the fivefold Sāman, now the sevenfold Sāman is adored in speech, as the sun and that which is itself formally adored i.e. which becomes symbols (1) of certain, oft-occurring particles of speech, (2) of the sun in its different positions and (3) of the number of syllables of the name with its parts which as 3 × 7 + 1 = 22 forms a mystic number and leads beyond the sun to the realm of immortality, sorrowlessness. — The sevenfold Sāman is formed out of the parts of the fivefold one —
Page 124
Chāndogya Upaniṣad
89
hiṁkāra, prastāva, udgītha, pratihāra, nidhānam, when one interpolates before udgītha the Om, as a separate part named ādi and divides the pratihāra into pratihāra and upādrava.
- Now regarding the sevenfold.
In the speech, one should adore the sevenfold Sāman:
Whatever that sounds as huṁ in speech is hiṁkāra, whatever sounds as pra is prastāva, whatever sounds as ā is ādi,
-
Whatever sounds as Ud is ud, whatever sounds as prati is pratihāra, whatever sounds as upa is upādrava, whatever as ni is nidhānam.
-
For him the speech streams forth milk-drink, the speech is itself the milk-drink; he who, knowing this, adores the seven-fold Sāman in speech becomes rich in food and consumer of food, (cf. 1.3.7; 1.13.4).
Ninth Part (Khaṇḍa)
-
Further, one should also adore the yonder sun as the sevenfold Sāman. All the time, it remains alike (Sama), there-fore it is Sāman; one says1 “Towards me it shines, towards me”—because it appears the same (sama) to every one; that is why it is Sāman (cf. Talav. Up. Br. 1.12.5).
-
With it, however, all these beings are connected: this one should know (for the following, cf. Talav. Up.Br. 1.11.12.). Hiṁkāra is its position before its rising; with this position, the domestic animals are connected; that is why they make hiṁ!
-
Prastāva is its position when it has already risen; with this its position the men are connected; that is why they like prastuti (commendation) and praśaṁsā (praise): For, they have a share in the prastāva of this Sāman.
-
Ādi is its position for the milking time of the cows; with this its position are the birds connected, because they holding themselves on (ādāya) in the aerial space without support, fly about. They, indeed, share in the Ādi of this Sāman.
-
Bohtlingk compares it with the relevant Taitt. Saṁh. 6, 5, 4, 2 : “For all beings it rises dexterously; because every one thinks: towards me it has risen.
Page 125
90
Sixty Upanisads
-
Udgītha is its position just at midday; with this position the gods are connected. Therefore they are the best among the children of Prajāpati. They, indeed, partake in the Udgītha of this Sāman.
-
Pratihāra is its position after midday and before (the later) afternoon; with this its position are the embryos (foetuses) connected; that is why they do not fall down, although they are contained (pratihṛta) in a trembling state. They indeed, partake in the pratihāra of this Sāman.
-
Upadrava is its position after the afternoon and before sunset; with this position, the forest animals are connected; therefore, when they espy a man, they run (upadravanti) into the hollow like the den. They, indeed, partake in the upadrava of this Sāman.
-
Nidhanam is its position when it has already set; with this its position are the manes connected; that is why one buries them (i.e. their unburnt bones). They, indeed, partake in the nidhanam of the Sāman.
In this way, one adores the sevenfold Sāman as that yonder sun.
Tenth Part (Khaṇḍa)
- Further, one should also adore the sevenfold Sāman as that measured in itself (in its own number of syllables), leading beyond death.
Hiṅkāra is of three syllables and prastāva is of three syllables; it is alike (sama).
-
Ādi is of two syllables and pratihāra is of four syllables; one less from this and one (added) to that; so it is alike (sama).
-
Udgītha is of three syllables and upadrava of four syllables; three and three are alike and one syllable scores over; so three syllables remain; that is alike.
-
Nidhunam is of three syllables, therefore, it is alike. That adds up to twenty-two syllables.
-
With twenty-one, one attains to the sun; because that sun is the twentyfirst1 from here; through the twentysecond, spaces and the sun (e.g. Śatap. Brāh. 1, 3, 5, 11).
Page 126
Chāndogya Upanisad
one gains the realm beyond the sun; it is the heaven (nākam),
it is the sorrowless (i.e., na a-kam = not-without bliss).
6 He attains the victory of the sun; his victory is beyond
the victory of the sun - He who, knowing this, adores the
sevenfold Sāman measured as that in itself, leading beyond
death - He who adores the Sāman.
Eleventh Part (Khanda)
[11-21 Khandas : The Vedic word (brahman) is, according to the
Indian view, the creative principle which lies realized in the whole world.
The different Sāmans which are sung during the Soma-sacrifice are a part
of this Vedic word. The ten parts of the Sāman (gāyatrām, rathantaram,
vāmadevyam, bhad, vairūpam vairājam, śakvaram, raivatam, yajñāyajñī-
yam, rājanam) are here described as interwoven, i.e. forming, as it were, the
basic texture of the ten psychical and cosmic phenomena (vital breath, fire,
copulation, sun, rain, seasons, world spaces, domestic animals, parts of the
body and divinities); the eleventh is the Sāman which is explained, in general,
as 'interwoven with all'. All these eleven phenomena are neatly divided
into five parts or acts which then respectively, are equated with the five
parts of the Sāman (himkāra, prastāva, udgītha, pratihāra, nidhana. Through
the whole there peeps in the above-mentioned idea that the universe is an
embodiment of Brahman, that the Sāman is interwoven into the whole
world and that its ten main parts are interwoven into the most important
world phenomena. A deeper reason, however, cannot be discovered for the
combination of the particular world phenomena and of their parts with its
parts; what Śankara says about this, just in 1.13 above, is too artificial
to deserve consideration. At the conclusion of every section there follows
a promise and a maxim (? vow—Translator) (vratam) which, as a rule,
amounts to the same thing viz. that the respective nature-phenomena into
which the Sāman is interwoven, should not be scorned.]
- himkāra is the manas (mind).
prastāva the speech.
udgītha the eyes.
pratihāra the ears.
nidhana the breath;
This is the Gāytram as interwoven in the vital breath.
- He who knows the Gāyatrām as interwoven into the vital
breath, becomes a partaker of the vital breath, lives the full
duration of life, lives long, becomes great or eminent in his
posterity and cattle and also eminent in renown.
His maxim is to be of great mind (mahāmanas).
Page 127
'92
Sixty Upaniṣads
Twelfth Part (Khaṇḍa)
- hiṅkāra is when one rubs the faggots.
Prastāva, when the smoke issues forth.
udgītha, when the wood kindles.
Pratihāra, when the coals are formed.
nidhana, when the glow of the fire decreases,
nidhana, when it is extinguished.
It is the Rathantaram as interwoven into the fire.
- He, who knows this Rathantaram as interwoven into the fire, becomes a partaker of Brahmanic splendour, becomes an eater of food, lives the full duration of life, lives long, becomes great in his posterity and cattle and great in renown.
His maxim is that he does not rinse water from his mouth towards the fire nor does he spit.
Thirteenth Part (Khaṇḍa)
- hiṅkāra is when one summons (the wife).
prastāva when he makes a proposal (to her).
udgītha, when he lies down (with her).
pratihāra, when he lies down with her, lying upon her
nidhana, when one comes to or attains the desideratum
nidhana, when he, finishing, comes out of it.
It is the Vāmadevyam as interwoven into the copulation.
- He who knows this Vāmadevyam as interwoven into the copulation, becomes a partaker in the copulation, procreates himself out of every copulation, lives the full duration of life, lives long and becomes great in his posterity and cattle and great in renown.
His maxim is that he never withdraws or abstains from woman.
Fourteenth Part (Khaṇḍa)
- hiṅkāra is the rising sun.
prastāva the sun which has risen.
udgītha the midday.
Page 128
Chāndogya Upaniṣad
pratihāra the afternoon.
nidhana the setting sun.
It is the Ḅrhad as interwoven into the sun;
- He who knows the Ḅrhad as interwoven into the sun
becomes full of splendour, becomes an eater of food, lives the
full duration of life, lives long and becomes great in his
posterity and cattle and great in renown.
His maxim is that he does not blame the sun when it
scorches.
Fifteenth Part (Khaṇḍa)
- himkāra is when the mists or vapours flow together.
prastāva when the clouds are formed.
udgītha when it rains.
pratihāra when there is lightning and thunder.
nidhana when it ceases to rain.
It is the Vairūpam as interwoven in the rain.
- He who knows this Vairūpam as interwoven in the rain,
has, in his cattlepen cattle of different varieties and of beautiful
varieties, lives the full duration of life, lives long, becomes great
in his posterity and cattle and great in renown.
His maxim is that he does not blame the rain when it streams
down.
Sixteenth Part (Khaṇḍa)
- himkāra is the spring,
prastāva the summer,
udgītha the rainy season,
pratihāra the autum,
nidhana the winter,
It is the Vairājam as interwoven in the seasons.
- Consequently, he who knows this Vairājam as interwoven
in the seasons, shines (virājati) through his posterity, cattle and
Brāhmanic splendour, lives the full duration of life, lives long,
and becomes great in his posterity and cattle and great in
renown.
His maxim is that he does not blame the seasons.
Page 129
94
Sixty Upaniṣads
Seventeenth Part (Khaṇḍa)
- Himkāra is the earth,
prastāva the aerial space,
udgītha the heavens,
pratihāra the regions of the heavens or quarters,
nidhana the ocean;
These are the Śakvarī-verses as interwoven in the world-space.
- Consequently, he, who knows these Śakvarī verses as interwoven in the world-space, becomes partaker in the world-space, lives the full duration of life, lives long, becomes great in his posterity and cattle and great in renown.
His maxim is that he does not find fault with the world-space.
Eighteenth Part (Khaṇḍa)
- himkāra are the goats,
Prastāva the sheep,
udgītha the cattle,
pratihāra the horses,
nidhana the man;
These are the Revatī verses as interwoven in the domestic animals.
- Consequently, he, who knows these Revatī-verses as interwoven in the domestic animals, lives the full duration of life, lives long, becomes great in his posterity and cattle and great in renown.
His maxim is that he does not find fault with the domestic animals.
Nineteenth Part (Khaṇḍa)
- himkāra is the hair,
prastāva the skin,
udgītha the flesh,
pratihāra the bones,
nidhana the marrow;
This is the Yajñāyajñīyam as interwoven in the parts of the body.
Page 130
Chāndogya Upaniṣad
- Consequently, he who knows this Yajñāyajñiyam as interwoven in the parts of the body becomes the possessor of the parts of the body, becomes never infirm in any part of the body, lives the full duration of life, lives long, becomes great in his posterity and cattle and great in renown.
His maxim is that he does not eat, for one year (articles of) marrow, or in general, he does not eat marrow.
Twentieth Part (Khaṇḍa)
- himkāra is Agni (fire),
prastāva Vāyu wind,
udgītha Āditya sun,
pratihāra the nakṣatras (lunar mansions)
This is the Rājanam as interwoven in the divinities.
- He, who knows this Rājanam as interwoven in the divinities, enters, with those divinities, into a world common with them, into a power common with them and into a life common with them, lives the full duration of life, lives long, becomes great in his posterity and cattle and great in renown.
His maxim is; he does not find fault with the Brāhmaṇas as (the representatives of gods).
Twentyfirst Part (Khaṇḍa)
- himkāra is the threefold knowledge (of the Vedas),
prastāva the three world-spaces (earth, aerial space, heavens),
udgītha Agni, Vāyu, Āditya (their regents),
pratihāra the stars,1 birds, rays,
nidhana the serpents, Gandharvas, Manes;
This is the Sāman as interwoven in the universe.
-
Consequently, he, who knows this Sāman as interwoven in the universe, becomes the universe.
-
Concerning it is this verse:
Those, which are fivefold for the every triad
There is nothing higher than these.
- One expects here something that corresponds to Agni, as the birds correspond to the Vāyu, the rays correspond to the Āditya. Also the serpents, Gandharvas and manes correspond to the three worlds.
Page 131
96
Sixty Upaniṣads
- He, who knows this, knows the universe
To him all the points of the world bring gift.
"I am the Universe;" To adore this consciousness is his maxim—his maxim.
Twentysecond Part (Khaṇḍa)
[This part consists of three sections which concern themselves with the way of the recitation of the Sāman.
The first section enumerates seven different gānas, the ways of singing the Sāman; their difference appears to consist in the chosen timbre (characteristic quality of sound, depending on the form of vibrations) and other peculiarities of reciting (cf. Talav. Up. Br. 1, 37. 51-52).
The second section teaches about on what one has to contemplate during the singing (of the Sāman), in order to achieve definite results through it.
The third places the letters of the texts under the protection of particular gods and shows how the syllables are to be pronounced, in order to give irght expression to the essence of the gods underlying them.]
- "I choose the cattle-like lowing way of reciting the Sāman" — thus is described the udgītha of Agni; The indistinct (veiled) way belongs to Prajāpati, the distinct one to Soma.
Soft and tender is the way of singing to Vāyu, tender yet powerful to Indra; the heron-like to Brhaspati, that of false tone (like that of the cracked metal) to Varuṇa alone. — One should respect all these but while using them, should rather, avoid that to Varuṇa.
-
One should sing with a view to obtaining, by singing, immortality for the gods; or one may sing the stotra after careful thought with a view to obtaining, by singing, the refreshing libations for the manes, with a view to obtaining (by singing) for men what they hope for, to obtainting (by singing) grass and water for cattle, the heavenly world for the organiser of the sacrifice and food for himself — while one meditates in his mind on what now follows:
-
All vowels are the embodiments of Indra, all the sibilants and 'spirants the embodiments of Prajāpati, all other consonants the embodiments of Mṛtyu (death) — If any one were to find fault with the man (who knows this) with regard to the vowels (in his recitation), he should reply to him: "I have surrendered myself to the protection of Indra who will answer you."
Page 132
Chāndogya Upanisad
97
- If one were to find fault with him in regard to the sibilants and spirants, he should reply: “I have surrendered myself
to the protection of Prajāpati who will crush you.” If one were to find fault with him in regard to the consonants, he should
reply: “I have surrendered myself to the protection of Mrtyu who will burn you.”
- All vowels must be pronounced sonorously and forcefully, because in so doing one thinks, “I should be able to give
strength to Indra”. All sibilants and spirants must be openly pronounced, without skipping (over any), without faltering,
because in so doing one thinks: “I should be able to entrust myself to Prajāpati.” All consonants must be pronounced
without being joined together, because in so doing, one thinks: “I should be able to preserve myself from death ”
Twentythird Part (Khanda)
[There are two sections in this part, the connection between which has been construed very artificially by Sankara.
The first is the fore-runner of the later theory of the four Āśramas or stages of life, according to which every Ārya in the course of his life (i) as a
Brahmacārin, should study the Vedas in the house of his teacher, (ii) as grhastha should found the family, (iii) as vānaprastha should perform austerities in the solitude of the forest and finally, (iv) in his most advanced age
should wander about as samnyāsin (parivrājaka, bhiksu) without any possession of his own. Our passage describes only the three ‘ramifications of this duty or obligation’ (dharmaskandhāh). From this expression and also
from the statement that three pure worlds are promised for all the three, it follows that the three are not considered as following one another in
succession but are considered to be equated with one another. There appears here also a defective ordering (of the Āśramas), as the first is named
the grhastha, then, penance i.e. the vānaprastha and lastly the brahmacārin. By the last, it is here to be understood, according to the supplementary
statement ‘atyantam ātmānam ācāryakule’ vasādayet’ that one is to remain as a naiṣṭhika brahmacārin (dedicated to the study of the Vedas) for life in
the house of his teacher; and this can only be of equal status beside the grhastha and vānaprastha as a special ‘branch of obligation’ (dharma-skandha); therefore the supplementary statement which Böhtlingk wishes to
erase or omit, can certainly not be dropped. - There is a great controversy among the Vedāntins, whether by the expression ‘remaining fixed in Brah-
man’ (brahma-samsthah), the parivrājaka legitimately belonging to the fourth āśrama is to be understood or not (cf. Sankara in this passage and on
Brahmasūtra 3, 4, 18-20). The correct thing would be that our author knows
Page 133
98
Sixty Upaniṣads
only three branches of duty' — the stage of a householder, that of a student (brahmacārin) and juxtaposes, beside them all, 'the remaining steadfast in Brahman' (brahmasamstha) which is the standpoint of the Upaniṣads, as the higher goal of all works; but out of this higher position of the knowledge of the Brahman — higher over all works (sacrifice, penance, Vedic studies) — the later fourth āśrama has developed as the practical execution of the Upaniṣadic teaching.
To this section is annexed the section of a creation-myth which also appears in all its entirety in Ait. Br. 5.32, Śatap. Br. 11-5-8, as well as in Talav. Up. Br. 3.15. Here the section serves the purpose of the adoration of the word Oṁ as the essence of the Veda i.e. of Brahman.]
-
There are three branches of (religious) duty: Sacrifice, Vedic studies, giving of alms form the first; penance is the second; the Brahman-pupil (the Brahmacārin) who lives in the house of the teacher is the third, provided that he settles down for ever in the house of the teacher. All these bring as reward the holy worlds; but he who remains steadfast in Brahman attains immortality.
-
Prajāpati brooded over world-spaces; out of them as he brooded over them, flowed forth the threefold knowledge (the three Vedas). He brooded over this; out of it, as he brooded over it, flowed forth these sounds: bhūr, bhuvah, svar (earth, world-space, heaven).
-
He brooded over these; out of them, as he brooded over them, flowed forth the sound Oṁ. That is why, just as by means of a nail (śaṅku), all leaves are perforated1 together (saṁtrṇṇa), so also by means of Oṁ, all speech is perforated
-
Śaṅku, in respect of the network of the arteries (sirajālam) of the leaf, is hardly applicable here, as every leaf has its own network of arteries; also the expression Saṁtrṇṇa would be a bad choice in that case. So also one cannot say that the stem or the stalk of the plant (is meant here), that through it, the separate leaves are 'perforated together.' In one does not wish to explain this phrase, on the pre-supposition of the art of the copyist that 'just as by means of a wooden pin, all the leaves of a manuscript are perforated together', one will have to think (as in the parallel passage of the Talav. Up. Br. 1.10.3) yathā sūcyā palāśāni saṁtrṇṇāni syuḥ ) of the leaves of a tree which in a collection are pierced together by means of a needle or a nail. Even today in India, in betelchewing, for the collection (of Tāmbūla) areca-nut, keeping together of the remaining ingredients (of Tāmbūla) cardamom, cinnamon) the tāmbula leaves offered by the dealers to the customers require to be pierced through layers in a pin.
Page 134
Chāndogya Upaniṣad
together. The sound Oṁ is this whole-world — the sound Oṁ
is this whole world.
Twentyfourth Part (Khaṇḍa)
[This liturgical passage is introduced here at the conclusion of the second
chapter; it teaches, how the organizer (yajamāna) of the Soma-sacrifice
can secure for himself after his death a place (loka) in the three realms of
the universe viz. the earth, aerial space and heaven. According to the view
presented here, the earth belongs to the Vasus with Agni at the head, the
aerial space to the Rudras with Vāyu at the head, the heaven to the Viśve-
devāḥ and Ādityas; the morning libation of the Soma-sacrifice is dedicated
to the first (the Vasus), the midday libation to the second (the Rudras), and
the evening libations to the third (Viśve-devāḥ etc.). Through a special
ceremony, these deities are induced to make the yajamāna or the sacrificer
a share in their libations, by means of which he acquires for himself after
his death a place in the corresponding realm of the universe.]
- The teachers of Brahman say: if the morning libation
belongs to the Vasus, the midday libation to the Rudras, the
third (evening) libation to the Ādityas and Viśve-devas;
- where remains then, a place for the sacrifice (as all the
three realms of the universe — the earth, aerial space and
heaven — have been taken away by these above-mentioned
classes of gods)? How can he, who does not know this (place
after death), perform a successful sacrifice ? One should sacri-
fice, when he knows it.
- Before the invitation to the morning libation (with which
the morning pressing of Soma begins, see Ait. Br. 2.15), the
sacrificer should take his seat behind the Gārhapatya fire with
his face towards the north and sing the following Sāman to the
Vasus:
- "Open the door to the world-space (the earth)
So that we see you, to gain sovereignty!"
- Then he sacrifices and says:
"Adoration to Agni, the possessor of the earth, the
possessor of world-space, !
O! find out for me, the sacrificer, a place !
Yes, there it is, the place of the sacrificer.
- "I, the sacrificer, will go there after this life.
(Hail to you)! Push back the bolt!" Thus he speaks
Page 135
and rises. Then the Vasus give (samprayacchanti) him a share of their morning libation.
-
Before the invitation to the midday libation, the sacrificer should take his seat behind the Āgnīdhrya fire with his face towards the north and sing the following Sāman to the Rudras:
-
"Open the door to the world space (the aerial space) So that we shall see you, to acquire further sovereignty!"
-
Then he sacrifices and says: "Adoration to Vāyu, the possessor of the aerial space, the possessor of world space! Find out for me the sacrificer, a place! Yea! that is the place of the sacrificer.
-
I, the sacrificer, will go to that place. Hail to you! Push back the bolt!" Thus he speaks and rises. Then the Rudras give him a share of the midday libation.
-
Before the invitation to the third libation the sacrificer should take his seat behind the Āhavanīya fire, with his face towards north and sing the following Sāman to the Ādityas and Viśve-devah:
-
"Open the door to the world space (of heaven), so that we will see you, to attain self-control."
-
Then to the Ādityas; thereafter to the Viśve-devāḥ: "Open the door to the world space (of heaven) so that we will see you, to attain sovereignty over all."
-
Then he sacrifices and speaks: "Adoration to Ādityas and Viśve-devāḥ; the possessors of heaven, the possessor of world space! Find out for me the sacrifice, a place !
-
Yea! that is the place of the sacrificer; There I, the sacrificer, will go after this life. (Svāhā) Hail! Push the bolt!" He speaks thus and rises.
-
Then the Ādityas and the Viśve-devāḥ give him a share of the third libation.
Truly, he knows the measure or extent and aim of sacrifice, he who knows this — who knows this.
Page 136
Chāndogya Upaniṣad
Third Chapter (Prapāṭhaka)
First Part (Khaṇḍa)
[1-11 Parts (khaṇḍas) : The Brahman is the sun of the universe, the
natural sun is a phenomenal form of Brahman. — This is the basic idea of
this section gigantic in its layout, though less pleasing to our relish in its
statement. The high estimation of its worth is evinced in the warning at
the conclusion (of the section) of not communicating this teaching to the
unworthy, and in its position higher than the earth with all its riches.
In a grotesque image, the visible sun appears as the honey streaming
forth together out of the Vedas; by this honey the gods nourish themselves.
In this image, the heaven which is the carrier of the sun and aerial space,
is the trestle (the supporting frame) (tiraścīna vaṃśa ) supporting the
honeycombs (which have been built from above), corresponding to our
beehives. The aerial space forms honeycombs (apūpa) which are filled by
the light-elements (marīcayaḥ) as their brood (putrāḥ). The solar rays
(raśmayaḥ) spreading towards the east, the south, the west, the north and
above are the tubular honey-cells (madhunāḍyaḥ) of this honeycomb,
through which the honey-essence (sap) streams towards the centre and
forms the body of the sun.
The flowers from which the honey of the sun is obtained are : (1) Ṛgveda,
Yajurveda, (3) Sāmaveda, (4) the epic and mythological poems (itihāsa-
purāṇam), 5 the Upaniṣads (named here as Brahman) — The bees which
prepare the honey out of these flowers are correspondingly (i) the verses of
the Ṛgveda, (ii) the maxims for texts of the Yajurveda, (iii) the songs of the
Sāmaveda, (iv) the verses in the Atharvaveda (atharvāṅgirasaḥ), and (v) the
secret doctrines (guhyā ādeśāḥ) of the Upaniṣads. The Vedas are, therefore,
the primaries (the flowers ), their verses, maxims and songs are only the
vehicle — the bees — through which their contents are transmitted to us.
That is why they brood over (abhitapati) the corresponding Veda-flowers
and through that is obtained as ‘the immortal sap or fluid of nectar (ta amṛta
apaḥ).’ This sap or fluid (rasa) streams forth out of the Vedas in the form
of renown, splendour, strength, manliness and food (yaśas, tejas, indriyam,
vīryam, annādyam and collects itself in the sun as its red, white, dark,
deep-dark, and the bubbling forms at its centre. Among them the Upaniṣadic
teachings stand topmost; they are the essence of essences, the nectar of
nectars.
The food and drink of gods is not earthly; the gods satiate themselves
with the five kinds of nectar welling up out of the Vedas in the following
serial order : (i) the Vasus, (ii) the Rudras, (iii) the Maruts, (iv) the
Ādityas, (v) the Sādhyas. These gods are ruled respectively according to
their order by (i) Agni (earth), (ii) Indra (aerial space), (iii) Varuṇa
(heavens), (iv) Soma (ritual) and (v) Brahman (philosophy) He who knows
the nectar of the respective Veda, partakes in its drinking; why! he even
exercises, over the classes of gods concerned, overall supremacy and mastery.
Page 137
102
Sixty Upanisads
over his self and doubtlessly attains in time-space increasing longitude in geometrical progression. Thus (i) in the present world-period, the sun rises in the east and sets in the west; (ii) twice as long (two world-periods) it rises in the south and sets in the north, then (iii) twice that long (four world-periods) it rises in the west and sets in the east, then (iv) twice that long (eight world-periods) it rises in the north and sets in the south, and finally (v) twice that long (sixteen world periods) it rises in the zenith and sets in the nadir (in the earth ?). Correspondingly long is the overall supremacy of him who knows the nectar of the respective Veda. A time, however, will come when the sun will no more rise or set but will remain only in the centre and this period of permanent day without night is only for him who knows this Upanisad (the secret knowledge) of Brahman. He has seized the essence throughout, through the natural sun he has seized (attained) the sun of Brahman throughout; for him has dawned the day of perfect knowledge — the day which knows no night.]
-
The sun is the honey of the gods. The heaven is the transverse beam or trestle (on which the honeycombs hang), the aerial space is the honeycomb, the light elements are the brood.
-
The easterly rays of the sun — they are the honey-cells; the Ṛgverses are the bees, the Ṛgveda is the flower. This is the fluid nectar, those Ṛgverses —
-
they brood over the Ṛgveda and out of it, when it is brooded over, issue forth renown, splendour, strength, manliness and food as sap.
-
This sap dissolves or melts and lies around in the sun. It is that which is the red appearance of the yonder sun.
Second Part (Khaṇḍa)
-
The southerly rays of the sun — they are the southerly honey-cells; the Yajus-maxims are the bees, the Yajurveda is the flower; it is this the nectar juice,
-
when these Yajus-maxims brood over the Yajurveda and as it is brooded over, there issue forth out of it renown, splendour, strength, manliness and food as the sap;
-
this sap dissolves or melts and lies around in the sun; it is the white appearance of that yonder sun.
Page 138
Chāndogya Upaniṣad
Third Part (Khaṇḍa)
-
The westerly rays of the sun — they are the westerly honey-cells; the Sāma-songs are the bees, the Sāmaveda is the flower; it is this nectar juice,
-
when the Sāma-songs brood over the Sāmaveda and as it is brooded over, there issue forth, out of it, renown, splendour, strength, manliness, and food as sap;
-
this sap dissolves or melts and lies around in the sun; it is the dark appearance of that yonder sun.
Fourth Part (Khaṇḍa)
-
The northerly rays of the sun — they are the northerly cells; the Atharva-verses are the bees; the epic and mythological poems are the flowers; it is this nectar juice,
-
when those Atharva-verses brood over the epic and mythological poems and as they are brooded over, there issue forth, out of them, renown, splendour, strength, manhood, and food as sap;
-
this dissolves or melts and lies around in the sun; it is that deep-dark appearance of that yonder sun.
Fifth Part (Khaṇḍa)
-
The upward-going rays of the sun — they are the upward-going honey-cells; the secret instructions are the bees; the Brahman is the flowers; it is this nectar juice,
-
when those secret instructions brood over the Brahman and, as it is brooded over, there issue forth out of it renown, splendour, strength, manliness and food as sap;
-
that dissolves or melts and lies around in the sun; it is that which bubbles up at the centre in that yonder sun.
-
These, indeed (the juices of the Upaniṣads)1 are the juice of juices; because the Vedas are the juice and they (the Upaniṣads) are the nectar of nectar; because the Vedas are the nectar and they (the Upaniṣads) are the nectar of them (the Vedas).
-
Śaṅkara connects this supplementary part with all the five kinds of sap; it is not so appropriate.
Page 139
104
Sixty Upaniṣads
Sixth Part (Khaṇḍa)
- Now what is that first nectar (of the Ṛgveda) — on it
the Vasus live through Agni as their mouth; because the gods
do neither eat nor drink, but they are satisfied when they see
that nectar.
- They dive into that (red) appearance of the sun (in order
to satisfy themselves, while looking at it) and again emerge
forth out of it.
- He who knows this nectar becomes one of the Vasus and
satiates himself through Agni as his mouth, when he looks
at it. He also dives into that appearance of the sun
and again emerges out of it.
- So long as the sun will rise in the east and set in the west,
that long he will attain overall-sovereignty and self-mastery over
the Vasus.
Seventh Part (Khaṇḍa)
- That which is that second nectar (of the Yajurveda) —
on it the Rudras live through Indra as the mouth; the gods
eat not nor do they drink, but when they see the nectar, they
are satisfied.
- They dive into that (white) appearance of the sun and
emerge out of it.
- He who knows this nectar becomes one of the Rudras
and he satisfies himself with that nectar with Indra as his
mouth, when he sees it. He also dives into that appearance of
the sun and again emerges out of it.
- As long as the sun will rise in the east and will set in the
west, twice that long it will rise in the south and set in the
north — so long he will attain an overall supremacy over the
Rudras and self-mastery.
Eighth Part (Khaṇḍa)
- That which is that third nectar (of the Sāmaveda) — on
that the Ādityas live through Varuṇa as their mouth; because
Page 140
Chāndogya Upaniṣad
105
the gods eat not nor do they drink but they become satisfied
when they see that nectar.
- They dive into a dark appearance of the sun and again
emerge out of it.
- He, who knows this nectar, becomes one of the Ādityas
and he satisfies himself with nectar with Varuṇa as his mouth,
when he sees it (the nectar). He also dives into that appear-
ance of the sun and again emerges out of it. — So long as the
sun will rise in the south and set in the north, twice that long it
will rise in the west and set in the west — that long he will
attain all-over-supremacy over the Ādityas and self-mastery.
Ninth Part (Khaṇḍa)
- That which is that fourth nectar (of the Atharvaveda),
on that live the Maruts with Soma as the mouth; because the
gods eat not nor do they drink, but they are satisfied when
they see that nectar.
- They dive into that (deep-dark) appearance of the sun
and again emerge out of it.
- He, who knows this nectar, becomes one of the Maruts
and he satisfies himself with that nectar with Soma as the
mouth, when he sees it. He also dives into appearance of the
sun and again emerges out of it.
- As long as the sun will rise in the west and set in the
east, twice that long, it will rise in the north and set in the
south; and that long he will attain over the Maruts overall
supremacy and self-mastery.
Tenth Part (Khaṇḍa)
- That which is now that fifth nectar of the Upaniṣads—on
that the Sādhyas live through Brahman as the mouth; because
the gods eat not nor do they drink but when they see the nectar,
they are satisfied.
- They dive into that appearance of the sun (boiling in the
centre) and again emerge out of it.
- Now one, who knows this nectar, becomes one of the
Sādhyas and he satisfies himself with that nectar through Brah-
Page 141
106
Sixty Upaniṣads
man as mouth, when he sees it. He also dives into that appearance
of the sun and again emerges out of it.
- As long as the sun will rise in the north and set in the
south, twice that long, he will rise high above and set hither-
ward, — and that long he will attain overall supremacy over the
Sādhyas and self-mastery.
Eleventh Part (Khanda)
- But thereafter, after it has risen towards the above, it will
no more rise nor set but will remain only standing alone at the
centre. About that is the following verse :
- It did not then further set,
nor did it rise once again.
So true this is, so true, O gods !
I should not lose Brahman.
- Truly, it does no more rise
nor sets for him; it is all the time
the day for him who knows this
Upaniṣad of Brahman.
- God Brahman has proclaimed this doctrine to
Prajāpati, Prajāpati to Manu, Manu to his progeny;
This doctrine has been proclaimed as the Brahman
to Uddālaka Āruni, as his eldest son by his father.
- Therefore, only to the eldest son shall his father proclaim
the Brahman or to a trusted pupil,
- but to no one else whoever he be. Even if
one should offer him for that the water-
encircled earth with all its riches, he
should thus think: “This is more precious’’;
“This is more precious” he should think.
Twelfth Part (Khanda)
[This infinite Brahman dwells whole and undivided in the heart of man.
As this frequent thought occurs in the Upaniṣads like the many following
ones, it also lies at the basis of the present section in which the Brahman
appears under the symbol of the Gāyatrī, a Vedic metre of especial sacred-
ness, which represents here the sacred speech of the Veda in general i.e. the
Brahman.
Page 142
Chāndogya Upaniṣad
107
As such the Gāyatrī is the essence of all beings because it as speech (i.e. here, indeed, the holy speech of the Vedas) sings (gāyati) to all beings and protects (trāyate) them. Further the Gāyatrī is identical with the earth (because this is the support of all beings), therefore also identical with the human body (because the human body is the support of the vital organs,—the carriers of all life in nature) and is again identical with the human heart (for the same reasons, if this passage is not corrupt.) Thus the Gāyatrī is sixfold, as speech, beings, earth, body, heart and vital organs "because otherwise the number of six does not apply", as we must confess with the commentators. This sixfold Gāyatrī is four-footed (catuṣpada here= catuṣpād, catuspāda); the thought regarding the verse-foot as Bṛh. Up. 5.14 lies here far from consideration on account of the succeeding appeal to the verse Ṛgveda 10.90.3, according to which a foot of the Puruṣa (here identical with Brahman, Gāyatrī) is embodied in all beings, while the three feet are immortal in heaven. "This mentioned Brahman to be comprehended as the Gāyatrī" i.e. "three-footed Brahman to be comprehended as the Gāyatrī" (see the commentary of Śaṅkara)" is identical with the space outside man, it is identical with the space within man, it is identical with the space in the heart. (cf. the later Vedānta image of the world-space and space in the pitcher). This space in the heart is ‘the fullness (filling everything), the unchangeable", a definition of Brahman which is found inadequate (see Brh. Up. 2.1.5 cf. also Kaus. 4.8).]
-
Gāyatrī is every one of these beings which exist here, because the Gāyatrī is the speech; the speech sings (gāyatrī) to everything and protects it.
-
What this Gāyatrī is, is the same as the earth is, because it is the support of all beings who do not exist outside it.
-
What this earth is, is the same as the body is in man here; because it is the support of these vital breaths which do not exist outside it.
-
What this body in man is, is the same as the heart is in man hear; because it is the support of all vital breaths which do not exist outside it.
-
This sixfold Gāyatrī has four feet; about that a Vedic verse (Ṛgveda 10.90.3) says:
-
Great is the mystery of nature,
Still greater, high above it is of the Spirit (Puruṣa),
All the beings are one foot of it,
The three are high above the immortal in the heaven.
- What is now named as Brahman,
is the same as that space outside man.
That space which is outside man is
Page 143
108
Sixty Upaniṣads
- the same as that which is inside man,
and that space which is inside man
- is the same which is inside heart.
That is fullness, the unchangeable.
He who knows this, invariably attains prosperity
and happiness.
Thirteenth Part (Khaṇḍa)
[This section is connected with the foregoing one with which, already
the Brahmasūtra 1.1.24 ff is related; but it has also an independent signifi-
cance, to the extent to which it occupies itself with the problem as to how we
shall be able to attain Brahman; in the way by which it deals with it, it is
evidently the harbinger and the first germination of the later idea of the
distinction between the exoteric doctrine which teaches a way towards
Brahman by the Deva-yāna (the way of the gods) and the esoteric doctrine
according to which, the union or communion with Brahman consists only
in the knowledge of the original identity with it.
This contrast lies as a sort of germ in both the parts of our Khaṇḍa 1-6
and 7-8 though Śaṅkara or anybody to our knowledge does not appear to
have recognized it.
1-6. These describe five Deva-suṣayah (openings for the gods) analogous
to the later Devayāna, of which — corresponding to the identity of heart,
body, earth, as well as space in the heart, space in the body and world-space
mentioned already in the previous Part — each respectively, consists of one
of the five vital breaths (prāṇa, vyāna, apāna, samāna, udāna), identically
with it, of one of the five sense-organs (cakṣuh, śrotram, vāc, manas —
and we must here add — tvac) and again identically with it, of one of the
five nature-gods āditya, candramas, agni, parjanya, vāyu as the five porters
of Brahman and, the gate-keepers of the heavenly world. He who knows
them attains to the heavenly worlds (pratipadyate svargam lokam).
7-8. That light, however, in the furthest space beyond the heavens is
identical with the light in man where it makes itself perceptible as warmth
in the body and whizzing in the ears (identity of Brahman and the soul in
the esoteric sense).
The way to the Brahman in the first section, through vital breaths, sense-
organs and nature-gods points too, clearly outwards, so that with Śaṅkara
we must consider the world of the heart described in the second part together
with the heavenly world mentioned in the first part. Consequently,
nothing remains but to recognize, in our present Part, the first beginnings
of the later distinction between the transmundane Brahman with attributes
and the attributeless Brahman identical with the soul.]
- Even this heart has now fixed openings for the gods.
Page 144
Chāndogya Upaniṣad
109
That which is its easterly opening is the inbreathing, it is the eye, it is the sun;—one should adore this whole (inbreathing etc.) as splendour and food. He who knows this becomes full of splendour and an eater of food.
-
Further, that which is its southerly opening is the breath—between (vyāna),—it is the ear, it is the mouth. One should adore all this whole as beauty and renown. He who knows it, will become beautiful and renowned.
-
Further, that which is its westerly opening—it is the out-breath, it is the speech, it is the fire. One should adore this whole as Brahmanical splendour and food. He who knows this will become partaker of the Brahmanic splendour, and the eater of food.
-
Further, that which is its northerly opening—it is the all-breath, it is the Manas, it is the Parjanya. One should adore the whole as renown and splendour. He who knows this becomes renowned and full of splendour.
-
Further, that which is its opening directed upwards—it is the up-breath (udāna), it is the skin,1 it is the wind, it is the ether. One should adore the whole as strength and power. He who knows this will become strong and powerful.
-
These are indeed the five door-keepers of Brahman and the gate-keepers of the heavenly world—He, who knows these five door-keepers of the Brahman and the gate-keepers of the heavenly world—in his family a hero will be born. He who knows the five door-keepers of Brahman and gate-keepers of the heavenly world, attains the heavenly world.
-
But the light which shines there beyond the heavens at the back of all, at the back of that (which is) in the highest and overall highest worlds—that is certainly the light which is here inside man.2
The view about it is
-
that when one touches here in the body, he feels a warmth; the hearing is that when one closes the ears, he at the same time hears a humming sound, as it were the whizzing like
-
We have inserted ‘it is the skin’, then the following ‘it is the ether’ is perhaps to be dropped. cf. Chān. 5.23.2,
-
cf. Talav. Up. Br. 1.43.10.
Page 145
110
Sixty Upaniṣads
that of the fire which burns.1 One should adore this his view
and this his hearing. He becomes esteemed and heard (by all)—
he who knows this, who knows this.
Fourteenth Part (Khaṇḍa)
[‘The doctrine of Śāṇḍilya’ which is set forth here and in a little discon-
nected way in Śatap. Br. 10.6.3, is perhaps the oldest passage in which the
basic tenet of the Vedānta teaching — the identity of Brahman with the
Ātman, of God with the soul is expressed with full consciousness. The
soul which appears to the empirical (exoteric) view as a drop of the ocean,
as a spark of the great world-fire, is, in reality, not such. It is not a part,
an emanation of the divine essence but fully and entirely this divine essence
itself, which appears infinitely small in us and infinitely great outside us but
in both cases is one and the same. For the elucidation as also for the con-
firmation of this great truth containing the whole metaphysic in essence,
the following beautiful words of Plotinus (5.1.2) deserve to be quoted.2
“First then let every Soul consider that it is the universal Soul which
created all things, breathing into them the breath of life — into all
living things which are on earth, in the air, and in the sea, and the
Divine stars in heaven, the sun and the great firmament itself. The
Soul sets them in their order and directs their motions, keeping itself
the thing-in-itself apart from the things which are appearances, which
it orders and moves and causes to live.” (Enneades 5, 1, 2).
Compare the following further passage with the beginnings of this part from
fourteenth which follows :
“The Great Soul must be contemplated by another Soul, itself no
small thing, but one that makes itself worthy to contemplate the Great
Soul by ridding itself, through quiet recollection, of deceit and of all
that bewitches vulgar souls.” (Ibid).
- Certainly, this universe is Brahman; one should worship
it in tranquillity, as Tajjalān3 (one arising in it).
- Brh. Up. 5.9 contains another, more physiological elucidation of
this phenomenon concerned.
- This is the English translation of the original Greek quotation
given by Deussen.
- Significantly but without any necessity, Böhtlingk reconstructs it as
taj jānāni. The Upaniṣads like such mystic expressions, which are intelli-
gible only to the initiated. Cf. tadvanam (Kena 31), brahmajajñam (Kaṭh.
1–17), neti, neti (Brh. 2.3.8), dadada (Brh. 5.2), viram (Brh. 5.12), idandra
(Ait. Up. 1.3.13), Samyadvāma (Chānd. 4.15.2) āmamsi āmaṃhi te mahi
(Brh. 3.3.5).
Page 146
Chāndogya Upaniṣad
111
Indeed, the man is made up of insight or intelligence. Just as
man becomes that on which he exercises his intelligence to be,
he will, after he has departed from this world, accordingly be-
come. That is why one should attend to exercising intelligence.
- Mind is his stuff, living (breathing) is his body, light his
form, resolution is truth, his self is infinity (literally : ether). He
is all-doing, all-wishing, all-smelling, all-tasting, encompassing
all, silent, unconcerned:-
- this is my soul (ātman) in the innermost part of the
heart, smaller than a grain of rice, or a grain of barley, or a
grain of mustard or a grain of millet or a grain of the grain of
the millet;-
this is my soul in my innermost heart, greater than the earth,
greater than the aerial space, greater than these worlds. (cf.
Talav. Up. Br. 4. 4. 24.13).
- The all-doing, the all-wishing, the all-smelling, the all-
tasting, the all-encompassing, silent, unconcerned - this is my
soul in the innermost part of the heart, this is the Brahman,
into which I shall enter, after departing from here.-
He, who becomes this, does not doubt;
Thus spoke Śāṇḍilya-Śāṇḍilya.
Fifteenth Part (Khaṇḍa)
[The new doctrine of the essential unity of man and the universe is here
at once (‘O ! miserable minds of men ! O ! blind hearts!)1 made sub-
ordinate to an egotistic interest in a ceremony which is prescribed to secure
long life and wellbeing for the son so that he is placed under the protection
of the universe, imagined as a chest rich with treasures with its imperishable
dimensions and particularly under the protection of the wind as the breath
of the world, which assumes the place in the universe, as a child of the
heavenly regions like the son in the family . Further it is sought to secure
for the son, under a very arbitrary interpretation of the syllables bhūr,
bhuvaḥ, svar, also the protection of the three divisions of the universe, of
their three regents and of the three Vedas. Other ceremonies also serve
the same goal, as e.g. the ceremony occurring in Kaus. 2.8-10.]
- With aerial space as its cavity, earthspace as its bottom
the treasure is undecaying.
- This is a translation of the original Latin phrases — Translator.
Page 147
the directions of the heavens are its edges.
Heavens are its upper opening
Yea ! this chest is rich with treasure !
Everything is preserved in it.
- In it, the easterly direction is called the ladle (juhū,
because one turning towards the east, sacrifices — Śaṅkara), the
southerly direction is called the overpowering one (as the abode
of Yama), the westerly direction is called the queen (as the
residence of Varuṇa), the northerly one is called the wealthy one
(as the residence of Kubera). The wind is the child of these
directions of the heavens.
He who knows the wind as the child of the directions or the
quarters does not weep with sorrow for his son.
(The performer speaks :)
I, here, know this wind as the child of the quarters; let me
not weep (with sorrow) for my son !
- I enter into the inviolate chest, with this, with this,
with this!
I enter into the breath (the wind as the world-breath)
with this, with this, with this!
I enter into bhūḥ with this, with this, with this!
I enter into bhuvah with this, with this, with this!
I enter into svah with this, with this!
- When I have said that I enter into the breath, all these
beings that ever exist are the breath and into this I have entered.
- When I have said that I enter into bhūḥ, I have said
thereby that I enter into the earth, that I enter into the aerial
space, and that I enter into heaven.
- When I have said that I enter into bhuvah, I have said
thereby that I enter into Agni, that I enter into Vāyu, and that
I enter into Āditya.
- When I have said that I enter into svah, I have said there-
by that I enter into the Ṛgveda, that I enter into the Yajurveda
and that I enter into the Sāmaveda — that I enter.
Sixteenth Part (KHANDA)
[We have already often seen how for the Vānaprastha and the Saṁ-
nyāsin, in place of the sacrifice which can no more be performed by them,
Page 148
Chāndogya Upaniṣad
113
there appears a mental or spiritual image of the same sacrifice or an interpretation of the sacrificial ceremonies in their natural perspective and performance (cf. Kauṣ. 2.5). Particularly, thus the sacrifice in terms of the circumstances of human body and life is repeated and has rightly been already explained by the Brahmaśūtra (3.3.24) that such passages of the different Upaniṣads, as their view-points of their allegorical interpretation in individual cases are different, must not be compounded together to form a unity of a Vidyā (a doctrine). Only Śaṅkara there (on the Brahmaśūtra) and in his commentary on our present passage has gone further and has been required to separate Chānd. 3.16 from Chānd. 3.17 as the theme of ‘the man as sacrifice’ common to both is implemented from two different standpoints which are not reconcilable.
In the present part, in place of the three main rites on a Sutyā-day of the Soma-sacrifice, namely the morning pressing (of Soma), the midday pressing and the evening pressing, there appear the early age (youth), the middle age and the later (advanced) age of human life, to which (corresponding to the number of syllables of the three principal metres) 24, 44 and 48 years — a total of 116 years has been allotted (whereas, otherwise as a rule the full duration of life is estimated to be 100 years). The gods - (Vasus, Rudras and Ādityas - who are mainly concerned in the three pressings) are here interpreted as the vital breaths (prāṇāḥ), the right adoration of which brings about surely the full duration of life, so that one can regard any illness about to crop up with ironical compassion regarding the vanity of its onset, like Mahīdāsa, the alleged author of the Aitareya Brāhmaṇa and Āraṇyaka. As the Prāṇas here, as they are, frequently, the symbol of Brahman or Ātman elevated over all nature-gods, the whole interpretation amounts to the same thing, viz. the replacement of the three chief classes of gods - Vasus, Rudras and Ādityas - by the Prāṇa i.e. the Ātman.]
- Truly, the man is a sacrifice.
His first twentyfour years are the morning pressing or libation; because Gāyatrī has twentyfour syllables and the morning libation is accompanied by a Gāyatrī hymn. In this part of this sacrifice, the Vasus are the partakers; but the Vasus are the vital breaths; because it is they who make all beings live (vāsayanti).
- If in this (age) period of life, one is perhaps afflicted by sickness, he should say : “Ye vital breaths, ye Vasus, may ye continue to spin or weave this morning libation of mine up to the midday libation; may I not be a sacrifice which is broken off in the midst. in the vital breaths, the Vasus.” When he says
Page 149
114
Sixty Upaniṣads
so, he rises from it (sickness) and becomes again sound and healthy.
-
His (following) twentyfour years are the midday libation; because the Triṣṭubh has twentyfour syllables and the midday libation is accompanied by a Triṣṭubh hymn. In this part of this sacrifice, the Rudras are the partakers; but the Rudras are the life-breaths, because it is they who (pulling out) make all beings weep (rodayanti).
-
If in this period (age) of life, one is, perhaps, afflicted by sickness, he should say: “Ye vital breaths, ye Rudras, may you continue to weave or spin this my midday libation upto the evening libation. May I not be a sacrifice which is broken off in the midst, in the vital breaths, the Rudras !” When he says so, he rises from it (sickness) and again becomes sound and healthy.
-
His (following) fourtyeight years are the evening libation because the Jagatī has fourtyeight syllables and the evening libation is accompanied by a Jagatī-hymn. In this part of this (sacrifice), the Ādityas are partakers; but the Ādityas are the vital breaths, because it is they who (pulling out) take away everything, with themselves.
-
If in this period (age) of his life, he is, perhaps, afflicted by sickness, he should say : ‘Ye Vital Breaths, ye Ādityas, may you continue to spin or weave this my evening libation upto the full length of life. May I not be a sacrifice which is broken off in the midst, in the vital breaths, in the Ādityas !’ When thus says, he rises from it (sickness) and again becomes sound and healthy.
-
It was this that Mahīdasā, the son of Itarā knew when he said : “Why do you afflict me (my body), because I am not going to die with it ?” And he lived for hundred and sixteen years. — One who knows this, lives for hundred and sixteen years.
Seventeenth Part (Khaṇḍa)
[The man as sacrifice (puruṣo yajñah) is the theme of this section as of the previous one, though under essentially other different viewpoints. In the previous section the three libations of a single sutyā-day are equated
Page 150
Chāndogya Upaniṣad
115
with the three ages of man; here in the present section, on the other hand,
a series of rites are spoken of (dīkṣā, upasad, stutasastras, dakṣiṇā, avabhrtha),
which drag on from the beginning to the end of at least the fifteen-day
Soma-festival. They are not equated with the periods of life but with the
functions of hunger, eating, begetting etc. Especially beautiful is the
idea that in this whole conduct of life to be celebrated as a Soma-festival,
in the place of the dakṣiṇā (the sacrificial fee to be paid to the priest), there
appears the moral conduct in which a small ethical code has been formu-
lated in five words; they are : tapas (penance), dānam (giving of alms),
ārjavam (honesty), ahiṁsā (non-violence), and satyavacanāṁ (truthfulness).
He, who has led his whole life as divine service like the Soma-sacrifice, be-
coming free from desire (apipāsa=Bṛh. 4.4.6 akāmamayāmā) will feel
himself as Ghora, the teacher of Kṛṣṇa, imperishable and imperturbable,
at the time of death, like the quintessence of vital breaths (prāṇasaṁchitam);
to him the sun-rise, described in the two Ṛgveda-verses, symbolically inter-
preted will become the ascent of everlasting light.]
- When one hungers, thirsts and does not enjoy himself,
that is his dīkṣā (the consecration before the Soma-sacrifice);
- when he, on the other hand, eats, drinks, and enjoys him-
self, that corresponds to (literally, goes along with) the
Upaniṣad-ceremonies (a preliminary ceremony of the Soma-
libation, lasting for three more days);
- further when he jests and laughs and practices copulation,
that corresponds to the stotras and śastras (with the singing
and recitation of which, the priests of the Sāma — and Ṛgveda
accompany the libation);
- but penance, charitableness, honesty, non-violence and
truthfulness — these are his Dakṣiṇā (the sacrificial fee to be
donated to the priests).
- That is why one says : “sosyyati (he will press Soma, he
will beget), asoṣṭa (he has pressed Soma, he has begotten);
particularly death is the avabhrtha (the bath of purification,
when the Soma-pressing concludes).
- Ghora Āṅgirasa has explained it to Kṛṣṇa, the son of
Devakī, and he adds thereto — particularly he was free from
desire (literally, ‘thirst’) — : At the time of the final end, one
shall then take recourse to these three maxims :
Thou art the indestructible
Thou art the imperturbable
Thou art the crest (or the of spearhead) vital breaths 1’
Page 151
116
Sixty Upanisads
The following two verses of the Ṛgveda deal also with the same (theme) :
Then, from the old germ, originally descended
They gaze at the beautiful morning light which blazes there beyond heaven (Ṛgv. 8.6.30)
Above are we, from out of darkness.
gazing at the elevated light
gazing at the elevated splendour
To the sun-god surrounded by gods
we have attained to the overall highest light
we have attained to the overall highest light.”
(Ṛgv. 1.15.10)
Eighteenth Part (Khaṇḍa)
[The four feet of Brahman, referred to, as far back as in the Ṛgveda 10.90.3 have repeatedly influenced the thought of the succeeding periods, without, however, sticking to the original viewpoint (according to which one foot is all beings and three feet are transcendental). - Thus in our passage in a somewhat matter-of-fact and self-complacent systematization, the adoration of Brahman is recommended, from the psychological viewpoint, under the symbol of Manas and from the cosmological viewpoint, under the symbol of Ākāśa; according to one viewpoint, speech, breath, eyes, ears are the four feet of Brahman ; according to the other fire, wind, sun, the directions of the heavens are the four feet. These viewpoints are placed in reference to each other in the usual manner, without, however, bringing to light the original and significant views.]
-
One should adore the Manas (mind) as Brahman; this is in regard to the self. Now in regard to the godhead : one should adore Ākāśa (ether or space) as Brahman. Thus it is the twofold instruction; one in regard to the self and the other in regard to the godhead.
-
This Brahman has four feet; the speech is one foot, the breath one foot, the eyes one foot, the ears one foot : that is in regard to the self. Now in regard to the godhead : the fire is one foot, wind one foot, sun one foot, the directions one foot. Thus it is the twofold instruction - one in regard to the self and the other in regard to the godhead.
-
The speech is one of the four feet of Brahman; and through the fire it shines and glows as light. - He, who knows
Page 152
Chāndogya Upaniṣad
117
this, shines and glows with reputation, renown and Brāhmanic splendour.
-
The breath is one of the four feet of Brahman, and through the wind it shines and glows as light. - He, who knows this, shines and glows with reputation, renown and Brāhmanic splendour.
-
The eyes are one of the four feet of Brahman, and through the sun, it shines and glows as light. - He, who knows this, shines and glows with reputation, renown and Brāhmanic splendour.
-
The ears are one of the four feet of Brahman; through the directions (points) of the heavens, it shines and glows as light. He, who knows this, shines and glows with reputation, renown and Brāhmanic splendour.
Nineteenth Part (Khaṇḍa)
[There are here two ideas handed down from ancient times: (i) that of the world-egg originating in the primaeval waters (which idea traces itself back to the Ṛgveda 10.129.3 ‘tucchyenā abhu apihitam yad āsīt’ ‘the one powerful with vitality was enclosed in a shell’ and to ‘the golden germ’ (‘hiranya-garbha) mentioned in the Ṛgveda 10.121.1); (ii) the other of Brahman as the sun (particularly in the hymn ‘brahmajajñānam prathamam purastāt’).
Both these ideas are here connected to form a myth of creation, which forms an important connecting link between the above-mentioned ancient ideas and the cosmogony described by Manu and his successors.
Also, the idea of the shouting in exultation by creatures at sunrise appears to have already belonged to the old brahmaja-jñānam hymn; cf. the words following, thereafter, in the passage in which a part of it has been quoted: Atharvaveda 2.1.1 : ‘jāyamānaḥ sarvido abhyamṛṣata vrāḥ; Taitt. Brahm. 2.8.8.9 ‘tam arkaiḥ abhyarcanti vatsam’. (Geschichte der Philosophie I 253, 251)
- The sun is the Brahman, such is the directive (for adoration). About that is this explanation :
This world was, in the beginning, non-being; this (non-being) was the being. The same originated. An egg then developed itself. It lay there, as long as a year. Thereupon, it split itself; of both shells of the egg, the one was of silver, the other was of gold.
- The silver one is the earth, the golden one is the heavens there. (Here the idea of the bird’s egg passes into that of the
Page 153
118
Sixty Upaniṣads
foetus). The outer membrane (jarāyu=chorion) are these mountains; the inner membrane (ulvam, amnion) — (this inner membrane enclosing the foetus) are here the clouds and the mist, the vascular arteries are the rivers, the feeding water within is the ocean.
-
What was thus born, it is the yonder sun there; when it was born, the noisy shoutings, in exultation, of all beings with and all wishes rose up towards it. Therefore, at its rising and its every re-appearance, the noisy shoutings in exultation, and all beings and all wishes rise upwards towards it.
-
He, who knowing this, adores the sun as Brahman — for him there is hope that approving shoutings (of beings) in exultation will ring towards him and will refresh him — and will refresh him.
Fourth Chapter (Prapāṭhaka)
First Part (Khaṇḍa)
[1-3 Khaṇḍas (parts) deal with the Samvargavidyā, the doctrine of the 'gatherer-in-itself'. The doctrine of Brahman as that principle which animates the vital organs as Prāṇa (life) and the nature-forces as Vāyu is not rare to find. Already, according to Brahmaṇaḥ parimaraḥ (Ait. Br. 8.28), lightning, rain, moon, sun and fire enter into the wind and again emerge out of it. — According to the Śatapatha Br. 10.3.3. 6-8 speech, eyes (sight), Manas (mind), ears (hearing) enter into the vital breath (Prāṇa) during sleep and are again produced out of it during wakefulness; in the cosmic aspect the fire, sun, moon and the directions of the heavens which enter into the wind and again issue out of it are identical with them (the vital organs).
— So also according to Kauṣ. Up. 2-12-13, fire, sun, moon and lightning enter into the wind — speech, eyes, ears and Manas (mind) enter into the vital breath — and again raise themselves out of it. Our passage describes the wind and vital breath as the 'gatherers-in-themselves' (samvarga) which as wind gathers in itself (samvr̥ṇkte) the nature-gods fire, sun, moon and water and as vital breath the vital organs speech, eyes, ears and Manas (mind). The idea in our passage is this: He who knows that he is identical with the wind and the vital breath and consequently with the nature-gods and the vital organs attributed to them — unto him flows all nutrition as an indwelling principle in all things, the nutrition with which all beings nourish themselves.
Just as, in the play of dice, to the Kr̥ta which is the highest cast or dice with four eyes (points), the lower throws or dice (Tretā with three eyes, Dvāpara with two eyes, Kali with one eye) are imputed — thus in entirety ten eyes being imputed, so also for him, who knows the Samvarga-doctrine, all the good things
Page 154
Chāndogya Upaniṣad
119
are accomplished by the remaining beings identical with him. One such
man is Raikva, who, in spite of poverty and miserable plight, knows himself
identical with all beings; therefore, he stands higher than the rich Jāna-
śruti whose gifts are at first proudly rejected by him. He only after repeated
importunities, imparts to Jānaśruti, the knowledge on account of which he
(Raikva) is superior to all. It is, however, strange that this knowledge so
dearly purchased or acquired by Jānaśruti is in no way quite new and is
not peculiar to Raikva alone. Not only the above referred to pas ages as
well as their systematising, secondary pattern in which this doctrine here
appears bespeak its being well-known in wider circles but particulary also
the existence of casually mentioned legends of Brāhmaṇa pupils asking for
alms, in which (legends) the knowledge of the Saṁvarga-doctrine by the
interlocutor in the argument and counter argument during the bantering
employment of riddles and its general dissemination is presupposed.]
- Jānaśruti, the great-grandson (of Janaśruta) was a devout
donor, giving away liberally and having much cooked food
(which he distributed). He had hostels built everywhere, so that
people from everywhere had food got prepared by him.
- Once, geese (or flamingoes) flew over there at night.
Then one flamingo said to the other : “Oh ! there, thou blink-
ing-eyed ! (don’t you see ?). The splendour of Jānaśruti
the great-grandson (of Janaśruti) has spread itself presently through-
out the heavens! Touch it not, so that it should not burn you !”
- The other flamingo replied to the first : “Who is this man
of whom you are speaking, as if he were Raikva with the cart ?”
- “As (in the play of dice), when one has won the krta-throw
(the highest one) (or according to the krta-throw which has been
won according to the reading ‘vijitāya’ from Vij cf. Ṛgveda
1.92.10; 2.12.5 vijah), the lower throws of dice are counted as
won along with it, so also, whatever good the beings do, comes
home to or becomes appropriated by him (Raikva). This also
holds good for him who knows what he (Raikva) knows.”
- Jānaśruti, the great-grandson (of Janaśruta) over-heard it.
Immediately he got up and said to his retainer (who extolled
him in the manner, as later the Vaitālikas — bards — used to do)
“You, indeed, speak of me, as if I were Raikva with the cart !”-
“How is it, with Raikva with the cart ?”
Page 155
- "Just as in the case of the Kṛta-throw of dice, when one
has won it, the lower throws of dice are counted as won along
with it, so also whatever good the beings do, becomes appro-
priated by him (Raikva) : This also holds good for him who
knows what he (Raikva) knows."
- Then the retainer (of Jānaśruti) set out to search him
(Raikva). He came back and said : "I have not found him".
Then the other (i.e. Jānaśruti) said to him : "Go to search after
him in a place where one has to seek a Brāhmaṇa (an imagi-
native, inventive man (knowing Brahman) cf. Bṛh. 3.5.1; 3.8.10)
[i.e. in a solitary spot, in the forest, on a sand-bank of a river,
in some remote region - as explained by the commentators.]
- There that one (Raikva) sat under his cart and scratched
himself (his body) owing to itch (skin-disease). He (the retainer
of Jānaśruti) seated himself low down and said : "Are you the
venerable Raikva with the cart ?" "Indeed, I am that" replied
he. - The retainer came back and said : "I have found him."
Second Part (Khaṇḍa)
- Jānaśruti, the great-grandson, (of Janaśruta) took with
him six hundred cows, a gold-chain and a car drawn by mules,
went to him (Raikva) and said :
- "Raikva, here are six hundred cows, here a gold chain,
here a car drawn by mules; teach me, O venerable one, about
the divinity whom you adore !"
- The other (Raikva) replied to him : "Ah ! for a trinket
and risk,1 O you Śūdra ! Keep them for yourself, together
with the cows."
Then, Jānaśruti, the great-grandson (of Janaśruta) took again
with him a thousand cows, a gold-chain, a car with mules and
his daughter; he took them and went to him (Raikva),
- and said : "Raikva, here are a thousand cows, here a
golden chain, here a car with mules, here is a wife, here a
village - Teach me, O venerable one !"
- Very appealing is Böhtlingk's interpretation : ahaha are tva, śūdra
"I laugh at you, O śūdra' and further his conjecture : ahaha are imāḥ,
śūdra ! "I laugh at them (cows), O śūdra".
Page 156
Chāndogya Upaniṣad
121
- Then he (Raikva) lifted her (bashfully lowered) face and
said : “There he drags the cows nearly here ! Śūdra, through
this face alone, you could make me speak.” These are the
villages named Raikvaparna in the region of the Mahāvrṣas in
which he resided on this occasion.
And he (Raikva) spoke to him :
Third Part1 (Khaṇḍa)
- “The wind is, indeed, the gatherer-in-itself. Because when
the fire blows away, it enters the wind; and when the sun sets,
it enters into the wind; and when the moon sets, it enters into
the wind; and when the waters dry up, they enter into the wind;
because the wind gathers them all in itself. — Thus in regard to
the divinity.
- Now in regard to the self. — The breath, indeed, is the
gatherer-in-itself. — Because when one sleeps, the speech enters
into the breath, the eyes (sight) into the breath, the ears
(hearing) into the breath, the manas (mind) into the breath.
Then the Breath gathers them all in itself.
- Both these are the gatherers-in-themselves, the wind among
the divinities and the breath (Prāṇa) among the vital breaths.
- Now it once so happened that while food was served up
before Śaunaka Kāpeya and Abhipratārin Kakṣaseni, a Brāhmaṇa
pupil begged alms. But they gave him nothing.
- Then he said :
Who is the one God, the protector of the universe,
who swallowed in himself the four of great might ?
Him the mortals see not, O Kāpeya,
Although he dwells in many ways, O Abhipratārin !
Indeed, to Him whose food it is, —
to Him it has not been given.”
- Thereupon, Śaunaka Kāpeya after he had reflected (upon
what had been said), rejoined to him :
“The God Breath, the begetter of all beings,
with golden teeth, eating, not unwise,
- Parallel to this Part is Talav. Up. Br. 3-1-2.
Page 157
122
Sixty Upanisads
mighty, they say, is his greatness,
Because unconsumed, he consumes what is not consumable;
So, O ! Brāhmaṇa-pupil, we adore him (of whom you speak).
Give him to eat.'
- And they gave him.
These, indeed, are the five ones (wind, fire, sun, moon, water)
and the five others (Breath, speech, eyes, ears, Manas), which
together make up ten; it is the Kṛta-throw in dice. That is why
the ten signify the ten — the Kṛta-throw; food in all directions.
And this is also Virāj (the mythological representative of matter
also a ten-syllabled metre), the consumer of food. Through it,
thus the whole world becomes visible.
He who knows this — to him this whole world becomes
visible and he becomes the consumer of food — he who knows.
Fourth Part (Khaṇḍa)
[4-9 Parts: Satyakāma, the son of Jabālā, of uncertain parentage, is recognized by Hāridrumata in his openheartedness as a Brāhmaṇa, is accepted for tuition and is, first of all, entrusted with the keeping of the cows. While so doing, he (Satyakāma) becomes a partaker (just as Moses Ex. 3 through the burning bush) of a supernatural revelation through the (medium of) bull, fire, goose, and a diver-bird which here, according to Śaṅkara's quite acceptable explanation, are the representatives of the three chief divinities of the Brāhmaṇa period — Vāyu, Agni, Āditya and, fourthly Prāṇa. The content of this revelation is not (as in the case of the referred to Semitic analogy) of practical tendency but it deals theoretically with the four feet of Brahman under which are to be understood (in contrast to the Ṛgveda 10.90.3, Chānd. 3.12.5, Bṛh. 5.14) the four phenomenal forms of Brahman viz. the directions, world-parts, world-light and vital breaths (everyone of these again divided into four parts), just as in Chānd. 3.18. The nature itself, on the other hand, of Brahman appearing in these four fourfold forms has not been revealed by bull, fire, goose, and diver-bird but it remains reserved for the teacher to impart the same. What he imparts to Satyakāma, is, indeed, not explicitly said; but once again (as Śaṅkara means) it is hardly the doctrine of the four feet of Brahman but it is probably the knowledge of the Brahman itself and the way to it, in the possession of which Satyakāma finds himself in the following section.]
- Satyakāma Jābāla said to his mother Jabālā : 'Venerable mother! I wish to join (the school of a teacher) as a Brahman-pupil (pupil wishing to learn the Veda). Please tell me from what family I hail.'
Page 158
Chāndogya Upaniṣad
123
- She said to him : “My child, I don’t know from what
family you are. In my youth, I went about in many places as a
maid-servant; during that period I begot you; I myself do not
know from what family (parent) you hail; I am called Jabālā
and you are called Satyakāma; so call yourself then (instead of
after the father) Satyakāma, the son of Jabālā.”
- Then he went to Hāridrumata Gautama and said : “I
wish to join (the school of) you, venerable Sir, as a Brahmacārin
(a pupil studying the sacred Veda), if you, venerable sir, would
desire to accept me.”
- He said to him : “My dear child ? from what family do
you hail ?” He replied : “Venerable Sir, I do not know from
what family I hail; I have asked the mother who answered me :
‘In my youth, I went about in many places as a maid-servant;
during that period I begot you. I myself don’t know from what
family (parent) you hail. I am called Jabālā and you are called
Satyakāma”. Therefore I call myself Satyakāma, son of Jabālā,
Venerable Sir!’
- He (the preceptor) replied to him “Only a Brāhmaṇa can
speak so candidly. My dear child, bring here the fuel-sticks
(which are requisite for the ceremonial rite). I will accept you,
because you have not swerved from truthfulness.”
After he had accepted him, he separated (from the herd) four
hundred lean and weak cows and said : “My dear, go after
them and tend them !” He (Satyakāma) then drove them forth
and said (to his teacher) : “Not before they have become one
thousand, I will return back.” So he lived away far, for a
number of years.
When they had become one thousand,
Fifth Part (Khaṇḍa)
- Then a bull addressed him and said : “Satyakāma !” “O !
venerable one” he replied — “We have reached (the figure of)
one thousand, my dear ! so bring us then to the residence of
your teacher;
- I will also proclaim to you a foot (a fourth part) of
Brahman.” — “You venerable Sir, proclaim it to me.” — And
he (the bull) said to him : “One-sixteenth is the easterly region,
Page 159
124
Sixty Upaniṣads
one sixteenth the westerly region, one sixteenth the southerly region, and one sixteenth is the northerly region; this, my child, consists of the four sixteenth feet (the fourth (quarter) part) of Brahman, which therefore is called the expansive one.
- He, who knows this, adores this foot or quarter of Brahman consisting of four sixteenth parts, as the expansive one, becomes expansive in this world; and he gains expansive worlds, he who knowing this, adores this foot or quarter of Brahman consisting of four sixteenth parts as the expansive one.
Sixth Part (Khaṇḍa)
-
The fire will communicate to you further another foot or quarter of Brahman." When it was again morning, he drove the cows further. Where and when it was evening, he established the fire, huddled together the cows, laid on fuel and seated himself on the western side of the fire, with his face bent down, turned towards the east.
-
Then the fire addressed him and said : ‘Satyakāma !!’ “Venerable Sir”, he replied.
-
"I will communicate to you, my dear, another foot or quarter of Brahman" — "Venerable Sir, please communicate to me !" — And he (the fire) said to him : “The earth is a sixteenth part, the air-space a sixteenth part, the heavens a sixteenth part and the ocean, the sixteenth part; this, my dear child, is the foot or quarter of Brahman consisting of four sixteenth parts; it is called the boundless or the infinite one.
-
He, who knowing this, adores this foot of Brahman consisting of four sixteenth parts as the infinite one, becomes infinite in this world; and he, who knowing this adores this foot of Brahman consisting of four sixteenth parts as the infinite one, attains boundless worlds.
Seventh Part (Khaṇḍa)
- The goose (swan) will further communicate to you another foot of Brahman."
When it was again morning, he drove the cows further. Where and when it was evening, he established the fire, huddled
Page 160
Chāndogya Upaniṣad
125
together the cows, laid on fuel, and seated himself on the western side of the fire, with his face bent down turned towards the east.
-
A goose flew towards him, addressed him and said : “Satyakāma !” “O ! Venerable one” replied he —
-
‘I will communicate to you, my dear, another foot or quarter of Brahman.’ — “Venerable Sir, communicate it to me” — and the goose said to him : “The fire is a sixteenth part, the sun a sixteenth part, the moon a sixteenth part, the lightning a sixteenth part; this, my dear, is the foot or quarter of Brahman consisting of four sixteenth parts; it is called the luminous one.
-
He, who knowing this, adores this foot of Brahman consisting of four sixteenth parts as the luminous one, becomes luminous in this world; and he, who, knowing this, adores this foot of Brahman consisting of four sixteenth parts, attains the luminous worlds.
Eighth Part (Khanda)
- The diver-bird will further communicate to you another foot of Brahman.'
When it was again morning, he (Satyakāma) drove the cows further. Where and when they arrived at evening, he establis-hed the fire, huddled together the cows, laid on the fuel and seated himself to the west of the fire, with his face bent down, turned towards the east.
-
Then a diver-bird flew unto him, addressed him and said : “Satyakāma !” “Venerable Sir” replied he.—
-
“I will further communicate to you, my dear, one foot of Brahman.” “Venerable Sir! communicate it to me!” And he (the diver-bird) said to him : “The breath is a sixteenth part, the eyes a sixteenth part, the ears a sixteenth part, the Manas (mind) a sixteenth part; this is the foot of Brahman, my dear, consistihg of four sixteenth parts; it is called the supporting one.
-
He, who, knowing this, adores this foot of Brahman consisting of four sixteenth parts, becomes the supporting one. in this world; he, who knowing this, adores this foot of Brahman consisting of four sixteenth parts as the supporting one, attains the supporting worlds.'
Page 161
126
Sixty Upaniṣads
Ninth Part (Khaṇḍa)
-
And he arrived at the residence of the teacher. Then the teacher addressed him and said : “Satyakāma!” “Venerable Sir!” replied he.
-
“You shine, (are full of splendour), my dear one, as one who knows Brahman—Who can it be, that has taught you?” “Others than men” replied he: “but you, venerable sir, should, I pray,1 explain it to me.
-
Because, I have heard men, who are like you, venerable sir, say that, the knowledge which one learns from his teacher, leads most surely to the goal.”
Then he (the teacher) explained to him the same (Brahman); In that (explanation) nothing, was omitted—nothing was omitted.
Tenth Part (Khaṇḍa)
[10-11 Khaṇḍas : Upakosala, the pupil of Satyakāma receives, like him, supernatural instruction in his youth. (cf. the wonder of Elias repeated by Elisa). Though the teacher withdraws from him the knowledge, the three sacrificial fires, tended by him for several years, address him and the first teaching which they impart to him is that Brahman, as the principle of life, bliss and infinity is not to be attained by the way of the hard, depressing penance. Further the three fires - i.e. the Brahman revealing itself in them (eṣā asmadvidyā ātma-vidyā ca) - enumerate as their manifestations various natural phenomena (not quite well-arranged), particularly :
-
earth, fire, food, sun
-
water, directions of the heavens, stars, moon
-
vital breath, ether, heavens, lightning, in which they are explained as identical (along with the Brahman in them) with the man (Person, Spirit, Puruṣa) in the sun, with the man in the moon, with the man in the lightning. With various promises, they conclude their instruction with the following words : “The teacher will proclaim to you the way to attain us and Brahman.” - In fact, the teacher then proclaims to him the way to the sun, moon and lightning and to the superhuman man (puruṣa amānava) in them but he does not stop therewith : “They have only told you the world-
-
bhagavāns tu eva me kāme brūyāt. Kāme for icchāyām is hardly tenable. But in Böhtlingk’s reading : ‘hhagavāns tu evam eko me brūyāt’, evam is not suitable . Perhaps kāmam is the reading. [In the later edition, e.g. in the Eighteen Upaniṣads edited by R. D. Vadekar and V. P. Limaye the reading is ‘kāmam’ - Translator.]
Page 162
Chāndogya Upaniṣad
spaces (which lead to it) but I will tell you that itself." And he proclaims
to him the Brahman, not as the man in the sun, moon and lightning but
as the man (person, spirit, puruṣa) who appears in the eye i.e. (here) as the
seer of seeing, the subject of knowledge, the soul in us. - Peculiarly in
contra-distinction with this there stands the doctrine, further taught, the
way to Brahman after death (with which we shall again meet as the doctrine
of the five fires in Chānd. 5.3=10-Bṛh. 6.2), because for him who has
found the Brahman in his own self, there remains no more attaining to the
Brahman (Bṛh. 4.4.6). This is just like what we find in the sphere of reli-
gion - the new breaking forth through the old, without there being any
clear consciousness of contradiction in which the old stands with the new.]
- Upakosala, the scion of Kamala, lived, as a Brahmacārin
(a pupil to learn the Veda or Brahman), with Satyakāma the
son of Jabālā. For twelve years, he made him tend his fires;
then he allowed other pupils to leave but he did not wish to
allow him (Upakosala) to leave.
- Then his wife spoke to him : "The pupil is pining; he
has attended the fires well; take care that the fires do not speak
to him, bypassing you. (Comm. : speaking evil about you);
teach him the knowledge." -But he did not wish to teach him;
on the other hand, he went off on a journey.
- Then the pupil became ill and did not wish to eat any-
thing. Then the wife of the teacher said to him : "eat, pupil !
why do you not eat, nevertheless!" He, however, replied: "Alas!
in man, there are various desires ! I am fully afflicted with
illness; I should not like to eat."
- Then the fires spoke among themselves: "The pupil is
pining and he has nevertheless, tended us well. Now then, let
us teach him knowledge !" -And they spoke to him :
- "Brahman is life, Brahman is joy, Brahman is expanse"
-But he said : "I know that Brahman is life: but (that it is)
joy and expanse, I do not know." -But they said : "Truly,
the expanse-it is the joy-and the joy -it is the expanse." And
they explained to him how Brahman has been life and the
expansive space.
Eleventh Part (Khaṇḍa)
- Then one of the fires called Gārhapatya taught him (as
follows):
Page 163
128
Sixty Upaniṣads
"The earth, the fire, the food and the sun (are my forms).
- (The chorus of the fire) "He who knowing this, adores this
fire, averts all evil deeds, -he becomes expansive, he lives the
full duration of life, he lives long, his race does not become
extinct; we help him in this world and the yonder world—him
who, knowing this, adores us."
Twelfth Part (Khaṇḍa)
- Then the second fire called Anvāhāryapacana taught him
(as follows :) "The water, the directions, the stars and the
moon (are my forms). But the man (person) whom one sees
in the moon, I am that, I am he."
- (The chorus of the fire:) "He, who, knowing this, adores,
averts the evil deeds, -he becomes expansive. he lives the full
duration of life, he lives long, his race does not become extinct;
we help him in this world and in the yonder world—him who,
knowing this, adores us."
Thirteenth Part (Khaṇḍa)
- The third fire called the Āhavanīya taught him (as follows:).
"The breath, the ether, the heaven and the lightning (are my
forms). But the man (person) whom one sees in the lightning,
I am that and I am he."
- (The chorus of the fire :) "He, who, knowing this, adores,
averts the evil deeds, -he becomes expansive, lives the full
duration of life, lives long, his race does not become extinct;
we help him in this world and in the yonder world—him, who,
knowing thiṡ, adores us."
Fourteenth Part (Khaṇḍa)
- And they (fires) said to him: "Now you know, O, Upa-
kosala, dear one, the doctrine from us and the doctrine of the
Ātman. But the teacher will show you the way to him(Ātman)."
Now when his teacher returned then he addressed him:
"Upakosala ! "
- And he replied and said : 'Venerable Sir ! "—He (the
teacher), however, said: "Your countenance shines, my dear
Page 164
Chāndogya Upaniṣad
129
one, as of one who knows the Brahman. Who has taught you? And he practised simulation and said : 'Who should have taught me ? These here, indeed, look such and also those others.' Thus he spoke and pointed at the fires —“What have they told you, my dear one ?”
- And he replied to him : “thus and thus.” Then the teacher said: “They have only told you their world-spaces (i.e. those leading to them). But I personally will tell you; as the water does not cling to the petal or leaf of a lotus-flower, so also no base act sticks to one who knows this.” — And he (the pupil) said: “The venerable teacher should tell it to me !”—And he (the teacher) said to him :
Fifteenth Part (Khaṇḍa)
-
“The man, whom one sees in the eye, is the Ātman,” he (the teacher) said : “He is the immortal one, the fearless one — he is the Brahman. So even if clarified butter or water enters the eye, it flows away towards the edges.”
-
He is called the stronghold of love, because he is the stronghold of all lovable things. He who knows this, is the stronghold of all lovable things.
-
He is also called the prince of love (literally the leader of love) because. he guides or leads all lovable things; he, who knows this, guides or leads all lovable things.
-
He is also called the prince of splendour because he shines in all worlds; he who knows this, shines in all worlds.
-
That is why (when such men die, though one may bury them or not), they enter into a flame, from the flame into the day, from the day into the bright half of the month, from the bright half of the month into the half year, in which the sun turns northwards, out of the half year into the year, out of the year into the sun, out of the sun into the moon, out of the moon into the lightning. This is the Man who is not like human being;
-
He leads them on to Brahman. It is the way of gods, the way of Brahman. For them who go to it, there is no more return to this earthly whirl-pool or vortex — there is no return.
Page 165
130
Sixty Upaniṣads
Sixteenth Part (Khaṇḍa)
[16-17 Parts : This supplement to the fourth Chapter (Prapāṭhaka) describes the functions of Brahmā, the chief priest superintending the sacrifice and also directs when he has to remain silent (16), and when he has to speak (17). In contrast to the other priests (Hotr, Udgātr, Adhvaryu) the Brahmā has, as a rule, to remain silent. His silent thinking (manas) and the speech (vāc) of the other priests - these both are the moving track of the sacrifice, which there through, has a similarity with the wind. These tracks, paths, ways and yoked teams are spoken of, many times, in the Ṛgveda. When the Brahmā breaks his silence without any necessity, for example, when he, during the morning prayer (prātarānuvāka), speaks before the concluding verse (paridhāniya) (as has already occurred according to the Ait. Br. 5.33.3) he makes the sacrifice one-legged, one-wheeled (vāc without manas) and injures the sacrifice and the sacrificer. On the other hand, the Brahmā must break his silence, if one of the three other priests does something perverted. As an atonement, the Brahmā, then, has to throw an offering into one of the corresponding sacrificial fires and while doing it, has to employ one of the exclamations bhūr, bhuvah, svar, which are the quintessence of creation according to a casually mentioned myth of Prajāpati. Through this, the Brahmā mends the sacrifice, as one patches together different metals; one such sacrifice is provided with medicine (bhesaja-kṛta), its priests are protected by the Brahmā like the herd which is protected by a dog (-if our interpretation is right-) and the sacrifice is, as an obscure hint suggests, udakpravana i.e. beneficial to the Devayāna (characterized by the sun going northwards). - The mention of the Devayāna as well as of the three sacrificial fires appears to be the only reason by which this ritual passage would be connected with the foregoing matter. (The similarity between the silence of Brahmā and the silence of the Muni, as M. Muller interprets it, cannot be this reason, because our passage deals very considerably with the well-timed speech as well as well-timed silence of the Brahmā). Finally, it should be noted that the whole passage according to its content and particularly according to its wording agrees1 with the Ait. Br. 5.32-34 (cf. Śaṅk. 6.10.12) and finds its best interpretation in the approximate statements given there although none of the translators up-to-now (Rājendralal Mitra, M. Müller, Bohtlingk) has drawn attention to that parallel passage.]
-
Indeed, that is the sacrifice, there he (the wind) purifies; because it is he, in his movement, who purifies this world; as he in the movement (yan) purifies this whole world, that is why he is also the sacrifice.
-
More exactly than the Ait. Br., the parallel passages of our section agree with the Talav. Up. Br. (3.15-17).
Page 166
Chāndogya Upaniṣad
131
The two tracks of this sacrifice are Manas (thought) and Vāc (speech);
- The Brahmā forms one track through his Manas (silent) thought), the Hotṛ, Adhvaryu and Udgātṛ from the other through their speech (their recitation, muttering and singing).
If now, after the invitation to the morning prayer has commenced, the Brahmā breaks the silence before the concluding verse,
-
he only forms (together with the others) the one track and the other track gets lost. As a one-legged man who wishes to walk, or a chariot which has only one wheel, suffers injury, so also his sacrifice suffers injury; but just as the sacrifice is injured, so also he who institutes it is injured and through his sacrifice his condition becomes only worse.
-
If, on the other hand, after the invitation to the morning prayer has begun, the Brahmā does not break his silence before the concluding verse, then they (all the four priests) form both the tracks; the other one does not get lost.
-
Just as a two-legged one who wishes to walk or a chariot which has two wheels, is well-supported, so also he who institutes the sacrifice, is well-supported and his condition becomes better through sacrifice.
Seventeenth Part (Khaṇḍa)
-
Prajāpati brooded over the parts of the universe. While they were being brooded upon, he extracted essences out of them. the fire out of the earth, the wind out of the aerial space and the sun out of the heavens.
-
He brooded over these three divinities; while they were being brooded over, he extracted their essences, out of fire the Ṛg-verses, out of the wind the Yajus-maxims, out of the sun Sāman-songs.
-
He brooded over this threefold knowledge; while it was being brooded over, he extracted their essences, out of the Ṛg-verses the syllable bhūr, out of the Yajus-maxims the syllable bhuvar and out of the Sāman-songs the syllable svar.
-
If now, in the Ṛg-verses, something miscarries. he (the Brahmā) should utter bhūḥ svāhā and offer an offering into the
Page 167
132
Sixty Upaniṣads
Gārhapatya fire; there through he again patches up or mends the injured or miscarried parts in the Ṛg-verses with the essence of the Ṛg-verses and with the power of the Ṛg-verses.
-
If on the other hand, in the Yajus-maxims, something miscarries, he should utter bhuvah svāhā and offer an offering into the Dakṣiṇā fire. There through, he again patches up or mends the injured or miscarried parts in the Yajus-maxims of the sacrifice with the essence of the Yajus-maxims and with the power of the Yajus-maxims.
-
Or if something in the Sāman-songs miscarries, he should utter svāh svāhā and offer an offering into the Āhavanīya-fire; there through, he again patches up or mends injured or miscarried parts in the Sāman-songs of the sacrifice, with the essence of the Sāman – songs and with the power of the Sāman-songs.
-
That is why one patches up or solders gold with borax-salt, silver with gold, tin with silver, lead with tin, iron with lead, wood with iron or wood with leather;1
-
in the same way the Brahmā patches up or mends the injured parts of the sacrifice with the power of those world-spaces, of those divinities, of that three-fold knowledge. Indeed, that sacrifice in which the Brahmā has such knowledge, is provided with medicine.
-
Indeed, that sacrifice, in which the Brahmā possesses this knowledge, is inclined2 towards the north. About such a Brahmā who possesses this knowledge, there runs this poetical verse:
Whither one turns his steps
Thither reaches
-
a common man3
-
Cf. Ait. Br. 5 32.6 : “What these exclamations (bhūr, bhuvah, svah) are, they are the sticking (patching-up) means of the Vedas. That is why, just as one mends or patches up something, when one joins one link or part with another when one glues together something of leather or another thing which has gone out of joint, so also one sticks together the parts in the sacrifice which have gone out of joint with these exclamations (bhūr etc.)
-
Cf. Sāṅkh. Br. 6.10. “This sacrifice, more precious than the southern one, is inclined towards the north — the sacrifice in which, there is a Brahmā who has such knowledge.”
-
Just like our proverb, “As one begs or desires, so he is situated”. In the following aśvā 'just like a dog' is a brilliant observation of P. W., which appears to have been partly omitted by the succeeding translators
Page 168
Chāndogya Upaniṣad
only the Brahmā protects the sacrificers
watchful, just like a dog.
Really a Brahmā having such knowledge watches the sacrifice
protecting the sacrifice, the performer of the sacrifice and all
sacrificial priests. That it why one should choose as Brahmā
only such a one who has this knowledge, not one who has no
such knowledge — not one who has such knowledge !
Fifth Chapter (Prapāṭhaka)
[The first half of this Prapāṭhaka, Chānd. 5.1-10 is approximately identical
with B!h. 6.1-3 and deals with two themes : (1) The churning-of-the-
drink-ceremony Chānd. 5.1-2 (B!h. 6.1 and 6.3), (2) the doctrine of the
five fires i.e. the doctrine of transmigration of the soul, Chānd. 5.3-10
(B!h. 6.2). The churning-of-the-drink ceremony is originally aimed at
attaining the worldly greatness (mahat, jyaiṣṭhyam, śraiṣṭhyam, rājyam
ādhipatyam), as one after a long preparation prepares a mixed potion or
drink out of soured milk (curds), honey and herbs of all kinds, pours into
the fire the offering of clarified butter to every one of the vital organs (prāṇa,
vāc, cakṣus, śrotram, manas, — to which the B!h. adds one more which is
prajñāti), every time mixes the remaining ingredients to the churned potion
and finally drinks it up with the recitation of the Sāvitrī-verses. The signi-
ficance of the ceremony apppears originally to lie in the idea that a man
(through drinking the remainder of the clarified butter offered to the vital
organs) sets his own vital organs in tune with the vital organs thought of in
their cosmic potency and thereby participates in their greatness. So far
the whole theme would belong more to the category of the Brāhmaṇas than
to that of the Upaniṣads. Under the latter there is interpolated, only
secondarily and contrary to the original aim, the desire : aham eva idam
sarvam syām (bhūyāsam), Chānd. 5.2.6, B!h 6.3.6, which (according to the
position of the words in the B!h.) can here only mean : “May I become
this universe!” To the corresponding five organs enumerated in the
Chānd. namely 1 prāṇa, 2 vāc 3 cakṣus 4 śrotram 5 manas are besıdes, added
in the B!h. 6 prajñāti, 7 agni, 8 soma, 9 bhūr, 10 bhuvah, 11 svar, 12 bhūr,
bhuvaḥ, svar 13 brahman 14 kṣatram 15 bhūtam 16 bhaviṣyat 17 viśvam
18 sarvam 19 Prajāpati and through the pouring of dregs of things offered
into the churned drink, the desire to become one with them is explicitly
expressed. — Likewise, secondarily interpolated, because it interrupts the
context, is the legend of the struggle for supremacy of the vital organs,
(as it stands somewhat concealed) and appears to have been partly forgotten.
The silent watching of the Brahmā is suitably compared with the watchfulness
of the dog; it is unsuitably compared with the rescue from the bustle
of the battle through a mare (aśvā).
Page 169
134
Sixty Upaniṣads
of the victory of Prāṇa over others and the nutrition of Prāṇa through everything without exception and the clothing of Prāṇa by water with which one rinses his mouth before and after meals, Chānd. 5.1.6–5.2.2, corresponding to Brh. 6.1.7–6.1.14. After this insertion, the context in the Bṛh. is further interrupted by the interpolation of the whole doctrine of the five fires Brh. 6.2; the Chānd. 5.3-10 places its passage after the churned-drink-ceremony, while the Mādhyamdina recension of the Br. Up., places it before the same (Śatapatha Brāh. 14.9.1); both are considerably suitable, though a connection between the two doctrines, which justifies the interpolation, is not discernible.
Accordingly, we think that the history of this section is as follows :
Chānd. 5.1-11 and Bṛh. 6.1-3 go back to a common source oral, but fairly faithfully preserved in memory, which contained the churned drink-ceremony for the attainment of worldly greatness and the doctrine of the five fires, about the fate of the soul in the next world, connected with it. The former was changed, through a reference to the universe (aham eva idam sarvam asāni) in contradiction to the original not eliminated tendency, to an Upaniṣadic piece. Secondly, in this same passage was interpolated the struggle for supremacy of the organs (a frequent and favourite theme) adapted as an attribute to the same as jyeṣṭha, vasiṣṭha, etc. Thus the whole attained a form in the Chānd. Up. of the Sāmaveda. The white Yajurveda, on the other hand, in order to join directly the son-begetting ceremony (putramantha Bṛh. 6.4) with the churned-drink-ceremony (śrīmantha) lifted out of it the doctrine of the fires; while doing so, the branch-school viz. that of the Mādhyamdinas inserted the same before the churned-drink-ceremony, while the other branch — the Kāṇvas, inserted it very unsuitably in the middle. Thus from the point of the arrangement as also of greater simplicity of presentation the original is on the side of the Chānd., whereas the mode of expression found mostly in the Brh. exhibits an ancient attitude or slant.
Only the passage of the withered tree, the branches and the leaves of which grow when one pours on it the churned drink, stands rightly alone in the Bṛh.; in the Chānd. 5.2.3 it comes after 'the struggle for supremacy of the organs' and in order to make it suitable there has been entirely adulterated through the alteration brūyāt.]
First Part (Khaṇḍa)
[1-2 Khaṇḍas (Parts). The churned-drink ceremony, together with the legend of the struggle of the organs for supremacy which is casually mentioned.]
-
Om ! Indeed, he, who knows the noblest and the best, becomes the noblest and the best. The vital breath, truly, is the noblest and the best.
-
Indeed, he, who knows, the richest, becomes the richest among the beings. The speech, truly, is the richest.
Page 170
Chāndogya Upaniṣad
135
- Indeed, he who knows the location, finds a location in this
world and in the yonder world. The eye, truly, is the location.
- Indeed, he who knows the attainment, attains the wishes,
divine as well as human. The ear, truly, is the attainment.
- Indeed, he who knows the point of support, becomes the point
of support or fulcrum of beings. The Manas (mind),
truly, is the point of support.
- It once happened that the vital breaths (organs) struggled
for supremacy and said : "I have the precedence or the first
rank; no, I alone have the first rank." Then these vital breaths
(organs) went to Prajāpati and said : "Venerable Sir ! who has
the first rank among us ?"
- And he said to them : "That one among you, after whose
removal or exit from the body, the body is found in the worst
condition - that one has the first rank among you."
- Then the speech pulled itself (out of the body), tarried a
year long, returned back and said : "How have you been able
to live without me ?" - "Just as the dumb" they said, "the
dumb who do not speak but who still breathe with the breath,
see with the eyes, hear with the ears, and think with the Manas
(Mind)." Then the speech again entered (into the body).
- Then the eye pulled itself out (of the body), tarried a year
long outside, returned back and said: "How have you been able
to live without me ?" "Just like the blind" they said, "They
do not see, still they breathe with the breath, speak with the
speech, hear with the ears, and think with the mind." - Then
the eye again entered (into the body).
- Then the ear pulled itself out, tarried a year long out-
side, returned back and said : "How have you been able to
live without me ?" - "Just like the deaf" they said, "they do not
hear, still they breathe with the breath, speak with the
speech, see with the eyes, and think with the manas (mind)."
Then the ear again entered (into the body).
- Then the Manas (Mind) pulled itself out, tarried a year
long outside, returned back and said : "How have you been
able to live without me ?" - "Just like nincompoop or a
simpleton" they said, "they are without mind or reasoning
faculty, and still they breathe with the breath, speak with the
Page 171
136
Sixty Upanisads
speech, see with the eyes, hear with the ears." Then the Manas (mind) again entered (into the body).
-
Then the breath wished, and was about to pull out, but just as a noble steed (when he tears himself off) might tear out the pegs of the fetters tethering his fetlock, he tore out the other vital organs along with him. Then all of the vital breaths (senses) came to him and said : "Venerable Sir ! be you here, remain ! You have the first rank among us; do not pull out !"
-
Then the speech said to him : "With whatever I am the richest, therewith you are the richest."
Then the eye said to him : "With whatever I am the location therewith you are the location."
- Then the ear said to him : "With whatever I am the attainment, therewith you are the attainment."
Then the Manas (mind) said to him : "With whatever I am the supporting point or the fulcrum, therewith you are the supporting point."
- That is why one does not name them as the speech, the eyes, the ears, the reasoning (thinking) faculty, but calls them the vital breaths because the vital breath is all these.
Second Part (Khanda)
-
And he said ; "What will be my food or nutrition ?" — They, however, said : "Whatever there is here — even that (which serves as food) of the dogs and the birds",1 that is why all that is the food (annam) of Ana (Breath); because Ana is its direct (unveiled) name. Truly, for him who knows this, there is nothing which would not be its food.2
-
Dogs and birds are proverbially known for the fact that they eat everything, even the most impure food. (Naturally, there cannot be any explicit mention of that which becomes their food, just as already the redactor of B:h. 6.1.14 appears to understand the state of things.)
-
This passage, first of all, does not imply (just as the cloth appearing before Petrus, Act. 10.11) a removal of prohibitions on food (-such practical tendencies lie far away from the spirit of the Upanisads--) but only implies that he who knows himself as the Prana eats the food in everything animated by him. (cf. B:h. 1.3.17, Chānd. 5.18.1). Still as the passage could be misunderstood in the first sense, so it is changed (evidently secondarily)
Page 172
Chāndogya Upaniṣad
137
-
And further he said : "What will be my garment or clothing ?" — They, however, said : "The water" (cf. Ṛgveda 10.12.7; Atharvaveda 10.2.7). — That is why it occurs when they wish to eat thus (— etad does not refer to annam —), they surround it with water before and after (eating) (when they rinse the mouth with water); thus in particular, he (the breath) receives a garment and therefore it becomes not naked.
-
Sātyakāma, the son of Jābālā taught this to Gośruti, the scion of Vyāghrapāda and said : ‘If one said this to a dried-up trunk of a tree, the branches would grow on it and the leaves would sprout forth.’
-
If one wishes to achieve something great, he should, after he has performed the consecration ceremony on the new-moonnight, stir and churn a potion of all sorts of herbs in sour milk (curds) and honey and then say :
"Svāhā (offering) to the noblest and the best" — he offers the clarified butter into the fire and pours the dregs at the bottom into the churned potion;
- "Svāhā to the most opulent !" — With this, he offers the clarified butter into the fire and pours the dregs at the bottom in the churned potion;
"Svāhā to the location !" — With this he offers the clarified butter into the fire and pours the dregs at the bottom in the churned potion;
"Svāhā to the attainment !" — With this he offers the clarified butter into the fire and pours the dregs at the bottom in the churned potion:
"Svāhā to the supporting point !" "With this he offers clarified butter into the fire and pours the dregs at the bottom in the churned potion.
- Thereupon, he moves himself back from the fire, seizes the churned potion in the hollow of his hands and mutters : "You are the powerful one (ama), because this whole world is under your power (amā). Yea, he is the noblest and the best, the king and the overlord. Let him enable me to attain the
in the Bṛh. 6.1.14 as follows : "He who knows this as the food of Ana (read Anasya annam) — by him no nonfood (i.e. unpermitted food) will be eaten, no unpermitted food will be eaten)).
Page 173
138
Sixty Upaniṣads
noblest and the best, the kingship and the overlordship ! May I
be this universe !
- Then, he uses the following verses (Ṛgveda 5.82.1) and
with every line, sips from the churned potion :
"The good of God Savitṛ" — here he sips
"The rich in refreshment we choose", — here he sips
"The best and the most animating" — here he sips
"Of the power of him who blesses,
we are mindful" — here he drinks up the whole.
- After he has washed out the goblet or the bowl, he lets
himself sleep to the west of the fire, on a hide or on bare
ground, without speaking and undisturbed in heart. Then if a
woman appears before him (in a dream), he should know that
his work has succeeded.
- Concerning it is the (following) verse ;
"If before one, who performs
a sacrificial rite for the attainment of his wish,
a woman appears in a dream,
then his wishes will be fulfilled.
This is implied by the apparition in the dream
—implied by the apparition in the dream."
Third Part (Khaṇḍa)
[3-10 Parts : The Pañcāgnividyā — the doctrine of the five fires,
and the two paths in the yonder world. — This section, mostly literally
agreeing with Bṛh. 6.2 (Śatap. Br. 14.9.1) contains the most important and
detailed text on the theory of the transmigration of the soul, which we possess
from Vedic times. Which of the two recensions may be the original one,
it is difficult to decide. In general, that in the Chānd. is simple, while in
the Bṛh., it is represented in more glowing colours. On the other hand,
the Chānd. contains some supplements not found in the Bṛh. which appear
certainly to have been added later on; thus particularly is the case in the
case of the distinction between those who come from the moon, such
persons of satisfactory conduct and others of stinking conduct (Chānd.5.10.7),
which stands in contradiction to the preceding description, as previously
only the performers of pious works attain the Pitṛyāṇa leading to the moon
and return from it; so also the warning at the end: "That is why one should
beware ……." etc. (Chānd. 5.10.8.10).— But the common source of the
Chānd. and Bṛh. in this section was not a homogenous product but a welding
together of two related sections which, however, are regarded in a different
spirit — which we can distinguish as the doctrine of the five fires (the name
Page 174
Chāndogya Upaniṣad
139
of the whole in later Vedānta) and the doctrine of the paths; in the former,
the two of the five are concerned with the preamble of the questions already
stated, while in the latter, it is the remaining three that are concerned.
-
The doctrine of the five fires (in a strict sense, i.e. in Chānd. 5.4.1—
-
- 2 = Bṛh. 6.2.9 . . 6.2.14) will provide answers to both the questions: (a) why, in spite of the continuous deaths of persons, the yonder world is
not over-full, and (b) how after the fifth sacrificial offering, the waters
speak with human voice, i.e. how the watery stuff (in the strict sense, only
the last mentioned virile man's semen in which, perhaps, all the five stuffs
viz. faith, Soma, rain, food, sperm, through which all these, man returning
from the beyond passes) assumes again a human form through a kind of
sacrifice. Just as the picture of the men having the sperm-seed lowered
in the earth (1. Kor. 15) is approximately like that of those who bury the
dead, so also it is approximately a like condition, in which the burning of
the dead is customary, the same is to be compared to the sacrificial offering
of the corpse. cf. Ṛgveda 10.16.5. Just as the sacrificial offering is thrown
into the fire in order that it should ascend out of it above towards the
gods, so also the fire, in which the corpse is burnt, is a sacrificial fire; “in
this fire the gods sacrifice the man; out of this sacrifice, the man rises forth
in the form of the colour of light” (only Bṛh. 6.2.14). Analogous with
this appears also the return of man out of the yonder world as a passage
of the same through five sacrificial fires, the yonder world, Parjanya
(rain), earth, (Bṛh. ‘this world’), man, woman, in which the man is sacri-
ficed, successively as faith, Soma, rain, food, sperm (semen). In the
description of the five sacrificial fires, there are found in several cases,
many deviations in the three recensions: See table on p. 140.
According to this table, the original form appears to have been
preserved in the Śatap. Br.; only instead of Vāyu, there must have been
inserted Agni in Bṛh. (as fire in the role of smoke must have been more
striking and was therefore put in as an improved substitute) and instead of
Saṃvatasara, vāyuḥ must have been inserted in the Chānd. — Because evi-
dently one arrived at these stages of the passage (towards the beyond), when
he started from the old tripartite division — heaven, air-space, and earth
and added in that series man and woman (cf. Chānd. 1.8). In this sacri-
ficial fire, the deceased person is sacrificed serially, as faith, Soma, rain,
food and semen, in order to arise again as a human being. What is meant
here by faith is what the Vedānta-theologians thought most proper to name
(cf. my System des Vedānta pp. 401, 408 and Taitav. Up. Br. 3.11.7 where
it is understood as ‘from the faith of the survivor’). In any case, it is that
from which man continues into the beyond after death, and it is charac-
teristic and suits quite well when one seeks the imperishable part of man
(Bṛh. 3.2.13) in Karman (work) and in our passage in Śraddhā (the carrier
of religious deeds). This faith becomes, through its sacrificial offering in
the heavenly fire, the waxing and waning moon (Somo rājā) through the
accretion and depletion of the soul; this, sacrificed in the fire of the aerial
space, naturally becomes rain; this rain, sacrificed in the fire of the earth,
Page 175
140
Sixty Upaniṣads
Out of this
sacrifice,
The gods five
fice in this
arises
Sparks
Ṣatap Br. 14.9.1. 12–16
Bṛh. 6.2. 9–13
Chand. 5. 4–9
Flame
rasmayāḥ
abhrāṇi
vidyut
raṛīḥ
vāk
yonīḥ
rasmayāḥ
abhrāṇi
agnīḥ
prāṇaḥ
lomānī
rasmayāḥ
abhrāṇi
ākāśaḥ
prāṇaḥ
yad upaman-
trayate
Smoke
Fuel
ādityāḥ
sainisarāḥ
prthivī
vyātm
upasthalī
ādityāḥ
sainisarāḥ
vāk
upasthalī
Fire
asau lokaḥ
parjanyāḥ
ayam lokaḥ
puruṣaḥ
yoṣā
asau lokaḥ
parjanyāḥ
ayam lokaḥ
puruṣaḥ
yoṣā
asau lokaḥ
parjanyāḥ
pṛthvī
puruṣaḥ
yoṣā
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
Page 176
Chāndogya Upaniṣad
becomes food and this latter, on account of its passage through man and
woman becomes the sperm and then again becomes man. The author of
this doctrine of five fires, according to all appearance, does not make any
distinction between good and bad men; he appears to stick to that stand-
point, in which the highest achievement of man was faith (together with
the ritual works arising out of it) which not only ensures man's agreeable
reception in the yonder world but also, as its reward, the return to the earth.
- Very different is the spirit which animates the doctrine of the two
paths (Chānd. 5.10 = Bṛh. 6.2.15-16) already welded together in this
piece in the common original; this doctrine of the two Paths holds forth
the prospect of the Devayāna (the way of gods) with its entry into Brahman
without return by virtue of knowledge, and life in the forest with faith as
penance (Bṛh.: knowledge, faith and truthfulness), while on the other
hand, it teaches (the way of the manes) Pitṛyāṇa for the life in the village
of the grhastha performing sacrifice and pious works as a tribute to the gods
(Bṛh.: for sacrifice, almsgiving or charity and penance) with the reward
of (staying in) the moon and return to the earth. It is not only that the
stations on the way return back, in the doctrine of the five fires (Faith, Soma,
rain, food, semen) and in the doctrine of the Two Paths (moon, ether,
wind, smoke, vapour, clouds, rain, plants, mother's womb — Bṛh.: moon,
ether, wind, rain, earth, food, man-fire, woman-fire which all is secondary)
have arisen out of different viewpoints — it is not only that the faith leads
to Brahman without being required to return in the doctrine of Two Paths,
whereas it is already the vehicle of returning back in the doctrine of the Five
Fires — why, the basic view itself has also changed; beside the return-back
to the earth, the higher goal of remaining in the abode of Brahman is re-
vealed. The suitable supplements of the Chānd. (5.10.7, 5, 10, 8-10) alone
designate still further steps, which distinguish between the destinies of the
good and the bad, whereas in the original text the last steps of the Devayāna
(the path of the gods) and the Pitṛyāṇa (the path of the manes) are excluded
and through short enigmatic pointers, those towards the lower world of
animals have been indicated.
Now accordingly, we shall have to distinguish the following stages in the
development of the doctrine of the transmigration of the soul :
I. Ṛgveda : The good continue to lie in the abode of Yama; the fate
of persons of evil conduct has been indicated not clearly; there is no return
back.
II. Bṛh. 3.2.13; 4.4.2-6. The actions (Karman) or knowledge, actions
and the newly acquired experience or knowledge, (vidyā-karmaṇī pūrva-
prajñā ca). These immediately, without their requital in the yonder world
(cf. Bṛh. 4.4.3), produce a new life (birth) on the earth, corresponding to
their quality.
III. The combination of I and II is the original doctrine of the five fires.
By virtue of their faith, the dead reach the (region of) gods; this faith, how-
ever, passing through the stages of five sacrifices is the basis of a new exis-
tence on the earth.
Page 177
142
Sixty Upanisads
IV. There is the knowledge of Brahman and the prospect of abiding in Brahman, there being no return to the earth (devapatha, brahmapatha — Chānd. 3.14.4; 4.15.5-6).
V. The combination of III and IV is the doctrine of the two paths: The path of the gods without return to the earth for Vānaprastha, on account of knowledge and faith; the path of the manes with return to the earth, for grhastha, on account of sacrifice and meritorious deeds. The third place (rebirth as lower animals) is for those who fail to go by either of these Paths.
VI. Combination of the doctrine of the five Fires with the doctrine of the two Paths is already in the original source of the Chānd 5.3-10, Bṛh. 6.2.
VII. There is a supplement to all this in Chānd. Up. There is a distinction of the good and the bad among those who return from-beyond, on account of which arises a contradiction against the original meaning of the way of manes. The third place (of the rebirth as the lower animals) becomes superfluous, which is quite proper.
VIII. In Kauṣ. Up. 1, there is the elimination of the third place. All those, who die, go to the moon, from where some enter on the way of the gods which leads to Brahman and others return back to the existence on earth as animals and men.]
- It once happened that Śvetaketu, the son of Āruṇi, went to an assembly of the Pañcālas. There, Pravāhaṇa, the son of Jīvāla, said to him :
"Boy, has your father taught you ?"
"Well, yes, venerable sir!" he replied.
- "Do you know whither from here the beings reach ?"
"No, venerable sir !" he replied.
"Do you know the separate two paths — that of gods and that of manes ?"
"No, venerable Sir !" he replied.
- "Do you know how it comes about that the yonder world does not become (over—) full ?"
"No, venerable Sir!", he replied.
"Do you know how during the fifth sacrificial offering, the water happens to speak with human voice ?"
"Not even that, venerable Sir," he replied.
- "Now then, why have you stated that you have been instructed ? "How can he, who cannot answer these questions, explain that he has been instructed ?"
Then he (Śvetaketu), distressed went thither where his father was and said to him :
Page 178
Chāndogya Upaniṣad
143
"Venerable Sir, you, without instructing me, stated that you had instructed me !
- The member of the princely class addressed me five questions, of which I could not answer even one."
The other (the father) replied : "As you have, just now, communicated to me these questions, (I must confess) that I also do not know even one of them. If I had known them, how could I have not explained them to you ?"
- Then (the father) Gautama went thither where the king was. When he arrived, he (the king) received him respectfully.
The next morning, when the king went to the audience hall, the other one (Gautama) approached him. And the king said to him : "Venerable Gautama, from the goods (good things), as men desire them, you choose a gift (for yourself)" - But he (Gautama) replied : "O King !, please keep (with yourself) such goods, as men desire. But the words which you said in the presence of the boy—please explain those words to me !"
- Then the king was in an embarrassed condition and he suggested to him that he should wait a while. Then he said to him : "Because, as you, O Gautama, have said to me, this doctrine or teaching has not been formerly, before you, in circulation among the Brāhmaṇas. That is why even in the whole world, the rulership has remained among the warrior-class."
And he said to him :
Fourth Part (Khaṇḍa)
-
"Indeed, that yonder world, O Gautama, is a sacrificial fire; the sun is its fuel, the rays its smoke, the day its flame, the moon its coals, the stars its sparks.
-
Into this fire, the gods give an offering of faith Out of this sacrificial offering arises Soma.
Fifth Part (Khaṇḍa)
- Indeed, Parjanya (rain cloud), O Gautama, is the sacrificial fire; the wind is its fuel, the clouds its smoke, the lightning its flame, the thunderbolt its coals, the hailstones its sparks.
Page 179
144
Sixty Upanisads
- Into this fire, the gods sacrifice the King Soma in this fire: Out of this sacrificial offering arises the rain.
Sixth Part (Khanda)
-
Indeed, the earth, O Gautama, is a sacrificial fire; the year is its fuel, the ether its smoke, the night its flame, the points of heavens its coals, the intermediate points (of directions) the sparks.
-
Into this fire, the gods sacrifice the rain. Out of this sacrificial offering arises the food.
Seventh Part (Khanda)
-
Indeed, the man, O Gautama, is the sacrificial fire; the speech its fuel, the breath its smoke, the tongue its flame, the eyes its coals, the ears its sparks.
-
Into this fire, the gods sacrifice food; out of this offering arises the semen or sperm.
Eighth Part (Khanda)
-
Indeed. the woman, O Gautama, is the sacrificial fire, the lap or sexual organ its fuel; when one appeals to her, it is the smoke, the vulva the flame, the insertion the coals, the sexual pleasure the sparks.
-
Into this fire, the gods sacrifice the semen. Out of this sacrificial offering arises the foetus.
Ninth Part (Khanda)
- Thus it occurs that during the fifth sacrificial offering the water comes to have human voice.
After the embryo, covered by the membrane, has lain in the interior for ten months or as long as it may be, he is born.
- After one is born, he lives so long as his life duration is. After he is dead, they carry him to his destination in the fire, from which he had come, out of which he had arisen.
Page 180
Chāndogya Upaniṣad
Tenth Part (Khaṇḍa)
-
Now they, who have this knowledge, and those who practise worship in the forest with the words “The faith is our penance” - they go first into the flame (of the funeral fire), out of the flame into the day, out of the day into the bright half of the month, out of the bright half of the month into the half-year in which the sun goes northwards;
-
out of the half-year into the year, out of the year into the sun, out of the sun into the moon, out of the moon into the lightning. There is there a Person (puruṣa) who is not like an ordinary man (i.e. who is superhuman?) who leads them on to Brahman. This path is called the path of gods.
-
On the other hand, those who in the villages practise worship with the words “Sacrifice and works of piety are our alms-giving or charity”, go first into the smoke (of the funeral fire), out of the smoke into the night, out of the night into the dark half of the month, out of the dark half of the month into the half-year, when the sun goes southwards; these do not reach the year,
-
but out of the half-year into the world of the manes, out of the world of the manes into the ether, out of the ether into the moon; the moon is King Soma and he is the food of the gods; the gods eat it.
-
After they have stayed there, as long as there is a residue of (of their good actions), they return back on the same way by which they had come, into the ether (space), out of the ether into the wind; after he has become a wind, he becomes smoke;
-
after he has become smoke, he becomes mist; after he has become mist, he becomes a cloud; after he has become a cloud, he rains down. Here below, such are born as rice, and barley, plants and trees, sesame and beans. Indeed, it is difficult to emerge out of them; because when one eats them as food and emits it as semen, thus (only) can further develop out of them (tad bhūya eva bhavati).
-
For those, who have led a satisfactory life, the prospect is that they enter into a good, agreeable mother's womb, a Brāhmaṇa-womb or a Kṣatriya-womb or a Vaiśya-womb; but for those who have led an obnoxious life, the prospect is that
Page 181
146
Sixty Upanisads
they enter into an obnoxious mother-womb, into the dog-womb or the swine-womb or into the Cāndāla-womb.
- But on none of these ways are found those tiny, continually returning creatures of whom it is said : "Be born and die." This is the third place.
That is why that (yonder) world is not full. — Therefore, one should guard himself ! — Regarding that, there is the following verse :
- The thief who steals gold and one who drinks spirituous drinks,
the murderer of a Brāhman, one who stains the teacher's bed —
These four come to ruin and the fifth who associates with them.
- But on the other hand, he who knows these fires, is not tainted by evil, even though he associates with them, but he remains pure and untainted in the world of the pure — he who knows this — he who knows this.
Eleventh Part (KhandA)
[11-24 parts : This section consists of two connected parts, of which the first (11-18) contains a further formulation of the doctrine of Agni Vaiśānara set forth in the Śatap. Br. 10.6.1 into the doctrine of Ātman Vaiśānara, whereas the second (19-24) connected therewith remodels the Agnihotram or fire-sacrifice offered twice daily to the gods into a Prānāgni-hotram — a fire-sacrifice offered to Prāṇa (the life-force).
According to the Śatap. Br. 10.6.1, six Brāhmaṇas (mostly of the same names as in the Chāndogya version) request King Ajātaśatru for instruction about Agni Vaiśānara. This is originally "the fire commonly existing in all men (it was found striking that god Agni supports all men — friends as well as foes, — therefore is this name Vaiśvānara; similarly Jesus found it striking that the sun shines over the good and the bad — Matth. 5.45),
but in our present story, or narration, Agni Vaiśvānara, with the emphasis on the latter accompanying word Vaiśvānara, is as a rule named only Vaiśvānara, the omnipresent world-principle which is united or reconciled with that in the head of man, as a microcosm, of the size of a span (prādeśa-mātram). Aśvapati begins his instruction first by interrogating the Brāhmaṇas about their idea of Vaiśvānara. The Brāhmaṇas, in reply to his question, state in definite terms, their ideas seriatim as the earth, water, space, wind, sun and heavens. Aśvapati finds these definitions inadequate
Page 182
Chāndogya Upaniṣad
147
because that they were one-sided; the earth is only the foot, the water only
the bladder, the wind the breath, the sun the eyes, the heavens the head of
Vaiśvānara; these six are only as the substructure of Vaiśvānara, as its
riches, as its manifold aspects of separate paths, as brilliantly shining as
surprising all, but not the full, complete Vaiśvānara. “And he said to them :
All of you, because you have thought the food of Vaiśvānara only as separate
from yours, you have eaten the food seperated from him. But indeed, the
gods have been thought (abhisamppanna) to be easily comprehensible as the
size of a span (prādeśamātra) as it were, and I will explain to you that I
represent them as of the size of a span. And he said, as he showed them
the stars: ‘this is Vaiśvānara as all-surprising’; as he pointed, towards
the eyes, he said: “this is Vaiśvānara as shining and full of splendour”
and as he pointed to the nostrils, he said : ‘this Vaiśvānara of separate
paths’; and as he pointed to the space in the mouth, he said : ‘this is Vaiśvā-
nara as a manifold one’; and as he pointed to the water in the mouth, he
said : ‘this is Vaiśvānara as riches;’ and as he pointed to the chin, he said :
‘this is Vaiśvānara as the basis’. The man — that is the Agni Vaiśvānara,
and he who knows this Agni Vaiśvānara as incorporated in the man, as
grounded in man — he averts recurring death, lives the full duration of life;
yea, not once will Vaiśvānara injure him who utters his name.”
This narrative, which already contains the idea of the unity of the
universe and of the realization of this unity with man, appears to be
further significantly continued in our Chāndogya-passage which pro-
claims this unity of the Ātman. Therefore, the first question starts as
this :
“What is our self (ātman), what is the Brahman ?” And the theme is
no more Agni Vaiśvānara but the Ātmā Vaiśvānara — the omnipresent self.
The six Brāhmaṇas explain these in a descending order (on account of which
the beautiful and certainly the original ascending order which appears in
the Śatap. Br., gets lost), that these are heavens, sun, wind, aerial space,
water, earth. — This is aquiesced in by Aśvapati; and the Brāhmaṇas
explain that as head, eyes, breath, an aggregate of body, bladder, and foot
of the Ātman Vaiśvānara, that these are beautifully brilliant, have all forms,
have separate paths, are manifold, and that they are veritable riches and
basis. Thereupon, as the Śatap. states with regard to it, this (Ātman
Vaiśvānara) is to be adored not as prthak as different from oneself but as
prādeśamātram abhivimānam i.e. in one's own self. As the reference made
in the Śatap. Br. with regard to the entities from the stars to the chin and
head of the size of a span does not appear here (in the Chānd.), the prādeśa-
mātram became something indefinite and it became a subject of conjecture
and counter-conjecture for the Vedānta theologians; in any case, it is
the Ātman as the very small being in man (cf. its characterization in the
Chānd. 3.14 as smaller than a corn of barley, in the Kaṭh. 4-12 as of the
size of the point of a needle, and in Śvet. 5.8.9, as more tiny than split hair
etc.); whether in contrast to the above, abhivimānam designates the Ātman
as something extremely big outside man, whether it is to be read as ativi-
Page 183
148
Sixty Upaniṣads
mānam as Bohtlingk reads, and as P. W. then translates it as 'immense extent' it being perhaps an orally uttered conjecture of Weber, is another question; it is, however, not at all necessary; the parallel abhisampanna in Śatap. Br. speaks in favour of Śaṅkara's reference to one's own self (pratyagātmataȳ abhivimīyate, aham iti jñāyate, iti abhivimānaḥ). Such a mention, beside the uncertain prādeśamātram is welcome. In the quotation then sa sarveṣu lokeṣu etc., the reference to the universe stands forth all the more emphatically; it was little anticipated. For him who knows the Ātman Vaiśvānara (tasya ha vā etasya ātmano vaiśvānarasya), the mentioned world-phenomena become1 his head, eyes, breath etc., whereas the accessories of sacrifice Vedī, Barhis, Gārhapatya, Āhavanīya, collateral with the world-phenomena become his breast, hair heart, Manas and mouth.
With this instruction about the Ātman Vaiśvānara is connected further on (in Parts 19-24) a modification of the Agnihotra into a sacrifice for the Prāṇa and through it for the Ātman Vaiśvānara. The Agnihotram, in which a priest is only necessary (Taitt. Br. 2.3.6.1), is to be performed by offering oblations into the fire, after one has settled in the householder's state of life, throughout his whole life, immediately after sunset every evening and immediately before sunrise, every morning. With this aim, under a special ceremony, a whey of milk is made hot in an earthen vessel over the Gārhapatya fire, without boiling it, is mixed with water in a special ladle made of Vikaṅkata-wood and is poured by means of this ladle in two oblations into the Āhavanīya-fire. The first oblation (pūrvā āhuti) is offered on evenings with the following words : Agnir jyotir, jyotir agnih, svāhā !, and on mornings with the words : sūryo jyotir, jyotiḥ sūryaḥ, svāhā ! The second oblation (uttarā āhuti) has to be offered silently. The residue (ucchiṣṭam) of the offering, i.e. what remains in the ladle as well as in the vessel or the saucepan is to be eaten only by a Brāhmaṇa, not in his own house; no Kṣatriya or Vaiśya is to eat it. Through the offering poured out of the ladle, the gods are satiated, through what is wiped out of it, the manes and the plants, through the residue of the sacrificial drink drunk by the priests, the men and immediately through them the animals (are satiated). Therefore, as an ancient verse (Chānd. 5.24.5) says, all beings sit around the fire-sacrifice, as do hungry children around the mother.
Very different from this customary Agnihotram is the form which the author gives to it in order to make it into a Prāṇāgnihotram — a sacrificial offering into the fire to Prāṇa — and through it to the Ātman Vaiśvānara who fills everything with its presence. First of all, there is no need of a specially prepared sacrificial milk, but the first nutrition or food which is available (yad bhaktam prathamam āgacchet) is suitable for the sacrifice (homīyam). Also no sacrifice appears to be necessary, because in place of
- Chānd. 5.18.2; according to Bohtlingk's interpretation, the passage would only be a tautological repetition of what has already been said.
Page 184
Chāndogya Upaniṣad
it, there is substituted one's own mouth (āsyam eva āhavanīyaḥ), in which
the sacrificial offering is offered. (Bohtlingk however differs from this
interpretation). In place of the two sacrificial offerings, there are five
which are offered with the words : prāṇāya svāhā ! vyānāya svāhā etc.,
to the five ramifications of Prāṇa or vital breath (prāṇa, vyāna, apāna,
samāna, udāna). With them and through them are satiated the five vital
organs, the five divinities and the five world-parts (spheres of the world)
and along with all these the whole Ātman Vaiśvānara, according to the
following scheme :
- prāṇa
caksus
āditya
dyaus
- vyāna
śrotram
candramas
diśas
- apāna
vāc
agni
prthivī
- samāna
manas
parjanya
vidyut
- udāna
. .
vāyu
ākāśa
It is exactly the same scheme as in 3.13 and even in its omission — namely
the omission of the fifth vital organ (probably of the tvac, skin) both agree,
which is very curious. Regarding the reservation of the residue of the sacri-
fice (ucchiṣṭam) for the Brāhmaṇas, there is no more any mention. If the
residue itself is given to a Caṇḍāla (the lowermost among men), it is there-
with offered to Ātman Vaiśvānara present in all beings. — Also the verse
about the hungry children gains a deeper significance. The whole nature
participates in the destinies of the one who possesses the knowledge of
Brahman because the whole nature is his own self.]
- Prācīnaśāla Aupamanyava, Satyayajña Pauluṣi, Indra-
dyumna Bhāllaveya, Jana Śārkarākṣya, and Budila Āśvatarāśvi
all these of great wealth, and of great erudition in scriptures,
assembled together and cogitated (with a view to investigate) :
"What is our self (Ātman) and what is the Brahman ?"
- And they came to (the following) agreement : "Well,
there is there Uddālaka Āruṇi, venerable sirs; he is at present
engaged in the investigation of the Ātman Vaiśvānara (the self disseminated everywhere); well, let us, therefore, go to
him !" Then they approached him.
- But he agreed with himself and thought : "These house-
holders of great wealth and of great erudition in scriptures will
question me and perhaps I shall not to able to answer them on
everything. Well ! I will refer them to another one."
- And he said to them : "There is that Aśvapati Kaikeya,
venerable sirs ! He is at present engaged in the study of the
Vaiśvānara. Well ! let us go to him."
Page 185
150
Sixty Upaniṣads
- When they approached, he (Aśvapati) rendered to every
one of them the respect due to him. Because he was a man who,
when he rose in the morning, could say
"In my realm, there is no thief,
no miser, no drunkard,
none without sacrifice, none without knowledge
no man unchaste, therefore, no unchaste woman."
And he said to them : "I have intended, venerable sirs, to
perform a sacrifice. Venerable sirs, I will give to (each of) you
as large a gift as I would give to each of the sacrificial priests.
You may, please, remain staying here."
- They said : "A man should speak of the thing or the
subject with which he is occupied. You are studying just now
the Ātman Vaiśvānara. So you do explain him to us !"
And he said to them: "Tomorrow I will give you the answer.
Then they, next early morning, appeared before him with fuel-
sticks in their hands (as a token that they had let themselves
become already his disciples). But without first accepting them
as his disciples, he spoke to them as follows :
Twelfth Part (Khaṇḍa)
- "Aupamanyava ! whom do you adore as the Ātman (the
self)?"
"The heavens, venerable King !" he replied.
"He is indeed, the Ātman Vaiśvānara as one full of splendour
(Śatap. Br. 'shining as Soma) whom you adore as the Ātman.
That is why one sees in your family the Soma being pressed for
one day, for several days, for many, many days.
- And you eat food and see what is pleasing to you; he,
who, therefore, adores the Ātman Vaiśvānara, then eats food
and sees what is pleasing and in his family, Brāhmanic (sacred)
splendour is indigenous. But the same (Heavens) are still the
head of the Ātman" thus he said, "and your head would have
burst (cracked), if you had not come to me".
Thirteenth Part (Khaṇḍa)
- And further he said to Satyayajña Pauluṣi : "Prācīna-
yogya ! whom do you adore as the Ātman ?" — "The sun,
Page 186
Chāndogya Upaniṣad
151
venerable King !” he said. — “He is, indeed, the Ātman
Vaiśvānara as the all-formed, whom you worship as the Ātman.
That is why, in your family many things of all forms are seen :
- the rumbling chariot drawn by (she —) mules, the female
slave, the golden necklace, and you eat food and see what is
pleasing to you; then he, who adores as such a one (the sun)
the Ātman Vaiśvānara, eats food and sees what is pleasing and
in his family Brāhmanic (sacred) splendour becomes indigenous.
But the same (sun) is still only the eye of the Ātman” thus he
said : “and you would have become blind, if you had not
come to me !”
Fourteenth Part (Khaṇḍa)
- And further he said to Indradyumna Bhāllaveya : ‘Vaiyā-
ghrapadya ! whom do you adore as the Ātman ?’ — “The
wind, venerable King !” he said. — “He is indeed the Ātman
Vaiśvānara as one of several paths, whom you adore as the
Ātman. That is why special gifts of homage are offered to you
(āyanti) and separate rows of chariots follow after you;
- and you eat food and see what is agreeable to you. Then
he, who adores the Ātman Vaiśvānara as such (the wind), eats
food, and sees what is pleasing and Brāhmanic (sacred) splendour
becomes indigenous in his family. But still the same (wind) is
only the breath of the Ātman” thus he said, “Your breath would
have stirred out (left you) if you had not come to me.”
Fifteenth Part (Khaṇḍa)
- And further he said to Jana : “Śārkarākṣya ! whom do
you adore as the Ātman ?” “The space, venerable king !” he
said. — “He is, indeed, the Ātman Vaiśvānara as the manifold
(extended) one, whom you adore as the Ātman. That is why you
are manifold and extended in progeny and wealth;
- and you eat food and see what is pleasing to you. Then
he, who, therefore, adores the Ātman Vaiśvānara as such (space)
eats food and sees what is pleasing; Brāhmanic (sacred)
splendour becomes indigenous in his family. But, the same
(space) is only the constituent body of the Ātman”. So he said
Page 187
"and your constituent body would have fallen to pieces, if you
had not come to me."
Sixteenth Part (Khanda)
- And he further spoke to Budila Āśvatarāśvi : "Vaiyā-
ghrapadya, whom do you adore as the Ātman ?" — "The waters
venerable King" he replied. — "They are indeed the Ātman
Vaiśvānara, as the riches, which you adore as the Ātman. That
is why you are rich in wealth and prosperity,
- and you eat the food and see what is pleasing to you;
then he, who adores the Ātman Vaiśvānara, as such (i.e. the
waters), eats the food and sees what is pleasing and Brāhmanic
(sacred) splendour becomes indigenous in his family. But the
same waters are the bladder of the Ātman" thus he spoke, "and
your bladder would have burst or split, if you had not come
to me".
Seventeenth Part (Khanda)
- And further he said to Uddālaka Āruṇi: Gautama! whom
do you adore as the Ātman ?" — "The earth, venerable Sir" he
replied.— "It (the earth) is, indeed, the Ātman Vaiśvānara, as
the support which you adore as the Ātman Vaiśvānara. That is
why you are supported with your progeny and cattle,
- and you eat food and see what is pleasing to you. Then,
he, who adores the Ātman Vaiśvānara as such (earth), eats food
and sees, what is pleasing and his Brāhmanic (sacred) splendour
becomes indigenous in his family. But still, the same (earth) is
only the foot of the Ātman" thus he said, "Your feet would
have withered, if you had not come to me".
Eighteenth Part (Khanda)
- And he spoke to them : "All of you, who are here,
understand this Ātman Vaiśvānara, as if he were separate from
you, and eat food. But he, who considering this Ātman
Vaiśvānara as one of the size of a span, adores the Ātman as
Page 188
Chāndogya Upaniṣad
153
measuring that size of a span, eats the food in all the worlds,
in all beings, in all selves.
- And of this Ātman Vaiśvānara (embodied in one's own
self) the resplendent (heavens, full of splendour are) the head,
the multiformed (sun) the eye, that (wind) having separate
paths the breath, the manifold (space) its trunk — its body-
constituent, the riches (waters) its bladder, the earth is its feet,
the place of sacrifice is its breast, the sacrificial grass or straw
its hair, the (round) Gārhapatya fire its heart, the (half-moon-
formed) Anvāhāryapacana fire its manas (mind), the (quadrangu-
lar) Āhavanīya fire its mouth.
Nineteenth Part (Khaṇḍa)
- That is why what food comes to hand (is available) first,
is fit for sacrifice. Now one should offer the first sacrificial
oblation, which he wishes to offer, (into his mouth as the
Āhavanīya-fire) with the words : “To the in-breath, (prāṇa),
svāhā (hail!)”. Then his in-breath is satiated.
- When the in-breath is satiated, the eyes are satiated; when
the eyes are satiated, the sun is satiated; when the sun is satiated
the heavens are satiated; when the heavens are satiated, every-
thing that is governed by the heavens and the sun is satiated.
After this satiation, one becomes satisfied in his progeny, cattle,
nutritive food, strength and Brāhmaṇic (sacred) splendour.
Twentieth Part (Khaṇḍa)
- Further, one should sacrifice the second sacrificial offering,
which he wishes to offer, with the words : “To the connecting
Breath (vyāna), svāhā (hail) !” Then the connecting breath is
satiated.
- When the connecting breath is satiated, the ears are
satiated; when the ears are satiated, the moon is satiated;
when the moon is satiated, the heavenly directions (diśaḥ) are satiated,
when the heavenly directions are satiated, everything that is
governed by the heavenly directions and the moon is satiated.
After this satiation, one is satisfied in his progeny, cattle,
nutritive food, strength and Brāhmaṇic (sacred) splendour.
Page 189
154
Sixty Upaniṣads
Twentyfirst Part (Khaṇḍa)
- Further, one should sacrifice the third sacrificial offering,
which he wishes to offer, with the words : “To the out-breath,
(apāna) svāhā (hail !)”
Then the out-breath becomes satiated.
- When the out-breath is satiated the speech is satiated;
when the speech is satiated, the fire is satiated;
when the fire is satiated, the earth is satiated;
when the earth is satiated, every-
thing that is governed by earth and fire is satiated.
After this satiation, one is satisfied in his progeny, cattle, nutritive food,
strength and Brāhmanic (sacred) splendour.
Twentysecond Part (Khaṇḍa)
- Further, one should sacrifice the fourth sacrificial offering,
if he wishes to sacrifice, with the words : “To the all-breath
(Samāna), svāhā (hail !)”
Then the all-breath is satiated.
- When the all-breath is satiated, the Manas is satiated;
when the Manas is satiated, the rain-god is satiated,
when rain-god is satiated the lightning is satiated;
when the lightning is satiated, everything that is governed by the lightning
and the rain-god, is satiated.
After this satiation, one is satiated in his progeny, cattle, nutritive food,
strength and Brāhmanic (sacred) splendour.
Twentythird Part (Khaṇḍa)
- Finally one should sacrifice the fifth sacrificial offering,
which he wishes to sacrifice, with the words : “To the up-breath
(udāna), svāhā (hail !)”
Then the upbreath is satiated.
- When the up-breath is satiated,1 ... the wind is satiated;
when the wind is satiated, the ether is satiated;
when the ether is satiated, everything that is governed by the wind and the
ether is satiated.
After this satiation, one is satisfied in his progeny, cattle, nutritive food'
strength and Brāhmanic (sacred) splendour.
- ‘The skin is satisfied, when the skin is satisfied’ (from the original Sanskrit; — In Deussen's German translation, the translation of this Sanskrit original does not appear. A line of three dots appears in Deussen. — Translator)
Page 190
Chāndogya Upaniṣad
Twentyfourth Part (Khaṇḍa)
-
If one, without this knowledge, performs the Agnihotram, it is as if he stokes away the coals and sacrifices into the ashes.
-
But he, who has this knowledge, performs the Agnihotram, offers sacrificial offerings to all the worlds, to all beings, to all selves.
-
Therefore, just as a blade of rush-grass, stuck in fire, burns, so also all sins of one who has this knowledge and performs the sacrifice, are burnt off.
-
Therefore, he, who having such knowledge, were to give the residue of the sacrificial offering to a Caṇḍāla, he would thereby, offer the sacrificial offering to the Ātman Vaiśvānara. With regard to this is the following verses;
-
Just as hungry children
sit around their mother,
so also all beings sit
here around the Agnihotram
— here around the Agnihotram.
Sixth Chapter (Prapāṭhaka)
[The whole Prapāṭhaka (chapter) forms a connected whole, in which Śvetaketu is taught by his father Uddālaka about the Being and its unfoldment into the world. Externally both the sections 1-7 and 8-16 are divided from one another through the doubling of the concluding words 7.6 and of the new beginning 8.1. However, this division purely external was occasioned only (perhaps afterwards) by the desire to separate the longer section into two approximate equal learning lessons for study. From the point of view of inner contents both the parts closely belong together, because not only in the second part the back-reference is mentioned (8.6 tad uktam purastāt eva bhavati cf. 4.7 following ) but there is also the constant refrain, joined with 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, which is, as we will show, the basic thought of 1-7. Still it is to be mentioned beforehand that the present situation of Śvetaketu returning from his instruction for the period of twelve years and then being taught by his father Uddālaka about the deepest secret of existence is in no way reconcilable with the role which both play in Chānd. 5.3.1 (foll.). When one takes into consideration the several other contradictions about these persons (e.g. Br̥h. 6.37; 6.5.3 in which Yājñavalkya is a pupil of Uddālaka, and Br̥h. 3.7 cf. 3.9.27 in which also Uddālaka is silenced by Yājñavalkya; or Br̥h. 4.6.2 in which Uddālakāyana is the pupil of Jābālāyana, whereas Br̥h. 6.3.8-12 in which Satyakāma follows as one of the fifth rank after Uddālaka), it appears probable that one possessed not only fixed traditions from ancient times but on the contrary, only famous
Page 191
156
Sixty Upaniṣads
names to whom were ascribed the new emerging doctrine without giving
much anxious thought to the resulting contradictions.
The importance and passage-after-passage difficulties in the present
Prapāṭhaka (chapter ) requires an analysis of the sixteen sections of which
it consists, individually.
- Śvetaketu, twelve years old, is instructed in the teaching of (the
Vedas) as a Brahmacārin by his father and returns back after twelve years.
He has studied all the Vedas (— in the later expanded size, every Veda re-
quired twelve years for study — ) and is full of conceit about his knowledge.
The father asks him : “Have you also inquired into the instruction : yena
aśrutam śrutam bhavati etc.? What is it called ?” Max Müller translates
it : “by which we hear what cannot be heard.” According to Bohtlingk,
it means : “by means of which the unheard becomes heard.” Both are
wrong, though the latter could have found the right interpretation in my
‘System des Vedānta’ (p. 282) viz. “though which also the unheard one
becomes already a heard one”. It is the theme of the whole book which
proclaims itself in these words. The existing one or being is one and is
everything. He who knows the Being knows everything in it, also the
unknown. As confirmation of this, there are the following words of the
ancient wise men, 4.5 : na no adya kaścana aśrutam, amatam, avijñātam
udāhariṣyati” (which is completely misunderstood by Bohtlingk); so also
there is the repetition and thus it is the oldest interpretation of our passage
in Muṇḍaka 1.1.3 : ‘Kasmin nu bhagavo vijñāte sarvam idam vijñātam
bhavati ?’ Also the Chānd. 6.1.3-5 intends only to elucidate this doctrine
by the following examples : As through a lump of clay or earth, copper,
iron, everything made of earth, copper, iron is known, so also through the
knowledge of the one Being or existent, everything whatever is “the un-
changing one clinging to (confined in) a word, a mere name”. This is the
oldest passage in which the unreality of the manifold world is expressed.
Not long after this, Parmenides in Greece attained to the same knowledge
and uttered it almost in the same way : “That is why everything which
trustful men have accepted as truth is all what arises and disappears, a mere
name.” Spinoza gives expression to the same knowledge when he explains
all individuals as modes (‘modi’) of a divine substance (‘substantia’). All
the three — Chāndogya, Parmenides, Spinoza (and thus all philosophers
before Kant) commit the error to transfer the empirical forms of ideas to the
metaphysical, wherethrough its metaphysic expresses the truth only in a
figurative metaphorical form. Thus here (in the Chānd.), the metaphysical
Being or existence (sat, substantia) is described according to analogy as a
substance persisting in the alternating changes of its state or condition.
That this idea is a figurative or a semfigurative one is proved by Parmenides
and as regards the Chāndogya by the passages following thereafter, in which
tejas, āpaḥ, annam, i.e. the basic elements of physical substance or matter
have been derived only out of the metaphysical substance the sat, the Being
or the existent.
- The origination of the elements out of the existent (Being). — In the
Page 192
Chāndogya Upaniṣad
157
beginning there was the existent (Being), (Sat), alone, only one and without
a second. This primaeval Being was already characterized in the Ṛgveda
10.129.1 (nāsad āsin no sad āsīt tadānīm) as neither non-existent nor existent
(in the empirical sense). Since then, the latter alternative viz., the primaeval
Being as asat, non-existent, has been emphasised and designated as such.
cf. Ṛgveda 10.72—2-3, so also Śatap Br. 6.1.1 and Taittirīya Br. 2.2.9 (vide
the passages in my Allgemeinen Geschichte der Philosophie (‘General
History of Philosophy) I. p 145, 199, 202; Taitt. Up. 2.7.1 and Chānd.
3.19.1). As against this, our author (of these present Upaniṣadic passages)
disputes this alternative, and raises this question: “How could Being or the
existent arise out of the nonexistent? On the contrary, this world was
in the beginning, only the existent one (sat).”
This one Being or existent intended to be manifold and created (let arise
forth out of itself ‘asṛjata’ ) fire (tejas), this fire in the same way let the
water arise out of itself, the food (annam) was in the same way created out
of the water. For the origination of water out of fire and of food out of the
waters — as empirical confirmation of such creation, they pointed out the
facts of sweating after heating and of the growth of plants after rain. Since
fire, water and food have arisen out of the Being or the existent all these,
according to the view of the author (of this Upaniṣad), are only this (Being);
— yet, in the way in which their origination out of the Being is described,
they are, in reality, modifications (vikāra) of this same Being, the reality
of which was previously disputed. A certain relapse or harking back to
the realism, probably under the influence of earlier theories, is here undeni-
ably discernible. Our author knows only three elements of which every-
thing consists. According to another interpretation (represented particularly
in Taitt. Up. 2.1), two more (subtle) elements are interpolated between
them and the Being, so that the later elements, five in number, viz. ākāśa,
vāyu, agni, āpas, pṛthvī, were arrived at. Correspondingly, out of the three-
fold division of the elements which is described below, there arose the later
fivefold division (pañcīkaraṇam).
3-4. The threefold division of the Elements — First, there is made an
observation about the division of the living creatures as those born from
eggs, as those born from (the womb of) living creatures and those born from
sprouting (like plants from the earth); this observation disturbs and inter-
rupts the context and appears to have been interpolated later. — Then there
follows the general basic thought underlying Indian philosophy, which had
already developed in the hymns of the Ṛgveda; according to that thought,
the primaeval Being brings forth out of itself the Ur-matter (the primaeval
matter) and originates as the first creation in this itself. (cf. the proofs
hereof in my Allgemeinen Geschichte der Philosophie). Then the Being
resolves to create the primal (Ur -) elements out of itself. In these, the
individual souls (jīva-ātman) enter and propagate names and forms. With
this aim, there ensues the ‘threefold division’ of the elements i.e. the trans-
plantation into every element, of the ingredients of the two others. (Later
this theory is made precise so that, for example, empirical water, consists
Page 193
158
Sixty Upanisads
of 1/2 water + 1/8 earth + 1/8 fire + 1/8 air + 1/8 ether). The motive
behind this doctrine is evident; it is to comprehend all the manifold-
empirical things as mixtures of different sorts of the three primal (Ur-)
elements. This is explained, for example, in the phenomena of the fire,
the sun, the moon and the lightning; they are not purely fire but fire with the
admixture of water and food; the same is the case with all empirical things;
their difference is only apparent (an appearance) ("clinging to a word, a mere
name"), in truth, there is everywhere only fire, water and food; he who knows
these three knows all; to him the unknown becomes already the known.
(He who knows these three, knows the Being, which has unfolded itself).
- Application to man : Also in the case of man, the threefold division
of the elements takes place; it is, however, to be understood in an entirely
different sense from the previous one (although described with the same
figure of speech). Previously, it dealt with an admixture of every one of the
three elements with the two remaining ones; but now in the case of man,
on the other hand, the threefold division is understood as a division of every
individual element into the grossest, the middling (intermediate) and the
finest. Accordingly, the constituents of the body originate according to
the following scheme:
Grossest Middling Finest
Food Faeces Flesh Manas (mind)
Water Urine Blood Prāṇa (Breath)
Fire Bone Marrow Speech
- The elucidation of this Process : As in the case of milk, when it is
churned or shaken, the finest part goes up as butter, so also Manas, Prāṇa,
and speech are the fine parts emerging in the body from food, water and fire.
- The proof that Manas consists of food and Prāṇa of water : The
proof lies in the fact that if one abstains from food and, on the other hand,
drinks water, the memory (manas) fades away, while on the contrary, Prāṇa
remains subsisting. This idea is considerably pushed back into the obscu-
rity or background on account of its amalgamation with another idea
(perhaps on account of the utilization of an older text devoted to this idea)
according to which man consists of sixteen parts, of which one fades away
on each day of fasting, until after the fifteenth day, only one remains, which
then through nutrition can again be animated or kindled, like a spark of
fire through its being supplied with fuel.
The next following half of the Prapāṭhaka (8-16) is only an elucidation
of the idea (presented in the first half) of the sole reality of the Being (the
existent) and of that Being's dissemination into the manifold world. Partly
through images (9 Bees, 10 Rivers, 11 lumps of salt, 14 an erring or a misled
man, 16 ordeal), partly in the phenomena themselves (8 sleep, hunger, thirst,
death, 11 a withering tree, 12 seed of corn, 15 a dying man), series of riddles
of nature are presented and their solution is found in the roots of the con-
cerned nature-phenomena lying in the one Being (the existent), unperceivable
(anu) to the senses. These riddles are:
Page 194
Chāndogya Upaniṣad
159
-
Sleep, hunger, thirst, death;
-
Unconsciousness (unawareness) of entry into the Being;
-
Unawareness of the arising forth out of the same;
-
The living man dies but not the soul;
-
The arising forth of the multiform tree out of the uniform content
of the germ;
-
The invisible Being (existent) penetrates all things;
-
Return to the Being from the aberration of earthly existence;
-
The vanishing of awareness during the entry into the Being;
-
Untruth brings bondage and sorrow, truth brings deliverance.
At the conclusion of every one of these new sections, there follows then
the famous formula : sa ya eso nimā, aitadātmyam idam sarvam, sa ātmā,
tat tvam asi Śvetaketo !".That which " this unperceivability (literally,
'subtility' in which the concerned mysterious phenomena are rooted, i.e.
the Being is, a (mere) consisting of this1 — this universe (the whole world
is only Being, as is shown in the first half of this section), it is the real
(everything else is merely a mere name, clinging to a word), it is the soul
(as individual souls, the Being itself entered into the fire, water, and food,
see above 3), you are that, O Śvetaketu" (really striking is the directness
with which here the whole essence of the mysterious highest Being, the
entire fullness of the godhead or divinity has been recognized in the dis-
course; the words tat tvam asi are rightly regarded as valid embodying the
sum-total of all Upaniṣadic teaching). This formula, therefore, contains
only a summary of the thoughts presented previously (1-7). Now let us deal
with the individual sections.
8 (a) The Sleep — We have here two explanations of this phenomenon
which do not properly agree with one another. (i) The sleep is an entering
into the Being and as this (Being) stays in man as his soul or self, the sleep
is an entering into itself (svam apīta, therefore, svapiti), (ii) The sleep is an
entering of the conscious (aware) Manas (mind) into the unconscious (un-
aware) Prāṇa.
(b) The hunger consists in a carrying away (towards the structure of
the organism) of the eaten food through water out of which it (food) has
arisen. Its name aśanāyā is etymologically explained as pointing to this
water 'as one which carries away food'. "This body" (etad, whole Śarīram)
is an effect or an operative apparatus (Śungam literally 'a budding point',
in further sense 'a sprouting or shooting forth' in general) and has as its
prime cause (mūlam, literally 'root') the food; the food has its prime
- aitadātmyam is needlessly made to lose its force by reading it as
etadātmakam; etad-ātman (adj.) 'having this as essence or its nature' is far
off from the Substantivum Abstractum aitadātmyam 'the this-as-essence-
having'. The world is not a substance which would carry etadātman as
attribute but it is thoroughly only this attribute (it does not consist of it but
is a mere 'of-it-consisting') and for the rest an essenceless appearance. Thus
aitadātmyam is the product of a power of abstraction outbidding itself and
(taken strictly logically) shooting forth beyond the goal.
Page 195
160
cause, the water, this water has as its prime cause the fire, the fire, the Being (as developed in 2 above).
(c) So also the thirst consists in the carrying away (towards the building up of the organism) of the drunk water by fire out of which it has arisen. — Again the body (etad) is, in accordance with its fluid part, an effect of water, the water of fire and fire of the Being.
(d) In death (for the description of which this passage is considered fundamental), first, speech enters into Manas (mind) (i.e. there ensues speechlessness, while the consciousness still continues), then the Manas (mind) into the Prāṇa (i.e. there ensues unconsciousness or unawareness, while the breathing still continues), then the Prāṇa enters the Being (death). This description corresponds to the factual process but is contrary to the scheme given above (5), according to which speech does not originate out of Manas (mind) but out of fire, the Manas (mind) does not originate out of Prāṇa but out of food, the Prāṇa does not directly originate out of fire but out of water.
9-10. The individual beings, when they enter into the Being (in deep sleep and death) have no awareness of entering into the Being (9), and so also, when they (the individual beings) proceed or rise forth again out of the Being (in the states of waking and rebirth), they have no awareness arising again out of Being. (10). Both these processes have been elucidated through the two images or similes of the juices of flowers becoming one with honey (9) and of the rivers becoming one with the ocean (10). However, these figures of speech do not elucidate as one should expect, the contrast between entering into (a thing) and again arising forth out of it but strangely they elucidate only the commonness in both the processes so that they could be exchanged with one another without disturbing the sense of the passage. A further inconsistency lies in the fact that the similes which should elucidate the un-awareness of entry (into Being) and of re-emergence (out of Being), in fact, however, elucidate not this but the un-awareness of the particular individuality after its merging into the Being.
- The Being, as the Soul, is indestructible. The proof adduced for it is remarkably like the main proof adduced in Plato’s Phaedo (chap. 52-54). Plato says that just as cold is inseparable from snow or warmth from fire, so also life is inseparable from the soul. A non-living soul is an inner contradiction just like the non-cold snow, the non-warm fire : “The soul can never assume the opposite of what always accompanies it”.…— Our Upaniṣadic passage sets forth the same proof in the example of a withering, dying tree. Only in this case, the procedure is much simpler because the inseparability of the soul and the body is self-evident to the Indian insofar as both in Sanskrit (not accidentally, but on account of the philosophical disposition of the language), have been designated by the same word jīva. “That which is forsaken by life (by the soul jīva) dies but the life (the soul, (jīva) does not die.” But then where does it go after death ? Back to that unknowable underground of nature, the Being, which constitutes the whole theme of the book. Both Plato and the Upaniṣad hit the truth as
Sixty Upaniṣads
Page 196
Chāndogya Upaniṣad
161
far as one could hit it before Kant unearthed the foundations. The power,
the soul, 'the thing-in-itself' emerges into phenomenon when it seizes the
Matter (Space, Time, Causality) and then lets it go. The phenomenon
or the appearance originates and disappears but not that which assumes
appearance, because causality and all origination that goes along with it
are denied to it.
- The arising forth of the differentiated out of the undifferentiated
one - Just as out of the apparently homogeneous content of the corn-seed,
the great Nyagrodha (Banyan) tree rises forth, so also the whole manifold-
ness of the world arises out of the undifferentiated Being.
- The Being is unperceivable and still is omnipresent - Just as the
lump of salt, dissolved in water, disappears but demonstrates itself as present
in all the parts of the water through the salt taste, so also the Being which is
itself unperceivable and which still invests everything that is with its presence
is the reality.
- The certainty of deliverance already during Saṃsāra (while living
in this world) - One who is is fortunate to attain permanent truth through
a teacher, is like an erring, confused man from whose eyes the bandage
has been taken away and to whom therefore, the way to home has been
shown. It is not that he is immediately in his home (of permanent truth)
but he knows that he will reach thither (home). He knows (-the following
passage is misunderstood by Max Müller and Bohtlingk -) 'I belong
to this world (tasyā i.e. saṃsārasya) only as long as (tāvad eva ciram like
tāvaj jyok-Śatap. Br. 11.5.1.2) until I am released; thereafter I shall be
in my home.'
- The disappearance of consciousness in death is (just as already
explained above in 8d), only the return of speech into Manas (mind), of
Manas into Prāṇa (Breath), of Prāṇa into fire, of fire into the highest divinity,
i.e. into the Being.
- The ordeal - One, suspected of robbery, theft, if he denies it, is
required to seize a glowing (red-hot) axe. If he tells a falsehood, he is burnt
or scalded by it and is judged (to be the criminal). If, however, he speaks
the truth, he is not burnt or scalded by it and is released. In the same way,
he, who is caught up in the unreality of this empirical reality, is exposed to
the sorrows of Saṃsāra (earthly existence): on the other hand, he, who has
known the truth of the one Being, participates in deliverance. - This passage
has one common point with the parable of the house-holder (Luk. 16, 1-9)
namely, that one need not have before his eyes the whole image or simile
but only a third part of the comparison. In the present case, this consists
simply in the fact that the untruth brings bondage and sorrow while the
truth brings deliverance. That in the comparison, it deals with a confession
of untruthfulness or truthfulness and a knowledge of the same, must be left
out of consideration.]
Page 197
162
Sixty Upaniṣads
First Part (Khaṇḍa)
-
Śvetaketu was the son of (Uddālaka) Āruṇi. His father said to him : “Śvetaketu ! Move and go to study the Brahman (Vedas), because, my dear one, none of our family used to be unlearned (in the Vedas) and remain a (mere) appendage of Brāhmanhood (a Brāhmaṇa only in name).”
-
Then he, while twelve years of age, went as a pupil (to a teacher) and when he was twentyfour years old, had thoroughly studied all the Vedas. He returned back haughtly in mind, conceited and thinking himself wise (learned). Then his father said to him : “O dear one ! Since you are haughty in mind, conceited and consider yourself wise (learned), have you inquired into that instruction whereby what is even unheard of, becomes (already) heard, what is not comprehended becomes comprehended, what is not known becomes known ?”
-
“Venerable Sir, how is that instruction ?” — “Just as O dear one, through one lump of clay everything that consists of clay is known, modification being a clinging to words, (merely verbal) only a name, it is only clay in reality;—
-
Just as, O dear one, through a copper (ornamental) pommel, everything that consists of copper is known, modification being merely a clinging to words, only a name, it is only copper in reality;—
-
Just as, O dear one, through a nail-parer, everything that consists of iron is known, modification being merely a clinging to words, only a name, it is only iron in reality — Thus my, dear, is this instruction.”
-
“Certainly my venerable teachers must not have known this teaching; because if they had known it, why would they not have communicated it to me ? But venerable Sir, you will now please explain it to me ! ” “So be it, my dear !”
Second Part (Khaṇḍa)
- “This (world), my dear, was only the Being, in the beginning, the only one without a second. It is true that some say that this (world) was only non-being in the beginning, only one
Page 198
Chāndogya Upaniṣad
163
without a second; (according to them) out of this non-being,
the Being was born.
- “But, O dear one, how could it be so ? How could the
Being or the existent be born out of the non-being or the non-
existent ? On the contrary, therefore, O dear one, there was
this Being in the beginning, only one, without a second.
- “The same Being intended : ‘I will be many (manifold) I
will propagate myself’; then it created the fire (tejas). This fire
intended : ‘I will be many, I will propagate myself’; then it
created the waters (āpaḥ). That is why when a man feels fiery
heat of grief or perspires, then arises out of the fire, water (of
tears, of perspiration).
- “The waters intended : ‘We will be many, we will pro-
pagate ourselves’. Then they created food (annam). That is why
when it rains there arises forth plentiful food; because, the food
which a man eats, originates out of the waters.
Third Part (Khaṇḍa)
- “Indeed, these beings here have three-fold seeds (i.e. kinds
of origin) : Born out of the egg, born out of the living, and
born out of the sprouting seed.
- “That godhead intended : ‘Well ! I will enter into these
three divinities (Fire, Water and Food) with this living self (the
individual soul) and will disseminate names and forms separately.
- But I will make each one of them threefold’.— Then that
god-head entered into these divinities with this living self and
spread, out of one another names and forms separately;
- “But he made each one of them threefold.
Now, how, O dear one, each one of these three divinities
became threefold, you should learn it from me.
Fourth Part (Khaṇḍa)
- “What in the fire is the red form, is the form of fire, what
is the white form, is that of water, what is the dark one, is of
food. The fireness has vanished from the fire, the modification
being a clinging to a word, a mere name; there are only three
forms, in truth.
Page 199
164
Sixty Upaniṣads
-
"What in the sun is the red form, is the form of fire, what is the white form, is that of water, what is the dark form, is that of food. The sun-ness has vanished from the sun, the modification being a clinging to a word, a mere name; there are only three forms, in truth.
-
"What in the moon is the red form, is the form of fire, what is the white form is that of water, what is the dark form is that of food. The moon-ness has vanished from the moon, the modification being a clinging to a word, a mere name; there are only three forms, in truth.
-
"What in the lightning is the red form, is the form of fire, what is the white form is that of water, what is the dark form, is that of food. The lightning-ness of the lightning has vanished, the modification being a clinging to a word, a mere name; there are only three forms, in truth.
-
"This, indeed, it was, what the forbears, great in wealth, great in the knowledge of the scriptures, knew when they said :
'Now, none can utter before us what we had not already heard, what we had not already understood, what we had not already known'.
-
"because they knew what was like a red one as the form of fire, what was like a white one they knew as the form of water and what was like a dark one they knew as the form of food;
-
"and they knew what was like an unknown one ( — read iva — ) as a combination just of those divinities (fire, water, food).
"Now, O dear one, you should learn from me how of those three divinities, when they have reached the man, each of these becomes threefold.
Fifth Part (Khaṇḍa)
-
"The food, when it is eaten, is divided into three parts : That which is the grossest constituent becomes the faeces that which is the middling one becomes flesh, that which is the finest becomes Manas (mind).
-
"The water, which is drunk, is divided into three parts; that which is the grossest constituent becomes urine, that which
Page 200
Chāndogya Upaniṣad
165
is the middling one becomes blood, that which is the finest one becomes Prāṇa (vital breath).
-
"Heat, when it is eaten, is divided into three parts; that which is the grossest constituent, becomes the bones, that which is the middling one becomes the marrow, that which is the finest becomes speech.
-
"Therefore, O dear one, the Manas (mind) consists of food, (breath) consists of water, and speech consists of heat or fire."
"Venerable Sir, teach me still further" said he (Śvetaketu)—"So be it" he (Āruṇi) replied.
Sixth Part (Khaṇḍa)
-
"That which in the coagulated milk (curds), O dear one, when it is churned, emerges upward, is the finest (essence); that becomes butter.
-
"So also, dear me, that which in the food, when it is eaten, emerges upward is the finest (essence); that becomes Manas (mind).
-
"And that which in the water, O dear one, when it is drunk emerges upward, is the finest (essence) : that becomes Prāṇa (vital breath).
-
"And that which in the heat, O dear one, when it is consumed, emerges upward, is the finest (essence), that becomes speech.
-
Therefore, O dear one, the Manas (Mind) consists of food, the Prāṇa (breath) consists of water, and heat or fire consists of speech."
— "Venerable Sir, teach me still further" he (Śvetaketu) said: "So be it" replied he (Āruṇi).
Seventh Part (Khaṇḍa)
"O dear one, man comprises sixteen parts; you should not eat just for fifteen days; but you may drink water as much as you like. The Prāṇa (the vital breath), which consists of water, will not escape out of you, if you drink water."
- And he (Śvetaketu) did not eat throughout fifteen days.
Page 201
166
Sixty Upaniṣads
Then he approached him (Āruṇi) and said : “What shall I
recite, Sir ?” - “Recite the Ṛgverses, O dear one, (also) the
sacrificial formulas (Yajus), the Sāma-chants” he (Āruṇi) said —
“Ah ! they do not occur to me, Sir”, replied he (Śvetaketu).
- And the other (Āruṇi) said to him : “Just as, O dear one,
of a great fire set up, there finally remains a (glowing) ember
the size of a glow-worm and through it, the fire no longer burns
more (brightly), so also, O dear one, of the sixteen parts in you,
only one still remains and through this you cannot recollect
the Vedas. Now you should eat (food),
- “after that you will hear from me more.” Then he
(Śvetaketu) ate and then again stepped towards him. Then he
could answer everything which the other one (Āruṇi) asked him:
And the father said to him:
- “Just as, O dear one, of a great fire set up, at last only
there remains only a (glowing) ember, of the size of a glow-
worm and one again kindles it into a flame through the straw
which he lays on it and consequently this (fire) burns again very
brightly,
- “so also, O dear one, one part from among the sixteen
parts had remained in you and this was again kindled into a
flame, through food with which it was supplied; through this you
can again recollect the Vedas; because, O dear one, Manas (mind)
consists of food, Prāṇa (breath) consists of water and speech
consists of fire (heat).”
Thus he was instructed by him — was instructed by him.
Eighth Part (Khaṇḍa)
- Uddālaka Āruṇi said to his son Śvetaketu : “Let me, O
dear one, explain to you the state of sleep. When it is said that,
a man sleeps, then he has attained to the (state of) union with
the Being: He has entered into (or is united with) his own self;
that is why one says of him : ‘he sleeps’ (svapiti) because he
has entered into (— is united with —) himself (svam apīta).
- “Just as a bird, who has been bound with a cord flies to
once to this and then to that side and after it has not found,
in any other way, a place of support, settles itself down in the
place of bondage, so also, O dear one, the Manas (mind) flies
Page 202
Chāndogya Upaniṣad
to this and that side and after it has not found, in any way, a
point of support, lets itself settle down in the Prāṇa (Breath),
because, the Prāṇa, O dear one, is the place to which the Manas
is bound.
- “Let me explain to you, O dear one, the hunger and the
thirst. When it is said that a man is hungry, that happens
because the water carries away the food eaten by him (aśitam
nayante). And just as one speaks of a leader of the cows, a
leader of the horses, a leader of men, so also one then calls the
water as ‘the leader which leads on nutrition (aśanāyā-the hunger
easily split into aśa-nāyā). Hereby (during the carrying away of
food by water for the building up of the body), know this (i.e.
the body), O dear one, as the sprout arisen out of it (as the
effect); the same cannot be without a root (a cause).
- “But where else could this root be than in the food ?
And in the same way, O dear one, go back tracing from food
as the sprout to the water as the root, from the water, O dear
one, as the sprout, go back tracing to the fire as the root, from
the fire, O dear one, as the sprout, go back tracing to the
Being as the root; O dear one, all these creatures have the
Being as the root, the Being as the point of support, the Being
as the foundation.
- “Further, when it is said that a man is thirsty, it happens
so because the fire (heat) carries away what has been drunk by
him. And as one speaks of a leader of cows, a leader of horses,
a leader of men, so also one then speaks of the fire (heat) as ‘the
leader of (who carries away) water’ (Udanyā, ‘the thirst,’ divided
into uda-nyā). Hereby (during the carrying away of water by
fire or heat to the building up of the body) know this (this
body), O dear one, as the sprout arisen out of that (as the
effect); the same will not be without root (cause);
- “but where else could this root be than in the water ?
From the water, O dear one, as the sprout, go back tracing to
the fire as the root, from the fire, O dear one, as the sprout go
back tracing to the Being as the root; all these creatures have
the Being as root, the Being as the point of support, the Being
as the foundation.
“But how, O dear one, of these three divinities, when they
have joined to man, does each of them become individually
Page 203
168
Sixty Upaniṣads
threefold, as has been previously explained ? (See above 6.5.-1-4).
"In the case of man, O dear one, when he departs from here, speech enters into the Manas (mind), the Manas into the Prāṇa (the breath) and the Prāṇa into the highest divinity. - What that finest or most subtle essence (the unknowable entity) is,
- it is this universe consisting of this, it is the real, it is the soul, that thou art, O Śvetaketu !"
- "Venerable Sir, teach me still further" said he (Śvetaketu).
'So be it' he replied.
Ninth Part (Khaṇḍa)
-
"When, O dear one, the bees prepare honey, they gather the juice of manifold trees and assemble the juice into a unity.
-
"So also, in that juice of these, no distinction is preserved as that of a particular tree whose juices they are, so also, indeed, O dear one, all these creatures, when they enter into the Being (in deep sleep and death), have no consciousness thereof, that they enter into the Being.
-
"Whatever they may be here - a tiger, a lion, or a wolf, or a boar, or a worm or a bird or a gadfly or a gnat, they are again born in these forms.
-
"This universe consists of what that finest essence is, it is the real, it is the soul, that thou art, Śvetaketu !"
- "Venerable Sir, teach me still further" he (Śvetaketu) said.
"So be it" he (Āruṇi) replied.
Tenth Part (Khaṇḍa)
-
"These rivers, O dear one, flow in the east towards the morning1 and in the west towards evening;from ocean to ocean they flow (uniting themselves) they become purely ocean.2
-
Deussen translates here the original Sanskrit words 'purastāt' and pašcāt' as 'towards morning' and 'towards evening'. It would be more appropriate to translate as others, later on, have done - as follows : "The eastern rivers flow east and western rivers flow west".
-Translator.
- In order to make a difference between this image or simile and the
Page 204
Chāndogya Upaniṣad
169
"Just as these (rivers) do not know that they are this river
or that,
- "so also, O dear one, all these creatures also know not,
though they have come forth again out of the Being, that they
again go forth out of the Being. Whether they may be here a
tiger or a lion or a wolf or a boar or a worm or a bird or a
gadfly or a gnat, what they may be, they are again born.
- "This universe consists of what that finest essence is, it is
the real, that thou art, O Śvetaketu !"
— "Venerable Sir, teach me still further" he (Śvetaketu)
said — "So be it" he (Āruṇi) replied.
Eleventh Part (Khaṇḍa)
- "When one, O dear one, cuts this big tree here at the root,
it trickles sap, because it lives; when one cuts it in the middle,
it trickless sap, because it lives; when one cuts it at the top, it,
trickles sap, because it lives; thus it stands, penetrated through
by the living self, profusely (abundant), and rejoicing.
- "Now if life departs from one branch, that branch withers;
if life departs from the second branch, that also withers; if
life departs from the third branch, that also withers; if life
departs from the whole tree the whole tree withers or dries up.
Therefore, O dear one, you should mark (take notice of) this"
he (Āruṇi) said.
- "This body indeed dies if it is deserted by life; but this
life does not die. This universe consists of what that finest
essence is, it is the real, it is the soul, that thou art, O
Śvetaketu !"
— "Venerable Sir, teach me still further" he (Śvetaketu) said.
— "So be it" he (Āruṇi) replied.
preceding one, I translated, following Śaṅkara, in my 'System des Vedānta'
(p. 285), this passage as follows : Out of the ocean (they come and) into
the ocean they enter; in the ocean, therefore, they are born."
But the text
contains no trace of the return-back of ocean-water in the rivers (through
clouds and rain).
Page 205
170
Sixty Upaniṣads
Twelfth Part (Khaṇḍa)
- “Fetch me a fruit of that Nyagrodha (Banyan) tree there.”
“Here it is, Venerable Sir.”
“Split it”. — “It is split, Venerable Sir,”
“What do you see therein ?”
“I see here, Venerable Sir, very fine seeds”.
“Split one of them.”
“It is split, Venerable Sir !”
“What do you see therein ?”
“Nothing at all, Venerable Sir !”
- Then he (Āruṇi) spoke : “That finest essence which you
do not perceive, O dear one — out of this finest essence, indeed,
this great Nyagrodha tree has arisen.
- “Believe, my dear, this universe consists of what that
finest essence is, it is the real, it is the soul, that thou art, O
Śvetaketu !”
“Teach me still further, venerable Sir.”
“So be it” he (Āruṇi) said.
Thirteenth Part (Khaṇḍa)
- “Put this piece of salt, here, in water and come again to
me tomorrow.” — He did it. Then he (Āruṇi) said : “Bring
me the salt which you had put into the water last evening.”
He groped, feeling after it and found nothing of it; because it
was completely dissolved.
- “Taste that water from this side ! How does it taste ?”—
“Saltish” — “Taste it from the middle ! — How does it taste ?”
“Saltish” — “Taste it from that side ! — How does it taste ?”
“Saltish”. — “Let it (water with salt) be there; seat yourself
by my side.” He did it (and said): “It (salt in water) is always
still present.” Then the other one (Āruṇi) said : “Indeed, you
do not perceive the Being here in the body but is, nevertheless,
therein.” —
- “This universe consists of what that finest essence is, it is
the real, it is the soul, that thou art, O Śvetaketu !”
— “Venerable Sir, instruct me still further !” — “So be it”
he (Āruṇi) said.
Page 206
Chāndogya Upaniṣad
Fourteenth Part (Khanda)
-
'Just as, O dear one, a man who, with eyes bandaged, is led away out of the region of Gandhāra and then is forsaken in a deserted uninhabited place, will grope blowing (breathlessly, heavily) (pradhmāyīta) (now) towards the north or towards the south, because he has been led away with bandaged eyes and has been left in an uninhabited place with bandaged eyes,
-
'but thereafter somebody has removed the bandage from him and said to him : 'There lie the Gandhāra regions beyond; go thither from here', he reaches home in the Gandhāra region, inquiring further from village to village, instructed by others and (now quite) sensible; in the same way a man, who has here found a teacher, attains knowledge : 'I would belong to (get involved in) this (drift of worldly existence) until I have been released; thereafter I shall reach my home',
-
'This universe consists of what that finest essence is, it is the real, it is the soul, that thou art, O Śvetaketu !'
'Venerable Sir, teach me still further' — 'So be it' he (Āruṇi) said.
Fifteenth Part (Khanda)
-
'Around a man dangerously ill, his relatives sit and ask him: 'Do you recognize me ? Do you recognize me ?' — As long as his speech has not entered into Manas (mind), his Manas into Prāṇa (vital breath), his Prāṇa into the fire (heat), the fire into the highest godhead, so long he recognizes them;
-
'but after his speech has entered into the Manas, his Manas into the Prāṇa, his Prāṇa into the fire (heat), his fire into the highest godhead, then he recognizes them no more.
-
'This universe consists of what that finest essence is, it is the real, it is the soul, that thou art, O Śvetaketu !'
'Venerable Sir, teach me still further'. — 'So be it' he (Āruṇi) said.
Page 207
172
Sixty Upanisads
Sixteenth Part (Khanda)
- 'O dear one, they bring a man here with his hands tied
and shout : 'He has robbed, he has committed a theft. Make a
hatchet glowing redhot for him !' If he is the perpetrator (of
the crime), he makes himself untrue. Uttering untruth he covers
himself in untruth, seizes the glowing hatchet burns himself and
is executed.
- 'But if he is not the perpetrator, he makes himself true;
uttering truth, he covers himself in truth, seizes, the glowing
hatchet, does not burn himself, and is released. (i.e. From
untruth, follows bondage, from truth deliverance - Brahma-
sūtra).
- 'This universe consists of that (the truth) on account of
which he is not burnt, it is the real, it is the soul, that thou art,
O Svetaketu !'
Thus he (Śvetaketu) was taught by him - taught by him.
Seventh Chapter (Prāpathaka)
[After the knowledge had attained a breakthrough as already in
hymns of the Rgveda (1.164; 10.129), that all gods, worlds and beings depend
upon a unity - one ultimate principle, there was and there still remained
the further task to determine this one more closely. Typical of such an
inquiry into it is, above all, the Prajāpati-hymn (Rgveda 10.121). But this
inquiry also continued itself in the period of the Brāhmaṇas and after one
had made a further advance in the Upaniṣads towards the characterization
of that one principle as the Brahman or the Ātman, the question just remained
still ventilated (open) what one has to understand and adore as the Brahman,
as the Ātman. Usually this inquiry appears in the form of a disputation
in which the part open to doubt presents a series of definitions which then
are disproved and lead to right knowledge. The examples of this kind are
numerous. Thus in B.h. 2.1 (Kauṣ. 4) Gāṅgya Bālāki volunteers to ex-
plain to the King Ajātaśatru to explain the Brahman and presents, one
after another, twelve (in Kauṣ. sixteen) definitions of the same, which
(however) have been found inadequate. In Brh. 3, 9, 10-18, 26 Vidagdha,
when asked by Yājñavalkya with regard to 'the spirit (purusa) which is the
highest summit or acme of personality (sarvasya ātmanah parāyaṇam)," sets
forth one after another eight definitions of the same but he fails to mention
(the spirit which is the essence of the Upaniṣadic teaching (aupanisadah
Puruṣah), which is superior to all others,for which failure he is required to
undergo bodily expiation. In Brh. 4.1, six definitions of another teacher
are criticized by Yājñavalkya and are rectified through one of a higher
comprehension. It is not only the opponents from whose mouth, inade-
Page 208
Chāndogya Upaniṣad
173
quate definitions emerge, In Chānd. 5.11-24, it is mentioned that six
Brāhmaṇas seek explanation about the Ātman Vaiśvānara. After they
have given a one-sided explanation of it as the heavens, as the sun, as the
wind, as the ether, as the waters and as the earth, they are taught by the King
Aśvapati about the true nature of the Ātman Vaiśvānara. In the Taitt.
3, it is Bhrgu himself, who, led by his father, is raised, through repeated
mortifications, to a step-by-step progressive knowledge of comprehending
the Brahman as food, as Prāṇa (vital breath), as Manas (mind), as con-
sciousness (intelligence), and as bliss. In Chānd. 8.7-12, Prajāpati, teaching
Indra, offers three elucidations of Ātman or the self, as the physical body,
as the individual soul and as the highest soul, which represent the three steps
of knowledge deepening itself step by step.
Of this kind, is also the present section in which (as usual, a Brāhmaṇa
is taught by a Kṣatriya) Nārada, as the highest representative of Brāhmaṇa-
hood (cf. Bhagavadgītā 10.26 where Kṛṣṇa says : “I am Nārada among the
divine sages”) has been taught by a war-god Sanatkumāra or Skanda as the
highest representative of the Kṣatriyas (cf. Bhagavadgītā 10.24 “Among
the generals I am Skanda”). One after another Sanatkumāra sets forth
sixteen ways to adore the Brahman, as nāman, vāc, manas, saṃkalpa, cittam,
dhyānam, vijñānam balan, annam, āpah, tejas, ākāśa, smara, aśā, Prāṇa
and the highest of all — bhūman. Every following form of adoration is
explained as the greater (bhūyas) than the preceding one, up to the Bhūman
itself — positively the ‘greatest’ or ‘the infinite, unlimitedness’, which,
resting or remaining in its own majesty, has everything in itself, nothing
outside itself, which is identical with the ‘I’ (aham) and the Self (Ātman),
which is present everywhere which comes into manifestation in all the
thousands of beings and the knowledge of which alone brings about freedom
and dissolution (the untying ) of all the knots’. Thus herein lies positively
clearly the elevation from all the finite and the restricted to the bhūman
as the infinite and unlimited. Still the steps, through which this progress
to the infinite is described, appear to be now and then rather odd. We
will survey them in short :
- All Vedic and worldly knowledge which Nārada possesses and the
inadequacy of which he himself already knows so much that it does not give
him the sought-for satisfaction or joy, is a mere name (nāman) and is, as
such, worthy of adoration. “He who adores the name as Brahman” reaps
rich rewards; but the Brahman, the Ātman, whatever, it may be, is in every
way the greatest of all — and there is still something greater than the name.
- Greater than the name is the speech (vāc) because it makes manifest
the name and, along with it, everything in the world.
- Greater than the speech is the Manas (understanding or intellect
and at the same time the conscious will, here particularly the latter) because
it is occupied with speech and name, just as the hand seizes the two fruits.
- Greater than the Manas is the resolution (i.e. the idea or conception
saṃkalpa) because the will is dependent on resolution just as the speech and
name are dependent on the will.
Page 209
174
Sixty Upaniṣad
- Greater than the resolution is the thought (cittam) because the
resolution, the will etc. depend on it.
- Greater than the thought is the reflection or meditation (dhyānam):
there is no reason given for this statement; instead of this, there is found
only a hint towards the idea that everything great, resting in itself 'meditates
as it were'.
- Greater than thought is knowledge (vijñānam) because it (— the
proof given is not connected with 6 above but with 2 — ) knows (vijānāti)
everything that the speech makes manifest (according to 2 above) and along
with it everything in the world.
- Greater than knowledge is strength (or vigour) (balam) because
one with abundant strength is abler than one abounding in knowledge. —
This is a very surprising transition of thought particularly for the Indian
consciousness which, otherwise, seeks instead the essence of things in the
intellectual. Still more strange is the following:
- Greater than strength is food or nutrition (annam) because all
physical and mental power depends on it.
- Greater than the food is water (āpah) because all growth, along
with nutrition and everything connected with it, depends on it.
- Greater than the water is the fire or heat (tejas) because the rain
customarily follows the solar heat and lightning.
- Greater than the heat is the ether (or space ākāśa) because in it are
contained the sun, the moon, the stars, the lightning and fire as the carriers
of heat and also on account of the dependence of human drives and impulses
on it.
Strange as is the transition from the psychical factors 2-7 through the
intermediate meditation of balam to the elements 9-12, it has its analogue
in Chānd. 6-5 according to which Manas, Prāṇa and Speech are dependent
on food, water and heat. — But entirely unintelligible is the present follow-
ing rebound to the psychical in order to reach Prāṇa through memory and
hope.
- Greater still than the ether is memory (the remembrance smara)
because without it, the human drive or effort, dependent on ether according
to 12 above, would not be possible.
- Greater than the memory is hope (āśā) because it kindles the
memory (the will spurs the intellect).
- Greater than the hope is the Prāṇa (the breath, the life). The
reason for this statement is not given; but there well follows a description of
Prāṇa which, just as the hub holds together all the spokes, above all like-
wise holds together all the constituents of the body and, according to this
extract, of the body of which only a worthless covering remains. — This
comprehension of Prāṇa as Brahman is as surpassing or excelling just
as the earlier ones. He, who possesses it, is one who excels
other in discussion (ativādin) i.e. who conquers all others in the
discussion-contest. And still it is not the highest attainable; because it is
only this empirical form of phenomena as an individual soul which has
Page 210
Chāndogya Upaniṣad
175
juxtaposed itself as the subject against the object and is, therefore, finite and
tiny. It becomes the highest soul encompassing all, when one strips off this
empirical form of phenomenon — when one abrogating the distinction bet-
ween subject and object, elevates himself to full infinitude (bhīman). This
occurs in the following way:
Only he is really a speaker excelling all; he excels all in controversy
through the truth; this truth depends on knowledge, knowledge on thought,
thought on faith; faith depends on that which lies at the root of all, that
feeling about what lies at the root of depends on creation, creation depends
on desire or joy, which last depends on the infinitude. The joy which comes
from infinitude—why? it is identical with it (yo vai bhūmā tat sukham)—need
not be understood as the individual joy but the bliss (mostly named as
ānanda) as the attribute of the godhead. Correspondingly the creation (krti)
is not that of the individual but the divine creative activity flowing out of
the abundance of the joy of being or becoming; with it is united one who
elevates himself on the way of knowledge, thought, and faith (śraddhā, which
literally means ‘uniting by a bond’ with the divine) towards ‘niṣṭhā’ (‘the
development out of’—better, perhaps, ‘niṣṭhā’—i.e. ‘being rooted in’—the
divine.) Accordingly, the passage appears to describe the step-by-step
elevation of the Prāna containing, no doubt, the divine but also abundance
of multiplicity belonging to it, to the Bhūman, the Infinitude, in which all
distinctions vanish, as a consequence of which the knowing one himself
becomes one with the object and enters into it.
Then the description of Bhūman, the infinitude, that follows is magni-
ficent : The infinitude does not see, hear, know anything outside itself and
being immortal rests alone in its own supra-mundane majesty and like the
‘I’ the soul, which is identical with it, is directly fully present in all places.
He, who leading his life from this viewpoint, has his joy only in the Ātman
and knows that everything is conditional on the Ātman, is free, is raised
above death, pain and sorrow and again finds his ‘I’ in all the thousand
appearances of creation.1
How could a thinker, who commanded such elevated viewsfind pleasure
in those preceding definitions which tire the reader and lessen the interest on
the main points ? As opposing the contrary opinions, they would still rather
be tolerated. But they appear as series of attempts to excel (broybeat) others
in the definitions of Brahman itself through continually greater and greater
(definitions), and under these circumstances everyone is obliged to take an
objection to the arbitrariness of the choice (in definitions) and still more to
the ‘arbitrariness’ in the ordering of the elements in the series. Thus it is
wholly similar to the case of Plato in the Sophista in which the puerile and
- On a less elevated plane stands the supplement 26.2 (which may well
have been inserted by another hand), which understands the material
all-penetration in the sense of a reproduction in the way the Yogin does and
makes the purity of the soul dependent on the purity of physical nutrition.
This word-play or pun on Skanda is not of much worth.
Page 211
176
Sixty Upanisads
careless careless definitions of the Sophists been introduced before the
profound investigations and we shall be compelled to aquiesce in the fact
that both the thinkers, when they introduce an apparently so unsuitable
introduction to their own communicative thoughts, they may well have had
their own special grounds which can however, no more be known by us—
just as I then formerly have put forth a hypothesis for the Diaresen of the
Platonic Sophists, which even today after twentyfive years, appears
throughout evident (cf. my Commentis de Platonis Sophistae Compositione
de ac doctrina, Bonnae 1869. p. 69 ff.)
First Part (Khanda)
- “Teach me, venerable Sir!” — With these words Nārada
approached Sanatkumāra. He (Sanatkumāra) said to him :
“Tell me, what you already know; then I will impart to you
what lies outside it”.
- And the other (Nārada) said, “I have, O Venerable Sir,
learnt the Ṛgveda, Yajurveda, Sāmaveda, the Atharvaveda
as the fourth, the epic and mythological poems as the fifth Veda,
grammar, the ritual concerning the Manes, arithmetic, mantik,
counting or reckoning of time, dialectic, politics, divine lore,
the lore of the prayer, the lore of the ghosts, the science of
warfare, astronomy, spell against serpents, the art of the muse
(literally, of demigods ‘deva-jana’); — this it is, O venerable
Sir, that I have leaant;
- “And thus I am, O venerable Sir, no doubt learned in
scriptures but not in the lore of the Ātman. Because I have heard
from such as are like you that he who knows the Ātman, over-
comes sorrow; but, Venerable Sir, I am afflicted with sorrow;
that is why you will carry me, O Sir, to that yonder beach
beyond sorrow!”
And he (Sanatkumāra) said to him : “Everything that you
have studied is mere name (nāman).
- “The Ṛgveda, Yajurveda, Sāmaveda, the Atharvaveda as
the fourth, the epic and mythological poems as the fifth Veda,
grammar the ritual of the manes, arithmetic, mantik, reckon-
ing of time, dialectic, politics, the divine lore, the lore of
prayer, the lore of the ghosts, the science of warfare, astro-
nomy, spell against serpents and the art of the muse — all
these are a name, —everything of this is a name. You may
adore the name!
Page 212
Chāndogya Upaniṣad
177
- “He who adores the name as Brahman — so far as the
name extends itself that far, over that extent, he will be entitled
to move about according to his liking, that is why that he
adores the name as Brahman.”
“Is there, O venerable Sir, anything greater than the name?”
“Well, there is one greater than the name.”
“You will explain it to me, Sir!”
Second Part (Khaṇḍa)
- “The speech (vāc), indeed is greater than the name. Be-
cause it is the speech which utters forth the Ṛgveda, the Yajur-
veda, the Sāmaveda, the Atharvaveda as the fourth (Veda),
grammar, ritual about the names, arithmetic, mantik, reckoning
of time, dialectic, politics, divine lore, the lore of prayer, the lore
of the ghosts, the science of warfare, astronomy, spell against
serpents, and the art of the muse,’ in addition the heaven and
the earth, the wind, the ether, the waters and the fire, the gods
and men, the domestic animals and birds, the plants and trees,
the wild animals down to the worms, flies and ants, the right
and wrong, truth and untruth, good and evil, gratifying and
ungratifying; had there been no speech, they could not have
uttered right and wrong, nor good nor evil, nor gratifying nor
ungratifying; because only the speech utters every one of
these, you should adore the speech!
3, “He who adores speech as Brahman, as far as the speech
extends itself, that far over that extent, he will be entitled to
move about according to as he likes; that is why he adores
speech as Brahman.”
— “Venerable Sir, is there something greater than the
speech?”
“Well there is one greater than the speech.”
— “That you will explain to me, Sir’”.
Third Part (Khaṇḍa)
- “The Manas (mind), indeed, is greater than the speech.
Just as a fist holds within itself two acorns or two berries or two
(dice —) nuts, so also the Manas (mind) encompasses the speech
and the name. When one directs his mind (Manas) towards
Page 213
178
Sixty Upanisads
the study of holy psalms or songs and sayings, he studies them; or (if one directs his mind) towards accomplishing the works, he accomplishes them; or if towards desiring sons and cattle, he desires them, or towards desiring this world and that yonder world, he desires them. Because the Manas is the Ātman, the Manas is the world, the Manas is the Brahman, you should adore the Manas!
- “He who adores the Manas as Brahman so far as the Manas extends itself, that far, over that extent, he will beentitled to move about according as he likes; that is why he adores the Manas as the Brahman.”
—“Is there, venerable Sir, anything greater than the Manas?”
“Well, there is one greater than the Manas.”
—That Sir, you will please explain to me.”
Fourth Part (Khanda)
-
“The resolution (samkalpa) is indeed, greater than the Manas; because when one resolves on something, then he directs his mind to letting his speech utter again he lets his speech to speak out the name, in the name are included the songs or psalms and sayings, in the songs or psalms and sayings are included the works or actions.
-
“All these have their point of unity in the resolution (samkalpa), their self in the resolution and are founded on resolution. Through resolution, are realized (samkalpante) heaven and earth,1 through the resolution are realized the wind and the ether, the water and the fire; by their formation (samklpti), the rain comes about; on the formation of rain food comes into being, on the formation of food, the vital breath comes into being, on the realization of the vital breath, the songs and sayings come into existence; on the realization of songs and sayings, the works or actions come into being,
-
Cf. the usual statement : “That godhead intended or deliberated (aiksata), then it created” etc. In the passage that follows (above in the body of the text), the interplay on the words between Samkalpayati (‘to present in the right order or arrangement’ (to resolve) ),—and samkalpate (to be in right order or arrangement) can only be imperfectly rendered or translated.
Page 214
Chāndogya Upaniṣad
179
on the accomplishment of works, the world comes into existence; on the coming into existence of the world everything
comes into existence; this is the resolution; you should adore
the resolution.
- "He, who adores the resolution as Brahman, reaches the
worlds brought into being through resolution; as one who
stands steadfast, he attains the steadfast worlds; as one who
is well-established, he attains the well-established worlds; as
one who is unwavering he attains the unwavering worlds, and
as far as the resolution extends itself, over that extent, he is
entitled to move about according to his liking; that is why he
adores resolution (saṁkalpa) as the Brahman."
—“Is there, venerable Sir, anything greater than the reso-
lution?”
"Well, there is one greater than the resolution."
— "That you will please, Sir, explain to me."
Fifth Part (Khaṇḍa)
- "The thought (cittam), indeed, is greater than the resolu-
tion; because one first conceives a thought, then he conceives
a resolution; then he directs his Manas (mind) on it; then he
lets the speech utter the name; in the name are included the songs and sayings; in the
songs and sayings are included works or deeds.
- "All these have their point of unity in thought, their
self in the thought, they are based on thought. That
is why, when a man knows much and has no thought, one
says of him: ‘He is not (of importance), what he also knows
(is not important); because had he been really wise, he would
not have been devoid of thought’; but even if he knew only a
little and has thought regarding it, the people for that reason
listen to him. Therefore, thought is the point of unity of all
that, the thought is the self, the thought is the supporting
ground; you should adore the thought!
- "He who adores the thought as Brahman, attains the
worlds thought by him; as one who stands steadfast, he attains
the steadfast worlds; as one who is well-established attains the
well-established worlds; as one, who is unwavering, attains the
Page 215
180
Sixty Upaniṣads
unwavering; so far as thought extends itself, that far, over that extent, he is entitled to move about according to his liking; that is why he adores the thought as the Brahman.
—“Is there, venerable Sir, anything greater than the thought?”
“Well, there is one greater than the thought.”
—“That you, Sir, will please explain to me.”
Sixth Part (Khaṇḍa)
-
“Meditation (dhyānam), indeed, is greater than thought. The earth meditates, as it were; the aerial space meditates, as it were; the heavens meditate as it were; the water meditates, as it were; the mountains meditate, as it were; the gods and men meditate, as it were. That is why those, who attain greatness among men, have got the gift of meditation, as it were, as their share. But those, who are petty, are quarrelsome, informants (tale-bearers) and spread evil slander; whereas the superior or the great ones have got the gift of meditation, as it were, as their share; you should adore the meditation!
-
“He who adores the meditation, as far as meditation extends itself, so far, over that extent, he is entitled to move about according to his liking; that is why he adores the meditation as the Brahman.”
—“Is there, venerable Sir, anything greater than the meditation?”
“Well, there is one greater than meditation.”
—“That you, Sir, will please explain to me!”
Seventh Part (Khaṇḍa)
- “The knowledge (vijñānam), indeed, is greater than the meditation; because it is through the knowledge that one knows the Ṛgveda, the Yajurveda, the Sāmaveda, the Atharvaveda as the fourth one, the epic and mythological poems as the fifth Veda, grammar, ritual about the manes, arithmetic, mantik, reckoning of time, dialectic, politics, divine lore, the lore of prayer, the lore of (the spell against) ghosts, the science of warfare, astronomy, the spell against the serpents and the art of the mouse, in addition the heaven and the earth, wind, ether, water and fire, the gods and men, the domestic animals and the
Page 216
Chāndogya Upaniṣad
birds, the plants and the trees, the wild animals down to the
worms, flies and ants, right and wrong, truth and untruth, good
and evil, the gratifying and the ungratifying, food and drink, this
world and the yonder world. One knows all this through the
knowledge; you must, therefore, adore knowledge!
- “He, who adores as the Brahman the knowledge, attains
the worlds abounding in understanding and knowledge and as
far as knowledge extends itself, that far, over that extent, he is
entitled to move about according to his liking; that is why he
adores the knowledge as the Brahman.”
— “Is there, venerable Sir, anything greater than the know-
ledge?”
“Well, there is one greater than the knowledge.”
— “That, Sir, you will please explain to me.”
Eighth Part ( Khaṇḍa )
- “The strength ( balam ), indeed, is greater than the know-
ledge; because one abounding in strength makes even a hun-
dred men, abounding in knowledge, tremble. But if one is
strong, he is vigorous ( active ); if one is vigorous, he goes
about, he comes to the people; when he comes to the people, he
gets something to see, to hear, to think, to learn, to create and
to know. Through strength, the earth continues to exist, through
strength the aerial space, through strength the heavens, through
strength the mountains, through strength gods and men; through
strength the domestic animals, and birds, the plants and the
trees, the wild animals, down to the worms, flies and the ants
continue to exist; through strength the world continues to exist;
you should adore the strength!
- “He who adores the strength as Brahman, — so far as the
strength extends itself, that far, over that extent, he is entitled to
move about according to his liking; that is why he adores the
strength as the Brahman.”
—“Is there, venerable Sir, anything greater than the strength ?”
“Well, there is one greater than the strength.”
“That, Sir, you will please explain it to me !”
Page 217
182
Sixty Upaniṣads
Ninth Part (Khaṇḍa)
- "The food (annam), indeed, is greater than the strength.
That is why if one does not eat for ten (days and) nights, well
he, no doubt, continues to remain alive, but he becomes such a
one that he does not see, does not hear any one, does not think,
does not learn, does not create, does not know; but after the
inflowing of food (into his body) he again becomes such a one
that he sees one, hears one, thinks, learns, creates, knows; you
should adore food as the Brahman!
- "He, who adores the food as the Brahman, he attains the
world abounding in food and drink; and as far as the food ex-
tends itself, so far, over that extent, he is entitled to move about
according to his liking; that is why he adores the food as the
Brahman."
— "Is there, venerable Sir, anything greater than the food ?"
"Well, there is one greater than the food."
"That, Sir, you will please explain to me!"
Tenth Part (Khaṇḍa)
- "The water, (āpaḥ), indeed, are greater than the food.
That is why when it does not rain copiously, the living crea-
tures become haggard (sickly) because one thinks that the food
will become scarce; but when it rains copiously, the living crea-
tures become glad, because one thinks that there will be much
food. Only these waters, in a solidified condition, are this earth
the aerial space, the heavens, the mountains, the gods and men,
the domestic animals and birds, the plants and the trees, the
wild animals down to the worms, flies and ants; they are only
the waters in a solidified condition; you should adore the
water!
- "He who adores the waters as the Brahman, attains all his
desires and he will participate in the saturation (the satisfaction)
of his desires; and as far as the waters extend themselves, that
far, over that extent, he is entitled to move about according to
his liking; that is why that he adores the waters as the
Brahman."
Page 218
Chāndogya Upaniṣad
183
"Is there, venerable Sir, anything greater than the waters?"
"Well, there is one greater than the waters."
"That, Sir, you will please explain to me."
Eleventh Part (Khaṇḍa)
- The fiery heat (tejas) is, indeed, greater than the waters.
Because, it is this (tejas) which, when it holds back the wind,
heats the world-space; then they say: It is oppressively hot,
scorchingly hot, certainly there will be rain. It is heat which
announces this first and lets the waters stream down. Then it
happens that while the lightnings quiver upwards and sidewards
the thunder rolls. That is why they say, 'it lightens, it thunders,
certainly there will be rain.' It is, therefore, the heat which first
announces it and then lets the water stream down; you should
adore the heat!
- "He who adores the heat as the Brahman, he becomes full
of splendour and attains the world which has overcome dark-
ness, which is abounding in heat and splendour. As far as heat
extends itself, that far, over that extent, he is entitled to move
about according to his liking; that is why he adores the heat
as the Brahman."
"Is there, venerable Sir, anything greater than the heat?"
"Well, there is one greater than heat."
"That, Sir, you will please explain to me!"
Twelfth Part (Khaṇḍa)
- "The world-space (ether, ākāśa) is greater than the heat;
because in the world-space are both, the sun and the moon, in
it are lightning, stars, and fire; it is on account of space that
one calls out, one hears, one replies. In the world-space, one
rejoices and one does not rejoice; one is born in the space,
one is born into the world-space; you should adore the
world-space!
- "He, who adores the world-space as the Brahman, attains
the world abounding in space, the world which is uncramped
and widely extending; and so far as the world-space extends
Page 219
184
Sixty Upaniṣads
itself so far, over that extent, he is entitled to move about according to his liking; that is why he adores the world-space as the Brahman.
—“Is there, venerable Sir, anything greater than the world-space?”
“Well, there is one greater than space”
—“That, Sir, you will please explain to me!”
Thirteenth Part (Khaṇḍa)
-
“The memory (smara) is, indeed, greater than the world-space; that is why when many sit together, if they would be without memory, they would not be able to hear any one, nor they would be able to think or know (recognize); but if they had memory, they would hear, would think, would recognize; because only through memory, one recognizes even his own child, through memory, his cattle; you should adore memory!
-
“He who adores the memory as the Brahman—so far the memory extends itself, that far over that extent, he is entitled to move about according to his liking; that is why he adores the memory as the Brahman.”
—“Is there, venerable Sir, anything greater than the memory?”
“Well, there is one greater than memory.”
“That, Sir, you will explain to me!”
Fourteenth Part (Khaṇḍa)
-
“The hope is, indeed, greater than memory; because through hope, the memory is kindled, it learns the sacred hymns and the sayings; one then accomplishes holy deeds, cherishes a desire for sons and cattle, for this world and the yonder world; you should adore hope!
-
“He, who adores the hope as the Brahman, brings through the hope all his wishes to fulfillment, his prayers will never become fruitless; and so far as the hope extends itself, that far, over that extent, he is entitled to move about according to his liking; that is why he adores the hope as the Brahman.”
Page 220
Chāndogya Upaniṣad
—“Is there, venerable Sir, anything greater than hope?”
“Well, there is one greater than hope.”
“That, Sir, you will please explain to me!”
Fifteenth Part (Khaṇḍa)
- “The life (the Breath Prāṇa) is, indeed, greater than hope;
because just as the spokes are inserted in (fixed to) the hub,
so also everything is attached to this life. The life proceeds
through the life (the breath), the life (the breath) gives the life;
it bestows life (on a living creature). The life is the father and
is the mother, the life is the brother and sister, the life is the
teacher and the Brāhmaṇa.
- That is why when anybody snubs harshly his father or
mother or brother or sister or teacher or a Brāhmaṇa, one says:
“fie on you! You are a murderer of the father, a murderer of
the mother, a murderer of the brother, a murderer of the sister,
a murderer of the teacher, a murderer of a Brāhmaṇa;1
- “but, after life has departed from them, when one knocks
into them with a spear, (while they are lying on the funeral
fire,) and burns them with their hair and skin, one does
not say of him (who does so): “You are a murderer
of the father, a murderer of the mother, a murderer of the
brother, a murderer of the sister, the murderer of the teacher,
the murderer of the Brāhmaṇa”;
- “because it is life only that all this is. Indeed, he who
sees, thinks and knows, is one who excels all others in
speech; and if one says to him: ‘You are an all-surpassing
speaker’ he should admit it and not deny it.’
Sixteenth Part (Khaṇḍa)
- “But he who surpasses others in speech through truth,
he is the right all-surpassing speaker!”
—“Venerable Sir, I would like to surpass in speech through
truth!”
“One must, therefore, seek to know the truth (satyaṃ).”
“Sir, I would like to know the truth.”
- cf. 1 John. 3.15.
Page 221
186
Sixty Upaniṣads
Seventeenth Part (Khaṇḍa)
- “When one knows something, he speaks the truth; he
does not speak the truth if he does not know; only one who
knows, speaks the truth. One must, therefore, seek (to know)
to get the knowledge (vijñanam).”
—“Sir, I would like to know this knowledge.”
Eighteenth Part (Khaṇḍa)
- “One knows, when one thinks; without thinking there is
no knowledge; knowledge comes only through thinking. One
must, therefore, seek to know the thinking (mati).
—“Sir, I would like to know the thinking!”
Nineteenth Part (Khaṇḍa)
- “One thinks, if he believes; there is no thinking without
belief or faith (cf. credo, ut intelligam); only one who has faith,
has thinking. One must, therefore, seek to know faith
(śraddhā).
—“Sir. I would like to know faith!”
Twentieth Part (Khaṇḍa)
- “One believes, when one grows forth out of (nistiṣṭhati
or nitiṣṭhati, is rooted in or has moorings in) something.
Without growing forth (without being rooted in it) there is
no faith. He has faith or believes in that out of which he has
grown forth (or in which he is rooted in). One must, therefore,
seek to know the growing forth (niḥsthā) or (niṣthā) being
rooted in.
—“Sir, I would like to know the growing forth (the moorings)!”
Twentyfirst Part (Khaṇḍa)
- “One grows forth out of something (or is rooted therein)
when he creates; without creation, there is no growing forth
Page 222
Chāndogya Upaniṣad
(being rooted in). One must, therefore, seek to know the
creative activity (kṛti)."
—“Sir, I would like to know the creative activity!”
Twentysecond Part (Khanda)
- “One creates, when one experiences joy; without the
experience of joy, there is no creation; only he who has
experienced joy, creates. One must, therefore, seek to know
joy (sukham).”
—“Sir, I would like to know joy!”
Twentythird Part (Khanda)
- “The joy consists in unlimitedness (greatness bhūman);
in the limitedness (smallness) there is no joy; only unlimitedness
is joy. One must, therefore, seek the unlimitedness (bhūman).
—“Sir, I would like to know the unlimitedness or infinity!”
Twentyfourth Part (Khanda)
- “When any one does not see any other thing, hear any
other thing, does not know any other thing (outside himself),
it is the unlimitedness; when he sees any other thing, hears any
other thing, sees any other thing, it is the limited one. The
unlimited one is the immortal one, the limited one is the mortal
one.1
—“But on what is it (the unlimited one) based, Sir?”
“It is based on its own greatness or, if one could like, not on
greatness at all.
- “Because in this world, one understands, as greatness,
many cows and horses, elephants and gold, slaves and women,
fields and territory.2 But I do not mean that, do not mean
- “For, that which is not everlasting is effected. What is not (effected)
is everything” (Translated from the Greek original”—(Melissus ap.
Simplic. in Aristotle's Phys. f. 23 b).
- The original Sanskrit word is ‘āyatanāni’, which really means
‘houses, abodes’.
—Translator
Page 223
188
Sixty Upaniṣads
that, "he (Sanatkumāra) said, "because it is always dependent
or based on another (outside itself)."
Twentyfifth Part (Khaṇḍa)
- "But it (the unlimited one) is below and above, in the west and in the east, in the south and in the north; it is the whole world.
"Out of it follows the instruction about the I-consciousness (ahaṁkāra): I (aham) am below and above, in the west and in the east, in the south and in the north; I am the whole world.
- "Out of this follows the instruction about the soul (Ātman); the soul is below and above, in the west and in the east, in the south and in the north; the soul (Ātman) is this great world.
"He who thus sees, thinks and knows, rejoicing in the soul playing (joyfully) with it, copulating and enjoying with it such a one is autonomous (sva-rāj) and there is freedom (to go anywhere) for him in all the worlds; but those who regard or think otherwise, are heteronomous (anya-rājanāḥ), their blessedness1 is perishable, and there is no freedom for them (to move at will). in all the worlds (akāmacāraḥ).
Twentysixth Part (Khaṇḍa)
-
"Indeed, for him who thus sees, thinks and knows, the life (vital breath) arises out of his soul, the hope arises out of his soul, the memory arises out of his soul, the world-space out of his soul, the heat (fire) out of his soul, the water out of his soul, the creation and dissolution out of his soul, the food out of his soul, the strength out of his soul, the intelligent knowledge out of his soul, the meditation out of his soul, the thought out of his soul, the Manas out of his soul, the speech out of his soul, the name out of his soul, the holy hymns and sayings out of his soul, the
-
The original Sanskrit word is ‘Kṣayyalokāḥ’ which should be translated as ‘their heavenly worlds are perishable’.
—Translator
Page 224
Chāndogya Upaniṣad
189
holy deeds out of his soul—the whole world arises out of his
soul.
- “About this is the following verse :
The seeing (knowing) one sees not death nor sickness nor
distress;
The seeing one sees only the All
He penetrates the all everywhere
He (the soul) is one-fold (∪), is theerfold
He is fivefold, is sevenfold,
And he is even ninefold,
He is, as it is taught, also elevenfold,
He is also one hundred thousandfold
Yea, he is twenty thousandfold.
He takes pure food and he is pure; while he is pure, his
teaching remains true; while he remains true or faithful in
recollection or memory he is entitled to the loosening of all the
knots (of his personality). After the impurity is removed away
from him (through the above-mentioned purity of nutrition or
food), the holy Sanatkumāra shows to him (as he once showed
to Nārada) the yonder bank beyond darkness (through the
present section of the Upaniṣad) ; (that is why) they call him
Skanda (the surmounter) — they call him Skanda.
EIGHTH CHAPTER (Prapāṭhaka)
[This last section of the Upaniṣad, apart from the two short concluding
prayers of the outgoing pupil (13, 14) and one concluding exhortation to
the same (15), consists of two closely related subsections; the first (1-6) of
these deals with the way to the Ātman, in the form of instruction of the
future teacher, while the second subsection (7-12) elucidates the distinction
between the true and the false Ātman, in the form of the teaching imparted
to god Indra by Prajāpati.
A. The Way to Ātman
Parts 1-6
- In the Brahman city of the body and particularly in the blossoming
lotus of the heart, there is a small space (dahara ākāśah) which in reality,
is as big as the infinite world-space and like the latter resolves in itself all
the worlds and all gods, everything that one possesses or does not possess.
The Ātman living in it is not affected by death, decay and evil; and
Page 225
190
Sixty Upanisads
whereas all who strive after rewards, this world and the yonder world, pursue the perishable and remain fettered in all the worlds, one, on the other hand, who has realized the Ātman is free (—no more a servant of unrealized wishes—) and in complete possession of all true wishes (which are not directed towards the illusion of worldly life).
-
These ‘true wishes’ are here delineated in a rather odd, clumsy manner. He who possesses them, can, through a mere idea, conjure up everything possible and enjoy the worlds of the father, the mother, the brother, the sister, the friends, also the worlds of fine fragrance and of garlands, of food and drink, of song and music and of (beautiful) women. This subsection from its spirit and tone, stands off so much from the whole and interrupts and disturbs the whole context which is directly connected with 3.1 and the conclusion of 1, that we conjecture in it a perceptible delineation of ideas 3.2 by another hand (atha ye ca asya iha jivā, ye ca pretā, yac ca anyad icchan na labhate, sarvam tad atra gatvā vindate) —perhaps by the same hand which, at the conclusion of the previous chapter (Prapāthaka), explained the fulfillment of all things in the sense of a magical unfoldment of one person into many manifold individuals (cf. note on page 175).
-
In the ordinary man, these true wishes are covered with untruth and an ordinary man does not find the world of Brahman, though he daily enters into it in deep sleep, and therefore, he thinks, when his family members die, that he has lost them; the man of knowledge, on the other hand, finds the world of Brahman and all his true wishes in it ‘when he enters here (namely in the heart) (atra gatvā)’ (not ‘when he goes thither’ as Bohtlingk has translated); in the heart (hrdayam) is the Ātman, as is shown by the etymology of hṛdayam; in deep sleep, he, solely in the body, becomes united with the highest light and there through participates in his own true essence. As the Brahman, as satyam (truth) he is (as the etymological play on the word shows) the controller (yam) of the indestructible existent (sat) and of the destructible (ti; according to Śaṅkara on Bṛh. 5.5.1; where there is a similar play on the word satyam, because ti, t in the words anṛtam, untruth, and mṛtyu, death, occurs).
-
As such a sustainer of the imperishable and the perishable the Ātman is the dam (setur vidhṛtilih) extending between the different worlds and at the same time the connecting bridge (setu implies both) between this worldly existence and the yonder world (the world of Brahman). No wickedness, no evil, no incompleteness can cross this bridge. The way to attain the Brahman-world, is Brahmacaryam (not ‘the Brāhmanic learning or teaching’, as Bohtlingk interprets it but) the life of a Brahmacārin, a student studying Brahman, devoted to study and renunciation.
-
This Brahmacaryam is the only thing that is necessary because it embraces (as demonstrated through a series of elaborate laboured etymologies) all the requirements of religion; it is yajña (sacrifice) iṣṭam (what has been offered into the sacrifice i.e. oblations), sattrāyaṇam (a great Soma-festival), maunam, (penitence and penance), anāśakāyanam (fasting)
Page 226
Chāndogya Upaniṣad
191
and āraṇyāyanam (a life of solitude in the forest); the true (aranyam)
forest, to which one should betake himself to is particularly found in the
world of Brahman to be attained through Brahmacaryam in which ara
and nya (i.e. araṇya) are two lakes. Here a later hand has interpolated
still other things to be found in the world of Brahman, (namely,
airammadtīyam sarah, aśvatthāḥ somasavanaḥ, aparājitā pūr brahmaṇaḥ,
prabhuvimitam hiraṇmayam) which no doubt like the analogous description
in Kauṣ. 1.3 , has provided much food to the phantasy of the later Indians;
here (in the Chānd.), however, the way in which the context of the
discussion of ara and nya is interrupted is certainly not original.
- The abovementioned doctrine of the identity of the space in the
heart with the world of Brahman becomes, in adaptation with force of the
conception of the many, here a union of both by means of the brown,
white, blue, yellow and red arteries of the heart and of the like-coloured
rays coming out of the sun. (In Brh. 4.4.9, this idea appears to have been
dealt with rather irrelevantly.) In deep sleep, the soul slips in those
arteries and becomes one with heat (tejas) (—this is different in Chānd.
8.3.4—): during death the soul of the man of knowledge rises up through
the artery of the head, while those who have no knowledge go out through
the remaining hundred arteries. This section, on account of its manner
of a more sensuous view, and also on account of the deep sleep having
been understood differently from what is in Chānd. 8.3.4, rouses the
suspicion that it may have been a later supplement.]
First Part (Khaṇḍa)
- (The teacher shall say :) “Here in this Brahman-city (the
body) is an abode, a small blooming lotus (the heart); inside it
is a small space; one should investigate into what in it is, he
should try to know the true.”
- Then they (the pupils) will say to him : “Here in this city
of Brahman is an abode, a small blooming lotus; inside it there
is a small space; then what is there that one should try to know ?
- Then he shall reply : “Truly, this space inside the heart is
as great as this world-space; in it are resolved both, the heaven
and the earth — both, the fire and the wind, both the sun and
the moon, the lightning and the stars and what one below here
possesses and does not possess, is resolved therein.”
- Then they shall say to him : “When all this in the city
of Brahman is resolved, as also all beings and all wishes - when
old age or putrefaction overtakes them, what then remains of
them ?”
Page 227
192
Sixty Upanisads
- Then he shall say : “This (Ātman) in man does not age
with age; nor is it killed by murder; this (the soul and not the
body, as the empirical knowledge assumes) is the time city of
Brahman, therein are resolved the wishes; it is the self (the soul),
the sinless one free from aging, free from death, and free
from sorrow, without hunger and without thirst, true is his wish,
true is his resolution.” Then just as here below, the men, as it
happens under the command of somebody, follow their aim,
according to which everybody strives after something, be it a
kingly realm, be it a rich field; and only for that they live (just
like those who are also the slaves of their wishes) while striving
after heavenly rewards.
- “And just as here below the position which man has
gained through the work, vanishes away, so also disappears the
place which has been gained in the world beyond through good
deeds.
“That is why when one departs (from this world) without
having known the soul and those true wishes, he shares a life of
bondage in all the worlds; but he, who departs from here, after
having known the soul and those true wishes, he shares a life of
freedom in all worlds.”
Second Part (Khanda)
- “When such a one cherishes a desire for the world of the
Manes, the fathers arise before him on (in response to) his wish;
and he partakes in this world of the fathers on account of which
he is happy.
- “And when he cherishes a desire for the world of the
mothers, the mothers arise before him on (in response to) his
wish and he partakes in this world of the mothers on account
of which he is happy.
- “And when he cherishes a desire for the world of the
brothers, the brothers arise before him on (in response to) his
wish; and he partakes in this world of the brothers on account
of which he is happy.
- “And when he cherishes a desire for the world of sisters,
the sisters arise before him on (in response to) his wish; and he
Page 228
partakes in this world of sisters, on account of which he is happy.
-
"And when he cherishes a desire for the world of friends, the friends arise before him on (in response to) his wish; and he partakes in this world of friends, on account of which he is happy.
-
"And when he cherishes a desire for the world of fragrance and garlands, the fragrance and garlands arise before him on (in response to) his wish; and he partakes in this world of fragrance and garlands, on account of which he is happy.
-
"And when he cherishes a desire for the world of food and drink, food and drink arise before him on (in response to) his wish: and he partakes in this world of food and drink, on account of which he is happy.
-
"And when he cherishes a desire for the world of song and string-music, songs and string-music arise before him on (in response to) his wish; and he partakes in this world of song and string-music, on account of which he is happy.
-
"And when he cherishes a desire for the world of women, women arise before him on (in response to) his wish; and he partakes in the world of women, on account of which he is happy.
-
"Whatever objective he may ever desire, whatever he may wish that arises before him on (in response to) his wish; and he partakes in it on account of which he is happy.
Third Part (Khanda)
-
"These true wishes are (in the case of one who has no knowledge) covered up with untruth. They are, in truth, there, but the untruth is a covering over them; when any one belonging to him departs (from this life), the man sees him no more.
-
"But (in truth it is so that) all those, belonging to him, some of whom live here and some others of whom have departed from here and whatever he longs for and does not get — all these, he finds, when he goes hither (into his own heart); because here are these true desires of his which are covered by untruth. But just as one who does not know the spot, does not
Page 229
194
Sixty Upanisads
find the gold-treasure concealed under it, although he again and again goes over that spot, so also all these creatures do not
find the world of Brahman, although they enter into it every day (in deep sleep); because they have been forced away by
untruth.
- “Truly, this Ātman is in the heart ! And this is its interpretation : hrdi ayam (he is in the heart—); that is why it is
called hrdayam (the heart). Truly, he who has such knowledge enters every day into the heavenly world.
- “What is now this complete composure (serenity) (is the soul in deep sleep); it raises itself above the body, enters into
the highest light and arises forth in his own form — that is the Ātman”, thus spoke the master (the teacher), “it is the
indestructible one, the fearless one, it is the Brahman !”
“Indeed the name of this Brahman is satyam (the truth).
- “(According to the old Vedic pronunciation) they are three syllables, namely, sat-ti-ayam. Of these, sat (the existing
one) is the indestructible one, ti (because it is contained in mrtiu ‘death’) is the destructible one and both are enclosed
with yam (Ātman), because he encloses these both (yam, yacchati), that is why it is called yam. — Truly, he who knows
this, enters every day into the heavenly world.
Fourth Part (Khaṇḍa)
- “The Ātman is the bridge (or the dam) which holds these worlds apart from one another, so that they should not break
away. Neither day or night, nor old age, nor death nor sorrow nor good works nor bad works cross this bridge; all sins turn
away from it because the world of Brahman is sinless.
- “That is why, indeed, one who crosses this bridge, if he is blind, gets his eyesight, if he is wounded, gets cured of
wounds, if he is ill, becomes hale and sound. That is also why, the night also, when it crosses the bridge, is changed into the
day because once (and for all time) this world of Brahman remains shining with light.
- “That is why those find this world of Brahman through Brahmacāryam (i.e. the way of life to which the student of
Brahman takes in study and renunciation (abstinence). Of such
Page 230
Chāndogya Upaniṣad
ones is the world of Brahman and these (who attain the world
of Brahman) will share a life of freedom in all the worlds.
Fifth Part (Khaṇḍa)
- “Particularly, Brahmacaryam is that what one calls
sacrifice (yajña), because one finds (the teacher) who is knowing
(yo jñātā) — and Brahmacaryam is that what one calls offering
(iṣṭa — offered into the sacrifice) because through Brahma-
caryam, one finds the Ātman who strives after the sacrifice)
(iṣṭvā):
- “and Brahmacaryam is that what one calls sattrāyanam
(the great Soma festival), because through Brahmacaryam one
finds deliverance (trāṇam) for the (sat) self; — and Brahma-
caryam is what one calls Maunam (the silent meditation of the
ascetic), because through Brahmacaryam, one finds the Ātman
and meditates (manute) over him;—
- “and Brahmacaryam is what one calls anāśakāyānam (the
rules of fasting; it could perhaps be called ‘an entry into the
indestructible’), because the Ātman whom one finds through
Brahmacaryam, is not destroyed (na naśyati); — and Brahma-
caryam is what one calls aranyāyanam (‘going into the forest
‘aranyam’) because ara and nya are two lakes or seas in the
world of Brahman, in the third world from here, — where there
are the waters Airamadiyam (something like ‘what contributes
to refreshment and enthusiasm’), the fig-tree Somasavana
(dripping Soma), the stronghold (pūḥ) of Brahman aparājitā
(the unvanquishable) and the golden Prabhuvimitam (the palace
of the sovereign); —
- “That is why for those who find both these lakes or seas
ara and nya there is the world of Brahman, through Brahma-
caryam, such is the world of Brahman and such ones will
partake in the life of freedom in all worlds.
Sixth Part (Khaṇḍa)
- “Now what are called these, arteries of the heart — they,
it is said, consist of a fine essence, red-brown and white and
Page 231
196
Sixty Upanisads
dark-blue and yellow and red. But, indeed that sun there — it is
red-brown, it is white, it is dark-blue, It is yellow, it is red.
- “And just as a great highway extends itself far and joins
the two villages — this here, that there — so also those rays of
the sun join in both worlds, this here and that there; from that
sun they (rays) extend themselves and slip here into these
arteries and from these arteries they extend themselves and
slip here in that sun.
- “Now whèn one is entirely in deep sleep and has
completely attained serenity, (quietness), so that he sees no
dreams, then he has slipped into these arteries; that is why
(‘atah’ inserted as in Sañkara on Brahmasūtra —) he is touched
by no evil because he has then become one with the heat (tejas)
(as the next manifestation of the divinity, Chānd. 6.2.3: 6.8.6).
- “Further, when he lapses into weakness, they sit around
him and say “Do you still know me ? Do you still know me ?;
then so long as he has not left this body, that long he still knows
or recognizes them;
- ‘ but when he departs out of this body he just goes,
rising upwards on the rays of the sun; then he ascends either
(the one, however, who does not know, does not — ) into the
height above with the thought on Om (read : Sa Om iti vā ha
ūrdhvam īyate) and attains quickly to the sun, when he directs
his mind on it; this, truly, is the door of the (heavenly) world
for the man who knows; for the man who does not know, it is
locked.
- About this, is the following verse:
Hundred and one are the arteries of the heart,
Of these, one leads towards the head;
He who ascends it up, attains to immortality,
The others (arteries) are for going out on all sides.
B. The false and the true Ātman
Parts 7-12
[This section stands in close connection to the previous one, as already
demonstrated by the words in the beginning of 8.7.1 (yātmā apahatapāpmā)
in conjunction with 8.1.5 and 8 1.1 and with the word-to-word repetition
of the main passage (evam eva samprasādataḥ). Its aim is to supplement
the statements of the previous sections, because on the one hand it teaches
Page 232
Chāndogya Upaniṣad
197
the exact distinction between the true self and false self for the purpose of
the knowledge of the Ātman which is there discovered and, on the other hand,
seeks to meet the objection that during the union with Brahman in deep
sleep, the consciousness is lost (the fourth answer of Prajāpati)—The
Ātman, the self, is (as stated in my Geschichte der Philosophie, I p. 324 ff.)
an idea of manifold significance, so far as one can particularly find the self
(i) materialistic in the body, (ii) realistic in the individual soul and (iii)
idealistic in the sole highest self. These three step-by-step deepening compre-
hensions (of the soul) appear as three answers which Prajāpati communi-
cates to Indra on the question : “What is the self ?” Through this
wording, Saṅkara was led to understand the individual soul in the first
answer (of Prajāpati), because otherwise Prajāpati ‘would be a deceiver’.
But Prajāpati is here the mythological representative of nature who never
tells a lie and who as a matter of fact, communicates the three above-
mentioned answers to the thought penetrating deeper and deeper into the
question in which our Ātman, our own being is to be sought.
- The first answer to the question ‘what is the self ?’ runs as follows:
“ya eṣo ‘kṣini puruṣo dṛśyate” i.e. here “the person who is seen in the eye
(of the other, when we see ourself reflected therein) is seen.” That this
interpretation is right is demonstrated by the following in which the
reflected image in the mirror and in water is explained as wholly like that
particular reflected image in the eye. It is all the more striking that
otherwise, by “the Puruṣa (Person or spirit) in the eye” is always under-
stood the (individual) soul; thus in Bṛh. 2.3.5, 5.52, Chānd. 1.7.5 and
particularly in 4.15.1 this ‘puruṣo ‘kṣini’ is explained as Ātmā, amṛtam,
abhayam, brahma exactly with the same words. Perhaps, our narration in
the present passage contains a polemic against all these passages; perhaps
the materialists rely on that passage Chānd. 4.15.1 (‘the devil can cite the
scripture for his own purpose’) and our author seeks to refute it in this
way. In any case, there can be no doubt that the reflected image in the
eye, in the mirror, in water, must be understood as the image of the
material body.
- So also it is certain that what Prajāpati explains as Ātmā, amṛtam,
abhayam, brahma, particularly: ya eṣa svapne mahīyamānaś carati—is the
individual soul, as it, no doubt, freed from the corporeality and its
infirmities, roves joyfully in dreams; but it, as the subject, has opposite
to it the world as the object, as another, as foreign, as something fearful.
This is very beautifully illustrated by the state of dream as the only state
in which we can observe empirically the soul released from corporeality
but not from individuality.
- In contrast to it is the deep sleep on which the third answer of
Prajāpati is directed—the only empirically known condition in which the
repeal or annulment of the distinction between the subject and the object
and therewith the complete union of the individual with the highest soul
comes into existence. Herewith is reached the highest standpoint and the
fourth answer of Prajāpati which, still, follows, does not go beyond the
Page 233
198
Sixty Upanisads
foregoing answer but it is only intended to refute an objection. It is the same objection which in the Br.h. 2.4.13 (=4.5.14), Maitreyī raises against the statement of Yājñavalkya that, ‘there is no consciousness after death’. But whereas there in the Br.h. is clearly and beautifully shown how consciousness is only possible in the multitudinous world and how after its abrogation, not the knowledge but only the unknowable knower continues to exist, in our present passage in the Chānd., on the other hand, the same idea appears in a considerably indistinct form. First, Prajāpati gives instruction about the incorporeality of the soul (which is equally suitable for the individual soul previously dealt with) and shows in a suitable, though obscure, simile of the wind, the cloud, thunder and lightning, how the complete freedom for individuality which takes place in deep sleep, is not an annihilation but a return to the primaevally pure nature as Uttamapuruṣah i.e. the pure objectless subject of knowledge.— Then the sensuous description, which follows, describing that the highest soul entertains himself with women, chariots, friends must well be a later supplement; because, it is so much concerned with the objection of Indra to the second answer and it so much contradicts the assertion directly preceding, namely that joy and sorrow do not touch the (bodiless) incorporeal (Ātman) that we cannot include it in the original conception. The passage 8.12.4 Sa cākṣuṣah puruṣah cannot be referred back to the foregoing prāṇa (the physical vital principle) but on the contrary, to the uttama-puruṣah. He and not the prāṇa, as set forth in the description that follows, is the subject of seeing (Cākṣuṣah puruṣah), of smelling, speaking, hearing, thinking; all others are only its organs. Also the gods who are, in the concluding part, pointed out as the prototype of the knowledge of the Ātman and of the attainment of the Absolute (aloneness) are, in this context, strange or out of place, not only to receive instruction only from Prajāpati but also because in the Upaniṣads, throughout, it is not customary to regard the gods as beings in full possession of the lore of the Ātman. (cf. Brh. 1.4.10, 4.3.33; 5.2.1; Taitt. 2.8; Kauṣ. 4.20)]
Seventh Part (Khaṇḍa)
-
“The self (Ātman), the sinless one, free from aging, free from death, and free from sorrow, without hunger and without thirst, whose wishes are true, whose resolutions are true - one should search that (Ātman), one should seek to know him; he who has found this self and has known him, attains all the worlds and all the wishes !” Thus spoke Prajāpati.
-
Both, the gods and the demons, came to know this. And they said : “Well ! Let us search for this self - the self, through the exploration of whom one attains all the worlds and all wishes !” — Then Indra from among the gods and Virocana
Page 234
Chāndogya Upaniṣad
199
from among the demons set out, and both, without knowing from each other, came to Prajāpati, with fuel-sticks in hand (i.e. as pupils).
- And they stayed as students of Brahman for thirtytwo years. Then Prajāpati said to them : “What do you desire, for what purpose have you stayed here ?” - And they replied :
“The self (which is) the sinless one, free from ageing, free from death, free from sorrow, without hunger, without thirst, its wishes are true, its resolution is true - that self one should search for, one should seek to know; he who has found and known this self attains all the worlds and all the wishes. Venerable Sir, people declare this as your utterance. We desire it; that is why we have lived here as students.”
- And Prajāpati said to both of them : “The man (puruṣa) who is seen in the eye is the self.” Then he said : “He is the indestructible one, fearless one, he is the Brahman” - “But, venerable Sir, the one who is seen in the water and the mirror— what is he ?”— “It is one and the same, he is seen in all these” he (Prajāpati) replied.
Eighth Part (Khaṇḍa)
-
“Look at yourself” he (Prajāpati) continued, “in a vessel full of water and tell me about what of yourself you do not perceive !” - They looked at themselves in a vessel full of water, and Prajāpati said to them : “What do you see ?” - But they said : “We see, venerable Sir, in the image this our whole self down to the hair, down to the nails.” -
-
And Prajāpati said to them : “Now bedeck yourself beautifully, put on beautiful clothes and get yourself well-trimmed; and then see again yourself in the vessel full of water.” - Then they bedecked themselves beautifully, put on beautiful clothes and got themselves well-trimmed; then they again looked into the vessel full of water. And Prajāpati said to them : “What do you see ?”—
-
They, however, replied : “Just as, venerable Sir, we stand here beautifully bedecked, clothed in beautiful clothes and well-trimmed, in the same entire way, we are there (in the
Page 235
200
Sixty Upaniṣads
vessel of water), O venerable Sir, beautifully bedecked, clothed
in beautiful clothes and well-trimmed." - And he said : "That
is the Self, the indestructible, fearless one; it is the Brahman."
-Then they went away, satisfied in their hearts.
- But Prajāpati gazed after them (as they left), and said
(to himself) : "There they are going away, without having
perceived and found the self ! Whoever of these both (yatare)
will, adhere to to this doctrine (Upaniṣad), be they gods or
demons, they will succumb (to death)."
And one of the two, Virocana, came satisfied in his heart to
the demons and proclaimed to them this doctrine : "In his
body ('ātman' self, here the body) one here below (in this world)
must rejoice, one must take care of his body; thus, he attains
both the worlds -this world and the world beyond (i.e. he
enjoys the heavenly joys here below in this world). -
- That is why now, when one here in this world is not
liberal, has no faith, and does not rejoice in performing sacrifice
then one says (about him) : "O, what a demoniacal man !"
Because this is the teaching or the doctrine of the demons.
When one is dead, they trim his corpse with trash (bhikṣā) of
all kinds, with clothes and ornaments. They quite believe that
by doing so they would gain the yonder world !-
Ninth Part (Khaṇḍa)
- Indra, on the other hand, before he arrived in the presence
of gods, had this misgiving : "Just as, when this body is
beautifully bedecked, clothed in beautiful clothes and is well
trimmed, so also this self is blind, when the body is blind, it is
lame, when the body is lame, it is mutilated, when the body is
mutilated, it also perishes, together with the decay of the body.
In this I can see nothing consoling."
- And he once again came back hither (to Prajāpati) with
a fuel-stick in his hand. But Prajāpati said to him : "Since, O
Maghavan, you had departed from here with Virocana, satisfied
in heart, what do you desire now that you come here once
again ?" - And he (Indra) said : "O venerable Sir, just as,
when this body is beautifully bedecked, is clothed with beauti-
ful clothes, and is well-trimmed, so also this self is blind, when
Page 236
Chāndogya Upaniṣad
201
the body is blind, is lame when the body is lame, is mutilated when the body is mutilated, it perishes with the decay of the body. Herein I can see nothing consoling.
- 'Indeed, thus it is, O Maghavan' he (Prajāpati) said : ' Still, nevertheless, I will not explain to you the same. Stay here another thirtytwo years as a student.' — And he stayed another thirtytwo years as a student. Then he (Prajāpati) said to him :
Tenth Part (Khaṇḍa)
- 'That (spirit), who joyously roves in the dream-state, is the Ātman' he said, 'He is the indestructible one, the fearless one; it is the Brahman.' — Then he (Indra) went away, satisfied in his heart. But before he arrived in the presence of gods,
he had this misgiving : 'Indeed this self is not blind when the body is blind, is not lame, when the body is lame; indeed, he is not affected by the infirmities of the body,
-
'he is not killed, when that (body) is murdered, he does not become lame when that (body) is lamed — but still, he becomes such a one who is as it were, he is killed, he, as it were, becomes such a one whom they (others) have oppressed or afflicted (vicchāyayanti, as in Bṛh. 4.3.20), he, as it were, suffers discomfort, and he as it were, weeps. —In this I can see nothing consoling or enjoyable.' —
-
And once again he came back to Prajāpati, with a fuelstick in his hand. But Prajāpati said to him : 'While, O Maghavan, you had gone away from here, satisfied in your heart, what do you desire now that you have once again come back ?' — And he (Indra) replied :' Indeed, venerable Sir,
this (self) is not blind when the body is blind, is not lame, when the body is lame; verily he is not affected by the infirmities of the body;
- he is not killed, when that body is murdered, he does not become lame when that body is lamed,—but still, he becomes such, as if he were murdered, he becomes such a one whom, as it were, they (people) have oppressed or afflicted, he, as it were, suffers discomfort, and he, as it were, weeps, — in this I can see nothing consoling or enjoyable.' 'Indeed, it is so, O Maghavan,' he (Prajāpati) said, 'but I will explain the
Page 237
202
Sixty Upaniṣads
same to you still further; stay on here as a student, for thirty-two years !”—And he stayed on further for thirtytwo years as
a student. Then he (Prajāpati) said to him:
Eleventh Part (Khaṇḍa)
- “When one is in deep sound sleep and has attained full serenity and composure, so that he experiences no dream, he is
the self” he said, “he is the indestructible one, the fearless one;
he is Brahman.” - Then he (Indra) went away from there
satisfied in his heart. But before he arrived in the presence of
the gods, he had this misgiving : “Ah, in this condition (of
deep sleep) one does not know himself, he does not know that
he is this self, nor does he know other beings ! He has gone into destruction; in this I can see nothing consoling or
enjoyable.”—
- And he came back once again with a fuel-stick in his
hand. Prajāpati, however, said to him : While you had gone
away, O Maghavan, satisfied in your heart, what do you
desire, now that you have once again come back ?”—And he
(Indra) said : “Ah ! venerable Sir, in this condition (of deep
sleep) he does not know himself nor he knows that he is this
self, nor does he know other beings ! In this I can see nothing consoling or enjoyable.”
- “Indeed, it is so, O Maghavan !” he (Prajāpati) said,
“but I will explain to you about this (self) further; nevertheless,
he will not be found elsewhere than in this. Stay further for
five years as a student !”—And he stayed for further five years
as a student. Together it made one hundred one years. That
is why it is said : “Maghavan stayed as a student with Prajāpati
for one hundred one years.”—And he (Prajāpati) said to him :
Twelfth Part (Khaṇḍa)
- “O Maghavan, this body is indeed destructible, possessed
by Death; it is the dwelling place for that indestructible, incor-
poreal self, the embodied (soul) is possessed by joy and sorrow;
because as long as he (the self) is embodied, no averting or
Page 238
Chāndogya Upaniṣad
203
warding off of joy and sorrow is possible. Joy and sorrow do
not, however, touch or affect the incorporeal self.—
- “The wind is incorporeal; the clouds, the lightning, the
thunder are incorporeal. Now, just as these raise themselves
(rise) out of the world-space (in which they are bound, as the
soul in the body), enter into the highest light and there through
emerge forth in their own form,
- “so also this perfect serenity (samprasāda) (i.e. the soul
in deep sound sleep) arises forth out of the body, enters into
the highest light and rises forth in his own form : He is the
highest spirit,—he there roves about, while he sports, plays and
enjoys himself, may be with women, with chariots, or with
friends, and never remembers this appendage of the body in
which the Prāṇa is yoked as a draft-animal is yoked to the
car.—
- “When the eye directs itself on the world-space (ākāśa),
it is then the Spirit in the eye; the eye itself serves only for
seeing; and he who wishes to smell, is that Ātman, the nose
serves only for smelling; and he who wishes to speak is that
Ātman, the voice serves only for speaking; and he who wishes
to hear is that Ātman, the ear serves only for hearing;
- “and he who wishes to understand, he is that Ātman, the
understanding is his divine eye (encompassing the past and the
future); with this divine eye, with this understanding, he sees
those yonder delights or pleasures and rejoices in them.—
- “Those gods in the world of Brahman (who have received
the instruction from Indra) adore him as the self; that is why
they possess all the worlds and all wishes.—He who has found
this self and known him, attains all the worlds and all the
wishes.”
Thus spoke Prajāpati—thus spoke Prajāpati.
(The Supplement containing the three concluding subsections)
Thirteenth Part (Khaṇḍa)
[1. This consecratory speech (pāvana mantra) joins itself directly with
the first part of the Prapāṭhaka (1-6), with which it is originally quite
coherent and from which it was separated by the later interpolation of the
Page 239
204
Sixty Upanisads
Prajāpati legend (7-12). There (in 1-6), the Brahman in the heart and the
world of Brahman and the interconnection of both through arteries and
solar rays are spoken of. Here the speaker expresses his belonging to both
the dwelling places of the Brahman and the continual transition of one to
the other, whereby, in a mystical way, the Brahman in the heart is
characterized as the dark and the world of Brahman as the multicoloured.]
From the dark I pass to the multicoloured, from the multi-
coloured I pass to the dark. Shaking off evil, like a horse
shaking off the dead hair of its mane —liberating myself like
the moon out of the jaws of Rāhu, casting off the body, I the
perfected soul, enter into the uncreated world of Brahman, into
the world of Brahman.
Fourteenth Part (Khaṇḍa)
[2. A short avowal of faith, in connection with the place of the Brahman
as the space, in the heart, (Chānd. 8.1.3) embracing in itself the earth and
heaven and all things, for the departing student who, according to what he
was a Brāhmana, a Ksatriya or Vaiśya, chose one of the three expressions
appearing here beside one another. The concluding statement is understood
by the commentator as the desire, not to be required to enter again into
the mother's womb for a new birth; but it could also be a prayer for
being preserved or saved in the face of the troubles of old age or from
premature death. We have no occasion or necessity to correct lindu not
occurring elsewhere into lingam as Bohtlingk has done. (cf. Klid, viklindu,
Atharvaveda 12.4.5).]
It is the ether (space, ākāśa) which extends the names and
forms separate; wherein both these are (or what is in these
both), it is the Brahman, it is indestructible one, it is the Ātman.
I go forth to the assembly hall of the Lord of creation, to His
house (I step into the world) : I am
the ornament of the Brāhmaṇas
the ornament of the warriors
the ornament of the settlers or colonizers on land (viśaḥ);
Succeeding I have attained the position of ornament.
May I, the ornament of ornaments, not enter the grey
grizzled (old age) without teeth;-the toothless,
grey old age, the slimy phlegm (of old age) (Lindu) !
Page 240
Chāndogya Upaniṣad
Fifteenth Part (Khaṇḍa)
[3. These are the concluding words of the Upaniṣad with regard to the prospect of the future way of life of the departing student to whom, an exhortation is imparted at the end of the period of his studentship, (similar to the concluding chapter of Brh. 6.4). If, in this (exhortation), the duties of the Grhastha (householder) alone are intended, and if for the faithful practice of these duties, 'throughout the whole duration of life' (yāvadāyuṣam), the world of Brahman is promised, this again demonstrates, just as in Chānd. 2.23.1, that the theory of the four stages of life to be gone through (as Brahmacārin, Grhastha, Vānaprastha, Samnyāsin) is only comprehended in the stage of its formation.]
Brahmā proclaimed this teaching to Prajāpati, Prajāpati to Manu, Manu to the created beings.
He, who returns back to his home, from the family of the teacher, after the Vedic studies (carried out according to rules) in the period left remaining after having done work for the teacher, he who pursues the study, by himself, of the Vedás in his own householder's place in a pure region allowed to the Brāhmaṇas for abode,—he who educates pious (sons and students), who brings all his organs to a state of stillness, in the Ātman,—he who commits no violence to beings, excluding the holy places (i.e. during sacrifice)—he, indeed, when he has observed this conduct throughout the duration of his life, enters into the world of the Brahman and never again comes back—never again comes back.
Page 242
THE KENA UPANIṢAD OF THE SĀMAVEDA
INTRODUCTION
[The small but substantial Kena Upanisad belongs originally to the
Brāhmaṇa-contents of the Talava-kāras (also called Talvakāras in
Vācaspatya) or the Jaiminīyas, a school of the Sāmaveda. Its older name,
according to Śaṅkara, is the Talavakāra Upanisad.1 Only when it was
separated from the literary contents of their school, and had been
raised to general importance, the designation according to the word Kena,
in the commencement of the Upanisad must have come into usage (first
according to our knowledge, in the Muktikā Upanisad, verse 29). Among
these names, they found also, without considerable changes (Indische
Studien II 182), acceptance in different collections (Anquetil, Colebrooke)
of the Atharva-Upanisads.
According to its form and content, the Kena Upanisad is divided into
two well-separated parts 1-13 and 14-28; the first part consists entirely of
verses, with the exception of the paragraph 9 which is, perhaps, corrupt,
whereas the second part is in prose and narrates a parable to which an
epilogue (29-34) is likewise, joined, composed in prose.
The first part (1-13) points out to the student who worships the
Brahman of attributes, as it forms the object of adoration (idam yad idam
upāsate), the Brahman without attributes which, as the subject of knowledge
- About the Talavakāra (Jaiminīya) brāhmaṇam and the five-books of
which it consists, see above, in the Introduction to the Chāndogyopanisad
of the Sāmaveda (p.61 supra). Besides the fifth book Ārṣeyabrāhmaṇam,
there lies also the fourth book with text and translation by Hanns
Ortel (Journal of the American Oriental Society, vol. XVI 1894). The same
book carries the special title ('Upaniṣadbrāhmaṇam i.e. the Brāhmaṇam
of mystic significance'), and is more comprehensive than what its notice
by Burnell (in Max Müller, Up. I. p. xc) conjectures. Quite in the manner
of the Āraṇyakas of the Ṛgveda and the Yajurveda there appear, here
contemplations through lively legends on the mystic significance (Upanisad)
of Om, Udgītha, gāyatri etc., about the Sāman and its different parts and
varieties, about the origin of Prāṇa and its entry into man (4.22ff.).
Herein, the matter and its presentation dealt with are closely similar to
the first books of the Chāndogya Upanisad, to which they are related in
close similarity, just as the Aitareya-Āraṇyakam is to the Kauṣītaki
Upanisad. Just as the small but significant Aitareya Upanisad is contained,
embedded in the allegorical contemplations of the Ait. Āraṇyaka, so also,
the no less precious Kena Upanisad is contained in the Talavak. Up. Br.
Page 243
208
Sixty Upaniṣads
is the pre-supposition of all knowledge and the activity of the organs but
which itself is positively unknowable and is only comprehensible to him,
in whom it remains awake as the Ātman (pratibodha, verse 12). The
doctrine of the unattainability of Brahman by the way of knowledge finds
its most vivid expression in the oft-quoted verse 11.—This part stems out
of the period of the perfect Vedānta-view, as it meets us in the Kāṭhaka,
Īśa, and the verses 4.4 in the Bṛhadāraṇyaka Upanisad, with which
contacts are repeatedly seen.
The second part (14-28) must have belonged to a much older period,
as it represents, through a transparent allegory, the relation of the Brahman
to the Vedic gods. All gods, i e. all forces of nature have their efficiency
for life from Brahman and have no power in the least against the will of
Brahman.—Here the Brahman appears as something new, as a thing of
wonder (yakṣam, as in the Skambha-hymns of the Atharvaveda 10.7-8)
which needs to demonstrate only its superiority over the other gods.
The epilogue (29-34), as it symbolizes, as it appears, the timelessness of
Brahman through the momentariness of lightning and of thought (29-30),
characterizes the same as the goal of intense longing of all creatures (31),
and assures that whatever that is needed to know has been taught (32).
The oft-recurring thought that all service by means of work etc. is a
preliminary to the knowledge of Brahman, and the usual promises form the
conclusion (33-34).]
Page 244
KENA UPANIṢAD
First Part (Khaṇḍa)
- “Sent by whom, flies out thither the Manas ?
Harnessed by whom first, roves thither the Breath ?
Who sends out the speech which we speak ?
Who is the god that harnesses the ears and the eyes ?”
- “The ear1 of the ear and the thought of thought
The speech of speech—it only is the breath of breath.
The (seeing) eye of the eye,—the wise man lets them go,
And, departing from this body, becomes immortal.
3(a). “That, upto which the eye does not advance,
neither the speech nor thought
It remains unknown and we know it not
how one may teach it to us !”
3(b). “Different it is from the knowable
And still, for that reason, is not, unconscious !—
Thus from the forbears,
The doctrine has been transmitted to us.”2
- “What is unutterable through speech
Through which the speech becomes capable of utterance
That you should know as Brahman
Not that which one worships there.
- “What is unthinkable through thought
Through which the thought becomes thought
That you should know as Brahman
Not that what one worships there.
- “What is not capable of being seen through the eyes,
Through which one sees the eyes,
That you should know as Brahman
Not that which one worships there.
- Parallel is Bṛh. 4.4.18. The best clarification of both the passages,
perhaps the prototype of these, is found in Chānd. 8.12.4.
- cf. Īśa 10, 13.
Page 245
210
Sixty Upanisads
- "What is inaudible through the ears,
through which one hears the ears,
That you should know as Brahman
Not that which one worships there.
- "What one through the smelling1 organ does not perceive,
through which the smell is effected
That you should know as Brahman
Not that which one worships there.
Second Part (Khanda)
- If you (worshipping the Brahman in the abovementioned
way) think that you know it well, it is deceiving (oneself);
because you know only the phenomenal form of Brahman, that
you are with regard to it (as the worshipping subject) and it is
(as the 'object of worship) among the gods, you must still
further search.
- "I mean, still, to know it !
Still also I do not know that I do not know it
One who knows something from us, knows it
he does not know that he does not know it.2
- Only he who does not know it, knows it
He who knows it, knows it not,—
Not known by the knowing—
Known by the non-knowing !
- He, in whom it awakes, knows it
and finds immortality
That he is itself, gives him strength
That he knows it (gives) immortality.
- The Sanskrit word for the 'smelling organ' or 'smell' is 'ghrāṇa'.
This passage in the original Sanskrit text is read by all the subsequent
editors as 'yat prāṇena na prāṇiti, yena prāṇaḥ prāṇīyate tadeva Brahma
tvam viddhi'. It appears from Deussen's above translation that he reads
'ghrāṇena' instead of 'prāṇena'. He does give any reason why he reads
'ghrāṇena'. The passage with 'prāṇena' etc. can be translated as follows :
"That which breathes not with breath, that with which breathing is
conducted, that you should know as Brahman etc."—Translator
- From the point of the student, it will not occur to him that the
knowledge of the Brahman consists therein that one does not know it.
Page 246
Kena Upaniṣad
- He, who found it here below, possesses the truth,
For him who has not found it here, it is great destruction1
In every being, the wise one perceives it
and, departing out of this world, becomes immortal.
Third Part (Khaṇḍa)
- It happened that the Brahman fought to victory (over
the demons Brh. 1.3) for the gods. But the gods plumed them-
selves on the victory of Brahman; because they thought :
“Ours is this victory, ours is the glory”'.
- When the Brahman observed that they did so, it revealed
itself before them; but they did not recognize it; they said
(among themselves) “What is this wonderful being ?”
- And they spoke to Agni : “Search, O knower of beings,
what this wonderful being is.” “So be it” he replied.
- And he rushed towards the same. The Brahman address-
ed him and said “Who are you ?”—“I am Agni” he said, “I
am the Knower of beings.”
- “If you are that, what is your power ?”—“I am able to
burn whatever is on this earth.”
- Then the Brahman laid before him a blade of straw and
said : “Then burn this !”—He (Agni) rushed towards it with
all impetuosity but he was not able to burn it. Then he turned
back and said : “I have not been able to explore what this
wonderful being is.”
- Then they (the gods) spoke to Vāyu (the god of the
wind). “Explore, O Vāyu, what this wonder being is !” “So be
it” he replied.
- And he rushed towards the same. Then the Brahman
addressed him and said : “Who are you ?” “I am Vāyu”, he
said, “I am the Mātariśvan (‘the one swelling in the other i.e.
the aerial space’—Śaṅkara).”—
- “If you are that, what is your power ?”—“I am able
to carry off or pull away whatever here is on the earth.”
- cf Brh. 4.4.14
Page 247
212
Sixty Upanisads
- Then the Brahman laid before him a blade of straw and
said : "Carry it away !" He (Vāyu) rushed towards it with all
impetuosity but he was not able to carry it away. Then he came
back and said : "I have not been able to explore what that
wonderful being is."
- Then they (gods) spoke to Indra : "Explore, O mighty
one, what this wonderful being is !" "So be it !" he replied.
- But he met in that same place a woman who was very
beautiful—Umā, the daughter of Himavat (the consort of Śiva,
here, according to Saṅkara, as the personification of knowledge)
He said to her : "What is this wonderful being ?"—
Fourth Part (Khaṇḍa)
- "That is the Brahman" she said, "the Brahman which
fought to victory, though you plume yourself on it !" Then
first he knew that it was the Brahman.
- That is why that these gods, namely, Agni, Vāyu and
Indra are, as it were, elevated above other gods. Because, they
had touched the Brahman the nearest, they had known it first
(and among them again, Indra had known) that it was the
Brahman.
- That is why, indeed, that Indra is, as it were, elevated
above the other gods, because he had touched the Brahman the
nearest, he had known it first that it was the Brahman.
- About the same, this is the instruction. What in that
lightning is, that it lightens (flashes) and one exclaims 'ah !'
and closes the eyes,—this, that one exclaims 'ah !' (is the
instruction) with reference to the divinity.
- Now with reference to the soul. When something, as it
were, comes into the mind, so that one there-through, remembers
something in the moment, this idea (is its instruction).1
- The same is to be called by the name : "the-longing-for-
it (vanam); one should adore it as 'the-longing-for-it'. He who
knows the same as such—all beings quite long for him.
- The timeless Brahman has its symbol in nature, in the momentary
lightning, in the soul, in the momentary thought-image.
Page 248
Kena Upaniṣad
213
- When you still say : “Teach me the Upaniṣad”; we then
reply : The Upaniṣad is taught to you, because we have pro-
claimed to you the mystical doctrine of the Brahman.
- The penance, the restraint, the work—they are its
foundation (which it presupposes), the Vedas form all the
limbs (Taitt. 2.3) of the same, the truth—it is its fulcrum.
- Truly, he who thus knows this same, he wards off the
evil and in the boundless heavenly world, in the invincible
(ajyeye; as Max Müller reads) he is established — he is
established.
Page 250
C
THE
UPANIṢADS
OF
THE
KRṢṆA
(BLACK)
YAJURVEDA
TAITTIRĪYA
UPANIṢAD
MĀHĀ-NĀRĀYAṆA
UPANIṢAD
KĀṬHAKA
UPANIṢAD
ŚVETĀŚVATARA
UPANIṢAD
MAITRĀYAṆA
UPANIṢAD
Page 252
THE TAITTIRĪYA UPANIṢAD
OF THE KRṢNA (BLACK) YAJURVEDA
Introduction
Just as the Ṛgveda is the handbook of the Hotṛ (the invoker), the
Sāmaveda of the Udgātr̥ (the singer), so also the Yajurveda is of the
Adhvaryu or the practising priest and is used, according to his functions, in
two ways, just like the Hotṛ and the Udgātr̥ : (1) Mantras i.e. a collection
of songs and maxims consisting in sacrificial sayings (Yajus) for the
Adhvaryu, partly in verse and partly in rhythmical prose; (2) a Brāhmaṇam
i.e. instructions for the right use of the Mantra-material and, besides, con-
taining the necessary explanations of the same. But while for the Ṛgveda
and the Sāmaveda, the Mantras and the Brāhmaṇam, form two different
works connected with one another, this case only holds good for both the
later forms of the Yajurveda, particularly, the white (Śukla) (well-arranged)
Yajurveda. e.g. in the school of the Vājasaneyins; on the other hand, the
black (un-arranged) Yajurveda (represented by the school of the Taittirīyakas,
Kāṭhakas and Maitrāyaṇīyas) has not still carried out this separation or
division, but, as it is also the natural thing for the Adhvaryu, it contains the
mantras and the Brāhmaṇam, sacrificial maxims and instructions for their
employment, in a united form in one and the same work—the Saṁhitā.
Thus the Kāṭhakas and the Maitrāyaṇīyas possess only one Saṁhitā, with
no special Brāhmaṇam beside it; so also the Taittirīyasaṁhitā contains, in
its seven books alternate passages of the mantra-type and the Brāhmaṇa-type,
although already a division or separation appears to be contemplated,
because e.g. book 6 contains inter alia the directives about the mantra-
collection in book 1 and so also book 5 contains the directives about the
mantra-collection in book 4. With this Saṁhitā of the Taittirīyakas is joined
as a supplement a Brāhmaṇam in three books and to this again is joined as
a supplement an Āraṇyaka in ten sections. Both works, however, apart
from the four last sections and one passage of the Āraṇyaka, are not what
the name signifies, but a mere continuation of this Saṁhitā, containing
partly as supplements and partly, closely connected statements of the same;
both offer, just as the Saṁhitā, the mantra-type and brāhmaṇa-type material
in a motley mixture and the designation of both these supplements as
Brāhmaṇam and Āraṇyakam is evidently later and is taken over in artificial
imitation of other Vedas and has no intrinsic reason for the diversity of the
contents. Apart from isolated passages, only the Taittirīya Āraṇyaka 7-9
and 10, which form a real Āraṇyakam, form an exception, so far as they
contain both the Upaniṣads of this school. A complete analysis of the three
textual scripts belonging to the Taittirīyakas with the material interspersed
Page 253
218
Sixty Upaniṣads
in them in their inter-connections with one another and with reference to
the other schools of the Yajurveda, offers for the critic a rich and interesting
stuff. It should here suffice for us to signify the chief contents of some books
in brief :
A. Taittirīya-Saṃhitā
I. 1. Sacrificial maxims for new and full moon sacrifices.
-
Sacrificial maxims for the purchase of Soma.
-
Sacrificial maxims for the animal sacrifice in the Soma-sacrifice.
-
Sacrificial maxims for the Soma-gift and for the concluding
festival.
-
Laying and re-laying of the holy fire.
-
Formulae and instructions, concerning the Yajamāna.
-
Continuation, Vājapeya.
-
Rājasūya.
Sacrifice for a special end in view and for special occasions.
Supplementary to the Soma-sacrifice etc.
Maxims for the arrangement of the altar etc.
The arrangement of the altar—the horse-sacrifice.
Instructions about the use of the maxims in Book 1.
The Soma-festival lasting for many days and the horse-sacrifice.
B. Taittirīya-Brāhmaṇam
I. 1. Laying of the holy fire.
-
Gavām-ayanam.
-
Vājapeya.
-
Supplementary to the Soma-sacrifice.
-
About favourable and unfavourable days, etc.
6-7 Brāhmaṇam of the Rājasūya.
-
Continuation of the Rājasūya and other sundry things.
-
Agnihotram.
2-3. Daśa-hotṛ-sacrifice (a form of Agnihotram).
4-5. Upahoma, a supplementary sacrifice to ten gods.
- Kaukilī-Sautrāmaṇi, a Sautrāmaṇi (animal-sacrifice with milk
and surā-offerings at the conclusion of the Soma sacrifice) with
Sāman-accompaniment.
-
Different savas (one-day inauguration of the sacrifice).
-
Animal-sacrifice with a special aim in view.
-
Nakṣatra-iṣṭi—sacrifice to the positions of the moon.
-
Darśayāga-vidhi, new-moon sacrifice.
-
Paurṇamāsa-iṣṭi, full-moon sacrifice.
-
Naramedhapaśukathanam, human sacrifice.
-
Mantras for particular occasions in the course of the sacrifice.
-
Paśukhotraniruktīḥ, animal sacrifice.
Page 254
Taittirīya Upaniṣad
219
Acchidra-kāṇḍakathanam, expiation for mistakes during the
sacrifice.
Aśvamedha, horse-sacrifice, first day.
Aśvamedha, second and third day.
Savitracayanam, a special form of arranging the altar.
Nāciketacayanam, a special form of arrangement of the altar.
i-ii Divaḥ-śyenaiṣṭis
iii-iv Apādyā-iṣṭis
v-Caturhotracayanam,
vi-ix Vaiśvasṛja-cayanam,
Sacrifice in connection with the
Cāturhotra-cayanam
a special form of the arrangement of
the altar.
C. Taittirīya-Āraṇyakam
Āruṇa-Ketuka Agni, a special form of the arrangement of the
altar.
Svādhyāya-brāhmaṇam, about Brāhmanical education and
Vedic study.
Mantras for Cāturhotracayanam
Mantras for Pravargya-ceremony
Employment of the same in Pravargya
Pitṛmedha, burial ceremony
Śikṣā-valli
Ānanda-valli
Bhṛgu-valli
Taittirīya Upaniṣad
Mahā-Nārāyaṇa-Upaniṣad (Yājñikī Upaniṣad)
As this review shows, the Taittirīyakas have at the end of their Veda
(Taitt. Ār. 7.8.9.10) four Upaniṣad-like sections, in which the appellation,
the collection and arrangement repeatedly find diversities, particularly so
far as the closely connected sections Taitt. Ār. 8 and 9 of this Ātreyī Śākhā
(a branch-school of the Taittirīyas) are summarized as Vāruṇī Upaniṣad and
are placed at the end of Veda so that Ait. Ār. 10 comes after them under
the name of Yājñikī Upaniṣad. We hold to the arrangement of Śaṅkara
which comprehends Ait. Ār. 7.8.9 as Taittirīya Upaniṣad and differentiates
them as Śikṣā-valli, Ānanda-valli and Bhṛguvalli (though this name is not
warranted by Śaṅkara himself). When the different schools are called the
Śākhās or branches of Vedic tree, the valli 'the creeper' can be designated
as the term of the most appropriate kind, as the Upaniṣad, clinging to the
Brāhmaṇam has been preserving vis-à-vis the branches full independence
of growth down to the roots.
Page 256
THE TAITTIRĪYA UPANIṢAD
I. The Śikṣāvallī
[The name Śikṣā (1 Instruction in general, 2 the first instruction i.e. that about the pronunciation and accentuation of the sounds) is well taken from the first section (Anuvāka 2) which, by way of explanation, deals with the instruction in phonetics but, according to its further sense, is suitable for the whole Vallī, so far as the different sections of the same show prevailingly a connection to the School-praxis; partly they are prayers or benedictions as they were to be uttered during instruction by the students and the teacher, partly as exhortations of the teacher to the departing student and, at intervals, allegorical interpretations of the Samhitās (joining of the letters), of the vyāhrtis (the sounds or syllables bhūr, bhuvaḥ, svar) and of the praṇava (the holy syllable Om), just as in other Vedic schools, it used to form a transition from the ritual to the philosophical instruction. A closer connection of the individual parts is not discernible although the repetition of the prayer at the commencement (among other corresponding changes) appears to point to such a one as the concluding prayer. We separate the individual sections because we seek to ascertain their provisions or regulations, as we suppose them to be.]
First Anuvāka (Lesson)
[The prayer and vow of the pupil on entrance, may be for the whole course of instruction or for individual separate hours of instruction or lessons.]
Hail to Mitra, Varuṇa, Salvation
Hail to Indra, Bṛhaspati
and to Viṣṇu the wide-stepping (Ṛgveda 1.90.9)
Adoration to Brahman! Adoration to you, Vāyu!
Because you are the visible Brahman, I will know you as the visible Brahman!
I will speak what is right,
I will speak what is true.
May that protect me, may that protect the teacher!
May it protect me! May it protect the teacher!
Om! Peace! Peace! Peace!
Page 257
222
Sixty Upaniṣads
Second Anuvāka (Lesson)
[Though not in the praxis, still the principal first instruction concerns the
śikṣā or phonetics, the teaching about the sounds, their pronunciation,
their accentuation, and their connections. But this teaching is not here
developed but only signified, as if recognized in its own right and is
recollected as a presupposition for the following allegories.]
Om! We will explain the Śikṣā.
Sounds and accentuation
Quantity (of the vowels) and the expression (particularly of
the consonants).
Balancing (Sāman)1 and connection (of sounds)
So much about the study of the Śikṣā.
Third Anuvāka (Lesson)
[The last mentioned point gives the junction of the letters (Samtānam,
Samhitā, Samdhi), similar to that in Ait. Ār. 3.1-2 where there is the Samhitā
Upanisad i.e. the doctrine about the secret significance of the joining of the
letters. Just as particularly the Brahman i.e. the Vedic word is the creative
principle of the world, so also junctions of the word after the final sound
and the beginning sound occurring in the Veda are the prototype of all
harmonious connections in the entire world. This is made applicable in the
world-spaces, in the world-lights, in the instruction, in the begetting, and in
one's own person, because
between earth and heavens, the space is the joining or connecting link
between the fire and the sun, the cloud-water carrying the lightning is
the joining link
between the teacher and the student, knowledge is the joining link
between the father and the mother, the child is the joining link
between the upper and the lower jaws, the speech is the joining link.
Resulting from the connecting link (Samdhi), then still further, the linking
(Samdhāna) is distinguished from the activity leading to it, not without
arbitrariness of all kinds in the individual examples.]
- Cf. Ait. Ār. 3,1,5,6. "Every momentary stop (mātrā) between the
prior sound and posterior sound (a connection of the letters), which the
connection or junction shows, it is the Sāman" (e.g. na+iti is neither
separated nor joined as neti but is to be uttered with a small mora in
between, which mediates a transition from a to i and therefore the Sāman
which forms the balancing of both.
Page 258
Taittirīya Upaniṣad
223
- Renown be with us ! Brāhmanic splendour be with us !
Further we will explain the mysic significance (Upaniṣad) of
the joining (Samhitā) of the letters and that in respect of five
points concerning the world-space, the world-lighters, the
knowledge, the begetting and one's own self. This is what they
call the great joining links.
With regard to the world-space—the foregoing letter is
the earth, the letter coming after is the sun; the joining link
is the space.
- The wind is the bond.—Thus in regard to the world-space.
Now with regards to the world-lights—The foregoing letter
is the fire, the letter coming after is the sun, the joining link is
the (cloud-) water. The lightning fire (Vaidyutaḥ Agniḥ) is the
bond. Thus, in regard to the world-lights.
Now with regard to the knowledge—The foregoing letter
is the teacher.
- The letter coming after is the pupil, the connecting link is
knowledge. The teaching is the bond.—Thus in regard to the
knowledge.
Now with regard to the begetting.—The foregoing letter is
the mother, the letter coming after is the father; the connect-
ing link is the child, the begetting is the bond.—Thus in
regard to the begetting.
- Now with regard to one's own self.—The foregoing letter
is the lower jaw, the letter coming after is the upper jaw, the
connecting link is speech; the tongue is bond.—Thus with re-
gard to one's own self.
These are the great connecting links. He who gets these
great connectings explained and knows them becomes connect-
ed or endowed with descendants, with cattle, with Brāhmanic
splendour, with the nutritive food, with the heavenly world.
Fourth Anuvāka (Lesson)
[This section (without any visible connection with the passages coming
before and after) contains the prayer of Brāhmaṇa pupil praying with
sacrificial offerings, for wisdom and happiness. The prayer of such a pupil
who prepares himself for the vocation of teaching is directed to God Indra,
whom Śaṅkara understands here needlessly, the syllable Om, because Indra
otherwise also appears as the personality of the Ātman. cf. Ait. Ār. 23.7.1,
Page 259
224
Sixty Upanisads
Ait. Up. 1 3.14, Kaus. 2.6 and particularly Kaus. 3.1. The whole piece runs
in verses which imperceptibly pass on into rhythmic prose. The translation
in many places, is uncertain, on account of want of clarity in construction
and due to other reasons.]
- The all-formed stud-bull of songs born out of songs,
out of immortality,
May Indra through wisdom deliver,
May I, O God, be immortal,
May my body be strong, my tongue rich with honey,
May I hear much with my ears!
Thou art the shrine which encloses the Brahman
With wisdom completely covered
Preserve in me what I have learnt
When it goes forth, spreading itself out;
- preparing itself for a long while—their garments and cattle
drink and food will continually fall to my share
Therefore bring to me the goddess of Luck rich in wool
and cattle, here, svāhā! (hail)
May the pupils inquire after me! svāhā (hail)
May the pupils come to me! svāhā (hail)
Pupils venture forth on the way of research or inquiry!
svāhā (hail)
From self-restraint they should not spare themselves!
svāhā ! (hail)
And they should find peace in renunciation! (svāhā) (hail)
- May I be the renown of my family! svāhā (hail)
May I be better than the opulent ! svāhā! (hail)
Allow me, O God, to enter into you! svāhā (hail)
Enter, O God, yourself into me! svāhā (hail)
In thee, the Being ramified thousandfold
I wash myself pure, cleansed of guilt, O God! svāhā (hail)
As waters rush towards the abyss
As the moon wanes towards time devouring up the day
So allow, O Creator, to hurry towards me the students
from all sides! svāhā (hail)
Thou art my refuge
Enlighten me, enter into me.
Page 260
Taittirīya Upaniṣad
Fifth Anuvāka (Lesson)
[This is one of the attempts to set forth a new symbol for the new doctrine.
Just as the cult of sacrifice serves the Brāhmanic teaching, here are set
forth the usually customary three Vyāhr̥tis or holy exclamations : bhūr,
bhuvah, svar. (According to the assumption, these are the earth, aerial space,
heavens which symbolically signify the three world-spaces, their regents, the
three Vedas and the three vital breaths; besides these three, on the authority
of one sage Māhācamasyā, there is the symbol of Brahman viz. the
exclamation mahas (power, abundance, prosperity) comparable to the bhūman
(Chānd. 7) and to the Ānanda (Taitt. 2) to which the world-spaces owe
(mahīyante) their prosperity as the sun, the lights as the moon, the Vedas as
the Brahman (i.e. the Upanisads), the vital breaths as nutrition or food and
which (mahas) is related to them all (to all other gods), just as the body
(the self-Ātman) is related to all the limbs. All other gods render homage to
him, just as they do to Brahman, who possess this knowledge.]
- Bhūr! Bhuvah! Svar! Such are the three holy exclamations.
As the fourth in addition to the same, Māhācamasyā
proclaims: mahas! it is the Brahman, that is the Ātman (the
self or the body); the other divinities are only its limbs.
Bhūr is this world, bhuvah the aerial space, svar that yon-
der world,
- Mahas the sun because through the sun all the worlds
prosper (mahīyante): Bhūr is the fire, bhuvah the wind, svar
the sun, mahas the moon, because through the moon all the
lights of the world prosper. Bhūr is the Ṛg-verses, bhuvah the
Sāman-songs, svar the Yajus-maxims.
- Mahas the Brahman because through the Brahman all the
Vedas prosper.—Bhūr is the breathing out, bhuvah the
breathing in, the svar the intermediate breath, mahas the
food, because through food all the vital breaths prosper.
There are four times four, every time four holy exclama-
tions. He who knows them, knows the Brahman, to him all
gods bring offerings.
Sixth Anuvāka (Lesson)
[Associated with the idea of the previous section, bhūr, bhuvah, svar,
mahas, there is the description (as a counterpart) of the entry of the Ātman
in man through vidṛti, the seam of the head (Ait. Up. 1.3.12), the exit of
the same through the artery of the head (later, since Maitr, 6.21, named as
Suṣumnā) and the part of the head where there is the parting of the hair.
Page 261
226
Sixty Upaniṣads
This description occurs in such a way that it holds a middle or transitional position between the undeveloped ideas of the verses in Chānd. 6.16 and the undeveloped Maitr. 6.21 and thus further on. Also here again as in the referred to passage of the Ait. Up. 1.3.14, the soul appears under the name Indra.]
-
There is the space which is there inside in the heart (Chānd. 8.1.1), in which that immortal golden Purusa consisting of spirit or mind, tarries.—And that which hangs like a nipple between both the sides of the palate—the uvula (pendent fleshy part of the soft palate), it is the place of exit of Indra (the soul on the way to Brahman). And where here the seam of the hair (i.e. the hair arising out of the seam) separates asunder (in the place of the parting of the hair), there (the soul) shoves apart the halves of the skull, and enters the fire with the word bhūr, the wind with the word bhuvah,
-
the sun with the word svar, the Brahman with the word mahas. There it (the soul) attains self-sovereignty, becomes the lord of the mind; it becomes the lord of speech, the lord of the eyes, the lord of the ears, the lord of knowledge; then it becomes these and becomes Brahman; its body is the boundless space, its essential nature is the reality or truth, its playground the vital breath, its consciousness or spirit bliss, its perfect serenity or calmness (Śānti) is immortality. O Prācinayogya, you should adore it as such!11
Seventh Anuvāka (Lesson)
[Depending on an old saying of the Ṛsi (sage) (‘everything according to which ‘pañktam idam sarvam’ everything exists in number five), there are posited here five world-spaces, nature-gods and nature-entities, and five vital breaths, sense-organs and parts of the body parallel to them. The concluding words signify the idea that he who understands the parallelism between man and the world, microcosm and macrocosm, becomes therethrough the macrocosm itself.]
- The word ‘adore’, as also the mention of the name of the pupil brings, to our mind the fact that we have here to do with the saguṇa Brahman (Brahman with attributes, which is the object of adoration and not of knowledge.)
Page 262
Taittirīya Upaniṣad
227
Earth
Aerial
space
Heavens
Poles
Intermediate
poles
Fire
Wind
Sun
Moon
Stars
Water
Herbs or
plants
Trees
Space
Self1
So far with reference to beings—Now with reference to the
self:
exhalation or
inhalation
intermediate
up-
all-
breathing out
breathing in
breath
breath
eyes
ears
manas
(mind)
speech
sense of
touch
skin
flesh
sinews
bones
marrow
Placing these in reference to one another the Ṛṣi has said:
"Fivefold, indeed, is this whole world". Through the five,
one precisely gets the five.
Eighth Anuvāka (Lesson)
[The syllable Om, so much used in the sacrificial cult, signifies the
Brahman, through which all ritual efforts appear as a preparation towards
Brahman and a striving towards it.]
The syllable Om is the Brahman, the syllable Om is this
whole world. When one says ‘Om’, it implies a compliant act
and when also the Adhvaryu says: ‘O, let us hear the call or
invocation’,2 the Āgnīdhra lets him hear it. With Om, they sing
the Sāmans, with Om, Śom they recite the Śastras (the prayers),
with Om, the Adhvaryu responds in reply to the invocation,
with Om, the Brahman requests, with Om, the Yajamāna (the
sacrificer) gives his assent during the Agnihotram. The Brāh-
mana also utters Om, when he wants to recite the Veda: “May
I attain the (Vedic word) Brahman”, and he attains the
Brahman.
- Ātman, here the world-body, the matter, virāj, as Śaṅkara rightly
explains.
- O Śrāvaya, cf. Āpastamba in Vidyāraṇya on I. p. 55: ākāra-ādim,
om-kāra-ādim ca tam mantram vīkalpena udājahāra.
Page 263
228
Sixty Upaniṣads
Ninth Anuvāka (Lesson)
[All the remaining religious duties as also professional or occupational duties of civic (social) life should be accompanied by svādhyāya ‘the perusal by oneself’ (of the memorized lessons or later of a book) and pravacanam ‘imparting in structure (of the Veda) to another’.1 Through learning and the teaching of the Veda, all the enumerated ways of behaviour or conduct and actions only preserve their true worth and their higher dedication and none of these, as the repetition in the text impressively suggests, shall occur without being illuminated by the study of the divine word.—The one-sided interpretations of some extreme (extravagant) teachers are mentioned at the end. The disapproval of their eccentric citations, in a delicate manner, lies in what our author himself has previously laid down.]
Righteousness and learning and teaching of the Veda
Truthfulness and learning and teaching of the Veda
Penance and learning and teaching of the Veda
Restraint and learning and teaching of the Veda
Quietude and learning and teaching of the Veda
Laying the fires and learning and teaching of the Veda
Agnihotram (offerings into the fire) and learning and teaching of the Veda
Hospitality and learning and teaching of the Veda
Affability and learning and teaching of the Veda
Children and learning and teaching of the Veda
Matrimonial duty and learning and teaching of the Veda
Progeny or descendants and learning and teaching of the Veda
‘Only truthfulness’—opines Satyavacas Räthītara
‘Only penance’—opines Taponitya Pauruṣiṣṭi
‘Only learning and teaching of the Veda’—opines Nāka Maud-galya,
because that be the penance—that be the penance.
Tenth Anuvāka (Lesson)
[Then is here a somewhat obscure, perhaps also a corrupt verse of Triśaṅku (here occurring for the first time) in which, as it appears, recitation of Vedic Study is introduced and its peculiar enlivening and purifying power is extolled. The metre is Mahābrhatī Yavamadhyā of 8+8+12+8+8 syllables
- Max Müller in his interpretation of pravacanam as ‘repeating’ has, as it appears, allowed himself to be led by a wrong reading in the Bibl. Ind. p. 32.7 (adhyayanam instead of adhyāpanam).
Page 264
Taittirīya Upaniṣad
in which asmi is to be taken in the following line and dravinam is to be
uttered as having two syllables (if, on the contrary, Sudravinam instead of
asmi dravinam is not to be read). Peculiarly remarkable is here the tendency
towards rhyme, just as the one appearing above in the fourth Anuvāka.
Rerivā ! I (formed from ri, like rarāvā in Ṛgveda 10.40.7, cikitvanā
in Ṛgveda 8.49 (60) (18) means here according to Śaṅkara, prerayitā,
antaryāmī, (animating); it possibly here means ‘chopping off’. By vājinī iva
su-amṛtam, one is well reminded of ‘the honey of gods in the sun’ in Chānd.
3.1 ff. The reading is possibly vājinīvasu.]
I, animating the tree of life,
raising my renown as high as the mountain,
participating in the highest purification
as in the sweet drink of the sun
(in) a treasure of the vital power
(in) perfect wisdom, sprinkled with divine drink—this is the
speech of praise by
Triśaṅku, about the Vedic study.
Eleventh Anuvāka (Lesson)
[Here are golden rules which the teacher imparts to the departing scholar
with regard to the way of life; moralising sections like this are rarely to be
found in the Upaniṣads as they are contrary to the proper spirit of the
Upaniṣads; therefore, Śaṅkara also finds it necessary to justify the occur-
rence of this (moralising) by pointing out its mere preparatory purifying effect.
And indeed, for him, in whom the Upaniṣadic teaching has become really
animating and lively, there is neither good nor evil, because there is left no
attachment to work for him. And though he continues to live physically
and to work, his spirit or mind still belongs to a realm where there is no I
or Thou, no goal and no will; on that account, there is in him no spur to
practical life but there is also in the same man a complete sense of guarantee
or security against immoral actions.—On the other hand, for the youth
who enters life, the moral rules are very useful. He, as Brahmacārin (as
pupil) has already received the whole Upaniṣadic teaching (by memoriz-
ing Upaniṣad of his school) but the living practice of the same can only come in
later life. Our children learn the catechism but the ‘awakening’ (prabodha)
remains reserved for a later period. According to the contents, the rules
organize themselves as follows :
I. Three basic regulations (a)
II. The duties of the father of the house in his behaviour with reference
to himself (b), and with reference to the fellow-creatures (c); —
rules of conduct for work and behaviour as a whole (d),
III. Special cases : Behaviour towards the poor (f), in doubtful cases
(g) and against doubtful persons (h).]
Page 265
230
Sixty Upaniṣads
- After the pupil has studied the Veda, the teacher exhorts him:
I. (a) speak the truth.
practise duties,
do not neglect the Vedic studies.
II. After you have presented the gifts favourite to the teacher, take care that the thread of your lineage (family) does not break.
(b) Do not neglect truthfulness,
do not neglect duties,
do not neglect your well-being or health
do not neglect prosperity,
do not neglect the study and the teaching of the Veda.
2.(c) Do not neglect the obligations towards
the gods and the manes,
revere the mother as god
revere the father as god
revere the teacher as god
revere the guest as god.
(d) You should do actions that are uncensurable
not others (that are censurable),
you should observe or practise those
from the actions prevalent among us, that
are considered to be good,
- not those others (that are not considered to be good).
III.(e) we meet with Brāhmaṇas who stand higher than even ourselves, before these, you should not breathe freely (i.e. you should not feel at ease) until they have seated themselves.
(f) You should give with faith,
You should not give without faith,
You should give with cheerfulness,
You should give with bashfulness (modesty)
You should give with a sense of fear or awe (cf. Ṛgveda 10.117-5)
You should give with sympathy.
Page 266
(g) Further, if (even) once a doubt assails you with regard
to the action of some one or a doubt assails you with regard to the conduct of some one,
- see (assure yourself) whether or not the Brāhmaṇas before you are of right judgement, are fit and such as will stand
the test, not harsh but true in their duties; you should behave with them, just as they would behave with those (of their ilk).
(h) Finally, if you come in contact with such as are rebuked (for their conduct), see whether or not the Brāhmaṇas
before you are of right judgement, are fit and such as will stand the test, not harsh but conscientious in their duties;
therefore, you should behave with them just as they would behave with those (of their ilk.)
This1 is the direction (in the Vidhi), this is the instruction (in the arthavāda), this is the secret teaching of the Veda (of the Vedānta), this is the commandment (of the Ācāra).
Therefore you should observe or bring this into practice—yes, you should, therefore, observe all this.
Twelfth Anuvāka (Lesson)
[After the teacher has given his last exhortation, the pupil utters, here doubtlessly at the conclusion of the whole period of instruction, the concluding prayer which we have already met with as the prayer at the commencement in Anuv. I, with corresponding changes.]
May Mitra, Varuṇa be our salvation
May Aryaman be our salvation
May Indra, Brhaspati be our salvation
and Viṣṇu, the far-striding one.
Adoration to Brahman! Adoration to you, Vāyu ! Because you are the visible Brahman, I have acknowledged you as Brahman.
I have spoken what is right, I have spoken what is true. It has gratified me, it has gratified the teacher. It satisfied me, it satisfied the teacher. Om! Peace! Peace! Peace!
- These last words of the teacher refer back to the whole course of instruction.
Page 267
232
Sixty Upaniṣads
II. The Ānandavallī
[Upon the Śikṣāvallī (which, with its manifold material and in its finalized
form, perhaps constituted originally the whole Upanisad of the Taittirīya,
up to a period when man in a childlike play, still found satisfaction with
symbols), there is raised, just like a second storey, the Ānandavallī incom-
parably more developed and stemming forth out of the most ripe period of
Upaniṣadic thought; it (the Ānandavallī) from the point of its composition
and thought, is a completely homogeneous work and is one of the most
beautiful evidences of the ancient Indian's deep absorption in the mystery of
nature and of the inmost part of the human being, though it is not such as
is most easily intelligible. Because like the notes in a great composed
symphony, here also in this work surge forth, in consonance with one
another, the manifold elements of thought, interlacing and again separating
themselves, appearing forth and again disappearing as they are interrupted
through apparently far-lying thoughts, to be clearly perceived again through
these very elements so that they emerge forth again and are finally harmo-
nized in the great harmony of a great all-embracing basic idea.
But the basic idea is that the Ātman, the innermost kernel of man
as of the whole creation, is not attainable through the cultic worship
of the gods burdened with egoistic thoughts (manomaya), not even attainable
by the way of knowledge (vijñānamaya) confronting its object as something
different, but only attainable through the way of complete, whole knowledge
of a reality in the form of communion (becoming one) with it, after stripping
off outer layers as shells (which cover it) and with its unknowable,
inexpressible super-essence and bliss (ānandamaya).
A short review of its contents will confirm what has been said above.
The theme of the whole is very clearly signified in the words at the
commencement: He who knows Brahman as satyam, jñānam, anantam,
psychically in the hollow of the heart, as well as physically in the highest
space, attains thereby all peace and satisfaction which the spiritual Brahman
itself possesses. Brahman is, therefore, (1) Satyam = the true reality,
which, however, is not the empirical, one (2) Jñānam = Knowledge which
however, is not split into the subject and the object, and (3) anantam =
boundless or infinite; Brahman is indeed, infinite, but it did not depend on
that but on something else; and when I think of sat-cit-ānanda repeatedly
occurring in certain later Upaniṣads, to which I also add vijñānam ānandam
brahma (Bṛh. 3.9.28), I finally come to the considered conclusion that in our
present passage at the beginning of the Ānandavallī which culminates in
the idea of ānanda, the word ānanda can be more indispensable here than
in other passages. Therefore, it appears to me very probable that anantam
here a very old reading which has been sanctified as a hallowed mistake
through tradition and the original reading is satyam, jñānam, ānandam,
first emergence of the three later attributes of Brahman viz. sat-cit-ānanda =
'existence, thought and bliss'! The mistake might have been occasioned
through the fact that one did no more understand the construction and held
Page 268
Taittirīya Upaniṣad
233
the three epithets as being in the nominative, in which ānandam is very
unusual.
Then follows the oft-quoted passage of creation which describes the
features in the genealogy of the Ātman, through the elements—through
earth, plants, food, semen—down to the creation of man, who is no doubt
the material man (annarasamaya puruṣa); through this the essential nature
of this Ātman is ascertained but together with this the problem has been
raised viz. to investigate the true essence and the deepest nature of the
Ātman in the physical man as well as that covered in a sheath (kośa). And
here the deeper and still deeper penetrating thought draws off from man
one sheath after another—the annarasamaya, prāṇamaya, manomaya, and
vijñānamaya puruṣa, until finally by peeling off other sheaths it arrives at
the ānandamaya as the innermost core of man and the deepest and the
ultimate nature of the Ātman. This peeling off (of the sheaths) of the Ātman
out of man is, however, at the same time, such as holds good in the case
of the whole Nature; the annarasamaya, prāṇamaya and vijñānamaya
purusas are as well realized in the whole world of creation as in man, as it
alreadly becomes evident that at the conclusion of Anuvāka 8, the promise is
held out to the man of knowledge to the effect that after death he would attain
(upasam்krāmati), in gradual steps, to the annamaya, prāṇamaya, manomaya,
vijñānamaya, ānandamaya stages. There are also many other signs which
point out that these five puruṣas or Ātmans or sheaths veiling one after
another, are to be sought as much in the whole of nature as in the case of
individual man and one must, therefore, always hold this significance being
present in the cosmic as well as the psychical sphere.
- The annarasamaya i.e. the Ātman consisting of food-sap or food-juice,
is the material man and the material nature; both stem from Brahman, both
are Brahman; and already he who adores it as Brahman, earns rich reward.
But both are Brahman in the form of its thickest sheath, in its being
furthermost away externally from its original essence. If we peel off the
sheath in the form of the food-sap, we attain
- to the prāṇamaya Ātman i.e. the Ātman of the nature of vital breath
—the vital principle in man as well as in nature. In the latter case, it is to be
understood that the whole space or ether (ākāśa) is called its body, the
whole earth is its frame and foundation. In it there is the further sheath :
- The manomaya Ātman, the self i.e. the man consisting of manas
(thought, will, wish) and the nature personified in the gods Agni, Vāyu,
Indra etc. so far as they (the gods) are animated by the will, by the egotistic
striving after prosperity which finds its expression in the cult of the Vedic
gods depending on a kind of bargaining business transaction. Therefore, the
four Vedas together with the Brāhmaṇas form the physical1 part of this
- cf. Ait. Br. 6-27.5 ātmasaminṛtir vāva Śilpāṁ; chandomayair vā etair
yajamāna ātmānam saṁskurute ('consecrates his self in this way, so that it
only consists only of hymns !) Śatap. Br. 10.5.1.5 ṛṁmayam yajurmayam
sāmamayam ātmānam saṁskurute. ('he consecrates self in this way, so that
it consists only of Ṛc, Yajus, Sāman.)
Page 269
234
Sixty Upanisads
Purusa. The inadequacy of this standpoint is signified in a sensitive manner only secretively through the concluding verse which finds its full significance only in a later context and, therefore, recurs there again; but here it stands only to express that neither speech,—here the Vedic word—, nor manas (thought), here the wishful thoughts arising forth in it—is able to comprehend the highest. Then one step again raises us higher : It is
-
the vijñānmaya Ātman i.e. the Brahman realized in man as well as it is an object of (necessarily inadequate) knowledge and of adoration and is juxtaposed as the object against the knowing and adoring subject. Therefore, the faith is its head, resignation or devotion its body, the magnificence (mahas) its frame and foundation; the annexed verse, rightly translated, means as follows: “He offers up knowledge as sacrificial offering and deeds or actions, instead. He who thus knows Brahman as the object of knowledge, attains, after his death, the fulfillment of the wishes in the world of Brahman.” But still he has not reached the highest; however, penetrating still deeper he finds
-
the ānandamaya Ātman which with its constituents entirely consists of bliss; for him, however, when the vijñānamaya as the last sheath has been stripped off, there is no object of knowledge, no empirical real object, and therefore, as the verse means, for him who remains caught up in the unreality of the phenomenal world, there is mere non-existence, but in reality and in the higher sense there is the existence alone.
The following, most important part of the whole, serves to clear up this contradiction. It begins with the double questioning : Is it an ignorant one or the knowing one who, after death, attains to the yonder world i.e. Brahman ? The answer to this, as gathered from what follows, runs as follows : Neither the one nor the other but one who has here already become one with Brahman; this does not ensue through the way of knowledge because the Brahman, only so far as it has become this world, is, however, according to its true original nature, not a reality, not an object of knowledge; that is how it has been profoundly developed in the sequel. Resting on the conventional formula developed in the Brāhmaṇa (so 'kāmayata, bahu syām etc.), the Brahman has created out of itself this world through self-abnegation (tapas), has entered into it but not according to its whole nature; on the other hand, the true and the deepest nature of Brahman, vis-à-vis the existent, expressible, knowable reality of this world, is the opposite one, inexpressible, unknowable, the empirical unreality (anṛtam). Because, “as real, it became whatever exists in this world, because, as one says, it is the real.” Brahman, on the other hand, is, as the verse signifies, a nonexistent (asat) such as had the power to make ‘itself as the existent world’ (tat ātmānam svayam akuruta) because, as has been said by a play on the word which is difficult to convey in translation, it is one which has been created in a good condition (su-kṛtam), it is, as Plato would say, the idea of the good. This ‘being created in a good condition’ (sukṛtam) of the primal being indwells all beings as essence (rasa) and is the source of all bliss. Yea! Who could live and breathe, if in the nothingness or emptiness
Page 270
Taittirīya Upaniṣad
235
(ākāśa) i.e. in the transcendental Brahman there were no joy or bliss ? But
only he experiences the full and perfect joy—he who finds the peace and
(rock-bottom) foundation in that invisible, characterless, inexpressible,
bottomless Brahman, because he entirely becomes one with it. On the other
hand, he who assumes a separating thing between himself and Brahman
(udaram antaram = “a cavity, an intermediate space”), or another reading
almost conveying the same : ud aram antaram “an interspace, though small”)
i.e. he, who holds fast to the idea that Brahman is still an object of
knowledge, reaps discord and sorrow on account of illusory knowledge;
there is discord and sorrow wherever there is duality; therefore, as the verse
signifies, all gods also share in this sphere of sorrow and discord and of
fright.
Then there follows as ānandāsya mīmāṁsā that hymn of praise (which
similarly recurs in Bṛh. 4.3.33) on the bliss of Brahman, which, like Indian
music, may not be as agreeable to us but which is perhaps all the more
pleasing to the Indians. The sense of the same is that the bliss of Brahman
is infinitely superior to all kinds of human and divine bliss and that he who,
on the basis of scriptures, knows himself one with Brahman and therefore
with all his wishes, rooted in doubt, eliminated. He who knows that every-
thing is Brahman, that the Ātman in the man and that in the sun are one,
becomes after death, one with the annamaya, prāṇamaya, manomaya,
vijñānamaya, and with the Ānanda-maya Ātman, the highest of them all
“before whom the words (finding themselves inadequate) return and whom
thought does not find”; with this attainment, all sense of fright vanishes,
just as all agony or sorrow about the real perishability of things which may
be good or evil.]
- Om
One who knows Brahman reaches the highest. About that
there is this verse:
As reality, as knowledge as bliss (vulgate: as infinite)
He who knows such Brahman concealed in the cavity of the
heart and in the highest space, attains all wishes.
Out of this Ātman, indeed, is the ether (space) created, out of
the ether the wind, out of the wind the fire, out of fire the
water, out of water the earth, out of earth the plants, out of
plants the food, out of food the sperm, out of the sperm man.
This man, indeed, consists of the food-sap (annarasamaya);
in him this is (demonstrably) the head, this is the right side, this
the left side, this the trunk, this the lower part, this the bottom
on which it rests: About it is this verse (free Ślokas or verses):
Page 271
236
Sixty Upanisads
- Out of food are born creatures,
All these, that are on earth,
through food they have their life
In this food they enter at last
Food is the oldest being
That is why it is called all-healing;
One attains all food
He who adores the Brahman as the food
That is why it is called all-healing;
Out of food originate the beings
Through food, they further grow
The beings through itself, itself through the beings
it feeds, that is why it is called food.
Different from this consisting of the food-sap, is this inner Ātman (self) which consists of vital breath (prāṇamaya). With it is that one filled, ('like a tube with wind'-Śaṅkara); That now is the human form and according to its human formation, it is the human form. In it, the in-breath is the head, the intermediate breath (vyāna) the right side, the out-breath the left side, the space (ether) the trunk, the earth the lower part, the bottom.
About it there is also this verse:
- After this vital breath, breathe the gods,
also the men and all animals
Breath is indeed, the life of beings
That is why he is named the all-life (all-animating)
He comes to the full duration of life
he who adores Brahman as the breath
Breath is, indeed, the life of beings
That is why he is named the all-life (all-animating)
Thus is he (as body) embodied self1
the one as before (described).
Different from this consisting of life-breath there is this inner Ātman (self) consisting of Manas (thought, will, wish) (mano-maya); with it that one is filled. That now is the human form
- For the confirmation of our interpretation cf. Śaṅkara on Brahma-sūtra. The annamaya, prāṇamaya, manomaya, vijñānamaya, ānandamaya are all embodied in the same body.
Page 272
Taittirīya Upaniṣad
237
and according to its human formation, this is also the human
form. In it, Yajus is the head, the Ṛc the right side, the directive
(i.e. the Brāhmaṇam) the trunk, the Atharva—and the Āṅgirasa
chants the lower side and the bottom. About that there is the
following verse:
- Before him (who has the knowledge of Brahman), the
words turn back,
and the thought, not finding him, (also turns back)
He, who knows the bliss of this Brahman,
dreads nothing, now and never.
During all this, there is (as body) his embodied self, just as
before.
Different from this (Ātman) consisting of manas (thought),
there is the inner Ātman (self) consisting of knowledge (vijñāna-
maya); with it that one is filled; that now is the human form
and acccording to the human formation, this also is the human
form. In it the faith is the head, justice or justness right side,
the truth left side, resignation or devotion (yoga) the trunk, the
power or might (mahas) the lower part and the bottom. About
it there is the following verse:
- He offers knowledge as sacrificial offering
he offers knowledge as the work
The gods adore as knowledge
Brahman, the oldest of all.
He who knows the Brahman as knowledge
and does not deviate from it,
he leaves the evil in his body
and attains all that he wishes.
During all this, it is (as body) the embodied self, just as be-
fore.
Different from this (Ātman) consisting of knowledge, there
is the inner Ātman (self) consisting of bliss (ānandamaya), with
it that one is filled; now that is a human form and according
to its human formation, this is a human form. In it what is dear
(agreeable) is the head, joy the right side, cheerfulness the left
side, bliss the trunk, Brahman the lower side and the bottom.
About it also, there is the following verse:
Page 273
238
Sixty Upaniṣads
- He becomes nonexistent as it were,
he who knows Brahman as non-existent,
Hey, who knows Brahman as existent,
is, on that account, existent himself.
During all this, this is (as body) his embodied self, just as
before.
Then the questions like these arise:
Whether at all, one, who has no knowledge
when he departs from this world, goes to the yonder world?
or whether one, who has knowledge,
when he departs from this world, attains the yonder world.
He desired: “I will be many, I will propagate myself”. Then
he practised self-mortification (penance). After he had practised
penance, he created the whole world, whatever there is. After
he had created it, he entered into the same. After he had entered
into it, he was
existent (in this world) and also in the yonder world
utterable and non-utterable
founded and unfounded
consciousness and un-consciousness
the Real and the non-real.
As the Reality, he became all that which exists,
because they call this as reality.
About that there is the following verse:
- It was nonexistent in the beginning;
Out of it arose the existent.
He created himself out of himself
Because this is called “well-constituted”(sukṛta).
What this ‘well-constituted’ is, indeed the essence. Then.
when one receives this essence, he becomes full of bliss. Because,
who could breathe, who could live, if in the empty space
(ākāśa, in the ‘nothing’ or ‘emptiness’ out of which this world
is created) there would not have been that bliss! Because, it is he
who creates the joy. When one finds peace and location in that
which is invisible, (empirically) un-real, unutterable, bottomless,
then he attains peace. But when one assumes in that an
interspace, a separateness (or ‘though a little separateness’
between himself as the subject and the Ātman as the object),
Page 274
Taittirīya Upaniṣad
239
then his discord or fright (want of peace) continues; but it is
the fright or discord of one who thinks himself wise (when he
makes Brahman the object of knowledge). About that, there is
the following verse :
- Out of fright, the wind runs before him
out of fright, the sun shines before him
out of fright, the fire runs away before him
and Indra and the (god of) death, the fifth.
This is the contemplation about the bliss.
A youth,—he should be steady, stout young man,
eager to learn, one who is the most agile, most
vigorous and the strongest, and to him would belong
this whole earth with all its riches; this is the one human
joy.
But hundred human joys constitute one single joy of the
men-Gandharvas (Gandharvas who have become men or men
who have become Gandharvas—and of one who is learned in
scriptures and is free from desire.
And a hundred joys of men-Gandharvas constitute one single
joy of divine-Gandharvas—and of one who is learned in
scriptures and is free from desire.
And a hundred joys of divine-Gandharvas constitute one
single joy of the manes who dwell in the long-enduring heavenly
world—and of one who is learned in scriptures and is free
from desire.
And a hundred joys of the manes who dwell in the long-
enduring heavenly world constitute one single joy of the born
gods [i.e. “of gods who have become men” (Dvivedagaṅga?) or
simply : of devāḥ pratyakṣam i.e. the Brāhmaṇas(?)]—and of
one who is learned in scriptures and is free from desire.
And a hundred joys of the born gods constitute a single joy
of work-gods (karmadevāḥ) (who have entered into godhood
through their work)—and of one who is learned in scriptures
and is free from desire.
And a hundred joys of Indra constitute a single joy of
Brhaspati—and of one who is learned in scriptures and free
from desire.
Page 275
240
Sixty Upanisads
And a hundred joys of Brhaspati constitute a single joy of Prajāpati—and of one who is learned in scriptures and is free from desire.
And a hundred joys of Prajāpati constitute a single joy of Brahman—and of one who is learned in scriptures and is free from desire.
He, who dwells in man here and there yonder in the sun—they are one.
He, who has such knowledge, when he departs from this world, attains to that Ātman consisting of food-sap, attains to that Ātman consisting of vital breath, and attains to that Ātman consisting of Manas (thought), and attains to that Ātman consisting of knowledge and attains to that Ātman consisting of bliss.
About this there is the following verse :
- Before it, the words turn back and the thought (turns back) not finding it,
He, who knows this bliss of Brahman,
is not afraid of anything any more.
The questions, indeed, torment him no more : “Which good thing have I omitted to do?”—“Which base or evil thing have I committed?”
He, who has such knowledge, saves himself from this and becomes Ātman; he saves himself from both (good and evil) together, to become Ātman,1—he who knows this,—Thus reads the Upaniṣad.
- The idea that “one who gives up the evil, gives up the evil and the good at the same time” is clear; but the construction sprṇute (he saves himself Ātmānam etc. from these, overcoming these) (to become Ātman) is unusual and is explicable only if we construe that the idea of sprṇute is of two kinds : that a man overcomes the one (accusative) and through that attains to the other (accusative).
Page 276
Taittirīya Upaniṣad
241
III. Bhṛguvallī
[This last section of the Taittirīya Upaniṣad is, like the previous one
(Taitt. 2), an inseparable whole; still it is a whole which is made up in a
wonderful way, of very heterogeneous constituents.
First there follows (Anuv. 1-6) the bhārgavī vāruṇī vidyā i.e. the teaching
got by Bhṛgu on the instruction of his father Varuṇa. This section repeats,
in the form of a legend, the thoughts of the Ānandavallī (Taitt. 2) and is
therefore related to Kaus. 3 or just as Chānd. 8.7-12 to Chānd. 8 1-6. It is
remarkable and splendid that Varuṇa does not himself impart the doctrine
of Brahman but that he gives only a critique in which the Brahman is
recognizable in the famous and oft-repeated words : "Indeed that from which
these beings originate and through which when once they originate they live,
in which, after having departed or separated, they again enter : explore that,
that is Brahman!"; whereupon Bhṛgu himself, by the way of continued
austerities (tapas), comprehends the Brahman in an increasing inwardization,
as food, as vital breath, as manas (mind), as knowledge and finally as bliss.
Herein there lies evidently the acknowledgement that those foregoing
definitions of Brahman as food etc., are not sufficient but (just as in Taitt. 2)
are peeled off like shells or husks in order to reach at the kernel.
It is all the more astonishing that this teaching has been made to stretch
itself from the point of commencement upto its close in such a way that
falling down from the high standpoint that has been attained, it glorifies
Brahman as food, just as in the song of the Taitt. 2.2.
Already the transition (Anuv. 6) shows that we have reached a quite
different channel : "This is the doctrine of Bhṛgu, the son of Varuṇa, which
is grounded or founded in the highest heavenly space (not 'the space of the
heart' Śaṅkara—cf. Taitt. 2.1); he who knows this becomes well established,
he becomes rich in food, an eater of food, becomes great in progeny, cattle
and Brāhmanic splendour and also great in renown. His guiding maxim is
"not to censure or blame food". This promise and the accompanying maxims
(this part belongs to the foregoing and not to the succeeding part); the dis-
tribution or order of the Anuvāka is, as also Taitt. 2, completely reversed—)
are, just as they are repeated similarly in the following parts, a copy of
Chānd. 2.11-21 (or of a similar section no more extant) and are to be well
kept there during the symbolic interpretation. just as if they can, as usual,
form the beginning of the Upaniṣads, but in this case not at the end of the
Upaniṣad, when such great and magnificent thoughts have preceded them.
The following section appears to depend, according to its form, on the
Chānd. 2.11-21 and, according to its contents on a section like Bṛh. 2.5;
according to it the different phenomena of nature are correlated with one
another : the earth is the honey of beings and the beings are the honey of
the earth etc. In a similar way (with the difference that here the aim of
pointing towards the higher, as found in Bṛh. 2.5, is absent), in our passage
Page 277
242
Sixty Upaniṣads
(Anuv. 7-9) (a) life and body, (b) water and light, (c) are glorified, alternately, as food and the eater of food, so that in all the three times (in the three passages) a promise and the maxims (as in Chānd. 2.11-21) form the conclusion. But all these three promises given in (i) the beginning, (ii) the middle and (iii) the end unite or reconcile themselves in him who knows such a doctrine as is recited in the present passage. This must be the sense of the concluding passage which is hardly intelligible and which is not yet understood. After the food has been dealt with as a whole, as life and body, water and light, earth and space, there now follows in an isolated manner, the recognition (samājñā) of the same in the activity of the sense-organs and beings in nature, together with the succeeding adoration of food as the basis, power etc.—Śaṅkara, it is true, understands, tad ('that') glorified here, as Brahman; but the only foregoing topic to which we can refer by tad, is annam (food); Brahman also occurs (indeed, in the sense of a 'magic formula') among things which one should adore as the tad; finally the whole context recommends the assumption that it is. again, only the food which is glorified or extolled here in an exuberant manner though not as exuberantly as it is done in the concluding part (Anuv. 10), where in an ignominious manner, the splendid conclusion of Taitt 2.8 in which there is, after death, an upward ascent gradually to annamaya, prāṇamaya, manomaya, vijñāna-maya and the last goal of ānandamaya, has been used merely as a means to enable oneself to feel, after all this height has been attained in description, as food and the eater of food; then it concludes according to the thought contained in it, with a verse reminiscent of the play in puzzles or enigmas in Chānd. 4,3,5-7.
The thought to extol the Brahman as the essence of food and of the eater of food i.e. as the object and the subject (in later terminology bhogyam and bhoktr) is by itself, not unworthy of the Upaniṣads; but the use of ānandamaya (the Ātman full of bliss) who is no more conscious of duality, as a means to this aim, can be explained only as arising out of a deficiency in piety to which the epigone (one of a later generation) otherwise manifests itself vis-à-vis the heirloom or inheritance of a great past or understood no more.]
- It once happened that Bhṛgu Vāruṇi approached his father Varuṇa and said: “Teach me, O Venerable one, Brahman!”
And he1 recounted before this what he had learnt: the food, the breath, the eyes, the ears and the Manas (mind). He (Varuṇa) however, said to him: “That, indeed, out of which these beings originate, live, into which, they, departing from here, enter seek to know that; that is the Brahman.”
- By 'he', we understand here not Varuṇa but Bhṛgu. This interpretation, no doubt completely contrary to that of the commentators (Śaṅkara, Roer, Weber, Müller), has however, for its analogue the Chand. 7.1.
Page 278
Taittirīya Upaniṣad
243
Then he practised Tapas (austerities). After having practised the austerities.
- he came to know: “The Brahman is food. Because out of food, indeed, the beings originate, through food, they, having originated, live, and into the food, they, departing from here, again enter.”
Although he knew this, he, again, went to his father Varuṇa and said: “Teach me, O Venerable one, the Brahman.” He, (Varuṇa) however, said to him: “Seek to know the Brahman through Tapas (austerities). The Brahman is Tapas.”
— Then he (Bhrgu) practised Tapas. After he had practised Tapas,
- he came to know: “The Brahman is the life-breath. Because out of the life-breath, indeed, these beings originate, through life-breath, they, having originated, live, and into the life-breath, they, departing from here, enter again.”
Although he knew this, he again approached his father Varuṇa and said: “Teach me, O Venerable One, the Brahman!” He (Varuṇa), however, said to him: “Seek to know the Brahman through Tapas (austerities); the Brahman is Tapas.”
— Then he practised Tapas. After he had practised Tapas,
- he came to know: “The Brahman is Manas (Mind). Because, out of the Manas, indeed, these beings originate, through the Manas, they having originated live, and into the Manas, they, departing from here, enter again.”
Although he knew this, he again approached his father Varuṇa and said: “Teach me, O Venerable One, the Brahman!” He (Varuṇa), however, said to him: “Seek to know the Brahman through Tapas (austerities); the Brahman is Tapas.”
— Then he (Bhrgu) practised Tapas. After having practised Tapas,
- he came to know: “The Brahman is knowledge. Because, out of knowledge, indeed, these beings originate, through the knowledge, they, having originated, live, and into the knowledge they, departing from here, enter again.”
Although he knew this, he again approached his father Varuṇa and said: “Teach me O Venerable One, the Brahman!”
Page 279
244
Sixty Upaniṣads
He (Varuṇa), however, said to him: "Seek to know the Brahman through Tapas (the austerities); the Brahman is Tapas."—Then he practised Tapas. After he had practised Tapas,
- he came to know : "The Brahman is bliss. Because out of bliss, indeed, these beings originate, through bliss, they, having originated, live and into the bliss, they, departing from here, enter again.
This is the doctrine of Bhrgu, the son of Varuṇa, which (doctrine) is founded in the highest space of the heavens. He, who knows this, gets well-established, he becomes an eater of food, he becomes rich in food,
cattle and Brāhmanic splendour and great in renown.
- His maxim (vow) is not to censure food.
(a) The food, indeed, is the life and the eater of food is the body. The body is founded on the life and the life is founded on the body. In this way food is founded on food. Therefore, he, who knows the food founded on the food, gets
well-established, he becomes rich in food, he becomes an eater of food, becomes great in progeny, cattle and Brāhmanic splendour and great in renown.
- His maxim (vow) is not to scorn food.
(b) The food, indeed, is water and the eater of food is the light. The light is founded on the water and the water is founded on the light. In this way, the food is founded on food. He, who
knows the food founded on food, gets well-established, he becomes rich in food, he becomes great in progeny, cattle and Brāhmanic splendour and great in renown.
- His maxim (vow) is to increase food.
(c) The food, indeed, is the earth, and the eater of food is the space (ether). The space is founded on the earth and the earth is founded on the space. In this way, food is founded on food. He who knows that food is founded on food,
gets well-established, he becomes rich in food, he becomes the eater of food, he becomes great in progeny, cattle and in Brāhmanic splendour and great in renown.
- His maxim (vow) is to refuse no guest in his house.
Page 280
Taittirīya Upaniṣad
245
That is why he should earn rich food in all ways; therefore
the people say about him: "For him, the food has increased or
become plentiful." (a) Truly, even, food which in the beginning,
is to become plentiful for the above-mentioned one, will also be-
come plentiful for him in the beginning; (b) And the food which,
in the middle interval is to become plentiful for the above-men-
tioned one, will become plentiful for him in the middle interval;
and (c) the food which, in the end, is to become plentiful for
the above-mentioned one, will, in the end, become plentiful for
him who has this knowledge.
It (the food, according to Śaṅkara, Brahman) resides as well-
being in speech, as an additional advantage and well-being in the
out-breathing and in-breathing, as work in the hands, as walking
in the feet, as evacuation in the organ of evacuation - that is
the recognition in man. Now with regard to that (recognition)
in gods: as satiation it resides in the rain, as power in the
lightning, as abundance (pomp) in the cattle, as light in the stars
or constellations, as continued implantation, as the immortal
one, as joy or bliss in the organ of generation,1 as the whole
universe in the space. One should adore it (food) as the basic
thing and one will get well-established; one should adore it as
power and he will become powerful; one should adore it as
honour (read māna instead of manas) and he will be honoured;
one should adore it as an inclination and all desires will be
inclined (will bow) towards him; one should adore it as brahman
i.e. the magic formula and he will become rich with magic power;
one should adore it as the death around concerning the magic
formula and the rivals around, who hate him will die and also
the malevolent relatives around him will die (this passage occurs
almost word for word in Ait. Br. 8. 28.1).
He, who dwells here in man and that one there in the sun
- they are one. He, who knows this, after departing from this
world, attains thereafter to that Ātman consisting of the food-
- This part of the sentence from the psychical series to which it belongs,
appears to have strayed (by error) into the cosmic series. By the way, the
use of Ānanda, after what has been said about it in the Ānandavallī and
Bhrguvallī, is truly perplexing and annoying in the sense to be understood
here in this passage.
Page 281
246
Sixty Upaniṣads
juice, then thereafter attains to that Ātman consisting of vital
breath, thence attains to that Ātman consisting of manas (mind),
thereafter attains to that Ātman consisting of knowledge and
thence, attains to that consisting of joy or bliss; then he roves
through these worlds, feeding himself with nourishing food,
according to his desire and assuming forms according to his
desire, and remains sitting there and sings this song or chant:
O wonderful! O wonderful! O wonderful!
I am food, I am food, I am food!
I am the eater of food, I am the eater of food
I am the eater of food!
I am the maker of renown, I am the maker of renown,
I am the maker of renown!
The first-born of the world-order I am,
already prior to the gods, in the source-point of
the eternal;
I am one who distributes myself, who refreshes myself
therewith
Because I am food, eating the eater of food,
I am elevated over this whole world!
He, who knows this, is like shining gold. —
Thus reads the Upaniṣad.
Page 282
THE MAHĀNĀRĀYAṆA UPANIṢAD
OF THE KṚṢṆA (BLACK) YAJURVEDA
(Bṛhan-Nārāyaṇa-Upaniṣad, Yājñikī Upaniṣad)
(Taittirīya-Āraṇyakam, Book X)
INTRODUCTION
This last book in the long series of the Brāhmaṇa-works of the
Taittirīya school contains, intermixed with another, the old and entirely
later rituals and dogmatics and bears distinctly the signs of a gleaning. The
name ‘Mahā (great)—Nārāyaṇa Upaniṣad’ (in order to distinguish it from
the short Nārāyaṇa Upaniṣad of the Atharvaveda), concerns itself with the
glorification of Nārāyaṇa in Anuvāka 11 in which the manner of thinking
of the Atharva-Upaniṣad entirely asserts itself in the description of the fire
and the pointed flame in the heart. A second name of the whole work is
Yājñikī Upaniṣad, not according to its many ritualistic sections, as Sāyaṇa
suggests (Karmaṇām bahutvāt), because very few of them are concerned with
the sacrifice but, on the other hand, on account of the famous concluding
section which contemplates man under the allegory of the sacrifice. (cf.
Chānd. 3.16-17). It is noteworthy that Śaṅkara who mentions this section
(on Brahmasūtra 3.3.24) as belonging to the Taittirīyas, discusses, for the
rest, parallel passages, not from our Upaniṣad but cites them according to
Śvetāśvatara etc.—Though as the citations show, many old maxims,
particularly the parallel passages belonging to the Vājasaneyi-Saṃhitā are
repeated, different is the case with the levels of strata of the Kāṭhaka-,
Muṇḍaka-, Śvetāśvatara-Kaivalya-Upaniṣad and in a few passages,
Chāndogya-Upaniṣad is found clearly copied (cf. Anuvāka, 10, verse 23
and Anuvāka perhaps also Anuvāka 63, 16, in which one is directly reminded
of Chānd. 7 and Taitt. 2.). This carries us to a later period, as the way in
heart 11, 6-12, the name Vedānta 10,22 (=Muṇḍ. 3,2,6), sporadically not a
few grammatical incorrections handed down on the reckoning of tradition
(cf. e. g. 1.5) and the Prākṛta citation in Anuvāka 9. On the whole, and
apart from the ancient citations, our Upaniṣad is to be considered as a
transitional link between the Upaniṣads of the three Vedas and that of the
Atharvaveda.
According to the arrangement of the text by (the editor of) the Oupne-
khat, we have confined our translation to the Upaniṣadic parts thereof, but
we have not followed the Āndhra-recension of 80 Anuvākas (which is not
available to us) which the editor of the Oupnekhat and Weber (Indische
Studien II. 78 ff) have followed; but we have followed the recension of the
Page 283
248
Sixty Upaniṣads
Draviḍas consisting of 64 Anuvākas, which is commented upon by Sāyaṇa and is edited in the Bibliotheca Indica. The correspondence between both the recensions (according to Weber Ind. Stud. II. 79 and according to Rājendralal Mitra's edition pp. 911-913) is as follows :
D.1 = Ā.1-2
D.19-25 = Ā.26-32
D.2 = Ā.4
D.26-28 = Ā.34-35
D.3 = Ā.3
D.29 = Ā.68
D.4 = Ā.5
D.30 = Ā.36
D.5 = Ā.6
D.31 = Ā.68
D.6-11 = Ā.8-13
D.32-35 = Ā.69
D.12 = Ā.23
D.36 = Ā.70
D.13 = Ā.14
D.37 = Ā.74
D.14 = Ā.15
D.38 = Ā.71
D.15 = Ā.37
D.39 = Ā.41
D.16 = Ā.24
D.40-41 = Ā.42
D.17 = Ā.25
D.42-47 = Ā.43,17-21
D.18 = Ā.22
D.48-50 = Ā.38 40
D.51-61 = Ā.65-66
D.62-64 = Ā.78-80
Āndhra-Draviḍa
Ā.1-2 = D.1
Ā.44-64 missing
Ā.3 = D.3
Ā.65-66 = D.51-61
Ā.4 = D.2
Ā.67 missing
Ā.5 = D.4
Ā.68 = D.29
Ā.6 = D.5
Ā.69 = D.32-38
Ā.7 missing
Ā.70 = D.36
Ā.8-13 = D.6-11
Ā.71 = D.38
Ā.14 = D.13
Ā.72-73 missing
Ā.15 = D.14
Ā.74 = D.37
Ā.16 missing
Ā.75-77 missing
Ā.17-21 = D.43-47
Ā.78-80 = D.62-64
Ā.22 = D.18
Ā.23 = D.12
Ā.24 = D.16
Ā.25 = D.17
Ā.26-32 = D.19-25
Ā.23 missing
Ā.34-35 = D.26-28
Ā.36 = D.30
Ā.37 = D.15
Ā.38-40 = D.48-50
Ā.41 = D.39
Ā.42 = D.40-41
Ā.43 = D.42
Besides, our Upaniṣad is available in the Atharva-recension in 25 Khaṇḍas (sections), edited by Col. Jacob (Bombay 1888). The deviations of the same from the sections translated by us are not relevant. We shall note the most important among them in the footnotes.
Page 284
THE MAHĀNĀRĀYAṆA UPANIṢAD
First Anuvāka* (verses 1-22 = Atharva recension 1-2)
- In the ocean without shores, in the midst of the Universe,
On the ridge (top) of the heavens, greater than the great
With his splendour penetrating the world lights (the stars)
He tarries as Prajāpati in the mother's womb,
- Into him the world disintegrates and then unfolds1 itself
Upon him all the gods are founded,2
It is that, what was already there and what will be
It is in the syllable in the highest space2
- In it, the space with earth and heaven is enveloped,
The sun out-shines with splendour and sparks,3
In the ocean itself, the poets weave (their poems)
And in that highest syllable (Om), there are all the creatures
- It procreated the creatures of the world
It, through water, created forth the living creatures on
the earth
and itself entered into plants, animals and human beings,
into the mobile and the immobile beings,—
- There is nothing higher than it, nothing smaller,
the highest of the highest and the greatest of the great
It is the boundless pattern enveloped from view,
It is the Universe, ancient, removed beyond darkness—
- They solemnize it as the law, as the truth
The wise poets solemnize it as the highest Brahman;
Sacrifice and work, which have become manifold and still will be
It carries (supports) everything, like the navel (knob) of
the Universe4
*This first Anuvāka is the same as the first Anuvāka to Taittirīya
Āraṇyaka 10th Prapāṭhaka with the commentary of Sāyaṇa (Ānandāśram
Sanskrit Series—Translator
-
Śvet. 4-11
-
cf. Ṛgveda 1.164.39
-
cf. Taitt. Br. 3.12.9.7
-
cf. Ṛgveda 1.164.13
Page 285
250
Sixty Upaniṣads
- Indeed,1 it is Agni, is Vāyu.
It is Sūrya (the sun), Candramas (the moon),
it is pure, immortal, it is Brahman
it is the water and Prajāpati.
- All parts of time sprang
out of the lightning, out of Puruṣa,2
minutes, hours, seconds
Days and nights, all of them.
- Half-months (fortnights), months, seasons
and year—may3 they be contained in it (disposed)
It milks the water out of both—
out of the aerial space and the heavens there.
- Not in height nor in breadth
nor in the middle, it can be encompassed4
There is no overlord over it
It is called the great glory.5
- The form of that one is not to be seen6
Nobody sees it with his eyes
Only one who is (spiritually) ready in the heart,
the mind and the spirit (sees it);—
They who know it become immortal.
- Out of the waters and the earth etc.7
as the golden germ (Hiraṇyagarbhaḥ)8 etc.9
-
Vāj. Saṃh. 32.1
-
Vāj. Saṃh. 32.2a.
-
The unexpected Imperative (Kalpantām) comes out of Vāj. Saṃh.
27.45
-
Vāj. Saṃh. 32.2b
-
cf. Vāj. Saṃh. 32.3
-
Kāṭh. 6.9, Śvet. 4.20; cf, Śvet. 4.17, 3.13.
-
The uttara Nārāyaṇam is not repeated here, because it already occurs
in Taitt. Āraṇy. 3.13 (=Vāj. Saṃh. 31-17-22). See the translation in Gesch. d. Phil. I. 132.
- The first eight verses of the Hiraṇyagarbha-hymn (Rgveda 10.1
121.1-8) are not repeated because they occur in Taitt. Saṃh. 4.1.8. For the
translation, see Gesch. d. Phil. I. 132.
- This verse and the eight following verses, which describe that the
Primaeval Being (Puruṣa) arose out of the waters and earth etc. as the
golden egg, occur in the Taitt. Āraṇy. (Prapāṭhaka 10, anuvāka 1) with the
commentary of Sāyaṇa (Ānandāśram edition pp. 789-790)—Translator
Page 286
Mahānārāyaṇa Upaniṣad
- 1He is the God in all worldspaces
Formerly born and in the womb
He was born, will be born
turned inwards and omnipresent
- 2With eyes on all sides, and with faces on all sides
with hands on all sides and with feet (read ‘Viśvataspād’)
on all sides
He, while creating, bends together, with arms, bends
with wings
the earth and heavens—He in one God.
- 3The Vena4 sees it, knowing all beings,
in whom the whole world has its sole nest,
the world's point of unity and the point of exit,
The omnipresent one in whom all beings are woven as
warp and woof
- The knowing skilful Gandharva
now makes known what is eternal,
his mysterious concealed essence,
Three parts of that remain from us concealed
He who knows this would be the father of the sun5(son)(?)
- He, who is akin to us, our father and protector
knows the dwelling places and all beings
There where the gods attaining immortality,
swing themselves above upwards to the third worldspace
- Instantly they pervade the heaven and the earth
they pervade the worlds, the poles and the realm of light;
He uncovered the texture of the world-order
He saw it and became that one in the beings
- Vāj. Sam. 32.4 where it is pratyañ janās (read janāns) instead of the
easy pratyainmukha (which is also the reading of the Atharva-recension).
-
Ṛgveda 10.81.3 (Gesch. d. Phil. I. 136) with a few bad variants.
-
Verses 15-19 are Vāj. Samh. 32, verses 8-10.12.11 more or less
corrupt (see translation Gesch. d. Phil. p. 294).
-
‘Vena, the name of Gandharva’ Sāyaṇa.—Translator
-
Deussen ‘der Sonne (?) Vater’.
It should be rather ‘der sohne Vater’. According to Sāyaṇa this line
means—“One who has got the knowledge of Brahman becomes the highest
soul or being who creates the whole world and even his own father when
he is born in this mortal world”.—Translator
Page 287
252
Sixty Upaniṣads
- Pervading all beings, all worlds
pervading all regions and the poles
Prajāpati, the firstborn from the established order
has developed himself as the self to the self
- 1From the wonderful lord of the throne
from the lovable friend of Indra
I solicited wisdom as a present.
- O knower of beings,2 flame forth
Ward off Nirṛti3 from me
Bring cattle hither for me
Give life to me and create space around !
- The knower of beings should not harm us,
our cattle, horses, men and what here lives
come to me, bearing nothing against me
O Agni, surround me, urgently with prosperity !
[Verses 23-24: Prayers to different gods
Verses 25-62: Prayers during bathing
Verses4 63-68 six mantras (spells) for the warding off of evil.]
From Anuvāka5 second up to sixth Anuvāka
- The Mahāvyāhṛtis (bhūr, bhuvaḥ, svar)
to be employed during the sacrifice
- The same Mahāvyāhṛtis in another form for the
attainment of food.
- The same Mahāvyāhṛtis to be employed during Pūjā
(worship)
- Mantras (chants) for warding off interruptions in the
course of study.
-
Mantras (chants) during study.
-
Ṛgveda 1.18.16
-
Jātavedas—‘the internal digestive fire’ Sāyaṇa.—Translator
-
Nirṛti—‘the goddess of evil’ Sāyaṇa—Translator
-
These verses correspond with verses beginning from Anuvāka 1.23
to the end of Anuvāka 2 in the Taitt. Āraṇ. (Ānandāśrama edition)
- These roughly correspond with verses beginning from Anuvāka 3
to the end of Anuvāka 8 in the Taitt. Āraṇ. (Ānandāśrama edition)
Page 288
Mahānārāyaṇa Upaniṣad
1Seventh Anuvāka (Atharva-Recension 7.6)
[The request that what has been learnt should not be forgotten !
Adoration to the Brahman !
May the retention (of what has been learnt) be granted to
me, such as will be imperishable or as is or never can be for-
gotten. May I remain retaining what has been heard with the
ears. Do not take away from me ! Om !
2Eighth Anuvāka (Atharva-Recension 8.1)
[Every virtue is, according to its nature, Tapas (Penace). Justice or
justness is Tapas, (penance).]
Truth is Tapas, study is Tapas, quiet nature is Tapas,
restraint is Tapas, Gift or charity is Tapas, Sacrifice is Tapas,
and when it is said : “bhūr, bhuvah, svar, brahman—adore
this”; it is also Tapas.
3Ninth Anuvāka (Atharva-recension 8.2)
[Two parenthetic parables: “Do the good and shun evil”.]
As from a tree covered with blossoms, the fragrance wafts
far off, so also in the same way, the fragrance of a good deed
blows its fragrance far off.
Just as a juggler, when he steps upon an edge of a sword
laid over a pit, speaks (in his dialect) : “Softly ! Softly ! Or I
shall come to harm and fall in the pit”,1 so also one should
keep himself away from an untruth !
- This corresponds with Anuvāka 9 in the Taitt. Āran. (Ānandāśrama
edition).—Translator
- This corresponds with Anuvāka 10 in the Taitt., Āran. (Ānandāśrama
edition).—Translator
- This is eleventh Anuvāka according to Taitt. Āran. (Ānandāśrama
edition).—Translator
- Sāyaṇa's elucidation, with the necessary improvements, runs thus:
"Yad" yadi, "huve (thus instead of yuve) huve",—hakāro vyatyayena ya-kāra-
sthāne paṭhitah, ata'eva kacid "yuve yuve" iti pathanti,—yaumi yaumi, punah
punah pādam asidhārayā micrāmi, iti arthah, tadānīm na aham (instead of
tadānīm aham) "vihvadiṣāmi", gartam vā patiṣyāmi,—aham, iti, etam artham
Page 289
254
Sixty Upanisads
1Tenth Anuvāka (Atharva Recension 8.3-10.8)
- 2The subtlest of the subtle and the greatest of the great
he dwells as the self in the heart of the creation here;
one sees him free of will, and remote from sorrow,
as the lord, as the great one through God's mercy.
- 3Seven organs arise out of him,
with seven flames as tongues and seven pieces
of sacred fuel.
And these are the seven worlds in which they ramble
out of
the hollow, where the seven lay concealed.
- 4Out of him arise the oceans and all mountains
out of him run the streams of all forms,
Out of him arise all plants, all juices,
while he arose as the indwelling self.
- 5Brahman among the gods, genius among the poets
R̥si (seer) among the priests, buffalo among the animals,
"ha" śabdo brūte; la-kāraśhāne vyatyayena, dakāraḥ,—asidhārāyām pādasya
dr̥dhasparśe pādacchede (it is thus to be separated), na aham vihvalito, vivaśo
bhavisyāmi; dr̥dhasparśa-abhāve tu adhovartini agādhe garte patisyāmi. "If I
walk only with a sure step, walk surely i.e. if I put my feet again and again
on the edge of the sword, then I shall not stumble (or come to harm) or fall
into the pit. i.e. if I walk with sure feet on the edge of the sword, without
letting my feet slide off, I shall not reel, shall not lose control over myself.
But if the sure step fails I shall tilt into the deep pit below". (The Atharva
Veda recension has omitted the passage.)
- This corresponds with the 12th anuvāka of the Taittirīya Āraṇyaka
(Daśama Prāpāthaka) (Ānandāśrama edition).—Translator
- This description was in circulation in a more theological sense
(akratum, dhātuḥ, prasādāt, mahimānam Īśam) and in a more philosophical
sense (with akratuḥ, dhātu-prasādāt, mahimānam ātmanah.). Our passage
offers the first and Śvet. 3.20 (according to Śaṅkara's reading) Kath. 2.20
the latter where one can see for himself).
- Muṇd. 2.1.8 offers the verse with better reading. The seven organs
(eyes, ears, nostrils, mouth) are the seven tongues of fire against which the
corresponding objects as fuel or as their worlds are juxtaposed.
- Muṇd. 2.1.9 (where instead of bhūtas, there is the better reading
bhūtais, just as in the Atharva recension.)
- Rgveda 9.96.6 with a changed sense. Perhaps the prototype of
Bhagavadgītā 10.21. ff.
Page 290
Mahānārāyaṇa Upaniṣad
255
Eagle among the vultures, axe among the forest-trees,
he goes forth rushing as Soma through the strainer.
- 1The one she-goat, red and white and dark,
She brings forth many young ones, which are similar in
form with her;
The one ram sprinkles (inseminates) her in physical rut
The other ram leaves her, having eñjoyed her
- 2In ether he is the sun-swan, Vasu in the aerial space,
Hotṛ (sacrificial priest) in the sacrificial sanctuary, the guest
at the threshold of the house
he dwells in man and wide space, in law and space
he arises out of waters, cattle, justness, mountains as the
greatest justice.
- 3-4Higher than which there is no created being nor there
was any,
he has entered in all the worlds
The lord of beings (Prajāpati), becomes one with the
beings
he penetrates the three world-lights sixteenfold or in
sixteen parts.
[The following verses 8-18 omitted also in Oupnekhat, are to be found
in the Ṛgveda with some variants :
Verse 8 = Ṛgveda 1.22.7
Verses 9-10 = ,, 5.82. 4-5
,, 11-13 = ,, 1.90. 6-8
verses 14 = ,, 2.3.11
verses 15-18 = ,, 4.58.1-4]
- This verse in which the basic elements of the Sāṁkhya doctrine
(prakṛti, the three guṇas, puruṣa) distinctly stand forth, is cited by Saṅkara
(on Brahmasūtra 1.4.8-10) not according to this passage, but according to
Śvet. 4.5.
- Ṛgveda 4.40.5. with the tag bṛhat cf. first Vāj. Saṁh. 10.34, 10.24,
12, 14; besides this passage and Taitt. Āraṇ. 10.50.1; Kāṭh 5.2; Nṛsiṁha
3.1. According to the sense as in ıc 4 “Brahman is the most precious of all.”
- This verse is not found in the Taitt. Āraṇ. (10 Prapāthaka)
(Ānandāśram edition).—Translator
- Vāj. Saṁh. 8.36 (in a changed form). For the explanation see Gesch
der Philosophie I. 191.
Page 291
256
Sixty Upaniṣads
- 1Before the gods, he was already there in the beginning
The lord of all, Rudra, the great wise one
He himself saw Hiranyagarbha being born,
May that God unite us with a true memory.2
- 3Higher than he nothing exists,
always neither smaller and nor greater,
That one stands like a tree rooted in heaven
The Puruṣa, who fills the whole world
- 4Not through work, children, riches, — but through renunciation (tyāga)
Immortality was attained by a few.
Beyond the heavens and in the depth of the heart
That which shines there, into that the recluses enter
- 5Those who have comprehended the meaning of the Vedānta-doctrine,
The recluses, full of (the spirit of) renunciation, pure beings
all of them, are in the final time,
released from the indestructible6
- 7The small, sinless home of the highest one
The lotus-flower (blooming) in the centre of the body
(which is like a city)
There in a small space which is sorowless
That which is in it, one should adore,
- The holy syllable,
with it the Veda begins, with it the Veda ends
Maheśvara,8 when he merges in Prakṛti,
surpasses (that syllable).
- This and the following 5 verses occur in Taitt. Āraṇ.(10th Prāpāthaka)
(Ānandāśrama edition, pp. 827-830)—Translator
-
This verse is Śvet. 3, 4; 4.12 (in a modified form).
-
It occurs Śvet. 3.9, word for word.
-
Cf. Kaivalya Up. 2-3.
-
Mundaka 3.2.6; Kaivalya 3-4.
-
i.e. from Prakṛti–parāmṛtāt. The Atharva-recension as well as the
parallel passages read ‘parāmṛtāḥ’.
- There is a clear, undoubted harking back of this verse to Chānd.
8.1.
- In meditation, the syllable Om also dissolves, just as the rest of the
whole world: a (virāṭ) dissolves in u (Hiraṇyagarbha), u in m (Mūlaprakṛti),
m is the imaginary fourth mora (syllable) of the syllable Om which is
Maheśvara (Śiva)—Sāyaṇa.
Page 292
Mahānārāyaṇa Upaniṣad
257
Eleventh Anuvāka1
(Atharva-recension 11)
[This section which has lent the name to the whole Upaniṣad, solemnizes, repeatedly reminding us of the Purusa hymn—Rgveda 10.90, the Ātman as Nārāyaṇa, according to which the Puruṣa is to be understood “not as Ur-principle” but as the first-born of the creation (see Gesch. d. Phil. I. 153); one might explain Nārāyaṇa, following Manu 1.10 (as well as the Taitt. Āraṇ. 3.13.1—Vāj. Saṃh. 31.17): as the one “resting on the primeval (ur-) waters” or more correctly as ‘the son of the primaeval (ur-) man (nara, puruṣa). Besides the Puruṣa-hymn Rgveda 10.90 and its continuation in Uttara-Nārāyaṇam (Taitt.Āraṇ. 3.13= Vāj. Saṃh. 31.17-22), our section forms the third chief land-mark in the history of Nārāyaṇa (more and more identified with Viṣṇu); and just as Uttara-Nārāyaṇam stands on the border-land between the philosophy of the hymns and that of the Upaniṣads (cf. our review of the same in Gesch. d. Phil. I. 289 ff.), just in the same manner, the present Anuvāka again forms the transition from the Upaniṣads of the three Vedas (trayī), to which (i.e. Upaniṣads) unmistakable references are repeatedly found, to the Atharva-Upaniṣads; the description of Nārāyaṇa as the pointed flame in the heart appears to be entirely in the manner of the Yogaśikhā—and Yogatattva-Upaniṣads, whereas the Mahā-Nārāyaṇa has entirely verses and parts of verses from our section.]
- The thousand-headed God (I praise),
All-eyed,2 full of universal wellbeing
Nārāyaṇa, the all one, the God, the Lord
The highest Imperishable one,
- (I praise) the highest of all, the self of all,
the permanent one, Nārāyaṇa, Hari,
Yea! Puruṣa is the Universe3
From him, everything has its life
- The sovereign of all, the lord of Ātman,
the blessed eternal (Śiva), the immutable,
Nārāyaṇa, the great knowable4
- This is the thirteenth Anuvāka of Taitt. Āraṇ. (10th Prapāṭhaka)
(Anandasrama edition. p. 831 ff.) —Translator
-
Ṛgveda 10.1; viśvākṣa instead of sahasrākṣa, because to thousand heads there would be two thousand eyes. Out of the same consideration, Atharvaveda 19.6.1 changes sahasraśīrṣa into sahasrabāhu.
-
cf. Ṛgveda 10.90.2 puruṣa eva idam sarvam.
-
Nārāyaṇa is not the unknowable ur-cause (prime cause) but here he is as the highest object of knowledge, i.e. the firstborn of the creation, Hiranyagarbha. Compare with mahājñeya the buddhi-mahat of the Sāṃkhyas.
Page 293
258
Sixty Upanisads
the all-animating, the highest goal.
- Nārāyaṇa is the light beyond1
Nārāyaṇa the highest self,
Nārāyaṇa the highest Brahman,
The essence, he is the highest,
Nārāyaṇa the highest thinker
he is also the highest one as the object2 of thought.
- Everything that exists, the whole world,
whatever is visible and whatever is audible
Everything, external and internal
Nārāyaṇa encompasses3 and penetrates.3
- Endless, eternal, full of wisdom
By his vastness the end of the sea,4 bringing all round wellbeing;
As heart, similar to the lotus cup5
becoming pointed towards below -
- He lives in a short space below the neck
a few spaces above the navel,
where he shines in a wreath of rays,7
he is the great fulcrum of the universe.
- He lies suspended downwards, encompassed by arteries,
almost like a flower-cup
Inside him, there is a small cavity,8
in which the whole universe rests.
-
Allusion to the paro divo jyotis, Chānd. 3.13.7.
-
The distinction between dhyātṛ and dhyānam (subject and object)
does not still take place in the primaeval essence but only in Nārāyaṇa as
the first-born.
-
vyāpya is both.
-
According to Sāyana, the sea of worldly existence (saṃsāra) is meant.
Thus Atharva-recension as well as the Mahā-Up. 3 read samudra-itam.
- cf. Chānd. 8.1.1; the Atharva-recension reads: “a cavity similar to
the lotus cup”
- Interpretation of daśāṅgulam (Ṛgveda 10.90.1 cf. Gesch. d. Phil.
I. 151). Viitasti is more precisely equal to dvādaśāṅgulam (Anara. 2.6.84).
- Depicted after the fashion of Bṛh. 4.3.7. hṛdi antarjyotiḥ puruṣaḥ;
Kaṭh. 4.1 13 jyotir iva adhūmakah.
- tasya ante suṣiram. cf. Chānd. 8.1 daharo' smin antar ākāśaḥ.
Page 294
Mahānārāyana Upanisad
- And in him flames forth a great fire1
blazing forth on all sides
He eats first and then distributes food,
he, the wise and ageless one.—
His rays spread out
sidewards, above and below.
- He warms the body in which he dwells
from the soles of the feet to the head.
In the centre a pointed flame,
fine as an atom, goes aspiring upwards.
- Full of splendour, like a streak of lightning
out of the midst of dark clouds,
fine like the hairlike fibre from the ear of rice-corn
with yellow splendour, similar to an atom.
- In the midst of this pointed flame
is enthroned2 the highest world-soul
He is Brahmā, Śiva, Hari,3 Indra.
The eternal, the highest Lord.4
Twelfth5 Anuvāka
(Atharva-Veda recension 12.1)
[This is an invocation to Śiva as the All-God. The first three lines are
quoted in Nṛsiṁha-pūrvatāpanīya Upanisad 1.6, with the express additional
remark that they are taken from the Yajurveda.]
- The present following description of the inward fire in the heart
rests on a combination of Brh. 5.9.1 and Chānd. 3 13. 7.8. Out of the
first passage is taken the characteristic of the assimilation of food,
the latter, the characteristic of keeping the body warm.
-
The last eight lines are cited in Vāsudeva Upanisad 3 1-2.
-
The words sa Harih are metrically excessive; they are not found
in the Atharva-recension and are not commented upon by Sāyana who
comments on the rest. (In the Taitt. Āran. of the Anandasrama edition, it
is, found that Sāyana explains Hari as Indirā-pati (the lord of the goddess
of wealth and beauty)—Translator). It should be supposed that we have,
here, perhaps the oldest passage in which the Indian trimūrti i.e. the God of
three forms (Brahmā, Visṇu, Śiva) occurs.
- The Atharva recension has the following addition in prose: “Now the
Yoga: my tongue is talking sweet; I am not in Time but I am Time itself.”
- This corresponds with the twentythird anuvāka of Taitt. Āran. (10th
Prapāṭhaka) (the (Anandasrama edition p. 843)—Translator
Page 295
Sixty Upaniṣads
As right or justness, truth, the highest Brahman,
the dark and yellow Puruṣa,
the chaste one and one with strange eyes
(I invoke him)
Honour be to him having all forms!
Thirteenth1 Anuvāka
(Atharva-recension 12.2)
[Probably, in imitation of Chānd. 3.1-11. according to which the essence (sap) of the different Vedas forms the honey in the sun, here the Ṛcs are equated with the orb of the sun, the Sāman with the flame (splendour) in the orb of the sun and Yajus with Purusa found in this solar orb. These together form the whole trayī vidyā, the essence of the Veda. The order of the series is Ṛc, Sāman, Yajus, in order to lend to the particular Veda the highest place. While, in the Atharva-recension, the usual customary order Ṛc, Yajus, Sāman is reproduced, the Puruṣa comes to stand in the middle, on account of which the intended ascending order in the passage gets lost.]
Indeed, Āditya there shines as that solar orb in which there are these Ṛcs; he (the sun) is the collection of songs of the Ṛcs (read ṛcām maṇḍalam), he is the abode of the Ṛcs.
But the flame which blazes forth in the solar orb — they are the Sāmans; it is the abode of Sāmans.
But the Puruṣa who is in the blazing flame of that solar orb, he is the Yajus; he is the collection of songs of the Yajus, he is the abode of Yajus.
He (the sun) shines as the threefold knowledge or lore; he is there in the sun as the golden Puruṣa.
Fourteenth2 Anuvāka
(Atharva-recension 12.3)
[The sun, who according to the previous sections, consists of Brahman (Ṛc, Sāman, Yajus) is consistently the essence of all the highest and the greatest in the world; and is the Puruṣa contained in it, he is the overlord of beings.]
-
This corresponds with the fourteenth Anuvāka of Taitt. Āraṇ. (Anandasrama edition p. 835.)—Translator
-
Thus corresponds with the 15th Anuvāka of the Taitt. Āraṇ (Anandasrama edition p. 836)—Translator
Page 296
Mahānārāyaṇa Upaniṣad
261
The sun, indeed, is splendour, power, might, renown —the
eyes, the ears, the self, the mind (or reason), ardour or passion,
— Manu (the name of the primaeval sage), Mrtyu (Death),
Satya, (Truth), Mitra (the friendly aspect of the sun), Vāyu
(the wind), Ākāśa (ether), Prāṇa (vital Breath), — the world-
guardian, ka (the unknown god), kim (the unknown primal
essence) kam (the desire), that (the un-nameable), reality, food,
life's duration, the indestructible, the soul, the all-existing, katama
(the highest desire), svayambhū (coming into being of itself); —
and when it is said: “the year is Prajāpati,1 so also that sun
is the year, but that Puruṣa (in it) who is the overlord of all
beings.
He attains union and the common world with Brahman, he
attains union, common power, and the common world with
those godheads — he who has this knowledge.
Thus runs the Upaniṣad.
Fifteenth2 to Sixtyfirst Anuvāka
[These sections contain maxims or chants of all kinds to be employed
during different ceremonies and on different occasions. Their inclusion in
the Upaniṣad is mostly based on the consideration that the concerned
actions would serve as preparations for knowledge.
15-18 Mantras to Āditya (15) and Rudra (16-18)
19-22 Agnihotram; spells or maxims for warding off;
Mantras addressed to earth and water.
23-26 Mantras for midday-, morning-, and evening-prayers.
27-29 Mantras for Prāṇāyāma (regulation of breath).
30-38 Mantras during eating food as a sacrificial offering to Prāṇa
(Prāṇāgnihotram).
39-42 Prayers for illumination.
43-47 Mantras to Mahādeva (Rudra).
48-50 Trisuparṇa-mantras for cancellation of sins which are hindrances
to knowledge.
51-61 Mantras for eleven gifts for the purification of the body in order to
attain the knowledge of Brahman.
-
cf. about this idea, Gesch. d. Phil. 1.133,207,110 ff·
-
These fortyseven (15th to 61st) Anuvākas appear to correspond with
the sixtythree (16th to 77th) Anuvākas of the Taitt. Araṇ. (Anandasrama
edition. pp. 838-890)—Translator
Page 297
262
Sixty Upaniṣads
Sixtysecond1 Anuvāka
(Atharva-recension 21)
[As twelve goals of human endeavour are enumerated satyam, (truth),
tapas (penance), dama (control), śama (quietude), dānam (giving away of
charity), prajana, (procreation), agnayah (keeping sacred fires), Yajña
(sacrifice), mānasam (the spiritual practices), nyāsa (renunciation) and among
these nyāsa is explained as the highest of all.—This section is a prelude to
the Upaniṣads of the Atharvaveda, devoted to Samnyāsa (Samnyāsa—,
'Kaṭhaśruti-, Jābāla-, Āruneya-, Paramahamsa-, and Āśrama-Upaniṣads.]
- The truth (Satyam) is the highest, the highest is the truth.
Through truth, they never fall out of the heavenly world.
Because, the truth belongs to the good (sat). That is why
they rejoice in truth.
- The penance (tapas), (they say,) is the highest. But there is
no higher penance than the fasting. Because what the
highest penance is, is difficult to master, it is difficult to
overmaster. That is why they rejoice in penance.
- The restraint (dama) (is the highest), thus always say
the aspirants of Brahman. That is why they rejoice in the
restraint.
- The quietude (śama) (is the highest), thus say the hermits
in the forest. That is why they rejoice in quietude.
- The giving away of alms (dānam), all beings extol it; there
is nothing more arduous than alms-giving. That is why
they rejoice in alms-giving.
- (Doing one's righteous) Duty (is the highest), thus they
say. Through duty, the whole world2 is encompassed.
Nothing is more difficult to do than the duty. That is
why they rejoice in duty.
- The begetting (prajana, Atharva-recension : prajananam)
(is the highest), thus say the majority of beings. That is
why a large number (of children) is born to them. That
is why the majority of beings rejoice in begetting.
- This corresponds with the seventyeighth Anuvāka of the Taitt.
Āran. (Ānandasrama edition p. 890)
- It is, as Fichte would say, 'the sensuous, objective material (das
versinnnlichte Material) of duty.
Page 298
Mahānārāyaṇa Upaniṣad
-
The (maintenance of) sacrificial fire is the highest, so it is said. That is why the sacrificial fires are to be maintained.
-
The Agnihotram (offering daily into the fire) (is the highest), so it is said. That is why they rejoice in the Agnihotram.
-
The sacrifice (yajña) (is the highest), so it is said. Because, through the sacrifice, the gods have attained heaven. That is why one rejoices in the sacrifice.
-
The mental contemplation (mānasam) (is the highest), thus say the men of knowledge. That is why the men of knowledge rejoice in the mental (contemplation).
-
The renunciation (nyāsa) (is the highest), so says Brahmā. Because Brahmā is the highest, yea, the highest is Brahmā. (His renunciation surpassed all those lower mortifications (of the flesh)).
-
(And thus with regard to him) who knows this. Thus runs the Upaniṣad.
Sixtythird1 Anuvāka
(Atharva-recension 22.1-24.2)
[The ideas in the previous sections are here, as is often customary, (cf. Kauṣ. 3 and 4; Chānd. 8.1-6 and 8.7-12; Taitt. 2 and 3) set forth once again in the form of a legend and in an enlarged form.]
-
It happened that Prājāpatya Āruṇī Suparṇeya2 approached the (first of the race) Prajāpati with the question : “What do the venerable ones (i.e. wise men) explain as the highest one” And he replied :
-
“Through the truth, the wind blows, and the sun in the heavens shines, truth is the support of speech, Everything rests on truth. That is why they explain the truth as the highest one.
-
This corresponds with the seventyninth Anuvāka of the Ait. Āraṇ. (Anadasrama edition p. 893).
-
According to Sāyaṇa, Āruṇi the son of Prajāpati and Suparṇā. It would be better to take it as the son of Aruṇa Suparṇa (the designation of the sun in the Ṛgveda) and the descendant of Prajāpati.
Page 299
264
Sixty Upaniṣads
- “Through the penance, in the beginning,
the gods have attained godhood
the wise have attained heaven through it,
through penance we can ward off enemies and friends;
everything rests in the penance. That is why they
explain penance (tapas) as the highest.
- “Through restraint, the self restrained one
shakes off the sins
Through restrainet, the Brahman-pupils (seekers of
(Brahman) attained heaven.
The restraint is difficult to master by beings; everything
rests in restraint. That is why they explain restraint (dama)
as the highest.
- “Quiet through quietude, one behaves as full of bliss.
Through quietude, sages attained heaven,
Quietude is difficult to master by beings ; everything
rests in quietude. That is why they explain quietude (śama)
as the highest.
- “The charity or gift, the sacrificial
gift is the armour1 of sacrifice and in the world
all beings live on those who give; through gifts ; they
have warded off fiends, through gifts, everything rests
on the gift. That is why they explain charity or giving
away (dāna) as the highest.
- “The righteous duty (dharma) is the foundation of the
whole world and in life, the creatures have recourse to the
most zealous in duty. Through duty, one wards off evil;
everything rests on duty. That is why they explain duty
(dharma) as the highest.
- “Begetting (progeny) is the foundation, and he who
continues to spin rightly the thread of posterity, pays off
his debt to the forefathers ; because even the begetting is
paying off his debt. That is why they explain the begetting
of progeny (prajananam) as the highest.
- Cf. Ṛgveda 10.107.7: dakṣiṇām varma kṛṇute~vijānam.
Page 300
Mahānārāyana Upaniṣad
- “The three fires, indeed, are the threefold knowledge and constitute the way of the gods,1
the Gārhapatya fire is Ṛc, earth, rathantaram,
the Anvāhārya fire is Yajus, space Vāmadevyam,
the Āhavanīya fire is Sāman, heavenly world, Bṛhat,
That is why they explain the fires as the highest.
-
“The Agnihotram (offering into the fire) of the evening and the morning is the atonement2 (in the interest of) the houses, is the one well-offered and well-sacrificed ; it is the entrance-gate (prāyanam) of the sacrifice and the Soma-festival (agnihotrprāyanam yajñah, Taitt. Br. 2.1.5.1), the light of the heavenly world. That is why they explain the Agnihotram as the highest.
-
“The sacrifice (Yajña), they say, is the highest ; because through the sacrifice the gods have attained heaven, through the sacrifice, they warded off the demons : Through the sacrifice, enemies become friends, everything rests on the sacrifice. That is why they explain the sacrifice as the highest.
-
“The mental (mānasam thinking), indeed, is the means of purification originating from Prajāpati ; through the mental, one sees what is right, with understanding; the Ṛṣis (seers) as the mental (spiritual ones) created the beings ; everything rests on the mental. That is why they explain the mental as the highest.
-
“The renunciation (nyāsa), — this the wise men call as the Brahmā.
-
“Brahmā is omnipresent, is katamah (the highest desire), svayambhū (self-creating) ; and when it is said : ‘The year is Prajāpati’,
-
“The year is that yonder sun ; but that Puruṣa (man) in
-
Devayānah paṅthāḥ is not, as always otherwise in the Upaniṣads (Kauṣ, 1.3; Chānd. 5.3–10; 4.15.6; Bṛh. 6.2; Muṇd. 3.1.6) the way of the soul towards Brahman, but as is often found in the Ṛgveda, the way of Agni to the gods.
-
According to Sāyana, it is the price Krayasādhana mūlyam) which the sacrificer has to pay so that the fire should not consume his house in the absence of the Agnihotram.—Translator
Page 301
266
Sixty Upanisads
the sun,1 he is Parameṣṭhin (standing as the highest over all), he
is the Brahman, the Ātman.
- “And through the rays with which the sun shines, through
them Parjanya (rain) pours down, through the Parjanya, how-
ever, the plants and trees grow, out of the plants and trees
arises food, through the food (comes into being) the life-breath,
through the life-breath the vigour, through the vigour the
Tapas (penance), through the penance (comes into being)
faith, through faith intelligence (Medhā), through intelligence
wisdom (manīṣā), through wisdom, the understanding (manas),
through understanding (arises) quietude (serenity = Śāntiḥ),
through quietude (arises) the (creative) thinking (cittam), through
thinking, one becomes conscious of memory (smṛti), through
memory, (one becomes conscious of reminiscences (smāra),
through the reminiscences, (one attains) knowledge (vijñānam),
through knowledge (one knows) the Ātman.2 That is why, when
one gives food, he gives all these ; out of food arise the vital
breaths of beings,3 out of the vital breath the manas (mind),
out of manas knowledge, out of knowledge bliss or joy - the
Brahman - the fountainhead.
- “Yea, indeed, thus Puruṣa (as annamaya, prāṇamaya, mano-
maya, vijñānamaya, ānandamaya, — Taitt. 2) is fivefold, consist-
ing of five selves and this universe is its warp and woof - earth,
aerial space, heavens, the poles and the region between the
poles ; why, it is the whole world, it is the past and the future,
it is formed out of the impulse of knowledge, it is born out of
cosmic law (ṛta), staying in abundance,4 it is faith, true, great or
mighty, raised beyond darkness.
- Cf. Anuvāka 14 above. The further following glorification of Brah-
man as the goal attained through renunciation, as it appears, is
carelessly compiled out of different reminiscences. That Prajāpati is the
speaker appears to have been entirely forgotten.
- The series of steps in the Chānd. 7 might well have here suggested
themselves, however, vaguely, to the author (of this passage).
-
The marking back of the following to the Taitt. 2 is indubitable.
-
Instead of this verse (the verse on which this is grounded is lost and
found nowhere), the Atharva-recension has a very beautiful idea,
though here it is not quite suitable : ‘jijñāsā-saktipūritāni jārayiṣthāḥ’ “Let
what is filled with the impulse of knowledge, fade away.”
Page 302
Mahānārāyaṇa Upaniṣad
-
“Knowing him as such with mind and heart, enter no more, as one who has knowledge, into death.
-
‘That is why they explain the renunciation as higher than that (other) penance.
-
“Thou art the joyous and all-penetrating good things (of life); thou art the uniter in the vital breath of all. O God Brahman ! thou art the pervader through all; it is thou who lendest heat to the fire, the power to the sun and splendour to the moon. — (O Soma !) thou art created in the vessel ; I offer thee to Brahmā, the great one !’
-
“Om ! with this word one should prepare (for communion with) his self, (yuñjīta cf. the use of the word yoga)
-
“This, indeed, is the great teaching of the Upaniṣad, a secret of the gods.
-
He, who has such knowledge, attains the majesty of (God) Brahman through this, — the majesty of Brahman.
-
Thus runs the Upaniṣad.
Sixtyfourth Anuvāka
(Atharva-recension 25)
[The man of knowledge is freed from the routine service of ritual practices. Still, as the scriptures demand that the Agnihotram should be offered up or practised throughout the whole life (yāvaj-jīvam), so in order to perform something satisfying the requirements of the scriptures, here the life itself of the man of knowledge is interpreted as a sacrifice. About several individual related passages, cf. Śaṅkara on Brahmasūtra 3.3.24.]
-
In the sacrificial ritual of such a man of knowledge, his self is the one who offers sacrificial offerings, his faith is the wife, his body is the sacred fuel, his chest is the sacrificial place, his hair are the sacrificial straw, his tuft of hair is the sacrificial broom, his heart is the sacrificial stake or post (yūpaḥ), his love is the sacrificial lard, his passion is the sacrificial animal, his penance is the fire, his self-restraint is the butcher,… the gifts distributed in the sacrifice, his speech is the Hotṛ, his breath is the Udgātr̥, his eyes the Adhvaryu, his manas the Brahman, his ears the Agīdh.
-
This corresponds with the eightieth Anuvāka of the Taitt. Āraṇ. (Anandasrama edition p. 904) — Translator
Page 303
-
So long as he is borne (in the mother's womb or spiritually by the teacher, (Atharvaveda. 11.5.3 : Gesch. d. Phil. I. 279) that is the consecration (dīkṣā), that he eats, it is the sacrificial offering ; that he drinks, it is his drinking of Soma ; that he enjoys (pleasures), it is the Upasada-celebration.1 That he moves about, seats himself and stands, that is Pravargya ; his mouth is the Āhavanīya-fire, his speech is the sacrificial oblation, his knowledge is what he sacrifices. What he eats in the morning and in the evening, that (one must regard) as the sacred fuel; what he drinks in the evening, those are the Soma-pressings.
-
“His day and night are the full-moon and new-moon sacrifices, his half-months and months are the four-month-sacrifice, his seasons are the animal-sacrifice, his years and the courses of years are the day-cycles, or they are also the sacrificial festival (Sattram)2 of all his property, his death is the concluding sacred bath (avabhrthaḥ).
-
This, indeed, is his Agnihotram, his Sattram (sacrificial session), lasting upto his old age and death. If he, who has such knowledge, dies during the northward movement (of the sun), he attains the majesty of the gods and enters into communion with the sun; and if he dies during the southward (movement of the sun), he attains the majesty of the manes and enters into communion with the moon and its world. The Brāhmaṇa, who has knowledge, indeed, acquires both these sovereign powers of the sun and the moon. From there, he attains the majesty of Brahmā - from there, he attains the majesty of Brahmā.
-
Upasada is masculine, as in Chānd. 3.17.2., whence with the form, the thought also might have been derived.
-
A sacrificial festival, in which one (perhaps only symbolically) gave away his whole property to the Brāhmaṇas. The commencement of the Kāṭhaka-Upaniṣad offers an example.
Page 304
THE KāṭHAKA UPANIṢAD
OF THE KRṢṆA (BLACK) YAJURVEDA
Introduction
The Kaṭhas form a school of the Black Yajurveda and possess an extensive Brāhmaṇa-work, still not published up to this time, named the Kāṭhakam in five Granthas. Its contents, an admixture of Mantras 'and Brāhmaṇas run, in general, parallel to the Taittirīya Saṁhitā and according to Weber's notice about its contents (Berl. Handscr.1.38, Ind. Stud III 451 ff., Literatur-gesch. 2nd edition p. 98 ff.), the chief contents are as follows :
I 1-4 Mantras for the new- and full moon sacrifices and Agniṣṭoma.
5 Mantras for the Yajamāna.
6-15 Mantras and Brāhmaṇas mixed together; 6-9 Agnihotram, Agnyā-dhānam, Punarādheyam, Agnyupasthānam; —10-13: Kāmyā iṣṭayah, Sautrāmaṇi, Kāimyāḥ paśavah; —14-15 Vajapeya and Rājasūya
16-18 Mantras for Agnicayanam
II 19-22 Brāhmaṇas on 16-18
23-30 Brāhmaṇas on 2-4 and 1
III 31-32 Brāhmaṇas on 1 (continued) and 5
33-37 Prevailing Brāhmaṇas : sattras, prāyaścittas, caturmāsyam etc.
IV The verses from I-III to be sung by the Hotṛ brought together once more.
V Mantras for Aśvamedha.
Besides this chief work, there are still eight short sections which concern the five special varieties of Fire arrangement (as Sāvitra, Nāciketa, Cātur-hotra, Vaiśvasṛja, and Āruṇa Agni) and some others. These eight sections which originally belong to the Kaṭhas according to the unanimous testimony of the Kāṇḍānukrama of the Ātreyi śākhā (Ind. Stud. III. 376) and of Sāyana (on Taitt. Ār.p.2), are no more found there but they have found inclusion in the Taitt. Br. 3. 10-12, Taitt. Ār. 1-2 and as Weber has remarked (Literaturgesch. 2, 2nd edition, p. 102), they, on account of their external form, are recognised to have been borrowed from somewhere else.
The second of these eight Kāṭhaka-sections, Taitt. Br. 3.11, deals with the arrangement or laying down of a Fire known as 'Nāciketa', a ceremony which ensures the attainment of an unending, boundless, imperishable world which lies on the yonder side of the sun, for him who performs it and in so doing knows the importance of this fire (yo'gnim nāciketam cinute ya u ca evam veda). In connection with this ritual, the legend of the boy Naciketas is narrated (Taitt. Br.3.11.8). According to this story, Naciketas, perplexed and confounded by (the actions of) his father on the occasion of a sacrifice, is constrained to visit the house of Death (Mrtyor gr̥ham) (he does not however die — ) and obtains from the God of death the grant of three
Page 305
270
Sixty Upaniṣads
wishes in which he chooses (1) return to his father (2) non-decay (na kṣiti —
a word-play with nāciketa) of good deeds (unwearied practice of these
through the whole of life) and (3) not to be vanquished (na jiti wordplay
with nāciketa by repeated death (punarmṛtyu). (An indefinite fright, that
after physical death, one is required to suffer death again in the yonder
world, is often found expressed in the Brāhmaṇas. As a means of attaining
the second and third wishes the god of death imparts to the young stripling
Naciketas, the arrangement or laying of the fire named Nāciketa.
Taittirīya Brāhmaṇa 3.11.8. “Willingly Vājaśravasa (during his sacrifice)
once gave away his whole property. He had a son called Naciketas. As the
cows which were given as gift at the sacrifice for distribution among the
Brāhmaṇas, a faith (in the effectiveness of the sacrifice in which everything
was given away) possessed him, though he was only a boy, and he spoke
(in order to make the sacrifice complete in all respects): “Dear Father to
whom will you give me away ?” Thus he spoke, urging him, twice and
thrice. The father seized (by anger the undervaluation of his sacrificial gifts),
replied to him: “I give you away to Death”. — Upon this, a voice spoke to
him after the latter had got up from the sacrifice. “Gautama ! (You have
given away) the boy!” Then he (Gautama) said: “Go hence to the dwelling
place of Death, because I have given you away to Death. But when you
go to him, he (death) will have gone on a journey”. The father went on:
“and then you will tarry in his (Death’s) house for three nights, without
eating anything. If Death (after return from his journey) asks you: ‘my lad,
how many nights have you stayed here’; you should reply: ‘three’. If he
(Death) asks ‘what did you eat on the first night’, you should give him this
answer: ‘Your descendants’. (If death asks) ‘What did you eat on the second’
(you should reply) ‘your herds of cattle’; ‘what did you eat on the third ?’,
you should reply ‘Your good works’. — Then when he (the boy) now came
to him, the god of death had gone on a journey; but he ‘stayed three nights,
without eating in his house. Then Death met him and asked: ‘Boy, how
many nights have you stayed ?’—He replied: ‘three !’—‘What did you eat
on the first night ?’ — ‘Your descendants’ he replied. — ‘What (did you eat) on
the second (night) ?’ — ‘Your herds’. — ‘What (did you eat) on the third
night?’ — ‘Your good work’ — Then Death said: “Honour be to you
O venerable Brāhmaṇa! Choose a gift” — “Let me return alive to my
father!”—“Choose still another gift.”—He (Naciketas) said: “Teach me the
non-decaying (durability) of sacrifice, and pious acts”. Then he (Death)
taught him the (doctrine of) that fire called Nāciketa; “Through it, the
sacrifice and pious actions do not decay (na kṣīyete). He who lays this fire
and also he who knows it (as a means of non-decay)—the sacrifice and pious
actions of such a one do not decay.—“Choose still a third gift” (said Death).
—Then he (Naciketas) said: “Teach me the warding off of re-death (dying
again)! “Then he taught him (the doctrine of) that fire Nāciketa; therewith,
indeed, he warded off re-death. He who lays the fire called Nāciketa and
also he who knows it (as the means of non-re-death), such a one wards off
re-death”.
Page 306
Kāṭhaka Upaniṣad
271
The Kāṭhaka Upaniṣad enters into this narrative, probably in the entire
form in which it has come down to us;1 and when it repeats word for word
the first sentence of the narrative according to the Brāhmaṇa, therein evidently
lies an intentional hint about the same and an invitation to the reader or the
hearer to visualise the further course of the narrative, which the Upaniṣad
signifies only in the most fleeting sketch, as one from the passage presumed
to be known as the Brāhmaṇa passage. This connection with a text of the
Kaṭhas is, however, perhaps the only right title through which the Kaṭhopa-
niṣad bears its name. Because it is not to be thought of, that the
Kaṭhopaniṣad in its present form, could be regarded as the original
Upaniṣad of the same Śākhā which has brought forth the Kāṭhakam, like
the old, prose Upaniṣads—Aitareya, Kauṣītaki, Chāndogya, Taittirīya,
Bṛhadāraṇyaka which are regarded as the collections of the speculations
about God and the soul of old Vedic Schools. In contrast to the above-
mentioned five Upaniṣads with their awkward Brāhmaṇa-style and their
allegorical interpretation of the ritual, the Kāṭhaka-Upaniṣad belongs to a
much advanced period—a period in which man began to impress his stamp
on the gold of the Upaniṣadic thought in isolated significant metrical maxims
or utterances, and to string these together in a more or less loose connection.
Collections of such significant maxims are particularly Kena 1-13, Iṣa, the
verses in between in the Bṛh, 4.4.8-21, Muṇḍaka, Mahānārāyaṇa 1.10.11,
Śvetāśvatara and so also the Kāṭhaka-Upaniṣad which, on the whole and
by large, stands on a line with those and belongs to the same period; there-
fore, the same utterances recur many times in the different collections. In all
these works, the Upanisadic thought appears no more in a halting, groping
form as it does in the earlier Upanisads but already, from the beginning, in
- According to the whole arrangement of the narration, an increasing
growth must be expected in the three wishes and their fulfillment; still in the
Brāhmaṇa-text, in the interpretation that meets us to the greatest possible
extent, it is missing, as we have tried to show above. On account of this
reason we have put forth a conjecture (Gesch. d. Phil. I-177) that the
narrative must have had originally a philosophical pointedness which must
have been broken off by the Brāhmaṇam and must have been replaced by
the repeated interpolation of the Nāciketa-fire. Indeed, one can conclude
from the naming of the fire after the name of the young boy, that the fire
Nāciketa must have been the most important acquisition, which is intimately
connected with the name of Naciketas. But still the question remains
whether both names were at all connected with one another (from Naciketas
one should expect the derivative Nāciketasa) and whether it was not merely
an accidental similarity in sound which led to a contamination of the name
of the arrangement imparted to the fire as one 'which is not un-blazing'
(-here one need compare 'nāsatyau') with the philosophical legend of the
non-intelligent (na-ciketas)—man to whom the God, and very suitably, the
god of death communicates the highest explanation of the mystery of
existence.
Page 307
272
Sixty Upaniṣads
full ripeness and maturity—in the highest degree of maturity; the frequent
preaching about the Ātman has produced a phraseology, by virtue of which
certain flourishes of rhetoric continually recur (cf. for example, Kath 4.3
and 5.4; 4.9 and 5.8; 5. 9-10-11; 5.12-13) and have been employed there,
now and then, even where they are not in proper place, just as, particularly,
in Katha 1, the fire Naciketa has been extolled in such expressions to which
it is not entitled but to which only the doctrine of Ātman is justly entitled.
According to the contents the Kāṭhaka-Upaniṣad falls into two distinctly
separate parts; the first Adhyāya (Vallī 1-3) which contains1 the original
Upaniṣad, and the second Adhyāya (Vallī 4-6) which is a later erected storey
over the same. As evidence of the posteriority of Vallī 4-6, we wish to state
that the description of Yoga 6 6-13, compared with that in 3.10-13, though
there is much agreement between both, still appears to have developed in
important respects, and that the doctrine of the nullity of the multiplicity
of the world in the second Adhyāya 4.10-11 is pronounced with a pointed-
ness, while the first Adhyāya has nothing similar to it on that point; again
the images in 5.9-11 breathe forth the spirit of a later period reflecting the
difficult points of the Vedānta-doctrine. (cf. also Weber, Ind. Stud. II. 198f.)
The first Adhyāya, though hardly free from later interpolations, contains
on the whole a well-ordered course of narrative. The first Vallī contains
the introductory narration, the second deals with the Ātman according to
its own essential nature (metaphysic), the third with the embodiment of the
same in the physical body and the return out of it, on the way of morality
and ultimately of the Yoga (Psychology, Ethics and Mysticism).
Less well-ordered, still considered analogous in general to the first part,
is the second Adhyāya in its progress of thought. The fourth Vallī predomi-
nantly deals with the Ātman as the subject of knowledge, the fifth upto 6.5
considers, among various digresssions, the appearance of the Ātman in the
world and especially in man, and at the conclusion (6.6 f.), the Yoga is
again taught that the way to the highest goal, after which supplementary
siderations (6.14-18) form the conclusion. In this Adhyāya, it is striking that
the tag is solemnly inserted twelve times in the verses, 4,3.5.6.7.8.9.12 13 5,
1.4.8.6,1) namely etad vai tad. This same expression can neither be put on a
level with the usual expression ‘about that is this verse’ (Weber), nor can it
also signify: ‘this is that, about which you have inquired’ (M. Müller); on
the contrary, the key lies in 5.14 in which place itself, the consciousness
‘tad etat’ is characterized as the indescribable highest desire. Such an expres-
sion can only consist in the consciousness of the unity of soul with Brahman;
so we shall also have to interpret the formula etad vai tad as: “Truly, this
(previously spoken of) is that (Brahman)”. (Cf. also Brh. 5 4). We have,
therefore, in etad vai tad an analogue and perhaps an imitation of tat tvam
asi repeated nine times in Chānd. 6; and it is only the nature of such solemn
- That the Upanisad originally concluded with 3.16.17, needed no
proof except only a consideration of this passage, had it not been again
doubted by Max Müller (Upaniṣads II p. XXIII).
Page 308
Kāṭhaka Upaniṣad
273
formulas of affirmation, when they, in both the passages, break through now
and then, where they appear to be less in the proper place.
Of great interest for the previous history of the Sāṁkhya and Yoga
systems is, as also in a wider sense, the whole Upanisad—particularly the
portions 3.10-13 and 6.7-11 which latter agree with the former in essentials.
It is the developed series of stages of the psychical organism:
puruṣaḥ (= ātmā)
avyaktam (= śanta ātmā)
mahān ātmā
buddhih (= jñāna’ ātmā = sattvam)
manas
arthāḥ and indriyāṇi
In Yoga, every time the lower faculty is ‘arrested or stopped or merged in
the respective higher faculty, until all lower faculties come to rest in the
Avyaktam (out of which, according to the Sāṁkhya view, they have sprung
forth) and the Ātman is isolated from all of them—just as the blade of grass
is pulled forth out of the reed of the same (6 17.)—and there through he will
participate in emancipation.
The contradiction unconsciously running through all this that the Ātman
is all-in-all and nevertheless, he again, as Puruṣa stands in the sharpest con-
trast to the Avyaktam and everything subordinated to it, is the germ of the
contradiction between the later system of the Vedānta and that of the
Sāṁkhya-Yoga.
Page 310
KĀṬHAKA UPANIṢAD
First Adhyāya (Chapter)
First Vallī (Section)
[1-9 the introductory narration. It begins with the same words as in Taitt. Br. 3.11.8, referring thus to that passage, presupposes the further course of the presentation as known from thence, and restricts itself to a lyrical delineation of several situations.]
-
Once Vājaśravasa willingly gave away his whole wealth and property (during a sacrifice). He had a son named Naciketas.
-
Although he was only a boy, he was possessed by a faith in the effectiveness of sacrificing all one's property. When (he saw that) the cows given away as gifts in the sacrifice were being led forth (for being distributed among the Brāhmaṇas), he thought (to himself :) :
-
“These (cows) who have drunk water and eaten who have been milked off, and are lame (feeble) in their loins !
Ah ! joyless1 are these worlds into which, he who gives away such cows, enters.”
-
And he said to his father, (offering himself in order to make the sacrifice of all one's possessions complete). “Dear father, to whom would you give me away ?” - He spoke thus, urging him, the second and third time. The father (seized by anger at the under-valuation of his sacrificial gifts) replied to him : ‘To Death, I give you away.’2
-
Citation from a text which, with variations, is preserved in Bṛh. 4.4.11, Īśa 3.
-
Just as the cows given away as gifts at the sacrifice had not been killed but were presented alive to the Brāhmaṇas so also here it is not the sacrifice (killing) or death of the son that is dealt with but it deals with the fact that the son is made over alive as a present to the god Yama (as the context of our passage and also of the parallel passages in Taitt. Br. 3.11.8.2
Page 311
276
Sixty Upaniṣads
Naciketas says :
- "No doubt I am better than many
Still many are like me in worth.
What may, indeed, be the intention of Yama that he just
now desires me?"
- Look backwards to the earlier ones (who have departed),
Look forwards to those who will follow;
Like a crop man ripens corn-like
Corn-like, he is again, born anew.
- A Brāhmaṇa enters as a guest
into the house, like a blazing fire.
In order to quench or satisfy him, bring here quickly
the water for (washing) feet, O Vaivasvata!
- Hope, prospect, the meeting of a friend and encouraging
speech bring joy to the grniīṇa
Sacrifices, pious works, children and herds of cattle,
These are taken away by Yama
from the unwise man who has not (entertained)
a Brāhmaṇa guest.
parehi mriyor grhāṇa demonstrates. Had it been otherwise, all those
Brāhmaṇas, who would have died with Naciketas, not that same day, would
equally well have a claim for a remuneration, for those three days waiting-stay
in the underworld. Indeed, in what follows no clear distinction is made
between this descent of the living and real death.
- This remark presupposes that Death (just as in Taitt. Br. 3.11.8.2:
Gautama! Kumarāṇī) has renounced the fulfilment of the promise.
- This general sentence (the interpolation of which is clearly speaks of
a real death and is otherwise hardly suitable in the context one. may now
assume that the father or the son thus consoles himself or is consoled by
somebody else.
- During the entry of a youth in Yama's (Vaivasvata's) dwelling, the
god of death is requested in these words (it is not clear, by whom) to
practise the duty of hospitality. But he is absent and returns only after three
days.
- Reflections of the narrator, resting on Taitt. Br. 3.11.8.3-4; but here
as there, they are not suitable. Because what is meant by the descendants,
herds of cattle, and the good works of God Yama?
Page 312
Kāṭhaka Upaniṣad
Yama:
- Because, O Brāhmaṇa, fit to be revered as guest, you haye stayed in my house for three nights without food, correspondingly, choose for yourself three wishes!
[The first wish concerns the worldly wellbeing.]
Naciketas:
- “With his mind becalmed and well-disposed with his resentment appeased, let Gautama (my father) be again towards me as before.
Let him joyously greet me, whom, O Death, you have discharged!
This I choose as the first of the three wishes.”
Yama:
- “Auddālaki Āruni will be, as formerly, pleased having been released by me from his words (of promises to offer you to me)
With his resentment assuaged, he will sleep comfortably during the night
Seeing you freed out of the jaws of Death,
[The second wish concerns the transitory (cf. 2.10) heavenly bliss. That this is transitory is not defined in strong terms in the enthusiastic description which follows. The means to it is the laying of the Naciketas fire which appears here to represent the sacerdotal cult in general.]
Naciketas:
- “In the heavenly world, there is no fear any more;
There you are not, nor the old age causing anxiety.
Having overcome both the hunger and thirst
free from sorrow, one rejoices in the heavenly world.
- You know, O Death, the fire which secures heaven;
Explain it to me who listens to you in all faith!
Immortal are they, who stay there in heaven. -
I choose this as the second gift (from you)
Page 313
278
Sixty Upanisads
Yama:
- “Well ! I will explain to you the fire
which secures heaven; listen to it with understanding.
The fire which leads to the attainment of, and is the
foundation
of, that eternal world — know it lying concealed in a
hiding place” (cf. 4.8).
- Then he taught him the fire which builds the world
— the bricks, how big they should be and how they should
be arranged.
He (Naciketas), however, repeats it according to the
serial order,
And again Death, full of joy, spoke the words.
- And (Death) gratified, spoke to him words of high
significance;
“Still besides in addition, you will have a gift :
After your name, I name this fire
Towards that, take the interlaced chain1 of maxims.
- Possessing three-Nāciketa-fires,2 possessing three bonds,3
Doing three kinds of works,4 one strips himself off from
birth and death,
Knowing God who knows5 what Brahman creates,
laying or arranging (the fire),6 one enters into
serenity for ever.”
- This word sr̥nkā (occurring, in general, here and again in 2.3) must
be interpreted by guesswork. The interpretation accepted by us seeks, relying
on the related roots and words sr̥, sr̥ka, sr̥j, sraj, to hit the point on which the
lines of the possible interpretations in both the passages intersect. In our
passage the now following significant sentence appears to have been
designated as a neck-chain (something like the talisman, as the later mūla
mantras convey), with its three conditions of salvation wreathed thrice
artistically and picturesquely.
-
One who lays the fire Nāciketa thrice (Taitt. Br. 3.11).
-
One who enters into a bond (keeps up relations with) father, mother
and teacher.
-
One who performs sacrifice, studies and charity.
-
That Brahmaja-jña may be a veiled jāta-vedas was my opinion long
before I met with the same view of Max Müller.
- The Taitt. Br. 3.11 also, again and again, speaks of both these
conditions—laying of the Nāciketa-fire and the knowledge of that fire.
Page 314
Kāṭhaka Upaniṣad
279
- Possessing the thrice-laying of the Nāciketa-fire,
possessing the knowledge of three1 (conditions)
One, who lays the Nāciketa fire
he pushes off from himself the snares of the god of death,
free from sorrow, he rejoices in the heavenly world.
- This is the heavenly fire, O Naciketas,
which you choose as the second gift.
After your name, it will be called2 in the world —
Now, O Naciketas, utter the third wish.'
[Verses 20-29: The third wish concerns not so much the knowledge of
life after death, (as it would appear, according to the posing of the question
in verse 20),—because this is already presupposed as certain in the foregoing
question—but on the contrary, it is directed towards the knowledge of the
Ātman as the true essence of man and along with it, towards eternal
release.]
Naciketas:
- “A doubt prevails, when man departs this life,
“He is” — some say ; “he is not” say others.
Instructed by you, I would like to fathom it,
Let this be the third gift, which I choose !”
- As Yama here once again summarizes the contents of both these
conditions, the trayam etad can only be each time, the triad of the three
conditions contained in them
- Why does this fire only carry the name of Naciketas and why does
not, on the contrary, the knowledge revealed also by the God of death, which
stands on a higher level (analogous to Upakosalavidyā, Śāṇḍilyavidyā etc.)
carry that name?-To this there are only two answers: either the legend
of Naciketas knew nothing higher of him than the Nāciketa fire, —or the
whole prerequisite for the question is not valid; the Nāciketa Agni is
originally not, at all, Nāciketas Agni, not the fire named after Naciketas
and only the Brāhmaṇas have joined the Naciketa-rite with the sage
Naciketas on account of the similarity in sound of both names. Is it
not also worth noting that the god of death appears as the revealer of
the Naciketa ceremony? Or has the whole Naciketa-ceremony its basis
in the legend mentioned in Ṛgveda 10.51 ? See the verse 3: tam tvā
Yamo aciket : citrabhāno!; and verse 4 etam artham na ciketa aham Agniḥ.
Page 315
280
Sixty Upanisads
Yama:
- "Here on this point, the gods also have doubted-;
It is difficult to know; the fact lies in obscurity ;
Choose another wish for yourself, O Naciketas'! ,
Press not hard; refrain from exacting (this wish from me) !"
Naciketas:
- "Gods also have doubted on the point;
and you say that it is difficult to know.
There can be no other than you who can elucidate it,
There is no other wish which is equal to this in worth."
- "Choose for yourself sons and grandsons who will have
hundred years' life !
Choose many herds (of cattle), elephants, gold and horses
and yourself live as many autumns as you wish !
- "If you value it as wish equal in worth,
Choose for yourself riches and long life, ,
There will be no greater one on earth (than you).
I make your the enjoyer of all desires !
- "Whatever desire is difficult to obtain here (in this world),
Solicit all desires for yourself, as you like
See here are, on chariots, lovely women with harps (in
their hands)
Such, as would not be attainable to any man,
I present them to you, so that they shall wait upon you,
Only, do not inquire, O Naciketas, into what is after
death !"
Naciketas:
- "What to us is granted O Death, in the vitality of the
senses;
the thought or anxiety for the morrow makes it wither.
The life lived in its entirety (full longevity) is never the less,
and only short .
Keep to yourself your chariots, dance and sportive (songs).
Page 316
Kāṭhaka Upaniṣad
- "Through riches, man cannot be made content or satisfied !
He who has seen you with his eyes - could riches entice him ?
Allow me to live so long as you choose,
But I choose as gift for me only that.
- "He who has tasted (has experienced) what is undying
and unageing
he, who stays here below (in the world) knows that he
himself would age and finally die
and ponders over the (vain) pompous display of colours,
lust and pleasures
How would he enjoy life, however long ?
- "That about which doubt prevails here
What happens during the great decease - explain it to us;
The "wish (desire)" which "searching" penetrates into the
hidden mystery,
Naciketas chooses (only) that wish and none else."
SECOND VALLĪ (SECTION)
[Verses 1-6: The ignorance and the knowledge are juxtaposed as the
dear and the good.]
Yama :
1 "Different is the good and different is the dear,
they both, having different aims, fetter you - men ; -
He, who chooses for himself the good, comes to wellbeing,
he, who chooses the dear, loses the goal.
- "The good and the dear approach the man ;
The wise man, pondering over both, distinguishes them ;
The wise one extracts (chooses) the good from the dear ;
The fool, acquisitive and conserving, chooses the dear.
- "You, Naciketas, pondering and weighing -
- you have rejected the dear, apparently pleasant desires ;
The chain of wealth has not captivated you,
the chain with which so many go down.
- "Far different, indeed, and opposed are
What are named as knowledge and ignorance ;
I see Naciketas, striving after knowledge
The host of desires has not unhinged you (with greed).
Page 317
282
Sixty Upanisads
- "Meandering in the depths of ignorance,
imagining themselves as wise and learned,
the fools run about aimlessly to and fro,
like the blind men whom also a blind man leads.1
- "The inevitability of death does not enter
(into the mind of) the fool,
who is reeling (with ecstasy), blinded by the
infatuation of wealth;
Imagining, "this is the world, there is no beyond",
he is subjected continually again and again
to my sway."
[Verses 7-8: These concern the difficulty of attaining knowledge.
Knowledge is not attainable through reflection but only through revela-
tion; but the latter requires the mediation of a suitable teacher.]
- He is not available to many even for hearing ;
Many, who hear of him, do not comprehend him ;
he, who teaches about him, is a wonder;
he, who understands him, is an expert;
he, who taught by experts, knows him, is a wonder.
- If proclaimed by a common man,
he is not easy to understand, even though repeatedly
thought over ;
and without the teacher, there is no access to him ;
he is too deep for a truly deep thought.
- This thought (about him) is not to be comprehended,
through pondering ;
Still he is quite comprehensible, if one teaches you,
dear one !
He has been accessible to you, because your tenacity
is genuine ;
Oh ! how we would wish such a questioner like you !"
- Ev. Matth. 23,24.—To any one who has travelled in the east will
recollect the rows of the blind men holding on to one another, when they
wander about begging in the fairs.—The same citation in Mund 1.2.8 is
possibly taken over (see the previous verse) from the above passage.
Verses 4 and 5 (Maitr. 7.9) are directly cited.
Page 318
Kāṭhaka Upaniṣad
283
[Verses 10-11 concern the transiency of the value of good works and the worthlessness of worldly goods.]
- I know, what is called a precious treasure is still perishable ;
That which is changing cannot produce what is abiding ;
That is why I lay the Naciketa-fire ;
an ephemeral thing made accessible to me that which is perennial.1
-
In contrast to the transient value of the rest of the sacrificial work though the Naciketa-fire is also laid with only perishable material, still the latter is to be recognized as a preparatory means (cf. 3.2) of the knowledge of the Ātman.—Other ways out of the difficulty of interpretation would be: prāptavān asmi nityam is to be construed as a question or as a new statement, or nityam is to be relatively understood or prāptavān asmy anityam should be conjectured.
-
That which is the consummation of all desires,
That which is the foundation of the world,
that which is the endlessness of works, and is the bank of rescue (from fear)
that which is the height of renown, widely diffused and is the basis —
you have looked into all this with firmness and have rejected them.
[Verses 12-13 once again deal with the difficulty of attaining knowledge. The Ātman, as the subject of knowledge, lies concealed in the cavern (of mystery). Here he can only be known “through the achievement of Yoga referring to one's own self (being absorbed in one's own self)”, after one has pulled off everything external (i.e. objective—dharyam) cf. the sheaths in Taitt. 2]
- He (the Ātman), difficult to be seen, full of mystery, the ancient primaeval one lying concealed deep in the cavern, —
He who, with self-surrender or devotion, comprehends that Ātman in one's own innermost self as God, leaves behind (goes beyond) joy and sorrow.
Page 319
Sixty Upanisads
- The mortal, who has examined and understood this—
he finishes off whatever is external (dharmyam) and comprehends the subtle,
he will become blissful; why, he possesses what makes for bliss !
Naciketas is prepared1 for him as the abode of rest.
[Verses 14-17: In verse 14, against all the finite (all moral, causal and
temporal definitions), is emphasised the negative nature of the Ātman in the
most pointed manner. The verse (which originally may well-have been an
old enigmatic question of the Ātman-lore and which is here casually
mentioned in this context) has been ascribed to Naciketas, but it is better
to construe it as a question posed by the teacher to the student, as to what
he (the student) could think of, from among these negative definitions.
On seeing the student perplexed and silent, the teacher then presents to him,
as a vehicle (as the ‘prop or support’ ālambanāṁ) of the knowledge of
Brahman, (the insignificant and, for that very reason the only suitable one
the syllable Om.]
- That which is free from good and evil,
that which is free from what has happened and
What has not happened,
that which is free from the past and future,
that which you see as such — speak it out. —
(Naciketas remains silent)
- The word which all the Vedas proclaim,
That which is expressed in every self-mortification
(Penance),
That for which they live the life of a Brahmācārin,
understand that word in its essence,
Om ! that is the word.
- Yes, this syllable is Brahman,
this syllable is the highest;
To him who possesses knowledge of this syllable
whatever he may wish, is allotted.
- This is the most distinguished support;
This is the highest support;
- The best interpretation is handed down in Mund. 3.2.4: “In the
home of Brahman (the shrine of the heart), the Ātman enters.’
Page 320
Kāṭhaka Upaniṣad
285
he, who has knowledge of this support, —
he lives in blessedness in the world of Brahman.
[In verses 18-22, there follows a glowing description of all empirical
world-phenomena juxtaposed against the nature of the 'seer' (vipaścit), that
is the Ātman ]
- The seer is not born nor does he die,
he does not originate from anybody nor does he become
anybody.
Eternal, the ancient one, he remains eternal ;
he is not killed, even though the body is killed.
- He, intending to kill, believes that he would kill
he, who is killed, believes that he has died —
The former and the latter — both err (and have no
true knowledge)
he dies not nor is he killed!
- The subtlest of the subtle and the greatest of the
great (Chānd. 3. 14. 3)
he dwells, as the Self, here, in the hearts of created beings;
Free from desire, and far from sorrow, through the
impulsive senses1 having been quietened,
he sees (realises) the supreme glory of Ātman.
- He sits and yet wanders far off,
he lies down and yet rambles on all sides
who can understand, except myself,
the movements hither and thither of God ?2
dhāta-prasādāt; or dhātṛḥ prasādāt ('through the grace of the creator').
The manuscripts on the three passages, in which this expression occurs,
waver (with regard to the readings): Sāyana on Taitt. Ār. 10.10.1 gives two
interpretations of our passage, while Saṅkara gives the first interpretation.
Saṅkara on Śvet. 3.20 and Nārāyaṇa on Mahānār. 8.3 (Taitt. Ār. 10.10.1)
offer both the interpretations. We have already made a distinction between
a theological interpretation of the verse (with akratum, dhātṛḥ, prasādāt
iśam) which is found in Taitt. Ār. 10.10.1 and Śvet. 3.20 and a 'philosophical interpretation (with akratu, dhātaḥ prasādāt, ātmanāḥ) which is found
in our passage.
- We would most like to venture the following translation: 'Who is
so drunken or inebriated (with enthusiasm) to see, or long for, him?'
Page 321
286
Sixty Upaniṣads
- In the bodies, the bodiless one
In the unsteady, the steady one
The Ātman great and all-penetrating,
Him the wise one sees and does not experience sorrow.
[Verses 23-25: In these verses, the concluding part consists (as in verses
7-9, 12-13) of the inquiry into the preconditions for the knowledge of the
Ātman. This is not attained through individual efforts but only through a
kind of selection through the grace (of the Ātman) verses 23); but this
grace will not descend on one who does not fulfill the moral pre-conditions
(verses 24-25)]
- Not through instruction is the Ātman attained,
not through reason and much scriptural learning;
He will be comprehended by him only whom He selects,
the Ātman reveals his essential nature1 to him.
- Not he, who has not abstained from misconduct,
not he, who is restless and uncomposed,
not he, whose mind is not yet still, (can attain the Ātman)
through search (inquiry) one can attain him.
- The Brāhmaṇa and warrior (kṣatra)
Both are consumed by Him, as if they were His food,
seasoned or steeped in the sauce of death,
who would find Him who is such a one ?
Third Vallī (Section)
[Verses 1-2: The Ātman as light and the psychical apparatus surrounding
him as shadow (which envelops him), after they have drunk (experienced)
the requital of their works, dwell together, in their association as the
individual soul (bhoktr—'enjoyer'), in the cavity of the heart; this is
manifest not only to the knower of Brahman but also to the performer
of outstanding ritual performances,—an observation which gives the
occasion in verse 2, to recommend once again the Naciketas-fire as the
means (as the 'bridge' setu) of the knowledge of Brahman.]
- Or "the Ātman chooses his self as his own". The whole verse is
repeated in Mund. 3.2.3.
Page 322
Kāṭhaka Upaniṣad
- The two, the drinkers of the requital of works,
high above in the yonder world, they enter into the cavity
or the cavern,
He, who possesses knowledge of Brahman, calls them as
light and shadow
as also those, who keep the five fires and kindle1 the
three Nāciketa fires.
- Toil ye for the Nāciketa fire
it is the bridge for those who perform sacrifices,
leading beyond to the bank without fear
thither towards the highest eternal Brahman.
[Verses 3-9: deal with the psychical organism (of the Ātman connected
with Buddhi, Manas and Indriyas) and with the ethical duties arising out
of it.]
- Know that the Ātman is the rider in the chariot
and the body is the chariot,
Know that the Buddhi (Intelligence) is the charioteer
(directing the chariot)
and Manas (mind) is the reins.
- The senses are called the horses,
the objects of the senses are their paths
(on which the horses drive)
Formed out of the union of the Ātman, the senses and
the Manas (Mind),
him they call the 'enjoyer'.
- One who lives his life without (using his) intelligence,
with his mind unbridled,
his senses are unruly
like the bad (unruly) horses of a charioteer.
- One, however, who lives his life by (using) intelligence
with his mind well-controlled,
his senses remain controlled
like the good horses of a charioteer.
- He who lives his life without (using his) intelligence
absent-minded and with impure senses —
he does not attain to the place beyond
- Cf. Manu 3.185.
Page 323
288
Sixty Upaniṣads
he remains eñtañgled in Saṁsāra (cycle of birth) and death.
- He, however, who lives, instead, a life by (using his
intelligence)
with his mind alert and with senses pure; —
he attains to the place beyond
from where there is no birth any more;
- He who leads his life with intelligence,
harnessing with his mind the team of his senses
That man attains to the final destination of his way,
there where there is the highest footstep1 of Viṣṇu.
[Verses 10-13 Upon the ethical requirements viz. to control the senses,
there follows the description of the higher task of Yoga, which consists in
the fact that the senses should be controlled or merged in the Manas (mind)
that further the manas (mind) should be controlled and merged in the
Buddhi (intellect), that the Buddhi should be controlled and merged in
'the great self' (mahān ātmā) and that finally the last ('the great self') should
be controlled and merged in the Avyaktam ('the unmanifest') out of which
according to the Sāṁkhya view, all things rise 'forth'); through this
(process), the Puruṣa (the highest being) is isolated from them all and the
goal (the deliverance) is attained.]
- Higher than the senses stand the things (objects of sense),
higher than the objects of senses stands Manas (mind),
higher than the Manas (mind) stands Buddhi (intellect),
higher than the latter (Buddhi), the 'great self'.
- Higher than that ('the great self') stands Avyaktam,
un-manifest)
higher than that (avyaktam) stands Puruṣa
(the highest Being);
higher than this (Puruṣa), there is nothing any more;
he is the final goal and the highest point (of the process).
- In all beings, dwells this '(Puruṣa)'
as Ātman, invisible, concealed from view;
he is only seen by the keenest thought,
by the subtlest (intelligence) of those thinkers who see
into the subtle.
- The 'highest footstep of Viṣṇu' (properly) the culmination point of
the sun is a mythical way of characterizing the abode of the blessed one,
taken over from the Ṛgveda (1.22.40, 1.154.5), cf. Maitr. 6.26: Tejobindu 5.
Page 324
Kāṭhaka Upaniṣad
289
- The wise one should control speech together with Manas
and merge them in the self of consciousness (the Buddhi,
intellect).
He should control and merge this (Buddhi) in
'the great self',
and this 'great self' in the self of rest or repose
(i.e. the avyaktam).
[Verses 14-15 : Thus, after having sketched the highest task, there now
follows the peroration which consists in a powerful demand or requirement,
to betake oneself to the way pointed out by the wise and in repeatedly
pointing at the goal of the same.]
- Stand up ! Be vigilant !
Having attained the excellent teachers, attend to them.
Just as it is1 difficult to go stepping on the sharp edge of
the knife,
equally difficult is the way (to deliverance), the wise teach
it to you.
- That which is inaudible, intangible, invisible and
changeless,
(That which is) unperceivable by the sense of taste,
and of smell,
(That which is) indestructible and perennial,
beginningless, endless, greater than the great,
remaining eternal, —
He who knows it, becomes free from the jaws of death."
[Verses 16-17 are the epilogue which doubtlessly formed originally the
concluding part of the Upaniṣad.]
- The Nāciketa-communication2
which is narrated by Death and is perennial in interest—
- One may be reminded vaguely of the image of the dancer on the edge
of the sword (Mahānār. 9). The change of metre corresponds with the
liveliness of the linguistic style.
- Naturally, it is not 'the story of Naciketas' (M. Müller), or 'the
narrative of Naciketas' Bohtlingk)—because both these are not at all
Mrtyuprokta; it is either 'the communication or imparting of Nāciketa
fire', and was further connected with it,—or perhaps 'the communication
imparted to Naciketas'.
Page 325
290
Sixty Upanisads
He, who teaches this and hears it intelligently,
— he becomes full of glory in the world of Brahman.
- He who, full of discipline, recites1 this mysterious
and highest (episode)
in the assembly of the Brāhmaṇas —
That (recitation) helps him to gain infinite existence
— helps him to gain infinite existence.
Second Adhyāya (Chapter)
Fourth Vallī (Section)
[Verses 1-2 deal with the inner knowledge of unity and the external
knowledge of plurality.]
- The creator bored the cavities (in which the
senses are located) (opening them) outwards.
That is why one looks outward, not inward.
A wise man, indeed, saw the Ātman (the soul) inward,
with his gaze turned inward, seeking the eternal.
- The fools run after desires towards external objects,
and they fall into the net of Death who has
stretched2 (his net);
The wise men, however, knowing the imperishable, —
they will not seek what is abiding in what is
changeful here (in this world).
[The Ātman as the subject of knowledge is the bearer of reality, in
wakefulness as well as in dream-state. Everything else is mere object for
the Ātman (‘honey’ cf. Bṛh. 2.5); except Ātman, there is nothing else.
(Kimatra pariśisyate, 4.3 and 5.4.]
- Through what man sees, tastes, smells, hears
and experiences mutual touch,
through that alone one knows; —
what is the question then (as regards the existence of)
concerning the rest !3
Truly, this is that !
-
Manu. 3.188 explains how this is to be understood.
-
A beautiful example of a hypallage (reversal of relations) (‘Vitata—
stretched out’ which adjective fits with the net (pāśa) but which here,
grammatically, qualifies Death.—Translator)
- The rest besides the Ātman does not exist; there is, therefore, no
question regarding it.—Translator
Page 326
Kāṭhaka Upaniṣad
291
- Through what one surveys both —
the states of dream and wakefulness, —
The Ātman, great and all-pervading, —
him the wise man knows and does not suffer from sorrow.
- He who knows him, to whom everything is honey,
as the self, as the soul nearer home,
as the lord of the past and the future —
he feels alarmed at nothing.
Truly, this is that !
[Verses 6-7: He who knows the Puruṣa (verse 6) and knows the Prakṛti (verse 7) as the bearer of the whole objective world, knows them in their true essence—‘he is not alarmed at anything’—this (tag) from verse 5 is to be supplemented to both the verses. But both Puruṣa as well as Prakṛti, are (in contrast to the Sāṅkhya doctrine) only Ātman (‘truly, this is that’’).]
- He, who was there already before Tapas, —
he, who was there already before the primaeval waters —
Him, one sees dwelling in the cavity of the heart —
one sees him here through all beings.
Truly, this is that !
- Aditi, who has penetrated life,1
the bearer of all the gods,
One sees her, dwelling in the cavity2 of the heart,
being born through the beings here —
Truly, this is that !
[Verse 8: through the casual mention of a Ṛgveda verse (3.29 2), the fact that Ātman lies concealed in the body is elucidated by the fires lying concealed in the rubbing fuel-sticks.]
- Concealed in the rubbing fuel-sticks,
the knower of beings,
just as the foetus (lying concealed) is well-protected
by the pregnant woman,
-
Literally ‘who sprang forth or arose with life’.
-
That, according to the Sāṅkhya doctrine also, only psychical organism arises out of the Prakṛti and through its mediation the external world comes into being, can serve to elucidate this statement.
Page 327
God Agni is to be extolled daily anew,
by men who have waked up
and who take joy in offering the sacrifice.
Truly, this is that !
[Verse 9: The Ātman lying concealed in the body (verse 8) is, at the same
time all-pervading, as it is elucidated by an oft-recurring verse (Atharvaveda
10 8.16; Bṛh. 1.5.23) originally occurring as far back in the Ṛgveda 10.121.6.]
- From where the sun rises,
in the place wherein it sets
therein all the gods rest in it,
no one can go beyond it.
Truly, this is that !
[Verses 10-11: The plurality of things is not real; the here and the there
are identical. He, who believes in plurality, remains caught up in
metempsychosis (the wandering of the soul from birth to birth). Both
verses appear to be an expansion of Bṛh. 4.4.19.]
- What is here, is also there,
What is there, is also here;
He hovers from death to death —
he, who thinks of seeing plurality here.
- In one's own mind one should take note
that in no way there is plurality
From death to death he strides —
he, who thinks of seeing plurality here.
[The lord of all the worlds lives in the heart, as Puruṣa who is as high as
an inch (thumb). On account of his not being touched by psychical and
physical processes, he is comparable with a smokeless flame.]
- As high as an inch (thumb) in size,
the Puruṣa dwells here in the body,
the lord of the past and the future;
One, who knows him, does not feel alarmed at anything
any more.
Truly, this is that !
- Like a flame without smoke,
the Puruṣa is inch-high in size;
The lord of the past and the future
Page 328
Kāṭhaka Upaniṣad
he is here today and also and on the morrow.
Truly, this is that !
[Verses 14-15: He who runs after the sense-impressions, literally the
qualities dharmāḥ (cf. 2.13), his soul gets lost in them. He, who knows the
Ātman, remains collected and composed in himself and pure.]
- Just as water, rained down on the mountain,
flows at random down the downward slopes,
so also, one, who runs after the sense-impressions,
gets lost among them.
- Just as pure water, poured into pure water remains just as pure,
so also the soul of a wise man who is taciturn
remains pure, O Gautama !
Fifth Vallī (Section)
[Verses 1 and 3-5: There is the description of the Ātman in the organism
of the body oriented towards the eschatological prospects; but it is inter-
rupted in verse 2 by a verse from the Ṛgveda (4.40.5), the original impor-
tance of which is doubtful; but that verse here (as also in Mahānār, 10.6.
cf. ib. 10.4) is happily interpreted to refer to the Ātman: “He is present in
all and the most precious of all”.]
- He, who extols the city, with eleven gates,1
of the unchangeable, eternal spirit, —
he does not feel alarmed at anything
and when he is freed from his body,
he gets released (from rebirth).
Truly, this is that !
- “In ether he is the solar swan Vasu in the air-Space
he is Hotar at the sacrificial altar
the guest (arrived) at the threshold of the house;
he dwells in man and wide spaces,2 in eternal law,
in space,
- Eyes, ears, nostrils, mouth, (two) organs of evacuation, navel and
Brahmarandhram (aperture in the head) (See Ait. 1.3.12, Chānd. 8.6.6); with
the omission of the last two, there are only nine gates (Śvet. 3.18;
Bhagavadgītā 5.13.; Yogaśikhā 4; Yogatattva 13.
- The Sanskrit word in the passage is ‘varasad’. According to Śaṅkara
it means ‘one who dwells among gods.’—Translator
Page 329
he arises out of waters, out of cattle, out of eternal law,
out of the mountains as the great1 eternal law.
- He, who breathes out towards above,
and who propels the in-breath2 inwards.
He, sitting in the centre as a dwarf, —
all gods adore him.
- When after the fall of the body in death
the one, embodied in the body, has been released from the body,
What is the question then, concerning the rest ?3
Truly this is that !
- A mortal man does not live
on account of out-breath and in-breath.
There is quite another who makes men live,
On that another, these two breaths depend.
[Verses 6-7 deal with the fate of the soul after death.]
- Well! I will explain to you
Brahman, which is eternal and mysterious,
and what happens to the soul, O Gautama,
when death occurs.
- Some of these souls enter into the mother's womb,
embodying into corporeality, —
Others migrate into plants 4 —
each according to his work, each according to his
knowledge.
[Verse 8 : The Purusa (the subject), who builds a world of his own in
the dream-state is also, in the wakeful state, the bearer of the surrounding
phenomenal world.]
- Bhat ('great'), which is excessive here from the point of metre,
appears to be interpolated.
- 'Prâna' is here 'out-breath or breathing out', apâna is 'in-breath,
breathing in'; they do not mean as they come to mean later on, 'the
digestive wind' which sense does not fit in, when these words recur in
verse 5.
-
See above 4.3.
-
The Sanskrit word sthânu : According to Śaṅkara, Sthânu means
immobile things like plants. —Translator
Page 330
Kāṭhaka Upaniṣad
295
- The spirit (or the Ātman) who is awake also
in the man who is asleep1
erecting (constructing), each according to his wish
this thing or that —
That is the pure one, is Brahman;
it is called the immortal one;
on it all the worlds depend;
none can transcend it. (4.9)
Truly this is that !
[Verses 9-11 : Although the Ātman has entered in all creatures, as it suits
him, he still persists outside them in his full integrity and is not affected by
the sorrows of creatures. This idea (expressed most briefly in Brh. 5.1:
‘pūrṇasya pūrṇam ādāya pūrṇam eva avaśiṣyate) is here elucidated through
three excellent similes.]
- As the one light penetrates the worldspace,
yet, it clings to every form,
so also the one inner self of beings dwells in them,
yet it clings to every form and remains still without.
- The one air penetrates the worldspace
and yet it clings to every form,
so also the one inner self of beings dwells in them,
it clings to every form and remains still without.
- The sun, the eye of the whole universe,
It remains pure, free from external blemishes to which
the eyes are susceptible;
so also, the one inner self of beings
remains pure and free from the sorrows of the outside
world.
[Verses 12-13 deal with the blessed condition and rapture of one who
has himself known the Ātman.]
- The one Lord (Ātman) or Master and the inner self
of all beings,
who extends his one form manifold —
he, who as a wise man, sees Him (the Ātman) in himself
dwelling, —
he only is perennially happy and no other.
- The Sanskrit word sthāṇu : According to Śaṅkara, Sthāṇu means
immobile things like plants.—Translator
Page 331
296
Sixty Upaniṣads
- He (the Ātman), as the eternal one creates the transient,
As the spirit he, full of joy, creates the animate beings,
being one he creates the many —
he alone, who as a wise man sees Him (Ātman) in
himself dwelling, —
has perennial peace and not others.
[Indescribable joy lies in the feeling of unity with the Ātman (“this is
that”); but he cannot know him further more, because he (the Ātman), as
the source of all knowledge (as the subject of knowledge), remains himself
unknowable.]
- “This is that”. One feels these words
as the inexpressible highest joy,
still, how can one experience it ?
He, indeed, shines or shines again and again !
- There the sun does not shine, nor the moon nor the
splendour of the stars !
Not even the lightnings flash, not to speak of the
earthly fire,
He alone shines; all else takes its splendour from him,
the whole world shines by his splendour.
Sixth Valli (Section)
[Verse 1 : The whole world is the Aśvattha tree; the many beings here
below are its branches; the one Brahman, above, is its root. One can only
think of the nyagrodha (banyan) tree (which sends its branches down into
the earth where those branches again strike new roots). For him, who
has never seen both these trees, it must be pointed out that they are com-
pletely different from the point of their growth and leaves.]
- With the root above, the branches below downwards
It is the shining pure one, it is the Brahmán,
it is called the immortal one.
On it all the worlds rest,
None can transcend it (5.8).
Truly this is that !
[Verses 2-3 : ‘The fear of God’ is predominantly a Semitic idea; it arises
out of the fact that man comprehends the Ātman not as his own self but
one personalized outside himself (cf. Bṛh. 1.4.2 dvitīyād vai bhayam bhavati.
Page 332
Kāṭhaka Upaniṣad
The natural inclination towards this (tendency) causes the man occasionally also in the Upaniṣads to know the divine (to make it as an object of knowledge). Thus here verse 2, is followed in order by verse 3 which is preserved in its older form in Taitt. 2.8, in which previously the origin of this ‘fear of God’ is very clearly explained.]
- Everything whatever is, the whole world,
lives in Prāṇa (vital breath), from which it arose,
It is a great terror, a veritable quivering flash of lightning —
Those, who know it, become immortal.
- Out of fear of him, the fire burns,
Out of fear of him, the sun blazes,
Out of fear of him, Indra hurries towards him,
So also Vāyu and the Death as the fifth.
[Verses 4-5 : comparable to the later theory of Kramamukti (Deliverance by stages, see System des Vedānta p. 472), here, as it appears, are held forth as a prospect, for the different grades of the knowledge of Brahman, the different yonder worlds (the physical world, the world of the manes, the world of the Gandharvas, the world of Brahman) in which, corresponding to the knowledge acquired before death (cf. Chānd. 3.14.1; Ḃh. 4.4.5), the Ātman is viewed in a gradually increasing clarity. The elucidation of the incomplete stages of knowledge through the simile of ‘as in the mirror, in the dream state, in water’ is reminiscent of Chānd. 8.7 ff but the order is different. In the mirror, one sees only a part of the form, in dream the whole, but like a phantom, as one thinks of the means. (-Here Weber is appropriately reminded of Śatap. Br. 12.9.2.2); in the water, the form is fully reflected (pari iva dadṛśe). But the full knowledge is rendered possible only with the separate emergence of the highest and of the individual souls (light and shadow, above 3.1).]
- He, who is awakened to the knowledge,
here on earth, before the disintegration of the body,
For him, in the creation, 1in the worlds
it is serviceable to get embodied.
- As in a mirror, just so in corporeality;
As in dream-state, just so in the world of the manes;
As one in water appears entirely to view,
just so in the world of the Gandharvas;
- The emendation svargeṣu (for sargeṣu) appears to be nearer (the meaning) but it is, by no means, necessary.
Page 333
298
Sixty Upaniṣads
as in shadow and light,
just so in the world of Brahman.
[Verses 6-13 : Towards the end, in accordance with 3.10-13 and in agreement therewith, the Yoga is recommended as the highest goal; the theory and the terminology of this Yoga appears, however, to be here noticeably more developed than in the earlier passage.]
- The individual perception of the senses,
their appearance and disappearance
and their separate emergence —
The wise man knows these and does not grieve.
- Higher than the Manas (mind),
higher than the Manas stands sattvam (intelligence),
higher than that the 'great self'.
Above this (great self) stands the avyaktam (unmanifest).
- The Puruṣa transcends this Avyaktam
The Puruṣa, all-pervading and devoid of any mark1
or attribute
He, who knows him, is released
and attains immortality.
- The form of this (Puruṣa) is not to be seen2
nor anybody sees him with his eyes;
only he who is adequately prepared in heart, mind and spirit.
— They who therefore know him (Puruṣa) become immortal.
- Only when Manas with the five senses
has attained the still state
and when Buddhi (intelligence) does not waver,
That they call the highest goal (to be reached).
- That is what one calls Yoga,
the firm hold3 over the senses
-
The Puruṣa is (as in the Sāṁkhya doctrine) vyāpaka and aliṅga. The latter can be interpreted as 'without mark or attribute', 'imperishable', or 'without the subtle body'. All these definitions apply to the Puruṣa of the Sāṁkhyas.
-
The same verse occurs in Mahānārā. 1.11, Śveta. 4.20 (cf. 4.17; 3.13) Bohtlingk supplements the list by Mahābhārata 5.1774 (Br.ed. 5.45.17).
-
More precisely, the pratyāhāra concerns the Indriyas (the senses), the dhāraṇā (concentration) concerns the Manas, (Yogasūtra 2.54; 3.1).
Page 334
Kāṭhaka Upaniṣad
299
During this (practice), one is not, however, sluggish.1
Yoga is creation and dissolution.2
- Not through speech, not through thought
nor through sight, one comprehends him.
"He is !" Through these words
he is comprehended and not by any other way.
- "He is !" Thus he is comprehensible
so far as he is both beings.3
"He is !" To him who understands thus,
his essential nature becomes clear.
[Verses 14-16 mark the completion. The perfection consists not in the
attainment of a future or yonder state but it is already just now and here
for one who is a realized man, who knows himself as Brahman. The best
elucidation is given by Brh. 4.4.6.7 from where the following verse 14 may
have been taken. Herewith, the teaching concludes (etāvad anuśāsanam).
The further reference in verse 16 (=Chānd. 8.6.6) to the Devayāna and
Pitryāna is not in respect of one who has penetrated to the perfect
knowledge of the Ātman.]
- When all passions vanish
which nestle in man's heart,
then the mortal one becomes immortal,
he already here attains Brahman.
- When all knots4 split themselves
the knots which ensnare the man's heart,
Then the mortal becomes immortal —
So far extends this teaching.
- Hundred and one are the arteries of the heart,
from these one leads towards the head.
He who ascends that up, attains to immortality;
the other (arteries) serve as an exit on all sides.
- Laziness (Pramāda) as one of the nine hindrances to Yoga
(Yogasūtra 1.30).
-
The world dissolves in Yoga but a new one arises (Yogasūtra 1.35).
-
The Ātman is the subject and the object together. Therefore he can-
not be known as an object but he must be comprehended in the Yoga in
direct consciousness that "he is".
- The 'knots of the heart' (which tie the heart to the unreal things and
pleasures of the external world) occurs besides our passage and Mund.
2.1.10, 2.2.8, 3.2.9, also in Chānd. 7.26.2. Upon this Chānd. passage, as
the original other passages may rest. Cf. our Introduction to Brhad. 3.2.
Page 335
300
Sixty Upaniṣads
[Verse 17 : Still once again, the conclusion hints at the isolation of the
Puruṣa (Kaivalyam) in which the Sāṅkhya and Yoga discover their highest
goal. This is elucidated by an appropriate image, interpolated into the
verse in a remarkable manner, in prose words.]
- The Puruṣa, of the size of an inch,
is continually to be found as the inner soul in the hearts
of created beings,
One should pull it out of the body cautiously,
as one would pull the blade out of the reed.
One should know him as pure, as immortal = one should
know as pure, as immortal
[Verse 18 is (as already the repetition of a preceding line demonstrates)
an edifying supplement of a later hand. The author is so much alienated
from the matter in his hand, that he, confounding the fire with the young
lad, names the latter as Nāciketa.]
- Nāciketa, having received from Death
this knowledge and the whole Yoga-instruction,
attained Brahman and became sinless and immortal.
And so, also, he who experienced this in his own self
(mind).
Page 336
THE ŚVETĀŚVATARA UPANIṢAD
OF THE KRṢṆA (BLACK) YAJURVEDA
INTRODUCTION
The Śvetāśvataras are no doubt, specified in the Caraṇavyūha (Ind.
Stud. III 267) among the schools of the Krṣṇa (Black) Yajurveda; but all
occasional references to them, so far as we find concerning them, lead to
our Upaniṣad, which is cited by Śankara as Śvetāśvatarāṇām mantropaniṣad.
But the Upaniṣad, itself, goes back (see 6.21) to a personal author—the
Śvetāśvatara (‘having a white mule’) who has received this revelation, not
from a teacher but ‘through the power of self-mortification (tapas) and
forbearance of the Veda and who imparted it to those (atyāśramin) who
have transcended the Āśramas (the stages of life); by this description
(atyāśramin), certainly no Vedic school furnished with Samhitā and
Brāhmaṇam is to be understood but possibly a group of ascetics.
Our Upaniṣad exhibits often an individual stamp (of its own), parti-
cularly in the beginning of the first and the sixth Adhyāyas. On the other
hand, this work, with its lack of an ordered thought-process, with its
irregularity and arbitrary change in the many verse-metres, and with the
abundance of interpolated citations, cannot be validly held as the work of
a single author (just as one can say about the Kārikā of Gauḍapāda).
Possibly, it might be that from one substructure of an individual, the work
has gradually developed to its present size, in the hands of a community of
persons who took the substructure as the basis, through continuous inser-
tions of matter and citations. This circumstance would, indeed, aggravate,
to an extraordinary degree, its critical consideration and all combinations of
the same can only claim validity, rather than ascertaining the unity of its
composition.
With these reservations, first of all, the period of our Upaniṣad would
not be placed after the old prose Upaniṣads but after the Kāṭhaka-Upaniṣad,
as this (Kāṭhaka-Upaniṣad) is repeatedly cited in the work in clear terms,
which hardly leave any doubt. Thus the reference (2.9) to ‘that chariot
with bad unruly horses’ can refer to no other passage than Kāṭhaka 3.4;
the tree, which has roots in heaven (3.9; 6.6), the Puruṣa of the size of an
inch (3.13; 5 8), the fire, the fuel in which is burnt out (6.19), the ‘enjoyer’
(bhoktr) 1.8; 9.12; 5.7.,—all these may go back to Kāṭhaka-Upaniṣad and
thus numerous verses in entirely or in parts and with variations may have
been borrowed from the same Upaniṣad. Why ! the whole group of verses
6.12-14 is taken over from the Kāṭhaka 5.12-15 with the omission of the
verse 14 which does not fit in there on account of tad etad. The latter,
however, is necessary for the understanding of the verses that follow,
through which the borrowing becomes evident.
Page 337
302
Sixty Upaniṣads
It corresponds with the advanced standpoint that not only the Yoga
which was taught as the way to Deliverance already in Kāṭh. 3.10-13 and
further developed in Kāṭh. 6.6-13, appears to have been formulated into a
complete theory in Śvet. 2.8-15, but many important doctrinal ideas of the
Vedānta, which do not appear in the earlier Upaniṣads, or which, if they
appear, appear to have been hinted, assume for the first time in the
Śvetāśvatara a more or less definite form. Such are particularly the
following: the self as the basic ground of all certitude (ātmabhāvāt 1.2);—
of the creation (3.4; 4-12; 4-18; 5.2; 6.17; 6.18);—the world-destruction by
Brahman at the end of the Kalpa 3.2;4.1; 4.11; 5.3; 6.3) and along with it
the periodical alternating new emergence of the world out of Brahman
(5.3; 6.4);—Īśvara as one who brings the fruits of works to maturity and
distributes them (5.5; 6.4; 11.12),—the interpretation of the ‘third’ of the
three paths after death (1.4; 5.7), particularly of the Devayāna as a deliver-
ance ensuing gradually, later named as Krama-mukti (Syst. d. Ved. p. 430,
472);—and finally and above all, after having expressed the nullity of the
multiplicity of the world with a clarity which leaves nothing to be desired,
the explanation of the world, occurring for the first time in Śvet. (4.9-10
cf. 1.10) as an illusion (māyā) conjured forth by Brahman as the magician
(māyīn).
In the case of such a subtle and fruitful thinker—who emerges before
us as the poet of the Upaniṣad, it is difficult to understand the predilection
of this poet for comprehending the gods by personalizing them after the
manner of the popular religion, when, after a formal prayer to Savitṛ (2.1-5)
for illumination had been casually mentioned, there appears forth, parti-
cularly in the pieces 3.1-6 and 4.11-22, with a flood of Vedic quotations,
the Brahman celebrated as Īśa, Īśāna, (personal God) and especially as
Rudra (identical with Hara 1.10); it may be due to individual inclinations
or it may be an undeserving accommodation with the ruling thought-
current of the period. No doubt, in one passage (3.7), it appears that the
author is conscious of the symbolic aspect of this personification (īśam
tam jñātvā) and clarifies the impersonal Brahman as the higher one (tataḥ
param) but we do not know whether we have interpreted his words too
charitably. The designation of Rudra as Śiva, which is still not found in
Atharvaśiras and which is first proclaimed with a semblance of novelty in
Atharvaśikhā, is in our Upaniṣad, still not demonstrable; but Śiva
(‘blessed’, ‘blissful’) as well occurs as an adjective seven times (3.5; 6.11;
4.14; 16.18; 5.14) in the contexts which show that the adjective Śiva is on
the way towards being crystallized as the proper name of the highest God.
The attempt to determine rightly the relation of our Upaniṣad to the
Sāṁkhya system creates entirely different difficulties. If the Kāṭhaka-
Upaniṣad had already anticipated many views of the Sāṁkhya (cf. our
Introduction to that Upaniṣad), in Śvetāśvatara Upaniṣad, on the other
hand, we meet with not only a whole series of the technical terms and
basic ideas of the Sāṁkhya philosophy [thus, e.g. puruṣa who is also called
Page 338
Śvetāśvatara Upaniṣad
303
jña, prakṛti (4.10), pradhānam) 1.10; 6.10, 16), vyaktam and avyaktam (1.8),
the three guṇas (1.4; 5-7; 6.2; 4.16), perhaps the liṅgam (6.9), the five-fold
bhāvas (1.4,5)] but also a different kind of relation of the puruṣa to the
prakṛti which cannot be more appropriately illustrated than through the meta-
phor of the ram and the she-goat. And still the monism, theism, idealism of
the poet-author of our Upaniṣad stand absolutely in sharp opposite contrast
to the dualism, atheism, realism such as the Sāṁkhya represents them; the
author stresses with emphasis “the God’s own power (devātmaśakti) which
has veiled itself in his own guṇas’ (1.3); he asserts that now and never, the
end of sorrow can be attained without knowing God (6.20), and he explains
the whole prakṛti as a mere māyā created by God (4.10) Now in the face
of such sharp contrasts, how is one to explain the manifold inner affinity
with the Sāṁkhya-doctrine? Had the author of the Upaniṣad the knowledge
of the Sāṁkhya-system of Kapila, did he borrow out of it what suited him,
condemn all the more strongly what was not reconcilable with the
Vedānta? Had it been so, if our poet-author (of the Upaniṣad) had before
his eyes the Sāṁkhya system of Kapila as an antagonistic system, his work
would not have contained the passages which could be explained and which
as a matter of fact, have been explained, as such in which Kapila has been
extolled as the man of highest wisdom and the Sāṁkhya as the way to
salvation. Such passages are 5.2 and 6.13. How the Words Kapila and
Sāṁkhya occurring in them are to be understood, has been indicated by us
in our notes thereon And these words far from showing the dependence of
the Upaniṣad on the Sāṁkhya-system, are, on the other hand, already the
strongest argument against this dependence and they prove that, to the
author of the Upaniṣad, the Sāṁkhya as an antagonistic system and Kapila
as the name of its author were yet still unknown. Therefore, no other
alternative remains but to assume that it is not the Upaniṣad which depends
on the Sāṁkya-system but rather the reverse viz. that the Sāṁkhya
- A sharp contrast in externals, with, however, a deep inner affinity is
a phenomenon which is not rare in philosophy. Thus the metaphysics of
Aristotle stands very much nearer to that of Plato than what Aristotle himself
had been conscious of. To choose another example of later times, Leibniz
borrows the best definition of his monad as automaton spirituale from a
treatise of Spinoza so often criticized by him; and when the same Leibniz
at the conclusion of his Monadology recapitulates his views thereon (81):
“This system maintains that the bodies act as if (-it being impossible-)
there is no mind, that the mind acts as if there is no body and that both
act as if the one exerts influence upon the other.” I do not know, how these
words would have been different, in order to refer them also to Spinoza
fully and entirely. The teacher of the Upaniṣad, Plato and (not as high
as these) Spinoza are metaphysicians whose doctrines do not allow them-
selves to be fully constructed, according to the pattern of the empirical
views. Plato is squeezed and thereby distorted by Aristotle, Spinoza by
Leibniz, the Vedānta by the Sāṁkhya in their empirical forms.
Page 339
304
Sixty Upaniṣads
system—we do not want to say that it actually arose out of our Upanisad
but that it—indeed, arose out of the direction of thinking of that particular
period and the ground of thought out of which it further developed. In
this sense, the Śvetāśvatara-Upanisad is one of the most important sources
for the previous history of the Sāṁkhya system in which,—in spite of the
neat and sleek rounded off form in which the Sāṁkhyakarikā is presented—
we are enabled to see, not the original, unitary thought-structure of an
individual philosopher, but only a compromise out of many heterogeneous
ideas, the inner contradictions of which have been made up with great
dexterity and skill to yield an apparently unitary, homogeneous system.
Page 340
ŚVETĀŚVATARA UPANIṢAD
First Adhyāya
[Verses 1-2 deal with basic questions of philosophy and different answers
to them.]
Om ! The teachers of Brahman say :
- What is the primal cause ? What is Brahman ?1
Wherefrom have we been born ?
By what do we subsist ? and on what are we founded ?
By whom regulated, do we have our being, ye wise men,
in the changing conditions of joy and sorrow ?
- Are Time, Nature, Necessity, Chance,
Basic matter, the spirit, the primal cause ?
Can the union of these be thought of as the primal cause ?
It is not that, however, because the self exists.
Still the self also has no freedom to create joy and
sorrow !2
[Verses 3-6 describe the individual soul ]
- Practising contemplation and devotion
(self-surrender) (Yoga)
they saw the power of the self, veiled in his own guṇas.3
It is he who presides, as the only one,
over all the prime causes, mentioned above,
in addition, over Time and Soul.
1 ‘Brahman’ is here a general name of a ‘principle’, just as in Kauṣ.
4.1, Brh. 2.1.1, Chānd. 5.11.1, Brh. 4.1-2 ff.
- All the enumerated principles cannot by themselves alone be thought
of as the definitions of the self (Ātman) who is, therefore, under all
circumstances the primaeval cause. But the empirical self cannot be this
primaeval cause, as he is not powerful enough to create joy and sorrow
but on other hand, he is subject to them.
- The individual soul does not comprise Puruṣa and Prakṛti (Śakti)
which is independent of him together with its guṇas (sattvam, rajas, tamas)
but it is the God’s own power (ātma-śakti) which, veiled under its own
qualities (Svaguṇāḥ), appears as the soul.—The opposition to the Sāṁkhya
doctrines cannot be expressed in more pungent words.
Page 341
306
Sixty Upaniṣads
- The one with a circumference1 of a wheel,
threefold,2 with sixteen borders or ends,3
with fifty spokes,4 with twenty counter-spokes5,
with six octads,6 the one binding cord7 of the
universe
with three paths,8 twice conditioned,9
an illusion.10
- Having five streams,11 swelling with five springs,12
it meanders,
with billows of five breaths,13 with the prime source14
in the five senses of knowledge,
with five15 whirlpools, with rushing waves of five16 sorrows,
with fifty17 streams branching off,
with five18 steep descents of swift currents or rapids
of such a river we acquire knowledge.
- The image of a circumference of a wheel (or also of the navel of a
wheel) with many spokes (Kauṣ. 3.8, B:h. 2.5.15, Chānd. 7.15.1, Muṇd.
2.2.6, Praśna 2.6, 6.6) that is here presented, rests more closely upon the
Sāṁkhya ideas.
-
Consisting of three guṇas (sattva, rajas, tamas).
-
Consisting of manas, five senses of knowledge, five organs of action,
and the five elements.
- The fifty passions (bhāva) of the Sāṁkhya-philosophy (Sāṁkhya-
kārikā 46).
-
The ten senses and their objects.
-
(i) Five elements, Manas, Ahaṁkāra and Buddhi. (ii) eight consti-
tuents of the body. (iii) eight perfections (iv) eight basic passions
(Sāṁkhyakārikā 44-45) (v) eight gods (vi) eight virtues.
-
cf. the sūtram (Br̥h. 3.7.)
-
Pitṛyāṇa, Devayāna, Deliverance.
-
By evil and good actions.
-
The illusion of I-consciousness.
-
The five senses of knowledge.
-
The five elements.
-
The five organs of action (or perhaps the five Prāṇas).
-
The manas.
-
The five objects of sense (sound, colour etc.).
-
Staying in the womb, birth, age, sickness, death.
-
They may be indeed, again the fifty passions.
-
The five troubling temptations (Kleśāh) of Yoga: Ignorance,
egotism, attachment, hate and passion.
Page 342
Śvetāśvatara Upaniṣad
- In this great wheel of Brahman,1
which animates and encompasses everything, —
a swan2 rambles, imagining,
that he is separate and himself the mover of the wheel;
Forgiven by Him with his grace, he then becomes
immortal.
[Verses 7-12 describe the highest soul as being distinct and different
from the individual soul.]
- Still the hymns sing that in the highest Brahman
as the permanent cause
that triad3 is contained;
He, who finds in it the Brahman as its core (Taitt. 2),
he enters into it—the final goal and becomes free
from rebirth.
- That which changes and that which is abiding (unchanging),
That which is manifest and that which is unmanifest,
God cherishes all this in himself.
He, who does not know God, remains bound and fettered
as the enjoyer,4
He who knows him becomes free from all bonds.
- The two—the knower and the non-knower,—
God and non-God—are eternal;
the one remains entangled in the objects, the enjoyer
the other, the infinite omnipresent one, remains passive
One, when he knows it as Brahman, possesses that triad.5
- Pradhānam is flowing ever changeful;
Hara, the immortal one, the unchanging one,
as God ruling over the changeful (Pradhānam) and the
soul;
meditating on him, surrendering to him,
- The Saṃsāra (the wheel of birth and death). In Maitra. 2.6, there
is the idea of a potter's wheel.
-
The individual soul.
-
The triad of enjoyer, the object enjoyed and the one who impels
(i.e. the soul, world and God.)
-
Bhokṛbhāvāt—this expression occurs in the Sāṃkhyakārikā 17.
-
The triad of Bhoktṛ, Bhogya, and Prerayiṭṛ (impeller).
Page 343
gradually becoming one with him,
one becomes ultimately free from māyā (illusion).
- He, who knows God, becomes free from all bonds;
his sorrows disappear, together with birth and death;
he, who (only) adores him, becomes on the third stage1
after death,
divine, the absolute with all his wishes fulfilled.
- He knows that (triad) resting eternally in the Ātman;
then nothing higher remains to be known;
the objects of enjoyment, the enjoyer and the impeller
(who impels these both)
All this threefold is collectively called the Brahman.
[Verses 13-16 deal with the means of knowledge, meditation on the holy
sound Om, self-knowledge and self-discipline.]
- Like fire, resting in his own original abode,
continues to remain invisible according to its nature,
and shines forth anew from his abode of fuel-sticks,
thus blazes forth, in both alike,2 in the body, through Om.
- Making the body into a (lower) fuel-stick
and the Om-syllable into an upper fuel-stick
one sees, after diligent churning of thought
the god, like a fire concealed.
- As oil in the oil-seeds (sesame), as the butter in milk,
as water in the stream, as fire in the fuel-stick —
he finds in his own self that one (Ātman),
he, who sees him through truth and penance.
- (He sees) the all prevading Ātman,
as butter lying dormant in milk,
rooted in self-knowledge and self-discipline —
— (which is) the final goal of the Upaniṣad,
the final goal of the Upaniṣad.
- The first is the transmigration of the soul on the Pitryāṇa path, the
second is the deliverance, the third is the step-by-step deliverance on the
Devayāna path.
- The Brahman, in both—in the latent condition and in a new
shining condition, is comparable to the fire; it comes into its shining
splendour in the body, through Praṇava, the holy syllable Om.
Page 344
Śvetāśvatara Upaniṣad
309
SECOND ADHYĀYA
[Verses 1-5 contain the praise of God Savitṛ as the spiritual illuminator (= Vāj : Saṁh. 11.1-5 cf. Taitt. Samh. 4.1.1)]
- God Savitṛ first harnesses
reason and mind, as the essential thing,
Agni, revealing splendour,
leads hither over the earth.
- Impelled by God Savitṛ,
we, with our minds, are harnessed
for singing of heaven and for strength.
- Harnessing mind and reason,
to impel the devout towards heaven,
and to create the great splendour for us,
Savitṛ will stimulate them.
- They harness the prayer, they harness the mind —
they are the priests among the great wise priests;
he regulates the sacrifice, knowing all regulations,
God Savitṛ is praised aloud in all quarters around.
- I offer to you the old Brahman (prayer) in all reverence;
Wide penetrates the invocation, just as the sun moves
on its path;
all the children (sons) of the eternal hear him,
and those who command the dwellings in heaven.
[Verses 6-7 deal with the preparatory and purifying significance of the sacrificial cult.]
- Where Agni arises out of fuel-sticks,
where Vāyu appears forth
and where also Soma wells up copiously,
there the Manas (mind) comes into being and develops.
- Through Savitṛ, through his impulse
the prayer, the old one, gladdens you;
when there you take your place,
the earlier deed no more pollutes you.
[Verses 8-15 deal with the Yoga. The conduct and behaviour, the place, the preliminary symptoms, the attainment of the Yogic power and its consequences.]
- With the body erectly postured threefold and symmetrical,
with manas (mind) and the senses locked in the heart,
Page 345
the wise man should cross, with the boat of Brahman,
all the frightful flood of waters (of birth & death).
- Controlling one's breath, curbing one's movements,
while controlling breath, breathing through the nose,
just like the chariot with unruly horses (Kaṭh. 3.4)
one should control one's mind without sluggishness.
- The place or spot should be pure and even (level),
free from rubble (gravel) and sand,
free from fire, noise, and the murmur of waters;
In such a place, where the mind is not disturbed,
where the eyes are not troubled,
in such a cave protected from the wind,
one should set about (in the practice of Yoga).
- Appearance of mist, smoke and the sunlight,
of wind, and fire, of glow-worms and lightning,
of crystals on the mountain and the splendour
of the moon —
these are preparatory in Yoga for the revelation of
Brahman
- Out of earth, water, fire, air and ether,
the virtues of Yoga develop fivefold.
He no more knows (is susceptible to) sickness, old age
and sorrow,
— he who attains the body (cleansed) out of the fire
of Yoga.
- Agility, sound health, absence of greediness,
a clear face (or complexion), sweetness of voice,
beautiful pleasant smell, only a few evacuations, —
In these the Yoga actively manifests itself first.
- Just as a mirror, which was formerly covered with dust,
shines with splendour, when it is cleansed,
so also one, who knows the essence of the self,
participates in the final goal and is freed from sorrow.
- He, to whom the essential nature of his soul becomes a torch,
who sees in Yoga the essential nature of Brahman,
which is steadfast, eternal, cleansed of all forms
of earthly existence,
— he thus knows the God and becomes free from bonds.
Page 346
Śvetāśvatara Upaniṣad
311
[Verses 16-17 are supplementary and deal with the omnipresence of God
and His worship. Verse 17 has no one definite metre.]
- He1 is the God in all worldspaces,
formerly born and in the mother's womb,
He is born and will be born again,
He is in men and is omnipresent.
- The God who is in the fire, in the waters,
who has entered into the whole world, —
he resides in the plants and in the trees,
our salutations be to this God — Our salutations !
Third Adhyāya
[Verses 1-6 describe the Ātman as a personal God (Īśa or Rudra)]
- He rules with his sovereign powers, extending his net,2
He rules the whole world with his sovereign powers,
The one who remains abiding during the origin and
existence of the world, —
They, who understand him, become immortal.
- The one Rudra — to whom there stands no second3 —
who rules the whole world with sovereign powers, —
He resides in the beings,
and burning with rage at the final time,
he, as Lord, shatters all creation.
- With eyes on all4 sides, with faces on all sides,
with arms on all sides, with feet on all sides,
creating, he, the one with his arms, with his wings
welds together the earth and heaven.
-
Cf. Vāj. Samh. 32.4. (Gesch. d. Phil. I. 292).
-
Śaṅkara thinks of the capturing net of Māyā. Above all, the
wellknown simile of the spider and the net will come to one's mind (Brh.
2.1.20). Cf. 5,3; 6.10. For Jālam of the spider's net, see Brahma Up. 1.
makṣikā ekenā tantunā jālam vikṣipanti.
-
One who has knowledge of Brahman clings to Him only.
-
= Ṛgveda 10.81.3; for elucidation see Gesch. d. Phil. I. 136.
Page 347
312
Sixty Upanisads
- 1He, the origin of the gods who all arise from him,
The Lord of all, Rudra, the great wise seer, —
He, who formerly begot Hiraṇyagarbha,
May that God invest us with noble insight.
- 2In your gracious form, O Rudra,
which is neither dreadful nor uncurative,
in this your form which is the greatest bestower
of health,
let us see you, O dweller in the mountains !
- 3O joyful dweller in the mountains,
the arrow, which you carry in your hand, for discharging it,
make it (the arrow) unhurtful, gracious for us,
O protector of the mountains !
Let not that (arrow) hurt man and beast.
[Verses 7-21 : Higher than the personification of the divine (if we
might refer to the immediately preceding, words tataḥ param) stands the
(impersonal) Brahman, whose embodiment, in the universe and in man, is
explained with the casual mention of many citations.]
- Still higher, nevertheless, stands Brahman !
The highest and the greatest (Brahman),
concealed in all beings, in the body of each of them,
the one who holds encompassed in himself the whole
universe
he, who understands4 him as God, becomes immortal.
- 5I know that Puruṣa, the great one,
illuminating like the sun, beyond darkness;
only he, who knows him, escapes the realm of death;
there is no other way to go to or attain to that place.
-
6Higher than that there is nothing existent
-
This same verse recurs a little differently in '4-12 and again with a
difference in Mahānār. 10.19.
-
Verses 5–6=Vāj. Samh. 16.2-3 (Nīlarudra Up. 8.5).
-
Verses 5-6 Vāj. Samh. 16.2-3 (Nīlarudra Up. 8.5)
-
He who understands Rudra among the gods who are mentioned,
as the Ātman (Brahman).
-
= Vāj. Samh. 31.18 (Gesch. d. Philosophie I. 290)
-
= Mahānārāyaṇa. 10.32
Page 348
śvetasvatara upaniṣaa
there is nothing subtler and nothing bigger,
that one always stands as a tree having its roots1
in heaven -
the Puruṣa who fills this whole world.
- That which is higher and loftier than this world,
is formless, bereft of sorrow;
those, who understand it, become immortal,
others enter into nothing but suffering.2
- With his faces, heads and necks towards all sides3
he dwells in the heart of all beings;
he, the healing one, penetrates everything;
he, the blessed one lives everywhere.
- Great, sovereign is the Puruṣa;
he impels the power of knowledge.4
At that pure place,5 he is
the lord of access, is the light and is changeless.
- 6The Puruṣa, inch-high, as the inner soul
is always to be found in the hearts of created beings;
Only he who is prepared in heart, mind and spirit, -
They who know him, thus, become immortal.
- 7The Puruṣa with thousand heads,
with thousand eyes, thousand feet,
encompasses the earth all around in all places,
to remain still ten fingers higher besides.
- Only Puruṣa is this whole world,
and he is what there was and what remains in future,
-
It is the same tree which is spoken of, in Kaṭh. 6.1.
-
For the third line cf. above 3.1; both the last lines occur in Bṛh. 4.4.14.
-
This is mere paraphrase of the passages like those e.g. in Ṛgveda 10.81.3 (see above verse 3) and 10.90.1 (under verse 14 above). In what follows, bhagavān and Śiva are not proper names but the first germs of the same.
-
Sattvam explained by Śaṅkara, in essence, rightly as antaḥkaraṇam, is indeed, here as in Kāṭh 6.7. a synonym of buddhi.
-
Kāṭh. 3.9.
-
This verse (until after the first line repeated in Śvet. 4.7) is a fusion of Kāth. 6.17 and Kāṭh 6.9, where (cf. Mahānār. 1.11. Śvet. 4.20) the original form of the expression is preserved.
-
Verses 14-15=Ṛgvedā 10.90.1-2 (explained in Gesch. d. Phil. I. 152).
Page 349
He is the lord ruling over immortality —
and also of that which is nourished on food.
- His hands and feet are on all sides,
His eyes, hands and mouths (faces) are on all sides,
hearing with its ears from all sides,
it stands there encompassing the world.
- Appearing through the power of all senses,
and yet free from all senses,
As God and the ruler of the world, (adore him)
as the great refuge of the universe.
- In the city with nine gates (cf. Kath. 5.1)
he living as a swan, (Svet. 1.6) rambles outside,
he is the ruler of the whole world
of whatever that is immobile and mobile.
- Without hands, he grasps, without feet, he runs
he sees without eyes and hears without ears
he knows what is knowable, but no one knows him,
he is called the primaeval Purusa, the great one.
- The subtlest among the subtle, the great one,
the biggest among the big,
he dwells as self in the hearts of the created beings here;
One sees him free from willing, and becomes
devoid of sorrow,
he sees him through God's grace, as the ruler
as the great one.
- I know him, the ancient, ageless one
omnipresent in all, penetrating all,
as self in all, with his origin denied,
Those, who have knowledge of the Brahman, name him
as the eternal one.
-
Again, like the above verse 11, a paraphrase.
-
The subject of knowledge, while he perceives
‘rambles as it were’ outside (elāyati iva), as it is said in the Brh. 4.3.7; the
idea with its expression is, indeed, borrowed from there.
- The subject of knowledge alone is one that grasps, runs, stands, and
hears, although the senses concerned are not at all the subject; and this
individual subject is the primaeval (ur-) subject, ‘the great one’ (mahat,
buddhi) of the Sāṁkhya system.
- Compare, regarding this verse, the notes on Mahānār. 10.1. Kāṭh.
2.20.
Page 350
Śvetāśvatara Upaniṣad
Fourth Adhyāya
[Verses 1-4 deal with Brahman and the universe.]
- He, who is himself devoid of colour,
endowed with powers manifold
invests (others) with colours with a definite aim,
until, finally, everything dissolves in him,
to the state in the beginning.
May God invest us with noble insight (3.4).
- It1 is, indeed, Agni, Āditya,
it is Vāyu and Candramas,
it is the pure shining one, the Brahman,
it is the water and Prajāpati.
- 2You are the female, you are the male,
You are the maiden and the boy,
You grow, being born, on all sides,
You totter as an old man on a stick.
- You are black as bird, green with red eyes,3
You are pregnant with lightning like a cloud,
You are the seasons and the seas,
You are beginningless, all-pervading
out of you are produced all the worlds.
[Verses 5-8 describe Brahman as the individual and the highest soul.]
- 5The one she-goat, red and white and dark,
brings forth many young ones which are alike in form ;
-
cf. the tadeva hymn, Vāj. Samih. 32.1 (Gesch. d. Phil. I. 291)
-
= cf. Atharva 10.8.27 (Gesch. d. Phil. I. 322.).
-
Among the birds exceedingly numerous in India, the crows especially stand forth; one sees them in the morning fleeing in a row and cawing, from one of the big trees to another and small green parrots which, by dozens, perch together on a tree; one cannot recollect their lovely sweet twitter without a feeling of nostalgia for India.
-
Read lohita-śukla-kṛṣṇām and sarūpāḥ (just as the Telugu printed text has). That Śaṅkara and in the highest probability Bādarāyaṇa already assume (Brahmāsūtra 1.4.8-10) that the passage originally refers to the existent and its products—light, water, food (see Chānd. 6-2)—is supported
Page 351
316
Sixty Upaniṣads
The one ram, in passionate sexual desire, besprinkles her,
the other ram leaves her, having enjoyed her.
- 1"The two birds of pretty wings, closely-knit friends,
hug one and the same tree,
One of them eats the sweet berries,
the other one, not eating, merely looks on."
- "Settled (nestling) in such a tree,
the spirit (Puruṣa) caught up in illusion or delusion
grieves in his powerlessness.
Still, when he reveres and sees the omnipotence
and majesty of the other,
then he wards off his sorrow away from him.
- "On the sound of the hymn, in the highest heavenly space,
supported on it, all the gods sit enthroned.
If man does not know him, for what then would the
hymn help such a man ?
We, who know him, have assembled here."
[Verses 9–10 : As already implied by verse 7 (muhyamānaḥ),
of the individual soul depends only on the illusion or delusion (therefore
only right knowledge is required for deliverance).
To elucidate this,
Brahman is explained as the magician (māyin, later usually called māyāvin)
and the world as illusion (māyā) empty in itself, conjured up by it.
(This is the oldest occurrence of this important Vedāntic idea).
The emphatic
explanation in verse 10 that the prakrti is only māyā, leads to the conjecture
that the realism of Sāṁkhya had come into vogue.]
as well by the expressions lohita, śukla, kṛṣṇa (see Chānd. 6.4, 1) as also by
the succession in the series which must be different from those adopted by
the Sāṁkhya. On the other hand, the reference to the ram and the she-goat as
the Puruṣa and Prakṛti (with their three guṇas rajas, sattvam, tamas) of the
Sāṁkhya is too appropriate to be rejected. We have here one of the passages
in which we see the dualistic Sāṁkhya theory developing out of the monism
of the Upaniṣadic teaching.
- The verse in the Ṛgveda 1.164.20 is cited as verse 6 above and (see
verse 7) is interpreted in the sense of the Vedāntic doctrine (cf. particularly
Kāṭh. 3.1). The original meaning is entirely different (cf. thereon Gesch. d.
Phil. I. 112). Verses 6–7 recur in Muṇḍaka 3.1.1–2. With this is connected,
somewhat abruptly, verse 8 = Ṛgveda 1.164.39 in order to prove, indeed,
the Om sound as the way to God through the invocation of the same
Ṛgveda-hymn.
Page 352
Śvetāśvatara Upaniṣad
- Out of Him, the hymns, sacrifices, work, vows
the past, the future, and the Vedic teaching
— all these emerge.
As a magician, he has created this world,
in which the other1 one is caught up through illusion.
- Know the nature as illusion,
Know the highest God as a magician ;
Still2, by his constituent parts
this whole world is penetrated.
- 3He, the origin of the gods and one from which gods arise,
The lord of all, Rudra, the great wise seer,
He himself saw Hiraṇyagarbha being born,
May that God invest us with noble insight.
- 4He, the overlord of all the gods
on whom the world is founded
“Ruling over the bipeds and the quadrupeds
Who is the God that we offer him our sacrifices ?”
- 5He, who knows him who is subtle, — extremely subtle
in the midst of this medley,
as the creator of the world having manifold forms,
the o e who holds the universe encompassed (within him)
(3.7,4.16)
he who knows Him as the blessed one, enters into
repose for ever (4-11).
- The other one (anya) can only be the individual soul mentioned in
verses 6-7.
- The nature is not completely unsubstantial as far as it has been
penetrated by the (individual) souls, which here, as often (Brh. 2.1.20;
Mund. 2.1.1) are figuratively imagined as parts of Brahman and which
participate in the Reality.
- The third line agrees with Mahānār. 10.19, the three remaining
with Śvet. 3.4. In essentials, the expressions in all the three passages are
the same.
- The second half of the verse is a citation from the hymn to Prajāpati
(Rgveda 10.121.3); it is, as it were, an authority for the fact that in the first
half of the verse that Brahman described as personified God is to be
adored.
- The whole verse recurs with modifications in 5.13. For Kalilāsya
madhye, compare (the eventual) salile in Brh. 4.3.32.
Page 353
318
Sixty Upaniṣads
- In the earthly temporal life,
the lord of all, concealed in all beings ;
In him are absorbed the Brāhmaṇa seers and the gods ;
he, who knows him, cuts off the binding cords of Death.
- Finer than butter, superfine as cream1
He the blessed one (Siva) dwells, concealed in all beings.
The one who holds the universe encompassed within
Him — He, who knows him as God, becomes free from
all bonds.
- 2Yea ! This God, who creates everything, and is of
high intelligence,
is continually to be found in the hearts of created beings;
Only he, who is prepared in the heart, the mind and the
spirit,
—They who, therefore, know him, become immortal.
- The darkness disappears ; now there is no more
day or night,3
there is neither being nor nonbeing, there is only he who
is the blessed one (Siva);
He is the Om-syllable ‘Savitr’ attractive light (Rv. 3.62-10)
Out of Him proceeded the prime knowledge.4
- 5“Not on the height, nor in the wide distance,
nor in the midway, he can be encompassed.
There is no likeness of him,
therefore he is called the great glory.”
-
6The form of Him cannot be seen.
-
One must not think that the butter only is prepared out of cream
(maṇḍam) but that in the milk in which the fine particles of butter are
contained, the still finer cream is distributed, just as the Ātman is among
the beings.
- One can see that the words from the part of the first line are just
as in Śvet. 3.13.
-
cf. Chānd. 3.11.3, 8.4.1-2.
-
cf. Brh. 2.4.10 and Śvet. 6.18.
-
= Vāj. Samh. 32.2-3 (Gesch. d. Phil. I. 292)
-
= Kāṭh. 6.9; Māhanār. 1.11 (modified). cf above on 3.13.
Page 354
None sees Him with his eyes ;
He who knows in his heart and mind that he dwells
in the hearts (of beings) —
They, who thus know him, become immortal.
- He is the eternal (unborn) !
Thinking thus, the timid ones might approach Him.
O Rudra ! With your gracious face,
With that, protect me at all times !
- 1“In respect of our children, and our descendants,
and in respect of our life,
and in respect of our cattle and horses,
do not hurt us !
Slay not, in our wrath, the heroes among us,
We invoke you with sacrificial offerings on the
place (of the altar).
Fifth Adhyāya
[Verse 1 : The three themes of the present Adhyāya—the ignorance i.e.
the soul caught up in it (verses 7–12), knowledge i.e. the deliverance
(verses 13–14), and Brahman embracing both and yet elevated beyond them
(verses 2–6) are here presented side by side.]
- The two are contained in a latent condition in the eternal,
infinite, highest Brahman
— the ignorance is evanescent, knowledge is permanent.
Still, He who as Lord controls both is different (apart
from them).
[Verses 2–6 deal with the highest Brahman.]
- He who as the one presides over every womb,
as well as over all forms and over all conditions of origin ;
He, with that, (4.12) first-begotten red wise seer,2
- = Ṛgveda 1.114.8; Taitt. Sam்h. 4.5.10.3; Vāj. Sam்h. 16.16 (with
variants).
- The whole context and the parallel passages 3.4, 4.12 (to which tam
points back), demonstrate that by ‘that wise seer (Kapila Ṛṣi)
Hiraṇyagarbha ‘the golden (therefore red) embryo is to be understood. The
fact cannot be overlooked that, as it appears here, in the context of a
Vedānta scripture Kapila—the founder of an antagonistic system !—should
Page 355
and became pregnant with knowledge (in the form of that
seer) and saw him born.
- The god who repeatedly stretches out the net
one after another and again withdraws it,
continuing to create, through his assistants1
the high-minded one manifests, as the ruler, his sovereign
power.
- Just as the sun in heaven, like a bull,
shines, illuminating all the expanses, above, below
and straight across,
so also the God, the holy, pleasing one
directs, as the one, all those born from the mother's
womb.
- When He, the source of all the universe,2 ripens
his essential nature into creation
and makes everything, that is, to be ripened, grow;
He directs as the one all here and everything,
distributing individually all special characteristics.
- That which lies secret in the Veda, and in the secret lore
of the Upaniṣads —
God Brahmā knows it as the fountainhead of the Veda ;
The gods of past ages and the wise seers knew it,
they have become one with it and have become immortal.
have been proclaimed as the first born of the primaeval being. Perhaps,
one could assume—but that is scarcely plausible—an allusion to the same
in the following sense : “Hiraṇyagarbha is the originator of all wisdom or
knowledge and is the true Kapila”. Possibly the (interpretation) of whole
Kapila rests on our passage.
- Literally ‘as his assistants’, he changes himself into them. Compare,
concerning this, the helpers or assistants, already occurring in the Ṛgveda,
in the process of creation (Gesch. d. Phil. I. 137) and their name yati ‘who
exerts himself’ Ṛgveda 10.129.5. svadhā avastāt prayatiḥ purastāt.
- viśvayonim—from whom “everything has sprung up. In the Vedānta-
system, the Īśvara (God) has to do the task of making the actions of soul
grow and make them ripe, just as the rain does to the plants and in
addition, to distribute the retribution, according to the actions. See
Brahmasūtra 2.1.34; 2.3.42.
Page 356
śvetāśvatara Upaniṣad
321
[Verse 7-12 deal with the Brahman as the individual soul, as 'the other'.]
- He having definite qualities is the doer of actions
rich with fruit,
and is the enjoyer of that which he has done,
he, having all forms, wanders as the lord of life,
having the three guṇas and the three paths1 in
proportion to his own deeds.
- Inch-high (thumb high) in size, shining with
splendour like the sun,
endowed with ideas and I-consciousness,
he appears, by virtue of the qualities of his Buddhi
and of his self,
as the other having the size of the tip of an awl.
- Like the tip of the hair split hundredfold,
and having assumed the size of a hundredth part of it
- that one should be thought to be the size of the soul -
and he (who knows it) attains infinity.
- He is neither female nor male.
and still he is not neuter
In proportion to the body he chooses,
he clings to this and that body.
- Through the illusion of idea or thinking, of touch
and of sight,
he leads his existence as soul, corresponding to his deeds,
through eating, drinking, begetting and the
creation of one's own self,
Changeful here and there in his forms.
- As the soul, he chooses many big and subtle forms
Corresponding to his virtues or otherwise ;
and what bound him by virtue of his actions and of
(the qualities of) his self
in that he binds himself in different forms.
[Verses 13-14 deal with deliverance.]
- 2He, the beginningless, endless
He, the creator of the world ! in the midst of this
medley, having manifold forms,
-
cf. 1.4 and the footnote on the same.
-
cf. 4.14 and the footnote.
Page 357
322
Sixty Upanisads
He, the one who holds the universe encompassed within him.
He, who knows Him as God becomes freed from all bonds
(1.8 ; 2.15 ; 4.16 ; 6.13)
- He, who is in the heart of the nestless (bodiless) one
effecting existence and non-existence,
binding together (the sixteen)1 parts -
he who seeks (and sees) the blessed God
departs the body.
Sixth Adhyāya
[Verses 1-4: Brahman and nothing else is the principle underlying things.
There is a periodical recurrence of the work of creation and an exemption
of the delivered one from the same.]
- Some (thinkers) teachers speak to us about Nature.
Others about Time (1.2) ; they are completely wrong ;
No, it is the God's omnipotence
which makes that Brahman-wheel
revolving in the universe.
- Through it, he reigns,
he, who continually envelops (Rgveda 10.90.1) the universe,
He is the spirit (the knower), the creator of Time,
the possessor of gunas, the all-knowing one ;
this work of creation unrolls itself and exhibits itself
as earth, water, fire, air and ether.
- What he created, he then withdraws again,
(becoming one with) merging into the essence of beings,2
then, with one, two, three, eight3
with Time and the subtle gunas which are he himself (1.3)
- To begin anew the work instinct with gunas,
distributing individually the constituents or
qualities (5.5) -
-
Concerning this, compare the Introduction to the Praśnopaniṣad 6.
-
For tattvasya tattvena cf. Br̥h. 2.1.20; 2.3.6 satyasya satyam.
-
Presumably: one: the Purusa; two: the Avyaktam and Vyaktam;
three: sattvam, rajas, tamas; eight: Buddhi, Ahamkāra, manas, (five)
Tanmātras.
Page 358
Śvetāśvatara Upaniṣad
The work in which they are absent comes to nothing,
he becomes inactive, he is, in essence,
the other (different).
[Verses 5-10 describe the Brahman and its supremacy.]
- He is beginning and the basis, and the one effecting
the union,
raised above three times,1 he is without2 parts.
The cause of becoming, having many forms,
Worthy of praise as God who dwells in us —
— Adoring such a one —
- He is higher than world-tree (3.9), than Time and all
forms,
out of him originates the unfolding panorama of the world—
He who promulgates the eternal law, drives away the
base (evil), commands and spreads out happiness, —
knowing Him as the eternal encompasser in us —
- Let us know Him, the highest Lord of all the great rulers,
the highest godhead among all gods,
the highest sovereign among the sovereigns, enthroned
in the yonder world,
let us find Him as God, as the sovereign of the world,
worth extolling.
- There is no action for Him nor he has any organ,
nothing is like him nor also superior to Him
His highest capacity is as taught (by the sages), manifold
the knowledge, strength and action are born to Him.3
- No sovereign is over Him in all the worlds,
There is no one who can command him, he bears no
characteristic sign4
-
The three times are: the past, the present and the future.
-
The Telugu printed edition reads akalo.—
-
God does not undergo, like man, various conditions or vicissitudes,
because the multiplicity already lies in Him. He does not need, like man,
to accomplish the corresponding effects through the senses of knowledge
and the organs of action, because the operations of knowledge and action
are already inborn in him.
- or: no fine body (liṅgam) because he is the lord of all fine, subtle
bodies (‘of the lord of the senses’). cf. aliṅga Kāṭh 6.8.
Page 359
324
Sixty Upaniṣads
He is the primal cause, the overlord of the lords of
the senses,
Nobody is his creator, nobody is his overlord.
- He, like a spider through its threads, which arise
out of him as matter (pradhānam) -
The God conceals himself according to his nature,
May he bestow on us communion with Brahman.
[Verses 11-20 deal with the great God and deliverance as the refuge in
in Him, and the impossibility of an atheistic doctrine of salvation.]
- The one God, veiled in all beings,
penetrating all, the inmost soul of all,
The scrutinizer of actions, smelling sweet in all
beings (cf. Sāṁkhya-kārikā 40)
the witness, a mere spirit and free from all guṇas.
- 1The one who is free and the controller,
who makes manifold (multiplies) the one seed
(sperm) of many, inactive by nature,
He who, like the wise men, sees him dwelling in himself, —
He alone — no other — is eternally blessed (serene).
- 2He, the joyful one, who as the eternal one creates
the non-eternal,
who, as the (supreme) spirit creates the spirits (souls)
who, as the one, creates the many —
He, who knows this prime Being as God
through (logical) proof (Sāṁkhya) and self-surrender
(Yoga),
becomes free from all bonds.
- The verse is Kāṭh 5.12. In the Śvet. (5.5; 6.4) it is adjusted with the
predominant idea of Īśvara therein—Īśvara, who (in accordance with his
original divine nature) brings about the development of the actions of
inactive souls.
- The first half=Kāṭh. 5.13. By Sāṁkhya and Yoga, the later systems
of these names cannot be understood here, as is already testified by the
parallel dhyānayogānugatāḥ (1.3) as they indeed contradict the doctrines of
our Upaniṣad. But they mean, as Śaṅkara says : vaidikam, jñānam
dhyānam ca.
Page 360
Śvetāśvatara Upaniṣad
- 1There, the sun does not shine, nor the moon
nor the stars,
nor that lightning, let alone the earthly fire.
He, alone, shines and all others shine after Him,
The whole world shines by his shining splendour.
- The one swan in the midst of this universe,
he entered as fire in the billows of water2
Only he, who knows him, escapes the realm of Death;
there is no other way to go (attain deliverance).
- The all-powerful one, the omniscient one, the selfborn,
as the (supreme) spirit, the creator of time,
possessing guṇas, the all-knowing one (6.2)
the lord of the primaeval matter (pradhānam),
of the individual souls and of guṇas,
he brings about a standstill condition (sthiti),3
a transmigration (of the soul), deliverance and bondage.
- He, consisting of it (tannaya), the immortal one,
resting in God
The spirit4 who is everywhere, who is the protector
of the world;
He eternally rules over this world;
only this invests him with his right to supremacy
(sovereignty)
- This beautiful verse appears here to be abrupt, whereas it appears in
Kāṭh. 5.15, in its natural context, as a reply to the foregoing question there.
It has been therefore, suitably taken over from there together with the
foregoing verse.
- The metaphor is supposed to express the contrast between Brahman
and the world (subject and object). Originally, the lines 1-2 might, indeed,
belong to a hymn which describes the setting of the sun in (behind) the
sea. Lines 3-4 are again (like Śvet. 3.8)=Vāj. Saṁh. 31.18.
- Sthiti is here in contrast to saṁsāra, just as mokṣa is in contrast to
bandha.
- According to the whole description, here is possibly meant, as also
in the next verse, only the first-born of Brahman, the world intellect (buddhi,)
mahat of the Sāṁkhyas) or theologically expressed, Hiranyagarbha, the
personal Brahmā. That it consists of the primal being, is the cause of its
supremacy over the world.
Page 361
326
Sixty Upaniṣads
- He, who created the God Brahman in the beginning,
and who transmits to him the Vedas -
In that God, who can be known through his grace 1
I, seeking deliverance, take my refuge.
- The partless, inactive and peaceful one,
the blameless and the stainless one,
the highest bridge of immortality,
like fire, when the fuel is burnt out.2
- Indeed, when one will wrap the aerial space
as if in a garment,
then will be attainable, without the knowledge of God,
the end of sorrow.3
[Verses 21-23 form the epilogue.]
- Strengthened through penance, favoured by Veda (or god)4
Śvetāśvatara found Brahman and taught it
as the highest means of salvation easily available,
to the group of Ṛṣis (seers) who had transcended the
Āśramas
- The highest secret which was transmitted in the Vedānta
in the ancient past,
it is to be imparted to no one who is not calm,
to no one who is not the son or the pupil.
- He who has the highest faith in God,
just as in God, so also in the teacher,
to him who is high-minded,
these teachings will be illuminating - these teachings will
be illuminating.
- ātma-buddhi-prasādam, as Śaṅkara reads and as according to the
context, would be preferable; or ātma-buddhi-prakāśam—“(In that) God
whose own spirit (or self) in his light”. (svayamjyotis — Bṛh. 4.3.9)
-
The same as ‘the flame without smoke’ occurring in Kāth. 4.13.
-
This verse unmistakably points out the directions which, like the
later Sāṁkhya and Buddhism, sought the ending of sorrow, without
depending on theological ideas.
- Deussen reads ‘Vedaprasādāt’; the other reading is ‘devaprasādāt’.
—Translator
Page 362
THE MAITRĀYAṆA UPANIṢAD
OF THE BLACK YAJURVEDA
INTRODUCTION
The school of the Maitrāyaṇas or Maitrāyaṇīyas belonging to the Black
Yajurveda possesses a Saṁhitā in four Kāṇḍas (Maitrayanī Saṁhitā) con-
sisting of 11+13+16+14 = 54 Prapaṭhakas. The main contents of these
are as follows:
FIRST KāṇḌAM
- darsa-pūrṇamāsau
– New and full-moon sacrifices.
- adhvarah
– Preparatory day of the Soma-
sacrifice.
- grahāḥ
– The Soma libations.
- Yajamāna-brāhmaṇam
– The directives for the sacrificial
donor.
- agni-upasthānam
– The worship of the Fire.
- ādhānam
– The laying of the Fire.
- punarādhānam
– The re-laying of the Fire.
- Agnihotra-brāhmanam
– The Agnihotram.
- Catur-hotārah
– The litany of the four priests.
(Ind. Stud. X 139)
- Cātur-māsyāni
– Four Months' sacrifice.
- Vājapeyāḥ
– (a form of Soma-sacrifice)
SECOND KāṇḌA (MADHYAMAM)
1-4. Kāmyā iṣṭayah
– Sacrifice for the attainment of parti-
cular desires.
- Kāmyāḥ paśavaḥ
– Sacrifice (offering) of animals for
(the attainment of) particular
desires.
- rājasūyaḥ
– The king's consecration.
7-13. agnicitiḥ (mantrāḥ)
– The arrangement of the fire-altar.
THIRD KāṇḌAM
1-5. agniciti-brāhmaṇam
– Brāhmaṇam on 2.7-13.
6-10. adhvara-ādinām trayāṇam
vidhiḥ
– Brāhmaṇam for the initial ceremony
of the Soma-sacrifice.
Page 363
328
Sixty Upaniṣads
- Sautrāmaṇi
– Sacrifice of havis (oblations) and
of animals mostly as the supple
mentary celebration during the
Soma-feast (Ind. Stud. X.349).
12-16. aśvamedhaḥ
– the horse-sacrifice.
Fourth Kāṇḍam (Khilam)
-
puroḍāśa-brāhmaṇam
-
gonāmikaḥ prapāthakaḥ
3-4. rājasūya-brāhmaṇam
5-8. adhvarādīnām trayānām vidhiḥ
- pravarḍgyaḥ
10-14. yājyānuvākyāḥ
Containing
elucidations and
supplements to the
first three
Kāṇḍas.
To this Maitrāyaṇī Saṃhitā is annexed - sometimes as a manuscript, it
may be the second Kāṇḍam or it may be the fifth Kāṇḍam - connected
with it, the Maitrāyaṇa-Upaniṣad, as it appears in its commencing words,
to be joined to a part of the work which, according to the commentator
Rāmatīrtha, consists of four Kāṇḍas, i.e. according to all appearances, it is
according to the Maitrāyaṇī Saṃhitā. The orthographic and the euphonic
peculiarities of this Śākhā recur in the Upaniṣad which, on that account,
preserves an ancient appearance. But this character of the Upaniṣad which
is not, indeed, itself ancient or archaic but on the contrary which is con-
trived to have been archaic had misled Max Müller (with whom L.v.
Schroeder agrees) to ascribe this Upaniṣad to “an early rather than to a late
period”. The numerous quotations literally borrowed not only out of
Chāndogya - and Brhadāraṇyaka Upaniṣads but also out of Kāṭhaka,
Śvetāśvatara, Praśna (compare below 6.5 - the concluding part) and indeed,
out of still later other copious literature depending1 on those Upaniṣads and
yet other works not yet demonstrable; such later expressions as sura 'god'
in 1.4 and 6.35; Kṣetrajña in 2.5 and 5.2; nirmāma in 2.7; vigraha 'body'
in 6.7; nāstikyaṃ in 3.5; susumnā in 6.21; sarvopanisad-vidyā in 2.3 (the
Upaniṣads, therefore, are already considered as a whole!) - the complete
silence of Śaṅkara regarding this Upaniṣad, - the cultivated, developed
Sāṅkhya which the author takes for granted, - the whole reflective style of
the Upaniṣad which is in so much contrast with that of the Maitrāyaṇī-
Saṃhitā, - finally the distinct references to the heretic doctrines, hostile to
the Veda, forming a subject of study (cf. the Introduction to 7.8-10), parti-
cularly Buddhism, - all this makes the late character of the work indubi-
- Thus, for example, the quotation 6.4 (though it is a different one) stems
out of a work which itself quotes only Kāṭh. 6.1; so also a passage appearing
in 6.1, presupposes a passage as a quotation from Kāṭh. 4.1.
Page 364
Maitrāyaṇa Upaniṣad
table, though an exact fixation of its period will be1 only possible after the
identification of all quotations. But this late origin of our Upanisad makes
it only all the more interesting. It appears as a universal compendium of
Upanisadic thought vis-à-vis the heretical view breaking forth in between,
by which (heretical views) the author is strongly influenced, though he con-
siderably controverts them. Particularly, he has appropriated the pessimism
of Buddhism and all the essential elements of the Sāṁkhya system, because
now and then literal contacts (quotations) from the Sāmkhyakārikā occur,
— which appear to go back to a source common to both. Just as Plotinus
renews Platonism with a mixture of Aristotelian and Stoic elements, so also the
Maitrāyaṇa Upaniṣad renews the old Upaniṣadic doctrines with a mixture of
the elements of the Sāṁkhya doctrine and of Buddhism. And just as Neo-
Platonism has repeatedly developed Plato’s doctrine to its ultimate consistency,
which is not outstandingly visible in Plato, so also the most highly important
questions which, in the later Upaniṣads, are seen in their germinal form, have
been ventilated by our author e.g. see particularly the following questions:
Why Brahman enters into the world (Prapāṭhaka 2), through what it decays
into finitude, sin and sorrow (Prap. 3), and by which way, the deliverance
from this Samsāra (cycle of birth and death) is attained (Prap. 4). That the
Upaniṣad originally concluded with Prap. 6.30 and contains all that follows
further as a supplement inserted later on, is very probable; that it, at any
time, had consisted only of fragments as pointed out by Max Müller (intro-
duction p. XLV) is not acceptable.
CONTENTS OF THE MAITRĀYAṆA UPANIṢAD
I. Introductory narration; Bṛhadratha and Śākāyanya.
II. Śākāyanya narrates to Bṛhadratha, how Maitrī (the sage) defines the
Ātman (on the basis of the passage in Chānd. 8.3.4) and further has reported
the teaching of Vālakhilyas by Kratu Prajāpati. This teaching of Kratu
Prajāpati communicated by Śākāyanya to Bṛhadratha forms the kernel of the
Upaniṣad and is extended up to 4.6 (according to others, up to 6.30). This
teaching concerns three questions:
The First Question: How does Ātman enter the body? In order to animate
the lifeless beings created by him, Prajāpati enters into the bodies in the form
of the five Prāṇas (Breaths).
III. The second Question: Through what, did the highest Ātman become
the individual soul (bhūtātman)? — Overpowered by the gunas, he
(the Ātman), forgetting his goodhood, gets involved in the confusion of
I-consciousness and enters into bondage on that account.
- Many of these cannot be indeed proved because they consist of only free
further developments of old Vedic passages or thoughts, with which our
author shows acquaintance and which he uses in order to develop his own
thoughts.
Page 365
330
Sixty Upanisads
IV. The Third Question : How is Deliverance possible out of this condition? - Only he who holds to the rules of caste and the ordained stages of life taught in the Veda can attain to Deliverance through knowledge, penance and meditation on Brahman (as these have been recognized as the phenomenal forms of the other chief gods.)
V. 1 -VI. 30 Supplement.
V. A. 1-8. Adoration of Āditya and of Prāṇa identical with it.
B. 9-17. (a) (9) the Prānāgnihotram
(b) (10) Food and the eater of food as Prakṛti and Purusa (respectively) of the Sāṁkhyas.
(c) (11-17) Brahman as food (11-13), as Time (14), as the timeless (15-16), as the prime basis (17).
C. 18-30. The Yoga as a way to Brahman; the concluding exhortations of Śakāyanya and the entry of Bhadratha into perfection.
VI. 31 - VII. 11 Supplement
a. VI 31-32. The Ātman and the organs.
b. VI33-38. The sacrifice and the Prānāgnihotram
-
The sacrifice elevated above all and extolled more than the earth, aerial space and heaven.
-
The three sacrificial fires are only the Praṇāgnihotram become manifest.
-
The sun and its states are only "a part of the Power penetrating the 'universe'; this itself is named as Satyadharma (according to Īśa 15 = Brh. 5 15).
-
This power or splendour (tejas) is the quiet (Śānti), non-sacrificial form of Brahman, in contrast to the prosperous (abundant) (samṛddha) forms which, as Āditya and Prāṇa, hold good as the sacrifice and the Prānāgnihotram.
-
That Power itself is to be adored through Om. It exhibits itself three-fold, as Agni, Āditya, Prāṇa, between which the cycle of sacrifice continues.
-
Through sacrifice and moral life, man finally attains to the view of the highest.
c. VII 1-7. The Ātman as the world-sun and its different rays.
d. VII 8-10 Polemic against heretical directions antagonistic to the Veda.
e. VII 11. That power (VI. 35-37) ascends upward (out of the heart) by means of Om and extending itself, fills the universe. - Wakefulness, dream, and deep sleep are only a foot of Brahman. The fourth state (turīyam) forms the three yonder feet of the same.
Page 366
MAITRĀYAṆA UPANIṢAD
First Prapāṭhaka (Lesson)
[After a short reference to the sacrificial ritual, with the customary idea, that the same (sacrificial ritual) is preparatory to the knowledge of the Ātman, there follows the narration of king Brhadratha from the race of Ikṣvāku (mentioned in the Rāmāyaṇa 1.71.7; Brhadratha renounces his throne and goes into the forest to practise penance. The venerable Śākāyanya comes to him and offers to grant him a wish (boon). Thereupon, Brhadratha requests him for (granting him) the knowledge of the Ātman; this turn in the narrative reminds us of a similar wish expressed in Chānd. 7.1.3. Śākāyanya strives, as Yama in the Kāṭh. 1, and offers to grant to the king the worldly boon (other than for what Brhadratha requested). The king rejects this because he bewails over the sorrowful condition and the frailty of all that is earthly. This pessimism is also not, alien to the Upaniṣads (bahuvyāhito vā avan bahuśo lokaḥ — Talav. Up; Brh. 3.28.5; ato anyad ārtam — Brh. 3.4.2; 3.5.1; 3.7.23; anandā nāma te lokāḥ — Brh. 4.4.11; Kāṭh. 1.3.26-28 etc.). But the declamation over the misery of this existence like this here, which had become customary only after the formulaton of the Sāṁkhya-doctrine and after the emergence of Buddhism, is, perhaps, actually taken over from "the sacred truth of sorrow" — iṣṭa-viyoga (loss of what is desirable or dear) — aniṣṭa-samprayoga (contact with what is undesirable and repellent).]
-
A sacrifice to Brahman is, in truth, the laying of the fire of the ancestors. That is why, the sacrificial donor, after he has arranged that fire, should ponder over the Ātman ! Through it only, the sacrifice becomes complete and perfect. — But who is that over whom man should ponder over ? — That is what is called Prāṇa. About it, is this narrative.
-
It happened that a king named Brhadratha, after having established his son in the kingdom, himself turned towards renunciation, knowing that this body is perishable, and departed into the forest. There he betook himself to the highest self-mortification (penance), as he stood gazing at the sun, with his arms raised upwards (arms which on that account, had shrivelled). After the lapse of a thousand days, the venerable (sage) Śākāyanya approached him, Śākāyanya (himself devoid of sorrow).
Page 367
332
Sixty Upaniṣads
like a flame without smoke,1 and likewise, as it were scorching (like the fire) with his lustre, who possessed the knowledge of the Ātman. “Stand up, stand up and choose for yourself a boon” he said to the king. The king evinced his respect for him by saluting him and said: “O Venerable one! I have no knowledge of Ātman.2 We understand that you know his essential nature. Please explain it to us !” — Oh ! this has occurred (had been formerly.3 It is hardly feasible to answer this question; O scion (descendant) of Ikṣvāku, choose for yourself another boon!4 Thus spoke Śākāyanya.— Then the king bent before the sage with his head on the latter's feet and recited the following litany:
- “O Venerable one !
In this body, which is full of and sullied with bones skin, muscles, marrow, flesh, semen, blood, mucus, tears welling from the eyes, which is a heap of excrement, urine, bile and phlegm, which is stinking with bad smell and is unsubstantial — how can one experience only joy ?5
“In this same body infected with passions, anger, greed, delusion, fright, despondency, grudge, separation from what is dear and desirable, attachment to what is not desirable, hunger, thirst, old age, death, illness, sorrow and etc. — How can one experience only joy ?
- “We also see that the whole world is as perishable as these gad-flies, stinging fiies and such like these, as perishable as these plants and trees which originate and again decay.
“But what can be said of these! Are there any others greater than the mighty royal heroes, some of them world-conquerors — Sudyumna, Bhūridyumna, Indradyumna, Kuvalayāśva, Yauvanāśva, Vadhryaśva and Aśvapati, Śaśabindu and Hariścandra, Ambarīṣa, Nahuṣa and Śaryāti, Yayāti, Anaraṇya,
-
Kāṭh. 4.13.
-
Chānd. 7.1.3.
-
Therefore, the Ātman-doctrine had gone out of fashion in the times of the author. How else could it have happened than through the spread of Buddhism? cf. also Gesch. d. Phil. I. 42 ff.
-
cf. Kāṭh. 1.21.
-
Compare with this the whole speech in Kāṭh. 1.26-29.
Page 368
Maitrāyaṇa Upaniṣad
333
Uksasena and others - Yea, also kings like Marutta and Bharata - all these must give up their great sovereignty, before the eyes of the bands of their relatives and must wander forth from this world in that yonder world.
“But what can I speak of these ! - There are still others greater - the Gandharvas, the demons, the demigods, the hobgoblins, the hosts of spirits, monsters, serpents, the evil genii, and such others like them, whose extermination we actually see !
“But what can I speak of these! There are still other things - the drying up of great oceans, the crumbling down of the mountains, the instability of the pole-star, the tearing of the wind-cords (which connect the constellations with the pole-star), the sinking down, the submergence of the earth, the tumbling down of the gods from their place - in a world in which such things occur, how can one experience only joy ! He, who is satisfied with these, has also especially to return here continually again and again !
“Therefore, save me ! Because I feel myself in this changeful world of existence, like a frog in a blind (waterless) hollow of a well - O venerable one ! You are our refuge - you are our refuge !”
Second Prapāṭhaka (Lesson)
[Further here follows the instruction imparted to Bṛhadratha by Śākāyanya about the Ātman, which continues up to 6.30, while 6.31-7.11 form a supple-
ment. This instruction consists of what Śākāyanya (from 2.3 to 4.6) rehearses to him - a conversation communicated by Maitrī. (According to Max Müller the extent is from 2.3 to 6.30; compare, however, the concluding part of 4.6 and the note thereon). In that conversation, the Ṛsis (seers) named Vālakhilya ('bald-headed') are instructed by Kratu Prajāpati (one of the seven world-creating Ṛsis (sages) and the son of Brahman) who is, according to the Purāṇas (Mārk. Purāṇa 52-24; Bhāg. Purāṇa 4.1.39), is their father. (cf. 6.29).
The second Prapāṭhaka deals with the question as to how the Ātman enters into the body. Joining in the views of the older Upanisads (cf. Taitt. 2.6; Bṛh. 1.4.7; Chānd. 6.3 3; Ait. 1.3.12) and with many references to the same (see the footnotes), it is narrated how Prajāpati creates the soulless bodies and then enters into them as Prāṇa (life) in its five ramifications: prāṇa, apāna, vyāna, samāna, udāna. These five are explained, in contradis-
Page 369
334
Sixty Upaniṣads
tinction from the older Upaniṣads and Śaṅkara, but (up to Udāna) agreeing
with the Vedāntasāra (94-98), as follows: prāṇa is the breath (both in-breath
and out-breath), apāna the enteric (intestinal) wind, udāna the wind of
swallowing and vomitting; vyāna is the connecting link between prāṇa and
apāna (breathing and secretion), but it comes last because it also presupposes
udāna. But Puruṣa himself (i.e. the Ātman) is again found in the bodily
warmth, as a proof for which, Brh. 5.9 is literally cited. Even the same is
described as the Brahman with a further quotation from Chānd. 3.14.2;
following it, a description of the psychical apparatus borrowed from the
Kaṭh. 3.3.4 forms the concluding part.]
- Then, however, the venerable Śākāyanya, highly pleased,1
said to the king: “O great king Bṛhadratha, you — the banner
of the family of Ikṣvāku — you will soon have the knowledge
of Brahman and will achieve your aim, — you are widely famed
by the name of Marut,2 the wind. Indeed, he (the Ātman) is
your own self (Ātman)”. — “Which self do you mean,
O venerable one ?” (asked Bṛhadratha). He (Śākāyanya)
then replied to him :
- “That one who, without the breath being stopped, ascending
upward, escaping and yet not escaping, scares away darkness —
that is the Ātman (the self). Thus the venerable Maitri explains
it. Because, the scriptures3 say this: “He, who is now perfect
quietness (serenity) (the soul in deep sleep), raises himself out
of this body, enters into the highest light and on that account,
appears forth in his own true form, — that is the Ātman. — So
spoke the master; he is the immortal one, the fearless one, he is
the Brahman.”
- “This, indeed, is the lore of Brahman, is the lore of all the
Upaniṣads, O king, as it has been elucidated to us by the vener-
able Maitri. I will communicate it to you the way in which he
(Maitri) continued. As it is reported, there were, namely, the
Vālakhilyas who were free from sin, full of powerfully glaring
lustre, who had elevated (turned) upwards the fluid of procrea-
tion (ūrdhva-retasaḥ). They (the Vālakhilyas) spoke to Kratu
-
cf. Kāṭh. 1.15-16; 2.9.
-
Also in 6.30, he is called the king Marut. Bṛhadratha occurs in the
Rgveda only as an adjectival word of Uṣas, not of Marut, who is only
called vidyudratha, prṣadaśva etc. Perhaps, here appears a confusion of
epithets.
- Chānd. 8.3.4 — this passage, as it appears, is quoted here by Maitri.
Page 370
Maitrāyaṇa Upaniṣad
Prajāpati: “O venerable one! This body is, like a chariot, without consciousness. Now who is that super-sensuous Being who
possesses such a power that he fills the created body with consciousness, makes it erect and who is its mover ? O venerable one, what you know about it, communicate it to us!
“Then he (Maitri) said to them:
- “That one who, as it is said, high, transcending the course of the world, stands like the recluses, above and beyond the
sense-impressions (of hearing, touching, seeing smelling and tasting), it is he who is pure, clean, who is a void (śūnya), who is quiet, devoid of breath, devoid of selfhood, infinite, imperishable
steady, eternal, unborn, free, ‘grounded (founded) on his own greatness (plenitude)’ (as it is said in Chānd.7.24.1) and it is he who fills this body with consciousness, makes it erect and who
is also its mover”. Then they spoke: “O venerable one! How can this created body be filled with consciousness and made erect by this one, if he is such as is not at all dependent on, but beyond, the course of the world and how can he be its mover ?
Then he (Maitri) said to them:
- ‘Indeed, this subtle, ungraspable, invisible one who is called puruṣa puts up unknowingly in this body with a part of himself, just as in the case of one who is sleeping, the waking unknowingly ensues. That, however, which is also that pure spirit, present in every man, is the knower of the field or the place (kṣetrajña), who makes himself known through the idea or (thinking the manas), the resolution (the Buddhi) and the I-consciousness (the Ahainkāra), as Prajāpati under the name of Viśva (the individual, cf. Muṇḍ. 3; Gauḍap. 1-1-4; Vedāntasāra 138) and through him as consciousness, this body is filled with consciousness and is made erect and he is also its mover.’
— Then they (Vālakhilyas) said: ‘O Venerable one, that by this one who is such as is not at all dependent on the course of worldly existence, the created (body) is filled with consciousness and is made erect and that he is its mover — how can it happen ?’ Then he (Maitri) said to them:
- ‘Prajāpati, indeed, existed alone in the beginning. He had no joy, as he was alone (lonely) (cf. Bṛh. 1.4.3). When he directed his thought on himself (i.e. made himself the object of knowledge) (cf. the ‘epistrophe’ of Neo-Platonist), he
Page 371
336
Sixty Upaniṣads
created many beings. He saw them devoid of consciousness, and lifeless like a stone, standing motionless like the trunk of a tree.
Then he had (felt) no joy. And he resolved : I will enter into them in order to awaken them to consciousnessness. He made himself just like a wind and entered into them. But as one alone, he was not able, (but only when) he had divided himself fivefold; as such he is named Prāṇa, Apāna, Samāna, Udāna, and Vyāna.
That, in particular, which goes out upward is the Prāṇa; and that which goes downward is the Apāna; and that, through which both these are held together, is the Vyāna; and that which is the largest constituent1 of food, which discharges into Apāna, and that which is finest2 (the most subtle), is conducted in every individual limb — that is called the Samāna.
Among these, however, Vyāna, according to its nature, is the last and the Udāna, according to its origin, comes in between.3 Finally, that which forces out what is drunk or eaten or swallows it down, is the Udāna.
But now (just as in the Soma-pressing) the Upāmśu-vessel is placed side by side with the Antaryāma-vessel and the Antaryāma-vessel is placed side by side with the Upāmśu-vessel (between both these the Upāmśusavana-stone, pressing out of the Soma, lies), so also between those both (Prāṇa and Apāna which are compared4 to the Upāmśu-vessel and [the Antaryāma-vessel respectively) the god produces (properly speaking, ‘presses out’) heat (comparable to Soma which by means of the Upāmśu-savana stone, corresponding to Vyāna, is pressed out) and this heat is the Puruṣa, but the Purusa is the Agni Vaiśvānara.
That is why it is called in another passage; “This is the fire Vaiśvānara (common to all men) which is here inside man through
-
“yo ’yam sthaviṣṭho dhātur annasya” modelled on Chānd. 6.5.1: “(annasya) yaḥ sthaviṣṭho dhātus tat puriṣam bhavati.”
-
On the contrary, it is the middle one which according to Chānd. (see supra) becomes flesh.
-
This sentence, perhaps interpolated, is supposed to explain why Vyāna stands last in the enumeration previously mentioned.
-
The commentator cites here the passage from Maitr. Sam̉h. 4.5.6. : “The Prāṇa and Apāna, indeed, are the Upāmśu and Antaryāma and the Vyāna is the Upāmśu-savana, because both these creation-vessels (of Soma) never leave the pressing-stone until the third pressing.
Page 372
Maitrāyaṇa Upaniṣad
337
which the food, which man eats, is digested. From it is produced that noise, which one hears when one closes the ears. - When the Ātman is on the point of departing (this body), one hears that noise no more." (Bṛh. 5.9. cf. Chānd. 3.13.8).
When he (Prajāpati) divided himself fivefold, he concealed himself in the cavity (of the heart), "Mind is the stuff (of which he is made), life his body, light his form, his resolution or determination is truth, his self is the ether," (as it is said in Chānd-3.14.2). But as he had not attained his aim, he demanded from the inmost of his heart: "I will consume these objects." That is why he made these holes (Kāṭh. 4.1), emerged out through them, and enjoys, by means of them, the objects of sense. Particularly, these senses of knowledge (buddhi-indriyāṇi) are his reins and the organs of actions (karma-indriyāṇi) are his horses, his chariot is the body, the Manas (mind) is the charioteer—the direc-tor of the chariot, his whip1 consists of Prakṛti; then driven by this, he bestirs himself around in this body, like a wheel driven by a potter (cf. Śvet. 1.6) and thus this body is filled with con-sciousness and made erect and so also he is its mover.
-
This Ātman is, indeed, as the wise men teach2 (uśanti, cf. iṣṭam,—(the Greek ‘dogma’), not over-powered in this world, by the bright (desirable) and the dark (undesirable) fruits of actions (cf. Kauṣ. 3.8, Chānd. 4.14.3, Taitt. 2.9, Bṛh.4.4.22). Only he, as it were (iva), moves through individual bodies, because he is unmanifest, subtle, invisible, unperceivable (ungraspable), selfless (nirmama). Devoid of any location he has his location in the unreality, as a doer although he is a non-doer. But as the pure, firm, unshakable one who cannot be tainted, as the one devoid of any desire, there he stands as an onlooker, himself poised in
-
The whole simile is, with modifications, borrowed out of Kāṭh. 3.3-4, in which the Ātman is the rider in the chariot, the body is the chariot, the Buddhi is the charioteer, the Manas is the reins, the senses the horses, the objects of sense are the path (on which the chariot drives).
-
The Sanskrit word in the original is uśanti. It is interpreted by the commentator Rāmatīrtha as ‘the wise men know it to be desirable-(kamanīya)’, as ‘an object of devotional love’—Translator
Page 373
338
Sixty Upaniṣads
his own self.1 Enjoying the fulfilment (i.e. the retribution of
the actions) (rtabhuk cf. Kaṭha 3.1 ṛtam pibantau), he himself
remains involved in the fabric woven out of the guṇas (sattvam,
rajas, tamas).
The Third Prapāṭhaka (Lesson)
[The great question, as it confronts, that the highest soul has become the
individual soul, is here not answered idealistically in consonance with the
Vedānta teaching, according to which the individual soul is a mere appear-
ance, but on the contrary, realistically, in consonance with the Sāṃkhya
teaching : The highest Ātman becomes the natural Ātman (Bhūtātman)
through the fact that he enters into the body consisting of the five
Tanmātras and the five Mahābhūtas; and although he is as little connected
with this (body) as the drops of water with the lotus-petal. Still he is so much
overpowered and confused by the three guṇas of the Prakṛti that, unmindful
about his true nature, and voluntarily entangling himself in a net like a
bird, he deteriorates, from his essential nature, into I-consciousness, the
(vortex of) actions and their retribution and into transmigration. In con-
clusion, there follow three citations : the first compares the highest soul,
the individual soul and the Guṇas with the fire, the iron, and the forge or
smithy which latter hammers only the iron, not the fiery splendour which
pervades that iron;—the second describes the origin and the continuance of
the body;—the third traces back the physical and psychical evil to the
influence of the Tamas and the Rajas. All this terminology as well as the
citations originate from the Sāṃkhya philosophy, which, although not in
the form as we find it today, is presumed by our author.]
- Then they said:“O Venerable one!” If you thus character-
ize the majesty and the greatness of the Ātman, who is, indeed,
that other one who is overpowered by bright (agreeable) and
dark (disagreeable) fruits of actions, who enters into a good or
a bad (mother's) womb, and thus wanders upward and down-
ward, and who, overpowered by opposites or contrasts (of
heat and cold, respect and disgrace, joy and sorrow etc.),
migrates (through cycles of birth and death)?”
- (Kratu Prajāpati said:) “Indeed, there is that other one
(individual soul), different from Him; he is called the Bhūtātman
the one, who, overpowered by bright and dark fruits of actions,
- ‘preṣakavad avasthitaḥ svasthaḥ. cf. Sāṃkhyakārikā verse 65 :
prakṛtim paśyati puruṣaḥ preṣakavad avasthitaḥ svasthaḥ.’
Page 374
Maitrāyaṇa Upaniṣad
339
enters into good and bad wombs, wanders (in the cycle of exis-
tence) upwards and downwards; he, overpowered by the opposites
(dvandva), transmigrates. And this is its explanation.
The five Tanmātras (pure stuff, the subtle prime constituents
of the body) are called by the name Bhūta (elements); but then
the five Mahābhūtas (the gross elements) are also called by the
name of the Bhūta; and that which is the aggregate of all these
is the so-called body; and he (who dwells in the so-called body)
is the so-called natural Ātman (bhūta-ātman, literally, the ele-
mental Ātman). His (man's) immortal Ātman continues to exist
(un-touched or unmixed (like a drop of water on the lotus-petal
(—this simile is, indeed, borrowed from Chānd. 4.14.3 and is
recast—) but still this Ātman is overpowered by the Guṇas of the
Prakṛti. Now, through being thus overpowered, he gets into
confusion and on account of this confusion, he does not know
the sublime, holy creator dwelling in his own self; on the other
hand, dragged along by the torrent of the Guṇas of the Prakṛti,
soiled and deluded he becomes unsteady, wavering, broken
down, greedy, uncomposed, and deteriorating into the (state of)
illusion (of the I-consciousness, ahaṁkāra-cf. Sāṁkhyakārikā
verse 24: abhimāno' haṁkārah) he imagines: “I am this, this is
mine”; and he binds himself with his own self1 (voluntarily) like
a bird in a net; and overpowered by the fruits following actions,
he enters into the good and bad womb and transmigrates up-
ward and downward and passes (through the cycle of birth and
death), overpowered by opposites or contrasts.”—“But after all,
who is this” they (the Vālakhilyas) asked. — Then he said:
- “In another place also it is said: He who does (actions) is
the natural Ātman and he who makes him act through the
organs, is the inner Puruṣa. Particularly just as a lump of iron,
overpowered by the fire, hammered by the working people (the
smiths), assumes manifold forms (cf. the simile in Brh. 4.4.4.),
so also the natural Ātman overpowered by the inner Puruṣa and
hammered by the Guṇas becomes manifold. The appearance of
this form of manifoldness is this that it consists of an assem-
- nibadhnāti ātmanā ātmānaṁ: cf. Samkhya K. verse 63 —badhnāti
ātmānam ātmanā prakṛtiḥ.
Page 375
340
Sixty Upaniṣads
age of elements (bhūtagaṇa) forming four1 groups, existing in fourteen kinds, modified eightyfour fold.2 But all these modifications (to read guṇitam) are put into motion by the Puruṣa just as the wheel of the potter does.
-
It is also said in another place: “This body, born out of copulation, developed in the hell (of the mother's womb), comes out of the way (exit) of the urine, is an assemblage of bones daubed with flesh, bound in the covering of skin, filled, like a treasure-chest with precious jewels, with excrement urine, bile, phlegm, marrow, fat and lard and in addition with many illnesses.
-
“In another place also it is said: “Delusion, fright, despair, sleep, sloth, heedlessness, old age, sorrow, hunger, thirst, avarice, anger, nihilism, ignorance, ill-will or jealousy, ferociousness, stupidity, shamelessness, unsteadiness, arrogance, --- these stem out of the Tamas; on the other hand, inner (thirst) greed, affection, passion, desire, mania of hurting others, voluptuousness, hate, cunning, jealousy, nature devoid of love (akāmam), want of firmness, fickleness, absentmindedness, tenacity or obstinacy acquisitiveness, wooing friends, servitude to one's wife, disinclination towards undesirable sense impressions, inclination towards the desirable, the peevish tone of speech and gluttony stem out of Rajas. The natural Ātman is filled by these, is overpowered by these; that is why he enters into manifold forms—enters into manifold forms”.
The Fourth Prapāṭhaka (Lesson)
[Regarding the further question as to how deliverance from the misery described above is possible, the answer to it is given neither according to the Vedānta doctrine (the knowledge of one's own self as the Ātman) nor according to the Sāṁkhya doctrine (distinction of the Puruṣa from what he is not) but in a reactionary sense: Vedic studies, observance of the duties
-
According to the scholiast, the four kinds of living beings (born from the living, eggborn, (oviparous), born from sweat and born from semen) (Vedāntasāra 129). It could also be the 'caturjāla brahmakośa (annamaya, prāṇamaya, manomaya, vijñānāmaya) just as in 6.2.8.38, and the fourteen classes of beings as understood in the Sāṁkhya-Kārikā, verse 53.
-
Expression for indefinite plurality (either 21 x 4 or 6 x 14) of sub-varieties.
Page 376
Maitrāyaṇa Upaniṣad
of one's own caste (svadharma), sticking to the Brahmanical ordering of the
stages of life through the observance of the Āśramas (stages of life such as
Brahmacarya, Gārhasthya etc.) are laid down as indispensable conditions:
Without the fulfilment of the duties of the castes taught in the Vedas, the
ordering of life through the (stages of) Āśramas is not possible; without these,
Tapas (Penance) in the true sense is not possible; without these, neither the
knowledge of the Ātman nor the success of Karman (works) is possible.
Vidyā, i.e. here (means) Faith in Brahman (asti Brahma iti), Tapas 'penance
and 'Cintā' 'reverential meditation of Brahman' these are the three condi-
tions or pre-requisites which lead one beyond the lower Brahman and the
gods, to eternal, unending, untroubled joy, to deliverance from the over-
powering (selfish desires) and to the communion with the Ātman. The
adoration of nature-gods is allowed so far as they are the highest pheno-
menal forms (agryās tanavaḥ) of Brahman; one raises himself through
them to their spheres or realms and enters, with them, at the end of the
world, into the communion with the Puruṣa.
This reaction against the ideal of the Vedānta, according to which only
the knowledge of the Ātman is requisite for deliverance, becomes explicable
if we consider that the practical realization of that (Vedāntic) teaching
compulsively leads to the phenomena of which the main representative for
us today is Buddhism. A polemic, if not straightway against it (Buddhism),
still against the tendencies which find vent in it, is undeniable. Without the
old requirements of Brahmanism—viz. brahman (Vedic studies) and Tapas
(penance), which are practicable under a doctrine which lays down the
caste-system and the Āśrama (stages of life—) system, the way to deliverance
is not to be found.]
- It so happened that all those sages, who had transcended
the state of procreating or begetting (ūrdhvaretaṡaḥ) assembled
together and, exceedingly amazed, said: “O Venerable one!
obeisance to you! Teach us further! You are our refuge and
there is no other one than you. Which is the way for this
natural Ātman (bhūtātman), by which, he residing in the Ātman
leaves this world behind, and attains communion with Brahman?”
Then he said to them:
- “Also in another place it is said: ‘like the surging of a
great river, there is for him no turning back from the deeds which
he has already done; like the flood-tide of the ocean, the ap-
proaching death cannot be averted; just like a lame man he is
bound (and made immobile) by the fetters of the retribution of
good and bad actions; like one who is caught up in bonds, he
has no freedom; like one standing in the realm of Yama (i.e. in
the face of death), he is seized by manifold frights; just as a
Page 377
342
Sixty Upaniṣads
drunkard is intoxicated with intoxicating wine he is infatuated with delusion; like one possessed by evil, he, reeling, is made to move about; like one bitten by a big serpent, he is bitten by the objects of sense, just as if in great (pitch) darkness, he is blinded with passions; just as if by a magician's phantasy, he is caught up in illusion; just as if in a dream, he sees fanciful phantoms; like banana-fruit?1 he is insubstantial (asāra); like a dancer-actor, he is dressed up (—has his make-up) for the time being, for a moment; like a painted side-scene, his rejoicing is illusory. It is said:
'The impressions of external objects,
on men, like hearing and touching,
—they are insubstantial;
Still, the Bhūtātman, attached to them,
forgets the highest world.'
- But this is the cure of the natural Ātman (bhūtātman): Study of the Vedic lore, observance of one's own (caste) duties, living in the befitting stage of life (Āśrama),—therein consists other conduct according to one's own (caste-) duties; every other thing is (worthless) like the offshoots of a tuft of grass; through it, one participates in what is above (in the heavenly world); otherwise one goes downwards. And it is one's own (caste-) duty, which is recommended in the Vedas; he, who transgresses his own duty, cannot observe the (duties in) the stages of life (āśramas). When one does not cling to the stages of life and becomes some one who is called an ascetic, that is absurd, and improper. But without being an ascetic one can neither attain to the knowledge of the Ātman, nor can he fulfil his duties. That is why it is said:
Through Tapas, Sattvam is attained,
through Sattvam, Manas (rational thinking) is attained;
through Manas, is attained the Ātman;
he, who has attained Him, never again returns (to this worldly existence).
- The Sanskrit word in the original is 'Kadaligarḅha' which means not the banana-fruit, but the interior of a banana tree. The interior of the banana tree is ('asāra') insubstantial; the fruit is substantial being edible.
—Translator
Page 378
Maitrāyaṇa Upaniṣad
-
“The Brahman is (exists)”—so says one who has the knowledge of Brahman; “This is the door (leading) to Brahman”— thus one characterizes his action, when he frees himself from evil through penance; “Om! the greatness of Brahman”—with these words one gives expression to his actions—he, who, well-prepared, practises meditation unintermittently; that is why the Brahman is known through knowledge, through penance and through meditation. He, who does it, goes beyond the lower Brahman and super-godhead over the gods, and he, knowing this, adores the Brahman through that triad (of vidyā, tapas and cintā), attains the imperishable, immeasurable joy divested of all sorrow. But filled by these (the triad), overpowered by these he becomes confined to that chariot (see 2.3,6), through these, he becomes emancipated, and enters into communion or partnership with the Ātman.
-
Then they said: “O Venerable one! You are a speaker speaking downright (abhivādin)1 (whose speech appeals to the heart), you are a speaker speaking downright. What you have spoken, has been well conserved by us in our mind. Still, however, please answer our further question: Agni, Vāyu, Āditya who is the Time (Prajāpati), Prāṇa, food, Brahmā, Rudra, Viṣṇu. From among these, some, meditating adore one, others, another. Please tell us, who among them is adored most, who is he?” Then he said to them:
-
“These, indeed, are the foremost appeared forms (tanavah) of the highest, immortal, incorporeal Brahman. And it is said2 ‘He, who is attached to one of these (forms), rejoices here below in this world’. Because, Brahman, indeed, is the whole world (cf. Chānd 3.14.1); but those foremost apparent forms of him (read āsya)—one should meditate over them, adore them and
-
Very probably, it is to be read here (as Max Müller also thinks) ativādi. (Chānd. 7.15.4 cf. Brh. 3.9.19).
-
cf. the quotation given by Śaṅkara on Taitt. and Brahmasūtra : tam yathā yathā upāsate tad eva bhavati (in the Upaniṣadic literature, I have found these words up to now only in Mudgala Up. 3) and Brh. 4.1.2-7 devo bhūtvā devān apyeti.
Page 379
344
Sixty Upaniṣads
deny1 them. Through this, one will move together with them,
higher and higher in the worlds above and during the destruc-
tion of all (everything), he will enter into communion with the
Puruṣa—with the Puruṣa."2
Fifth Prapāṭhaka (Lesson)
[At the conclusion of the above sub-section, there have been explained
the three world-regents of the Brāhmaṇa-period—Agni, Vāyu and Sūrya, the
three concepts hypostatized (raised) into gods—Kālá, Prāṇa, Annam, and the
three chief gods of popular belief—Brahmā, Rudra (i.e. Śiva) and Viṣṇu as
the highest apparent forms of Brahman.
The hymn of (upto now unknown) Kautsayana which now follows in
this sub-section sets forth the same thoughts.
Then after this there appears, in the style of the Brāhmaṇa myths of
world-creation, a creation-myth which refers to the three guṇas of the
Sāṁkhya system—tamas, rajas, and sattvam—and to Rudra, Brahmā, and
Viṣṇu and which, in other respects, is remarkable as an intermediate link
between the philosophy of the Ṛgveda and the later Sāṁkhya system. The
philosophical hymns of the Ṛgveda differentiate 1. the ur-(primaeval-)
principle 2. the ur-(primaeval)matter arising out of it and 3. the ur-
principle itself as arising out of it as the first-born. In consonance with this,
our myth (in the following sub-section) places (i) at the apex the highest
(param) and (ii) lets Tamas, Rajas, Sattvam arise out of it and (iii) allows
the pure consciousness (cetanāmātra) i.e. the Puruṣa to arise out of the Sattvam
—the Puruṣa who has as a subtle body (liṅgam) the functions of Manas,
Buddhi and Ahaṁkāra. All these ideas are already those of the later Sāṁkhya;
only (the difference is that) the Puruṣa here does not stand in contradistinc-
tion against the Prakṛti but he arises out of it after the manner of the
Ṛgveda-philosophy.]
- There is a hymn of panegyric by Kautsyāyana as follows:
You are Brahmā, and you Viṣṇu,
You are Rudra, you Prajāpati.
- The Sanskrit word in the original is nihnuyāt which is explained by
the commentator Rāmatīrtha as follows : “One should abandon (reject)
them, as separate deities””. —Translator
- The speech of Śākāyanya continues up to 6.30 but the conversation
between Kratu Prajāpati and the Vālakhilyas recounted by him has come
to an end here, although in 6.29, the same is once referred to. Not only
that the hitherto prevalent form of speech and counter-speech is given up in
what follows (–instead of this in Prapāṭhaka 5, Brahmacāriṇah are
addressed thrice–) but also the proper theme of the Upaniṣad is exhausted
at this point and all that follows further has the character of a supplement.
Page 380
Maitrāyaṇa Upaniṣad
You are Agni, Varuṇa, Vāyu
You are Indra, you are the light of the night (moon).
You are the spirit (presiding over food), you are death,
You are the earth, the universe and the unchangeable one
For achieving the aim of your own self and that of nature1
all that is manifold rests in you.
Adoration be to you, O Lord of all,
You are the soul of all, doing all acts,
You are the all-enjoyer (consumer), the life of all,
the lord of all joys and sportiveness
Adoration be to you, who are serene2 in mind,
to you who are lying concealed2 in the depths,
to you, the inconceivable and the immeasurable,3
to you, who are without beginning and without end.
- This world was, in the beginning, only Tamas alone. This
same must have existed in the highest. Impelled by this highest
one, it got into the state of inequality; it was in the form of
Rajas. This Rajas again being impelled, got into the state of
inequality; this was in the form of Sattvam. This sattvam, be-
ing impelled, flowed out as a sap or juice; it is that part which
consists as a pure conscious soul (Ksetrajña) in individual per-
sons and which has the thought (manas), the judgment (buddhi),
and the illusory individual I-consciousness (ahaṁkāra) as the
liṅgam ; (character, psychical organism); Prajāpati and Viśva
(the universality) are its previously mentioned (under the names
of Kāla and annam) apparent forms. Now, ye Brahmacārins
- Svārthe svābhāvikārthe ca. The aim is deliverance. According to the
Sāṅkhya doctrine, this aim is achieved by Prakṛti for the sake of Purusa :
svārtha iva parārtha ārambhaḥ : Her (Prakṛti’s) endeavour is for the other,
as if it would be for herself”. (Sāṁkhya K. 56). In our passage in which
Brahman is still Purusa and Prakṛti together, the beings dwell in it to
attain svārtha (the deliverance of the Purusa) and svābhāvikārtha (the
deliverance from Prakṛti, svabhāva=prakṛti.)—According to the commentary
it is different: svārtha refers to the aim common to all, svābhāvikārtha to the
special aim of the individual.
- The śānta ātman could also here refer to Prakṛti (as in Kāṭh. 3-13)
and the guhyatamā to the ur-principle (the param in myth that follows.)
- cf. Manu 1.3
Page 381
346
Sixty Upaniṣads
(who study Brahman), that which is its part of the Tamas-type,
is that Rudra: and, ye Brahmacārins (who study Brahman), that
which is its part of the Rajas-type is that Brahmā, and that,
indeed, which is its part of the Sattva-type is, ye Brahmacārins
(who study Brahman), that Viṣṇu. And this one, after he has
become eight-fold, eleven-fold, twelve-fold, infinite-fold. Because
he has become so, he is the being (bhūtam). He moves and acts
in the beings, having entered into them, and also the same has
become the overlord of the beings. Thus the Ātman endures,
inside and outside—inside and outside.
Sixth Prapāṭhaka (Lesson)
[Just as the fifth, the sixth Prapāṭhaka bears to a still greater extent the
character of a supplement. In extent, it surpasses the whole rest of Upaniṣad.
The contents can be divided according to their aim into five subsections:
6.1.8 : The identity of Prāṇa with Āditya and the worship of both
through the syllable Om, the three Vyāhṛtis and the Sāvitrī.
6.9-17 : The Prānāgnihotram concerns both—Prāṇa and Āditya ; There
is also the metaphysical interpretation of food and of the eater of food.
6.18-30 : The Yoga as the way to Deliverance. The conclusion of the
conversation between Brhadratha and Śākāyanya.
6.31-32 : The self and the organs.
6.33-38 : The new interpretation of Agnihotram as a sacrifice to Ātman.
6.1-8 Prāṇa and Āditya
In continuation of the last words of the previous section, according to
which the Ātman is 'inside and outside', the sun is declared to be the
external symbol of the Ātman and Prāṇa is declared as his inner symbol;
on that account, different relations between them have found expression
and it is enjoined that they are to be worshipped by means of the syllable
Om, by means of the three Vyāhṛtis (bhūr, bhuvaḥ, svaḥ) and by means of
the Sāvitrī. (Ṛgveda 3.62.10; cf. Brh. 5.14). The worship through these three
symbols is then individually discussed, in which many quotations of known
and unknown passages occur; however, sporadic reminiscient passages taken
out of the earlier Upaniṣads have been freely interwoven, to a great extent,
in the text.]
- That Ātmā, indeed, moves in a twofold form: as this Prāṇa
here, and as that sun there; these two are his paths, inside and
outside; both move back through day and night. Particularly,
that sun is the external Ātman, the Prāṇa the inner Ātman. That
is why through the movement of external Ātman (day and night),
the movement of the inner Ātman is measured (—waking and
Page 382
Maitrāyaṇa Upaniṣad
347
sleeping—); because it is said: “Every man of knowledge, free
from sin, controlling the senses, purified in mind, himself stead-
fast, turning his eyes (gaze) inward (āvṛttacakṣuḥ Kaṭh 4.1), is
he (the Ātman)”; and through the movement of the inner
Ātman, the movement of the external Ātman is measured; be-
cause it is said: “But that golden man inside the sun” (so far
Chānd. 1-6.6.) who gazes down on this earth from his golden
seat—he is that who, dwelling in the blooming lotus of the heart,
consumes food;
- And he, dwelling in the blooming lotus of the heart, con-
sumes food—it is he who, as the solar fire residing in the heavens,
consumes all beings as food, remaining unseen, under the name
of Time (Kāla). You will ask: which is the blooming lotus (in
the universe) and of what does it consist ?—Now, this there is
the blooming lotus—that which is the space there and its four
directions and four intermediate directions have become the
forms of its petals and turned thither towards one another (in
the relation with one another specified above); both the Prāṇa
and the sun complete their course.
One should adore both these through the syllable Om,
through the Vyāḥṛtis (the exclamations bhūr, bhuvaḥ, svaḥ) and
through the Sāvitrī-verse.
[3-5. Worship through Om]
- “Indeed, there are two forms of Brahman, the one having
form, the other formless” (Bṛh 2. 3. 1); but the one having
form is the untruth, the formless one is the truth, is the
Brahman, as Brahman the light, as the light the sun; but this
is the syllable Om as the self”. “But he made himself threefold”
(Bṛh 1. 2. 3.), because in the sound Om there are three morae
(a, u, m); through it, this whole world is an interwoven lengthwise
and breadthwise in that (sun). As it is said: “Indeed, the sun
is this Om”; therefore, one should meditate and make himself
ready (to unite oneself with it) (ity evaṃ dhyāyams thathā t-
mānam yuniñjita—Telugu text).
- And in another place also it is said; “Udgītha is the
Praṇava (the holy syllable Om) and the Praṇava is the Udgītha.
That is why that the Udgītha is that sun and is the Praṇava”
(Chānd. 1.5.1). Because it is said: “(One should meditate on)
Page 383
348
Sixty Upaniṣads
that udgītha, which is called the holy sound (Om), which is the guide or the propeller (pranetṛ), which is in the form of light (bhārūpa), which is sorrowsless, ageless, free from death, which is three-footed (according to the commentator: waking, sleep and dream-state and bhūr, bhuvah, svah), three-syllabled (a, u, m), which is to be known as five-fold (prāṇa, apāna, vyāna, samāna, udāna) and which lies concealed in the cavity of the heart". Because it is said: "Having the root above (Kāṭh. 6.1) it is the three-footed Brahman; ether, wind, fire, water and earth etc. (and their products) are its branches; (this one named as the Fig-tree (Kāṭh. 6.1)—that is the Brahman and its splendour is that which is that sun and it is also the splendour of that syllable Om; that is why one should worship it un- intermittently through the syllable Om!" Because this is the one illuminator of man. As it is said (Kāṭh. 2.16):
"Indeed, this syllable is sacred, this syllable is the highest one; he who knows this syllable — whatever he wishes is allotted to him."
- And in another place, it is said: "The syllable Om is its sound-form; the feminine, the masculine (genders) are its sex-form; the fire, the wind, the sun—these are its light-form; Brahman, Rudra, Viṣṇu—these are its sovereign or over-lordly-form; Gārhapatya, Dakṣiṇāgni, Āhavanīya these are its (sacrificial) mouth-form; Ṛc, Yajus, Sāman these are its know- ledge-form; bhūr, bhuvah, svar—these are its world-space-form; the past, the present and the future—these are its time-(tempo- ral)-form; Prāṇa, Agni, Sūrya—these are its heat-form; food water, moon—these are its swelling fattened-form; Buddhi, Manas, Ahaṅkāra—these are its intelligent form; Prāṇa, Apāna, Vyāna—these are its vital breath-form".—Therefore, when one says Om, all the previously mentioned ones are adored and are included, along with it. As it is said: "Indeed, O Satyakāma, (Praśna 5. 2, not literal).
[6. Worship through bhūr, bhuvah, svah]
- Indeed, this world was not given any name (avyāhṛtam)—. But he Prajāpati, the truth (himself), after having practised
Page 384
Maitrāyaṇa Upaniṣad
penance, uttered it forth : the earth, the air-space, the heaven
(bhūr, bhuvah, svar). This is the most tangible, grossest form
of Prajāpati, ( among the forms enumerated in the previous
section) such as has the universe-form; svar is its head, bhuvah
the navel, bhūr the feet (cf. Ṛgveda 10.90.14); the sun is the
eyes. On the eyes depends the great mass of matter (the object)
for Puruṣa (the subject), because with the eyes, he roves over
the whole objective mass of matter; indeed, the eyes are the
reality, because having his location in the eyes, the Puruṣa moves
all around among all things. That is why one should adore the
exclamations bhūr, bhuvah, svar; because along with it, the all
animating, all-seeing Prajāpati becomes adored, as it were. As
it is said : “This, indeed, is the form of Prajāpati which bears
or maintains all; in it is this whole world resolved and in this
whole world it (that form) is resolved”. That is why it is the
one which one should worship.
[7-8. Worship through the Sāvitrī]
- ‘Tat savitur varenyam’ (that charming (choicest) (splendour)
of Savitr)—that sun is Savitr and he is, therefore, to be loved
by him who loves the Ātman; so say those who teach Brahman.
‘bhargo devasya dhīmahi’ (let us adore the splendour of that god).
The god is Savitr; and that which is called his splendour—I
reflect or ponder over it : So say those who teach Brahman.
[Supplementary etymologies]
Bhargas, the splendour signifies that splendour which is in the
sun or it is the star (pupil) in the eye; it is called (bhargas),
because of its course or movement through the rays (bhābhiḥ).
of light; or bhargah because it is called the fiery splendour—
particularly Rudra,—which scorches the world—so say those who
teach Brahman; or bha signifies that he illuminates all the world,
ra signifies that he makes all beings joyous, ga signifies that all
creatures enter into him and arise out of him; that is why as
bha-ra-ga, he is bhargas—Sūrya is so called because Soma is
continuously pressed (su); Savitr is (so called) after his stimu-
lating power (su), Āditya is so called (after its taking away
Page 385
350
Sixty Upaniṣads
(ādā) the fluids of the earth or the lives of creatures—(according
to the commentator), Pāvana (the fire) is called after the puri-
fication (pāvanām), the apañ (water) are named because of
their making (beings) grow (pyāyanam). Then it is said : “Ātmā
is, indeed, the leader (read : khalu ātmā netā), who is said to be
immortal, who is the perceiver, the thinker, the one who goes,
the one who evacuates, the one who begets, acts, speaks, tastes,
smells, hears and the one who touches, one who, penetrating
through all, has entered into the bodies”. (cf. Praśna 4.9). Then
it is said : “Where there is knowledge of the dualistic kind,
( cf. Brh. 2.4.14), there the Ātman hears, sees, smells, tastes and
touches everything and knows it; but where there is knowledge
of the nondualistic kind, he is free from effect, causality, and
action, he is beyond words, beyond comparison,
description—What is it?—It is the indescribable”.
- Indeed, this Ātman is Iśāna, Śambhu, Bhava, Rudra,
Prajāpati, Viśvasṛj, Hiraṇyagarbha, the truth, life, bird of passage
(Haṁsa), ruler, Viṣṇu, Nārāyaṇa, Arka, Savitṛ, the creator, the
regulator, the overlord or sovereign Indra, Indu. He is the one
who shines there (in the sun), surrounded, like fire, by another
fire, by the thousand-eyed golden egg. One should try to know
him truly, one should explore him (cf. Chānd. 8.1) :
Assuming all creatures peace ( fearlessness ), repairing to the
forest and giving up all the objects ( pleasures ) of sense, one
should well attain to Him ( Praśna. 1.8 ), from his own body
(Kāṭh. 6.17),
“He, having all forms, the golden one who knows all beings,
there he, as the highest stronghold, shines as the only light !
with thousand rays, changing himself hundredfold,
the sun, as the vital breath of all beings, rises there.”
6.9-17 The Prāṇagnihotram and the metaphysical
interpretation of food
[This section divides itself into three distinct parts : In the first part
(6.9) connected with Chānd. 5.19-24, the Prāṇa-Agniho-tram is taught. In
the place of Agnihotram to the gods one such (the Agnihotram) consisting of a ritual feeding of one's own body
(cf. Chānd 5.19-24). The second part (6.10) differentiates the food and the
Page 386
Maitrāyaṇa Upaniṣad
351
eater of food in the universe and leads the same back to the Prakṛti and
Purusa of the Sāṅkhyas, just as Plato in the Philebus connects the Greek
words hedone (pleasure) and phroneis (a being minded to do) with the
metaphysical principles of Pythagoras. In absolute contradiction with this,
stand the reflections in the third part (6.11-17) about annam, Kāla, brahman.
Because, whereas previously, the food (annam) signified the objective,
prakṛti-wise side of the world, now food is first of all glorified as Brahman,
after the manner of Tajtt. 3 and of similar passages. However, with a turn
given to it, that the food is the cause of all, but Time is the cause of food,
the idea has passed over to celebrating Time as Brahman; and finally from
this symbolic comprehension of Brahman as Time, the idea has passed back
to the timeless Brahman, boundless from all sides, as the final cause of all
causes.— Though our author does not fail to have a deep insight during
all these reflections, he however, does not possess the ability to formulate
his intuitions in a clear and harmonizing manner.]
[9 The Prāṇāgnihotram. About this piece as an intermediate link between
Chānd. 5.19-24 and Prāṇāgnihotra-Upaniṣad cf. our Introduction to the
latter.]
- That is why, one of these two ( Prāṇa and the sun ) has
the self as its own. He, who has such knowledge,—he practises
meditation only on the self, he offers the sacrifice only to the
self. Such meditation and the increasing purposefulness towards
its execution will have been extolled by the wise.
Then he should purify the impurity of the heart through the
spell (beginning with) ‘when polluted by the infected (impure)
remnants of food (ucchiṣṭa)’. (This occurs when) he recites the
(following) spell:
“O remnant of food, whether polluted by the infected
remnants (of food)
whether given by a sinful man, given on the occasion of
the offerings to the dead, on the occasion of child-birth,
— May Vasu’s filtering1 ( of soma ), Agni and the rays of
the sun —
May they purify my food and purify my own self from all
(the effects of) evil activities.”
- Presumably the filtering of Soma which is customarily enumerated
as those of the eight Vasus. The commentator explains (vasor vasunāmno
devasya pavitram pāyayitṛ), as often is the case, everything (this passage
excepted) as what would be needful explanation for us and for him.
Page 387
352
Sixty Upaniṣads
Then he (as it were) clothes ( paridhati ) the Ātman with water (through the rinsing of his mouth)
and then he says : To the prāṇa, svāhā (exclamation while making an offering) ! To the apāna, svāhā ! To the vyāna, svāhā ! To the samāna, svāhā ! To the udāna, svāhā ! "Thus he makes an offering, with these five invocations of food to himself. What still remains is eaten by him without speaking. Then, afterwards, he (as it were) clothes ( paridadhāti ) the Ātman with water.
After he has (in this way) rinsed the mouth (with water) and has made an offering (of food) to the Ātman, he should reflect over the Ātman with the two verses respectively beginning with—
‘Prāṇa, fire, (you are)’, ‘you are viśva (the universe)’—
"As life, as fire, the highest self
rests in me as five breaths.
He, the all-consumer, himself gratified,—
"may he gratify ( the universe ) all!"
"You are Viśva ( the universe ), you are Vaiśvānara,
You maintain the universe which is born from you;
May all the flowing ( gushing ) sacrificial oblations find place in you !
Where you are, there is life ( living creatures ),
—You, the immortal animator of all".
Indeed, he who eats the food in this way does not again become the food for others.
[Food and the consumer of food in the light of the Sāṁkhya doctrine]
- Herewith one must take into account and know another thing. The further development of that Ātman-sacrifice is as food and the food-consumer. The explanation of that is this:
The spiritual Puruṣa is in the primaeval (Ur-) matter Pradhānam). He is, therefore, the consumer because he consumes the food arising from Ur-nature (prakṛti). Now that natural Ātman (bhūtātman) serves for him as food because his female creator is the (Prakṛti) ur-matter.1 That is why everything that consists
- The sense is neither ‘very doubtful’ nor ‘un-intelligible’ but entirely clear. Only the Puruṣa is the subject (annāda); everything else, and therefore the bhūtātman also stems out of the Prakṛti and thus belongs to the objective world (annam).
Page 388
Maitrāyaṇa Upaniṣad
353
of three guṇas (sattvam, rajas, tamas) becomes the food to be consumed and the consumer is the Puruṣa who is in it. For this, direct perception is the proof. Because, as the animals originate out of the semen, it follows that the semen is what is to be consumed (i.e. what belongs to the objective world). Herein lies also the fact that the Ur-matter also (as the seed of the world) is what is to be consumed. Thus the Puruṣa is the consumer and the Ur-nature is what is to be consumed; then that (Puruṣa) contained in it, consumes. The food, arising out of the Ur-matter, therefore, becomes what from Mahat through the Viśeṣas (the distinct entities containing in them the gross elements) extends finally to the liṅgam,1 through the modifications in the differences of the three guṇas. Thus the explanation is thus given, of the fourteenfold ways (Prakṛti, through mahat, Ahaṅkāra, manas and the ten Indriyas.
Under the names of joy, sorrow and delusion, this world is of the nature of food.
One says that the charming taste (experience) of the seed is not to be enjoyed so long as no begetting from it takes place (not the undeveloped Prakṛti, only the world developed out of it is food, is the object).—And also particularly in the three states, it becomes food, in childhood, youth, and old age. That these are transformations follows from the fact that they are food.2 When Ur-matter, in this way, comes into manifestations, its perception is possible. Thus the Buddhi etc. i.e. Buddhi, manas Ahaṅkāra, resolution, thinking, I-consciousness. Further, in reference to the objects of sense the five senses activate themselves in perceiv-
-
The liṅgam, the fine (subtle) body which is essentially the same as that which is up to now called bhūtātman, extends, exactly considered, certainly only up to aviśeṣas, containing no difference in themselves, also named the Tanmātras - the fine elements (Sāṅkhya-kārikā, verses 38-40). It is, therefore, perhaps, with the cancellation of Anusvāra, to be read as mahad-ādi-aviśeṣa-antam liṅgam.
-
Only in their transformations Prakṛti becomes food (becomes the object of knowledge). Such transformations of the same are, on the one hand, Mahat, Ahaṅkāra, Manas etc. and on the other hand, the three ages of life.
Page 389
354
Sixty Upaniṣads
ing; thus originate all the activities of the senses and all the activities of the Prāṇas (because they are also involved in the grasping of the objective world). In this way, the manifest one (mahat etc.) is food and (on account of the same) the unmanifest is food. But its consumer is the Puruṣa devoid of guṇas; and from the fact that he is its consumer its sentiency (caitanya) is proved. Indeed, just as the fire is the consumer of food of the gods and the soma is their food (cf. Bṛh. 1.4.6), so also he, who has such knowledge eats or consumes (read atti), eats food through the fire (through the Puruṣa in him). Then “the natural Ātman is called by the name of Soma and he who has the unmanifest as his mouth is called by the name of fire”–So it is said. Particularly it is the Puruṣa, who through the unmanifest as his mouth, (which procures the manifest world for him) consumes the matter having three guṇas.
He who has such knowledge is a recluse, one who is devoted, one who sacrifices to his own self. Just as one in an empty deserted house (where there is none to witness him), does not touch lewd women who have entered there, so he also does not touch the sense-objects which have come near him–he is a recluse, one who is devoted and one who sacrifices to his own self.
[ 11-13 The Brahman as food ]
- That, indeed, is the highest apparent form of Brahman—that which is food.1 Because the Prāṇa (life) consists of food; when he does not eat (food), “he becomes one who cannot think, who cannot hear, who cannot touch, who cannot see, who cannot speak, who cannot smell, who cannot taste and breathes out his last breath”—thus it is said (Chānd. 7.9.1 which is freely modified and adapted as also what follows)—
But then when he eats, he awakes his vital power and becomes a thinking, hearing, touching, speaking, tasting, smelling and seeing person.”
As it is said (Chānd.2.2.):
- This sentence and the entire following statement, according to which the food is the apparent form of the whole Ātman, stand in accord with many passages of the older Upaniṣads, but they stand in sharp contrast to the foregoing reflections, which after the fashion of the Sāṃkhyas traces back the one objective side of nature to the food and juxtaposes the Puruṣa against it as the consumer of food.
Page 390
Maitrāyaṇa Upaniṣad
355
"Out of food, creatures are born,
—All those, who are on earth
through food, they live,
into it, they enter at last."
- In another place it is said: "Indeed, all these creatures fly
out (like birds) day after day, in order to seize food; the sun
receives food with its rays and therefore it shines; sprinkled with
(the juices of) food, these vital forces here do their digestive
function; the fire itself blazes forth on account of food and
Brahmā has created this world out of desire for food." That is
why one should worship the food as Ātman. Because it is said
(Taitt. 2.2):
" Out of food are born the beings,
through food they further grow,
it (food) feeds the beings through itself,
it feeds itself through beings,
that is why it is called food."
- And in another place, it is said:
"Indeed, this food it is which is the all-preserving form of the
exalted Viṣṇu." Particularly, the Prāṇa (vital breath) is the
essence of food, Manas (mind) is the essence of Prāṇa, knowledge
(vijñānam) is the essence of Manas, the bliss (ānanda) is the
essence of knowledge. He who has such knowledge becomes
rich in food, rich in prāṇa (vital breath), rich in manas (mind or
thinking power), rich in knowledge and rich in bliss. Indeed, so
many beings eat food; one, who has such knowledge, resides
inside all those beings and eats food.
"Food is what prevents decay,
food certainly is what is soothing,
food is the life-breath of animals
it is ordained as the oldest,
it is ordained as medicine.
[ 14 Brahma as Time ]
- It is, however, said in another place: "The food, indeed,
is the origin or source of the whole world and the origin of food
is Time and the origin of Time is the sun." The visibility of
Time is this that growing or increasing from the duration of the
Page 391
356
Sixty Upaniṣads
twinkling of the eye, it makes up the year of Twelve parts. Of
this year, the one half (from June to December when the move-
ment of the sun shifts itself to the south-east, the region of Agni)
is consecrated to Agni, the other half (from December to June
with the shifting of the movement of the sun towards the north-
east—the region of Soma) is consecrated to Varuṇa (one expects
Soma, just as it subsequently occurs). On the (southward) move-
ment of Maghā up to half of Śraviṣṭhāh, it is consecrated to
Agni and the northward movement of sarpāh up to the half of
Śraviṣṭhāh (it would be more correct to say 'from the half of
Śraviṣṭhāh up to sarpāh), it is consecrated to Soma. Thus every
month of it (of the year) consists of nine quarters (fourth parts)
(of the 27 nakṣatras), in conformity with the accompanying1
(nakṣatra). On account of subtleness (of Time), this is the proof
of its reality. On account of it the Time is demonstrated. Be-
cause without proof, the assumption which is to be proved, is
not admissible. But, that which is itself to be proved or demon-
strated (the Time), when one comprehends it in its parts (the
twinkling of an eye etc.), becomes the ground of proof, through
which, it brings itself into consciousness (in the inductive way).
Because it is said:
- Just as the moon stands every night of the month in one or other
nakṣatra (constellation), so also, the sun, according to the conception of our
author, moves in the course of the year, through 27 nakṣatras; particularly
during its krama (movement towards the south) from June to December
(—the forms of the names are in accordance with the Śabda-kalpadruma) :
(10) maghā, (11) pūrvaphalgunī, (12) uttara-phalgunī, (13) hastā, (14) citrā,
(15) svātiḥ, (16) viśākhā, (17) anurādhā, (18) jyeṣṭhā. (19) mūlā, (20) pūrvā-
ṣādhā, (21) uttarāṣādhā (22) Śravaṇa (23) half Śraviṣṭhāḥ (dhaniṣṭha); and
during the sun's utkrama (movement towards the north (from December to
June: (23) the other half of Śraviṣṭhāḥ, (24) Śatabhiṣā, (25) pūrva-bhādrapadā
(26) uttarabhādrapadā, (27) revatī, (1) aśvinī, (2) bharaṇī, (3) krttikā, (4)
rohiṇī, (5) mrgaśiras, (6) ārdrā, (7) punarvasuḥ, (8) puṣyāḥ, (9) sarpāḥ (āśleṣa).
Thus, in each of the 12 months, there occur 27/12 nakṣatras i.e. nine quarter
(fourth) parts of the same. (On the Zodiac and the neighbouring constella-
tions the above 27 nakṣatras are divided, according to Whitney and Weber,
as follows: 10-12 Leo; 13 Carvus; 14 Virgo; 15 Bootes; 16 Libra 17-19
Scorpio; 20-21 Sagittarius; 22 Aquila; 23 Delphinus; 24 Aquarius; 25 Pegasus
26 Pegasus, Andromeda; 27 Piscus; 1-2 Aries; 3-4 Taurus; 5-6 Orion; 7
Gemini; 8 Cancer; 9 Hydra).
Page 392
Maitrāyaṇa Upaniṣad
357
"As many moments of Time there are,
in those, it extends itself."
He who worships Time as Brahman—from him the Time (the
transitoriness) moves away. Because it is said:
"The beings flow out of Time
on account of Time, they come to growth,
they disappear (perish) in Time.
Time is the unreal Reality."
[ 15-16 The Time and the Timeless ]
- "Indeed, there are two forms of Brahman, (so far Brh.
2.3.1), the Time and the non-Time. Particularly, what was
there before the (appearance of the) sun, that is non-Time, the
indivisible (having no parts); and what began with the (appearance
of the) sun that is the Time, it is the divisible (having parts). But
the apparent form of the divisible (Time) is the year and out
of the year further, the beings are born; through the year also,
after the beings have been born here, they grow up and into the
year they again dissolve or disappear; (this formulation is imitat-
ed from Taitt. 3-1); that is why, indeed, the year is Prājāpati,
the Time, the food, the nest (the resting-place) of Brahman and
the Ātman. Thus it is said,
"The Time makes the beings ripe
the beings are and all—in the great Ātman;
But therein the Time itself becomes ripe (and dissolved),
he who knows this, is firmly established in the Veda."
- The Time becomes embodied and the ocean of the crea-
tures (—out of which they arise) is that one called Savitṛ (begetter)
dwelling in it, because out of it, these beings, the moon, the con-
stellations, the planets, the year etc. are begot (sūyante); out
of this again, however, this entire world and everything auspici-
ous and inauspicious—that is found in the world—that stems out
of them. Therefore, the sun is the self (the body, the Ātman)
of Brahman and the sun which is also called Time—one should
worship it; indeed, some say: "The sun is the Brahman" (Chānd.
3.19). Therefore, it is also said:
Page 393
358
Sixty Upaniṣads
"The sacrificer, the godhead, the sacrificial
drink or offering, the chant,
the sacrifice, Viṣṇu, Prajāpati,
All this is the lord (of all),
who, witnessing, everything shines in the orb of the sun.
[ 17 Brahman as the Absolute ]
- The Brahman, indeed, was this world in the beginning,
the one, the boundless, unbounded towards the east, unbounded
towards the south, unbounded towards the west, unbounded to-
wards the north, above and below, boundless on all sides. For
him there is nothing to the east, or nothing otherwise going to-
wards up in the heavens, nothing in the oblique direction, noth-
ing below or above. He is the inconceivable highest Ātman,
immeasurable, unborn, unexplainable, unthinkable; he is “this
whose self is infinitude (ākāśātmā)” (Chānd. 3.14.2). It is he
who, when the whole world disappears, alone remains awake;
and it is he who, again, awakens the pure spirit; through him
alone, it thinks and in him again it disappears. That is its appa-
rent form full of splendour, that which shines forth in the sun,
and the light which in the smokeless fire (Kāṭh. 4.13) sports in
motley colours; and he is found in the body as fire which
digests food. It is, therefore, said (cf. Chānd. 3.13.7): “He who
dwells in the fire, and he who dwells in the heart, and he who
dwells in the sun—all these are only that one, the one alone.”
He who has this knowledge, attains to unity with the one.
6.18-30 : The Yoga and its result. The entry of
Brhadratha into Perfection
[The practical philosophy naturally forms the conclusion of the teaching
which Śākāyanya imparts to Brhadratha; under that philosophy, in con-
sonance with the spirit of the Upaniṣadic doctrines there is not any kind of
ethics but the way which leads to the highest goal can be comprehended.
This aim is the knowledge of the Ātman and, on the basis of the same, be-
coming one or communion with the Ātman. During knowledge, against the
Ātman as the knowing subject, is always juxtaposed another (entity), the
objective world. Only when this duality disappears, the vijñānamaya Ātman
becomes the ānandamaya Ātman (Taitt. 2), and there appears a condition or
state which, in contradistinction from that of waking, dreaming and deep
sleep of our Upaniṣad (concerned with Māṇḍūkya Up.7), is named as the
Page 394
fourth (turya or turīya). The possibility of this state, indeed, the just claim of
this state, on the analogy of Christianity and of Neo-Platonism is not to be
doubted; on the other hand, praxis or technique named Yoga ('yoking or
harnessing', 'setting oneself to work') which has proceeded in India out of
the Upanisadic thought of the trans-intellectual communion with the Ātman,
is doubtful or risky (because it is artificial or technical and everything arti-
ficial is as such, so to speak, not genuine). This Yoga praxis artificially leads
to the trans-intellectual state (through the practice of a technique) through
the withdrawal of the organs from the external world and the control of
breath etc. Then a whole series of later Upanisads aims at the glorification
of Yoga as also a suitable philosophical system is devoted to it; thus means
or materials are not missing — (they are available) for studying this parti-
cular phenomenon in Indian culture and one will certainly benefit by getting
acquainted with it in its whole context before one proceeds to its assess-
ment or appraisal. What our Upanisad offers about it, is, next to Kāth.
6.6-13 and Śvet. 2.8-15, perhaps the oldest material available and still it is
rather undeveloped and un-clear. Instead of the eight 'limbs' of Yoga which
the system knows (Yogasūtra 2.29), the following six, with the omission of
the three preparatory ones in the Yoga-sūtra and with the addition of tarka
have been enumerated: prānāyāma (regulation of breath), pratyāhāra (with-
drawal of the senses from their objects), dhyānam (meditation), dhāranā)
fixing one's mind on a particular object), tarka (control over this fixing of
the mind), Samādhi (sinking into a trance). In this way, one attains freedom
not only from the external world but also from one's own individual self-
which state is named with a new and bold expression as nirātmakaṃ; one
attains from the Śabdabrahman (i.e. the syllable Om, in a wider sense, the
whole Veda) to a-śabdabrahman which is no longer knowable, but which,
according to some, is directly perceivable in the whizzing sound in
one's ears, or in the warmth of the body. This aśabdabrahman is Brahman,
is Visnu, and is Rudra, and the way to it has been described in a way to
which is hardly unanimous — first, through what is called here susumnā,
through the penetration of the ether (ākāśa) in the heart, through the loosen-
ing or dropping of the sheaths described in the Taitt. 2.
At the end of the conversation, there follow the usual exhortations — not
to communicate this teaching to one who is unworthy, and a description of
the delivered souls and of their freedom as against the un-freedom or
bondage of others. After a little obscure polemic, concerning, as it appears,
the question, which has remained undecided, arising out of the Samkhya
standpoint whether in reality, the Prakrti or the Purusa gets emancipated,
the narration of Brhadratha ends with 6.30, with the description of his
attainment to perfection.]
- Following is the arrangement for the achievement (of
unity communion with Brahman): Control of breathing, with-
drawal of the sense-organs, meditation, fixing of the mind, con-
trolling of the same (mind) and sinking into trance—this is called
Page 395
360
Sixty Upaniṣads
the six-fold Yoga. Through this it occurs that (what is at the
end of the Muṇd. 3.1.3):
"When the seer sees him, shining like an ornament
of gold,
—him, the creator, lord and spirit, the cradle (source) of
the Brahman,
then the wise man gives up good and evil,
and unites everything in the eternal, highest one."
Then it is said,
"Just as, when a mountain is in conflagration,
deer and birds flee away from it,
so also sins always flee away
from him who knows Brahman."
- And in another place it is said: "Indeed, when the man,
who knows, withdraws the manas (mind) from the outside and
as Prāṇa, brings to rest, the objects of sense, and remains, on
that account, without thought, because the individual soul named
Prāṇa has arisen out of what is not Prāṇa, he should, therefore,
as Prāṇa, hold down Prāṇa in what is named turīya (the fourth)
(Māṇdūkya Up. 7). Then it is said:
"What is unconscious, dwells in consciousness
unthinkable and full of mystery
therein one should immerse consciousness
and the Liṅgam,1 deprived of any support.
- And in another place it is said: "Still a higher concen-
tration (dhāraṇā) consists therein when one presses the tip of his
tongue and suppresses speech manas (mind) and breath; one sees
the Brahman by means of the controlling (tarka2, practice of the
same). He, who thus sees the self, through his self, shining,
- The liṅgam nirāśrayam is "the psychical organism diverted from the
external world"; This explanation is yielded by Sāṁkhya-kārikā 41: "Just
as a painting is not without the support of a background, just as a shadow
is not without the support of the trunk (of a tree) or without that of another
body, so also the fine body bereft of support does not stand without the
fine elements (aviśeṣāḥ, or the gross elements, viśeṣāḥ.) We often, as here,
meet with literal agreements with the Sāṁkhya-kārikā.
- Tarka, according to the commentator Rāmatīrtha, means ‘Know-
ledge which is full of certitude, which, ensues after concentration’. —Translator
Page 396
Maitrāyaṇa Upaniṣad
subtler than the suble, with the arresting of the mind (thinking),
then he, having seen the self through his self, becomes selfless
(nirātman)1 and on account of the selflessness he is to be
considered as immeasurable and without any source or cause.
This is the highest secret, the signifying characteristic of
deliverance. Because it is said:
"Through the cleansing of his mind,
he eliminates good and evil actions,
with a cleansed mind, residing in one's own self
He attains to perennial joy."
- And in another place it is said: "An artery, which is
called suṣumnā, ascends upward, and which conducts the Prāṇa,
is separated between the two sides of the palate (in the uvula? of
Taitt.1.6). By this which is united with Prāṇa, the syllable Om and
the manas, he ascends upward; and as he turns the tip (of his
tongue) towards the palate and collects the sense-organs into a
unity he sees the greatness (plenitude—mahimā) as greatness (cf.
Chānd. 7.24.1)." Through that he attains to the state of selfless-
ness (nirātmakatvam) and on account of selflessness, he does
not participate in joy or sorrow but he attains to absoluteness
(kevalatvam). As it is said:
"But then, previously remaining still,
holding in check the wind of breath,
he breaks through the limitations,
he becomes one, in his head, with that which is
limitless."
- And in another place it is said:
"Indeed, two Brahmans are to be contemplated—the word
and non-word; even through the word is the wordless made
manifest." Here the word signifies the syllable Om; ascending
upward through this (cf.Praśna 5), one attains in the
'wordless' or the 'non-word', to annihilation. Then further it is
said: "This is the way, this is the immortality, this is the com-
munion and blessed happiness." Particularly, just as a spider
climbing up by its threads (out of the dungeon or the dingy
- 'nirātman', according to the commentator Rāmatīrtha, means 'with-
out the functioning of the mind, he ceases to be an individual soul'.
—Translator
Page 397
362
Sixty Upanisads.
place in which it had descended) comes into free space, so also
the one, who meditates and ascends up through the syllable Om,
attains to freedom.
In another way, the teachers of the word-Brahman especially-
think that when they close the ear with their thumb (Chānd. 3.13.
- cf. Br̥h. 5.9), they hear the noise of the ether which is in the
heart (Chānd.8.1.1). Sevenfold is this similarity, namely with a
river, a bell, a tin-pot, a wheel, with a croaking of frogs bheka-
vihikrndhikā, which word is corrupted), with rain, with the
speech in a closed space. Transcending this word Brahman
which carries individual characteristics (for prthak cf. Chānd.
5.18.1) in itself, they disappear in the highest, wordless, un-
manifest Brahman; in that place they are without individual
qualities, without individual differences, just like the manifold
juices of flowers which have entered into the virgin-honey
(Chānd. 6.9.1). Because it is said (Mahābhārata 12.8540;1-
cf. Brahmabindu. 17, Sarvadarśanasaṁgraha p. 147.2) :
"One must know two Brahmans
the word-Brahman and the highest Brahman;
He who is proficient in the word-Brahman,
attains the highest Brahman also.
- And in another place it is said:
"The word (-Brahman) is the syllable Om; but the upper-
most part of that is that which is composed (quiet), wordless,
of contentment), firm, unmoving, immortal, unshaking, steady,
which bears the name of Viṣṇu and leads to the place elevated
above all; that is why one should worship these both! As it is .
said,
"The highest God and the lower one,
who is called the Om-syllable by name,
one, becoming speechless and vacant (without any thought),
should meditate, in the head, in the highest place."
- And in another place it is said (cf. Muṇḍ. 2.2, 3-4) :
"The body is the bow, the syllable Om is the arrow, Manas is .
- According to the critical edition of the Mahābhārata, this reference
is 12. 224.60. — Translator
Page 398
Maitrāyaṇa Upaniṣad
363
the tip (of the arrow), darkness (nescience) is the target; when
one pierces through darkness, he reaches the place not
obscured by darkness (cf. Chānd. 8.4.1 sakṛdvibhātam and
Kāṭh. 5.15); he, who has pierced that which is obscured (by
darkness tamas) has seen the Brahman, which is comparable to
a sparkling ‘wheel of sparks’ (alātacakra=a firebrand)1 which
has the splendour like that of the sun, which is filled with
power, and which is beyond darkness (Vāj. Saṁh. 31.18—
tamasah paryam appears to be accusative, taking the place of
tamasah pari, Ṛgveda 1.50.10); that Brahman (according to
Kāṭh. 5.15) shines in that yonder sun, as well as in the moon,
in the fire, and in the lightning, and when he has seen Him, he
enters into immortality” (Vāj. Saṁh. 31. 78). As it is said :
“Absorption (meditation) directed on the inner self—
it, nevertheless, grasps also the external objectives;
- The one homogeneous Brahman, appearing, however, as a plurality of
beings is exquisitely compared with the sparks (of a firebrand) being brandi-
shed in a circle (alātacakra); the firebrand (being brandished in a circle)
possesses only an appearance of plurality of parts beside one another, though
in truth it only remains one. This image is found presented on a larger scale
in Gauḍapāda's Māṇḍūkya-kārikā 4.47-52:
- Just as the oscillation of the firebrand gives the appearance of straight
and crooked lines, so also the vibration of consciousness gives the
appearance of the perception and the perceiver.
- Just as the unbrandished firebrand neither appears, nor originates (as a
circle) so also the consciousness, when it does not vibrate, neither
appears nor does it originate.
- When the firebrand is brandished, the appearance (of spark) does not
come from outside in any way, it comes from nothing else than the
vibration nor does it (the appearance of sparks) enter the firebrand.
- They (sparks) do not flee away from the firebrand because they have
no reality. — The same is the case in respect of knowledge because
this is mere appearance.
- When knowledge vibrates, the appearance comes not from outside in
anyway, not from anything else than the vibration, there is no accruing
of consciousness.
- It (appearance) does not flee away from consciousness because it has
no reality; because, being caused (i.e. the operation of cause and effect)
is unreal, therefore, it is in reality incomprehensible.
Page 399
364
Sixty Upaniṣads
thus the objectless consciousness-
it is made again, objective.
Still the joy, which ensues,
when the mind is merged with the self,
—with the Self only as witness,—
it is Brahman, the pure, eternal, one—
it is the true way, it is the true world."
- And in another place it is said : “When one, with his senses held down or dormant as in sleep, sees, in the cavity of the sense-organs, still not under the sway of senses, through the purest thought (imagining), as in a dream, that director (pranetṛ) -the (Ātman) named as Praṇava, who is formed of light, who is slumberless, ageless, deathless, and sorrowless” (cf. Muṇd. 3.2.9); because it is said : (which hardly suits as the proof of what is said in the preceding paragraph) :
"Because it binds together
life (vital breath) and the Om-syllable and all the manifoldness
or because it unites them in itself,
it is, on that account, called Yoga (binding or uniting together).
The union of the life (vital breath) and mind
and also of all the sense-organs,
the renunciation of all existing things,
this is what one calls Yoga."
- And in another place it is said : “Just as the fowler (who at the same time is also a fisherman) pulls out the creatures living in water in the mechanism of his net and sacrifices them into the fire of his bowels, so also, indeed, one, as if, pulls out the Prāṇas (the vital breaths) with the syllable Om and sacrifices them into sorrowless fire (of Brahman or Ātman). Now this (fire) is like a hot earthen vessel (filled with melted butter); and just as the butter in the hot earthen vessel flares up through contact with the (burning) grass or wood, so also that one (Ātman) named as non-prāṇa, blazes forth through contact with the Prāṇa (vital breath); thus what blazes forth is the phenomenal form of Brahman; that is the highest abode of Viṣṇu” (cf. Kāṭh. 3.9); that is the Rudra-hood (Rudratvam) of Rudra; and this, dividing itself into
Page 400
Maitrāyaṇa Upaniṣad
innumerable beings (cf. Chānd. 7.26.2) fills these worlds. So
it is said : (cf. Bṛh. 2.1.20; Muṇd. 2.1.1.) :
“And just as sparks scintillate out of fire
and rays shine forth out of the sun,
so also in this case here,
all the vital breaths issue forth
out of Him again, according to serial order.”
- And in another place it is said:
“Indeed, that is the splendour of the highest, immortal
bodiless Brahman — that which is the heat in the body
(in the sense according to Chānd. 3.13.8); this body serves
(for the bodiless Brahman) as melted butter (which makes that
heat into a blazing heat and makes it perceptible); and when it
becomes perceptible or manifest, it remains. nevertheless,
enveloped in the ether (of the heart); that is why they push
aside the ether in the heart through perfect concentration; and
then, as it were, the light of that (heat, which is Brahman)
emerges forth; on account of it one forthwith enters into its
essence, just as a piece of iron buried in the earth soon enters
into the earth-matter; and just as that piece of iron changed
into earth no more undergoes the sufferings inflicted by fire and
the blacksmith and by similar effects, so also similarly, the
(individual) consciousness together with its substratum then
become extinct : Because it is said :
“The veil of ether in the heart—
it is bliss, it is the highest abode,
it is our self, our Yoga
it is the splendour of the fire and the sun.”
- And in another place, it is said:
“He, who leaving behind (transcending) the elements (of which the body consists), the sense-organs and the sense-objects,
takes up the bow whose bow-string is called the pilgrimage
(leading to renunciation—pravrajyā), whose frame (daṇḍa) is
called the strength of character (dḥrti) and — then, he, with the
arrow of non-egotism, knocks down the original doorkeeper—
(the ahaṁkāra) — (-who obstructs entrance—) of the portals
of Brahman;-he (the Ahaṁkāra) wears on his head the crown
of infatuation, wears the earrings of greed and of envy
Page 401
366
Sixty Upaniṣads
or jealousy in his ears, carries in his hand the staff of sleepiness, drunkenness and deceitfulness; he is the pastmaster of deceitfulness; then he takes up the bow, the bow-string of which is called anger, the frame (daṇḍa) of which is called avarice and he is used to kill the fellow-beings with the arrow of demanding desire; — he who knocks down this (ahaṅkāra) and journeys on the ship of Om beyond the ether in the heart, — in him the inner ether (ākāśa) in the heart becomes manifest by and by; then just as a mountaineer seeking minerals, digs and forges into the pits (of mountain), he also forges ahead until he comes into the hall of Brahman, breaks through the sheaths of Brahman consisting of four nets (that of food, that of breath, that of manas (thinking) and that of knowledge — Taitt. 2) through the instruction of a teacher; then pure, cleansed vacant (śūnya —), restful, prāṇaless (devoid of prāṇa) Ātmanless (devoid of Ātman) (selfless), infinite, imperishable, firm, eternal, unborn and free, he remains grounded in his own greatness (Chānd. 7.24.1) and when he sees himself established in his own greatness, he glances at the wheel of Saṃsāra (cycle of birth and death) as if at a wheel rolling thither (cf. Kauṣ. 1.4). As it is said :
"He, who strives for six months,
continually free from worldilness—
he becomes the recipient
of the boundless, all-highest, secret,
perfect Yoga-power.
However, he, who is filled with Rajas and Tamas,
who is, otherwise, himself well nourished
who is attached to children, wife and kinsmen, —
he will never be the recipient (of Yoga)."
- After Śākāyanya had spoken and inwardly meditating, had offered worship to that (Brahman), he said :
"Through the knowledge of Brahman O King, the sons of Prajāpati (Vālakhilyas, according to the commentator) have climbed their way up towards Brahman; because through Yoga, one attains, getting inured to the opposites (like cold and heat, — Vedāntasāra), perfect contentment and quietness of mind." — Thus he spoke :
Page 402
Maitrāyaṇa Upaniṣad
367
"This most mysterious (knowledge)" he continued,
"should be made known to none who is not a son
or pupil and who is not of quiet mind. But one
should communicate to one who is attached or devoted to
none other (than his teacher) and who is adorned with
all virtues."
- Om ! In a clean place (Chānd. 8.15) one should, as a
pure one, remain firm in reality, one should speak the real,
meditate on the real, sacrifice into the real (in the way describ-
ed above in 6.9). Through this, one enters into the real
Brahman which entertains the desire for the real man, becomes
perfected and different; his reward is the loosening of the
bonds and without hope, without as little fear of any one else
as of himself, without desire for anything more, he attains and
continues to remain in it. Because freedom from desire is like
the great raising or digging up of the excellent treasure.
Because (by nature) the Puruṣa participates in all desires (the
commentator, Cowell and Max Müller differ in this inter-
pretation); and only so far as he assumes or accepts resolution,
thought, self-illusion (the guṇas of Buddhi, Manas and Ahaṅkāra)
as liṅgam (the psychological body), he gets into bondage, and so
far as the opposite occurs, he becomes emancipated. —Now
some teach as follows : "It may be the guṇas (sattvam, rajas,
tamas) which, on account of the differentiation in Prakṛti, falls
into the bondage of resolution (of Buddhi) etc.; when this
error or fault is abrogated, the emancipation would follow"—
(but it is not so !). "Because only with the mind (manas) one
sees, and with the mind, one hears; desire, judgment, doubt,
faith, disbelief, firmness, unsteadiness, shame or bashfulness,
knowledge, fear,—all these are only manas (mind)." (As the
passage in Bṛh. 1.5.3 says, 'it follows that the Manas is only an
instrument or a means (karaṇam) of bondage; it is not the
Kartṛ (doer) who is himself bound; on the other hand, the one
who is bound is the Puruṣa as the Bhūtātman; because, as it
is already said of him as above in 3.2)."
"Dragged away and polluted by the river of the guṇas,
he becomes rootless, tottering, broken down, greedy, uncompos-
ed and falling into the delusion (of I-consciousness) he imagines :
'I am this, this is mine' and binds himself, like a bird in the net."
Page 403
368
Sixty Upaniṣads
—Thus it is the Puruṣa who gets into bondage as long as he assumes or accepts resolution, thought, self-delusion as Lingaṃ and who is emancipated as soon as the opposite occurs. That is why one should remain without resolution, without thought, without self-delusion; it is the characteristic of deliverance; it, here below, leads one on the way to Brahman (Bṛh. 4.4.23), it is the opening of the portals and through them, one will reach the yonder bank of darkness, because in him all ‘wishes are resolved’ (Chānd. 8.1.5); and with reference to it, they quote the following verse (e.g. Kāṭh. 6.10).
“Only when the Manas with the five senses
has attained to a state in which it remains quiet,
and when the Buddhi remains undisturbed,
— That they call the highest place (to go to).”
Thus spoke Śākāyanya, meditating within himself (remaining silent). Marut (i.e. the King Bṛhadratha) paid him homage (by saluting him) in a proper way and attained to his goal; he went to the northward path (uttarāyaṇa) of the sun, because there in that path, there happens no side-tracking,1 but on the other hand, it only leads to the way of Brahman (Devayāna); and after he had entered through the portals of the sun, he ascended further upward (through the places named in Chānd. 5.10.2). With reference to it, they cite the following verses (which are only a depiction or description of verses in Chānd. 8.6.6 = Kāṭh. 6.16).
“Infinite are these rays
of the one who stays in the heart as a torch,
white, not white, darkish yellow, dark,
also red-brown and of pale red colour.
From among those (rays), a ray ascends upward
which penetrates, through the disc of the sun,
reaching higher than the world of Brahman;
through it one reaches the highest place.
There are still hundred other rays
which spread themselves upwards;
- Cf. the wellknown quotation: “There is no other way to go by” (nānyalḥ paṅthā vidyate ayanāya) — Vāj. Saṃh. 31.18 ed.
Page 404
Maitrāyaṇa Upaniṣad
through them, one attains
to the dwelling places or the homes of the hosts of gods.
There are again still other rays
which spread downward,
they are manifold and are of subdued splendour (mrdu-
prabhāh);
Through them, the soul hurries hither,
against his will, (into this worldly existence).”
That is why the adorable Āditya (the sun) shining in the heart as
that torch is the cause of new birth, (entry into) heaven, and of
deliverance.
[After the close of the speech of Śākāyanya and of the description of
Brhadratha's attainment of perfection, the theme of the Upaniṣad comes to
a finish; there, however, still further, follow the supplements from 6.31 to
the end of the Upaniṣad (7.11); these bear distinctly the characteristics of
their being supplements, as they, through the new beginning and by the way
in which they again set forth what has been earlier dealt with, in order to
develop it further and work it out in closer details. The themes of this
supplement are as follows:
6.31-32 The Ātman and the organs
6.33-38 The sacrifice and the Prāṇāgnihotram
7.1-7 Āditya as Ātman
7.8-10 Polemic against heretical views
7.11 Epilogue.]
6.31-32 The Ātman and the Organs
[Similar to the passage in Kena. 1 (which, perhaps, was vaguely in the
mind of the author); the Ātman is described as the one who carries out
(actions) in the form of the senses or the mind and who also controls them.
But not only the senses but also all the objects comprehended through them
are according to their nature, Ātman, and it has been corroborated through
many citations.]
- Of what do these sense-organs, which wander far, consist?
Who is it that comes up in them (udgantā, not udgamayitā)
and that controls them ? That is the question. The answer
to it is as follows : they consist of Ātman; because it is
the Ātman who comes up in them and controls them.
Particularly, there are there the Apsarasah (the seductive objects)
and there also are the waves of light arising out of the (Ātman—)
Page 405
370
Sixty Upaniṣads
sun; and with five rays of the same, (i.e. with the sense-organs),
it consumes the objects. You ask: which of them is the Ātman?
Now it is he who (from what has already been said (2.4),
according to his characteristics, is 'pure, clean, vacant (śūnya),
quiet' etc. and who can be comprehended through the signs
properly characteristic of him. Of him who is without any
characteristic (aliṅga), the characteristics are mentioned: he is
what is heat in the fire, (arising in the body) (cf. above 6.27) and
he is what is, in the waters, the most satisfying (i.e. the purest)
taste; and there are also given other characteristics (of Ātman)
—speech, ears, eyes, manas (thinking) and Prāṇa (the vital
breath) [The commentator also refers to the passage=“the ear
of ear (śrotrasya śrotram) etc. —Kena. 2; Bṛh. 4.4.18]. Again
there are some other characteristics : reason, steadfastness,
recollection, consciousnessness (cf. Ait. 3.2). But all these are related
to him as the plants are here related to the seeds, or as the
smoke to the flame and sparks to the fire.
Concerning this, they cite the passage (6.26) :
"And just as the sparks fly out of the fire
or the rays out of the sun,
so also in the case of the Ātman,
all the vital breaths arise out of him
according to the serial order."
- Indeed, out of this arise forth in himself ( if the reading
is not ātmanas but ātmani ) " all vital breaths, all worlds, all
the Vedas, all the gods and all beings; his Upaniṣad (secret
name) is "the reality of realities" (Bṛh. 2.1.20). And, " just as,
when one kindles a fire with moist wood (fuel), the clouds of
smoke spread around, so also, indeed, are breathed forth out of
this great Being, the Ṛgveda, the Yajurveda, the Sāmaveda, the
(hymns) of the Atharvan and of Aṅgiras, the narratives, the
history (historical episodes), the sciences or the lores, the secret
doctrines (Upaniṣadah), the verses, the aphorisms, explanatory
comments (anuvyākhyānāni) and explanations (vyākhyānāni)—
all these have been breathed forth out of him (viśvā bhūtāni)
which reading in the text may, indeed, be an older wrong for
reading for viśvasītāni)" (Bṛh. 2.4.10).
Page 406
Maitrāyaṇa Upaniṣad
6.33-38 The sacrifice and the Prāṇāgnihotram
371
[This repeatedly obscure and difficult section forms the conclusion of the
sixth Prapāṭhaka, as it sums up the main ideas of the same and intermingles
them in its own peculiar way. The main ideas were three : (1) The identity
of Āditya and Prāṇa as two symbols of Brahman (6.1-8); (2) the Prāṇāgni-
hotram (6.9 ff); (3) Yoga as the surrendering of the soul into the Absolute.
The author of our section mixes these elements, when he gives a new
interpretation of the sacrifice (agnicayanam, agnihotram, and different
soma-sacrifices) as a sacrifice to Āditya, by which the sacrificer is further
raised or elevated to Brahman. By virtue of the identity of Āditya and
Prāṇa, there appears, in the place of the ritual sacrifice to Āditya, the
sacrifice to Prāṇa (the vital breath) which consists in a sacramental offering
of food to one's own body, as a parallel phenomenon beside it. But both
the sacrifices are, in the deepest sense, the surrendering and the merging of
one's own self in the Ātman in the Yogic sense. We will try to separate, as
far as possible, these streams of thought which are occasionally somewhat
chaotic, ideas occurring in pellmell, by giving a special statement of the
contents of individual subsections.]
33
[The three sacrificial fires (Gārhapatya, Dakṣiṇa, Āhavanīya) are viewed
by one 'who knows the Puruṣa' as the three world-regions and the powers
governing them : earth, (year) air-space (Vāyu, Prāṇa), heaven (Indra,
Āditya). He who organizes the sacrifices with this view, will be led (just as
in Praśna 5, one who meditates over the syllable Om) upward above to the
air-space, heaven, Prajāpati and finally to Brahman.]
- This Agni, indeed, arranged with five bricks is the year
and its bricks are these : the spring, the summer, the rainy
season, the autumn and the winter; so also he has a head, two
wings, one back and a tail. Of this fire, (in the form of the
year), for one who knows the Puruṣa, this (earth) here is the
first piling (citi) as a homage to Prajāpati; it raises the lord of
the sacrifice upward with his hands into the air-space and
offers him to the wind.
But the wind is the Prāṇa : and this second fire is the Prāṇa,
Udāna; this also has a head, two wings, one back and a tail;
of this fire, for one who knows the Puruṣa, this air-space
(antarikṣa) here is the second piling (citi) as a homage to
Prajāpati and it raises the lord of sacrifices with his hands
upward up into the heaven and offers him to Indra.
This Indra is that yonder Āditya and he is this (third) fire and
Page 407
372
Sixty Upanisads
its bricks are these : Rcs, the Yajus, the Sāmans, the Atharvāngi-
rasah, the Itihāsa-purāṇam (the epic and mythological poems);
this same has also a head, two wings, one back and one tail. Of
this fire, for one who knows the Puruṣa, this heavenly region
(dyauh) is the third piling (citi) as a homage to Prajāpati; it
accomplishes the transfer or assignment of the lord of the
sacrifice (Yajamāna) to the knower of the Ātman (Prajāpati),
and the knower of the sacrifice raises him up and offers him to
Brahman; there he becomes full of bliss and peace.
34
[The three sacrificial fires understood as the earth, the air-space, the
heavenly region are only the digestive fire made manifest (in which the
Prāṇagnihotram is offered); corresponding to it is Savitr, to whom the
external sacrifices are offered; he (savitr) is identical with the meditating
subject in us, in which Manas (mind) and all the organs resolve themselves;
through that, inexpressible joy and blessedness are attained; that is why the
external sacrificial cult is maintained.]
- The Gārhapatya is the earth, the Dakṣiṇāgni the air-
space, the Āhavanīya the heavenly region: that is why they1
are called Pavamāna (purifying), Pāvaka (purifier) and Śuci
(pure), because through them (when one sacrifices into them),
the sacrifice of the sacrificer (which he offers as Prāṇagnihotram
inside, in his body) becomes manifest; because the digestive fire
(in which the Prāṇagnihotram is offered) is a complex of
Pavamāna, Pāvaka and Śuci2—That is why the sacrificial fire is
- The fire of the earth, of the air-space and of the heavenly region; cf.
Kūrmapurāṇa 12 (in the Śabdakalpadruma):
Pavamāna, Pāvaka and Śuci
—they are the three fires;
Pavamāna is what one whirls or whisks,
Pāvaka, that which arises out of lightning.
But that which shines there as the sun,
—it is called the fire Śuci.
- Why it is so, is not explained. Perhaps the author's argument is as
follows : As is wellknown (Ind. Stud. X.328), the three offerings offered to
Agni in the agnyādhānam, are called, as pavamāna, pāvaka
and śuci, the three "offerings into the body" (tanūhavis). As such they
originally signify the offerings offered into the digestive fire of one's own
body and the three offerings into the external fire are only the Prāṇāgni-
hotram made manifest (āviṣkṛta).
Page 408
Maitrāyaṇa Upaniṣad
373
to be worshipped, to be laid, to be extolled and to be reflected upon.1 The lord (performer) of the sacrifice seizes the sacrificial food and desires to meditate over the divinity (with the following verse) :
"The bird, which is golden-coloured,
which dwells in the heart and in the sun,
the diver (bird) (madgu), the bird of passage (ham்sa)
raining down splendour
—we worship it here in the fire."
And in this way, he also explains the significance of the spell or chant (of Savitṛ–Ṛgveda 3.62.10):
"That charming splendour of Savitṛ" is to be meditated upon, namely that (Savitṛ) who, resides as the thinking one, in the inmost part of consciousness; the manas merges in the Ātman hurrying into the abode of quietness.—With regard to this, there are the following verses:
"Just as the fire without fuel
comes to rest in his place,
so also the actionless passive mind
comes to rest in its own source;
As soon as Manas (mind) comes to rest
in its own place (source), because its desire (towards reality) is true;
however, when it is infatuated by the objects of sense,
he falls away from truth, being subjected to the effects of action.
Mind alone is the Saṁsāra (worldly existence)
one should purify it with diligence;
you are what your mind is (thinks)—
it is a mystery—a perpetual one!
The mind, which has come to rest (serenity),
cancels all actions good and bad;
he, who, himself, serene, remains steadfast in himself—
he attains imperishable happiness.
The mind which is so much attached,
to the objects of sense,
- All that follows, up to the repetition of these words at the conclusion of the section is an episode perhaps interpolated by a later hand.
Page 409
374
Sixty Upaniṣads
If that mind were to be that much attached to Brahman,
who would not be free from bondage?
Mind, it is said, is twofold,
either impure or pure;
If it is polluted by desire it is impure;
it is pure when it is free from desires.
He who makes his mind unwavering and free
from distraction and attachment,
and thus attains to mind-less-ness (a-manībhāva),
he enters into the highest place.
Keep your mind under check, so long
until it becomes dissolved in the heart;
This is the knowledge, this is the deliverance.
Everything else is learned rubbish!!
He who has been absorbed in the Ātman,
with his mind washed clean through reflection or concentration,
he feels what is bliss,
words are not then adequate to describe that bliss;
one must experience it himself in his inner heart!
Water in water, fire in fire,
space in space—is no more perceptible;
thus, he, whose mind has entered into his self—
he attains deliverance.
The manas (mind) is, therefore, the cause
of bondage and deliverance of us—men,
Bondage (consists) in being attached to objects of sense.²
That is why, he, who does not perform the Agnihotram, who
does not long lay the fires, who has no knowledge, who does
not meditate,—to him the recollection of the ether (vyoman) of
the abode of Brahman is denied.—Therefore, the sacrificial fire
is to be worshipped, to be laid, to be extolled and to be meditated upon.
- The last twelve lines similarly recur in the Brahma-bindu-Upaniṣad,
verses 1-4.5.
- Brahmabindu Up. verse 2.
Page 410
Maitrāyaṇa Upaniṣad
35
375
[First the invocations (from the Taitt. Saṃh. 7.5.24) by the Yajamāna (the sacrificer) to Agni, Vāyu, Āditya, have been taken over by the new Yajamāna, as had been described above in 33, and correspondingly they have been increased by the incantation to Brahman. Then, further, connected with the somewhat modified passage in Īśa 15-16 (=Bṛh. 5.15), the idea is set forth to the effect that, it is not the sun itself, not the sun-nectar found therein, nor the sacrificial chant shining in it (compare with this idea Chānd. 3-1 ff) is the proper object of adoration; they are “only a part of the power penetrating the universe” (nabhaso 'ntargatāsya tejaso 'ṃśamātram), whereas this itself is extolled as 'Satyadharma' 'the true law', Viṣṇu, 'the all-penetrator'. In this power, the performer of the sacrifice merges himself, according to a simile borrowed from Bṛh. 2.4.12, like a lump of salt in water. The lines in rhythmical prose, attached at the close, juxtapose, as it appears, vis-à-vis each other the one who has attained union or communion with Brahman and those still caught up in duality.]
Obeisance to Agni, to the ruler of the earth, to the preserver of the world (‘lokaspṛte’ instead of lokasmṛte as in Vāj. Saṃh 7.5.24). Bestow your world on this performer of the sacrifice!
Obeisance to Vāyu to the ruler of the aerial space, to the preserver of the world; bestow your world upon this performer of the sacrifice.
Obeisance to Āditya, to the ruler of the heavenly region, to the protector of the world; bestow your world upon the performer of the sacrifice.
Obeisance to Brahman, the ruler of all, to the all-protector; bestow all or everything on this performer of the sacrifice.
“With a crust of gold
is covered the mouth of truth
open it, O Pūṣan for me,
admit me into (the presence of) Satyadhama, Viṣṇu.”
Indeed, “I am that Puruṣa, who there resides in the sun” (Īśa 15-16=Bṛh. 5.15). Indeed, that is Satyadhama that which is the sun-hood (ādityatva) (the proper essence) in the sun; it is the pure one, the Puruṣa-essence, the sex-less one (therefore puruṣam instead of puruṣah).
Only a part of the power penetrating the universe is what as it were, shines forth, there in the centre of the sun and in the eye and in the fire; but it (that power) is Brahman, is the
Page 411
376
Sixty Upaniṣads
immortal one, is the splendour (cf. Savitṛ, Ṛgveda 3.62.10), is Satyadharma.
Only a part of the power penetrating the universe is what is the nectar in the sun (which flows collectively into it out of the Veda); but it (the power), of which also the Soma and the vital breaths themselves are sprouts or offshoots, is Brahman, is the immortal one, is the splendour, is Satyadharma.
Only a part of the power penetrating the universe is what glitters in the centre of the sun as the Yajus (the highest Veda, as our Upaniṣad is counted under it); (but it, the power) is Om! water, light, essence the immortal one,1 the Brahman, Bhūr, Bhuvah, Svar, Om!
“The eight-footed one, a Haṃsa (a bird of passage), pure, three-stranded, eternal, invisible,
neither good nor evil, blazing with lustre— he only who sees the universe, sees it.2
Only a part of the power penetrating the universe is that which ascending upward becomes two rays (subject and object as the prototype of duality)? But it (that power) is the knower of non-dual one (savit in contrast to dvaitavid), it is satya-dharma, it is Yajus, it is Tapas, it is Vāyu, it is Prāṇa, it is water, it is the moon, it is the pure one, it is the immortal one, it is the realm of Brahman, it is the surging splendour (Ṛgveda 3.22.2); in it are merged, like the lumps of salt (Bṛh. 2.4.12), the sacrificers, it is the unity of Brahman, in it all desires are resolved (Chānd. 8.1.5).
—Here they quote the following chant:
“Just as a lamp bearing a wick,
moved by a gentle wind, only gentle quivers,
so also he, who has entered into the gods;
he who has such knowledge—
he is also the one who knows the non-dual one and who knows the duality;
he has attained to the united one place and its essence,
-
āpo jyotī raso 'mṛtam—this spell is the so-called Śiras.
-
The verse is very much corrupted and the elucidation of the same is most problematic. It is found with better sorts of readings in the Cūlikā Up. 1.
Page 412
Maitrāyaṇa Upaniṣad
377
But they, just like drops of water rising up incessantly,
just as the flash of the lightning among the clouds, in the
highest space,—
they also, as they support themselves in the glorious splen-
dour of light
they are in him only what are the flaming locks of hair in
the blazing (fire).
36
[Two phenomenal forms of Brahman have been distinguished here; the
one is the previously described power penetrating the universe; its bearer
is the space which is restful (śānta) and requires no sacrifice. The other
apparent form, which appears in a manifest form in Āditya and Prāṇa is
the opulent one (samrddha) and its bearer is the food which is offered on
the one hand, to Āditya inside the Vedi (altar) and, on the other hand to
Prāṇa as a sacrifice in the fire of the mouth. That is why, as confirmed by a
Brāhmaṇa-quotation, the sacrifices are to be continuously offered or
performed. The concluding verse signifies the inner connection between
Āditya and Prāṇa.]
These both, indeed, are the apparent forms of the light of
Brahman: the one is quiet and restful, the other is opulent. Of
that which is quiet, the bearer is the space; but of that which is
opulent, the bearer is this food. That is why one should sacri-
fice (on the one hand) on the altar, with the spells (mantra), the
stuff prepared from plants, the flesh, the sacrificial cake, milk-
rice etc. and (on the other hand) he should offer sacrifice through
the food and drink pushed into the mouth, because the mouth
is considered to be the Āhavanīya fire for the sake of attaining
the abundance of power, for the acquisition of pure worlds and
for attaining immortality. Regarding this, they quote the follow-
ing passage: “He who desires heavens should perform the Agni-
hotram; one wins the kingdom of Yama through the Agnihotram,
the kingdom of Soma through Uktham,1 the kingdom of the sun
through the Ṣoḍaśin, the sovereignty over the self (svārājyam)2
-
Jacob's conjecture is that it is ukthyam.
-
The Sanskrit word in the original which is ‘Svārājyam is interpreted
by the commentator Rāmatīrtha as ‘the world presided over by Indra’.
(svar=heaven+rājyam=kingdom—Svārājyam=the kingdom of heaven).
—Translator
Page 413
378
Sixty Upanisads
through the Atriātra, the kingdom of Prajāpati through the Soma
sacrifice continued up to thousand years."
Just as the lamp consists of the combination of the wick,
the vessel and oil,
so also, through coming in contact with the world-egg,
the Ātman and splendour come into manifestation."
37
[That “boundless power', which is to be adored through the Om exhibits:
itself in three forms as Agni, Āditya and Prāṇa between which there-
consists continual communication of change like canal (nādī) through which
the sap of food ascends up and descends down.]
That is why one should adore, through the syllable Om, that
immeasurable power; this power manifests itself in three forms:
in the fire, in the sun, and in the Prāṇa; there is (between them)
that canal which carries the great quantity of food, which is offered
in the fire, to the sun; and the sap which drips, which rains down
(as it were) in Udgītha—by that, live the Prāṇas (vital breaths) and
by the Prāṇas live the creatures. In this connection, they cite the
following passage: “The sacrificial food which is offered into the
fire—that is conducted to the sun; the sun rains it down with
its rays; out of it arises food and out of food the beings origi-
nate.” Thus it is said: (e.g.Manu 3.76):
"The gushing oblation, when offered into the fire,
ascends towards the sun;
out of the sun, rain originates,
out of it (rain) the food,
out of it (food) originates what lives."
38
[This concluding subsection describes, how the one who performs the
fire-sacrifice in the way described above, and practises the ethical conduct
pertaining to it, attains perfection.]
Performing the Agnihotram, he breaks off the net of greed,
breaks through the delusion; and as he no more approves of
anger, as he reflects over the (true) desire (for deliverance) and
as he further penetrates the Brahma-sheath consisting of four-
nets (annamaya, prāṇamaya, manomaya, vijñānamaya) and then,
Page 414
still further on penetrates through what are (the four concentric) circles of the sun, the moon, the fire and Sattvam; he
(who does it) becomes purified and attains to the view of that entity, existing in the Sattvam, which is motionless, immortal,
unwavering, firm, and is called Viṣṇu, the place encompassing in itself everything, which entertains true desires, which is the
all-knowing and free spirit, grounded in its own greatness (Chānd.
7.24.1). In this respect, they cite the following verse:
"In the sun stays the moon,
in the moon stays the fire,
in the fire resides sattvam,
in the sattvam resides the unwavering (Brahman)."
After he has meditated over what is of the size of short span in the body, what is of the size of a thumb, which indeed, is the
subtlest of the subtle, he attains then to the highest state, because in it, all the desires are resolved (Chānd. 8.15). In this connection
they cite the following verse:
"What is of the size of a thumb,
what is only of the size of a span
doubled and trebled like the splendour of a torch—
this, extolled as Brahman,
entered into all the worlds as great God"
Om! Obeisance be to Brahman,
—obeisance!
Seventh Prapāṭhaka (Lesson)
[This Prapāṭhaka contains, like the sixth one which is a supplement to the Upaniṣad, three subsections : 1-7, 8-10 and 11 which are dealt with
individually as follows.]
7.1-7 The Ātman as the world-sun and its rays
[The Ātman is the world-sun; all the gods, metres, stomas, Sāmans, seasons, vital breaths, divine, demoniac and earthly beings are only its rays,
spreading out towards the east, the south, the west, the north, above and below and again going back into it—this is the basic idea of this piece
(similar to Chānd 3.1 ff), though we feel that it is somewhat too extensively enlarged and expanded; the identity of this Ātman with the two chief gods
Page 415
380
Sixty Upaniṣads
of popular belief—Śiva and Viṣṇu—, as well as the unity of the spirit embodied in the fire, in the heart and in the sun are again emphasised with great stress, at the end.]
-
Agni, the Gāyatrī, the Stoma Trivṛt, the Sāman Rathantaraṃ, the Spring, the Prāṇa, the stars, the Vasus—they rise towards the east of it (the sun), they shine, they rain, they extol it. they again enter into it, and glean and peep forth from it through a cleft,—but it (the sun) is unthinkable, formless, deep; it is concealed, blameless, compact, unfathomable, devoid of guṇas; it is full of splendour, it is the enjoyer or consumer of guṇas, it is frightful, devoid of development; it is the lord of the Yogins; it is omniscient, mighty immeasurable, beginningless, endless, blissful, unborn, wise, indescribable; it creates everything, animates all, consumes all, rules over all; it is the innermost being of all.
-
Indra, the Triṣṭubh, the Stoma Pañcadaśa, the Sāman Bṛhat, the summer, the Vyāna, the Soma, the Rudras—these rise forth towards the south of it (the sun), they shine, they rain, they extol it, they again enter into it and peep forth from it through a cleft,—but it is without beginning and without end, it is immeasurable, unlimited, it cannot be moved by others, it is free, characterless, formless, it is of unlimited power, it is the creator and the illuminator.
-
The Maruts, the Jagatī, the Stoma Saptadaśa, the Sāman Vairūpam, the rainy season, the Apāna, the planet Śukra (Venus), the Ādityas—they rise forth towards the west of it, they shine, they rain, they extol it, they again enter into it and peep forth out of it through a cleft—but it is quiet, wordless or taciturn, it is fearless, sorrowless, it is existing joy, it is satiated or gratified, it is firm, unwavering, immortal, unshakable, permanent, it is named Viṣṇu (Kāṭh. 3.9 and above 6.9), it is a place having all under it (it is above all).
-
The Viśve Devāḥ, the Anuṣṭubh, the Stoma Eka-viṁśa, the Sāman Vairājyam, the autumn, the Sāman, Varuṇa, the Sādhyas, —they rise forth towards the north of it (the sun), they shine, they rain, they extol it, they again enter into it, and peep forth out of it through a split,—but he is inwardly pure, purified, vacant (śūnya), quiet, it is devoid of prāṇa, devoid Ātman, it is endless.
Page 416
Maitrāyaṇa Upaniṣad
-
Mitrā-Varuṇau, the Paṅkti, the Stomas Triṇava and Trayastriṃśa, the Sāmans—Śākvaram and Raivatam, the winter (Hemanta) and the cold season (Śiśira), the Udāna, the Aṅgirasas, the moon,—they rise forth upward from it (the sun), they shine, they rain, they extol it, they again enter into it, and peep forth out of it through a cleft, —but one knows under the name of Praṇava, as the director, it appears as effulgence, it is sleepless, ageless, deathless and sorrowless.
-
Śani (Saturn), Rāhu (the Dragon's head), Ketu (the Dragon's tail), the serpents, the Rākṣasas, the Yakṣas, men, birds, the monsters (Śarabha1), elephants etc.—they rise forth towards below from it (the sun), they shine, they rain, they extol it, they again enter into it and peep forth out of it through a cleft, from it there rises the wise one, the sustainer of things which are separate, who is the inmost being of all, who is imperishable, pure, purified, full of splendour, patient, and quiet.
-
And it, (the sun) indeed, is "the Ātman in the inmost being, (inside the heart), fully pure" (Chānd. 3.14.3), just like a blazing fire, who assumes all forms (viśva-rūpa); this universe serves as food for it, all the beings are interwoven like the warp and woof in it (cf. Brh. 3.8), "it is the Ātman, the sinless one, free from old age, free from death and free from sorrow, devoid of doubt, devoid of any fetters (bonds); its resolutions always come true, (Chānd. 8.1.5 is here not literally but freely adapted —); "it is the almighty, it is the ruler of beings, it is the protector of beings, it is the bridge which holds together what are separate or asunder" (Brh. 4.4.22); this Ātman, indeed, is called (just as above, already described in 6.8) Īśāna, Śambhu, Bhava, Rudra, Prajāpati, the creator of all, Hiranyagarbha, it is the truth, the Prāṇa, the bird of passage (Haṃsa), the controller, the unshakable one, it is Viṣṇu, Nārāyaṇa; and there it dwells in the heart, and there it dwells in the sun; it is all alone the only one. Obeisance to you, assuming all forms, and still remaining concealed in the true ether (of the heart) !
-
Śarabha (see Monier Williams Dictionary) is supposed to have eight legs and is represented as stronger than the lion and the elephant.
—Translator
Page 417
382
Sixty Upanisads
8-10 Polemic against Heretics
[Now the following polemic against heterodox efforts deals certainly,
with a period in which the extra-Vedic (—external to the Veda—) instructions, no doubt, constituted the subject of a special study (as against na
avaidikam adhīyita); so also the orderly stages of life (āśramāḥ) stood
opposed in antagonism against the Vedic ones (vedādiśāstra-himsaka-dharma). That under these, besides others, that Buddhism is also to be
understood as a heresy is quite probable, but the description is not concrete
enough, to prove it with any definiteness. The address in the beginning—
‘O King !’ (who can no longer be Brhadratha) appears to signify that this
piece is taken over from another context originally foreign or alien to our
Upanisad.]
- Now, O king, about the things that constitute the attack against or pollutions of knowledge.
This is indeed, the source of the network of delusions that
one who is worthy of heaven comes in contact with such as are
unworthy of heaven; it is so; the foliage of a Nyagrodha
(banyan) tree opens itself before him, but he clings to, (instead
of that thick foliage), the undergrowth (of grass etc.) below it;
again there are such (persons) as are always boisterously gay,
always wandering about, always begging, always living by
their arts and crafts (śilpa);
further there are such as begging in the towns, organize the
sacrifice for those who are unauthorized, betake themselves as
pupils to a Sūdra, for instruction or are as Sūdras, conversant
with the scriptural canvas;
again, there are such others who are swindlers, hypocrites,
dancers or actors, hired soldiers (hirelings), tramps, comedians,
and have committed immoral acts or such other things while in
the service of the king;
further, there are such persons who, in case a danger from
Yakṣas, Rākṣasas, ghosts, hosts of spirits, goblins, serpents, etc.
threaten, assert out of greed for earning (wealth) : “We will
exercise them”.
Again, there are such people who without being entitled to
them, claim pretensions to wear red clothes, the ear-rings and
skull ornaments (of certain ascetics);
again, there are those, who through juggling and deception
Page 418
Maitrāyaṇa Upaniṣad
383
of deceptive arguments and its practical application, love to oppress the believers in the Veda;
with such people, one should not keep contact because they are evidently only thieves and unworthy of heaven.
As it is said :
“By the deceptive arguments in favour of the denial and by their apparently false application,
the people are seduced
and they no more know to distinguish
the Veda and popular witticisms.”
- Particularly, it was Brhaspati, who, assuming the form of Śukra (the preceptior of Asuras), has communicated this nescierice (avidyā = delusive erroneous knowledge) to the Asuras for their destruction in order to protect Indra; according to that nescierice, the evil is called good and good is called evil; they (the Asuras) demanded prescribed rule for study which was bound to over-throw the doctrinal edifice of the Veda and of parts attached to the Veda. Therefore, one should not study this doctrine because it is perverted and is unfruitful and its reward is mere (temporary) pleasure (only the preyas, not the Śreyas—Kāṭh. 2.1) like that of one who has been an apostate from right conduct; therefore, one should have no concern with it. Because, the scripture says (Kāṭh. 2.4; Īśa. 11) which latter is misunderstood; Kāṭh. 2.5).
“Different and opposite by far,
are what are named knowledge and ignorance,
I regard you, O Naciketas, aspiring for knowledge,
the host of desires has not unhinged you.”1
“He, however, who knows
knowledge as well as non-knowledge,
he attains rescue from death through non-knowledge (karma)
and immortality through knowledge.”
“Reeling here in the depth of ignorance,
- The original Sanskrit word is ‘lolupante’. It literally means ‘make’ greedy’. “The host of desires has not made you greedy” —Translator
Page 419
384
Sixty Upaniṣads
imagining themselves as wise and learned,
the fools run aimlessly hither and thither
like the blind one whom also a blind man leads."
- Once it happened (cf. Chānd. 8.7.ff) that the gods and
the demons, desiring to know the Ātman, approached Brahman,
paid him homage and said : “Revered Sir, we are seeking after
the Ātman, you should impart (the knowledge about) it to us !
“But Brahman after long reflection thought that the demons
sought the Ātman where it was not to be found; and therefore
he showed to them the Ātman, there where it is not at all to be
found. Therefore, they (the demons) live in delusion, clinging
(to the earthly things); they break and batter the saving boat,
and as they give homage to the untruth, they imagine, as if in
delusion or mirage, the untruth as the truth. That is why, what
is proffered in the Vedas is the truth and the wise men live
according to what is taught in the Vedas. Therefore, a Brāhmaṇa
should study nothing un-Vedic, because the consequence would
be like that among those (the demons).
7-11 The Om-syllable in the space of the heart and in world-space
[About the power penetrating the world-space described in 6.35 (nabhaso
'ntarikṣe tejas) it was said in 6.37 that it should be worshipped through
syllable Om. How it occurs, is shown in more details by the first part of
this subsection in the following manner. The essence or nature of the ether
in the cavity of the heart is that ‘the highest power’ (param tejas) and the
essence of the essence or nature of the ether in the heart is also just as much
the syllable Om (tejas=brahman=veda=Om). In the form of the syllable
(or sound) Om, that power ascends upward with breath and spreads itself,
like the smoke curling up, further and further until it penetrates, like the
thought of a man who meditates, the universe rapidly, just as the lump
of salt penetrates the water or just as the heat penetrates the melted butter.
On account of this rapidity, the syllable Om is called ‘lightning-like’; this
is here signified by its ‘illumination or brightening up’ of the whole body
(according to the commentator, of the whole body of the universe).
At the end there are eight verses, of which, however, only two (verses
4-5) are concerned with the worship of Tejas through Om, while the
remaining verses are remotely connected with it.
The verses 1-3 are only a metrical summing up of Brh. 4.2,2-3.
The verses 4-5 show that the Manas impels (produces) the warmth in the
body, the warmth in the body impels the breath, to produce the syllable
Om, which growing continually from the heart to the throat and tongue,
finally becomes the womb or the source of the Veda.
Page 420
Maitrāyaṇa Upaniṣad
Verse 6 describes, in literal repetition of the verse in Chānd. 7.26.2 (-only in the place of paśyo, the customary paśyan appears-) the transcendence of the man who sees (has knowledge), beyond death, illness and sorrow.
In verses 7-8, the four states in the Māṇḍūkya-Upanisad are stated to be connected with four quarters (pāda) of Brahman (Rgveda 10.90.3.4) in such a way that waking, dream-sleep, deep sleep make up the one quarter (fourth part), whereas the ‘fourth state’ (turīyam) forms the three immortal quarters (fourth parts). Since Brahman wished to experience both—the truth and the untruth, it entered into the world characterized by dualism. The Upaniṣad concludes with these great ideas.]
- The essence or nature of the ether found in the cavity (of the heart) is, indeed, that highest power; this is explained as threefold : that in the fire, that in the sun and that in the Prāṇa.
The essence or nature of the ether found in the cavity (of the heart) is, indeed, that syllable Om.
Through it, that power breaks or sallies forth, ascends upward and is breathed out; it may be without intermission, or it may be as a support for the meditation of Brahman.
In this process, that power, during the heaving of breath, emerges as the warmth throwing the light into the background; and just as it occurs during the wafting of smoke (upwards and about), after it (that power) has sprung up as a twig in the ether of the heart, it unfolds itself further and becomes another twig or branch after the other one (rising up into infinity), just as when a lump of salt is thrown into water or just as the heat (rises) in the melted butter or just as the thought of one who meditates extends itself (into the infinity).
In this connection, they cite the following passage1 : “But why is it (the syllable Om) called lightning like ?—Because no sooner it is uttered, it illuminates (brightens up) the whole body like lightning.”
That is why, one should worship that immeasurable power through the syllable Om :
-
The Puruṣa in the inmost part of the eye who here in the right eye dwells,
-
Really it is cited even in the Atharva-Śira-Up. 4 (though it may not be its original source).
Page 421
he is called Indra
and his wife dwells1 in the left eye.
- And in the cavity of the heart
it is the power (tejas);
a lump of blood serves there (as food) for both,
- Ascending up from the heart,
taking up its location in the eye,
an artery serves as a conduit
the one for two, which splits itself into two.
- The Manas strikes against (and wakes up) the
fire in the body,
this fire impels the breath in the body;
The breath in the body circulating in the chest—
it produces the deep sweet sound.
- The fire arising in the heart through the ether
more subtle than the subtle, it becomes twofold
in the throat,
and it is threefold already at the tip of the tongue,
it flows forth, then it is the mother's essence (womb).
- The one who sees (has knowledge) does not see (experience) death
neither does he suffer from illness nor from discomfort,
only the one who sees, sees all (everything),
he penetrates everything from all sides.
- The one in the eye, and the one in the dream,
the one in deep sleep and the one who (beyond that)
is the highest
these are his four subvarieties,
still, the fourth is the greatest of all.
- A quarter (fourth part) of Brahman is in three
quarters (fourth parts)
in the last (quarter), there are the first
three quarters.
The great self underwent duality
in order to experience truth and untruth.
- cf. Bṛh. 4.2.2-3 cf. Talav. Up. Br. 1.43.9
Page 422
D
THE UPANIṢADS OF
THE SUKLA (WHITE) YAJURVEDA
BṚHADĀRAṅYAKA UPANIṢAD
ĪŚA UPANIṢAD
Page 424
THE BRHADĀRANYAKA UPANIṢAD
(OF THE ŚUKLA YAJURVEDA)
INTRODUCTION
The first origin of the Yajurveda is, indeed, to be regarded as follows :
First, only the material in the form of the Mantras (verses and sacrificial
maxims) which were requisite for the use of the Adhvaryu, was fixed and was
committed to memory by the pupils. Under these restrictions, it was then
possible 'to complete the studies of the (three) Vedas' (Chānd. 6.1.2) in
twelve years. (Later on, when the size and scope of the Veda became ex-
tensive, every Veda required twelve years for its study). In consonance with
it, Śvetaketu (in Chānd. 6.7.2) was only asked by his father, 'to recite the
sacrificial maxims (Yajūṁṣi)' along with other texts. The directions for the
use of this material and of the necessary elucidations of things (connected
with the same) (arthavāda) were, indeed, originally communicated orally to
the pupil freely, without constraint. Gradually, in course of time, this also
became, in the growth of tradition, fixed as an instruction (brāhmaṇam) in
'the right proper way of prayer and sacrifice' and was (as the oldest Indian
prose literature) literally committed to memory by the pupil. Naturally,
during this process, just as in that old, free form, every Mantra was accom-
panied by its Brāhmaṇa (Vidhi and Arthavāda).
The schools of the Black (Kṛṣṇa) Yajurveda have preserved, in essentials,
Yajurveda in this form, although in them also, a separation of both these
elements is perceived in its formative stage, as particularly the Mantras and
the Brāhmaṇas concerning the Soma and other sacrifices are not only separat-
ed but also in all the three chief schools are, likewise, by far, separated
asunder from one another through the interpolation between them, of Agniciti
(Taitt. Saṁh. 4-5; Maitr. Saṁh. 2.7-13, 3.1-5, Kāṭhakam 16-18, 19-22) after
Mantras and Brāhmaṇas. It is all the more remarkable, as in the Śatapatha-
brāhmaṇa also which concerns itself with the Agnicayanam in its Śāndilya-
portions (VI-X) there are many recognizable signs, as demonstrated by
Weber, of an interpolation between the Yājñavalkya-portions (I-V and
XI-XIV).
It was only a step further in this direction when the white (Śukla) Yajur-
veda represented by the school of the Vājasaneyins (i.e. the adherents of
Yājñavalkya Vājasianeya) completely separates the Mantra and Brāhmaṇa
material (though not quite completely — cf. Vāj. Saṁh. 16.17.18.19,24) and
refers to them in two different works — the Vājasaneyī-saṁhitā and the
Śatapatha-Brāhmaṇa with respect to the same. The motive behind this
separation in this way may have been, on the one hand, the precedent of the
Rgveda and the Sāma-Veda schools or on the other hand, it may have been
due to the fact that more importance was given, in respect of them to the
Page 425
390
Sixty Upaniṣads
ease in memorizing (the further continually increasing) texts in rhythmical verse and also in prose than to their direct understanding (which was made difficult through the dismemberment of the parts which belonged together, having been alike). Whatever the case may be, the Vājasaneyins prided themselves on their innovation; they call their collection (Śatap. Br. 14.9. 4.33) ‘suklāni yajūṃṣi’ ‘white’ sacrificial maxims (purified or cleansed from the impurities of) the supplements which did not belong there and claim that they have been received from the sun-god who is the prototype of all purity, while they speak ill of their ‘tramping brothers’ of the Black Yajurveda (the caraka-adhvarayvaḥ).
The Saṁhitā and the Brāhmaṇa of the Vājasaneyins are represented in two (slightly different) recensions — that of the Kāṇvas and the other of the Mādhyandinas; we, following Śaṅkara, deal with the two Upaniṣads of the school, according to the Kāṇva-recension; the following survey of contents concerns the recension of the Mādhyandinas (which alone is available in its entirety).
Vājasaneȳi-Saṁhitā (40 Adhyāyas)
Śatapatha-Brāhmaṇa (XIV Kāṇḍas)
1-2 New and Full-moon sacrifices.
I Haviryajña Brāhmaṇa on Saṁh. 1-2.
3 Agnihotram Four-months-sacrifice.
II Ekapādika. Brāhmaṇam on Saṁh. 3.
4-8 Soma-sacrifice (Agnistoma)
III Adhvara. Preparations for the Soma-sacrifice. Morning-pressing.
IV Grahas continuation. Midday and evening pressings (of Soma).
9-10 Vājapeya and Rājasūya (modifications of the Soma-sacrifice).
V Sava. Brāhmaṇa on Saṁh. 9-10.
11-18 Agnicayanam arrangement of the holy fire-altar.
VI Ukthasambharaṇam
VII Hasṭīghaṭa Brāhmaṇa on
VIII Citi Saṁh.11-18
IX Sanciti.
X Agnirahasyaṁ. Legends and contemplations regarding the mystic significance of different ceremonies during Agnicaya-nam.
XI Aṣṭādhyāyī. Recapitulation of the ritual (new-and full-moon
Page 426
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
19-21 Sautrāmaṇi 7-9
22-25 Aśvamedha
the Horse-sacrifice.
26-29 Supplementary
(khīlyāni) sacrificial texts on
the ceremonies dealt with in
the earlier Adhyāyas.
30 Purusamedha
31 Purusa-hymn and continued
study of the same.
32-34 Sarvamedha and other sacri-
fices.
35 Pitṛmedha
36-39 Pravargya
40 The Īśa Upanisad
sacrifices, Agnihotram, Four-
months' Sacrifice etc.) Initia-
tion of the pupil and Vedic
studies.
XII Madhyamam. Expiation (prā-
yaścittam) for interruptions
and failings or short-comings
in the sacrifice.
Sautrāmaṇi with partial refer-
ence to Saṁh. 19-21.
XIII The Aśvamedha. The horse-
sacrifice is dealt with in details.
Thereafter follow:
Human sacrifice
All-sacrifice
Short and
a few
references
to the
Sacrifice to the
manes.
Saṁhitā.
XIV Āraṇyakam. 1-3 Pravargya, in
which Saṁh. 36-39 have been
explained fairly completely.
4-5 Madhukāṇḍam
6-7 Yājñavalkya-
kāṇḍam
8-9 Khila-kāṇḍam
The
Bṛhadā-
raṇyaka
Upanisad.
The Bṛhadaraṇyaka Upaniṣad
Already, while dealing with the Chāndogya Upanisad, we drew the con-
elusion out of the circumstances, in which at the end of individual Prapā-
ṭhakas, many times there were found isolated pieces, that these Prapāṭhakas
before their combination into a whole, appear to have consisted of indepen-
dent Works. - The Bṛhadāraṇyaka Upanisad exhibits this character of a
conglomeration still more distinctly. Of the three parts in which it is divided,
the tradition of the commentaries already characterizes the last (Adhyāyas
5-6) as the Khila-kāṇḍa ('a supplementary part') and its contents perfectly
justify this appellation. Both the first parts, however, - the Madhukāṇḍam
Page 427
392
Sixty Upaniṣads
(Adhy. 1-2) and the Yājñavalkyakāṇdam (Adhy. 3-4) must have been originally independent from each other, as it appears therefrom with certainty that the same narrative (concerning Yājñavalkya and his two wives) is found throughout almost in the same words in both the parts (2.4 and 4.5). Happily, here for us, the transmission of the tradition gives a further explanation (which, only if rightly used, would yield successful results) in the form of the Vamśas or lists of teachers appended to the three Kāṇḍas. A further Vamśa list is found at the conclusion of the Śatapatha-Brāhmaṇa 10.6.5.9 (=Brh. 6.5.4). We will designate these four Vamśas, for the sake of brevity, as follows, with M
Mādhyandina-Recension
Kāṇva-Recension
M
= Śatap. Br. 10.6.5.9
K
= Brh. 6.5.4.
M
= Śatap. Br. 14.5.5.20–22
K
= Brh. 2.6
M
= Śatap. Br. 14.7.3.26–28
K
= Brh. 4.6
M
= Śatap. Br. 14.9.4.30–33
K
= Brh. 6.5.1-3.
Above all, it is to be noted that K
, like M
, instead of appearing at the conclusion of the Śāṇḍilya-section to which it belongs, is attached very unsuitably to K
and has, on that account, occasioned the most astonishing misunderstandings of the Commentators (Śaṅkara, Ānandajñāna, Sureśvara). That the rest of K
and M
refer not perhaps to the Khīlakāṇḍam but to the whole Śāṅhitā besides the Brāhmaṇa, is stated, indeed, in the text ‘itself (imāni sūktāni yajūṃṣi) and has been rightly viewed as such by the commentators. So also it is beyond doubt that the beginning words of the Vamśa K
, M
(samānam ā Samjiviputrād :) contain a reference in advance to the complete Vamśa K
, M
and state : “from the youngest member (in K
Pautimāśiputra, in M
the redactor himself ‘vayam’ upto Samjiviputra (i.e. according to K
upto the thirtyfourth, according to M
up to the fortieth ancestor in the line of teachers, the series or line for teachers is the same (as in K
M
)”. From that point on, however, they are (up to the name Kuśrī common to both) completely different, as the line (of descendants of the teachers) increases in K
M
by twelve additional members and that no doubt, through Śāṇḍilya up to Brahman, while on the other hand, in K
M
it increases by further seventeen (in M
eighteen) members, through Yājña-valkya up to Āditya as the foremost originator and revealer of the doctrine. Accordingly, the conjecture expressed by Weber is highly probable that we possess in K
M
the Vamśa of the Śāṇḍilya books (Śatap. Br. VI-X) and, on the other hand, in K
M
the Vamśa of the Yājñavalkya books (Śatap. Br. I-V, XI-XIV); and if we shall not place Vamśas of Śāṇḍilya and Yājñavalkya in remote antiquity, then the significance which is expressly implied in them is, indeed, historical to the effect that the cult of the arrangement of the altar (Śāṇḍilya) and the usual sacrificial cult (Yājñavalkya) were originally two different kinds of divine worship and that they were then later on mixed or mingled with one another. When this mixing or mingling took place, is difficult to ascertain from the Vamśas. If one reckons between the teacher and the pupil on an average in
Page 428
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
393
age of twenty years, the period of the first mingling of the two rituals (Sañjñiviputra) by the redactor of the Śatapatha-brāhmaṇa would lie as far back as eight hundred years. Both the recensions K1 K4 and M1 M4 completely agree in the names from Brahman and Āditya downwards up to Ātreyiputra (leaving out a few inversions or change-overs and two interpolations); from then onwards, however, the Kāṇvas and the Mādhyandinas appear to have parted; this period, would lie backwards counting from the redactor of the Śatapathabrāhmaṇa by about twenty members (teachers), that is, about four hundred years, according to the above calculation.
Finally, we would like to indulge in the conjecture that the systems of measuring do indeed, refer to the physical (birth from) mother but to the Vidyā as the wife (or daughter) of the teacher, from whom, through the influence of the teacher, the pupil received his (spiritual) birth. The teacher gives birth to the pupil (Atharva-veda 11.5.3) after he has become ‘pregnant’ on account of his knowledge (jñāna garbhārti, Śvet. 5.2). Accordingly, Pautimāṣiputra (the last name in K4) could also be the pupil of Pautimāṣya (the last name in K2 K3) or perhaps be1 this same in an inaccurate form conditioned by the analogy.
If we turn now from these lists of teachers (K1M1K4M4) as a whole referred to in the Saṁhitā and Brāhmaṇa to the Vaṁśas (K2M2) at the end of the Madhukāṇḍam and those (K3M3) at the end of the Yājñavalkya-śāndam, we observe, above all, the striking phenomenon that these philosophers haṁsāḥ (K2M2K3M3) exhibit, no doubt, an extensive agreement among one another; on the other hand, compared with the tradition of the ritual (īmāni śuklāni Yajūṁṣi —Bṛh. 6.5.3) the concerned lists K1M1K4M4 contain almost throughout different names, from Brahman as the common beginning up to the end. Out of this, it follows firstly, (what indeed already appears from their position) that these lists of philosophers (K2M2K3M3) refer only to the parts of the Upanisads concluding with them — K2M2 to Bṛh. 1-2, K3M3 to Bṛh. 3-4; secondly, however, there appears the surprising and still very natural state of things that inside the same Śākhā, above all in that of the Vājasaneyins, the chief bearers of the ritual and the philosophical traditions (Brāhmaṇas and Upanisads) were different from one another. Naturally, this holds good only in the case of the ‘great ‘specialists’; the customary Guru (teacher) liked the Brahmacārin (pupil) staying with him to learn his Brāhmaṇa and after that his Upaniṣad, without taking any particular offence to the contradictory spirit of the two documents.
- The names are many times, etymologically considered, very odd or funny; probably many of them are nicknames, attributed not so much by antagonists, as by their own pupils, without prejudice to their feeling of piety for them and these nicknames, in the course of tradition, adhered to them as real names. Just as when we meet former doorkeepers or gate-men and enjoy conversing about the glory of our alma mater, so also the old teacher is often remembered with great respect but the mention of the same occurs in popular forms, predominantly according to the nicknames.
Page 429
394
Sixty Upaniṣads
If we further compare the two lists of philosophers (K2M2) at the end of
the Madhukāṇḍam and (K3M3) at the end of the Yājñavalkyakāṇḍam with
one another the names from Brahmā Svayambhū up to the fortieth member
(leaving out of account the name of Bharadvāja which is omitted twice in
K2K3) completely agree in all the four lists. From the fortieth member,
however, (Vājapāyana in K2 M2, Sāyakāyana in K3M3), they are very
different from one another.
The whole difference lies, beyond doubt, in the Mādhyandina recension;
in M3, instead of the one Vājapāyana in M2, six other names and
again two names (the Aurnavābhaḥ i.e. ‘the wool-weaver’ in the plural and
Kaundinyau) are interpolated in between. Naturally this cannot be right
(the pupil cannot be separated from the teacher of his teacher by six
generations of teachers — ); it looks that the passage has been retouched
and remodelled, and, therefore, we have nothing to do with it.
The conditions in the Kāṇva-recension are all the more interesting; the
Madhu-lists in K2 and the Yājñavalkya-lists in K3 agree in the thirtyeight
names of the remote past, but in the eleven (in K3, twelve) names of the
older period there is almost complete difference and again in the nine names
of the later period from Āgniveśya upto Pautimāsya, there is complete
agreement. There can be no other explanation for this than the fact that
up to nine generations (about two hundred years) before Pautimāsya, the
Madhukāṇḍam and the Yājñavalkyakāṇḍam must have consisted as indepen-
dent Upanisad-works inside the Śākhā of the Vājasaneyins, until they were
joined through Āgniveśya and that in the further course of time, the
Khilakāṇḍam of all kinds of supplements, was annexed.
Now follows, in conclusion, a general survey of the contents of the
Bṛhadāraṇyaka-Upaniṣad according to the Kāṇva-recension.
I Madhukāṇḍam (Adhyāyas 1-2)
First Adhyāya
1-2. The sacrificial horse in the Aśvamedha is the Universe which Prajāpati
created, in order to offer it as sacrifice to himself.
- The Prāṇa is the saviour and preserver of the vital organs, in the
psychical and the cosmic sense.
- The creation of the world out of Ātman or Brahman, and knowledge :
Ahaṁ brahma asmī (‘I am Brahman’).
- Manas, Vāc and Prāṇa as the three products which Prajāpati has
created out of himself for his food.
- The Ātman appears threefold, as name, form and work (action); name
and form are amṛtam satyena channam (the imperishable one concealed
under reality).
Second Adhyāya
- The conversation between Ajātaśatru and Bālāki Gāṅgya (parallel to
Kauṣ. 4). The vijñānamaya puruṣa (the subject of knowledge) draws, in
Page 430
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
395
himself in sleep the vital organs and lets them out during the waking state; the worlds again arise out of himself.
-
The Prāṇa and its embodiment in the body, especially in the head of man.
-
The Brahman has two forms : one having form and the other formless. The latter appears as the Purusa in the sun and in the eye but as the reality of reality is unknowable (neti, neti) according to its nature.
-
The dialogue of Yājñavalkya with Maitreyī. Everything is related with the Ātman; he, who knows him, has, thereby known everything. He is, however, as the objectless subject of knowledge, by himself without consciousness (of other objects).
-
Relativity of all phenomena (they are mutually madhu 'honey' for one another); the sole-absoluteness of the Ātman (embodied as Puruṣa in the natural phenomena and in human beings).
-
Varṇśa, list of teachers from Pautimāsya up to Brahman Svayambhu (58 members).
II Yājñavalkyam Kāṇḍam (Adhyāyas 3-4)
The whole Kāṇḍam is a tetralogy of four philosophical dialogues (Adhy. 3.4, 1-2; 4.3-4; 4.5) in which the main conversationalist is Yājñavalkya (comparable to Socrates in the Platonic dialogues).
THIRD ADHYĀYA
First Dialogue : Yājñavalkya proves his superiority against nine interlocutors : Aśvala, Ārtabhāga, Bhujyu, Uṣasta, Kahola, Gārgī, Uddālaka, Gārgī, and Vidagdha Śākalya :
-
(Aśvala) about the sacrificial cult and its reward.
-
(Ārtabhāga) The fettering of the soul in life through the organs and their objects and its fate after death.
-
(Bhujyu) The performers of the horse-sacrifice and their way towards the yonder world.
-
(Uṣasta) Theoretical unknowability of the Brahman.
-
(Kahola) The comprehensibility of the Brahman and the practical way.
-
(Gārgī) The gradual elevation of the conditioned (soul) to the unconditioned (Absolute) which is the prime basic ground (Ur-ground) of all grounds.
-
(Uddālaka) The thread which externally holds together the world is the wind, but the inner controller (antaryāmin) of all beings is the Ātman who, as the subject of knowledge is himself unknowable and is free from sorrow.
-
(Gārgī) The whole world is encompassed by space (ākāśa) but this space is again pervaded by the imperishable (akṣaram) which, different from whatever we know, regulates the world and, itself unknowable, dwells in us as the subject of knowledge.
Page 431
396
Sixty Upaniṣads
- (Vidhagdha Śākalya) The ultimate unity to which the Vedic gods, the power (purusa) in man, the protector-divinities of persons, and the man considered as the tree, trace themselves back, is the (Aupaniṣada Puruṣa) the Puruṣa i.e. the Ātman, taught by the Upaniṣads, who forms the highest pinnacle of the personality of all (sarvasya ātmanah parāyanam).
FOURTH ADHYĀYA
Second dialogue between king Janaka and Yājñavalkya (4.1-2)
-
Six definitions of Brahman by other teachers as vāc, prāṇa, cakṣuh, śrotram, manas, hṛdayam, are given a deep significance by Yājñavalkya by tracing them back to their essence (as prajñā, priyam, satyam, ananta, ānanda, sthiti) but they are found even in this improved nomenclature as inadequate.
-
The question raised by Yājñavalkya regarding the fate of the soul after death is answered by a reference to the identity of the individual and the highest Ātman.
Third Dialogue (4.3-4) between Janaka and Yājñavalkya
-
3.1 The light of man is the Ātman i.e. the vijñānamaya antarjyotih puruṣa (the subject of knowledge).
-
3.9-18 The Ātman in the states of waking and dream-sleep.
-
3.19-34 The Ātman in deep, dreamless sleep.
-
3.35–4.2 The Ātman during the condition of death.
4.4. 3-6 The soul of the un-emancipated man, after his death.
4.4. 6-25 Description of the state of emancipation or deliverance.
Fourth Dialogue (4.5) between Yājñavalkya and his wife Maitreyī : (nearly identical with Brh. 2.4)
4.6 Vamśa–list of teachers from Pautimāṣya up to Brahma Svayambhu (59 members).
III Khilakāṇḍam (Adhyāyas 5-6)
FIFTH ADHYĀYA
-
The inexhaustibility of gods.
-
Self-restraint, gifts, compassion (da, da, da) as cardinal virtues.
-
Brahman as the heart (hṛdayam).
-
Elucidation of the formula tad vai tad.
-
About Satyam, cosmological, etymological, in the sun and in the eyes.
-
A short description of the doctrine of Sāṇḍilya (Śatap. Br. 10.6.3; Chānd. 3.14).
-
Brahman as Vidyut (lightning)
-
Prāṇa, Vāc and Manas as bull, cow and calf.
Page 432
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
397
-
Agni Vaiśvānara as the digestive fire.
-
The way in the yonder world through Vāyu, Āditya, Candramas to the Brahman.
-
Illness, taking out the corpse and burning it as paramam tapas.
-
Brahman is not merely food (vi) or life or animation (ram) but both in union (vi-ram renouncing1).
-
The Prāṇa as uktham, yajus, sāman and kṣatram.
-
The four feet of Gāyatrī are : the worlds, the Vedas, vital breaths and the Prāṇa appearing in the sun and the eye.
-
Prayer (probably, of a dying man) to Pūṣan (=Īśa. 15-18).
SIXTH ADHYĀYA
-
The quarrel among the organs or the . es for precedence or rank, just as in Chānd. 5.1-2.
-
The Pañcāgnividyā (the doctrine of the transmigration of the soul) just as in Chānd. 5.3-10.
-
The Śrīmantha (churning out or twirling of happiness or glory)
-
The Putramantha (the churning out of the son) i.e. the doctrine of begetting.
-
Two Vamśas (lists of teachers).
1-3. from Pautimāṣiputra up to Āditya (52 members).
-
from Pautimāṣiputra up to Brahman Svayambhu (46 members).
-
‘vi-ram’ from its interpretation in the passage of the Bṛh. Up. 5.12: referred to here signifies : “enjoying food (vi) and life (ram)” : It is inexplicable why Deussen has interpreted vi-ram as ‘entsagen’ (renunciation).—Translator
Page 434
BṚHADĀRAṆYAKA UPANIṢAD 1-2
THE MADHUKĀṆḌAM
First Chapter
First Brāhmaṇam
[1-2 Brāhmaṇam : The mystical significance of the horse-sacrifice.—
The Śāṇḍilya-books of the Śatapatha-brāhmaṇa (VI-X) manifest their in-
dependence, inter alia, through the fact that in the Agnirahasayam, with
which the Veda came to its end (Vedānta), they conclude with the con-
templations of the Upanisadic type : the Śatapatha Br. 10.5.3 and the
neighbouring parts have been already claimed by the Brahmasūtras 3.3.44-52
—as belonging to the Vidyā (knowledge); two further sections 10.6.1
(Vaiśānara-vidyā) and 10.6.3 (Śāṇḍilya-vidyā) are met with, in a significant
continuation in the Chāndogya Upaniṣad, and both the last chapters—Śatap.
Br. 10.6.4-5, dealing with the mystic significance of the horse-sacrifice are
placed by the Kāṇva recension as Brh. 1.1-2 in the beginning of the
Upanisad, no doubt, for good reasons. For just as the Upanisads of the
Rgveda take their starting-point from uktham and those of the Sāmaveda
from Sāman-udgītha etc., so also the Yajurvedic Bṛhadāraṇyakopanisad in
its first two sections is connected with the sacrifice and especially with the
horse-sacrifice as the highest sacrificial performance, to interpret the same
allegorically. Only he, who understands in truth, the horse-sacrifice (Bṛh.
1.2-7) knows that the horse to be sacrificed is, as the first Brāhmaṇam sets
forth its grotesque view, the universe. Because, according to an idea which
has already emerged in the Rgveda (10.81.1.6) (—Gesch. d. Phil. I. 135 ff ),
the world is created by Prajāpati who is the life (Prāṇa-Br. 1.2.3) and the
death (mṛtyu) or hunger together at the same time, in order to be devoured
as a sacrifice offered and performed by himself. With this aim, he creates,
first of all, the primaeval waters (1.2.1) and earth as a solidification of the
same (1.2.2), spreads himself out threefold as vital breath into Agni, Vāyu
and Āditya, creates, through the copulation of his manas with the speech
(the divine Vedic words), the year and thereafter all beings or creatures
in order to devour them, as Aditi (derived from ad 'to eat'). This idea finds
its highest expression in the fact that Prajāpati transforms himself into a
horse which is offered in horse-sacrifice, to him and along with him, to the
rest of the gods. He, who elevates himself into a unity or communion with
Prajāpati, with hunger and death—to him death can do nothing, for the
death is his own self.]
Om!
- The dawn is, indeed, the head of the sacrificial horse,
the sun is its eyes, the wind is its breath, the fire spreading
Page 435
400
Sixty Upanisads
on all sides is its jaw; the year is the body of the sacrificial horse. The heavens are its back, the aerial space is its hollow or region of the belly, the earth its arch of the belly; the quarters are its sides, the intermediate quarters are its ribs or groins, the seasons its limbs, the months and the fortnights its joints, the day and the night its feet the stars its bones, the clouds its flesh. The fodder which it consumes and digests are the sandy deserts; the rivers are its arteries, the mountains its liver and lungs, the plants and the trees its hair; the rising sun is its fore-part, the setting sun is its hind-part. What it (the horse) shows forth1 (by stretching its limbs) is the lightning; what it does in its shaking movements or tremor, is the thunder, what it discharges, is the rain; its voice (neighing) is the speech.
- The day, indeed, is what has risen as the sacrificial bowl or vat for the sacrificial horse, placed before it. Its cradle or place of origin (yoni) is in the world-ocean in the morning. The night is what has arisen as the sacrificial bowl or vat, placed behind it (the sacrificial horse); its place of origin is in the world-ocean in the evening; both these bowls or vats have arisen to surround the horse. As a galloping stallion (haya)2 it carried the gods, as a steed (war horse) (vājin), as a racer (arvan) the demons, as horse (aśva) the men. The ocean is its kinsman, its place of origin.
Second Brāhmaṇam
-
In the beginning there was nothing here; because the world was covered over by death, by hunger, as hunger is death. Then it created the manas (the intelligence, the will); then it desired that it should have a body (ātman-vī). He moved, singing hymns of praise; as he sang the hymns of praise, the waters originated; then he said : "As I sang (arc) (hymns of praise), Joy (ka) arose in me." This is the essence
-
The Sanskrit original is 'vijṛmbhate' which is explained by Śaṅkara as 'gātrāṇi vināmayati' ('bends and stretches forth its limbs'). — Translator
-
In the Sanskrit original, there are three separate words: denoting the horse: haya, vājin, arvan and aśva. — Translator
Page 436
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
of rays (arka). He, who knows this essence of rays, participates in joy.
-
Because the rays are the waters. What was the cream in the water became curdled; out of it arose the earth. In this he toiled and was weary; when he toiled and became weary, and became hot, his heat became power or force; the (hot) fluid (juice) became the fire.
-
It divided himself into three (entities) (one third part fire), one third part the sun, and another third the wind; as vital breath (prāṇa), he spread out threefold. Its head was towards the region of the morning; its front thighs or shanks were this region and that region; its tail was towards the evening; its hind thighs were this part and that part. Its sides (flanks) were the south and the north; the heaven was its back, the aerial space its hollow of the belly, this earth its chest; this same stands firm in the waters.—He, who knows this, stands established wherever he may go.
-
He desired to have a second self (ātman) (the body), then he as manas went into copulation with the speech (cf. 1.4.17 and Gesch.d.Phil. I. pp. 201, 206), he the hunger and death. What gushed forth as semen, became the year (the time); formerly there was no year. He bore the same so long a time as long as a year and after the expiry of this time he allowed it to arise out of him. After it had arisen, he opened the jaw; then he shouted: bhān ! Out of that arose the speech (bhan, bhanati, to speak).
-
He reflected: “If I remain waiting (thinking of) for this, my food would diminish ” Then he created, with that self (with the manas) this whole universe—whatever is—the verses (of the Ṛgveda), the maxims (of the Yajurveda), the songs (or chants) (of the Sāmaveda), the metrical hymns (Chandas), the animals to be sacrificed. He resolved to devour or consume everything which he created; because he consumes (ad) everything, therefore he is called the Aditi (the boundlessness). He became the consumer of the universe; the universe serves as food for him who thus understands the essence of Aditi.
-
Then he desired to perform a still greater sacrifice; he toiled, he did penance (self-mortification); as he toiled, he
Page 437
402
Sixty Upanisads
castigated himself, glory and power escaped from him. Particularly, the glory and the power are the vital spirit; when the
vital spirit stirred out of him, his body continued to swell; but his Manas remained in the body.
- Then he desired : “This body should be offered to me as sacrifice; I shall embody myself in it.” Thereupon he became a horse (aśva); that was why he had developed and
become (swollen) plump (aśvat). And he said: “This body has become worthy of being sacrificed for me.” That is why it is called the horse-sacrifice (aśvamedha). Indeed, he who knows
it, knows the horse-sacrifice!—He watched the horse, without fettering it. After the lapse of the year, he offered it as sacrificer for himself; but he assigned the remaining animals
sacrificed during the horse-sacrifice, to the gods. That is why one offers the sacrifice to Prajāpati as the one consecrated to all the gods. Indeed that yonder which, as the sun shines
with splendour, is the horse-sacrifice. Its body is the year. This earthly fire is the Arka (the sacrificial fire during horse-sacrifice); these worlds are its body. Both these are the
sacrificial fire and the horse-sacrifice. And they are only one single godhead, namely Death. (He who knows this) averts death again and again; death does not overpower him because
the death is his self. (Śatap. Br. 10.5.2.23). He becomes one of those divinities (who participate in the horse-sacrifice).
Third Brāhmaṇam
[Before man possessed the philosophical capacity to comprehend the Ātman in its purity as the principle underlying the things of the cosmos
and to juxtapose against it all worldly phenomena by means of that great assertion “neti neti” (Brh. 2.3.6; 3.9.26; 4.2,4; 4.4.22; 4.5.15), his still immature thought (operating in the field of metaphysics as also that of empirical phenomena) tried to comprehend the principle underlying the world,
as he viewed the same in some phenomenal form, which was distinctly evident. One such form is particularly the Prāṇa ‘the vital breath’, which assumes an important place not only in the antecedent history of the Ātman-doctrine (cf. Gesch. d. Phil. I, 294-305), but also remains still in the Upaniṣads
as one of the customary symbols (‘pratīkam—Brahmasūtra 4.1.14) of Ātman. Thus in the third Adhyāya of the Kauṣītaki-Upaniṣad, we meet with the attempt to attain to the (ultimate) essence beyond the symbol, through the identification of the Prāṇa and Prajñātman; and two greatest Upaniṣads—
Page 438
Brhadāraṇyaka Upaniṣad
403
Chānd-1.2-3 and Brh. 1.3 present as a preliminary preparation for, and entrance into, the Ātman-doctrine, a text which glorifies the Prāṇa (psychically and cosmically) as the essence which cannot be affected by evil and base things and which sets all the rest of the organs (psychic and cosmic) beyond the evil and base things. Both the texts, undoubtedly, go back to a common base or foundation but considerably deviate from one another in presentation. The principal difference is that the Brh. 1.3 allows the singing or chanting of the Udgītha by means of the vital breath, while, on the other hand, the Chānd. 1.2 deals with the glorification of the vital breath as one of the symbols of Udgītha. We have already characterized the first as the original one and stated, as confirmation of the same, that during the three-fold occurrence of the narrative in the Talavakāra-Upaniṣad-Brāhmaṇam (1.60; 2.1-2; 2.10-11), a singing of the Udgītha is constantly dealt with. (A fourth version of the legend in the Talav. Up. Br. 2.3 leaves the Udgītha out of consideration). On account of this, however, it cannot be explained why Chānd. 1.2 deviates so strikingly from all other versions. Perhaps, we shall succeed in finding the key to this puzzle from the consideration of Brh. 1.3.
Here, for the purpose of overcoming the demons, speech, smell, eyes, ears, manas (mind) are, according to the sequence, charged by the gods to sing the Udgītha for them during the sacrifice. Accordingly, they begin and sing beautifully for themselves and the gods, but during singing (as we must assume) they are struck with evil by the demons and they are unable on that account to seize victory. Then as the sixth one, the vital breath Prāṇa (different from the Prāṇa which is named the sense of smell in the Brh. āsanya prāṇa, in Chānd. mukhya prāṇa 'the vital breath in the mouth') is required to sing the Udgītha; on account of that the demons flee as under, and it (the Prāṇa) seizes victory, banishes the evil, with which the rest of the organs have been affected, to the ends of the quarters and then leads the speech, smell, eyes, ears, and Manas (the mind) as Agni, Vāyu, Āditya, Diśas and Candramas beyond death and evil. Thereupon, it sings for itself for food and allows the other organs, when they have entered into it, to participate in it; on that account it is then celebrated as Ayāsya Āṅgirasa, Brhaspati, Brahmanaspati — Now suddenly in the Brh. 1.3.22, the situation is changed. The Prāṇa was previously the victorious singer of the Sāman, of Udgītha; now it is explained as the Sāman, as the Udgītha itself and the section ends with the glorification of the Sāman and an instruction regarding it to proceed with the chanting of the same by the Yajamāna (the performer of the sacrifice) and by the priests.
We believe that we discover here the joining point or the suture which binds together the two originally different pieces: (1) Brh. (1.3.1-21) (akin to Talav. Up. Br. 2.1-2, 10-11) describes in a legend the superiority of the Prāṇa conquering the demons, over rest of the vital organs; (2) Brh. 1.3.22-28, on the other hand, appears to be originally devoted to the glorification of the Sāman (Udgītha) as Prāṇa, connected with the directions which concern the carrying out of the Sāman liturgy. — The Chānd. 1.2-3 (the verses in which are closely connected with those in Talav. Up. Br. 1.60.2, 3)
Page 439
404
Sixty Upanisads
binds together both the elements, but secondarily mixes them to the extent
that, from the beginning, it deals, not with the singing of the Udgītha by
Prāṇa, but with the glorification of Prāṇa as one of the symbols of Udgītha;
on account of this, the original point of the narration gets lost.]
- The progeny of Prajāpati was twofold: gods and demons.
Among them, gods were weak and the demons were strong.
These both contended for (the supremacy over) the worlds.
Then the gods said: "Well! let us vanquish the demons by
means of the Udgītha during the sacrifice."
- Then they said to the speech: "Do you sing for us the
Udgītha!"—"So be it" it (speech) replied. Then the Speech
sang for the Udgītha—The benefit or advantage (bhoga)
which accrues from Speech—the speech sang that for (in the
interests of) the god; that it utters what is beautiful and
auspicious (kalyāṇa) is for himself1 (the sacrificer). When those
(demons) noticed: "Through this as the singer of chants, they
(the gods) will overcome us", they assailed the same (Speech)
and filled (infected) it with evil. The evil.—that it (the speech)
utters indecorous unseemly words—that is that evil (pāpman).
- Then they (the gods) said to the Smell (prāṇa): "Do you
sing the Udgītha for us!" "So be it!" it said. Then the Smell
sang the Udgītha for them. The advantage which accrues from
the Smell—the Smell sang it for (in the interests of) the gods;
that what it smells as the auspicious beautiful smell, is for himself
(for the sacrificer). Then they (the demons) noticed it: "Through
this (smell) as singer of the Chant, they will overcome us";
they assailed it (the smell) and infected it with evil. The
evil—that it smells inauspicious obnoxious things—that is
that evil.
- Then they (the gods) said to the eyes : "Do you sing the
Udgītha for us!" "So be it" they said. Then the eyes sang the
Udgītha for them. The advantage which accrued from the
eyes—the eyes sang it for (in the interests of ) the gods;
they see what is beautiful and auspicious is for himself (the
sacrificer).—Those (demons) noticed it : "Through the eyes
as singers, they will vanquish us" and they assailed them and
- for himself (the sacrificer= 'yajamānāya') Śaṅkara — Translator
Page 440
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
405
infected them with evil. The evil—that they (the eyes) see inauspicious things—that is the evil.
-
Then they (the gods) said to the ears : “Do you sing the Udgītha for us!” “So be it!” they said. Then the ears sang the Udgītha for them. The advantage which accrues from the ears — the ears sang it for (in the interests of) gods; that they hear what is auspicious is for himself (the sacrificer). — Then those (demons) noticed it : “Through these ears as singers they will vanquish us”; and they assailed them and infected them with evil. The evil — that they hear inauspicious things,— that is that evil.
-
Then they (the gods) said to Manas (intelligence, will) : “Do you sing the Udgītha for us!” “So be it” it said. Then the Manas sang the Udgītha for them. The advantage which accrues from the Manas — the Manas sang it for (in the interests of) gods; that it (the Manas) imagines or decides upon, what is auspicious, is for himself (the sacrificer). — Then those (demons) noticed it : “Through this (Manas) as singer they will vanquish us”; and they assailed it (the Manas) and infected it with evil. The evil — that it imagines inauspicious things (decides upon doing inauspicious things), that is that evil.
Thus it occurred that they (the demons) overcame these divinities with evil, so that they became infected with evil.
-
Then they (the gods) said to the vital breath in the mouth (āsanya prāṇa) : “Do you sing the Udgītha for us!” — “So be it” it said. Then this vital breath sang the Udgītha for them. — Then those (demons) noticed it; “Through this as the singer, they will vanquish us”; then they assailed it and wished to infect (avivyatsan) it with evil. But then, just as a clod of earth is scattered to dust, when it strikes against a stone in the same way, they (demons) got dispersed asunder in confusion and vanquished. That is why the gods continued (survived) and the demons came to nought. He, who knows this, himself continues to live and his adversary is ruined.
-
Then they (gods) said : “Where was it who espoused our cause ? It dwells in the mouth (ayam āsye); that is why it is called ayāsya, and Aṅgirasa because it is the sap (rasa) of the limbs (aṅga).”
Page 441
406
Sixty Upaniṣads
-
This divinity is truly called Dūr by name, because death remains far away (dūram) from it—He, who knows this, remains far away from death.
-
Thereafter, when this divinity had warded off the evil, the death from those other divinities, it removed it (the evil) there where there is the boundary (the last limit) of the quarters; thither it shifted that evil. That is why one should not go among the heathens (non-believers),1 one should not go to the last limit or the boundary (diśām antam), so that he would not betake himself to evil, to death!!
-
After this divinity had warded off the evil, the death of those divinities, it led them beyond death.
-
First, it led the speech beyond (death); when this (speech) was released from death, it became the fire. As this fire, having gone beyond death, it blazes forth.
-
Thereafter it led the smell beyond (death); when this smell became released from death, it became the wind. As this wind, having gone beyond death, it purifies.
-
Thereafter, it led the eyes beyond (death); when these eyes became released from death, they became the sun. As this sun, having gone beyond death, they shine.
-
Thereafter, it led the ears beyond (death); when these ears were released from death, they became the quarters (diśah). As these quarters, they have gone beyond death.
-
Thereafter it led the manas (mind) beyond (death); when this (mind) became released from death, it became the moon. As this moon, having gone beyond death, it shines. Indeed, this divinity leads beyond death the one who knows this.
-
Thereafter, it chanted (sang) for food itself for eating. Because, whatever is eaten as food, it is consumed by the vital breath; through it (eating food), it continues to live here below in this world.
-
Then those divinities said: “All this, that is food, — that you have got for yourself by singing or chanting; so allow us to participate in this food along with you!” — “Well,” it (prāṇa)
-
The people (jana), who were non-believers and were outside the pale of the Vedic domain, lived far away beyond the frontiers. —Translator
Page 442
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
said, “all of you, enter into me!” “So be it” said they; then they entered into it from all sides.
Therefore, it happens that by the food which man eats for the sake of the vital breath, those others (organs) are satisfied.
Indeed, his own relatives–dependents–enter into him; he is the food-giver or nourisher of his own (relatives), he is their head,
their chief, the consumer of food, and the sovereign among them — he, who knows this; — and he who stands against him,
who knows this, as an adversary among his own relatives, — he will not be able to help them who depend upon him; but he,
who submits himself to him, who, following him, strives to support his own relatives — he, indeed, is capable of helping them who depend on him.
- It is Ayāsya Āṅgirasa, because it is the (sustaining) sap (rasa) of the limbs (aṅga); because life (prāṇa) is the (sustaining) sap or juice of the limbs.
Because the life is the sap of the limbs, therefore it occurs that the limb from which the sap disappears — that limb just dries up; that is why it is the sap of the limbs.
- But it is also Bṛhaspati; because the speech is Bṛhatī (the name of a metre, here standing for the Ṛgveda) and it (the prāṇa) is its lord;
that is why it is also Bṛhaspati.
- But it is also the Brahmaṇaspati, because the speech is Brahman (the prayer, here standing for the Yajurveda) and it is its lord;
that is why it is also Brahmaṇaspati.
- But it is also the Sāman, because the speech is Sāman (chant).
Because it is sā and ama (she and he i.e. the female and the male), therefore the name comes as Sāman.1
Or also because it is like (sama) the ant, like the gnat, like the elephant, like these three world-spaces, like this whole world.
— He who attains the Sāman, he who therefore knows this Sāman, — he gains community of life, community of living in the same world with Sāman.
- But it is also the Udgītha; because the Prāṇa is ut, as through the Prāṇa (life) this whole world is maintained or preserved (ut tabdham);
and the speech is the gīthā (song or chant); but ut and gīthā make up together Udgītha.
- cf. Chānd. 1.6. Talav. Up. Br. 1.53.5.
Page 443
408
Sixty Upanisads
-
He who knows the characteristic of this Sāman, participates in its characteristics. The euphony (sweetness of sound) is its characteristic. Therefore, he, who wishes to master priest-craft, wishes his voice to be euphonious (sweet); with a voice rich with euphony he should master the priest-craft. That is why one desires for sacrificial service only such a one (priest) who is rich in euphony, one who possesses the characteristic. He, who knows this characteristic of Sāman, will participate in that characteristic.
-
He who knows the gold of this Sāman, will participate in gaining gold. The gold of Sāman is the euphony. — Therefore he who knows this gold of Sāman will be in the possession of gold.
-
He who knows the base or foundation of this Sāman gets well established. The foundation of the Sāman is the speech, because the prāṇa is founded on the speech when it is sung (as Sāman) in such a manner. — Others say: it is founded or based on food.
-
Now follows the elevation (to a higher position) by the chants of purification. — The Prastotṛ has to chant the beginning of Sāman. While he is chanting it, he (the Yajamāna) should mutter the following texts:
"From the non-existing lead me to that which exists; from darkness, lead me to the light; from death, lead me to immortality."
When he says: “From the non-existing, lead me to that which exists”, the non-existing signifies death, that which exists signifies immortality. Therefore he says: “From death lead me to immortality, make me immortal”. When it is said: “From darkness lead me to the light”, the darkness signifies mortality and therefore he says: “From death lead me to mortality, make me immortal”. When it is said: “From death, lead me to immortality”, there is therein nothing that is concealed.
What further concerns the remaining verses of the song of praise (stotram), he (the Udgātṛ and his assistants) would chant in those verses, for food to eat for themselves. Therefore, he might request for gifts in those chants; and if he has any wish,
Page 444
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
409
the chanting Udgātr who knows (such a wish), can chant for its fulfilment — it may be for himself or for the performer of the sacrifice, if the latter has any wish.
This (knowledge of the Sāman as Prāṇa) secures the heavenly world (loka). It is not to be suspected that he, who knows this Sāman, would not attain the heavenly world.
Fourth Brāhmaṇam
[The origin of the world out of the Ātman. The author of this section which is of deep significance, makes use of the traditional form of the creation-myths (— for the recountal of these creation-myths see Gesch. d. Phil. I. 183 ff —) as a frame, not for narrating the connected legends of the creation of the world out of the Ātman, but to set forth the inner dependence of all existing things on the Ātman. Therefore he begins again afresh with the Ātman, the Brahman, as a result of which the external form has a somewhat fragmentary character; but the consideration that it is a collection of fragments disturbs the full homogeneousness of the basic thought penetrating through them. Especially, characteristic is the sharp and bold polemic against the cult of the gods, which repeatedly breaks through the narration; it demonstrates that our text belongs to an earlier period in which the Ātman (doctrine) must have been required to struggle for its supremacy over the gods. In all these contemplations contained in the sections it is established that this world-creative super-divine Ātman, as the true, intrinsic self, i.e. as the subject of knowledge is to be directly to be found in each one of us.
1-4. The first consciousness of the Ātman as the world-principle and as also the principle underlying in us is: aham asmi, ‘I am’. — All this Ātman existing in all is without sin (— etymology of puruṣa — ) and without fear. But it is also, because it is alone, devoid of joy. Therefore, like the one in the myth of Aristophanes (Plato, Symposium p. 189 c. ff) it divides himself into man and woman — husband and wife — (both together make up the whole man) — and thus human beings and then the different species of animals originate (— they — the animals — are of the same essence as that of men).
5 and 6 b. (6 b to be placed before 6a): The Ātman knows that he is the whole creation and that the gods whose worship is recommended by the people, are only a metamorphosis of himself.
6 a and 6 c: The Ātman creates the food and the eater of food, reminiscent of the fire and Soma as its prototype. The first originates out of the rubbed hands and out of the mouth breathing into them — which are its place of origin or womb; and the latter out of the effusion of semen encompassing all fluid things.
6d. As the Ātman as man, the mortal one, creates the immortal gods, this creation is the super-creation (atiṣṛṣṭi).
Page 445
410
Sixty Upanisads
- The Ātman spreads out names and forms and then enters into them,
so that he becomes invisible. All organs (and gods) contain him only
partially (akrtsna); therefore one should worship the Ātman (and not those
separately). The Ātman (in us) is ‘the track or the trail which one has to
pursue (padanīyam), in order to attain the whole universe.
- The Ātman, as the self, is the dearest of all, because it is the closest,
nearest (to us) (— this is the seed of the thought further set forth in Bṛh.
2.4.5). He is not deprivable like all other things.
9-10. Through the knowledge of the ‘great words’ (statements)(mahāvākya)
— aham brahma asmi=‘I am Brahman’, (which became so much celebrated
in later times), the Brahman became the universe; and thus everybody who
knows this becomes so. But he, who adores the gods as something different
from himself, as being other than himself, is like a head of cattle separated
out of the herd, which indeed would not like to lose it.
11-15. The Brahman (as the world-principle and at the same time the
Brāhmaṇahood) creates, first of all as divine creation, the Kṣatriyas (Indra,
Varuṇa, Soma, Rudra, Parjanya, Yama, Mṛtyu, Iśāna), the Vaiśyas (the
Vasu, the Rudras, Ādityas, Viśve devāḥ and Maruts) and the Śūdras (Pūṣan
i.e. the earth which gives food) and still higher than all these ‘the (righteous)
law’ (dharma) and the truth (satyam) identical with it. From these divine
castes, the human castes are derived, while the Brahman itself lives as Agni
among the gods, as Brāhmaṇa among men. Now, he who dies without
having known ‘his own world’ (sva loka i.e. his Ātman) — his works or
actions, however holy they may be, are evanescent; that is why one should
adore the Ātman as the world.
- The Ātman (in us) is the world of gods, of Ṛṣis, of men and
animals; therefore, these receive the daily five gifts (offerings) and as a con-
sequence, cherish the desire for the welfare of those who give gifts,
(considering them) as their own self.
- The five ‘goods’ (good things) of life are one’s own person, wife,
children possession or property and work. He, who knows the Ātman, is
not required to aspire for them, but bears or carries them as Manas, speech,
Prāṇa, eyes-ears, and body (ātman) in himself. So is, in himself, the
five-fold sacrifice (see previous 16), the fivefold sacrificial animals (man,
horse, cattle, sheep, goat), the fivefold man, the five-fold universe.]
- In the beginning, the Ātman alone was this world in the form
of man (cf. Ait. 1.1.4). He glanced around himself; then he
saw nothing else than his own self. In the beginning, he then
exclaimed: “That I am!” Out of that arose the name ‘I’—There-
fore, even today, when one is called or summoned, he first says:
“that I am!” and after that he utters the other names which he
bears. — Because he had burnt not (us) all the previous sins
before this all, he is called pur-uṣ-a (the man, the spirit).
Page 446
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
411
Indeed, he who knows this, burns out whatever was desired by him previously.
-
Then he was afraid; that is why, one is afraid, when one is alone. Then he thought: “Why should I be afraid, as there is nobody else except me ?” Consequently his fear fled away because, of whom should he have been afraid? Because there is fear only in front of or in the presence of a second one.
-
But he had also no joy or happiness; that is why one has no happiness, when he is alone. Then he desired for a second one. Particularly he became as big as a woman and a man when they hold each other in embrace. He divided (apātayat) thus his (big) self into two parts; out of them arose the husband (pati) and the wife (patnī). That is why this body ‘in itself’1 is, as it were, a moiety (a half); thus Yājñavalkya explained. That is why this empty space here is filled by the woman. With her he copulated; out of that originated men or human beings.
-
She, however, bethought herself: “How would he copulate with me, after having begotten me out of himself? Well! I will conceal myself!” — Then she became a cow; but he became a bull and procreated himself out of the same (cow). Out of them originated the cattle. — Then she became a mare; but he became a stallion; she became a she-donkey and he became a male donkey and copulated with the same. Out of them originated the one-hoofed animals. She became a she-goat, he became a he-goat; she became a sheep and he became a ram and copulated with the same; out of them arose the goats and the sheep. — Therefore it occurred that from whatever he copulates with — down to the ants —, all this was created.
-
Then he realized: ‘Indeed, I myself am the creation; because I have created (sṛj) this whole world”. Thus arose the name ‘creation’ (sṛṣṭi). He, who knows this, is in this creation (the creator).
-
Sye=ātmani. (Böhtlingk’s suggestion to read Svas as a finite verb is very acceptable. “That is why we both are as it were a moiety”,— although it cannot be ascertained in the accentuation-system of the Śatapatha-Brāhmaṇa; because then to accept the reading in the dual would be just less befitting for Yājñavalkya, as he had two wives.
Page 447
412
Sixty Upanisads
- Thereafter, he thus rubbed (the hands); then he brought forth or created the fire from his
mouth as the source (yoni) and from his hands; that is why both these are without hair from the inside; because the source or the
womb is inside without hair.
Therefore,1 when people say about every individual god: "Offer sacrifice to him, offer sacrifice to him", one should know
that this world originates out of him (the Ātman); therefore, he
alone is all the gods.
Now whatever is moist in this world — that he created out of
the flow of his semen; but this is Soma; because this whole world
is only this: food and the consumer of food. The Soma is the
food, the fire is the consumer of food:
This (creation) here is a super-creation (atiṣṛṣṭi) of Brahman.
Because he created the gods as the higher ones (than what he
himself is) and because he, as the mortal one, created the
immortal ones, that is why it is called the super-creation. — He,
who knows this, is (the creator) in this super-creation of his.
- At that time the world here was not unfolded; it just
unfolded itself into names and forms, so that it is said: "He has
been called with this name and he has the form." Just the same
one becomes unfolded today also into names and forms, so that
is said: "He has been called with this name and he has the
form." That (Ātman) has entered into them up to the tips of
the nails, just as a knife is concealed in a knife-sheath or just as
the fire (one maintaining all—viśvambhara’) lies concealed in the
(fuel)2 preserving the fire. That is why one does not see it;
because it is divided or scattered (akṛtsna); as breathing, he is
called the breath, as speaking he is called the speech, as seeing,
he is called the eyes, as hearing, he is called the ears, as think-
ing he is called the intelligence (manas); all these are only the
names for his operations or actions. He, who adores one or the
other of these, is not wise; because that one (Ātman) dwells
-
This paragraph which here disturbs and interrupts the context is rather connected with the end of 5 or 6.
-
cf. Kauṣ. 4.20. In this passage we for the first time, meet the simile
which has become typical in the later Vedānta : Brahman is latent in the
phenomenal world, just as the fire in the fuel. See Brahmasūtras.
Page 448
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
only partially in one or the other from among them. That is
why one should adore him alone as the Ātman; because in this
Ātman, all those become one.
Therefore, this is the track of the universe (which is to be
trailed or pursued) — that which here (in us) is the Ātman;
because in him, one realizes the whole world; why, indeed, just
as one finds out (a head of cattle) by means of (tracking) the
foot-prints, so also, (one knows the world by means of the
Ātman.) — He, who knows this, attains fame and respect!
- That is why this (Ātman) is dearer than the son, dearer
than wealth, dearer than everything else; because what lies inner-
most, that is the soul (the Ātman).
If anybody explains anything else other than the Ātman as
dear, of him one says: “What is dear is lost to him!” He can
be the lord who commands this occurrence. That is why one
should adore the Ātman alone as the dear one. He who adores
the Ātman as the dear one, — for him what is dear does not
become perishable or evanescent.
- In this case they say: “If then men think of becoming one
with all (the universe) by means of the knowledge of Brahman,
then what did Brahman itself know, by means of which it
became the world?”
- Indeed, this world was in the beginning Brahman itself,
which alone knew itself. And it realised: ‘I am Brahman!’
— Through that it became this world. And whoever among the
gods became aware of this (through the knowledge: ‘I am
Brahman’), he became just the same; and so also among the
Ṛṣis (seers) as also among men. Realizing this, Vāmadeva, the
Ṛṣi exclaimed (Ṛgveda 4.26.1).
“I was once Manu, I was once the sun.” And also even today
he, who realizes this “I am Brahman,” becomes this universe;
and also the gods have no power to produce that which he will
not. Because he is the soul (Ātman) of the same.
Now he, who adores any other godhead (than the Ātman, the-
self) and says: “It is different, and I am different”, does not know;
but he is just like a domestic animal of the gods. Just as many
domestic animals are of use to man, so also every individual
man is of use to the gods. If only one domestic animal is
Page 449
414
Sixty Upaniṣads
stolen, it causes discomfort, how much more discomfort (would be caused), if many animals (are stolen)!!! That is why it is not agreeable or pleasurable to them (the gods) that men know it.
-
Indeed, this world was in the beginning only Brahman alone. As it was alone, it was not unfolded (did not become manifold). It, itself, created beyond itself (atyasṛjat) (the Brahman i.e. priesthood which is the first caste), the Kṣatram of noble form (the princehood or kinghood, the second caste); - those who are the princely ones (Kṣatra) among the gods, namely, Indra, Varuṇa, Soma, Rudra, Parjanya, Yama, Mṛtyu, Iśāna. Therefore, there is none higher than the Kṣatram. That is why the Brāhmaṇa respects the Kṣatra in a spirit of submissiveness during the king's consecration; to the Kṣatriya he just pays this homage. That is why when the king occupies the highest place, he still ultimately takes refuge in the Brahman in its source or the womb (yoni) as it were. But he who hurts this (Brāhmaṇa), he hurts his source or the womb; he becomes all the worse or the more sinful, if the one whom he hurts is all the nobler one.
-
It had still not yet completely unfolded itself; then it created the Viś (the middle classes - the third caste); that class (Viśah) which, born as gods, was enumerated in bands or groups: namely the Vasus, the Rudras, the Ādityas, the Viśve devāh and the Maruts.
-
It had not still unfolded itself completely; then it created as (belonging to) the Śūdra class, the Pūṣan; particularly this earth is Pūṣan; because it nourishes (puṣyati) all this that lives.
-
It had not yet unfolded itself completely; then it created the righteous law (dharma) surpassing itself as a better nobler form. This - what is the righteous law - is the ruler of the rulers (Kṣatrasya Kṣatram). That is why there is nothing higher than the law (dharma). Therefore, the weaker one (pitted) against the stronger one, sets his hope on the law, as if on a king. Indeed, that which is this law, is the truth (satyam). That is why, when one speaks what is righteously lawful one says that he speaks the truth; because both are one and the same.
-
This is just Brahman, Kṣtram, Viś, and Śūdra. This Brahman by means of Agni, became (Agni, the god of fire)
Page 450
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
among the gods, as Brāhmaṇa among men. As the (divine) Kṣatriya it became the (human) Kṣatriya, as Vaiśya it became Vaiśya, as Śūdra it became Śūdra. Therefore one wishes in (the form of) Agni1 an abode among the gods, in (the form of) Brāhmaṇa a place among men; because, in these both forms, the Brahman (directly) came into manifestation (became manifest). When now one departs from this world, without having realized his own world (the world of Ātman), it is of no avail to him, as he has remained without having realized (his own world of Ātman), just as the Veda which is not studied or an action which is not done (is of no avail). And even when he, who has no such knowledge, carries out a great good (auspicious) action, it (that action) still comes to nothing for him (on account of having consumed its reward or fruit). That is why one should adore the Ātman alone as the world (into which one enters after death). He who adores the Ātman as the world - his work does not come to naught; on the other hand, he will create out of this Ātman whatever he desires.2
-
But it is even this Ātman (one's own body) who is an abode (a world) for all beings.3 So far as one sacrifices or allows sacrifice to be performed, he is the abode (the loka) of the gods; so far as one recites (the Vedas), he is the abode of the Ṛṣis; so far as he offers the gifts or oblations to the ancestors; so far as he desires progeny, he is the abode (the loka) of ancestors; so far as one provides a lodging for men and feeds them, he is the abode of men; so far as he secures grass and water for the cattle, he is the abode (the refuge) of the cattle; so far as the animals of the field and the birds up to the ants find their food in his house he is, to that extent, an abode (refuge) for these. Indeed, just as one wishes welfare for his own abode so also all beings wish well-being for one, who knows this. - All this has been certainly realized and investigated.
-
As the god Agni; or according to Śaṅkara, 'sacrificing in the fire'.
-
Chānd. 8.2 can serve as an elucidation of this.
-
About the five daily sacrifices-mahāyajñas to be performed, which are here suggested as a sacrifice to the Ātman, cf. Manu 3,69 ff.
Page 451
416
Sixty Upaniṣads
- In the beginning, the Ātman solely and alone was this
world. This Ātman desired : “I should like to have a wife ! I
should like to propagate myself ! I should like to have wealth !
I should like to do work !” The desire extended to that extent.
Also when one wished, he could not attain more than this. That
is why, even today, when one (stands) is alone, he desires : “I
should like to have a wife ! I should like to propagate myself!
I should like to have wealth ! I should like to do work!” So
long as he does not get one of these things he believes all the
while that he is incomplete (akṛtsna). Still, however, his com-
pleteness is this1 : the Manas is his self (Ātman); the speech is
his wife; the breath is his progeny; the eyes his human wealth,
because with the eyes he finds it out; the ears are his divine
wealth, because with the ears he hears; the body (ātman) is his
work because with the body, he accomplishes the work. There-
fore, the sacrifice is fivefold (to the gods, the Ṛṣis, the ances-
tors, men and animals), the sacrificial animal is fivefold (Ind.
Stud. X. 347; XIII. 218), the man is fivefold (as Manas (mind),
speech, breath, eyes-ears, body.) Whatever there is, that is five-
fold. He, who knows this, attains everything.
Fifth Brāhmaṇam
[This Brāhmaṇam is divided into five sections in which only a partial
inner connection can be recognized.
1-13. A puzzle in verse about the seven foods, which the father (Prajāpati)
has created, is set forth and elucidated; the three foods, which the Father
has earmarked for himself, are named as Manas, Vāc, Prāṇa and the
psychological explanations are given regarding them. Then this triad
(somewhat arbitrarily) has been subordinated to the different triads,
according to the following scheme :
Vāc Manas Prāṇa
ayaṃ lokaḥ antarikṣam asau lokaḥ
ṛgvedaḥ yajurvedaḥ sāmavedāḥ
devāḥ pitaraḥ manuṣyāḥ
mātā pitā prajāḥ
vijñātam vijijñāsyam avijñātam
- He, who knows the Ātman, possesses in himself already the five
goals of human endeavour.
Page 452
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
417
prthivī
dyauṣ
āpaḥ
These above have as body
and as forms of light ( jyotīrūpam )
ayam agniḥ
asau ādityaḥ
asau candramāḥ
Herein, an idea is found, analogous to that in the Bṛh. 1.2 (though it is not however, further explicitly expressed) that Prajāpati has created the universe and its condition as food for himself.
14-15. The present section concludes with the interpretation of Prajāpati as the year (See Gesch. d. Phil. I. 208) and as the moon; it describes how the Prajāpati of sixteen limbs or parts loses, every day, during the waning of the moon, one part until he completely disappears on the new-moon-night and still continues to live as Prāṇa in all living beings, out of which he is again born in the next morning (as the crescent moon). A man of knowledge as Prajāpati finds herein a consolation that though he loses all that he has or all his belongings, he still maintains the life; he knows that in this process, the essential thing (the Prāṇa) is preserved, out of which, just as out of that last sixteenth part of Prajāpati, all the remaining can again originate. (We meet with a kindred idea in Chānd. 6.7).
- Without any visible connection with the foregoing, possibly in order to provide a preliminary introduction to the ceremony of bequest, here appears the doctrine of the three worlds : the world of men which is gained through a son, the world of the manes which is gained through works, and the world of gods which is gained through knowledge. The passage appears to contain the first germ of the doctrine of the Pitryāṇa and Devayāna.
17-20. Here there follows the ceremony of bequest— sampratti —similar to the sampradānam described in Kauṣ. 2.15; our passage however, goes still further and describes, how out of earth, heavens and water, the divine Vāc, Manas and Prāṇa, contained in them according to the scheme given below, enter into the father after he has bequeathed his power of life to the son; on account of it he, provided he has this knowledge, becomes the self of all beings and participates in all good things, whereas the evil in them does not touch him.
21-23. The Vrata-mīmāṃsā ‘the reflections on or investigations into the observances’ is of special interest, as the first harbinger of the later Yoga-praxis. The place of this passage after the Sampratti appears to have been conditioned by the fact that it deals with what is called the divine Prāṇa “who may ramble or not ramble, who is unwavering and who does not suffer any harm” - a remark which here recurs, though in a somewhat different sense; though previously only the cosmic Prāṇa was dealt with, here, however, it is the psychic Prāṇa that is dealt with, as against it the cosmic potent power of Vāyu is juxtaposed. In this Vāyu-Prāṇa which is never exhausted or which never perishes, the remaining forces or powers— Vāc, Cakṣus, Śrotram from the psychological sphere and Agni, Āditya, Candramas from the cosmic sphere, which are exposed to exhaustion and death, find access and rescue
Page 453
418
Sixty Upaniṣads
(similar to the Daiva Parimara, Kaus. 2.12.13). Because the Prāṇa is an imperishable world-principle (as the verse partially recurring in Kaṭh. 4.9.13 expresses) which has been stated by the gods as the eternal, valid 'law' (dharma). That is why man should transcend death and evil because he only and alone breathes out and breathes in (i.e. suppressing or controlling all the remaining manifestions of life i.e. senses), — an observance (vratam), in which we can recognize the first germ of the prāṇāyāma (regulation of breath) practised in later Yoga.]
- Through the power of intelligence and through effort (tapas) the Father (Prajāpati) created the seven foods :
The one is common to all;
He divided the two among the gods;
He earmarked three, for himself;
He offered one to the animals,
Upon this is founded everything,
that which breathes and that which does not.
How does it happen that it never decreases
though man consumes everywhere ?
He, who understands this non-decrease,
he, who eats food with his mouth—
he enters into communion with the gods,
he feeds himself out of abundance,
—these are the verses.
- "Through the power of (spirit) intelligence and effort (tapas), the Father created the seven foods"—i.e. through the power of intelligence and through effort (penance), the Father has created them —"The one is common to all"—i.e. this also is common to them all : the food which is eaten; he who highly esteems this, is released from evil, because it is also mixed (common, not selected).— "He divided the two among the gods" — i.e. (the fire) sacrifice and (the other remaining) offerings; that is why one sacrifices and makes offerings to the gods;— or they explain it as the new - and the full-moon sacrifices. Therefore, one should not apply himself to the sacrifices to be performed with some desire (Kāmyā iṣṭiḥ) (directed towards an egotistic purpose).—"He offered one to the animals", — that is the milk; because in the beginning men as well as animals live on milk. That is why they let the child, when it is born, first to
Page 454
lick butter (ghee) or suck the breasts and one calls a newborn calf as "one not eating grass".
-
"On this is founded everything — that which breathes and that which does not breathe." — i.e. everything — that which breathes and that which does not breathe — is founded on milk. When, however, it is said, "He, who makes an offering of milk as long as a year, wards off re-death (dying again and again), one should not accept it as such; but on the contrary, on the day on which he makes an offering into the sacrifice — on that same day, he wards off re-death — he who knows this : because all foods, which he consumes, are offered or presented1 (to the Ātman and through it) to the gods. "How does it happen that it does not decrease, though man consumes it everywhere ?" — i.e. the Puruṣa (man or his spirit) is non-decreasing (an inexhaustible entity); this (Puruṣa) continually begets the food anew.—"He who understands this non-decrease"'—i.e. the Puruṣa is the non-decreasing entity; this (Puruṣa) begets the food through meditation (dhī — intelligence) and his work because if he would not work, it (food) would, indeed, diminish.—"He eats food with his mouth"; — the mouth is the pratīkam (symbol); therefore with the mouth (as the main intaking channel) he consumes the food. "He, who eats out of abundance, enters into communion with the gods." — this is said with a view to its glorification.
-
"He has earmarked three for himself",—these are : Manas, Speech and Prāṇa; he has earmarked them for himself.
"I was elsewhere with my mind (Manas), that is why I did not see; I was elsewhere with my mind, that is why I did not hear"; so one says; because one sees only with the mind and one hears only with the mind. Desire, decision, doubt, faith, disbelief, steadiness, unsteadiness, sense of shame, knowledge, fright,—all these are only Manas. Therefore, when one is touched from behind, he comes to know it through the manas.
All that is sound uttered (śabda) is the speech; the same speech goes to the end (of what is to be expressed) (as human
- The first trace of the doctrine ot the Prāṇāgnihotram about which, vide the preceding relevent parts and the Atharva-Upaniṣad.
Page 455
420
Sixty Upaniṣads
speech) and the same speech is again not (as the heavenly Vāc,
Rgveda 10.125; Gesch.d.Phil. I. 146 ff).
Out-breath (prāṇa), in-breath (apāna), inter-breath (vyāna),
up-breath (udāna), all-breath (samāna); all this is breath (ana),
i.e. Prāṇa.
This Ātman consists of all these; it consists of speech, of
Manas, of Prāṇa.
- These are also the three worlds; the speech is this
(earthly) world, the Manas is the world of air-space, the Prāṇa
is that world of the heavens.
- There are also the three Vedas; the speech is the Ṛgveda,
the Manas the Yajurveda, the Prāṇa the Sāmaveda.
- These are also gods, ancestors, men; the speech is the
gods, the Manas the ancestors, the Prāṇa the men or human
beings.
- These are also father, mother and child. The manas is the
father, the speech the mother, the Prāṇa the child.
- These are also what is known, what is to be known and
what is unknown.
Everything that is known is a form of speech; because
speech is what is known. It is this (speech) which helps him
(who knows it as such.)
- Everything that is to be known is a form of Manas;
because the manas is what is to be known. It is this (Manas)
which helps him (who knows it as such).
- Everything unknown is a form of Prāṇa; because Prāṇa
is what is unknown. It is this (Prāṇa) which helps him (who
knows it as such).
- The body of the speech (of Prajāpati) is the earth; and
its light-form is this (earthly) fire; that is why, as far as the
speech extends, so far extends itself the earth, so far this fire.
- But the body of that Manas (of Prajāpati) is the heavens
and its light-form is that sun; that is why, as far as the Manas
extends, that far extend themselves the heavens, that far the sun.
Both these (the speech and the Manas) copulate; out of it is
born the (world-) breath (prāṇa); this Indra and he is called
a rival; particularly a second one is called a rival.—For him
who knows this, there arises no rival.
Page 456
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
- But the body of that Prāṇa (of Prajāpati) is the water
and its light-form is the moon; that is why, as far as the Prāṇa
extends, that far extends the water, that far the moon.
Even these (speech, Manas and Prāṇa) are all equally great,
all are infinite. —He, who adores them as finite, gains a finite
abode (in heaven); but who adores them as infinite, gains
an infinite, boundless abode.
- This Prajāpati is just the year (the period which is linked
through the waxing and waning of the moon), is of sixteen limbs
or parts. The nights (between the new and the full moon) are
fifteen parts of him (Prajāpati); his sixteenth part is unchange-
able. Through the nights, he (Prajāpti imagined as the moon)
is increased and again decreased; after he has entered on the
new-moon night, everything that has life-breath with that
sixteenth part, he is born on the following day (as the new
crescent moon). Therefore, one should, on that night, deprive
no living being of its life, though it may be even a lizard;
particularly so out of reverence towards that godhead.
- Indeed, this sixteen-limbed Prajāpati who is the year is
also the man here who has this knowledge. His property or
belongings are his fifteen parts, his person (ātman) is the
sixteenth part in him. He increases and again decreases only in
respect of his property. His person—that is the nave of the
wheel, his property (wealth) is the circumference or rim of the
wheel. Therefore, when he is oppressed in all ways and he
continues to live as a person, one says of him : “by paying for
the rim of the wheel, he has got away”.
- There are, indeed, only three worlds : the world of men,
the world of the manes and the world of gods. The one i.e. the
world of men is to be won only through a son, not by any
work. The world of the manes or the ancestors is to be won
through the sacrificial rites (works) and the world of gods
through the knowledge.1 But the world of gods is the best
among all the worlds; that is why they extol knowledge.
- Particularly (according to the later theory), the world of the manes
on the way of the Pitṛyāṇa, the world of gods on the way of the Devayāna.
Page 457
422
Sixty Upanisads
- Now the testament (sampratti). When a person thinks that his end is near, he says to his son: “You are the prayer, you are the sacrifice, you are the world.” Thereupon the son replies: “I am the prayer, I am the sacrifice, I am the world.” That is, all that has been studied [in the Veda] becomes compressed in the word ‘prayer’ (brahman); and all sacrifices become compressed in the word ‘sacrifice’; and all the worlds become compressed in the word ‘world’. Verily, all this extends so far [as these three words], and [thus thinks the father]: “Inasmuch as he is all this, may this one promote me from here.”—Therefore they say about an educated son that he has world [-experience]; therefore they educate him.
Now when one, who knows this, departs from this world, he enters into the son along with his spirits of life [speech, Manas and Prāṇa]; and if anything wrong has been committed by him, his son will atone for [s ü h e n] it all; hence the name “Sohn” (son) (putra, because he, pūranena trāyati pitaram, Śāṅk.); through the son alone he continues to exist in this world. Then those divine, immortal life spirits enter into him [who has bequeathed the life spirits to the son];
- from the earth and from the fire enters into him the divine speech; but this is the divine speech by which whatever he may say takes place ;
19 from the heaven and from the sun enters into him the divine Manas; but this is the divine Manas, by which he becomes full of bliss, so that he no longer grieves;
- from the waters and from the moon enters into him the divine Prāṇa (breath); but this is the divine Prāṇa which, whether it may blow or not, does not waver, and also does not do harm.
One who knows this becomes the self of all creatures; as is that divinity [Prajāpati], so also is he; and just as all creatures are beneficial to that divinity, similarly all creatures are beneficial to him also who knows this.—And all grief, which these created beings suffer, they retain it for themselves, and only their good goes out to him; for the evil does not go out to the gods.
- Now, the contemplation about the vows (vratamīmāṃsā)—Prajāpati then created the actions (the organs of activity);
Page 458
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
after he had created them, they vied with another. "I will speak" aspired the speech, "I will see" so said the eyes, "I will hear" so said the ears; thus the rest of organs of action, each according to its activity, Death, as fatigue, over-powered them, seized them and after it had seized them, it held them captive. That is why the speech gets fatigued, the eyes get fatigued, the ears get fatigued. Only it (Death) did not seize that which is Prāṇa in the middle (the Mukhya Prāṇa—Śaṅkara). Then they (the other organs) aspired to know it. And they said : "Indeed, from among us he is the best, who is able to (or may) wander or not to wander, who does not waver, and who also does not suffer harm; well ! let us all be one with its nature (rūpam) !" Then they became one with its nature. That is why these (organs) are named after it (Prāṇa) and are called Prāṇas (living spirits)—Indeed, they name the family accordingly, the family out of which he is born—he who has such knowledge. But he, who vies or contends with one who has such knowledge, he gets dried up or withers, and finally perishes.—
So much, with regard to the self (adhyātmam).
-
Now in respect of the gods : "I will burn" so aspired the fire, "I will make hot" so aspired the sun, "I will shine" so aspired the moon; and also the remaining divinities, each according to its divine power. But what the Prāṇa in the middle is among those Prāṇas (organs), that is Vāyu (the wind) among these divinities; because the rest of the divinities go to rest (or desist from their activities) but not the Vāyu; it is the divinity which has no decline—that is Vāyu.
-
Concerning this, there is this verse (cf. Kaṭh. 4.9) :
Out of which the sun rises
into which the sun again sets.—
That is, it arises out of Prāṇa and goes down or sets in the Prāṇa.
The gods made that the law,
it is today and will be tomorrow.
That is they follow even today what has been formerly fixed.
Page 459
424
Sixty Upaniṣads
That is why one should follow or observe only one vow (vratam) : man should (with the control (or suppression) of the activities of other organs), breathe in and breathe out and desire : "Evil, the death, should not seize me !" He, who observes this vow, should try to carry it through (samāpaya) : then there through, he, who has such knowledge, will attain communion with, and companionship in, the world of the divinity.
Sixth Brāhmaṇam
[The objective world-factors—name, form and work—have their uktham (Rgveda), their sāman (Sāmaveda), their brahman (Yajurveda) i.e. their principle out of which they originate (because the Veda is the principle of the world which has originated out of the Veda), in the body (Ātman). Thus that triad (name, form and work) is traced back (to speech, eyes, body and through them) to the Ātman or Prāṇa. The Ātman is the immortal (amṛtam) (principle); that triad forms the empirical reality (Satyam); the names and forms (of the Ātman) are on that account, veiled (Satyam) (amṛtam satyena channam). One may compare, with this deeply significant thought, particularly those contained in the Śatap. Br. 11.2.3 (Gesch. d. Phil. I. 259-260) and the Chānd. 8.3.1-2, as also with the prathamacchad in the Rgveda 10.81.1 (Gesch. d. Phil. I. 136).]
- This world is, indeed, threefold : name, form and work.
That, which, among them is concerned with the name, is what man calls the speech, the hymn of praise (uktham); out of it originate (ut=sthā) all names, it is the chanting of them (sāman) as it is the same (sama) in all names, it is their prayer (brahman), because it carries (bibharti) all names.
-
But in the case of the forms, it is what one calls the eyes; it is their song of praise (uktham) because out of it originate all forms; Its chant (Sāman) as it is the same (sama) in all forms, its prayer (brahma) because it carries all forms.
-
In the case of works, however, that is what one calls the body (ātman), it is its song of praise (uktham), as out of it all works originate; it is its chant (sāman), as it is the same in all works; it is the prayer (brahman) because it carries all forms.
This, although it is threefold, is one (i.e. the Ātman) and the Ātman again though it is one, is that triad. The same (Ātman) is the immortal one, veiled by reality (amṛtam-satyena channam);
Page 460
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
425
the Prāṇa particularly is the immortal one; name and form are
the reality; through it that Prāṇa is veiled.
SECOND CHAPTER
FIRST BRĀHMAṆAM
[The Brahman need not be explained as the Purusa (the man, Spirit, the
personified power) in the sun, in the moon, in the lightning or in other
phenomenal forms of external, objective nature; but it is the Purusa of the
nature of knowledge, i.e. the knowing subject in man which does not escape
or vanish in the state of sleep but which withdraws only the vital organs
in itself and out of which all vital organs, all worlds and all beings again
arise, just as threads arise out of a spider. — About the relation of this
thought to the introductory dialogue, cf. the notes to the parallel texts,
Kauṣ. 4.]
- The proud son of Balāka1 was a learned man from the
family of Gāṛgya. He said to Ajātaśatru (the king) of Kāśī :
“Let me explain the Brahman to you !” Ajātaśatru replied :
“We give for such speech (of instruction) a thousand cows;
because (when one thus speaks that he would instruct)
the people, indeed come running, calling out ‘a Janaka,’
(the king of Videha who had become proverbial on
account of his liberality).”
- Then Gāṛgya said : “That spirit (puruṣa) who is in the
sun—I adore it as Brahman”—Then Ajātaśatru said : “Do
not tell me about that ! I adore it as the director of all beings,
as their head, as their king”.—He who thus adores this,
comes the director of all beings, their head and king.
- Then Gāṛgya said : “That spirit (puruṣa) who is in
the moon—him I adore as the Brahman. Thereupon Ajātaśatru
replied : “Do not tell me about that ! I adore it as the great
one in white or livid garment, as the king Soma”. Therefore,
he who adores this (Soma),—for him it will be pressed every
day (and continuously); his food is never exhausted.
- Then Gāṛgya said : “That spirit (Puruṣa) which is in the
lightning—I adore it as the Brahman”—. Thereupon Ajātaśatru
replied : “Do not tell me about it ! I adore it as the one rich
- Bālākī is here explained by Śaṅkara and Dvivedagaṅga as the
descendant of Balāka; on the other hand, in Kauṣ. 4.1, it is explained by
Śaṅkarānanda as the descendant of Balāka; thus, there appears to have
been no fixed tradition about this name.
Page 461
426
Sixty Upaniṣads
with splendour”—He, who adores this (lightning) rich in splendour, will become rich with splendour and his progeny will become rich with splendour.
-
Then Gāṛgya said : “That spirit (puruṣa) which is in the ether (ākāśa=space)—I adore it as the Brahman”.—Thereupon Ajātaśatru replied : “Do not tell me about it ! I adore it as the fullness or plenitude, as the unchangeable one” (cf. Chānd. 3.12.9)—He who adores this (ākāśa), he becomes full of abundance in progeny and cattle: his family continues to remain in this world without any change (or break).
-
Then Gāṛgya said : “That spirit (puruṣa) which is in the wind—I adore it as the Brahman”. Then Ajātaśatru replied : “Do not tell me about it ! I adore it as Indra Vaikuṇṭha1 (the invincible one) or as his (Indra's) invincible army (sena of Maruts).”2— He who adores him (Indra) becomes a conqueror, as the invincible one, who overcomes his adversaries.
-
Then Gāṛgya said : “That spirit (puruṣa) which is in the fire—I adore it as the Brahman”—Thereupon Ajātaśatru replied : “Do not tell me about it ! I adore it as the vanquisher (viṣāsahi)3 one”—He, who adores it, becomes the vanquisher (of his adversaries) and his family becomes powerful (enough to vanquish.)
-
Then Gāṛgya said : “That spirit (puruṣa) which is in the waters—that I adore as the Brahman.”—Thereupon Ajātaśatru replied : “Do not tell me about it ! I adore it as the wellformed (pratirūpa)4 one”.—He who adores it, attains the wellformed, not the malformed5 and one who is born of him is also wellformed.
-
Vaikuṇṭha—according to Śaṅkara, means ‘aprasahya’ (invincible). —Translator
-
The invincible army (aparājitā senā) of Indra is, according to Śaṅkara, the host of the Maruts—Translator
-
Agni is said in the text, as viṣāsahi. According to Śaṅkara, Viṣāsahi means ‘marṣayitā pareṣām’ the forgiver or absorber of others (adversaries). —Translator
-
‘pratirūpa’ means according to Śaṅkara, ‘anurūpa’ (worthy, proper). —Translator
-
The context requires here for pratirūpa, apratirūpa a different rendering as in Kaus. 4.11, where it means, ‘image, likeness’.
Page 462
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
427
-
Then Gāṅgya said : "That spirit (puruṣa) which is in the mirror—I adore it as the Brahman".—Thereupon Ajātaśatru replied : "Do not tell me about it ! I adore it as the shining one". He, who adores it becomes a shining one and his family becomes shining; and he outshines all those whom he meets or confronts.
-
Then Gāṅgya said : "That one for whom a sound rises forth afterwards (i.e. the breath; according to Śaṅkara who reads yantam together (—as the adjective of—) with 'that sound which rises forth behind one who is going')—that I adore as Brahman". Thereafter Ajātaśatru replied : "Do not tell me about it ! I adore it as the living (vital) breath (asu)".—He, who adores this, attains, in this world, to full duration of life: the life-breath (prāṇa) does not desert him before the allotted-time (period).
-
Then Gāṅgya said : "I adore that spirit (puruṣa), that is in the quarters (of the heavens), as the Brahman". Thereupon Ajātaśatru replied : "Do not tell me about that ! I adore it as the inseparable associate or companion (because out of them nothing arises;—according to Śaṅkara, because the quarters of the heavens inseparably belong together)". He who adores these, will never be without companions; his attendants or retinue (gaṇa)=the community will be never separated from him.
-
Then Gāṅgya said : "I adore that spirit (puruṣa) which continues in the shadow, as the Brahman".—Thereupon Ajātaśatru replied : "Tell me not about that ! I adore it as death". He, who adores it, attains to the full duration of life in this world; death does not overcome him before the (allotted) period.
-
Then Gāṅgya said : "That spirit (puruṣa) who is in the Ātman (not the soul but the spirit of the body as such)—that I adore as Brahman". Thereupon Ajātaśatru replied : "Tell me not about it ! I adore it as the embodied one (one as having the body) (ātmanvī1).—He, who adores it as such, continues to
-
'Ātmanvī' is interpreted by Śaṅkara as the adjective of one and the same divinity (devatā) which resides in the Ātman, in Prajāpati, in the intelligence and in the heart. —Translator
Page 463
428
Sixty Upaniṣads
be an embodied one (-āmanvī) (i.e. to live in this existence)
and his progeny continues to be an embodied one (continues to
live).
Then Gāṅgya remained silent.
- Thereupon Ajātaśatru said : "Is that all ?"—"Yes, that
is all.—"With all this, however, nothing is known"1 —Then
Gāṅgya said : "Please allow me to approach you as pupil".
- Thereupon Ajātaśatru said : "That is, indeed, an
opposite reversed trend that a Brāhmaṇa proceeds to a Kṣatriya
as a pupil, in order to get the Brahman explained to him !
Now, I will teach you". With these words, he seized him by
the hand and got up. Then both approached a man who
was asleep. Then he addressed him with that name (of the
spirit-puruṣa, which Gāṅgya had explained as the Brahman) :
"O ! You in grey clothes, you king Soma ?" But he (that man)
remained lying asleep. Then he (Ajātaśatru) awakened him by
a stroke of hand and he (the man who was asleep) stood up.
- Then Ajātaśatru asked : "When this man was asleep
here, where was that spirit consisting of knowledge (vijñānamayah
puruṣaḥ) and from where has it now come here ?"—Gāṅgya
did not know (the answer to) it.
- Then Ajātaśatru said : "When one is thus asleep, then
that spirit, consisting of knowledge, has taken (withdrawn)
itself through its knowledge, the knowledge of those vital
organs and lies in that space (ākāśa) which is inside the heart;
when that spirit seizes those (senses) withdrawn in itself, then
people say that the man goes to sleep (svapiti); then the (sense
of) smell is seized and withdrawn, the speech is seized (and
withdrawn), the sense of sight (eyes) is seized and withdrawn,
the sense of hearing (ears) is seized and withdrawn, the power
of thinking (Manas) is seized and withdrawn.
- "Then where he wanders or moves about in the dreams,
they are his worlds; then he is, as it were, a great Brāhmaṇa or he, as it were,
moves above on high
- Śaṅkara : "The definitions of Gāṅgya concern not the parabrahma
but only the amukhyam brahma, as it is comprehended in name, form and
work from the standpoint of nescience (ignorance) and had been the subject
of the foregoing Adhyāya (chapter)".
Page 464
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
and down below. And just as a great king takes his subordinates with him and wanders about in his realm according to his
pleasure so also he takes around with himself those vital spirits and carries them around in his body, according to his pleasure.
- "When, however, he is in deep sleep, and is not conscious of anything, then the twenty-seven thousand arteries named as hitāḥ
('the benevolent ones') circulate from the heart in the pericardium and just as a young lad or a great king or a great Brāhmaṇa,
having enjoyed abundant bliss, reposes, so also he then reposes or rests.
20 'Just as the spider goes out through its threads, just as the tiny sparks spring forth out of the fire, so also all the liv-
ing spirits, all the worlds, all beings originate, out of the Ātman;—His secret name (upaniṣad) is 'the reality of reality'; the living
spirits are the reality and he is their reality".
Second Brāhmaṇam
[The introductory part describes the Prāṇa (the life) as a young animal; the body is its stable, the head the roof of the stable; the breath is the post
to which the Prāṇa is bound, the food is the bond or the cord, which binds it firmly to it. Seven divinities (Rudra, Parjanya, Āditya, Agni, Indra, earth,
and heavens) dwell in the eyes and hold watch over it.
The verse which then follows, and gives a further elucidation is not quite in conformity with the above context. (About its original interpretation and
significance cf. Atharva. 10.8.9 and Gesch. d. Phil. I 320). The verse describes the head as a drinking bowl, which has the opening on one side, and
which is full of glory; on the edges of that bowl the seven sense-organs (eyes, ears, nostrils, and mouth) as the seven Ṛsis and the eighth one viz.
speech (vāc) related to the Brahman dwell. A later supplement, indeed, is the enumeration of the seven Ṛsis which follows thereafter, in which the
Vāc appers as the eighth Ṛṣi; here one must translate the Vāc which, as speech, is the eighth (sense-organ) as the 'tongue' (cf. Ṣaṭap. Br. 8.5.4.1:
vācā eva annasya rasam vijānāti), if one wishes to avoid the contradiction which would, otherwise, ensue.
Both halves of the Brāhmaṇam appear to have originated out of different views: In the first, the body is the chief topic, in the second, the head; in
the first seven gods dwell in the eyes, in the second the eyes are the two Ṛsis.]
- He, who knows the young animal and its habitation and the roof over it and its post and the halter (rope) with which it.
Page 465
430
Sixty Upanisads
is bound, overpowers the seven inimical cousins (bhrātṛvya).1
Indeed, the young animal, here, is the vital breath in the
middle (the mukhya prāṇa) and this (body) here is its habitation
and this (the head) is the roof overhead; and the breath is its
post and food is the halter with which it is tied.
- These seven immortals stand waiting upon it for its service
they are the red strips which are there in the eyes: through
these Rudra is bound with it and through the water which is in
the eye, Parjanya (is bound with it), and through the (starry)
pupil in the eye, Āditya (is bound with it), through the black
part in the eye Agni (is bound with it), and through the white
part in the eye, Indra (is bound with it), and through the lower
eyelash the Pṛthivī (the earth) is bound with it and through the
upper eyelash, Dyāus (the heavens).
- This (following) verse is about it:
With its opening in front and with the bottom above,
is a bowl, full of all glory;
on its edge dwell the seven Ṛṣis,
the speech as the eighth which is connected with the
prayer (Brahman).
"With its opening in front and with the bottom above is a
bowl",—it is the head, because it is a bowl which has the open-
ing in front and the bottom above;— "Full of all glory", —the
vital senses, particularly, constitute the manifold glory with
which it is full; hereby are thus meant, the vital senses.—"On its
edge dwell the seven Ṛṣis", — the vital senses are, in particular,
the seven Ṛṣis; thus hereby the seven vital senses are meant;
—"The speech is the eighth, connected with the prayer",—the
speech is the eighth and it is connected with the prayer.
- In particular, these both here (pointing towards the ears)
are Gautama and Bharadvāja, this particularly is Gautama and
this Bharadvāja; and these both here (the eyes) are Viśvāmitra
and Jamadagni, this particularly is Viśvāmitra and this Jamad-
agni; and these both here (the nostrils) are Vasiṣṭha and
Kaśyapa, this in particular, is Vasiṣṭha and this Kaśyapa; finally
- According to Śaṅkara the seven sense-organs of the head—but
such ascetic tendencies are, indeed, quite far away or remote from the
passage.
Page 466
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
431
the tongue (vāc) is Atri, because the food is eaten (adyate) with
the tongue; particularly Atri is as much as Atti (he eats).—
He, who has this knowledge, becomes the consumer of all;
for him everything serves as food (enjoyment).
THIRD BRĀHMAṆAM
[If we leave out of account, first of all, the concluding sentences about
neti neti and satyasya satyam, we have before us in this Brāhmaṇam a
secondary systematization of very different elements. — We meet, already
in a repeated form, with the Vāyu-Prāṇa as a symbol of the Brahman and
not less usual or customary is the view of the Brahman as the world-space
and the space in man, especially in the heart. Both these ideas are here
summed up in a form which is not quite apt, because against the unformed
(formless) Brahman as Vāyu and world-space, as Prāṇa and space in man,
the formed Brahman (the Brahman having the form of all the remaining
powers and phenomena in nature and in man) is juxtaposed. The sun and
the eyes are characterized as the essence (rasa) of the Brahman having form,
while the Puruṣa is characterized as the essence of both (resting on the idea
which appears in Chānd. 1.6-7), the description of which is reminiscent of
the Chānd. 1.6.6.7. It is especially unfortunate that against the one which
has form and which is mortal, and is described as the 'immobile', there is
juxtaposed the formless, immortal entity as 'the mobile' one and under this
not only Vāyu-Prāṇa, for which alone this definition is suitable, but also the
external and inner space is subsumed. So also the characterization of Vāyu
and the external space, Prāṇa and the inner space as tyam (i.e. tyad) is not
satisfactory, in view of the usage according to which the expression is
otherwise used for the one (signifying the knowing and, therefore, the tran-
scendent subject in us) (Bṛh. 3.9.9.; Taitt. 2.6). It is still less acceptable,
when the author, to all appearance, in order to characterize the Puruṣa in
the sun, and in the eyes, finally takes to the formula 'neti, neti' which
Yājñavalkya always uses only at the highest and the most sacred moment
(Bṛh. 4.2.4; 4.4.22; 4.5.15; 3.9.26 with the existing supplement which does
not appear here in the passage), in order to express the complete distinction
of the Brahman from all the knowable phenomena. Our author gives an
explanation of the formula, which, indeed, testifies to the secondary or
inferior kind of application (of the formula). And thus then the second
formula satyasya satyam may have been borrowed from Bṛh. 2.1.20.]
- Indeed, there are two forms of Brahman viz. the one hav-
ing form and the other formless, the one mortal and the other
immortal, the one immobile (sthita) and the other mobile (yat),
the one existing here (sat) and the other transcending (tyam).
- This one having form is that which is different from the
wind, the aerial space (earth, water, fire); this is the mortal one,
Page 467
432
Sixty Upanisads
this is the immobile one, this is the one that exists (here). Of
this (Brahman) having form, which is mortal, which is immobile
which exists here, the essence is that one which shines there (the
sun); because it is the essence of all that exists.
- On the other hand, the formless one is the wind and the
aerial space; this is the immortal one, this is the mobile one,
this is the yonder (transcendental) (tyat) one. The essence of
this formless one, of this immortal one, of this mobile one, of
this yonder transcendental one is that Purusa (man, the spirit)
who is there in the orb (of the sun); because he is the essence of
the yonder, transcendental one.
—So much is with regard to the sphere of the divinities
(adhidaivatam).
- Now with regard to the self.—This that (Brahman) which
has form; it is different from the breath, from the space in
the . inner part of the body (ātman) (earth, water, and fire as
the stuff of the body); this is the mortal one, this is the immobile
one, this is the (here) existing one. The essence of this
(Brahman) which has form of that which is mortal, of that
which is immobile, of that which exists here is that which is
the the eyes: because it (—the eyes—) is the essence of the exis-
tent one.
- On the other hand, the formless one is the breath and the
space in the inside part of the body; this is the immortal one,
this is the mobile one, this is the yonder, transcendental one;
the essence of this formless, the immortal, mobile, and yonder
transcendental (Brahman) is that Purusa who is in the right
eye here; because he is the essence of the yonder, transcendental
one.
- The form of this Purusa is like a (yellow) saffron-garment,
like a white sheep-skin, like a (red) Indragopa-beetle (insect),
like the flame of the fire, like a (white) lotus-flower, like a lightning
when it suddnely flashes forth.1—Indeed, just when it flashes
forth, one, who has such knowledge, participates in that glory.
—But the characterization of this (Purusa) is: ‘it is not so’ (neti, neti); because there is nothing outside this
- cf. Kena 29.
Page 468
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
433
(characterization) that is not so, not anything else. (na hi etasmād 'iti na' iti anyat param asti)1—But its name is "the reality of reality'. i.e. the vital spirits are the reality and he (the Puruṣa or Brahman) is its reality.
Fourth Brāhmaṇam
[The Ātman i.e. the subject of knowledge in us is the bearer (sustainer) of this whole world which has its reality only through it and which, without it, is nothing. — This is the basic thought of this section which explains with rare clarity the standpoint of the Upanisad-philosophy.
1-4. An introductory narrative. All earthly goods are perishable and therefore worthless. More desirable than all these is knowledge. (cf. the same motif Kāṭh. 1.26-29; Maitr. 1).
5a. Everything that exists - husband, wife, children, property, the Brāhmaṇahood, the Kṣatriyahood, world-space, the gods, the Vedas, the beings and the universe - all these are not dear to us for their own sake but for the sake of the Ātman. — This is not something like the declaration of the standpoint of an extreme egoism but it indicates (because the Ātman is the knowing subject in us) that we can know, possess and love everything in this world only so far as we carry or entertain it as an idea in our consciousness.
- (We transpose 5b and 6). He, who has not yet raised or elevated himself to this (plane of) knowledge, who thinks all the previously mentioned things - Brāhmaṇahood, Kṣatriyahood, world-space, gods, beings and the universe -, as outside himself - he feels as an individual isolated from them all (or as it is often said, one feels alarmed at them vijugupsate) and as a foreign thing 'abandoned', as it were.
5b. He, who has knowledge of the Ātman, has known everything in it. (This same idea and in the same original wording is in Chānd. 6.1, whereas in Muṇḍ. 1.1.3 there is an imitation of both the passages).
7-9. An exqusite elucidation of this thought through three similes: The Ātman is like a musical instrument, the world is like the sound arising from it. It (the world) is like these sounds, dependent on it and is graspable only through it.
-
Just as the smoke arises out of the fire, so also all the Vedas and (branches of) knowledge have been 'breathed out' by the Ātman. This is the main passage to prove the revelation of the Veda by the Brahman. Corres- ponding to our inspiration, the Indians have a kind of 'ex-spiration'
-
Or "because there is nothing outside this (Brahman), — that is why it is said: 'it is not so'. — Something other beyond itself, (with which it could be compared through the words: 'it is so' (cf. Saṅkara on Brahma Sūtra 3.2.22.)
Page 469
434
Sixty Upaniṣads
(nihśvasitam). The Brahman breathes out the Veda (mantras and Brāhmaṇas)
whereupon the same (Veda) is ‘seen’ by the Ṛṣis.
- In contrast to the earlier explanations (in which the meaning is
nearer to the wording but it cannot claim to arrive at the idea) we find here
in accord with the passages like those in Bṛh. 1.4, 7, Kaus. 3.4, Chānd.
8.12.4, Kena 1-2) the sense that the Ātman is, as sense-organs (i.e. in the
form of individual sense-organs), the focal point (point of unity) of the cor-
responding state or conditions of the external world. The five senses of know-
ledge and five organs of action are here stated (indeed, for the first time)
besides the (Manas) the mind and the heart.
12-14. The Ātman is merged or dissolved in the five elements which
have originated out of it (Taitt. 2.1) like a lump of salt in water, (— The
same simile occurs in Chānd. 6.13; the same simile appears in a rather
misrepresented form in Bṛh. 4.5.13—), raises itself out of them as conscious-
ness in the body and again, with the (death of) body, is dissolved in them.
This dissolution of the Ātman (consciousness) in the object is, however, on
the contrary, the dissolution of all objects in the Ātman which continues to
remain or subsist as the mere subject of knowledge and therefore devoid of
(empirical) consciousness.]
- “Maitreyī” said Yājñavalkya, ‘Now I will give up this
stage (of a householder), well! I will make a division (of my property) between you and Kātyāyanī.
- Then Maitreyī said, “If, my lord, this whole earth with all
its wealth belonged to me, would I be, indeed, on that account,
be immortal?—“With nothing!” replied Yājñavalkya, “but just
like the life of the well-to-do your life would in that case be; as
regards immortality, however, there is no hope (to attain it)
through riches.”
- Then Maitreyī said: “What should I do, so that I would
become immortal through it? Communicate to me, my lord, the
knowledge which you possess”.
- Yājñavalkya replied: “Dear to me, indeed, you are and
you talk what is dear (to me); come, seat yourself; I shall
explain to you; but carefully attend to what I say.”
5a. And he (Yājñavalkya) said: “Indeed, not for the sake of
the husband, is the husband dear, but for the sake of the self, is
the husband dear; indeed, not for the sake of the wife, is the
wife dear but for the sake of the self, is the wife dear; indeed, not
for the sake of the sons are the sons dear but for the sake of the
self are the sons dear; indeed, not for the sake of wealth, is the
Page 470
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
435
wealth dear but for the sake of the self, is the wealth dear;
indeed, not for the sake of Brāhmaṇahood, is the Brāhmaṇhood
dear, but for the sake of the self, is the Brāhmaṇahood dear;
indeed, not for the sake of the Kṣatriyahood, is the Kṣatriyahood
dear, but for the sake of the self is the Kṣatriyahood dear;
indeed, not for the sake of the world-spaces (lokāḥ), are the
world-spaces dear, but for the sake of the self, are the world-
spaces dear; indeed, not for the sake of the gods, are the gods
dear, but for the sake of the self, are the gods dear; indeed, not
for the sake of beings, are the beings dear, but for the sake of
the self are the beings dear; indeed nothing in this universe is
dear for the sake of itself, but for the sake of the self, every-
thing in the universe is dear.
5b. One1 should indeed, see (the self), hear (the self), under-
stand (the self) and reflect (meditate) over the self; O Maitreyī;
indeed, he, who has seen, heard, understood and reflected over
the self,—by him (alone) the whole world comes to be known.
- The Brāhmaṇahood will desert him who considers the
Brāhmaṇahood as being outside the self; the Kṣatriyahood (the
warrior-caste) will desert him who considers the Kṣatriyahood
as being outside the self; the worlds (world-spaces) will desert
him who considers the world-spaces as beings outside the self;
the gods will desert him who considers the gods as being out-
side the self: the beings will desert him who considers the be-
ings as being outside the self; the whole world (everything) will
desert him who considers everything as being outside the self.
This is the Brāhmaṇahood, this is the Kṣatriyahood, this is the
world-space, this is what are the gods, this is what are all beings,
this is the universe (everything)—all this is what this self (this
soul) is.
- Just as, when one beats the drum, one cannot grasp the
sounds (of the drum) as existing without (the drum); but when
- This passage interrupts here the context or the interconnection
between 5a and 6, which, as the contrasts, belong together. But though
here it disturbs the context, it is suitable, yea, indispensable as an introduc-
tion to the three similes 7-9. Therefore, though the existing serial order lies
at the basis of both the recensions (Bṛh. 2.4 and 4.5), still 5b originally must
have had its position after 6.
Page 471
one is seized (aware) of the drum or also of the drum-beater,
one stand seized also of the sound.
- Just as when a conch is blown, one cannot grasp the sounds
(of the conch) as existing without (the conch); but when one is
seized (aware) of the conch or also of the conch-blower, one
stands seized also of the sound.
- Just as when one plays on a lute, one cannot grasp the sounds
(of the lute) as existing without (the lute); but when one is seiz-
ed (aware) of the lute or of the player on the lute, one stands
seized also of the sound.
- Just as, when one lays (kindles) the fire with moist fuel,
the clouds of smoke spread all around, so also out of this great
Being, indeed, have been breathed forth the Ṛgveda, the Yajur-
veda, the Sāmaveda, the (songs of) the Atharvans and the Aṅgira-
sas, the historical narrative literature (itihāsa), the old ancient
literature (purāṇa), the sciences or the branches of knowledge
(vidyāḥ), the secret doctrines (upanisadah), the metrical verses
(ślokāḥ), the aphorisms (sūtrāṇi), the discussions (anuvyākhyānāni)
and the explanatory literature (vyākhyānāṁ)—all these are the
breathings forth of it (that great Being).
- It is the focal point like the ocean which is the focal
point or point of union (ekāyana) of all waters; so also as the
skin it is the focal point of all feelings of touch; as the tongue
it is the focal point of all feelings of taste; as the nose, it is the
focal point of all the smells; as the eyes, it is the focal point of
all (visible) forms; as the ears, it is the focal point of all sounds;
and as the Manas (mind) it is the focal point of all aspirations
or thoughts and as the heart, it is the focal point of all recollec-
tions (vidyā); as the hands, it is the focal point of all works, and
as the reproductive organ, it is the focal point of all pleasures
and as the anus, it is the focal point of all evacuations, and as
the feet it is the focal point of all movements or paths, and as
the speech, it is the focal point of (all branches of) knowledge.
- It is just like a lump of salt which, when thrown in
water so that it is not possible to take it (the salt) again out of
it, on the other hand, from wherever one would like to get it,
everywhere it (the water) is saltish;—thus indeed, it occurs that
this great, endless, boundless one consisting of the nature of
Page 472
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
437
pure knowledge, raises itself out of these elements (earth, water
fire, air and ether) and in them again merges (with the body);
after death, there is (left) no consciousness: thus, indeed, I say.”
Thus spoke Yājñavalkya.
- Then Maitreyī said: “With what you say that there is no
consciousness (left) after death, you have perplexed (confounded)
me, my lord!” —But Yājñavalkya replied: “Nothing perplexing,
indeed, have I spoken; what I have said is sufficient for under-
standing or knowledge.”
- “Because, where there is quality as it were, there one sees,
(different from oneself), another, smells (different from oneself)
another, hears (different from oneself) another, addresses (diffe-
rent from oneself) another, knows (different from oneself) ano-
ther; but where everything else has become one’s own self, how
should one see anybody (as different from oneself), how should one
hear anybody (as different from oneself), how should one ad-
dress anybody (as different from oneself), how should one regard
anybody (as different from oneself), how should one recognize or
know anybody (as different from oneself)? How should one
know him through whom one knows everything, how should one
know the knower?”
Fifth Brāhmaṇam
[According to the Vedānta, all organic beings (plants, animals, human
beings, gods) are wandering souls and are as such Brahman; on the other
hand, the inorganic nature (earth, water, fire, air and ether) forms only the
scene or the field on which they obtain the fruits of their actions. But this
scene or field of the inorganic nature also has originated out of Brahman
(Taitt. 2.1).
We see this thought germinating in the present Brāhmaṇam because it
establishes the mutual dependence of the inorganic and the organic (here
bhūtāni), and proves, that in both the realms — in the inorganic nature and
in the organic one (adhyātmam i.e. the same as what were previously the
bhūtāni) — there is one ‘powerful immortal Puruṣa (spirit)’, rendering possi-
ble their mutual dependence, and explains this objective as well as the
subjective Puruṣa, as the Ātman (the Brahman, the imperishable one, the
universe).
In the statement of these basic thoughts, fourteen phenomena of the
external world are first enumerated:
Page 473
438
Sixty Upaniṣads
1 prthivī, 2 āpaḥ, 3 agni, 4 vāyu, 5 āditya, 6 diśaḥ, 7 Candra, 8 Vidyut, 9 Stanayitnu, 10 ākāśa, 11 dharma, 12 satyam, 13 mānusam, 14 ātman.
It is these (fourteen), — if we join or include ākāśa in the first line of the series: — the five elements, the five cosmic phenomena, and four potencies transferred or attributed to nature by man (mānusam ‘the humanlike part’ of nature cf. Ait. 1,1; ātman, the vital principle in nature). All these are ‘honey’ for the beings (bhūtāni, here the organic nature) and the beings are ‘honey’ for them, i.e. they nourish one another, the beings are nourished by the earth and the earth by the beings etc. How is this possible? The author provides this answer: through the fact that in and with the beings (adhyātmam), corresponding potencies are present:
1 śarīram, 2 retas, 3 vāc, 4 prāṇa, 5 cakṣuḥ, 6 śrotram, 7 Manas, 8 tejas, 9 śabda, 10 hrdi ākāśa 11 dharma 12 satyam, 13 mānusam, 14 ātman, and in both the cosmic as well as the psychic potencies, a tejomaya amrtamaya puruṣa dwells; he is identical in all the twenty-eight manifestations — i.e. he is the ātman in us (One, who likes to investigate this topic in depth, can compare with these thoughts the Kantian doctrine of ‘the affinity of phenomena’, which has found its ultimate ground or basis in “the synthetic unity of apperception”, in Indian phraseology, in the Ātman).
This ‘honey-doctrine (lore)’ of the affinity of the natural phenomena by virtue of the Ātman in them) is already found expressed in four Vedic verses by our author; of these the two last, at least, if one interprets Indra as the Ātman, are, indeed, suitable to illustrate the doctrine.]
-
This earth is the honey of all beings, all beings are the honey of this earth; but that spirit which is in the earth, which is powerful and immortal, which is, with reference to the self, that powerful, immortal spirit consisting of the body — it is that which is this soul; this is the immortal one, this the Brahman, this the universe.
-
These waters are the honey of all beings, all beings are the honey of these waters; but that spirit which is in the waters, which is powerful (vigorous) and immortal, which is, with reference to the self, that powerful, immortal spirit consisting of semen—it is that which is this soul; this is the immortal one, this the Brahman, this the universe.
-
This fire is the honey of all beings, all beings are the honey of this life; but that spirit which is in the fire, which is powerful and immortal, which is, with reference to the self that powerful, immortal spirit consisting of speech — it is that which is this soul; this is the immortal one, this the Brahman, this the universe.
Page 474
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
-
This wind is the honey of all beings; but that spirit which is in the wind, which is powerful and immortal, which, with reference to the self, is that powerful, immortal spirit consisting of breath—it is that which is this soul, this is the immortal one, this the Brahman, this the universe.
-
This sun is the honey of all beings, all beings are the honey of this sun; but that spirit which is in the sun, which is powerful and immortal, which, with reference to the self, is that powerful, immortal spirit consisting of the eyes—it is that which is this soul; this is the immortal one, this the Brahman, this the universe.
-
These quarters (of the heavens) are the honey of all beings, all beings are the honey of all the quarters; but that spirit which is in the quarters, which is powerful and immortal, which, with reference to the self, is that powerful, immortal spirit consisting of the ears, which is reverberating (pratiśrutka)—it is that which is this soul; this is the immortal one, this the Brahman, this the universe.
-
This moon is the honey of all beings, all beings are the honey of this moon; but that spirit which is in the moon, which is powerful and immortal, which, with reference to the self, is that powerful, immortal spirit consisting of Manas (the mind), —it is that which is this soul; this is the immortal one, this the Brahman, this the universe.
-
This lightning is the honey of all beings, all beings are the honey of this lightning; but that spirit which is in the lightning, which is powerful and immortal, which, with reference to the self, is that powerful, immortal spirit consisting of flashing splendour—it is that which is the soul; this is the immortal one, this the Brahman, this the universe.
-
This thunder is the honey of all beings, all beings are the honey of this thunder; but that spirit which is in the thunder, which is powerful and immortal, which, with reference to the self, is that powerful, immortal spirit consisting of vibrating articulate sound,—it is that which is this soul; this is the immortal one, this the Brahman, this the universe.
-
This space (ether) is the honey of all beings, all beings are the honey of this space; but that spirit which is in the space, which is powerful and immortal, which, with reference to the
Page 475
440
Sixty Upanisads
self, is that powerful, immortal spirit consisting of the space in the heart—it is that which is this soul; this is the immortal one, this the Brahman, this the universe.
-
This law (of justice or righteousness) (dharma) is the honey of all beings, all beings are the honey of this law; but that spirit which is in this law, which is powerful and immortal, which, with reference to the self, is that powerful, immortal spirit consisting of law (rectitude),—it is that which is this soul; this is the immortal one, this the Brahman, this the universe.
-
This truth is the honey of all beings, all beings are the honey of this truth; but that spirit which is in the truth, which is powerful and immortal, which, with the reference to the self, is that powerful, immortal spirit consisting of the truth,—it is that which is the soul; this is the immortal one, this the Brahman, this the universe.
-
This mankind (mānusam) is the honey of all beings, all beings are the honey of this mankind; but that spirit which is in the mankind, which is powerful and immortal, which, with reference to the self, is that powerful, immortal spirit consisting of the human self,—it is that which is this soul; this is the immortal one, this the Brahman, this the universe.
-
This self is the honey of all beings, all beings are the honey of this self; but that spirit which is in the self, which is powerful and immortal, which, as the self, is that powerful immortal spirit—it is that which is the soul; this is the immortal one, this the Brahman, this the universe.
-
Indeed, this self is the overlord of all beings ; that is why, just as all spokes are fixed in the navel of the wheel and in the rim of the wheel, so also all beings, all gods, all worlds, all vital breaths, all these souls are fixed (centred) in the self.
-
This, indeed, is that honey which Dadhyanc, the son of Atharvan, disclosed to the Aśvins. The Ṛṣi (the seer) saw this and said (Ṛgveda 1.116.12):
This great deed, which would be beneficial to you, I will proclaim, just as the thundering cloud (pours out) rain,
Page 476
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
441
that Dadhyañc, Atharvan's son has disclosed1
the honey with the horse's head (mouth).
- This, indeed, is that honey, which Dadhyañc, the son of
Atharvan, proclaimed to the Aśvins. The Ṛṣi (seer) saw this and
said (recited) (Ṛgveda 1.117 22).
O Aśvins, for the sake of Dadhyañc, the son of Atharvan,
Ye have put on him the head of the horse;
The true (faithful) one (Dadhyañc) demonstrated to you
the honey of Tvaṣṭṛ2
so that, O mighty ones, you should guard it as a secret
for him.
- This, indeed, is the honey which Dadhyañc,
the son of Atharvan, disclosed to the Aśvins.
The Ṛṣi (the seer) saw this and said:
As strongholds (purah=cities3) he created the bifooted,
as strongholds, the fourfooted also;
as a bird, he entered into the strongholds,
in the strongholds (he entered) as man, (puruṣaḥ) the
occupant of the stronghold.
That is, indeed, that Puruṣa (spirit) who resides in all strong-
holds (of cities) (i.e. bodies) as the city-dweller (puri-śaya).
There is nothing with which he has not covered himself, there is
nothing in which he has not concealed himself.
- Both the Aśvins requested Dadhyañc to disclose to them the honey
(by which is to be allegorically understood the honey-doctrine - madhu-
vidyā presented in the foregoing part). Dadhyañc dreaded that Indra would
chop off his head for doing it; therefore the Aśvins brought his head in a
secure place and put on him, instead a horse's head. With this horse's head,
Dadhyanc proclaimed to them the abode of honey. Indra, on that account
chopped off the horse's head and the Aśvins put on him again his own
head — Śaṅkara.
- 'The honey of Tvaṣṭṛ' (tvaṣṭraṁ madhu) is explained by Śaṅkara
as 'tvaṣṭā adityah tasyā sambandhi' relating to 'tvaṣṭṛ āditya (the sun)'. -
Translator
- Böhtlingk, according to the Śatap. Br. rightly accentuated puras but
still translates it as 'firstly' instead of the cities of the realm — I am not
able to get from his footnote, any sense compatible with the facts of the
context.
'purah' is interpreted by Śaṅkara as 'bodies' (of the bifooted) men
and birds and of the fourfooted (quadrupeds) — Translator
Page 477
442
Sixty Upaniṣads
- This, indeed, is that honey, which—Dadhyañc, the son
of Atharvan, disclosed to the Aśvins. The Ṛṣi (seer) saw this and
said (Ṛgveda 6.47.18):
In every form, he became his image,
it is what is to be seen of him as form,
through manifold spells (magic powers), Indra changed
himself,
harnessed are his tenfold hundred horses.
He (the Ātman), indeed, is the horses (‘the senses’ accord-
ing to Śaṅkara), he, indeed, is ten and he is thousand, he is
many, and he is infinite. -This Brahman is devoid of the ear-
lier past, (devoid of cause), devoid of the later (effects), devoid
of the inside and devoid of the outside; this soul is the Brahman
the all-understanding one.—Thus concludes the instruction.
Sixth Brāhmaṇam
[As regards this Vamśa (the spiritual dynasty of teachers) concluding
the Madhu-kāṇḍa, one should refer to our Introduction in the beginning and
compare therefrom.]
1 Now the list (of the teachers)
Pautimāṣya (was taught) by Gaupavana;
Gaupavana by Pautimāṣya,
Pautimāṣya by Gaupavana,
Gaupavana by Kauśika
Kauśika by Kaundinya,
Kaundinya by Śāndilya,
Śāndilya by Kauśika and Gautama,
Gautama (2)1 by Agniveśya,
Āgniveśya by Śāndilya and Ānabhimlāta,
Ānabhimlāta by Ānabhimlāta,
Ānabhimlāta by Ānabhimlāta,
Ānabhimlāta by Gautama,
Gautama by Saitava and Prācinayogya,
Saitava and Prācinayogya by Pārāśarya,
Pārāśarya by Bhāradvāja,
Bhāradvāja by Bhāradvāja and Gautama,
- the figure 2, as well as the figure 3 indicate the figures of the
subsections.
Page 478
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
Gautama by Bhāradvāja,
Bhāradvāja by Pārāśarya,
Pārāśarya by Vaijapāyna,
Vaijapāyana by Kauśikāyani,
Kauśikāyani (3) by Ghṛtakauśika,
Ghṛtakauśika by Pārāśaryāyaṇa,
Pārāśaryāyaṇa by Pārāśarya,
Pārāśarya by Jātukarnya
Jātukarnya by Āsurāyaṇa and Yāska,
Āsurāyaṇa by Traivaṇi,
Traivaṇi by Aupajandhani,
Aupajandhani by Āsuri,
Āsuri by Bhāradvāja,
Bhāradvāja by Ātreya,
Ātreya by Māṇṭi,
Māṇṭi by Gautama,
Gautama by Gautama,
Gautama by Vātsya,
Vātsya by Śāṇḍilya
Śāṇḍilya by Kaiśorya Kāpya,
Kaiśorya Kāpya by Kumārahārita,
Kumārahārīta by Gālava,
Gālava by Vidarbhī-kaundinya,
Vidarbhī-kaundinya by Vatsanapād Bābhrava,
Vatsanapād Bāibhrava by Panthāḥ Saubhara,
Panthāḥ Saubhara by Ayāsya Āngirasa,
Ayāsya Āṅgirasa by Ābhūti Tvāṣṭra,
Ābhūti Tvāṣṭra by Viśvarūpa Tvāṣṭra,
Viśvarūpa Tvāṣṭra by both the Aśvins,
Both the Aśvins by Dadhyañc Ātharvaṇa,
Dadhyañc Ātharvaṇa by Atharvan Daiya,
Atharvadaiva by Mṛtyu Prādhvaṁsana,
Mṛtyu Prādhvaṁsana by Pradhvaṁsana,
Pradhvaṁsana by Eka Ṛṣi,
Eka Ṛṣi by Vipracitti,
Vipracitti by Vyaṣṭi,
Vyaṣṭi by Sunāru,
Sunāru by Sanātana,
Sanātana by Sanaga,
Page 479
444
Sixty Upaniṣads
Sanaga by Paramesthhin,
Paramesthhin by Brahman,
Brahman is the existing one by itself;
Adoration to Brahman!
The Yājñavalkya-Kāṇḍam
(Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad 3-4)
[This middle part of the Bṛhadāraṇyaka-Upaniṣad consists, excluding the
list of teachers given at the end (4.6), only of four dialogues, in all of
which Yājñavalkya plays the main role, not dissimilar to that of Socrates
in the dialogues of Plato. An increasing gradation in the arrangement of
this conversation is, no doubt, deliberately planned: the first (3.1-9) is a
great dialogue-contest in which Yājñavalkya proves his superiority over nine
conversationalists or interlocutors one after another; the second (4.1-2)
predominantly consists of a critique of alien views by Yājñavalkya. There-
upon follows the same (contest) in the third dialogue (4.3-4), which forms
the highest point or pinnacle of this and perhaps of all the Upaniṣads,
unhindered by antagonistic objections and alien doctrinal opinions; the
dialogue is carried on in the presence of King Janaka who urges him
(Yājñavalkya) continually further and further on, until his philosophical
knowledge spreads resplendently in its entire glory or splendour. — The
dialogue is comparable to the sun, which, on rising, first of all, scares away
the hosts of stars, then overcomes the vapour of the clouds on the horizon,
until finally it sends forth an abundance of light and warmth from the
unclouded heavens, and the fourth and the last dialogue (4.5) can be com-
pared with the sunset; it contains once again the conversation of Yājñavalkya
with his wife Maitreyi already known to us in Bṛh. 2.4; with that dialogue,
Yājñavalkya departs out of the human society in order to move into the
solitude of the forest.
In all this, it is striking, however, that this last dialogue, which can be
suitably named as the testament of Yājñavalkya, appears in the Yājñavalkya-
kāṇḍa (4.5) in an undoubtedly less original form than the former one in
the Madhukāṇḍa(2.4); than the list of teachers, which in 4,6 is appended
to the Yājñavalkya-kāṇḍa pursues the tree of genealogy of the founder of the
doctrine from Brahman down to the present — without making any mention
of Yājñavalkya!
If this list of teachers were to be seriously taken into consideration, it
has to be confessed that Yājñavalkya, as a historical personality, has no
place at all in the tradition of the Yājñavalkya-kāṇḍa; that he, on the con-
trary, as the spiritual hero or leader from the ancient past (— in the ritual
list of the Bṛh. 6.5.3 he is the thirteenth after Āditya —), forms originally,
without prejudicing in any way the historicity of his person, a purely ideal
mid-point, around which the thoughts of the Upaniṣads crystallize them-
selves. Thus for example, the whole thought-sphere of the apostle Paul is
governed by the personality of Jesus, although perhaps, he (Jesus) was never
Page 480
Bṛhadāraṇyaka Upanisad
445
physically seen by him (2 Kor. 5.16) and the historical tradition about him
rather evades (the issue) than trying to seek it out (Gal. 1.17.)
But from the point of the composition of the thoughts brought together
in the Yājñavalkya-kāṇḍa, Yājñavalkya appears to have been not so much
the starting point as, on the contrary, the concluding point (of the thought-
process). Because, we shall meet many signs in favour of this conclusion that
the ideas which are persent here, have existed previously partially at least
as independent reflections, before they were put in the mouth of Yājña-
valkya and were inserted in the poetical frame of the four dialogues.]
Third Chapter
[Janaka, the King of Videhas, celebrated as the father of agriculture (of
sītā) and the philosophical patron of interests (e.g. of Yājñavalkya) striving
against the Brahmanical cult, appears already in the Upanisadic tradition
as belonging to the past ages, as he already (in Bṛh. 2.1.1 Kaus. 4.1) lives
as the prototype of a liberal king in the mouths of the common people.
Correspondingly, the sacrificial festival organised by him (similar to the one
occurring in Chānd. 1.10-11) can hardly be accommodated in the frame of
the later ritual known from the Sūtras. On the day of the sacrifice and be-
fore the beginning of the same (Bṛh. 3.1.7) the great discussion takes place,—
what is called the ‘Brahmodyam’ (Bṛh. 3.8.1.12) which forms the contents
of the present Adhyāya (chapter) and in which Yājñavalkya maintains his
superiority over the nine interlocutors—Aśvala, Ārtabhāga, Bhujyu, Usasta,
Kahola, Gārgī, Uddālaka, Gārgī, and Vidagdha Śākalya, one after another.]
First Brāhmaṇam
[The questions of Hotṛ Aśvala are concerning two things :
- Through what would the performer of the sacrifice release himself
(atimokṣa) from the vicissitudes of earthly existence ?
- What would fall to his share (Sampadai) instead, as a result of the
sacrifice ? — The answers of Yājñavalkya appear to satisfy the questioner,
as he becomes silent and quiet thereafter. To that extent, these answers
would thus show that the great proclaimer of the Ātman-lore (doctrine)
possesses also the perfect knowledge of the ritual. But they go even further,
so far that they attempt to find the symbols of the Ātman-doctrine in the
process of performance of the sacrificial cult. The four priests, hotṛ,
Adhvaryu, Udgātr̥, Brahmā, are, in reality, vāc, cakṣuh, prāṇa, manas (and
the corresponding divinities Agni, Āditya, Vāyu, and Candra); i.e. for the
priests are here substituted, as the organs of the gods, speech, eyes, breath,
Manas (mind).—So also the achievements (sampadah) no more consist of
any individual rewards (dakṣiṇā) or bliss but of all living things of the three
world-spaces, of the boundless universe—in other words, they consist in
becoming one or having communion with the Ātman pervading the universe.
Several expressions (e.g. 3.1.6 iti atimokṣāh, atha sampadah; 3.1.10 katamās
Page 481
446
Sixty Upanisads
tā yā tadhyātmam) appear to imply, with regard to them, that the form as a
dialogue in which the section had been conceived, is not the original one.]
Om! Adoration to the highest Ātman!
- Janaka, the King of the Videhas, once performed a sacri-
fice, with an offer of rich sacrificial rewards (dakṣiṇā). At the
sacrifice, the Brāhmaṇas from the (regions of) the Kurus and
Pañcālas had assembled. Then, there arose in Janaka, the King
of the Videhas, a desire to explore as to who among these Brāh-
maṇas might be the most learned. And he kept apart a thousand
cows and to the horns of everyone of these cows ten Pādas
(quarter-coins of gold) had been fastened.
- And he said to them: “Venerable Brāhmaṇas! He, who is
the greatest Brāhmaṇa (Brahmiṣṭha) among you, should drive
these cows to his home, (as reward (dakṣiṇā))”. But the Brāh-
maṇas fought shy. Then Yājñavalkya said to his pupil: “Sāmaśravas, drive these (cows) to our home”. Then he (the
pupil) drove them from that place—.Thereupon, however, the
Brāhmaṇas were angry and they said: “How could he call him-
self the greatest Brāhmaṇa among us!” The Hotā (the Ṛgvedic
priest) of Janaka, the King of Videhas, Aśvala by name, was
present there. He asked that (Yājñavalkya)” You are, therefore,
O Yājñavalkya, the greatest Brāhmaṇa among us?”—The other
one (Yājñavalkya) replied: “We also give respect to the grea-
test Brāhmaṇa; but what matters at the present moment is that
(—he added ironically—) —we have the desire for the cows!”
Then the Hotā Aśvala undertook to put to him the (follow-
ing) questions:
- “Yājñavalkya”, he said, “as long as this world is entirely
seized or fettered by death, entirely attached by or subject to
death, through what is the performer of sacrifice released from
the fetters of death?”—(Yājñavalkya replied:) “Through the
Hotṛ-priest, through the fire, through the speech. Because during
the sacrifice, speech is the hotā; that, which is this speech, is
the fire, that is the hotā, that is the release (mukti), that is the
final transcendent emancipation (ati-mukti)”—.
- “Yājñavalkya,” said he, “since everything here is pervaded
by day and night, since everything is overcome by day and
night, by what means does the sacrificer free himself from the
Page 482
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
447
reach of day and night?" "By the Adhvaryu-priest, by the eye, by the sun. Verily, the eye is the adhvaryu of the sacrifice. That which is his eye is the yonder sun. This is the adhvaryu. This is freedom. This is complete freedom."
-
"Yājñavalkya" he (Aśvala) further asked: "As long as this world is fettered by the bright and the dark (halves of the month) fortnights, is entirely subject to bright and dark fortnights, through what is the performer of the sacrifice released from the fetters of the bright and dark fortnights?"—(Yājñavalkya replied) "Through the Udgātr-priest, through the wind, through breath; because during sacrifice the breath is the Udgātā; that which is the breath, is the wind, that is the Udgātā, that is release (mukti), that is the final transcendent emancipation (atimukti)."
-
"Yājñavalkya", he (Aśvala) further asked: "As long as this aerial space is, as it were, devoid of steps or rungs (anāram-baṇa = supportless), on which ascending path, does the performer of the sacrifice ascend upward to the heavenly world?"—(Yājñavalkya replied:) "Through the Brahman-priest through the Manas (mind), through the moon; because during sacrifice, manas is the Brahmā; that which is Manas, is that moon, that is the Brahmā, that is the release (mukti), that is the final transcendent emancipation (atimukti)."
So much with regard to the release and the final emancipation; now as regards the achievements (sampadah):
-
"Yājñavalkya," he (Aśvala) further asked:"With how many verses will the hotā here today perform the offerings during the sacrifice?" — (Yājñavalkya replied:) "With three".—"Which are these three?" — "The verse of invocation or invitation (puronuvākyā), the verse accompanying the sacrifice (yājyā) and the verse of praise (śasyā) as the third".—"What does he gain or achieve through these?" — "Everything whatever which has breath (prāṇabhrt)."
-
"Yājñavalkya", he (Aśvala) further asked: "How many sacrificial offerings will the Adhvaryu here pour today (into the sacrificial fire)?"—(Yājñavalkya replied:) "Three"—"Which are these three?" "Those which, poured out (into the fire), blaze forth upwards; those, which poured out (into the fire), overflow with (noisy) froth; those, which poured out (into the fire), lie
Page 483
448
Sixty Upaniṣads
down (at the bottom)".—“What does he gain or achieve with
these?"—“Those which, when poured out, blaze forth upward
—with these he achieves or attains the world of the gods, be-
cause the world of the gods shines with splendour; those (offer-
ings), when poured out, overflow above upwards with (noisy)
froth—with these he attains the world of the manes, because the
world of the manes is as it were, over head, above (noisy with
calls of help);1 those (offerings) which when poured out, come
to lie down at the bottom—with these he attains the world of
men, because the world of men, is as it were, below."
- "Yājñavalkya" he (Aśvala) asked: "Through how many
deities is the sacrifice here, protected or watched over by
Brahmā (the priest) from the right side?"—(Yājñavalkya replied)
"Through one"; — "Which is this one?"—"the Manas; because
the manas is unrestricted, boundless, the Viśve Devāḥ are infinite,
boundless is the world which he gains through this":—
- "Yājñavalkya" he asked: "How many hymns (chants) will
the Udgātā sing here today, during this sacrifice?—"Three"
"Which are these three?"—"The introductory hymn(puronuvākyā)
the accompanying hymn (yājyā) and the hymn of praise (śasyā)
as the third,"—"What do these signify in regard to the self?"—
The in-breath (prāṇa) is the introductory hymn, the out-breath
(apāna) the accompanying hymn, the intermediate breath
(vyāna) is the hymn of praise." "What does he gain through
these?"—"Through the introductory hymn, he gains the earthly
world, through the accompanying hymn, the world of aerial
space, through the song of praise the heavenly world."—
Then the Hotā Aśvala remained silent.
Second Brāhmaṇam
[The second interlocutor, Ārtabhāga, puts five questions, the answers of
which, by their conciseness, are now and then enigmatic. We will try to
interpret them.
First Question : We have already specified, on Kāṭh. 6.15, the passages
in which 'the knots of the heart' appear and we have explained them as the
knots which connect the heart with the things and the circumstances of the
- 'Ati iva hi pitṛlokah' — Śaṅkara explains that the noise arises from
the world of manes who call out shouting : 'O, we are damned! Release us
—hā hattāḥ sma muñca muñca". —Translator
Page 484
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
449
external world. Related therewith is the view that appears here as regards
the eight 'seizors' (graha) by means of which the Ātman 'seizes' the things
(—they are the five senses of knowledge, and two of the later organs of
action, besides Manas, all these not well-ordered but arranged pellmell—)
and the eight 'super-seizors' (atigrahaḥ) (i.e. the corresponding related
objects of the external world). The soul 'seizes' the obijects by means of the
grahas and is "still more powerfully seized or affected" by them as
atigrahas; graha and atigraha are, as it were, the two threads which tuck up
the knots (granthi) of the heart and it would not be improbable that the
latter kind of views originally depends on our passage, although graha and
granthi trace themselves back to different, though not unrelated, roots
(grabh and grath).
Second Question : Death is the all-consuming fire; but there is also for
this fire of death, water, extinguished by which, the fire of death makes
repeated death impossible; naturally, only he who possesses this water (the
knowledge of the Ātman)—ya evam veda—as one would perhaps like
to supply these words, in order to escape the difficulty of the expression
mrtyur mrtyum jayati (cf. however, Brh. 1.2.7 — the concluding part).
Third Question : The vital breaths do not go out1 in death but they
remain in the body, as one sees therein that the corpse swells and gets
inflated. (In man the prāṇas are not the imperishable ones but only the
Ātman, the subject of knowledge, is imperishable).
Fourth Question : The imperishable in man is the nāman, the name. By
this we should understand, with the support of Chānd. 7.1.5, the infinite
"world as idea". It continues to remain after death and through it, the
subject of knowledge of which it is the bearer.
Fifth Question : On the death of man, everything goes back into the
elements, also the Ātman which becomes Ākāśa i.e. the world-space of the
individuality, only the Karman (work) remains as the seed of the next birth.
This view, strictly interpreted, is not quite reconcilable with the Vedānta-
doctrine. Possibly, it is first germ of the Buddhistic theory which rejects the
Ātman and allows only the Karman to continue.
Note — The eschatological ideas of Yājñavalkya in this section appear to
be essentially more undeveloped than those of Yājñavalkya in the other
section in which, in his fourth dialogue (Brh. 4.3-4) explains his views
before King Janaka : There the difference is this : the un-released
(Kāmayamāna) one whose soul together with the living spirit or breath
- Our text contains no trace of the restriction of this doctrine to the
released souls in the sense of Brh. 4.4.6 ('whose living spirit (prāṇaḥ) does
not go out'); also the swelling of the corpse, on account of the gas which is
formed, is a phenomenon which could be observed also in the case of the
un-released souls. But as the Mādhyandinas, so far as they, pointing back
to the words (in the Brh. 4.4.6) atra eva samavaniyante as it were, they be-
long to our passage, repeat the same words, they also appear to refer to
the released souls.
Page 485
450
Sixty Upaniṣads
(prāṇāl), leaves during death and the released (a-kāmayamānal) one,
whose living spirit does not leave, but dissolves itself in the Brahman
during death. This difference is missing (is not found) in the three last
questions of our text, if one sticks completely to what the wording says
and does not interpret at random.
In the case of all men, without difference, the Prāṇas remain in the
corpse (as one can see in the swelling of the corpse); after death, in all
cases, the world remains to continue as an idea consequently as the subject
of knowledge entertaining the same (world); and besides, after death, only
the good and bad works remain as a great mystery i.e. as the germ of a
new duration or lease of life. One can find a transcendence beyond this
standpoint dimly hinted, only in the water which ‘extinguishes” the fire of
death’.]
- Then the son of Ṛtabhāga, descendant from the family of
Jaratkāru, questioned him(Yājñavalkya).“Yājñavalkya” he said,
“How many seizors (graha)1 and how many super-seizors
(atigraha) are there?” (Yājñavalkya replied) “There are eight
seizors and eight super-seizors.” “Which are the eight seizors
and the eight super-seizors?” —
- “The out-breath (prāṇa), indeed, is a seizor; this is seized
by the in-breath (apāna) as the super-seizor; because through
the in-breath, one smells the smell.
- “The speech, indeed, is a seizor; this is seized by the
name as the super-seizor; because through speech, one utters
the names.
- “The tongue, indeed, is a seizor; this is seized by the taste
as the super-seizor: because through the tongue, one distinguishes
the tastes.
- “The eye, indeed, is a seizor; this is seized by the form
as the super-seizor; because by means of the eyes one sees the
forms.
- “The ear, indeed, is a seizor; this is seized by the sound
as the super-seizor; because by means of the ears, one hears the
sounds.
- ‘Graha’, in the ritualistic sense, means ‘a ladle or a vessel for taking
up a portion of fluid’ (Monier Williams’ dictionary). Here it means senses
which are the instruments of seizing objects. ‘Atigraha’ here therefore
means the objects of sense which are seized by the senses. -Translator
Page 486
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
-
“The Manas (mind), indeed, is a seizor; this is seized by the desire as the super-seizor; because through the Manas one entertains the desires.
-
“The hands, indeed, are a seizor; these are seized by the work as the super-seizor; because through the hands, one does the work.
-
“The skin, indeed, is a seizor; this is seized by the touch as the super-seizor; because through the skin, one experiences the (feelings) of touch. These are the eight seizors and the eight super-seizors.”
-
“Yājñavalkya”, he (Ārtabhāga) asked: “as long as this whole world is the food of death, which is indeed, that divinity of whom the death is food?” — (Yājñavalkya replied) — “Indeed the death is a fire; as this (fire) becomes a food of the (concerning) water, the re-death is warded off.”
-
“Yājñavalkya,” he asked, “when this man dies, does then, the living spirit, go out of him or not?” — “No!” replied Yājñnavalkya: “but even these remain here collected; it (the body) swells, it gets inflated; the dead man lies (with his body) swollen.”
-
“Yājñavalkya” he said, “When a man dies, what is there that does not leave him?” — “The name” he replied: “because unending is the name, unending are the Viśve devāḥ and he gains the unending world with this.”
-
“Yājñavalkya”, he said, “if after the death of man, his speech enters into the fire, his breath into the wind, his eyes into the sun, his Manas into the moon, his ears into the quarters, his body into the earth, his Ātman1 into the Ākāśa (world-space), his hair on the body into the plants, his hair on the head into the trees, his blood and semen into the water, — where remains this man (what remains of this man?).” — Then Yājñavalkya replied: “Hold forth for me, Ārtabhāga, my dear, your hand; then we, both of us must understand or know what that, among ourselves alone, not here in the assembly.” Then both of them went out and conversed among themselves: what they spoke
-
The view, akin to the Buddhistic one, according to which, only the work, not the Ātman, continues to remain, is explained away by Śaṅkara because he understands, by Ātman here, ‘the space in the heart in which the soul resides.’
Page 487
452
Sixty Upaniṣads
about, was the work, what they extolled was the work. Indeed, one becomes good by (doing) good works and base or sordid by (doing) base or sordid works.
Then the son of Ṛtabhāga became silent.
Third Brāhmaṇam
[The question of Bhujyu which follows gives to Yājñavalkya the occasion to show that his knowledge is equivalent to that of a clairvoyant person. He answers the question viz. whither may have the Pāriṣitas (a forgotten royal family with many contradictory traditions) gone after death, with the assertion that they (in spite of their outrageous crimes) must have gone thither where the performers of the horse-sacrifice go". (Already in the Ait. Br. 8.21.1, a Janamejaya Pāriṣita is named among those who performed the horse-sacrifice.) The description of the way thither gives an occasion for (the description of) a short cosmography : Just as in an egg the different stuffs are laid around one another, so also in the great world-egg, the one shell or peel of which overvaults above us as the heavens, while the other peel of which lies beneath us, contains (1) the world in which beings dwell, (2) around this again, the earth and (3) surrounding it again, the ocean, laid or situated around one another in concentric circles. The world (in which beings dwell) is as wide as 32 days' journey of the sun's chariot, the earth as wide as 64 days' journey of the sun's chariot, and the ocean as wide as 128 days' journey of the sun's chariot. Accordingly, the diameter of the world-egg would amount to 416 journeys of the sun. There, i.e., indeed, on the horizon where the heavens and the ocean strike against or border on one another, there is between the two shells of the world-egg a narrow chink or cleft through which man, coming out of it, indeed attains to the rear of the ridge of the heaven (nākasya prṣṭham) where verily, according to Taitt. Ār. 10.1.52, association with Brahman (brahma-salokatā) takes place, whereas, according to Vāj. Saṃh. 15.50, as well as according to our passage, the retribution or fructification of good works takes place. That this retribution on the rear of the heaven is evanescent is stated in the Muṇḍ. 1.2.10 (cf. also Kāṭh 3.1), but it is not so described in our passage which, in general, is not compatible with the doctrines of the position of the way of the gods and of the way of manes and which, therefore, appears to stand on an older stage (of evolution) mostly related to the view of the Ṛgveda.—The performers of the Aśvamedha sacrifice, therefore, reach thither. Ind. Stud. IX 361 : that in the fire arranged, or laid out in the shape of a bird during the horse-sacrifice), delivers them (the performers of Aśvamedha) to the wind which here as often, is a symbol of Brahman, as the individual (vyaṣṭi) and, at the same time, the cosmic (samaṣṭi) vital breath; therefore, he, who has this knowledge escapes redeath.]
Page 488
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
453
- Then Bhujyu, the grandson of Lahya asked him: “Yājñavalkya”, he said, “when we moved about, as itinerant pupils
in the region of the Madras, we arrived at the residence of Patañcala - a descendant of the Kapis. He had a daughter
who was possessed by a Gandharva. We asked him 'Who are you?'; and he replied: 'Sudhanyan the descendant of Aṅgiras.'
While after that we questioned him regarding the boundaries of the world, we asked him, 'Whither have the descendants of
Parikṣit gone after death?' Whither did the descendants of Parikṣit go, I ask you, O Yājñavalkya! Whither have the
descendants of Parikṣit gone?”—
- Yājñavalkya replied: “He has told you that they have attained to that place where all those who have performed the
horse-sacrifice arrive. Particularly, this world extends so far that it requires thirtytwo days of the divine chariot (of the sun)
to cover it. The earth encircles this world twice so far. The ocean encircles this earth twice so far. The space between
(both the shells of the world-egg) is as wide as the edge of a razor or the wing of a fly. Indra, as a falcon, delivered those
Pārikṣitas over to the wind; and the wind received them into himself, and led them thither where the performers of the horse-
sacrifice were. Thus he (the Gandharva) said (to you) and extolled the wind”. —
That is why the wind is the particularity (vyasṭi) and the wind is also the generality (samaṣṭi). He who has this knowledge,
wards off re-death! —
Then Bhujyu, the grandson of Lahya, remained silent.
Fourth Brāhmaṇam
[4-5 Brāhmaṇam—just as Kant explained the theoretical speculations as inadequate and rejected the human mind with its demands or desires on the
practical way, so also does the author of both these sections which doubt-
lessly stem out of parallel structures or frames and form a whole which
belongs together. The first section teaches that the Brahman is theoretically
unknowable, because it is the knowing subject of all knowledge, it can
never be the object of knowledge for us.—The mind, however, not resting
- If they are not to be considered, perhaps, as two versions (as 3.3 and 3.7 or 3.6 and 3.8) of one and the same dialogue.
Page 489
454
Sixty Upaniṣads
content with the fact and raising the same question anew is rejected to in
second section as a means of comprehending the Brahman in a practical way.
This happens when one gradually elevates himself from eruditeness
(pāṇdityam) to childlike simplicity (bālyam) (cf. Ev. Matth. 18.3), from this
to the state of a Muni (recluse observing silence), from that to the state of a
Brāhmaṇa (pregnant with knowledge as in Brh. 3.8.10, Chānd. 4.1.7) who
renounces his family, his possessions and worldly desires because all these
latter are different from Brahman and consequently are subject to decline
and decay.]
- Then Uṣasta, the descendant of Cakra, questioned him:
"Yājñavalkya", he said, "the Brahman which is immanent,
which is not transcendent, which is inside all beings as a soul —
that Brahman you should explain to me." — (Yājñavalkya replied):
"It is your soul which is inside all beings". — "Which,
O Yājñavalkya, is inside all?" — "That which breathes in
with the in-breath, that is your soul, which is inside all; that
which breathes out with the out-breath, that is your soul which
is inside all; that which breathes in between with the intermediate
breath (vyāna), that is your soul which is inside all; that which
breathes up with up-breath (udāna), that is your soul which is
inside all;—this is your soul which is inside all."
- Then Uṣasta, the descendant of Cakra, said, "With what
you have said, you have merely pointed out such a thing as when
one says: "that is a cow, that is a horse"; but the Brahman
which is immanent, which is not transcendent, which is the soul
inside all — just that you should explain to me! —"
"It is your soul which is inside all."—"Which, O Yājñavalkya, is inside
all?"—"You cannot see the seer of sight, you cannot hear the
hearer of hearing, you cannot comprehend the thinker of think-
ing, you cannot know the knower of knowing. It is your soul
who is inside all.—All that, which is different from it, is full of
sorrow."
Then Uṣasta, the descendant of Cakra, remained silent.
Fifth Brāhmaṇam
- Then Kahola, the descendant of Kuṣītaka, questioned him:
"Yājñavalkya", he said, "you should explain to me just that
Brahman which is immanent, which is not transcendent, which
is, as the soul, inside all."—"It is your soul which is inside all."
Page 490
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
455
—“Which, O Yājñavalkya, is inside all?”—“That which transcends hunger and thirst, sorrow and delusion, old age and death.
—Indeed, when they have become conscious of this soul, the Brāhmaṇas give up or renounce the desire for children, the desire for possessions, and the desire for the world (worldly fame) and move about as mendicants; because the desire for children is the desire for possessions, and the desire for possessions is the desire after the world (worldly fame); all these both are mere desires.—That is why the Brāhmaṇa, having given up his eruditeness, sticks to childlike simplicity; after he has given up childlike simplicity and eruditeness, he becomes the silent one (muni); after he has given up (transcended) the non-silence (a-mauna) and silence (mauna) he becomes a Brāhmaṇa—Wherein does this Brāhmaṇa live ? (Wherein does this Brāhmaṇahood lie?)—There where he lives (wherein his Brāhmaṇahood lies), just as it turns out to be1 (yena syāt, tena īdrśa eva). — That, which is different from it, is full of sorrow.”—
Then Kahola, the descendant of Kuṣītaka remained silent.
Sixth Brāhmaṇam
[Gārgī, the daughter of Vacaknu, who puts questions (to Yājñavalkya) in the sixth section concurs with the oft-occurring view (Gesch. d. Phil. I. 195 ff) that the world is interwoven lengthwise and crosswise (ota and prota) in the waters (i.e. the primaeval waters) and she further goes on to ask about that in which the waters again have been interwoven lengthwise and crosswise. The answer (of Yājñavalkya) leads to (a description of) cosmography which cannot, indeed, conform with the one previously given (Bṛh. 3.3.). There the abode of the Pārikṣitas is evidently supposed to be ‘the ends of the world’ (lokānām antān, Bṛh. 3.3.1);—but here the world interwoven into the waters is further surpassed or more accurately, surrounded by new further layers or strata. These latter are :
-
The world of the wind. 2. The world of aerial space, 3. The world of
-
Śaṅkara and Max Müller explain as ‘just the way in which he—the Brāhmaṇa lives or behaves’ yena syāt kena syāt (‘yena Brāhmaṇah kena syāt kena caraṇena bhavet, yena syāt yena caraṇena bhavet tena īdrśa eva ayam—Śaṅkara). But it is, however, quite different. For īdrśa eva, cf. the use of ‘hutos’ (Greek) ‘nearer of the two things’, e.g. Plato Symp. p. 176. (E. Ev. Joh. 4.6) An interpretation of the expression is well already given by Gauḍapāda (Māṇḍūkya Kārikā 2.37 yatir yādrccchiko bhavet cf. (Paramhaṁsa Up. 3. Yādrccchiko bhaved bhikṣuḥ).
Page 491
456
Sixty Upaniṣads
the Gandharvas, 4. the world of the sun, 5. the world of the moon,
-
the world of the stars, 7. the world of gods, 8. the world of Indra,
-
the world of Prajāpati.
Around all these worlds, there is the world of Brahman, which is
'anatipraśnya', i.e. about which no more questions are to be asked. When
we raise ourselves gradually step by step from the conditioned to the
ever-conditioning we arrive at last to the unconditioned state; to ask
questions regarding the state beyond that is a sacrilege. Thus one could
resume the contents of this section (in a manner of expression, which
though happily looks outmoded today, has been, however, emphatically
utilized by Kant.]
- Then Gārgī, the daughter of Vacaknu asked him:
"Yājñavalkya", she said, "as long as this whole world is interwoven
in the waters lengthwise and crosswise (ota and prota) in which are then the waters interwoven, lengthwise and cross-
wise ?"
"In the wind, O Gārgī."
"But then what is it in which the wind is interwoven
lengthwise and crosswise?"
—"In the worlds of the aerial space, O Gārgī."
"But then what is that in which the worlds of aerial space
are interwoven lengthwise and crosswise?"
—"In the worlds of the stars, O Gārgī!"
"But then what is that in which the worlds of the stars are
interwoven lengthwise and crosswise?"
—"In the worlds of gods, O Gārgī!"
"But then what is that in which the worlds of the gods are
interwoven lengthwise and crosswise?"
—"In the worlds of Indra, O Gārgī!"
"But then what is that in which the worlds of Indra are
interwoven lengthwise and crosswise?"
—"In the worlds of Prajāpati, O Gārgī!"
"But then what is that in which the worlds of Prajāpati are
interwoven lengthwise and crosswise?"
—"In the worlds of Brahman, O Gārgī!"
"But then what is that in which the worlds of Brahman are
interwoven lengthwise and crosswise ?"
—Then he (Yājñavalkya) said: "O Gārgī, do not question
further (mā ati prākṣīḥ), so that your head should not burst (to
Page 492
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
457
pieces) (by further questioning)! You over-question (i.e. question beyond a limit) about a godhead regarding which no further questioning is possible (antiprāsnyā devatā); O Gārgī, do not question further!"—
Then Gārgī, the daughter of Vacaknu remained silent.
Seventh Brāhmaṇam
[The seventh interrogator Uddālaka Āruṇi (Chānd. 6— the father and teacher of Śvetaketu, but here playing a modest role) begins his narration almost with the same words like Bhujyu (Bṛh.3.3), with the only difference that there (in the Bṛh. 3.3), the clairvoyante is the daughter, while in the present section the clairvoyante is the wife of Patañcala Kāpya. Now it would, indeed, be possible that Patañcala Kāpya might have been pleased with his dubious privilege or advantage of having possessed two clairvoyant women in his family; but it is still probable, particularly in view of the whole uniform wording, that we have here before us two different versions of the same narrative which both afterwards were enlisted as independent parts of the report of the conversational (dialogues—) contest of Yājñavalkya, without still denying the commonness of the origin, just as in the first two gospels (Matth. 16.9-10, Mark 8.19-20), the feeding of 5000 men and that of 4000 men stand beside one another and have been expressly recognized by the redactor as different incidents.
The question which Yājñavalkya as well as the clairvoyante answer with knowledge refer (i) to the thread (sūtram) through which all worlds and all beings have been held together from outside (saṃdṛbdha, i.e. somewhat like a sheaf of grass or a bunch of flowers through a bond entwining them), and (ii) to an inward controller (antaryāmin) by whom all parts of nature, all beings, and all organs have been controlled from inside : (i) the thread is the wind which as Prāṇa (vital breath) holds together the parts of the body (–therefore in death they disintegrate after the escape of Prāṇa—) and which, corresponding to the cosmic Prāṇa, binds together all the parts of the world. (ii) So also the Ātman residing in us as the immortal one, inner controller i.e. the subject of knowledge, (3.7.23) dwells in all the nature phenomena (–twelve of these have been enumerated, without any order—), in all organic beings, and in all organs (–eight have been named again without any order or proper arrangement). The systematic distribution into adhidaivam, adhibhūtam, adhyātmam, indicates that the expressed theory was older than the frame of the narration. All these nature-phenomena, beings and organs form the body of the Ātman; they are different (antara) from it; they do not know it but still they are inwardly controlled by it.— Vāyu as the psychical and the cosmic prāṇa is only a symbol of the Ātman; this Ātman, however, is again the Antaryāmin or the inner controller of beings; thus Vāyu and Antaryāmin are basically identical. The unitary idea of the whole section can be
Page 493
458
Sixty Upaniṣads
characterized as that the Ātman, the knowing subject in us, regulates all
things from inside as also all individuals from outside and it also equally
holds together the whole world in its condition.]
- Then Uddālaka, the son of Aruṇa, asked him.
“Yājñavalkya”, he said, “we lived in the region of the Madras
at the house of Patañcala, the descendant of Kapi, in order to
acquire the knowledge of the sacrifice. He had a wife who has
possessed by a Gandharva. We questioned this (Gandharva) as to
who he is and he replied: ‘I am Kabandha, the descendant of
Atharvan:’ And he spoke to Patañcala, the descendant of Kapi
and to us who had come to acquire the knowledge of the sacrifice:
‘Do you know, O Kāpya,1 that thread by which this world and
the other world and all beings have been bunched together?’ And
Patañcala, the descendant of Kapi, replied: ‘I do not know it, O
venerable one’. And that one (Gandharva) said to Patañcala,
the descendant of Kapi, and to us the pupils who had come to
acquire the knowledge of the sacrifice: ‘Do you know, O Kāpya,
that inner director who inwardly regulates this world and the
other world and all the worlds?’ And Patañcala, the descendant
of Kapi, replied; ‘I know nothing about him’. And that one
(Gandharva) said to Patañcala, the descendant of Kapi and
to us the students (who had come-) of sacrificial knowledge:
‘Truly, O Kāpya, he who knows that thread and that
inner director or controller, knows the Brahman, knows
the worlds, knows the gods, knows the Veda, knows the
beings, knows the soul — he knows everything’. Then he
explained it to those (who had assembled); and thus I know it. If
now you, O Yājñavalkya, without knowing that thread, without
knowing that inner controller, drive the cows of the Brāhmaṇas
your head will burst into pieces.” —“Will, I know, O Gautama,
that thread and that inner controller.” —“Everybody can say it.
‘I know it, I know it’; if you know it, announce it!” —
- In the conversation, frequently, the patronym is employed as the
name; that is possibly due to the fact (convention) that the one who is
addressed should not be approached more closely through his direct name,
than what respect to him allows. On account of the same reason, among
us one rather addresses another with the title (surname) than with the direct
name.
Page 494
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
459
- And he (Yājñavalkya) said: “The wind, indeed, O Gautama, is that thread; because through the wind, O Gautama, as thread, this world and the other world and all beings are bunched together. That is why particularly, O Gautama, one says of a man who is dead: ‘his limbs have been dissolved’; because through the wind, O Gautama, as the thread, they are bunched together.”
“It is so, O Yājñavalkya; now just tell us about the inner controller!”
-
“He who dwelling in the earth is different 1 from the earth, whom the earth does not know, whose body is the earth, who inwardly controls the earth—he is your soul, the inner controller, the immortal one.
-
“He, who, dwelling in the waters, is different from the waters, whom the waters do not know, whose body is the waters, who inwardly controls the waters—he is your soul, the inner controller, the immortal one.
-
“He, who, dwelling in the fire, is different from the fire, whom the fire does not know, whose body is the fire, who inwardly controls the fire—he is your soul, the inner controller, the immortal one.
-
“He, who, dwelling in the aerial space, is different from the aerial space, whom the aerial space does not know whose body is the aerial space, who inwardly controls the aerial space —he is your soul, the inner controller, the immortal one.
-
“He, who, dwelling in the wind, is different from the wind, whom the wind does not know, whose body is the wind, who inwardly controls the wind—he is your soul, the inner controller the immortal one.
-
“He, who, dwelling in the heavens, is different from the heavens, whom the heavens do not know, whose body is the heavens, who inwardly controls the heavens—he is your soul, the inner controller, the immortal one.
-
“He, who, dwelling in the sun, is different from the sun, whom the sun does not know, whose bqdy is the sun, who in-
-
The word in the original Sanskrit is antara. Saṅkara renders it as abhyantara i.e. inside (the earth). Deussen, in what follows renders antara as ‘different’, as here. —Translator
Page 495
460
Sixty Upaniṣads
wardly controls the sun—he is your soul, the inner controller,
the immortal one.
- “He, who, dwelling in the quarters, is different from the
quarters, whom the quarters do not know, whose body is the
quarters who inwardly controls the quarters—he is your soul,
the inner controller, the immortal one.
- “He, who dwelling in the moon and the stars, is different
from the moon and stars, whom the moon and the stars do not
know, whose body is the moon and stars, who inwardly controls
the moon and the stars—he is your soul, the inner controller,
the immortal one.
- “He, who, dwelling in the ether (space), is different from
the ether, whom the ether does not know, whose body is the
ether, who inwardly controls the ether—he is your soul, the inner
controller, the immortal one.
- “He, who, dwelling in darkness, is different from the dark-
ness, whom the darkness does not know whose body is the dark-
ness; who inwardly controls the darkness;—he is your soul, the
inner controller, the immortal one.
- “He,who dwelling in the light, is different from the light,
whom the light does not know, whose body is the light, who in-
wardly controls the light,—he is your soul, the inner controller,
the immortal one.
“Thus far with regard to the divinities.—Now, with regard to
the beings.
- “He dwelling in all beings, is different from all beings,
whom all beings do not know, whose body is all beings, who
inwardly controls all beings — he is your soul, the inner
controller, the immortal one.
“So much with regard to the beings.—Now with regard to
the self.
- “He, who dwelling in the breath, is different from the
breath, whom the breath does not know, whose body is the
breath, who inwardly controls the breath,—he is your soul, the
inner controller, the immortal one.
- He, who, dwelling in the speech, is different from the
speech, whom the speech does not know, whose body is the
speech, who inwardly controls the speech—he is your soul, the
inner controller, the indestructible.
Page 496
-
He, who dwelling in the eyes is different from the eyes, whom the eyes do not know, whose body is the eyes, who inwardly controls the eyes,—he is your soul, the inner controller, the immortal one.
-
He, who, dwelling in the ears, is different from the ears, whom the ears do not know, whose body is the ears —he is your soul, the inner controller, the immortal one.
-
He, who, dwelling in the Manas (mind), is different from the Manas, whom the Manas does not know, whose body is the Manas, who inwardly controls the Manas,—he is your soul, the inner controller, the immortal one.
-
He, who, dwelling in the skin (the sense of touch) is different from the skin, whom the skin does not know, whose body is the skin, who inwardly controls the skin—he is your soul, the inner controller, the immortal one.
-
He, who, dwelling in knowledge, is different from knowledge, whom the knowledge does not know, whose body is knowledge, who inwardly controls the knowledge,—he is your soul the inner controller, the immortal one.
-
He, who, dwelling in the semen, is different from the semen, whom the semen does not know, whose body is the semen, who inwardly controls the semen,—he is your soul, the inner controller, the immortal one.
Himself the seer, he is not seen, himself the hearer he is not heard, himself the thinker, he is not the object of thought, himself a knower, he is not known (the object of knowledge). There is, besides him, no other seer, there is besides him, no other hearer, there is, besides him no other thinker, there is, besides him no other knower. He is your soul, the inner controller, the immortal one.—That which is different from him, is full of sorrow.
Eighth Brāhmaṇam
[After Gārgī had urged (on Yājñavalkya to answer) the questions regarding the 'interwoven' character of the world up to the point when there should not be any questioning, and she was warned by Yājñavalkya not to press (her questions further), it could not be the intention of the author of a homogeneous composition to allow the same lady-questioner
Page 497
462
Sixty Upaniṣads
to appear on the scene once again with the same questions. We are, therefore, again driven to the assumption here that the narration of Gārgī questioning about the interwoven texture of the world was current in two versions; with the first of the versions we are already acquainted in 3.6; the second version, on the other hand, is in the present section and is incomparably more valuable and significant. Yājñavalkya here teaches the lady-interrogator that the whole world—the present, the past and the future—is interwoven lengthwise and crosswise in the Ākāśa (space, ether; to speak exactly, the space is conceived as an all-encompassing material element—see System des Vedānta p. 249 ff); but the Ākāśa is again interwoven lengthwise and crosswise in the Akṣaram ‘the imperishable’. This Akṣaram cannot be known or characterized; on it depends the spatial and temporal order of nature as also the eternal basic law which everything in the universe obeys and only through it (the Akṣaram) is the release out of this wretched existence (krpana) possible; — and this Akṣaram is, as Yājñavalkya at the conclusion of his discourse, assures, the Ātman i.e. the knowing and therefore un-knowable subject in everyone of us.
Thus, it is the subject of knowledge which remains ever unknowable, in which the laws are grounded (founded), which everything in nature obeys, and into which the whole space and along with it everything that it contains, is interwoven,—all this is, in the Indian manner of expression, Kantian philosophy; and the reader himself should judge, whether we, with this interpretation, read into this old text only the minimum that does not lie in it]
-
Then the daughter of Vacaknu said: “O venerable Brāhmaṇas! I will put to him (Yājñavalkya) two questions; if he is able to give answers to me, certainly none among you will quish him in the debate-contest concerning sacred things (brahmodyam)”—“Put your questions, O Gārgī!”
-
And she spoke: “Just now, O Yājñavalkya, I shall confront you with two (penetrating) questions—just as a man from the region of the Kāśis or of the Videhās, a youthful hero, bends his unbent bow and with two arrows made of cane (bāṇavantau) in his hand1 confronts his opponent in order to pierce him with them—you should give their answers to me!”—“Put your questions O Gārgī” (said Yājñavalkya).
-
And she said: “That which is above the heavens, O Yājñavalkya, and that which is below the earth and that which is
-
Śaṅkara explains ‘bāṇa’ as a piece of bamboo which is affixed at the tip of the arrow. Therefore, bāṇavantau, according to him, means ‘arrows having sharp ends or tips made of bamboo pieces’. —Translator
Page 498
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
between both the heavens and the earth—, that which they call
the past, the present and the future—in what is (all) this inter-
woven lengthwise and crosswise?”—
- And he (Yājñavalkya) replied: “That which is above the
heavens, and that which is below the earth, and that which is
between both—the heavens and the earth, that which they call
the past, the present and the future—all that is interwoven
lengthwise and crosswise in the space (the ether).”
- And she said: “Salutations to you, O Yājñavalkya, because
you have solved this question of mine. Now prepare yourself
to answer the second!—“Put your question, O, Gārgī”—
- And she said: “That which is above the heavens, O Yājña-
valkya, and that which is below the earth and that which is bet-
ween both the heavens and the earth, that which they call the
past, the present and the future—in which is this (all) inter-
woven lengthwise and crosswise?”
- And he replied: “That which is above the heavens, O Gārgī
and that which is below the earth and that which is between
both—the heavens and the earth, that which is they call the
past, the present and the future,—all that is interwoven lengthwise
and crosswise in the space.”—“But then in which is the space
interwoven lengthwise and crosswise?”—
- And he replied: “It is, O Gārgī, what the wise call the
imperishable one (akṣaram); it is neither gross nor subtle,
neither short nor long; not red (like fire) and not adhering or
sticking (like water); neither shadowy nor dark; neither wind
nor ether (space); nor sticking (like lacquer); devoid of taste,
devoid of smell, without eyes and without ears, devoid of speech,
devoid of mind (thinking), devoid of vital powers, devoid of
breath; devoid of any mouth (or opening); immeasurable, devoid
of any interior or exterior; it does not consume or eat anything
nor is it consumed by any body.
- “At the bidding of this imperishable one, O Gārgī, the sun
and the moon exist apart; at the bidding of this imperishable
one, O Gārgī, heavens and the earth exist apart; at the behest
of this imperishable one, O Gārgī, the minutes and hours exist
apart as also the day and the night, the fortnight, the month, the
seasons and the year; at the behest of this imperishable one,
Page 499
464
Sixty Upaniṣads
O Gārgi, the rivers flow from the snowy mountains—some of them towards the east, others towards the west and wherever each one goes; at the behest of this imperishable one, O Gārgi, men extol the liberal givers, the gods go after the sacrifice, the manes (go after) the libations to the dead.
-
“Indeed, O Gārgi, he who does not know the imperishable one and performs sacrifice in this world, offers gifts, and performs austerities for many thousands of years,—the (reward) all these confer on him is only temporary; indeed, O Gārgi, he, who, without having the knowledge of this imperishable one, departs from this world, is the wretch (krpaṇa); but O Gārgi, he who possesses the knowledge of this imperishable one—when he departs from this world, he becomes divinely holy (brāhmaṇa).
-
Indeed, O Gārgi, this imperishable one, while it sees, it is not itself seen, while it hears, it is not itself heard, while it thinks, it is not itself the object of thinking, while it knows, it is not itself known—There is none except it, who sees, none except it, who hears, none except it, who thinks, none except it, who knows.—Indeed, in this imperishable one, O Gārgi, the space is interwoven lengthwise and crosswise.”—
-
And she said; "Indeed, O venerable Brāhmaṇas, you should consider yourself highly fortunate, if you get away from him (Yājñavalkya) (without any further chastisement), by paying him homage; but certainly none among you will vanquish him in the discussion-contest concerning the sacred things (brah-modyam)!"
Then the daughter of Vacaknu became silent.
Ninth Brāhmaṇam
[After Yājñavalkya had offered the explanation in the previous section, any further doubt about his superiority (over others) was sacrilegious; therefore the last interrogator Vidagdha ('the skilled crafty one') meets his doom (at the words of Yājñavalkya) because his head bursts into pieces—This must have been the point of view (cf. particularly Gārgī-Br̥h.3.8.12) which was considered as authoritative in the final redaction of this section, in which, as it lies before us, it can be assumed as the basic thought that the Brahman (the Ātman, the Upaniṣadic Puruṣa) is the ultimate unity to which the Vedic gods (1-9), the vital power (puruṣa) in men (10-18, 26b), the guardian deities of man (19-26a) and the man himself considered as the tree (27-28) are traced back.
Page 500
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
465
Very different is the picture which we get, if we take into consideration not the leading motive which led to the final remodelling, but the genesis of the section itself which can be determined with fair certainty, partly from the composition itself, partly through the comparison of the parallel texts of the Śatapatha Brāhmaṇa and which gives an interesting explanation about the changes, the texts of this kind have undergone before they took the shape in which they are before us.
The whole section as it is before us, can, first of all, be divided into five parts.
I. (1-9) Vidagdha questions Yājñavalkya about the number and the names of the gods. Yājñavalkya gives their number. One after another as 3306, 33, 6, 3, 2, 1½ and finally 1 (one) which he characterizes as the Prāṇa (the Brahman, the Tyad).
II. (10-18) Just as in the Brh. 2.1 (=Kauṣ. 4), Bālāki Gāgya offers to explain the Brahman and states, one after another, twelve or sixteen Puruṣas representing it (the Brahman), whereupon Ajātaśatru rejects every time, his (Bālāki's) explanation because he points to the subordinated position given to the Purusa, so also here in this section Vidagdha Śākalya1 prides himself on knowing the Purusa which must be sarvasya ātmanah parāyanam “the highest goal of all that which one designates with the word Ātman” i.e. the ultimate and the innermost self. But Vidagdha Śākalya states eightfold locations (āyatanam) and the worlds (loka) (of the Purusa)—each a separate one (earth and fire, desire for family or procreation, and the heart; form and the eyes etc.). Thereupon, Yājñavalkya rebukes him every time (by rejecting it), to the effect that what he (Vidagdha Śākalya) considered as the authentic Ātman (sarvasya ātmanah parāyanam =“what you explain as the summit or the highest point of all self”) is only the presiding genius of corporeality, of the desire for family or procreation of the son etc. Vidagdha indirectly concedes it, not only so far as he continually again and again formulates some nine definitions, but also through the fact that, after putting questions about the guardian-deity, of the Puruṣa under consideration, he states it such as amṛtam, women, truth etc., continually as a separate one. In the individual definitions and in the orderly arrangement of the same, both the recensions are mutually very contradictory and one can doubt whether the readings of the Mādhyandinas are the original ones or whether they are only an attempt to eliminate the confusion prevailing in the Kāṇva recension; it is of no avail to enter into this controversial question more closely. The conclusion of this theme follows only after other thoughts or contemplations interpolate themselves in 19-25; about the thoughts in 26 see below IV.
- The derivation of the name of the person (as the son of Śakala) by Śaṅkara is (as the accent in the Śatapatha Brāhmaṇa and still to a greater extent the context proves) is wrong and has been rightly abandoned by M. Müller and Böhtlingk.
Page 501
466
Sixty Upaniṣads
III. (19-25). This part interrupts the connection between 18 and 26
which exactly are in conformity with one another. This part in its indepen-
dent secluded character, makes the impression that which was originally a
separate question of Yājñavalkya, has been formulated by Vidagdha, as we
have been acquainted with the eight ones, through others in the foregoing
sections. Vidagdha asks Yājñavalkya, which 'sacred knowledge' (brahman
as in brahmodya) he (the latter) had known through which he considered
himself superior, and Yājñavalkya develops, with respect to his question,
the knowledge of the five quarters of the heavens, the five guardian deities
of men in them, and their five locations. They have all their locations in
more or less subjective potencies (one of which remains unclear and is
perhaps corrupt) and these in the heart of man. The further question of
Vidagdha viz.--'in what is the heart grounded ?' (to judge according to the
kindred passage, Gesch.d.Phil.I. 178) was not so idle that it deserved the
derision with which Yājñavalkya rejects or dismisses the same.]
IV. (26). This section with the words in the middle : etāni aṣṭau
āyatanāni etc., is exactly connected with 17 (or 18); but there are the
previous two paragraphs which, by their conciseness and disconnectedness,
are difficult to be assessed or evaluated. The first of these two sentences
(stating that the Ātman is grounded or founded in Prāṇa, this Prāṇa is
founded in apāna, this apāna in vyāna, this vyāna in udāna and this udāna
in samāna) is perhaps a fragment introduced here where it does not belong,
on account of the similarity of the question with the foregoing. No further
meaning can be gathered from it; if one were to ascertain it, I would, most
of all, like to see therein the question of Yājñavalkya to Vidagdha who, in
his rest of the meaningless answers is like a sand-pit (as an Indian would
say). Through them, Vidagdha demonstrates the complete emptiness
(absence) of his knowledge of the Ātman on which he had prided himself.
-The second sentence is the well-known formula of Yājñavalkya neti neti
etc. which was, perhaps, interpolated from the Brh.4.2.4 or 4.4.22 by a
reader who found it desirable to include it in our passage a positive
utterance of Yājñavalkya about the aupaniṣada puruṣa.-The following
(sentences) are connected with 10-18 and stands again exactly-analogous to
Brh. 2-1 and Kauṣ. 4. Just as, there, Ajātaśatru contrasts the puruṣas of
Bālāki with the vijñānamaya puruṣa (prajñātman), so also, here, Yājñavalkya,
after he had rejected the statements of Vidagdha, inquires into that puruṣa
who is, in sarvasya ātmanah parāyanam, particularly into the
aupaniṣada puruṣa i.e. the Ātman of the Upaniṣadic teaching. The silence of
Vidagdha, who has no reply to give, contributes to this end.
V. (27-28) The renewed challenges of Yājñavalkya and the beautiful
concluding verses about the Brahman as the root of the tree that is man
form here, as the parallel passage in the Śatap. Brh.11.6.3 shows, a secondary
supplement, in order, presumably, to round off this great drama after its
tragic denouement with a sort of a propitious conclusion.
In what follows, we propose to set forth the genesis of the whole
Brāhmaṇam, with the further significance of the whole Adhyāya (chapter) :
Page 502
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
467
- The oldest form of the narrative is preserved in the Śatap. Br. 11.6.3. Janaka sets out to award a prize or a reward. Yājñavalkya lays his claim to it and Vidagdha Śākalya is the one who, for the rest of the Brāhmaṇas, as we would say, is supposed to pull the chestnuts out of the fire, (the corresponding Indian expression is employed in Śatap. Brāh. 11.6.3.3, but too late, in Bṛh. 3.9.18),1 when he puts questions to Yājñavalkya. For this sacrilege which he commits by entering the lists against Yājñavalkya and challenging him, he had to expiate with his death; because in the questions which he puts, there is nothing which is culpable. The questions are directed only on eliciting the number and the names of the gods. In general, the whole section does not reach the level of the Upaniṣadic standpoint of the Ātman-doctrine but as a preliminary footstep to the same, which recognizes in Prāṇa the one only God. With regard to it Yājñavalkya leads him back to 3306,33, (6 is missing), 3,2,1
gods: Thereupon, with the remark that Vidagdha should not have asked further questions regarding the godhead which stands beyond questions, the conclusion of the disputation along with the prophecy of death takes place. This follows here, not as on Bṛh. 3.2.29 immediately and in the presence of the assembly (—thus at least every one will understand it—) but purā itihyai ‘before so-and-so-many’.
-
This denouement might appear harsh or difficult, particularly when Vidagdha had not at all put questions concerning entities beyond or further than Prāṇa (though in Śatap. Br. 11.6.3.10 it is not omitted). Further, in course of time, Yājñavalkya had come to be the carrier of the Ātman-doctrine from the position of hero of rituals (which he had originally been) and then one preferred to let Vidagdha fail in this (Ātman-doctrine). With this aim in view, one inserted in Part I (which alone is represented in Śatap.Br.11.6.3) the doctrine of the eight subordinated Puruṣas which Vidagdha had regarded as the Ātman, and of the Upaniṣadic Puruṣa whom he does not know and therefore perishes, (above, Parts II and IV, the latter only partially). The verses at the end of Part V might have been annexed in order to characterize more closely the Upaniṣadic Puruṣa.
-
To the dialogue with Vidagdha, which was originally the only one, were added eight dialogues with other interlocutors, as they unfolded the wisdom of Yājñavalkya in many directions. We have seen in the repetition in the introduction to Bṛh. 3.1.8 that the adjustment of the same (i.e. eight dialogues) is a secondary one in the discussion-context. Besides these nine dialogues, there was also a tenth one concerning the regions of the heavens and their corresponding guardian deities; this was interpolated, because, in it, Vidagdha was likewise an interlocutor (Bṛh. 3.9.19-25) in the midst of
-
Yājñavalkya said to Vidagdha: “tvām svid ime brāhmaṇāḥ aṅgāravakṣayaṇam akratā.” These Brāhmaṇas have chosen you to extinguish the blazing charcoals for him !”—Translator
Page 503
468
Sixty Upaniṣads
the ninth dialogue and that also in a passage where the interruption of the
thought-process is quite obvious.]
- Then Vidagdha, the descendant of Śakala, asked him
(Yājñavalkya) :
"How many gods are there, Yājñavalkya?"—And he replied
that according to the nivid (the list or inventory of the gods) that
many of them have been enumerated in the Nivid of the Vaiśvo-
devam(a particular invocation of praise in the Soma-pressing rite)
and he said : "Three hundred and three and three thousand" (3306).
—"Om (well)" he (Vidagdha) said : "how many gods are there in
this case, Yājñavalkya?"—"Thirtythree".—"Om", he again said
"How many gods are there O Yājñavalkya ?"—"Six".—"Om!"
he again asked: "How many gods are there, Yājñavalkya?"
—"Three".—"Om!" he again asked: "How many gods are there,
O Yājñavalkya?"—"Two".—"Om!" again he asked: "How
many gods are there, Yājñavalkya?" "One",—"Om!" he asked,
"which are the three and three hundred and three
thousand?"—
- And he replied : "They are only their powers; gods, how-
ever, are only thirtythree".—"Which are the thirtythree?"—
"Eight Vasus, eleven Rudras, twelve Ādityas, add up to thirty-
one and with Indra and Prajāpati (the two), they are thirty-
three."—
- "Which are the Vasus"—"The fire, the earth, the wind, the
aerial space, the sun, the heavens, the moon and the stars; these
are the Vasus (the good ones) because in them everything good
is contained; that is why they are called the Vasus."
- "Which are the Rudras?"—"They are the ten vital organs
in man and the Ātman (here probably the Manas) as the eleventh.
When these pull out of the mortal body, they make it groan and
weep; because they cause, groaning and weeping, they are called
Rudras."
- "Which are the Ādityas?"—"The twelve months of the
year—they are the Ādityas; they return again and again, while
they carry the whole world with them; because they return again
and again, carrying (taking) this whole world (ādadānā yanti),
that is why they are called the Ādityas",—
Page 504
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
469
- “Which is Indra, which is Prajāpati?—“The thunder is Indra and the sacrifice is Prajāpati”—“Which is the thunder?”
—“The flash of lightning (as the cause of the thunder)”—“Which is the sacrifice?” —“The animals (as the cause of the
sacrifice).”—
- “Which are the six?” — “The fire, the earth, the wind, the aerial space, the sun and the heavens; these are the six; because
these six are the whole world.”—
- “Which are the three gods?”—“They are these three worlds because in them all these gods are contained.”—“Which are the
two gods?”—“The food and the breath (prāṇa)”—“Which are the one and half?—“That which purifies (the mind).”
- “Then they ask: 'as it is, so to say, only one which purifies, how is it then that they are one and half?' Because in it, the
whole world extremely prospers (adhyardhnoti), that is why they are called one and half (adhyardha).”—“Which is the one God ?
—“The life (prāṇa)” he replied, “this they name as Brahman, the yonder one (tyat).”
- “That (the spirit), which has the earth as the abode or refuge (āyatanam), the fire as the realm (loka), the mind as the
light—he who knows this spirit (Puruṣa), as the highest point or summit (parāyanam) of all selfhood, he is, indeed, one who
possesses the knowledge, O Yājñavalkya?'
“Well, I know this spirit, or which you speak, that it is the highest summit of all selfhood; it is that which is the spirit of
corporeality (śārīraḥ puruṣaḥ). Now tell me, Śākalya, that which its godhead!”—“The immortal one (amṛtam), he (Śākalya)
replied.
- “That (the spirit) which has the desire as the abode, the heart as the realm (loka) the mind as the light—he who knows
the spirit, is the highest summit of all selfhood; he, indeed, is one who possesses the knowledge, O Yājñavalkya!”—“Well, I
know this spirit of which you speak, that it is the highest summit of all selfhood; it is that which is the spirit consisting of
desire. Now tell me, then, O Śākalya, that which is its godhead !” “The women” he replied.
- “That (spirit) which has the form as the abode, the eyes as the realm, the mind as the light; he who knows this spirit, is
Page 505
470
Sixty Upaniṣads
the highest summit of all selfhood; he is indeed, one who possesses knowledge, OYājñavalkya!—“Well, I know this spirit of
which you speak that it is the highest summit of all selfhood; it is that which is that spirit in the sun. Now, tell me, O
Śākalya, that which is its godhead!”—“The truth” he replied.
- “That (spirit) which has the ether as the abode, the ears as the realm, the mind as the light,—he who knows this spirit,
is the highest summit of all selfhood; he is, indeed, one who possesses knowledge, O Yājñavalkya!”—“Well I know this
spirit of which you speak, that it is the highest summit of all selfhood; it is that which is the spirit of hearing, of the echo.
Now tell me, O Śākalya, that which is its godhead!”—“The quarters of the heavens” he replied.
- “That (spirit) which has darkness as the abode, the heart as the realm, the mind as the light,—he who knows this spirit,
is the highest summit of all selfhood; he is, indeed, one who possesses knowledge, O Yājñavalkya!”—“Well I know this spirit
of which you speak, that as the summit of all selfhood; it is that which is the spirit of the shadow. Now tell me, O Śākalya
that which is its godhead!”—“The death” he replied.
- “That (spirit) which has the form as the abode, the eyes as the realm, the mind as the light—he who knows this spirit
as the highest summit of all selfhood—he is, indeed, one who has knowledge, O Yājñavalkya!”—“Well, I know this spirit of
which you speak, that it is the highest summit of all selfhood; it is that which is the spirit in the mirror. Now tell me, O
Śākalya, that which is its godhead!”—“The life (asu)” he replied.
- “That (spirit) which has the waters as the abode, the heart as the realm, the mind as the light—he who knows this spirit, is
the highest summit of all selfhood; he is, indeed, one, who has knowledge, O Yajñavalkya!”—“Well, I know this spirit of which
you speak, that it is the highest summit of all selfhood; it is that which is the spirit in the waters. Now tell me, O Śākalya, that
which is its godhead.”—“Varuṇa” he replied.
- “That (spirit) which has the semen as the abode, the heart as the realm, the mind as the light—he, who, knows this
spirit is the highest summit of all selfhood; he is, indeed, one
Page 506
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
who has knowledge, O Yājñavalkya!—“Well, I know this spirit
of which you speak, that it is the highest summit of all selfhood;
it is that spirit which consists of the sun. Now, tell me, O
Śākalya, that which is its godhead!”—“Prajāpati” he replied.
- “Therefore, O Śākalya, you are the one whom the Brāh-
maṇas have chosen to extinguish the embers of coal for them”
thus said Yājñavalkya:1
- “Yājñavalkya” said the descendant of Śakala, “you have
spoken beyond propriety (atyavādṛ) i.e. you have censured the
Brāhmaṇas of the Kurus and the Paiñcālas! Then, which holy
doctrine (brahman) do you know?”—“I know the quarters of
the heavens with their gods and locations.”—“Then you know
the quarters of the heavens with their gods and locations;
- Which (guardian) divinity have you (in mind) with regard
to the easterly quarter?”—“The godhead Āditya (the sun).”—
“Where has this Āditya its location?”—“In the eyes.”—“Where
have the eyes their location?”—“In the forms; because one sees
the forms with the eyes.”—“Where have the forms their loca-
tion?”—“In the heart”—thus said he (Yājñavalkya), “because
one knows the forms with the heart (the seat of Manas, the mind); therefore the forms have the location in the heart.”
—“Is it so, O Yājñavalkya!”
- (Śākalya continued) “Which (guardian) divinity have you
(in mind) with regard the southerly direction?”—“The divinity
Yama (the god of death).”—“Where has this Yama his loca-
tion?”—“In the sacrifice.”—“Where has the sacrifice its loca-
tion?”—“In the gifts (dakṣiṇā) of the sacrifice.”—“Then, where
has the sacrificial gift (dakṣiṇā) its location?”—“In faith; because
- That is to say, “You, who pride yourself on having the knowledge
of the Puruṣa who is the highest summit of selfhood, are helping the
Brāhmaṇas for vanquishing me (in the debate); yet, instead of that same
Puruṣa your knowledge is limited to positing only six subordinated
Puruṣas.”—The statements of Vidagdha Śākalya are unsuccessful, just as
those of Bālāki Gāṅgya in Bṛh.2.1 (Kauṣ.4). Instead of the instruction
(which was given in the case of Bālāki) Yājñavalkya characterises the
sought-for Puruṣa as the Aupaniṣada Puruṣa and has thus referred to a
sphere of thought which Śākalya is not able to follow. Previously, how-
ever, we have in 19-26 an interpolated conversation, together with (26a)
two supplementary fragments.
Page 507
472
when one has faith, he offers the sacrificial gift (dakṣiṇā);
therefore, the sacrificial gift has its location in the faith.—
“Where has the faith its location?”—“In the heart”—he (Yājña-
valkya) said, “because through the heart one knows faith; there-
fore the faith has its location in the heart.” “Is that so, O Yājña-
valkya!” (said Śākalya).
- “Which (guardian) divinity have you (in mind) with
regard to the westerly direction?”—“The divinity Varuṇa?”—
“Where has this Varuṇa his location?”—“In the waters.”—
“Where have the waters their location?”—“In the sperm
(semen).”—“Where has the sperm its location?”—“In the heart;
that is why when a son resembling one is born one says that he
has, as it were, glided out of the heart; he has been, as it were,
created out of the heart; therefore, the sperm has its location
in the heart!”—
“Is it so, O Yājñavalkya!”
- “Which (guardian) divinity have you (in mind) in the nor-
thern direction?”—“The divinity Soma (the Soma-drink or the
moon).”—“Where has this Soma its location?”—“In the conse-
cration or initiation (dīkṣā).”—“Where has the consecration its
location?”—“In the truth; that is why one says to a man who is
consecrated or initiated (for the performance of the sacrifice):
‘Speak the truth’: because the initiation has its location in the
truth.”—“Then where has the truth its location?”—“In the
heart” he (Yājñavalkya) said, “because through the heart one
knows the truth; therefore the truth has its location in the
heart.” “Is it so, O Yājñavalkya!”
- “Which (guardian) divinity have you (in mind) in that
fixed (central) quarter of the heavens?”—“The divinity Agni
(fire).”—“Where has this Agni its location?”—“In the speech.”
—“Where has the speech its location?”—“In the heart.”
—“Where has the heart its location?”1
- “O you sluggard (stupid one) (ahallikā)” said Yājñavalkya,
“you who think that it could be in a different place than in our-
- This question by Vidagdha Śākalya is just odd and surprising, as
according to Bṛh. 4.1.7, the heart has been explained as the Brahma
(principle). Here the reader will find the utility of what has been noted in
the introduction to Chānd. 6.
Page 508
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
473
self; had it been in a different place than in ourself, the hounds
would have devoured it or the birds(of prey) would have torn
it to pieces!
- 1““Where, then, have you and your Ātman their location?”
—‘‘In the out-breath (prāṇa).’’ —“Then, where has the out-breath
its location?’’ ‘‘In the in-breath (apāna).’’ —“Where has the in-
breath its location?’’—“In the intermediate breath (vyāna).’’—
‘‘Then, where has the intermediate breath its location?’’—‘‘In
the up-breath (udāna)’’—‘‘Then where has the up-breath its loca-
tion?’’—‘‘In the all-breath (samāna)’’ (said Yājñavalkya).
(Yājñavalkya continued) ‘‘However, this Ātman is not so, it
is not so such as cannot be described (neti neti). It is ungrasp-
able, because it is not grasped; it is unattached (asaṅga), because
nothing attaches (clings) to it; it is not bound or fettered, it does
not totter; it suffers no harm.’’ (Yājñavalkya continued) ‘‘These
are therefore, (as above described in 10–17), the eight foundations
or abodes, the eight gods, the spirits. But he
(that Puruṣa) who, having put these spirits (puruṣāḥ) asunder
in their places, having pushed them back, transcends beyond
them—regarding that spirit (Puruṣa) according to the Upaniṣadic
doctrine, I ask you! If you cannot tell me about this (Puruṣa),
your head would necessarily burst to pieces!’’
The descendant of Śākala did not know about it (the Puruṣa).
And his head burst into pieces. And robbers stole away his
bones, which they considered as something else (better than what
it was).
- And he (Yājñavalkya) said: ‘‘Venerable Brāhmaṇas, any
one from among you, who wishes, may put questions to
me, or all of you may put questions to me; if anyone from
among you so wishes, I will put questions to him or I will put
questions to all of you!’’—But the Brāhmaṇas did not dare.
- Then he put to them questions in the form of these
(following) verses:
Just like a tree, the prince of the forest,
So the man is, in truth;
- For this and the following paragraphs, vide my introduction above,
to IV of 3.9.
Page 509
474
Sixty Upaniṣads
His hair are the leaves
His skin resembles the external bark.
Out of his skin streams forth the blood
like the juice or sap out of the tree;
It (the blood) flows out from the wounded man,
like the sap of the tree, when it is cut.
The flesh is comparable to the wood (of the tree)
the sinews are like the inner bark,
the strong bones are like the inner core of the wood,
the marrow resembles the marrow (pith) of tree.
The tree grows, even though it is felled,
out of its roots again anew.—
Out of which roots does man grow forth
when he is struck down by death?—
Tell me not that it may be the semen (out of which man grows);
because man is born out of the living (person)
just as the tree is born out of the germinal seeds
Still, before he is dead, he is born, grown anew1 (apretya-
sambhavah)
When one tears out the tree from its roots,
the tree can grow no more;
out of which root the man grows forth,
when he is struck down by death?
He, who is born, is not born,2
who is supposed to beget him (who is dead) anew?”—
“Brahman3 is bliss, Brahman is knowledge,
- Śaṅkara reads ‘pretya sambhavah’ i.e. man is born again after
death. —Translator
- Śaṅkara interprets this line : jāta eva na jāyate : as ‘If you say
that he is born and therefore no question arises in this respect, the answer
is that he (though dead) is born again.—Translator.
- With these words Yājñavalkya himself answers the questions
raised by him. The Brahman, the indestructible root of man, bestows on
the one who gives sacrificial gifts, the requital of his good work, and
deliverance on the one who ‘stands away or renounces’ and ‘knows’.
Page 510
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
475
it is the highest good of one who gives gifts
and also of one who stands away (renounces) and knows
it”.
Fourth Chapter
First Brāhmaṇam
[1-2. Brāhmanam : Dialogue between Yājñavalkya and King Janaka.
The latter presents before Yājñavalkya (just as perhaps in imitation of our
passage Ajātaśatru does before Buddha concerning the śrāmanyaphalam)
the doctrinal opinions of six other teachers about the Brahman (here, the
‘principle in general’) as in Śvet. 1.1 Kaus. Brh. 2.1.1, Chānd.5.11.1) which
have explained the same (Brahman) as vāc (speech), prāṇa (breath), cakṣus
(the eyes), śrotram (the ears), Manas (the mind, will), and hṛdayam (heart).
Yājñavalkya, first of all, calls these definitions as one-sided (ekapād),
so far as their representatives had omitted to determine also the āyatanam
(the point of prop, or abode) and the pratisthā (the location) of their
Brahman. Had they attempted this, they would have known that the
mentioned principles (vāc, prāṇa, cakṣus, śrotram, Manas, hṛdayam) are
only the āyatanam of Brahman, not Brahman itself, and that their common
pratisthā is the (space) ākāśa and that consequently they only mention the
Brahman, as it appears in space, not what it is according to its nature. As
the essences of the mentioned six phenomenal forms, Yājñavalkya then
characterizes, in their serial order, prajñā (consciousness), priyam (dear,
one), ānanda (bliss), and sthiti (the state enduring steadfastness). He adds
that one should adore (upāsita) these as Brahman. But already, this
expression signifies that with these, the proper essence or nature of
Brahman is still not grasped or comprehended. And along with Janaka, if
we further inquire what the prajñā, priyam, satyam, ananta, ānanda, sthiti
are according to their nature, we are again thrown back on its phenomena
as vāc, prāṇa, cakṣus, śrotram, manas, hṛdayam and we comprehend that
in this external, objective way, the true nature of things, in general, cannot
be got at (attained).
In contrast to this, Yājñavalkya. in the second Brāhmaṇam follows the
subjective way, when he starts with the question : “Whither does the soul
go after death ?” In reply to this question he describes, first of all, the
individual-subject of knowledge, as it dwells, as Indra and Virāj, in both
the eyes and in their point of union in the ether of the heart. Here a clot
of blood forms its food, a plexus of arteries its garment; another ascending
artery is the way leading above (to the eyes, cf. the paraphrase of our
passage in Maitr.7.11) and still other arteries, named as hitāḥ, carry to the
soul the choicest food (pravivikta, cf. praviviktabhuj Muṇḍ. 4).—But
Page 511
476
Sixty Upaniṣads
suddenly Yājñavalkya drops that exoteric idea of the soul as an individual
soul when he explains all world-space as its vital breath, explains the soul
itself, however, as the unknowable, free, unvulnerable, eternal subject of
knowledge by means of his famous formula neti, neti, etc. The supplement:
"You have attained the peace" (though the king, as his reply shows, does
not still understand it in all its full significance), signifies that for a man
who has such knowledge, the question as to where the soul goes after
death, has no more significance.]
- Once Janaka, the king of Videhas (held a reception and)
granted interviews. Then it happened that Yājñavalkya
approached him. He (Janaka) said to him:
"Yājñavalkya, why
have you come here? Do you entertain a desire for cows or for
questions with subtle solutions ?" "(I desire) both, O great
king" said he (Yājñavalkya).
- "Let us hear what some one has already said to you
otherwise" thus he (Yājñavalkya) said.—"Jitvan, the descendant
of Śilīna told me that speech is the Brahman."—"Just as one says
he has a mother, he has a father, he has a teacher,—in the
same way the descendant of Śilīna has said that the speech is
Brahman; because he might be thinking: He, who cannot utter
by speech what has he ? But has he mentioned to you its abode
(āyatanaṃ) and its location (pratiṣṭhā)?"—"That he has not
mentioned to me."—"Then it (his opinion) stands on one
foot (it is onesided), O great king !"—"Then explain it to us,
O Yājñavalkya !"—"The speech itself is its abode, the space
(ether) its location; one should adore it as knowledge (prajñā)."
—"Wherein consists the nature of knowledge (prajñatā)?"—"In
the speech itself, O great king !" he (Yājñavalkya) said
"because through the speech, O great king, the relations are
known, as also the Ṛgveda, the Yajurveda, the Sāmaveda, the
songs of the Atharvan and of Aṅgiras, the narratives, the his-
torical narrations, the sciences, the secret doctrines, the verses,
the maxims, the explanatory statements, and the elucidations
(cf. Bṛh. 2.4.10), what has been offered into the sacrifice, what
has been given away as gifts, the food and drink, this world
and that world and all beings; through the speech, O great
king, the Brahman is known, the speech, therefore, O great
king, is the highest Brahman! He who, knowing it as such
adores it,—him the speech does not leave, the beings come
Page 512
flocking to him, and having become god, he enters into the
gods." - "A thousand cows with a bull like an elephant I
present you" said Janaka, the king of Videhas.- But he,
Yājñavalkya, said: "It was my father's opinion that before one
has taught, one should not take or receive anything."
- "Let us hear, what has been already said to you other-
wise !" said (Yājñavalkya).-"Udañka, the descendant of Śulba,
said to me that life-breath (prāṇa) is Brahman."-"Just as one
says, he has a mother, he has a father, he has a teacher, just in
the same way the descendant of Śulba has said that the life-
breath is Brahman; because he might be thinking : He who
does not live (have life-breath)-what has he (left with him)?
Has he then mentioned to you, however, its abode, and its
location ?"-"He has not mentioned it to me."-"Then (what
he has said) it stands on one foot, O great king !"-"Then
explain to me, O Yājñavalkya !"-"The life-breath itself is its
abode, the space its location; one should adore it as the dear
one."-Wherein consists this dearness, O Yājñavalkya!"-
"Even in the life-breath, O great king !" he (Yājñavalkya) said,
"just as for the love of the life-breath, O great king, one per-
forms sacrifice for the man for whom no sacrifice should be
performed, one accepts what should not be accepted, and when
one entertains fear of murder in the place where he continually
goes, it is, O great king, for the love of life; the life, therefore,
O great king, is the highest Brahman! He, who knowing this,
adores it (Prāṇa)-him the life-breath does not leave, all beings
flock running to him and he, having become a god, enters into
communion with all gods." "A thousand cows with a bull like
an elephant I present to you" said Janaka, the king of the
Videhas. - But, he, Yājñavalkya said : "It was my father's
opinion that a man should not receive or take anything, before
he has taught."
- "Let us hear what anybody has, otherwise, already told
you"-so said (Yājñavalkya).-"Barku, the descendant of
Vrṣṇa, told me that the eyes are the Brahman."-"Just as one
says, he has a mother, he has a father, he has a teacher, just in
the same way, the descendant of Vrṣṇa has told you, that the
eyes are the Brahman; because he might be thinking : He who
does not see, what has he (left to him)? Has he, however,
Page 513
478
Sixty Upaniṣads
mentioned to you also their abode and their location ?
—“He has not mentioned to me that”—“Then it (what he has said) stands only on one foot, O great king !”—“Then explain it to us, O Yājñavalkya !”—“The eyes themselves are the abode, the space is their location; one should adore them as the truth.”—“Wherein consists its nature of truth (satyatā), O Yājñavalkya !”—“In the eyes themselves, O great king !” he said, “because, he who has seen something with the eyes, O great king, one says to him: Have you seen it !, and when he says: I have seen it!, that is the truth. The eyes, therefore, O great king, are the great truth (cakṣur vai satyaṃ). He, who has such knowledge, adores those (eyes)—him the eyes do not leave, all beings flock running to him and, he, having become a god, enters into communion with the gods.”—“A thousand cows—with a bull like an elephant I present you” thus said Janaka, the king of the Videhas.—But, he, Yājñavalkya, said “It was the opinion of my father that one should not accept or receive anything, before one has taught.”
-
“Let us hear what somebody has otherwise told you” said (Yājñavalkya).—“Gārdabhivipīta,1 the descendant of Bharadvāja told me that the ears are the Brahman.”—“Just as one says that he has a mother, that he has a father, that he has a teacher, in the same way, the descendant of Bharadvāja has said that the ears are the Brahman; because he might have thought: He, who does not hear—what has he (left for him) to hear? But then has he mentioned their abode and their location ?”—“He has not mentioned them to me.”—“Then it (what he has said) stands only on one foot, O great king !”—“Then mention them to me, O Yājñavalkya !”—“The ears themselves are their abode, the space their location. One should, therefore, adore them as the boundless.”—“Wherein consists their boundlessness, O Yājñavalkya !”—“In the quarters of the heavens, O great king !” said Yājñavalkya, “therefore it comes about, O great king, that to whichever direction one may go, he does not come to the end, because the quarters of the heavens are boundless. The quarters, however, O great king, are the ears, the ears, therefore,
-
A nickname : plump and fat like a she-ass. cf. the footnote, given in the Introduction to the Bṛh. Upaniṣad.
Page 514
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
479
O great king, are the highest Brahman ! He who has this know-
“It was the opinion of my father that one should not accept
anything before one has taught.”
- “Let us hear what anyone has otherwise said to you” said
(Yājñavalkya).—“ Satyakāma, the son of Jabālā told me that the
manas (mind) is the Brahman !”—“Just as one says that he
has a mother, that he has a father, that he has a teacher, in the
same way, the son of Jabālā has said that the Manas is the
Brahman; because he might have thought : He who has no
Manas (mind), what is he (left with)? But then has he men-
tioned to you its abode and its location ?”—“He has not
mentioned them to me.”—“Then it (what he said) stands
only on one foot, O great king !”—“Then mention them to us,
O Yājñavalkya !”—“The Manas itself is its own abode, the
space is its location; one should, therefore, adore the same as
the bliss !”—“Wherein consists this nature of bliss (ānandatā),
O Yājñavalkya ?”—“In the manas (mind) itself, O great king !”
he said, “because through the Manas, O great king, a man
allows himself to be carried away towards his wife and he
generates in her a son who resembles him; he is the joy; the
Manas, therefore, O great king, is the highest Brahman ! He,
who has this knowledge and who adores it,—him the Manas
does not leave, all beings flock running to him, and he having
become a god, enters communion with the gods”.—“A thousand
cows with a bull like an elephant I present you” said Janaka
the king of the Videhas.—But Yājñavalkya said : “It was the
opinion of my father that one should not accept anything,
before he has taught.”
- “Let us hear someone has already told you otherwise”
said (Yājñavalkya).—“Vidagdha, the descendant of Śakala told
me that the heart is the Brahman.” “Just as one says that he
has a mother, that he has a father, that he has a teacher,
in the same way has the descendant of Śakala said that the
heart is the Brahman; because he might have thought: He who
Page 515
480
Sixty Upaniṣads
has no heart, what is he (left with)? Has he mentioned to you its abode and its location ?”—“He has not mentioned them to
me.”—“Then it (what he has said) stands on one foot only, O great king !”—“Mention them to us, O Yājñavalkya !”—
“The heart itself is its abode, the space its location, one should adore it itself as, the constant location (pratiṣṭhā, sthiti).”—
“Wherein consists this constancy (sthitatā), O Yājñavalkya !”
—“In the heart itself, O great king !” he replied, “because the heart, O great king, is the abode of all beings, the heart, O
great king, is the location of all beings; in the heart, O great king, are grounded all beings; the heart, therefore, O great
king, is the highest Brahman ! He who has this knowledge and who adores it—him the heart does not leave, all the beings
flock running to him and, having become god, he enters into communion with the gods.”—“A thousand cows with a bull
like an elephant I present you” said Janaka, the king of the Videhas.—But Yājñavalkya said : “My father was of the
opinion that one should not accept anything before he has taught.”
Second Brāhmaṇam
- Then Janaka, the king of the Videhas, left his cushioned seat, and falling on his knees said : “Salutation to you, O
Yājñavalkya; you will instruct me !”—And he (Yājñavalkya) said : “Just as, O great king, one who wishes to undertake a
great journey procures a chariot or a ship, so also you have endowed your soul with that secret doctrine. So long you are
rich in your entourage and goods (wealth), you have studied the Vedas and heard the secret doctrine; now tell me whither you
will go when once you have departed from here !”—“That I do not know, O worshipful holy one, whither I will reach !”—
“Then I will tell you whither you will go”.—“O Holy one, tell me !”
- “The man, who is here in the right eye, is called by the name Indha (the ‘igniter’). Although he is Indha, still they call
him Indra in a veiled, disguised manner (—Indra is the Indha under disguise—); because the gods like the veiled (disguised)
(manner of speech) (parokṣapriya), they dislike the obvious or the direct (pratyakṣadviṣah) (manner of speech).
Page 516
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
481
- "Further (−Yājñavalkya continued), the human form in
the left eye-is his wife, the virāj ('the lustrous one'). The place
of accord (harmony) (union) of these two is the ether in the
heart, their food is the mass of blood in the heart, their
coverlet or covering (prāvaraṇam) that which is like a plexus
(jālaka) in the heart, and the path on which they move forth,
is the artery which courses upward from the heart. Just like
('salutary') grounded in the heart (cf. Brh. 2.1.19); through
these flows (to them) (the food—the nutritious juice). There-
fore he (the individual Ātman, consisting Indha and Virāj) has
as it were, a choice, exquisite nutrition (in his role of) as that
corporeal self.1
- "The front-side (easterly) direction constitutes its frontside
organs (prāṇāḥ), the right-side (southerly) direction constitutes
its right-side organs, the hind (westerly) directions constitute its
hind organs, the left-side (northerly) directions constitute its
left-side organs, the direction above constitutes its upward
organs, the direction below constitutes its lower organs, all the
directions constitute all its organs. But the Ātman is not so,
is not so (neti neti) (is not describable). It is ungraspable,
because it is not grasped; it is indestructible because it is not
destroyed; it is not affected because nothing clings to or affects
it; it is not bound, it does not waver, it suffers no harm.—
O Janaka ! You have attained peace (serenity) (abhaya) !" Thus
spoke Yājñavalkya.—But Janaka, the king of the Videhas, said:
"Peace be to you, O Yājñavalkya, O Holy one, you who have
made us know peace. Salutations to you ! These Videhas (my
kingdom of the Videhas)—you have them as yours,—and you
have me—my own self—as yours."
- According to Chānd. 6.5. the roughest, the grossest part of the food
is secreted out, the middling one becomes flesh, blood and marrow of the
body, the finest (subtlest) part becomes Manas, Prāṇa and speech; thus the
organs of the individual soul, which are referred to above up to now, get
nourished.—In what follows, however, the veil gets suddenly torn off,
when the individual soul discloses itself as the all—(universal)—soul, the
incomprehensible Brahman itself.
Page 517
482
Sixty Upaniṣads
Third Brāhmaṇa
[3-4 Brāhmaṇa: This last dialogue between Janaka and Yājñavalkya unrolls, regarding the Ātman (the soul together with God) in the states of wakefulness and dream (3.7-18), of deep sleep (3.19-33), of death (3.35-4.2), the wandering or the migration (4.2-6) and the final release (4.6-23), a picture which stands out as unique, in its richness and warmth of presentation,—indeed, the only one in Indian literature and perhaps in the literatures of all peoples; and the thoughts here set forth retain still their full worth, though its being clothed in the form of a dialogue may not be original and though many of its passages are partly borrowed from other places and are supposed to be partly interpolated.
After Yājñavalkya in his earlier conversation with king Janaka, who is eager to learn, had occasionally, as at the conclusion of the previous dialogue, allowed himself to be as it were transported, to give a glimpse, by way of suggestion, into the secret of his knowledge, he just now approaches the king, ‘with the intention, not to speak’ (sa mene, na vadisye).
I, however, prefer (differently System des Vedānta p. 203) another reading of the perceptive remark (of Yājñavalkya) (sam eṣa vadisye = “in order to converse with him) not so much out of external grounds but because it (this reading, is, in general, suitable to the spirit of the entire passages of the Upaniṣads. Just like Yama in Kāth 1, like Pravahaṇa in Chānd. 5.3.7, Brh, 6.2.6, like Śākāyanya in Maitr. 1, like Indra, according to our interpretation, in Kaus. 3.1, Yājñavalkya also endeavors here to impart his deepest, most significant, views. He does not wish to speak but in order to keep his promise given earlier, he is compelled to answer the king with regard to the latter’s questions : “What is that which serves men as light?”
he attempts continually again and again to elude the answer, until the king urges him back again, when at last he answers that it is the light of all lights, the Ātman, i.e. the subject of knowledge (vijñānamaya antarjyotiḥ puruṣaḥ). On the demand of the king, to explain this Ātman more closely, (‘Katama ātmā’), he dwells long on the states of wakefulness, dream and deep sleep, but he is urged by the king, continually again and again, anew to the proper goal viz. the description of the released soul (‘ata ūrdhvam vimokṣāya brūhi’) which does not mean as Max Muller translates it : ‘Speak on for the sake of emancipation’, nor does it mean as Böhtlingk has translated it : “Speak from now about that which is serviceable for emancipation or release”, but it means: “Speak of that which, higher than this, is serviceable for release”, (cf. 4.8 itá ūrdhvam vimuktáḥ) until finally he is required to confess : “This king full of insight has dislodged me out of all my hiding (secret) places (antebhyah)” and he now proceeds immediately (4.3.34 which may well be an interpolation) to describe unreservedly the death and the fate of soul after death.—We now come to the individual sections.
- The soul in the state of wakefulness and dreamy sleep (4.3.7-18) except 15).—In order to understand the introductory part which is not
Page 518
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
483
very illuminating, one must firmly hold to the view that our author does
not know or recognize the devayāna and the pitryāṇa but only knows that
after death the soul enters into Brahman or (as it appears well enough)
that it returns back to a new earthly life (4.4.3-5). (With the verse which
is inserted in 4.4.6, the case is different). The first is a serene bliss, the
second is affected with evil. Between both states, stands sleep which as
dream-sleep belongs to the earthly condition, as dreamless deep sleep it is
a temporary communion with the Brahman. Going to sleep is, every time,
an ascent to the world of Brahman. (ākramah paralokasthāne). In accordance
with this more or less high ascent, each time, one attains a state in the
dream-sleep up to that in the world of Brahman. The following sections
(concluding part of 9 up to 10) beautifully and clearly describe how the
Ātman, the world-creator that he is also in the state of wakefulness,
builds or constructs for himself in the dream-state a second world out of
the materials of the same. The same view does not entirely consist in the
inserted verses (11-14, its beginning),—according to which the soul leaves
to its pleasure. But entirely irrelevant is the passage in 15 dealing with
deep sleep (saṃprasādalī)—the Mādhyandinas interpolate it in 3—; but
there also it does not suit, as it speaks of a view of the good and bad in
deep sleep; on the other hand, the whole description of deep sleep excludes
every kind of consciousness in that condition. Thus the soul roams,
during life, between both states of wakefulness and dream, just as a
fish in a river or a pond glides now to this side of the bank, now to that
side of the bank (16-18).
- The soul in deep sleep (4.3.19-34). First there follows in 19, 21-22
an excellent description of dreamless sleep. Only the passage 29 is difficult
to be adjusted with the context (see our note there); the passage appears
to have been woven together out of the reminiscent passages in Bṛh. 2.1.19,
Chānd. 8.6.1, Chānd. 8.10.2 and to have been further embellished.—Then
the description of the objectless subject of knowledge which follows (23-31),
which may have belonged originally to the passage, offers, however,
nothing genuinely new after the simple and beautiful presentation in Bṛh.
2.4.14.—With this passage is connected a description of the bliss (32-33; 34
is indeed a repetition of 4.3.16) which is entirely parallel with that in the
Taitt. 2.8 and in any case it stems out of a source similar to this section.
- The soul of the un-released man after death (4.3.35-4.4.6) : The soul
of the dying person lets the limbs fall away, just as a ripe fruit falls down
from the stalk, and enters into the life (prāṇa), in which state, all the vital
organs (prāṇāḥ, eyes, ears etc.) assemble around it, just as the retinue of the
king assembles around him, when the latter wishes to set out on a journey
(38); on the other hand there is the passage 37 which does not at all belong
here, it has come into the text through external similarity and has thereby
given rise to the fact that the Mādhyandinas put in evamvidam also in 38
and through that distort the entire thought or idea. Thus, for example, the
corporeal eyes get separated and fall away as the fruit falls away from the
Page 519
484
Sixty Upanisads
stalk, the function of seeing (cākṣuṣah puruṣah 4.4.1) returns back to the
sun from which it had originated, but the psychical organ of sight (the
power of seeing) gathers itself with the other organs and the prāṇa in the
heart around the Ātman. The apex of the heart becomes then illuminating
(in order to shed light on the way) and the soul together with the
psychical organism pulls out, according to its pleasure, as it appears,
through any part of the body, in contrast to and perhaps in conscious
opposition to Chānd. 8.6.6 (Kāṭh. 6.16). Immediately and without previous
retrribution in the yonder world, there then follows the entrance into a new
body, just as it necessarily appears, according to the similes in 4.4.3-4,
exactly corresponding to the intellectual and moral constitution of the soul.
Our author, therefore, stands on the second step differentiated above (See
our introductory note to Chānd. 5.3), whereas the śloka (verse) appended
in the conclusion (4.4.6 the beginning) already appears to asume a double
retrribution in the yonder world and through a new earthly life. (cf. our
footnote on 4.4.6).
- The soul of the released one (4.4.6-23) or as it is called here, of the
one who has no desire (akāmamayāna); i.e. he, who knows Brahman, can
desire nothing any more because he knows himself as being everything.
"His living spirit does not pull out, but it is Brahman and it enters into
Brahman" (the main passage for the esoteric doctrine of deliverance).—
Concerning then the verses which follow further (8-21), it is, indeed,
indubitable that these verses have been later interpolated, without detract-
ing from their excellence and glory in the context of the speech in prose
(passage 22 is connected with passage 7). First of all, the verses 8-9 are
contradictory to the foregoing passage ("his life-breaths-vital spirits—do
not go out"), so far as they describe the way of the released one to the
heavenly world and that also in a way which appears to be an imitation
of Chānd. 8.6. 1-2; perhaps in āhuḥ, there actually lies a pointer to this
passage. So also, most of the following verses have their parallels in the
other Upanisads; (cf. for verse 10, Īśa 9; for verse 11, Īśa 3; for 14a,
Kena 13; for 14b, Śvet. 3.10; for 15b, Kāṭh. 4.5.12, Īśa 6; for 18a, Kena 2;
for 19, Kāṭh. 4.10.11). From this we do not conclude that there is a
borrowing from one or the other side, but that our verses, indeed, like the
similar passages from Kāṭhaka, Kena, Īśa, Śvetāśvatara, belong to a later
period of poetical texts which we have characterized as such, above in our
introductory notes on the Kāṭhaka. This impression is confirmed through
the fact that in verse 19, the non-existence of plurality is sharply pronounced
and that is, no doubt, the logical consequence of the passages like Bṛh.
2.4.5 (concluding part), 2.4. 7-9; but what the Upaniṣad otherwise presents
surpasses far beyond this and all other utterances. So also we meet for the
first time, expressed with full clarity in verse 21, the scorn levelled against
eruditeness or erudition, just as it is prevailingly found in so many
Atharva-Upaniṣads (cf. however, Bṛh. 3.5 pāṇḍityaṃ nirvidya).—Also in
22-23 which follow, there is the greatly famous, wonderful description of
the stainless, sorrowless, all-powerful God in us and of the way in which to
Page 520
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
comprehend Him through renunciation; many parallels to this description
are found in Kauṣ. 3.8, Chānd. 8.4.1, Bṛh. 3.5; but there is also in our
passages much that is characteristic and original. Thus we get here the
impression that the whole speech or conversation (comparable to (Christ's)
sermon on the mount) is not a homogeneous composition but a summariza-
tion of the noblest thoughts which have, in course of time, emerged out
of Upanisadic wisdom.—The supplementary passages 24-25, on the other
hand, end with a flat dull conclusion and the Mādhyandinas have done
wrong in adding the same in the context of the dialogue of Yājñavalkya.]
-
Introduction
-
Once Yājñavalkya came to Janaka, king of the Videhas
with a resolution that he would not speak anything. But once
when Janaka, the king of the Videhas and Yājñavalkya con-
versed with each other in a fire sacrifice, Yājñavalkya had conced-
ed to him a boon and Janaka in (response to that) had desired
that he (Yājñavalkya) should give answer to a question of his.
Yājñavalkya had to do it. Therefore the great king put a ques-
tion to him:
- “Yājñavalkya”, he said, “What is that which serves the
man (or the spirit, Puruṣa) as light?—“The sun serves as light
for him. O great king,” he replied: “because by the light of the
sun a man carries on and goes about, carries out his work and
returns home”.—“So no doubt, it is, O Yājñavalkya!” (said
Janaka).
- (Janaka continued) “When the sun sets, O Yājñavalkya,
what is it which serves the man as light?”—“Then the moon
serves him as light, because by the light of the moon, he
carries on, goes about; carries out his work and returns home.”
—“Thus it is (no doubt), O Yājñavalkya!” (said Janaka).
- (Janaka continued:) “But when the sun sets, O Yājñavalkya
and the moon also sets, what is it that serves the man as
light?—“Then the fire serves him as the light; because by the
light of the fire, he carries on, goes about, carries out his work
and returns home.”—“So it is (no doubt), O Yājñavalkya!”
(replied Janaka).
- (Janaka continued:) “But when the sun has set, O Yājña-
valkya and the moon has set and the fire is extinguished, what
serves the man as the light?”—“Then the speech serves him as
the light, because by the light of speech, he carries on, goes about,
Page 521
486
Sixty Upaniṣads
carries out his work and returns home. Therefore, O great king
when a man cannot see distinctly his own hand, if (in that condi-
tion) a voice rises forth (uccarati) from somewhere, the man goes
thither.—“So it is” (replied Janaka).
- (Janaka continued:) “But when the sun has set, O Yājña-
valkya, and the moon has set, the fire is extinguished and the
voice has become silent, what is it then which serves the man as
light?”—“Then he himself (ātman) serves as light; because by
the light of the self (of the soul), he carries on and goes about
carries out his work and returns home.”
- “Which is that self (Katamaḥ ātmā)?”—“It is, among the
vital organs, that one consisting of knowledge, the illuminating
spirit inside the heart. Remaining the same, this (spirit) roams
through both the worlds (this world in wakefulness and dream-
state, that—the world of Brahman—in deep sleep and death);
it is as if, it meditates, it is, as if, it roams about1 (—in truth,
however, the Ātman is devoid of individual knowledge and move-
ment), then when it is asleep, it transcends (in deep sleep) this
world, the forms of death (of perishability, of evil).
- (Yājñavalkya continues) “Particularly when this spirit is
born, when it enters into the body, it is blended2 with the evils;
when it departs, when it dies, it leaves the evil behind.
- “There are two states of this spirit: The present one and
that in the other world; a middle state, as the third, is that of
sleep. When he stays in this middle state, he views those both
states—the present one (in dream) and that in the other world
(in deep sleep). Every time, after it (while asleep) now proceeds
towards the state of the other world it gets, corresponding to
this advance, a view of both cf.—of the evil (of this world, in the
dream-state) and of joy or bliss (of that world, in deep sleep).
- The Dream-sleep
(Yājñavalkya continued:) “When it (the spirit) goes to sleep,
it takes out of this all-encompassing world, the material (mātrā,)
(for building a new structure), takes it to pieces and builds it
-
In the Śvet 3.18, we have the oldest explanation of the passage.
-
Sam̆sr̥jate, cf. Plato, Phaedo p. 66.B—‘umpefur mene’ (Greek)=
bring together.
Page 522
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
itself by virtue of its own splendour, its own light; when it thus sleeps, this spirit serves itself as light.
-
“There (in that state of dream), there are no chariots, no yoked teams of horses, no streets but it creates for itself chariots, teams of horses, and streets; in that place, (in the state of dream) there is no bliss, joy, delight, but it creates for itself bliss, joy and delight; in that place, there are no fountains, ponds and rivers but it creates for itself fountains, ponds and rivers—because it is the creator.
-
Concerning this, there are the following verses:
Throwing off, in sleep, that which is of the body it, itself sleepless, views the sleeping organs;
borrowing its light, it then returns again to its place—the golden spirit, the one bird of passage (ekahamsa).
-
It guards the lower nest by its life-breath, and it, the immortal one, ascends upward out of the nest, the immortal one roams, wherever it pleases it, the golden spirit, the one bird of passage.
-
In the dream-sleep, it roves up and down, and creates, as god, various forms,
now, as it were, merrily enjoying pleasures with women, now, again, as it were, beholding something dreadful.
- One only sees here its place of merriment non sees it itself anywhere.—
Therefore, it is said: “One should not awaken him all of a sudden, abruptly”, because he, to whom it does not find itself returning back,—that one is difficult to be healed or cured.—Therefore one says: ‘the (sleep) for him is only a state of wakefulness, the same he sees also in sleep.1 Therefore there this spirit itself serves as light.”—“O holy one, I give you a thousand cows; tell me
- The form of the sentence does not indeed permit one, to find in it an opponent's objection, as the commentator, Roer and Max Muller assume. The fact that the spirit is its own light in the dream-state itself, does not exclude that it borrows the material for the dream ‘out of this all encompassing world’ (Brh. 4.3.9). Śaṅkara in the Brahmasūtras and Gaudapāda in the Māṇḍūkya-kārikā are in favour of my interpretation of the passage.
Page 523
488
Sixty Upaniṣads
that which is higher than this, serving the purpose of deliverance."
-
"After it has enjoyed itself now in the perfect serenity (saimprasāda) (of deep sleep) and has roamed about, and after it has seen good and evil, it hurries back, according to its departure and return (pratinyāyam), according to its abode (pratiyoni) to the state of dream; and whatever it sees in this—it is not affected by it; because nothing affects this spirit." — "It is so, Yājñavalkya! I give you, O holy one, a thousand cows; tell me what is higher than this, serving the purpose of deliverance!"
-
After it has enjoyed itself in the dream-sleep and has roamed about, and after it has viewed good and evil, it hurries back to the state of wakefulness, respectively according to its departure and return and according to its abode; and whatever it sees in this state—it is not affected by it; because nothing affects this spirit." — "Is it so, O Yājñavalkya! I give you, O holy one, a thousand (cows); tell me that which is higher than this and which serves the purpose of deliverance."
-
"After it has enjoyed itself in the state of wakefulness, and after it has roamed about, and after it has viewed good and evil, it hurries back to the state of dream2 according to its departure and return and according to its abode (in sleep).
-
This paragraph interrupts the context, as it speaks of deep sleep; therefore the Mādhyandinas insert it under 33. But it does not suit there also, as it attributes to deep sleep what, according to the presentation of our passage, does not occur in it but what occurs in the dream-sleep. On the other hand, in the expression saṁprasāda as also in the description of deep sleep, it agrees with Chānd. 8.12.8 and appears to have been welded together out of this passage and Brh. 4.3.16 by a reader who already remembering the verses (Brh. 4.3.11-13) previously occurring in the Chāndogya passage about deep sleep, being misled by it, understood it to be deep sleep and therefore, would not miss the certainty that in deep sleep, the spirit is asaṅga. The Mādhyandinas have noticed the irrelevance of this interpolation in our passage (—according to the retrospect, passage 18 knows only the states of wakefulness and dream—), and replace the passage (with the change buddhāntāya) at the conclusion of the description of deep sleep; but on that account the contradiction with this passage emerges forth all the more glaringly.
-
This paragraph is missing among the Mādhyandinas but is retained reluctantly as a cross-over to the following.
Page 524
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
489
-
"And just as a great fish glides along towards both the banks, now on this side, now on that side, so also the spirit glides along towards both the states, now towards the dream-state, now towards the waking state (without being affected by them).
-
The Deep Sleep
-
"But just as there in the aerial space a falcon or an eagle after having flown about, gets tired, folds together its wings and proceeds to a squatting or crouching position, so also the spirit hurries to that state in which, while asleep, it experiences no desire any more and sees no dream-images.
-
"Particularly, in it (the body), there are those arteries1 named hitāḥ; they are of such fineness or subtleness, like a hair which is split thousandfold; and they are filled with bright (white) yellow, green and red (fluid).2 When it is now (in a dream-state), (he feels) as if some one flays it, as if an elephant tramples over it, as if it is hurled in a pit,—whatever he dreads in the state of wakefulness, it considers in its ignorance, all this as reality; 'or, however, as if it would become a god, or as if it would become a king or when he considers himself—"I alone (ahaṃ sarvo) am all this world3—it is his highest abode;—
(When asleep, it no more experiences any desire and sees no dream -pictures—).4
-
"It is the essential form of the same, in which, raised above the desires (transcending the desires) it is free from evil and is devoid of fear. Because, just as one, embraced by a
-
cf. Bṛh. 2.1.19; 4.2 3.
-
In these arteries, the soul, in the dreamy sleep, roams about and its organs come to repose in them in the state of deep sleep. If one does not prefer to consider the whole 20 as an interpolation, then it must be assumed that in the following, the transition from dreamy sleep to deep sleep has been set forth i.e. the transition from the dreaming consciousness in which one sees this thing and that thing, to the consciousness of being everything which, because in it the subject and object coincide, leads to the extinction of individual consciousness and along with it to the complete loss of consciousness in deep sleep—which is described in 21.
-
"I am this whole world" (idam sarvam3)—Mādhy.
-
a supplement to the Mādhyandina recension.
Page 525
490
Sixty Upaniṣads
beloved woman, has no consciousness of that which is outside or inside, so also the spirit, embraced by the self of the nature of knowledge (prājñena ātmanā, i.e. the Brahman) has no consciousness of what is outside or inside. That is the essential form of the same (self) in which it is one with all its desires appeased or fulfilled, one desiring its own self, one without desires and separated (free) from desire.
-
"Then the father is not the father, and the mother is not the mother, the worlds are not the worlds, the gods are not the gods, the Vedas are not the Vedas; then the thief is not the thief, the murderer1 is not the murderer, the Caṇḍāla2 is not the Caṇḍāla, the Paulkasa3 is not the Paulkasa, the ascetic4 (śramaṇa)is not the ascetic, the performer of austerities (tāpasa)5 is not the performer of austerities; because unaffected by good and unaffected by evil, it has transcended all the torments of the heart.
-
"When it does not see, it is still seeing, although it does not see; for the seeing one, there is no cessation of seeing, because it is imperishable; but there is no second besides it, none other, different from it, which it could see.
-
"When it does not smell, it is still smelling, although it does not smell; because for one who smells, there is no cessation of smelling, because it is imperishable but there is no second beside it, none other different from it which it could smell.
-
"When it does not taste, it is still tasting, although it does not taste; because for one who tastes, there is no cessation of taste, because it is imperishable; but there is no second beside it, none other different from it which it could taste.
-
"When it does not speak, it still is speaking, although it does not speak, because for one who speaks, there is no cessation of speaking, because it is imperishable; but there is no second beside it, no other different from it in which it could speak to.
-
literally : the killer of the foetus (bhrūṇahā).
-
Son of a Śūdra from a Brāhmaṇa woman.
-
Son of a Śūdra from a Kṣatriya wife.
-
Śramaṇa=parivrāj (Brāhmaṇa in the fourth stage of life).
-
tāpasa=vānaprastha (Brāhmaṇa in the third stage of life).
Page 526
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
491
- “When it does not hear, it is still hearing, although it does
not hear; for the one who hears, there is no cessation of hear-
ing, because it is imperishable; but there is no second beside it, .
none other different from it, which it could hear.
- “When it does not think, it is still thinking, although it
does not think; because for the thinking one, there is no cessa-
tion of thinking, because it is imperishable, but there is no
second beside it, none other different from it, of which it could
think.
- “When it does not touch, it is still touching, although it
does not touch; because for one who touches, there is no cessa-
tion of touching, because it is imperishable; but there is no
second beside it, none other different from it, which it could
touch.
- “When it does not know, it is still knowing, although it
does not know; because for the one who knows, there is no
cessation of knowing, because it is imperishable; but there is no
second besideit, none other different from it, which it could know.
- “Because1 (only) where there is the other (another) as it
were, one sees the other, one smells the other, one tastes the
other, one speaks to the other, one hears the other, one thinks
of the other, one touches the other, one knows the other.
- “Just like water (pure–Kāṭh. 4.15),2 it stands alone as the
onlooker without a second one, it is, O great king, the Brahman
of this world;”—thus taught Yājñavalkya,—“this is its highest
goal, this is its highest prosperity (saṁpad), this is its highest
bliss; through a small portion only of this joy, the other creatures continue to live.
- “When among men, some one is prosperous and rich, a
king lording over others and overwhelmed with all human
pleasures, that is (called) the highest joy of men. But that which
constitutes the hundred joys of men, comprises one single joy of
the manes (pitṛ) who have attained to heaven; and that,
-
This paragraph is missing in the Mādhyandina (recension).
-
Or salile ‘in the waves’ (cf. Śvet 4.14 ‘Kalilāsya madhye’) it is not,
however, better rendering, as for the objectless subject of knowledge, even
the wave has ceased.
Page 527
492
Sixty Upaniṣads
which constitutes the hundred joys of the manes who have attained to heaven, comprises one single joy in the world of the Gandharvas; and a hundred joys in the world of the Gandharvas comprise one single joy of the gods by work (Karmadevāḥ) who have attained godhood through their work; and a hundred joys of the gods by work comprise a single joy of the gods by birth (ājānadevāḥ) and one single joy of the one who is learned in scriptures, who is devoid of any falsehood and free from desires; and a hundred joys of the gods by birth comprise one single joy in the world of Prajāpati, and one single joy of one who is learned in scriptures, who is devoid of falsehood and free from desires; and a hundred joys in the world of Prajāpati comprise one single joy in the world of Brahman and one single joy of one who is learned in scriptures, who is devoid of falsehood and free from desires. And this is the highest joy, this is the highest world of Brahman, O great king!—So spoke Yājñavalkya.—Janaka said) “O holy one, I give you a thousand (cows); tell me that which is higher than this, and which will serve the purpose of deliverance!”—Then Yājñavalkya dreaded and thought: this king full of insight and intelligence has driven me out of fortifications (or out of all my lurking places—antebhyaḥ).
-
1“After it has enjoyed itself in that state of dream and has roamed about, and after it has viewed good and evil, it hurries back to the state of wakefulness, according to its entry, according to its place.”
-
The death of the un-released soul
-
“Just as a cart, when it is heavily loaded, moves rattling and creaking, so also this corporeal self, loaded (or mounted) by the self of the nature of intelligence or knowledge (prājña ātmā), goes on groaning or squeaking, when it is in such a condition that it is in its last gasp.
-
“When it deteriorates into debility, which may be due to old age or illness, on account of which it deteriorates into debility, then, just as mango-fruit, a fig, a berry drop down loosened
-
This paragraph missing in the Mādhyandina recension is an idle repetition of 16 and interrupts context, disturbing its tenor.
Page 528
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
from their stalks, so also the spirit drops off the limbs loosened
from itself and hurries back again to life1 (prāṇa) according to
its previous departure and return and according to its place of
abode.
- “Just as when a king marches out, the noblemen, the
police, the charioteer and the village chiefs wait upon him with
provisions, food and drink and dwellings or mansions and say:
“There he arrives, there he has come out”, so also, on him who
has this knowledge, all elements wait in attendance and say:
“Here comes the Brahman, here the Brahman arrives!”2
- “Just as when a king wishes to march out, the noblemen,
the policemen, the charioteer, and the village headmen gather
themselves around him in bands, so also at the time of death,
all the vital organs rally themselves towards the soul, when it is
in such a condition that it is in its last gasp.
Fourth Brahmanam
- “When particularly the soul sinks into feebleness or debi-
lity and it is, as if it has lost its consciousness, then the vital
organs rally themselves towards it, but it receives these elements
of power or strength in itself and goes back to the heart: but
the spirit which dwells in the eye returns back outwards;3 then
one does not know any form any more.
- “Because it has become one or got into communion with
(the Brahman), therefore, as they say, it does not see; because
- To Prāṇa, as the gathering place of the organs during death. The
commentators think that the soul hurries back to the succeeding duration
of life or birth. But their interpretation is not satisfactory. Though their
interpretation would suit the following para 37 (as the commentators
understand it), it, however, interrupts the context and forestalls the further
presentation.
- This paragraph appears to have come here, through its similarity
with the following paragraph, out of another context to which it does not
belong. As the evamvidam shows, the original idea of the same is entirely
different. (cf. above in our introductory remarks preceding 4.3). The
external similarity has then further, induced the Mādhyandinas to replace
evamvidam in 38, in which Dvivedagaṅga explains it as Karmaphalaveditàram
-as though, in the case of him who is not Karmaphalaveditā, the organs
do not assemble around the soul during death.
- The sun from which it originates. cf. Syst.d.Ved. p. 70.
Page 529
494
it has become one (with Brahman), therefore, as they say, it does
not smell; because it has got into communion (with Brahman),
therefore, as they say, it does not taste (anything); because it has
got into communion, therefore, as they say, it does not speak;
because it has got into communion, therefore, as they say, it
does not hear; because it has got into communion, therefore, as
they say, it does not think; because it has got into communion
therefore, as they say, it does not touch; because it has got into
communion, therefore, as they say, it does not know. Then the
apex of the heart becomes luminous; after this has become
luminous, the Ātman or the soul pulls itself out,—may be
through the eye or through the skull, or through other part of
the body. When it pulls out, the life-breath pulls out along with
it; because the life-breath departs, all the vital organs depart
along with it. It is of the nature of knowledge (vijñāna) and
that which is of the nature of knowledge goes away after it.
- The un-released soul after death
"Then the knowledge1 and the work which is ready or accom-
plished and the former experience2 lay hold of him.
- The knowledge of what has been ordained and of what has been
prohibited.
- pūrvaprajñā, 'the respective consciousness of what has been
previously experienced, the impression (vāsanā) of the perceptions of the
past actions and sufferings. This impression is present, in the beginning of
a new work and is influential during the retribution of the work. Therefore
it takes firm hold of the man. Because without this impression no one,
whoever, he be, can begin a work or enjoy its fruit. Because the organs
have no skill in things which they have never practised or done. But as
the organs are determined or predisposed through the impression of
earlier experiences, a skill which one possesses without practice becomes
explainable. Some such skill particularly in some directions is inherent in
many persons from birth without any practice e.g. the skill in painting. On
the other hand, others are seen to be unskilful in certain things which are
easy to be accomplished. So also in respect of the perceptions (or enjoyment)
of sense-objects many exhibit, by nature, inherent dexterity or unskilfulness.
All this depends on the origination or otherwise of a former experience.
Without this former experience, the activity,—it may be in action or in
suffering—is possible for nobody."—Śaṅkara.
Sixty Upaniṣads
Page 530
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
495
-
"Just as a caterpillar, after it has reached the tip of a leaf, seizes another onset to another leaf and itself goes over to it, so also the soul, after it has shaken off the body and has temporarily freed itself from nescience, seizes another onset of new birth and itself goes beyond towards it.
-
"Just as a goldsmith takes the stuff of his craft-work and hammers out1 of it another, new and beautiful form, so also this soul after it has shaken off the body and has temporarily freed itself from nescience, creates for itself another, new and beautiful form–be it of a father or of a Gandharva or of the gods or Prajāpati or of Brahman or of other beings.2
-
"Indeed, thus self is the Brahman consisting of knowledge of Manas (mind), of life-breath (prāṇa), of eyes, of ears, of earth, of water, of wind, of ether, consisting of fire, and not consisting of fire, consisting of desire and not consisting of desire, consisting of anger and not consisting of anger, consisting of righteous law and not consisting of righteous law, consisting of all. According as one, now, consists of this or that, according as one does, according as one behaves, according to that he is born; he who has done good things, is born good; he who does base (bad) things, is born a base man, he becomes holy through holy works base through base works. That is why it is indeed, said: 'The man is wholly fully formed of desire (Kāma) according as his desire is, his intelligence (kratu) is according to it; according as his intelligence is, he does work (karman) according to it, according as he does work, it produces (fruit for him) according to it.'
-
'Regarding it, there is this verse:
He indulges in that, he strives for it with his actions
That in which his inner man and his desire abide;—
- cf. Pythagoras on Ovid Met. XV 169 ff.
"I teach that as wax can easily be impressed with new figures and does not remain as it had been nor retains the same forms, and yet itself remains the same, thus the soul remaining the same, yet assumes various shapes."
—(Translated from the Latin original)
- The transmigration of the soul extends through all the worlds from the world of Brahman down to the world of plants.
Page 531
496
Sixty Upanisads
He, who attains the final goal1
of his work which he performs here,
he comes out of that world again
back to this world of works.
This is with regard to the one who entertains desires (kāma-yāna).
- The Deliverance
“Now regarding the one who does not entertain any desires.
He who is devoid of desires, who is free from desires, whose
desires are gratified, whose desire is the self itself—his vital
spirits do not pull out or depart; but he is Brahman and is in
communion with Brahman.
- “Regarding this, there is the following verse:
When all his desires disappear
—the desires which nestle in the heart of man,
Then he who is mortal becomes immortal,
he already here attains the Brahman.
Just as a slough of the serpent, lies dead and thrown on an
ant-hill, so also this body lies; but the bodiless, the immortal
prāṇa is purely Brahman, is purely light.”—
“O Holy one, I give you a thousand cows”—so said Janaka,
the king of the Videhas.
- “Regarding that, there are the following verses:
A way, hardly visible, extends itself, it is an ancient one,
It reaches unto me,2 it was found by me.
By that way, the wise go, those who know Brahman,
upwards to the world of heaven, to deliverance.
- The words ‘prāpya antam’ are supposed to signify, according to the
commentators, so much as ‘bhuktvā phalam’ “he who has got the retribution
in the yonder world”. In this case, the verse would stand in contradiction
with Yājñavalkya's eschatology. But possibly the words signify, (as in the
simile of the caterpillar 4.4.3 ‘tṛṇasya antam gatvā’ that “after one has
accomplished and he is at the end of life's duration he returns again after
death to a new duration of life”.
- On māṁ spṛṣṭaḥ, the commentator remarks ‘trtīyar the dvitīyā’, which
however, does not give any clarification. If one would not read, for the
sake of metre, mayā spṛṣṭaḥ, one is obliged to understand spṛṣṭa in the active
voice, as translated above. In' fact, cf. Chānd. 8.6.2 ta āsu nādiṣu srptāḥ.
Page 532
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
497
- On it, are found, as they say,1
that which is white, dark-blue and red-brown, green and red,
It is the way, which one finds leading towards Brahman,
by which go the wise and holy ones who have become full
of splendour. (Chānd. 6.15.2)
- Into blinding darkness they enter,
who indulge in nescience;
into still more blinding darkness those enter,
those who are self-complacent with mere knowledge.
- Indeed, those worlds are joyless,
enveloped in blinding darkness;
After death, all these go to these worlds
—all those who are unawake and ignorant.
- He, however, who has become aware of Ātman
and has known: “I am he (the Puruṣa)”
what is left for him to wish?
For whose desire should he (mentally) suffer
(identifying himself with) the torments of the body?
- He, however, who is submerged
in the abyss of this corporeal complex (mental),
—who being awakened to it, has found the Ātman,
he the all-mighty one, the creator of the universe
—to him the world belongs, because he himself is the
world.
- As long as we are here, we would know him
Where there is no such knowledge, our illusion abides—
which is a great ruin or loss!
They, who know it here, becomes immortal;
the others enter into nothing else but sorrow.
- He who has a view of the Ātman
directly as God in himself,
the controlling lord of the past and the future—
he feels no more alarmed before any one.
- At its feet, the time unrolling
revolves in years and days,
- The five-coloured arteries of the heart, which are associated with the
similar five-coloured rays of the sun, form the way to the Brahman (Chānd.
8.6.1-2, Bṛh. 4.3.20).
Page 533
498
Sixty Upaniṣads
the gods adore it as the light of lights,
as the immortal life;
- in which the fivefold hosts1 of beings
stand grounded together with the space (ākāśa) I, as the immortal one, know it
as my immortal soul.
(Bṛh. 3-8)
- He who knows the breath of the breath,
the eye of the eyes, the ear of ears, the mind of mind,
he, who, thus see these with penetrating insight,
— he has known the old, primaeval one.
- In the mind, one should notice:
here there is no plurality anywhere!
From death unto new death he hurls himself
he who imagines, seeing something different from him.
- One should see it as unity
imperishable, and unchangeable,
eternal, non-becoming, unageing, unpolluted2
— the great Ātman transcending space.
- He, who as a wise man,
as a Brahman, strives after wisdom,
he should explore it,
he should not meditate over scriptural knowledge
for (the scriptural knowledge) leads to speech without end
(tiring it out)
- “Truly, this great unborn Ātman
is, among the vital organs, that one
consisting of knowledge (self-luminous spirit)!
Here inside the heart,
there is space, in which it abides—
- According to the commentary (which bears the name of Śaṅkara)
on our Upaniṣad : the Gandharvas, the manes, the gods, the Asuras, and
the Raksas; or the four castes and the Niṣādas (the wild tribes). On the
other hand, according to Bādarāyaṇa, (Brahma-sūtra 1.4.12) and the
commentary of Śaṅkara on this passage (who mentions this interpretation
as ‘the certain’ and ‘different’ one) they are Breath, eyes, ears, food (or
light) and Manas (Mind).
- ‘Virajah’, which is in the original and means ‘unpolluted’, is not
translated by Deussen. —Translator
Page 534
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
499
the lord of the universe, the controller of
the universe, the sovereign of the
universe; it does not become higher through good
work, it does not become less or lower through
base works; it is the lord of the universe, it is the
controller of beings, it is the guardian of beings;
it is the bridge which (like the dam) keeps these worlds apart so
that they should not blend or run into one another.
"The Brāhmaṇas try to know the Brahman through Vedic
studies, through sacrifice, through almsgiving (charity), through
austerities, through fasting; he who has known it becomes a Muni.
To him come, on pilgrimage, the pilgrims (pravrājinaḥ), when
they long for a home.
"The ancestors knew this when they did not desire progeny
and said: "For what purpose do we need descendants or pro-
geny–we, whose Ātman is this world! "And they abstained
from the desire for children, from the desire for possessions,
from the desire for the world (worldly fame!) and wandered
about as mendicants. Because the desire for children is the
desire for property, and the desire for property is the desire for
the world; because the one as the other is mere desire.
"But it, the Ātman is not such a one, is not such a one (neti
neti) (as can be described). It is ungraspable, because it is not
grasped, indestructible because it is not destroyed, is cannot be
affected because nothing affects it; it is not bound, it does not
falter, it suffers no harm.
"(He who knows this) is not overpowered by both actions
(good and bad)–whether (–because he is in the body–) he has
done good actions; but on the other hand, he overpowers both;
he is not tormented by what he has done or has not done.
- "That is expressed by the verse:
That is the everlasting greatness of the (Brāhmaṇa) friend
of Brahman,
which neither increases or decreases through work;
one should follow its trace;
he, who has found it is no more tainted by work–the base
one.
Page 535
500
Sixty Upaniṣads
"Therefore, he, who has this knowledge, is quiet, self-controll-
ed, abstentious, patient and self-composed; he sees himself only
in his own self and sees everything as his own self. The evil
does not overcome him, he overcomes all evil, the base does not
torment him, he burns away everything base; free from evil,
free from passion and free from doubt, he becomes a Brahman,
O king, he is the world of Brahman. O king, you have been
led to this attainment of the Brahman-world."1
Thus spoke Yājñavalkya. Then the king said: "O holy one,
I make over to you (my whole country of) the Videhas at your
service and lay even my own self at your service".—
- "Indeed, this is the great, unborn self which consumes the
food (in all the living beings), and which is the donor of good
things (wealth—vasu). He who has this knowledge attains good
things (wealth).
- "Indeed, this great unborn soul is un-ageing, unwithering
immortal, fearless; it is the Brahman. The Brahman is, indeed,
devoid of fear; he, who has this knowledge, becomes the fear-
less Brahman.
Fifth Brāhmaṇam
[This section is according to its content and form identical with 2.4
from which it is different on the following points :
(1) The legend which forms the frame of narration is further embellished
in the beginning and the end in 4.5.— (2) A series of expressions is replaced
through another, which appears to have originated not so much out of
provincial differences in linguistic usage but on the contrary out of the
attempt to smoothen the presentation, 'to make it easy and to depict it
further'.— (3) The enumeration in 4.5.11 vis-à-vis 2.4.10 is further widened
by a supplement—(4) The utterance, already occurring in 3.9.26, 4.2.4,
4.4.22, is found as a supplement in 4.5.15. It concerns the indestructibility
of the Ātman and thus recurs four times as a pet formula in the Yājña-
valkya Kāṇḍam (Adhy. 3-4), on the other hand in another way it does not
occur (about Brh. 2.3.6 cf. above in the introductory remarks under the
2.3.).—(5) The simile of the lump of salt which dissolves itself in water
(2.4.12), the originality of which is also confirmed by Chānd. 6.13, is in
4.5.13 entirely modified, possibly because it was dogmatically offensive.—
- "Samrāṭ evam prāpito 'si"—This sentence, which is in the text, has
not been taken into account by Deussen. Perhāps, it was not existing in
his version. —Translator
Page 536
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
501
All these points signify the secondary character of the recension in 4.5. In the books (Adhy. 3-4) devoted to the glorification of Yājñavalkya, this section which can be called the testament of Yājñavalkya was required to be included; it could not be missed; therefore, it may have been affixed at the conclusion—either from the Madhukāṇḍam (Adhy. 1-2) or from a common source. The definitive redactor of the Bṛhadāraṇyaka-Upaniṣad could have no reason to narrate this piece twice, still less reason he had to state, in three passages of his work (2.6; 4.6; 6.5) three lists of teachers partially deviating from one another. On this we have already based our conjecture above (see our introductory note to the Bṛhadāraṇyaka-Upaniṣad) that the Madhukāṇḍam (Bṛh. 1-2) and the Yājñavalkya-Kāṇḍam (Bṛh. 3-4) originally independent from one another, were, perhaps, available as the Upaniṣads of the two branch-schools of the Vājasaneyins and were mingled together into a whole only during a later fusion of these two branch-schools.]
-
Yājñavalkya had two wives, Maitreyī and Kātyāyanī; of them, Maitreyī was learned in the talk of Brahman (Brahmavādinī); Kātyāyanī was, on the other hand, (of the type) of women, in general, have knowledge (striprajñā). Now Yājñavalkya wished to go over to the other stage of life (from that of the householder to that of a hermit or recluse).
-
"Maitreyī!" said Yājñavalkya, "I will now go out of this stage of life; well! I will make a division or partition (of my property) between you and Kātyāyanī."
-
Then Maitreyī said: “If, O my lord, this whole world with all its riches belonged to me, would I be immortal on that account or not?”— “With nothing (of that sort)” replied Yājñavalkya, “but therewith your life would be like the life of the well-to-do, but there is no hope of immortality through riches.”
-
Then Maitreyī said: “What will I do with that by which I shall not become immortal? Explain to me, O Lord, rather that knowledge which you possess!”
-
Yājñavalkya replied: “Beloved to me you already have been, my lady! and now you have increased my love (towards you); Well, then, my lady, I will explain it to you; but then you should attend to what I tell you.”
-
And he said: “Indeed, not for the sake of the husband himself, is the husband dear, but for the sake of the self is the husband dear; husband dear; indeed, not for the sake of the wife herself, is the wife dear, but for the sake of the self, is the wife dear;
Page 537
502
Sixty Upanisads
indeed, not for the sake of the sons themselves are the sons dear,
but for the sake of the self, are the sons dear; indeed, not for
the sake of wealth itself is the wealth dear, but for the sake of
the self is the wealth dear; indeed, not for the sake of the animals
themselves, are the animals dear, but for the sake of the self,
are the animals dear; indeed, not for the sake of the Brāhmaṇa-
hood itself, or Brāhmaṇa-class, is the Brāhmaṇa-class dear, but
for the sake of the self, is the Brāhmaṇa-class dear; indeed, not
for the sake of Kṣatriya-class itself is the Kṣatriya-class dear,
but for the sake of the self, is the Kṣatriya-class dear; indeed,
not for the sake of the worlds themselves are the worlds dear,
but for the sake of the self are the worlds dear; indeed not for
the sake of the gods, themselves, are the gods dear, but for the
sake of the self are the gods dear; indeed, not for the sake of
the Vedas themselves, are the Vedas dear, but for the sake of
the self are the Vedas dear; indeed, not for the sake of beings
themselves, are the beings dear, but for the sake of the self
are the beings dear; not for the sake of the universe itself, is the
universe dear, but for the sake of the self, is the universe dear.
"The self1 itself, indeed, should be seen (in its true nature),
should be heard about (from the scriptures) and should be
thought upon, should be reflected upon; O Maitreyī; he by
whom this self is seen, heard, thought about, and known,—by
him is this whole world known.
- "The Brāhmaṇa-class will abandon him who considers the
Brāhmaṇa-class as being outside the self; the Kṣatriya (war-
rior)-class will abandon him who considers the Kṣatriya-
class as being outside the self; the worlds will abandon him who
regards the worlds as being outside the self; the gods will for-
sake him who regards the gods as being outside the self; the
Vedas will desert him who regards the Vedas as being outside
the self; the beings will abandon him who regards the beings as
being outside the self; the universe will forsake him who regards
the universe as being outside the self. This Brāhmaṇa-class, this
Kṣatriya-class, these worlds, these gods, these Vedas, all these
beings, this universe—all this is what the Ātman (this soul) is.
- This paragraph follows rightly only after 7. cf. regarding it the
footnote on Bṛh. 2.4.5b.
Page 538
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
503
-
“It is just like this: when a drum is beaten, one cannot catch the sounds outside it; but when one has seized the drum, or also the drum-beater, then sound also is seized.
-
“It is just like this: when a conch is blown, one cannot seize the sounds outside it; but when one has seized the conch or also the conch-blower, then the sound also is seized.
-
“It is just like this: when a lute is played upon, one cannot seize the sounds outside it; but when one has seized the lute itself or also the lute-player, the sound is also seized.
-
“It is just like this: when one arranges (kindles) the fire with moist fuel, the clouds of smoke spread themselves around; so also, out of this great Being are breathed forth the Ṛgveda, the Yajurveda, the Sāmaveda, (the hymns of) the Atharvan and of the Aṅgirasas, the narratives, the historical narratives, the sciences, the secret doctrines, the verses, the aphorisms, the discussions, and the elucidations,1 that which is offered into the sacrifice, that which is given away as gift, the food and drink, this world and that world and all beings—all these are breathed forth out of it (that great Being).
-
“Just as the ocean is the place of union of the waters, so also this (Ātman) as the skin it is the place of union of all tactile perceptions, as the tongue it is the place of union of all sensations of taste, as the nose it is the place of union of all smells, as the eyes, it is the place of union of all forms, as the ears it is the place of union of all sounds, as Manas (the mind) it is the place of union of all aspirations (saṁkalpa), as the heart it is the place of union of all recollections, as the hands it is the
-
The following additions are necessary in Brh. 2.4.10, but agree with the enumerations in Bṛh. 4.1.2 and they are probably taken over from there. They, first of all show that in our passage, there is a tendency to expand the original text (Brh. 2.4.10). That this tendency is not, however, satisfied through further literary additions (in the manner of Chānd. 7,1,4; 2,1,7,1) proves again that the sphere of literature of Brh. 3-4 was not essentially further away than that of Brh. 1-2. Herein lies a support for our conjecture expressed above (see our Introductory remarks in the beginning of the Bṛhadāraṇyaka Up.) that the Madhukāṇḍa and the Yājñavalkya-kāṇḍa, without detriment to the higher age of the most of the pieces of the Madhukāṇḍa, have originated not after one another but essentially on parallel lines with one another and have continued until they were combined into a whole (by some one like Agniveśya).
Page 539
504
Sixty Upanisads
place of union of all activities, as the genitals it is the place of
union of all pleasures, as the anus it is the place of union of all
evacuations, as the feet it is the place of union of all pedestrian
journeys and as the speech it is the place of union of all branches
of knowledge (Veda).
- Just as a lump of salt which has no inner or external parts
but which entirely consists of taste (rasaghana), so also this
Ātman has, indeed, no different inner or external parts and is
constituted entirely through and through of knowledge: it rises
out of the elements (earth, water, fire, air, ether) and decays or
perishes into them again with the body (anuvinaśyati). After
death, there is no consciousness left, so, indeed, I say.”—Thus
spoke Yājñavalkya.
- Then Maitreyī said: “With this, my lord, you have thrown
me into a state of confusion; indeed, I do not comprehend this
Ātman”—But he (Yājñavalkya) said: “Indeed, I do not say
anything confusing; this Ātman is, indeed, imperishable, of
indestructible nature1 (anucchittidharmā).
- “Because where there is, as if, a duality, then one sees the
other, then one smells the other, then one tastes the other, then
one speaks to or addresses the other, then one hears the other,
then one thinks of the other ; where on the other hand, every-
thing has become one’s own Ātman, how should it then see any
one else, how should it then smell anything else, how should it
- Dvivedagaṅga explains the supplementary sentence : mātrāsaminsargas
tu asya bhavati : The Ātman is unchangeable, but a contact of the same
with matter (or as Dviv. says, with the same organs) takes place”, on
account of which it is entangled in the samsāra (the cycle of births).
Though this idea is right in itself, it is unsuitable here, where the passage
does not deal with the question as to how the Ātman is entangled in the
samsāra, but how it is possible that after death, knowledge or con-
sciousness ceases and still the knower remains or abides. The knower
is imperishable, states our passage, but nevertheless it knows no longer
anything after death, because “no contact of the same with matter
takes place any more” (it dissolves in mātrāsaminsarga). This interpretation
is corroborated by Saṅkara on Brahmasūtra 2.3.17. to the extent
that he refers to the passage as a proof of the proposition that the
death is only upādhi-pralaya, not ātma-pralaya. My translation corresponds
with that; but it appears, however, that it has not been noticed by those
who come after me. Thibaut abides by Dvivedagaṅga; Böhtlingk’s translation
of our passage is entirely wrong and misleading.
Page 540
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
505
then taste anything else, how should it then talk to anyone else,
how should it then hear anyone else, how should it then touch
anyone else, how should it then know anyone else? How should
it know it through which it knows all this? It, the Ātman, is
not such, is not such (as can be described) (neti neti); it is un-
graspable, because it is not grasped, indestructible because it is
not destroyed, it cannot be affected because nothing clings to or
affects it, it is not bound or fettered, it does not totter, it
suffers no harm.—How should one then know the knower?—
“Now you know the doctrine, O Maitreyī; (the instruction is
imparted to you) this indeed suffices for immortality.”—
Thus spoke Yājñavalkya and went away from that place.
Sixth Brāhmaṇam
[About this list of teachers which forms the conclusion of the Yājña-
valkya-kāṇḍa—cf. our introductory remarks at the beginning of the Bṛh.
Up. and at the beginning of Bṛh. Up. 3-4]
Now the list of teachers
Pautimāṣya (was taught) by Gaupavana,
Gaupavana by Pautimāṣya,
Pautimāṣya by Gaupavana,
Gaupavana by Kauśika,
Kauśika by Kaundinya,
Kaundinya by Śāṇḍilya,
Śāṇḍilya by Kauśika and Gautama,
Gautama2 by Āgniveśya,
Āgniveśya by Gārgya,
Gārgya by Gārgya
Gārgya by Gautama,
Gautama by Saitava,
Saitava by Pārāśaryāyaṇa,
Pārāśaryāyaṇa by Gārgyāyaṇa
Gārgyāyaṇa by Uddālakāyana,
Uddālakāyana by Jābālāyana,
Jābālāyana by Mādhyandināyana,
Mādhyandināyana by Saukarāyaṇa,
Saukarāyaṇa by Kāśāyaṇa,
Page 541
Kāśāyana by Śāyakāyana,
Śāyakāyana by Kauśikāyani3 by Ghṛtakauśika,
Ghṛtakauśika by Pārāśaryāyana,
Pārāśaryāyana by Pārāśarya by Jātukarnya,
Jātukarnya by Asurāyana and Yāska,
Asurāyana by Traivaṇi,
Traivaṇi by Aupajandhani,
Aupajandhani by Āsuri,
Āsuri by Bhāradvāja,
Bhāradvāja by Ātreya,
Ātreya by Māṇṭi
Māṇṭi by Gautama,
Gautama by Gautama,
Gautama by Vātsya,
Vātsya by Śāṇḍilya,
Śāṇḍilya by Kaiśorya Kāpya,
Kaiśorya Kāpya by Kumārahārita,
Kumārahārita by Gālava,
Gālava by Vidarbhikaunḍinya,
Vidarbhikaunḍinya by Vatsanapāt (Va)- (Bā)-bhrāva,
Vatsanapāt Vā (Bā) bhrāva by Paṅthāh Saubhara,
Paṅthāh Saubhara by Ayāsya Āṅgirasa,
Ayāsya Āṅgirasa by Ābhūti Tvāṣṭra,
Ābhūti Tvāṣṭra by Viśvarūpa Tvāṣṭra,
Viśvarūpa Tvāṣṭra by the Aśvins,
the Aśvins by Dadhyañc Ātharvaṇa
Dadhyañc Ātharvaṇa by Atharvan Daiva,
Atharvan Daiva by Mṛtyu Prādhvamsana,
Mṛtyu Prādhvamsana by Pradhvamsana,
Pradhvamsana by Eka Ṛṣi,
Eka Ṛṣi by Vipracitti,
Vipracitti by Vyaṣṭi,
Vyaṣṭi by Sanāru,
Sanāru by Sanātana,
Sanātana by Sanaga,
Sanaga by Parameṣṭhin,
Parameṣṭhin by Brahman,
Page 542
Bṛhadāraṇyaka Upanisad
507
Brahman is that which is by itself (svayambhu),
Salutations to Brahman !—
The Khilakāṇḍam
(Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad 5-6)
[This last part of our Upanisad is rightly called by the name
'Khilakāṇḍam' 'the supplementary part', so far as it, first of all, contains,
in Adhyāya 5, fifteen—most of them—small sections, which, mostly with-
out any inner connection and, as it appears, of (chronologically) very
different periods, bear distinctly the character of a supplement. On the
other hand, Adhyāya 6 presents, as its main constituent, a great and
important text about the doctrine of the transmigration of the soul which
we have already met with, in Chānd. 5.3-10, But the eschatological views
in this section deviate so considerably from those of Yājñavalkya that we,
indeed, seek the origin of this text in some other Vedic school from which,
it appears to have been borrowed, on account of its special significance,
and to have been appended to our Upaniṣad as an eternal supplement.
On the other hand, as we have seen in our introductory remarks to the
Brh. Up., while the Madhukāṇḍam and the Yājñavalkya-kāṇḍam, before
their unification, probably formed two independently constituted
Upaniṣads, the Khila-kāṇḍam also appears to have grown perhaps
gradually in course of time, after the unification (of these two Upanisads),
into a whole—an organised addendum and to have been annexed externally
to those both Kāṇḍas in a similar way like the supplements inserted in the
several prapāṭhakas of the Chāndogya-Upanisad (see our Introductory
remarks in the beginning of the Chāndogya. Up.). Therefore, the Khilakāṇḍam
does not conclude, like the previous Kāṇḍas, with a vamśa (the list of
spiritual teachers);—because both the lists of the teachers standing at the
conclusion of the same (6.5, 1-3 and 4) do not refer to the Khilakāṇḍam
but to the whole Śākhā (Samhitā and Brāhmaṇam) of the Vājasaneyins.]
Fifth Chapter
First Brāhmaṇam
[Already in the Kaṭh 5.9-11, we met with the important Vedānta pro-
positions (cf. Syst.d.Ved. p. 298 ff) that the Brahman suffers no loss or
damage through the creation of the world but that it continues to endure
in undiminished integrity. This proposition is expressed through an old
verse-puzzle which is found in the Atharva. 10.8.29 (Gesch.d.Phil. 322)
and in better wording in our present passage. The utterance (connected
with it) of Kauravyāyanīputra (i.e. the pupil of Kauravyāyana) appears to
signify that the Brahman, on the one hand, is the (unending) expanse filled
Page 543
508
Sixty Upaniṣads
with vital breath, and it on the other hand, is the (equally unending—
Gesch.d.Phil. I.243) Veda, the knowledge of which, therefore, encompasses
everything.]
Hariḥ ! Om !
That is perfect and this is perfect,
Out of the perfect, the perfect one is created.
If one takes out the perfect from the perfect,
there still remains the perfect.
Om ! The expanse is Brahman, the wide expanse;
the primaeval airspace filled expanse !
Thus spoke Kauravyāyanīputra.
The knowledge (Veda), which the Brāhmaṇas know —
— through this I know what is to be known.
Second Brāhmaṇam
[Three virtues—self-control, (alms) giving of gifts and compassion—are
recognized as the three cardinal virtues of gods, men and demons and
recommended for practice. The distribution of three virtues among three
particular classes of beings appears only to depend on the form of the
piece (which may be an imitation of Śatap. Br. 2.4.2.1-6— Gesch.d. Phil.
I. 192) nd therefore does not signify that only one of them is to be
practised.]
- Three kinds of sons of Prajāpati lived with their father
Prajāpati as pupils (brahmacaryam uṣḥ), the gods, men and the
demons. After they had lived as pupils with him, the gods said :
“Instruct us, O Lord !” Then he uttered to them the syllable
‘da’. — “Have you understood it ?” he asked. — “We have
understood it” they replied, “you have told us that we should
control ourselves (dāmyata). — “Well” he said, “you have
understood it.”
- Then men said to him : “Instruct us, O Lord !” Then he
uttered to them also this one syllable ‘da’. — “Have you
understood it ?” he asked. — “We have understood it” they
replied, “you have told us that we should give (alms or gifts)
(datta).” — “Well”, he said, “you have understood it.”
- Then the demons said to him : “Instruct us, O Lord !”
Then he uttered to them also this one syllable “da”. — “Have
you understood it ?” he asked. — “We have understood it”
Page 544
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
509
they replied, “You have told us that we should have
compassion. (dayādhvam).” - “Well” he said, “you have
understood it.”
That divine voice, the thunder, even repeats this when it
thunders uttering ‘da’, ‘da’, ‘da’, which means “control yourself,
give alms, have compassion.” - Therefore, one should practise
these three utterances : self-control, giving of alms and
compassion.
Third Brāhmaṇam
[While Schopenhauer and after him Goethe (1827) recognized that “the
core of nature for the man is in the heart” (Gesch. d. Phil. I 124), the
Indians go still further, because they teach that the whole nature, the
essence of all things abides in the heart as the Ātman. To him, who knows
this, will be offered up and given whatever the beings would offer up and
give (–for this idea cf. Brh. 4.3, 37 and our notes on it) and he, after death
attains to communion with Brahman, or as our passage says in its old
form of presentation, “he enters the heavenly world.” This is shown, by way
of playing on its etymology, in the three syllables of the word hṛdayam
‘heart’ (cf. also Chānd. 8.3.3.)]
The heart (hṛdayam), it is the Prajāpati, it is the Brahman,
it is all (everything). The same consists of three syllables hṛ-
da-yam. The first syllable is hṛ; to him who knows it, his
own people and others (strangers) offer tributes (gifts)
(abhiḥaranti). The second syllable is da; to him who knows it
his own people and others give gifts or donations (dadāti). The
third syllable is yam; he who knows it, enters (eti) heaven.
Fourth Brāhmaṇam
[He who knows the (empirical) reality (satyam) as the Brahman (which
it itself is), wins these worlds but he, himself, is invincible. This idea is
developed, relying on the formula etad vai tad, which we have already met
eleven times in Kaṭh. 4-6. (cf. the elucidation given by us in the
introductory remarks in the beginning of the Kaṭh.)]
Indeed this is that. Particularly this (world) was that (the
Brahman), namely the real (satyam). He, who knows that
great wondrous thing, as the first-born and that the Brahman
is real, conquers or wins these worlds; then could he be, in-
deed, overcome, - he who knows that wondrous thing as the
Page 545
510
Sixty Upanisads
first-born and that the Brahman is the real ? Because the Brahman is the real.
Fifth Brāhmaṇam
[This somewhat obscure section considers the Brahman (–no weight is to be given to the genealogy–) as Satyam the reality—which is no doubt, the true (metaphysical) as well as the untrue (empirical) reality as it is developed, with play on the syllables, sa-ti-tam (cf. Chānd. 8.3.5; whether ti signifies unreality, because it occurs in mrtyu and anrtam, as the commentator wishes to interpret it, is unimportant and may remain undecided). Brahman as Satyam is identical with the sun and closer to the Purusa in it, who (the Purusa) is not usually visible on account of rays and he is (meant) only for the dying persons whom the rays no more hinder. (cf. Brh. 5.15). This Purusa in the sun (the cosmic Brahman), is bound up with the Purusa in the eye (the psychic Brahman); both are the universe (bhūr, bhuvah, svar) and, therefore, identical. He, who knows, overcomes the evil, as is shown again etymologically, in the secret names of both the Purusas ahar (day) and aham (I).]
-
This world was, in the beginning, water; from this water, the real arose forth, the real (namely) the Brahman. The Brahman created the Prajāpati, Prajāpati the gods. These gods adore the real. The same (real, satyam) consists of the three syllables satyam; the first syllable is sa, the second syllable is ti and the third syllable is yam. The first and the last syllables are the truth (satyam), in the middle is the untruth;1 this untruth is enclosed by both the syllables of truth. Through it, it becomes a true existence (‘it is overmastered by the truth,’ – Śaṅkara). The untruth does not harm him who knows this.
-
The real is that sun there. And that man (or spirit–purusa) who is in the orb of the sun, and this man who is in the right eye – both these rest on each other. That rests in this through the rays, this in that2 through the vital breath (prāṇa). This (purusa in the eye) when he is on the point of departing (from this body) sees the orb of the sun pure (without rays); those rays do not come in his way.
-
The man who is in the orb of the sun – his head is bhū (earth); the one head is this one syllable; his arms are
-
According to Śaṅkara, ti (t) is supposed to represent the untruth because it occurs in the words anrtam (untruth) and mrtyu (death.)
-
The rays are conditioned by the eye, the vital breath by the sun.
Page 546
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
511
bhuvar (aerial space); the two arms are these two syllables; his
legs are the svar (heaven); the two legs are these two syllables
suar; his secret name is ahar (the day). He who knows this,
kills the evil and escapes (hā).
- The man, who is in the right eye, — his head is the bhū;
the one head is this one syllable; his arms are bhuvar (aerial
space); the two arms are these two syllables; his legs are svar
(the heaven); the two legs are the two syllables; his secret name
is aham (I); he who knows this, kills the evil and escapes.
Sixth Brāhmaṇam
[Perhaps connected with the foregoing paragraph, there follows here a
short description of the Puruṣa dwelling in the heart and all-powerful on
account of it. The paragraph appears to be a compilation, out of the
passages such as those in the Śatap. Br. 10.6.3 (or Chānd. 3.14) and Bṛh.
4.4.22. With this is indeed to be placed manomaya (also Chānd. 3.14.2)
vijñānamaya (Bṛh. 4.3.7; 4.4.22) and bhāḥsatya (bhārūpa—Śatap. Br.
10.6.3.2; Chānd. 3.14.2)=antar jyotis (Bṛh. 4.3.7). The Mādhyandinas give,
through the sentence ya evam veda, the idea another turn.]
This spirit (puruṣa), whose stuff is mind, whose essence is
light, dwells here in the heart, (of the size like that of) a rice-
corn, or barley-corn, — and even this same is the controller of
the universe, the lord of the universe; he rules over this whole
that is all here.
Seventh Brāhmaṇam
[About the Brahman as lightning, cf. our note on Kena 29 and Bṛh.
2.3.6. In connection with a passage of this kind, the characterization
of Brahman as Vidyut is etymologically brought into association with the
loosening i.e. the releasing power.]
- The Brahman is the lightning, so they say, on account
of its untying (vidyut = vidānāt avakhaṇdanāt tamasah i.e. on
account of destroying darkness, untying or freeing one from
darkness — Translator); the lightning releases (vidyati) one
from evil — him who has this knowledge that the lightning is
the Brahman; because the Brahman is the lightning.
Page 547
512
Sixty Upaniṣads
Eighth Brāhmaṇam
[The four exclamations, svāhā and vaṣaṭ with which one offers sacrifices to the god and svadhā with which one offers oblations to the manes and hanta with which one calls out to or urges men, appear here as the four teats of the milk-cow vāc, which the manas (the organ of wishing with which gods and manes just as men are endowed to the full—cf. in this connection manomaya Ātman) as calf suckles. After the grouping together of Prāṇa, Vāc and Manas as the truth, the cow and the calf, much less is to be sought than what appears in another passage in which, reversely the manas as father and the Prāṇa as the child of the same from Vāc is described (Brh. 1.4.17; 1.5.7).]
One should adore the speech as the milk-cow. This milk-cow has four teats of the udder, namely the exclamation svāhā, the exclamation vaṣaṭ, the exclamation hanta, and the exclamation svadhā. By the two of the teats the gods live, by the exclamation svāhā and by the exclamation vaṣaṭ; by the exclamation hanta live the men, by the exclamation svadhā live the manes. The Prāṇa is its bull and the manas is its calf.
Ninth Brāhmaṇam
[The Agni Vaiśvānara is here explained as the digestive fire (dwelling in all men) (later named as jāṭhara or kaukṣeya agni) on which the digestion of food and whizzing noise in the ears depend. This observation is, first of all, only physiological (because the commentator only says that one should adore this fire as Prajāpati.). But after the Agni Vaiśvānara had been explained as the world principle dwelling in men (see Śatap. Br. 10.6.1) we shall have to understand also in our passage, the Ātman (demonstrating itself in the power of digestion and in the whizzing sound in the ears), in conformity with Chānd. 3.13.7 in the bodily warmth and the sound in the ears have been traced back to the light beyond of the heavens and in man. The observation at the close points to the same.—In this sense, already in the Maitr. 2.6 the whole Brāhmaṇam is literally quoted and the Puruṣa is signified.]
This is the Vaiśvānara (which is common to all men), which is here, inside men, through which the food, which one eats, is digested. From it stirs the noise, which one hears when one keeps the ears closed. - When it (the Ātman) is on the point of departing from the body, one hears that noise no more.
Page 548
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
Tenth Brāhmaṇam
[The doctrine of the Pitryāṇa and Devayāna, excluding some isolated statements, is foreign or unknown to the first five Adhyāyas of our Upaniṣad (cf. Adhyāya 6—Introductory part). In their place, appear the ideas like those in the present section which (cf. particularly Bṛh. 3.3, and 3.6) teaches, without distinguishing the different ways, an ascent through the wind, the sun, and the moon to the world which is so exalted as to be beyond the contrasts of life (cold and heat etc.). This section could be, perhaps, considered as the harbinger of the Devayāna (which leads through the flame, the day, the sun and the moon.)]
Indeed when a man (purusa) departs from this world, he comes to the wind; for him, this (wind) makes itself asunder to be just as wide as the opening of a wheel of the chariot; through this he ascends upward and reaches the sun; for him, this (sun) makes itself asunder to be just as wide as the opening of a drum (spanned over with leather); through this he ascends upward and reaches the moon; for him, this (moon) makes itself asunder to be just as wide as the opening of a kettledrum; through this he ascends upward and reaches the world which is without heat1 and cold; he remains there abiding continuously for years.
Eleventh Brāhmaṇam
[Just as is the Chānd 8.5, the Brahmacarya is put in the place of sacrifice, meditation, fasting, ascetic life—or just as Schopenhauer explains that rightefulness should take the place of hairy shirt and that the love, which gives away that which it requires, should take the place of the continuous fasting—so also our passage teaches that the highest Tapas (penance) does not consist in artificial austerities, but in the sorrows of life and death; higher than self-torture are placed the illnesses of life; higher than the seclusion (secluded life) in the forest is the state in which the dead man is borne away in the solitude of the forest (aranyam); higher than seating oneself in the midst of five fires is the state of being laid in the fire, as a corpse.—The sorrows of life and death are the real penance; that is the idea through which our passage represents itself as a fore-runner of Buddhistic views.]
That, indeed, is the highest self-mortification (penance) that man is agonized by diseases; he, who knows this, attains the
- Max Müller and Böhtlingk translate śoka here as “sorrow”.
Page 549
514
Sixty Upaniṣads
highest world. — That, indeed, is the highest penance that they drag one, who has departed this life, in the solitude of the forest (for cremation); he, who knows this, attains the highest world. — That, indeed, is the highest penance that they lay one, who has departed from this world, on the fire (of the funeral pile); he, who knows it, attains the highest world.
Twelfth Brāhmaṇam
[Neither food nor life (the objective and the subjective world), neither may be, is, on the other hand, taught by the taciturnity of the father of Prātṛda, (who is comparable to Bahva—see Syst. d. Ved. p. 227), when he, rejecting all other opinions through his hinting nod, signifies a higher comprehension of the objective and the subjective world through the syllables vi and ram which in their union vi-ram signify ‘renunciation’. That is to say, the true enjoyment (joy), the true life lies in the renunciation educative of morals which is the highest goal of the Indians, as all maintain.]
The food is the Brahman, some say; but it is not so; because food rots without life. The life (prāṇa) is the Brahman, others say; but it is not so; because life dries up without food; indeed it is both these divinities (food and life) which having become a unitary essence, attain the highest state ! Then once Prātṛda asked this of his father and said : “What good shall I be able to do to him who knows, this, or what evil shall I be able to do to him ?” (— He has transcended both). — But that one (the father) replied (through a parrying hint of the hand) with the hand, just as if wished to say : “Not still, Prātṛda ! Who would indeed, like to attain thereby to the highest state of existence, when he has become one uniform homogeneous essence with them both ?” And he further uttered to him the word ‘vi’. Particularly, vi is the food; because all these beings have entered (viś) into the food (they consist of it, they are contained in it). And he spoke, moreover, the word ‘ram’. Particularly, ‘ram’ is the life; because all these beings rejoice (ram) in living. — Indeed, he who knows this, — all beings enter into him, all beings rejoice in him.
Page 550
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
515
THIRTEENTH BRĀHMAṆAM
[Four basic principles of existence are here traced back to the life (prāṇa) i.e. the Brahman and out of their names a promise is held forth in a developed form for the one who knows them. These basic principles appear to be : 1-3 the Brāhmaṇa-hood represented through three basic forms of liturgy (uktham, yajus, Sāman), and 4 the Kṣatriyahood (Kṣatram) -which both are often named together as the totality of human society in the higher sense. (e.g. Kāṭh. 2.25).—Or also, uktham, yajus, Sāman, Kṣatram are the four Vedas, in which uktham stands for the Ṛc, and the Kṣatram would signify the Atharvaveda which stands in a nearer relation to the Kṣatriya caste, which particularly serves to ward off the unholy injury (trāyate Kṣanitoh).]
-
Uktham (recitation) : Indeed, the uktham is the (prāṇa) life because the life holds this world erect (utthāpayati). A wise son who is skilled in Uktha is born to him; he, who knows this, attains communion and co-existence with the uktham.
-
Yajus (sacrificial maxim) : Indeed, the Yajus is life; because all these creatures are united (yujyante) in life. All creatures are united in him for salvation or the greatest well-being (Śraiṣṭhyāya); he, who has this knowledge, attains communion with and coexistence with the Yajus.
-
Sāman (song) : Indeed the Sāman is life; because in the life, all creatures are convergent (samyañci). All creatures, converging in him for the greatest well-being, serve him; he, who has this knowledge, attains communion with and co-existence with Sāman.
-
Kṣatram (governance) : Indeed the Kṣatram is life; because the Kṣatram is already life. The life protects him from injury (Kṣanitoh) - him who attains fearless governance (Kṣatram atram); he who has this knowledge, attains communion with and coexistence with Kṣatram,
FOURTEENTH BRĀHMAṆAM
[One of the holiest verses of the Ṛgveda is the Sāvitrī or the verse to the sun (Ṛgveda 3.62.10).
tat savitur varenyam
bhargo devasya dhīmahi
dhiyo yo naḥ pracodayāt
Page 551
516
Sixty Upanisads
"Let us meditate on that lovable light of the sun-god. May it promote our intelligence."
Its metre is the Gāyatrī (thrice v - v - v - v - ); although it was taught by some in the metre of the Anustubh (four times v - v - v - v - ) (as done by Max Müller in the form of the Rgveda 5.82.1), it is not, however, approved by our Brāhmana (perhaps with a side-glance (-oblique reference to-) towards Chānd. 5.2.7—cf. Brh. 6.3.6). Accordingly, the Gāyatrī holds good as the prototype of all metres and is repeatedly employed as a symbol of the Brahman. e.g. Chānd. 3.12 (cf. System d. Vedānta, p. 180) and in a different way in our passage. With this aim in view, the three phenomenal forms of Brahman as (i) the spatially extended world, (ii) the world of knowledge, (iii) the world of luring beings are equated with the three visible verse-feet of the Gāyatrī. A fourth invisible verse-foot is identified with the sun, and through tracing it back to the eye and that equated with truth, the truth with the power, and that power finally with the Prāna which is comprehended as the Brahman. Etymological play on the word, promises and polemically oblique reference join with one another and the inestimable benefit of instruction is properly emphasised; and at the conclusion there follows a formula regarding the way one should adore the Gāyatrī in order to harm the opponent and benefit oneself.—There is appended a legend in which Agni (the fire) is explained as the mouth of the Gāyatrī, which could possibly mean that the sacrificial cult is an entrance-door to higher knowledge.]
-
Bhūmi (earth), antarikṣam (aerial space), diau (dyau heavens) are the eight syllables. The first foot of Gāyatrī is eight-syllabled; this foot of it (Gāyatrī) is that (earth, aerial space, heavens). —He, who has knowledge of what is in this foot (of Gāyatrī), gains that much which is in the three worlds, — gains that much.
-
Ṛcah (verses), Yajūṁṣi (maxims), Sāmāni (chants or songs) — these are the eight syllables. The second foot of Gāyatrī is eight-syllabled, and this foot of it (Gāyatrī) is that (the contents of the three Vedas). — He, who has knowledge of this foot, gains that which is as far-reaching as the threefold knowledge.
-
Prāṇa (out-breath), apāna (in-breath), viāna (vyāna=the intermediate breath) — these are the eight syllables. The third foot of Gāyatrī is eight-syllabled; and this (foot of Gāyatrī) is that (three-fold principle of life). —One, who knows this foot (of Gāyatrī), gains what is as far extending as the living (beings).
Page 552
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
517
In addition, however, there is the fourth (turīya) foot of that
Gāyatrī, which is rich with splendour and which is raised
above the dust-particles (paro-rajīyas) and which shines there
(the sun); particularly this ‘quarter’ (turīya) is the fourth; the
foot is ‘rich with splendour,’ because it, as it were, shines. It is
called ‘raised’ over dust-particles’ (parorajīyas), because the
sun shines, high above, raised beyond all dust. He, who has
knowledge of this foot (of Gāyatrī), also shines with beauty and
fame.
- This Gāyatrī, now, is founded on that fourth foot, what
is full of splendour and which is raised above dust; but this
(foot) itself (i.e. the sun) is founded on the truth; the truth,
particularly, is the eye because (what is seen by) the eye is the
truth; therefore when two persons come and squabble : “I
have seen it” — “I have heard it” — “I have heard it”, we would
believe him who says : “I have seen it”. But the truth itself is
founded on strength or power (bala);
but the life (prāṇa=vital breath) is the power; therefore the
power is founded on the life. Therefore, they say : “Strength
exceeds truth.” In this way, that Gāyatrī is founded on that
which concerns the self (adhyātman). This same (Gāyatrī)
protects (trā) the servants (gaya); the sense-organs are the
servants; becauṣe it protects the sense-organs; therefore, it is
called Gāyatrī. When one (a teacher) recites that sun-verse
sāvitrī) to another (a pupil), this same (Gāyatrī) protects him
to whom it is recited, (protects) his sense-organs.
- Some teach this sun-verse in the form of an anuṣṭubh
(four times v-v-v-v-); then they say : “The speech (recitation) of
the Veda is Anuṣṭubh; and we teach it as speech”; but one
should not do that ! On the other hand one should teach the
sun-verse as a Gāyatrī (three times v-v-v-v-). Indeed when one
(a teacher), who has this knowledge; seizes much (that is
abundant), still cannot outweigh what is contained in the one
foot of Gāyatrī.
- When one (a teacher) would seize or grasp all these three
worlds (earth, aerial space, heavens) with all their contents, he
would have seized therewith what is equivalent with that first
foot (Gāyatrī). And when one were to grasp so much as that
it extends as far as this threefold knowledge (i.e. the knowledge
Page 553
518
Sixty Upanisads
of the three Vedas), he would only grasp therewith only that second foot (of the Gāyatrī). And when one were to grasp so much itself as far as the living beings themselves, he would only grasp therewith the third foot of the same (Gāyatrī). But that which concerns that fourth foot full of splendour and transcending dust-particles (pollution) — the foot which shines there, it, wherever it be, is not to be had or grasped; why should one grasp so much ?
-
Its adoration is as follows : “You are the Gāyatrī, you are one-footed, two-footed, three-footed, you are footless, because you do not walk on feet; Salutation be to your fourth foot full of splendour and transcending dust-particles (i.e. pollution). May that one attain to that (fourth foot) ! “i.e. “His wishes should not be fulfilled!” — Indeed, he, against whom one is resolved to practise the adoration of Gāyatrī, — would not get his wish fulfilled, or also that one (who says : ) “May I get that (which the other one has) !”
-
It was the following which Janaka the king of the Videhas for the first time said to Buḍila Āśvatarāśvi : “While you have spent all that you have for one who knew that Gāyatrī, how is it then that you have become an elephant and are required to drag the loads ?” — “Because I have not known its mouth (and still as a teacher I have received the gifts — Talav. Up. Br.4.8.1), O great king !” retorted he (Buḍila). Particularly its mouth is the fire. When one puts much into the fire, the fire burns up everything. He, who has this knowledge, — if he has committed much evil —, he swallows or gets over it all and remains pure and cleansed, ageless and deathless.
Fifteenth Brāhmaṇam
[This section as also that occurring in Īśa. 15-18 is according to the commentators, a prayer at the time of death, which, according to its contents, may not be necessarily so but which may well be probable. The dying man requests Pūṣan, the sun-god, to disperse its rays which veil the truth (cf. Brh. 5.5.2) and sees, after this has occurred, the man in the sun (a frequent symbol of Brahman) and realizes that he is identical with it. With a significant retrospective look at his works, he departs from
Page 554
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
519
this world, while, perhaps, those standing around him recite the
concluding verses borrowed from the Ṛgveda 1.189.1.]
With a bowl (pātra) made entirely out of gold
the mouth of truth is covered over;
open this for me, O Pūṣan,
in order to proclaim it to me as I am faithful to the truth!
O Pūṣan, the only seer, O Yama,
the sun-god, Prajāpati's son ! Disperse your rays,
withdraw together your splendour; - Yes,
I see it, your lovable form; and that one there,
the man there, I am that himself ! -
Now may the breath be one with the wind, be one with the
immortal and may this body end in ashes.
Om !
O spirit, remember, remember the work,
O spirit, remember, remember the work.
O Agni, lead us along the good level path,
O you God—the knower of the path, lead us to wealth
and success !
Keep us far from the crooked path of sin,
We will offer you our highest adoration.
Sixth Chapter
First Brāhmaṇam
[1-3 Brāhmaṇa : It may cause surprise that in the last part of our
Upaniṣad, which is called not only Khila-kāṇḍa (the supplementary section)
but which also bears in all the parts of the previous Adhyāya, the character
of a supplement, is to be met with, towards the end of this supplement, a
great and important text which, in the presentation that is set forth,
contains the most thorough instruction about the transmigration of the
soul, that is to be found in the Veda. But after we have met with this text
already in the Chānd. 5.1-10 and there already in a secondary relation with
the two other passages—the morning Soma-drinking ceremony and the
quarrel of the sense-organs for preferential position, there lies the obvious
conjecture that this text only stands in the Bṛhadāraṇyaka-Upaniṣad on
account of the reason that it originally does not at all belong to it and that
it has been borrowed from another place for the sake of its importance and
has been inserted into the supplement. This conjecture would be highly
Page 555
520
Sixty Upaniṣads
probable if we would succeed in demonstrating that the whole theory of
the transmigration of the soul or the doctrine of the five fires not only exhibits
no connection with the earlier parts of our Upaniṣad but indeed it stands in
direct contradiction with the eschatological views of the same.
As we presume that the foregoing text and the thorough analysis of the
same is known and present to the reader, we will briefly now present, in
contrast side by side, what the first five Adhyāyas of our Upaniṣad contain
with regard to the eschatological ideas.
(1) Essentially a number of passages do not, however, go beyond the
traditional mythological views; thus e.g. in 3.3 is described the way which
leads the performer of the Aśvamedha through the space between the
shells of the world-egg to the other side of heaven or in 5.3, the world of
heaven is promised to one who has 'such knowledge'. With this is con-
nected the description of the way in 5-10 which leads through the wind, the
sun, the moon to the world which is without cold and heat, for residing in
that world for years without end (cf. also 5.15). This idea approximates
towards the description of the Devayāna in the doctrine of the five fires,
though it does not agree and is not reconcilable with it. Also the ideas
in 3.1, in which the Yajamāna (the sacrificer) is promised the attainment
of all living things, of the worlds of the gods, the manes and men and
of the boundless world, can be associated with the mythological views
but they stand on the border-land of the same.
(2) In contrast to these is the oft-expressed basic doctrine of our
Upaniṣad that he, who knows himself as the Ātman, becomes, after death, the
soul of the universe, he becomes the subject of knowledge which is without
consciousness (of anything outside itself); in 1.2.7, he who knows himself
as Prajāpati, as Death, death cannot do anything against him;—3.2.10.
The death is a fire but there is water which can extinguish that fire.—In
3.2.12, after death, the name still remains behind or survives (i.e. the world
as idea, consequently as the knowing subject still survives); 4.2 : the soul of
the released becomes the all-soul;—1.5.17: the prāṇas of the dying man
go over into his son, while the divine prāṇas out of earth, heaven and water
enter into him;—2.4.12 and 4.5.13: after death there is no consciousness
left;—4.4.6: the vital breath of the one who has no desires does not go
out but it merges or dissolves itself into the Brahman; whether 3.2.11
requires to be interpreted in a similar sense may remain undecided.
(3) What becomes of the soul, after death, of one who possesses no
knowledge? The answer to this question is seen in our Upaniṣad to be
gradually developing step by step. While in 1.5.16 it is still expressly explain-
ed that "only through a son, not through any work, the world of men is
attained," in 3.2.13 a great secret of the doctrine emerges to the effect that
after the death of man, his Karma remains behind or survives; according
to 3.9.28 Brahman is the root out of which, after death, human tree grows
anew; and in 4.4.9 (and what follows it), is described how knowledge,
work and experience seize the soul and lead it to a new duration or lease
of life, (and according to the context) immediately without previous
Page 556
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
521
requital or retribution in the yonder world (an example of rebirth as animal is given in 5.14.8). The sole passage in the first five Adhyāyas, in which a double retribution in the yonder world and after that through a new earthly life, appears to have been taught, is the verse in Brh. 4.4.6. But it is still problematic whether prāpya antam must be understood, as Śaṅkara has understood it, as bhuktvā phalam, or (just as previously in 4.4.3 in the case of a caterpillar tṛṇasya antam gatvā) whether it signifies : "after he accomplishes his work here (iha) (prāpya antam karmaṇaḥ), he then comes back, (after his death), again to this world of work or action (karman)".—but in no case can this verse have any probative value for the views of the Upaniṣad, because as we have shown above (in the introductory remarks in the beginning of 4.3) it belongs to the group of verses which were later interpolated.
It thus results in the conclusion that—apart from isolated statements which are not further utilized (1.5.16 : Karmanā pitṛloko, vidyayā devalokaḥ;—5.10 : vāyum, ādityam, chandramasam, lokam aśokam ahimam āgacchati),—the doctrine of Pitṛyāṇa and Devayāna can neither be placed in the context of the thought of our Upaniṣad, nor can it be considered as a continuation of the same; there is no doubt about the latter because Yājñavalkya's doctrine of deliverance (4.4.6: na tasyā prāṇā utkramanti, brahmaiva san brahma apyeti) has already transcended far beyond the mythical thoughts of the Devayāna; perhaps he himself, will straightway contest it or call in question.
On these grounds we conclude that the whole subsection Brh. 6.1-3 which is quite coherent (6.1.1-6 the beginning of the churned Soma-drinking ceremony; 6.1.7-14 the interpolated quarrel, about rank, among the organs; 6.2.1-16 the further interpolated doctrine of the five fires; 6.3.1-13 the conclusion of the touching Soma-drinking ceremony), about whose composition we have already exhaustively dealt on Chānd. 5.1-10, is borrowed from an alien school and for the sake of its importance, is annexed to the Bṛhadāraṇyaka-Upaniṣad as a supplement.]
6.1.1-6 The churned Soma-drinking ceremony (the beginning)
=Chānd. 5.1. 1-5.
-
Indeed, he who knows the noblest and the best, becomes the noblest and the best among his own (kith and kin). The vital breath (prāṇa) is, indeed, the noblest and the best. He, who has this knowledge, becomes the noblest and the best among his own (kith and kin) and among those (of whom) he wishes (to be the best and the noblest).
-
Indeed, he who knows the richest, becomes the richest (vasiṣṭha) among his own (kith and kin). The speech, is, indeed
Page 557
522
Sixty Upanisads
the richest. He, who has this knowledge, becomes the richest among his own (kith and kin) and among those (of whom) he wishes (to be the richest).
- Indeed, he who knows the location (pratiṣṭhā), establishes himself firmly in the even and uneven (places and situations).
The eyes, indeed, are the location, because by means of the eyes (by means of the sense of sight), one stands firm and steady on the even and uneven (places). He, who has this knowledge, establishes himself firmly in the even and uneven (places and situations).
- Indeed, he, who knows the (qualities necessary for) attainment (of anything), attains whatever desire he entertains.
The ears are, indeed, the (means of) attainment, because in (by) the ears are all the Vedas attained. He, who has this knowledge, prospers by attaining whatever desire he entertains.
- Indeed, he who knows the abode (the place of support) (āyatanam), becomes the abode (the refuge) of his own kith and kin and becomes the abode (the refuge) of the people.
The manas (mind) is, indeed, the abode (the meeting place) of all senses and objects of sense.1 He, who has this knowledge, becomes the refuge of his own (kith and kin) and the refuge of the people.
- Indeed, he, who knows the reproduction or propagation (prajāti), continues in the propagation of his descendants and in the propagation of cattle.
The semen, indeed, is the means of) reproduction. He, who has this knowledge, reproduces himself in his descendants (progeny) and thrives in the propagation of cattle.
6.1.7-14 (The Episode of ) the Dispute among the organs for precedence.= Chānd. 5.1.6–2.2.
- Once, these vital organs quarrelled among themselves for precedence (as to which among them was the best among all).
And they went to Brahman (neuter) and said to it : “Who is the best among us ?” And it replied : “That one after whose
- According to Śaṅkara, the mind is the refuge of all senses and the objects of sense. -Translator.
Page 558
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
exit, this body is found to be most evil or despicable - is the best among you".
-
Then the speech departed (from the body), stayed for a year in another place, and came back and said : "How could you live without me ?" - And they replied : "Just as the dumb, who do not utter speech, still breathe with their breath, see with their eyes, hear with their ears, think or know with their minds, beget with their semen, in the same way we have lived." - Then the speech again entered (into the body).
-
Then the eyes departed (from the body), stayed for a year elsewhere, then came back and said : "How could you live without us ?" - And they replied : "Just as the blind who do not see with their eyes and yet breathe with the breath; speak with their (organ of) speech, hear with their ears, think (or know) with the mind, beget with the semen, in the same way, we have lived." - Then the eyes, again, entered (into the body).
-
Then the ears departed (from the body), stayed for a year in another place, then came back and said : "How could you have lived without me ?" - And they replied : "Just as the deaf who do not hear with their ears, and still breathe with their breath, speak with (their organs of) speech, see with their eyes, think or know with their mind, beget with their semen, - in the same way we have lived." Then the ears again entered (the body).
-
Then the Manas (mind) departed (from the body), stayed for a year elsewhere; again came back and said: "How could you live without me ?" - Then they replied: "Just as the insane (persons) who do not think or know with their Manas, yet breathe with their breath, speak with (their organ of) speech, see with their eyes, hear with their ears, beget with their semen, - in the same way we have lived. - Then Manas again entered (into the body).
-
Then the semen departed (from the body), stayed for a year in another place, again came back and said : "How could you live without me ?" - And they replied : "Just as the impotent (persons) do not beget with their semen and still
Page 559
524
Sixty Upaniṣads
breathe with their breath, speak with (their organ of) speech,
see with their eyes, hear with their ears, think with their Manas,
— in the same way we have lived.” — Then the semen again
entered (into the body).
- Then the breath wished to depart (and as it was on the
point of departing) (from the body); but just as a big, fine
mettlesome horse from the region of the Indus (Saindhava)
(when it tears itself away from its stable) pulls out and tears
off the pegs to which its legs have been fettered, so also it
occurred that it (the breath) pulled out with itself those vital
organs; and they (the vital organs) said : 'Do not pull yourself
out, O venerable one ! We cannot live without you !' 'Then
bring to me the gifts of homage', said it (the breath). 'So be
it' replied they (the vital organs).
- Then the speech said : 'With what I am the richest,
with that you are the richest (Vasiṣṭha).' And the eyes said :
“With what we are the location (pratiṣṭhā), with that you are
the location.' — And the ears said : 'With what I am the
attainment or achievement, (of the Vedas), with that you are
the attainment.' — And the Manas said : 'With what I am
the abode or refuge, with that you are the abode or the
refuge.' — And the semen said: 'With what I am the repro-
duction, with that you are the reproduction.' — And he (the
Prāṇa) said : 'As I am one such (as you say), which is my food, which is my garment ?' — And they said : 'Everything
that is available here is your food1 — down up to the dogs, to
the worms, to that which creeps or crawls to that which flies
and the water is your garment.' — Indeed, he, who knows this
as food of the vital breath (ana), — by him, nothing that is
not food is eaten, nothing that is not food is accepted.2
Therefore, the men of knowledge, men versed in Scriptures,
rinse the mouth (with water), when they wish to eat, and again
rinse the mouth (with water), when they have eaten; thus they
-
About the original sense cf. above Chānd. 5.2.1 footnote 1.
-
Here also the original thought is changed. vide the footnote 2 on
Chānd. 5.2.2.
Page 560
Bṛhadaraṇyaka Upaniṣad
525
mean that they make that vital breath non-naked (a-nagna)
(i.e. clothed with a garment).
Second Brāhmaṇam
6.2.1-16 (The second Episode of ) the doctrine of the five
fires = Chānd. 5.3-10.
- It (once) happened that Śvetaketu, the son of Āruṇi,
went to an assembly of the Pañcālas and appeared before
Praśna, the son of Jībala (Jīvāla) (the king of the Pañcālas)
while the king was being attended upon ( paricaryamāna) by
his servants. He (the king), as he looked at him, said to him:
"Well, now, 'O lad !" - "Have you been taught by your father ?"
- "Yes, indeed !" he replied.
- "Do you know, how these creatures, when they depart
from here, go apart from one another towards different
directions ?"
-"No" he replied.
"Do you know, how they again reach this world ?"
-"No" he again replied.
"Do you know why that world, when many go over to it
continually without interruption, does not become full ?"
-"No" he replied again.
-"Do you know that after manifold sacrifices, the waters
assume human voice, rise up and speak ?"
-"No", he again replied.
"Do you know the access to the way of the gods and to the
way of the manes and do you know what to do in order to
step upon the way of the gods or that of the manes ? And have
you, indeed, not heard the words of the wise one who has said:
Two ways, I have heard, there are for men :
the way of the manes and the way of the gods.
On these everything is found together.
That which stirs between the father and the mother.1
- Between heaven and earth.-The original sense of the enigmatic
verse appears to be a different one. Perhaps among both the ways, on
which the manes, the gods and (uta) the men change, the day (ejat) and the
night (sameti) are to be understood.
Page 561
526
Sixty Upanisads
"I know none of these" he (Śvetaketu) replied.
- And he (King Pravahaṇa) invited him to stay there with
him. But the lad did not wish to stay and hurried away from
that place. And he came to his father and asked him: "What
does it mean (-how is it-) when you already explained to me
formerly that my instruction had finished ?" "How is it, what
do you mean, my intelligent boy ?" (Āruṇi inquired). -"Now,
the king of the ruling (Kṣatriya) class (rājanya-bandhu) has put
to me five questions and I do not know (the answer to) a single
one of them !"
-"What were these questions ?" - "These" he replied and
repeated the chief points (in these questions).
- And that one (Āruṇi) said, "That you should know, my
dear boy, that I have imparted to you whatever I myself know.
But come, we will go there and proceed to him for instruction !
"-Rather you go alone" he (Śvetaketu) said.
- Then Gautama (Āruṇi) went thither where Pravahaṇa,
the son of Jībala, had his abode. He (Pravahaṇa) offered him
a seat and got the water, for washing feet, to be brought,
offered then to him the homage due to a guest, and said :
"Venerable Gautama, I grant you what you wish."
- This (Gautama) rejoined: "That you have offered to
grant me one wish, is welcome to me. But it should be that
thing which you have expressed in the presence of the boy -
you should explain it to me."
- And that one (Pravahaṇa) said : "Indeed that belongs
to the (sphere of) divine wishes, O Gautama; but you should
ask for a wish of (pertaining to) human sphere.
- And he replied : "You know, I on my part, possess gold,
as also cows, horses and female slaves, carpets and garments.
You should not be stingy in measuring out to me, O King, in
the matter concerning a great, endless, and immeasurable
(knowledge) !" - "Then you should, O Gautama, desire to
obtain it in the usual proper way (ordained by the holy
scriptures (tīrtha) !"1
- 'tīrtha'=according to Śaṅkara 'nyāyaḥ śāstra-vihitaḥ'.
Page 562
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
527
"I approach you as a pupil, O King" said he (Gautama).
With these words (i.e. ‘I approach you as a pupil’) particularly
the ancestors used to enter (the presence of the teacher) for
learning the teaching. And thus he (Gautama), through this
confession of his being a pupil, became his (Pravahaṇa's) appren-
tice.
- And he (Pravahaṇa) said: “As truly as I wish that you,
just like your ancestors, remain well-minded towards us, it is
equally true that this lore or knowledge has been never possessed
by a Brāhmaṇa up to this day. But I wish to communicate it to
you; because who would be able to refuse it to you, when you
talk (in this humble way)?"
- "Indeed, that world, O Gautama, is a sacrificial fire;1 the
sun is its burning fuel, the rays its smoke, the day its blazing
splendour, the quarters its embers, the intermediate directions
its sparks. In this fire, the gods make an offering of faith. Out
of this sacrificial offering arises the king Soma.
- "Indeed, Parjanya (the rain), O Gautama, is a sacrificial
fire; the year is its fuel, the clouds its smoke, the lightning its
flames, the thunderbolt its embers, the thunder its sparks. In
this fire, the gods sacrifice the king Soma. Out of this sacrificial
offering, arises the rain.
- "Indeed, this world, O Gautama, is a sacrificial fire; the
earth is its fuel, the fire is its smoke, the night is its flame, the
moon is its embers, the stars its sparks. In this fire, the gods
make an offering of the rain. Out of this sacrificial offering
arises food.
- Indeed, the man, O Gautama, is a sacrificial fire; the open
mouth is its fuel; the breath its smoke, the speech its flame,
the eyes its embers, the ears its sparks. In this fire the gods make
an offering of food. Out of this sacrificial offering arises semen.
- "Indeed, the woman, O Gautama, is a sacrificial fire the
womb2 is its fuel, the hair its smoke, the genital parts (yoni) its
flame, the insertion is the embers, the feeling of pleasure the
- For orientation, one should compare the table in our introductory
remarks at the beginning of Chānd. 5.3
- The original Sanskrit word is upastha which means ‘vagina’.
—Translator
Page 563
528
Sixty Upaniṣads
sparks. In this fire, the gods make an offering of semen. Out of this sacrificial offering is born the man. The same (man) lives as long as he lasts. Then afterwards he dies.
-
“Then one carries him in (the sacrificial) fire (of the funeral pile); this fire is also the fire, its fuel the fuel, its flame the flame, its embers are the embers, its sparks the sparks. In this fire, the god sacrifices the man; out of this sacrificial offering arises the form of man which is of resplendent colour (bhāsvara-varṇa).
-
“Now, those, who have this knowledge and those there who practise (cherish)1 faith and truth—they enter into the flames of the funeral fire, out of the flames into the day, out of the day into the bright half of the month, out of the bright half of the month into the half-year in which the sun turns northward, out of the half-year into the world of the gods, out of the world of the gods into the sun, out of the sun into the region of the lightning; when they reach the region of lightning, a Man or spirit of the nature of intelligence2 (puruṣo mānasah) gets into contact with them and leads them into the worlds of Brahman. There in the worlds of Brahman they reside in the parts of the highest distances.3 For such men there is no return (to this world).
-
“On the other hand, those, who gain4 the heavenly worlds through sacrifice, alms and penance, enter into the smoke (of the funeral fire), out of the smoke into the night, out of the night into the dark half of the month, out of the dark half of the month into the half-year in which the sun moves southward, out of the half-year into the world of the manes, out of the world of the manes into the moon. When they reach the moon, they become food: As food they are eaten5 by the gods, just as
-
The passage Chānd. 5-10.1 “śraddhā tapa iti” is, here, as in Muṇd. 1.2.11, Praśna 1.10, not fully intelligible.
-
puruṣo mānasah appears to be a correction of puruṣo 'mānavaḥ which had become un-intelligible (Chānd. 4.15.5; 5.10.2).
-
parāḥ parāvatāḥ must indeed be understood spatially (as in Ṛgveda 10.58.11). For this construction, cf. vasa imāṁ purīṁ in the Rāmāyaṇa.—Śaṅkara interprets parāḥ parāvatāḥ as 'for many years'. —Translator
-
In Chānd. 5.10.3—‘iṣṭāpūrte dattam iti’ is, as it appears, not quite rightly understood; on the other hand, in Praśna, 1.9, it is rightly understood.
-
cf. System des Vedānta p. 393—footnote.
Page 564
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
one consumes (drinks) the Soma with the words: “O (Soma),
swell forth (āpyāyasva) and disappear (apaksīyasva)”. After this
has elapsed, they enter into the ether here, out of the ether into
the wind, out of the wind into the rain, out of the rain, they
come to the earth.
After they have reached the earth, they become food and
are again offered into the man considered to be the fire
(purusāgni) and are afterwards reproduced in woman who is consi-
dered as the fire (Yosāgni) and they arise anew in the worlds. In
this way they wander about round and round in a cycle.
“But those, who do not know both these paths, become
worms (kīṭa) which crawl, birds or flies (pataṅga) which fly and
gadflies (daṃdaśūka) which bite.”
THIRD BRĀHMAṆAM
6.3.1-13 The Ceremony of the Stirring of the Soma-drink
(continued up to 6.1.1-6) = Chānd.5.2,4-9.3.
- When now one wishes: “I must become great”, he should,
at the time when the sun moves northwards, on a holy pure day
of the bright fortnight, after he has observed the vow of the
Upasad1-fire for twelve days, fill all sorts of herbs and fruit in a
bowl or a tumbler made out of the wood of the fig-tree, sweep
and sprinkle (the fire-place), lay the fire, strew around it the
Darbha-grass, cook the sacrificial butter, according to the custo-
mary rules, and after he has put in its place the churned Soma-
drink, pour (the ghee) into the fire, under a constellation named as
man (pumsā nakṣatrena),2 with the following words:
“O knower of beings (jātavedas),
As many gods as there are in you,
(gods) who obliquely (tiryañacah) harm the desires
of a man.
to those (gods) I offer their portion,
- “Upasadah form a ritual in the Jyotiṣṭoma sacrifice. The Upasadvrata
(vow) consists of drinking milk obtained from emptying the full udder and
drinking milk of a cow.” Śaṅkara—Translator
- ‘pumsā nakṣatrena’ is explained by Śaṅkara as ‘pumnāmnā
nakṣatrena’ (a constellation named as man)—Translator
Page 565
530
Sixty Upanisads
so that, themselves gratified,
—they should gratify all my desires.'
svāhā (Hail).
“And you, who press yourself here obliquely
and you, who speak: “I am the participating or the sustaining one”—
—To you I offer the gushing stream of ghee
so that you should make me whole (full of well-being)
svāhā (Hail)!”
- “Svāhā (hail) to the noblest! Svāhā (hail) to the best!
Thus he utters and offers a part of ghee into the fire (Hail), and lets the dregs (remaining back is the ladle) drop in the churned Soma-drink. “To the Prāṇa svāhā (hail)!”1
“To the richest (speech), svāhā (hail)” thus he utters and makes an offering into the fire and lets the dregs in the churned Soma-drink to drop or sink down. “To the speech, svahā (hail).
“To the location (pratiṣṭāhā), svāhā (hail)!” Thus he utters and makes an offering into the fire and allows the dregs to drop or sink down in the churned Soma-drink. “To the eyes, svāhā (hail).”
“To the attainment, svāhā (hail)” so he utters, makes an offering into the fire and lets the dregs to drop or sink down in the churned Soma-drink. “To the ears svāhā !” “To the abode (āyatana), svāhā !” “thus he utters, makes an offering into the fire and lets the dregs drop or sink down in the churned-Soma-drink. “To the Manas svāhā!”
- This supplement and the corresponding ones in the following sections (misunderstood by Max Müller and Bóhtlingk in an incomprehensible way and every time joined to the following) are missing originally (in the Chānd.), but were welcome or wished-for in the Kāṇva recension in which, they were far separated through the interpolation of the doctrine of the five fires (6.2), the introduction to the present ritual (6.1.1-6), in order to bring into recollection the fact that the Prāṇa is to be understood as the noblest and the best and the speech is to be understood as the richest.—In the Mādhyandina recension, this reason drops out and when in spite of that, it has the explanatory supplement “To the Prāṇa svāhā” etc., it shows here again the effort to smoothen the unevenness clinging to the Kāṇva-recension in a secondary way, without completely eliminating the traces of the same.
Page 566
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
531
"To the reproduction, svāhā!" So he utters and makes an offering into the fire and lets the dregs drop or sink down in the churned Soma drink. "To the semen, svāhā!"
In this way he makes offerings into the fire and lets the dregs drop or sink down in the churned Soma-drink.
- "To the fire, svāhā" thus he utters, makes an offering into the fire and lets the dregs drop or sink down in the churned Soma-drink.
"To the Soma, svāhā" so he utters, makes an offering into the fire and lets the dregs drop or sink down in the churned Soma-drink.
"To the earth, svāhā!" so he utters, makes an offering into the fire, and lets the dregs drop or sink down in the churned Soma-drink.
"To the aerial space, svāhā!" so he utters, makes an offering into the fire and lets the dregs drop or sink down in the churned Soma-drink.
"To the heavens, svāhā" so he utters, makes an offering into the fire and lets the dregs drop or sink down in the churned Soma drink.
"To the earth, to the aerial space, to the heavens, svāhā!" So he utters, makes an offering into the fire and lets the dregs drop or sink down in the churned soma-drink.
"To the Brāhmaṇa-class, svāhā!" so he utters, makes an offering into the fire and lets the dregs drop or sink down in the churned Soma-drink.
"To the warrior (Kṣatra), svāhā!" so he utters, makes an offering into the fire and lets the dregs drop or sink down in the churned Soma-drink.
"To the past, svāhā!" thus he utters and makes an offering into the fire and lets the dregs to drop or sink down in the churned Soma-drink.
"To the future, svāhā!" thus he utters and makes an offering into the fire and lets the dregs to drop or sink down in the churned Soma-drink.
"To all, svāhā!" thus he utters and makes an offering into the fire and lets the dregs drop or sink down in the churned Soma-drink.
Page 567
532
Sixty Upanisads
"To the whole, svāhā!" thus he utters and makes an offering into the fire and lets the dregs drop or sink down in the churned Soma-drink.
"To Prajāpati, svāhā!" thus he utters and makes an offering into the fire and lets the dregs drop or sink down in the churned Soma-drink.
-
"Then he addresses it with the words: 'You are the heavy one (the breath), you are the flaming one (the fire), you are the perfect one (Brahma), you are the steadied one (the firmament), you are the affirmed one (huṃkrta), you are the one that is being affirmed (by the Udgātr through the syllable hiṃ in the beginning and in the continued progress of the sacrifice) (—see our Introductory remarks in the beginning of the first prapāṭhaka of the Chānd.—), you are the chanted one, you are the one that is being chanted (by the Udgātr), you are the one who is summoned and is counter-summoned (by the Adhvaryu and Āgnīdhara) (see Taitt. Up. 1.8), you are the splendour of light in the moist (clouds), you are the penetrating one, you are the vanquishing one, you are the food, you are the light, you are the death, you are the all-devourer'.
-
Then he raises it with the words: "āmansi āmanhi te mahi" (i.e. "you think, so think of your power!") yea, he is the king, the lord, the controller and he, the king and the lord should make me the controller."
-
Then he drinks it with these words:
"Let us—the lovable light (of the sun)"
The winds trickle sweetness for the pious man,
Let the plants be rich of sweetness to us!
To the Earth svāhā
"Let us meditate on (the lovable light of) the sun"
Sweet be to us the night and the dawn,
full of sweetness be the region of the earth
sweet be the father of the heavens to us.
To the aerial space, svāhā.
"May it (the sun) stimulate our intelligence!"
May the tree be full of sweetness
Page 568
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
533
May the sun be full of sweetness to us
and may the cows also be sweet to us!
To the Heavens (svar), svāhā!
Then he repeats the whole verse of the sun and all the verses
of sweetness and says:
“May I become this universe”
“The earth (bhū), the aerial space (bhuvār)
the heavens (svar)—(svāhā)
Then he drinks the water, washes his hands, and seats himself
down behind the fire with the face towards the east. When it is
morning, he adores the sun and says: “You are the single one
blooming lotus of the space of the heavens, I may be the single
blooming lotus among men!” Then he goes back the same way,
seats himself again behind the fire and utters the lists (of the
teachers), (probably the following).
- Uddālaka, the son of Aruṇa explained this (the churned
Soma-drink and the statement about it) to his pupil Yājñavalkya
Vājasaneya and said: “When one would pour water on a dry,
withered tree-trunk, its branches would grow and its leaves would
sprout forth.”
- Yājñavalkya Vājasaneya indeed, explained this to his pupil
Madhuka Paiṅgya and said: “When one would pour water on
a withered tree-trunk, its branches would grow and its leaves
would sprout.”
- Madhuka Paiṅgya, indeed, explained this to his pupil Cūla
Bhāgavitti and said: “When one would pour water on a wither-
ed tree-trunk, its branches would grow and its leaves would
sprout.”
- Cūla Bhāgavitti, indeed, explained this to his pupil Jānaki
Āyastḥūṇa and said:
“If one would pour water on a withered tree-trunk, its
branches would grow and its leaves would sprout.”
- Jānaki Āyastḥūṇa, indeed, explained this to his pupil
Satyakāma, the son of Jabālā and said: “If one would pour
water on a withered tree-trunk its branches would grow and its
leaves would sprout.”
Page 569
534
Sixty Upaniṣads
- Satyakāma, the son of Jabālā, indeed, explained this to his pupils and said : "When one would pour water on a withered tree-trunk, its branches would grow and its leaves would sprout."
One should not communicate this to any one except his son or his pupil !
- The fig-wood is (employed in this ceremony) fourfold : The ladle is made of fig-wood, the tumbler is made of fig-wood, the fuel is made of fig-wood, both the churning sticks are made of fig-wood.
Ten are the domestically grown varieties of corn (which, except the wildly growing ones, come in the churned soma-drink?) : Rice and barley, sesame and beans, millet and fennel (priyaṅgu), wheat, lentil, peas (khalva) and vetch (khalvakula). These are reduced to powder and moistened with sour milk (curds), honey and butter (ghee), in which process, something smelling like melted butter is poured into the fire.
Fourth Brahmaṇam
[With regard to the importance which, according to the Indian religious view, the begetting of a son as the continuer of the sacrificial duties of the father has, it is not very surprising, if the teacher imparts to his pupil, while discharging him for transition into the civil life, the necessary explanation for the rearing of a family, for the discharge (of his duties) on this point; no offence should be taken in respect of the religious earnestness or fervour with which this explanation is actuated.]
-
Indeed, the essence of the created beings is the earth, the essence of the earth is water, the essence of the waters is the plants, the essence of the plants is the blossom or flowers, the essence of the flowers is fruit, the essence of the fruit is man, the essence of man is the semen.
-
Once Prajāpati thought : "Well, I will prepare a dwelling place for this (semen) !" and he created the woman. After he had created her, he sat down near her to copulate.1 That is
-
‘adhah upāsta’ which is explained by Śaṅkara as ‘he did the act o sitting down near her (adha upāsta) he did the action of sitting near her which action is called copulation.—Translator
Page 570
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
535
why man should adore the woman in the lower (privy) parts
below (– the reproduction as an act of religious adoration –).
And he stretched out for inserting this Soma-pressing1–stone
which was directed in front and created with it.
- Her genital parts is the sacrificial altar, her hair the
sacrificial Kuśa grass (barhis), her skin the soma-pressing, her
reproductive organ the fire in the middle.2
The world, which the performer of the Vājapeya sacrifice
gains – the world as wide as that is gained by him who,
having this knowledge, practises this pleasurable (sexual) act;
he wins (the fruit of) the good actions of these women for
himself. But he, who, without having this knowledge, practises
the pleasurable (sexual) act – (the fruits of) the good actions
of such a man are gained by the women for themselves.
- Therefore, indeed, Uddālaka, the son of Aruṇa, who had
this knowledge, spoke – therefore, also, Nāka, born in the
family of Mudgala, who had this knowledge, spoke indeed;
therefore, Kumārāhārita, who had this knowledge, indeed said:
“Many mortals, born merely as Brāhmaṇas (without the
requisite qualities) and devoid of the power of reproduction,
depart from this world, without having performed good actions;
particularly those, who have no such knowledge, merely practise
the pleasurable (sexual) act.”
When anybody, in sleep or in the waking state, spills his
semen,
- he should touch it or (without doing so, without touch-
ing it) chant the following verse:
“The semen which spilled out of me today on the earth,
–That (semen) flowed into the plants and water;
I take it back in me;
my strength (virility) should come back,
the splendour, the happiness should come back,
back again, like the fire back into the fire-place,
in its abode, it should again be !”
- Śaṅkara interprets the Soma-pressing-stone ‘as the erect male
reproductive organ’ which as he further interprets, was inserted into the
organ characteristic of the famale.—Translator
- Samiddho madhyataḥ—the passage is, indeed, corrupt.
Page 571
536
Sixty Upaniṣads
With these words, he should take a part (of the semen) and rub it between the breasts and between the eyebrows (of the woman).
- Further, if one looks at himself in the water, he should chant the following words:
“The splendour and virility, glory, power and good actions, let these abide in me !”
Indeed, that woman is the ornament among women, if she (after menstruation) has laid aside the stained garment. There-fore, when she has laid aside the stained garment and is filled with charming beauty, he should make overtures to her and invite her (for coitus).
-
If she does not respond to his desire (if she does not deliver herself to him), he should buy her favour. If yet she (unresponsive to his will) does not deliver herself to him, then after having struck (beaten) her with a stick or with the hand, he should pay no heed to her (atikrāmet; Śaṅkara reads ‘abhikrāmet’ = ‘should go to her’) and say; “With my (virile) strength and glory I take (ādade) the glory from you.” Then she will become devoid of glory or splendour.
-
But if she does his will (and delivers herself to him), he should say to her: “With my (virile) strength and glory I give you (deposit in you) the glory and splendour.” Then they both become filled with glory and splendour.
-
If he desires that she should love him, then after having inserted the thing (the reproductive organ) in her and after having joined his mouth with her mouth, he should stroke or caress her genitals and mutter the following (verse):
“You originate out of every limb, You arise forth, out of the heart, You are the quintessence of the limbs ! Like a wild animal (which grows wild) hit with an arrow smeared with poison. make her intoxicated and mad towards me.”
- If he wishes that she should not have a child, then, after having inserted the thing (organ) in her and after having joined his mouth with her mouth, he should inhale his breath
Page 572
and exhale it and say: “Through my virile strength, through
my seminal fluid I withdraw from you the fluid”; then she
remains unimpregnated (aretas).
- If, on the other hand, he wishes that she should have a
child, then after having inserted the thing (organ) in her and
after having joined his mouth with her mouth, he should first
exhale and then inhale his breath and say: “Through my virile
strength, through my seminal fluid, I deposit in you here the
fluid”; then she becomes pregnant.
- Further: if his wife has a paramour, and if he hates
him, he should lay the fire in an unburnt (un-baked) vessel,
spread out the litter of straws of reed in the reverse direction
and after having anointed them with butter (ghee) in an inverted1
manner, he should offer into the same fire the respective2 ends
of the straws of reed and utter the following with regard to
them:
“As you have made offerings into my fire,
I take away out-breath (prāṇa) and in-breath (apāna)
from you, you there !—
As you have made offering into my fire,
I take away from you sons and cattle,
you there !—
As you have made offerings into my fire,
I take away from you the holy sacrificial offerings and
the fruit of good works, you there !
As you have made offerings into my fire,
I take away from you hope and confidence, you there !”
Indeed, he, whom a Brāhmaṇa curses, departs from this
world divested of virile power and of good works. Therefore,
- Inverted somewhat like the dipping of the upper tip or the end in
the dhruvā and the lower tip or end in the juhū (dhruvā=the largest of the
three sacrificial ladles; juhū=a curved wooden ladle.—Translator)
- To conclude from the reading of the Mādhyandinas, he throws into
the fire one straw of reed during each one of the following formulas of
curse or execration. The straws of reeds appear to represent here the
person and the affairs of the accursed one (just as it represented the person
of sacrificer—See Ind. Stud. X 334). In order to harm him, everything is
undertaken or performed in a way opposed to the sacrificial usage.
Page 573
538
Sixty Upaniṣads
one should not try to jest with the wife of a man who is learned in the scriptures and who has this knowledge, because such a man who knows becomes an enemy.
-
Further: if the wife of any man is in menstruation, she should not drink1 out of metallic vessels for three days and should not wash2 her clothes. No subhuman nor the wife of a subhuman (from the Sūdra-caste) should associate with her. After the three nights are over, she should bathe herself and one should let her thrash out the rice (required for further ceremony).
-
If now he wishes that a fair-complexioned son should be born to him, - a son who would study the Vedas and would attain the full duration of life -, both should eat rice which is cooked with milk and over which ghee (or butter) is poured, so that they would be able to beget such a son.
-
Or if he wishes that a brown-(tan)-coloured (kapila) son with dark-coloured eyes should be born to him, - the son who would study the two Vedas and would attain the full duration of life -, both should eat rice cooked with sour milk (curds) (dadhyodana) and poured over with butter (ghee), so that they would be able to beget such a son.
-
Or if he wishes that a dark-coloured, red-eyed son be born to him - the son who would study the three Vedas and attain the full duration of life, - both should eat rice cooked in water and poured over with ghee, so that they would be able to beget such a son.
-
Or if he wishes that a learned daughter should be born to him, - the daughter who would attain the full duration of life,- both should eat rice cooked with sesame and poured with ghee so that they would be able to beget such a daughter.
-
The small earthen platters which men in India, many times use, besides the metallic vessels, are thrown away after having been used once, just like the platters plaited out of leaves.
-
As a rule, the Indians put on daily clothes washed anew. This can be done quite simply through the fact that one washes out the clothes during bathing and keeps them in the sun. Before one finishes his bath, the washed clothes made out of thin stuff are again dry.
Page 574
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
539
-
Or if he wishes that a learned and celebrated son should be born to him - the son who would continually visit the assemblies of counsellors (samitimigama) and who would be a popular orator (making speeches which people desire to hear) and who would study all the Vedas and attain the full duration of life - both should eat rice cooked with flesh and poured over with ghee, so that they would be able to beget such a son; the flesh may be of a stud-bull (ukṣan) or an (grown up) ox (ṛsabha).
-
Further (as regards the more detailed performance of the ritual): When the morning approaches, he prepares a melted butter just as in the case of cooked food on a platter (sthālīpāka)1 (which usually consists of milk and rice) and offers from his food on the platter one full ladle every time, while he chants: “To Agni, ‘svāhā’ ! To Anumati (the goddess of love and favour), svāhā ! To the god Savitṛ (the stimulator), svāhā ! To the him (- the sun whose stimulus is real -) (satyaprasava), svāhā !” - After he has sacrificed with these words, he fetches out the rest and eats and after he has eaten, he presents to another's wife out of it. Then after he has washed his hands, he fills a vessel with water and besprinkles her with it three times, while he utters:
“Arise this way, O Viśvāvasu,2
seek for yourself another maiden who is full of luxuriousness.
You should allow the wife to be with her husband !”
-
Then he clings to her and says3: “I am ama (he), you are sā (she); you are sā and I am ama (cf. Bṛh. 1.3.22); I am the Sāman and you are the Ṛc (on which the Sāman depends.
-
Sthālīpāka=a dish of barley or rice boiled in milk offered as an oblation —Translator
-
The Gandharva Viśvāvasu, a supernatural being or spirit who is considered as the husband of an unmarried girl and who is prayed to in marriage. His claim is ceded or granted to the fiance. cf. the speech in the Ṛgveda 10.85.22 in accordance with which our corrupt text has to be improved.
-
Oertel points out numerous parallel passages on his work on the Talav. Up. Br. 1.54.6 (p. 235).
Page 575
540
Sixty Upaniṣads
See Chānd. 1.5 ff; System des Vedānta p. 151). I am the heaven and you are the earth.
So let us proceed to that act
and direct the semen in each other,
as a preparation for a child, the son.
- Then he makes her thighs apart and says: “Make you asunder, O heaven and earth !” — Then after he has inserted the thing (the organ) in her and has joined his mouth with her mouth, he strokes her thrice along the growing hair (anulomām) (i.e. from above towards below) and utters (Ṛgveda 10.184).
“May Viṣṇu keep prepared your womb,
may Tvaṣṭṛ, indeed, hew the form,
may Prajāpati besprinkle you,
may Dhātṛ place in you the germ of the foetus !
Present (foster) the fruit (foetus), O Siñvālī1
present (foster) the foetus, O Goddess with the broad plait of hair !
May the Aśvins, the lotus-wreathed pair of gods, —
may they create and foster the foetus in you.
- Golden are the two fuel-sticks
which the Aśvins use for churning out the sun.
We implore for your success
in bringing forth the fruit (the sun) in the tenth month!
Just as the earth bears the germ of the fire
just as the heavens as wife are impregnated by (Indra)
god of lightning
just as the wind is the foetus of the quarters
In the same way, I deposit in you — so and so (the unnamed) child.”
- When the time comes, when she is to deliver,
he besprinkles her with water and says :
(cf. Ṛgveda 5.78.7-8):
“Just as the wind gently moves
the lotus-pond on all sides,
so also the child, who stirs itself in you,
- Siñvālī is a goddess presiding over fecundity and easy birth.
—Translator
Page 576
Brhadāraṇyaka Upaniṣad
541
should stretch itself with the sheath. —
That which Indra created at his best
like a protective house with a door and lock,
O Indra, expel the sheath of the foetus with the rest
along with the child !"
- After the child is born, he lays
the fire, takes the child on the lap,
prepares in a metallic vessel the
milk-butter mixture (pṛṣadājya),1 makes an offering of
milk-butter-mixture, ladlewise and utters the following
concerned with it:-
"In you I will (extend) multiply myself a thousandfold,
continuing to shine or flourish in the power of one's
own house,
I will cause no injury to your family
I would not do anything at any time
which would lead to the failure
in progeny and in the wealth of cattle.
Svāhā !
The vital forces which are in me,
I shall offer them with my mind as
sacrificial offerings to you.
Svāhā !
If and when I have hindered the success of the sacrificial
work,
through doing too little or too much,
then may the wise Agni himself, as the lord of the
sacrifice,
lead the accomplishment of ours to the desired goal.
Svāhā !"
- Then he takes his mouth close to the right ear of the child
and says three times: "Speech! Speech!" After that he prepares
the mixture of milk, honey and butter and feeds the child with
it directly out of the gold (of the ladle) and then, he says: "I lay
- pṛṣadājya=ghee mixed with coagulated milk. —Translator
Page 577
542
Sixty Upanisads
in you the earth, I lay in you the aerial space, I lay in you the heavens. The earth, the aerial space, the heavens—all these I lay in you."1
-
Then he gives the child a name, while he says: “You are the Veda! ‘This is his secret name’ (the proper naming follows only ten days after birth. Manu. II. 30).
-
Following this, he hands over the child
to the mother, gives him to (suckle) the mother's breast and says (Rgveda 1. 164.49):
“The breast, the inexhaustible source of refreshment
which is rich in treasure, full of good things and full of gifts
through it, you promote the fulfilment of all healing.
It suffices here, Sarasvatī, for gratification.”
- After this, he speaks to the mother of the child:
“You are certainly Ilā, the refreshing one,
descended from Mitra, from Varuṇa
you who gave birth to a hero from the hero,
—you should, for ever, have heroes (as your sons)
you make our manliness (manhood) true!”
Indeed, the people speak of him:
“Indeed, you have become superior to your father, superior to your grandfather;”—indeed, he has reached the highest summit in beauty, fame and sacredness—he who is born as the son of a Brāhmaṇa who has this knowledge.
Fifth Brāhmaṇam
[As regards the two lists of teachers which follow, in respect of the whole Śākhā of the Vājasaneyins above, see our Introductory note to the Bṛh. Up.]
- Now the list (of teachers):
The son of Pautimāṣi (was taught) by the son of Kātyāyanī by the son of Gautamī,
- The highest goal of Indian religion—becoming one with the Universe (the Brahman)—is here anticipated in a similar way in regard to the child, just as, in Christian baptism, the child to be baptised is filled by the Holy Spirit.
Page 578
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
the son of Gautamī by the son of Bhāradvājī,
the son of Bhāradvājī by the son of Pārāśarī,
the son of Pārāśarī by the son of Aupasvastī,
the son of Aupasvastī by the son of Pārāśarī,
the son of Pārāśarī by the son of Kātyāyanī,
the son of Kātyāyanī by the son of Kauśikī,
the son of Kauśikī by the son of Ālambī and by that of Vaiyāghrapadī,
the son of Vaiyāghrapadī by the son of Kāṇvī and that of Kāpī,
the son of Kāpī,
- by the son of Ātreyī
the son of Ātreyī by the son of Gautamī,
the son of Gautamī by the son of Bhāradvājī,
the son of Bhāradvājī by the son of Pārāśarī,
the son of Pārāśarī by the son of Vātsī,
the son of Vātsī by the son of Pārāśarī,
the son of Pārāśarī by the son of Vārkāruṇī,
the son of Vārkāruṇī, by the son of Ārtabhāgī,
the son of Ārtabhāgī by the son of Sauṅgī,
the son of Sauṅgī, by the son of Sāṃkṛtī,
the son of Sāṃkṛtī by the son of Ālambāyanī
the son of Ālambāyanī by the son of Ālambī,
the son of Ālambī, by the son of Jayantī,
the son of Jayantī by the son of Māṇḍūkāyani,
the son of Māṇḍūkāyani by the son of Māndhūkī,
the son of Māndhūkī by the son of Śāṇḍilī,
the son of Śāṇḍilī by the son of Rāthītari,
the son of Rāthītari by the son of Bhālukī,
the son of Bhālukī by the two sons of Krauñcikī,
the two sons of Krauñcikī, by the son of Vaidṛbhatī
the son of Vaidṛbhatī by the son of Kāśśakeyi,
the son of Kāśśakeyi by the son of Prācinayogī,
the son of Prācinayogī by the son of Sāñjīvī,
the son of Sāñjīvī by the son of Prāśnī, by that of Āsuri-vāsin,
the son of Prāśnī by Āsurāyaṇa,
by Āsuri
Page 580
544
- by Yājñavalkya,
Yajñavalkya by Uddālaka,
Uddālaka by Aruna
Aruna by Upaveśi,
Upaveśi, by Kuśri
Kuśri by Vājaśravas
Vājaśravas by Jihvāvant Vādhyoga
Jihvāvant Vādhyoga by Asita Vārṣagaṇa
Asita Vārṣagaṇa by Harita Kaśyapa
Harita Kaśyapa by Śilpa Kaśyapa
Śilpa Kaśyapa by Kaśyapa Naidhruvi,
Kaśyapa Naidhruvi by that of Vāc (speech),
the Vāc by that of Ambhiṇi,
the Āmbhiṇi by Āditya.
These white (Śukla, i.e. arranged, not mixed with the Brāhmanas) sacrificial maxims (Yajus) emanating from Āditya have been proclaimed as originating from Vājasaneya Yājñavalkya.
- Up to the son of Sāñjivī, it is the same.
The son of Sāñjivī by Māṇḍūkāyani,
Māṇḍūkāyani by Māndavya
Māṇḍavya by Kautsa
Kautsa by Mahitthi
Mahitthi by Vāmakakṣāyaṇa
Vāmakakṣāyaṇa by Śāṇḍilya
Śāṇḍilya by Vātsya
Vātsya by Kuśra
Kuśra by Yājñavacas Rājastambāyana
Yājñavacas Rājastambāyana by Tura Kāvaṣeya
Tura Kāvaṣeya by Prajāpatī
Prajāpati by Brahman
the Brahman is the self-existing one
Salutations to the Brahman.
Sixty Upaniṣads