1. Sixty Upanisads of the Veda -Part- 2
Page 1
SIXTY UPANIṢADS OF THE VEDA
Page 3
PAUL DEUSSEN
Sixty Upanisads of the Veda
Translated from German by
V. M. BEDEKAR and G. B. PALSULE
PART TWO
MOTILAL BANARSIDASS Delhi :: Varanasi :: Patna
Page 4
SIXTY
UPANIṢADS
OF
THE
VEDA
©
MOTILAL
BANARSIDASS
Indological
Publishers
&
Booksellers
Head
Office
:
Bungalow
Road,
Jawahar
Nagar,
Delhi-7
Branches
:
Chowk,
Varanasi-1
(U.P.)
Ashok
Rajpath,
Patna-4
(Bihar)
The
German
Edition
:
Sechzig
Upaniṣad's
des
Veda
Leipzig
:
1897,
1905,
1921
First
Edition
:
Delhi,
1980
Price
:
Rs.
150
(for
2
Parts)
Printed
in
India
By
Shantilal
Jain,
at
Shri
Jainendra
Press,
A-45,
Phase-I,
Industrial
Area,
Naraina,
New
Delhi-110
028,
Published
by
Narendra
Prakash
Jain,
for
Motilal
Banarsidass,
Bungalow
Road,
Jawahar
Nagar,
Delhi-110
Page 5
PART TWO
Page 6
ALPHABETICAL LIST OF THE UPANIṢADS
[ Pages in Antique occur in PART I ]
Aitareya 7
Amṛtabindu 691
Āṛseya 919
Āruṇeya 741
Āśrama 763
Atharvaśikhā 779
Atharvaśiras 769
Ātma 655
Ātma(pra)bodha 807
Bāṣkala 903
Brahmā 725
Brahmabindu 687
Brahmavidyā 667
Bṛhadāraṇyaka 389
Chāgaleya 909
Chāndogya 61
Cūlikā 677
Dhyānabindu 699
Garbha 639
Gāruḍa 663
Haṁsa 717
Īśā 545
Jābāla 757
Kaivalya 791
Kālañniruddra 789
Kaṇthaśruti 745
Kāthaka 269
Kauṣītaki 21
Kena 207
Kṣurikā 671
Mahā 799
Mahānārāyaṇa 247
Maitrāyaṇa 327
Māṇḍūkya 605
Mṛtyulāṅgala 917
Muṇḍaka 569
Nādabindu 683
Nārāyaṇa 803
Nīlarudra 783
Nṛsiṁha-pūrvatāpanīya 809
Nṛsiṁha-uttaratāpanīya 835
Paiṅgala 915
Paramahaṁsa 753
Piṇḍa 653
Prāṇāgnihotra 645
Praṇava 925
Praśna 589
Puruṣasūkta 893
Rāma-pūrvatāpanīya 863
Rāma-uttaratāpanīya 879
Śaunaka 943
Śivasamkalpa 901
Śvetāśvatara 301
Saṁnyāsa 733
Sarvopanisatsāra 657
Tadveva 897
Taittirīya 217
Tejobindu 705
Yogaśikhā 709
Yogatattva 713
Page 7
THE ĪŚA UPANIṢAD
OF THE ŚUKLA YAJURVEDA
INTRODUCTION
This valuable small Upaniṣad, which according to its place in the Veda, is named Vājasaneyiśāmhitā-Upaniṣad or more usually, according to the words of the commencement, it is named as Īśa or Īśāvāsya-Upaniṣad; mostly in the Indian collection (of the Upaniṣads), the series of the Upaniṣads customarily begins with this Upaniṣad. Historically considered, in spite of its position in one Samhitā, it is wrong (to place it as the first) as it belongs to a pretty late stage of development; but in fact, it is not unsuitable (to place it in the beginning), so far as it affords an excellent glimpse into the basic doctrines of the Vedānta philosophy. According to its period, it is related with the latest parts of the Bṛhadāraṇyaka, according to all appearances, it is connected in verses 9-11 with the Kena 3b in its verse 3, it is reminiscent of Chānd. 8 8.5, it appears in many points more developed than the Kāṭhaka-Upaniṣad, with which it in its verse 8 concurs in respect of an important idea (cf. Kāṭh. 5-13); but on the other hand, it may appear to be older than the Śvetāśvatara-Upaniṣad, to which it supplies a precious supplementation from the ethical side, without participating in its heretical tendencies. The grounds in support of this will be given further on.—The basic thought consists in a description of one who knows the Ātman (verses) 1-2, 6-7, 11, 14) in contrast to those who persist in or maintain the standpoint of individual knowledge (verses 3, 9-10 12-13). This constrast or juxtaposition is repeatedly broken by a description of the nature of the Ātman, which is full of contradictions and is concluded (verses 15-18) with a glimpse into eschatology.
1-2 Ethical conduct of one who knows the Ātman.
3 The delusion caused by nescience.
4-5 Description of the Ātman.
6-7 The blessed state of one who knows the Ātman.
8 Once again the Ātman.
9-11 Condemnation of Avidyā and Vidyā.
12-13 Combating of becoming (of originating and decaying)
15-18 (=Bṛh. 5-15) A view of the beyond.
Page 9
ĪŚA UPANIṢAD
[Verses 1-2. The ethical conduct of one who knows the Ātman.—
After the assumption of plurality had been already rejected in Brh. 4.4.12
(Kāṭh 4.10.11) in the severest terms, our Upaniṣad, basing itself on it,
asks, in its commencing words, for sinking the whole plurality of the world
in the depths of divine unity (literally, to clothe oneself all around or to
cover oneself with God.) In renouncing the pluralistic world, there lies the
true enjoyment (as it was already developed in the Brh. 5.12, in the words
vi-ram), not in aspiring after another's goods. He who abides by this (evam
tvayi), should continually carry on his work and wish for himself the full
duration of life; no work clings to him. This thought is a great step far
beyond the views prevailing in the Brh. 3.5.4,4,22. There a practical carrying
out of world renunciation is demanded. Our passage concedes the enjoy-
ment of life, when only there is the intention or a way of thinking of
renouncing. It is the same step which was carried out by Jesus further than
John the Baptist (Ev. Matth. 11.18-19) and in another respect, by the
Stoics further than the Cynics.]
- Sink this universe in God
and everything that lives on the earth!
He, who renounces, truly enjoys;
Do not hanker after other's goods.
- A man should wish to live a hundred years,
carrying on his work!
Therefore it stands (endures) if you do so, not otherwise;
the taint of work does not cling to you.
[Verse 3. The delusion of the man who does not know. He who sees the
self (ātman) in the body—of him, on that account, as it is expressed in the
harshest terms, his soul (as the true Ātman) is murdered, (i.e. denied); he
belongs to the demoniacal world, because he is a demoniacal man, as we
should supplement from the Chānd. 8.8.6 (from which perhaps the thought
stems).]
- Indeed, demoniacal is this world,
enveloped by blinding darkness!
There in go all after death,
those who have murdered their souls,
(ātmahano janāḥ)
Page 10
548
Sixty Upaniṣads
[The nature of Ātman, full of contradictions; it is the coincidentia oppositorium (coinciding opposites), as has been already taught in the Atharvaveda 10.8.11 (see Gesch. d. Phil. I. 320), and as is stated in many more passages more closely in the Kāṭhaka-Upanisad, with which perhaps, our passage is connected; The Ātman is unmoved and yet it is the quickest of all, it is far and yet it is the nearest of all (of Kāṭh. 2.21), it is inside and at the same time outside of all (cf. Kaṭh. 5.9-11); it is one and at the same time all-encompassing, even like the primaeval waters which Mātariśvan i.e. "Prajāpati as the wind" lays in it; this last idea, indeed, traces itself back to the Taitt. Saṃh. 5.6.4.2 and 7.1.5.1) (cf. the translation of this passage in Gesch. d. Phil. I. 195).]
- That one,—without movement and still quick as thought—
advancing forward, not overtaken by gods
standing still, it out-distances all runners,
in it, the wind-god already puts or places the waters.
- It is resting and yet restless,
it is far and still so near!
it is inside all
and still outside all it is.
[Verses 6-7 : Joy of the one who knows the Ātman. He who knows himself as all beings and all beings as himself,—he never becomes afraid of and hides himself from the beings; the illusion of individual existence that with sorrows bound up with it have ceased for him. Though the expression vijugupsate may also be traced back to the idea in the Bṛh. 4.4.15, Kaṭh. 4, 5-12 but in none of these passages it has been as sharply and finely expressed as in ours.]
- He who recognizes all beings here
in his own self
and himself in all that lives,—
—he never feels alarmed before any one.
- In whom, all the beings have become
the own self of him who knows,
there, (in him), which illusion or delusion
which sorrow would befall him,
who sees realizes the unity!
[Verse 8 : Once again the nature of the Ātman or Brahman (therefore masc. and neuter used pellmell) is described mostly in negative definitions reminiscent of Bṛh. 3.8.8. The final line (in which the metre
Page 11
Īśa Upaniṣad
through the interpolated yathātathyatao' is broken up with complete irregularity) formulates a thought further which meets us less developed in words in Kaṭh. 5.13 (Śvet. 6.13) : eko bahūnām yo vidadhāti kāmān.]
- It stretched itself around, bodiless and sinewless
pure, sole, unvulnerable, free from evil—
Viewing in advance, only the self through itself (svayambhū)
all-encompassing,
he has sketched (or planned) everything according to the kind of direction or policy for a perennial period.
[Verses 9 : 11 : Condemnation of Avidyā and Vidyā. This verse (and along with it indeed the inserted verse in Bṛh. 4.4.10) are connected probably with Kena 3b and find, in every case, from the context there, their right elucidation. Avidyā is the empirical knowledge of plurality, Vidyā, the attempt to attain to God, whom one juxtaposes it as an object to be known (and to be adored). After the sharp severe remarks with which this attempt, in Taitt. 2.7, Kena 11, had been repudiated, it is indeed psychologically to be understood (anticipated), if our passage explains this supposed knowledge as evil, as the nescience (avidyā).]
- Into blinding darkness they enter
who pay homage to the nescience;
into the still more blinding darkness enter those,
who are satisfied with the knowledge.
- Different it is to which knowledge1 leads,
and different it is to which ignorance or nescience leads !
Thus the teaching has been transmitted to us—
the doctrine by the ancient masters.
- He who knows the knowledge and ignorance
—both (as inadequate)
—he transcends, through both2 the death
and attains immortality.
-
The expression anyad vidyayā is boldly elliptical : “different (from what) (is attained) through knowledge. The elucidation lies in Kena 3b : anyad eva tad viditāt.
-
Particularly through the fact that he sees through knowledge and ignorance as being inadequate. No weight can be placed on (—or importance can be attached to—) the juxtaposition that he through the one transcends death and through the other attains immortality because ‘to transcend death’ and ‘to attain immortality’ is one and the same. The particular remark holds good for verse 14.
Page 13
- O Pūṣan, the sole seer, O Yama,
O sun-god, O Prajāpatī's son!
disperse your rays, amalgamate your splendour;
—indeed I see it,
your lovable form; and
that one there, the man there,
I am he himself!
- Now, O breath, become the wind,
become the indestructible one and
this body should end in ashes!
Om!
O spirit, remember! remember the work!
O spirit, remember! remember the work.
O Agni, lead us on an even way
You, O God, who know the paths,
lead us to success!
Keep far away from us the crooked path of sin!
And we will proffer you the highest adoration.
Page 15
E
THE UPANIṢADS OF
THE ATHARVAVEDA
Ta. Pure Vedānta-Upaniṣads
MUṆḌAKA UPANIṢAD
PRASNA UPANIṢAD
MĀṆḌŪKYA UPANIṢAD
GARBHA UPANIṢAD
PRĀNĀGNIHOTRA UPANIṢAD
PINḌA UPANIṢAD
ĀTMA UPANIṢAD
SARVA-UPANIṢAT-SĀRA
GARUḌA UPANIṢAD
Page 17
THE UPANIṢADS OF THE ATHARVAVEDA
- INTRODUCTION
While the Upaniṣads of the first three Vedas, excluding some exceptions, are the dogmatic text-books of actual Vedic schools, being connected with the Brāhmaṇas and serving as supplements to them and have been, therefore, named according to their names, the conditions are essentially different in the case of the numerous Upaniṣads reckoned as belonging to the Atharvaveda. According to the statement of Colebrooke (Miscellaneous I. 93) the first fifteen of the fiftytwo Upaniṣads enumerated by him are supposed to be ascribed as being the best mss., of the Śākhā of the Śaunakyas, the remaining ones to the Paippalādis and others. Nārāyaṇa also occasionally mentions in his commentary on the Atharva-veda-upaniṣads that, one Upaniṣad ‘ekādaśī Śaunaktīye’ (the edition of the Bibliotheca Indica, p. 260, 5), ‘aṣṭādaśī Śaunakagrantha-vistare’ (p. 78, 10), ‘aṣṭāviṁśi grantha-saṁghe śākhā Śaunaka-vartitā’ (p. 299,5), ‘aṣṭamī Paippalāda-abhidhā’ (p. 60, 6), ‘the thirty-seventh Taittirīyake’ (p. 394, 13), ‘the forty-sixth Ātharva-Paippnale’ (ed. Pun. p. 183, 5); but the contradiction of this statement with that of Colebrooke indicates that we shall have to recognize in them hardly anything more than the later summaries of the Upaniṣadic-groups under the famous names of the ancient past; especially the Atharva-veda-upaniṣads (with a few and suspect exceptions like the Māṇḍūkya and Jābāla) are no more named, like the earlier ones after the Vedic Śākhās but with the names which are taken from the contents or from other circumstance. According to all appearances, the Atharva-veda-upaniṣads, so far as they are not wholly individual products, represent the expression of views of many neo-Vedāntic, mystic, sectarian ascetic communities and proclaim their contrast against the old Vedic Śākhās through the fact that they employ the Upaniṣadic form transmitted by them in order to present on their behalf an Upaniṣad, as it were, as its symbolic book; and when all these Upaniṣads were joined to the Atharvaveda the reason for it lay mostly not in an inner connection with the same but only in the fact that this fourth Veda, originally half apocryphal, was not preserved or protected like the three other Vedas through a competent surveillance by their Śākhas in the face of alien intruders. Thus most of these newly originated Upaniṣads have become, in general, the Upaniṣads of the Atharvaveda, so that later, after their original carriers had, in many cases, been forgotten, a beginning was made to assemble them and this collection was attached to the existing nucleus of the real or genuine and relatively older Upaniṣads of the Atharvaveda, beginning with Muṇḍaka and Praśna. While the great number of the Upaniṣads went on increasing up to the time when they were assembled into a collection (–Weber enumerated in 1876, all in all 235 names–) and
Page 19
23 Atharvaśikhā, 24 Maitrāyaṇī,1 25 Kauṣītaki, 26 Bṛhajjābāla,
27 Nṛsiṃhatāpanīya, 28 Kālagni-rudra, 29 Maitreya,2 30 Subālā, 31 Kṣurikā,
32 Mantrikā3, 33 Sarvasāra4, 34 Nirālamba, 35 Śukarahasya, 36 Vajrasūci,
37 Tejobindu, 38 Nādabindu, 39 Dhyānabindu, 40 Brahmavidyā, 41 Yoga-tattva, 42 Ātmabodha, 43 Nārada-parivrājaka, 44 Triśikhibrahmana, 45 Sītā,
46 Yogacūdāmaṇi, 47 Nirvāṇa, 48 Maṇḍala-brāhmaṇa, 49 Dakṣiṇāmūrti,
50 Śarabha, 51 Skanda, 52 Tripād-vibhūtimāhā-nārāyaṇa, 53 Advayatāraka,
54 Rāmarahasya5, 55 Rāmatāpanīya, 56 Vāsudeva, 57 Mudgala, 58 Śāṇḍilya,
59 Paiṅgala, 60 Bhikṣuka6, 61 Mahā, 62 Śāṛīraka, 63 Yogasikhā,
64 Turīyātitāvadhūta7, 65 Samnyāsa8, 66 Paramahaṃsa-parivrājaka,
67 Akṣamālikā, 68 Avyakta, 69 Ekākṣara, 70 Annapūrṇā, 71 Sūrya, 72 Akṣi,
73 Adhyātma, 74 Kuṇḍikā9, 75 Sāvitrī, 76 Ātma, 77 Pāsupatabrahmā,
78 Parabrahma10 79 Avadhūta, 80 Tripurātapini, 81 Devi, 82 Tripurā, 83 Kaṭha-(rudra)10, 84 Bhāvanā, 85 Rudrahrdaya, 86 Yogakuṇḍalī, 87 Bhasmajābāla,
88 Rudrākṣa-jābāla, 89 Ganapati, 90 Darśana, 91 Tārasāra, 92 Mahā-vākya, 93 Pañcabrahma, 94 Prāṇāgnihotra, 95 Gopālatāpini, 96 Kṛṣṇa,
97 Yājñavalkya11, 98 Varāha, 99 Śātyāyana, 100 Hayagrīva, 101 Dattā-treya, 102 Gāruḍa, 103 Kalisantarana, 104 Jābāli, 105 Saubhāgyalakṣmī,
106 Sarasvatī-rahasya, 107 Bahvrca, 108 Muktikā.
That the Muktikā recommends the Māṇḍūkya as the first among the 108 Upaniṣads is understandable from its dogmatic (doctrinal) point of view, if we take into consideration along with it the fact that the Kārikā of Gauḍapāda is included in the collection; both offer an excellent survey or summary of the Vedānta-doctrine. The further recommendation of the first ten Upaniṣads, which follows, is fully understandable. They are the Upaniṣads of the three old Vedas besides the most important Upaniṣads of the Atharvaveda (Muṇḍaka, Praśna, Māṇḍūkya); however, the only exclusion of Śvetāśvatara, Maitrāyaṇī, and particularly of Kauṣītaki is striking.
These ten first Upaniṣads enumerated by the Muktikā have been printed in India in all editions, in the serial order given by it. On the other hand, it is unintelligible when the passage in the Muktikā in its enumeration delibeıately
-
It is the same as Maitr. 1-6,8. Instead of 4.4-6, there is the verse 6.34 (see supra Maitrāyaṇa-Upaniṣad 6.34). The Adhyāya 5 is counted at the end as the Adhyāya 4.
-
The beginning is just like that of Maitrāyaṇa-Up.—the further peculiarity.
-
It is another recension of the Cūlikā.
-
It is essentially Sarvopaniṣatsāra.
-
The first Adhyāya is Hanumadukta-Rāmopaniṣad.
-
It is, in its chief points, identical with Āśrama, Chap. 4.
-
It is an imitation of 19. Paramahaṃsa.
-
It is Kaṭhaśruti 1-2 with supplement.
-
It is Samnyāsa 2-5 in another recension.
-
It is Kaṭhaśruti 3-5, further expanded.
-
It is once again Jābāla-Up. 5-6 in metrical form.
Page 20
gives a privileged position to the thirty-two Upaniṣads (after the first ten Upaniṣads).
Among these, there are found works of doubtful origin, whereas many Upaniṣads recognized as the Atharva-Upaniṣads follow only later in the enumeration.
Apart from the precedence given to the ten chief Upaniṣads, no principle is anywhere discernible in the serial order.
These 108 Upaniṣads are available in printed form since 1883, in Telugu characters in a volume of 124+902 pages which is without any commentary and which is unfortunately incorrect in many places so that one cannot succeed in getting through its passages and before undertaking a thorough working over it, the new prospective printed edition of the 108 Upaniṣads undertaken in Bombay is awaited.
1 Many, otherwise known, Upaniṣads, appear in this collection entirely or partially, under other names (vide supra, the footnotes on the list of the Upaniṣads enumerated in the Muktikā), many of them in a completely changed order; several small Upaniṣads occurring in the remaining collection are expanded in the Telugu recension through supplements or additions which are tenfold or twentyfold in their extent, as we will note them on the appropriate occasion.
Thus there appears before us in this case a peculiar Upaniṣad-tradition according to the South Indian tradition, which, anyway, merits a very careful and closer investigation.
Indeed, as regards its credibility, it creates no favourable opinion, as of the 108 Upaniṣads, 10 are ascribed to the Rgveda, 19 to the Śukla (white) Yajurveda, 32 to the Krṣṇa (black) Yajurveda, 16 to the Sāmaveda and 31 to the Atharvaveda.
This ascription appears to have been done arbitrarily without any semblance of justifiability.
That this collection is only a selection out of still larger available material, can be concluded from the verse 44 of the Muktikā : Sarvopaniṣadām madhye sāram aṣṭottaram śatam.
But even among these 108 Upaniṣads, there are many which have not been included in any of the collections appearing soon thereafter and which therefore, have not found general recognition.
- The Collection of the Oupanekhat
In the year 1656 the Sultan Muhammed Dara Schakoh got together in Delhi learned Indian pundits from Banaras and got translated into Persian by them a collection of fifty Upaniṣads under the title Oupanekhat (in Persian); and this was translated by Anquetil Duperon into Latin
- This edition was finally available to me (March 1896), while the printing of the present work was under way.
Śvetāśvatara is placed before Brahma, Kaivalya and Jābāla and the passage in the book has confused Brahmabindu with Brahma, both being contrary to the serial order in the Muktikā.
The Māṇḍūkya unfortunately appears there without Gauḍapāda's Kārikā and Mahānārāyaṇa is smuggled under Nārāyaṇa.
Certain orthographical peculiarities appear to signify (wholly or partly) dependence on the Telugu printed edition.
Page 21
Atharvaveda Upaniṣads
( 2 volumes, Argentorati 1801-1802), so literally that the Persian sentence-construction was retained in it; following this Persian-Latin translation and also drawing upon the Indian original, A. Weber offered for the first time, in the Indische Studien Vol. I, II and IX, this Upaniṣadic material in a remodelled worked-out form. In the preface of the Persian translation, it is said (by Anquetil I. 4) "...and the prophets of that time when they had made that book (the Upaniṣads) separate (had separated from the four Vedas), wrote commentaries, expositions and complete explanations on it and they are reading it always, knowing it to be the best book on religion."1 These words presuppose that the collection of the Upaniṣads must be older than the commentaries on the same; this assumption holds true in the case of Nārāyaṇa, who, as we shall see, had already before him a collection of the Atharva-Upaniṣads; but it does not hold true in the case of Śaṅkara who, in his introductory remarks (at the beginning of his commentaries) is accustomed to refer to the foregoing ritualistic parts, so that most of the Upaniṣads had been preserved in their contextual connection with the corresponding Brāhmaṇas. In any case, however, the cited words of the Persian translator prove that they (the translators) have not themselves introduced the arrangement of the collection of fifty Upaniṣads but that it was already ready (an accomplished thing) before them, it being even considered as originating in a period going far back. This collection contains the fifty Upaniṣads in the following order :
1 Tschehandouk (Chāndosya); 2 Brehdarang (Bṛhādāraṇyaka); 3 Mitri (Māitrāyaṇīya); 4 Mandata (Muṇḍaka); 5 Eischavasich (Īśa); 6 Sarb (Sarvopaniṣad) 7 Narain (Nārāyaṇa); 8 Tidiw (Tadeva=Vāj. Saṃh. 32. 1-2 translated in Gesch. d. Phil. I 291); 9 Athrbsar (Atharvaśiras); 10 Hensnad (Haṁsaṁnāda); 11 Sarbsar (Sarvasāra=Ait. Ār. 2. including the Aitareya-Up.) 12 Kok'h enk (Kauṣītaki); 13 Sataster (Śvetāśvatara); 14 Porsch (Praśna); 15 Dehian band. (Dhyānabindu); 16 Maha oupanekhat (Mahā.); 17 Ārma pra boudeh (Āṭmaprabodha); 18 Kioul (Kaivalya); 19 Schat roundri (Śatarudrīyaṃ=Vāj. Saṃh. abridged as Nila-rudra-Up.); 20 Djog Sank'ha (Yogaśikhā); 21 Djogtat (Yogatattva); 22 Shiw Sanklap (Śiva saṃkalpa=Vāj. Saṃh. 34. 1-6 translated in Gesch. d. Phil. I, 335); 23 Abrat Sak'ha (Atharvaśikhā); 24 Atma (Ātma); 25 Brahm badia (Brahmavidyā); 26 Anbrat bandeh (Amṛtabindu, more correctly Brahma-bindu); 27 Tidj bandeh (Tejobindu); 28 Karbheh (Garbha); 29 Djabal (Jābāla); 30 Maha narain (Mahānārāyaṇa); 31 Mandouk (Māṇḍūkya) 32 Pank2 (Kṣurikā); 34 Pram hens (Paramahaṁsa); 35 Arank (Āruṇika); 36 Kin (Kena); 37 Kiouni (Kāṭhaka); 38 Anandbli
-
This is a translation of the Latin Original quoted by Deussen.
-
not Sākalya, as Weber had conjectured, but Paiṅgala, under which title it is found as No. 59 in the Muktikā collection.
Page 22
560
Sixty Upaniṣads
(Ānandavalli=Taitt.2); 39 Bharkbli (Bhrguvalli=Taitt. 3 ); 40 Bark'he Soukt (Puruṣasūktam=Rgveda 10.90 besides Uttaranārāyaṇam, Vāj. Saṃh. 31. 17-22; translated in Gesch. d. Phil. I. 156 ff; 290 ff.); 41 Djounka (Cūlikā); 42 Mrat lankoul (mṛtyu-lāṅgala); 43 Anbratnad (Amṛtanāda, better known as Amṛtabindu); 44 Baschkl (Vāṣkala ?); 45 Tschhakli (Chāgaleya ?); 46 Tark (Tāraka=Tārasāra 2, Telugu printed edition p. 745 and Rāmatāratāpanīya 2); 47 Ark'hi (Āṛseya ?); 48 Pranou (Pranava ?); 49 Schawank (Saunaka ?); 50 Nersing'heb atma (Nṛsiṃha).)
In this collection, four constituent parts can be distinguished as follows :
-
Twelve numbers are made up by the eleven Upaniṣads of the three old Vedas, which have been totally included with the exception of Taitt. 1, while Taitt. 2 and 3 are reckoned as two Upaniṣads.
-
Mixed with these, there are twentysix Upaniṣads which have been also recognized by other chief collections. No principle is discernible in their order and arrangement. Among the most important works which are found missing in them, can be mentioned the Kārikā of Gauḍapāda, the first part of the Nṛsiṃhatāpanīya and (except a small work like 46. Tark) the Rāmatāpanīya Upaniṣad.
-
This collection includes four pieces or passages from the Vājasaneyi saṃhitā 16, 31, 32, 34 (Nos. 19, 40, 8, 22) of which the Ṣatarudrīyam (Vāj. Saṃh. 16) appears among other collections of the Atharva-Upaniṣads, in an abridged form as Nilarudra-Upaniṣad, while the three remaining have not been included, as far as our knowledge goes, in any collection, presumably because they were presupposed as being well-known passages in the Vāj. Saṃh. They belong to the previous period in the history of the Upaniṣads and have been accordingly included in the form of their translations and elucidations in the Gesch. d. Phil. I (150 ff, 288 ff, 291 ff, 385).
-
Finally, the Oupanekhat contains eight works which are not included in the older Vedas and which accordingly have not been included in the chief collections. It may be that they were not known or if they were known, they may have been looked down upon as apocryphal. Among them is Ātmaprabodha, a short supplement to the Nārāyaṇa Upaniṣad; Mṛtyulāṅgala, Paiṅgala, Ark'hi, Pranau and Schawank appear to be very late and secondary products. Baschkl and Tschhakli, which appear to belong to the Ṛgveda and Yajurveda, produce an impression that they are
-
The Bāskala (=mantra) Upaniṣad, Chāgaleya Upaniṣad, the Āṛseya Upaniṣad, and the Śaunaka Upaniṣad have since been reconstructed and edited from the single manuscripts of these Upaniṣads found in the Adyar Library, Madras. Vide these in the printed edition (pp. 358-376) of 'the Eighteen Principal Upaniṣads vol. I' edited by V.P. Limaye and R.D. Vadekar (Vaidika Samsodhana Maṇḍala, Poona) 1958.
—Translator
Page 23
Atharvaveda Upaniṣads
ancient. One cannot make a definite judgment about them as long as they are not available; from the circumstance that they have not been mentioned anywhere, in any way, they appear to be suspect.1
About the age of the Oupanekhat-collection, it is difficult to form a judgment, as long as the history of the Upaniṣad-tradition is wanting. From the circumstance that this collection, in contrast to the collections to be described in the sequel, not only included all old Upaniṣads but also other important texts in the Samihitā,—as there may have been the danger that they could have otherwise fallen into oblivion—, we may conclude that the collection may have been compiled in a relatively late period.
- The Collection of Colebrooke
With this name we will describe the collection of 52 Upaniṣads which Colebrooke (Misc. ess. 1-93-98) first made known and which, according to the way in which Colebrooke and Weber speak about it, must have found a very general dissemination and recognition, so that they can be regarded as canonical in the case of the Atharva-Upaniṣads more than any other works. This collection contains "the fiftytwo Upaniṣads" (Colebrooke), in the following 'solemn order' (Weber) with which the Cod. Bodl. by Aufrecht 394b also exactly agrees (the deviations are, indeed, due only to oversight) :
1 Muṇḍaka, 2 Praśna, 3 Brahmavidyā, 4 Ṣurikā, 5 Cūlikā, 6 Atharva-śiras, 7 Atharvaśikhā, 8 Garbha, 9 Mahā, 10 Brahma, 11 Prāṇagnihotra, 12-15 Māṇḍūkya, (with Gauḍapāda's Kārikā), 16 Nilarudra, 17 Nādabindu, 18 Brahmabindu, 19 Amṛtabindu, 20 Dhyānabindu, 21 Tejo-bindu, 22 Yogaśikhā, 23 Yogatatva, 24 Saṃnyāsa, 25 Āruṇya, 26 Kaṇṭhaśruti, 27 Piṇḍa, 28 Ātma, 29-34 Nṛsimhatāpantīya; 35-36 Kāṭhaka, 37 Kena, 38 Nārāyaṇa, 39-40 Bṛhannārāyaṇa, 41 Sarvopaniṣatsāra, 42 Haṃsa, 43 Paramahaṃsa, 44 Ānandavallī, 45 Bhrguvallī, 46 Gāruḍa, 47 Kālāgnirudra, 48-49 Rāmatāpanīya, 50 Kaivalya, 51 Jābāla, 52 Āśrama (cf. also Berl. HS. 2.88).
Most striking and therefore requiring elucidation is the circumstance that in this collection beginning with the Muṇḍaka and the Praśna and therefore, to all appearances, in a collection compiled originally of the Atharva-Upaniṣads, in a later order of the series and also in the middle of the series, among less significant, small works, four great and important Upaniṣads of the older Vedas have been included, namely : 35-36 Kāṭhaka, 37 Kena 39-40 Bṛhannarāyaṇa and 44-45 Taittirīya-Up. 2-3.—If this collection is supposed to be a general one (like the Oupanekhat), why are the remaining
- Colebrooke (Misc. ess. I. 93 note) says "...in two copies, which I also obtained at Banares, the arrangement differs and several Upaniṣads are inserted, the genuineness of which is questionable; while others are admitted, which belong exclusively to the Yajurveda". These words of Colebrooke perhaps refer to the Sanskrit original.
Page 24
Upaniṣads of the older Veda not found in it—above all the Chāndogya and the Bṛhadāraṇyaka ? If the collection was supposed to include only the Atharva-Upaniṣads, as the beginning with the Muṇḍaka unmistakably signifies, why then are the Kena, Kāṭhaka, and the Taittirīya texts inserted, by the way and as it appears, as it were in a supplement ?
This problem admits of different solutions. According to us, the most probable hypothesis is that this collection originated in a period and in a region in which the study of the three old Vedas—and that also of the Śākhās of the Aitareyins, Tāṇḍins, and Vājasaneyins,—besides their Upaniṣads (Ait. Chānd. Bṛh Īśa) thrived in its prime, whereas the parallel Śākhās were no longer studied and cultivated. Now, in order to at least snatch these Upaniṣads out of oblivion, an effort was made to incorporate them in an already existing collection which extended from Muṇḍaka to Nṛsiṃha-tāpanīya, together with a supplement of ten later Atharva-Upaniṣads. The Kauṣītaki, the Śvetāśvatara, the Maitrāyaṇīya were passed over; it may have been due to their having been forgotten or otherwise to the misgivings that they raised, so that the striking later arrangement or collection therefore liked to include these three connectedly in the Muktikā-collection.
- The Collection of Nārāyaṇa
If the Upaniṣad-collection of Colebrooke, through the special kind of its compilation, allows us to have a glimpse—though indeed only uncertain—into its history of origin, there is another collection which, if one will succeed in the task, will be certainly found serviceable for perhaps throwing some light on the further following history of the Upaniṣad-tradition. It is the collection to which the well-known Upaniṣad-commentator Nārāyaṇa continuously refers in the beginning of his commentaries (Dīpikās) on the several individual Upaniṣads and which was originally, evidently the same as Colebrooke's, though towards the end there is discernible a noticeable deviation from it. Regarding the personal details of Nārāyaṇa, we only know that he calls himself the son of Ratnākara (ed. Bibl. Ind. p. 393, 14) and that he lived later not only than Śaṅkarācārya (about 800 A.C.) but also later than Śaṅkarānanda, as he makes a mention of these (ed. Pun. p. 100, 3, —the Bibl. Ind. has indeed a different reading in the corresponding passage, p. 196, 10). In his (unpublished) commentaries on the Muṇḍaka, the Māṇḍūkya, the Kaṭha, the Praśna, the Kena and the Taittirīya, Nārāyaṇa (according to Jacob, Eleven Atharva Upaniṣads p. 2) is very dependent on Śaṅkarācārya, which he acknowledges at the conclusion of every commentary, by calling himself Śaṅkara-ukti-upajīvin. In contrast to this, at the conclusion of his Dīpikās on the remaining Atharva-upaniṣads, he almost continually calls himself Śruti-mātra-upajīvin by which, it appears, he wished to emphasise the independent character of his work. We will attempt to reconstruct the list of Nārāyaṇa out of his occasional utterances, so far as it is possible to do it with the material available to us. The numbers signify, when not otherwise stated, the pages and the lines of the edition in the Bibliotheca Indica.
Page 25
Atharvaveda Upaniṣads
-
Muṇḍaka — Nārāyaṇa is accustomed to count the Upaniṣads from it.
-
Praśna — on account of the back-reference to the same p. 197-7.
-
Brahmavidyā — on this ground and on account of the probable back-reference to the same p. 203.9.
-
Kṣurikā —on the same ground as well as on account of the possible back-reference to the same p. 203.9.
-
Cūlikā — because on page 219.5 it is designated as pañcami.
-
Atharavaśiras — See page 229.4 : ‘Śira ūrdhvam śikhā ucitā’.
-
Atharvaśikhā — p. 229.5 saptamī muṇḍāt.
-
Garbha — p. 60.6. aṣṭamī muṇḍāt.
-
Mahā — ed. Jacob p. 91.6 navamī.
-
Brahma, p. 239, 5, daśamī.
-
Prāṇāgnihotra : p. 260.5 : ekādaśi śaunakīye.
12-15. Māṇḍūkya with Gauḍapāda's Kārikā. Although the commentary of Nārāyaṇa on this is not available, nevertheless he (like Colebrooke) must have regarded this as Nos. 12–15, as it appears certain from the words on p. 272.6 : ‘asparśayogam uktvā’ which words can only refer to Gauḍapāda 4.2.
-
Nīlarudra, p. 272.4. Ṣoḍaśī.
-
Nādabiṇḍu ? — We could follow only this position from the analogy with Colebrooke.
-
Brahmabindu, p. 78.10 : aṣṭādaśi Śaunaka-granthavistare.
-
Amṛtabindu ? from the analogy.
-
Dhyānabiṇḍu, p. 102.2. viṃśī.
-
Tejobindu, p. 114.9 ekaviṃśam.
-
Yogaśikhā, p. 118.6. dvāviṃśatititamā (according to the reading in the Poona edition).
-
Yogatattva, p. 122.6 trayoviṃśitī.
-
Saṃnyāsāsa, on account of the probable back-reference in Yogatattva verse 11 on page 128.4 and still more probable back-reference in Saṃnyāsa 4, on page 185.1.
-
Āruṇeya, p. 184.9 : pañcaviṃśitī.
-
Kaṇṭhaśruti, on account of the probable back-reference to the same on page 295.6.
-
Piṇḍa, p. 295.4 : saptaviṃśati-pūraṇi.
-
Ātma, p. 299.5 : aṣṭāviṃśitī.
29-30. Ṇṛsiṃha; the commentary of Nārāyaṇa is available to us, but from the words nārasimhe nirṇītam on p. 305.3, it follows that this work must have been previously there and in another passage, there is no place for the six Upaniṣads of which it consists. Probably, Nārāyaṇa enumerated them according to the main parts only as two, as we may conclude from his analogous method in the Varadātapiṇī (see below, 51-52).
-
Kāṭhaka ? } We could conjecture this position from the analogy
-
Kena ? with that in Colebrooke's collection.
Page 26
- Nārāyaṇa
ed. Jacob p. 49.15 : trayastrimśattamī.
- Mahānārāyaṇa (=Bṛhannārāyaṇa
see among the Upaniṣads of the Black Yajurveda) ed. Jacob. p. 13. Catustrimśe.
In the numbers from 1-34, the agreement with Colebrooke 1-40 is so preponderating that in the few cases in which it is not demonstrable, we can assume it as very probable. Among the following numbers 35-45 (Colebrooke 41-52) the specified Upaniṣads are the same in both (the collections) (in case of two, it is not demonstrable), but their serial order is different.
35-36. Rāmatāpantya, p. 304.6 : pañcatrimśattame; p. 359.9 Ṣattrimśam.
(In Colebrooke 48-49).
-
Sarvopanisatsāra, p. 394.13 : saptatrimśe caturdale (Colebrooke 41).
-
Haṃsa, p. 405.9 : aṣṭatrimśattamīṃ (Colebrooke 42).
39-42. Here there appears a great confusion in numbers. No. 39 cannot be ascertained and Col. Jacob also, whom I asked about it, knows no answer.—Paramahaṃsa is designated on p. 417.6 as catvārimśattamī
but in the following lines, according to all appearances, it is connected with the Haṃsa.—Jābāla, according to p. 437.9, should be ekatvārimśattamī and refers itself back in the next line, to the Paramahaṃsa.—Kaivalya is similarly designated on p. 465.5 as ekatvāriṃśattamī and is connected, in the immediately following words, with Jābāla.—Also Taittirīya has been commented upon by Nārāyaṇa and as (see Jacob. Eleven Ath. Up. p. 2) Śikṣā—Brahma-vallī-Bhṛguvallī, has been consequently reckoned as one. Its position or place in Nārāyaṇa is not known. But as it follows after Kaivalya as No. 42 in the government collection at Poona (according to Jacob's friendly communication), this is also conjecturally its place in Nārāyaṇa. After this, in the given data, many mistakes are found, and Nārāyaṇa's serial order is probably : 38. Haṃsa (Colebrooke 42); 39. Paramahaṃsa (Colebrooke 43); 40. Jābāla (Colebrooke 51);
-
Kaivalya (Colebrooke 50); 42. Taittirīya (Colebrooke 44-45).—
-
Indefinite; possibly Āśrama, because this place alone remains for it; in Jacob's edition, no commentary is included at the end, as in Colebrooke in which the position 52 is given to it.
-
Garuḍa, p. 480.8 : Catuścatvāriṃśattamī. (Colebrooke 46).
-
Kālagnirudra; ed. Jacob p. 17.9 : pañcacaṭvāriṃśattamī (Colebrooke 47).
While Nos. 1-34 evidently agree with Colebrooke's 1-40 in the names and in the serial order, and Nos. 35-45 agree with Colebrooke's 41-52 in the names but in serial order, there follow in Nārāyaṇa's further enumeration a series of texts which concern Kṛṣṇa and Gaṇeśa, which, however, find no place in Colebrooke's collection.
46-47. Gopālatāpanīya ed. Poona p. 183.5 : Ṣaḍbhiś catvāriṃśatāṃ ca pūrṇī Ātharvapāippale; p. 205.15 : Saptacatvāriṃśattamī Gopālottara-tāpanī.
- Kṛṣṇa ed. Jacob. p. 3.7 : aṣṭacatvāriṃśattamī.
Page 29
Atharvaveda Upaniṣads
Ātman—an attempt the first beginnings of which are already met with in the Upaniṣads of the three old Vedas.
With this premiss, therefore, that they deal with only an unfolding or if one wishes to say—with an expansion of one and general Vedānta-doctrine, we shall indeed proceed with this aim, when we arrange the Upaniṣads in the following five categories, each according to the point of view predominantly represented by it; in every one of these categories, there is a relatively old and again a very late product, because, as has already been remarked, these directions, in general, run, not chronologically one after another, but parallel along with one another; thus the circumstance is not excluded that according to the changing taste of the times, now the one, now the other attempt appeared forth more than the other in the foreground and found its expression in the corresponding Upaniṣads.
Accordingly, among the Upaniṣads of the Atharvaveda, we distinguish as follows :
-
Such, as essentially remain true to the old Vedānta-doctrine without considerably accentuating their further development into Yoga, Sāṁnyāsa and Vaiṣṇavite or Śaivite symbolism, as it is in the old Upaniṣads;
-
others, which, presupposing the Vedānta-standpoint deal, overwhelmingly or exclusively, with the comprehension of the Ātman through the Yoga by means of the morae (the component parts) of the Om syllable;
-
again such others in which as a rule, though partially, the life of the Sāṁnyāsin (anchorite) is recommended and described as a practically consistent conclusion of the Upaniṣad-teaching;
-
moreover, such others which interpret Śiva (Iśāna, Maheśvara, Mahādeva etc.) worshipped by the people, as a personification of the Ātman;
-
again, such as, equally reformulate Viṣṇu (Nārāyaṇa, Nṛsiṁha etc.) in the sense of the Vedānta-doctrine, as they consider his different avatāras as human incarnations of the Ātman.
Accordingly, the generally recognized Upaniṣads of the Atharvaveda have been grouped, according to the tendency predominant in them, below approximately, as follows :
- Purely Vedāntic Upaniṣads
Muṇḍaka, Praśna, Māṇḍūkya (with the Kārikā), Garbha, Prāṇāgnihotra, Piṇḍa, Ātma, Sarvopaniṣatsāra, Garuḍa.
- Yoga-Upaniṣads
Brahmavidyā, Kṣurikā, Cūlikā, Nādabindu, Brahmabindu, Amṛtabindu, Dhyānabindu, Tejobindu, Yogaśikhā, Yogattatva; Haṁsa.
Page 30
- Sannyāsa-Upaniṣads
Braḥma, Saṃnyāsa, Āruṇeya, Kaṇṭhaśruti; Paraṃhaṃsa, Jābāla, Āśrama.
- Śiva-Upaniṣads
Atharvaśiras, Atharvaśikhā, Nīlarudra; Kāḷāgnirudra; Kaivalya.
- Viṣṇu-Upaniṣads
Mahā, Nārāyaṇa, Ātmabodha; Nṛsiṃhapūrvatāpanīya, Nṛsiṃhottaratāpanīya; Rāmapūrvatāpanīya, Rāmottaratāpanīya.
Page 31
THE MUNḌAKA UPANIṢAD
OF THE ATHARVAVEDA
Page 32
570
Sixty Upaniṣads
with which it delivers the old Vedānta-doctrine and on account of the
beauty of the verses in which it gives expression to it. It pre-supposes first
and above all the Chāndogya, and very probably also the Bṛhadāraṇyaka
and the Taittirīya, as well as the Kāṭhaka with which it has many passages
in common; these passages occur in these Upaniṣads in the proper context,
whereas they stand very abrupt in the Muṇḍaka. According to the language
and other trends it may be placed next to the Bṛhannārāyaṇa and the
Śvetāśvatara. With the later Upaniṣads, it has, in common, the poetic
fervour, the deficiency of an ordered sequence of thoughts and the irregul-
arity in metre; it is, however, less rich in original ideas and for that reason,
is again free from theistic and heretical tendencies than they (the later
Upaniṣads). Muṇḍaka has many important passages in common with the
Śvetāśvatara on the one hand and with the Bṛhadāraṇyaka on the other; a
comparison of the same (see footnotes in the sequel) makes it probable
that the Śvetāśvatara has been used by the Muṇḍaka and the Muṇḍaka
again by the Bṛhannārāyaṇa. Considered as a whole, however, all the three
certainly belong to the same period.
A well-ordered arrangement of the Muṇḍaka-Upaniṣad, without straining
at interpretation, cannot indeed be given and one can, only in general, say
that of the three sections of which the Muṇḍaka consists, (of which every
section again is divided again into two subsections), the first deals with the
preparatory stages for the knowledge of Brahman, the second the doctrine
of Brahman, and the third the way to the Brahman. But repeatedly comes
the theme of the third section in the second, that of the second again in the
third and both these again crop up in the first.]
FIRST MUṆḌAKAM
First Half
[First, the genealogy of this science of knowledge is given. It has reached
through the following teachers :
Brahman
Atharvan1
Aṅgir1
Satyavāha Bhāradvāja
Aṅgiras
up to Śaunaka who is called mahāśāla (of great wealth) like the interrogator
in Chānd. 5.11.1, and who puts to Aṅgiras 'a question which undoubtedly
rests on Chānd. 6.1.2, and besides perhaps, on Bṛh. 2.4.5 (concluding part)
and 7-9 : "What is that with the knowledge of which this whole world
becomes known?"—Aṅgiras begins his reply with saying that he distinguishes
- Aṅgir, which occurs only here, is indeed etymologically derived
from Aṅgiras and Atharvāya must be nothing else than old mistake for
Atharvaṇe.
Page 33
Muṇḍaka Upaniṣad
the lower and the higher knowledge (vidyā)—this distinction first occurs here—; by this, however, is not meant the saguṇa and nirguṇa vidyā, as in the later Vedānta; on the contrary, the lower knowledge includes the ritualistic knowledge as it is laid down in the four Vedas and in the six Vedāṅgas (auxiliary branches of Vedic knowledge) which are found enumerated here for the first time; the higher knowledge is the knowledge of the Brahman, or as it is called of the Akṣaram (the Imperishable). This name, as also the characterization of the same through negative attribute, indeed, rests on Brh. 3.8.8, while the following similes describing, here and in the continuation of the text 2.1.1, the arising forth of the world out of Brahman through (its) expansion, may have been taken from the Brh. 2.1.20. Towards the end, follows in the verse 8, a step-by-step or gradual series of the principles, regarding which verse 9 asserts that all of them (as they are again summarised without any order) have risen forth out of the all-knowing Ātman. Their sequence, with Śaṅkara's, is indeed not elucidating as to remain consistent (in verse 8, it is prāṇa while in verse 9 it is brahman =Hiraṇyagarbha).
Yaḥ sarvajñaḥ sarvavid ( =Braḥmam)
annam (=avyākṛtam)
prāṇaḥ (=Hiraṇyagarbha)
manaḥ
Satyam (the elements), lokāḥ, Karmāṇi
If we compare this series with that placed together in Kāṭhaka (see above at the end of the introductory notes to the Kāṭhaka) it appears that in essentials it is the same only with the difference that, through the blending of mahān ātmā and buddhi with prāṇa, it has come a step nearer to the Sāṅkhya doctrine. Still, as the elucidations in Śaṅkara's commentary are uncertain, we would not like to use this observation to draw any further conclusion. Cf. also the footnotes on 2.1.2-3.]
- Brahmā arose as the first of gods,
as the creator of this universe and its protector.
He taught his eldest son Atharva(n)
the knowledge of Brahman, the basic foundations of all knowledge.
- What Brahmā formerly imparted to Atharvan
that Brahman-knowledge, Atharvan imparted to Aṅgir,
This latter (Aṅgir) to Satyavāha Bhāradvāja,
and he (Bhāradvāja) imparted to Aṅgiras the highest and the deepest knowledge.1
- The Sanskrit original is ‘parāvarā’ (parā +avarā (vidyā). Deussen translates ‘avarā’=deepest. According to Śaṅkara parāvarā means the ‘highest and the most inferior’ knowledge · avarā (vidyā) is, according
Page 34
- It once happened that Śaunaka, a man of great wealth1,
approached Aṅgiras in the proper way and inquired of
him: ‘O venerable one, what is that by the knowledge of
which this whole world becomes known?’
- And he said to him: ‘One should know two sciences (or
kinds of knowledge), that is what those who know
Brahman say, namely: the higher and the lower.
- The lower is the Ṛgveda, Yajurveda, Sāmaveda, Atharva-
veda, the science of (properly) pronouncing the letters (of
the Vedic Text) (Śikṣā), the lore of cult, grammar, voca-
bulary2, prosody, astronomy.
But the higher knowledge is that through which that
imperishable one (akṣaram) is known;
- that which is invisible, ungraspable, devoid of pedigree
(agotra),
which is colourless, devoid of eyes and ears,
devoid of hands and feet,
which is eternal, all-penetrating, omnipresent,
which is hardly knowable,3
that is unchangeable,
which is viewed by the wise as the womb (source) of
beings.
- Just as a spider spins out and holds (the threads of the
web)
just as the plants sprout forth out of the earth,
just as hair grow on the head and body of a man who lives,
similarly everything that is here arises out of the imperish-
able one.
to him, avidyā (ignorance), i.e. the knowledge of the phenomenal world
which, as compared with parā (the highest knowledge of Brahman), is most
inferior. -Translator
- The Sanskrit original is mahāśāla which according to Śaṅkara means
mahāgṛhastha i.e. a possessor of a large house, a great householder.
-Translator
- The Sanskrit original is nirukti which means ‘etymological
interpretation’. -Translator
- The Sanskrit word in the original is ‘Suṣukṣma’ which literally
means “very subtle” (such as cannot be perceived by the senses)—Translator
Page 35
- Through tapas (penance) the Brahman expands itself, out of it is produced food
out of food (arise) the breath, the mind, truth, the world and, in works1, eternity (Amṛtam).
- The universal knower (sarvajña) the omniscient one (know-
ing all particular things= Sarvavid)
whose Tapas (penance) is (consists of) knowledge,
Out of it arise all these:
Brahman, name, form and food also.
Second Half
[This sub-section breaks the context (2.1.1 is connected with 1.1.7) and
introduces the doctrine of the Upaniṣads differently than the previous sub-
section. There in the previous section, there was a purely intellectual motive,
actuated by which, Śaunaka puts to Aṅgiras the question regarding that,
with the knowledge of which, everything becomes known;—here it is the
feeling of disgust towards the metempsychosis (transmigration of the soul)
which does not cease (even) through the holiness (—produced by—) works;
it is this disgust that drives the pupil with fuel in hand to approach ·the
(proper) master. The isolated parts of this subsection are not quite con-
sistent; first, the sacrificial cult is enthusiastically praised and recommended
(1-6), and is then suddenly condemned in the severest words (7-10); Verse
8, on account of the mention of Śreyas in the preceding verse, appears to
have been taken over from the context of Kaṭha 2.5; in verse 9, the same
idea is still further spun out, Verses 10-11 describing Piṭryāṇa and Devayāna,
rest on Chānd. 5.10.1 (tapah-śraddhe), whereas the passage (Muṇḍaka)
3.1.6 (Satyena) is reminiscent of the parallel passage in Brh. 6.2.15. — The
whole subsection produces the impression that it must have been afterwards
interpolated in the original composition.]
- This is the truth:
The works, which the wise saw in the sacred songs,
are, in a manifold way, disseminated in the triad (of the
Vedas)
You, who desire realisation,2 practise them continually;
path leads you to the world of the requital of works.
- The Sanskrit original is karmasu ca amṛtam which according to
Śaṅkara means “The actions performed during life according to one’s class
and station, produce their fruits which are unceasing (amṛta), like the
actions which produce them. —Translator
- i.e. requital; satyam is the same as ṛtam (Kaṭh. 3.1)
Page 37
Mundaka Upaniṣad
575
speaking to him with sweet words and flattering him:
"There beckons to you the holy Brahman-world
of the pious."
- Tottering and unsteady are these sacrificial rites1
the eighteen ones in which, the inferior ritual finds expres-sion2
the fools, who greet it (the ritual) as the better one (śreyah)
(Kāṭh. 2. 1),
—they again sink into old age and death.
- Meandering3 in the depth of ignorance,
imagining themselves as the wise and the learned,
the fools knock about aimlessly hither and thither
like the blind men, whom, one who himself is blind, leads.
- Meandering in manifold ways in ignorance,
the fools imagine themselves as having attained the goal of
their desires,
before setting about to do useful work, they (on account
of passion)4 do not deliberate,
consequently falling into misery, when the reward is
consumed.5
- Regarding the sacrifice and other works as the highest,
the infatuated ones know not anything better.
- The Sanskrit original of 'sacrificial rites' is 'plavāḥ yajñarūpāḥ
'which means' the boats or the rafts in the form of sacrifice. Śaṅkara
explains 'plava' as 'perishable'. —Translator
- According to Śaṅkara, the sixteen priests, the performer of the sacri-fice and his wife are the eighteen ones. The expression yeṣu karma uktam
appears, however, to point to Vedic scriptural works. Can they be thought
of as the twelve divisions of the Veda i.e. the Saṁhitā, Brāhmaṇam, Sūtrām
of each of the four Vedas besides the previously mentioned above (Muṇd.
1.1.5) six Vedāṅgas ?
-
Excepting the words jaṅghanyamānāḥ, the verse is=Kāṭh 2.5.
-
In the Sanskrit original there is here the word rāgāt (i.e. through
passionate attachment) —Translator
- The Sanskrit original here is kṣiṇalokāḥ which means "(whose stay
in) the heavenly worlds attained through works whose fruits have been con-sumed has come to an end." —Translator
Page 38
Having enjoyed themselves in the heaven obtained by works,
they sink back again into this world still deeper down.
- Those, however, who practise in the forest the life of austerities and faith,1
calm, full of knowledge, living only on alms,
they pass unpolluted (virajāḥ) through the portal of the sun,
to that place where there is the eternal spirit, the changeless Ātman.
- The wise, critically pondering over the worlds brought about by their words,
they turn away (from disgust)2; the uneffected (Brahmam) is not effected through works.3
In order to attain knowledge, he should seek and visit,
with fuelsticks in hands,
The master who is proficient in scriptures and who is steady in Brahman.
- He, who has approached in the proper way,
who is calm in heart and restful,
to him the wise one then imparts the science (knowledge) of Brahman,
just as it is, the knowledge of the imperishable,
of the intelligent spirit, of the truth.
-
Just as the Pitryāṇa is previously described, here the Devayāṇa is also described, certainly not after the manner of Brh. 6.2.15; but according to Chānd. 5.10.1, which passage (ye ca ime aranye śraddhā tapa iti upāsate) has not been quite rightly understood already here (as also in the parallel passage in Brh, 6.2.15). Whether our author sees also in the Devayāṇa only the fruit of lower knowledge and not of the highest knowledge cannot be ascertained according to his presentation. cf. Muṇḍ. 3.1 (our introductory remarks).
-
The Sanskrit original is ‘nirvedam āyān’ which means ‘coming to the state of disgust’. —Translator
-
The uneffected world of Brahman. cf. akṛto brahmalokaḥ (Chānd. 8.13). The Sanskrit original is nāsti akṛtaḥ kṛtena : It according to Śaṅkara means : “There is nothing that is not fruit of action; the fruit of action is perishable. The wise man realizes this and has no use for the actions done (Kim Kṛtena).—Translator
Page 39
SECOND MUNDAKAM
First Half
[This subsection depicts the Brahman and its unfoldment into the phenomena of the world in a simile of great poetic beauty. The metre is very freely handled and dissolves itself in the several passages so much into rhythmical prose that we are compelled to give up the reproduction or counting of the number of syllables. The contents, at every step, remind us of the earlier Upaniṣad passages, without however, making it possible to pinpoint the borrowing with certainty. At the most, there is employed the description of the Akṣaram which Yājñavalkya depicts (Br̥h. 3.8) in his dialogue with Gārgī. Echoes of the Puruṣa-hymn in the R̥gveda (10.90) are found and, as the footnotes thereon will show, echoes of many other passages are found. Only the concluding verse comes round to the thought that he, who knows this Brahman in his heart, would therethrough, untie or dissolve 'the knots of nescience'. (See the Footnote on Kāṭhaka-Up. 3.15.)]
- This is the truth:
Just as out of the blazing fire
the sparks, alike in essence, arise a thousandfold
so also, O dear one, out of the imperishable
the manifold beings arise forth
and they again enter or merge in the same. (Taitt. 3.1)
- Heavenly is the spirit (Puruṣa), the formless one (Br̥h. 2.3, 5);
It is outside and inside, (Īśa 5), the unborn one,
devoid of breath (a-prāṇa), devoid of desire (Br̥h. 3.8.8),
the pure one,
Still higher beyond than the highest Imperishable.1
- Out of it originates the breath, the mind and all the senses,
out of it arises ether, wind and fire
and the waters and the earth which bears everything.2
-
Puruṣa and Akṣara (the Ur-subject and the Ur-object) which were previously treated as a unity are here, however, distinguished from one another just as above (1.1.8-9) the sarvajña and Brahman.
-
The genealogy is similar to the above one in 1.1.8-9.
Puruṣa-Akṣaram
Prāṇa
manas
sense organs and elements.
[Contd.
Page 40
578
Sixty Upaniṣads
- Its head is fire, its eyes the moon and the sun
the directions are its ears
Its voice is the revealed Vedas
The wind is its breath, its heart is the world
out of its feet (arises) the earth (Ṛgveda 10.90.14),
it is the inner self in all beings (Kāṭh. 5.9-12)
- Out1 of it originates the fire, the fuel of which is the sun
(Chānd. 5.4.1)
out of Soma arises rain (Chānd. 5.5.2), plants out of
earth,
The male sprinkles the fluid in the female mate (Chānd.
5.8.2)
many descendants are born from the spirit (puruṣa).
- Out of it arise the hymns (Ṛc), songs (chants, Sāma),
the sacrificial maxims (Yajus) (Ṛgveda 10.90.9)
out of it the consecration, the sacrifice, customs (kratavaḥ)
and the sacrificial gifts
out of it arise the duration of the year and the sacrificer
(Brh. 3.8.9) and the worlds
where light of Soma and the light of the sun are radiant.2
- Out of it many gods have originated as also the blessed
ones3 (sādhyāḥ)
out of it originate men, cattle and birds (Ṛgveda 10.90.8)
"Inbreath and outbreath, rice and barley" (Atharvaveda,
(11.4.13) faith,
self-mortification (austerities), truth, the practice of
Brahman (Brahmacarya) and prescribed rules, (these
have also originated out of it).
Cf. above the similar genealogy in our introductory remarks on Muṇḍaka
I first half, and in the concluding part of our introductory remarks on the
Kāṭhaka. Cf. also the sequence of the Sāṅkhya principles.
- This is a short résumé of the doctrine of the five fires according to
the Chānd. 5-10.
- According to Śaṅkara : ‘Somo yatra pavate punāti lokān yeṣu sūryas
tapati’ i.e. where the Soma purifies the worlds and the sun shines’ -
Translator). That indicates the worlds of the Piṭryāṇa and the Devayāna
(Chānd. 5.10).
- ‘Gods and the blessed ones (sādhyāḥ)’ rest on an inexact (vague
reminiscence of the Ṛgveda 10.90.7.
Page 41
Muṇḍaka Upaniṣad
- Seven1 organs (prāṇāḥ) have originated out of it,
with seven fuelsticks, seven flames, and sacrificial offerings
and also these seven worlds
in which they move about out of their cavities,
where seven respectively lay hidden.
- Out2 of it arise the seas and all the mountains,
out of it, the rivers flow in all forms
out of it have arisen the plants and nutrition-juice,
through which it continues to stay in the beings as their
inner self.
- Indeed, Puruṣa (the Spirit) is this universe (Ṛgveda
10.90.2),
he is the work3, tapas (austerities), Brahman, the immortal
one;—
he, who knows this (puruṣa) concealed in the cavity of the
heart)
bursts asunder, O dear one, the knot of ignorance.
1-2. The activity of the seven senses (eyes, ears, nostrils, mouth) appear
as sacrifice; the impressions or impacts (of the external world) on the
senses are the fuel, the reaction of the senses against that impact is the
flame; the sacrificial gifts are the perceptions of the senses, seeing, hearing,
smelling, the sum of individual perceptions forms the world of concerned
organs. All sense-organs are regulated by the Manas (mind) which has its
seat in the heart. — We have already met with verses 8-9, with some
veriants, in the Mahānār. 10.2-3. As the ideas in both the verses are
entirely different, their occurrence in both the passages cannot be accidental;
here a borrowing must have taken place. What is original between the two
can be doubted. The whole subsection of the Mahānār. 10, as has been
demonstrated by us, while dealing with that part, consists of borrowings.
On the other hand, like so many passages in Muṇḍaka 2.1, the ninth verse
in the same traces itself back to the speech of Yajñavalkya in Bṛh. 3.8. 8-9
and is a poetical reproduction of the same; it is not, however, a quotation
borrowed from elsewhere. The verses 8-9 do not therefore, stem out of a
common source—common for the Muṇḍaka and Mahānār., but they originally
belong to the Muṇḍaka. The probable important result of this fact is that
the Muṇḍaka-Upaniṣad must have been already used during the composition of the Taitt. Ār. 10.
- The metrically surplus word Karma is missing in the quotation of
the passage by Śaṅkara in his commentary on the Brahmasūtra (excepting
two mss.). (See Die Sūtras des Vedānta p. 705, 11).
Page 42
SECOND HALF
[This subsection continues further to glorify the highest supreme Being, when it refers, for a while, to the same dwelling in the heart and describes the way to reach it by means of meditation on the syllable Om and thus forms a preliminary to the views of the following part. The poet here displays an ecstasy of enthusiasm or inspiration in which the hearer or the reader is hardly able to follow him. The language is concise, abrupt, only suggestive, and hardly intelligible in some passages. Still here the apparent literary decadence is undeniable : most of the ideas can be demonstrated, with more or less certainty, to have been borrowed from the earlier Upaniṣadic literature. Particularly characteristic is the simile of the bow, the arrow and the target (verses 3-4) and the splendid verse 8, although it turns out to be only a happy summary of earlier thoughts.]
-
That which is evident (visible) and yet concealed dwells in the cavity (of the heart)—a great place, in which is fixed (as spokes) that which lives and breathes and shuts the eyes (Rgveda. 10.121.3), know ye what is higher than it, as what is and is not (Śvet. 4.18), transcending knowledge, the highest of creation,
-
that which is blazing forth like a flame that which is the subtlest of the subtle; on it rest the worlds and those who reside in those worlds, the imperishable one, the Brahman it is the breath, speech and mind; it is the truth, the immortal one that, indeed, O dear one, you should hit as the target.
-
Seize as the bow the great weapon of the Upaniṣads, fix the arrow, sharpened through meditation stretch it (the bow) through the mind directed on the existence of Brahman, and hit, O dear one, the imperishable as the target.
-
Om as the bow, the soul as the arrow, Brahman as the target -thus it is characterized; fixing the aim on it, without slackness (Kāṭh. 6.11), one penetrates into it, as the arrow penetrates the target.
-
In it are interwoven the heavens, the earth, and the aerial space (Bṛh. 3.8.7)
Page 43
as also the mind with all the senses
know it as the Ātman, leave off other speech (Bṛh. 4.4.20)
it is the bridge leading to immortality (Śvet. 6.19)
- In it are fixed the arteries of the heart (Bṛh. 2.1.19)
like the spokes in the navel (of a chariot wheel),
it stays in the inmost part and is born many times,
Om! thus speak about it and meditate the Ātman,
Hail to you! go to the bank beyond darkness
(Chānd. 7.26.2)
- The all-knower, aware of all (Muṇḍaka 1.1.9),
the world displays its greatness to you (Chānd. 3.12.6)
in the heavenly city of Brahman (Chand. 8.1.9)
in the space of the heart it stays as the Ātman!
mind is its stuff, it directs the body of the living
(Chānd. 3.14.2),
rooted in food, it remains concealed in the heart
(Kāṭh. 6.17),
there the wise find him and discover
it in the form of bliss (Taitt. 2.5), the immortal and resplendent one!
- He who sees the highest and the deepest,
for him, the knots of the heart are burst asunder
(Chānd. 7.26.2)
all the doubts are dissolved (Chānd. 3.14.4)
and his works come to an end (Bṛh. 4.4.22)
- Behind a golden, excellent veil (Bṛh 5.15)
sits enthroned the stainless and partless Brahman;
it is full of splendour, it is the light of lights (Bṛh. 4.4.16)
and he who knows the Ātman knows it.
- There1 the son does not shine, nor the moon, nor the stars'
splendour
nor do those lightnings flash there
let alone (not to speak of) the earthly fire,
it alone shines, everything else shines after it,
the whole world shines by its splendour.
- Here also, as in Śvet. 6.14, we must conclude that the verse is
Page 44
582
Sixty Upaniṣads
- Brahman1 is the immortal one in the east,
Brahman in the west, Brahman in the south and the
north;
Brahman extends itself below and above,
Brahman is this magnificent great universe.
THIRD MUNDAKAM
[The first and the second halves : This last munḍakam describes in its
both parts, with manifold borrowings from the Chāndogya, Bṛhadāraṇyaka
and other Upaniṣads, the doctrine of deliverance; in this description there
are stated different viewpoints which this theme offers for consideration
(e.g. contd between the released and non-released, the way to deliverance,
description of the supremacy of Brahman and of the blessed state of the
delivered souls); these different viewpoints are not stated in an orderly
manner but are thrown together pellmell. Worse than this defect in
arrangement and orderliness which is not compensated or outweighed
through the beauty of the verses in any way, is the unprincipledness which
predominates in the eschatological ideas of our Upaniṣad. The basic view
is that man attains Brahman through knowledge, why he becomes Brahman,
as it is expressed more beautifully than elsewhere, in the celebrated passage
3.2.9 : sa yo ha vai tat paramam brahma eva bhavati, which has been rightly
placed in the forefront as a motto by Anquetil Duperon in his translation
of the Oupnekhat; he translated it concisely and appropriate to the purpose:
'quisquis Deum intelligit, Deus fit' ('Whoever knows God, becomes god);
but repeatedly this presentation of the intellectual theory of deliverance is
interrupted or broken by the ideas occurring in the Taittirīya 2 with the
effect that the deliverance has become a trans-intellectual (mystic) com-
munion (3.1.8 jñānaprasādena; 3.2.7-karmāṇi vijñānamayaś ca ātmā).—
So also the doctrine of the five fires which gives the highest place to the
Devayāna and the theory of Yājñavalkya according to which deliverance
consists in a direct entry into or communion with Brahman (see regarding
the contradiction in these views, our introductory remarks above at the
beginning of Bṛh. 6.1) have been recited by our Upaniṣad side by side and
confused with one another barring the consideration that the contradiction
was removed through the later kramamukti-theory (Svet 1.11; Syst. des
Vedānta p. 430, 472) or that it distinctly came into awareness. Also here
again is exhibited the basic character of our Upaniṣad : considerable
beauty in isolated passages but deficiency in systematic clarity, on account
of the dependance on older, contradictory ideas.]
- The whole verse is modelled on Chānd. 7.25.1
Page 45
Mundaka Upaniṣad
First Half
- "Two1 pretty-winged, closely bound friends—
they hug one and the same tree;
one of them eats the sweet berry,
the other, not eating, only looks on."
- On2 such tree, the spirit (Puruṣa), sunken down,
caught up in delusion, grieves in his powerlessness;
when he, however, honours3 and sees the omnipotence of
the other, and his majesty,
then his sorrow escapes away from him.
- When4 the seer sees him, shining like a golden ornament
—the creator, the lord, the spirit (puruṣa), the cradle (source) of Brahman,
then the wise man of knowledge shakes off the good
and the evil (Chānd. 8.13)
— the stainless one enters into the highest unity.
- He shines in all beings as their life
the wise one, the knower,—no one talks him down (ativādī)5
he plays with the Ātman, occupied6 with it,
rejoices in himself
thus, he is the excellent among the knowers of Brahman.
1-2. For verses 1 and 2, cf. the parallel passages in Śvet. 4.6-7. It is
difficult to determine on which side the priority lies. The context is not
decisive. The predilection for old Vedic citations emerging from the verses
as well as the theistic inclinations are traits from which, otherwise, our
Upaniṣad is free, (Iṣa however, occurs only in the following interpretative
verse), whereas on the other hand, both these are directly characteristic of
the Śvetaśvatara-Upaniṣad throughout.
- The Sanskrit original is juṣṭam (iśam), which according to Śaṅkara
means : ‘the lord adored by the Yogins’—Translator
- Quoted with changes in the concluding part, (indeed out of our
Upaniṣad) in Maitr. 6.18.
- ‘ativādī’ according to Śaṅkara means ‘one who surpasses all in
talking or debate. As the wise man of knowledge sees Ātman everywhere,
there is none else left with whom he can talk or whom he can think of
surpassing in debate. —Translator
- The words ātmakrīdā, ātmaratiḥ kriyāvān have their source undoubtedly in Chānd. 7.35.2,
in which kriyāvān sums up somewhat strikingly ātmamithuna, ātmānandaḥ.
Ativādin occurring afterwards must be understood in the sense of Chānd.
7.15.4.
Page 46
584
Sixty Upaniṣads
- Through1 truth, tapas (austerities), is the Ātman comprehended,
as also through perfect knowledge, constant practice of as scriptural studies as a young student (brahmacaryeṇa)
(Chānd. 2.23.1)
in the body, it (the ātman), consisting of light shines with lustre,
the ascetics whose sins or guilt is extinguished see (comprehend it).
- He2 gains truth, not untruth;
through the truth, the Devayāna3 opens itself;
the wise, whose desires are fully accomplished, traversing on it (the Devayāna)
they attain to that place where there is the highest stronghold of truth.
- It is great, heavenly, of inconceivable form,
finer (more subtle) than the fine (subtle),
it shines with splendour;
far away in distance, it is, however, here near enough;
concealed here in the hearts of those, who contemplate.
- The eye, does not reach up to it, nor the speech,
no other sense-divinities, nor work nor (self-mortification)
nor austerities;
When the knowledge is unruffled (serene),
when the heart is pure (Chānd.7.26.2),
then one sees it, meditating on it—the undivided one.
- Secret it is, it can be known only through the heart,
in it the fivefold prāṇa has entered,
The mind (cittam) of all beings is interwoven with the prāṇas.
When it (the mind) is pure, then the Ātman unfolds itself
-
Cf. Bṛh. 4.4.22Mādhy : brahmacaryeṇa tapasā.
-
He i.e., the ativādin (Chānd. 7.16) who has been mentioned above (verse 4).
-
This is in accordance with Bṛh. 6.2.15, not with Chānd. 5.10.1.
Page 47
Muṇḍaka Upaniṣad
- Whatever1 world, which one pure in heart, imagines, and all wishes which one may entertain, one attains that world and also these desires; that is why, he who desires happiness should adore the knower of the Ātman!
Second Half
-
Because he knows that highest abode of Brahman (Chānd. 8.1.1) enclosed in which the lights of the world shine (Chānd. 8.1.3)— Indeed, he having been free from desires, adores the Puruṣa (spirit) and transcends this world of birth (and death).
-
He who, still, entertains desires and indulges in them, he is, on account of his desires, born in various places (Brh. 4.4.6) but he, whose desires are stilled (Brh. 4.4.6) whose self is already disciplined and prepared for getting knowledge (Chānd. 8.13) —for him all desires disappear here below.
-
Not2 through teaching is this Ātman attained nor through reason and much erudition in scriptures. Only by him whom it chooses, is it comprehended; the Ātman reveals to him its nature.
-
This Ātman cannot be attained by one, who is powerless, nor by one who is indolent (Kāṭh. 6.11); nor by one who practises penance which is not genuine3
-
The whole verse, together with the reflections which it contains, depends on Chānd. 8.2. The verse 3.2.2 breathes a different spirit.
-
Verses 3-4 interrupt the context. Verse 3=Kāṭh. 2.2; verse 4 seeks to develop the thought further; still its importance lacks justification. Herein lies, indeed, a certain characteristic of the borrowing.
-
According to Śaṅkara, tapas=jñānam, and liṅgam=sāmyāsah. In this way, everything can be interpreted out of anything. Probably, aliṅgam tapas is the penance which swerves from the right character, particularly the characteristic of knowledge. Paulus (1.Kor. 13.3) demands another characteristic of genuine penances.
Page 48
However, he who as a man of knowledge, strives through these means, —into the abode of Brahman his Ātman enters.
-
The wise, however, satisfied with their knowledge of the self, having found it with their self disciplined and prepared (kṛtātmānaḥ) (Chānd. 8.13) dispassionate and serene, —they, with their self well disciplined, enter from here into the omnipresent allness (sarvam).
-
Those who have definitely grasped the doctrine of the Vedānta, —the recluses, completely devoted to renunciation and of pure character1 —all these get into the world of Brahman on the end of their life becoming perfectly immortal and released.
-
The fifteen parts dissolve into wherefrom they had arisen, and all gods (senses) each into its respective deity,2 but work and the Ātman of the nature of knowledge (vijñāna) —all get into communion in the highest eternal.
-
Just as the rivers flow and disappear in the sea, giving up their name and form, so also, the wise man, released from name and form, enters into the divine highest spirit (puruṣa).
-
Truly, he who knows that highest Brahman becomes the Brahman. Nobody is born in his family, who has not known the Brahman. He goes beyond sorrow (Chānd. 7.1.3), goes beyond the evil, and freed from the knots of the heart (Chānd. 7.26.2), he becomes immortal:
-
The expression Śuddhasattva (cf. 3.1.8.9.10; Chānd. 7.26.2) harks back, as so many expressions in the Muṇḍaka to Chānd. 7 and therefore, indicates that verse originally here, has been however, borrowed by the Mahānār. 10.22 from here.
-
The eye goes back to the sun etc. About the fifteen parts see our introductory remarks at the beginning of Praśna 6.
Page 49
Muṇḍaka Upaniṣad
- Regarding this, there is the following verse:
Those, during excellent work, proficient in scriptures
and truly devoted to Brahman,
sacrificing themselves, in all faith, into one sole Ṛṣi1
to such these, the knowledge of Brahman should be
imparted
if they have already properly fulfilled the vow2 concerning
the head (śirovratam).
- This is the truth, The wise
Aṅgiras has proclaimed it formerly.
Nobody, who has not fulfilled the vow,
should read or recite it.
Salutations to the highest wise men
Salutations to the highest wise men!
- As ‘the one Ṛṣi’ according to Praśna 2.11 is the Prāṇa, so what is
intended here is the Prāṇāgnihotram (see above our Introductory remarks
at the beginning of Chānd, 5.11).
- About the Śirovrata, see our introduction at the beginning of the
Muṇḍaka above.
Page 51
THE PRAŚNA UPANIṢAD OF THE ATHARVAVEDA
The Praśnopaniṣad connected with the Atharvaveda, and as it appears, connected with the Pippalāda-recension of the same, deals in six questions (praśna), which are put by six explorers of Brahman to the wise Pippalāda, with six main points of the Vedānta-doctrine :
-
Origin of matter and of the life of Prajāpati.
-
Superiority of Prāṇa over the rest of the life forces.
-
The Prāṇa and its ramification in man.
-
About dream-sleep and deep sleep.
-
Meditation over the syllable Om.
-
The sixteen parts of man.
The frame of the narration appears to be an imitation of Śatap. Br. 10.6.1ff, of Chānd. 5.11.1ff with the only difference that there in those passages, as it appears, much more fitting, the six Brāhmaṇas inquire of Aśvapati about one and the same common theme; while in the Praśna Upaniṣad everybody asks something different; consequently the joint quest of Pippalāda is not properly motivated, especially in the case of the last interrogator who states for his question quite a peculiar motive.
First Praśna
[The question, from where the beings originate, serves only as an occasion to divide nature, as the product of Prajāpati, into two parts : rayi (matter) and prāṇa (life). Under the first part the dark side of the world is grouped (viz. the moon, the winter, the dark half of the month, the night), while under the latter part the bright side of the world is grouped (viz. the sun, the summer, the bright half of the month, and the day). From rayi originates the Pitṛyāṇa, from prāṇa the Devayāna, in the description of which the author is akin to Chānd. 5.3-10 (not to Brh. 6.2). In conclusion, it is signified that procreation (prajāpatīvatam) belongs to the dark side whereas chastity (Brahma-caryam) corresponds to the bright side, leading to the deliverance of the Devayāna.]
- Sukeśan Bhāradvāja, Śaibya Satyakāma, Sauryāyanin Gārgya, Kausalya Āśvalāyana, Bhārgava Vaidarbhi, and Kavandhin Kātyāyana—all these who regarded the Brahman as the highest and were deeply devoted to the Brahman, explored into the highest Brahman and saying (among themselves): “He, indeed, will explain all this”, approached the exalted Pippalāda, with the fuelsticks in their hands.
Page 52
- The wise man said to them:
"Youmust live with mea year still from henceforth (cf. Chând. 8.9.3; 8.10.4; 8.11.3) practising penance, the life of studentship (chastity), and with faith (cf. Brh. 4.4.22), and afterwards you may put questions, if you like; provided we will know (the answers to them), we will explain to you."
- Thereupon (after the expiration of the year) Kavandhin Kâtyâyana approached him (Pippalâda) and asked:
"Exalted one, out of what, indeed, do these things originate?"
-
And he (Pippalâda) replied to him: "Prajâpati desired progeny; he practised tapas; after he had practised tapas, he created a pair namely Rayi (matter, in its real meaning wealth—) and Prâna (life); then he (Prajâpati) said: "Both these will create for me manifold progeny."
-
Indeed, the sun is Prâna and the moon Rayi; indeed Rayi is all this, what has form or what is formless; therefore, the form itself is Rayi.
-
Now when the sun rises and enters the easterly direction, it then encloses in its rays the eastern vital breaths (materialized in nature); and when it enters the southern, western, northern, the upper, the nether and the central directions, it then encloses, in its rays all the vital breaths, because it makes everything radiant.
-
This (solar) fire, disseminated in all (vaiśvânara) and omniformed (vaiśvarûpa) rises forth, as the Prâna. Regarding it is the following verse:
-
[I praise] The omniformed, golden, knower of beings (jñavedas) which there as the highest stronghold (parâyana), shines as the one only light. With a thousand rays, changing themselves hundredfold, the sun, there, rises as the vital breath of beings.
-
Indeed, Prajâpati is the year; in the year there are two movements of the sun, the one towards the south, and the other towards the north. Now those, who practise worship with the words: "Sacrifice and pious works are what we have done" (cf. Chând. 5.10.3), attain only to the moon as their abode.
Page 53
Praśna Upaniṣad
591
These again return back. Those wise men who desire progeny go
the southern way. And (pitryāṇa) is Rayi.
- But by the Northern way, after they have aspired after the
Ātman through penance, the practice of studenthhood (brahma-
carya=chastity), faith and knowledge conquer, or attain to the
abode of the sun. This is the focal point of the Prāṇas. This is
the immortal one, the fearless one, this is the highest stronghold
or refuge. They never return from it. This is the exclusive descrip-
tion (of the way of the fathers and the way of the gods viś-à-viś
one another). Regarding it, there is the following verse (Ṛgveda
1.164.12):
- The father, fivefooted and of twelve-fold form,1
–he is physically, it is said, in the yonder side of
heavens;
Still he, shining far and wide, is inserted
in the lower parts, with six spokes, seven wheels.2
- Indeed, Prajāpati is the month.
Its dark half is Rayi, its bright half Prāṇa. Therefore,
these wise men (who adore the Prāṇa) offer the sacrifice in the
bright half, others in the other (half).
- Indeed, Prajāpati is day and night. What is his night, is
Prāṇa, what is his night, is the Rayi. Indeed, they, who unite
themselves in sexual pleasure during the day spill the Prāṇa
(the life-force), and this is the practice of Brahmacarya (chastity)
(applicable in the case of the Gṛhastha—a householder—) that
one unites himself in sexual pleasure only in the night.
- Indeed, prajāpati is food. From it is produced the semen
out of which these beings originate.
- Now those, who practise this observance of Prajāpati
(Prajāpativratam), practise procreation (mithunam utpādayante),
just as it is said of Prajāpati, above, that he procreates a pair—
mithunam utpādayate).
- According to Śaṅkara, the five feet are the five seasons of the year
(Hemanta and Śiśira, the two wintry seasons being counted as one), and
the twelve forms are the twelve months. —Translator
- This verse which, indeed, originally refers to the parallelism between
the starry heavens and the sacrificial fire (cf. Gesch. d. Phil. I. 111) is here
very arbitrarily interpreted as referring to the Dvayāna and Pitryāṇa.
Page 55
Praśna Upaniṣad
Page 56
The form in which you stay in speech,
in the ears and in the eyes,
That your form which is extended to Manas (mind)—
Make that form auspicious for us,
do not depart from us !
This universe is under the power of Prāṇa,
whatever in the third heaven is;
Protect us, as the mother protects her children,
bestow on us prosperity and wisdom!
Third Praśna
[According to the verse occurring appended at the end of this subsection (3.12), one must know five things in order to attain immortality : (1) the origin of Prāṇa (2) its extension (āyati, already understood by the Upaniṣad as ‘āyāti=entrance into the body) (3) its continuance in the body (4) its cosmic and (5) its psychical quintuplication. These five questions besides a sixth which concerns the departure of Prāṇa form the six themes of the section which as such already presuppose the knowledge of the contents and which therefore, do not appear very suitable for Āśvalāyana Kausalya in whose mouth the questions are placed.
(1) The origin of the Prāṇa:- It is here no more the highest principle itself in concrete form but as the highest principle which arises out of the Ātman (as Praśna 6.4, Muṇḍ. 2.1.3) and is related to it like the silhoutte, the image (chāyā) of the object.
(2) The reason for its entrance into the body :- The answer lies in the words manokṛtena which has been interpreted by Saṅkara in the sense of the Vedānta: “On account of the actions done through his will”; grammatically, it would be more right to understand it as mano’kṛtena “without the aid of the will”.
(3) Continuance in the body :-As five ramifications of the Prāṇa are enumerated Apāna, Prāṇa, Samāna, Vyāna, Udāna; among these, however, are understood, not as is generally done and as also it occurs in the fourth Praśna, not the vital breaths (the Prāṇas in the strict sense which stand beside the Manas and the Indriyas), but the vital powers (the Prāṇas in the wider sense, Manas and the Indriyas being included in them) as is mostly understood in the Brāhmaṇa-period (Gesch. d. Phil. I. 296). The customary nine Prāṇas of the Brāhmaṇa period, (corresponding to the nine openings in the body) are, in our passage, so distributed that the Apāna concerns the organs of evacuation and procreation, and Prāṇa (which has been thus identified with the Prāṇa in the wider sense) concerns the seven openings in the head (eyes, ears, mouth, nostrils). Besides, there are the Samāna as the nutritional power (which assimilates food : annam samam nayati) and
Page 57
Praśna Upaniṣad
Page 58
-
Out of the Ātman originates the Prāṇa; as the shadow cast by a man (arises out of him), so also it (the Prāṇa) extends out of the same (Ātman). Without the interference of the will, it comes into this body.–
-
And just as a king charges his officers to administer these or those villages, so also that Prāṇa appoints the remaining Prāṇas, each one of them separately (to do their task).
-
In respect of evacuation and reproduction, it orders the Apāna. It, the Prāṇa, has its own seat or abode in the eyes, the ears together with the mouth and the nose. In the middle (or the centre) there is the Samāna [so-called] because it is the samāna which contributes to the equal (samam) distribution of (or assimilates) the food which has been offered into the body (Chānd. 5.19 ff); out of it originate those 'seven sacrificial flames' (Muṇd. 2.1.8).
-
In the heart, however, dwells the Ātman; in that place itself, there are those hundred and one arteries (Chānd. 8.6.6); to every one of these arteries, belong respectively a hundred (ramifications): and to every one of these auxiliary ramifications, there are seventytwo thousand sub-ramifications, (Bṛh. 2.1.19); in them the Vyāna functions.
-
But through the one artery running upward, the Udāna leads a man to a holy world for his pious actions, to an evil world for his evil actions, to the world of men for both kinds of actions.
-
As the sun, that Prāṇa now ascends upward in the external world, as it is that (Sun) which renders assistance to the Prāṇa in the eyes; and the divinity which dwells in the earth, renders assistance through the fact that it supports the Apāna in man, that the space between them (the sun and the earth) is what is samāna; the wind is the Vyāna.
-
The fervour (tejas) (i.e. the vital force), is, however, the Udāna. Therefore, when the fervour (of the vital force) abates, then the man departs, to be born once again, together with the Indriyas (Chānd. 6.8.6) which have merged into the manas (mind),
-
and with the thought, with which one is preoccupied (in the hour of death), into the Prāṇa; and the Prāṇa bound up
Page 59
with the fervour of the vital force through the Udāna leads it together with the Ātman over into that world imagined by him (in the hour of death) (cf. Chānd. 3.14.1, Bhagavadgītā 8.6).
-
He who having this knowledge, knows the Prāṇa—the line of his descendants or posterity does not become extinct and he becomes immortal. Regarding this, there is the following verse:
-
He who knows the origin, the dissemination, the abode, and the fivefold distribution in the world, and has himself the knowledge of Prāṇa, —he attains immortality, he attains immortality.
Fourth Praśna
[This important subsection deals with four questions of which the first two concern dream-sleep and the latter two concern deep sleep. As the four questions are so framed that they already characteristically presuppose the knowledge of their answers—because they fall asunder from one another during the progress of the discourse—, the discourse (of Pippalāda) as an answer may have been the original nucleus and the questions may have been contrived only afterwards. The first germ of the whole, however, is, perhaps the one in a verse inserted at the end, which extols the imperishable (akṣara) unity, in which all subjective organs as well as the objective beings or things corresponding to them have been grounded.
The contents analysed according to the four questions are as follows :
(1) What is that which goes to sleep (in the dream-sleep) in man and that which wakes up ? — Answer : Just as the rays enter into (or merge into) the setting sun, so also, the ten Indriyas (senses) (hearing, sight, smell, taste, touch; — speech, seizing (with the hands), procreation, evacuation walking1) enter into the Manas (the mind) which remains awake in dream-sleep. Besides the Manas (mind),2 there remain awake in the body—the city of Brahman, the Prāṇas as the live (ever awake) fires or—with the change of simile which is more familiar to the Indian mind,—as the sacrificial fires in which Apāna, Vyāna and Prāṇa have been equated with Gārhapatya, Anvāhāryapacana and Āhavanīya. Samāna is so called because it leads the outbreath and inbreath (—in 3.5 however, it leads the food into unity with the body—) into unity (samam nayati); udāna leads the Manas
-
This is (next to the Brh. 2.4.11), indeed, the oldest passage in which the ten Indriyas (senses and organs) have been systematically enumerated.
-
Manas and Indriyas are placed here, as in the Vedānta-doctrine vis-à-vis the five Prāṇas, whereas the prāṇas had been included under the Indriyas in the foregoing Praśna.
Page 60
etc. into Brahman, not only as otherwise said during death, but also in deep sleep.
- Which god (i.e. which organ) sees the dream-phenomena?— Answer :
The Manas (mind), because it builds (these dreams) out of the things perceived earlier and those not perceived.
-
Who experiences the joy (in deep sleep)?—Answer : It originates through the fact that Manas, overpowered by the Tejas (which is equated with Udāna, see above 3.9), sees no dream-phenomena any more. It is not mentioned as to who experiences the joy but it can be gathered from what follows.
-
Which is that unity into which all the organs (Indriyas, manas, Prāṇas) are grounded ?— Answer : The highest Ātman (4.7) or the spirit consisting of knowledge (vijñānātman), and resting on the highest, imperishable Ātman (4.9). On it rest (a) the five fine subtle elements (prthivīmātrāḥ etc.) on which the five elements are founded; (b) The ten Indriyas (which have been once again, enumerated) and the objects of sense corresponding to them; (c) Manas, Buddhi, Ahaṅkāra, Cittam, Tejas, Prāṇa and the functions belonging to them.
Manas, Buddhi, the Śvet. 5.8, not the Chānd. 7.25.1) are reminiscent of the Sāṅkhya-system Cittam which is among these, is peculiar; to the Tejas (above it is equated; with Udāna) is attributed the function of illuminating (cf. Bṛh. 4.4.1-2); according to which the organs as tejomātrāḥ enter into the heart at the time of death and then the apex of the heart pradyotate; tena pradyotanena eṣa ātma niṣkrāmati); the function of Prāṇa is, as above described in Praśna 2, is vidhāraṇam.
The promise, held out in the concluding part 4.10—, is carried out in the wording of the verse which is quoted in 4.11.1
- Then Sauryāṇin Gāṅgya asked him: “Exalted Sir! Who are they, that sleep in this man, and who remain awake in him ?
Which is that god that sees the dreams ? Whose pleasure is that [of the deep sleep] ? In whom are they all established ?”
- And he said to them:
“Just as, O Gāṛgya, the l̇ght-particles of the sun, when it sets, all become one in that disk of lustre and proceed again and again out of it when the sun rises, similarly all this also becomes one in the Manas as the highest Godhead; therefore it is that then man does not hear, does not see, does not smell, does not taste, does not touch, does not speak, does not take, does not procreate, does not pass stools, does not go here and there, but, as they say, sleeps.
Page 61
It
is
the
Prāṇa
fires
which
are
then
awake
in
this
city;
the
Apāna
is
the
Gārhapatya
fire,
the
Vyāna
the
Anvāhāryapacana
fire;
and
the
Āhavanīya
fire,
because
it
is
carried
forward
from
the
Gārhapatya
fire,
is
called
Prāṇa
from
that
carrying
forward
(pranayanam).
Further,
Samāna
is
so
called
because
it
carries
equally
(samam
nayati)
the
two
sacrificial
offerings
of
the
out-breath
and
the
in-breath.
But
the
Manas
is
the
sacrificer,
and
the
fruit
of
the
sacrifice
is
the
Udāna;
it
leads
the
sacrificer
into
the
Brahman
day
by
day.
Then
that
God
[the
Manas]
enjoys
greatness
in
that
it
once
more
sees
what
was
seen
here
and
there,
once
more
hears
the
things
heard
here
and
there,
again
and
again
experiences
what
was
experienced
in
the
place
and
in
the
region;
seen
and
unseen,
heard
and
unheard,
experienced
and
unexperienced,
he
sees
all,
as
all
he
sees
it
(Bṛāh.
4.3.20).
But
when
it
is
overpowered
by
lustre,
then
that
god
sees
no
dreams
and
then
that
pleasure
reigns
in
this
body.
But,
O
dear,
just
as
the
birds
betake
themselves
to
the
tree
which
is
their
residence
(cf.
Chānd.
6,8,2),
similarly
all
these
take
their
resort
in
the
highest
Atman.
The
earth
and
the
earth-stuff,
the
water
and
the
water-stuff,
the
lustre
and
the
lustre-stuff,
the
wind
and
the
wind-stuff,
the
ether
and
the
ether-stuff;
the
eye
and
what
is
to
be
seen,
the
ear
and
what
is
to
be
heard,
the
nose
and
what
is
to
be
smelt,
the
tongue
and
what
is
to
be
tasted,
the
skin
and
what
is
to
be
touched;
the
speech
and
what
is
to
be
spoken,
the
hands
and
what
is
to
be
taken,
the
organ
of
procreation
and
what
is
to
be
procreated,
the
organ
of
excretion
and
what
is
to
be
excreted,
the
feet
and
the
place
to
be
gone;
the
Manas
and
what
is
to
be
conceived,
the
Buddhi
and
what
is
to
be
decided,
the
Ahaṇkāra
(I-maker)
and
what
can
be
conceived
as
I,
the
thought
power
and
what
can
be
thought
over,
the
lustre
and
what
can
be
illumined,
the
Prāṇa
and
what
is
to
be
supported.
Then
this
seer
toucher,
hearer,
smeller,
taster,
conceiver,
decider,
doer,
the
spirit
forming
the
conscious
Self
[the
individual
soul],
he
is
established
in
the
highest
imperishable
Self.
Page 62
600
Sixty Upaniṣads
- And into that highest Imperishable he enters, who O
dear, knowing this shadowless, bodyless, bloodless, bright, this
Imperishable, becomes omniscient and becomes all. There-
upon is this stanza:
Where the conscious Self with all the gods,
The vital breaths and the elements abide,
Knowing, O dear, this Imperishable,
One becomes omniscient, one becomes all.
Fifth Praśna
[The meditation of the Brahman on account of its utter imperceptibility
requires an outward symbol; as such serves, the later the time the more,
the old sacrificial exclamation Om, and after its importance had been
already elevated as the essence of all the Vedas, (i.e. as the Brahman) in
Kāṭh. 2,15-17, our passage takes a further step on the way so much trodden
by the later Upaniṣads, in that it analyses the sound Om in its three moras
(a+u+m) and promises for a meditation on one of these an immediate
return to a privileged human existence (a conception which is incompatible
with the doctrine of Pitryāṇa and Devayāṇa as it is described in the Chānd.
5.3.ff., Brh. 6,2 and as it is also recognized above, Praśna. 1); two moras
lead, when meditated upon, to the moon and back to an earthly existence,
corresponding to the Pitryāṇa, three moras into the Brahman, i.e. on the
Devayāṇa, from which there is no return.]
- Then Śaivya, Satyakāma asked him: “O exalted sir, he who
among, men meditates upon the sound Om upto his departure,
which world does he win thereby ?” And he said to him:
- “Verily O Satyakāma, the sound Om is the higher and the
lower Brahman.1 Therefore the knower when he takes his support
on it reaches the one or the other.
- If he meditates on one element of it, then, enlightened by
the same, he attains [after the death] quickly to the life. The
Ṛg hymns lead him to the human world; there he acquires
asceticism, Brahman-conduct and faith (cf. above 1,2) and enjoys
greatness.
- Here not to be understood in the later sense of this term nirguṇam
and saguṇam brahma but to be understood as corresponding to the
knowledge section and work section of the Veda, or to the higher and lower
science in the Muṇd. 1,1,4-6.
Page 63
Praśna Upaniṣad
- When he reaches two elements in his meditation, then
[after the death] he is carried above in the air to the world of
Soma [to the moon] by the Yajus formulae. And after enjoying
greatness in the world of Soma he again returns.
- When on the other hand he meditates on the highest spirit
through all the three elements of the sound Om, then after he
has entered the light, the sun, he is freed from the sin as a snake
from his slough (cf. Brh. 4,4,7); he is carried above to the
Brahman-world by the Sāman songs; then he sees him who is
higher than this complex of life, [i.e. than the individual soul1],
the spirit living in the city [of the body]. On these there are
these two verses:
- Three elements, when one dies, employed,
Closely connected, and not unemployed,
So that for the outer, inner and middle practices
There is a full sufficiency, - then firm stands the spirit.
- Through Ṛcs here, through Yajus' into the aerial region,
Through Sāmans there, what the wise proclaim,
The knower supported on Om reaches to him,
Who is that quiet, ageless, immortal, fearless Highest.
[After one had accustomed oneself to regard Prajāpati as the "year
having twentyfour parts [divided in twentyfour fortnights] (Gesch. d. Phil.
I, 208), it was natural to find him again in the fifteen-day fortnights also
and to interpret the waning and waxing of the moon as that of Prajāpati
himself, whose fifteen parts disappear gradually and originate again, while
the sixteenth part, as containing his essence, remained constant (cf. parti-
cularly Brh. 1,5,14). Hence the more frequent description of Prajāpati as
having sixteen parts (Vāj. Saṃh. 8,36) or even as having seventeen parts,
since the life-principle was further distinguished from all parts.
Taking Prajāpati as the model, they further attributed sixteen parts to
man also, of which fifteen decay but are replenished through food, while the
sixteenth part vanishes with the life itself (cf. particularly the account in
the Chānd. 6,7). By the way, how little one knew originally as to what
these sixteen parts should be is clear from the fact that according to Śatap.
Sixth Praśna
- So according to Śaṅkara to Brahmasūtra 1,3,13 System des
Vedānta, p. 214. The commentator of the Praśna Upaniṣad agrees fully
with 'someone' mentioned in the commentary, loc. cit. Can he therefore
be Śaṅkara ?
Page 64
602
Sixty Upaniṣads
Br. 10,4,1,17) it is the sixteen syllables of the words loman, tvac, asṛj, medas,
māṃsam, snāvan, asthi, majjā (hair, skin, blood, fat, flesh, sinew, bone,
marrow) which are meant thereby.—The question of our section aims at
these sixteen parts of man.
In the answer is shown, (a) how the sixteen parts proceed out of the
Puruṣa (i.e. here out of the Spirit, the Ātman); (b) how they return in him.
(a) The Puruṣa creates 1) the Prāṇa, as the most important thing, on
whose departure and stay depend his own departure and stay; out of it
- Śraddhā, the faith, with which we are already acquainted in the Five-Fire
Teaching as the most primitive germ of man (Chānd. 5,4,2. Bṛh. 6,2,9);
3-7) the five elements, whereby the nominative vāyur, āpas are to be
explained as being due to the utilisation of a verse, with which we partly
come across in Muṇḍ. 2,1,3 also; 8) indriyam, the ten sense organs looked
upon as a unity; 9) manas, 10) annam, food, 11) vṛyam, the strength
depending on it; 12) mantrāḥ, the hymns and the formulae,
- karman, the deed based on them, 15) lokāḥ, the worlds whose acquisition
is conditioned by the deed; 16) nāman, as the individual distinctness.
(b) The return of these organs into the Puruṣa results like that of the
rivers into the ocean which is taught in similar words in prose as in a verse
in the Muṇḍ. 3,2,8.
The whole section seems to have been composed out of the reminis-
cences of other passages.]
- Then Sukeśan Bhāradvāja asked him:
"O exalted Sir, Hiraṇyanābha Kausālya, the prince, came
to me and put me this question: 'Do you know that Puruṣa
with sixteen parts ? To him, the prince, I said: 'I do not know
him; for if I had known him, how would not have I told you
about him? [According to Chānd. 5,3.5 and similar passage,
where however the father speaks to the son.] He indeed dries up
to the very root who tells untruth. Therefore, I cannot tell un-
truth'.—Then silently he mounted his.car and went away. Now I
ask you: Where is that Puruṣa ?
- Then he [Pippalāda] said to him: "Here in the body itself,
O dear, is this Puruṣa in whom those sixteen parts originate.
- This one [Puruṣa] thought to himself: With whose depar-
ture I myself shall be departed, and with whose staying I shall
stay ?
- Then he created the Prāṇa; from the Prāṇa the faith, the
ether, the wind, the light, the water, the earth, the sense organs;
Page 65
the Manas, the food; from food the strength, the Tapas, the Mantras, the work, the worlds and in the worlds the name also.
-
Just as these flowing rivers take their course to the ocean and on reaching the ocean they disappear in it, as their names and forms merge together and it is called only the ocean, similarly the same happens in the case of this all-seer, in that those sixteen parts take their course to the Puruṣa and when they reach the Puruṣa they disappear; their names and forms merge together, and it is called only the Puruṣa, who, however, continues to be without parts and immortal. On this there is this verse:
-
As spokes in the nave of a wheel,
The parts have their roots firm in him,
Him whom one must know, I know,
The Puruṣa, so that the death may not unnerv you too.
-
And to all of them he said: “This much I know about the highest Brahman, there is nothing beyond.”
-
Then they worshipped him and said: “You are our father,
you who lead us over from ignorance to the other bank.”
Salutation to the great sages.
Salutation to the great sages.
Page 67
THE MĀṆḌŪKYA UPANIṢAD
OF THE ATHARVAVEDA
With the Kārikā of Gauḍapāda on it
INTRODUCTION
The Māṇḍūkya Upaniṣad, in prose, bears the name of a half-lost school
of the Ṛgveda, but it is assigned to the Atharvaveda and is, as is shown
not only by the numerous citations but the systematic compactness of its
manner of representation, considerably later than the prose Upaniṣads of
the three older Vedas. Its brevity and precision is in marked contrast with
the verbosity of the older Upaniṣads. Many points of contact with the
Maitrāyaṇa-Upaniṣad offer themselves and will require a close investigation
to decide which side the priority lies. On the other hand, as opposed to
the most of the Upaniṣads of the Atharvaveda, the Māṇḍūkya Upaniṣad
makes a more archaic impression, particularly in so far as it distinguishes
only three, and not three and a half moras in the word Om.
The fundamental doctrine of the Māṇḍūkya-Up. is that the whole
world is pressed in the syllable Om. It adduces the following
proof for this thesis : The world is Brahman, Brahman is the Ātman,
the Ātman, however, is the sound Om, inasmuch as to its moras
correspond the four quarters or feet i.e. the four states of the Ātman.
These four states are : 1) the waking, Vaiśvānara (so called because its
impressions are common to all; perhaps, according to Śaṅkara, to be traced
to the Chānd. 5.11-18), in which the Ātman perceives outward; 2) the dream
state, Taijasa (the luminous, because in it the Ātman is its own light, svena
bhāsā, svena jyotiṣā pravapiti, Brh. 4,3,9), in which the Ātman perceives
inward; 3) the deep sleep, Prajñā (because in it the Ātman, according to
the Brh. 4,3,21, becomes one with the Prajña Ātman, i.e. Brahman, for the
time being; 4) the "Fourth" Caturtha (Turīya, Turya), in which the extinc-
tion of the world-expanse is not effected unconsciously as in the third state,
but with consciousness. To the first state corresponds the a of Om
(a+u+m), to the second the u, to the third the m, to the fourth the moraless
(amātra) part of the word as is shown by an etymological play.
Astonishingly, Śaṅkara has not made use of the Māṇḍūkya Upaniṣad
in his commentary on the Brahmaśūtras; on the other hand it has not
only exercised great influence on several Upaniṣads of the Atharvaveda but
also, more than any other Upaniṣad, it has been useful, as a basis, for
clever constructions of the Vedāntasāra, although with a modified inter-
pretation of its basic concepts.
Page 68
606
Sixty Upaniṣads
Its greatest importance however lies therein, viz. that it gave rise to one of the most remarkable monuments of Indian Philosophy, viz. the Kārikā of Gauḍapāda, a work whose appreciation has already been proclaimed by the fact that its four parts (the first of which includes the Māṇḍūkya-Upaniṣad) are usually regarded as four Upaniṣads. We cannot believe that the author of this kārikā, who represents the pure Advaita stand point in the bluntest way was the same Gauḍapāda who in his commentary to the Sāṁkhyakārikā glorifies the teaching of Kapila as the means to the salvation. And if later authors like Vācaspatiśra and Vijñānabhikṣu have commented on the most diverse systems, it is still a different thing, for the Māṇḍūkyakārikā, in its last three parts is a completely independent, work, and its author proclaims, obviously from deepest conviction, a standpoint which must make it impossible for him to get on, even temporarily, with the interpretation of the doctrine of duality which he fights so resolutely. On the other hand, it is quite likely that our Gauḍapāda was the teacher of Govinda who himself was the teacher of Śaṅkara; both, Gauḍapāda and Śaṅkara, hold the same views in all the essentials, and many ideas and imagery, in which Śaṅkara indulges, are already seen to occur in Gauḍapāda (reconciliation of the scriptures, polemic against the causality, the objectless perception etc.; serpent and rope, universal space and jar-space, dream, Māyā, mirage etc.); indeed, it can be said, that Śaṅkara developed the doctrines of Gauḍapāda into a system in the same way as Plato did those of Parmenides.
Gauḍapāda and Parmenides - this comparison will automatically press itself on every reader of the Indian poem translated for the first time, because the fundamental thought of both the philosophers is the same, indeed even the exposition of this thought often shows remarkable points of contact. All the statements of Parmenides amount to these two : (1) There is no plurality and (2) there is no becoming; and, correspondingly the Indian poem moves about from beginning to end in the two concepts of (1) the advaitam, non-plurality and (2) the ajāti, non-becoming; and even if, as is usual in India, we miss a well-ordered disposition so that the same ideas recur again and again in a wearisome manner, even if we often find only imagery instead of explanation, mere assertions instead of proofs, still every specialist will get the impression that Gauḍapāda's poem, as that of Parmenides is based on deep and genuine metaphysical insight although it may be only intuitive.
Here, we will indicate only the train of thought in its main features of the four parts, because for the rest we refer to our translation which through the exigencies of the metre and of the brevity it required could not everywhere be so literal as it would be desired on the other hand; still we hope that we have nowhere missed any idea. We do not however averywhere find ourselves in agreement with the commentary handed down in the name of Śaṅkara which certainly sometime goes wrong; e.g. when at 4.83, out of the four theses : 1. asti, 2. na asti, 3. asti, na asti, 4. na asti iti na asti 'he is not not' he takes the fourth one as synonymous with na asti, na asti, iti
Page 69
Māṇḍūkya Upaniṣad
(perhaps he read it so) and refers to the atyantaśūnyavāda, i.e. the Buddhist school of the Mādhyamikas;—and so in many other cases.
I. The first part of the poem is essentially a metrical paraphrase of the Māṇḍūkya-Upaniṣad; peculiar to it is only the critique of the world-creation theories, v. 6-9 : The world is not an unfoldment of the power (vibhūti) of God, not a dream-like illusion (svapnamāyā) produced by Him; it is originated neither through the desire (icchā) of God nor through the power of Time (kāla), it has not come into existence for the enjoyment (bhoga) or sport (krīḍā), because āptakāmasya kā spṛhā ? “What can he wish, one who has everything ?” — rather it is God's own essence (svabhāva) and is so little differentiated from Him, as the rays from the sun, which are all one and the same, viz. nothing but light.
In contrast with this first section the other three are entirely independent and have no immediate connection with the Upaniṣad beyond whose thought they go widely : they have therefore characteristic titles also as Vaitathyam, Advaitam and Alātaśānti.
II. Vaitathyam ‘falseness’ of the empirical reality and of the theories adhering to it.
-
Verses 1-18. The plurality in the waking state also depends on delusion as the one in dream; and as the dream is sublated by the awakening, so is the waking again sublated by the dream (verses 6-7); in both kalpāyati ātmanā ātmānām ātmadevaḥ svamāyayā, verse 12. At the end follows, in verses 17-18, the celebrated illustration of the rope which appears as a snake in darkness; similarly the Ātman appears as the world in the darkness of ignorance.
-
Verses 19-29. Every attempt to conceive the Ātman among empirical forms fails; everybody conceives of him according to what he knows of the world, as is illustrated by a long series of examples.
-
Verses 30-38. Again follow illustrations and the affirmation that there is no plurality and no becoming. The portrayal of a Muni, who has known this, forms the conclusion.
III. Advaitam, “the non-duality”.
-
Verses 1-16. As against the ‘wretchedness’ of the theologistic God-worship, which brings down God into time and becoming, the poet develops the doctrine of Advaitam, the identity of the Ātman and the Jīva, the highest and the individual soul, on the brilliantly executed analogy of the world-space and the jar-space. This, he believes, is the view of the scriptures also, and where they speak differently, of world-creation etc., it is done only because that suits human mental capacity.
-
Verses 17-30. Polemic against becoming and plurality. Those who accept becoming get themselves entangled in contradiction; no object surely, can deviate from itself, from its own nature, and become something different since prakṛter anyathābhāvo no kathaṃcid bhavisyati is a main point to which the author returns again and again and which occurs verbatim
Page 71
Māṇḍūkya Upaniṣad
609
also, because Samsāra has never been, and not of salvation, which has always been there (verses 30-31). Also there is no becoming in the imagining subject : the fancies in the waking state are similarly based on error as those in the dream, as amplified here once more, so that neither in the subject nor in the object there is any becoming.
-
Verses 47-52 : But whence the appearance of plurality and becoming ? This question is answered through an illustration which is very highly original and brilliant in its form and which has given the name of alātaśānti to the whole book. Alāta (from lā to grasp, "that which cannot be grasped") is a splinter of wood glowing at one end. By swinging this a fiery line or fiery circle (alātacakram, also Maitr. 6,24; cf. also Mahābh. 7,1825) is produced, without thereby something added to the homogeneous gleam, or something emerging from it. The whole world is comparable to such a circle of gleam; it exists only in the conscience (vijñānam) all objects are the swingings of one and homogeneous conscience.
-
Verses 53-77. The poet returns to the impossibility of becoming, the relationship of basis and result, the affinity of dream and waking in order to explain, by referring to the previous illustration that everything objective and subjective is only cittaspandanam, swingings of the conscience (Verse 72). He again refers to the contradictions of the dualist, whereas according to him in the Vedānta the duality serves only as an educational aid that ceases after the final instruction.
-
Verses 78-100. At the end follows a portrait of the fool, who clings to the plurality, and of the 'awakened' (buddha) who has realized himself as that which all have been from eternity (ādibuddha and ādiśānta, verses 92, 93), as the eternal Identity, as pure objectless Intelligence, free from all worldliness.
consistency, translating (1) Ursache and Wirkung by cause and effect respectively and (2) Grund and Erfolg by basis and result respectively.—
GBP.
Page 73
MĀṆḌŪKYA UPANIṢAD
PART I
1
- Om! This syllable is the whole world. Its explanation is as follows:1
The past, the present and the future, all this is the sound Om. And besides, what still lies beyond the three times, that also is the sound Om.
-
All this, verily, is Brahman, but Brahman, is this Ātman (the soul) and this Ātman is fourfold.
-
The Vaiśvānara present in the wakeful state, perceiving outwards, seven-limbed,2 having nineteen mouths3, the enjoyer of the gross, is his first quarter.
-
The Taijasa, present in the state of dream, perceiving inwards, seven-limbed,2 having nineteen mouths,3 the enjoyer of the selected4, is his second quarter.
-
The state, "where he, asleep, no more experiences any desire and sees no vision", (Bṛh. 4, 3, 19) is deep sleep. The Prajña, present in the state of deep sleep, "become one" (Bṛh. 4, 4, 2) "consisting wholly of knowledge, through and through" (Bṛh. 4, 5, 13), "consisting of bliss" (Taitt. 2, 5), the enjoyer of the bliss, having conscience for his mouth, is his third quarter.
-
"He is the lord of all" (Bṛh. 4, 4, 22) he is "the omniscient" (Muṇḍ. 1, 1, 9), he is "the inner guide" (Bṛh. 3, 7), he is the cradle of the universe (cf. Muṇḍ. 1, 1, 6), verily he is creation and the disappearance of creatures.
-
The same expression in Chānd. 1,1.1.
-
Chānd. 5,18, 2 (Śaṅkara).
-
Ten Indriyas, five Prāṇas, Manas, Buddhi, Ahaṅkāra, Cittam (Śaṅkara).
-
Bṛh. 4,2,3.
Page 74
- All-pervading, outward-conscious Viśva,
Inward-conscious is Taijasa,
Pure consciousness is Prājña,
One is it, who goes for three.
- Out of the right eye looks Viśva,
In the Manas within, is Taijasa,
In the heart-space stays Prājña,
Thus threefold in body is his state.
- Enjoyer of gross is Viśva,
Of choice, Taijasa,
Bliss-enjoyer is Prājña,
Thus threefold is his enjoyment.
- With gross is satisfied Viśva,
With chosen Taijasa,
With bliss is satisfied Prājña,
Threefold is his satisfaction.
- Who is in these three states
Enjoyer? What the object enjoyed?
Who knows these two well,
He enjoys and is not stained (Īśā. 2)
- A source is of all creatures
As beings, that is certain:
The Spirit (Puruṣa) as vital force (prāṇa)
created them,
Separated only as the rays of the sun.
- Some hold the world-creation
For unfoldment-of-power (vibhūti),
Others again for dream hold
The creation, and for delusion (māyā).
- Many make the world-creation
At God's wish alone originate.
Others believe, it was Time
That produced all the creatures.
- For own enjoyment, for a plaything
The God created them, hold others;—
No ! it is God's self-essence!
What can he wish, he who everything has ?
Page 75
-
That which is neither inward-perceiving nor outward-perceiving, nor both way perceiving, that which does not consist of knowledge through and through, neither conscious nor unconscious,—invisible, unhandleable, ungraspable, uncharacterizable, inconceivable, unnamable established in the certitude of his own self, that which extinguishes the expanse of the universe, calm, auspicious, without the second,–that is the fourth quarter, that is the Ātman which should be known.
-
Capable of eradication
Of all sorrows, the unchangeable,
As oneness permeating all
Is the God, who the Fourth is called.
- Effect-and-cause-bound
Are Viśva and Taijasa,
Cause-bound is Prajña,
Both apply not to the Fourth.
- Neither of truth nor of untruth,
Neither of himself nor of other
Is Prajña ever conscious,—
Eternally the Fourth looks at all.
- In the unawareness of plurality
Are Prajñia and the Fourth alike;
Yet Prajña lies in the germinal sleep,
The Fourth knows no sleep.
- Dream-and sleep are of the first two,
Of Prajña, the dreamless sleep,
Neither dreaming nor sleeping
One ascribes to the Fourth, who knows him.
- The dreamer perceives erroneously,
The sleeper perceives not at all;
Both err; where it vanishes,
There the fourth state is attained.
- In the beginningless universal delusion
Sleeps the soul; when it wakes up,
Then wakes in it the secondless,
Sleepless, dreamless Eternal.
Page 76
614
Sixty Upaniṣads
- If the expanse of the universe existed,
It has to go some day;
But all plurality is delusion;
Without plurality is the reality.
- Refutable are the assumptions
Only, if someone sets them up;
Here they are just educational aid;
To him who knows, plurality exists not.
3
- This Ātman now is, in regard to the sounds (adhyakṣaram,
used in analogy of adhidaivatam, adhyātman) the syllable Om,
specially with reference to its moras; the moras are the three
quarters [of the Ātman], and the quarters are the moras, viz.
the sound a, the sound u, and the sound m.
- The Vaiśvānara present in the wakeful state is the a-sound,
the first mora, from the reaching (āpti) or from the first existence
(ādimattvam).—He who knows this verily attains all desires and
becomes the first.
- The Taijasa, present in the state of dream is the a-sound,
the second mora, from the high-holding (utkarṣa) or from the
being-on-both-the-sides (ubhayatvam).—He who knows this,
verily holds high the tradition of knowledge [in his family] and
is equally respected by both the sides [friend and enemy] and
in his family no one is born who does not know the Brahman.
- The Prājña, present in the state of deep sleep, is the m-
sound, the third mora, from constructing (miti; from the root
mi, minoti), or also from annihilation (apīti; from mi mināti).—
He who knows this verily erects (out of himself) this whole
world and is also its annihilation.
- Very muchsimilar is Viśva to the a-sound
Through similarity of first existence,
Through moras' agreement
In attainment also they are alike.
- Taijasa resembles the u-sound
In the high-holding clearly,
Page 77
Through moras' agreement
-
Very much similar is Prājña to the m-sound
-
Since he, in the three states
-
The a-sound leads to the Viśva, the goal,
-
Moraless is the Fourth, unhandlable, that which exting-
One who knows this has his [individual] self merged in the
-
Quarter by quarter knowthe Om-sound,
-
Meditating, be absorbed in the Holy Call,
-
The Holy Call is the lower,
-
It is the beginning of everything,
Page 78
- Know the Holy Call as the God,
Who is enthroned in the heart of all;
The sage, who the Om-sound knows
As all-pervading grieves not.
- Partless and with unending parts,
Is the blessed cessation of duality;
Who as such the Om-sound knows,
He alone is a Muni, none else.
PART II
named Vaitathyam “The Untruth”.
- All that we see in dream,
Is untrue, the wise tell us,
For all this is inward,
For it lies locked up within us.
- And because too short would be the time
To visit far off regions,
And because when we awake,
We are no more in those regions.
- “There are no cars or no chariots,”
Teach us the scriptures (Bṛh. 4, 3, 10) and the logic;
Thus is the dream’s untruth
Proved and revealed too.
- Because plurality here is only inward,
It’s so in the state of wakefulness too;
Here, as there, is only imagination,
Locked up within us, here as there.1
- The state of dream and of wakefulness
Is the same to the wise,
Because plurality is common to both,—
For this well-established reason.
- What is not before and not after too,
Is not in the meantime also;
Although untrue it is,
Seen not as untrue yet.
- Read : samṛtatve na bhidyate.
Page 79
- The acts of wakefulness are useful,
But no more so when we dream;
Therefore, as they begin and end,
Can depend on delusion alone.
- Also what in dream new, springs it
From the mind only, and if the gods to him
Appear, he sees them just so,
As he was over them instructed.
- Dreaming, what he builds in the mind
Within, that is unreal,
Although his mind grasped it outside,
As the thing seen both are untrue.
- Wakeful, what he builds in the mind
Within, that is unreal,
Although his mind grasped it outside,
Logically untrue are both.
- If now both kinds of plurality
In dream and waking untrue are,
Who perceives the two pluralities,
Who imagines them in the consciousness ?
- Through self-delusion the God Ātman
Imagines his self by himself,
Perceiving both the pluralities,
Is the settled conviction of the Vedânta.
- Transforming, He imagines as different,
What exists only in the consciousness,
As being outside and necessary
The Ātman imagines it within himself.
- Mind is the chronometre of the inner,
Plurality that of the external,
Their difference lies only herein,
As imagination both are alike
- Indistinct is the world within,
Distinct the world that lies outside;
Different according to the organ of sense,
As imagination both are alike
Page 80
- The soul is imagined first,
Then the peculiarity of objects,
External and internal;
As one knows, so one remembers.
- As a rope, not perceived distinctly
In dark, is erroneously imagined
As snake, as a streak of water,
So is the Self (Ātman) erroneously imagined.
- As, when the rope is distinctly perceived,
And the erroneous imagination withdrawn,
Only the rope remains, without a second,
So, when distinctly perceived, the Ātman.
- When he as Prāṇas, as all
The diverse objects appears to us,
Then it is all mere delusion (māyā),
With which the God deceives himself.
- To the Prāṇa-knowers he is the Prāṇas (Vaiśeṣikas),
Elements to him, who knows them (Lokāyatikas),
To the Guṇa-knowers he is the Guṇas (Sāṁkhyas,
Tattvas to him, who knows them (Śaivas).
- To the quarter-knowers he is the quarters (Māṇḍūkya-Up.),
To the materiality-knowers materiality (Vātsyāyana),
To the world-knowers the worlds (Paurāṇikas),
Gods to the God-knowers (followers of the Veda).
- To the Veda-knowers he is the Vedas,
To the sacrifice-knowers the sacrifice,
To the enjoyer-knowers the enjoyer,
The object of enjoyment, to those who know him so.
- To the subtle-knowers he is subtle,
Gross to those who know him so,
Concrete to the concrete-knowers,
Formless to those who know him so.
- He is time to the time-knowers,
For space-knowers he is the space,
To the art-connoisseurs he is the arts,
The spheres to those who know him so.
Page 81
- For Manas-knowers he is the Manas,
For Buddhi-knowers he is the Buddhi,
He is the Citta1 for the Citta-knowers,
Right and wrong to him who knows them.
- Twentyfivefold for those (Sāṃkhyas),
To those as the twentysixth (Pātañjalas),
Thirtyonefold for others (Pāśupatas),
Infinite is he for many (cf. Cūlikā 14).
- Worlds he is to the world-knower,
Life-stages to him who knows them,
Three genders to the linguisticians.
To the others the higher and the lower (scil. Brahman).
- For creation-knower the world-creation,
For di:solution-knower the world-dissolution,
The world-sustenance for sustenance-knower,—
So he is all everywhere.
- Whatever existence one thus attributes
To the Ātman, he holds that view,
He cherishes it and, becoming it,
He surrenders himself to him as demon.
- He himself is all forms of existence,
From which he appears different,—
Who knows this, will imagine himself,
Unawed, what he really is.
- As one looks at dream and delusion,
As at mirage in desert,
So he looks at this universe,
Who is versed in the Vedānta.
- There is no dissolution and no becoming,
No bound one, nor an aspirant,
No seeker of emancipation,
No emancipated, in truth.
- As unreal forms of existence
And as the one he is thought,
- For this word of the original, Deussen has used the word ‘Geist’—
Page 82
Yet who muses on them, is always the one,
And so victorious is the oneness.
- Not on the Ātman the plurality rests
And also never on its own self,
Not beside him and not through him
It can exist, that is certain.
- Giving up fear, anger and inclination
The Muni who knows the Veda,
Sees that secondless and changeless,
In which the expanse of the world dissolves.
- Who thus the essence of the world knows,
He shall hold on to the oneness faithfully,
Certain of all absence of duality,
He goes indifferent along the world.
- From glorification free, and from songs of praise,
From even the worship of the Manes, indeed,
In everything, whatever exists, at home,
He lives so "just as it comes to him" (Bṛh. 3, 5).
- Seeing the essence in himself,
Essence in the world outside,
Becoming it, reposing in it,
He holds on to the essence, firmly and faithfully.
PART III
named Advaitam "Absence of duality"
- Worship the command requires
Of Brahman as born,
Ere it became, was nothing there,
Therefore wretched the worshippers are.
- What is not wretched, hear now,
The unborn, same everywhere,
And why nothing originates whatsoever,
Although originating everywhere.
- The Ātman is like the world-space,
The Jīva like the space in pot,
The pots are the bodies -
That is 'origination', the metaphor shows.
Page 83
- When the pots are broken,
What becomes of space in pot ?
It is merged in the world-space,—
So the Jīva in the Ātman too.
- As, when in some pot-space
Dust is found, or smoke,
Not all the spaces share it, though,
So too the Jīvas joys and sorrows.
- Forms, functions and names
Differ, forsooth, according to their places,
Yet the space, which they occupy,
Is the same by itself,—so the Jīvas too.
- As the pot-space of the world-space
No product is, and no part also,
So is the Jīva of the Ātman
No product and no part of him also.
- Just as the sky to the childern
[Although colourless] appears as blue,
Similarly the Ātman to the unexperienced
Appears as soiled with stain.
- In the matter of dying and being born,
Going away and coming back,
And permeating all the bodies,—
He is alike the space.
- As dream, surely, all bodies
As delusion, the Ātman projects;
Neither as similar, nor as dissimilar
In degree they let be judged.
- As soul (Jīva) in the five sheaths,
So teaches the Taittirīyakam (Taitt. Up. 2),
The highest Ātman lies concealed,
He, whom we liken to the space.
- In the Honey-section (Bṛh. 2.5) is in pairs
The highest Brahman shown,
As in the earth and in the belly,—
He, whom we liken to the space.
Page 84
If the scripture, through equation,
Declares Jīva and Ātman as one,
Condemning all the plurality,
So it is true in the fullest sense.
And even if before the creation
The scripture holds the two apart (Chānd. 6.3.2),
That applies figuratively, not primarily,
And only to that who is supposed to become.
And if at all the scripture creation teaches,
In pictures of the clay, the ore, and the sparks,
(Chānd. 6, 1, 3. Bṛh. 2.1.20).
That serves only as an educational aid (cf. 1.18),
For "there is no plurality whatsoever" (cf. Bṛh., 4, 4, 19).
There are three grades of students:
Weak, mediocre, excellent;
For their sake, out of compassion
Brahman becomes the object of worship.
The dualists take their stand,
With assurance, on their own doctrines;
Yet they are at variance among themselves,
With us there is no such contradiction whatever.
In truth there is non-duality,
Duality only in the world of division;
They teach duality both ways,
With us there is no such contradiction.
Only as delusion exists the division
Of that, which is one and eternal,
For if the division existed in reality,
What eternal is would mortal become.
Of existence that is unborn
Those teachers assume a becoming,—
The unborn, immortal,
How could it turn into mortal ?
The immortal cannot become mortal,
Nor the mortal immortal,
Nothing can ever be otherwise
Than what its nature is.
Page 85
- If an immortal being
Were to turn into a mortal one,
Only fictitious would be its immortality,
What would become of its eternality ?
- Speaking in earnestness or ostensibly,
The scripture uniformly teaches the same
About creation; certain and well reasoned
Is what it says and not otherwise.
- "There's no plurality here" says it (Bṛh. 4, 4, 19),
"Manifold through delusion Indra goes about"
(Bṛh. 2, 5, 19),
"As unborn becomes manifold" (Vāj. Saṃh. 31, 19)
Through delusion only he is born.
- Through the denial of Saṃbhūti (Īśa 12)
Origination is warded off;
"Who could bring him forth ?"
These words (Bṛh. 3, 9, 28) show him as a causeless one.
- The words: "he is not so, not so" (Bṛh. 4, 2, 4),
Denying all expressible,
Can, as the imperceptibility shows,
Refer to Him and none else.
- The existent cannot come into being,
It would be so only through delusion;
Who makes it originate, in reality,
He brings into being what already was.
- Not in reality, nor as a delusion.
Can the non-existent ever originate;
A son of the barren women is born
Not in reality, nor in appearance.
- As in dream the mind is active,
Appearing as many only through illusion,
So in waking the mind is active,
Appearing as many only through illusion.
- The mind, though it's one, appears
As many in dream, —that is obvious;
The mind, though it's one, appears
As many when awake, —that too is obvious.
Page 86
-
In mind alone everything comes to view, This plurality, movable and immovable; And when the mind comes out of itself, Plurality is no more to be seen.
-
As soon as the mind ceases to imagine, When Ātman, the being, dawns on it, Then, as non-mind, it perceives no more, For there remains nothing to be perceived.
-
As the eternal changeless knowledge is not different from the known, The Brahman is over cognized, By the eternal the eternal is known.
-
This procedure consists therein, That forcibly all the movements Of the mind are suppressed,— It is different in deep sleep.
-
The mind is dissolved in deep sleep; Suppressed, it is not dissolved, But becomes one with the Brahman, The fearless, light-of-knowledge.
-
The eternal, sleepless, dreamless one. Without name, without form, “Shining at once” (Chānd. 8, 4. 1), all-knowing No worship whatever applies to it.
-
All lamentation retreats from it, In it no anxiety anymore, Quite content, the ever light is, Firm and fearless meditation.
-
No taking is there, no giving, Where no anxiety remains whatsoever, Then there is, reposing in itself, Eternal knowledge alone, its own like.
-
That is called the Touchless Yoga, Even for the Yogins difficult to see, Because even the Yogins shy at it, Afraid of the fearless one.
Page 87
- The suppression of the mind is necessary
For every Yogin to attain
The fearless, the sorrowless,
The awakening, eternal rest.
- As of a drop, merged in ocean,1
That rested on blade of grass,
So the suppression of the mind
Follows with no difficulty whatsoever.
- One has to suppress the mind methodically,
Distracted in desire and lust,
Then will it come to rest and disappear,
Its disappearance is like pleasure of love.
- Knowing that everything is painful,
One turns away from desire and lust,
Knowing that everything is Brahman,
One no more sees what has come into existence.
- Wake up the mind, if it falls into slumber,
Collect it, when it is distracted;
Know this well, that both are sinful;
Disturb it not, when it's Brahman-like.
- No pleasure he enjoys any more,
Of no intense desire conscious,
His mind working undisturbedly,
He keenly strives after unity.
- And when the mind is not vanished
in sleep, nor it distraction seeks,
Then it steps forth as the Brahman,
Still, and from appearance free.
- Free, calm and quiet, painless,
Inexpressible highest pleasure,
Eternal, conscious of the eternal object,
That is how the wise describe it.
- No soul is ever born,
No originating of the wide world,
It is the highest holy truth,
That there is no such thing as becoming.
- Perhaps udadhau is to be read. I cannot decide upon the
Page 88
PART IV
named Alātaśānti, "The extinction of the firebrand."1
- One who like the clouds in the space
Knows the pluralities in the One,
The subject and at the same time the object
Is,—him I adore, the Puruṣa.
- That one called the Touchless Yoga,
Friendly and beneficial to all,
Without contradictions, incontrovertible,
Shown to us (3.39),—adoration to him.
- "What exists alone comes into being," So many a thinker
says;—
"No! It's what existed not", say others,
Each challenging the other's view.
- "What exists cannot come into being,"—
"Nor that what existed not";—
Thus disputing, they testify
To the non-becoming, like non-dualists.
- We are delighted when they thus show:
It's impossible, to come into being;—
That there is no contradiction among us
As in them all, now listen.
- The becoming of what had not become
Those disputants accept,
Still, the unborn, the immortal,
How could it mortal become ?
- The immortal cannot become mortal,
Nor the mortal immortal,
Nothing can ever be otherwise
Than what its nature is (=3.21).
- That probably means : "The refutation of the (apparent) circle of
spark (which appears when a fire brand is swung around)."
Page 89
Māṇḍūkya Upaniṣad
- If an immortal being
Were to turn into a mortal one,
Only fictitious would be its immortality,
What would become of its eternality (= 3, 22) ?
- Permanent, inherent in itself.
Inborn and unmade,
Never giving up its own essence,
Such is, what they call, ‘the Nature’ (Prakṛti).
- Unborn and undying,
Are individualities (dharma) by nature;
He, to whom they originate and die,
Is ignorant of the individuality.
- He, to whom the cause becomes the effect,
He makes the cause be born,—
How can, what is eternal, be born ?
How, what is inherent, be divorced ?
- If the cause itself becomes effect,
Then the effect is already there for ever,
And yet it becomes ! And its becoming
Makes the cause vanish into air.
- No! Him no practical proof avails,
Who makes the Eternal come into existence;
And one who originates what already is,
He sinks into unending regressus.
- If the result1 were the source of the basis,1
And the basis the source of the result,
Then both will be beginningless,
Basis and result, how can it be ?
- If the result were the source of the basis,
And the basis the source of the result,
Then the origination of both, forsooth,
Is like the son begetting the father.
- Basis and result, if originated,
Do require an order of succession;
- For Deussen’s translation of phala by Erfolg (here result) and of hetu by Grund (here basis), see our note above, page 608.
Page 90
For if they originate simultaneously, Like two horns, there goes the bond.
-
That from the result should spring up The basis itself, is unprovable, And if the basis is unprovable, How can it effect the fruit ?
-
If out of the result the basis followed, And out of the basis the result, Which one of the two is earlier, And its following only relative?
-
Thus the impossibility (4,14), the absurdity (4,15) And the confusion in the time sequence (4,16-18), In which the opponents invariably fall, Bear testimony to the non-becoming.
-
The case of seed and plant, Is only seemingly decisive;1 And what only seemingly decisive is, It counts not as a valid proof.
-
The absurdity of the time-sequence (4,15) Only confirms the non-becoming; For what becomes would surely refer Back to something, an earlier one.
-
Not out of itself, nor out of else, Can anything ever come into being; Not as existent, nor as non-existent, Nor as both, it can originate.
-
The relationship between the seed and the plant must either have a beginning or it must be without a beginning; both alternatives, however, are impossible. It has no beginning : for every plant always already presupposes the seed, every seed in its turn the plant. It cannot also be without a beginning : for every plant, every seed originates in time and therefore has a beginning. Or should all the members be temporary, and their relationship alone be beginningless ? That also is impossible : na hi vija-aṅkura-vyatikrekeṇa vija-aṅkura-saṁtatir nāma ekā abhyupagamyate; for the relationship is only a bond between the members and so it already presupposes them and is nothing without them (according to Śaṅkara).
Page 91
- Basis and result, if beginningless,
Rule out the becoming from themselves,
For which there is no beginning,
For that there is no beginning.
- Perception must have a source-object,
Otherwise its variation would be impossible,
Also independent of us should be
Pain and perception,—they think.
- Perception must have a source-object,
So they cleverly argue with us,—
But that the source has no source,
So the meditation on reality tells us.
- The mind does not touch the objects,
And also not the appearance of objects,
And when the objects are unreal,
So too their appearance, divorced from mind.
- Also never, in the three courses of time,
Does an object touch the mind;
A causeless appearance is rarer still;
How could it become the cause ?
- So there is no such thing as becoming,
Not in the subject, not in the object;
Who makes it take place in both,
He walks in skies only.
- Since otherwise the eternal would come to be,
So the substance is unchanging;
Nothing can ever be otherwise
Than what its nature is (=3,21. 4,7).
- If the Saṃsāra were beginningless,
It could not be ending;
If the liberation had beginning,
It could not be unending.
- What is not before and not after too,
Is not in the meantime also;
Although untrue it is
Seen not as untrue yet (=2,6).
Page 92
- The acts of wakefulness are useful,
But no more so when we dream;
Therefore, as they begin and end,
Can depend on delusion alone (=2,7).
- What we in dream perceive,
Is false, for its only in the body;
How would objects let be seen
In this closed space ?
- And the time, too, is not sufficient
To go there, so as to see them;
And we don't find ourselves there
On awakening, where we saw them.
- And what with others one discusses in dream,
It exists not, when one awakes;
And what was grasped in dream,
Awakened, one holds it in hand no more.
- And also what we dream of the body,
Is untrue and not what it is;
Untrue like this, is everything,
What the mind takes as true in waking.
- What we, as if wakeful, see in dream,
That has its basis within us;
So too has its basis within us,
What in waking we take as true.
- Origination is inconceivable;
Everything is eternal, so teaches the scripture;
At no time can emerge
The non-existent (becoming) from the existent.
- Wakeful we see the non-existent;
The dream image is of the like stuff made:
The non-existent we see in dream;
When we wake up, there is nothing.
- Non-existence does not bring forth non-existence,
Non-existence does not bring forth existence either;
And existence also does not bring forth existence;
Existence cannot bring forth non-existence.
Page 93
-
Just as in waking one may by error grasp, Something impossible, as if it really existed, So in dream too, out of error, One sees objects appearing themselves.
-
From perception and tradition They hold on to realism; Becoming is all that they know, Recoiling in horror from what is.
-
Many a one,1 recoiling from existence. Even when not a pure perceptionist Escapes not the defects of becoming; Defects do remain, although insignificant.
-
From perception, from tradition Even delusion is called elephant; From perception, from tradition An object also is called existent.
-
Becoming is appearance, movement appearance, The objective is sheer appearance; Non-becoming, motionless, unobjective, Calm, dualityless, reality is.
-
Thus there is no becoming in the subject, No becoming in the object either; Who has known this once for all, He does not fall back into the contrary.
-
As the swinging of the fire-brand gives the appearance Of lines straight and curved, So swinging of consciousness the appearance Of perception and the perceiver.
-
Just as a fire-brand unswung Does not appear, does not originate (as circle), So consciousness unswung Appears not and originates too not.
-
The followers of the (religious) tradition (samācāra), who passes the existent in the form of the becoming, the truth in the clothing of myth.— The restraint, with which they are censured here, is remarkable.
Page 94
- If the fire-brand swings, comes the appearance
Not from outside in any way,
Not from something other than the swing,
It is not an addition to the fire-brand.
- Nor does it escape from the fire-brand,
For it has no real existence,
The same is the case with perception,
For this too is sheer appearance.
- If the perception swings, comes the appearance
Not from outside in any way,
Not from something other than the swing,
It is not an addition to the consciousness.
- Nor does it escape from the consciousnessness,
For it has no real existence,
Because of unreal causal nature
It is unthinkable as real.
- One object they say can be the cause
Of existence of another object,
But for the spirit there is
No objectness and no otherness.
- Neither from the mind springs the existence,
Nor from existence springs the mind;
Therefore, the wise accept no becoming
Either of the basis or of the result.
- He who accepts basis and result,
To him they originate from each other;
One who is freed from this assumption,
For him the two originate no more.
- He who accepts basis and result,
Far and wide is the Samsāra for him;
One who is freed from this assumption,
He is free from the Samsāra too.
- The mentally benighted sees becoming everywhere,
Of the eternal he knows nothing;
Everything, in reality, is eternal,
There is no such thing as extinction.
Page 95
- The beings, which originate,
They originate not in reality;
Their origination is like delusion,
And delusion is not a reality.
- Just as, where the seed is mere delusion,
The plant also is equally alike,
Not real, nor destructible,
So it is with all objects here.
- Since all objects are unreal,
There is neither constancy nor disappearance;
Where all colours fade away,
No differentiation is there.
- As in the apparent plurality of dream
The mind is entangled erroneously,
So in the apparent plurality of waking
The mind is entangled erroneously.
- As in dream, the mind non-plural
sees the apparent plurality,
So in waking, the mind, non-plural
Sees the apparent plurality.
- Roaming about in dream
In the different regions of space,
What one believes to have seen:
Animals, birds, insects.
- All that nowhere exists
But in the dreamer's mind,
So everything he then sees, is
Just the consciousness of the dreamer.
- Roaming about in waking
In the different regions of space,
What one believes to have seen:
Animals, birds, insects.
- All that nowhere exists
But in the mind of the awake,
So everything he then sees, is
Just the consciousness of the awake.
Page 96
- The object and its imagination
They presuppose each other;
Everything in itself is transitory,
Only in consciousness they are there.
- As we merely dream of somebody,
That he is born, and he dies,
So are all these worldly beings,
They are, and are not too.
- As we see in hallucination,
That somebody lives and then dies,
So are all these worldly beings,
They are, and are not too.
- As the black magic makes us see,
That somebody lives and then dies,
So are all these worldly beings,
They are, and are not too.
- No soul is ever born,
No originating of the wide world,
It is the highest holy truth,
That there is no such thing as becoming ( =3,48).
- What appears twofold as subject-object,
Is just swinging of consciousness (4,47);
The mind is eternally objectless;
"Nothing sticks him" says the script (Bṛh. 4,3,15).
- As it is artificial, a mere make-belief (3,15),
So it is not there in reality;
What other schools accept,
Exists only for them, not in reality.
- What they accept as eternal
Falsely, is not eternal in reality;
And becoming, it shows as erroneous
the conclusions of other school.
- Accommodation of what exists not
Does not prove that there is duality;
If its absence is perceived,
Away goes accommodation, no more purposive.
Page 97
Māṇḍūkya Upaniṣad
- When one does not accept causes
In all the realms of nature,
Then there is no imagination too;
With the cause goes the effect too.
- Mind is causeless; the non-becoming,
Free from duality, is ever its own;
Duality is nothing but the appearance of mind
In that Eternal, which is all.
- Knowing as real the causelessness,
Throwing away the causes of isolation,
One goes to the place that's free from fear,
Free from desire, and free from grief.
- Accommodating itself to what is not,
The mind remains entangled in such;
Having known the non-existence of objects,
It returns to that unattached one (4,72).
- He who grasps this and lets not go,
unshakable remains his position then;
Of wise the goal's that eternal one,
Free from duality, the identical being.
- Free from slumber, free from dream,
The eternal one is luminous by itself
(Br̥h. 4, 3, 14. Kāṭh. 5.15);
"For ever luminous" (Chānd. 8,4,1) is this entity,
Such is its nature itself.
- Easily He is ever hidden from us,
He unveils His essence with great difficulty,
So long as we continue to apprehend
This object and that,—He, the Holy.
- "He is" ! "Is not" ! "Is and is not" !
"He is not !" thus deeming Him
Unstable, stable,1 twofold, negative,
The fool hides His nature from himself.
- One expects: "Stable (He is), unstable (is not)".
Page 98
- Because of these four points of view
[ By fool ] pursued, remains ever hidden
The Holy one, untouched by these,-
He who sees Him, has seen everything.
- He who fully possesses the omni-vision,
The Brahman-abode, free from duality,
Devoid of beginning, middle and end,
For him nothing remains to strive after.
- That is called real peace of mind,
That the real discipline of priests,
That's the taming of own nature,
He who knows this, attains peace.
- Perceptible and objective
Is the dual worldliness (Waking);
Perceptible and unobjective,
Is the pure worldliness (Dream).
- Imperceptible and unobjective,
That is called the super-worldliness;
It subject is at the same time object,
So the wise have always taught.
- The subject and the three objects (4,87-88)
When known one after another,-
Therefrom follows the omni-vision
In all directions, of the high-minded.
- One shall first ask: What should be
Avoided, known, attained and ripened ?
The perception passes for knowledge,
And so it is with the other three.
- All beings are by nature
Boundless and resemble the space ( 3, 3ff ),
And there's no plurality whatever
In them, in no sense ever.
- All beings are by nature
Awakened from beginning ( ādibuddha ), that's certain;-
Who lets this suffice for himself,
He is ripe for deathlessness.
Page 99
Māṇḍūkya Upaniṣad
- They all are by nature
Calm from the beginning, full of bliss;
All alike and indivisible,
Perennial, pure identity.
- Yet this purity is no more,
When they fly into manifold bits;
Sunk into plurality, and divided,
They are therefore called wretched (3,1).
- But in whom grows into conviction
The eternal identity,
He, in this world, knows the Great,
But the world understands it not.
- Knowledge of the Eternal is eternal,
And it's concerned with nothing else;
Being unconcerned, it is called
Knowledge the unattached (4,72.79).
- Yet when the untrained mind
Looks upon the smallest difference as real,
Then there is neither the unattachment
Nor the retreat of obscurity.
- All souls are by nature
Free from obscurity, free from stain,
Awakened from beginning, liberated from beginning
They awake, so says the master.
- As the sun shines by himself,
So also the knowledge, without the objects;
All objects are only knowledge,—
Inexpressible to the awakened himself.
- Knowing to the best of our capacity, we salute
The obscure, wholly deep,
Perennial, pure Identity,
Which is the home of unity.
Page 101
GARBHA UPANIṢAD1
The Garbha Upaniṣad (i.e. “Esoteric Doctrine over the Embryo”) contains, subjoined to a prefixed verse, all sorts of views on the elements and the parts of human body, and describes particularly the development of the embryo in the mother's body. Accordingly, this text would have rather belonged to a manual on physiology and medicine than to a collection of the Upaniṣads and the designation : ‘Pippalāda's Doctrine of Salvation’ occurring at the end would have very little justification, — had it not been for the idea, contained in its middle part in the course of the description of the development of the embryo, an idea which is based on such passages as Ṛgveda 4,26,1. 4,27,1. 10,177,2 (Geschichte der Philosophie I, 253) and which is interesting on account of its analogies with the Western Philosophy, that the embryo in the mother's body is already in possession of the
- On the order of sequence. Among the Upaniṣads of the Atharvaveda, which strive to continue the study of the Vedānta without encroaching materially on the territory of the Yoga, the Sāṃnyāsa, Śiva- and Viṣṇu-cults, the most important and most universally accepted by the Vedānta theologists are the three presented so far : Muṇḍaka, Praśna Māṇḍūkya. A fourth, the Brahma Upaniṣad, which could be assigned to this circle according to Weber (Literaturgesch., 2. ed. p. 178) will, in view of its most characteristic third part, find its place better at the beginning of Sāṃnyāsa Upaniṣads as the transitional link from the purely Vedāntic to the Sāṃnyāsa Upaniṣads. So only a gleaning of six Upaniṣads remains for us for this class which partly pursue more closely individual points of the Vedānta doctrine (Garbha, Prānāgnihotra, Piṇḍa), partly undertake a recapitulation of the fundamental concepts of the Vedānta (Ātma, Sarvopanisatsāra), on which may follow a text (Gāruḍa) standing in isolation. In the arrangement of this whole group we adhere to the order of sequence in the list of Nārāyaṇa and Colebrooke because this same is possibly of importance for the age of origination of the individual texts.—Our translation here and in the following is based upon the text of the Calutta edition, supplemented by Jacobb's Eleven Ātharvaṇa Upaniṣads (Bombay 1891). Besides variant readings of the manuscripts made use of by Weber (Ind. Studien I. II. IX), as also those of the Telugu print have been drawn upon.
Those which appeared during the issue of printing and could be still used subsequently are : The “32 Upaniṣads in the Ānandāśrama Series (Pune 1895) as also the new reprint of 108 Upaniṣads (Bombay 1896). The reader comparing the original texts will nowhere be in doubt as to the reading adopted by us. A thorough discussion of the exceedingly numerous and deep-going mutual differences in the individual texts lies beyond the limits of our present task and so must be reserved for future occasions.
Page 102
640
Sixty Upaniṣads
knowledge (of its previous births, of the difference between good and bad etc.), but all this is forgotten (paśa mādeśis a'nāmnēśis) when it comes out of the mother's womb.—The standpoint of the author is, as the juxtaposed references to Sāṁkhya-Yoga, Maheśvara (Śiva), Nārāyaṇa (Viṣṇu) and Brahman seem to indicate, conciliatory in the highest degree, though we do not have before us here (cf. to Chānd. 8,14, above) formulae for the different creeds.
The text is considerably damaged and full of gaps, and the confusion in the commentary of Nārāyaṇa is only surpassed by the carelessness and ignorance of its editor in the Bibliotheca Indica.1
Om !
- Consisting of five, connected with each of the five, Supported on six, burdened with six qualities, Having seven constituent elements, three impurities, twice procreated.
Partaking of fourfold food is the body,
Why is it "consisting of five" [ and "connected with each of the five" ] ?
Because it consists of earth, water, fire, wind and ether.
In this body "consisting of five" what is earth, what water, what fire, what wind, what ether ?
In this body "consisting of five" what is hard it is earth, what is liquid it is water, what is warm it is fire, what moves about it is wind, what is hollow it is ether.—Hereby [ it is "connected with each of the five" ] inasmuch as ] the earth serves it for support, the water for assimilation of food [piṇḍīkaraṇam, cf. Chānd. 6,8,3 ], the fire for illumination, the wind for the distribution [of substances], the ether for giving room. - In another way2 [ it is " connected with
-
To page 64, 13 stoścubiścu āvartate he cites in the note from the Cod. the variant reading : stoścumāścuh āvataṅsa iti and adds : kintu ubhayapātho'pi durbodhaḥ ! So he did not know that he had a Sūtra of Pāṇini (8,4,40 : stoḥ ścunā ścuḥ) before him which certainly stands at a wrong place in the commentary, because it can only refer to rasāc chonitam of the text.—Also the Poona edition does not seem to have understood the citation because it quotes it after allopo'nas (Pāṇ. 6,4, 134) in order to explain the form majjñah.
-
The Poona edition reads with Nārāyaṇa prthustu "but it (the body) is (indeed) space-filling."
Page 103
Garbha Upaniṣad
each of the five" inasmuch as ] the ears serve for the perception of the sound, the skin for the touch, the eyes for seeing, the tongue for tasting and the nose for smelling. —[Or, again, inasmuch as] the sexual organ serves for sexual enjoyment, the Apāna for evacuation, while the body perceives with the Buddhi, imagines with the Manas, speaks with the speech.
Why is it " supported on six"?
Because it finds ( in the food, out of which it develops) sweet, sour, saline, bitter, pungent and astringent tastes.
Further there are ṣadja, ṛṣabha, gāndhāra, madhyama, pañcama, dhaivata and niṣāda ( as the seven notes of the scale). Further [the above enumerated fivenesses] become, through their application, tens according as they are characterized by the words "acceptable" and "unacceptable."
- Why is the body "Having seven constituent elements" ?
Because in it 1) white, 2) red, 3) black, 4) smoke-coloured, 5) yellow, 6) brown, 7) pale [liquid is found], according as substances [read dravyāṇi with Nārāyaṇa] become objects of food for, say, Devadatta. [The common source however, of all the seven constituent elements ] is, in so far as they have the quality of wateriness common with each other, the sixfold [above mentioned : sweet, sour, saline, bitter, pungent, and astringent] food-sap.
Out of the [1. white] food-sap originates the [2. red] blood, out of the blood [3. black, i.e. opaque] flesh, out of the flesh
- This second reference to the fivenesses is difficult to explain; more difficult, how all of a sudden the seven notes of the scale drop in in advance. Nārāyaṇa thinks, with the reference to the ṣadgunayogayuktam of the verse, Nārāyaṇa thinks, with the reference to the ṣadgunayogayuktam of the verse,
on the application of the seven notes in the six Rāgas and in the six times six Rāginīs belonging to them; Śaṅkarānanda explains the enumeration of the seven notes as a Pūrvapakṣa to the question about the 'seven constituent elements" although this question is raised only later on. Besides, his reading and the word order are too different to allow us to go into them. Further, the Telugu edition offers entirely different readings, and yet other readings seem to have offered themselves to the Oupnekhat. — Quot capita, tot sensus. The corruption of the passage consequently seems to be quite desperate.
Page 104
the [4. smoke-coloured] fat, out of the fat [snāyavaḥ snāyubhyas is to be struck off with Śaṁkarānanda and the Telugu edition] the [5. yellow] bones, out of bones the [6. brown] marrow, out of the marrow the [7. pale] semen.
From the union of the semen and the blood develops the embryo; "in the heart are the partings" as they say. Particularly in the heart is a fire, and by the fire is bile, and by the bile is wind, and where the wind is, there goes forth the heart [of the child] in consequence of a creative process.
- From the pairing at the time of the season there originates after one night a nodule, after seven nights a bubble, within a fortnight lump, within a month it becomes hard, after two months originates the head, after three months originate the parts of foot, in the fourth month ankles, belly and hips, in the fifth the vertebral column, in the sixth the mouth, the nose, the eyes, the ears, in the seventh the embryo is equipped with the soul [jīva ], in the eighth it is complete in all parts.
By the preponderance of the father's semen originates a male, by the preponderance of the mother's semen a female; in the case of the preponderance of the semen of both a hermaphrodite; in the case of stupefaction of the mind are born the blind, the lame, the hunch-backs and the dwarfs. If the semen pressed in by the winds on both sides goes as under, then the body also becomes twofold and a twin is born.
The [embryo] "consisting of five [elements]" is capable of living [in the eighth month, of course - the preceding sentences on the procreation are parenthetical remarks], and his fivefold Buddhi has, by reason of the intelligence, the perception of smell, taste etc. Since, however, according to the text "he then thinks over the imperishable syllable Om" he perceives this one syllable [as the Puruṣa], so further the eight produc-tives [Prakṛti, Mahat, Ahaṁkāra, 5 Tanmātrās] and the sixteen products Manas, 10 Indriyas, 5 Bhutas [to sum up, therefore, all 25 principles of the Sāṁkhya doctrine] are also present in the body of this embodied soul. Then his Prāṇa also swells on account of what is eaten and drunk by the mother which reaches him by means of a vein. Finally in the ninth month he is complete in all parts and in perception; then he remembers (so long
Page 105
Garbha Upaniṣad
as he is still in the mother's body) his earlier births and has a
knowledge of his good and bad deeds:
- After I had thousands of times before
Lived in the mother's womb,
I enjoyed many kinds of food,
And drunk many a mother's breast.
Born was I, died again
And was continually born anew.
What I did for my fellow-creatures,
Work, good or bad,
For that I must suffer alone;
Those who enjoyed it, are gone.
Alas ! sunk in the ocean of grief,
I see no remedy.
If once I escape from mother's womb
I shall turn to Maheśvara,
Who destroys all the evil
And bestows the reward of liberation.
If once I escape from mother's womb.
I shall turn to Nārāyaṇa,
Who destroys all the evil
And bestows the reward of liberation.
If once I escape from mother's womb,
I shall study the Sāṁkhya Yoga
who destroys all the evil
And bestows the reward of liberation.
If once I escape from mother's womb,
I shall meditate on the Brahman.
But then, when reaching at the opening of the genital organs,
oppressed by the squeezing, he is hardly born, then touched by
the Vaiṣṇava wind, [i.e. the wind of the outer world as against
the wind in the body,] he can no more remember his births and
deaths and has no knowledge any more of good and bad
deeds.
Page 106
644
Sixty Upaniṣads
Why is he called "the body" (śarīram)?
Because in it lie (śriyante) close fires, namely the fire of knowledge, the fire of seeing and the gastric fire. Here it is the gastric fire which digests what is eaten, drunk, licked, sucked. The fire of seeing effects the seeing of forms. The fire of knowledge knows the good and bad deeds.
[Besides] there are three places of fire; in the mouth is the Āhavanīya fire, in the stomach the Gārhapatya fire, in the heart the Dakṣiṇa fire. The Ātman is the sacrifice, the Manas the Brahman [the priest of this name], greed, etc. are the victims, perseverance and contentment are the sacrificial consecration, the organs of sense are the sacrificial utensils, the organs of activity are the offerings; the head is sacrificial potsherd, the hair the Darbha grass, and the mouth the inner sacrificial ground.
The head has four skull-bones, and on [each of] their both sides are sixteen tooth-cells. [In the body] there are 107 weak parts, 180 joints, nine times hundred sinews, 700 veins, 500 muscles [Yajñav. 3,100; according to the commentator it should be majjā for peśī], 360 bones, and four and a half Koṭi (45 million) hair.
The heart weighs eight Pala (364 grams), the tongue twelve Pala (546 grams), the bile a Prastham (728 grams), the phlegm an Āḍhaka (2912 grams) the semen a Kudavam (182 grams), the fat two Prastha (1456 grams), excrement and urine are uncertain, depending on the quantity of food.
This is the science of liberation by Pippalāda, the science of liberation by Pippalāda.
Page 107
PRĀNĀGNIHOTRA UPANIṢAD
The thought underlying this Upaniṣad, of Prāṇa-agnihotram "the fire-offering made to the Prāṇa" (or the sacrifice offered in the Prāṇa-fire) has developed through the following stages.
-
After one had discovered the all-encompassing universal soul in the individual self, it was natural to see old-Vedic natural gods embodied in the individual body, the sun as the eyes, the wind as the breath, and so on for which the older Upaniṣads offer numerous examples.
-
It was a consequence of this view (cf. already Brh. 1, 5, 2) when the Agnihotram daily offered to the gods was replaced by an offering to the gastric fire in the body (to the fire Vaiśvānara, Brh. 5, 9) i.e. by feeding, which followed among certain ceremonies. This sacrifice made to the Prāṇa (life) is described in Chānd. 5, 19-24, in connection with the doctrine of Ātman Vaiśvānara Chānd. 5, 11, 18; since the vital breaths are satisfied, the sense organs and the corresponding gods and the accompanying quarters are equally satisfied. --In an adjacent passage, Chānd. 5. 2, 2 (Brh. 6, 1, 14) the rinsing of mouth laid down before and after eating is allegorically looked upon as a dressing of the Prāṇa.
-
A combination of both the ideas, the feeding and the dressing of the Prāṇa, beside some formulae to be employed in the ceremony is there in the Maitr. 6, 9. The invocation to the wise who have praised this sacrifice, which is found there can probably refer to Chānd. 5 only. In order to make the procedure still more similar to the usual fire-sacrifice, an analogy therein is found to the second offering also to be made silently, in that after the five offerings one eats the rest of the meal silently, yatavāg aśnāti.
-
The repetition of this last feature as also the recurrence (with variants) of the verses prāṇo'gniḥ and viśvo'si in the Prānāgnihotra Upaniṣad render it probable, that this [Prānāgnihotra-Up.] is based not only on Chānd. 5,19-24 but on Maitr. 6,9 also and that it represents a further embellishment of the ceremony prescribed there. There the two verses, to be sure, precede the ceremony while here they follow it and they are prescribed to be recited before a triad and a couple of verses which in this association are found neither in the Ṛgveda nor in the Atharvaveda and accordingly they seem to presuppose a collection other than both of these. The glorification of water which then follows doubtless refers to the rinsing of the mouth which precedes eating. Further follow the five offerings to the Prāṇas with special instructions upon the use of particular fingers, whereupon the silent offering appears, spread out to five offerings in the five fires of the body. The rinsing of the mouth after the meal and the explanation of the five fires in the body mentioned (in the head, mouth, heart, navel and abdomen) form the contents of the second part.
Page 108
As the first and the second part are based on Chānd. 5 and Maitr. 6, 9, similarly the third and the fourth part of our Upaniṣad contain a further depiction of the idea occurring in Chānd. 3, 17 and Mahānār. 64, to interpret allegorically the manas the sacrifice. This little agrees with the first two parts; there the five Prāṇas receive the offerings, here they are sacrificial priests. Besides the beautiful and ingenious thought of the original has not gained in detail in the course of interpretation.—It is remarkable that Śaṅkara to Brahmas. 3, 3, 24 (my translation p. 582 ff.) where he discusses the Chānd. 3, 16-17 and the Taitt. Ār. 10.64 passages, does not mention our Upaniṣad, may be that he did not know it or did, not recognize it.
I
Now, therefore, let us explain the sacrifice offered in one's own body, (the sacrifice) which forms the essence of all the Upaniṣads, which is helpful for knowledge of the Saṃsāra, which is studied [in the Veda, Chānd. 5, 19-24], and which has food as its authority.
Liberation from Saṃsara is possible in this present human body, even without the Agnihotram, and without Sāṃkhya and Yoga. In this belief one puts down food on the ground, each according to the prescription applicable to him, and consecrates it with the three stanzas: “The herbs which are in Soma's realm” and with the two verses: “Give us, O Lord of food” etc.
The herbs, which are in Soma's realm Many, different in hundreds of ways, Which Bṛhaspati created in past, They should protect us from fear.1—
Those bringing fruit, and those fruitless, Not blossoming and blossoming, Which Bṛhaspati created in past, They should protect us from fear.2
-
Atharvav. 6, 96, 1. The first hemistich is Ṛgv. 10, 97, 18 also. [The second hemistich is ṚV. 10, 97,15cd also—GBP.]
-
Ṛgv. 10, 97,15.
Page 109
Prānāgnihotra Upaniṣad
647
As re-invigorating I apply to you1
The herb Naghāriṣā;
May it bring you fresh life-force2
And scare away the demons.3
Give us, O Lord of food,
Wholesome and powerful food,
Lead the sacrificer forth and forth,
Give us strength. to the bipeds and quadrupeds.
What indigestible I eat so often,
Fore-tasted by Rudras, by Piśācas,
May the Lord make it all free from danger
And auspicious; svāhā to the Lord!
You abide within the beings
In the cavity of heart and everywhere,
You are the sacrifice, are Brahman, are Rudra, are Viṣṇu,
are the exclamation Vaṣaṭ.
Water, light, essence, the immortal, Brahman, Bhūr,
Bhuvah, Svar, Om, Salutation!4
By waters may the earth be purified.
Purified, may she make me pure!
By Brahmanaspatī, Brahman
Purified, may she make me pure!5
What sticks6 me, what uneatable,
What misdeed I committed,
ay the water wash me pure of all,
And from the gifts of the wicked!
-
Read : ā te badhnāmi.
-
With the Telugu ed. : yā ta'āyur upāharat.
-
[Quarter a=AV. 8.2.6a—GBP.]
-
We have already come across this formula, whose first part is called
the Śiras (of Gāyatrī), at Maitr. 6,35; cf. Amrtabindu 10, Note.
- I have translated Deussen literally. The Sanskrit original of the last
two quarters in the editions available to me is : Punantu Brahmanaspatir
Brahmapūtā punātu mām which I have not been able to understand.—GBP.
- 'anklebt' (Deussen). The Sanskrit original, however, in the editions
available to me is ucchiṣṭam 'remainder of food after somebody has eaten
it; hence impure for others to eat'.
Page 110
O water, you are Amṛtam, (ambrosia, nectar) you are bed of Amṛtam (Taitt. Ār. 10, 32). I offer Amṛtam in the Prāṇa! In us,
O ward, you are fed 1!
Svāhā to the Prāṇa, the most pre-eminent!—Svāhā to the Apāna!—Svāhā to the Vyāna!—Svāhā to the Samāna! Svāhā to
the Udāna!
With these words he offers (read: juhoti) with the little finger and the thumb to the Prāṇa, with the nameless (ring) finger to
the Apāna, with the middle finger to the Vyāna, with the fore-finger to the Samāna, with all fingers to the Udāna.
Then he silently makes an offering to the Ekarṣi (the sun),
two to the Āhavanīya (in the mouth), one to the Dakṣiṇa fire
(in the heart), one to the Gārhapatya (in the navel), one to the
All-atonement fire (below the navel).
Then he says [to the water]: “You are the covering ! For
immortality I superimpose you!” and therewith he rinses out the
mouth, takes once more of it and rinses out once more. Then
he takes the water in the left hand (read: savye pāṇau apo gṛhītvā)
lays hold of the heart therewith and murmurs:
The breath-fire, by five winds
Encircled, who the highest Ātman is,
Who gives peace to all the creatures!
I shall not be born any more!
You are all, all-human, multiform,
You sustain the universe born out of you.
May all sacrificial offerings enter (read: viśantu) into you,
there where you Brahman, immortal in all, are.
Great is, and refreshment, that spirit,
Which lives on the tip of the thumb;
Him I will moisten with water,
May he bring immortality in the place of finger-tips.2
- amā, śiṣya, anto'si. The explanation of these mysterious words
given by the scholiast seems to us extremely doubtful.
- sosya ante amṛtāya yonau; the superfluous syllable certainly shows
that the passage is corrupt.
Page 111
Prāṇāgnihotra Upaniṣad
Page 112
—Who the Pratipprasthātar (assistant of the Adhvaryu)?—Who the Prastotar (assistant of the Udgātar)?—Who the Maitrāvaruṇa (assistant of the Hotar)?—Who the Udgātar? — Who the partners in the feast ?—Which the sacrificial utensils ?—Which the sacrificial food ?— Which the sacrificial bed ?—Which the northern fire-hearth?—Which the Iḍā(Milk-offering)?—Which the Somavat ?—Which the cart ?—Which the sacrificial animal? Which the Dhārāpotar (stream-strainer) ?—Which the grass-bunch ?—Which the Sruva-ladle ?—Which the pot of the clarified butter?— Which the two sprinklings of fat ?—Which the two portions of the sacrificial clarified butter (for Agni and Soma. ? —Which the preceding offering ?—Which the subsequent offering ?—Which the recitation of the hymns ?—Which the Saṁyor formula ?—Which the Ahimsā (non-injury of the Yajamāna through a wrongly applied formula, Ait. Br.1, 30, 11) ?—Which the Patnī-saṁyājas (offerings made to the wives of the gods)?—Which the sacrificial post ?—Which the sacrificial rope ?—Which the Iṣṭis ?—What the reward of the sacrifice ?—Which the concluding bath ?
In this sacrifice offered in the body, adorned with sacrificial posts and sacrificial ropes the Ātman is the sacrificer;—the Buddhi his wife;—the Vedas the chief Ṛtvij;—the Prāṇa the Brāhmaṇācchamsin;—the Apāna the Pratipprasthātar;—the Samāna the Maitrāvaruṇa;—the Udāna the Udgātar;— the Ahaṁkāra the Adhvaryu; the mind the Hotar;—the body the sacrificial bed;—the nose the northern fire-hearth;—the head the Somavat;—the right hand the Sruva-ladle;—the left hand the pot of the clarified butter;—the ears the two sprinklings of fat; —the eyes the two portions of the sacrificial clarified butter;—the neck the Dhārā-strainer;—the subtle elements (tanmātra) the partners in the feast;—the gross elements the preceding offering; —the elements the subsequent offering; the tongue the Iḍā;—teeth and lips the recitation of the hymns;—the roof of the mouth the Saṁyor-formula;—memory, compassion, patience and non-injury (ahimsā) are the four Patnī-Saṁyājas:1—the sound
- According to this the ahimsā occurs, indeed, twice in the answer. while the question about the Ahimsā has remained undisposed of.
Page 116
Then it goes through the ether three days
And for a day then in the wind.
- Then with the first meal-ball
The atoms reassemble again;
And with the second meal-ball
Originate new flesh, skin and blood;
- And with the third meal-ball
Consciousness (mati) originates in him anew;
And with the fourth meal-ball
Originate the bones and the marrow;
- And with the fifth meal-ball
Hands and fingers, head and mouth;
And with the sixth meal-ball
Are formed the heart, neck, palate;
- By the seventh meal-ball
Vitality for a long life;
And with the eighth meal-ball
He attains the power of speech;
- And with the ninth meal-ball
All organs are tightened,
And with the tenth meal-ball
Come the powers anew in the stream;
- Thus is formed through the offerings of balls
A new body from ball to ball."
Page 117
ĀTMA UPANIṢAD
Page 118
Now the highest Self:
The one, who
to be worshipped according to the constituents [of the word Om] while one meditates over him (-cintakam adverbial) as one's self, by breath-control, withdrawing inwards from the objects of sense, meditation and Yoga-practices, as seed of the fig tree (Chānd. 3, 14, 3), is not wither up (Chānd. 6, 11,2) and is not burnt (Chānd 6, 16, 2), does not shake (Praśna 5,6., Yogaśikhā 1), is not divided (Chānd 6.12.1) and is not split up (Bhag. G. 2, 23), who is the Guṇa-less observer (Śvet.6,11), the pure, the limbless Ātman, the subtle, partless, spotless (Śvet. 6,19), free from self-illusion (Maitr. 6, 30) free from sound, touch, taste, form and smell, changeless (Brahmab. 8), desireless, all-penetrating (Śvet. 1-16), he, the inconceivable and indescribable, who purifies the impure and the unholy, whom no work sticks nor the effect of a work—that is the highest Self, the Puruṣa—that is the highest Self, the Puruṣa!
- In the editions available to me, thirtyone stanzas follow here, source of which are met with elsewhere such as the Māṇḍūkyopaniṣat-Kārikā and the Vivekacūḍāmaṇi.
Page 119
SARVA-UPANIṢATSĀRA1
Like the ‘óroi, Definitions in the corpus of the Platonic writings, some very late and secondary writings occupy a similar position in the collection of the Upaniṣads which, on the basis of the older Upaniṣads, particularly as it appears, enumerate and explain the main concepts of the Vedānta system for the purpose of teaching and learning. The Nirālamba-Upaniṣad treated by Weber (Ind. Stud. XVIII, 136-160) is of such a kind, which discusses 29 basic concepts; the Sāritraka-Upaniṣad proceeds in a more classifying way; and the Nirvāṇa-Upaniṣad, difficult to judge, also seems to belong to this circle. —Our Sarva-Upaniṣat-sāra, or also called Sarva-Upaniṣad which occurs not only in Colebrooke's and Nārāyaṇa's collections, but also as Sarb (not to be confused with Sarbsar) in the Oupanekhat and as Sarvasāra in the Muktikā collection, has received greater recognition than the above three older Upaniṣadic passages yet with an independent attitude, following twentythree :
1-4 : bandha and mokṣa, avidyā and vidyā;
5-8 : The four states in the Māṇḍūkya;
9-13 : The five sheaths in the Taitt. 2;
14-16 : kartar, jīva, kṣetrajña;
17-19 : sākṣin, kūtastha, antaryāmin;
20-22 : pratyagātman, paramātman, ātman;
23 : māyā.]
Om!
-
What is the bondage ?
-
What is liberation ?
-
What is ignorance ?
-
What is knowledge ?
5-8. What are the states waking, dreaming, deep sleep and Turyam ?
9-13. What is the sheath consisting of food,
Consisting of breath, consisting of Manas,
Consisting of perception, consisting of bliss ?
- Named in some editions as sarvasāropaniṣat. — GBP
Page 121
Sarva-Upaniṣatsāra
-
When in the sheath consisting of food there are also fourteen kinds of wind, Prāṇa etc. [prāṇa, apāna, vyāna, udāna, samāna; nāga, kūrma, kṛkara, devadatta, dhanamjaya; vajram-bhava, sthānamukhya, pradyota, prakṛta], then this is called the sheath consisting of breath (prāṇamaya).
-
When the Ātman, bound up with these two sheaths, brings about sounds and other objects, as also the activities of imagination by means of the four organs of Manas (Manas, Buddhi, Cittam, Ahaṁkara), then it is called the sheath consisting of manas (Manomaya).
-
When the Ātman, bound up with these three sheaths, appears as perceiving the differences and similarities based on those activities [of imagination etc.], then it is called the sheath consisting of perception (vijñānamaya).
-
When he remains in the knowledge that he himself is the cause of the four sheaths, as the fig seeds of the fig tree, then it is called the sheath consisting of bliss (ānandamaya).
-
When, supporting himself on the perception of joy and sorrow, he becomes a doer (kartar) within the body, then the perception of the desired object becomes the perception of joy, the perception of an undesired object becomes perception of grief; but the causes of joy and sorrow are sound, touch, form, taste and smell.
-
When he brings about the separation with the present body and a union with a future body in consequence of good and bad deeds, then he is called, while he is involved with these bodies, the individual soul (jīva).
-
The Manas with the rest [Buddhi, Cittam, Ahaṁkāra], the Prāṇa with the rest [Apāna, Vyāna, Udāna, Samāna], the Sattvam with the desire with the rest [Rajas and Tamas], the rest1 and the good with the rest [evil, perception, impression],
-
The scholiast understands the enumeration of the functions of Manas occurring at Bṛh. 1,5,3 : “desire, deciding, doubt, belief, disbelief, firmness, infirmity, shame, perception, fear”;—hardly correctly, because icchā is certainly no member of this series. More correctly one will have to think of icchā, dvesas, sukham, duḥkham (Śaṅk. to Brahmasūtra p. 660,7) or of the five Klesáḥ (avidyā, asmitā, rāga, dvesa, abhiniveśa) of the Yoga (Yogasūtra 2,3).
Page 122
—these are the five groups. The supporter of these five groups,
who does not perish until the knowledge of the Ātman arises,
and is perceived as eternal in the vicinity of the Ātman although
it is only a determinant (upādhi) of the Ātman, that is called the
Liṅga-body or the heart-knot; and the spirituality, which
appears in it, is called the Body-knower (kṣetrajña).
- The one who perceives the subject, the object and the
activity of knowing in their appearance and disappearance,
while he himself neither appears nor disappears but is light in
himself, this is called the witness (sākṣin).
- In so far as he is noticed without any distinction in the
consciousness of all living beings from the Brahmān down to the
ant, as being in the consciousness of all living beings, he is called
the one standing on high (kūṭastha).
- When the Ātman, as the cause of the natural disposition
of distinctions endowed with the one standing-on-high etc.,
appears interwoven in all bodies, as a thread through a string of
pearls, then he is called inner guide (antaryāmin).
- When the Ātman, freed from all determinants, like pure
gold, appears in its nature as consisting of knowledge and spirit
then it is called inner Ātman (pratyagātman) denoted by
the word “thou” [in tat tvam asi].
- The Brahman is real, knowledge, unending, bliss. Real
i.e. imperishable is that which does not perish simultaneously
when the name, place, time, body and the cause perish. This
imperishable one is further called knowledge, that is to say
as the spirituality not subject to the origination and destruction,
i.e. as knowledge. Further it is called unending that is to say, as
the clay in the case of clay utensils, the gold in the case of gold
products, the thread in the case of the texture, similarly the
spiritual one precedes all objects coming from the unmanifest
one and penetrates them all, and as such is called unending.
Further, it is called bliss: the one consisting of joy and spiritua-
lity, the infinite ocean of bliss : the one by his nature consists
of joy without any distinction, is called bliss. That one, which
has these four and essential factors [being, knowledge, unending,
bliss] as its characteristic, and which remains immutable in
space, time and causality, that one, denoted by the word “that”.
Page 123
Sarva-Upaniṣatsāra
661
[in tat tvam asi] is called the highest Ātman (paramātman)
or the highest Brahman.
- The one who is different from the word1 “thou” affected
with determinants, different from the word1 “that” affected with
determinants, is pure and absolute like ether, and consists only
of existence, is designated as the self (the essence, the soul, the
Ātman) of the word “that”.2
- The one, which is without a beginning but still is not with-
out an end (read: antavat!), which behaves similarly towards
valid means of knowledge and towards what are not valid
means of knowledge, what is not existent, yet not non-existent,
nor existent and non-existent, which does not exist inasmuch
as one imagines the cause (i.e. Brahman) for the created object
arising out of what itself is not created, and which exists
in so far as one does not imagine it (remaining on empirical
plane), what defies all these characteristics is named delusion
(māyā).3
- Rather “different from the content of the word ‘thou’ and of the
word ‘tat’ ”. —GBP.
- There seems to be some confusion here in the German original. The
paragraph, which I have translated literally, is not quite clear to me. —
Besides the editions available to me speak of param Brahma, and not of
the Ātman. —GBP.
- The editions available to me add a number of verses here. —GBP
Page 125
GĀRUḌA UPANIṢAD
[This snake-charm, named after Garuḍa, the bird of Viṣṇu and the sworn enemy of snakes, owes its inclusion in the Upaniṣads probably to the seriousness which the danger from being bitten by snakes still possesses in India down to the present day. It is not so much for the European who is equipped with strong footwares and who can avoid to go out in dark. It is however all the more for the natives who must wander with naked feet at night or must perform their work in fields or forests in which case the possibility of treading over a snake inadvertently and consequently to be bitten by him is not small. The danger is increased through the commandment of Ahiṁsā which does not allow an orthodox Hindu to kill a snake but only to take him, at his own peril, and to carry it there where in his opinion it can do no harm. Also in the masonry of old houses snakes not seldom nest, without being exterminated by the inmates of the house, because on account of a widespread superstition people see souls of the ancestors in them and there is also the rumour that they never do any harm to the house-mates.
The present snake charm, raised to the dignity of an Upaniṣad has a double purpose, to guard one against a snake-bite as also to obviate evil effects of a snake-bite when it has taken place.
Our translation follows the recension given in Jacob's edition (Eleven Atharvaṇa Upaniṣads pp. 83-88). Weber has edited our Upaniṣad in an enlarged form (Ind. Stud. XVII, 161ff).]
1
Om !
I will preach the Brahman-science. Brahmán taught it to Nārada, Nārada to Bḥatsena, Bḥatsena to Indra, Indra to Bḥāradvāja, Bḥāradvāja to his pupils who desired to preserve their life.
2
[He taught them the science] which achieves this, which achieves good, removes poison, destroys poison, overcomes poison, annihilates poison:
"Struck is the poison, annihilated is the poison, destroyed is the poison; it is struck by Indra's thunder-bolt, svāhā! May it originate from snakes, from vipers, from scorpions, from cankers, from salamanders, from amphibious animals or from rats.
Page 126
May you be Anantaka's messenger, or be Anantaka himself,1
May you be Vāsuki's messenger, or be Vāsuki himself,
May you be Takṣaka's messenger, or be Takṣaka himself,
May you be Karkotaka's messenger, or be Karkotaka
himself,
May you be Saṅkhapulika's messenger, or be Saṅkhapulika
himself,
May you be Padmaka's messenger, or be Padmaka himself,
May you be Mahāpadmaka's messenger, or be Mahāpad-
maka himself,
May you be Elāpatraka's messenger, or Elāpatraka himself,
May you be Mahailāpatraka's messenger, or be Mahailā-
patraka himself,
May you be Kālika's messenger, or be Kālika himself,
May you be Kulika's messenger, or be Kulika himself,
May you be Kambalāśvatara's messenger, or be Kambalā-
śvatara himself !"
3
For twelve years snakes do not bite him who hears this great
science on the new-moon night. The snakes do not bite him as
long as he lives who, having recited this great science on the
new-moon night, wears it [as an amulet].
He who teaches it to eight Brāhmaṇas, he releases (from the
effects of snake-bite) by merely touching with grass, with a piece
of wood, with ashes. One who teaches it to a hundred Brāhmaṇas
he releases by a mere glance. One who teaches it to a thousand
Brāhmaṇas, he releases by the mere thought, — by the mere
thought.
Thus spake the exalted Brahmán, —the exalted Brahmán.
Thus is the Gāruḍa-Upaniṣad.
- At the end of the formula of exorcism follows this enumeration of
twelve chief snakes.
Page 129
BRAHMAVIDYĀ UPANIṢAD1
[Brahmavidyā Upaniṣad, "the esoteric teaching of the science of Brahman"],
with this much promising name denotes this small Upaniṣad consisting of
only 14 ślokas in our recension (in the Telugu ed. it has about eight times
the expanse of this). But once in the older Upaniṣads the complete imper-
ceptibility of the Brahman had been already taught (neti ! neti ! — yato
vāco nivartante,—avijñātam vijānātām, etc.), a proper science of Brahman
could no more be formulated. For it would then be as a science of the
symbol under which the imperceptible Brahman was looked at and
worshipped. Already since Kāṭh. 2,15 the old sacrificial syllable Om, con-
sisting of three moras (mātrā-s) a+u+m serves as this symbol, to which was
added as a 3½th mora the buzzing reverberation (nāda) of m, which, along
with this latter, was denoted by a point (bindu) of Anusvāra placed above
the syllable. This syllable Om as a symbol of the Brahman had an advantage
of keeping away from the Brahman all predicates of the external world on
account of its (Om's) being completely without any meaning. But it had
also the disadvantage in that it could not put any limits to unbridled
fancy. As in the case of so many other Upaniṣads of the Atharvaveda, a
probe into it also appears here.
The Introduction (verses 1-3) proclaims the intention to impart
the Brahman-lore, in which the origination and the course of all
things are recognized through and in Brahmán, Viṣṇu and Śiva (verse 1).
Particularly it is the esoteric doctrines of Viṣṇu and his human incarnations
which are glorified as the Dhruva fire in the Brahman-lore Dhruva
(constant) is, like Akṣaram (imperishable, syllable) a characterization of
the highest essence (dhruvam Viṣṇusamjñitam, Maitr. 6.38) and thereby
that of the sound Om also (cf. Rāmatap. Up. ed. Weber p. 335, 14 and
Mahābh. 1,24,30² dhruva-akṣaram). The Om sound particularly is, as verse
3 declares, the Brahman, whose knowledge is to be taught here, and this
- On the order of sequence. As the second class of the
Atharva-Upaniṣads, we let follow, maintaining again the order of
sequence in Nārāyaṇa and Colebrooke, the eleven Yoga-Upaniṣads
admitted by them. The first of these groups (3-5) is formed by Brahmavidyā,
Kṣurikā, Cūlikā, the second (17-23) by Nādabindu, Brahmabindụ, Amṛtabindu,
Dhyānabindu, Tejobindu, Yogaśikhā, Yogatattva, the third by the Haṃsa-
Upaniṣad standing by itself. The contents of the last-named one show that
it is much later than the others, which also corresponds to its position; in
the case of the remaining, their sequence in the collections mentioned may
hardly correspond accurately to the time of their origination.
- =1.57.85 (The Critical Ed. by the BORI). —GBP.
Page 131
- The syllable Om is the Brahman,
Thus, verily, teach the Brahman-knowers;
Body, location, time and dying away
Of this syllable, I will proclaim.
I. The body (śarīram) of the sound Om.
- There are three gods and three worlds,
Three Vedas and three fires,
Three moras and the half mora
In that trisyllabic, blissful one.
- The Ṛgveda, Gārhapatya,
The earth and Bráhman as god,
That is the body of the a-sound
As expounded by the Brahman-knowers.
- The Yajurveda and the mid-region,
And the fire Dakṣiṇa,
And the holy god Viṣṇu
Thus is the u-sound proclaimed to us.
- The Sāmaveda and heaven,
The Āhavanīya fire also,
And Īśvara, the highest god
Thus is the m-sound proclaimed to us.
II. The location (sthānam) of the sound Om
- In the midst of the brain-conch
Like the sunshine glitters the a;
Within it is situated
The u-sound of moonlike splendour.
- The m-sound too, like the fire,
Smokeless, resembling a lightning flash —
Thus shine the three moras
Like the moon, the sun, and the fire.
- Thereupon a pointed flame
Like a torch light exists;
Know it as the half mora
Which one writes above the syllable.
Page 132
670
Sixty Upaniṣads
III. The terminus (Kāla) of the sound Om.
- Yet one, like a pointed flame
Subtle, like lotus-fibre, shines
The sunlike cerebral artery
[Passing through it] penetrates [the Om].
- Through the sun and seventytwo thousand
Arteries, breaks through the head,
And remains as bringer of blessings to all,
Pervading the whole universe.
IV. The vanishing, the fading away (laya) of the sound Om.
- And just as the sound of a metal utensil
Or of a gong dies in silence,
So he, who seeks the All,
Lets the Om-sound fade away in silence.
- For that wherein the sound fades away,
Is the Brahman, the higher;
Yea, the whole sound is Brahman
And conduces to immortality.
Page 133
KṢURIKĀ UPANIṢAD
[This passage is named "The esoteric doctrine of the kṣurikā (sc. dhāraṇā), of concentration which cuts like a razor (kṣura)". Along with the features of the Yogic practice well known from other Upaniṣads (the place and the way of sitting verse 2; the withdrawing of the Manas from sense objects and locking it up in the heart, verse 3; three kinds of breath-regulation, pūraka, kumbhaka, recaka, verses 4-5), it contains an original thought, the details of which are often difficult to indicate on account of the uncertainty of readings, grammatical incorrectness of diction and the defectiveness of the commentary.
The Yogin has to detach himself not only from all external objects, but also from his own corporeality. This detachment appears as a successive cutting away of the individual parts of the body which is accomplished by means of the Manas as a razor (kṣura, verse 11,—hardly consistent with the locking up of the mind in the heart, verse 3) through a process in which attention is concentrated (dhāraṇā) on the individual parts of the body and thereby one secludes himself from them successively (nirodha; in verses 6-7 āve should be supplemented by dhāraṇe and trayas, as the scholiast states, by nirodhāḥ). Thus one detaches oneself successively from one's toes, ankles, knees, anus and penis and reaches to the navel; from here along the suṣumnā (already Chānd. 8,6,6, although not mentioned with this name, but as the 101st main artery) to the heart and further in the neck where the Suṣumnā serves as the support (taittilam, pillowy) of all other arteries and is specially surrounded and protected by two of these, viz. Iḍā and Piṅgalā. One again cuts away all other arteries with the mind-razor and goes along the suṣumnā upwards and out, while one leaves behind in it all good and bad states (bhāva), one as it were stuffs the Suṣumnā-pillowy with them (verse 20; cf. Sāṁkhyakārikā verse 40; bhāvair adhivāsitam liṅgam). Since in this way one cuts off all parts of the body by meditative concentration on them, one breaks all the chains of the Saṁsāra and is no more required to be born again (verses 21-24). —Particularly striking is the application of dhāraṇā, which otherwise means fettering of the mind, here however the concentration of attention on the individual parts of the body for the purpose of detachment from them. Similarly striking is the contradiction related with it and which is already mentioned, viz. that the Manas is locked up in the heart (verse 3), and at the same time it is supposed to be a razor (kṣura) with which one cuts off the individual parts of the body, from which the whole Upaniṣad has received its name.]
Page 135
- There is the Suṣumnā artery,
Many arteries surround it.
Pale red, yellow and black,
And from deep red to dark red.
- But one should slip into the subtle
And delicate white artery,
There upwards climbs the vital breath,
As a spider along a filament.
- So he comes to the great seat of the Puruṣa,
Which looks like a lotus red,
Which as “the little lotus flower”
The Vedānta texts delineate to us.
- Penetrating through it, along that artery
He ascends to the neck.
And seizes the sharp razor of Manas,
Shining bright with knowledge,
- Sharpens it and cuts off completely
The forms and names,
And through Manas, the sharp,
Gives himself permanently to the Yogā.
- Glorious like Indra’s thunderbolt,
One praises the joints and legs as firm,
Until through power of meditation, through Yoga,
Through concentration he cuts them off.
- Shifting himself into the thies,
He cuts off the breath and the joints,
Through Yoga, repeated four times,
Without hesitation cutting them off.
- Then gathers together within the neck
The Yogin his host of arteries,
Of which a hundred and one
Are regarded as the best of them.
Page 136
- Where on the left guards Iḍā
And on the right the Piṅgalā,
Between them is the chief spot;
He who knows it, knows the Veda.
- Dustless, entering into Brahman,
The Suṣumnā is related to it,
It's the pillow on which rest
The seventytwo thousand [arteries].
- The concentration-Yoga splits everything,
The Suṣumnā it splits not.
With the lightning-sharp razor of Yogic power
Which shines like the fire.
- He should split the hundred arteries,
The wise one here on earth itself.
And just as with Jasmine flowers
A pillow is perfumed.
- So the Yogin stuffs the artery
With states good and bad.
Thus prepared he moves off,
From future birth liberated.
- Then, well conscious in the mind,
He chooses a quiet place,
Freed from worldly inclination and expectation,
A real knower of Yoga, by and by.
- Just as a bird, cutting the cord,
Soars fearless into the sky,
So the soul, cutting the cord,
Rises above the Saṁsāra.
- Just as a flame, having burnt,
At extinction comes to nought,
So the Yogin, having burnt
His actions all, comes to nought.
Page 137
Kṣurikā Upaniṣad
- Who as a Yogin with the razor,
Pointed with breath-control, sharp with moras,
Sharpened on the stone of renunciation,
Cuts the cord in two, remains free.
- He attains immortality,
Who frees himself from desires,
Who, giving up all wishes,
Cuts the cord in two, remains free.
Page 140
678
Sixty Upaniṣads
puruṣa Atharvav. 19,6 (Rgv. 10,90; Gesch. d. Phil. I, 150-158);
Śarva, Bhava, Rudra, Atharvav. 11,2;
Īśvara along with Puruṣa Atharavav. 19,6,4;
Prajāpatí Atharvav. 4,2 and often repeated (Cf. however Gesch. d. Phil.
I, 189-190).
Viráj Atharvav. 8,9,10;
Pr̥śni (to be so read for Pārṣṇi) Atharvav. 2,1 (Gesch. d. Phil. I, 253).
salilam, primordial water, Atharvav. 8,9,1.
The Atharvans know him as the Head (perhaps with reference to
Atharvav. 10,2,26-27.10,8,9), while some as the 26th (the Īśvara of the
Yoga along with the 25 principles of the Sāṁkhya) or as the 27th (pro-
bably by differentiating the Cittam from Buddhí, Ahaṁkāra, Manas) or as
the reverced one who brings to Vyaktam the 24 principles hidden in the
Avyaktam (verses 14–15). But he is also one, two, three - five etc. as the
verse 15 (with a reference evidently to Chānd. 7,26,2) assures, he is the
source and the place of dissolution of beings. One who proclaims him
(exoteric) as life-principle obtains inexhaustible food for himself and for
his ancestors, one who perceives him (esoteric), whether or not he is a
Brāhmaṇa, he enters into him for perennial rest.
The Upaniṣad may have found its place at a time when the theistic Yoga
developed out of the Sāṁkhya doctrine which had not still been finalised
systematically, and would, if this view proves to be correct, be of a special
value as a proof of this transition.]
- The bird, radiating, eight-footed1
Three-stranded,2 eternal jewel,
Having flames of fire, wandering twofold,3—
Everyone sees him and sees him not,3—
- When at the time of creatures’ delusion
The darkness around God is torn,
Then He is seen in the cavern of Guṇas,
In Sattvam, by the Guṇaless one.
- For He is not to be seen otherwise,
As when like an infant He sucks4
-
Illuminating the eight regions of the heaven.
-
tristūtram, perhaps because fettered with the three Guṇas.
-
Everyone sees Him as the sun-bird, and does not see Him as the
Ātman.
- Read dhayamānaḥ.
Page 141
Cūlikā Upaniṣad
Māyā, the mother of all that becomes,
Eternal, firm, of eightfold form.1
- Lying,2 he sucks at her breast;
And again she becomes excited and broad
And brings forth for the Puruṣa,
By whom she was covered before.
- With the cow's voice lows3
The procreatress, who cultivates the beings,
The black, white and red,4
Milking all desires for the master alone.
- Countless indeed are the infants,
Who drink the world of senses,
But only one as God drinks her,
Freely following His own will.
- Through his thought and deed
He enjoys first, the holy God,
The all-bestowing milch-cow,
Who is worshipped by all sacrificers.
- In her they see the great Self
As bird, that eats the fruit,5
Although it eternally sits idle,
Sacrificing householders and priestly class
- After Him, speaking, repeat
the Ṛg-singers, in tradition versed,
Him in Rathantaram, Bṛhat.
In all seven6 applies the song.
- Māyā (Prakṛti) is eightfold, perhaps in the sense of the eight forms
of Śiva which occur in the Nāndī of the Śākuntalam.
- Literally : “She (the Prakṛti) is lain upon, sucked, by him” (read
dhīyate).
-
Cf. Ṛgv. 1,164,28 (Atharvav. 9.10.6).
-
Following Śvet. 4,5; the three Guṇas are meant.
-
Ṛgv. 1,164,20 (Gesch. d. Phil. I. 113).
-
The seven forms of Stoma may have been meant; Rathantaram and
Bṛhat are of course Sāmans. (For the names of the seven Stomas, see Ind.
Stud. IX, 276).
Page 142
SIXTY
UPANIṢADS
OF
THE
VEDA
n
in
the
esoteric
lores
, in
a
series
of
words
m
the
Atharvans,
t
sons
of
Bhṛgu.
1-student,1
as
wanderer,2
r3
and
grey-with-age,4
nainder6
and
Rohita7
ms
the
Bhṛgu-work.
;
Prāṇa,9
as
Ātman,10
one,
as
Puruṣa,11
java
and
Rudra12
Puruṣa13
together.
1d
as
primordial
water,15
1d
prajāpati17
iptions18
coupled
with
aphorisms
'vans,
the
Lord
is
praised.
twentysixth,19
wentyseventh,
1tharvav.
11,5.
1av.
°
ān
sums
up
the
epithets
appearing
there.
s),
Bhava
Rudra
11,2.
the
same
time
Puruṣa
19,6,4:
The
Poona
edition
arvav.
11,2,18)
sa-asuras
tathā;
anyway
Puruṣa
ing.
ī
is
meaningless,
because
we
cannot
probably
expect
1ght
of
something
like
kena
pārṣṇit
etc.
10,2,1.
d
often,
mostly
to
give
a
new
meaning
to
it.
o
the
Brāhmaṇas
(vidhi)
of
the
Atharvaveda.
,
Māṇḍūkya-Kārikā
2,26.
Page 143
Cūlikā Upaniṣad
The Atharvans know him as the head
The Sāṁkhyas as the Guṇaless Person.
- Who makes the Avyaktam visible
As Vyaktam, in twentyfour ways;
As one without and with duality,
As threefold, fivefold, Him they know.1
- Through the eye of knowledge
The Brāhmaṇas see the One alone
Extending throughout, from Brahman
Down to the world of plants.
- In whom is woven this universe,2
All that moves and does not move,
In Brahman also merges everything
As bubbles in the ocean.
- In whom enter all the objects
Of world, in whom become invisible,
In whom they merge and emerge again
To view like so many bubbles.
- That in body as soul he dwells,
The wise show with reason,
And that as God, again and again,
He changes His dwelling thousandwise.
- Who, as a Brāhmaṇa true to law,
Teaches this at the time of the Śrāddha meal (Kāṭh. 3. 17),
He obtains for himself and forefathers
Food and drink inexhaustible.
- Yea, who, Brāhmaṇa or not
Knows the Brahman and its commandment,
He disappears, entering
Into the one who rests in the Brahman,
—Into the one who rests in the Brahman.3
-
A reference to Chānd. 7,26,2.
-
Bṛh. 3,6.
-
Literally : “they are merged in the Brahman (tatraiva), in that [as in
the case of rivers, Chānd. 6,10. Muṇd. 3,2,8] their mouths disappear
(līnāsyāḥ) for a union with the one who [already] exists in the Brahman-
ocean (brahmaśāyine, Dative of purpose).”
Page 145
NĀDABINDU UPANISAD
[Nāda the tone, especially the buzzing nasal sound, in which the word Om fades away; —bindu the point, especially that of the Anusvāra, which denotes the third mora of the sound Om as also its reverberation as 3½th mora; —therefore nādabindu-upaniṣad "the secret meaning of the nasal-point".
The philosophical rigour, with which the older Upaniṣads had excluded all identifications of the empirical reality from the Brahman (neti, neti), brought with it that in order to satisfy the necessity of worship one had to catch hold of symbols and, as remarked above, in the interest of philosophical truth there was nothing at all wrong if, as a symbol, such a meaningless thing as the word Om with its three or later three and a half moras (a+u+m+reverberation) came to be chosen. According to our Upaniṣad the true Yoga, and with it the way to salvation consists in the meditation of this Om along with the renouncing of all sense perception, through the Indriyas and the Manas (verse 18) and the annihilation of attachment to the world of sense (verse 19).
In the first part (verses 1-6a) the Ātman appears, with an appeal to the Atharvav. 13,3,14 (Gesch. d. Phil. I, 228), as the bird (ham்sa) which "spreads its wings broad like thousand days" and carries the Yogin on high. The 3½ moras of the word Om and the three Guṇas of the Sāṁkhya doctrine are designated the parts of the body of this bird, dharma and adharma (it observes the right and the wrong of men) its eyes, and its body extends upwards through all the seven worlds : bhūr, bhuvah, svar, mahar (cf. Taitt. 1,5), jana(r)loka, tapoloka, satyaloka (cf. with Muṇḍ 1,2,3 above).
Further (verses 6b-7) it is taught, that of the 3½ moras of the word Om, a is dedicated to Agni, u to Vāyu, m to the sun, and the reverberation to Varuṇa.
Each of these four moras, the text thus goes on (verses 8-11), has a threefold aspect (is kālātryānanā), from which originate the following twelve objects of meditation :
ghoṣinī, — vidyunmālī, — pataṅgī,
vāyuveginī — nāmadheyā, — aindrī,
vaiṣṇavī, — śaṁkarī, — mahatī,
dhruvā, — maunī, — brāhmī.
According as one meditates on one of these twelve forms at the time of death, —thus the development in verses 12-17 is in evident imitation of Praśna 5, —one attains, as his reward :
king in India, —Yakṣa, —to become a Vidyādhara, to become a Gandharva, — Somaloka, —communion with Indra, communion with
Page 146
Viṣṇu, — Rudra (Paśupati), Maharloka, dhruvam, — Tapoloka,
—Brahman;
from where only then he reaches the Brahman which is sadoditam
(=sakṛdvibhātam, Chānd. 8,4,2), from where the luminaries rise (Kāth. 5,15,
the germ already in Rv. 10.121,6).]
The Ātman as bird
- Its right wing is the a sound,
The u is its left wing,
The m-sound is its tail-feathers,
The half mora is its head.
- Rajas and Tamas its feet,
The Sattva is called its body,
Righteousness is its right,
Its left eye is the wrong.
- At his feet is Bhūrloka,
At his knees Bhuvarloka,
Svarloka at the hip region,
At the navel is the Mahar-world.
- At the heart is Jana(r)loka,
At his neck the Tapas-world,
Between his forehead and the brows
Is located the Satyaloka.
- “He spreads to a thousand days' width”
In this hymn (Atharvav. 13,3,14) he is meant,
It is the bird on which ascends
The knower of the Yoga.
- He is not slave to work,
Him do not bind many a thousand sins.
The three and half moras of the word Om
The first mora is sacred to Agni,
To the Vāyu the one that follows;
- The mora, which comes as the third,
Has the lustre of the solar orb.
The three and halfth, the highest
The wise name it after Varuṇa.
Page 147
Nādabindu Upaniṣad
The twelve partial moras of the word Om
- Each of three moras has its own
Aspect in three parts;
That’s how the Om sound is interpreted,
Listen to it with attention and thoughtfulness.
- The first mora is rich in sound,
The second is wreathed with lightning,
As third follows the flight-enjoyer,
The fourth is swift as wind.
- The fifth is the namable,
The sixth is called sacred-to-Indra,
The seventh after the God Viṣṇu,
after Śaṅkara (Śiva) the eighth is called.
- The ninth is called great,
The tenth is regarded as the firm,
The eleventh is the silent,
The twelfth is called the Brāhmic.
Reward for the meditation at the time of death
- Meditating on the first mora,
If one gives up life,
Then in the Bhārata Varṣa
He is born as a sovereign king.
- Who in the second departs,
Becomes a high-souled Yakṣa,
The third makes a Vidyādhara,
A Gandharva the fourth one.
- And who, while giving up the life,
Meditates on the fifth mora,
He lives among gods, he roams
In the Somaloka magnificently.
- The meditator of the sixth with Indra,
Of the seventh, with Viṣṇu,
With Rudra, with Paśupati lives he,
Who meditates on the eighth.
Page 148
-
The ninth leads to the World-of-greatness1 The tenth to the firm place, The eleventh to the Tapoloka, To the eternal Brahman the twelfth.
-
And then to the pure, partless, Omnipresent, holy, To the eternal light of Brahman, From which the luminaries originate.
The Yoga and its reward
-
When, free from senses and Guṇas, The Manas is dissolved in itself, Not comparing, not imagining— That is called the correct art of Yoga.
-
Serving him and attached to him, He is gradually liberated from the body prospering in the Yogic practice, Free from all worldly attachment.
-
Then all bonds are loosened, And pure, unstained and free, Becoming Brahman, he goes there through Into the highest bliss, Into the highest bliss.
-
i.e. Maharloka (GBP)
Page 149
BRAHMABINDU UPANIṢAD
[The name of this Upanisad Brahmabindu Upanisad (Amṛtabindu Upaniṣad in Śaṁkarānanda, Anquetil, in the Telugu edition and in a few manuscripts) must no doubt mean "the esoteric instruction on the point which signifies the (higher) Brahman," i.e. on the Anusvāra of the word Om, which, in so far as it denotes the reverberation also, refers to the higher wordless Brahman, while the word Om as such represents only the "Word-Brahman" symbolically (verses 15-17). Accordingly, the verse 7 teaches that through the sound (Om) one can only 'begin' the Yoga, but the highest one must remain wordless. For the rest nothing further is said of Om and its reverberation. The Upaniṣad rather treats of the dissolution of the Manas (verses 1-10), the relationship of the Brahman with the world of appearances (verses 11-17), the worthlessness of the external perception, bookish learning etc. (verses 18-22) in a way which makes it (Upaniṣad) appear like a link between the older Upaniṣads and Śaṁkara, whose favourite illustration of the space in the jar and the universal space already appears here (verses 13-14), as also the verse 12 which is indeed cited by Śaṁkara under Brahmasūtra p. 810,1, possibly from our Upaniṣad. Also it has five verses (1.2.4.5.17) in common with the Maitrāyaṇa Up. (6,34 and 6.22), which appear there as citātions, and as more torn off than in our Upaniṣad, in whose context they are woven quite naturally. It is therefore quite probable that Brahmabindu Up. is cited in the Maitr. Up.—Of sectarian inclinations there is no trace, with the exception of Vāsudevaḥ at the end, which can, however, by reason of its metrical impossibility, be surely recognized as an interpolation by one or the other worshipper of Viṣṇu-Kṛṣṇa and which has dislodged the original end (something like iti smṛtam).]
Verses 1-10
The withdrawal of Manas from the sense objects and liberation as its result
Om !
- The Manas, they say, is twofold,
Either impure or pure,
Impure, when it imagines desires,
Pure, when it is free from desires.
- The Manas therefore is the cause
Of bondage and liberation to us:
Of bondage, when attached to object,
Of liberation, when free from it.
Page 151
- Know the Ātman as one,
Then, waking, dream and deep sleep,
Throwing off these three states,
You will never be born again.
- A single being-self there is,
It dwells in each and every being,
Uniform and yet multiform
It appears like the moon in pond.
- As the space, which a jar encloses,
When the jar is broken to pieces,
The jar alone breaks, not the space,
Life is like the jar.
- All forms are like the jar;
Unceasingly they break to pieces;
When departed, they are unaware,
Still he is aware eternally.
- One who is enveloped in word-delusion,
Remains caught up in the heart-lotus,
But when the darkness grows clear,
He sees the unity all alone.
- Brahman is the syllable of the Om-sound;
When it fades off, what remains,
The wise meditate on that eternal one,
The seekers of the peace of soul.
- Two sciences are necessary,
The Word-Brahman and the uppermost;
One who is versed in the Word-Brahman,
Attains to the highest Brahman too.
- The wise, searching through books
For real insight into knowledge,
Throws off the mass of bookish stuff,
As one the chaff, who strives after corn.
Page 152
AMṚTABINDU UPANIṢAD
[Amṛta-bindu Upaniṣad or Amṛta-nāda Upaniṣad as it is already called by Sāyaṇa (who cites its 10th verse under Taitt. Ār. 10, 27, page 849) and elsewhere (also in Śaṁkarānanda's commentary) means : "The esoteric doctrine of the (Anusvāra) point (bindu) or of the reverberation (nāda) of the word Om, which signifies the Immortal (Brahman)" or also "which grants immortality". In view of the positiveness with which every sound element is excluded in verses 4 and 24 the former name is more appropriate, as also better attested. The interchange of the names can be explained in this way that the name Brahmabindu was dropped by scribal oversight and was replaced by Amṛtabindu, so that it was necessary to choose a new name for our Upanisad also.
The contents consist of an introduction, four parts, and a concluding verse.
The Introduction (verses 1-4) not only condemns all bookish learning but it also considers the sounding elements of Om as pure means to the end. Only the soundless m (asvara makāra), which is also signified by the Anusvāra-point (bindu) is to be meditated.
I. Verses 5-16. Of the eight members of the Yoga system our Upaniṣad, like Maitr. 6, 18, mentions only five to which, as there, tarka, is added as the sixth.
-
pratyāhāra, withdrawing of the Manas and the Indriyas from the sense objects (explained in verse 5, which would better stand after the verse 6)
-
dhyānam, meditation, whose explanation is missing.
-
prāṇāyāma, breath-controlling, consisting of (a) recaka, emptying, (b) pūraka, filling, (c) kumbhaka, retaining of the breath in the chest.
-
dhāraṇā, locking up into the Ātman of the Manas drawn away from the sense objects.
-
tarka, reflecting, missing in the Yogasūtras, and explained differently from Maitr. 6, 18.
-
Communion in the Ātman, the Self, "which one meditates, although one already possesses it" (yaṁ labdhvā api ya manyeta).
II. Verses 17-27. Rules for the conduct of a Yogin : ways of sitting, of meditating over Om etc.; verse 27 would better stand at the beginning, before verse 17.
III. Verses 28-31. Reward of the Yoga. The five moras, which are imagined here, correspond to the five properties : smell, taste, sight, touch sound; the earth has all the five, the water four, the fire three, the air two, the ether one. By concentrating on the half mora one liberates oneself from all these.
Page 153
IV. Verses 32-37. The Prāṇa and its five ramifications, to which here not only a particular seat but also (similarly as in Chand. 8,6,1 to the arteries of the heart) five different colours have been assigned.
V. Verse 38. Final promise. The term mandalam here and in verses 17.26 is not clear; in verse 17 the same is to be muttered; in verses 26 and 38 a transition point of the outgoing soul, in 38 before its exit from the body and in 26 after it; also, as it appears, the word mandalam has three different meanings at the three places which is not without doubt in so small a work.]
Verses 1-4.
Superiority of Brahman over the book learning and over the audible part of the word Om
- The wise who read the text books,
And studied them again and again,
When partaking of the Brahman's knowledge,
Throw them off, as if they burnt.
- He mounts the car of Om,
His charioteer is Viṣṇu,
He seeks the abode of the Brahman-world,
To win Rudra for himself.
- But the car is useful,
Only so long as one is on the highroad;
Who has come to the end of the highroad,
Leaves the car, and goes on foot.
- So one leaves the word-symbol also,
And only with the silent m
From Om one comes to the soundless,
Silent, invisible place.
Verses 5-16
The six limbs of the Yoga
- The five objects of sense
And the Manas, the mobile,
Are only the reins of the Ātman,
To know this is withdrawal.
Page 154
- Withdrawal and meditation,
Breath-control and chaining,
Reflecting and communion,
Are the six limbs of the Yoga.
- As by melting, the slag
Of the raw ore is completely burnt,
So by restraining the breath
The faults of senses are completely burnt.
- By breath-control is burnt the fault,
By chaining, the sin.
Having thus annihilated the sin
One should think of the shining one.
- [While thinking of] the shining one
One breathes out and in again,
There are three controls of breath,
Emptying, filling and retaining.
- The Gāyatrī with its head
Along with Vyāḥṛtis and Praṇava
Say thrice in one breath,
That is called the breath-control.1
- When one, expelling the breath out,
Makes contentsless, empty space,
Restraining himself to this emptiness,—
It is, what they call, the emptying.
- 2Pursing one’s lips like a lotus-stalk,
One is accustomed to drink water;3
-
= viṣṇusmṛti 55, 9. Further this verse is cited by Sāyaṇa under Taitt. Ār. 10, 27 (which section contains the entire formula prescribed here), p. 849, and, indeed, as occuring Amṛtanādopanisadi. The “head of the Gāyatrī” is the formula which crowns it (it follows it) : Om āpo jyotī raso'mṛtam brahma (auch Maitr. 6, 35. Prānāgnihotra-Up. 1 above), upon which should follow the Vyāḥṛtis (bhūr, bhuvah, svar) and the Praṇava (Om).
-
See note 1 on p. 694 –GBP.
-
According to the Telugu ed. and Śaṁkarānanda : vaktreṇa utpalānālakaṃ toyam ākarṣayen naraḥ.
Page 155
One should similarly draw in wind also,
It is, what is called, the filling.1
- When one breathes neither out nor in,2
And doesn't move his limbs also,
And when the air is thus held fast,
That is called the retaining.
- Look at the forms like the blind,
Hear the sound like deaf,
Regard the body as a log of wood,
Then you are called the pacified.
- Who sinks into the Self the Manas
As the organ of imagination
And thus remains chained to himself,—
That is renowned as the chaining.
- Thinking, which does not run counter
To the accepted doctrine, is called reflecting.
What one already has, and still ponders over3
That is the object of communion.
- Nārāyaṇa's codex, as also that of Weber, have (on the other hand),
kumbhaka (retention) in verse 13 and pūraka (filling) in verse 12. Weber's
suggestion to transpose the two is supported by the Telugu ed. and
Śaṁkarānanda's text, which also explain the cause of confusion, in that
in both of them verse 13 rightly comes first, then verse 12. Some copyist
transposed them through oversight, and a later copyist established the
sequence recaka, pūraka, kumbhaka required by verse 9 in such a way that
he simply interchanged the two terms in verse 13 and verse 12, which gave
rise to the naive remark of Nārāyaṇa that here a special kind of Kumbhaka
has to be understood.
- The Bibl. Ind. reads : na ca ucchvaset, na anucchvaset, which would
be an example of a privative a prefixed to a finite verb (nañas tiṅā samāsah);
Weber reads : na ucchvasen na anūcchvāsayet; but anu+ud+śvas does not
occur and it can scarcely mean "breath in". The Telugu ed. has probably
the correct reading : na ucchvased na ca niśvāsāir (scil. śvaset); or one can
read with Śaṁkarānanda and the Bombay edition : na ucchvasen, na ca
niśvaset.
- According to Weber's MS : yaṁ labdhvā api eva manyeta and draws attention to Bhag. G. 6,22;
reads: yaṁ labdhvā api avamanyeta. (with Śaṁkarānanda) : samaṁ manyeta yal labdhvā, cf. the
well-known : mama samadr̥śo yāntu divasāḥ Ind. Spr. 2nd ed. No. 844.
Page 157
- Rhythm [in breathing], resignation,1
Chaining2 and union,3
The Yoga too, of twelve moras,4
Is regarded as fixed according to tempo.
- Voiceless, neither a consonant nor a vowel,
Not guttural, palatal, labial, nasal,
Without the burring sound, with both lips unmoved.—
The sacred syllable, which sounds silently.5
- With this sound he sees the way,
The way, along which his Prāṇa goes,
Therefore should one always practise it,
So that he goes along the right way.
- Through heart-gate, wind-gate,
The gate, which leads upward,
And the opening of the gate of liberation,
Which they know as the open orb.6
- Against fear, against anger, against sloth,
Against too much waking, too much sleeping,
Against too much eating, not eating,
A Yogin shall always be on his guard.
Verses 28-29
Reward of the Yoga
- If in this way, at all times,
He practises the Yoga according to rules,
Then without doubt in him will arise,
The knowledge in three months.
-
yoga according to Nārāyaṇa = samādhi.
-
dhāraṇā chaining of the Manas, cf. verse 15.
-
Of the individual soul and the highest soul according to Anquetil,
of Prāṇa and Apāna according to Nārāyaṇa. Śaṁkarānanda differently.
-
For the twelve moras, see Nādabindu, verses 8-11.
-
The word-play between akṣara and kṣarate (Cf. Talav. Up. Br. 1,24,1),
almost untranslatable, here allows to be replaced by another one.
- Nārāyaṇa thinks of the solar orb (Śaṁkarānanda differently).
Page 158
- After four months he sees the gods,
After five he's as strong as they,
After six, without doubt,
He attains to absoluteness at will.
- Through five moras he becomes akin to earth,
Through four to water;
Akin to fire through three moras,
Through two moras alike the wind.
- Through one mora space-akin;
Yet he meditates on the half,
Then he is finished with the mind,
He thinks through him and in him alone.
Verses 32-37
The Prāṇa and its ramifications
32.1 Thirty fingers broad space there is,
Where Prāṇa resides with the Prāṇas,
The breath, so called, as it serves
As play-ground to the breath outside.
- Hundred and thirteen multiplied by thousand,
Plus hundred and eighty times2
Results the incoming and outgoing breath3
In the interval of a day and night.4
- The Prāṇa, to begin with, dwells in the heart,
The Apāna has the bowel as its place,
- According to the (corrected) Telugu text :
triṁśad vārddhāngulīḥ prāṇo yatra prāṇaiḥ pratiṣṭhitah,
esa prāṇa iti khyāto yāḥyaprāṇasya gocarah.
- Weber's conjecture aśtiś ca śatam is supported by the Telugu ed.
and Śaṁkarānanda.
-
viniśvāso Telugu ed.
-
The number 113180 divided by five (since all the five Prāṇas
participate therein) gives 22636 respirations in 24 hours or 15. 7 in a minute
which is correct for the grown-up on the average. Elsewhere the number of
daily respirations is given around 21600 (Sarvadarśanasaṁgraha p. 175, 4)
or even 21000 (under Maitr. p. 79, 4). The Haṁsa Upaniṣad fixes it at
Page 159
Samāna there, where the navel is,
Udāna, where there is the neck.
- The Vyāna, finally, continually
Runs, ruling, through all the limbs.
Now the colours of the five Prāṇas,
As they follow in order.
- The Prāṇa resembles in lustre
A red-hued precious stone,
The Apāna shines reddish
Like a cochineal insect.1
- The Samāna shines in belly
Like a milk-coloured mountain-crystal.
The Udāna is pale yellowish,
The Vyāna of the hue of a flame.
Verse 38
Summary
- In whom, breaking through this ring,
The vital breath ascends to the head,
No matter where he dies,
He is never born any more,
—He is never born any more.
- indragopasamaprabhah of the Sanskrit original translated as ‘Wie ein Marienkäferchen’ by Deussen. —GBP.
Page 160
DHYĀNABINDU UPANIṢAD
[The Dhyānabindu Upaniṣad, i.e. "the esoteric doctrine of the point (bindu of the Anusvāra in Om), to which the meditation (dhyāna) relates" contains an introduction and four parts.
The Introduction (verses 1-3) promises, in two stanzas taken over out of context from Yogatattva 1-2 and in the third of its own, eradication of all sins as a reward of the Yoga.
I. (Verses 4-6). The complete silence of meditation is in accordance with the infinite subtlety of its object, which is explained by the illustration of the split hair-end taken from the Śvet. 5, 9.
II. (Verses 7-10). Through a series of original and pertinent illustrations it is shown how the Ātman penetrates through all of its appearances, omnipresent in the whole as also in every individual part. The shade (chāyā) in verse 10 does not offer any useful illustration and its emendation into śākhā suggests itself, even though it is not unobjectionable and is justified only by the word sakala which appears beside it to interpret niṣkala 'the partless' as part i.e. as non-whole.
III. (Verses 11-17). After bringing the meditation of Viṣṇu, Brahmán and Śiva into relationship with the three breath practices pūraka, kumbhaka and recaka in verses 11-13, there follow verses 14–17, a difficult section, which I cannot make up my mind, with Nārāyaṇa and Anquetil, to again connect with the Triad for there is no basis for thus hacking the verses of the text. I rather believe that in contrast to Viṣṇu, Brahmán and Śiva the Ātman himself is described here, how as imminent he penetrates the world and still remains transcendent (on the other side of the sun and the moon). As individual soul (lotus flower) he is plucked after death and carried to the moon and the sun along the Pitryāṇa and the Devayāna according to the seed.
IV. (Verses 18-23). The meditation of Om is described towards the end in abundant, but partly borrowed, metaphors; verse 19 stems from Muṇḍ. 2, 2, 4, verse 20 from Śvet. 1,14, verse 21 from Amṛtabindu 13. In verse 22 there is in original comparison of the heart with a well from which (as even today in India) water is drawn up by means of a rope along an inclined plane, usually by a pair of bulls until, poured out, it comes to rest above. So also the Manas at the spot between the eyebrows and the nose as the dwelling place of the highest Ātman, cf. Jābāla 2.]
Page 161
Verses 1-3
Value of the Yoga
- 1 I will proclaim the truth of the Yoga
For the well-being of the Yogin,
Who listens to it and recites,
He is freed from all sins.
- Viṣṇu is called a great Yogin
Great in magic power and penance,
As a lamp on the way of truth
He shines, the highest Puruṣa.
- Even if the sins are like mountains
Stretching miles after miles,
Yogic meditation pierces thro’ them,
Nothing else ever penetrates them.
Verses 4-6
The silence of the meditation corresponds
to the subtlety of the Brahman
- Higher than the first syllables
Is the point, higher than resonance,
The syllable vanishes with the sound,2
Silent is the highest place.
- The sound which remains unbeaten,
There is something higher than this sound,
The Yogin who meditates on this
As highest, doubts break off from him.
- A thousandth of a hundredth part
Of hair’s tip, a part of this part,
And of this a half part further,—
So subtle is the pure being.
- Verses 1-2=Yogatattva 1-2, where they suit better, and from which
context they are secondarily taken over here, since they are missing in the
two Poona MSS and the Telugu ed.
- sa śabdaś ca akṣare kṣīṇo, Telugu ed.
Page 162
Dhyānabindu Upaniṣad
Verses 7-10
Brahman and its appearances
- As fragrance is in flower,
As butter is in milk,
As oil is in oil-seeds,
As gold is in ore.
- As the thread is in pearls,
So firm in Ātman are all beings,
Therefore the knower of Brahman, with mind
Firm on Brahman, stands unconfused.
- As the oil pervades the oil seeds,
As the fragrance the flower,
So in the body of man
He is in it and outside too.
- Know the tree as the whole,
The branch1 is only a non-whole,
In the whole as also in the non-whole
Everywhere the Ātman dwells.
Verses 11-17
Viṣṇu, Brahmán Śiva and the Ātman pervading them all
For pūraka, kumbhaka, recaka, see above,
Amṛtabindu Up. 11-13.
- Comparable to a flax flower
Having his place at the navel,
The heroic Viṣṇu of four arms,
On him one meditates with Pūraka.
- With Kumbhaka on him,
Whose lotus-seat is in the heart,
On the god Brahman, the ur-father
Red white, having four faces.2
-
I read śākhā.
-
Out of the descriptions like Ṛgveda 10, 81, 3 : “eye on all sides and face on all sides” etc. (comparable to Xenophanic o'ulos 'or'ζ etc.), grew by materialisation god Brahmán with four faces. -In a similar way in the biblical field, what were still concepts in the Romans 1, 3-4, have taken a concrete shape in the imagination of Math. 1,18. Luk. 1,35, in order to be intelligible to the common people.
Page 164
- Om is the bow, the soul the arrow,
The Brahman the target of the arrow,
That one should hit unflinchingly,
Identifying oneself with it like an arrow.
- Making one's body the friction-wood,
With the Om-sound as the upper stick,
Through meditation's friction one sees the God,
Like the fire hidden in the wood.
- Pursing one's lips like a lotus stalk
One is accustomed to drink water,
One should similarly draw in wind also,
When as a Yogin one practises the Yoga.
- Using the half mora as a rope,
Draw out of the well of heart-lotus
The Manas upward along the path of artery,
Betwen the brows. where it melts away.
- For the forehead between the brows,
Where there is the root of the nose,
Is the perennial dwelling place,
The great resting place of all.
Page 166
TEJOBINDU UPANIṢAD
[This Upaniṣad bears the name Tejo-bindu “the point (of the Anusvāra in Om), which denotes the power (Brahman)” probably on account of the first word (similarly as in Kena and Īśa), for otherwise there is no further discussion, either of Om or of its moras etc., in the fourteen verses which alone constitute our recension.
They rather deal with, in a clearly ordered manner, the most important of the main features of the Vedānta doctrine one after another :
Verses 1-2. Difficulty of meditation (dhyānam).
„ 3-4. The requirements of one qualified for it.
„ 5-8. The place of the Brahman as its object.
„ 9-11. The enigmatic nature of the Brahman.
„ 12-14. Portrayal of one liberated alive.
Although the train of thoughts here is on the whole clear, the individual passages are often equally difficult and have already demanded from the Indian commentator the most jaw-breaking exegetical acrobatics. But when he e.g. in verse 9 puts up with brahmāṇam instead of the required brahma vibhakti-vyatyayah), or when in verses 12 ff. he supplies śritā na vidur (subject, copula, negation and predicate) to the accusatives lobham etc., which are completely hanging in air, to make them intelligible, — then we shall not follow him here as in much else but we will find ourselves facing the alternative as to whether the language feeling was already so completely blunted1 in the original author of these verses, or whether we are dealing with an enormously corrupt text-transmission. The latter alternative would seem to be supported by the numerous but not better readings of the Telugu ed. in which our 14 stanzas form only the beginning of the Tejobindūpaniṣad, which is followed by discussions in verses and prose which exceed more than thirty times the extent of our recension.]
Verses 1-2
The meditation (dhyānam)
- At the power-point aims the highest meditation,
Supremely enthroned in the heart,
Subtle, blissful, powerful,
First gross, then fine, then superfine,
- Even for the title the majority of the manuscripts used for the Poona edition offer Tejabindu which is impossible.
Page 168
- Rapture indeed, yet beyond pleasure,
Difficult to see, endless, beginningless,
Free from the mind's bossing,
Eternal, firm, impossible to shake.
Verses 9-11
The enigmatic and contradictory nature of the Brahman
- This Brahman, which dwells in the Self.
This first cause, this highest aim
Of unthinking thinking, is the soul
And the highest haven of refuge.
- Unempty, it appears as empty,
Above emptiness it stands majestically,
Nor thought it is, nor thinking,
Unthinkable and yet, indeed, thinkable.
- It's all and yet it is nothing,
There's nothing higher than it,
Unthinkable unawakened it is,
It's not real and is not known.
Verses 12-14
Portrayal of one who is liberated alive
- Essentially associating with the lonely,—
He who is God, sure knows the highest,—
Greed, delusion, fear, pride,
Anger, love, sin renouncing,
- Cold and warm, hunger and thirst,
And intentions, which ever change,
Not proud of the Brāhmaṇa descent,
Not of the rubbish of liberation texts,
- Knowing no fear, nor lust, nor pain,
Nor respect, nor disrespect any more,—
Because from all these is free
Brahman, the highest goal of all endeavour,
—Brahman, the highest goal of all endeavour.
Page 170
YOGAŚIKHĀ UPANIṢAD
Page 171
Verses 2-3
A brief account of the Yogic meditation
- Choosing the posture of the lotus type,
Or whichever else may please him,
Fixing the gaze on the nose tip,
With hands and feet pressed close,
- Controlling the Manas on all sides,
The wise shall meditate,
Continuously on the syllable Om,
Enshrining the highest God in heart.
Verses 4-7
Penetrating to the God and the flight to Him after the death
- Upon one pillar,1 three posts,2
With nine doors,3 having five gods,4
Stands a temple, body it is,
In it one shall seek the highest.
- Therein glows a sun,
With flamelike rays surrounded,
In its midst is a fire,
Which burns like the wick of a lamp;
- As large is its pointed flame,
So large the highest God there.
Practising the Yoga repeatedly,
The Yogin penetrates through the sun,
- Then zigzag he goes upwards
Through the shining door of Suṣumnā;
Breaking through the cerebral dome,
He finally sees the highest one.
-
The vertebral column.
-
The three arteries iḍā, piṅgalā and suṣumnā or the three Guṇas sattvam, rajas and tamas (schol).
-
The nine openings of the body.
-
The five senses.
Page 172
Yogaśikhā Upaniṣad
Verses 8-9
A substitute for the Yoga1
- Yet, who, inattentive and lazy,
Does not see his way to meditation,
He can penetrate to the highest place,
If he daily thrice recites.
- The pure speech that I proclaimed
After participating in the Yoga,
After reaching, what is to be known,
The gracious, the highest God.
Verse 10
End
- Who through thousands of births
Does not consume the debt of sins,
He finally beholds through Yoga
The dissolution of the Saṁsāra here.
- According to the readings of the Telugu ed. the idea rather is: “He
who goes through this meditatingly thrice a day reaches, from out of laziness
and inattentiveness, to the pure bliss”.
Page 174
YOGATATTVA UPANIṢAD
[This Upaniṣad, which bears its name Yogatattva "The essence of the Yoga" either according to the initial word or according to the main contents, consists of only fifteen Ślokas in our recension while in the Telugu ed. it has a considerable augmented form. The two initial stanzas are the same there, but then follow about a hundred Ślokas, after which again stanza 2, stanzas 3-13 and 15 as the end, partly with quite different variant readings. Whether these rest on an original tradition or only on a later arrangement, we do not undertake to decide for the time being. In our recension the text is so corrupt and the commentary so defective, that the translation can be looked upon only as an experiment in order to reproduce the contents in a somewhat intelligible form.
After the initial verses (1-2), which less suitably form the beginning of the Dhyānabinḍu also, follows in verses 3-5 a very drastic picture of the cease-less rotation of re-births and in verses 6-8 an exposition, how the 3½ moras of the Om sound include everything in themselves, wherein the verse 8 is again the same as Dhyānabinḍu 7, but this time it stands there better suited; -accordingly it appears that Yogatattva and Dhyānabinḍu are dependent, not on each other, but both on a common source which however is probably to be sought only in individual stanzas, which were transmitted orally in the Yoga circles and which, considerably altered, were finally admitted in these Upaniṣads. This also applies to the following verses (9-11), which, according to the model of the Mahānār. 11, 8 and in repeated agreement with the Dhyānabinḍu 12-14, picture the heart, the seat of the Manas, as a lotus flower facing downward, which opens in meditation but becomes motionless with the quieting of the Manas, whereupon the soul reflects in itself the highest Being as the rock-crystal the ray of the sun (verse 11). Verse 12 probably refers to the Pratyāhāra, the withdrawing of the organs, while the breathing still continues, verse 13 to the Prānāyāma, the breath control, which has its acme in the Kumbhaka (Amṛtabindu 13. Dhyānabinḍu 12), verse 14 to the exit of the soul through the Suṣumnā and the Brahmarandhra (cf. Yogaśikhā 7), verse 15 finally deals with the selection of the proper place for meditation, and the indulgence on the part of the Yogin towards all living beings.]
Verses 1-2
Importance of the Yoga1
- I will proclaim the truth of the Yoga
For the well-being of the Yogin.
- Verses 1-2=Dhyānabinḍu 1-2.
Page 175
Who listens to it and recites,
He is freed from all sins.
- Viṣṇu is called a great Yogin,
Great in magic power and penance,
As a lamp on the way of truth,
He shines, the highest Puruṣa.
Verses 3-5
The rotation of the migration of the soul
- The breast at which he once drank,
Later he squeezes lasciviously,1
On the womb, which once gave him birth,
He sates his carnal desire.
- She, who was once his mother,
Now becomes his wife, and wife mother,
His father becomes his son.
He, who son was his father.
- Thus in the rotation of Saṁsāra
Like a bucket on the water-wheel2
Running round, he's once more born
In the mother's womb.3
Verses 6-8
All-comprehensiveness of the sound Om
- There are three worlds, three Vedas,
Three times of day, three gods,
Three sacrificial fires, three Guṇas,
The Tri-syllable comprehends all in it.
-
Yaḥ stanaḥ pūrvapītās tam niṣpīdya mudam asinete (Telugu ed.).
-
Even today one sees quite frequently this wheel for drawing water furnished with bucket around. When this is turned through a stream flowing under it, the buckets merged in it are filled with water and when they reach up, they empty their contents into a channel which carries the water to the fields.
-
yonijanmāni śritvā (Telugu ed ).
Page 176
Yogatattva Upaniṣad
- And who at the end of the Tri-syllable
Meditates on the half syllable also,
He pervades through all this
And finally goes to the highest place.
- As fragrance is in flower,
As butter is in milk,
As oil is in the sesame,
As gold is in the ore;1…
Verses 9-11
Reward of the meditation on Om
- The lotus flower, that occupies
The space in the heart, calix down,
The stalk on high, dewing down,
Therein the Manas has its seat.
- With the a-sound it become luminous,
With the u-sound it opens out,
With the m-sound it resounds,—
Motionless is the half sound.—
- And just as in a crystal perchance
Is reflected the light of the sun,2
So shines in the soul, inspiring it,
The highest spirit by means of Yoga.
Verses 12-13
Pratyāhāra and Prānāyāma
(See Introduction to the Amṛtabindu Up.)
- Like a tortoise he draws within
The hands and feet and head.3
While the breath still plays around
The gates. Then it's called 'fill in! fill in!'
- This Śloka can be fitted with the preceding one only artificially (by
means of the all-pervasion of the sound Om) and is perhaps taken over from
the context which is there for the Dhyānabindu 7ff.
- ātmā labhate sphatikasaṁkāśam, sūryamarīcivat, "the soul takes on
the glow of the mountain-crystal, as [when] a ray of the sun [touches it]."
- We read with the Telugu ed. ; śiraś ca.
Page 177
- When after closing the nine gates,
He seeks to breathe out and in
Like a torch in a jar
Without wind, that's called "detaining"
Verse 14
Exit through the Brahmarandhra
- Till, breaking, as through a lotus petal,
The impetuous wind leads him,
Whom they know as the guileless,
Between the brows and the forehead.1
Verse 15
Relationship of the Yogin with the outer world
- At an unprohibited, far off, place,
Calm and quiet, undisturbed,
The Yogin guarantees protection
To all beings, as to his own self.2
-
Cf. Dhyānabin͟du 23. Jābāla 2.
-
Literally: "Through the Yogic service the sanctity of beings who form
the self (of the Yogin) is guaranteed."
Page 178
HAṂSA UPANIṢAD
[This Upaniṣad, included in the Oupanekhat also as Hensnad (i.e. Haṁsa-nāda), belongs, as is already shown by its position in the collections of Colebrooke and Nārāyaṇa, but more so by its contents, to a later stage of development than the Yoga-Upaniṣads treated so far. The assertion about the words haṁsa haṁsa as being the Mantrarāja (King of the aphorisms, i.e. as an aphorism running through the whole of the Upaniṣad) and the way how the beginning, the middle and the end (vijam, kilaka, śakti) are distinguished in it, and how the employment of the aphorism is taught as a diagram, make our Upaniṣad appear in closest relationship with the circle of thoughts of the Nṛsiṁhatāpanīya and the Rāmatāpanīya.
As the fundamental thought can be shown that the Haṁsa [the individual soul] becomes the Paramahaṁsa (the highest soul) through the meditation of the sound Om, and particularly of its reverberation.
The main contents are the following. The division into paragraphs is our own, because the one in the Calcutta edition and that in both the Poona editions (with the commentary of Nārāyaṇa and of Śaṁkarānanda) are conflicting and are not sufficient for the purpose.
-
Introduction. The verse at the beginning as also the one at the end are missing in Śaṁkarānanda's recension.
-
The individual soul is called as Haṁsa through the combination of sounds of out-breath (han) and in-breath (sa).
-
Just as the Kṣurikā Upaniṣad teaches a successive detachment of the self from the several parts of the body, similarly our Upaniṣad teaches an ascent through six mystical circles differentiated in the body on to the Brahmarandhra. This ascent is accomplished through meditation of the syllable Om and particularly of its reverberation.
-
The haṁsa haṁsa repeated 21606 times in day and night through the respiration of the (five fold) Prāṇa appears as hymn (as the Mantrarāja) whose poet, metre and the deity are determined, and whom the vijam (germ, initial syllable), the kilaka (stem, middle syllable), and the śakti (power, final syllable) are differentiated.
-
This king-of-aphorisms, which as such has (cf. Nṛsiṁhap. 2, 2. Rāmap. 61), six physical parts (heart, head, tuft of hair, armour, three eyes and weapon) is, under specific invocations (to be supplied from the commentary) of these parts, put down (the exact way of executing this is not given) as a diagram (evidently to be worn as an amulet) and besides, as it appears, it is also laid on the hands.
-
Symbolical interpretation of the individual Ātman conceived in the form of a bird as Haṁsa (goose).
Page 179
-
Identity of the Hamsa and the Paramahamsa (of the individual and the highest Ātman).
-
Portrayal of Hamsa who has yet to become Paramahamsa.
-
Its becoming one with the Paramahamsa.
-
The ten ways in which the reverberation can be brought forth (cf. Chānd. 2, 22, 2. Maitr. 6,22); The tenth of these is recommended for practice The verses which follow differ.
-
Dissolution of the Manas and unification with the highest Ātman.
The context makes it appear conceivable that those sections of this Upaniṣad which make it look far more modern than the other Yoga Upaniṣads (particularly 3-5) rest on later insertion.]
- Gautama spake:
The awakening of the Brahman-lore,
Which is familiar with all duties,
Which comprises the content of all texts,
Through what, O sir, is it effected ?
Sanatsujāta spake:
Pondering over all the Vedas
And grasping firmly their content,
Śiva expounded to Pārvatī
The truth;–learn it from me.
Indescribable and shrouded, equally,
Is the mystery of the Yogins;
Which spreads out the path before the Hamsa,
Bestows joy and the fruit of liberation.
Now we will impart precise information over the Hamsa and the Paramahamsa for the Brahman-student who is passionless, restrained and devoted to the teacher.
-
With the sound ham-sa ham-sa (outbreathing and inbreath-ing) it (the breath) stays continually in all bodies, filling them completely, as the fire in the fuel or the oil in the sesame seeds. He who knows it, does not fall into the hands of Death.
-
Editions available to me read sarvadharmajña sarvaśāstraviśārada (both vocatives) which certainly give a better meaning.–GBP.
Page 180
Hamsa Upanisad
Page 181
Sixty Upaniṣads
his [Hamsa, i.e. the individual soul] is that Parama-
highest soul], which shines like ten million suns and
is entire world.
haviour, however, [so far as he abides in the eight-
lower of the heart] is eightfold: On the eastern petal
directed to holy acts, on the south-eastern sleep and
some him, on the southern his mind is cruel, on the
n he strives after sin, on the western after play, on
estern he desires going etc., on the northern love-
sn the north-western acquisition of property. Renun-
in the middle, the state of waking in the filament,
seed-pod, deep sleep on the stalk, the Turyam at the
he lotus flower ends upward.
en the Hamsa is merged in the reverberation, then
t is called above-the-Turīya, Unthinking, Conclusion-
ring. All this happens at the will of the Hamsa. There-
las is allowed to run; however, he [the worshipper]
everberation in ten million mutterings. All this
le will of the Hamsa.
verberation can be brought about tenfold: the first
t, the second as ciñcini, the third like the sound of
surth like the blowing of a conch, the fifth like the
the sixth like clapping, the seventh like the note of
ghth like the beating of a drum, the ninth like that
um, the tenth like a thunder. One should avoid the
ose preceding it] and practise the tenth alone.
ase of the first his body
ciñcini, in second it crumples,
ird he is very tired,
surth his head shakes,
fith his palate runs,
xth he drinks Amṛtam,
venth he has esoteric knowledge,
ighth skill in speech.
Page 182
Hamsa Upanisad
In the ninth power to disappear
And a clear-seeing eye divine,
In the tenth he becomes the Brahman,
Brahman and Ātman become one.
- In him the Manas vanishes, and in the Manas are burnt
desire and doubt, good and bad. But he, ever blissful, with all
penetrating power, omni-present, glows through his own light as
pure, enlightened, eternal, spotless and calm.
Om! that is the Veda-explanation,—Veda-explanation.
Page 184
c. Sannyāsa Upaniṣads
BRAHMA UPANIṢAD
SAMNYĀSA UPANIṢAD
ĀRUNEYA UPANIṢAD
KANṬHAŚRUTI UPANIṢAD
PARAMAHAMSA UPANIṢAD
JĀBĀLA UPANIṢAD
ĀŚRAMA UPANIṢAD
Page 186
BRAHMA UPANIṢAD1
[According to Nārāyaṇa the Brahma-Upaniṣad consists of four parts,2
two in prose of a more archaic bearing and two in verse which show a
more modern character in respect to the form and content.
- In the first part Pippalāda “the Aṅgiras” (contrast with this the
beginning of the Atharvaśikhā) answers four questions of Śaunaka in this
way that he refers to the Prāṇa (the Ātman, the Brahman) as the life-
principle of the organs and characterises its behaviour in deep sleep, dream
and waking in the manner of the old Upaniṣads and with considerable
accord with these (particularly with Brh. 4, 3-4). The style is extremely
abrupt and reminds one of the manner of Sūtras which consist of referring,
by a casual expression, to a context known to the reader. This whole
section is missing in most of the manuscripts; Śaṅkarānanda's commentary
ignores it and even Nārāyaṇa mentions, without approving of it on his
part (p. 239,10), that according to many the Upaniṣad began with the
second part. Probably they omitted the first part because the style there
is so concise and the transmission so uncertain that it is possible only with
a straining to extract a meaning from it, and that too remains problematic.
- The second part mentions the four physical seats and (without
assigning to these) the four states of the Ātman in order then to dwell upon
a complete negation of this as also on its residence in the heart-space,
which, with an appeal to the Veda (vaidya=vaidika), i.e. probably the
Chānd. 8,1,3, is compared to the universal space (suṣiram ākāśam, neutr.)
- On the order of succession. The Brahma Upaniṣad, in view of its
third part, can be considered as a transition from the Vedānta and the
Yoga-Upaniṣads to those texts, which see the highest goal, in the Saṁnyāsa.
This is followed, according to the order in the lists of Colebrooke and
Nārāyaṇa, by two groups of Saṁnyāsa Upaniṣads, (1) Saṁnyāsa, Āruneyī,
Kaṭha-śruti, all three characterised by their fragmentary form and dilapi-
dated transmission, and (2) Parama-haṁsa, Jābāla, Āśrama, whose presenta-
tion is more orderly, and whose late position in the canon cannot be an
evidence of its posteriority. Only the last-named one will have to be placed,
on account of its systematic character, at the end of the whole line of
development.
- The determination of these originates partly from us, since the
divisions in the Calcutta and both Poona editions (with the commentary of
Nārāyaṇa and that of Śaṅkarānanda) are partly confused and partly they
are of no use whatever. In the Telugu ed. our Upaniṣad exists in two
entirely different recensions, without the first part as Brahma Upaniṣad, and
with it as Parabrahma Upaniṣad.
Page 187
The
most
original
and
most
intimately
connected
with
the
Sannyāsa
Upanisads
is
the
third,
more
modern
part
in
verse,
which
recommends
the
Brahman-knower
to
do
away
with
the
śikhā
(the
hair-tuft
which
is
not
cut
off
for
religious
reasons)
and
the
Yajñopavītam
(the
sacred
sacrificial
thread)
and
to
carry
knowledge
alone
as
śikhā
and
yajñopavītam.
A
series
of
verses
follow
as
a
supplement,
which,
it
seems,
are
meant
to
explain
the
prose
portion.
The
first
four
are
taken
from
Śvet.
6,11.6,12.
1,14.
1.15.
Then
follow
three
verses
for
explanation
of
the
metaphor
of
the
spider,
of
the
heart
as
a
lotus
flower,
which
the
Brahman
occupies,
and
of
the
four
places
of
Brahman
which
are
here
paralleled
with
the
four
states
for
which
purpose,
however,
nābhi
has
been
replaced
by
netram.
The
two
following
Ślokas
recommend
the
samdhyā
as
a
symbol
of
oneness
with
God
and
oneness
of
all
beings;
here,
there
is
a
play,
difficult
to
reproduce,
on
the
words
samdhā
and
samdhyā.
—A
reminiscence
of
Taitt.
2,4
and
the
verse
Śvet.
1,16
conclude
the
whole
which
is
built
up
of
such
a
variety
of
constituent
parts.]
1
Om!
Once
it
so
happened
that
Śaunaka,
a
highly
rich
man,
asked
Pippalāda,
the
worthy
Aṅgiras:
In
the
divine,
lovely
Brahman
city
[in
the
body]
how
are
they
(the
gods
of
the
vital
organs)
established?
And
how
do
they
break
forth
[outwards]?
And
from
whom
originates
this
power
of
theirs?
And
who
is
he,
who
has
become
this
power
of
theirs?
He
then
explained
to
him
the
most
splendid
doctrine
of
Brahman
and
said:
It
is
the
Prāṇa,
is
the
Ātman;
from
the
Ātman
originates
their
power;
he
is
the
vital
power
of
the
gods
[of
the
vital
organs]
he
is
the
[place
of]
disappearance
and
appearance
of
gods.
He,
who
shines
in
the
divine
Brahman-city
as
the
dustless,
indivisible,
pure,
imperishable
Brahman
(cf.
Muṇḍ.
2,
2,
9),
controls
them,
[and
they
follow
him]
as
the
bees
the
bee-king.
1—
And
as
the
female
fly-destroyer
[the
spider]
spreads
its
net
out
of
a
thread
and
withdraws
it
within
itself
again
to
that
thread
(according
to
Muṇḍ.
1,1,7),
similarly
the
Prāṇa
also,
when
he
According
to
Praśna
2,4,
with
which
passage
makṣikāvat
has
to
be
read.
The
corruption
is
due
to
the
following
yathā
makṣikā.
Page 189
as non-harm, as the higher and the lower Brahman, as Ātman makes the gods (of sense-organs) conscious.
He who knows this, grasps that the local soul (kṣetrajña) is the highest abode of Brahman,– he grasps that the local soul is the highest abode of Brahman (Cf. Muṇd. 3,2,1).
2
There are four dwellings of this Puruṣa; the navel, the heart, the neck and the head. In them the Brahman shines with its four quarters which are: the waking, the dream, the deep sleep, the Turīyam (Fourth); in the waking as Brahmán, in the dream as Viṣṇu, in the deep sleep as Rudra, in the Turīyam as the highest Imperishable.
This is Āditya, Viṣṇu and Īśvara, this is Puruṣa, this is Prāṇa, this Jīva, and this is the god-filled fire, which keeps guard (Praśna 4,3) in the Brahman-city of the body; in those (four dwellings) the highest Brahman shines.
Itself, however, it is without Manas, without ear, without hand and foot and wanting in light; in it there are not1
worlds and non-worlds,
gods and non-gods,
Vedas and non-Vedas,
sacrifices and non-sacrifices,
mother and non-mother,
father and non-father,
daughter-in-law and non-daughter-in-law,
cāṇḍāla and non-cāṇḍāla,
Paulkasa and non-Paulkasa,
ascetic and non-ascetic,
animals and non-animals,
penitent and non-penitent,
but it is only the one highest Brahman, which shines.
- What follows is a citation from Bṛh. 4,3,22 which, however, has acquired a completely different meaning on account of the prefixed na (not) : neither the objects nor their contradictory counterpart can be ascribed to the Brahman. (Śaṅkarānanda differs).
Page 190
Brahma Upaniṣad
729
In the space in the heart is the Brahman, as consciousness, the space; and this very space is the hollow (universal) space because is the space in the heart taught by the Veda (Chând. 8,1,3), and in it stirs to and fro he in whom the whole world is sewn lengthwise and crosswise (Bṛh. 3,6). The creatures (or creation) must be viewed as His own Self, of the All-mighty. In him prevail no gods, no worlds, no wise, no forefathers, but only the awakened, the all-knowing.
In the heart are all gods,
In it the vital breaths also,
In the heart is life and light,
And the threefold thread1 of the world.
In the heart, in the spirit, all this exists.
3
The sacrificial thread, the highest means of purification, which in past originated along with Prajâpati, The powerfully highest, pure, put it away! May now strength and energy be your sacrificial thread.
Shearing off the tuft of hair too, The wise one should cast off the external thread, And wear the imperishable, highest Brahman as his sacrificial thread.
The thread is so called from untying,2 So the thread is called the highest place too, He who has understood this thread, He is wise, grounded in the Veda.
Everything is interwoven in him, Like pearls strung on a thread, Let the Yogi wear that as his thread, He who sees the truth in the Yoga.
-
Sattvam, Rajas and Tamas.
-
Literally : “from making visible” (sūcanāt sūtram); the same etymology in Āruṇeya 3. (below).
Page 191
The wise one casts off the external thread,
Who practises the Yoga as the highest,
He is the knower, wearing the thread,
Woven out of the Brahmanness.
He who wears such a thread,
Never lacks in purity, nor in purification.
Who, wearing the thread within,
Has the knowledge for his sacrificial thread,
He is the knower of the world-thread,
He is the wearer of the sacrificial thread.
To him the knowledge is the hair-tuft,
The permanent quarters and the thread,
The knowledge is to him the highest,
Incomparable means of purification.
Who like the pointed flame of fire,
Wears only a tuft of knowledge,
He really wears the hair-tuft,
The others only grow hair.
Yet one who, as a Brāhmaṇa,
Is engaged in Vedic activities,
Such an one may wear the external thread,
Which is a part of the accessories to works.
Who wears the knowledge as hair-tuft,
And the knowledge as the sacrificial thread,
He is the true Brāhmaṇa,
So teach us the Brahman-knowers.
Whom knowledge the highest sacred thread,
Whom knowledge the highest aim is,
That wise one hás the sacrificial thread,
He is versed in sacrifice, is sacrifice himself.
4
The one God, hidden in all the beings,
All-pervading, inner soul of all,
Page 192
Brahma Upaniṣad
The observer of works, filling all with perfume,
Witness, pure spirit and devoid of Guṇas,1—
The one wise, who multiplies
The eternal oneness into many, by nature inactive,
Him, the wise one who sees dwelling in the heart,
He has eternal peace, and none else.2
Making oneself the lower churn-stick,
And the Om-sound the upper wood,
One sees, after diligent thought-stirring,
The God, latent like the fire.3
Like oil in oil-seeds, butter in milk,
Water in streams, fire in the Churn-stick,
So one finds that Ātman in his own self,
He, the wise, who looks with truth and austerities.4
Like a spider which projects
And withdraws the thread within,
So the soul goes out in waking,
And goes in sleep again 5
A space, resembling a lotus-calyx,
With its tip inclined downward,
Is the heart, and it is, know,
The basis that supports the universe.6
In waking he dwells in the eye,
In the neck during the dream,
In the heart during deep sleep,
As Turīyam he dwells in the head.7
-
= Śvet. 6.11.
-
= Śvet. 6.12 (free).
-
= Śvet. 1.14.
-
= Śvet. 1.15 (free).
-
Explanation of the metaphor of the spider, above para 1.
-
Explanation of part 2, end, = Mahānār. 11,6-7 (Atharva-recension).
-
Explanation of the beginning of part 2, with the substitution of the eye in the place of the navel mentioned there.
Page 193
When through the knowledge dawns1
The individual self into the highest self,
That is the twilight-prayer,1
Worship, therefore, in the twilight!
The twilight-worship checks,2
Wards off the need of body, of speech,
Dams into a unity all beings
So the carriers-of-one-staff3 practise it.
That from which words turn back,
Along with the Manas, without finding him,4
That is the bliss of the life's spirit;
The wise one knows him and becomes free.
The all-pervading Ātman,
Like butter concealed in milk,
In self-knowledge, self-discipline rooted,
Is the final goal of the Upaniṣad:5
Is the core of the All-One doctrine,
Is the final goal of the Upaniṣad,
—Is the final goal of the Upaniṣad.
-
A word-play between samdhā joining, samdhin (here probably : joining) and samdhyā twilight-prayer.
-
Read nirodhakā.
-
A particular class of Saṁnyāsins, here probably for the latter in general.
-
According to Taitt. 2,4.
-
= Śvet. 1,16.
Page 194
SAMNYĀSA UPANIṢAD
[In this Upaniṣad we have before us a very much damaged piece of old-Indian literature which, in prose with interspersed verses, portrays the transition from the position of the householder to that of the forest resident (vānaprastha) and the monk (samnyāsin), which two are not distinguished here.
-
The first chapter portrays the difference of the Samnyāsin from the sacrificial ritual. Retiring into the forest he performs once more a sacrifice to manes, as if sufficient for the whole future; then the Brahman-sacrifice (brahmeṣṭi) in which, to judge from the description, a real sacrifice to Brahman must be understood. Finally he throws into fire, under the recitation of the entire book Atharvav. 18, both the fire-sticks which he no more needs in the future, which his consecration (samskāra) is complete. From now on he pays homage to the sacrificial cult only symbolically in that, according to a notion familiar from Manu 6,25.38, he contains sacrificial fires in the body.
-
In the second chapter follows in verses a short description of the Brahmacārin and of the Grhastha and then a sketch of the Samnyāsin not differing from the Vānaprastha.
-
In the third chapter follows the consecration (dīkṣā) and the sketch of the Samnyāsin according to his outward appearance.
-
The same forms the subject of verses with which the fourth chapter begins. To them is added a section in prose which shows how elevation to Brahman is accomplished through meditation, connected with Taitt. 2,1, on the origination of all beings from the Brahman (here represented by Manas). The external behaviour of the meditator and the reward of his meditation are the subject of the verses which then follow.
-
The fifth chapter, linked with these, describes in prose the ascendance to the Brahman through the coronal suture after death.
These are the main contents of the Upaniṣad as existing in the very corrupt text of the Calcutta and Poona editions.1 The commentary of Nārāyaṇa printed here is very defective, and its explanations are partly extremely forced and partly completely unacceptable.
Under these circumstances the translation here and there could be established only with some violence and it may serve as makeshift as long as a better text of the Upaniṣad is not available.]
- The Telugu ed. could offer help only rarely, since the recension, in which our text appears there (p. 660-662) under the name Kuṇḍikā Upaniṣad, differs too much from ours. On the other hand the Samnyāsa-Upaniṣad of that collection is different and corresponds, in substance, to our Kaṇṭhaśruti 1-2.
Page 195
734
Sixty Upaniṣads
1
When one who had deposited sacrificial fires dies, the consecration of the deceased takes place through Vedic formulae; — or also, when one in good health entertains a desire to reach over to the life's stages.
Then he brings together a collection of vegetables required for a sacrifice to departed forefathers, goes into the forest, and after depositing for the last time the sacred fires towards morning on the new-moon night, and after satisfying the forefathers by funeral offerings, he should then offer a Brahman-sacrifice (brahmeṣṭi), at which time he utters the words (the first line, the Muṇḍ. 1,1,9):
The all-knower and omniscient,
With knowledge as his penance,
Him for immortality may help
This divine sacrificial pouring !
and then further [in rhythmical prose] :
The Brahman, which rose to heaven as abode,
Filling this world and that everywhere,
May it, all creating, all blessings to us
Grant as well-disposed Godhead.
Then after making the offering with the verse:1
Brahman first, in former times was born,
[And later the seer discovered it shining,
While he its deepest, highest forms,
The womb of what exists and what not, unlocked.—]
and with the words: “To the Brahman, Atharvan, Prajāpati,
Anumati and Agni Sviṣṭakṛt” and further, after offering both the fire-sticks to the fire with the formulae:
O sacrifice, go to sacrifice,
[Go to the dark spouse,
Go to your cradle! Svāhā!
- Atharvav. 4,1,1; cf. our translation and discussions of the song, Gesch. d. Phil. I, 255.
Page 196
and:
This is your sacrifice, 'O lord of sacrifice,
And your manly formula,
Enjoy it! Svāhā!
he should make offerings of the butter with the four Mantras
which begin with: “Hereby I will be friend—” etc. Atharavav.
18, 1-4).
Through these [Mantras] it [the consecration] takes place.
Then, with the words :
[In me,] O fire, [I receive] the fire,
[Together with strength, dignity and vigour,
In me I contain posterity and life ! Svāhā !
he should receive in himself the two fires [in which he offers
the fire-sticks] (cf. Manu 6,25,38) and maintain his vows
without slackening.
2
About this are the verses :
- Who, weary of Brahman-studentship,
Having fully learnt the Vedas,
Is discharged by teacher he had ev'r obeyed,
Such an one is called the Āśramin.
- Choosing a wife of equally high birth,
He should deposit the sacred fires,
And bring to those deities,
The Brahman-sacrifice, day and night.
- Until, dividing among the children
His property, abstaining from conjugal pleasures,
He gives himself to the forest-life,
Wandering in a pure region.
- Living on water and on air,
And on such fruit as proper,1
- In the explanation of the corrupt vihitānottaraih phalaih Nārāyaṇa
shows at his greatest. Read : vihitan nottaraih phalaih. [Here vihitān=
vihitāt in samdhi. Other editions have a smoother reading : vihitaih
kandamūlakaiḥ.—GBP.]
Page 197
Fire within body, he abides on earth Without obligations, without tears.
-
But when he takes with him the fire, How then is he called a renouncer ?- How would the fire be similar, By which he is called a renouncer !1
-
Therefore, a fire, which is unpolluted By reward, does not vitiate renunciation, It's such a fire that goes to the Forest,2 Accompanying the retiring recluse.
-
From the world into the forest He goes, accompanied by his wife.- Still he casts off there every desire, How can fear then assail him ?
-
What can pain hold against him, Since he runs away from lovely pleasures ?- Dreading a fresh womb of mother, A new pain through heat and cold.
-
I want to enter into my heart, Where the dwelling is free from grief !-
3 After renouncing the sacrificial fire in this way, he does not return [to it] any more. Then he should solemnize the consecration (dīkṣā), while muttering the formulae relative to the Self.3
-
The meaning of the obscure verse seems to be : Although he takes with him to the forest the sacrificial fires which he has received into the body, he is still a renouncer (sannyasta, active), because these fires are essentially different from the real sacrificial fires which bring a reward.
-
Read agnir vanam.
-
Atharvav. 11,8; translated and explained in Gesch.d.Phil. I, 270-277.
Page 198
Saṁnyāsa Upaniṣad
Page 200
Saṁnyāsa Upaniṣad
5
Then leaving behind the head, he overgrows it;1 that is the road of those, who go to him; and those who have found the highest way [they ascend along it], they do not again return from the highest highplace,—from the highest high-place (parama-vasthāt for paramāvasthānāt).
- asya is supposed to be equivalent to kṣiptvā, and deha to dideha (upacaye). An Indian scholiast is never at a loss.
Page 202
ĀRUNEYA1 UPANIṢAD
[Āruṇi asks Prajāpati how he can get rid of works in such a way that nothing remains, and (so we must add) of the wandering of the soul which depends on them. Prajāpati refers him to the life as a Saṃnyāsin, who is here understood in the strict sense and is distinguished not only from a Brahmacārin and a Grhastha, but also from a vānaprastha and from a kuṭicara (the ‘hut-visitor’,) cf. on this Āsrama-Up. 4 below). The rules which are laid down here for his life certainly let miss the systematic arrangement as also a perfect harmony, but they nonetheless give, particularly when one requisitions closely allied Upaniṣads for supplementing with, a vivid and in essentials a truly correct picture of that remarkable cultural phenomenon of asceticism, which would not have developed and preserved itself down to the present day, if the disposition to it had not been founded deep in human nature. But he who wishes to study Man wholly and perfectly cannot afford to neglect any side of him which has come into prominence in the course of history. Asceticism, it is true, has become quite foreign to our age and part of the globe, but it is not completely ruled out that Man will once more come back to it, since what gave birth to it lies in Man, lies in all of us.]
1
Āruṇi came to the world of Prajāpati. And approaching him he said: “How can I, O exalted sir, get rid of works, so that nothing remains of them ?”
Prajāpati said to him:
“[Renounce] your sons, brothers, relations and [friends]; one should renounce the hair-tuft and the sacrificial thread, the sacrifice along with the thread and also the Vedic studies, one should renounce the [seven higher] worlds: Bhūr, Bhuvah, Svar, Mahas, Jana, Tapas, Satyam, and the [seven lower] worlds: Atala, Pātāla, Vitala, Sutala, Rasātala, Mahātala, Talātala, and the egg of Brahman (the universe);—one should take hold of a staff, an upper garment and a loins-cloth and should give up everything else,—should give up everything else.
- Named Āruṇika in some editions and Āruṇeyī by Deussen himself above (Brahma-Up., Introduction, note 1).—GBP.
Page 204
Āruṇeya Upaniṣad
4
"Further as highest wanderers and pilgrims, it is your duty [to practise your homelessness] by sitting and lying on the ground, and as Brahman-students [who live on begging] [to carry] an earthen bowl, or a gourd-bowl or a wooden bowl.
He should give up desire, anger, lust, delusion, pride, deceipt, envy, egoism, self-conceit and untruth.
During the rainy season he should stay at one place, but in the remaining eight months, as an ascetic he should wander alone, or he should wander for two months,—wander for two months.
5
"Verily, he who grasps the meaning of the Veda may, after his initiation by the preceptor or even before that, renounce all this: his father and his son, the sacrificial fire and the sacrificial thread, his work and his wife and everything in this world.
Then as ascetics they enter the village only for begging food, with the belly as the bowl, or with the [palm of] the hand as the bowl. 'Indeed Om, indeed Om, Indeed Om!' He should bear this as an Upaniṣad [on the parts of the body]. Verily, he is a knower who knows this as an Upaniṣad.
Discarding the staff of Palāśa-wood, of Bilva-wood, of Aśvattha-wood [as the Brāhmaṇas, the Kṣatriyas and the Vaiśyas carry it], the hide, the girdle and the sacrificial thread, he becomes a conqueror, who knows thus".—
And the highest step of Viṣṇu
The patrons see for ever
Like an eye, stationed in heaven.
And wondering over this highest step
Of Viṣṇu, the priests, wide-awake,
Enkindle the sacrificial fire.1
Thus runs the instruction upon the Nirvāṇam, the instruction of the Veda,—the instruction of the Veda.
- These verses (from Ṛgv. 1,22,20-21) form a favourite conclusion of many an Upaniṣad; cf. Skanda-Up. 15-16. Ṇṛsiṃhap. 5, 10. Vāsudeva 4. Muktikā, end.
Page 206
KAṆṬHAŚRUTI UPANIṢAD
Kaṇṭhaśruti, the name of this Upaniṣad first cropped up in Colebrooke's catalogue Misc. Ess., 2.ed., p. 86, note 3, and in Bergstedt's transcript, Ind. Stud. I, p. 302, but it was changed into Kaṭhaśruti by Weber, Ind. Stud. II, p. 396 and Lit. 2. Aufl., p. 181 (with reference to a prosodial error in the initial and concluding verses of Nārāyaṇa's commentary). It was subsequenly accepted in the Petersberg Wörterbuch (see under Kaṭha) as well as by Jacob, Concordance pref. p. 7; by both rather hastily : because with the exception of Telugu ed. (and, correspondingly the manuscript of the India Office, Eggeling p. 127) which, according to the enumeration of the Muktikā Up. verse 37 (Bombay) followed by it, calls the work Kaṭha Upaniṣad (Kaṭharudra Upaniṣad in the new Bombay ed.), as also possibly with that of Nārāyaṇa1, all the manuscripts known to us (besides those mentioned above at the beginning : probably all the manuscripts of the Calcutta ed., since in any case no variant reading is noted,—two manuscripts of the India Office, Eggeling p.110. 112,—the Oxford manuscript, Aufrecht p, 394b.—Stein's Catalogue of Kashmiriian Manuscripts, which contains three copies of the Upaniṣad, p. 25—the Poona Collection in a catalogue prepared for me most kindly) offer, with a remarkable unanimity, Kaṇṭhaśruti. That this was corrected here and there into Kaṭhaśruti is as conceivable, as it is inconceivable that the name of one of the best known Vedic schools should have been corrupted uniformly in different parts of India, into the rare and unintelligible Kaṇṭhaśruti. We shall have therefore to regard this later as the original name and we must make an attempt to find out an explanation for it.—If one considers the contempt in which these ascetics held the writing (how in the concluding verses of our
- How Nārāyaṇa read, remains doubtful. The prosodial error in the initial and the concluding verses means nothing in the case of a ‘versifex’ who concludes so many of his Ślokas with Upaniṣad-dipikā. The corrupt initial verse must be read (as already seen by Jacob, Concordance p. 5) as :
Yajurvede tu carakā dvādaśa, eṣāṁ kathās trayaḥ | Saṁnyāsa-upaniṣat-tulya catuhkhaṇḍa ka(n)thaśrutiḥ //
“In Yajurveda there are twelve Caraka schools, three among them being Kaṭhas (Kaṭhāḥ, Prācyakaṭhāḥ, Kapiṣṭhala-Kaṭhāḥ, Ind. Stud. III. 257); [on the other hand] the Ka(n)thaśruti consisting of four [of five according to the edition; possibly a text with a different division than the present one was there before Nārāyaṇa] Khaṇḍas is like the Saṁnyāsa-Upaniṣad.” Whether at the end Nārāyaṇa read Kaṇṭha or Kaṭha cannot be ascertained in the absence of manuscripts, because the contrast with the Kaṭha schools of the Yajurveda which he wants to stress makes both appear as possible.
Page 207
Upaniṣad also the Vedas are expressly prohibited to them), and if one reminds oneself, that for 'learnt by heart' the expression kanṭhastha 'residing in the throat' (cf. par coeur=by heart) is quite common in (at least in the present day, spoken) Sanskrit, then the hypothesis will perhaps not be found altogether rash, that kanṭhaśruti could denote a "Śruti meant to be learnt only by heart, not to be written down" (in contrast to the Veda already written down).
The motley confusion of the rules for ascetics, which constitute the contents of our Upaniṣad, matches this unordered way of transmission.
Ch. 1. The last sacrifice of the Samnyāsin (a Vaiśvānara sacrifice).
Ch. 2. Parting with the son. Food, dwelling and dress of the Samnyāsin.
Ch. 3. Myth for recommending of the Maunam (silence). Parting with the son, once more and in detail.
Ch. 4. The last sacrifice (a twelve-day milk sacrifice), differing in performance from Ch. 1. Samnyāsin's way of life.
Ch. 5. Consecration (dīkṣā) of the Samnyāsin. His equipment, his way of life. Everything excepting a tattered piece of cloth (for filtering a drink) is denied him, even those very objects which are permitted to him in the parallel passages of the Samnyāsa Upaniṣad (above).
One could make an attempt, on ground of the last-mentioned contra-diction, to construct different tendencies of milder and stricter observances, had not every attempt been still inadvisable for the time being to draw definite conclusions on account of the fluctuating nature of the text from the very beginning, the incredible naïveté of the commentator and the disgraceful carelessness of the editor.
It would be similarly hazardous to undertake a division of our text into more than one Upaniṣad, such as the Telugu ed. offers (Ch. 1–2=Samnyāsa-Up. there, 3–5=Kaṭha-Up; to both of these is appended a comet's tail of further verses) on account of contradictions and repetitions found in it. Also the agreement, partly verbatim, and the disagreement standing side by side with it, between Kanṭhaśruti 5 and Samnyāsa 3–4 (above) remain for the time being still unclarified.
And only this much can be known for the present, that among the Samnyāsins all kinds of rules, prose formulae and verses circulated, that the products of this mendicant-poetry or mendicant-philosophy gradually fused into small wholes, naturally circulated orally (kanṭhastha), until finally these disorderly jumbled up passages, partly repeated, partly mutually contradictory, found their recorder and they were received into the Atharva-Upaniṣads as Kanṭhaśruti-, [Samnyāsa-, Āruneya-Upaniṣad and so on.
Page 209
748
Sixty Upaniṣads
Then he should beg among all castes, for his subsistence, eat his meals out of his hand as a pot, should take it as though it were his medicine, should eat according as he receives, only to keep his body and soul together, and in such a way that he does not put on fat, and remains lean.—He can stay one night only in a village, five nights only in a town, whether in a village or in a town, he can spend only the four months of the rainy season.1 For clothing he should wear a torn one or a similar one made of tree-bark, he cannot wear another one.—If he is weak, he should practise austerities only so far as no complaint arises.
One who renounces in the proper order of succession, and also one who deviates from it, what serves him as the sacrificial thread? and what as the hair-tuft ? and how is his washing and rinsing of the mouth done ?—And he2 said to them: The meditation of the Ātman is his sacrificial thread, and the knowledge is his hair-tuft, while he performs the work [of washing] with water as found everywhere, with water itself as the utensil [i.e. without a utensil]; his abode is on the river-bank, say the Brahman-teachers.—But after the sunset, how can he perform the washing and the rinsing of the mouth [because at night nothing can be taken out from the pond]?—And he said to them:
As by day so it is at night too,
For him there is no day and no night;
therefore it is said by the Ṛṣi also: “Then it is over the day” (Chánd. 3,11,3). Who knows this, does not mix with such-like,—
Once upon a time the gods jointly said to Prajāpati: “We do not know it, we do not know it !” — And he said to the holiest
-
Here the Telugu ed. (p. 609, 19) inserts the observation : pakṣau vā māṣā; iti dvau māṣau vā (instead of four) vaset,—which is evidently a commentarial gloss.
-
Perhaps Prajāpati, and one could think of placing initial lines of the third chapter at the beginning of the present paragraph, had not the whole Upaniṣad too much the character of a fragmentary patchwork.
3
Page 210
Kaṇṭhaśruti Upaniṣad
ones: “Hear it from me, while I impart it”. Thereupon [after he had imparted it] it so happened that the holiest ones did not speak any further, did not speak any further. That is all [to be said in recommendation of silence]. He who knows this, attains to participation in dignity, world and life in common with gods.
After removing the hair on the head including the hair-tuft (śikhā) and discarding the sacrificial thread, he goes out, takes a look at his son and says: “You are Brahmán, you are the sacrifice, you are the Vaṣaṭ-exclamation, you are the Om sound, you are the Svāhā wish, you are the Svadhā-greeting [to the manes], you are the creator, you are the ordainer, you are the modeller, you are the foundation”. Thereupon the son says: “I am Brahmán, I am the sacrifice, I am the Vaṣaṭ-exclamation, I am the Om sound, I am the Svāhā-wish, I am the Svadhā-greeting, I am the creator, I am the ordainer, I am the modeller, I am the foundation”; all this [he repeats]. When he then accompanies the father, he should not shed tears, for if he sheds tears he cuts off his progeny and his knowledge [they show that he does not feel as identical with the father]. Then while they turn around towards the right, they go along their way, without looking back here and there. That is the heaven—that is the heaven.
After a Brahman-student has studied the Veda or two Vedas or all the three Vedas, observed a Brahmacārin's code of conduct, taken a wife, begotten sons, established them in suitable stations of life, and performed sacrifice according to the capacity, then renunciation (samnyāsa) is due for him. After taking the leave of his teachers and relatives, he goes out into the forest and for twelve days [first] performs the Agnihotram with milk, while he subsists on milk for twelve days. At the end of twelve days [he offers] to the Agni Vaiśvānara and offers to Prajāpati a Prajāpati- oblation (of rice, barley and pulse) and to Viṣṇu a cake in three potsherds. Then, consigning to fire, he offers his old wooden utensils to the fire, offers his earthen utensils in the water, and gives the metallic ones to the teacher. “May you not, leaving me, go away from me. May I not, leaving you, go away from you!” so says he to the Gārhapatya
Page 211
fire, so to the Dakṣiṇa fire, so to the Āhavanīya fire while, according to some, he drinks a handful of ashes from region of the fire-sticks.
After removing the hair on the; head, including the hair-tuft, and discarding the sacrificial thread he offers the same with the words: “to the earth svāhā” into the water. Then he may set out on the great journey, while he abstains from food, goes into water, goes into fire or chooses a hero’s death; or he may also betake himself to a hermitage of the old.
What then he eats in the evening, that is his evening-sacrifice; what in the morning, his morning sacrifice; what on the new-moon day, his new-moon-sacrifice; what on the full-moon day, his full-moon-sacrifice; and when in spring he causes his hair on the head, beard, hair on the body and nail to be cut, that is his Agniṣṭoma,—that is his Agniṣṭoma.
After renouncing the sacrificial fire, he should not restore it back. He should mutter the formulae relating to the Self (Atharvav. 11,8, Gesch. d. Phil. I, 270 ff):
When Manyu for himself a bride [From Saṅkalpa's house] chose,
and after saying: “May all beings prosper! “he may solemnize the consecration (dīkṣā). His garment should be brownish red, he should remove the hair in the armpit and on the private parts; he should live with a small tonsure, without the sacrificial thread, having his belly as the utensil; why so ? because his meditation aims at the soul. With his arm stretched up, he should wander about without a place of residence; living by begging, he should give no alms:1 he should carry only a rag (lava) with him in order to [filter his drinking] water and to save the germs [that may be there].
- bhikṣāśi na dadyāt (Saṁnyāsa 3; bhikṣāśanam dadhyāt): perhaps in our passage bhikṣāśi 'sad adyāt “one living by begging should eat frugally” is to be read.
Page 212
Kaṇṭhaśruti Upaniṣad
On this there are these verses also:
- Pot, goblet and water-flask,
The three staves, the pair of shoes,
A speckled mantel, giving protection
From winter cold, the loins-cloth,
- Bath-towel and cloth-strainer,
And further, an uppper garment,
The sacrificial thread and the Vedas,–
All that the ascetic shall avoid.1
- With holy waters he should exert
After bathing, meditation and purification,
Lying on the sandy bank of rivers
Or in temples he may sleep.
- Not straining the body too much
Whether in pleasure or in pain,
Not rejoicing, when praised,
Not cursing those who abuse him.
- That is the conduct, practising which
They accomplish the mortification of senses.
- Verses 1-2
which, however, exactly reverses the whole idea; the things enumerated
there are the only ones which are allowed to a Samnyāsin, while according
to the stricter custom of our Upaniṣad even they are forbidden to him.
[Stanzas 3-4=Samnyāsa 3-4, with a variation in the sequence cf. lines.—
GBP].
Page 214
PARAMAHAMSA UPANIṢAD
[Hamsa, the wandering (wild) goose, whose roaming is already mentioned in the Ṛgveda (1,163,10.3,8,9) and more frequently in the Upaniṣads (Chānd. 4,1. Śvet, 1,6.3,18) is a symbol, on the one hand, of the migrating soul and on the other, of the homeless Parivrājaka on pilgrimage who is called Paramahamsa 'supreme wandering bird' in the stage of his highest perfection. Our Upaniṣad draws a lovely and vivid picture of him, portraying how he renounces the world and all inclination towards it, in order to find a full recompensation for it in the consciousness of unity with the Brahman, with the Bhagavān. By the Bhagavān it is not here Sanatkumāra who is to be understood, as Nārāyaṇa does with a reference to Chānd. 7, but as remarked by Śaṅkarānanda, only Hiraṇyagarbha, i.e. the Brahman conseived as person (Cf. the words at the beginning : "All his thoughts are always about me; so I am also always in him"). The picture of the perfected ascetic drawn by the Bhagavān agrees essentially with the one sketched in previous Upaniṣads but on the whole it makes an impression of belonging to a later period in which the inserted verse as also the warnings at the end give it to understand, that the position of the Saṁnyāsin and his immunity from law was already occasionally utilised as a cloak for licentious lust.]
- Nārada, approaching the Bhagavān, asked him : "Which is the way of the Yogīns, the Paramahamsas ? And what is their position ?"
The Bhagavān said to him :
This way of the Paramahamsas is difficult to find in the world and it is not much trodden. But when one treads it, he remains in constant purity, he is the Veda-man, so think the wise, is a great man. All his thoughts are always about me; so I am also always in him.
He renounces children, friends, wife, relatives, the hair-tuft and the sacrificial thread, Vedic study and all works, he renounces the whole world and takes up loin-cloth, staff and a covering and endeavours just to preserve his body and help others.—
But this one is not the highest; and if you ask, who the highest is,—it is he,
- who, as a Paramahamsa carries no staff, no hair-tuft, no sacrificial thread, no covering any longer, who no longer
Page 215
754
Sixty Upaniṣads
cares for cold and heat, for pleasure and pain, for respect and disrespect, who on the contrary, is free from the six waves [of Saṃsāra: hunger, thirst, grief, illusion, old age and death], in that he leaves behind censure, pride, jealousy, deceipt, haughtiness, desire, hatred, pleasure, pain, longing, anger, greed, illusion, joy, irritation, egoism and all things of that kind; and while he looks upon his own body only as a corpse, he turns away for ever from this depraved body which is the cause of doubt, perversity and error, directs his perception continually on it [Brahman], abides in that alone, knows of it, the quiet, immutable : “That timeless, consisting of bliss and knowledge I am myself, He is my highest abode, my hair-tuft, my sacrificial thread !” Then the dividing wall between the two is pulled down with the knowledge of the identity of the Ātman and the Paramātman, and that is the true union-time (also twilight-prayer, Saṃdhyā).
- Who, giving up all desires,
Abides in the secondless, supreme one,
Carrying the staff of knowledge alone,
He is truly called a one-staffed one (ascetic)
But he, who, without knowledge
carrying the high staff, eats from anybody,
He goes to terrible hell,
Which is called ‘the great howler’.
he who understands this difference is a Paramahaṃsa.
- The space is his garment, he knows no obeisance, no sacrifice to manes, no censure nor praise, no sacrificial call, but es just as it comes to him,1 as a mendicant. He does not act, and he does not repulse; for him there are no Veda-mulae any more, no meditation, no obeisance, nothing fit to be seen and nothing unfit to be seen, nothing separate and hing inseparate, no I, no you and no world. Without a ing, he lives as a mendicant; he has nothing to do with and such things, for him there is nothing to be seen or ed at. But do you mean to say that he may not harm him-iv merely looking ? He may harm himself thereby. Because
Page 216
Paramahaṃsa Upaniṣad
he is an ascetic, therefore, if he looks at gold longingly, he becomes a Brāhmaṇa-killer; because he is an ascetic, therefore, if he touches gold longingly, he becomes a Paulkasa; because he is an ascetic, therefore, if he grasps gold longingly, he becomes a self-killer. Therefore an ascetic should not look at, touch or grasp gold longingly; he should turn away from all desires that may come to his mind. Firm-minded in grief, not seeking after joy, renouncing all desires, not attached anywhere, neither to the good nor to the bad, he is without hatred and without pleasure. The impulse of all senses comes to rest, he abides in the knowledge alone, well-established in the self. That is the true Yogin, is the knower; his consciousness is permeated with that whose only taste is perfect bliss. That Brahman I am, he knows it and has that goal achieved,—that Brahman I am, he knows it and has the goal achieved.
Page 218
JĀBĀLA UPANIṢAD
[The Jābālas are enumerated as a branch school of the Yajurveda in
the Caraṇavyūha (Ind. Stud. III, 262). In the commentary to the
Braḥmasūtras Śaṅkara cites ‘Jābālānām’ or ‘Jābālānāṁ śrutiḥ’ thirteen
passages, out of which nine are found in our Upaniṣad (System des Vedānta, p. 33), and already even Bādarāyaṇa (Braḥmasūtra 1,2,32) seems
to refer to one of these. Further, the beginning of the sixth chapter of our
Upaniṣad has been quoted by Sāyaṇa under Taitt. Ār. 2,11 p. 246 as a
text of the Jābāla-śākhā-adhyāyinah. From this it appears that a Śākhā of
the Jābālas in reality existed, of which, however, our Upaniṣad formed
only a part (as the citations of Śaṅkara, which are not any more traceable
to it, already show), which, to judge from its whole attitude, certainly seems
to stand on the same footing as the other Saṁnyāsa Upaniṣads and any-
way not much removed in antiquity it can be compared with the related
passages of the Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad.
According to the pattern of the Bṛh. 3-4 , here also it is Yājñavalkya
who in the first five chapters answers the questions put to him by
Bṛhaspati, Atri, The Brahman-students, Janaka and by Atri once more.
- On Avimuktam as the sacrificial place of the gods and the Brahman-
seat of all beings. Avimuktam ‘that which is never left [by Śiva]’ is a region
in Banaras, in a wider sense Banaras itself. By the grace of Śiva liberation
is granted to him who dies there (Prāṇāgnihotra Up. above, last foot-note).
But the Parivrājaka carries this Avimuktam on himself as the point between
the eyebrows and the nose (just as he has admitted the sacrificial fires and
the sacrificial thread in his self). This allegorical explanation of
Avimukteśvaram, it is true, comes later on only in the next section, but it
is already presupposed here, because it is fully understandable only to the
initiated.
- Near Banaras two small streams flow into the Ganges : on the
upper side of the city the Asi, mostly dry, on the lower side of it the Varanā,
similarly very small; the city of Banaras is supposed to have got its name
from these two. This place between the Varanā and Asi, on which the
supreme Ātman rules is always carried by the Parivrājaka on himself as
the spot where both the eyebrows meet together at the root of the nose,
just like the two streams meeting together near Banaras. The name of the
city is falsely analysed into Varanā and Nāsī, in order to achieve a word-
play with vārayati and nāśayati.
- Yājñavalkya recommends the Satarudriyam (Vāj. Saṁh. XVI) as a means
of immortality to the Brahman-students who had questioned him,
because the hundred Rudras, who occur there, are conceived as many
epithets of the Immortal (i.e. the Ātman).
Page 219
-
Janaka asks Yājñavalkya (in connection with Brh. 4,4,22, it appears) about the departure of the Samnyāsin, at which it is described quite similarly as in other Samnyāsa Upaniṣads. Like the Vaiśvānara sacrifice in the Kaṭhasruti 1, here a sacrifice to Agni as a representative of Prāṇa, and a sacrifice to the three Guṇas of the Sāṁkhya doctrine is prescribed for the person renouncing. The inhaling of the fire probably means that thereby it is symbolically received into the body of the Samnyāsin
-
Upon the enquiry of Atri, feeding and dressing of the Prāṇa in the sense of the Chān. 5,19ff and 5,2 is recommended to the Parivrājaka as his only duty. At the end the words esa panthāḥ etc. are repeated from Brh. 4,4,9 and refer to the Samnyāsin.
-
The concluding section portrays, according to the enumeration of a number of great models, the procession, the way of life and the place of residence of the Samnyāsin; the whole section recurs similarly at the end of the Bhikṣuka Up. and partly at the end of the Āśrama Up. also.
1
Om !
Brhaspati said to Yājñavalkya : "[Tell me that] which is next to Kurukṣetram itself as a sacrificial place of the gods and as Brahman-seat of all beings".— He said : "Verily, Avimuktam is the [true] Kurukṣetram, the sacrificial place of gods and the Brahman-seat of all beings.
Therefore, wherever he may be wandering, he [the Parivrājaka who does not restrain himself to any holy places any longer] should think : here, verily, is the [true] Kurukṣetram, the sacrificial place of gods, the Brahman-seat of all beings. For here, when the vital breaths depart out of a person, Rudra imparts the saving formula, by which one participates in immortality, participates in liberation. Therefore, one should revere Avimuktam, one should not leave Avimuktam [which is not left] !"—"It is so, O Yājñavalkya."
2
Then Atri asked Yājñavalkya : "This infinite, not manifest Ātman, how can I know him ?"—And Yājñavalkya said : "In Avimuktam he is to be revered ! that infinite, not manifest Ātman, he is to be found in the Avimuktam".—"But where is this Avimuktam-place to be searched for ?" — "It is to be searched for between the Varanā and the Nāsī."
Page 220
is the Varanā and what the Nāsī ?
—“Varanā is so-called because she wards off (vārayati) errors committed by the organs of the body; while Nāsī is so-called because she destroys (nāśayati) sins committed by the organs of the body”.—“But where is the place of this Avimuktam ?”—“It is the meeting place of the eyebrows and the nose. For that is the connecting place of the world of heaven and the highest world [of Brahman]. Therefore, the knowers of Brahman revere this connecting place as the union-time (twilight). For in Avimuktam, so they know, one should revere him [the Ātman]. He who knows thus, proclaims his knowledge as avimuktam (unforgettable)”.
3
Then the Brahman-students said to him : “By the muttering of which [prayer] one attains immortality, tell us that !”—Yājñavalkya said: By the “Ṣatarudriyam; for these are the names of Immortality, and through them one becomes immortal”.—“It is so, O Yājñavalkya !”
4
Then Janaka, the king of Videha, approached Yājñavalkya and said : “Explain to me, O exalted sir, the renunciation (Samnyāsa)!” And Yājñavalkya said: “If one has finished the Brahman-studentship, one may become a householder; after one has been a householder, one may become a forest-resident; after one has been a forest-resident, one may wander about on pilgrimage [as Parivrājaka, Bhikṣu, Samnyāsin]. Or one may even directly go on pilgrimage after Brahman-studentship, or after househership, or after the forest-residentship. And even otherwise, whether he may have observed a vow or not, whether he has taken the final ablution or not, whether he has caused the house-hold fires to extinguish or whether he is [already] without fire,—from that day on, on which he renounces, he should wander as a pilgrim. Here some perform a sacrifice to Prajāpati;1 one
- In the place of sacrifice to Prajāpati (which, as it appears, means redeeming oneself from the obligation of propagation) comes a sacrifice to the Prāṇa (an ascetic requires no progeny, Brh. 4,4,22).—Here there seems to be a polemic against the precept given in the Kaṭhaśruti 4 (above).
Page 221
should not do that, but offer a sacrifice to Agni alone, for Agni is the Prāṇa; so thereby one offers to the Prāṇa. Then he should offer the Traidhātavīya sacrifice; thereby the three Dhātus (elements), namely Sattvam, Rajas and Tamas are worshipped.
This is the place, which is rightfully yours,
Where, as soon as born, you shone brilliantly;
Knowing it, Agni, ascend it
And make our riches grow!
With this formula (Atharvav. 3.20,1) he should inhale the fire. The Prāṇa, verily, is the seat (place of origination, yoni) of the fire, and he says thereby “Go to the Prāṇa, svāhā !”
Or [the priest] may also bring the fire from a village and make him [the Samnyāsin] inhale the fire as described. If he cannot get fire, he should make an offering in water, for water is all godheads. And after performing the sacrifice with the words “Om, I offer to all godheads svāhā” he should take out of it and eat the wholesome sacrificial food along with clarified butter. Thereby he will find that the liberating formula [Om] is all the three Vedas; for this is the Brahman, that one should worship. It is so, O exalted sir”.
Thus spoke Yājñavalkya.1
Then Atri asked Yājñavalkya : “I ask you, Yājñavalkya, how can a Brāhmaṇa be without the sacrificial thread ?”—And Yājñavalkya said : “This very thing is his sacrificial thread, namely the Ātman; that he feeds himself, and that he rinses the mouth, that is the sacrificial precept of the Parivrājakas, whether for the rest he chooses a hero’s death or abstains from taking food, or goes into water, or goes into fire or sets out on the great journey [otherwise].
Thus it comes to pass that the pilgrim, with colourless garments, with shaven head, without belongings, pure, free from deceipt, living on begging, becomes fit for Brahmanhood.
- Here, as also at the end of sections 1 and 3, editions available to me read Yājñavalkyah. Still Deussen's way of translation there suggests that he reads Yājñavalkya (i.e. a vocative) there. He should have done the same here also. The word bhagavan (which should properly refer to Yājñavalkya) and the absence of any word for 'spoke' in the Skt. original also indicate this.—GBP.
Page 222
Jābāla Upaniṣad
761
If he is too ill [to observe this mode of life], then he may practise the renunciation only mentally and by words.
This is the path found out by Brahman, the renouncer goes along it, the knower of the Brahman (Cf. Bṛh. 4,4,9).
This is the case with him, O exalted sir.”
Thus spoke Yājñavalkya.1
6
Thus were the men called Paramahaṁsas, a Saṁvartaka, Āruṇi, Śvetaketu, Durvāsas, Ṛbhu, Nidāgha, Jaḍabharata, Dattātreya, Raivataka and others, without a visible sign and with their conduct concealed, behaving like insane, but not insane.
Three staves, water-vessel, drinking bowl, water-flasks, water-filter, hair-tuft and sacrificial thread, all this one should throw into water with the words “bhūḥ svāhā” and seek the Ātman.
Naked as he was born, above the pairs of opposites (joy and sorrow etc.), without belongings, wholly devoted to the way to truth, the Brahman, with a pure heart, going out, without any restrictions, aimlessly for begging alms at prescribed hour only to sustain his life, with the belly as his utensil, even-tempered whether he gets anything or not,—staying homeless, whether in a deserted house, in a temple, on a heap of grass, on an ant-hill, at the roots of a tree, in a potter's workshop, in a fire sanctuary, on a river bank, in a mountain cave, in a ravine, in a hollow tree, at a waterfall or on bare ground, not striving, free from the feeling of ‘mine’, given to pure contemplation, firmly rooted in the supreme Self, eradicating all evil deeds,—who becomes free from the body by means of renunciation, he is called a Paramahaṁsa,—he is called a Paramahaṁsa.
- Editions available to me read Yājñavalkya (i.e. a vocative). Also there is no word corresponding to ‘spoke’—GBP.
Page 224
ĀŚRAMA UPANIṢAD
[For the four Āśramas or the 'exercise-stages' in which the life of an Ārya was supposed to proceed, see above Introduction [at the beginning of this work] and the Chānd. Up. Introduction to 23rd khaṇḍa. The last stage of life is that of the Saṁnyāsins, Bhikṣu, Parivrājaka who, as the names signify "throws away everything", "lives on begging" and "wanders about on pilgrimage homelessly." The division of these Saṁnyāsins into four kinds as Kuṭṭcāras (or Kuṭṭcakas), Bahūdakas, Haṁsas and Paramahaṁsas is often met with. To conclude from the names, this division originally seems to refer to the different places of residence of the Parivrājaka (near huts, near water, sometimes in towns and sometimes in villages, wholly uncertain) and only later to have attained to a hierarchy of gradually increasing perfection. Thus a verse of the Mahābhārata (13,6478)1 runs :
Caturvidhā bhikṣavas te, kuṭṭcaka-Bahūdakau,
Haṁsaḥ Paramahaṁsaś ca; yo yaḥ paścāt, sa uttamaḥ.
With this may be compared particularly passages from older authorities collected by Mādhava in Aufrecht, Oxf. Cat. p. 269a.
These four stages of the Saṁnyāsa are shortly characterised in an Upaniṣad text which has found a place in the Muktikā Collection (No. 60, Telugu ed. p. 552) under the name of Bhikṣuka-Upaniṣad. This text forms (in a somewhat different recension) only the fourth chapter of the present Upaniṣad, to which three others are prefixed, which also examine the remaining three Āśramas in a similar way and distinguish four classes in each of them. What is not clearly perceptible is whether all these varieties are to be thought of as different, coexisting tendencies or whether as ascending stages, following one another, as in the first three Āśramas also. Probably here we are dealing with, as in the case of the Āśramas themselves, varieties which originally existed side by side and were later combined in the system into an ascending graded sequence. In any case this systematisation is only secondary and artificial; also the names do not quite agree in many cases with the description given. Particularly unintelligible is how the Prājāpatya, according to its first definition, can be assigned to the class of Brahmacarins. The names given here and their explanations are therefore to be accepted rather cautiously and may serve as a source for the knowledge of the Āśrama life, only so far as they are corroborated from other side.
Our Upaniṣad, which is the last one in Colebrooke's list, is missing in the Oupanekhat, and about Nārāyaṇa also it cannot yet be shown with
- = BORI Crit. Ed. 13.129.29 (with variants).
Page 225
certainty (above, Introduction to the Upaniṣads of the Atharvaveda, section 5), that he has presented and commented upon it in his list, also how uptil now no commentary at all on it has come to light.
1
Now it is to be further said that there are four Āśramas with sixteen subclasses.
The Brahmacārins are fourfold, viz. Gāyatra, Brāhmaṇa, Prājāpatya and Brhan.
Gāyatra is he who, after the initiation, not eating salty food throughout for three [days and] nights, remains occupied with the Gāyatra-formula.
Brāhmaṇa is he, who adheres to the Vedic study for fourtyeight years throughout, twelve years for each Veda, or only so long, until he masters the Veda.
Prājāpatya is he who, content with his wife, approaches her at the time of the Ṛtu and always keeps himself away from other women.
Or also : Brāhmaṇa is he who lives in the house of the teacher for twentyfour years, Prājāpatya who lives there for fourtyeight years.
Brhan is he, who as Naiṣṭhika (constant in chastity) does not leave the teacher until his death.
2
Also the Grhasthas (householders) are fourfold viz. Vārttāka-vṛttis, Śālīnayṛttis, Yāyāvaras and Ghorasaṃnyāsikas.
Vārttākāvṛttis (living on farm-produce) are they who, engaged in agriculture, cattle-breeding and trade without ill repute and performing sacrificial acts lasting for a hundred years, strive after the Ātman.
Śālīnavṛttis (living a settled life) are they who, sacrificing without making one sacrifice, studying without teaching, giving without taking and performing sacrificial acts lasting for a hundred years, strive after the Ātman.
Yāyāvaras (wander lusty) are they who sacrificing and making one sacrifice, studying and teaching, giving and taking and performing sacrificial acts lasting for a hundred years, strive after the Ātman.
Page 226
Āśrama Upaniṣad
Ghorsamnyāsikas (practising a fierce renunciation) are they who doing their work with selected and filtered water only, managing their maintenance with ears of corn picked up daily and performing sacrificial acts lasting for a hundred years, strive after the Ātman.
The Vānaprasthas also are fourfold viz. Vaikhānasa, Udumbaras, Vālakhilyas and Phenapas.
Vaikhānasa (followers of Vikhānasa) are they, who, tending the sacred fires with creepers and trees which grow on uncultivated land, and with ritual performed outside a village and thus observing the practice of the five great sacrifices, strive after the Ātman.
Udumbaras (Audumbaras ? fig-gatherers) are they who, when they get up in the morning, gather corns of fig-trees, jujube, rice and millet from the region on which his glance falls and tending the sacred fires with them and thus observing the practice of the five great sacrifices, strive after the Ātman.
Vālakhilyas (bald-headed) are they who, wearing hairlocks with a cloth rag, clad in hide or tree-bark, offering flowers and fruit on the full-moon day of the month of Kārttika [the festival day of Śiva], procuring their subsistence in the remaining eight months [until the beginning of the rainy season], tending the sacred fires and thus observing the practice of the five great sacrifices, strive after the Ātman.
Phenapas (foam-drinkers) are they who, while they, like insane, subsist on fallen leaves and fruit, dwelling wherever they be tending the sacred fires and thus observing the practice of the five great sacrifices, strive after the Ātman.
4
The Parivrājaka also are fourfold, viz: Kuṭṭcaras, Bahūdakas, Hamsas and Paramahaṃsas.
The Kuṭṭcaras (hut-visitors) are they who, carrying on begging in the houses of their children, strive after the Ātman.
The Bahūdakas (the water-friends) are they who, equipped with the three-staff, water-pot, water-flask, side-locks, water-filter, drinking bowl, shoes, seat, hair-tuft, sacrificial thread, loins-cloth, and reddish brown garments, carrying on begging
Page 227
766
Sixty Upaniṣads
in well brought-up families of Brāhmaṇas, aspire after the Ātman.
The Hamsas (wandering birds) are they who, carrying a single staff, without hair-locks, wearing a sacrificial thread, with the waterflask and water-pot in the hand, staying for one night only in a village and five nights in a town and in holy bathing places, still threat undertaking throughout one or two nights difficult vows like the fasting according to the lunar course, aspire after the Ātman.
The Paramahaṃsas (highest wandering birds) are they who, without staff, bald-headed, clad in rags and loins-cloth, without any particular mark and without any particular mode of life, moving about like an insane one although not insane, discarding three-staff, water-pot, water-flask, side-locks, water-filter, drinking bowl, shoes, seat, hair-tuft and sacrificial thread, dwelling in a deserted house or in a temple, no longer know right, wrong, untruth, put up with everything, remain patient with everybody, regard earth-clods, stones and gold equally and, begging alms among all the four castes where they happen to be, liberate their soul,—liberate their soul.
Page 228
d. Śiva Upaniṣads
ATHARVAŚIRA UPANIṢAD
ATHARVAŚIKHĀ UPANIṢAD
NĪLARUDRA UPANIṢAD
KĀLĀGNIRUDRA UPANIṢAD
KAIVALYA UPANIṢAD
Page 230
ATHARVAṠIRAS
(Atharvaśira Upaniṣad)1
This Upaniṣad, which calls itself (p. 10,9, Calcutta ed.) Atharvaśiras (which probably means : "The main point of the Atharvaveda"),—cf. Vedānta "The final goal of the Veda") and quotes, at 9,3, the verse Atharvav. 10,2,27 (probably misunderstood) for an explanation of this name, extols as the principle of all things and as the highest goal, parama-param (not param-aparam2), parāyaṇam, Rudra (Īśāna, Bhagavān Maheśvara,—the name Śiva does not occur). Rudra is the past, the present and the future, he is all-embracing and is the innermost of all objects, he is the visible and the invisible. He who knows him, thereby knows everything (1,12); he is to be proclaimed through silence alone (7,13). His symbol is the sound Om, and especially the three-and-halfth (imaginary) mora of it (4,10). Rudra dwells in the heart (4,10) and pervades the entire creation (8,10ff), which consists of nine heavens, nine atmospheric regions and nine earths (9,5). When he coils himself together as a snake, he absorbs the world and releases it again through his breath (9.10ff). He is the unity of the life-organs and the corresponding deities (6,1 ff). The man is his creation (paśu) and is bound by the cord (pāśa) of earthly existence. The liberation from birth, sorrows, death (5,10) follows when one surrenders anger and lust (trṣṇā), the earth as the root of the causal chain (hetujālāsya mūlam) and all possessions to Rudra (7,3.8.3).—The Upanisad seems to belong to a sect of the Pāśupatas, as whose vow (vratam pāśupatam) the symbolical smearing with ashes is mentioned (8,8). The further systematisation of the Pāśupatas, however, does not appear in this Upaniṣad. The text of this Upaniṣad is considerably corrupt, so that help had to be taken from conjectures.
-
On the sequence. Now follow five Upaniṣads which look upon the god Śiva as a symbolical personification of the Ātman, viz : Atharvaśiras, Atharvaśikhā, Nilarudra, Kālägni rudra and Kaivalya. We adhere to this sequence which follows from the lists of Colebrooke and Nārāyaṇa, although it does not certainly quite correspond to the time of origination, since the Nilarudra Upaniṣad, in so far as it offers only an abstract of the Vāj. Samh. 16 and similar passages, is by far the oldest piece. Also to judge from its contents, the Kaivalya Upaniṣad, in spite of its late position in the above lists, could have originated in a comparatively old age, an age close to that of the Śvetāśvatara, Muṇḍaka and Mahānārāyaṇa Upaniṣads.
-
But the foregoing pairs of expressions like hutam ahutam favour this interpretation rejected by Deussen.—GBP.
Page 231
770
Sixty Upaniṣads
1
Om! Once the gods went to heaven. And they asked Rudra: 'Who are you?'—And he said: 'I am that one [which] existed at first, I exist, and I shall exist. None else is there apart from me. I am that [which] entered the inner from the inner. I am eternal and non-eternal, visible and invisible, Brahman and non-Brahman. I am eastern and western, southern and northern, I am below and above (Chānd. 7,25,1), I am the quarters and the sub-quarters. I am masculine and neuter and feminine (Atharvav. 10,8,27). I am the Sāvitrī and the Gāyatrī, I am the Triṣṭubh, the Jagatī and the Anuṣṭubh. I am the appearance and the reality. I am the fire Gārhapatya and Dakṣiṇa and Āhavanīya. I am the cow and the she-buffalo. I am Ṛc, Yajus and Sāman and I am the Atharvāṅ-giras'. I am the eldest, the noblest and the best (Bṛh. 6,1,1). I am the water and the fire, I am hidden in the fire-sticks. I am the imperishable and the perishable. I am the lotus flower and I am the Soma-filter. I am the powerful, I am within and without, I am 'the light [born] in the East' (Atharvav. 4,1,1). I am all, I am the unending.1 He who knows me, becomes all at the same time. He knows the gods and all the Vedas and the Vedāṅgas. And I am also that, I who with my power satisfy the Brahman by the Brāhmaṇas, the cow with the cows, the Brāhmaṇas with the Brāhmaṇahood, the sacrificial food with the sacrificial food, the life with the life, the truth with the truth, the law with the law''.—Then the gods asked Rudra, the gods looked at Rudra, the gods thought over Rudra, the gods praised Rudra [with the following hymn of praise] with raised hands.
2
Om!
Rudra is this exalted one and Brahmán, to him the salutation, the salutation!
" " " Viṣṇu, " " " "
" " " Skanda, " " " "
" " " Indra, " " " "
- The text and the sense are quite uncertain here and in the following lines.
Page 234
Atharvaśira Upaniṣad
773
And why is he called the holy call (praṇava) ?—Because being
uttered, he makes the Brahman consisting of Ṛc, Yajus, Sāman,
Atharvāṅgiras lean towards the Brāhmaṇas and bends it, there-
fore he is called the holy call.
But why is he called all-pervading ?—Because. being uttered,
he pervades and permeates that quiet one (Kāṭh. 3,13), sewn
lengthwise and crosswise (Bṛh. 3,6), as a lump of sesame-dough
with oil, therefore he is called all-pervading.
But why is he called infinite ?—Because, when it is being
uttered, no end of it is to be found athwart, upward, and down-
ward, therefore it is called infinite.
But why is he called the protecting ? Because, being uttered,
he rescues from the dire fear of conception, birth, illness, old
age, death and from the transmigration of the soul and protects,
therefore, it is called the protecting.
But why is he called the pure (śu-klam) ? Because, being
uttered, he makes noise (klandate) and makes one tired (klāmayati),
therefore he is called the pure.
But why is he called the subtle ? Because, being uttered, he
takes possession of the body in a subtle form and tinges all the
limbs, therefore he is called the subtle.
But why is he called lightning-like? Because, being uttered, he
illumines it in the great unmanifest darkness, therefore he is
called lightning-like.
But why is he called the highest Brahman? Because he is the
highest of the highest, the highest goal, the strong and streng-
thens by the strong [magic power] (bṛhatyā bṛṃhayati), therefore
he is called the highest Brahman.
But why is he called the one?—He who, the devourer of all
vital powers (prāṇāḥ), by the act of devouring them, as being
more eternal unites them and again spreads them apart, so that
some hasten to their master and some others hasten to their
master and yet others [as the natural powers corresponding to
the Prāṇas] hasten to the South, the West, the North and the
East, who is the meeting place of all here, and has become one
by uniting, moves along [as the vital breath] of the creatures,—
therefore he is called the one.
Page 235
But why is he called Rudra?
—Because his essence (rū-pam) is grasped instantly (dru-tam) only by the seers (r̥-ṣi), not by other devotees, therefore he is called Ru-dra.
But why is he called the ruler? Because it is he,
Who rules over all the gods,
With his regal and procreative powers (cf. Śvet. 3,1),—
To you, O here, we cry out,
Like cows, which go for milking,
To the lord of what moves, to the heaven-seer,
To the lord, O Indra, of what stays (R̥gv. 7,32,22),—
therefore he is called the ruler.
But why is he called the exalted Maheśvara?—Because he permits the devotees (bhaktān) in the participation of perception and is gracious towards them; because he withdraws the speech [of the Veda] in himself and again allows it to flow out (Br̥h. 2,4,10); because, giving up all forms, he raises himself and is elevated through the perception of the Ātman and the mastery of the Yoga, therefore he is called the exalted Maheśvara.
This is the knowledge of Rudra.
5
The one god in all the world-spaces,
Born of old and in mother's womb,
He was born, he will be born,
He is in men and omnipresent (Vāj. Sam̥h. 32,4. Śvet. 2,16).
One Rudra there is,—[don't worship] him as second!—
Who with his regal powers rules over the world;
He dwells in the creatures and gathers them in him at the end,
When he, the guardian, devours all creatures (Śvet. 3,2).
Who, as one, presides over every womb,
Through whom the whole universe spreads out;
Who knows him as ruler, as God, liberal giver, praise-worthy
Page 236
Atharvaśira Upaniṣad
He enters into that peace for ever.
(Śvet. 4,11, cf. Śvet. 5,2. Kāṭh. 1,17).
Shunning the world, the root of the causal net,
Wisely surrendering to Rudra all acquisition,
[they] acknowledged Rudra as the unity, as the eternal, the senior in refreshment and energy,1 the creatures, as the one who cuts their bonds of death.
Thus it happens that, by means of that [sacred sound], when he penetrates into the soul, [the Īśvara] grants peace, the release of creatures (paśu) from their bonds (pāśa) by the three-and-halfth mora [of Om].
The first mora [of Om = a + u + m] has Brahman as its deity and is red in colour; he who meditates on it continuously, goes to the abode of Brahmán.
The second mora has Viṣṇu as its deity and is black in colour; he who meditates on it continuously, goes to the abode of Viṣṇu.
The third mora has Īśāna as its deity and is brown in colour; he who meditates on it continuously, goes to the abode of Īśāna.
But the three-and-halfth mora has all these as its deities, is unmanifest, goes out into the wide, is pure and resembles a mountain-crystal in colour; he who meditates on it continuously, goes to the abode of the bliss.
Therefore one should revere this! The silent ones (ascetics) proclaim it worldlessly, because there is no grasping of it.
That is the prescribed way to the North, by which the gods go (Chānd. 5,10,1), and the fathers and the Ṛṣis to the highest of the highest, to the supreme goal.
Minute like hair's tip, in the midst of heart,
Omnipresent, the God, golden dear,
The wise who sees him as dwelling in himself,
He alone attains peace, and none else.
[Leaving] anger to him, greed and worldly desires,
- iṣamūrjena : the compound iṣam-ūrja is formed ungrammatically from the constituents iṣam ūrjam. Similarly below, p. 8,5. We have come across a similar example [tamasah paryam] above, Maitr. Up. 6,24.
Page 237
776
Sixty Upaniṣads
shunning the world, the root of the causal net
Wisely surrendering to Rudra all acquisition,
they acknowledged Rudra as the unity; for Rudra is the controller
through eternal, old refreshment-and-energy and austerities.
What is called fire is ashes, and what wind, is ashes; and what water, is ashes; and what earth, is ashes; and what ether, is ashes; and the whole universe is ashes, and the mind and these eyes! Because this is the vow of the Pāśupata, viz. that he covers his limbs with ashes, therefore this is the Pāśupata form of prayer, so that the creation be freed from his bonds.
6
To Rudra, who is in fire, in water,
Who has entered plants and creepers,
Who has become all these creatures,
to this Rudra, salutation, as Agni!
To Rudra, who is in fire, in water,
Who has entered plants and creepers,
Who has become all these creatures,
to this Rudra, salutation, salutation!
Rudra who is in water, Rudra in plants, Rudra in trees,
Rudra by whom the world is held on high, by whom is supported the earth in a two-fold or three-fold form as supporter, and the snakes who dwell in the atmosphere, to this Rudra, salutation, salutation!
[ Rudra as Prāṇa in the human head :]
When Atharvan sewed together
His head and the heart in him,
He stimulated him over the brain,
As purifier, from the head down.
This head belongs to Atharvan,
A cask stuffed with gods,
Page 238
Atharvaśira Upaniṣad
This head is guarded by Prāṇa,
Food and Manas in union.1
Nine heavens there are, guarded by divine community,
Nine atmospheres, and nine of these earths;
He who is seven lengthwise and crosswise in all,
From him nothing exists apart.
Nothing is earlier than him, nothing later.
Nothing what had been or was going to be;
With a thousand feet and only one head
He pervades the world and makes it roll.
From the Eternal, time is born,
From time he is called the pervader,
for the pervader is the exalted Rudra. When Rudra lies down
in the manner of a serpent's coils, then the creatures are withdrawn within. When he breathes out (Bṛh. 4,5,11), there
originates darkness, from darkness the water; when he stirs in the water with a finger, what is stirred becomes cold in the cold
and, when it is stirred, it becomes foam; out of the foam originates the (universe-) egg, out of the egg Brahmán, out of
Brahmán the wind, out of the wind the sound Om, out of the sound Om Sāvitrī, out of Sāvitrī Gāyatrī, out of Gayātrī the
worlds (cf. Ṛgv. 1,164,25. Chānd. 3.12).
They praise Tapas and truth when they pour out the sweet drink, who does not forget (liberation). Indeed, this is the
highest Tapas, is water, light, essence, the Immortal, Brahman
(cf. above, Amṛtabindu-Up., 10, footnote).
Bhūr, bhuvaḥ, svar! Om ! Salutation!
(Cf. Mahā Up. 4)
The Brāhmaṇa who studies this Atharvaśiras, one who is not an authority on scriptures becomes an authority on scriptures,
an uninitiated becomes initiated; he is purified by fire, purified
- Atharvav. 10,2, 26-27, whose readings we have followed. The purifier who, rising to the head, stimulates man, is the Soma. cf. our
explanation of the hymn, Gesch.d.Phil. I. 269.
Page 239
by wind, purified by soma, purified by truth; he is known by all the gods, is meditated upon by all the Vedas [which appear here as persons], becomes one who has bathed in all the holy bathing places, and all sacrifices are performed by him. Sixty thousand Gāyatrī stanzas are muttered by him, a hundred thousand [stanzas] of the Itihāsa-Purāṇas and of the Rudra-hymns are muttered by him, ten thousand Pranavas are muttered by him. He purifies the assembly as far as his sight reaches (ācakṣuṣaḥ) he purifies up to the seventh generation (ancestors and descendants): thus has the exalted one promised.
He who mutters the Atharvaśiras once, becomes pure, purified, fit for activity?—he who mutters it a second time, attains supremacy over the host of the supreme god; he who mutters it a third time, enters into a similar existence.
Om! The truth! Om! The truth! Om! The truth!
Page 240
ATHARVAŚIKHĀ
UPANIṢAD
The name of this Upanisad “The tip of the Atharvan” seems to be an imitation, if not an outdoing, of the title of the Atharvaśirā Upanisad, with which as a model the Atharvaśikhā Upanisad shows close relationship, in that it takes up once more some topics touched by it in order to present them more closely.
The first is the symbolical interpretation of the sound Om, whose moras are treated of, in connection with Atharvaśiras 5, according to the following diagram :
Moras Worlds Vedas Main Gods God-hosts Metres Fires Colours
a Earth Ṛgv. Brahmán Vasus Gāyatrī Gārhapatya Red
u Atmosphere Yajurv. Viṣṇu Rudras Triṣṭubh Dakṣiṇa Black
m Heaven Sāmav. Rudra Ādityas Jagatī Āhavanīya White
Reverberation— Atharvav. Ekarṣi (Puruṣa Īśāna.) Maruts Virāj Fire of All-coloured.
Then follows a section (extremely obscure on account of the uncertainty of transmission and the inadequacy of the commentary) on the illumination of the highest knowledge which appears suddenly with the buzzing of the reverberation. To this are joined some break-neck etymologies, of the kind of the Atharvaśirā Upaniṣad and partly practically borrowed verbatim from it (as, e.g. those of oṃkāra and praṇava). As the deity of the three-and-half mora here appears Īśāna, as previously Ekarṣi and Puruṣa (and therefore probably to be identified with them). But what is new is that at the end our Upaniṣad adds, on the authority of a Śloka cited, as the fifth and the highest god Śiva, to the four gods Brahman, Viṣṇu, Rudra and Īśāna, represented by the sound Om,—(Śiva) whom the Atharvaśirā Upaniṣad yet does not know or recognize (otherwise the Upaniṣad would not have probably let him slip in its derivations of names), and whom our Upaniṣad identifies with the sound Om itself,—as its (Om's) true content. The emphatic way in which Śiva, this old epithet of Rudra, is elevated here to the top of deities makes the impression of lateness and it should not be improbable that our Upaniṣad forms a transitional link from Rudra, Īśāna etc., to Śiva which later prevails as the main name.
Page 241
Om!
- Pippalāda, Aṅgiras and Sanatkumāra asked the holy Atharvan :
Which meditation enjoined as the highest is to be meditated ?
What does this meditation consist of?
Who is the meditator ?
What is the object of the meditator ?
Thereupon Atharvan replied to them :
Om, this syllable is enjoined as the highest to be meditated.
Om, this syllable contains four quarters, four gods, four Vedas.
This syllable consisting of four quarters is the highest Brahman.
Its first mora, the earth, is the a-sound.
It (a-sound) is, consisting of verses, the Ṛgveda, it is Brahmán, the Vasus, the Gāyatrī, the Gārhapatya fire.
Its second mora, the atmosphere, is the u-sound.
It is, consisting of sacrificial formulae, the Yajurveda, it is Viṣṇu, the Rudras, the Triṣṭubh, the Dakṣiṇa fire.
Its third mora, the heaven, is the m-sound.
It is, consisting of songs, the Sāmaveda, it is Viṣṇu,1 the Ādityas, the Jagatī, the Āhavanīya fire.
The fourth, the half mora, which is at the end of the syllable, is the fragmentary m-sound.
It is, consisting of the Atharvaveda, it is the fire of universal destruction, the Maruts, the Virāj, the wisest.
This mora is Shining with light, in its own lustre.
The first mora is red, dedicated to Brahmán and has Brahman as its divinity.
The second mora is bright, dedicated to Rudra and has Rudra as its divinity.
- Read Rudra, which occurs in Nṛsiṁhap. 2,1 and Nṛsiṁhott. 3 [and also here in the editions of the Atharvaśikhā Up. available to me.—GBP.].
Page 242
Atharvaśikhā Upaniṣad
The third mora is black, dedicated to Viṣṇu, and has Viṣṇu as its divinity.1
The fourth mora is lightning-like, multi-coloured and has Puruṣa as its divinity.
That is the Om-sound with its four quarters and its four (fires as) heads. The fourth quarter is the half mora; it is pronounced materially in three ways, short, long or extra long.
om̀, om̄, om̐
The fourth is the calm-self (śāntātman) which, in the employment of the extra long pronunciation, must come suddenly as an illumination of the self, and not in a similar way [i.e. not materially as a continuous buzzing of m]. [Om-sound] which, as soon as it is uttered, [sends upwards] all the vital breaths suddenly; and just because it sends them upwards (ūrdhvam utkrāmayati), it is called the Om-sound (Om-kāra).
-
And it is called Pranava because it makes all the Prāṇas bow down (pranāmayati) to itself;2 because it makes them bow down, therefore, it is called Pranava.3 Because it is fourfold, therefore it is the origin of the Vedas and the gods;3 because they are to be grasped (dheya) in it, therefore it is called All-grasper (saṁdhartr), and because it saves (saṁtārayati) from all griefs and fears, it is so [called] from the saving from all these. As Viṣṇu it conquers all [perhaps because it reminds of vijayiṣṇū]; as Brahmán it has pulled out (abṛhat) all organs [from their activity]. Since he fixed them through meditation and since Viṣṇu fixed them in the Manas in the highest Ātman
-
The second and the third mora seem to be confused here erroneously. The commentator comforts himself by saying that Brahmán, Viṣṇu and Śiva are ultimately identical. [There is no such confusion in the editions available to me.—GBP].
-
There is obviously a tautology. Editions available to me explain instead the name pralaya in the first sentence thus : prāṇān sarvān pralīyate iti pralayah.—GBP.
-
The expression veda-deva-yoniḥ refers to the foregoing comparison of the four moras with the Vedas and gods. The expression recurs at Brahma Up. 1 (above) where, however, this connection is missing, and so it is to be looked upon as an imitation of our text.
Page 243
782
Sixty Upaniṣads
[appearing] at the end of the reverberation, they further
meditate on the Lord (Īśāna) as the object of meditation, for by
the Lord the whole world is set to activity. Brahmán, Viṣṇu,
Rudra and Indra have been brought forth by him similarly all
organs along with creatures. His divine majesty has become the
cause, the universe, the blissful [Śiva], as the ether standing
unshaken in the mid-air.
Brahmán, Viṣṇu and Rudra too,
The Lord and also the Blissful (Śiva)
Fivefold as these five gods
The holy sound is proclaimed.
Therefore one who gives himself up to him even for a
moment, obtains a higher reward than by a hundred sacrifices.
But from all knowledge, Yoga-practice and meditation, all that
relates to the Om-sound is to be meditated as the only blissful
(Śiva), indeed the Om-sound is Śiva.
So let a man give up everything else and study this
[Upaniṣad] ! Then is the twice-born released from a further
stay in mother's womb,—released from a further stay in
mother's womb.
Page 244
NĪLARUDRA UPAṆIṢAD
The most important older monument from the theology of Rudra, this precursor of Śiva, is the Śatarudrīyam, properly probably (as already derived in the Śatap. Br. 9,1,1,2) Śāntarudrīyam “Song for the pacification of Rudra”, Vāj. Saṁh. 16 (Taitt. Saṁh. 4,5). Although this text has no relation whatever with the Upaniṣadic thought, still it was so renowned, and so often mentioned in the Atharva-Upaniṣads (Jābāla 3. Kaivalya 24. Atharvaśiras 7. Mahā. 4. Ṇṛsiṁhap. 5,10, p. 106), that many a compiler of the Upaniṣads did not want to dispense with it (particularly in view of the role which Śiva plays in the Atharva-Upaniṣads). While the collection of 108 Upaniṣads, as it is before us in the Telugu ed., leaves this song as far as we see, it is wholly admitted in the collection of Daraschakoh as Schat Roudri (Anquetil II, p, 171-196). The collection which we have taken as the basis, on the other hand, contains only an extract from it (with some other ornamentation) under the name Nilarudra Upaniṣad (the esoteric doctrine of the dark Rudra).
The original meaning of Rudra is disputed. But if we keep in mind the predominant features of his image, and moreover consider, that he is the most dreaded god, and that no other natural phenomenon is so immediately fearful to the man originally as the flash of lightning, then it becomes probable that Rudra (properly probably “the shining one”) was originally nothing else than a personification of the descending and striking lightning. He holds the lightning in the hand (vajrabāhu), loves forests, mountain summits, and tree-tops (parame vrkṣe āyudham் nidhāya, Vaj. Saṁh. 16,51), is called a man-slayer, animal-slayer, and his back is red, while his belly (the foot prints which he leaves behind where he lies down) is black (Atharvav.—15, 1,7). Also the further main feature, that he brings healing medicines, is easily understood when one considers that the thunderstorm cleans the atmosphere and banishes infectious emanation.
As the translation shows, this character is maintained very distinctly in our Upaniṣad which (verses 4-17) is a cento from variously mutilated verses of the Śatarudrīyam, to which are added (verses 18-20) some verses from the Vāj. Saṁh. 13. The snakes shooting down from the air could in the same way be lightnings.—Quite obscure is the third part (verses 21-26), whose first verse has got in here perhaps only accidentally, through the mention of the word Nilagrīva, while the verses which follow seem to speak of a law-suit between the brown, brown-eared aborigines and the Āryas, whom Śiva helps. Atharvav. 2,27,6 is related, and since here also a herb is spoken of, so the verse 21 also can perhaps be brought in this connection, only when a more readable text, than the wholly degenerate (in both editions) one which stood at our disposal, becomes available.
Page 245
784
Sixty Upaniṣads
1
- I saw you, yea, coming down
From the heaven upon the earth here,—
I saw the shooting Rudra,
The dark-necked, curly-haired.
- From heaven he descended, dreadful,
And planted his feet on the earth;
O men ! see him bright-red,
The dark-necked, see him there !
- Rudra, who doesn't strike men,
Comes with healing medicines,
May the flatulence, which robbed you
Of sleep, vanish away.
- Salutation to your world-kindness,
Salutation to your world-anger
Salutation to your arms,
Salutation to your arrows too.1
- The arrow, which, O rejoicer-in-hills,
You hold in your hand to shoot,
Make it gracious to us, hill-guardian,
May it not strike my people.2
- With words in a pleasing voice
We call you hither, O mountain-lord,
So that all that lives by us,
Be healthy and happy in mind.3
- With your kindest arrow
And your gracious bow
And your gracious bow-shot
Pity us, so that we may live.4
-
Cf. Vāj. Samh. 16, 1.
-
Vāj. Samh. 16, 3.
-
Vāj. Samh. 16, 4.
-
Cf. Vāj. Samh. 16, 11.
Page 246
Nīlarudra Upaniṣad
- With your gracious appearance,
Not terrible, not harmful,
With your most wholesome appearance,
O mountain-dweller, show yourself to us.1
- The one who shines, dark and red,
And brownish and in blazing red,
The thousands of Rudras darting
To all sides around,
I beg their fury away from us.2
- They saw you descending,
With a dark neck, in blazing red,
They saw you, the cowherds,
And the women fetching water,
Yea, everybody saw you,—
Salutation to you, whom they saw.3
- Salutation to him, the dark-haired one,
Who, the thousand-eyed, comes as a hero,
And to all his legions too
Let me pay a tribute of salutation.4
- Salutation to your weapon,
The relaxed, daring,
Salutation to your two arms,
To your bow, I have offered.5
- Relax at both the ends
The string of your bow,
Throw away from us, revered one !
The arrows from your hands.6
- Vāj. Samh. 16, 2 (according to which the text is to be corrected);
Śvet. 3,5.
-
Vāj. Samh. 16,6.
-
Cf. Vāj. Samh. 16,7.
-
Vāj. Samh. 16,8.
-
Vāj. Samh. 16,14.
-
Vāj. Samh. 16,9.
Page 247
- Relax, O gracious one, now
Your bow, O thousand-eyed one;
In hundred quivers break off
Your arrows and bring us help.1
- His bow is now stringless,
His quiver without an arrow,
His missiles have disappeared,
Bliss-bringer is his sheath of sword.2
- May the missile shooting from your bow
Pass by us in all directions,
Indeed, loosen your quiver itself
And keep it far away from us.3
- Or rather take up as weapon
Your bow, O prosperous god,
With it as defender from diseases
To protect us from all sides.4
- Salutation to the snakes also,
To such as are on the earth,
Also to the snakes in atmosphere,
Salutation to those in heaven.5
- Those in the radiant regions of heaven,
Those too, that are in the sun's rays,
And those that live in the watery abyss,
Salutation to these snakes too.6
- Who as arrows of the imps
Shoot down from trees above,
And those who nest in earth-holes,
Salutation to these snakes too.7
-
Vāj. Saṁh. 16.13.
-
Vāj. Saṁh. 16.10.
-
Vāj. Saṁh. 16.12.
-
Vāj. Saṁh. 16.11.
-
Vāj. Saṁh. 13.6.
-
Vāj. Saṁh. 13.8.
-
Vāj. Saṁh. 13.7.
Page 248
- He who is the Blue-necked god (Siva) to his people,
He who is quite Hari (Visnu) to his own,
Him with a many-coloured tail, O healing herb,
Quick grind to pieces, Arundhatī.
- The [goblin] is brown and brown-eared,
But with a circle of black neck is Siva,
Through him, Sarva, the black-haired,
Through Bhava, who the father (read pitrā) of the winds is.
- Through him with eyes enormous,
Strike [read : hata] by the brown, him who only speaks a word,
Through him wholely dark-haired
At work, a hero's work.
- Check the demand that he makes,
So that we could share it here,
Salutation to Siva, Salutation to Sarvá,
Salutation to him, the ever-young fighter !
- Salutation to him, the black-haired,
When he comes to the assembly
And lets his fawn-coloured mules,
And assess graze around.
- Salutation to him, the black-haired,
When he comes to the assembly,
—When he comes to the assembly.
Page 250
KĀLĀGNIRUDRA UPANIṢAD
[It will strike anyone who comes to India that the natives often wear on the forehead a mark applied in red or some other colour, consisting of a small round fleck or also of several lines drawn vertically or horizontally, which often cover the whole forehead and, to our feeling, do not exactly contribute to heighten the beauty. These marks, called tilaka or pundra, are (apart from their use as an ornament of women) sectarian marks, which are applied newly every morning after the bath with a certain ritual; through them the Indian openly makes as it were a silent confession of his faith before the whole world, while in other countries even priests would like to conceal what could draw attention to their church.—Tripundram, with which our Upaniṣad occupies itself, is also a similar mark of a Śaiva sect, described as consisting of three horizontal streaks made with ashes on the forehead, cranium, shoulders and the breast, thus in all five times, to the accompaniment of certain formulas. It is a great proof of the accommodating capacity of the Vedānta doctrine, when it knows how to attribute an allegorical significance even to this formality in that it sees in the three streaks the three sacrificial fires, three sounds of the syllable Om, three Guṇas, three worlds, three Ātmans, three Vedas, three [Soma] pressings and the three forms of the god Śiva and grants him, who knows this as such, all sorts of religious gains.—Thus here in the case of a thoughtlessly observed custom a direction on to the higher and the spiritual is given to the mind and with that a stimulus to a further activity with it.]
1
Once it happened that Sanatkumāra asked the exalted Kālāgni-rudra: “Teach me, O exalted sir, the truth in respect to the rule of the Tripundram (a sect-mark consisting of three streaks) and what material, which place, how much, of what extent and which streaks, which divinity, which formula, which powers and which reward there are.”
The exalted one said to him: “The material should be the ash of fires. One should grasp it with the five Brahman-formulas sadyojātam etc. (Taitt. Ār. 10, 43-47), consecrate it with the formula agnir iti bhasma etc. (Atharvaśiras 5), take out with the formula mā nas toke (Rgv. 1, 114, 8) and, [after consecrating] with the formula tryambakam yajāmahe (Rgv. 7, 59, 12) should apply it as three lines across on the head, forehead, breast and
Page 251
shoulders under the three tryāyuṣa-formulas, tryambaka-formulas
and triśakti-formulas.
This is the Śambhu-vow, which is taught in all the Vedas by
those versed in the Veda. Therefore one desirous of liberation
should practise it, so that he is not born again. And this, O
Sanatkumāra, is its [of the mark] extent: it stretches threefold
from the forehead down to the eyes and goes from the centre of
one eye-brow [to the other].
2
Its first line is the Gārhapatya fire, the a-sound, the Rajas, the
terrestrial world, the external Ātman, the acting power, the
Rgveda, the morning pressing [of the Soma], and Maheśvara is
its divinity.
Its second line is the Dakṣiṇa fire, the u-sound the Sattvam,
the atmosphere, the inner Ātman, the willing power, the
Yajurveda, the midday pressing [of the Soma] and Sadāśiva is
its divinity.
Its third line is the Āhavanīya fire, the m-sound, the Tamas,
the heaven, the highest Ātman, the perceiving power, the
Sāmaveda, the evening pressing [of the Soma], and Śiva is its
divinity.
Therefore, he makes the Tripunḍram from the ashes. He who
knows this, whether he be a Brahman-student, a house-holder, a
forest-resident or an ascetic, he is thereby purified of all the
major sins and minor sins. Thereby all the gods are meditated
upon by him, he is known by all the gods, becomes one who
has bathed in all the holy bathing places, one who has all the
time muttered the Rudra-prayer. And after enjoying all the
pleasures he enters, giving up the body, into union with Śiva and
does not return—and does not return.”
Thus spoke the exalted Kālāgnirudra.
One who recites it here, he also attains to a similar state.
Om Satyam.
Thus reads the Upaniṣad.
Page 253
3.1
On the other side of heaven, in the depth of heart,
What shines, therein go the penitents;
Those who grasp the Vedānta-doctrine's meaning
Full of renunciation, the penitents, of pure being,
4.2
In Brahman's world at the time of final end
They are all released by the Imperishable.—
Enthroned in joy in a secluded place.
Purified, with neck, head and body still,3
Remaining in the last Āśrama, restraining
The senses, to the teacher devoutly bowing,
Meditating the pure, dustless heart-lotus
And the griefess pure one situated therein,
The inconceivable, unmanifest, infinite,
Calm, blissful, eternal, the Brahman's source,
The one, without beginning, middle and end,
The wonderful lord full of intelligence and bliss,
The supreme god and lord, Uma's companion,
With dark neck, three eyes, wholly calm,—
Meditating him, all-seeing, primordial source of all,
The wise goes to the other side of darkness.
He is Brahmán, Śiva, Indra,
Imperishable, the supreme sovereign,
He is Viṣṇu, he the Prāṇa,
The fire of death and the moon.
It is he, all that originated,
And what originates in eternity,
Who knows him conquers death,
There's no other way to salvation.
He who sees himself in all beings
And all beings in him,
1 3ab=Mahānār. 10, verse 21.
2 3ed 4ab=Mund. 3,2,6. Mahānār. 10, verse 22.
3 Cf. Śvet. 2,8.
Page 255
- In waking, dreaming, deep sleep
What you see spread out,
Know yourself to be that Brahman,—
Then all the chains fall down."—
- "What as experience, its object,
The experiencer, are known in the three states,
Different from them, the witness,
Pure intelligence, blissful I ever am !
- In me was born everything,
In me alone everything abides,
In me it's dissolved, I myself am
That Brahman, the one without a second.
- I am minutest of the minute, none the less
Great I am, I'm this diverse, rich universe,
I am the ancient, am the spirit, the Lord,
Wholly golden I am, of blissful appearance.
21.1 Without hands and feet, I have infinite power,
I see without eyes, hear without ears;
I am the knower, and apart from me
There's no other knower in eternal times.
- Through all the Vedas I am to be perceived,
I am the Veda-perfecter, Veda-knower,
Imperishable, I am free from good and bad,
Free from birth, without body and mind.
- For me there's no earth, and no water,
No fire, no wind and no ether."
He who has thus found the highest Ātman
In the depths of heart, partless, secondless,
- All-seeing, free from being and non-being,
To his share falls the pure supreme Ātman.
- Cf. Śvetaśva. 3,19.
Page 256
Kaivalya Upaniṣad
Page 260
SIXTY
UPANIṢADS
OF
THE
VEDA
Page 261
sacrificial hymn of praise is uttered by him, as he remains absorbed in meditation. Therein originated fourteen Puruṣas (men) and a girl, viz: the ten Indriyas, the Manas as the eleventh, the Tejas as the twelfth, the Ahaṁkāra as the thirteenth, as fourteenth the Prāṇa, it is the Atman, as fifteenth the Buddhi. Besides the five subtle elements and the five gross elements. This is the twentyfivefold Puruṣa. The [primordial] Puruṣa appointed him the creator. Yet his creatures are not born without the year, but they are born from the year.
2
Then Nārāyaṇa, desirous of another, once more meditated in his mind. As he stood absorbed in meditation, there was born from his forehead a three-eyed Puruṣa holding a trident, possessing about him beauty, truth, chastity, austerity, renunciation, intelligence and mastery; but the Om-sound and the three Vyāhṛtis (bhūr, bhuvah, svaḥ) the Ṛcs, Yajus', Sāmans, Atharva-Aṅgiras' and all metres, they abided in his limbs.
3
Then Nārāyaṇa, desirous of another, once more meditated in his mind. As he stood absorbed in meditation, sweat came out of his forehead. It expanded into these primordial waters. In them was born the Tejas as a golden egg. Therein was born the god Brahmán with four faces. He meditated towards the East, and there was born the exclamation bhūr, the metre Gāyatrī, the Ṛgveda;—towards the West, and there was born the exclamation bhuvar, the metre Triṣṭubh, the Yajurveda;—towards the North, and there was born the exclamation svar, the metre Jagatī, the Sāmaveda;—towards the South, and there was born the exclamation om janad, the metre Anuṣṭubh, the Atharvaveda.
Om !
To the god with thousand heads,
Thousand eyes, bringing every happiness,
Who, the eternal, transcends all,
The all, Nārāyaṇa, Hari.
The Puruṣa, who is all this,
Who is the enlivener of the world,
Page 262
Mahā Upaniṣad
801
The wise lord of all, who,
Omniform, resides in the waters.
Like a lotus-calyx it hangs,
Almost like a flower-cup,
In the heart, with drops of dew1 as if
Swollen, it hangs downwards.
In its midst a great fire,
All-fire, flaming in all directions;
In it a pointed flame,
A fine one, striving upwards,
And in the midst of the pointed flame
The Puruṣa, the highest self,
He is Brahman and Īśāna,
The eternal, supreme lord.2
4
(Cf. Atharvaśiras 7).
The Brāhmaṇa who studies this Mahā-Upaniṣad text, one who
is not an authority on scriptures becomes an authority on scrip-
tures, an uninitiated becomes initiated; he is [purified by Agni,
purified by Vāyu, purified by Sūrya, purified by Soma, purified by
truth, purified by all; he is known by all the gods, is meditated
upon by all the Vedas, becomes one who has bathed in all the
holy bathing places, and all sacrifices are performed by him;
Sixty thousand Gāyatrī stanzas are muttered by him, a hundred
thousand [stanzas] of the Itihāsa-Purāṇas and of the Rudra-
hymns are muttered by him, ten thousand Praṇavas are mut-
tered by him. He purifies the assembly as far as his sight
reaches, he purifies up to the seventh generation (ancestors and
descendants); thus has the exalted Hiranyagarbha promised.
By muttering one attains immortality,—one attains immor-
tality.
-
Read : śikarādibhilḥ.
-
After this, editions available to me read huge passages, as if to
make the name Mahā-significant !—GBP.
Page 265
Nārāyaṇa is the twelve Ādityas also,
„ „ the Vasus and Aśvins also,
„ „ all Ṛṣis also,
„ „ the time also
„ „ the quarters also,
„ „ below also,
„ „ above also,
„ „ corporal and uncorporal also,
„ „ the inner and the outer also,
indeed, this whole universe "what was and what is yet to be"
is Nārāyaṇa. Nārāyaṇa is thus the eternal, spotless, inexpressible, changeless, artless, pure, one god, there is no second apart from him.
Choose Rudra as your charioteer,
Use your Manas as reins,
Then go to the supreme hereafter,
To the eternal abode of Viṣṇu,
—to the eternal abode of Viṣṇu.
3
This, verily, is the Upaniṣad-text of Nārāyaṇa. Verily, he who-studies the Upaniṣad-text of Nārāyaṇa is freed of all fearful, he-obtains all desires and all worlds, and entering into Brahman-hood he goes into immortality,—he goes into immortality.
4
One should first utter Om, then namo, and afterwards-Nārāyaṇāya. Om is one syllable, namo are two syllables,
Nārāyaṇāya are five syllables. This is the octo-syllabic metrical-line of Nārāyaṇa. He who studies this octo-syllabic metrical line of Nārāyaṇa reaches the full span of life without a mishap,
he enjoys happiness in offspring, growth of prosperity, possession-of cattle, and he further participates in immortality,—and he-further participates in immortality.
5
He (Nārāyaṇa) merged into one with the inner bliss, the-Brahman, the Puruṣa, the holy syllable consisting of a, u and m,
it became the sound Om.
Page 266
Nārāyaṇa Upaniṣad
805
The Yogin who has seen this,
Is free from birth and Saṁsāra.
And he who worships the formula : Om namo Nārāyaṇāya,
he goes to Vaikuṇṭha's (Viṣṇu's) heaven. That city is here, this
lotus-flower (Chānd. 8,1,1), consisting wholly of intelligence,
that is why it is just like a flash of the lightning (Kena. 29-30).
So pious was Devaki's son,
So pious was Madhusūdana,
as it is said, [because he perceived] him who dwells in all
beings, one, Nārāyaṇa, the cause, the a,1 the highest Brahman in
the Om sound.
He who studies this Atharvaśiras,2—if he studies it in the
morning, then he annihilates the sins committed at night, if he
studies it in the evening, then he annihilates the sins committed
in the day; if he studies it at midday, facing the sun, then he is
freed of the five major sins and the five minor sins, participates
in the merit which is the goal of all Vedas, and attains
communion with Nārāyaṇa,—attains communion with Nārāyaṇa.
- Other editions available to me read akāraṇam 'causeless' which is
certainly better than akāram which Deussen seems to have read.—GBP.
- Here appellative : "the main part of the Atharvaveda." One Ms.
reads atharvāṅgirasam (Jacob, Concordance, s.v.)
Page 268
ĀTMABODHA UPANIṢAD1
Page 270
NṚSIMHA-PŪRVA-TĀPANĪYA UPANIṢAD
Tapanam is the burning, pain-suffering, ascetic self-sacrifice, Nṛsiṁha-tapanam the ascetic self-surrender to Nṛsiṁha, therefore Nṛsiṁha-tāpanīya-Upaniṣad "the esoteric doctrine concerning the ascetic surrender to Nṛsiṁha." It consists of two halves, one more exoteric (Nṛsiṁha-pūrva-tāpanīya-Upaniṣad), which is dedicated to the earlier elementary surrender to Nṛsiṁha, and one more esoteric (Nṛsiṁhottara-tāpanīya-Upaniṣad), which is dedicated to the later, higher surrender; the former consists of five parts, the latter of a single main part; both are together considered as six Upaniṣads.
While the Upaniṣadic doctrine had reached to the recognition of one Brahman-Ātman, the monistic tendency, which is found in every religion, led to it so that the popular religious thought and worship also gained two chronologically or spatially different peaks in India (just as in Greece it centred around Zeus in the post-Homeric time), the one in Śiva (Mahādeva-Īśvara) who had arisen out of the Vedic Rudra and Agni, the other in the old-Vedic sun-god Viṣṇu, who again was worshipped in various forms, particularly as Nṛsiṁha, Rāma, Kṛṣṇa (which were united as different Avatāras of one Viṣṇu by a later age). Whereas both the last-named gods [Rāma, Kṛṣṇa] seem to have arisen through a deification of human, historical persons, Nṛsiṁha, the 'Man-lion', i.e. 'divine lion' (nṛ "man, hero, god"; cf. e.g. Rgv 4, 25, 4 : Indrāya nare naryāya, ṛtamāya ṛṇām), is originally probably only "the powerful divine hero" into which the solar power was personified. (That the form as half-man half-lion should have nothing to do with the Assyrian or any other imagination whatever, is probably the simple explanation of the name.) In this form as Nṛsiṁha (Narasimha, occasionally also Nārasimha, cf. Nara, and beside it Nārāyaṇa) Viṣṇu was worshipped by a pretty exclusive and therefore, as it appears, little spread sect, whose symbolical book is the present Upaniṣad in its both parts; they can be conveniently distinguished (with Weber) as the exoteric and the esoteric part; both swear allegiance to the Nṛsiṁha faith and both remain thereby under the influence of the Upaniṣadic doctrine; the difference can be described most briefly by saying that, in the first part the Upaniṣadic doctrine is put in the service of the Nṛsiṁha faith (philosophia ancillatur theologiae), in the second part the Nṛsiṁha faith is put in the service of the Upaniṣadic doctrine (theologia ancillatur philosophiae).
The first part (Nṛsiṁha-pūrva-tāpanīya), with which we are concerned first, teaches the worship of Viṣṇu through a sacred formula composed in the Anuṣṭubh metre whereby, however, the worship aims more at the formula than at the god and it plays a similar role, only it is carried further wide than the role played by, say, Vyāhṛtis, the Sāvitrī (cf. e.g. Maitr. 6, 6-7) in other texts, and by the holy sound Om in so many Ātharvaṇa
Page 271
SIXTY UPANIṢADS OF THE VEDA
810
Upanisads. As in the Om-sound, similarly in the Nṛsiṁha formula also the
whole Veda is comprised; it is the Mantrarāja, the ‘king of formulas’,
which was of service in the world-creation (1, 1), it deals with all worlds
and all Vedas (1, 2), is identical with the four moras of the Om-sound
(2, 1); like Brahman, it has the Māyā as its creative power (śakti), and the
Ākāśa as the semen (vījam), i.e. as the starting point of creation (“from
this Ātman the Ākāśa is born, from the Ākāśa the wind” etc. Taitt. 2, 1),
and the incessant repetition and artistic writing down (worn as an amulet)
of this formula assures superabundant reward. Just as a prince does not
appear without the retinue, so this Mantrarāja has three (1, 3) or subse-
quently (4, 1-2) four Aṅga-mantras ‘limb-formulas’ or ‘sub-formulas’ in his
retinue, to which, as a further corona, is added, corresponding to the 32
syllables of the royal formula, one more crowd of 32 formulas (4.3). As it is
necessary to have the Mantrarāja always before the eyes for an under-
standing to both the Nṛsiṁha texts, we will introduce it along with the
four Aṅgamantras here in advance, in text and translation.
The Mantrarāja.
Ugram vīram, mahā-Viṣṇum,
Jvalantaṁ, sarvatomukhaṁ
Nṛsiṁhaṁ, bhiṣaṇaṁ, bhadraṁ,
Mṛtyu-mṛtyuṁ namamy aham.
The terrible, mighty, great, Viṣṇu,
Burning in all the directions,
As Man-lion, fearful and gracious,
As the death of deaths, I adore him.
The four Aṅgamantras.
I. The Praṇava.
Om !
II. The Sāvitrī :
Ghṛṇih, sūrya, Ādityah,
the glow, the sun, Āditya.
III. The Lakṣmī-yajus (also Yajur-lakṣmī).
The beauty-formula.
Om ! bhūr lakṣmīr, bhuvar lakṣmīḥ,
suvah kālakarṇī, tan no
mahālakṣmīḥ pracodayāt
Page 272
Nṛsiṁha-Pūrva-Tāpanīya Upaniṣad
Om ! earth luck and atmosphere luck,
And heaven luck, black-eared,—
So may the great luck promote us !
IV. The Nṛsiṁha-gāyatrī.
Om ! Nṛsiṁhāya vidmahe,
vajranakhāya dhīmahi,
tan noḥ siṁhaḥ pracodayāt.
Om ! Let us think, well aware
Of Nṛsiṁha, the lightning-nailed,
May the Lion promote our thought.
Page 274
NṚSIMHA-PŪRVA-TĀPANĪYA UPANIṢAD
The auspicious let us hear with ears, o gods,
The auspicious let us see with eyes, o holies,
With firm limbs, praising, able-bodied,
Let's reach the God-ordained span of life ! (Ṛgv. 1.89.8).
May Indra, the highly renowned, grant us well-being,
Well-being god Pūṣan, the lord of all riches,
Well-being Tārkṣya, whose felly remains undamaged,
May Bṛhaspati, too, grant well-being to us (Rv. 1.89,6).
Om, peace ! Om, peace ! Om, peace !
- 1
[Prajāpati created the world by means of the Nṛsiṁha formula.]
Om !
"Verily this world was water, wavering. There Prajāpati was
born alone on a lotus-leaf. In his mind (manas) a desire (kāma)
arose : `I will create this world !' Therefore what a man aspires
after in his mind, he speaks it out with the speech, accomplishes
it with his activity. On this is this verse (Ṛgv. 10,129,4):
"There arose out of it desire first,
It was the first outpouring of mind's semen.—
The being's roots in the non-being found
The searching wise in the urge of heart."
It comes to him, what he aspires after [who knows thus]! —He
(Prajāpati) practised penance; after practising penance" (from
the beginning upto here=Taitt. Ār. I, 23, Gesh. d. Phil. I, 196),
he saw this Mantrarāja (royal formula) relative to Nṛsiṁha and
composed in the Anuṣṭubh metre; with `it he created the whole
world, whatever exists. Therefore they say: this whole world is
Anuṣṭubh, whatever exists. "From the Anuṣṭubh, indeed, are
born these creatures, having been born they live by the
Anuṣṭubh, and departing, they again go back into the Anuṣṭubh"
(according to Taitt. 3, 1-6). On this is this (verse): "The
Anuṣṭubh is the first, and the Anuṣṭubh is the last; for the
Page 275
Anuṣṭubh is Speech; (the creatures) depart by the Speech, and they are born by the Speech"; and it is indeed said: "The Anuṣṭubh is the highest of all the metres" (Taitt. Saṃh. 5,4,12,1).
1.2
[The four lines of the formula deal with the four world-regions with all their contents, and the four Vedas also.]
The earth with its oceans, its mountains, its seven islands,—that one should know as the first line of that song [the Mantrarāja].
The atmosphere, as populated by the bands of Yakṣas, Gandharvas, Apsaras',—that one should know as the second line of the song.
The heaven, as populated by the Vasus, the Rudras, the Ādityas, and all gods, - that one should know as the third line of the song.
The undefiled, self-essence of the Brahman, dwelling "in the highest space" (Taitt. 2 1),—that one should know as the fourth line of the song.
He who knows this, attains immortality.
The four Vedas, Ṛg-, Yajur-, Sāma and Atharvaveda, with their Aṅgas (Gesch. d. Phil. I, 51) and Śākhās (Gesch. d. Phil. I, 65), —they are the four lines.
What is the meditation [of this song], what its divinity, what its limbs, what their divinities, what its metre, what its poet,1 thus [one shall ask oneself incessantly.]
1.3
[Introductory over the first three of the four limb-formulas of the royal formula.]
Thus said Prajāpati: Verily, he who knows that beauty-anointed, octo-syllabic line of the Savitar formula as a limb (an Aṅgamantrā) of that song, is anointed with beauty.
All the Vedas have the Praṇava [the holy Om-sound] as the beginning; if he knows this Praṇava also as a limb [as Aṅgamantrā] of that song, he conquers the three worlds.
- Probably Prajāpati is to be understood as the poet.
Page 276
Nrsimha-Pūrva-Tāpanīya Upaniṣad
There is a sacrificial formula, the great Lakṣmī (luck) consisting of twentyfour syllables; if he knows this also as a limb of that song, he becomes rich in life, fame, honour, knowledge and mastery.
Therefore one should know this song along with its limbs [the Aṅgamantras]; and he who knows it, attains immortality.
The teachers do not permit the Savitar-formula, the holy sound and the Lakṣmī-formula to a woman, to a Śūdra. One should know well the thirtytwo-syllabic song, and he who knows it, attains immortality,—but if a woman or a Śūdra knows the Savitar-formula, the Lakṣmī-formula, the Praṇava, he goes downwards after death. Therefore one should never proclaim these to them ! If one proclaims these to them, the teacher goes downwards after death.
1.4
[After a repeated identification of the formula with the highest divinities, the first two syllables of each of its four lines are inculcated.]
Thus spoke Prajāpati :
Agni, verily, the Vedas, this universe and all beings, the vital breaths and organs, animals, food, the immortal, the supreme ruler, the self-ruler, the far-and-wide-ruler,—this one should know as the first line of the song.
The sun in the form of Ṛc, Yajus, Sāman and Atharvan, ‘the golden man within the sun’ (Chānd. 1,6,6),—this one should know as the second line of the song.
He who rules over plants, the lord of the stars, the Soma,—this one should know as the third line of the song.
“It is Brahmán, Śiva, Hari, Indra, Agni, the eternal, the supreme lord” (Taitt. Ār. 10,11,12; also Mahānārāyaṇa-Up., 11th Anuvāka, verse 12, above),—this one should know as the fourth line of the song.
And he who knows it, attains immortality.
Om ! One should know ugram as the initial song of the first line, jvalan- as that of the second, nṛsim- as that of the third, mrtyu- as that of the fourth.
And he who knows it, attains immortality.
Page 277
816
Sixty Upaniṣads
Therefore one should not proclaim this song everywhere; if one wants to impart it, one should impart it only to one's son, if he is desirous of learning it, or otherwise to a pupil.
1.5
[The second pair of syllables of each of the four lines, with a preceding and following glorification of the formula.]
The Man-lion who rests in the milk-ocean, 'the highest step' (Rv.1,22,20) meditated upon by the Yogins, one should know it as the song.
And one who knows it, attains immortality.
One should know vīram as the end-song of the first half of the first line,-tam sa- as that of the second, -ham bhī- as that of the third,-mtyum as that of the fourth.
And one who knows this, attains immortality.
Therefore he who has learnt this song from the mouth of some teacher is liberated from the Saṃsāra thereby, helps liberate, strives for liberation; he who mutters it has a vision of God in this very body of his. Therefore this is the gate of liberation in the Kali age, none else attains liberation. Therefore one should know the song with its limbs. He who knows it strives for liberation.
1.6
[The third pair of syllables, along with glorification.]
Om !
"As law, truth, supreme Brahman,
The Man-lion-formed, black-brown Puruṣa.
"The chaste, with eyes odd" (Taitt. Ār. 10,12; Mahānār-Up., 12th Anuvāka, above).
The black-and-red Śaṅkara,
the husband of Umā, the lord of animals, the wielder of bow, of infinite brilliance [I invoke, he who is] "the master of all knowledge, the lord of all beings, Brahman as the over-lord, the over-lord of Brahman" (Taitt. Ār. 10,47), the one to be praised according to the Yajurveda,—this one should know as the song.
Page 278
Nṛsiṁha-Pūrva-Tāpantya Upaniṣad
And one who knows it attains immortality.
One should know mahā- as the initial song of the final half of the first line,-rvato- as that of the second, -sanam as that of the third, namā- as that of the fourth.
And one who knows it attains immortality.
Therefore this song is the supreme Brahman, which consists of being, intelligence and bliss;1 he who knows it as such becomes immortal here itself. Therefore one should know the song along with its limbs.
And one who knows it attains immortality.
1.7
[The fourth pair of syllables of each of the four lines, along with glorification. Preliminary to the interweaving of the Om-sound.]
"With this, verily [i.e. with the thousand-year sacrifice in the original passage] the all-creators created the world; since they created all, so they are called all-creators. Everything originates after them, and they [those who perform a hundred-year sacrifice or those who teach it] (Taitt. Br. 3,12,9,8) attained a common life and a common world with Brahman,—therefore one should know this song along with its limbs.
And one who knows it attains immortality.
One should know -Viṣṇum as the final song of the first line, -mukham as that of the second, bhadram as that of the third, -myaham as that of the fourth.
And one who knows it attains immortality.
He himself [Prajāpati] has manifested all this. Relative to the Ātman, to the Brahman, one should know the worship with that Anuṣṭubh.
And one who knows it attains immortality.
And if one, whether a woman [only the Aṅgamantras were forbidden to women at 1,3 above, not the Mantrarāja] or a man, desires to stay here on the earth, the [Mantrarāja] grants to him mastery over everything, and wherever he may die, there
- Sat-cid-ānanda; this could (apart from Taitt. 2, 1) possibly be the first occurrence of the celebrated formula.
Page 279
818
Sixty Upaniṣads
the God (of the Mantrarāja) imparts to him at the end of his
life the highest, delivering Brahman, by which, (already)
immortal, he then attains to immortality. Therefore one mutters
this [Brahman in the form of the Om sound] at intervals in the
song; therefore this limb of the song is Prajāpati, and therefore
one who knows it as such becomes this limb of the song,
becomes Prajāpati.
Thus reads the great Upaniṣad. And one who knows this
great Upaniṣad, he becomes, when he has performed the pre-
patory worship, the great Viṣṇu,—the great Viṣṇu.
Second Upaniṣad
[After a myth about the delivering power of the Nrsimha formula
(patterned upon Pañcav. Br. 22, 12; cf. above, Chānd-Up., fourth Khaṇḍa)
there follows the identification of its four lines with the four moras of the
Om-sound, in which the corresponding passage of the Atharvaśikhā
Upaniṣad (above) is borrowed verbatim and adapted to serve the purpose of
our Upaniṣad.]
Om !
Once upon a time the gods were afraid of death, sins and
the Saṃsāra. They took their refuge in Prajāpati. He admini-
stered to them this royal formula addressed to Narasiṃha and
composed in the Anuṣṭubh metre. With that they conquered
death, surmounted sins, surmounted the Saṃsāra. Therefore
one who is afraid of death, sins and the Saṃsāra should grasp
this royal formula addressed to Narasiṃha and composed in the
Anuṣṭubh metre. He then conquers death, surmounts sins, and
surmounts the Saṃsāra.
Of this Praṇava [Om-sound], verily,1 “the first mora, the
earth, is the a- sound. It is, consisting of verses, the Rgveda, it
is Brahman, the Vasus, the Gāyatrī, the Gārhapatya fire”,—
this is the first line [of the royal formula].
“Its second mora, the atmosphere, is the u- sound. It is, con-
sisting of sacrificial formulas, the Yajurveda, it is Viṣṇu, the
Rudras, the Triṣṭubh, the Dakṣiṇa fire”,—this is the second
line.
- All the passages enclosed in the quotation marks are taken verbatim
from the Atharvaśikhā above.
Page 280
Nṛsimha-Pūrva-Tāpanīya Upaniṣad
"Its third mora, the heaven, is the m- sound. It is, consisting
of songs, the Sāmaveda, it is Rudra, the Ādityas, the Jagatī, the
Āhavanīya fire",—This is the third line.
"The fourth, the half-mora, which is at the end of the syllable,
is the Soma world, the Om-sound [for this the Atharvaśikhā
reads : is the broken down m- sound]. It is, consisting of the
Atharvan songs, the Atharvaveda, it is the fire of universal
destruction, the Maruts, the Virāj, the highest wise, the
resplendent",—this is the fourth line of the song.
2.2
[The Nṛsimha formula as the king of formulas (mantrarāja) has five
attributes, viz. heart, head, hair-tuft, armour and missile, to which the four
lines of the formula with the Praṇava as the fifth correspond. They are
interwoven in the following, and so also the worlds which they symbolise.]
The first line is octo-syllabic, and the three [remaining] lines
[also] are octo-syllabic; thus thirtytwo syllables result; the
Anuṣṭubh, verily, is thirty-two-syllabic; by the Anuṣṭubh the
whole world has been created and by the Anuṣṭubh it is
reabsorbed again.
That same [Mantrarāja] has five attributes [añgāni : heart,
head, hair-tuft, armour and missile]; the four lines correspond
to the four attributes and the whole [of the formula] furnished
with the Praṇava corresponds to the fifth. Of the five [formulas
formed from the attributes]: om to the heart namaḥ, om to the
head svāhā, om to the hair-tuft vaṣaṭ, om to the armour huṃ, om
to the missile phaṭ, the first is combined with the first line
[ugram viraṁ mahāviṣṇum, om̉ hṛdayāya namaḥ], the second with
the second [jvalantam் sarvatomukham̉ om̉ śirase svāhā], the
third with the third [nṛsimhaṁ bhiṣaṇam̉ bhadram, om̉ śikhāyai
vaṣaṭ], the fourth with the fourth [mṛtyumṛtyum namāmy aham̉,
om̉ kavacāya huṃ] and the fifth with the fifth [om̉ ugram̉
viram mahāviṣṇum jvalantam̉ sarvatomukham̉ nṛsimhaṁ bhiṣaṇam̉
bhadram̉ mṛtyumṛtyum namāmy aham̉, om̉ astrāya phaṭ]; because
these worlds are interwoven into one another, therefore the con-
stituents [of the lines and formulas] also are interwoven into
one another.—"Om! This syllable is the whole world" (Māṇḍ.1);
therefore the sound Om has a place before and after each
Page 281
syllable
[of
the
above
five
combinations.
Thus
:
om
u
om,
om
gram
om,
om
vi
om,
om
ram
om
and
so
on];
the
syllables
are
to
be
thus
designed
(drawn),
as
the
Brahman-knowers
teach.
2.3
[Enumeration
of
the
eleven
words
of
the
formula,
along
with
glorification.]
In
this
[Mantrarāja],
one
should
know,
at
the
first
place
stands
ugram—and
one
who
knows
this
attains
immortality,—
at
the
second
place
viram,
at
the
third
mahāviṣṇum,
at
the
fourth
jvalantam,
at
the
fifth
sarvatomukham,
at
the
seventh
bhiṣaṇam,
at
the
eighth
bhadram,
at
the
ninth
mrtyumrtyum,
at
the
tenth
namāmi,
at
the
eleventh
aham.
One
who
knows
this
attains
immortality.
The
Anuṣṭubh
has
eleven
words,
by
the
Anuṣṭubh
this
whole
world
has
been
created,
and
by
the
Anuṣṭubh
everything
is
reabsorbed
again.
Therefore
one
should
understand
this
whole
world
as
of
the
nature
of
Anuṣṭubh;
and
one
who
knows
this
attains
immortality.
2.4
[The
eleven
words
of
the
formula
are
explained
etymologically
and
these
explanations
are
embellished
with
Vedic
citations,
which
often
have
very
little
connection
with
the
matter
in
hand.
Atharvaśiras
4
(above)
seems
to
have
been
in
the
mind
as
the
model.]
It
came
to
pass
that
the
gods
said
to
Prajāpati:
Now
why
is
it
said
ugram?
—And
Prajāpati
said:
Because
by
his
majesty
he
lifts
up
(udgrhṇāti)
all
worlds,
all
gods,
all
selves,
all
beings,
creates
continually,
expands
and
causes
to
live,
while
he
is
caused
to
be
elevated
and
is
elevated,—
Praise
the
celebrated
young
car-warrior;
Who
like
a
fierce
lion
terribly
attacks;
Be
gracious
to
the
singer,
highly-praised
lion
!
Let
your
troops
fell
someone
other
than
us
!
(Rgv.
2,33,11,
free)—
therefore
it
is
said
ugram.
Page 282
Nṛsiṁha-Pūrva-Tāpanīya Upaniṣad
821
Now why is it said vīram?—Because by his majesty he puts to
rest all worlds, all gods, all selves, all beings (stand away from
them, vīramati), creates continually, expands and causes to
live,—
Through which a hero, energetic, virtuous,
Presser, the friend of gods is born (Rgv. 3,4,9),
therefore it is said vīram.
Now why is it said mahāviṣṇum?—[Because it is he,] who
permeates all worlds and causes them to permeate him, like oil
with regard to the lump of ground sesamum interwoven
lengthwise and crosswise by it, mutually is permeated by them,—
He, than whom no higher one exists,
Who has entered into all the beings,
Yea, beyond whom nothing else exists,
Prajāpati, endowed with offspring,
Pervades the three world-lights of sixteen parts,—
(Vāj. Saṁh. 8,36, free, cf. Gesch. d. Phil. I, 191).
therefore it is said mahāviṣṇum.
Now why is it said jvalantam?—Because by his majesty he
inflames all worlds, all gods, all selves, all beings, causes to flame,
is inflamed, causes himself to inflame,—
1
"Mover,1 stimulator, bright, shining, illuminator, flaming, in-
flammer, burning, kindling, scorching, glittering, sparkling,
pretty, embellishing, beautiful (Taitt. Br. 3,10,1,2),—therefore
it is said jvalantam.
Now why is it said sarvatomukham?— Because even without
sense organs he sees everywhere, hears everywhere, goes every-
where, takes everywhere, and going everywhere stays every-
where,—
"The one, who formerly became the world,
From whom was born the protector of the universe,
- The passage contains only an enumeration of the fifteen hours of
the days of the second half of the month, as Weber, Ind. Stud. IX, 94
observes.
Page 284
Nṛsiṁha-Pūrva-Tāpanīya Upaniṣad
is thought of, he slays the death and the sudden (or accidental)
death,1—
"He who gives breath, gives strength,
Whose command everybody hears, the very gods too,
Whose reflection the Immortal, who's the death of Death,
Which the god, whom we may worship through sacrifice?"
(Rgv. 10,121,2, free)—
therefore it is said mrtyumrtyum.
Now why is it said namāmi?—Because [it is he] to whom all
gods bow down, also the seekers of liberation and the Brahman-
students,—
"Now Brahmanaspati is speaking forth
A formula full of praise,
In which Indra and gods rejoice,
Varuṇa, Mitra, Aryaman" (Rgv. 1,40,5)—
therefore it is said namāmi.
Now why is it said aham?—
"I am the first-born of the cosmic order,
Before the gods, at the fountain of Eternal,
Who serves out to me, delights me thereby,
For I am the food, I eat the food-eater,
I am above this whole world.
He who knows this shines like gold!—Thus reads the great
Upaniṣad (Taitt. 3,10, above).
Third Upaniṣad
[In a sacred formula, three parts are usually distinguished : (1) vījam
"the germ", i.e. the first syllable, (2) kīla or kīlaka "the stem", the middle
syllables from the second up to the penultimate, (3) śakti "the power" (the
crown, as it were, or the fruit of it), i.e. the last syllable. In the following,
the Vījam (u) and Śakti (-nam) of the Nṛsiṁha formula are interpreted
allegorically. Śakti, the creative power of Nṛsiṁha, is the māyā and Vījam,
the seed, out of which the whole world has developed, is the Ākāśa (space,
ether) (in accordance with the oft-quoted passage, Taitt. 2,1: "Out of this
Ātman the Ākāśa is born, out of the Ākāśa the wind" etc.)]
- The original 'Albertod', which seems to be Deussen's own coinage, is
not quite clear to me.—GBP.
Page 285
824
Sixty Upaniṣads
Once upon a time the gods said to Prajāpati: “Teach us, O respected sir, the Śakti (power) and the Vījam (seed) of the Mantrarāja, composed in Anuṣṭubh and relating to Nṛsiṁha. And Prajāpati said:
It is this Māyā of Nārasiṁha which creates the universe, protects the universe, and reabsorbs the universe. Therefore one should know this Māyā as the Śakti (creative power); one who knows this Māyā as the Śakti, he surmounts death, he also attains immortality and obtains great luck.—The Brahman-knowers inquire: is it [the Śakti, the final syllable of the formula] to be uttered short or long or extra-long (ham, hām, hā-ām)?—When it is [uttered] short, one thereby burns all sin and attains immortality; if long, one obtains great luck and attains immortality; if extra-long, one becomes wise and attains immortality. Therefore the following is said by the Ṛṣi by way of indication;
So drink it now, aspiring and victorious (Ṛgv. 6,17,2)!
Luck, beauty, press-stone, little mother and earth-cow, And Indra's weapon, which is counted as the sixth, I know them as sprung from Brahman, all alike, And implore them for the protection of my life.
The Ākāśa, verily, is the highest goal of all beings. For all beings are born from the Ākāśa; from the Ākāśa, after they are born, they live; and departing from here, they are again merged in the Ākāśa [patterned on Taitt. 3, 1ff]. Therefore one should know the Ākāśa as the vījam (world-seed). Therefore the following is said by the Ṛṣi by way of indication (Kāṭh. 5,2. Mahānār. 10.6, Ṛgv. 4,40,5):
In ether he is sun-swan, Vasu in air, Hotar on the altar, guest at the doorstep, He dwells in man and wideness, in rule, in space, Springs from waters, kine, law, mountains as the great law— he, who knows this.—Thus reads the great Upaniṣad.
Fourth Upaniṣad
[Just as a king does not appear without retinue. similarly the formulaking (mantra-rāja), i.e. the Nṛsiṁha formula is accompanied by four sub-
Page 286
Nṛsimha-Pūrva-Tāpanīya Upaniṣad
825
formulas which are here (after the mention of the first three in anticipation
at 1, 3) presented according to their text. What is remarkable here is the
openness with which the Māṇḍūkya-Upaniṣad is plundered for the sake of
explaining the Om-sound. Upon the four sub-formulas follows at 3 yet
another swarm of small formulas which are wholly devised on the pattern
of Atharvaśiras 2.]
4.1
Om!
And the gods said to Prajāpati: Teach us, O respected sir, the
Aṅgamantras (accompanying formulas) of the Mantrarāja,
composed in Anuṣṭubh and relating to Nṛsiṁha.—And Prajāpati
said:
The Praṇava, the Sāvitrī, the Yajurlakṣmī and the Nṛsiṁha-
gāyatrī,—these one should know as the Aṅgas. And one who
knows this, attains immortality.
[First Aṅga : the Praṇava]
"Om! This syllable is the whole world. Its explanation is as
follows:
"The past, the present and the future, all this is the sound Om.
And besides, what still lies beyond the three times, that also is
the sound Om.
"All this, verily, is Brahman, but Brahman is this Ātman (the
soul), and this Ātman is fourfold.
"The Vaiśvānara, present in the wakeful state, perceiving out-
wards, seven-limbed, having nineteen mouths, the enjoyer of the
gross, is its first quarter.
"The Taijasa, present in the state of dream, perceiving in-
wards, seven-limbed, having nineteen mouths, the enjoyer of the
selected, is its second quarter.
"The state where he, asleep, no more experiences any desire
and sees no vision is deep sleep. The Prājña, present in the state
of deep sleep, become one, consisting wholly of knowledge
through and through, consisting of bliss, the enjoyer of the
bliss, having conscience for his mouth, is its third quarter.— He
is the lord of all, he is the omniscient, he is the inner guide, he
is the cradle of the universe, verily he is creation and dis-
appearance of creatures.
Page 287
826
Sixty Upaniṣads
"That which is neither inward-perceiving nor outward-perceiving, nor both-way perceiving, neither conscious nor unconscious, that which does not consist of knowledge through and through, neither invisible, unhandlable, ungraspable, uncharacterizable, inconceivable, unnamable, established in the certitude of one's own self, that which extinguishes the expanse of the universe, calm, auspicious, without the second,—that is the fourth quarter, that one should know as the Ātman." (This whole observation on the Praṇava is borrowed, almost wholly unchanged, from the Māṇḍūkya-Up. 1-7).
4.2
[Second Aṅga : the Sāvitrī.]
Further the Sāvitrī, i.e. the Gāyatrī, consisting of the sacrificial formula [ghrṇih sūrya ādityah Taitt. Ār. 10,15] by which the whole world is pervaded; ghrṇih are two syllables, sūria are three, and āditya are three; this is an octo-syllabic line, anointed with beauty, or the Savitar-formula; and who knows it thus, he is therefore anointed with beauty. This is said by ṛc (Ṛgv. 1, 164,39):
The sound of hymn in the highest heaven,
Propped on which gods all are enthroned,
If one doesn't know it, of what use the hymn?—
We, who know it, are assembled here.
Verily, he who knows Sāvitrī, requires no Ṛc, no Yajus, no Sāman any longer.
[Third Aṅga : the Lakṣmī-yajus or the Yajur-lakṣmī.]
Om! bhūr lakṣmīr, bhuvar lakṣmīḥ,
suvah kālakarṇī, tan no
mahālakṣmīḥ pracodayāt!
(Om! earth luck, and atmosphere luck,
And heaven luck, black-eared,1—
So may the great luck promote us!)
- As a rule black ears otherwise denote bad luck. So we have here, as a counterpart to euphemism, a 'Dysphemismus',1 which is not so easy to understand psychologically as the other. (The use of terms of abuse as fondling expressions is analogous.)
Page 288
Nṛsimha-Pūrva-Tāpanīya Upaniṣad
827
This is the sacrificial formula Mahālakṣmī, a twentyfour-
syllabic-Gāyatrī. Verily Gāyatrī is all this, whatever exists. There-
fore, he who knows this Mahālakṣmī contained in a sacrificial
formula obtains great bliss.
[Fourth Aṅga : the Nṛsimhagāyatrī.]
Om! Let us think, well aware,
Of Nṛsimha, the lightning-nailed,
May the Lion promote our thought.
(after Taitt. Ār. 1, verse 31).
Verily, this Nṛsimha-Gāyatrī is the basic reality of gods and
the Vedas. He who knows this is of the nature of basic reality.
4.3
And the gods said to Prajāpati : By which formula must the
God be praised so that he is pleased and shows himself ? Tell it
to us, O exalted sir !
Then prajāpati said:1
Om! He who is the exalted Brahman, to him the salutation, the
god Nṛsimha and is also salutation!
" " Viṣṇu " " "
" " Maheśvara " " "
" " Puruṣa, " " "
" " Īśvara, " " "
" " Sarasvatī, " " "
" " Śrī, " " "
" " Gaurī, " " "
" " Prakṛti, " " "
" " the Ignorance,2 " " "
" " the sound Om, " " "
-
The whole following formula is patterned on Atharvaśiras 2 (above).
-
To the first five the following five are allotted as wives, as remarked
pertinently by Weber, with whom we adopt the analysis avidyā; the scholiast
of course reads vidyā.
Page 289
Om! He who is the exalted the Vedas with Aṅgas and Śākhās god Nṛsiṁha and is also to him the salutation, the salutation!
" " " the five fires " " " "
" " the 7 Vyāhṛtis, " " " "
" " the 8 world-guardians, " " " "
" " the 8 Vasus, " " " "
" " the Rudras, " " " "
" " the Ādityas, " " " "
" " (the 8 seizors) " " " "
" " ( Brh. 3,2 ) " " " "
" " the 5 elements, " " " "
" " the three-worlds, " " " "
" " the time, " " " "
" " Manu, " " " "
" " the death, " " " "
" " the Yama, " " " "
" " the god of death " " " "
" " the Prāṇa, " " " "
" " Sūrya, " " " "
" " Soma, " " " "
" " the Jīva (soul), " " " "
" " the Virāj, " " " "
" " the universe, " " " "
And Prajāpati said to them [further]: Always praise the God with these formulas so that being pleased he will show himself to you.
Therefore he who always praises the God with these formulas gets a view of the God and attains immortality,—and he who knows this also attains immortality. Thus reads the great Upaniṣad.
Fifth Upaniṣad
[If the substitution of formula in the place of thought is a sign of decadence, then the last step in this direction is taken when, as taught here, the formula is put down artistically and worn as an amulet of magical potency, on neck, arm or hair-lock;—and the sadness over seeing the most spiritual and the most sublime of all religions going to the grave in this
Page 290
way is not mitigated by the consideration that we see similar phenomena making their appearance in other walks of religious and philosophical development. In glaring contrast to these symptoms of marasmus stand the extravagant promises, in which the second half abounds.
5.1
Om!
Once the gods said to Prajāpati: Explain to us, O exalted sir, the circle, (the diagram), which is called the great circle, the one which the Yogins call the all-wish-fulfilling gate of liberation. —And Prajāpati said:
This great circle Sudarśanam (the discus of Viṣṇu; originally the solar discus 'beautiful to look at') has six spokes; therefore it has also six spokes and six wings. Verily there are six seasons; it corresponds to the seasons. In the middle is the navel; for the spokes are established in the navel. And all this is surrounded by the Māyā; but the Māyā does not touch its self (Ātman); therefore from the outside it is surrounded by the Māyā.
Further there is a circle with eight spokes and eight wings; for the Gāyatrī has eight syllables; it corresponds to the Gāyatrī. From outside it is surrounded by the Māyā. Verily this Māyā appears in every field (as its surrounding).
Further there is a circle with twelve spokes and twelve wings; for the Jagatī has twelve syllables; it corresponds to the Jagatī. From outside it is surrounded by the Māyā.
Further there is a circle with sixteen spokes and sixteen wings; for 'the Puruṣa consists of sixteen parts' (Chānd. 6,7,1, but in a different sense), but the Puruṣa is this whole world; and it corresponds to the Puruṣa. From outside it is surrounded by the Māyā.
Further there is a circle with thirtytwo spokes and thirtytwo wings; for the Anuṣṭubh has thirtytwo syllables; it corresponds to the Anuṣṭubh. From outside it is surrounded by the Māyā.
This Sudarśana circle is formed by the Spokes, the Vedas; verily are the spokes; it revolves around in wings; the songs [Chandas], verily are the wings.
5.2
The great circle Sudarśanam is this circle. At its centre, at the nave, is the delivering sign (tārakam); the syllable, which denotes Narasiṁha (viz. Om), it is this one syllable.
Page 291
830
Sixty Upaniṣads
On the six wings stands the six-syllabic Sudarśanam [“a six-syllabic Sudarśana-mantra” Schol.; which one, not said; perhaps: Om namaś cakrāya].
On the eight wings stands the octo-syllabic Nārāyaṇam [probably: Om namo Nārāyaṇāya].
On the twelve wings stands the twelve-syllabic Vāsudevam [perhaps: Om namo bhagavate Vāsudevāya].
On the sixteen wings stand the firsts of the letters of alphabet according to the scholiast: “the initial signs of a letter-formula” mātrkāmantrasya, i.e. probably of a formula whose lines or words begin with the fourteen vowels a ā i ī u ū ṛ ṝ ḷ e ai o au along with points [Anusvāra and Visarga] as the sixteen parts.
On the thirtytwo wings stands the thirtytwo-syllabic king of the formulas, relating to Narasiṃha and composed in Anuṣṭubh.
This is the great circle, which is the gate of liberation, fulfilling all desires and consists of the Ṛcs, the Yajus', the Sāmans, the Brahman, the immortality.
To its east are situated the Vasus, to the west the Ādityas, to the north the Viśve devāḥ, at the nave Brahmán, Viṣṇu and Maheśvara, on its side the sun and the moon.1 On this is the verse (Ṛgv. 1,164,39):
The sound of hymn in the highest heaven,
Propped on which gods all are enthroned,
If one doesn't know it, of what us the hymn?—
We, who know it, are assembled here.
If one knows this great circle, whether he is a child or a youth, he is great, he is a teacher, he is the instructor of all the Mantras (Vedic songs and formulas). One sacrifices through Anuṣṭubh [in that one knows and recites it], one offers a song of praise through Anuṣṭubh.
This[diagram], which slays evil spirits and protects from death, after receiving it from one's preceptor, one should tie it on the neck, arm, or the hair-tuft.
- Accordingly the whole Mahācakra-diagram would look something like this : see p. 830a.
Page 294
Nṛsiṁha-Pūrva-Tāpanīya Upaniṣad
831
This formula is of so much use, that one had as it were given away the whole earth with the seven islands as the Dakṣiṇā (sacrificial reward).—Therefore, trusting in it when one gives away whatever it may be, that serves as [sufficient] Dakṣiṇā.
5.3
The gods once said to Prajāpati: Propound to us, O exalted sir, the reward of this formula-king, composed in Anuṣṭubh and relating to Nṛsiṁha.—And Prajāpati said:
One who always studies this formula-king, relating to Nṛsiṁha and composed in Anuṣṭubh, he is purified by Agni,1 purified by Vāyu, purified by Āditya, purified by Soma, purified by truth, purified by worlds, purified by Brahmán, purified by Viṣṇu, purified by Rudra, purified by the Vedas, purified by everything, —purified by everything.
5.4
One who always studies this formula-king relating to Nṛsiṁha surmounts death, surmounts embryo-killing, Brāhmaṇa-killing, man-killing, all killing, surmounts Saṁsāra, surmounts everything—surmounts everything.
5.5
One who always studies this formula-king relating to Nṛsiṁha composed in Anuṣṭubh, he makes Agni spell-bound, makes Vāyu spell-bound, makes Āditya spell-bound, makes Soma spell-bound, makes the water spell-bound, makes all gods spell-bound, makes all evil spirits spell-bound, makes the poison spell-bound, —makes the poison spell-bound.
5.6
One who always studies this formula-king relating to Nṛsiṁha, composed in Anuṣṭubh, he wins the world bhūr, wins the world bhuvah, wins the world svar, wins the world mahar, wins the world janah, wins the world tapah, wins the world satyam, wins the whole world, —wins the whole world.
- This same or a similar formula is usually found in later Upaniṣads: Cf. Rāmottaratāp. Appendix p. 381. Kaivalya, end, p. 464. Atharvaśiras 7. Mahā. 4, p. 96 (Jacob). Mudgala 4 Telugu ed. p. 529, 14.
Page 296
Nṛsiṁha-Pūrva-Tāpanīya-Upaniṣad
833
This, verily, is the highest abode of one who studies the
Mantrarāja, where no sun heats, no wind blows, no moon shines,
no stars shine, no fire burns, no death breaks in, no pain
approaches, the truly blissful,1 supremely blissful, eternal, calm,
ever auspicious, worshipped by everybody right from Brahmán,
to be meditated upon by the Yogins, having gone where the
Yogins do not return again.
On this is the verse :
And the highest step of Viṣṇu
The patrons see for ever
Like an eye, stationed in heaven.
And wondering over this highest step
Of Viṣṇu, the priests, wide awake,
Enkindle the sacrificial fire.2
And this falls to the share of one who is desireless,—this falls
to the share of one who is desireless, who knows it thus. Thus
reads the great Upaniṣad.
- Deussen seems to have analysed sadānandam (usually dissolved into
sadā+ānandam) into sad+ānandam.—GBP.
- For these two verses forming a favourite conclusion of many an
Upaniṣad, see note at the end of the Āruṇeya Upaniṣad above. —GBP.
Page 298
NṚSIMHA-UTTARA-TĀPANĪYA UPANIṢAD
As we saw, in all the five Upaniṣads it consists of, the Nṛṣiṁhapūrva-tāpanīya pursues as its goal the cult of the Nṛṣiṁha-formula; the formula is the idol whose worship is demanded there and everything that comes in of the philosophical elements enters into the service of this goal. In this form the work might have satisfied the religious needs of the masses in whose hands everything finally becomes an idol; in any event, through the interspersed philosophical suggestions a vague suspicion of a deeper content might have been awakened and kept alive in common people also to whom it would remain incomprehensible.
To unfold this deeper content for those few, who were receptive to it, and to whom the Pūrva-tāpanīya served only as a preliminary stage, is the aim of the Nṛṣiṁha-uttara-tāpanīya-Upaniṣad. Although the Nṛṣiṁha-formula continues to be held in high honour with the identification of Nṛṣiṁha with the supreme Ātman, still it plays there a subordinate role; the whole stress falls on a complicated philosophical unfoldment which, to be sure, is essentially based on older passages, particularly of the Māṇḍūkya Upaniṣad, but is not wanting in new and, at times, particularly towards the end, remarkably deep-going views.
The fundamental view is the one of a four-fold identity which we can put down in the equation :
Ātman = Om = Brahman = Nṛṣiṁha,
wherein Ātman as the psychic principle is equated, by means of the Om-sound with the Brahman as cosmic principle and all the three, in their turn, are seen symbolically in Nṛṣiṁha. To this fundamental view is added, as a continuous fundamantal doctrine, that the Ātman (identical with Om, Brahman, Nṛṣiṁha) persists in full purity only in his supreme, sixteenth aspect as a completely passive subject of perception (avikalpa), while with his fifteen subordinate forms he projects into the world and conditions its reality, but that this whole reality of the world and his fifteen subordinate forms are nothing when looked at from the highest point of view. The inner unity of the Ātman in all beings is thereby brought to view by the artistically executed interweaving of all forms with each other.
First, in union with the Māṇḍūkya Upaniṣad, the four states of the Ātman are distinguished :
I. The waking and the (gross) world of waking.
II. The dream and the (subtle) dream-world.
III. The deep sleep and the seed-world, cause-world (cf. Gauḍap. 1,13 : vijñānidrāyutaḥ prājñaḥ, above).
IV. The Turīya (sc. ātmā, or the Turīyam, sc. sthānam), the fourth state, the spectatorship, in which the union of the subject and the
Page 299
836
Sixty Upaniṣads
object takes place under the persistence of consciousness, whereas
in the third it is accompanied by a dissolution of it (cf. Gauḍap.
1,12: turyam tat sarvadṛk sadā, above).
therefore 1. gross (waking), 2. subtle (dream), 3. seed (deep sleep),
- Turīya (spectator).
As against this, there is a different fourfold division in the Turīya (and
in the other three states in so far as they have a share in it). The Turīya
is :
- ota “inwoven” (Bṛh. 3,8) as the intellectual element running through
the whole world;
- anujñātṛ “Affirmer” (alternating with anumantṛ1 “Consenter” not in
the sense of Schopenhauerian” affirmation of the will to the life”, (will's
acceptance of life) but as the spiritual which alone gives a positive
substance to the objects (“the thinking makes this wholly unsubstantial
world substantial” Ṛṣiṁhott. 8b, below).
- anujñā “Affirmation”, the very same after stripping off personality
(related to anujñātṛ in the same way as the impersonal Brahman to the
personal Īśvara).
- avikalpa “Indifference”, the complete effacement of all differences,
so that only the pure, objectless subject of perception remains. (Main
passages explaining these four basic concepts are below).
Inasmuch as waking, dream and deep sleep have a share in the Turīya,
they also contain ota, anujñātṛ, anujñā and avikalpa and by this very means
they “flow into” the Turīya (turīya-avasita). But all the three states (waking,
dream, deep sleep) and the first three determinations of the Turīya also
(ota, anujñātṛ, anujñā) are wholly “only deep sleep, dream and sheer
delusion”. Only avikalpa is completely real “for the Ātman has thinking
as the only taste.”
This his highest state, attained after severing all worldly tastes, is “the
fourth of the fourth” (turīya-turīya), is the Ātman himself in his purest
form, and the description in the last chapter how he is to be felt and found
by becoming conscious (anubhava) of him as the self in us, and not
through intellectual activity is among the most beautiful and most precious
that the ancient Indian plunge into the secrets of the inner self has brought
to light.
- The expression perhaps goes back to the Bhag. G. 13,22 : upadrṣṭā-
numantā ca.
Page 300
NṚSIMHA-UTTARA-TĀPANĪYA UPAṆIṢAD
Om !
The auspicious let us hear with ears, O gods,
The auspicious let us see with eyes, O holies,
With firm limbs, praising, able-bodied,
Let's reach the God-ordained span of life ! (Ṛgv. 1,89,8).
May Indra, the highly renowned, grant us well-being,
Well-being god Pūṣan, the lord of all riches,
Well-being Tārkṣya, whose felly remains undamaged,
May Bṛhaspati, too, grant well-being to us (Ṛgv. 1,89,6).
Om, peace! Om, peace! Om, peace !
FIRST KHAṆḌA
[At first, in conjunction with a passage from the Māṇḍūkya, the Om-
sound is set forth as a unity in which Brahman (objective) and Ātman
(subjective) fuse together. Both, Brahman and Ātman, are (as is unfolded
again in the continuation of the Māṇḍūkya Upaniṣad theory of the four
states of the Ātman) : (1) gross (world of waking,—waking), (2) subtle
(dreamworld,—dreaming), (3) uniform (seed-world,—deep sleep), (4) Turīya,
spectator, the pure subject of perception. Each of the first three states is
caturātman "four-substanced", i.e. mixed with the three other states so that
each of them contains (a) the gross, (b) the subtle, (c) the seed, (d) the
spectator. Another fourfold division occurs in the Turīya, wherein the
same is (a) ota, (b) anujñātṛ, (c) anujñā, (d) avikalpa; also the first three
states have a share in these four determinations, through which they flow
into the Turīya. Only the last of these determinations (avikalpa) is wholly
free from the illusion of mundane life.]
Om !
Once the gods said to Prajāpati: Proclaim to us the Om-sound
which, being that Ātman, is minuter than the minute.— Let it
be so, said he.1
"Om ! this syllable is the whole world. Its explanation is
as follows. The past, the present and the future, all this
- Prajāpati begins his discussion with the Māṇḍūkya Upaniṣad, from
which the whole portion enclosed in the quotation marks is taken.
Page 301
838
is the sound Om. And besides, what still lies beyond the
three times, that also is the sound Om. All this, verily, is
Brahman, but Brahman is this Ātman."
While one makes this Ātman one with Brahman by means of
the word Om, and makes the Brahman one with the Ātman by
means of the word Om, one should experience that one, ageless,
immortal, fearless in the word Om, should merge in it this
whole three-body world,—for one should know that the world
consists of it,—and should compress it in the word Om. There-
by one should combine the three-body Ātman and the three-
body supreme Brahman into each other, so far the latter is
gross and the former experiences the gross, the latter is subtle
and the former experiences the subtle, the latter is uniform and
the former experiences bliss.
"This Ātman is fourfold. The one present in the "wakeful
state", perceiving the gross, seven-limbed, having
nineteen mouths, experiencing the gross, four-substanced
Viśva, "Vaiśvānara is his first quarter. — The one present
in the state of dream" perceiving the subtle, "seven-
limbed, having nineteen mouths", experiencing the subtle,
four-substanced "Taijasa", Hiranyagarbha "is his second
quarter. — The state, where he, asleep, no more experiences,
any desire and sees no vision is deep sleep. The one
present in the state of deep sleep, become one consisting
wholly of knowledge through and through, consisting of
bliss, experiencing the bliss, having consciousness for his
"mouth", four-substanced, "Prājña", Īśvara is his third
quarter. He is the lord of all, he is the omniscient, he is
the inner guide, he is the cradle of the universe, verily he
is creation and disappearance of creatures."
All these three are in reality only deep sleep, dream and
sheer delusion; for the Ātman has thinking as the only taste.
But as far as the Fourth is further concerned, he is also
four-substanced, so far as in the Turīya (Fourth) fuses each of
the other three by virtue of the Inwoven, Affirmer, Affirmation
and Indifference [properties inherent in all of them]. And even
of these the [first] three are only deep sleep, dream and sheer
Page 302
Nṛsiṁha-Uttara-Tāpanīya Upaniṣad
839
delusion : for [the Ātman] has thinking as the only taste. On
him there is this instruction :
Not perceiving the gross and not perceiving the subtle,
not both-way perceiving, neither conscious nor un-
conscious, also not consisting of knowledge through and
through, invisible, uncharacterizable, established in the
certitude of his own self, extinguishing the expanse of the
universe, auspicious, calm, without the second,—that is
[the fourth quarter], that “precisely” is the Ātman, that
precisely “one should perceive”,—
and the Īśvara (the personal God) also is devoured by the Turīya
(the Fourth),—by the Turīya.1
SECOND KHANDA
[As it was previously a connecting link between the Ātman and the
Brahman, the Om-sound is a connecting link between the Ātman and the
material world, on the one side through its three moras (a, u, m), on the
other as the whole (om). Each of the three states of the Ātman (waking,
dream, deep sleep) is the gross, the subtle, unity and spectator;
similarly each of the three moras (a, u, m) contains the gross, subtle, unity and
spectator, so that a corresponds to the waking, u to the dream, m to the
deep sleep. Similarly the Om-sound as a whole corresponds to the Turīya,
so far as he bears on himself the four determinations of these (ota, anujñātṛ,
anujñā, avikalpa). Through these four determinations the world becomes
a reality (nāma-rūpa-ātmaka); through them the Turīya projects, by means
of the Om-sound, into the objects.—To the end the Nṛsiṁha-formula is
described as a means to elevate oneself to the Turīya, thus preparing for
the next section.]
Of this Ātman one should know that in waking he is dream-
less and without deep sleep, in dream he is waking and without
- The Turīya is the abyss, which swallows even the personification of
the divine as Īśvara. What a grand doctrine for instead of the occidental.
"If the ruler of the world had not been too great even to the theory."—
Weber understands the words Iśvaragrāsas turīyaḥ in the opposite way,
meaning that the Turīya is supposed to be swallowed by the Īśvara (Ind.
Stud. IX, 128. 131).—At this stage of understanding the judgment (passed
ibid. p. 137; and repeated complacently by the young) ; “The mystical
profound sense becomes rampant non-sense",—would probably seem to be
premature.
Page 303
Nṛsiṁha-Uttara-Tāpanīya Upaniṣad
"both-the-sides" and from being gross, being subtle, being the seed and being the spectator; "he who knows this, "verily, holds high the tradition of knowledge and is "equally respected by both the sides".
"The one present in the state of deep sleep" four-substanced "Prājña", Īśvara "is the" four-form "m-sound" verily the "mm-sound "is four-form by reason of the forms of the "m-sound": the gross, the subtle, the seed and the spectator, "from constructing "or also from annihilating". and from being gross, being subtle, being the seed and being the spectator; "he who knows this verily constructs this whole world and is also its annihilation".
Thus one should re-find all the Mātrās in each individual Mātrā.1
Further the Turīya who, as self-ruler, self-Īśvara, self-luminous, devours even the Īśvara (the personal God), is four-substanced as ota, anujñātṛ, anujñā and avikalpa.
The Ātman is similar to the ota ["woven into" the world] as the whole world to the rays of the time-fire and of the sun (read kālāgni-sūrya-usraih) at the time of the end.
And the Ātman is the anujñātṛ (affirmer) of this world because he gives it his own self and [thereby] makes this world visible—that is, makes it his own self [which is luminous]—as the sun the darkness.
And the Ātman has anujñā (affirmation) as his own taste because, by his very nature, he is pure thought, comparable to the fire after it has consumed the fuel.
And the Ātman is the avikalpa (indifference), so far as he is not accessible to words and thoughts.
The Om-sound has also thought for its form; and it is four-form; and this four-form Om-sound is by means of the Inwoven the Affirmer, the Affirmation and the Indifference, the Ātman himself. And this world has names and forms for its substance
- The variant reading : amātramātrāyām pratimātrāḥ kuryād, "one should re-find every individual mora in the moralless mora", not supported by the comm., which Weber follows is, as he rightly observes, also linguistically doubtful, but it would point to what now follows admirably well.
Page 304
842
Sixty Upaniṣads
by reason of the Turīyaness alone or the thought form character
[included in the Om-sound] as also by means of being inwoven,
being the affirmer, being affirmation and being indifference—for
the whole universe also is [on account of its very substance] of
the form of indifference, and there is no difference [between
Ātman, Om-sound, universe]. And on this is this instruction:
"The fourth is moraless, unhandleable, extinguishing the
expanse of the universe, auspicious, without a second,
the syllable Om, the Ātman himself. One who knows this
has his [individual] self merged in the [highest] self"
(Māṇḍ. 12).
Such a man will know the Turīya through the Anuṣṭubh
relating to Nṛsiṁha, the formula-king. For this [formula-king]
discloses the Ātman, is capable of collecting all [duality],
tolerating arrogance, the master, all-pervading, always blazing,
free from the nescience and its effects, abolishing the bond of
one's own self, always without a second, having the form of
bliss, the foundation of all, pure being, he is the I himself
wholly freed from nescience, darkness and delusion.
Therefore one should, in this way, make one this Ātman and
the highest Ātman; one who accomplishes it, is a man, is
Nṛsiṁha himself !
Third Khaṇḍa
[The four lines of the Nṛsiṁha-formula correspond to
the Om-sound (a, u, m, half mora), and, therefore, they also contain, like
the latter, the Turīya in themselves and they thereby become a means to
rise above the world to the Turīya, to absorb the whole world in the
Turīya.]
Verily, what is the first mora of the Om-sound, that is the
first line [of the Nṛsiṁha-formula]; the second corresponds to
the second; the third to the third; the fourth mora is, according
to its substance, In-woven. Assenter, Assent, Indifference;
finding with it and with the fourth line the Turīya of four
substances, one should, meditating by means of it, absorb [the
world] in the Turīya.
Page 305
Nṛsiṁha-Uttara-Tāpanīya Upaniṣad
Verily, of this Om-sound,1 “the first mora, the earth, “is the a-sound. It is, consisting of verses, the Ṛgveda, is Brahman, the Vasus, the Gāyatrī, the Gārhapatya fire.”
This is the first line [of the formula-king].
It is, however, four-substanced in all the four lines by reason of the gross, the subtle the seed and the spectator.
“The second mora, the atmosphere, is the u-sound. It is, consisting of sacrificial formulas, the Yajurveda, is Viṣṇu, the Rudras, the Triṣṭubh, the Dakṣiṇa fire.”
This is the second line [of the formula-king]. It is, however, four-substanced in all the four lines by reason of the gross, the subtle, the seed and the spectator.
“The third mora, the heaven, is the m— sound. It is, consisting of the songs, the Sāmaveda, is Rudra, the Ādityas, the Jagatī, the Āhavanīya fire.”
This is the third line [of the formula-king]. It is, however, four-substanced in all the four lines by reason of the gross, the subtle, the seed and the spectator.
“The fourth, the half-mora, which is at the end of the syllable, is the Soma world, the Om-sound. It is, consisting of the Atharvan songs, the Atharvaveda, is the fire of universal destruction, the Maruts, the Virāj, the highest wise” called “the shining.”
This is the fourth line [of the formula-king]. It is, however, four-substanced in all the four lines by reason of the gross, the subtle, the seed and the spectator.
Refinding all the Mātrās in each individual Mātrā, one should, meditating on him who has the forms of the Inwoven, Affirmer, Affirmation and indifference, absorb [the world in him];—thus one becomes wise, immortal, sacrificing the consciousness, pure, reposing, and free from obstructions. Perceiving the [Ātman]
- What follows is taken from the Nṛsiṁhapūrvat, 2, 1 (above) which, in its turn, from the Atharvaśikhā 1. (above).
Page 306
through
restraining
the
breath,
renouncing
the
whole
world
here
below
itself,
and
freeing
oneself
completely
from
the
expanse
of
plurality
one
becomes
the
whole,
the
fundamental
four-substanced
one,
who
consists
of
Amṛtām,
the
fundamental
four
substanced
one,
who
consists
of
the
universe.
Then,
on
this
great
throne
[of
one's
own
heart]
one
should
install,
as
the
fiery
Om-sound
on
the
basic
fire
(Bṛh.
5,9),
this
four-into-seven-formed,
four-substanced
Ātman
along
with
his
retinue,
i.e.
the
sevenfold
[as
earth,
a-sound,
Ṛgveda,
Brahmán,
Vasus,
Gāyatrī,
Gārhapatya],
four-substanced
a-sound
as
Brahmán
in
the
navel,
the
sevenfold
[as
atmosphere,
u-sound,
Yajurveda,
Viṣṇu,
Rudra(s),
Triṣṭubh,
Dakṣiṇa],
four-substanced
u-sound
as
Viṣṇu
in
the
heart,
the
sevenfold
[as
heaven,
m-sound,
Sāmaveda,
Rudra
Ādityas,
Jagatī,
Āhavanīya],
four-substanced,
m-sound
as
Rudra
between
the
brows,
the
sevenfold
[as
Soma-world,
Om-sound,
Atharvaveda,
fire
of
universal
destruction,
Maruts,
Virāj,
the
highest
wise],
four-substanced,
four-into-sevenfold
[as
the
content
of
all
the
preceding
ones],
four-substanced
Om-sound
as
Sarveśvara
at
the
end
of
these
twelve
[sounds,
a,
u,
m
each
of
which
is
four-substanced],
and,
the
sevenfold
[as
before],
four-substanced,
four-into-seven-fold
[as
before],
four-substanced,
Praṇava
[the
Om-sound
along
with
its
constituent
parts]
consisting
of
bliss
and
Amṛtam
at
the
end
of
these
sixteen
[the
sounds
a,
u,
m,
om
each
of
which
is
four-substanced].
Thereupon,
with
the
[Praṇava]
consisting
of
bliss
and
Amṛtam
one
should
worship
those—Brahmán,
Viṣṇu,
Rudra,
Maheśvara]
in
a
four-fold
way,
as
also
specially
Brahmán,
Viṣṇu
and
Rudra,
all
three
as
separate
and
again
all
three
as
not
separate,
after
one
has
worshipped
them
in
the
form
of
their
attribute
in
a
fourfold
way
by
means
of
offerings,
should
compress
as
attributeless
[caturdhā
liṅgān,
Telugu
ed.],
should
then
pervade
the
threefold
[gross,
subtle,
of
the
form
of
seed]
body
with
the
heat
[of
the
basic
fire
mentioned
above],
should
inflame
the
Ātman
Page 307
Nṛsiṁha-Uttara-Tāpanīya Upaniṣad
845
located in them, and, supporting himself on that heat which
issues out of the spirituality of the Ātman for strength, one
should establish, by means of the qualities [gross, subtle, causal]
the unity [first] in the [cosmic] great-gross, then he should
compress the great-gross in the great-subtle and the great-subtle
in the great-causal and, meditating on that which has the forms
of the In-woven, Assent, Assenter and Indifference by means of
the moras, should merge the world in it.
Fourth Khaṇḍa
[The Ātman, "who, as Turīya, shines on the tip of the Om-sound"
(turīya-oṅkāra-agra-vidyota), is identical with Nṛsiṁha, as is shown by an
inspection of the words in the Nṛsiṁha-formula.]
This Ātman, the highest Brahman, the Om-sound, who
shines as Turīya at the tip of the Om-sound, one should, with
Anuṣṭubh, worship, win his favour, should compress him in the
word Om and think over him as [one's own] I.
This Ātman, the highest Brahman, the Om-sound, who shines
as Turīya at the tip of the Om-sound, one should then worship
as eleven-substanced (through the eleven words of the Man-
trarāja) Ātman Nṛsiṁha, should compress him in the word
Om and think over.
This Ātman, the highest Brahman, the Om-sound, who shines
as Turīya at the tip of the Om-sound, one should then think
over through the Praṇava, should picture him to oneself, through
Anuṣṭubh, as the nine-fold in the selves [of the first nine words
of the Mantrarāja] filled with being, thinking and bliss, the
Ātman filled with being, thinking and bliss, as the highest
Ātman, the highest Brahman, should then grasp it as the self
itself through the word I and should make him one with the
Brahman, in mind or also through the Anuṣṭubh.1
He, verily is nṛ (man, hero), for this nṛsiṁha is everywhere
and at all times all-animating; and siṁha (lion) is this highest
god, for it is who is everywhere and at all times all-animating,
- The first of these three sections seems to refer to the meditation of
I, the second to that of Nṛsiṁha, the third to that of the unity of the two-
in the Brahman.
Page 308
846
Sixty Upaniṣads
who devours everything. So he is wholly nr-simha; and this one is the Turīya.
He is ugra, he is vīra, he is mahān, he is Viṣṇu, he is jvalan, he is sarvatomukha, he is nrsiṁha, he is bhīṣaṇa, he is bhadra, he is mrtyumrtyu, he is namāmi, he is aham.
Thus applying oneself to the Yoga, one should meditate upon the Anuṣṭubh with reference to the Brahman and with reference to the Om-sound.
On this are these verses :
Install on the throne the lion; your children,1
Offshoots of the world of sense, seize and hit with horns
Of the Om-sound, bull; the unreal,2 quivering,
Throw before the lion to eat, then you are a hero !
Fifth Khaṇḍa
[The word Om signifies, in its three sounds, Nṛsiṁha : This latter is a as
aptatama (reaching most), u as utkṛṣṭalama (most exalted), m as mahāvibhūti
(the all-powerful), which is then further carried on in the case of the Nṛsiṁha-formula. The first two of the three predicates mentioned
are formed according to the Māṇḍūkya Up. 9-10 (above).]
Now, as for the a-sound, it means the one reaching most;
for it refers to the Ātman, Nṛsiṁha, the Brahman; this is the
one reaching most; for he is the witness, is the lord; there-
fore he is omni-present; for he (read sa hi idam sarvam) is this
universe, is the one reaching most. For this universe is only
the Ātman, a sheer delusion.—He is ugra as the one reaching
most, is vīra as the one reaching most, is viṣṇu as the one reaching most, is jvalan as the
one reaching most, is sarvatomukha as the one reaching most, is bhīṣaṇa as the one
reaching most, is bhadra as the one reaching most, is mrtyumrtyu
as the one reaching most, is namāmi as the one reaching most,
is aham as the one reaching most.—Indeed, the God Nṛsiṁha
is the Ātman, is the Brahman. One who knows this, is "without
desires, free from desires, of satisfied desires, his own desire;
-
The material objects.
-
The Māyā.
Page 309
Nṛsiṁha-Uttara-Tāpanīya Upaniṣad
his animal spirits do not go out but, assembled, they stay there itself, for he is the Brahman and he is merged in the Brahman" (Bṛh. 4,4,6 and 3,2,11, above).
As for the u-sound, it means the most exalted; for it refers to the Ātman, Nṛsiṁha, the Brahman; therefore it is the reality as having the being; for apart from it there exists no other thing [which would be] imperceptible, which does not receive its light from the Ātman. For he alone is self-luminous, not attached, and the Ātman does not see anything other [than himself]. Therefore it [exaltedness] is not to be found otherwise, but that exaltedness is peculiar to the Ātman alone.—He is ugra as the exalted, is vīra as the exalted, is mahān as the exalted, is viṣṇu as the exalted, is jvalan as the exalted, is sarvatomukha as the exalted, is nṛsiṁha as the exalted, is bhiṣaṇa as the exalted, is bhadra as the exalted, is mrtyumṛtyu as the exalted, is namāmi as the exalted, is aham as the exalted.
—Therefore one should know the Ātman as such; indeed the god Nṛsiṁha is the Ātman. One who knows this is "without desires, free from desires, of satisfied desires, his own desire; his animal spirits do not go out, but, assembled, they stay there itself, for he is the Brahman and he is merged in the Brahman" (Bṛh. 4,4,6 and 3,2,11).
As for the m-sound, it means the omni-potent; for it refers to the Ātman, Nṛsiṁha, the Brahman; therefore it is the un-bounded (analpa, Chānd. 7,24,1), indivisible, self-luminous; indeed, Brahman is the one reaching most, most exalted, and this Brahman is also the omni-scient, exercising great magic art, omni-potent. It is ugram as the omni-potent, is viram as the omni-potent, is mahad as the omni-potent, is viṣṇu as the omni-potent, is jvalan1 as the omni-potent, is sarvato-mukham as the omni-potent, is nṛsiṁham as the omni-potent, is bhīṣaṇam as the omni-potent, is bhadram as the omni-potent, is mrtyumṛtyu as the omni-potent, is namāmi as the omni-potent, is aham as the omni-potent.
Therefore one should search, with the a-sound and the u-sound, this Ātman as one searching most, most exalted, purely
- Read jvalad.—GBP.
Page 310
848
Sixty Upaniṣads
spiritual, all-seeing, being all-witness, all-devouring, being the
object of all love, consisting of being, thinking and bliss, having
only one taste, shining gloriously before this whole world
(Second Khaṇḍa, above), and should know him, with the m-
sound, as the highest Brahman, reaching most, most exalted,
purely spiritual, omni-potent, consisting of being, thinking and
bliss, having only one taste.—Indeed, the god Nṛsiṁha is the
Ātman, is the highest Brahman. One who knows this is
“without desires, free from desires, of satisfied desires, his own
desire; his animal spirits do no go out, but, assembled, they
stay there itself, for he is the Brahman and he is merged in the
Brahman” (Bṛh. 4,4,6 and 3,2,11).—Thus spoke Prajāpati.
Sixth Khaṇḍa
There are two stages, a lower one, in which the duality—the evil—is
not yet fully overcome, but continues to remain within the Ātman, and a
higher one, in which the Ātman, after extinction of all duality, purely
negative, remains as a void (śūnyam). The latter stage is busy practically in
the detachment from the world and all its interests.—The whole section
interrupts the instruction of the gods by Prajāpati and ideologically also
takes an isolated position.]
The gods desired to know this Ātman. Then the demonic
evil wanted to devour them. Then they thought : Well ! Let us
devour that demonic evil !—Then it happened that they knew,
through the Nṛsiṁha-Anuṣṭubh, that Ātman shining at the tip
of the Om-sound, who is [really only] the Fourth of the
Fourth1, as ugra and non-ugra, vīra and non-vīra, mahān and
non-mahān, viṣṇu and non-viṣṇu, jvalan and non-jvalan, sarvato-
mukha and non-sarvatomukha, nṛsiṁha and non-nṛsiṁha, bhiṣaṇa
and non-bhiṣaṇa, bhadra and non-bhadra, mṛtyumṛtyu and non-
mṛtyumṛtyu, namāmi and non-namāmi, aham and non-aham.
Then for them that demonic evil transformed itself into the
light that consists of being, thinking and bliss. Therefore, one2
- Of the four attributes of the Turīyam, Invwoven, Assenter, Assent,
Indifference, only the last belongs to the Ātman in the strictest sense; the
first three are only “deep sleep, dream and pure delusion” (above) :
- My conjecture, that the Nominative is to be read instead of
apakavaṣāyam (Bibl. Ind., Weber), was subsequently confirmed by the
Telugu ed.
Page 311
Nṛsiṁha-Uttara-Tāpanṭya Upaniṣad
whose sin is not eradicated should know in this way through
the Nṛsiṁha-Anuṣṭubh the Ātman shining at the tip of the Om-
sound, who is the Fourth of the Fourth. For him the demonic
evil transforms itself into the light which consists of being,
thinking and bliss.
The gods, striving to be beyond that light and having mis-
givings of duality,1 and having searched further through the
Nṛsiṁha-Anuṣṭubh at the tip of the Om-sound, the one who is
the Fourth of the Fourth, reached in him as the goal through
Praṇava. Then that light shining gloriously before this whole
world became, for them, the lightless, secondless, unthinkable,
attributeless, self-luminous void (śūnyam) consisting wholly of
bliss.—One who knows this becomes the self-luminous, highest
Brahman.
The gods “stood away from the desire for sons, from the
desire for possessions, from the desire for world” (Bṛh. 3,5,1.
4,4,22) and from the useful means thereto, and moving about
without self-esteem, without residence, without family, without
hair-tuft, without sacrificial thread, like blind, deaf, fool,
impotent, dumb, insane, they became “calm, tamed, renounc-
ing, patient and collected” (Brh. 4,4,23), “delighting in the
Ātman, playing with the Ātman, pairing with and taking
delight in the Ātman” (Chānd. 7,15,2), and perceiving the
Praṇava to be the highest Brahman, as the void shining through
itself, passed away in it.
Therefore, one who follows the way of life of the gods, he
passes away in the Om-sound, the highest Brahman. He sees
in his self the (highest) self, the highest Brahman. On this is
this verse:
In three horns (a, u, m) the hornless (turṭya),
In three horns seize the lion!—
Joining the horn (m) to the two horns (a, u)
Leisurely sit the three gods (Brahman, Viṣṇu, Rudra).
Seventh Khaṇḍa
[Three sections, which are supposed to establish the identity of the
Ātman and Brahman in a playful way through the word Om and Nṛsiṁha.
- bhayaṁ paśyatas, cf. Chānd. 8,9,1 bhāyam் dadarśa. Our myth is
patterned on the one narrated there.
Page 312
850
Sixty Upaniṣads
(1) a is Ātman, m is again the Ātman, u is the lion who connects the two.
(2) a is Ātman, m is Brahman, which two are bound together by the sound u.
(3) a is Brahman, m the Ātman, both joined through u. In between different ideas are inserted, which, very important in themselves still make a heterogeneous impression in this context and are perhaps taken over from somewhere else.]
(1) a-u-m=Ātman-lion-Ātman
Once it happened that the gods said to Prajāpati: Instruct us further, O exalted sir.—Be it so, said he.
One should search, by means of the a-sound, the Ātman, for it is unborn, unageing, unfading, immortal, fearless, without grief, without delusion, hungerless, thirstless and secondless [and all these ten predicates begin with a in Sanskrit],—then with the u-sound he should search for the highest lion, for he is exalted, begetting, has come in from above, raising up high, looking up high, working up high, going up high, shining up high, roving up high and above transformation [and all these ten predicates begin with u in Sanskrit],—hereupon, catching the prior half of the u-sound, one should turn into the lion the Ātman as the a-sound,
—further, catching that lion by the posterior half [of the u-sound], one should, by means of the m-sound, make him one with Ātman, for he is great, powerful, observing bounds, liberated, the grand god, the grand master, the grand being, the grand and spiritual, the great bliss and the high authority [and all these ten predicates begin with m in Sanskrit].
One who knows this, he, bodyless, organless, breathless, without darkness, consisting only of being, thinking and bliss, becomes the self-ruler.
(2) a-u-m=Ātman—exclamation of assent—Brahman.
Some one asks somebody : Who are you ? He answers : aham (I). Similarly, all that exists, Therefore aham (I) is a name for all (Bṛh. 1,4,1,). Its initial letter and the a-sound [in Om] is the same, for the Ātman [signified by the a-sound of Om] is all, for he is within all, for all this cannot exist without having an Ātman (a self, substance), all this is therefore Ātman. Therefore, one should investigate the Ātman, the self of all, by means of the a-sound which expresses the self of all.
Page 313
Nrsiṁha-Uttara-Tāpanīya Upaniṣad
Further, all this (this whole world) is Brahman which consists of being, thinking and bliss. For all this consists of being, thinking and bliss. That is firstly, all this is being; for one says [of all that exists] : That is a being. Further, all this is thinking (spirit, cit) also, for it shines and appears [is imagination]. If you ask : What is 'being' the reply is : it is becoming conscious, that this is and this is not. But what is becoming conscious? It is this and is not this, thus can one reply, not with words but only through becoming conscious.1 Similarly one can explain the thinking and the bliss not through words but one can understand only by becoming conscious of them. Similarly, everything else in the world must be conscious of [the thinking and the bliss, of which it consists]. This is the highest bliss. —That Brahman therefore [whose essence one must thus experience innerly] is called [in the nominative] brahma. Its final syllable and [in Om] the m-sound [the ma-sound as it is called in Sanskrit] is the same. Therefore one should investigate the highest Brahman by means of the m-sound [ma-sound]. If it is asked: Is this so [is the Brahman the Ātman]? Then the reply, without hesitation,is: u [which is here supposed to mean 'yes'].2 Therefore one should search for the Ātman with the a-sound and should, without hesitation, bind him with the m-sound as the Brahman through the u-sound.
One who knows this, he, bodyless, organless, breathless, without darkness, consisting only of being, thinking and bliss, becomes the self-ruler!
a-u-m = Brahman—exclamation of assent—Ātman.
This whole world is Brahman, because it is ugra, vīra, mahat, viṣṇu, jvalat, sarvatomukha, nrsiṁha, bhīṣaṇa, bhadra, mrtyumṛtyu, namāmi and aham; and the Brahman is this eternal one, because it [likewise] is ugra, vīra, mahat, viṣṇu, jvalat, sarvatomukha, nrsiṁha, bhīṣaṇa, bhadra, mrtyumṛtyu, namāmi and aham. Therefore, searching for the
-
Cf. Bṛh. 3,4,2, above. Like Uṣasta there, Weber (Ind. Stud. IX, 157) thinks: "Now, to say the least, this is settling things cheaply".—Yājñavalkya may answer him also.
-
U-kārasya avadhāraṇa-arthatvam lokaprasiddham, Schol.
Page 314
852
Sixty Upaniṣads
highest Brahman with the a-sound, one should search with the m-sound the [Ātman as] promoter of the Manas and the organs.—[An incidental remark on the Ātman:] When he, (asleep) does not super-wise the universe, then the universe is merged in him; and when he wakes up again, the universe emerges out of him. After protecting the universe and again withdrawing it within, crushing, burning and devouring it, he [once more] gives away his self [as the self] of the objects and all the same1 continues to be super-ugra, super-vīra, super-mahān, super-viṣṇu, super-jvalan, super-sarvatomukha, super-nṛsiṁha, super-bhīṣaṇa, super-bhadra, super-mṛtyumṛtyu, super-aham "in his own majesty" (Chānd. 7. 24,1).—Therefore one should, without hesitation, bind this [Ātman as the m-sound] with the highest Brahman as the content of the a-sound through the u-sound.
One who knows this, he, bodyless, organless, without darkness, consisting only of being, thinking and bliss, becomes the self-ruler!
On this is the verse :
Dragging the half-horn (u) to the horn (a),
One should bind it (u) with the horn (a);
And similarly through this (u), that horn (a)
One should bind in the last horn (m).
Eighth Khaṇḍa
[The identity of the Nṛsiṁha-Ātman and the Om-sound is demonstrated in this way, that both are ota, anujñātṛ, anujñā, avikalpa. In the strictest sense, of course, the Ātman is avikalpa alone, and even if he is also described as non-avikalpa side by side, there is no contradiction, because (as the following last section will work out in details) that, which makes him non-avikalpa, possesses no reality.]
Now through the Turīya [and its four specifications, ota, anujñātṛ, anujñā, avikalpa, the identity of Ātman and Om is shown].
a. Woven lengthwise and crosswise [in the world] is that Ātman, the lion. For this whole world is in him; for he is the
- For this idea, cf. Bṛh. 5,1 above.
Page 316
854
Sixty Upaniṣads
speech, for it is speech that assents. The Om-sound also consists of thinking, for it is thinking that assents.
Therefore both these [Ātman and Om] are one in the highest God. That is the immortal, fearless one, the Brahman. For Brahman is the fearless one; one who knows this becomes the fearless Brahman. This is the secret instruction.
d. The Ātman is indifference, because it is without a second.
The Om-sound is also indifference, because it is without a second; for the Om-sound consists wholly of thinking.
Therefore both these [Ātman and Om] are one in the highest God.
It is without differentiation and yet not without differentiation; and therein is no split (no contradiction); for there is no split in the Ātman. One who accepts a split, as it were, in it, is split hundredfold and thousandfold, “is entangled in death after death” (Brh. 4,4.19).
Therefore this one without a second, the self-shining supreme bliss is the Ātman. It is the immortal, fearless one, the Brahman. For Brahman is the fearless one. One who knows this becomes the fearless Brahman. This is the secret instruction.
Ninth Khaṇḍa
The Ātman alone is real, all else, even the Jīva (the individual soul) and the Īśvara (the personal God) rest only on the Māyā. The nature of Ātman, however, cannot be questioned, because it has no reality. The Ātman, on the other hand, cannot, of course, be grasped by way of perception, which sets itself face to face against the object as something other but can be possibly grasped through an inner consciousness (anubhava), in so far as it is our self. This inner vision finds its expression in the syllable Om, which is the Ātman itself.]
Once it happened that the gods said to Prajāpati: Instruct us, O exalted sir, on this Ātman as the Om-sound. — Be it so, said he.
Spectator and consenter is this Ātman, the lion. Consisting of thinking and unchangeable, he is the perceiver everywhere. For there is no possible proof for the existence of a duality, and only the secondless Ātman can be proved. There is something other as it were only through the Māyā; verily the Ātman alone is the highest one and he is all that exists; for this results
Page 317
Nrsiṁha-Uttara-Tāpanīya Upaniṣad
out of the state of deep sleep (prājñaih). The whole world is ignorance, is this Māyā. But the Ātman is the highest self and is self-luminous. He perceives and perceives not; for his perception is without an object. it is becoming conscious (anubhūti).
But even the Māyā, which is of the nature of darkness, is perceived through becoming conscious [of the Ātman as the only real] as motionless, illusory, endless void. This is its nature. But although it manifests now this, now that and constantly disappears, it is looked at as the Ātman by the fools. The Māyā lets the Ātman appear only as being and again as not being [disappearing], while it shows him and shows him not, and, to be sure, in the state of freedom [as God] and non-freedom [as soul]. That is, just as a seed of the fig tree, same in itself, possesses the potentiality of many fig trees, similarly the Māyā also, although one [possesses the potentiality of plurality in it].
For, just as the fig-tree, same in itself, although it is one, brings forth many fig trees stretching out beyond itself,1 all of which have it as their seed, and which is full and whole in each of them, similarly the Māyā also manifests many locations [of the soul], stretching out beyond itself,1 existing full and whole and similarly manifests the Jīva and Īśvara (the individual and the divine soul), and in doing so, it still remains only a deception and ignorance. It is manifold but firmly fitted together and rich in sprouts; and just as it is not itself different from its Guṇas [Sattvam, Rajas, Tamas], similarly in its sprouts also it is not different from its Guṇas, but is everywhere illuminated by the spirit as Brahman, Viṣṇu and Śiva. Its threefoldness and its character as the source everywhere stem from this Ātman alone.
Further he is threefold as the I-conscious Jīva, as the ruling Īśvara, and as the all ‘I’-conscious Hiraṇyagarbha. For this last one who, like Īśvara, has perceptible spirituality and is omnipresent, is the Īśvara as the animater of doings and perceptions, is all and consists of all. All the Jīvas also consist of all, only that they are restricted in all their states.
This Ātman, having created elements, organs, the Virāj, natural divinities and the sheaths (Taitt. 2) and having entered
- The reading at both the places, in editions available to me, is svāvyatirikta—“not different (or apart) from itself”.—GBP.
Page 318
856
Sixty Upaniṣads
in these, remains undeluded and in rest and appears to be deluded as it were and in activity only through the Māyā.
Therefore this secondless Ātman is consisting of being alone eternal, pure wise, real, liberated, undefied, all-pervading, supreme, known by these proofs as the inner one through and through : the whole world consists of existence alone, what exists is the Brahman which has been there from time immemorial;
for nothing else is known here by becoming conscious (anubhava); and no ignorance is possible in the Ātman, known by becoming conscious, self-luminous, who is all-perceiving, unchangeable, secondless.
See here itself the pure being, and that everything else is non-being, for that is the truth ! Thus it is proved [by becoming conscious], the ancient, beginningless one, which abides in itself, consists wholly of bliss and thinking, still it is not provable (by reflection).
It is Viṣṇu, Īśāna, Brahmán, is also everything else and omnipresent.
Therefore everything is the Ātman who is pure, not formed externally, wise and of the nature of joy.
And this world is not devoid of Ātman and yet it is not the Ātman;
for he existed already there before it.
Bu. this universe has been never there at all, but only the Ātman, abiding in his own majesty, absolute, one, who is a spectator, self-luminous.
But does this persistent world-expanse spring from the Ātman ?
Undoubtedly ! For it is he, who brings forth all this as it is, the seer in the seer, the spectator, changeless, perfect, devoid of ignorance, very evident to—not the external but—the internal observation, above the darkness.
So say, do you see him now well ?
—We see him, although he is incomprehensibly small.
He is not small, but he is the spectator [the subject of perception], without difference, without a second;
without joy and sorrow and without duality is the highest Ātman, all-knowing, unending, indivisible, secondless, everywhere consciousness1 [of the objects] by reason of Māyā, but again not
- “alterwärts Bewusstsein”. So Deussen seems to have split original sarvadāsamvittir into sarvadā+samvittir. But, as in other editions, a better split is : sarvadā+asamvittir, which accords well with the following denial: nāsamvittih “but not [really] unconsciousness.”—GBP.
Page 320
858
unborn, Māyāless, that is what the Upaniṣads teach as shining gloriously, shining suddenly, shining gloriously before this whole world, secondless,—see, I am he, and he is I!
And he further said: Do you see him now, or do you not see him?
—We see, they said, that he is higher than the known and the unknown.—But where does this [Māyā] stay and how? they asked further.
—Why this question?
—O, just for nothing, said they. [We now know that Māyā is nothing.]
You are a wonder [because you know Ātman, Kāṭh. 2,7], and again you are not [for everybody, like you, is the Ātman], so said he. So give your assent to him with Om and express him.
—We know him and yet we know him not, so they said. But it is not so also [the Ātman is above these contrasts of knownness and unknownness], they added.
Then just express him, for he is self-known [even without perceiving him], said he.
—We see him, O exalted sir, and yet we see him not. We cannot express how he is. Salutation to you! Be kind to us, so they said.
Don't be afraid, said he, ask what you will.
—What is this assenting [through the sound Om]?
It is the Ātman himself, said he.
—There, they said, we all bring you salutation, as we are.
Thus it happened that Prajāpati instructed the gods, instructed [the gods].
On this is the verse:
Knowing the Inwoven through Inwoven,
Know further the Assenter then,
The Assent and then the secondless
Grasping, enter into the Spectator!
Page 321
SIXTY
UPANIṢADS
OF
THE
VEDA
Page 322
860
Sixty Upaniṣads
(verse 69) described later. For the rest, however, it is to be held fast that in
the following (verses 23-58) it is not yet so much a graphic representation
of one kind or the other, as only a dignified preparation for it; for this
purpose the poet first imagines how Rāma sits with Sītā and Lakṣmaṇa,
how the gods worship Rāma, how the Ṛṣis praise his deeds, and finally how
he, after accomplishing heroic deeds, sits on the throne, surrounded by his
loyal followers. It is, therefore, incorrect and misleading for the whole
comprehension, when Weber finds, in verse 23 (page 293) "statements on
the form and the surroundings, in which Rāma is to be represented for the
purpose of the diagram". Hereby it is not the question of representations
but only of imaginary ideas of Rāma's form, surroundings and heroic deeds
for the purpose of his worship, which Weber's scholiast (page 293; compare
on the other hand, the observation under verse 52 below) seems to confirm:
"In order to describe (nirūpayitum) the diagram used for worship, the
poet launches forth [before-hand] in 34½ verses (23-57) into the form,
surroundings, glory and history of Rāma to be worshipped". Accordingly
the concluding words (verse 58) are not to be translated as : "Thus (the
diagram) has been stated in brief. Now (follows) its detailed description",
but rather as : "This is said for the purpose of instruction (uddeśataḥ).
Now follows the directions (nirdeśas) to that (the diagram already announced
in verse 13)". On a closer observation, this preliminary section is divided
into the following three parts :
Verses 23-28. The poet imagines Rāma with Sītā on his lap and
Lakṣmaṇa standing nearby (as represented in so many sculptures). As these
figures form a triangle, so "the end (namaḥ), name (Rām)
(Rāmāya)" of the formula king also are fancied as a triangle.
Verses 29-47. Further the poet describes how the gods approach Rāma
to glorify him (verses 29-34), and the sages to sing his heroic deeds,
while the main events of the Rāmāyaṇa are briefly recapitulated (verses 35-47).
Verses 48-57. In this connection the poet imagines, how Rāma sits on
the throne, in a hexagon (as the model of the hexagon of the diagram
which follows later) surrounded by the principal six heroes, around whom
the gods and the sages throng. If this whole group, floating before the
poet's eyes, is neither to be brought into harmony with the previously
described triangle (Rāma, Sītā, Lakṣmaṇa) nor (as Weber also remarks
under verse 60) with the dispositions of the diagram described later (58ff),
then the explanation is just this, that in the whole section up to verse 57
there is no question of any graphic representation, but only of alternating
pictures floating before the poet's fantasy which, as also the historical
digressions, only serve to enhance the worship of Rāma and thereby to
bring into light the importance of the diagram which now follows.
II. The Construction of the Diagram (Verses 58-84)
The form of this diagram, compared with that of the Ṇṛsiṁhapūrvā
(above) is considerably complicated, still it is simpler than it would appear
at first sight. Only it must be grasped firm that entire figures are to be
drawn concentrically and that of the three circles mentioned in verse 62 the
Page 325
RĀMA PŪRVA-TĀPANIYA UPANIṢAD
I. Preliminary part, verses 1-57.
Verses 1-6 : Etymologies of the name Rāma
- The great Viṣṇu, all spiritual,
Grew up in Daśaratha's house,
In Raghu's race, the all-giver (rā-ti),
Who rules (rā-jate) over the kingdom of earth (ma-hī).
- That's why he was called Rā-ma
By the wise ones in this world,—
Or because the profusion of his power
Brought the demons (Rā-kṣasas) to the death (ma-ranam).
- Or also because of loveliness (abhi-rāma)
Rāma's name is world-renowned;—
Or because; like Rā-hu the moon (ma-nasija),
Himself mortal (ma-rtya), he the demons (Rā-kṣasa)
- Deprived of their lustre, also because showing
To the kings (ma) worthy of rulership (rā)
Through his model the path of duty
And of knowledge, to him who names him,
- Of renunciation, who contemplates on him,
Of godliness, to him who adores him,—
For this reason too, on the earth
Staying, Rāma was justly named.
- And because the Yogins delight (ra-mante) in him,
Who's eternal bliss and spirituality,
So it is that through the word Rāma
The Brahman itself is named as he.
Verses 7-10 : Rāma is an incarnation of the Brahman
- The Brahman, all spiritual, secondless,
Without parts, without body,
Page 326
864
Is still looked upon as multiform
To serve the purpose of worship.
To the deities endowed with forms
Are assigned sex, limbs and weapons,
Two, four, six, eight, ten, twelve,
Sixteen, eighteen, even a thousand hands,
Which with a variety of insignia,
Conches and others, are furnished,
One attributes to them also colour.
Weapons, powers and military forces;—
One similarly assigns to Rāma's body,
Accepted as the Brahman itself,
An army, as also the four other1
Attributes of a sovereign.
Verses 11-13 : Preliminary Announcement of the Formula-king
Encompassing the Brahman and everything,
Named significantly after Rāma,
The formula ought to be muttered,
If the deity is to be gracious to you.
Our formula deals with everything,
for which one sacrifices and works;
Since it rescues (trā) him, who muses (man) over it,
Therefore it is called Man-tra (the formula).
The diagram, which now follows,
Is the embodiment of the two gods (Brahman and Rāma).
Do not worship without a diagram,
If the deity is to be gracious to you.
Verses 14-23 : The formula 'Rāṁ Rāmāya namaḥ'
Self-existing, all luminous, having
Endless forms, he shines by himself,
- Ministers, territory, fortresses, treasure and the army were usually
reckoned as the five basic elements (prakṛti) which, along with the prince,
form the kingship.
Page 327
Rāmapūrvatāpanīya Upaniṣad
Through whose Jiva-ness this universe,—
Whom he the creation, sustenance, end,—
- Through whose causeness, spiritual force
And the qualities Rajas, Sattvam and Tamas.
As the fig seed1 already contains
The large grown up tree,
- So the germ of the word Rāma
Contains the whole animate world in it.
On R are founded the three forms,2
On it the three forces too.3
- Worship Sītā and Rāma as arising out of it;
From them proceeds the creation, sustenance and end
Of the twice seven worlds, and in the worlds
Rāma lets himself be born a man through the Māyā.
- Salutation to him, the Ātman, the world-breath !
Praise his oneness with the primordial Guṇas !
- The word namas here4 means Jīva,
The word Rāma means the Ātman;
But the dative in -āya
Aims at the consubstantiality of the two.
- The formula is the glorifier,
And Rāma the glorified;
The two thus united surely bring
Reward to all who use it.
- Just as a person bearing a name, turns
Towards the one who calls by that name,
-
The metaphor taken from the Nṛsiṁhottarataṛ 9 (above).
-
According to Nārāyaṇa in the Poona ed. and Weber's scholiast, in
Rāṁ (=R+a+a+m) Brahmán (a), Viṣṇu (a) and Śiva (m) rest on R. On
the other hand, according to the commentary printed under Nārāyaṇa's
name in the Calcutta ed., which, less correctly, is thinking of the whole
word Rāmaḥ, R is Kṛṣṇa (Viṣṇu), ā Brahmán, maḥ Maheśvara.
-
Creation, sustenance, dissolution (Nārāyaṇa).
-
In the formula-king : Rāṁ Rāmāya namaḥ.
Page 329
Rāmapūrvatāpanīya Upaniṣad
- To his right stands Lakṣmaṇa,
Wielding a bow in hand,
His younger brother, gold-hued,
The three forming a triangle.
- Similar is the case with the formula :
The end, the name and the dative1
Give it, too, a triangular form.
[Verses 29-34: Portrayal of Rāma, as the gods worship him]
The gods approached him,
- Who sat under the wish-fulfilling tree,
To praise him as the lord of the world:
"Salutation to Rāma, taking form at will !
To him possessed of magical powers !
- Salutation to him as the Om-sound,
Who is the ur-form of the Veda,
To him as the bearer of loveliness,
As the embodiment of the Ātman !
- Adorned with Sītā's figure,
Rakṣas-killer, of beautiful limbs,
To the gracious hero of the Raghus,
Who killed the ten-headed one.
- "O Raghu-hero, bringer of prosperity,
With a large bow, highest prince !
Utter destroyer of the ten-headed man,
Grant us both, protection and prosperity.
- Grant us divine rulership,
Strike them all, including Kharal!"—
- The name Rāma (svam) along with the dative form in which it
stands (he-tayā) [Read: ṅentayā, GBP] and with the anu, which here probably
denotes the lightly reverberating namas forms a triad corresponding to that
triangle (Rāma, Sītā and Lakṣmaṇa). The commentary in Weber explains
quite differently; the commentators certainly tried to help here and in
many following passages as well as they could, and nothing more remains
for us also.
Page 331
- Slew Bālin and installed
Sugrīva on his throne.
Then summoning the apes
Sugrīva said : You knowers of regions,
- Go ye this very day and
Bring back Maithilī, quick, at work !
Then came, jumping over the sea,
Hanumān to the city of Lañkā,
- Saw Sītā, killed the demons,
And, having burnt their city,
He came and narrated everything
To Rāma as it had happened.
- Then Rāma, burning with anger,
Called the hordes of apes
And with them and their weapons
Marched to the city of Lañkā.
- After seeing Sītā1 there,
He fought with the lord of Lañkā,
Killed him and Kumbhakarṇa, in battle
And also the conqueror of Indra,
- And having installed Vibhīṣaṇa
As king on the throne of Lañkā,
And taking Janaka's daughter on lap,
He returned homeward with them all.
[Verses 48-57 : Portrayal of Rāma, as he sits on the throne after
accomplishing heroic deeds.]
- On the lion-seat here sits
Raghu's scion with two arms,
Wielding a bow, glad at heart,
Adorned with every ornament,
- 'Nachdem er dort erblickt Sītā' (orig.). Deussen is nodding. The
Skt. original runs : tāṁ dṛṣṭvā tadadhiṣeṇa sārdhaṁ yuddhaṁ akārayat. Here
it is clear that the pronouns tāṁ and tad- refer to one and the same thing,
viz. Lañkāpurī which occurs in the previous stanza. Besides, it is well known
that Rāma did not see Sītā until after the end of the war.—GBP.
Page 333
Rāmapūrvatāpanīya Upaniṣad
And Jāmbavān he is furnished;—
With Dhṛṣṭi and Jayantaka,
- With Vijaya and Surāṣṭra,
Akopa, Rāṣṭravardhana,
Dharmapāla and Sumantra
Is he fourthly surrounded;—
- Fifthly by Indra and Agni,
Dharma, Rakṣas and Varuṇa,
Wind, Moon, Lord, Creator, Ananta,
By these ten is he enriched.
- From outside deck him the weapons
Of gods, Nīla and his people,
And the sages like Vāmadeva
And Vasiṣṭha sit around him.
- This should suffice as instruction.—
II. The construction of the Diagram, verses 58-84.
[Verses 58-74 : Its figure along with the entries]
Now the description of the diagram:
Draw two triangles as pockets* within the hexagon,
In the midst write twice Om.
- Between the two write the germ Rām,
Write below it in Accusative
What you desire; he who desires
Should stand above it in Genitive.
- On the sides write twice ‘Give!’
Within the germ the Ramā;
All this with two Om-sounds,
Surround, pure of heart and mind.
- Write in the six angles
The long-syllabic germ with the heart-formulas;1
*The original ‘tascht’ is not quite clear to me.—GBP.
- With the formulas on the heart, head, hair-tuft, armour, eyes and weapons.
Page 334
872
Sixty Upaniṣads
Write Ramā and Māyā on the sides,
Aṅga on the vertex of angles.
- Write "Anger" between vertices,
On its sides skilfully the "sound".
Three circles with eight petals
Of the lotus-flower write down.
- Write the vowels [on] the filaments,
The eight consonants [on] the petals,
On them write the Garland-formula's (verses 74-80)
syllables,
Having the number six of the Waves.1
- At the end only five syllables.
Then again an eight-petal lotus
With eight Nārāyaṇa syllables
And the Ramā on the filaments.
- A twelve-petal lotus flower
Circumscribes this,
On which
Write the twelve-syllabic formula:
Om namo bhagavate Vāsudevāya.
- In a circular form on the filaments
Write letters from a to kṣa.
Then follows a sixteen-petal lotus,
On whose filaments write "shy".
- On the petals write twelve-syllabic
Formula with huṃ, phaṭ and namas.2
In between write the formulas
Of Vāyu's son and others.
- Hrīṃ, Śrīṃ, Bhrṃ, Vṛṃ, Lṛṃ, Ṣrṃ and Trṃ3
write these exactly;—and around these
-
The six waves are : hunger, thirst, grief, infatuation, old age and death. —GBP.
-
Nārāyaṇa gives na and maḥ separately, which is better as it matches with the 16 petals well. —GBP.
-
The seven initial letters enumerated here (with a vocalised ṛ, along with an Anusvāra) of names Hanumān (Hrīṃ), Sugrīva, Surāṣṭra, Sumantra
Page 335
Rāmapūrvatāpantya Upaniṣad
Draw, with thirtytwo spokes,
A great wheel,—with resonance and point (i.e. probably:
with Oṃ).
- Write carefully on its wings
the letters of the formula-king (verses 14-23).
The eight Vasus and eleven Rudras
You should meditate thereby.
- Along with the twelve Inas (Ādityas) and Dhātar;
Also the Vaṣaṭ exclamation; around it
With thunderbolts, tridents
A square near three lines,
- With doors, with zodiac's
Pictures and serpents adorned.
Thus concluding the magical circle,
In its poles and between them
- Write down the two formulas
Of Nṛsiṁha and Varāha.
As the former is meant Kṣrauṁ
With point, resonance and power,
- A formula known as Nṛsiṁha
Used for annihilation of the Grahas.
The germ of the Sūkara-formula
With h, u, point and resonance
- Is the huṁ-syllable.—
[Verses 74-81 : Information on the Mālāmantra (verse 63) by means of a mystical alphabet.]
The garland-formula
of Rama is now taught:1
(Sṛṁ), Bharata (Bhrṁ), Vibhīṣaṇa, Vijaya (Vrṁ), Lakṣmaṇa (Lṛṁ), Śatru-mardana (Śṛṁ), Jāmbavān, Jayanta (Jṛṁ) are to be brought up to the required sixteen (Cf. verses 53-55) through Aiṅgada, Akopa (Aṁ), Dhrṣṭi, Dharmapāla (Dhṛṁ) and Rāṣṭravardhana (Ṛṁ), allegedly included in 'and'.
- The letters (enclosed in brackets) which are here presented through mystical names, yield the 47-syllable Mālāmantra : om ! namo bhagavate
Page 337
Rāmapūrvatāpanīya Upaniṣad
[Verses 81-84 : Glorification of the diagram described]
In the sequence depicted
Write, for the crowned Rāma,
- This all-encompassing diagram
Glorified by the Ṛṣis!
Which to the worshipper brings
Liberation, strengthens health and life,
- Bestows sons to the sonless,—
In one word, through this
The Dharma and the other three
Are fully accomplished in an instant.
- As a riddle of deep significance
Even for God is difficult to understand
The diagram described thus.
Don't give it to a common man!
III. Epilogue, verses 85-94.
[Verses 85-91 : Exhortation for worship of Rāma]
- Whatever of the elements on you, purify, worship the doors,
In the Padmāsana or any other posture, cheerful,
Worship duly the throne-seat, below, above,
The sides and the central lotus-flower;
- On a soft, smooth carpet, offering
Worship to the teacher on his pearl-seat
Meditate on the seat borne by the Śakti,
Tortoise, snake earth lotus-flower.
- Worship Vighna, Durgā, Kṣetrapāla, Vāṇī
Along with their germ-sounds,1 then at the foot.
- Thus, Oṁ viṁ vighnāya namaḥ, oṁ duṁ durgāyai namaḥ etc.—GBP.
Page 338
Of the throne the Dharma in the south-east,
And, thus progressing, their negations on the poles.1
- In the middle of the seat think of the sun, moon and fire
One upon another, which worship through a u m,
Also Rajas, Sattvam, Tamas, as three circles
Following one another, worship them along with the2
germ-syllables,
- In the world-poles and the sub-poles
Worship Ātman, Antarātman, Paramātman,
In the inner one the Jñānātman, on the sides
Māyā, Vīdyā, Kalā and Paratattvam.
- The spotless one and the other power,
Then worship and invoke thereby God Rāma.
Worship him through limbs, forms, Hanumān's troop;
Through Dṛṣṭi's troop, world-guardians and the weapons,
- Vasiṣṭha's band of seers, through Nila's troops
With sandle-wood win over Rāma as the first one;
Worship him with best, manifold gifts
And offer him the soft muttering with all propriety.
[Verses 92-94 : Promises to those who worship Rāma properly]
- Thus I glorify Rāma as the world-sustainer,
As the holder of mace, lotus, conch and discus
As Being, Intelligence, Bliss, overcomer of worldly being.—
He, who meditates him thus, attains liberation.
- The all-pervading, Raghu's son, who formerly
Disappeared with conch, discus, mace, lotus,
With Ramā, with the brothers and followers
And his city, all-world-container,
- In the south-east, south-west, north-west and north-east Dharma,
Jñāna, Vairāgya and Aiśvarya should be worshipped, in the east, south,
west and north Adharma, Ajñāna, Avairāgya and Anaiśvarya. The juxta-
position of these eight is not so seldom as Weber p. 324 thinks; they are
found e.g. in the Sāṁkhyakārikā 44-45 also.
Page 339
Rāmapūrvatāpanīya Upaniṣad
- He who worships him, enjoys fulfilment of desires
And, like He, rises to the highest place.
One, who this holy song, joyfully and piously
Recites, spotless he attains liberation,
—Recites, spotless he attains liberation.
Page 341
RĀMA-UTTARA-TĀPANĪYA UPANIṢAD
This work owes its origination probably only to a desire to set up a corresponding Rāma-uttarā to match the Nṛsiṁha-uttarā. To this purpose all sorts of Upaniṣadic passages were snatched up and form appropriate to the Rāma-cult was given to them, either by explaining away or by modifying the original intention, which reminds somewhat of those Roman emperesses and ladies which caused the head of the Greek statues to be struck off in order to replace it by their own likeness.
The first two chapters of the Jābāla-Upaniṣad form the basic texture as sections 1 and 4, between which are inserted as sections 2 and 3, two passages borrowed from the Tāraka- and the Māṇḍūkya-Upaniṣad, and a doxology modelled on Nṛṣiṁhapūrvatāp. 4, 3, (as this latter, in its turn, on Atharvaśiras 2) is appended as section 5.
-
At first the Jābālop. 1 is reproduced, which teaches that he who dies in Avimuktam (a locality in Banaras) immediately attains liberation through Rudra, but that the Samnyāsin, wherever he may be wandering, has Avimuktam by his side. The solution of the riddle follows in the next chapter, Jābālop. 2. Our Upaniṣad appropriates this also, however only as section 4, as two other passages are inserted before it.
-
The first of these insertions is the Tāraka-Upaniṣad (Anquetil II, 378-379), preserved only in the Oupanek'hat1 which extols the Om-sound as tāraka 'deliverer', distinguishes six elements in it (a, u, m, half-mora, bindu, nāda), and in the end assures that one who knows Om, would attain to Avimuktam (so'vimuktam āśrito bhavati; in Anquetil : scit, quod in locis benedictis, liberation is est, sit, i.e. he knows, that he is in Avimuktam).—This mention of Avimuktam, along with the similarity of wording, may have been the main reason for requisitioning the Tāraka-Upaniṣad; and add to this the ease with which the Rāma formula : “Om! Rāṁ Rāmāya namaś, candrāya namo, bhadraya namah” lent itself substitute the elements of the Om-sound (the passage in Anquetil is not quite clear) mentioned in the Tāraka-Upaniṣad. Apart from this substitution of the formula the rest of the Upaniṣad seems to be bodily incorporated; but
-
On the other hand the Tārasāra-Upaniṣad, incorporated as No. 91 of the Muktikā collection, is a compilation, partly abridging partly amplifying, from the Rāmottaratāpanīyā which it apparently presupposes (and, indeed, including sections 6 and 7 which are not found in most of the manuscripts and in Nārāyaṇa, perhaps with the exception of the longer Purāṇa passage). In the place of the formula-king relating to Rāma it has the formula : Om namo Nārāyaṇāya and it glorifies it as the deliverer (tārakam) from the Saṁsāra.
Page 342
880
Sixty Upaniṣads
since it glorifies, not Rāma, but the Om-sound and its constituents, so a reinterpretation of it as referring to the Rāma myth was required.
-
This takes place in the following section, which first identifies in four Ślokas the a-sound (viśva) with Lakṣmaṇa, the u-sound (taijasa) with Śatrughna, the m-sound (prājña) with Bharata, the half-mora for Rāma and the entire Praṇava with Sītā as the Mūlaprakṛti. Since this whole construction is based essentially on the Māṇḍūkya-Upaniṣad (above), so the Māṇḍūkya-Up. 1-7 is cited verbatim, as if a commentary on it. A reference to the identity of the individual soul with the supreme soul, personated as Rāma, transforms the end.
-
Only now our compilator goes back to the Jābāla-Upaniṣad, copying word to word its second chapter, in which Avimuktam is explained as referring to the spot between the eye-brows and the nose, as a result of which the earlier statement, that the wise has the Avimuktam always by his side becomes intelligible only now.—Meanwhile this thought is either no more understood by our author or it is clouded by him, inasmuch as he narrates in the verses which follow how Rāma has given a boon to Śiva, promising that all those who die in Avimuktam will attain liberation,—whereby Avimuktam is again restricted to a locality in Banaras.
-
As Rāma is placed above Śiva in the preceding section, he is placed above Brahmán in this section, in that the personal Brahmán extols Rāma as the essence of all gods, words and beings in 47 formulas. In form and contents the whole is an imitation of the Atharvaśiras 2 and the Nṛsiṁha-pūrvat. 4, 3.
The sections 6-7 added by Weber are missing in most manuscripts but all the same, they, along with the whole of the rest of the Upaniṣad were presupposed and utilised by the Tārasāra-Upaniṣad of the Muktikā-collection (cf. the preceding footnote).
Page 343
RĀMA-UTTARA-TĀPANĪYA UPANIṢAD
Cf. Jābāla-Up. 1 (above).
Bṛhaspati said to Yājñavalkya : "[Tell me that] which is next to Kurukṣetram itself as a sacrificial place of the gods and as the Brahman-seat of all beings."—He said : "Verily, Avimuktam is the [true] Kurukṣetram, the sacrificial place of the gods and the Brahman-seat of all beings.
Therefore, wherever he may be wandering, he should think : here, verily, is the [true] Kurukṣetram, the sacrificial place of the gods and the Brahman-seat of all beings. For here, when the vital breaths depart out of a person, Rudra imparts the saving formula, by which one participates in immortality, participates in liberation. Therefore, one should revere Avimuktam, one should not leave Avimuktam [which is not left] !" "It is so, O Yājñavalkya."
2
[Borrowed, with necessary modifications, from the Tāraka-Upaniṣad Oupnek'hat II, 378 ff.]
Then Bharadvāja asked Yājñavalkya, What is the saving one and wherefrom does it save ?—Yājñavalkya said : the saving one is, followed by the point (m), dīrgha (ā) after anala (r), once more,1 māya namah, candrāya namah, bhadrāya namah [therefore together : Rāṁ Rāmāya namaś, candrāya namo, bhadrāya namah, " Salutation to Rāṁ Rāma, the moon, the gracious."
The syllable Om is to be worshipped as [the sounds, varṇāḥ] consisting of Brahman, called being, thinking and bliss.
The sound a is its first constituent, u the second, ṃ the third, the half-mora the fourth, the Anusvāra the fifth, the reverberation the sixth. Because it saves, therefore the Om-sound is
- What is repeated is dīrghānalam only, i.e. Rā.—GBP.
Page 344
called the saving one, this you should know as the saving Brahman, you should worship, mark this well. Because it saves from conception, birth, old age, death, Saṁsāra and from the great fear, therefore it is called the saving one.
The Brāhmaṇa who always studies this saving one, it saves him from all sin, it saves him from death, from the killing of a Brāhmaṇa, from the killing of embryo, from the killing of a hero, from all killing, from Saṁsāra, from everything. He attains Avimuktam, he becomes great and enters immortality.
[Explanation of Om-sound as referring to the Rāma-myth, followed by a reproduction of the Māṇḍūkya-Up. 1-7 (above) and the Nṛsiṁhott. 2 (above).]
Sprung from the a-sound,
Lakṣmaṇa is like the Viśva;
Sprung from the u-sound,
Śatrughna is the Taijasa.
Sprung from the m-sound,
Bharata is like the Prājña;
To the half-mora corresponds Rāma,
The Brāhmic bliss embodied.
Nestling close against Rāma,
As the bestower of bliss on the world,
Creating, sustaining, dissolving all
The beings, one should know her,
That exalted Sītā,
She who's called the Mūla-Prakṛti;
Because she Pranava (Om-sound) is,
So the Brahman-knowers call her Prakṛti.
"Om ! This syllable is the whole world. Its explanation is as follows. The past, the present and the future, all this is the sound Om. And besides, what still lies beyond the three times, that also is the sound Om. All this, verily, is Brahman, but Brahman is Ātman, and this Ātman is fourfold.
Page 345
Rāma-Uttara-Tāpanīya Upaniṣad
"The Vaiśvānara, present in the wakeful state, perceiving outwards, seven-limbed, having nineteen mouths, the enjoyer of the gross, is his first quarter."
"The Taijasa, present in the state of dream, perceiving inwards, seven-limbed, having nineteen mouths, the enjoyer of the selected, is his second quarter."
"The state, where he, asleep, no more experiences any desire and sees no vision, is deep sleep. The Prājña, present in the state of deep sleep, become one, consisting wholly of knowledge through and through, consisting of bliss, the enjoyer of the bliss, having conscience for his mouth, is his third quarter. He is the lord of all, he is the omni-scient, he is the inner guide, he is the cradle of the universe, verily, he is the creation and the disappearance of all creatures."
"That which is neither inward-perceiving nor outward perceiving, nor both-way perceiving, that which does not consist of knowledge through and through, neither conscious nor unconscious,—invisible, unhandleable, ungraspable, uncharacterizable1 unnamable, established in the certitude of his own self, that which extinguishes the expanse of the universe, calm, auspicious, without the second,—that is the fourth quarter, that is the Ātman which should be known" (above).
Ever shining, free from nescience and its effects, is this Ātman, who exempts from the bonds, always foreign to the duality, having the form of bliss, the basis of all, pure existence, throwing off nescience, darkness and infatuation. "I am he", so should one think; the word “I” denotes Om, That, the Being, that is the supreme Brahman, that is Rāmacandra. I am That which consists of Intelligence, am Om, That, Rāmabhadra, the supreme light. One should grasp the Ātman in the word “I” and should unite him in spirit with Brahman.
He, who always, with sincerity
Acknowledges, "I am Rāma",
He no longer belongs to the Saṃsāra,
He is Rāma himself.
- Only here there are some minor variations from the text of the Māṇḍūkya-Upaniṣad, and these too not in all manuscripts.
Page 346
Thus runs the Upaniṣad; he who knows this, becomes a liberated one.—Thus spoke Yājñavalkya.
4
[Cf. Jābāla-Up. 2 (above)]
Then Atri said to him; Yājñavalkya ! That infinite, unmanifest Ātman, how can I perceive him?—And Yājñavalkya said :
That indestructible, infinite, unmanifest, having perfect bliss as the only taste, spiritual Ātman,—this infinite, unmanifest Ātman,
he is to be found in the Avimuktam.—But where is the Avimukta-place to be searched for? It is to be searched between
the Varaṇā and the Nāsī.—But what is the Varaṇā and what the Nāsī ? — Varaṇā is so called because it wards off (vārayati)
[from the Ātman] all the faults committed by the body-organs;
Nāsī is so called because it destroys (nāsayati) all the sins committed by the body-organs. — But where is
Avimuktam? — It is the meeting place between the eye-brows
and the nose. For this is the meeting place between the heavenly world and the highest world [of the Ātman]. Therefore the
knowers of the Brahman worship this connecting place as the union-time (twilight). For in Avimuktam, so they know, one
should revere him [the Ātman]. He who knows thus,
proclaims his knowledge as avimuktam (unforgettable).
And Yājñavalkya further said to him voluntarily (unasked) :
In Kāśī Rāma’s formula
Was muttered by the bull-bannered (Śiva),
Through thousands of Manu-ages
With worship, offerings and prayers.
Then spoke, pleased thereby, Rāma,
The holy one, to Samkara (Śiva) :
You may, what you wish for, choose,
I grant it to you, O highest God !
Then the God requested Rāma, consisting of being,
intelligence bliss:
Whoever dies in the Maṇikarṇī pond,
In my temple, or on Gaṅgā’s bank,
Page 347
Rām-Uttara-Tāpanīya Upaniṣad
Grant him liberation !
Nothing further remains for me to wish.
Then the exalted Rāma said :
Whoever, O chief of gods,
Dies anywhere in your domain,
Be it even a worm, a beetle,
He will be liberated instantly.
In the idols of stone
I myself shall ever abide
To bring about liberation of all
In Avimuktam, your domain.
Who, devout, with this formula
Worships me here, him I shall declare
Free of all sins, worry not,
Even if he were a Brāhmaṇa's murderer.
He, to whom by you or by Brahmán
Is disclosed my six-syllabled formula,
Shall be liberated in his life-time,
And, liberated, he shall merge in me.
If you will whisper my formula
In the right ear of even a dying man,
Whoever he may be,
He shall be liberated, O Śiva !
He, who also sees the Avimuktam spoken of by Śrī-Rāma-candra, destroys thereby the sins sticking to him from previous births.
[Cf. Atharvaśiras 2 and Nṛsiṁhpūrvat. 4, 3 (above) ]
Then Bharadvāja said to Yājñavalkya : With which formulas must the illustrious Rāma be glorified so that he is pleased and shows himself ? Tell us that, O exalted sir !
Then Yājñavalkya said: The God Brahmán, instructed by the illustrious Rāma, glorifies him in return by this formula:
Page 348
886
Sixty Upaniṣads
The great Viṣṇu, all-sustainer,
The free-from grief Nārāyaṇa,
Knowing complete bliss alone,
Consisting of highest light as his essence
Was praised by the devout Brahmán
As the highest God.
Om ! The illustrious Rāma is this exalted one and
the secondless Ātman consisting of the supreme bliss, who is the supreme Brāhman;
" " " the complete indivisible Ātman;
" " " the Amṛtam of the Brahman-bliss;
" " " the saving Brahman;
" " " Brahmán, Viṣṇu, Īśvara who is the soul of the Vedas;
" " " who is all the Vedas along with Aṅgas, Śākhās and Purāṇas;
" " " the individual soul;
" " " the inner soul of all beings;
" " " the beings, like gods, Asuras and men;
" " " the Avatāras, such as Fish, Tortoise etc;
" " " the Prāṇa;
" " " the essence of the four-fold inner organ;
" " " Yama;
" " " the end-maker;
" " " the Death;
" " " the Immortal;
" " " the five elements;
bhūr, bhuvaḥ, svah. salutation to him, salutation !
Page 349
Rāma-Uttara-Tāpanīya Upaniṣad
" " " the movable and the immovable; " "
" " " the five fires; " "
" " " the seven Vyāḥṛtis; " "
" " " the knowledge; " "
" " Sarasvatī " "
" " Lakṣmī: " "
" " Gaurī; " "
" " Jānakī; " "
" " the three worlds; " "
" " the sun; " "
" " the moon; " "
" " the stars; " "
" " the nine planets; " "
" " the eight Vasus; " "
" " the eight world Guardians " "
" " the eleven Rudras; " "
" " the twelve Ādityas; " "
" " past, present, future; " "
" " the one, who, as Virāj, " "
" " fills the Brahman-egg " "
" " through and through; " "
" " Hiraṇyagarbha; " "
" " Prakṛti; " "
" " the Om sound " "
" " the three and half moras; " "
" " the supreme Puruṣa; " "
" " Maheśvara; " "
" " Mahādeva; " "
" " Om! Namo Bhagavate " "
" " Vāsudevāya; the great Viṣṇu; " "
" " the highest Ātman; " "
" " Jñāna-Ātman; " "
" " the Ātman, having being, intelligence, bliss and second-lessness as the only taste; " "
Page 350
888
Sixty Upaniṣads
The God is pleased if the Brahman-knower glorifies the God with these forty-seven formulas at all times. Therefore, one who glorifies the God with these formulas at all times gets a sight of the God and attains immortality, — and attains immortality.
Page 351
F
SUPPLEMENT
Containing the still remaining
Upaniṣads of the Oupnek'hat
I. BARK'HE SOUKT (PURUṢASŪKTAM)
II. TADIW (TAD EVA)
III. SCHIW SANKLAP (ŚIVASAMKALPA)
IV. BASCHKL (BĀṢKALA)
V. TSCHHAKLI (CHĀGALEYA)
VI. PANKL (PAIṄGALA)
VII. MRAT LANKOUL (MṚTYULĀṄGALA)
VIII. ARK'HI (ĀṚṢEYA)
IX. PRANOU (PRAṄAVA)
X. SCHAVANK (ŚAUNAKA)
Page 353
PREFATORY NOTE
The Persian-Latin translation of the Oupnek'hat (above; Upaniṣads of
the Atharvaveda, Introduction, section 3) is in the form in which the Upani-
ṣads became known to Europe for the first time and made a deep influence
on the Western thought, particularly through the agency of Schopenhauer's
philosophy. The reader will, therefore, desire to find again all the fifty
Upaniṣads of the Oupnek'hat in our collection. We have already met with
forty of them so far, since even 11. Sarbsar and 19. Schat roudri may be
taken as sufficiently represented in an abridged form through the Aitareya
Upaniṣad and the Nilarudra Upaniṣad respectively. With that ten texts
remain, of which 40. Bark'he soukt, 8. Tadiw, 32. Schiw sanklap stem from
the Vājasaneyi-Saṃhitā, 44. Baschkl is claimed to have been taken from
the Rgveda, and 45. Tschhakli from the Yajurveda, while 32. Panakl,
- Mrat lankoul, 47. Ark'hi, 41. Pranou and 49. Schavank are ascribed
to the Atharvaveda. Four of these texts, viz. Baschkl, Tschhakli, Ark'hi
and Schavank are, as far as we know, not yet discovered in the Sanskrit
original1, and so they must be translated from Anquetil Duperron's
Oupnek'hat. To these one more, Pranou, was added in the first edition,
which could now be translated from the Sanskrit original also (see below,
Pranou, Introduction). In the case of the remaining five Upaniṣads the
translation does not conform to the Oupnek'hat with its numerous,
additions, variant readings and misunderstandings but to the most original
form every time in which the passage exists.
- All these four Upaniṣads are now available in the Sanskrit original.
They are included in the Unpublished Upaniṣads, edited by the Pandits of
Adyar Library under the supervision of Dr. C. Kunhan Raja, Adyar 1933.
The pages concerned are : 15. Bāṣkalamantropañiṣad (this is the title of
the Upaniṣad in this collection) pp. 37-39, followed by an anonymous
commentary on it, pp. 39-47; 8. Chāgaleya-Upaniṣad, pp. 23-25; 4. Āṛseya-
Upaniṣad, pp. 7-9; 19. Śaunaka-Upaniṣad, pp. 51-54. Although there are
certain additions and omissions, and also different readings as compared
with the Persian-Latin version, even a cursory examination will suffice one
to come to the conclusion that the text is essentially the same in both the
versions. A detailed comparison of the two versions, although it will be
very instructive in itself, is not attempted here, in view of the limited scope
of the present work. I have, however, occasionally made some references
to the Adyar edition where I thought it was necessary. For the rest I have
confined myself to translating Deussen's original.—GBP.
Page 355
I. BARK'HE SOUKT (Puruṣa-sūktam)
[This text contains the Puruṣa-song (Rv. 10, 90=Vāj. Samih. 31, 1-16) along with its continuation as Uttanārāyaṇam (Vāj. Samih. 31, 17-22). Since for explanation we refer to our work on this text (Allg. Gesch. d. Phil. I, 150-158. 288-291), we restrict ourselves here to reproducing the translation given there.]
Rgveda 10, 90
- The Puruṣa with a thousand heads,
With thousand eyes, thousand feet
Covered on all sides the earth everywhere
And yet overflew ten fingers high above it.
- Puruṣa alone is this whole world,
And what was, and what lasts in future,
He is the lord of immortality,—
That, which lives on food.
- So great is this, his majesty,
Yet more elevated than it is the Puruṣa himself,
All creatures are only a quarter of him,
His three quarters are immortal above.
- Three quarters of him soared up high,
One quarter grew up here in this world,
To spread out as everything,
What is preserved with food, and what without.
- From him, the Puruṣa, was born
Virāj, from Virāj, the Puruṣa;
Born, he extended himself beyond the earth
Forward, backward and in all places.
- When with the Puruṣa as the offering
The gods performed a sacrifice,
The spring became the clarified butter,
The summer the fuel and autumn the offering
Page 357
Bark'he Soukt
- Seven sticks served them as enclosure,
Three times seven served as fire-wood,
When the gods, preparing for that sacrifice,
Bound the Purusa as the sacrificial victim.
VĀJASANEYI-SAMHITĀ 31,17-21
- The gods, sacrificing, worshipped the sacrifice,
And that was the first of sacrificial acts;
Of mighty being, they pressed to heaven,
Where the old, departed gods abide.
- Created from waters and the sap of earth,
In the beginning he went forth as Viśvakarman;
Tvastr comes to develop the form for him;
So the first origin of man is Godhead.
- I know that Purusa, the great,
Who, like the sun, shines beyond the darkness;
Only who knows him, escapes from the realm of Death,
There is no other way to go.
- The Prajāpati works in the womb,
The unborn is born in many ways;
How he springs up, only the wise see,
All beings are established in him.
- Salutation to him who, warming,
Illumines the gods, is their priest,
Who was born before them,
To him resplendent, Brahmanlike.1
- Creating him, resplendent, Brahmanlike
The gods then said :
"To the priest, who knows you,
May the gods be subject !"
- The absence of any mark of punctuation (by oversight ?) after verse
20 makes it one continuous sentence with 21 which is confusing and makes
Deussen's construction obscure. Moreover it does not agree with the
Sanskrit original which clearly makes 20 and 21 two independent
sentences.—GBP.
Page 358
- Beauty and prosperity are your wives, Day and Night your sides, the stars your body, the Aśvins your jaws. May the prompter promote, promote that [world] for me, promote the universe for me.
Page 359
II. TADIW
(TAD eva, Vāj. Samih. 32, 1-16)
[Cf. for explanation of this song Allg. Gesch. d. Phil. I, 291-294, and with
regard to the inserted verses ibid. pp. 132-133, 191.]
- It, forsooth, is Agni, Āditya,
It is Vāyu and Candramas,
It is the pure one, the Brahman,
The waters and Prajāpati.
- All divisions of time sprung
From the lightning (Kena 29), from the Puruṣa:
Not in height, nor in breadth,
Nor in the middle is he encompassable.
- There is no image of him,
Who is called the great majesty.
In the beginning he went forth as a golden embryo;
As soon as born, he became the lord of world;
He steadied the earth and the heaven,—
Who is the god, whom we shall serve with offerings ?
(Rv. 10,121,1).
Who, when it breaths, and when it closes eyes,
Governs living world as the only king,
Ruling over the biped here and the quadruped,—
Who is the god, whom we shall serve with offerings ?
(Rv. 10,121,3).
Through whose power are snowy mountains,
The ocean, the world-stream, of whom they talk idly,
Whose arms are the poles of heaven,—
Who is the god, whom we shall serve with offerings ?
(Rv. 10,121,4)
He who gives breath, gives strength, whom all,
When he commands, obey, even the very gods,
Page 361
Tadiw
When, of old, the great waters came,
Pregnant with cosmic embryo, begetting the fire,
He went forth thereof as the vital breath of gods,—
Who is the god, whom we shall serve with offerings ?
(Rv. 10,121,7)
Who, the mighty one, himself surveyed the waters
That were pregnant with power and begot the sacrifice,
He, who was the only god among the gods,—
Who is the god, whom we shall serve with offerings ?
(Rv. 10,121,8)
- Vena1 sees it, the highest, concealed,
In which the whole world has its only nest,
The point of union and departure of the world,
The omnipresent one, woven lengthwise and crosswise in
beings.
- May the Gandharva, acquainted with the eternal,
Announce his secret, this wide-spread world,
Three quarters of it remain concealed from us,
One, who knows this, would be the father's father.
- He, our relative, father, care-taker,
Knows the dwelling places and beings all;
There where the gods, attaining eternality,
Soared high to the third world above.
- Going around all beings, all worlds,
Going around all regions and directions,
He penetrated to the order of the First-born,
And entered the self with his own self.
- At once he went around the earth and haven,
Went around the worlds, directions and light-region;
He unravelled the web of the cosmic order:
He saw it and became it, for he was it.
- The original version may be Atharvav. 2, 1, 1 (Allg. Gesch. d. Phil.
I, 253), the above modification probably being under the influence of the
Brh. 3,6,8 (above).
Page 362
SIXTY UPANIṢADS OF THE VEDA
- The wonderful lord of the dwelling,
The beloved friend of Indra,
I have invoked for gift and wisdom. Svāhā! (RV.1,18,6)
- The wisdom, which the hosts of gods,
And which the Pitrs prize,
With that wisdom may you today,
O Agni, make me wise ; Svāhā !
- Wisdom may Varuṇa grant me,
Wisdom Agni, Prajāpati,
Wisdom Indra and Vāyu,
Wisdom the creator may grant to me. Svāhā !
- The Brāhmaṇa-class and the warrior-class
May bless this good fortune of mine,
May the gods grant me highest fortune !
To you, O fortune, Svāhā !
Page 363
III. SCHIW SANKLAP
(ŚIVA-SAMKALPA, Vāj. Samih. 34, 1-6)
[The Manas, whose friendly disposition is solicited here is the Ātman as shown by the Brh. 4,3 (above), the text which is most closely related to it. The beautiful song stands on the same level as the verses Brh. 4, 4, 8ff as also Kena, Kāṭhaka and Iśa, many reminiscences from which are found here.]
- The divine one, that wanders far off
From the wakeful, wanders in the sleep too,
Wandering far and wide, the only light of lights
(Brh. 4,4,16),
May that Mind be friendly disposed to me !
- By which the efficient wise do their works
In sacrifices and in festive gatherings,
What lives in man as the wonder from antiquity
(Kena 3,15),
May that Mind be friendly disposed to me !
- That as consciousness, intelligence and determination,
As the undying light dwells in man,
Without whose assistance no hand can move (Kena 3,19),
May that Mind be friendly disposed to me !
- Who this whole world, past and future,
The immortal one, all things in it contains,
By whom flares up the sacrifice with seven priests,
May that Mind be friendly disposed to me !
- In whom the Rcs, the Sāmans and the Yajus,
Are firmly established like spokes in a nave,
Into whom is woven everything that men think,
May that Mind be friendly disposed to me !
- That which like a good driver the horses (Kāṭh. 3,3)
Leads men securely as by the reins,
Firm in heart and yet the quickest of the quick (Iśā 4),
May that Mind be friendly disposed to me !
Page 366
Sixty Upaniṣads
The mighty Indra, all-seeing,
Who grants desires, conquers the hordes
Of enemies, snatches off everything,
For whom I practised the Tapas,
[1]
Who sees me, wherever he be,
Who wields lightning in his hand
To strike one who, deviating
From law, goes a crooked way.
[2]
Now that much against my will
I have fallen into your hands,
Whither will you, wonderful sir, take me,
And where is your kingdom?
[3]
Where could my father possibly be ?
Sleeps he, that he has no news
of you, who are robbing me,
And of me, of whom you robbed him ?
[4]
And the gods in the luminous heaven,
n west and south, in east and north,
And those that live in the higher regions,
Do they know, that you are robbing me ?
[5]
f I have duly performed their worship,
Why don't they set me free;
Wherein could I have made a mistake,
That they approach me not for help?'
[6]
Page 367
Baschkl
Then Indra smiled and he said, in order to banish the doubt from his heart: “Who do you think holds you now in protection and custody? You feel yourself oppressed by me and yet you do not know who I am and that I cannot release you without bringing you to my abode.
I am the one, who rewards the sacrifice,
I am the Mantra, that consecrates oblations,
I the fire that consumes the offerings,
I am the witness of all the things.
[1]
I nourish the gods too; all the worlds,
The Brahman-egg, I fashioned as my abode.
I am separated from all in the world,
And yet bound up with all in the world.1
[2]
I am the great speech which, divided,
Disseminates itself as manifold speeches.2
It is I, who killed the demon Vṛtra,3
When he lived in the mountains as a serpent.4
[3]
With my thunderbolt I terrify all.
I make nourishment grow, I am the wing
of what flies; the victories, which Indra
Won with his hosts,—I was their winner!
[4]
Who would know me,—who would define?
I slew all enemies, me slew none.
I give food; who, possibly, would be able
In all the worlds my power to see?
[5]
I am the one, am the light, I appear,
Assuming various forms through magical powers.5
-
As the Ātman, the subject of the cognition, he is mixed up with everything that is objective and yet stands apart from it as something different.
-
Cf. Ṛgv. 10,125,3.
-
“Occidens tām Bratr nomine schaittani.”
-
Ṛgv. 1,32,2 : áhím párvate śiśriyānám.
-
Cf. Ṛgv. 6,47,18 : Indro māyábhiḥ pururúpa tyate.
Page 368
I fear nothing; am within all
As the inner guide,1 as the witness of all.2
None can ever surpass me in greatness,
Earth and heaven,—I spread them out.
For the kings I make food from sacrifice;
To those who sacrifice gladly, I distribute rewards.
[6]
I know the centre of the earth, am the first parent,
The father and the mother of this world.
I make, that it rains down from the sky,
I create the dew that falls from atmosphere.
[7]
I know the Vedas, sacrifices, metres
And treasures, am the fire in the ocean (Aurva),
That burns incessantly; am the Nāciketa-fire,
The pure, which they on the altar pile.
[8]
I am the priests, who in the course of sacrifice
Early at dawn, before the birds fly out,
Pour the sacrificial offerings in the fire
And send forth the fire's praise in loud tones.
[9]
One‐wheeled is the car with twelve spokes,3
Which in the course of a year ascends to heaven;
It's the sun, who in twelve months
Encircles the world,—I am his charioteer.
[10]
And he, who day by day multiplies his light,
Swells his body and lets rain down again,
The waters, which are the origin of life,4
I am this being too, am the moon.
[11]
And he, who in the world of living beings
Moves about between them, above them,
Who, purifying, sweeps through the entire universe,
I am this being too, am the wind.
[12]
-
As antaryāmin, Brh. 3,7.
-
As the sākṣin, Śvet. 6.11.
-
Cf. Rgv. 1,164,2.11 (Allg. Gesch. d. Phil. I, 108.111).
-
Cf. Chānd. 5, 3‐10 (above).
Page 369
And she, who deep down in her bowels
Holds the world of plants well concealed,
And sends it up to the sacrificer's gratification,
I am this being too, am the earth.
It is I who, becoming the vital breath,
Enters into all forms, great and small
And circulates in all beings high and low.
He who knows me in the heart's space, becomes me.
Fivefold and tenfold1 I am, one and thousand,
Spread out infinitefold in this world.
He, who knows this, spreads out like me,
He, who doesn't know this, knows not himself.
I am not to be obtained by works,2
Not by scriptures' knowledge, not by numerous fasts,
Not by charity either, practised manifold,—
Still all come to me by all the ways.
Who is it, that kills and takes prisoner?
Who is the ram, that carried you from there?
It is I, who appears in this form,
It is I, who appears in all the forms.
When someone is frightened of something or the other,
I am it, the one who is frightened, and the one who
frightens,
Yet in the greatness there's a difference:
I devour everybody, me devours none.
You have, O Medhātithi, for my sake,
Put up with much penance and self-torture;
To lead you to truth, to the pure existence,
I descended down in the form of ram.
Along that way, which leads to truth,
Along that way you shall shortly reach the truth:
-
Chānd. 7,26,2 (above).
-
Cf. Kāṭh. 2,23 (above).
Page 370
Luminous I am, eternal, bondless,
What was and is and shall be,—I am all.
What I am and what you are, I and you
And you and I, know that I am that all!
Doubt no more! You were previously ignorant,
Experienced you are now; doubt not further.
It is I, who nourishes, who brings about
The returns of all acts, it is I, who
Holds the universe sheltered in his protection;
I am shaped into this entire world.
As Rudra I am the destroyer of this world,
Shaking everything; I am the Death, too,
I am the ordainer of misery and plague;
I am the lord of the world, am its soul (hamsa).
I am free from grief and free from old age,
I am the ancient one, free from all;
Verily, I am the universe, am the universe.
I am also the one, who brings the offering.
On all sides I am the face (Ṛgv. 10.81,3)
All-embracing, lord, witness, I am.
All-pervading, kind to all,
The one I am; what exists, I am it."
Page 371
V. TSCHHAKLI
(CHĀGALEYA-UPANIṢAD ?)
Page 372
“We must exclude him, for his mother is a maidservant and it is against the rule that such a one should be present at a sacrifice.” — Thereupon the Brāhmaṇa said: “O venerable sacrificers and Veda-knowers, what is this greatness of yours which is not supposed to be there in me ?”—And they said : “This is our greatness that we are born Brāhmaṇas.”—And he said : “What is that Brahman in you which is not supposed to be there in me ?”—The Ṛṣiṣ said : “He who is born in a Brāh-maṇa family and performs the work of a Brāhmaṇa, the works which are laid down in the Veda, he is a Brāhmaṇa.”
Then he showed to them a corpse1 which was lying on the bank of the river; and he said to them : “Even this one, who lies here dead, is a Brāhmaṇa and has performed all the works [of a Brāhmaṇa] laid down in the Veda; why is not this corpse called a Brāhmaṇa ? If you regard the body as a Brāhmaṇa, then you must regard this one also a Brāhmaṇa; for, the works have not departed from the body.”—The Ṛṣis said : “We do not know what has departed from it, after the departure of which we no longer call him a Brāhmaṇa.”—He said: “There was a holy place in the Naimiṣa-forest (Nimkhar), where the Brāhmaṇas performed a sacrifice. This dead one was at that time of the sacrifice one of those Brāhmaṇas, knew all the knowledge2 and performed the works. What has become of this knowledge of his ?” — At this the Ṛṣis were perplexed, they approached him as pupils and said to him: “We do not know it ! Let us be your pupils, teach us !”—But he said smilingly :
“That is surely against the grain that a lower one should have so great and noble persons as pupils !”—The Ṛṣis said : “If it is so, then do not accept us as pupils, but advise us whither we should go !” He said : “Those who live like children, have assembled in Kurukṣetram (K’herk’hit); so get up and go to them; they will impart to you the truth about this.”
At this the Ṛṣis got up and went towards Kurukṣetram to them who lived like children. As they reached there, the latter
-
The Adyar ed. mentions the name Ātreya at this stage itself, which is quite logical.—GBP.
-
The Adyar ed. here contains a long list (repeated further on) of sacrificial rites which is absent in the Persian version.—GBP.
Page 373
Tschhakli
inquired
after
what
they
wanted
and
said:
“We
live
like
children;
why
have
you
come
to
us,
you
who
are
great
and
old
and
wise
and
versed
in
the
Veda?
Here
also
are
similar
ones,
who
are
old
and
wise
and
great
and
versed
in
the
Veda
and
possessed
of
great
richness;
why
do
you
not
go
to
them
instead
of
to
us?”
—When
the
Ṛṣis
heard
these
words,
they
were
perplexed,
they
looked
at
one
another
and
said:
“He
who
advised
us
to
approach
you
as
pupils
to
their
teachers,
has
sent
us,
and
trusting
in
him
we
have
come
to
you.”
—“Then
say
what
you
want
from
us”
they
said.
—And
the
Ṛṣis
said:
“When
the
Brāhmaṇas
in
the
Naimiṣa-forest
performed
a
sacrifice,
there
was
among
them
one
Brāhmaṇa
descended
from
Atri,
who
knew
all
the
knowledge1
and
performed
all
works.
Now,
after
he
has
died
and
his
body
has
fallen
down,
what
has
become
of
his
knowledge?’
—They
said:
“A
custom
has
been
handed
down
to
us
by
our
ancestors
that
we
do
not
admit
as
a
pupil
anyone
who
has
not
already
waited
upon
us
for
a
year.
If
you
are
willing
to
stay
here
for
a
year
and
wait
upon
us,
then
we
will
talk
to
you.”
And
they
remained
there
for
a
year
and
waited
on
them.
Then
they
living
as
children
said
to
the
Ṛṣis:
“Now
that
you
have
waited
upon
us
for
a
year,
we
will
talk
to
you!”
—And
they
took
them
by
the
hand
and
led
them
by
a
way
along
which
the
car-drivers
passed
with
their
cars;
and
they
said:
“O
lovers
of
truth,
do
you
see
this?”
—“What?”
said
they.
—
“The
car”
they
said.
—The
Ṛṣis
said:
“We
indeed
see
the
car,
but
why
do
you
want
us
to
see
it?”
—They
said:
“As
the
car-horses,
spring
and
run,
similarly
the
car
too
springs
and
runs;
whichever
way
the
horses
go,
thither
goes
the
car
and
brings
the
passenger
to
the
destination.
This
is
how
it
happens.”
The
Ṛṣis
said:
“So
it
is,
and
all
travel
by
the
car,
till
they
reach
their
destination
in
the
evening.”
At
this
the
driver
pulled
up
the
car,
got
down
and
unharnessed
the
horses.
Then
they
said
to
the
Ṛṣis:
“Look,
how
now
the
car,
like
a
sheer
piece
of
wood,
stands
there,
without
going,
running
about
or
moving.”
“What
is
it”,
they
asked,
The
long
list
of
sacrificial
rites
is
repeated
here
also
in
the
Adyar
ed.—GBP.
Page 374
“that has left the car, so that, instead of running, it stands motionless ?”—The Ṛṣis said : “The car-driver has left it”.—At this they said : “Just as you are seeing the car standing motionless, after the car-driver has left it, similarly, O lovers of truth, this body also is motionless after the soul (jīvātman) has left it. It is the soul which moves the body; the senses are the horses of the car, the sinews are the ropes which hold its parts together, the bones are the wooden parts, the blood is the oil which one drips in so that it would move; the work is the stick with which one drives the horses; the speech is the rattling of the car, the skin is its covering.—And just as the car-driver leaves the car, as a result of which it stands motionless, similarly the soul also leaving the state of wakefulness goes into the state of dream, and leaving the state of dream into the state of deep sleep (susupti), which is of the nature of perception (prajñā). And when the soul leaves this state also and liberates itself and does not return here any more and sets free the body, then this car of body stands motionless and no longer creaks, and gives out a foul smell, and they do not touch it, and dogs and crows and vultures and jackals lacerate it.”—
There the Ṛṣis understood what the truth is, and that it is the soul with whose departure the body becomes a corpse, and that the body is low and the soul is high and that the body can never be called high and the soul low.
When the Ṛṣis had grasped this truth well, they touched their feet and said : “Verily, we have nothing good which we could offer and give you as a gift equivalent to what you have taught us. Here we stand with respectfully joined hands.”—
The Ṛṣi Chāgaleya told this story and said these Mantras of the Veda :
Just as a car without a driver
Does not run, rattle and move,
So also the body when
It’s left by the departing soul.
And as the implements of a car
Are idle without a driver,
Page 375
Tschhakli
So also the organs of the body1
Are idle without the soul.
And even though for the dead
All his own people may mourn,
Still they accomplish thereby
Nothing of use to the dead body.
- The manuscript on which the Adyar ed. is based breaks off here in
the midst of the third quarter. This shows how sometimes, may be rarely,
even the Persian translation may be valuable for restoring the original text
where the Indian sources fail.—GBP.
Page 377
VI. PANKL
(PAINGALA-UPANIṢAD)
[The text of this Upaniṣad which, so far as known to us, was sought in vain uptill now, we have discovered it as a part of Paiṅgala Upaniṣad, admitted as No. 59 in the Muktikā-collection. The first Adhyāya of this work, rich in contents, deals with cosmology, in a combined view of Vedānta and Sāṁkhya, often reminding one of the Vedāntasāra, the second similarly the physiology, the third the ‘great words’, viz. tat tvam asi, and the reward of its meditation, the fourth finally the freedom of the liberated. From the initial portion of this fourth Adhyāya originates the text of the Pankl of the Oupnek’hat which evidently shrinks remarkably in the Sanskrit original. A comparison of it (as we reproduce it here word to word as much as possible and without taking into consideration the Oupnek’hat) with Anquetil’s translation provides us with a good example of the great liberty with which the Persian translators handled the text.]
Then Paiṅgala asked Yājñavalkya : “What does a man of knowledge do and how is his behaviour (sthiti)?”
Then Yājñavalkya said : “The seeker of liberation endowed with freedom from self-conceit rescues twentyone ancestors (kulam); the knower of the Brahman thereby alone hundred and one ancestors.
Know the Ātman to be a car-traveller,
The body is the car,
The Buddhi is the driver,
Know the Manas to be the reins.1
The senses are called the horses,
The sense-objects their roads;
As swiftly flying divine cars
The wise regard the hearts.
What’s furnished with Ātman, senses, body
The Ṛṣis call him ‘experiencer’ (Kāṭh. 3,4).
Through him, immediately comprehensible,
Dwells in heart Nārāyaṇa.
- Kāṭh. 3,3 The following verses are Kāṭh. 3,4. in an expanded form.
Page 378
After
the
termination
of
acts
begun
His
doings
are
like
a
serpent's
slough,
The
souls
change
their
house
like
the
moon,1
When
liberated,
they
have
no
house.
Whether
he
casts
off
his
body
at
a
holy
place
or
in
the
hut
of
an
eater-of-dogs'-flesh,—he
goes
to
absoluteness.
Whether
one
offers
him
to
space
Or
covers
him
with
the
earth,
Such
a
man
never
wanders
To
another
birth
again.
No
fire-customs,
no
impurity
(Manu,
11,
184),
No
meal-ball,
no
water-offerings,
No
offerings-to-the-deceased
are
needed
By
the
Bhikṣu
who
has
become
Brahman.
Why
cook,
what
is
already
cooked
?
Why
burn,
what
is
already
burnt
?
When
the
fire
of
knowledge
burns
it,
The
body
requires
no
customs.
Until
one
outgrows
the
world-illusion,
One
shall
obey
the
teacher,
Shall
respect
as
the
teacher
The
teacher's
wife
and
the
children
too.
One
who
has
a
pure
heart
and
has
become
pure
spirit
should
say
:
'I
am
he'
with
patience,—'I
am
he'
with
patience''.
Candravaṭ
carate
dehī,
sa
muktas'
ca
aniketanaḥ.
As
the
moon
lives
in
another
lunar
mansion
every
night,
so
also
the
soul
in
a
different
body
in
every
life.
In
Oupnek'hat
the
stanza
is
put
at
a
wrong
place
and
is
completely
misunderstood
:
se
ipsum
potest—similem
lunae
lumini
effectum
—ex
obscuritate
monscientiae
[?]
liberatum
facere
["itself
it
can—an
effect
similar
to
the
moon's
light—free
from
the
darkness
of
ignorance
make"]
Page 379
VII. MRAT LANKOUL
(MṚTYU-LĀṆGALA1 Upaniṣad)
[This Upaniṣad occupies itself with one of those Mantras (occurring
often since Rgv. 7,59,12 onwards), which are believed to be of service in
'the warding off of [premature] death' (mṛtyuvijaya). For this purpose the
formula Taitt. Ār. 10, 12 is enjoined here. This is preceded by a formula,
which forms the end of the Taitt. Ār. 10, 11 in the Atharva-recension,
according to which the corrupt text had to be corrected. Every word of the
formula, if forgotten, brings nearer the hour of death by a month.—The
expression mṛtyulāṅgalam,1 'the plough of death', which is handed down in
the majority of manuscripts as the title, is probably to be explained in this
way that the Death, as a hunter, sets his snares (pāśa) which he hides on
the field under stubble and the bushes; by our formula, as by a plough,
these snares are ploughed up and thereby rendered harmless.—Our translation follows Col. Jacob's edition (Indian Antiquary 16, 287), utilising the
variants from Burnell's edition mentioned by him.]
Om! We will explain the Plough of Death. Of this formula of
the Plough of Death, the metre is Anuṣṭubh, the divinity
Kālāgnirudra, the poet Vasiṣṭha: its application is at the
approach of death of which has Yama as its divinity (read :
Yama-devata-mṛtyūpasthāne).
"Now the Yoga : my tongue is speaking sweet; I am not in
the time, but the time itself.2
Ṛtam satyam param Brahma
Puruṣam kṛṣnapiṅgalam
Ūrdhvaliṅgam vīrūpākṣam;—
Viśvarūpāya namo namaḥ !
Oṁ, krāṁ krīṁ, svāhā.'
(As law, truth, highest Brahman,
The dark-and-yellow Puruṣa,
With Liṅgam above, odd eyes [I invoke];—
Salutation to him assuming all forms !")
1. °lāṅgūla° is found in some editions, which seems to be presupposed
by the Persian translator.—GBP.
- The words which follow next in the text are probably only an
explanatory gloss; sphena—(read : śyāma)—kapila-rūpāya is an explanation
of kṛṣnapiṅgalam.
Page 380
One who recites this Mṛtyu-lāṅgala [-Mantra] in the morning, at noon and in the evening is exonerated from a Brāhmaṇa's murder, from a gold-thief he becomes a non-thief, from a polluter of teacher's bed a non-polluter, he is immediately freed from all major sins and minor sins.
This formula, once recited, brings the same reward as eight thousand Gāyatrīs; one who teaches it to eight Brāhmaṇas goes to the world of Brahmán and Rudra; one who does not impart it becomes spotted, scabby or has diseased nails.
One who does not retain it when it is imparted to him, becomes blind, deaf or dumb.
When death approaches, this formula is forgotten within six months before it; [if not, then] Yama, the venerable lord of justice, can be pacified by the aforesaid recitation of this great Mantra called Mṛtyulāṅgala.
From whom the word ṛtam disappears,
He dies after six months;
After five, if satyam also disappeared,
After four, from whom param Brahma too;
After three, if puruṣam also disappeared
After two, from whom kṛṣnapiṅgalam also,
From whom ūrdhvaliṅgam, after a month,
After a fortnight, when virūpākṣam,
After three days, when viśvarūpam,
Namo namaḥ, immediately afterwards,
—namo namaḥ, immediately afterwards.
Page 381
VIII. ARK'HI
(ĀRṢEYA UPANIṢAD1)
Page 382
920
in the heart, still all this would leave behind no trace on it,
none can restrain it, none can go beyond it."
But the Ṛṣi Jamadagni did not approve of these words, for
he thought that what is on the earth and in the heaven is
transitory and is limited, because it is between the earth and
the heaven, and he said : “What you are talking about, that is
the atmospheric world (antarikṣaloka); this I look upon as an
unfolded power (mahiman) of the Brahman, not as the Brahman
for this atmospheric world is contained in it. One who
worships this atmospheric world, which is its unfolded power
and is contained in it, he is, like this atmospheric world,
contained in the world and transitory. And one who worships
this atmospheric world as the Brahman, he continually under-
goes decay because he worships the unfolded power which is
in the Brahman and does not know the Brahman.”
And the other said : “What do you then know, which always
persists and does not disappear ?”
Then Jamadagni said : “that wherein the earth and the
heaven are, which has established in itself the earth and the
heaven, and is not established in something else, which one
cannot reach, not even so much as see, and which is not
surrounded by anything else,—this I know as the Brahman.
For in it the world-lights revolve diversely and they do not
disappear and do not fall down, also they do not go astray and
are not tired; and if one were to run for his whole lifetime, one
would not be able to reach it, not even so much as to see it.
Some say:1 it is the water (āpas); others : the darkness
(tamas, Ṛgv. 10,129,2); yet others : the light; still some others :
the Prāṇa; many : the Ākāśa; yet some others : the Ātman.”
But the Ṛṣi Bharadvāja did not approve of these words and
said : “One who knows thus, does not thereby know the highest
reality: for even this, which you know, is transitory; for what
is within the world is limited and therefore imperfect, and it
makes [limited and therefore] imperfect what is outside the
world. Even this I look upon as an unfolded power of the
- This paragraph falls out of the tone of the whole text and thereby
reveals its identity, pretty clearly, as an interpolation already present in the
Sanskrit original. [It is found in the Adyar ed. also. —GBP.]
Page 383
Ark'hi
921
Brahman and not as the Brahman; it is the Bhūtākāśa (the space as element), which surrounds this world and is yet within [the Brahman]. One who worships this Bhūtākāśa, which is its unfolded power and is contained in it, he is, like this Bhūtākāśa, contained in the Brahman and transitory. And the one who worships this Bhūtākāśa as the Brahman, does thereby evil and continually undergoes decay. But one who knows this Bhūtākāśa as only contained in the Brahman and worships, he reaches the full old age and subdues1 everything.
And the other said : “What do you then know, which always persists and does not disappear ?”
Then Bharadvāja said : “That light, which is there in the sun's disk and revolves continually and shines and glows and is very bright and directs everything towards itself,—this I know as the Brahman. For it is always like itself and appears the same from afar and near, and is turned towards all sides (Chānd. 2,9,1 and the note); and even if one were to run and jump, in order to reach it, still he cannot reach it, he cannot even approach it. For in the vicinity it looks distant and from distance near, and nobody can conquer its greatness.”
But the Ṛṣi Gautama did not approve of these words and said : “Even this is transitory; because its light lasts, only so long as it is connected with the sun's orb. Also its light is perceived by a mere look by the wise and the ignorant, the unthinking, the laymen, whether they live on islands or in mountains, and even by those to whom the revelation of the scriptures has not reached;2 but the light of the Brahman is not of this kind, for none, to whom it is not taught, can see it. I look upon the sun's light as an unfolded power of the Brahman. Who thus knows the sun's light as an unfolded power of the Brahman and worships [it] and the golden Man (purusa), who is seen within the sun with golden hair, all golden down to the tips of nails,3—who worships the sun's
-
The reading before the Persian translator seems to have been vaśyān, in the Adyar text it is vastyān :-GBP.
-
The Adyar ed. reads names of certain uncivilized peoples here : Puṇḍrāḥ Suhmāḥ Kulumbhā Daradā Barbarāiti.—GBP.
-
The agreement with the Chānd. 1,6,6 is so far-going that we may well look upon this as a citation from this passage and translate accordingly.
Page 384
light thus, he is great among all the beings, he is the foundation and the support of all, he reaches the full old age, and everything lives in his shade. The sun, when he rises, cannot surpass the greatness of the Brahman, but is inferior to it and rises in obedience to its command (Cf. Kāṭh. 4,9). Who now looks upon the sun as rising by himself, and worships, does thereby evil and continually undergoes decay. But one who knows the sun's light as an unfolded power of the Brahman and worships and knows that he rises at its command, he enters the Light and reaches the full old age, and everything lives in his shade who, knowing thus, worships.
And the other said : “What do you then know, which always persists and does not disappear ?”
Then Gautama said : “That shining and quivering lightning, which appears near from a distance and distant from near, which is not equalled by anything hurled in swiftness,— this I know as the Brahman.”
But the Ṛṣi Vasiṣṭha did not approve of these words and said : The lightning is recognized by the rumbling of the clouds and the flash and then it disappears. It is perceived by a mere look by the wise and by the ignorant, while they show it to one another; but the light of the Brahman is not of this kind, for none, to whom it is not taught, can see it; and one to whom it is taught, sees the light of the Brahman in his own heart. I look upon the light of the lightning as an unfolded power of the Brahman, not as the Brahman. One who knows the lightning as an unfolded power of the Brahman and worships, he reaches the full old age, and everything lives in his shade.”
And the other said : “What do you then know, which always persists and does not disappear ?”
And Vasiṣṭha pondered over and said : “That, of which you say : ‘It is not so, it is not so’ (neti, neti), that is the Brahman. This Brahman is the Ātman, infinite, unaging, boundless; not external and not internal, all-knowing, of the form of light, without hunger and without thirst; he leads from ignorance over to the other bank (cf. avidyāyāḥ param pāram tārayasi, Praśna 6,8); he is the light in the heart; he is the lord of the universe, the commander of the universe, the sovereign of the
Page 385
Ark'hi
923
universe (Brh. 4,4,22), the dwelling of the universe ; him nobody conquers; he is the creation and the dissolution of the creatures (cf. Māṇd. 1,5); he is the praise-worthy guardian of the universe.
The descendants of [Aśvapat] Kaikeya worshipped1 the fire Vaiśvānara as this Ātman (Śatap. Br. 10,6,1. Chānd. 5, 11-24). As such they worshipped at the sacrifices Indra, because he grants help to the hosts and brings about sacrifices and is very great and accepts the offerings; he is the guardian of creatures, and everything approaches him and praises him with the formulas of the Veda. His treasure-house is this entire earth, he kills the demon Ahi. He is in the ocean, he grants everybody efficiency through his power; one who knows him, invokes him before every activity.'”2
When the Ṛṣis heard these words of Vasiṣṭha, they agreed to it, that one must, therefore, know the Brahman, [they] paid him respect there and then and became his pupils.
Salutation to Agni !
Salutation to Indra !
Salutation to Prajāpati !
Salutation to the Brahman !
-
This reference is not found in the Adyar ed.—GBP.
-
This paragraph is seen with considerable additions and omissions in the Adyar ed.; moreover, it consists of verses there.—GBP.
Page 387
IX. PRAṄAVA
(PRAṄAVA UPANIṢAD1)
[A Praṇava-Upaniṣad (that is how the title is to be explained without doubt) is found in a manuscript form in Fort St. George (Taylor, Catalogue II, 472), in Tanjore (Burnell 33b), in Jammu (Stein’s Catalogue p. 31) and in Madras (Catalogue of the Government Oriental Manuscripts Library, p. 52); the third cannot be our Upaniṣad, for in that case it would be fractional, since it consists of fourteen lines; whether the others, remains to be seen. Meanwhile we are attempting to sift out from the diffused and probably here also strongly interpolated Persian-Latin translation a conjectural text of the original work. But we remark that this attempt is a completely hypothetical one, particularly considering the abstruse contents of the work. It is divided in three Brāhmaṇas : the first considers the Praṇava, i.e. the syllable Om according to its letters and sounds and its indispensability at the beginning of every Vedic study and the sacrifice;—the second Brāhmaṇam confirms this indispensability through a myth;—the third makes the Prajāpati answer thirtysix questions concerning the Om-sound. Here also the more coherent presentation of the answers seems to be the original and the prefixing of the thirtysix questions a later sub-scription of the contents (cf. Praśna 4, above). We have tried as far as possible to correlate questions and answers through common numbering; but already Anquetil (II, 748) no more knows now to help; several passages are partly misunderstood, and partly not understood at all even by him or quite probably by his Persian predecessors. We can scarcely hope that we have always hit the mark in our attempt to bring about clarity everywhere. But the picture of the Upaniṣad as given by our translation will essentially be a correct one. [After Bloomfield’s discovery, as said in the Foreword, of the Sanskrit text of the Praṇava-Upaniṣad in the Gopatha-Brāhmaṇam I, 1, 16-30, we have added in this second edition a translation of the occasionally difficult and considerably corrupt Sanskrit original running throughout side by side with our original translation from Anquetil Dupperron, because a comparison of the two versions is not without interest.]
FIRST BRĀHMAṆAM
The Brāhman created Brahman in a lotus-flower. The latter deliberated : “Which is the one word by which all desires are obtained and all worlds, gods, Vedas, sacrifices, rewards of the sacrifices, everything movable and the immovable is known?”
- Adyar ed., pp. 32-77.—GBP.
Page 388
926
Sixty Upaniṣads
—And he practised Tapas. After he had practised the Tapas,
he saw that syllable, which consists of two letters and four
moras, which is all-encompassing, all-ruling, ever new, the
Brahman. Then he obtained all desires, all worlds, gods, Vedas,
sacrifices, all the movable and the Immovable.
Through the first letter he perceived the water (āpas) and the
acquisition (āpti); through the second the fire and the light.
The first mora, the a-sound, is the earth and the fire, the
plants, the Ṛgveda, bhūr, the Gāyatrī, the ninefold Sāman, the
East, the spring and with reference to the self, the language,
the tongue and the speech.
The second mora, the u-sound, is the atmosphere and the
wind, [the Yajurveda], bhuvar, the Triṣṭubh, the fifteenfold
Sāman, the West, the summer, and with reference to the self the
breath, the nose and the smell.
Praṇava Upaniṣad
(From the Gopatha-Brāhmaṇam I, 1,16-30.)
First Brāhmaṇam = (Gop.B.I, 1,16-22.)
- The Bráhman created Bráhman in a lotus-flower. This
Brahmán, when he was created, hit upon the idea : “Which is
the only syllable, through which I can obtain all desires, all
worlds, all gods, all Vedas, all sacrifices, all speech, and all
rewards and all beings, movable and immovable ?”—And he
practised the Brahman-conduct. Then he saw the syllable “Om”,
which consists of two letters and four moras, which is all-encom-
passing, all-ruling, ever new, the Brahman, the exclamation
signifying the Brahman, having Brahman as its divinity. By
that he obtained all desires, all worlds, all gods, all Vedas, all
sacrifices, all speech, all rewards and all beings, movable and
immovable.
Through its first letter he obtained the water and the mois-
ture [read : apas snehañca]; through its second letter he
obtained the fire and the lights.
- Through its first phonetic mora he obtained the earth,
the fire, the plants and trees, the Ṛgveda, the exclamation
Page 389
Pranou
Page 390
And this is the work of the Praṇava : When one studies the
Vedas without Tapas, attendance on the teacher, or at a
forbidden time, then their power declines and they do not
remain; but through the Praṇava, which is the essence of the
Atharvaveda, they get back their power and remain again. And
just as a child, if its position is disastrous, kills the
mother, and if it is favourable, frees her, similarly in the case of
study the Mantras go well by the Praṇava and remain and in
the case of the sacrifice, through the Praṇava the sacrifices
become faultless.
Therefore it is said : “The Praṇava is the one syllable which
they utter at the beginning of every sacrificial act and at its
end.”
The syllable of the hymn in the highest heaven,
Supporting on which the gods all are enthroned,
If one doesn’t know it, what’s the use of the hymn?—
We, who know it, are assembled here.1
This syllable is the Praṇava.
He who has a desire, may observe abstinence for three nights,
sleep on straw, sit silently facing the East and every night he
season of autumn, and with reference to the self the Manas, the
knowledge and the known, these organs.
- Through the hearing of the ma-sound he obtained the
epic and the mythological poems, the Veda-discourses, the
Nārāśaṁsa songs, the Upaniṣads, [the contents] of the Vedic
injunctions, the [seven] exclamations vṛdhat, krat, guhat, mahat,
tat, śam and om, the various kinds of string music, salutary
owing to its tunes, the [seven] tunes, dance, song and music,
he further obtained the divine song of Citraratha, the light of
lightning, the Bṛhatī metre, the three-times-ninefold and thirty-
threefold Stoma, the firm direction above, the seasons of winter
[hemanta] and post-winter [śiśira], and with reference to the
self the ear, the sounds and the hearing, these organs.
- Rgv. 1, 164,39; the last line is misunderstood by the Persian
translators, unless they had a different reading before them.
Page 391
Pranou
should go over the Pranava mentally a thousand times; then he will receive his desired object and will obtain the fruit of his sacrificial acts.
Second Brāhmaṇam
When Sudhā,1 the city of Indra, was stormed on all sides by the Asuras, the gods were afraid and said : "Who will conquer the Asuras?" They said to the Om-sound, the first-born of the Brahman: "You are the strongest amongst us; let us conquer the Asuras through you !"—"What will be my reward?" said he.—They said : "What do you demand?"—The Pranava said: "That they shall not study the Veda without first uttering me; and that if they do not utter me first, the study of the Veda shall not bring any fruit !"—"Let it be so", said they. Then the gods attacked from the place where the sacrifice was, from
- This Ṛg-verse consisting of only one syllable originated as the Brāhman before Brāhman and Tapas as the Atharva- seed of the Veda; from it the Mantras originated. This [Pranava] however, verily, when one makes the Mantras defective or injures them or makes them unusable by studying them without Tapas, unobediently at a forbidden time, then it restores them to their power through the energy of the Atharvan; the Mantras could turn towards me [inimically], just as the embryos could wish to kill [read: abhijighāṃseyus] the mother, [so he thinks] and he first employs the Om-sound and restores it to its powers through this Ṛc; it is also employed before the sacrifice and after the sacrifice spreads through it on all sides.
This very thing is said in a verse:
"She, who is employed first,
On the syllable of this Vedic Ṛc in the highest heaven"
(Atharvav. 9,10,18=1,164,39).2
-
Sudhāyām =svarge (Sāyaṇa to Ait. Br. 3, 47, 8). Weber thinks of Sobha (cf. Ind. Stud. II, 38n.)
-
Actually only the second line is found at the Vedic place mentioned.
Page 392
north (above, Chând. Up. 4,17,9, note), said "Om !" and defeated the Asuras by the help of the Praṇava.
Therefore one says the word Om in all sacred activities, and one who does not know it, he is not capable of accomplishing the activity; but one who knows it, he has the Veda in his power.
That is why when one utters it at the beginning of the Ṛgveda, it is the Ṛgveda, of the Yajurveda; the Yajurveda; of the Sâmaveda, the Sâmaveda. And in every work, because one utters Praṇava at the beginning that is its form,—the form of it.
Third Brāhmaṇam
They asked [Prajāpati] with regard to the Om-sound :
-
Which is its root (Prakṛti)?
-
What its pronunciation ?
-
How does it get into the Sandhi ?
-
Should one treat it as masculine, feminine or as neuter ?
-
Is it singular, dual or plural ?
When a Brāhmaṇa has a desire, he should repeat to himself this syllable a thousand times, after he has observed abstinence for three nights and sat silently on the straw, facing the East; then all his desires come true and so also all his sacrificial acts.
—Thus reads the Brāhmaṇam.
Second Brāhmaṇam = Gop. B. I, 1,23.
- There is a city of Indra by name Vasordhārā (Goods' flood); the Asuras stormed it on all sides; then the gods were afraid and said: "Who will ward off these Asuras?"—They saw the Om-sound, the first-born son of Brahman. To him they said : "Let us conquer these Asuras with yourself as the mouth !"—He said : "What will be my reward ?"—"Choose a gift", said they.—"I will choose it", said he. And he chose a gift : "The Brâhmanas shall not recite the Veda-word without uttering me first, and if they do not utter me first, it shall be ineffective (abrahman)!"—"Let it be so" said they. Then the gods came into a close combat with the Asuras from the northern side of the sacrificial place and the gods defeated the
Page 394
932
Sixty Upaniṣads
-
What is its main effect ?
-
How frequently is it uttered?
-
Which narration serves as its explanation?
-
In which sound [of Om] is the Ṛgveda, in which the Yajurveda, in which the Sāmaveda?
-
Why do the reciters of the Veda first utter the Praṇava?
-
Which is its divinity?
-
Which is the right time to say it?
-
What is the explanation of its sounds?
-
Which is its abode (loka)?
-
And which is the place, where it sprang up?
-
With what is it connected in the body?
Prajāpati said: Splitting these thirtysix questions I will explain the Praṇava.
-
What its pronunciation ?1
-
Which its case ?
-
What its suffix ?
-
What its accent ?
-
What its preposition ?
-
What its particle ?
-
What its analysis ?
-
What its modification ?
-
What its element that undergoes modification ?
-
How many moras has it ?
-
How many letters ?
-
How many syllables ?
-
How many words ?
-
What is its consonantal euphony ?
-
What effects augmentation of its reverberation [read: nāda]?2
-
Its phoneticians?
-
'Aussprache'. vacanam should rather mean number.—GBP.
-
Deussen's proposed emendation and interpretation are questionable. Sthāna, anupradāna and karaṇa respectively mean (1) point of articulation, (2) mode (or effort) and (3) the organ (i.e. the mobile organ of articulation). But see 27. below.—GBP.
Page 395
Pranou
933
-
Its root is ap, according to others av; according to the former it surrounds (āpnoti), according to the latter it supports. But the surrounding is more than supporting; and ap (the water) is so called because, like Brahman, it surrounds.
-
Its pronunciation is joint or separate; whether the letters are pronounced jointly or separately, it gives the same meaning.
-
The sounds, with which it enters into the Sandhi (a, ā), give up their pronunciation, but maintain their meaning (Pāṇ. 6.1.95).
-
It undergoes no difference in pronunciation as masculine or feminine, (is uttered with a loud voice1) and can be constructed with a masculine, feminine or neuter [adjective] equally well.
-
(The answer is inserted in 23).
6-13. It can be put into the case-relations 6. “it”, 7. “from it”, 8. “with it”, 9. “in it” 10. “by it”, 11. “out of it”, 12. “to it”. 13. In all these cases it remains the same (without suffix).
-
(The answer is inserted in 23.)
-
(The answer is inserted in 23.)
-
As what do they pronounce it?
-
Which is its metre?
-
What is its colour? Thus read the prior questions. Now follow the latter:
-
Its formula?
-
Its ritual?
-
Its Brāhmaṇam?
-
Its Ṛc?
-
Its Yajus?
-
Its Sāman?
-
Why do the Brahman-teachers place the Om-sound at the beginning?
-
What has it as its divinity?
-
What its luminary-principle?
-
What its etymology?
-
What its place?
-
Answer to 14; out of place here.
Page 398
936
Sixty Upaniṣads
-
The way of its effect is that it is uttered at the beginning.
-
Twofold, is the answer [is the Om-sound to be uttered, viz. firstly (if we have understood the passage correctly) in the form of the four Vyāhrtis, secondly as the Praṇava].
I. There are the Mantras, the Vidhis and the Brahman as parts of the Vedas, viz. of the Ṛgveda, Yajurveda, Sāmaveda; and the Atharvaveda, whose glory (mahiman) is the Praṇava.
What is uttered at the beginning of the four Vedas is particularly the glory of the four Vedas. These are four words: Om at the beginning of the Atharvaveda, bhūr of the Ṛgveda, bhuvar of the Yajurveda, svar of the Sāmaveda.
II. But the glory of all is Om, in so far as it is uttered at the beginning of all the four Vedas; if not, their power decreases, and they do not yield any fruit.
comes from āp and means that the Om-sound surrounds [āpnoti] everything.
That it is a radical compound, corresponds to the fact. A nominal stem is not noticeable.
The name suffix [for m] is pertinent, and the grammarians mention it expressly under the exceptions.
It is an adverbial compound (avyayībhūtam); this name is significant and means that as such it never changes.
For it is said:
What remains the same in the three genders, In all cases and numbers Remains unmodified, is called indeclinable (avyayam).
(Mahābhāṣyam I,1,38, p. 96, 16.)
Which is dropped as a changeable element?
A vocalisation takes place.
Of the root āp, the letters ā and p must be modified.
In its initial the Om-sound is modified; the second element is the sound m.
Thus the monosyllabic Om-sound consisting of two letters results as Om.
- How many moras?
The initial contains three moras, for it becomes pluta at the beginning;1 the m-sound is the fourth mora.
What is its place?
The two lips are its place, and as effecting the augmentation they are a twofold place.
The dipthong [au] and the low-sounding a come out of the throat with the
- Of vedic recitation.—GBP.
Page 400
teach your descendants, to do so; thus the Ṛg-, Yajur- and the Sāmaveda will bring fruit". Then the Ṛsis said: "Be it so, O venerable one; we are free from fear and grief and are full of joy."
-
(The answer is missing; it is to be gathered from the Brahmavidyā, Atharvaśikhā 1 and the First Brāhmaṇam of this Praṇava-Upaniṣad.)
-
Therefore it happens that the students of the Veda utter the great word Om before the Mantras, works and the sections of the Veda, viz. of the Ṛg-, Yajur- and Sāmaveda.
31-34. When they utter the Praṇava at the beginning of the Ṛgveda, its divinity is Fire, its light the Praṇava, its metre the Gāyatrī, its place the earth; and they begin with the first verse of the Ṛgveda, because it praises the fire (Ṛgv. 1,1,1: agnim īle etc.)
And when they utter the Praṇava at the beginning of the Yajurveda, its divinity is Wind, its light the Praṇava, its metre the Triṣṭubh, its place the atmosphere, because it praises the rain (Vāj. Sam்h. 1,1,1: iṣe [= vrṣṭyai] tvā etc.)
And when they utter the Praṇava at the beginning of the Sāmaveda, its divinity is the Sun, its light the Praṇava, its metre
because we believe that this contributes to the health of letters and we, who know the six Vedāṅgas, study it in this way.
What is its metre ? Its metre is the Gāyatrī, for the Gāyatrī of the gods is declared as mono-syllabic and white in colour. So much about the two groups of twelve each. This therefore is its analysis, the explanation of the meaning of its root, its phonetical treatment and explanation of its metre. Now as far as the last two groups of twelve each are concerned, the esoteric teaching of the Veda [regarding the Om-sound] has been explained. Formula, ritual and sacred speech are found in the Ṛg-, Yajur-, Sāma- and Atharvaveda, but this is a sacred exclamation as it is used in turn in the four Vedas, viz. the exclamations: Om bhūr, bhuvar and svar.
- As a means to put to the test the non-circumspect, the following is handed down. At the beginning of the Dvāparam
Page 402
the
greatest,
because
it
brings
the
fruit
if
one
reads
it
with
Tapas;
but
the
Atharvaveda
brings
this
fruit
even
without
Tapas.
Therefore,
one
who
studies
the
Atharvaveda
knows
the
three
other
Vedas
also,
for
they
are
contained
in
it.—Thus
reads
the
instruction
of
the
Veda.
But
the
main
result
of
the
Atharvaveda
is
that
one
suffering
from
the
ignorance
of
the
Ātman
is
cured
by
the
Praṇava
which
is
the
beginning
of
the
Atharvaveda.
And
it
is
the
fruit
of
the
meditation
of
the
Praṇava
that
one
becomes
the
pure
Ātman.
By
meditating
over
the
Praṇava
one
should
unite
in
the
heart
the
individual
and
the
highest
soul;
then
one
leaves
all
scriptures
and
remains
as
consisting
of
the
highest
Ātman:
‘I
am
Om!
this
is
the
state
of
the
submerging;
in
this
state
one
lets
go
all
duality
and
obtains
indistinguishable
submerging
(nir-
vikalpa
samādhi),
in
which
one
remains
without
‘I’
and
without
‘this’
as
the
pure
Ātman.
the
sacrificial
priests
perish,
the
scrifcer
is
covered
with
impurity
and
the
holy
scripture
also
remains
dusty.
So
you
should
teach
it
in
an
ever
continuing
tradition
to
each
coming
generation,
then
the
lustre
will
not
be
lost”.
“Be
it
so,
be
it
so,
O
sir”,
with
these
words
they
assented
him,
prospered
and
were
free
from
grief
and
fear.
Therefore
the
teachers
of
Brahman
employ
the
Om-sound
at
the
beginning.
What
divinity
has
it?
For
the
Ṛcs
the
divinity
is
Agni,
the
same
the
light-principle,
the
Gāyatrī
the
metre
the
earth
the
place.
Agním
íḷe
puróhitam
yajñásya
devám
ṛtvijam
hótāram
ratnadhātamam
Ṛgv.
1,1,1),
beginning
with
these
words
they
study
the
Ṛgveda.
For
the
Yajus’
the
divinity
is
Vāyu,
the
same
the
light,
the
Triṣṭubh
the
metre,
the
atmosphere
the
place.
Iṣe
tvā
ūrje
tvá
vāyava
stha
devo
vah
savitā
prārpayatu
śreṣṭhatamāya
karmáṇe
(Vāj
Samih.
1,1,1),
beginning
with
the
words
they
study
the
Yajurveda.
For
the
Sāmans
the
divinity
is
Āditya,
the
same
the
light,
the
Jagatī
the
metre,
the
heaven
the
place.
Agna'
āyāhi
vītáye
grṇā́no
havyadātáye
ní
hotā́
satsi
barhíṣi
(Sāmav.
1,1,1),
beginning
with
these
words
they
study
the
Sāmaveda.
Page 404
highest inner self; that is the meaning [of the Om-sound]. One who meditates on it [Om-sound], subjected to reflection, having the nature of knowledge, through corresponding questions and answers, appropriate to the word, he is an expert, powerful and wanted at every Vedic conference. - Thus reads the Brāhmaṇam.
Page 405
X. SCHAVANK
(ŚAUNAKA UPANIṢAD)1
[The wise "Schavank", to whom the teaching of this Upaniṣad is attributed, is without doubt Śaunaka (cf. Oupnek'hat I, 375 with the Muṇd. 1,1,3, above), although a Śaunaka Upaniṣad, as far as we know, is nowhere else mentioned. The legend imitated from the old myth of war between the Devas and the Asuras forms the contents in order to glorify the Om-sound (praṇava). The demons attack thrice, at 1. Prātahsavanam, 2. Mādhyandinasavanam and 3. Trtīyasavanam the sacrificial priests and receive from them as settlement. 1. drops of sacrificial clarified butter, 2. sacrificial water, 3. tips of sacrificial grass with which they thrice defeat the gods headed by 1. Vasus, 2. Rudras, 3. the Jagatī, and since these do not feel sufficiently strong, Indra prefixes them every time with the Om-sound, as a result of which the demons are defeated. But twice the demons recover from their defeat while the Praṇava, ashamed of showing himself to the gods, withdraws himself from the Mātrās into the reverberation (cf. also the Chānd, 1,4), and only the third time, when he appears in his full glory, he defeats the demons for ever.
The Praṇava- and Śaunaka-Upaniṣad are closely connected in purpose, contents and bearing; in the glorification of the Om-sound they go farther than all other Upaniṣads received by us and as such are not without interest. Unfortunately, even now the latter had to be understood only through the muddy medium of the translation of a translation,2 both of which, the one through excessive freedom and the other through excessive faithfulness, have equally contributed much to disfigure the contents. We may hope to have reconstructed correctly the original text on the whole; but in many individual cases we were left to our own guess and we cannot everywhere assume responsibility for having handled it correctly.]
The gods and demons were preparing for war; Indra however had not yet joined the gods.
-
In the morning pressing the gods placed the Ṛṣis and the Vasus in front to conquer the demons and prepared for the war. But during the course of the sacrifice the demons appeared and said to the Ṛṣis : "Let us sacrifice with you so that today we shall win a victory over the gods ! "The Ṛṣis were frightened and gave them that much clarified butter which one is to pour
-
The Adyar ed. pp. 51-54.—GBP.
-
Now, of course, we have the Sanskrit original in the Adyar ed.
—GBP.
Page 406
in the fire at a sacrifice and said : “With this you will conquer the gods.” The demons took it and with it they conquered the gods. Then Indra said to Gāyatrī : “Lead the gods to victory !”
She said : “I see the gods retreating, what can I do with them?” Then Indra made Praṇava the constant beginning of the Gāyatrī and said : “This one will protect you.” Then Gāyatrī said : “If this one leads me, then he will take a share in my fame.”
Indra said : “Do not be afraid that he will share with you. His greatness is superior to all and does not share in the greatness of others. The whole world rests on his greatness. You have nothing to do with the Praṇava but have to go to the Vasus for help.” — “Om” (be it so), said the Gāyatrī.
The Praṇava said : “It is my condition that they begin every work with me. If not, then I shall not help them.” — “Om” (be it so), said the gods. That is to say, when one says “Om”, all names and forms are contained in it; for the Praṇava is everything and contains everything; therefore one calls it “the one syllable” (eka-akṣaram, allegedly from aś surround, pervade vyāptau).
Therefore one says : “Om, I will do this”, and when they allow him this, they say “Om”, and when they wish to speak, all say “Om”. This sound grants victory and is constant and contains in it all beings; it is only a syllable and yet infinite; being infinite, it is one and contains all forms, sounds, smells, tastes and touches.
Therefore they call the Praṇava Indra. Verily, all syllables and all beings are linked with this one syllable, all the Vedas and all the sacrifices are under its power.
And just as everything is under Indra's power, because he is the king above all, so everything is under the power of Praṇava; he is the king of all syllables.
Therefore they utter the Praṇava softly and lightly in the mornings; for when the demons were near, the gods uttered it softly; there, the Praṇava became light to them and said : “Lightly I shall crush your enemies”.
Therefore, the Mantras also, which are preceded by the Praṇava, are said softly in the morning; and because the Gāyatrī was linked with it, therefore all the Mantras, which they recite in the morning, are linked with Gāyatrī, and the gods of the morning offerings are the Vasus.
Page 407
Schavank
945
Then the Praṇava said : “While I am everything and the
beginning of the Gāyatrī, what will be my reward for the help
I give to the gods ?”
Indra said : “This, that they first utter you in the Sāmans,
and when they sing the Sāman, they will sing you as all the
syllables.” Therefore it happens that when they sing the Sāman,
they sing the Praṇava as all syllables.
The Praṇava pondered: “If I am as all syllables, then the
gods will see all my forms, and that is not good.” Then he
withdrew all his forms within himself and concealed himself in
the reverberation; he was hornless (without the moras). There-
fore they ran after the hornless one, in order to search for him.
And they said : “The power, the seed, the light, the indestruct-
ible, the flawless, all that is the reverberation.” Therefore one
obtains the light, the indestructible, the flawless through the
reverberation.
And it happened that the demons were defeated and the gods
won.
This Praṇava is Indra, is everything that exists. The Gāyatrī,
the Sāman, the Vasus, the morning pressing, all that is the
Praṇava. Indra is the movable and the immovable. so they say
but Indra is the Praṇava.
- But the defeated demons gathered again and as the midday-
pressing Sāman was being chanted, they made their appearance
at the sacrifice. The Ṛṣis were frightened and gave them of the
water which is used at the sacrifice and said : “With this you
will conquer the gods.” The demons were desirous of conquer-
ing the gods with the water. And Indra sent the Rudras with
the gods in the battle, but the gods were defeated by the demons.
Then Indra said to Triṣṭubh: “Go to them for aid !” “She said:
“The gods are defeated, what can I do with them ?” Then
Indra again said to the Praṇava : “Place yourself at the head of
the Triṣṭubh”. The Praṇava said : “What will be my reward ?”
Indra said : ‘What I am, that you are; they will pronounce you
as my form.’
The Praṇava pondered : “The gods will see full truth about
me, and that is not good”. Then he withdrew all his forms
within himself and concealed himself in the reverberation.
Page 408
946
Sixty Upaniṣads
Therefore they do not pronounce its third horn (m), but an Anusvāra (ṁ) in its place.
And it happened that the demons were defeated and the gods won.
Therefore the gods at the midday-pressing are the Rudras, and their metre is the Triṣṭubh.
- But the demons prepared once more and as the evening-pressing Sāman was being chanted they appeared at the sacrifice. The Ṛṣis were frightened, they tore off the tips of the blades of the sacrificial grass, gave them to the demons and said : “With these you will conquer the gods.” Then Indra said to Jagatī : “Go to the gods for aid !” Then Jagatī said : “The gods are defeated, what can I do ?” Then Indra placed the Praṇava at the head of the Jagatī. The Praṇava said : “What will be my reward, that I help the gods?” Indra said : “They will pronounce you with the Udgītha, so that your glory will be visible.” And he made the Āditya1 the leader of the gods.
Therefore the divinity of the evening-pressing is the Āditya and their metre the Jagatī. The Praṇava perceived : “The Udgītha is the manifestation of the Āditya, the manifestation of the Brahman, and I am the manifestation of the Brahman and not different from him.” And he walked with his full-form, which he had previously concealed in the reverberation, in front of the Āditya, and the Āditya made him his weapon. Then he defeated the demons, and they were scattered as dust, so that they could not again come together. That the Praṇava appeared in his full form, thereby he earned great fame, for the Praṇava is the pinnacle of greatness. All beings are contained in him, and his abode is in the reverberation, for in it he had concealed himself.
Therefore, what one desires, one should request him for it, and the worship one performs belongs to him.
Therefore it is said :
The Praṇava1 has four horns, three feet, Two heads, seven hands, threefold is he
- The German original has singular but the plural (as supported by the Adyar ed.) is evidently intended.—GBP.
Page 409
Schavank
947
Bound, great, loudly roaring, shining brightly,
Having entered into all the living beings. (cf. Ṛgv. 4,58,3)
His four horns are the 3½ moras; his three feet are a, u and
m; his two heads o and m; his seven hands are the seven notes
(svara), because he is sung in all the seven. Threefold bound
are its three letters (a, u, m) with the three fires, the three
worlds and the three Vedas; like these he is also talked of.
The Praṇava is Indra and therefcre great.
Therefore it is said :
The lord over all gods, great is Indra,
Granting greatness, mitigating grief, full of light,
Helping all, ruler, mighty, granting strength,
Sustaining the universe, well-disposed to all.
Because Indra supports himself in this way, therefore it was
said that the Praṇava rings loudly; and it rings loudly because
all, who worship him, earn great fame. That he has entered
into all living beings (prāṇin) means that he dwells in all beings
(bhūta). Therefore one should worship Indra by the syllable Oṃ.
Thus spake the revered Śaunaka.
- Apparently the Persian-Latin version read here Praṇavo for vrṣabho
of the ṚV (which latter is found in the Adyar ed. also).—GBP.
Page 411
INDEX
The figures refer to the pages. The abbreviations Mu, Da,
Co and Nā signify the Upaniṣadic collections of the
Muktikā-Upaniṣad, Darashakoh (Oupnek'hat), Colebrooke and
Nārāyaṇa respectively. [N (after a page-reference)=foot Note.]
Abhijit day of Gavam ayanam 11
abhimāna illusion of I-conscious-
ness 335, 339, 345, 353, 365, 367,
658
Abhipratārin Kāṣaseni, N. of a
man 121
Ābhūti Tvāṣṭra, N. of a teacher
443, 506
ācāra, the good conduct, custom,
231
actors (raṅgāvatāriṇaḥ) 382
accommodation of the wrong empiri-
cal views by the Veda, held to be
a teaching aid, 614, 622, 634
Adbhutabrāhmaṇam of the Sām-
veda, contents 63
adhvara, holy ("not to be disturbed")
rite, particularly the preliminary
rites in the Soma sacrifice 327,
328, 390
Adhvaryu, the priest who performs
the holy rites and at the same time
utters the sacrificial formulas
(yaḥjuṣ) of the Yajurveda, 1, 34
67, 130, 217, 227 389
Adhyātma-Upaniṣad, only Mu, 557.
adhyāya, reading section, lesson
ādi (beginning), third member of
the sevenfold Sāman, 68, 90
Aditi "the infinity", 399, mother of
Ādityas. Designation of Prakṛti,
291
Āditya, god of sun, sun, 15, 261,
810, 833, 938, 946; as teacher 544
Āditya-s, class of gods, 99, 104, 114,
380, 414, 780, 814, 828, 830;
having a share in the evening
Soma-pressing, 114; twelve 468,
(Ina-s) 873, 887, 946; are Nārā-
yaṇa 804
advaitam non-plurality, basic doc-
trine of Vedānta, 51, 162, 291,
547; 606, 616ff., 622ff.; 808;
a proof of the plurality not possi-
ble 854
Advaitam, title of Gaud. Kār. III,
607, 620
Advayatārāka-Upaniṣad, only Mu.
557
Agni, fire, god of fire, 13 etc; corres-
ponds to the speech (the mouth)
in man, 15, 406, 451, 894; is the
head of Vasus, 104, 468, cf. 415;
dissolves into the Vāyu-Prāṇa 38,
121; is powerless without the
Brahman-Ātman 211, is afraid of
him 239, 297, is controlled by
him, 459; As teacher 124 and
(plur.) 127
Agni Vaiśvānara "the fire common
to all men"; origin of this notion
146; 336, 399, 749, 923; re-inter-
preted 512 (=336). Cf. Atman
Vaiśvānara
Agni Viṣṭakṛt Agni, who as lord
of sacrifice, leads it to success,
541, 734
Agnicayanam (Agnicitit), piling up
of the fire-altar (Ind. Stud. XIII
217 ff.), 269, 327, 390ff.; five
particular kinds of 219; the Nāci-
ketacayanam 277; the cult of
piling up the fire-altar and the
usual cult of sacrifice originally
different 392. Re-interpretations
331, 371
Agnidh (Agnīdhra) fire-priest, assis-
tant of the Hotar, 227; re-inter-
preted 267
Agnidhriya, N. of a sacrificial fire,
100, 931
Agnihotram, daily morning and even-
ing sacrificial offerings, details 148;
Brāhmaṇa texts 9, 21, 63, 218,
269, 327, 390; mentioned 228,
263, 265, 377, 485, 574. Replaced
by breathing (ādhyātmikam anta-
ram agnihotram) 21, 33; by the
life 268, 269; by feeding, see
Prāṇāgnihotram
Āgnimārutam, śastram in the evening
Soma-Pressing, 8
Agnipraṇayanam, ceremony in a
Soma-sacrifice, 8
Page 412
Agnirāhasyam, the 10th book of the Satap. Br., contents 390
Agniṣomapranāyanam, ceremony in a Soma-sacrifice. 8
Agniṣṭoma, Soma-sacrifice with four preliminary days and a day of Soma-pressing; details 8-9, 67; Brāhmaṇa texts 21, 62, 269, 390; recommended 378; replaced 750, 832
Agniveśya, N. of a teacher, 442, 505; cf. 394
agnyādhanam, ceremony of laying fire; Brāhmaṇa texts 21, 218, 269, 327; recommended 228
agnyupasthānam, ceremony of worshipping fire, 269, 327
āgrayaṇam, offering of the first-fruits (after the rainy season), 574
ahaṅkāra, "I-consciousness", 188, as psychic function along with saṅkalpa 321; as psychic organ along with buddhi and manas first 599; 335, 339, 348, 650, 800, 743, "self-conceit, selfishness" 743, 754, personified 365
aham "I" 188, 850; origin of the word 409
aham asmi "I am" as first-consciousness 409
aham brahma asmi the great expression (Mahāvākya) "I am Brahman" 413; cf. 688, 690
Āhavanīya, the third sacrificial fire, 128, 747, 750, 770; therefore usually bracketed with the heaven and the Sāmaveda 100, 132, 265, 372, 669, 780, 790; taken from the Gārhapatya fire 599; in so far as sacrifical oblations are offered in it, and its hearth is four-cornered (649), it corresponds to the mouth 153, 377, 644, which therefore occurs in the place of Ātman in re-interpretations, 268, 648, 649
Ahi, the demon Vṛtra, subdued by Indra, 923
ahiṅsā 1) "security" of the Yajamāna by use of false ceremonies in a sacrifice 650; 2) "protection" to all living beings, 651, is the real sacrifice 115, 651, and to be particularly observed by the Yogin 716, and by the Sāṅnyāsin, 742.
Ahiṇa, Soma festival with two to eleven (or twelve) days of Soma-pressings
dhutti, the sacrificial offering poured out in the fire, libation 66, 378,
574, 734. In its place appear : breathing and speaking 33, speaking 268, out and inbreathing 599, feeding (in Prāṇāgnihotram) 153 ff. 352. The wandering of the soul as offering taking place five times, 138ff, 525
Airammadiyam, waters in the Brahman-world, 195
Aitareya-Āraṇyakam, contents 10-11. Aitareya-Brāhmaṇam, contents 8-9. Aitareya-Upaniṣad 15-20, Mu, Da 556, 559
Aitareyin-s, school of the Ṛgveda 7. ājānadevāḥ, ājāṇajā devāḥ "gods from birth" 239, 492.
Ajātaśatru, king of Kāśī (Benares) 52, 425.
Ajātaśatru, king of Rājagṛha, 475). ajāti "non-becoming ", basic dogma of the Vedānta, 162 (change, a mere-word),284 (free from happening and non-happening), 550 (no sambhūti and asambhūti), demon-strated 608, 622 ff
Āyām, a śastram in the morning Soma-pressing, 8
ākāśa, ether, space (as a material element), void. 1) Ether as element 29, 54, 154, 235, 592, 599 (already mixed); conductor of sound 183, 470; originated from the Ātman-Brāhman 188, 235, 347, 738, the world-seed 824, transitory station of the wandering soul 143, 529. 2) Space, universe 183 203, 223, 347, 358, 451, 489, 729; as location of appearances, (475 ff) and heart-space (q.v.) within and outside the man 107-108. 3) Empty space, void (no-thing) 238, 309, 640, 693, vacant or vacated place 411, 453, intermediate space 595.— The infinite-space serves as symbol of Brah, man 78, 80, 109, 116, 127, 204, but is not Brahman 54 (426), 151, 439, 459, 462 ff 498
Akopa, minister of Daśaratha, 871 akṣara, imperishable, 307, 319, 381, 726, 770; therefore akṣaram 1) Brahman 463 (main text), 572, 577 ff. 600, 689 728, 738 (Rudra), 777 etc. 2) The syllable as the primordial element of speech 73, 89, 90, 98, 194, 508, 509, 510 ff, 516, 819, etc. especially the syllable Om 68ff. 74, 284 (main text), 347 ff, 611, 642, 772, 807
Page 413
etc., which is then further analysed into akṣara-s 881. The meanings often pass over into one another
Akṣi-Upanisad (only Mu)
Ālambāyaniputra N. of a teacher,
543
Ālambīputra, N. of a teacher,
543
alā́tacakram, the firebrand circle,
363
Alātaśānti "Extinction of the fire-brand" (title of Gaud. Kār. IV)
608, 626 ff
All-atonement sacrifice (sarvapra-yāśscittīyam)
648, 649
Allopanisad (an Islamic Upanisad)
556
All-property sacrifice (sarvavedasa Krátu)
N, 270, 275
alms-giving (liberality, dānam), as cardinal virtue,
508 praised 262, 264; is duty of a Gṛhastha 98 and for him means of Knowledge 499. Its essence is asceticism 253; it comes in the place of Dakṣiṇā 115. The Saṁnyāsin should live on alms alone 455, 576, 738, 748, 750, 754, 761, 766, but should not give any alms 750 (? cf. the note)
ama and sā "he and she" (in word-play on sāman)
76 ff. (Cf. 137), 407
āmaṁsi āmaṁhi te mahi
532
Ambā-s and Ambāyavī-s, groups of Apsaras' in the Brahman-world,
27
Ambarīṣa, N. of a king,
332
ambayāḥ, rivers in the Brahman-world
27
ambhaḥ, the heavenly ocean,
13
Ambhīṇī, as a female teacher
544
Amitaujas, sofa in the Brahman-world,
27
Amṛtabindu-Upaniṣad 692–698; (Mu, Da, Co, Nā)
556, 560, 561, 563,
Amṛtanāda-Up. by those who give the name Amṛtabindu-Up. to the Brahmanbindu-Up. (Mu, Da and Śāṅkarānanda)
amṛtam satyena channam
424
amṛtam, nectar, ambrosia,
103ff, 648, 886
Amṛtānāda-Upaniṣad, Name of the Amṛtabindu-Up. acc. to some (q.v.)
amulet, possibly already 278; 664, 828, 830, 859. cf. applying and diagram
ana (=prāṇa) breath, vital breath,
136, 406, 407, 420, 524
ānabhimlāta, N. of a teacher,
442
anaḍvān, bull, the sun
- Brah-man
677, 680
ānanda 1) bliss (c. v.); 2) carnal pleasure
30, 42, 48-50, 245 N. 436 (504), 479
ānandamaya (purusa, ātman, kośa),
234, 237, 240, 246, 611 (825, 838, 883), 657, 659
ānandasyā mitāṁśā, consideration of bliss,
239 ff, 491 ff
ānandavallī, N. for Taitti. Up.,
2 (232-240)
Aṅga ("bodiless"), epithet of the god of love,
872
Ananta, king of the snakes (=Śeṣa),
871
Anantaka, chief of the snakes (prob. = Ananta),
664
Anaranya, N. of a king,
332
ancestors (forebears)
164, 309, 331, 499, 527, 549, 550, 934, 937
ancestors (manes) and the world of ancestors
239, 297, 421, 448, 528.
ancestor-worship,
241 (Introd.) 148, 264, 290, 415, 464, 653-654
ancient (original), the is Brahman
283, 285, 314, 775 (Rudra), 794, 908; the ancient Brahman
249, 498
Andhra-rection (of the Mahānār. Up.)
247
Aṅgada, son of the monkey-king Bālin and comrade-in-arms of Rāma,
870
aṅgam limb; 1) subsidiary rite
21; 2) subsidiary formula, see Aṅga-mantra-s;
- Ancillary treatises of the Veda, see Vedāṅga-s
Aṅgamantras-s, the four subsidiary formulas of the Nṛsiṁha formula (Praṇava, Sāvitrī, Lakṣmī and Gāyatrī)
810, 814, 825 ff
anger of a Brāhmaṇa dangerous even for gods
904; cf. 277
Aṅgiras as ancestral teacher of Aṅgiras, probably derived from it, only
570, 571
Aṅgiras 1) pl., mythical beings, mediators between gods and men, whence in the Ṛg-Agni said to be their first; so (along with Vasu-s, Rudra-s Āditya-s, Sādhya-s)
- The songs of the Atharva-veda are ascribed to them, along with Atharvan, therefore they are also called Atharva-Aṅgirasah (q.v.), 939, 940, 941 or (sing.) Aṅgiras (832). 2) Sing., ancestor of the
Page 414
Angirasāḷi, worships the Udgītha
71, instructs Śaunaka 572, 587,
teaches the Ātma-Up. 655, is
instructed, along with Pippalāda
and Sanatkumāra, by Athar-
van 780. 3) Sing., = Angirasa 726,
as epithet of Pippalāda
Īṅgirasa-s, descendants of Angiras
are Ghorāṇa 115, the Gandharva
Sudhanvan 453, Ayaśya 405, 407,
443, 506. as also (“the Aṅgiras”)
Pippalāda
Anheh, corrupt name of a teacher
(Cf. Śauca Āhṅeya, Taitt. Ār. 2,
- 934
Añjanā, mother of Hanumān, 556
annam “food” (q.v.)
annamaya, annaṁrasamaya (puruṣa,
ātman, kośa) 233 ff, 240, 245-46.
defined 658
Annapūrnā-Upaniṣad (o.ly Mu) 557.
Anquetil-Duperron (lived 1731-1805),
translator of the Oupnek'hat into
Latin, 558
antarātman, the inner self, see Ātman
antarikṣam, the mid-region, atmos-
phere, 15, 45, 73 etc.
antaryāma (scil. graha), the second
ladling (resulting from the restrain-
ing of breath) of Soma in the morn-
ing pressing, 8, as also the vessel
used for it 336
antaryāmin, the Ātman as “the inner
guide” 459-461 (main text). 611,
(825, 838, 883) 726, 906; defined
660
anubhava, anubhūti, the immediate
experience (consciousness) (in
contrast to perception), 851 855,
856
Anumati, goddess of kind favour,
539, 734
Anuṣṭubh, Vedic metre, consisting
of four into eight syllables, pre-
cursor of the later Śloka, 380,
517, 770, 800, 813 ff. 829, 917, 927.
The A° of Ṇsimha 813 ff, 829
anusvāra, the nasal reverberation ṁ
874, particularly of the Om-sound
(q.v.), 946, indicated by a point
or a small circle, 719
Anvāhāryapacana (cooking the sacri-
ficial pap) or Dakṣiṇa (southern)
means the second (middle) of the
three sacrificial fires, 128, 750,
770, which therefore corresponds
to the atmosphere and the Yajur-
veda 131, 265, 372, 669, 780;
as also to the Vyāna 599, 747;
as forming a crescent (649) it is
represented in man by the Manas
or the heart 153, 644, 648, 649.
apaciti (fem.) demonstration
of honour 421; N. of a ceremony 62.
āpādya-iṣṭayaḷi, sacrifice in connec-
tion with the Cāturhotra-cayanam,
219
apāna and prāṇa originally mean both
the breaths (the in- and the out-
breath not distinguished). Later
they go in mutually opposite
directions, still in the majority
of cases it cannot be ascertained
which one means inbreath and
which outbreath, so : 225, 227,
236, 348, 352, 371, 420, 448, 454,
473, 516, 548, 648, 650, 747.
Uncertain also at 109, 154, where,
to be sure, apāna stands parallel
to the speech. Only gradually
the usage came to be established,
according to which either prāṇa
is the outbreath and apāna the
inbreath, 72N., 294, 450
(where Böhtlingk would correct,)
a distinction on which Śaṅkara
agrees (System d. Vedānta
p. 362),—or prāṇa means breath in
general and apāna the intestinal
wind which signifies digestion and
evacuation of bowels, of older
texts only 16, 17, later invariably
general 336, 594ff. 599 (?) 641,
697, 738; Vedāntasāra 95
Aparājitā, the castle of Brahman,
195; Aparājitam palace in the
Braḥman-world 27, 28
āpas (plur.), the waters, the second
(163), later (157) the fourth ele-
ment 235, 577, 640 etc., surround
the earth 106, 453. Often (occur-
ring already in Rgv. 10, 129, 3,
121, 7) primordial waters 15 ff,
30, 182, 291, 401, 510, 548, 813.
On the waters which “speak with
human voice after the ,fifth obla-
tion, 139, 142, 525
aponaptryam, A ceremony in Soma-
sacrifice, 8
Apsaras', heavenly ladies, 27; five
hundred 27; seductive 369; dwell
in the atmosphere with Yakṣa-s
and Gandharva-s 814
Aptoryāma, Soma, sacrifice with 33
Sastra-s, 8, 832
ara- and -nya (from araṇya), two
lakes in the Braḥman-world, 195
āra (from the preceding?), lake in
the Brahman-world, 27
Page 415
Index
Āranyaka-s (forest texts), a class of Vedic texts, 3, 12; recommended only to the Saṃnyāsin 742
Arimardana (=Satrughna) 870
arka (ray, fire, song of praise) 350, 401
Āṛeya-Brāhmaṇam of the Sāma-veda 61, 62
Āṛeya-Upaniṣad 919-923; (only Da) 560
Ārtabhāga Jāratkārava, N. of a man (participating in a discussion), 450-452
Ārtabhāgīputra, N. of a teacher, 543 arteries wrap the heart 258.—101 arteries extend from out of the heart 196, 299; they are filled with five-coloured sap 57, 195, 489, 497 (six-coloured 368, 673), corresponding to the five-coloured solar rays 196, 497. According to another view 72,000 arteries spread in the pericardium, 429, (understood differently 670, 674). These 101 or 72,000 arteries are the seat of the soul in the deep sleep, 196, 429, cf. 727. A combination of the two views enumerates 727210201 arteries, 595, or declares the 101 arteries as the most prominent, 673. In the body 700 arteries are enumerated, 644; three main arteries 649, their nāmes Iḍā, Piṅgalā and Suṣumnā 674
arthavāda, a constituent part of the Brāhmaṇas, 1
Aruna, (father and) teacher of Ud-dālaka, 544
āruna (-ketuka) agni, a particular kind of piling up the altar, 219, 269
Arundhatī, a healing plant, 787
Āruneya- (Āruṇi- Āruṇīya- Āruṇika-) Upaniṣad 741-743 (Maitrī, Da, Co, Nā) 556, 559, 561, 563
Āruṇi, son of Aruna (see Uddālaka Āruṇi) 25 ff, and (incorrectly) grandson of the same (see Auddā-ḷaki Āruṇi) 277.—Questions Prajā-jāpati 741 (cf. however Ā. Supar-neya). An ascetic of past 761 Āruṇi Suparnea questions Prajā-pati 263 ff. cf. 741
Arunmukha-s (Arumagha-s) vanquished by Indra 45
Ārya, belonging to the three upper castes, 3
Aryaman N. of an Āditya, 221, 231, 823
Āryā—metre, used only at 690
āśāmbara 754 (=digambara); see naked
āśliṣamiddhi, fulfilment of desire, 72
Āśrama-s, the four stages of life as Brahmacārin, Gṛhastha, Vānapras-tha and Saṃnyāsin in which the life of an Ārya is supposed to proceed, 3; on its origin 97-98, 341, 619, 764 ff; one gone beyond them 734; cf. the atyāśramin 301, 326
Āsrama-Upaniṣad 764-766; Mu (partly as Bhikṣuka) 557, Co 561, Nā(?) 564
Āśramin 341 (=snātaka) 735
Āśvala, N. of a Hotṛ priest, 446
Āśvalāyana āśs 791; Ā. Kauśalya 595-599; Ā. the pupil of Śaunaka, 7, 11
aśvamedha, horse-sacrifice, 12, 219, 269, 328, 391, 452ff; re-interpreted 399ff
Aśvapati 332; Ā. Kaikeyā king 149, 919 (K'hak
aśvattha, tree (ficus religiosa) 296 (256, 313, 348, 256)
aṣṭacatvāriṃśa, a Stoma consisting of 48 verses, 62
Aṣṭādhyāyī, the 11th book of Śatap. Br., 390
aṣṭarātra, a nine-day Soma-ceremony, 63
Asita Vārṣagaṇa, N. of a teacher, 544. asceticism (penance, mortification, tapas), of the world-creator 238, 349. (weakening him) 401, 418, 590, 813; abstractly as creative principle 291, 573. As product
asambhava, asambhūti "dissolution" (=vināśa; contradictory opposition instead of the contrary), 550.
asaṅga "not sticking" to the world, to the objective, is the puruṣa (the subject of cognition) 463, (481, 499, 505), 488, 634, 635, 637, 847, 857
āsanya prāṇa=mukhya-prāṇa (q.v.) 405
ashes, the body becomes ashes 519, (551). Everything is ashes 776 (790). Sacrifice (vainly) in ashes 155. Drink ashes 750. Be-smear oneself with ashes 776 (790). Touching with ashes 664
Page 416
954
of creation 266, 603. Is specially
the duty of the Vānaprastha 98,
499, 578, 579, 591, 600. (all
these passages have the Āśrama-s
in view). ° is every virtue 253,
264, but the renunciation (nyāsa)
stands higher 263, 267. By itself
alone it does not bring peace 126,
it brings only a transitory reward
464, leads only to Pītryāna 528,
also 145 (differently 576); Brahma-
carya stands higher 195; ° is
to be combined with the study of
the Veda 228. Is of worth in so
far as it frees from evil 343 and
as the foundation 213, and as the
preparatory means of knowledge
26, 243 ff., 308(731, 732), 326, 331,
342, 584, 590, 592, 904, still it
must be genuine 585. Note 3;
it helps to steady the heart 738,
and is to be practised moderately
by the Sarīnyāsin 748. It takes
the place of the cult of sacrifice
115, 267, but is itself replaced by
the sufferings of life and death
513, by the sound Om 284, by
pure knowledge 573 (734). Rudra
practises asceticism 776, is him-
self asceticism 777
asparśayoga, nontouch Yoga, 608,
624, 626
Asura-s, demons, a class of beings
beside gods and men, 400, 508,
886; are pupils of Prajāpati 508,
but are misinstructed by him, by
Braḥman, by Bṛhaspati in the form
of Śukra 383. They are defeat-
ed by Rāma 869, are perishable
333, they are sought to be exor-
cized 382. In battle with gods,
Indra etc., or with the sense
organs, they are at first victorious
58, 69, 404, oppress the city of
Indra 929, their weapons are made
of sacrificial ingredients 943ff,
and by similar one they are
defeated by gods 265
Āsurāyana, N. of a teacher, 443, 506;
differently 543
Āsuri, N. of a teacher, 443, 506;
differently 543
Atharva=Atharvan
Atharvan, mythical priest of anti-
quity; participates in the creation
734, 776; instructed by Brahmán
571, instructs Aṅgir 571, Pippa-
lāda, Aṅgiras and Sanatkumāra
780, the Ṛṣis of antiquity 937.
(Plur.) authors of the Atharva-
veda 680, 681, therefore Athar-
vānah 814 and (sing.) 832 the songs
of the Atharvaveda
Atharvan Daiva, N. of a teacher,
443, 506
Atharvāṅgirasaḥ, the songs of the
Atharvaveda, 103, 237, 372, 436,
(370), 476, 503, 593, 770, 773,
800, 941
Atharvaśikhā-Upaniṣad 780-782, men-
tioned 832; (Mu, Da, Co, Nā)
557, 559, 561, 563
Atharvaśiras, "main part of the
Atharvan" 805, 778(?)
Atharvaśira'-Upaniṣad 770-778, men-
tioned 832; (Mu, Da, Co, Nā)
556, 559, 561, 563
Atharva-Upaniṣads, classified, 567;
editions 558, 559, 639N. 640N.
Atharvaveda, the fourth Veda, 1;
Atharvaveda, this name, first occurs 572 (pre-
viously Atharvāṅgirasaḥ, Āthar-
vana scil Veda etc.)
Atidhanvan Saunaka, N. of a teacher,
80
Atigrāha, "super-seizer", eight 449 ff,
771; cf. graha
Āṭikī, N. of a woman, 81
Ati-rātra, Soma-sacrifice with 29
Śastras 8, 63, 378, 832
ātithyam, Ceremony in Soma-sacri-
fice, 8
ativāda, the talking down [i.e. sur-
passing somebody in speaking]
from which
ativādin, talking down [i.e. surpass-
ing somebody in speech], 185.
343 N 1, 583
Ātmabodha- (Ātmaprabodha-) Upa-
niṣad 807-808, 808. (only Mu,
Da) 557, 559 (on Nā, cf. 565, 807).
Ātman (masc.), breath, vital breath,
121 (in a citation). 1) The Self
18, 34, 37, 96, 210, 236ff., 285,
360 (nṛmātman), 413, 416, 434 ff.
469, 501ff. The individual per-
son, 77, 421, 548, person 129.
Reflexive pronoun 73, 89 etc.
The body 57-58, 85, 96 (embodi-
ment). 225, 227 (world-body).
235 (trunk). 292, 298, 400, 424,
427; śārīra ātman 236, 481, 492.
The true essence of anything
53ff., 58, 422, 435. The essence,
- The (individual)
soul 401, 111, 163 (jīva ātman),
168, 169 (of plants), 204, 287,
290, 292, 293, 306, 307, 314, 337,
413, 440, 469 (manas). 493, 498,
etc., as essence or unity of vital
Page 418
Bharadvāja, old-Vedic Ṛṣi 430, 920
questions Yājñavalkya 881, 885
Bhāradvāja, N. of various teachers,
442–443, 506, 663; cf. Gardabhī-
vipīta, Satyāvaha, Śukesan
Bhāradvājiputra, N. of a teacher,
543
Bharata, N. of a king,
- The
brother of Rāma,
870 ff. re-
interpreted 882
Bhāratam Varṣam (the territory of
the Bharatas) India,
685
Bhārgava Vaidarbhī, N. of a man
589, 592
Bhasmajjābāla-Upaniṣad (only Mu)
557
bhāva-s (states, emotional states)
as
Sāṅkhya term 671, 674;—
fifty 306
Bhava, N. of a god (beside Śarva,
Rudra),
350 (381), 680, 787
Bhavānā-Upaniṣad (only Mu) 557,
bhikṣu, “mendicant”, synonymous
with Parivrājaka, Samnyāsin (q.v.)
Bhikṣuka-Upaniṣad (only Mu) 557,
763; (in Co and perhaps Nā is
part of the Āśrama-Up.) 561,
564?(?)
bhoktar, the individual soul as “ex-
periencer” (of pleasure and pain);
going back to the verse (Ṛg. 1,
164, 20); first 287 (915) — 307,
308, 321, 352, 612, 618, 794
Bhrguvaḷṭi (title of Taitt. 3, 241–246)
219, 560, 561, 564
Bhrgu Vāruni, Ṛṣi of antiquity 242.
As an ancestor of the Atharvans
Bhujyu Lāhyāyani, N. of a partici-
pant in discussion,
453ff
bhūr, bhuvaḥ svar, the three sacred
exclamations (Vyāhṛti-s), explain-
ed as “earth, atmosphere, heaven”
98, 112, 132, 226, 253,
348, 349, 376, 510–511, 521, 533,
542, 771, 886 ff. along with them
Oṃ 938, brahman, 253; mahas
appear as further Vyāhṛti-s
āp, janas 927, om janad 800,
Bhūridyumna, N. of a great warrior,
332
bhūtagaṇa-s, multitudes of beings,
340; of ghosts 333, 382
bhūtākāśa, the ākāśa (ether, space
as element (to be distinguished
from ākāśa as symbol of Brahman)
921
bhūtātman, the natural Ātman,
338 ff, 342; 689 (not 660)
bondage (bandha) in contrast to
liberty (mokṣa mukti) 325, 368,
374, 687; defined 658
bindu, drop; point (or circle) of Anu-
svāra (ṃ), particularly in Oṃ,
700, 719, 873, 881. In names of
Upaniṣads 683, 687, 691, 699, 705.
birth 541, 643, 928, threefold 10, 14.
The course of the round of births
(saṃsāra), pictured drastically
714
blindleader of the blind 282N (384).
bliss (ānanda) 237 ff, 244 (cf. 127,
187); graded 239, 491 ff. Bliss,
not pleasure 704
boat, the rescuer, 310, 383, cf. 365;
see also bank, ocean, waves
body, human, described 640 ff. 655;
portrayed 332, 340 (annamaya
kośa).—parts of the body, their
weight 644. Physical seats of
Puruṣa, four 728, 731. Warmth
of the body 109, 259, 336, 365,
- Six mystical circles in the
body 719;—as city of Brahman,
191, 256, 581, 726, 807; with
eleven, 293, or nine, 314, doors.
bones, 300 (nearly 207) in number,
644
boundlessness (bhūman) 187 ff
Brahmanbindu-Upaniṣad 687–690 (Mu,
Da as Ānandibindu-Up. 556, 559).
Co, Nā 561, 563
brahmacārin, Brahman-student, liv-
ing in the first Āśrama,
3, 11, 98,
205, 677, 680, 759 (four-fold)
764
brahmacaryam, Brahman-studentship,
replaces all other practices
194; is means of knowledge 294
etc., “chastity” 589 ff
Brahmaḍatta Caikitāneya, N. of an
Udgātar,
408
brahmajña=jñāvedas 278 Note 5
brahma-loka (also plur.) “the world
of Brahman” 26 ff, 195, 456,
etc.; on the other hand “having
Brahman as the world”, 491, 500
brāhman, (neutr.) 1) prayer 424,
430 etc.; magical charm 245.
- Essence of prayers, Veda 422,
particularly Upaniṣads 101, 103.
- Representative of the Veda,
the priestly caste 286, 414. etc.
- The primordial reality which
creates, maintains and withdraws
within it the world, the principle
of the world, 243 etc., the abso-
lute 358, used beside and fully
synonymously with Ātman, only
Page 419
Index
that Ātman appears as the more distinctive expression, Brahman the older and more recognized, 52 (425), 454 etc.; therefore brahman for 5) "principle" in general, e.g. 305 Note 1, 476 ff. Where the two expressions are differentiated, there brahman is the cosmic principle, to be determined, ātman the psychic, determining, principle 110 ff, 495, 838, 851 ff. — The Brahman has, according to 107 (R̥g. 10, 90, 3) four feet, which are determined variously 116, 124 ff, 386, 516 ff. The gods are dependent on its will, 211 ff; the world is the Brahman-egg 117, 741, 887, 905; the popular gods and deified heroes are its manifestations, 343, 863; Bráhman created the (neutr.) Bráhman 926. The Bráhman as teacher 444, 506, 544.—Cf. lower and higher knowledge
Brahmán (masc.) 1) the god Brahman, the personified Bráhman, 27, 106, 205, 343, 344, 346, 570, 571. (Born out of Nārāyana 800, 803; worships Rāma 885 ff) Brahmán Svayambhū as teacher 21; Brahmán, Viṣṇu, Śiva (Rudra, Iśvara) 647, 856, 886; Brahmán, Viṣṇu, Rudra, Turīyaṃ 728, 844, 849. 2) The fourth and the highest of the priests (Rtvij) 1, 9, 131, 267, who supervises over the sacrifice 133, 447
brāhmaṇa, Brahmin (significant), 120, 455; what determines him 910. As a sub-class of the Brah-macārin 764. — brāhmaṇa, rājan, vaiśya 36; brāhmaṇa, rājanya, vaiśya, śūdra 414, 894
brāhmaṇācchamsin, a sacrificial priest, assistant of Brahman, re-interpreted 650
brahmanah parimarah, a ceremony, 9, 38, 245
brāhmaṇam, a class of Vedic texts, 1, 2, 217, 389
Brahmanaspati, a Vedic god (cf. Brhaspati) 407, 647, 823
Brahman-city (body) 191, 581, 599. (Brahman-dwelling) 585, 726, 805, 807
Brāhmaṇic dignity (brahmavarcasam) 109, 151, 153, 154, 244 ff
brahmarandhram, opening in the scull through which the soul departs; the thing already from 196 226. onwards, the name first, 719
brahmatatamam 18, Note
Braḥma-Upaniṣad 726-732. Mu (as Brahma- and Parabrahma-Up.) 556-557, Co Nā 561, 563
brahmavidyā, lore of prayer 176, 177, 180; lore of Brahman 413 (perhaps double-meaning). 571 ff etc. (misused, perverted) 663
Brahmavidyā-Upaniṣad 668-670. (Mu, Da, Co Nā) 557, 559, 561, 563. brahmodyam, rivalry in [discussion of] sacred objects, 445, 462, 464.
brain-shell (śaṅkha), perhaps more correctly (cf. 379, 710) heart-shell 669
Br̥hadāraṇyaka-Upaniṣad 399-544, (Mu, Da) 556, 559
Br̥haddīva Sumnayu, N. of a teacher 22
Br̥hadratha, N. of a king, 331 ff
Brhajjābāla-Upaniṣad (only Mu) 557
Br̥hannārāyaṇa-Upaniṣad, see Mahānārāyaṇa-Up.
Bhṛant, a subclass of brahmacārin, 764
Bhaspati, Vedic god (=Braḥmanas-pati) 71, 96, 221, 231, 239-240, 813, 837; (differentiated from Braḥmanaspati) 407; instructed by Yājñavalkya 758 (881). As teacher of demons 383 (probably therefore later the founder of the Cārvāka doctrine)
Bhāspatisava, one-day Soma-rite, 62
bhṛat, N. of a Sāman, 9, 28, 68, 93, 265, 380, 679
Bhṛati (metre of 8+8+12 + 8 syllables) 10, 407, 927
Bhatsena, instructs Indra, 663
bricks (in Agnicayanam), 278, 371 bridge (damm, setu), the Ātman as bridge 194. (381), of immortality 326, 581. The Nāciketa fire as b° 287 bubbles and ocean 681
buddhi, as specification of the indi-vidual soul, 321; perception in general, consciousness, understand-ing, thinking, insight 288, 312 (315), 370, 659, 794, intention 720. As special faculty beside manas 287, 288, 298 (368). 335, 353, 599, 619, 641, 650, 800, 840 (stamping the ideas of the manas into resolutions, whereupon they are executed by the manas through the organs of action)
Page 421
Index
959
Citi title of the 8th book of Śatap. Br., 390
Citra Gāngyāyani, N. of a sacrificer, 25
Citrāratha, N. of a Gandharva, 927
cittam, particularly with buddhi, ahaṅkāra, manas 598, 611 N3. 658 N. 678, 857, 886 (fourfold inner organ)
clairvoyant (gandharvagṛhītā) 453, 458
clay, lump of, 162, 622, 660
clothing of Prāṇa, rinsing of the mouth as such, 137, 524-525, 648
coals, to extinguish, for someone 471
Colebrooke's list of the Upaniṣads 561 ff
conch, discus, mace, lotus-flower (as attributes of Viṣṇu) 807, 876
constituent (basic) elements of king-ship, (prakṛti-s) five, 864 N
contradictory nature of the Ātman 285, 548, 584, 707, 901 (?)
cosmogony 777; cf. creation myths.
cosmographic 452, 456-457; cf. 356.
cousins, inimical, 405, (seven) 430, 245
crab, the Ātman as crab, 727
creation (and creation-myths) 893 ff, 15 ff, 98, 117, 131, 162 ff. 178-179. 235, 238, 335-336, 345, 348, 400 ff., 410 ff, 510, 577, 590, 813; —peri-odical creation 302, 777, 852
critique of several principles 303 ff, 322, 476 ff; 920 ff; of the theories about creation 162, 607, 612
Cūḷa bhāgavitti, N. of a teacher, 533.
Cūlikā-Upaniṣad 678-681. (Mu as Mantrikā, 577) Da, Co, Nā, 360, 561, 563
D
Dadhyanc Ātharvaṇa, . a mythical being, 440 ff; as teacher 443, 506
daiva parimara, death of gods 38
dakṣiṇā, reward of sacrifices to the priests 83, 275, 471, 831; — interpreted 115, 267, 651
Dakṣiṇā- fire, see Anvāhāryapacana.
Dakṣiṇāmūrti-Upaniṣad (only Mu) 557
Dara Schakoh, organizer of the Oup-nekhat-translation, 558.
Darśana-Upaniṣad (only Mu) 557.
darśapūrṇamāsau, New- and Full-moon-sacrifices 12, 21, 218, 268, 269, 327, 390, 418, 574
Daśaratha, the father of Rāma 863
dāśarātra, ten-day Soma-rite 63
Dattātreya, N. of a Saṁnyāsin, 761
Dattātreya-Upaniṣad (only Mu) 557.
dead body, its swelling 451 (cf. 449 Note), its decomposition 653.
decoration 200. burning 144, 185, 514, 528. Funeral unnecessary 916
death-bed prayer 519 (551)
deep sleep (suṣupti) 46, 57, 121, 196, 202, 429, 489 ff, 598, 605, 611, 624, 658, 720 etc. cf. Prājña.
demons, see Asuras
demonstration of, or pointing to something in the utterance of a text, 18, 235, 412, 430 makes it probable that it was originally handed down only orally; cf. also satyam as trisyllabic 194, 510, bhūmir antariksam dyaus and prāṇo 'pāno vyānaḥ as octosyllabic 516
departure of the soul, through 101 arteries 196, 299; on the other hand, (in the case of those not released) through whatever part of the body 494 (no departure of the released 496)
Devadatta, a conventional name in illustrations 641, 727
Devakīputra, son of Devakī, Kṛṣṇa, 115, 805, 807
Devarāta, N. of a teacher, 22
Devatādhydāya-Brahmaṇam of Sāma-veda 61, 62
devayāna, way of gods, from which there is no return (early stage 513, 108, devasuyajñ) 25, 129, 142, 145. Cf. 196, 268, 306N8. 584. (Brahman-way) 129, 368.
devayāna and pitṛyāna 22, 24, 142 ff, 417, 421 N. 525 ff. 575-576; 590-591, 702; —in another mean-ing only 265 Note 1.
Devi-Upaniṣad (only Mu) 557
dhāranā, fixing, chaining of manas (298 of Indriyas) in the Yoga 298, 359, 672, 673, 693-695
dhāropatṛ, "stream-strainer", the sacrificial priest usually called Potar; assistant of the Brahmán; reinterpreted 650
dharma (fr. dhar, to which one adheres), 1) (subjective) the duty 98, 230, 262, 264, etc. 2) (objec-tive) the law 414. (dharma and adharma 284, 619, 684, 766) personified 871, 875. 3) the true essence of things abiding in them 627, 632 etc., and 4) exactly op-
Page 422
site, the heterogeneous, and therefore inessential properties of the same 293, 627, 637; so dharmyam
Dharmapāla, a minister of Daśaratha 871
dharmasāstram, mentioned already 655
Dhātar, the creator, personified 540, 873
Dhrṣṭi, a minister of Daśaratha, 871, 876
dhruva-agni, Om-fire 668
Dhyānabindūpaniṣad 700–703 (Mu) Da, Co, Nā) 557, 559, 561, 563
diagram (yantrā) 717, 829 ff. 864, 875 die, 168, 171, 196 493
dīkṣā, consecration, for Soma-sacrifice 8, 472, 578; re-interpreted 115, 268, 644; of the Samnyāsin 736, 750
Diś-s, cardinal points, poles, as divinities parallel to earth, hearing 15, 406, 894; five 471 ff, six 481; unending 478, cf. 427
divahṣyen-ṛṣi-s a ceremony 219
diving-bird ās teacher 125
dogs, tending the flock 133, eat every-thing 136, 473 and (doubtful if) 524; cf. eater of dog's flesh 916, dog-udhiṭha (originally probably a parody) 84
Drāviḍa-recession 248
dream, foreboding 138
dream-sleep 18, 55, 201, 428, 486 ff, 598, 605, 611, 616, 658. Cf. Taijasa. drunkentness 150, 365, 795
Dundubhi, a monster slain by Vālin, whose corpse Rāma (Rām. 4, 11, 50 Baroda ed.), tosses away with his toe as proof of his strength, 868
Dūr, mystical (formed from dūram) N. of Prāṇa, 406
Durgā, daughter of Himālaya (personification of the impassability of the mountain) 875
Durvāsas. A samnyāsin of anti-quity 761
dvādaśāha, twelve-day Soma-rite 9, 63
dvidevatya, oblation in Soma-sacri-fice 8
dvirātra, two-day Soma-rite, 63
Dyaus, Gen. Divaḥ (Zeús, Diós), the heaven; “the third heaven from here” 195 is, as several others there, a verse-citation (also
Atharvav. 5, 4, 3). Nine heavens, 777
East, to sit facing E° 124, 138(?), 533, 928
effect and cause, 167, 627 ff egg-born, viviparous, sprouting 163 (cf. 157); sweat-born 20; cf. 340 Note 1. 633 (Gauḍ. 4, 63, 65)
Ekādaśarātra, eleven-day Soma-rite 63
Ekāha, one-day ceremony of pressing Soma, its forms 9
Ekākṣara-Upaniṣad (only Mu) 557. Ekapādikā, the 2nd book of the
Śatap. Br., 390
eka ṛṣi (ekarṣi), a mythical being of uncertain character, as it seems, prototype of wisdom; 443, 506 as teacher of primitive times; explained as the sun 519 (551), 648, 649, as Prāṇa 587, 593, as Puruṣa, Ṛṣi 780 (819, 843).
Ekaviṁśa. N. of a Stoma, 380
Eṭāpatra, a chief of snakes 664 elements, three 163, five 19, 310, 322. (mahābhūta) 339, 348, 602; in the body 640 ff, 653, 655
elements, basic, of body, seven, 641, elephants 20, 381, 477 ff, 489 embryo 144; its origin 642; memb-rane surrounding it 144, 541, embryo-killing 14, 490, 831, 882
epic and mythological poems (iti-hāsa-purāṇam) 103, 176. (177, 180), 778 (801), 928; cf. 436 (503, 372) 476; see also literary circle of the Upaniṣads etad vat tad 272, 290 ff; tad vat tad 509
eternal day of Brahman 106, 115, 194 (624, 635, 857) 318, 363, 680, 784; cf. primordial light ethical 115, 146, 230, 253, 287, 545 etc. (cf. 229 (Introduction)
etymologies : a, u, m 614; Aṅgirasa 71; Atrī 431; Aditi 401; adhyardha 469; anāśakāyanam 195; annam 136, 236; Ayāsya 71; Ayāsya Aṅgirasa 405; aranyāyanam 195; arka 400–401; aśanāyā 167; aśva-medha 402; aham 511; ahar 511; Aṅgirasa 407; ādī 89; āditya 114, 349–350, 468; āpas 350; Indra 18; iṣṭam 195; uktham 424, 515, 46; udanyā 167; udgītha 407, 72–73, 77, 83; upadrava 90;
Page 423
Index
rc 34; om 772, 781, 933, 935; kṣatram 515; gāyatrī 107, 517; chandas 74; nākam 91; nidhanam 90; pati, patnī 411; pāvana 350; putra 422; puruṣa 410; pūṣan 414; Prajāpati 56; pranava 773, 781; pratihāra 90; prāṇa 599; Bhaspati 71; brahman 424, 773, 781, 857; Brahmanaspati 407; bhanati 401; bhargas 349; mantra 864; maunam 195; yajus 34, 515; Yajña 130, 195; Yama 55; yoga 364; Rāma 863; Rāvana 868; Rudra 114, 468, 774; Vasu 113, 468; vidyut 511; vaitrājam 93; śarīram 644; suklam 773; sattrāyana 195; satyam 29, 194; samdhartar 781; samāna 599; savitar 349, 357; sāman 34, 76–77, 89, 407, 424, 511; sūtram 729, 742; sūrya 349; ṛṣṭi 411; hṛdayam 194, 509
evil, no more sticks to a man of knowledge 45, 128, 155, 204, 500, 518, 586, 700. etc.—759, 777–778, 795, 801, 885; continues to exist within the Ātman 848.—evil and good works are destroyed 51, 240, 499, 581, 674, etc. Cf. works
exoteric and esoteric eschatology, in germ, 108
eye, seeing and seeing power differentiated 484
F
faith (śraddhā) 70, 186, 230, 237, 266, 267, 275, 419, 471, 574, 590; —brings the Devayāna 145 (528, 576); on the other hand the Pitṛyāna 143 (528 ff, 602); cf. 141 on this contradiction
falcon and atmosphere 489, 727
family-members, rescued by the man of knowledge, 915; cf. purifier
fasting, as highest asceticism 262; means of knowledge 499 (cf. 127), replaced by Brahmacaryam 195; on the lower stage of Saṃnyāsa 766. Death by fasting 750, 760
'Fata Morgana' (indrajālam) 342, 382–383, 384.; (gandharvanāgaram) 619
fear of Brahman 239, 297. Fearlessness of the Ātman 411, 500 etc.; of the knower of Ātman 481, 548 etc
feet, water for, for the guest 276
fingers, their names, 648
fire, hidden in churn-sticks, 57, 308,
412, 703, 718, 731. Fire and sparks 57, 365, 370, 429, 574, 577. Fire, whose wood is burnt 326, 373, 669; (flame without smoke) 292 (332, 358). Don't rinse out the mouth or spit to-wards fire, 92.—Sacrificial fires, mostly three (See Gārhapatya,
Anvāhāryapacana, Āhavanīya); five 287, 747, 828, 887; re-inter-preted, three 644; five 649. — Fire as teacher 124, 127
576, 589. (The student had to attend the sacrificial fires 126)
first-born of creation (cf. 157, 344). (Hiraṇyagarbha) 312, 327, (Kapila 317, (Prajāpati) 319, (Brahmān) 325 etc.; (mahān puruṣaḥ) 314, (mahān ātmā) 273, cf. 571, (cf., (mahad= buddhi) 353. Cf. Hiraṇyagarbha
fish and bank 489
five fires, doctrine of, 139
fivefold, everything is, 226, 416
flame-circle (alātacakram) 363, 521 ff (?). 609, 631
food (annam), its origin 16, 378, 598 182, 236, 244 ff, as divinity 83; Brahman as food 243, 354, 514; =earth 163, ur-matter 573; cf. annarasamaya 233.—Food and food-eater 352 ff, 412. sap of food, sixfold 641
formulas : of Nārāyaṇa 804, of Nṛ-siṃha 810, of Rāma 864, 881, of Haṃsa 674 ff
freedom and subjection 188, 192, 195
frog and well-hole 333
funeral ceremonies, not required for the man of knowledge 129, 916; cf. 750, 760, F° prayer 519 (551)
G
Gālava, N. of a teacher, 443, 506
game of dice 119, 122
gāna, ways of singing the Sāman, seven, 96
Gaṇapati-Upaniṣad (only Mu) 557
Gandhāra, a tribe on Indus (to the south of Peshavar 171
Gandharvas, a class of heavenly beings (media in revelation 251 . 899) 239, 251, 495, 685, 814; women possessed by them (Sudh-anvan, Kabandha) 453, 458. (Cf. Viśvāvasu 539); mortal 333; —as
Page 424
divine musicians (Citrāratha)
already 927.—Gandharva-world
297, 492, 456 (plur.)
also probably 778 (801), 918.
—The Gāyatrī of Nṛsiṁha 811, 827.
Ganga (fem.) river 884
Garbha-Upaniṣad 640-644, (Mu, Da,
Co, Nā) 556, 559, 561, 563
Gardabhīvipita Bhāradvāja, N. of a
teacher, 478
Gārgī Vācaknavī, N. of a female
participant in a discussion, 456,
462
Gārgya, N. of several teachers, 505
Gārgyāyana, N. of a teacher 505
Gārhapatya, the first of the three
sacrificial fires, corresponding to
the earth and Ṛgveda with round
borders, 99, 127, 132, 153, 265,
599, 644, 648, 649, 669, 747, 749,
770, 790
Garuḍa, Viṣṇu's bird, 663
Garuḍadhvaja, Viṣṇu-Kṛṣṇa as God,
therefore inserted unsuitably in
807 (cf. 805)
Gāruḍa-Upaniṣad 663-664. (Mu,
Co, Nā) 557, 561, 564
Gaudapāda, Teacher of Govinda, the
teacher of Śaṅkara, the author
of the Kārikā to the Māṇḍūkya-
Upaniṣad, 611-637, consequently
not the author of the commentary
on the Sāṁkhya-kārikā 606
Gaupavana, N. of a teacher, 442,
505
Gaurī (Umā, Pārvatī, Durgā, Devī,
Kālī etc.), wife of Śiva, 827, 887
Gautama 1) Vedic Rṣi 430, 718, 921;
questions 718. 2) N. of several
teachers 442, 443, 505, 506. 3)
Family-name of Uddālaka Āruni
25, 143, 152, 270, 293, 458, 526
Gautamīputra, N. of a teacher, 542-
543
Gavām ayanam, 360-day Soma-
ceremony, 9, 11, 12, 62, 218
Gāyatra, a sub-class of Brahma-
cārin, 764
Gāyatrām, N. of a Sāman, 68, 91.
Gāyatrī, the first Vedic metre (there-
fore the earth, Gārhapatya, Ṛg-
veda etc. correspond to it) 380,
770, 777, 800, 926, 935, 944,
consists of three times eight syl-
la 13, 826; four-footed as
symbol of the Brahman 107 and
(in a different way) 517, sixfold
and the fire is her mouth,
107, 518. Particularly Gāyatrī is
Sāvitrī (Rgv. 3, 62, 10) composed
in that metre, 742, 764 and so
Ghora Āṅgirasa, teacher of Kṛṣṇa,
115
Ghorasāmnyāsika-s, a sub-class of
the Grhasthas, 765
Gḥytakaśuka, N. of a teacher, 443,
506
gift to the teacher, cf. 106; 230, 476 ff,
487 ff, 518
Glāva Maitreya (834)=Baka Dālbhya
q.v
God “the Lord, the ruler” (īś, īśa, īśāna
Īśvara, seldom deva) occasional
personification of Brahman-Āt-
man, 51, 290, 497, 498-499, 547,
583, etc., effected by the ante-
thesis of the world as “the ruled”
and so, like it, unreal from the
highest point of view, cf. 302,
312, 343, 839, 841, 855; promi-
nent mostly in Śvet. Mahānār.,
Culikā, Atharvaśiras; his main
task is to ripen the fruits of deeds
(requalital), 320, 322-323; partly
beside Rudra, Śiva, partly merging
into them 311, 317, 349 (381),
414, 669, 727, 774, 781, 799-800,
827
gods (deva-s); on their position as
regard the doctrine of the Ātman,
cf. 198 Introd. 280. 748, 854 etc.
Their number 468 ff. Gods by
birth and gods by deed 239,
- Often paralleled or identi-
fied with sense organs (eye :
Āditya, breath : Vāyu, speech :
Agni, Manas : Moon, ear : quar-
ters etc.) 15, 406, 592, 726, 894.
goldsmith and craft-work 495
Gopālatāpini-Upaniṣad (only Mu, Nā)
557, 564
Goptcandana-Upaniṣad (only Nā).
565
Gośruti Vaiyāghrapadya, pupil of
Satyakāma, 137
Gosava, an Ekāha 62
grace (of God) 254, 285N. 307,
314, 326, 668, 711, 845, 858, 864,
884
graha 1) the grasper, seizer a) the
(eight) organs 449 ff, (771, 828);
b) demons, by whom man is
possessed (grhīta) 333 (382), 831,
873, c) the planets (because such
an influence was attributed to
them; “then no planets strike”,
Hamlet (I, 1) 357; nine 887, Venus,
Saturn, Rāhu and Ketu are named.
- taking, grasping 624, 635;
Page 425
Index
therefore : the ladling of Soma
67, 327, and Graha as title of the fourth book of the Śatap. Br., 390
grammatical mistakes and irregularities
249, 363 (tamasāḥ paryam)
375 (puruṣam)
602 (cf. 602 Introd.). 705, 739, 775. (iṣam-ūjena)
Grāvastut, priest, assistant of Hotar 9
Grhastha, householder, his position is the second of the four Āśramas,
3, 11, 97; portrayed 205, 735 etc. 759, 832;
four kinds 764. (Originally vānaprastha) did not probably follow gṛhastha but the two
existed side by side 97–98; to vānaprastha corresponded the
devayāna 145, to the former which further developed into the Āranya-
kam, to the latter the Brāhmaṇam, 3, 11.)
grief (pain, sadness, śokā), softens down when knowledge is attained,
176, 283, 316, 455, 548 groups (varga), five 659–660
guardian deities in the quarters 471; cf. world-guardians
guṇa, factor (cf. guṇayati to add, guṇayati to multiply). The three
factors Sattvam, Rajas and Tamas, of which, according to the Sāṃ-
khya doctrine, the primordial material and all its evolutes consist;
not yet in the older Upaniṣads, but originated, as we conjecture,
through the recasting of the doc-
trine 163–65. on the way, which the verse of the ajā 255 (315, cf.
- shows; 306, 315, 321, 322, 324, 325, 338, 339, 340, 353, 367,
380, 618, 656, 678, 679, 684, 685, 706, 714, 865, 876
Guṇākhya Sāṃkhāyana, N. of a teacher,
22
H
hair,
45 million, 644; hair and plants, 15, 16, 400, 451, 474,—
—tuft of hair, to be cut off by the Sarṇyāsin, see śikhā.—
tip of the hair, a hair, split 57, 321, 481, 489, 700
Haṃsa (goose, swan, flamingo)
19, 674, as teacher 124. As a migrating bird Haṃsa becomes the
symbol of 1) the sun 2) the wandering soul, 3) the homeless Pari-
vrajaka (Sarṇyāsin), cf.
753 Introd. 1) sun (acc. to Rgv. 4, 40, 5)
255 (293); already passing off into the second meaning 325,
376, 678. 2) the soul, and indeed as much the individual 307, 314,
487, 563, as the highest 350 (381) 684, 706, 908;
both are extolled by the hymn haṃ-sa (out-and
inbreathing; when repeated, it becomes so’ham “I am he”)
717, and as Haṃsa and Paramahaṃsa differentiated 720.
Perhaps it is based on this that 3) also among the homeless ascetics Haṃsa-s
and Paramahaṃsa-s are distinguished 766.
The last ones (although mostly become the highest
self) are depicted 753, 761, 766 Haṃsa-Upaniṣad 718, 721.
(Mu, Da, Co, Nā)
556, 559, 561, 564 hanta ! (exclamation)
explained symbolically,
512 (Hanumaduktā-)
Rāma-Upaniṣad (Mu, Nā)
557 (Note 5), 564 Hanumān,
commander of apes,
Rāma’s associate 556,
868 ff Hara (the destroyer),
epithet of Śiva, 307
Hari (fire-coloured), epithet of Viṣṇu
257, 259, 787, 800, 815, 867 Hāridrumata Gautama,
teacher of Satyakāma
123 Hariścandra, N. of a prince,
332 Harita Kaśyapa, N. of a teacher,
544 Hastighata, title of the 7th book of the Ṣaṭap. Br.,
390 havirdhānāpravartanam, ceremony in Soma-sacrifice,
8 Haviryajña, title of the 1st book of the Ṣaṭap. Br.,
390 Hayagrīva-Upaniṣad (only Mu)
- head 429 ff; anatomical 644.
Breaking to pieces of the head, threat of this punishment 79, 82, 150,
456–457, 458, actually ensuing only
473 heart as seat of Ātman
107, 194, 285, 292, 300, 472, 479, 498, 511 etc.,
particularly in deep sleep,
18, 57, 429, 731
heart as lotus-flower
191, 256, 258, 347, 689, 702, 715, 719, 731, 801,
805 807
heart-cavity (guḥā)
235, 287, 348, 579 heart-space
191, 226, 362, 365, 379, 428, 432, 481, 907
heart-space and world-space
191, 204 (dark and bright).
235, 431ff, 439–440, 499, 729
Page 426
heavenly
space,
only
apparent
blue
621
helper
in
creation,
see
yati
Himālaya
212,
464,
897;
as
Northern
boundary
40
hinkāra,
the
sound
hiṁ
38;
in
the
singing
of
Sāman
67,
84-95
Hiraṇyagarbha,
originally
as
predicate
of
the
"unknown
god"
(Pra-
jāpatī),
"the
golden
germ"
as
which
he
went
forth
at
the
beginning,
cf.
117
Introd.;
later
(Śvet.)
the
cosmic
intellect
as
presupposition
of
the
world
(buddhi,
mahad
of
the
Sāṁkhyas,
the
noüs
of
the
neo-Platonists,
the
"eternal
subject
of
perception"
of
Schopenhauer)
312
(256,
317),
319
(the
Kapila
Ṛṣi).
(381),
887;
all-I-conscious
Explained
as
referring
to
the
dream-soul
(Tai-
jasa)
838,
(Cf.
our
observa-
tion
195).
As
principle
of
revela-
tion
801
Hiraṇyabha
Kausalya,
N.
of
a
prince.
602
Hitaḥ,
N.
oṯ
the
72000
arteries
flowing
from
the
heart
to
the
pericardium,
which
serve
to
feed
the
organs
of
the
soul
481,
and
in
which
the
soul
moves
about
in
the
dream-state
489
and
comes
to
rest
in
the
deep
sleep.
57,
429
Hotar,
the
chief
priest
of
the
Ṛgveda
1,
11,
34,
75,
131,
255
Hotṛka-s,
assistants
of
the
Hotar,
21
hour
of
death,
thoughts
in
596
huṁ
(huṅ),
interjection
(of
threat,
disgust
etc.)
89
and
as
musical
sound
Employed
in
mystical
formulas
819,
872
human
sacrifice
218,
391
cf.
also
895
hunger,
the
death
as,
400;
cf.
243,
286,
311
etc.
Hunger
and
thirst,
as
demonical
powers
13,
16;
their
essence
Rising
above
these
192,
198,
277,
455,
707
hypallage,
290
Note
2
I
"I"
and
"this"
cease
940;
cf.
337
(nirmāma)
and
Sāṁkhyak.
64
Idā
Ilā
(refreshment),
a
milk-offering
ing
in
sacrifice
650;
honorific
name
for
the
woman
in
child-bed
A
particular
artery
674
ignorance
(nescience,
avidyā)
495,
(549,
281
(575),
579,
572,
842
(883),
855
ff
Ignorance
Sixty
Upaniṣads
and
knowledge
196,
238,
281
ff,
319,
383
ff,
549,
658
illusion
of
'I'
and
'mine'
339,
Iḷā
(rich
in
refreshment),
a
tree
in
the
Brahman-world,
27,
28
imp
(Yātudhāna)
786
Imperceptibility
of
the
Brahman
210,
240,
etc
Indra,
old-Vedic
god,
221
(231)
380,
894,
900,
of
thunder-storm
469;
also
of
wind
54,
426,
appears
at
the
head
of
the
Vedic
gods
198
ff.
414,
871,
943,
944,
however
under
Prajāpati
and
later
Brahmán
Viṣṇu
and
Śiva
27,
28
Brahmán
(door-keeper).
212,
239,
259,
685,
770,
792,
803;
produces
Soma
with
Varuṇa
898,
is
helpful
at
birth
541,
abducts,
in
the
form
of
a
ram,
Medhātithi
903,
is
terrified
28,
239,
297,
dwells
in
eye
430,
480;
as
teacher
21,
663,
as
god
of
wisdom
Indra
as
the
Prāṇa
10,
cf.
593;
as
representa-
tive
of
the
Ātman
18,
19,
34,
44,
224,
226,
905
etc
Indrayuṃṇa,
N.
of
a
king,
I°.
Bhāllaveya
149,
(=Vāyaghrapadya)
151
indrāṇīṣṭoma,
N.
of
a
ceremony.
indrāgopa,
a
red
beetle
(coccinella),
432,
698
Indrajit,
son
of
Rāvaṇa,
slain
by
Lakṣmaṇa.
869
indrastoma,
N.
of
a
ceremony,
indriyāṇi,
the
psychic
organs,
viz.
the
five
sense
organs
(buddhi-
indriyāṇi),
hearing,
sight,
smell,
taste,
touch)
and
five
organs
of
action
(karma-indriyāṇi,
organs
of
speaking,
taking,
moving,
emptying,
procreating)
337,
644,
651;
ten
with
Manas
as
the
eleventh
800;
imperfect
48;
perfect
beside
other
434;
as
ten
first
The
name
not
yet
in
Chānd.
Brh.
(102,
535
"power,
strength")
first
since
Kauṣ.
and
Kāṭh.
41,
287
etc.
inexpressible,
what
one
who
has
become
one
feels,
is,
350,
374
initiation
of
the
pupil
(upanayanam)
123,
199,
391,
764,
911
etc.
inspiration
(or
rather
'expiration')
inspiration
of
the
Veda;
the
same
is
"breathed
out"
433-434
(370)
by
the
Brah-
man
and
"seen"
by
the
Ṛṣis
573
instruction,
value
of,
517(?),
912
integrity
of
the
Brahman,
its
fullness
is
not
diminished
by
world-crea-
tion,
295,
507,
508,
851
Page 427
Index
Intelligence (cit) makes the world real 853
Intelligence (kratu) determines the action and thereby the fate of man
in the other world 111 (cf. cittam,
373), 495; therefore Krato in the
prayer 519 (551)
iron, supposed to become earth in
the earth,
365
Īśā-(vāsya-) Upaniṣad 547-551. (Mu,
Da) 556, 559, 391
Īśāna, Īśvara, See God
iṣṭaviyoga-aniṣṭasamiprayoga 315, cf.
Lalitavistara P. 541, 5
Itarā, mother of Mahidāsa Aitareya, 1
Itthāsapurāṇa-s, see epic and mytho-
logical poems
J
Jabālā, mother of Satyakāma Jābāla,
122
Jābāla-Upaniṣad 758-661, (Mu, Da,
Co, Nā) 556, 559, 561, 564
Jābālāyana, N. of a teacher,
505
Jābāli-Upaniṣad, (only Mu) 557
Jadabharata, Sarinyāsīnd of anti-
quity,
761
Jagatī, Vedic metre, consisting of
four times twelve syllables 114,
829; appears regularly at the third
place after Gāyatrī and Triṣṭubh,
therefore equated with heaven,
Sāmaveda etc. in symbolisation
380, 770, 780, 800, 927, 939, 940,
as well as the third pressing of
the Soma 114, 946
Jaimintya-Brāhmaṇam, see Talava-
kāra-Br.°
Jamadagni, old-Vedic Ṛṣi, 430, 920.
Jāmbavān, a king of bears, comrade
of Rāma,
871
Jana Sārkarākṣya, N. of a man,
149
Janaka, king of the Videha-s (q.v.),
father of Sītā, 869; friend of Yājña-
valkya 445, 446 ff, 476 ff, 485 ff,
518, 759. Already in the Upani-
ṣads a king of antiquity 52,
425
Jānakī, Sītā 867, 887
Jānaki, Āyastīna, teacher of Satya-
kāma (cf. Hāridrumata) 533
Jānaśruti, N. of a rich man, 119, ff.
jar-space and world-space 107, In-
trod. 620, 621, 689
Jātikarnya, N. of a teacher,
443,
506
Jayantaka, N. of a minister of Daśa-
ratha,
871
Jayantīputra, N. of a teacher,
543
Jihvāvant Vādhryoga, N. of a teacher,
544
Jitvan Śailini, N. of a teacher,
jīva, living organism (249, 633, 634),
jīva ātman "the living self" 163,
169, 279; jīvaghana "the living
complex" 601, then, without
addition, jīva, first, 169 (the life,
better perhaps: the living one),
321, 360. (in the 7th month
enters the body) 642. (defined)
659, 674, 728, 793, 828. It is
only apparent 613, 618, 855, un-
born 625 (634) neither a product
nor a limb of the Ātman 621,
but Ātman itself 622, enveloped
in the five sheaths 621, is to the
Ātman what the jar-space is to the
universal space 620 and 689,
jīvātman 836, 912
jīvanmukta, "liberated while alive"
and jīvanmukti "liberation while
alive"; these notions are demons-
trable neither in Saṁkara (Syst.
d. Vedānta, 460) nor in Upa-
niṣads, with the exception of the
Muktikā-Up. Cf. 707
jñānātman, consciousness-self (be-
side ātman, antarātman, paramāt-
man) 876, 887 (a late abstraction).
jyotiṣtoma, a form of the Agniṣ-
toma, q.v.
jyotis, light; N. of a ceremony 62.
Brahmān is jyotiṣām jyotis "the
light of the lights" 498 (581,
Skanda Up. 5. Bhag. G. 13, 17)
and svayanjyotis "self-luminous"
486, 487, (660, 677); cf. eternal day
of the Brahmān and primordial
light
K
Ka, the interrogative pronoun
"Who ?" Rgv. 10, 121, 1. ff,
conceived as the name of the divi-
nity inquired after there, 261, cf.
897 ff
Kabandha, a monster slain by Rāma,
and thus released from his curse
868
Kabandha Ātharvaṇa, N. of a Gan-
dharva,
458
Kabandhin Kātyāyana, N. of a man,
589
Kahola Kauṣitaki, N. of a teacher,
- K° Kauṣitakeya, N. of a
participant in a discussion,
454
Kaiśorya Kāpya, N. of a teacher,
443, 506
Page 428
966
Sixty Upaniṣads
kaivalyam (kevalatvam 361) state of absoluteness (liberation) 300, 791ff,
795, 916 niṣad 791-795, (Mu, Da,
kaivalya-Upaniṣad 791-795, (Mu, Da, Co, Nā) 556, 559, 561, 564
Kālá, the time, personified 677, 680,
719, 771. Brahman as time 355.
Kalā, part, personified 792,
Kālāgni, the world-destruction fire,
792, 841
Kālāgni-rudra, Rudras as world-de-
stroyer, 917; teaches 789 ff
Kālāgni-rudra-Upaniṣad 789-790, (Mu,
Co, Nā) 557, 561, 564
Kālakañja-s, (cloud-) demons van-
quished by Indra, 45
Kali (m.), the fourth and the worst
of the four Yugas (Kṛtam or
Satyam, Tretā, Dvāpara, Kali),
began on the 18th Febr. 3102
B.C. and lasts 432000 years,
only 816
Kālíka, N. of a chief of snakes, 664
Kalisam-taraṇa-Upaniṣad (only Mu)
557
Kam, joy 400; as designation of
Brahman 127 (like Katama 261,
265, sukham 187 and usually
ānanda 232. etc)
Kambalaśvatara, N. of a chief of
snakes, 664
kāmyāḥ paśavaḥ and iṣṭayaḥ, animal
sacrifices and other sacrifices,
undertaken for the accomplish-
ment of specific objects 269
Kaṭhaśruti-Upaniṣad 747-51, (Mu
as Saṃnyāsa-Up. and Kaṭha-Up.)
- (Co, Nā) 561, 563
Kaṇva 1) old-Vedic Ṛṣi; 2) a prince,
father of Medhātithi 903
Kāṇva, off-shoot of the Vājasaneyins,
- — Kāṇva- and Mādhyandina-recension 488 N. 530N
Kāṇviputra, N. of a teacher, 543
Kanyakubja, a city on the upper
Gaṅgā (now Kanauj), 934
kapila 319 “red-brown” (gold-colour-
ed), not Kapila
Kāpīputra, N. of a teacher, 543
Kapyāsa-lotus 77
Karkoṭaka, chief of snakes, 664
karmadevāḥ, gods, so become by
meritorious deeds, 239, 492.
Examples 495
karman (work), what doesn’t die of
man, 449, 452; cf. 495
Kārśakeyīputra, N. of a teacher, 543
Kārttika, N. of a month (Oct.-Nov.)
765
Kāśi-s, N. of a people, 52, 462, with
the later capital Kāśī (Benares)
884
Kaśyapa, old-Vedic Ṛṣi, 430.—Kaś-
yapa Naidhruvi, N. of a teacher,
544
Kāśyayana, N. of a teacher, 505-506.
Katama, superlative of Ka or Kam
(q. v.), 261, 265
Kaṭha-s, a school of the Black Yajur-
veda, 269
Kāṭhakam, Brāhmaṇa-work, con-
tents, 269
Kāṭhaka-Upaniṣad, 275-300, (Mu,
Da, Co, Nā) 556, 559, 561, 563
Kaṭha (rudra)-Upaniṣad (Mu) 557.= (Co, Nā) Kaṭhaśruti-Up. 3-5
Kātyāyanī, wife of Yājñavālkya, 434,
501
Kātyāyanīputra, N. of a teacher, 542
Kaundinya, N. of a teacher, 442,
505
Kauravyāyanīputra, N. of a teacher,
508 (not in the lists.)
Kauśika, N. of a teacher, 442, 505.
Kauśikāyani, N. of a teacher, 443,
506
Kauśikīputra, N. of a teacher, 543
Kauṣītaki, N. of a teacher, 29, 34,
75; cf. Kahola
Kauṣītakin-ś (-Śāṅkhāyana-s), a
school of the Ṛgveda, 21
Kauṣītaki-Upaniṣad 25-58. (Only
Mu, Da) 557, 559
Kausalya Āśvalāyana, N. of a parti-
cipant in a discussion, 589, 595
Kausalya, mother of Rāma, 866
Kautsa, N. of a teacher, 544
Kena-(Talavakāra)- Upaniṣad 209-213,
(Mu, Da, Co, Nā) 556, 559,
561, 563
Khara, Brother of Rāvaṇa, slain by
Rāma, 867
Khilakāṇḍam of the Brh. Up., 391
Contents 396, 507
Kim, prob. the god Ka (q. v.), con-
ceived impersonally, 261
kings (or warriors), wiser than Brāh.
maṇas and teaching them 25(?)
52 ff, 56, 79, 143, 173, 428, 526 ff,
kleśa, plague, misery, vexation 306;
five (of Yoga) 306N18
knots of the heart 189, 299N 4, 581,
586, 660. K° of ignorance 579.
For the origin of this concept,
cf. 448 Introd.
kośa, the five sheaths (Taitt. 2) 233ff;
so named first 365, 366, 621, 659,
krama, southern progress of the sun,
356, (dakṣiṇam ayanam) 590
Page 429
Index
kramamukti, gradual liberation (the Devayāna as a merely preliminary stage of liberation) 297, 302, 308, 582
kramapāṭha, a way of Vedic recitation, 10
kratu, 'sacrificial rite, particularly Soma-ceremony (Indi. Stud. II 97 Note) 62, 265, 317, 377, 578, 778, 782, 832
Kratu Prajāpati, one of the seven or ten (enumerated Manu, 1, 35) prajāpatis, i.e. world-creating Ṛsis, 333, 334-335
Krauñcikīputra, N. of a teacher, 543
Kṛṣṇa Devakīputra, as pupil of Ġhora Aṅgirasa, 115; also as a man 805, 807
Kṛṣṇa-Upaniṣad (Mu, Nā) 557, 564
kṣatram, kṣatriya-s, the warrior-caste, 143, 204, 286, 414, 593. etc., explained as life 515
kṣetrajña, the conscious principle (jña) in contrast with Pradhānam (325, with Liṅgam (subtle body) 335, 345 or with the whole body 681, 728. Bhag. G. XIII
kṣetrapāla, a divinity guarding the fields, 875
Kṣurikā-Upaniṣad 672-675. (Mu, Da, Co, Nā) 557, 559, 561, 563
Kubera, god of richness, living in Himālaya cf. 112
Kulika, N. of a chief snake 664
Kumārahārita, teacher, 443, 506, 535
Kumbhakarna, a brother of Rāvaṇa, slain by Rāma 869
Kuṇḍika-Upaniṣad (only Mu) 557, (Co Nā 561, 563. Saṃnyāsa-Up.)
Kuru-s 81, 133 (?), Kuru-s and Pañ-cāla-s 52, 446, 471, two tribes (in the region of Delhi) the Kurus, 758, 881, (K'herk'hit) 910
Kuśri, N. of a teacher, 544
kūṭastha, defined 660
Kūṭicara, a class of ascetics, 742; a sub-class of the Parivrājakas 765; cf. 741
Kutsāyana, N. of a poet, only 344
Kuvalayāśva, N. of a prince 332
L
Lakṣmaṇa, younger brother of Rāma 867 ff, 882
Lakṣmī, luck, beauty, Goddess of luck and beauty 824, 887. Lakṣmī-yajus of the Ṇrsiṃha-formula 810, 815, 826
Laṅkā, residence of Rāvaṇa in Ceylon and Ceylon itself 869 ff.
laying of formulas etc. on the parts of body 719, 743, 789 ff, 866 lelāyati iva 314 N2, 486
leprosy: scab 120. cf. 918
liberation (mokṣa, mukti etc.) "from all bonds" 308, 310, 318, 322, 324, 775; bondage and liberation 325, 374 etc.; portrayed 496; defined 658. The soul is liberation from eternity 367, 629, 637; liberation is freeing from the Manas (as the organ of desire) 374, 688; liberation texts thrown away 374, 688, 707
life-span, hundred years (autumns) 38, 280, 547; hundred and sixteen, 114
lightning, as symbol of the timelessness of Brahman, 208, 212, 250, 432, 511, 807. criticised adversely 922. -the Om-sound shines like a flash of lightning 385
liṅgam, mark, 690 (Phallus 917); attribute 690; essence, nature 308. The inner man 495, the 'subtle body' (the psychic organism) 298 Note 1, 323 Note 4, 353, 367. Da, Co, Nā) 557, 559, 561, 563 liṅgaśarīram 360, Note 1, (liṅgaśarītram) 660
liquor, spirituous (surā) 146, 795; (madyam) 150
literary circle of the Upaniṣads : 176 ff (180), 436 (476, 503, cf. the observation 503), 572 (first mention of the six Vedāṅgas), 575 Note 2, 655 (puraṇam, nyāya, mīmāṃsā, dharmaśāstram), 832 (śā-khā-s, khā-s etc.) 886 (aṅga-s) śākhā-s, puraṇa-s)
Lokāyatika-s, materialists, 618 cf. 199 ff, 282, 382, 383
lotus-flower 129, 339, 347, 702; cf. heart as lotus-flower
love-spell 32
lower and higher knowledge (aparā and parā vidyā) note 571 only Karmakāṇḍam and Jñānakāṇḍam; corresponding is 600 (348), 615, 619, 728 lower and higher Brah-man. But when both these (om) are explained as word-brahman, and are distinguished from the wordless, highest Brahman 361, 689, herein lies the transition to the doctrine of aparam and param (saṅuṇam and nirguṇam) brahma (and correspondingly vidyā) in
Page 430
968
the latter sense (cf. 23, 211), of which the germs only are found in the Upanisads, as 108 ff. 209 ff.
luck, as black-eared 826 Note
M
mad, as such the men of knowledge appear, 761, 766, 849. cf. child-likeness
Madhuka Paingya, pupil of Yājñavalkya, 533
Madhukāṇḍam, title of Brh. Up. 1-2. 391. Contents 394
Madhusūdana, slayer of the demon Madhu, is 805, 807 Kṛṣṇa
Madhyamam, title of the 12th book of the Satap. Br., 391
Mādhyandina-s, offshoot of the Vāja-saneyins 390; cf. Kāṇva-s
mādhyandinām savanam, midday pressing 67, 99 ff, 877, 878, re-interpreted 114
Mādhyandināyana, N. of a teacher, 505
Madra-s, a people on the Vipāśā, 453, 458
Maghā, a constellation (Leo), 356
Maghavān, ("bounteous" or "mighty"), epithet of Indra, 38, 200 ff, 212, 593
Mahābhāṣyam 936
mahābhiṣeka, the great ceremony of anointing the king, 9
Māhācamasyā, N. of a Ṛṣi, 225
Mahādeva, epithet of Rudra (Śiva), 261
Mahāillāpatraka, N. of a chief snake, 664
mahān ātmā 288, 298; mahad 314
Note 3, 353, see first-born and Hiranyagarbha
Mahānāmnī verses, a particular group of verses, 11
Mahānārāyana-Upaniṣad (also Brhan-nāra° , Yājñikī-Up.) 249-268. (Da. Co, Nā) 559, 561, 564
Mahāpadmāka, N. of a chief of snakes, 664
Mahāraurava, N. of a hell 754
mahas, greatness, power, 109, 237, as the fourth Vyāhrti 225, 226, 771 as the fourth world (also mahar) 684, 741, 831
Mahā-Upaniṣad 799-801. (Mu, Da, Co, Nā) 557, 559, 561, 563
Mahāvākya-Upaniṣad (only Mu) 557
mahāvrata.11, penultimate day of Gavam ayanam, 9, 10, 11
Mahāvrṣa-s, N. of a people, 121
mahāyajña-s, the five offerings daily made to gods, Ṛṣis, manes, human beings and animals 415
Note 3
Maheśvara (the great god), intensification of Iśvara 317, 323. this for Rudra=Śiva 256, 643, 668, 772, 774, 827, 830, 887; as a particular form of Śiva 790
Mahidāsa Aitareya, author of the Ait. Br. and Ār. 7, 114
Māhithi, N. of a teacher 544
Maithili (coming from Mithilā), Sītā 869
Maitrāvaruṇa, a priest, assistant of Hotar 650
Maitrāyaṇa-s (Maitrāyaṇīya-s), a school of the Black Yajurveda 327; Maitrāyaṇī Saṃhitā, their ritual-work, contents 327
Maitrāyaṇa-Upaniṣad 331-386. (Mu, Da) 557, 559
Maitreya-Upaniṣad (only Mu) 557
Maitreyī, wife of Yājñavalkya, 434 ff, 501 ff
Maitri, teacher of Śākāyana, 334
mālāmantra, garland-formula, a garland-shaped formula surrounding a diagram (illustration 830a), 872, 873 ff cf. 278
man (person, spirit, puruṣa) in the sun : 77, 128, 347, 375, (spirit) 425, 431 ff, 469, 511 (secret name ahar). 519, 551, 815, 921;-in the eye : 78, 129, 385 (Indra), (spirit) 425, 431 ff, 511 (secret name aham); -in the right and left eye 480 (Indra); in the right and left
eye 56;-man in another person's eye 199; -in the moon 128,
(spirit) 425 ;-in the lightning 128,
manas (neuter), central organ of the buddhi-indriyāṇi (pañca-buddhi-ādilmūlam 306) as well as of the karma-indriyāṇi (hence the reigns of the sense-horses 287); in the former sense the instrument of perception, mind, intellect, main text 419, (behind which, however, stands the subject of perception, as prajñā, ātman, puruṣa) 48-49, 367 etc.; in the latter sense the organ of desire, the conscious will 177-178 etc.; manomaya puruṣa 236, cf. 233. The Manas is the seat of the Ātman in dream, 13, 18, 598 ff, is quick as thought 548, is unending 448. The moon corresponds to it in the cosmic
Page 431
Index
sense 15, 406, 439, 447, 451.
The tendency to identify the Manas with the Brahman 243, 479, 738, 901, and to conceive it as creating the world 401, 420, is probably based on the as yet incomplete separation of the subject of perception and the Manas. The Yoga is based on the bringing of the activity of the Manas to standstill, 373, 608, 624 ff., 686, 687, 688, 694, 720, 721
Mānasi, the genius of mind in the Brahman-world 27
Mandalabrāhmaṇa-Upaniṣad (only Mu) 557
mandalam, circle, ambiguous 692
Māndavya, N. of a teacher 544
Māndūkāyani, N. of a teacher 544
Māndūkāyanīputra, N. of a teacher, 543
Māndūkīputra, N. of a teacher 543
Māndūkya-Upaniṣad 611–615 '(Mu, Da, Co, Nā) 556, 559, 561, 564
Maṇikarṇī, a holy Tīrtham in Bena-res, 884
Mānti, N. of a teacher, 443, 506 mantra-s, songs and 'formulas' of the Vedas (as opposed to those of the Brāhmaṇas 2, 62, 217) 177, 178, 184, 188, 573, 905, 928, 938, 944 etc. (as opposed to vidhi and brahman [=Upaniṣad ?] 936
Formulas devised for the worship of Nṛsiṃha, Rāma etc. also so -called, 864 etc.
mantrarāja, formula-king, 1) of its five attributes (heart, head, hair-tuft, armour, missile) 819; its vījam, kīlaka, śakti 823 ff; its limb-formulas 814, 824 ff; its diagram 830a; 2) of Rāma 859, 864; vījam kīlaka, śakti 866; diagram 719; vījam, kīlaka, śakti 719; diagram 871 ff. 3) of Haṁsa 717; six attributes (heart, head, hair-tuft, armour, three eyes, weapon) 719; vījam, kīlaka, śakti 719; diagram 719 ff.
Mantrikā-Upaniṣad (Mu) 557 Note 3. (Da, Co, Nā Cūlikā-Up.)
Manu (man), the ancestor of the human race, standing between Prajāpati and the creatures 106, 205, 261, 413, 828. — Manu-period (manvantaram) 884 (consisting of 71 × 12000 × 360 years, Manusmrti, 1, 79)
mānuṣam, the human in Nature, 438
Marut-s, wind-gods, 105, 380, 414, 780
Marut = Bṛhadratha 334, 368
Marut-stoma, a particular Ekāha, 62
Marutta, N. of a prince, 333
Marutvatīyaṁ, a Sastram in the Soma-sacrifice, 8, 10
Mātarisvan (563 -sva) the Wind-god 211, 548, (the Prāṇa) 593
mātrā, mora, prosodial unit, duration of a short vowel, see om mātrāsamargas tu asya bhavati 504 Note
mātṛkam, state of a mother, 386
mātrkāmanṭra 830
Matsya, a people, to the west of the upper Yamunā 52
maunam, silence (as religious observance), recommended 749; yet not the highest 195, 455. Cf. muni
māyā magic art 442, illusion, deception 308, 342 (indrajālami). 592, 793; delusion of empirical reality 316, 317, 618, 622, defined 661, 840. (Main text) 855 ff; more concrete as the mother of becoming, creator's power 679, 824, 865, occupying outer side in diagrams 829, cf. 876
Medhātithi son of Kaṇva, abducted by Indra 903 ft
memory (smṛti smara) 166 ff, 184. Request for a good memory 253, 256
mental, the, (mānasam) 263, 265; puruṣo mānasah 528 Note 2
Metronyms, of teachers, how to be explained, 393
milk and butter 165, 308, 318, 690, 701, 715, 731, 732
milk-honey-butter, administered to the new-born baby, 541
milk-ocean 816
mīmāṁsā, consideration, inspection 149, 239, 422; as N. of a system 655
miner, looking for minerals in the mine (avataṁ) 366
mirage, gandharvanagaram 619; indrajālami 342, 382
mirror 54, 199, 297, 310, 470
Mitra, N. of an Āditya, 221, 231, 261, 542. Mitra-Varuṇa 381
mixed-drink ceremony, 133, 137, 521, 529 ff
moon (Candramas, Candra, Soma) 35, 109, 121 etc., described 906; originated out of Manas 15, 406, 894; passes through 27 'moon-stations' (Nakṣatras) 76, 95, 356, as the soul through the bodies,
Page 432
- (Sacrific to the 'moon-stations' 218.) masculine 'moon-station' 529, Fast regulated by the lunar course 766. The moon as a 'station' on the (Devayāna and the) Pitṛyāna, 25, 129, 145, 528 etc. Grows by the souls which reach her 25, 35, 53 Note 2 (opposite 36). —Moon in the lake 689
mother of pearl and silver 48N mouth-rinsing (not towards the fire 92), as dressing of the Prāṇa in the Prāṇāgnihotram 137, 352, 524, 648, 760
Mrtyu, death, god of death, 15, 16, 96, 239, 261; = Yama 275 ff., different from him 414, also 292
Mrtyu Prādhvaṃsana as teacher, 443, 506
mrtyujaya, formula for warding off death, 917
Mrtyulāṅgala-Upaniṣad 917-918 (only Da) 560
Mudgala-Upaniṣad (only Mu) 557, 343 Note 2
Mukhyaprāṇa, vital breath in the mouth 71, 75 (=āsanya-prāṇa 405). Later the chief vital breath 423, 430
Muktikā-Upaniṣad (only Mu) 2, 4, 556, 557
mūlaprakṛti, ur-matter of the Sāṃkhyas, 882
munda, having the head shaved, for Muṇḍaka-Upaniṣad 569
Muṇḍaka-Upaniṣad 571-587, (Mu, Da, Co, Nā) 556, 559, 561, 564
Muni, as a rule the perfected "wise"; 293, 499, 616, 620, 792; the hermit 262, 264, 706, 871, 876; his silence 775, cf. maunam. As a preparatory stage only 455
muscles, five hundred in body, 644
mystical words and formulas, intelligible only to the initiated 110N3; 137, 508, 648 Note 1; a mystical alphabet 873
Nāciketa agni and Naciketas 271 Note, 279 Note 2
Nāciketam (cayanam), N. of a particular form of altar-piling, 219, 269. Therefore Nāciketa-fire 278 ff, 906
Naciketas, son of Vājaśravasa; Gautama, Āddālaki Āruni, 275, 277 (Cf. 544 the names Vājaśravasa,
Aruṇa, Uddālaka; see also Śveta-ketu); 269 ff., 275 ff., 383 nāda, reverberation of om (q.v.) and of other sounds 700, 715, 719, 720 (tenfold), 781, 873, 881, 932, 934 (? mad) 947
Nādabindu-Upaniṣad 684-686. (Mu, Da, Co, Nā) 557, 561, 563
Naghāṛisā, N. of a plant, 647
Nahuṣa, a king of antiquity, 332
Naimiṣa, Naimiṣāṛanyam, a holy forest on the Gomati, in which Sauti narrates the Mahābhāratam to the Ṛsis, 71, 910· (nimkhar)
naiṣṭhika, a life-long Brahman-student, 98, 764
Nāka Maudgalya, a Veda-teacher, 228, 535
nakāśya pṛṣṭham, "the back of heaven", 452 Introd. 576
naked saṁnyāsins 754, 761
name, mere n° 162, 176. Is the immortal in man 449, 451. Names and forms (the empirical reality) 163, 204, 412, 424, 573, 586, 603,
Cf. 27 names, tradition of, in Upaniṣads 155 ff naming of the child 542
Nara=Nārāyaṇa 799
Nārada, an ancient Ṛṣi 663; is instructed 176, 753
Nārādapariṿrājaka-Upaniṣad (only Mu) 557
Naraśaṁsa-songs 928
Nārāyaṇa, 1) the Puruṣa (Ṛgv. 10, 90) as the first-born 257 Introd., 257-259, 893-895. (still beside Viṣṇu) 350 (381). (=Viṣṇu) 643, 799 ff, 803 ff (=Rāma) 886. 2) A commentator on the Upaniṣads 562 ff
Nārāyaṇa-formula, eight-syllabic 805, 830, 872
Nārāyaṇa-Upaniṣad 803-805; (Mu, Da, Co, Nā) 556, 559, 561, 564
Nāśi for Aśṭi, a small river near Benares, 759, 884
nāstikyam, nihilism, 328 (340)
Naudhasam, N. of a Sāman, 28 navarātra, nine-day Soma-ritual 63, 74
nave, spokes, rim, 51, 185, 306, 421, 440, 581, 593, 603, 901
negative nature of the Ātman (cf. neti, neti) 283 ff, 463, 572, 613, 688, 706, 728, 749, 839, 857 etc.
net of the Ātman 311, 320. Bird and net 339 (367). spider and net
Page 433
Index
311N2, 320, 324, 429, 726, 731;
cf. 361, 673
neti, neti 432, 473, 481, 499, 505;
cf. 623, 922
nicknames (of teachers) 393N. 478N
Nidāgha, a Saṁ̄nyāsin of antiquity, 761
nidhanam, concluding sentence of
Sāman 67 ff, 86 ff
Nila, a monkey warrior among
Rāma's followers 871, 876
Nilagrīva, Nilakanṭha (dark-necked,
blue-necked), epithet of Rudra
(Şiva), perhaps for the same rea-
son, for which his belly is dark,
783 Introd. 784, 787, 792
Nilarudra-Upaniṣad 784-787 (Co. Nā
561, 563; (Dā. Satarudriyam 559)
Nirālamba-Upaniṣad (only Mu) 557;
cf. 657
nirātmaka, nirātman, selfless 361;
cf. 335, 366, 380
nirmama, selfless, 328, 337, 761
Nirṭi, spirit of death 252
nirvāṇam, extinction of the flame
674, windless 716; in the sense of
Brahmanirvāṇam, only 743
Nirvāṇa-Upaniṣad (only Mu) 557;
cf. 657
nirvikalpa samādhi 940
niṣkevalyam, a Şastran in Soma-
sacrifice, 8, 10, 11, 33
nivid-s, formulas for inviting gods to
the Soma-sacrifice, 8, 468
non-existent at the beginning 117,
157, 238; disputed 162
North (direction of the Devayāna);
sacrifice inclined to N° 132 Note 2.
cf. 930. Northern way 145, 368,
528, 772, 775
nose, the root of, as the seat of the
Ātman, 703, 716, 759, 844, 884
notes (seven), of the scale 641, 927,
928, 947
nothingness of everything earthly
- (mrtyo rūpāṇi)
(ato'nyad ārtam) 454, 455, 461;
332, 341 ff 714 etc.
Nrsiṃha, Viṣṇu as Man-Lion; origin
of this concept 809
Nrsiṃha-formula (32-syllabic) 830,
842, 846 ff, 873
Nrsiṃhatāpantya-Upaniṣad, pūrvā,
813‘833; uttarā 837-858. (Mu, Da
partly, Co, Nā) 557, 560, 561, 563.
Nyagrodha, also called vata (ficus
Indica, cf. 296), 170 (in connec-
tion with this passage 659, 855,
865); Vata-foliage 382
Nyāya, system of Logic (“Eristik”)
655
O
Ocean of Saṁsāra, already 16 (ocean)
249, 643; cf. boat, bank, waves
Offerings made to the Prāṇa (Ātman)
by everybody 30-31, 96, 493, 593
Old age, portrayed 204
Om (Cf. Oṃ and Oṃ Şom 227), the
Pranava, the holy sound cf. 667;
its origination 98, 772 ff, meaning
(“Yes I”) 69, 468, 944; he is the
Veda 69, the Udgītha 69, his infi-
nite 772, all-encompassing 944,
the whole world 99, 611. He is
the means of obtaining the Brah-
man (vehicle) 278, 304, 308, 347 ff
(378, 384 '(bow), 580, 803, (ship)
366, (car) 692. He is Brahman
227, 284, 318, the Ātman 605 ff,
Indra (as the Ātman) 945, Şiva
782; only the word-Brahman 361,
689.—Has three moras (mātrā-s)
348, 600-601, three- and a mora-
less part 605,615, (the soundless m
692), three and a half 684, 702,
715, 775, 934, 947, four 781, 842,
927 (corresponding to the four
states 605), five 697, three moras
and three reverberations 934, a,
u, m, half mora, bindu, nāda 879-
881, seven (Oṃ and four half-
moras) 887, twelve 672, 696,
twelve part-moras, enumerated
685, twelve-fold in another way
- His colour is white 935
(multi-coloured 775, 780, 935),
threefold pronunciation 781. Con-
ceals himself in the reverberation
945, 946
ordeal 172
ota (and rota) 899 (251), 901, 347,
381, 456 ff, 463 ff, 580, 584, 729,
773, 777, 836
Oupnek'hat, Persian translation of
50 Upaniṣads, 538 ff
P
pāda (foot, quarter), a particular
weight, 446
padapāṭha, a way of Vedic recitation,
10
Padamaka, a chief of serpants, 664
Paingala, N. of a man, who is instruct-
ed by Yājüaavalkya, 915
Paingala-Upaniṣad 915-916; Mu, Da
(partly) 557, 559
Paingya, a Veda-Teacher, 31. Cf.
Madhuka P°
Paippalādi-s, a school of the Atharva-
veda, 555, 589
Page 434
972
pakṣin, a particular sacrificial rite,
62
pankti, a metre of 5×8 syllables,
381, 719
Pañcabrahmana-Upaniṣad (only Mu)
557
pañcādaśa, N. of a Stoma
380
Païcala-s, a people
142, 525; see also Kuru-s
Païcalacanda, N. of a sage,
937
pañcarātra, five-day Ahīna,
63
Païcaviṁśa-Brāhmaṇam of the Sāma-
veda
61; contents
62-63
Panthāḥ Saubharaḥ, N. of a teacher,
443, 506
Parabrahma-Upaniṣad (only Mu)
- (Co, Nā Brahma-Up.)
561,
563, 725N2
Paramahaṁsa 1) the highest soul
718, 719, 720. 2) Ascetic of
highest order
753 etc.
- See Hamsa
Paramahaṁsa-parivräjaka-Upaniṣad
(only Mu)
557
Paramahaṁsa-Upaniṣad
753-755 (Mu,
Dā, Co, Nā)
556, 559, 561, 564
Parameṣṭhin, personification of the
highest being,
266, 710, 711,
teaches
791 ff, as teacher
444,
507 also
Pārāśariputra, N. of a teacher
543
Pārāśarya, N. of several teachers,
442, 443, 506
Pārāśaryāyana, N. of a teacher,
443, 505
Pāratattvan, stemming from the
highest being (paratattvan), with
which it stands in contrast,
876
Pārikṣita, a royal family,
descendants of Parikṣit
453
parivrāj, parivrājin, pari-
vrājaka, homeless pilgrim (=Saṁ-
nyāsin)
42, 499, 742, 759, 760;
four kinds
765
Parjanya, god of rain,
109, 143, 154,
266, 414, 430
Pārvatī, wife of Śiva
718
paryaṅkavidyā, doctrine of sofa,
22
paśu (creatures) and paśupati (crea-
tor) are soul and God in the termi-
nology of the Pāśupatas,
685, 775,
776
paśukarmaṇ, animal sacrifice (pre-
ceding the Soma-sacrifice)
8, 218.
Pāśupa-s,
619, 769, 776
Paśupatabrahmana-Upaniṣad (only
Mu)
557
Sixty Upaniṣads
passion (wish, desire, Kāma), mani-
fold in man
127; determines his
being
495; cause of Saṁsāra
496,
585
Patañcala Kāpya, N. of a Brāhma-
nic teacher,
453, 458
Pātañjala-s, followers of Yoga-
system,
619
Patniṣaṁyāja, N. of particular offer-
ings,
650
patronymics, used in addressing
458N
Paulkasa-s, a class of Śūdras,
490,
728, 755
Paulouma-s, (cloud-) demons
45
Paurāṇika-s, versed in the Purāṇas,
518
Pautimāṣiputra, N. of a teacher,
542; cf.
393
Pautimāṣya, N. of a teacher,
442,
505
Pavamāna, Pāvaka, Śuci,
372N.1
pavamānānām abhyārohaḥ
408
pericardium (purītat)
57, 429
periodical creation, first taught,
320,
322
personal god (only exoteric), see God
pessimism, see nothingness of every-
thing earthly
phat, interjection, in formulas
819, 872
Phenapa-s, a sub-class of Vāna-
prasthas,
765
physiological
158, 164 ff, 480-481,
512, 640 ff,
649
piṇḍa, meal-ball, offered to the dead,
653
Piṇḍa-Upaniṣad
653-654; (Co, Nā)
561, 563
Pippalāda, a teacher of antiquity,
("the Aṅgiras")
726, 780, (beside Aṅgiras)
589, 644
Piśāca-s, a class of demons
333,
382, 647
pitṛmedha, funeral ceremony
219,
391; cf. dead body
pitṛyāṇa, way of fathers, which takes
to the moon and back to the earth,
see under devayāṇa
plants as transit stations of the soul
145; as embodied souls
294, 681; cf.
20
play on words
72 (svar and svara);
115 (sosyati, asoṣṭa);
137 (amā, na kṣiti, amā jiti);
238 (sukṛtam);
270, (na kṣiti,
441 (purās, puruṣa);
471 (dakṣiṇa);
514 (vi-ram);
732 (saṁ-
dhyā, cf.
754, 759);
882 (praṇava,
prakṛti);
929 (ap, om). Cf. etymo-
logies
Page 435
Index
plurality, no, see advaitam
Pole star (dhruva); even it is not fixed 333
polemic against worship of gods 412; against other tendencies 162-163, 303 ff. 322, 612, 618 ff; against heretics 382ff
potter's wheel 337, 340
Prabhuvimitam, palace in the Brahman-world 195
Prācinaśāla Aupamanyava, N. of a man 149
Prācinayogīputra, N. of a teacher, 543
Prācinayogya 1)=Satyayajña Pauluṣi 150. 2) N. of a student 226'. 3) N. of a teacher 442
Pradhvamisana (destroyer), as teacher of Mṛtyu (Death), 443, 506
Prāhlādi-s, (storm) demons 45
Prajāpati, old-Vedic god 678, 680, personification of creative power; in the Upaniṣads, his place is after Brahmaṇ (Śiva etc.) 19, 21, 205, 240, 350 (381), 510, 544; his world is mentioned 26, 492 (he is the door-keeper of the Brahman-world 27). He is a wander-ing soul 495 and is subject to fear 28. He is creator and stands at the head of the creation-myths 38, 98, 131, 249, 255, 335, 348, 532, 813 ff, 897, 898, as unmanifest (cf. avyaktam) he is obscure 85, 96, 97, is the first-born of the creation 252, 729, also world-destroyer (Death 402, father of Death 551). Especially he is the god of procreation and sexual life as of corporeality 53, 56, 471, 534, 540, 593, 764, 895; hence Prajāpati-vratam 589, 591; hence also the Saṁnyāsin redeems himself from him by offering him a sacri-fice 734, 749, 739N. As father of gods, demons, men 366, 404, primordial source of wisdom 900 and the knower of the Ātman 371, he often appears particularly as teacher 21, 106, 198 ff, 205, 263, 508, 544, 741, 748, 837, also as arbiter 135. He is reinterpreted as sacrifice 468(?), as year 261, 357, 421, 590, as moon (month) 36, 421 (hence having sixteen parts 421, 601 ff) and abstract as time 343, 345
Prājāpatya, a sub-class of the Brahma-cārin, 764
prajña, prajñānam, prājña ātman,
prajñātman, consciousness (as essence of the Ātman) 14, the objectless subject of consciousness, the highest soul having no object out-side it (therefore unconscious 437), who embraces the individual soul in deep sleep 490. (cf. 492). 912. Hence Prājña the soul in deep sleep 611, 614; this one identified with Iśvara 838, 841, 883
prakṛti (pradhānam), the later pri-mordial matter of the Sāṁkhya-s 317, identified with the Māyā 256, 291, 305, 317, 324, 325, 337, 339, 352, 367, 827, 882, 887
prāṇa 1) breath, originally used in a general way for both inbreath and outbreath, just like apāna; later the usage differentiates itself; after some vacillation (17, 404 the Prāṇa smells, 450 the Apāna), in that prāṇa becomes either the outbreath or breath in general (out- and inbreath; see under apāna). 2) The breath as bearer of life 83, the life 40-41, 185, 405, 399, 421, paralleled with the wind as the cosmic breath 16, 39, 41, 894 etc. and like the latter is a symbol of the Brahmaṇ 118ff. 236, 592 ff; hence identified with the Prajñātman 41, 45 ff, 57, Brahmaṇ 29-31, 243, 331, 346 ff, 402 ff, 514, 677, 680 etc., while it originates 594 from the Ātman, from Nārāyaṇa 803. Prāṇa and organs : 17, 40, 46-57, 58, 71, 203, 407, 423, 429 ff 551, 592-597
prāṇa-s, vital breaths 336, etc; two 10, three 236, 516, four 454, five 108 ff. 153 ff, 227, 336. 348, 352, 371, 380, 420, 473, 594, 596, 857. (seat and colour of these) 697-698. 747; fourteen 658
Prāṇāgnihotram, cf. 645 ff. Forerun-ners 33. (antaram agnihotram, cf. 21), 419N. Main texts 146-155, 350 ff, 372 ff
Prāṇāgnihotra-Upaniṣad 646-651 (Mu, Co, Nā) 557, 561, 563
Praṇava is the Om-sound (q.v.) 74, 75, 347, 364, 693, 773, 778, 807, 882, 927 etc.; as the Aṅgamanṭra of the Nṛsiṁha-formula 810-814, 825
Praṇava-Upaniṣad (from Gopātha Brāhmaṇa 1, 1, 16-30) 925-947 (besides the Gop. Br. only in Da 560. [now in the Trivandrum ed. also, GBP])
Page 436
974
prāṇāyāma, breath-control, a Yoga-practice; its forerunner
261, 310,
418, 424
Praśna-Upaniṣad 589-603; (Mu, Da,
C6, Na)
556-559, 561, 563
Prāśnīputra Āsurivāsin, N. of a
teacher
543
prastāva, constituent of Stotram,
67, 99, 113, 790, 943
prātarānuvāka, morning prayer on
the pressing day
8, 99, 130
Pratardana, N. of a king, instructed
by Indra
44ff
cf.
33
pratīhāra, constituent of Stotram
67, 82, 86ff
Pratihartar, a priest, assistant of the
Udgātar
67, 82
Pratiprasthātar, a priest, assistant
of the Adhvaryu
650
Pratīveśya, N. of a teacher,
22
Prātr̥dā, instructed by his father,
514
pratyagātman, inner Ātman;
290;
660
pratyāhāra, a practice in Yoga (q.v.)
298N3
Pra-ugam, Śastram in Soma-sacri-
fice,
8, 10
Pravāhaṇa Jaivali, a king of the
Paṅcālas,
79, 142, 525
Pravargya, a ceremony in Soma-
sacrifice,
8, 219, 268, 328, 391
praviviktabhuj
481, 611.
cf.
165
prayāja, a preliminary sacrifice, N.
of particular offerings,
650
Prāyaṇīya, initial offering in Soma-
sacrifice,
8
prāyaścittti-s, atonements
269
precursors of approaching death
11
predestination
51, 286, 326, 585
(perhaps also Śvet.
4, 7, Muṇḍ.
3, 1, 2
jūstam)
pregnancy
18, 144, 540, 640, 642
primordial being—p° matter—first-
born
157,
344
primordial light, Brahman as p° l°,
296, 325, 363, 581, 686;
cf.
jyotis
and ‘eternal day’
primordial water
15 (cf. 13), 16,
182, 291, 401, 510, 548, 800, 813,
939, etc.
Priyavrata saumäpi, N. of a teacher,
22
procreation
18, 26, 144, 230, 262, 264,
411, 472, 522, 528, 535, 591, 642,
N3, as duty
230
Sixty Upaniṣads
prolation (vowel-lengthening)
781,
824, 931, 936
Pŕśni (spotted),
plurality
678, 680
the principle of
pr̥thivī, the earth, as the fifth element
235;
origination
Surrounds
the (inhabited) world, and is sur-
rounded by the ocean
As
divinity
430
pūjā, worship
252, 864
punaḥstoma, N. of a ceremony,
62
punarabhiṣeka, re-anointing of the
king, a ceremony,
9
punarādhānam. (-ādheyam), renewed
establishing of the sacred fire
269,
327
Puṇḍarīkākṣa (lotus-eyed), epithet of
Viṣṇu
807
purāṇa-s, poems which deal with the
past in myths and legends
655,
832, 886 (cf. iti-hāsa-purāṇam)
purifier of the assembly
778, 801;
cf.
family-members
pūrṇam apravarti, description of the
Brahmāṇ
108, disallowed
426 (54)
purodāśa-brāhmaṇam, N. of a sec-
tion of the Maitrāyaṇī-Saṁhitā
328
purohita, the domestic priest of a
king,
9
puro'ṇuvākyā, verse, song of invi-
tation,
447, 448
Puruṣa, man, person, spirit (see man).
Particularly 1) the cosmic Puruṣa,
out of whom the world was creat-
ed
10, 15, 313, 419, 895, 2
The
Puruṣa in man (measuring an
inch etc.)
288, 291, 292, 298, 300,
321, 335, 340 (more and more
the subject of perception in the
sense of the Sāṁkhya doctrine)
344, 352, 678, 680, etc.
Puruṣasūktaṃ, Puruṣa-song, R̥gv.
10, 90, as Upaniṣad
893-895 (only
Dā
puruṣo, ‘mānavaḥ
129, 145, and
puruṣo mānasaḥ
528
pūrvaprajñā, character formed by the
experiences of life
494N2
Pūṣan, old-Vedic god (nourishing
power of the sun),
813 (837); the
sun-god
519 (375, 551). Explained
ed as referring to the earth
414
Q
quarters, see diś
R
Rāghavā (descendant of Raghu),
Rāma, 868 etc.
Page 439
Index
śiśira, cold, coldness 777. The cold season (from middle of January to middle of March) 381
śiva “auspicious” 257, 302, 313, 317, 318; “auspicious” and “Śiva” 782; “Śiva” (origin 809) 259, 718 787, 790, 792;—is Nārāyaṇa 803, 815, out of Nārāyaṇa 800, stays under Rāma 884
Śivasamikalpa-Upaniṣad 901 (only Da) 559
Śiva-Upaniṣads of the Atharvaveda 568, 767 769
śrāddham, sacrifice to the manes (cf. 653), 290, 681 734
śramaṇa, ascetic, only 490 (728)
Śrāvaṇa, month (July-August) 939
Śr̥viṣṭhāḥ, a constellation (Delphin), 356
Śrī, luck, goddess of luck, 827 etc.
śrotram, ear (hearing), analogous to direction (diś), 15, 405, 831
Śruti, revelation, the Veda, the (holy) scripture 2, First 623
śudra, fourth caste 120, 382, 414, 415, 815
Śukarahasya-Upaniṣad (only Mu) 557
Śukra, 1) the planet Venus 380 2) Teacher of the Asuras 383
Sunaḥśepa, N. of a son of a Brāhmaṇa, meant to be sacrificed, 9
śunāśīrya, N. of a ceremony, 62
Śuṣkabhṛṅgārā, N. of a teacher, 34
Śvetaketu, son of (Uddālaka) Āruṇī 25, 142, 162 ff, 166 ff, 525 ff, 761
Śvetāśvatara, Teacher of the Upa-niṣad of the same name, 301, 326
Śvetāśvatara-s, supposed to be a Veda-school 301 ff
Śvetāśvatara-Upaniṣad 305-326. (Mu, Da) 556, 559 (Nā) 565
Śyaitam, N. of a Sāman, 28
śyena, falcon, eagle 19, 37, 255, 489 (727); N. of a ceremony (as sec-tion of the Ṣaḍv. Br.) 63
ṣaḍaha-s, divisions into six days, 9
ṣadrātra, six-day Soma-ritual, 63
Ṣaḍviṁśa-Brāhmaṇam, of the Sāma-veda 61. Contents 63
Ṣaṭcakra-Upaniṣad (only Nā) 565
ṣodaśin, form of the Soma-sacrifice 832
S
Sabhya, the sacred fire guarding the hall (sabhā) 747
sac-cid-ānanda, “being, intelligence, bliss” (as attributes of the Brah-man), only (yet cf. 232) in Nṛsiṁ-hatāp. and Rāmatāp. Up., 845, 849, 851, 876, 881, 884, 887
sacrifice 263, 265. etc. Man as sacrifice 113, 114, 267, 644, 649, 650.
sacrifice, subsequent (anuyāja), N. of certain offerings, 650
sacrificial fires 263, 277. etc. Three 153, 265, 371, 372 etc., five 287, 747, 828; cf. 648, 649
sacrificial flames, seven 574, metaphorical 579 (596)
sacrificial (sacred) thread (yajño-pavitam) 35, to be taken off by the Saṁnyāsin 729 ff, 741 etc. (cf. Saṁnyāsin
Sadāśiva (ever auspicious) as a parti-cular form of Śiva, 790
sādhya-s (to be won), a particular class of gods (like viśve devāḥ, vasu-s), 105, 380, 578, 894, 895
Saitava, N. of a teacher, 442 505
Sākamaśva, N. of a teacher, 22
Sālaiya, a city in the Brahman world, 27-28
salilam, primordial water, 678, 680, 813 (cf. 325, 491N2)
salt, lump of 170, 436 (disfigured 504), 376, 385
sāman n. (meanings of the word 85; originally song, later also melody; “settlement, agreement” 222N) psalm in general (hence also used for the Nṛsiṁha-formula 814) particularly the psalm of the Udgātar and its assistants, in its adaptation of the Ṛcs to the litur-gical use called Stotram 67 (cf. 408 sāman=stotram). 68 ff, 76ff, 407 ff, 516, 945
Sāman with five parts 67, 86 ff, with seven 68, 89; nine-fold, fifte enf o, seventeenf o, twenty-onef o, twenty-twent enf o, thirtythreef o (according to the form of the Stoma ?) 926ff. Ten Sāmans enumerated, 91, seven ways of singing 95. — (Plur.; also sing.) the totality of Sāmans, which form the Sāma-veda 29, 516, 601 etc.
Sāmaśravas, N. of a student, 446
Sāmaveda, the manual of the Udgā-tar, 1ff. The third Veda, acc. to the Indian arrangement (hence corresponding with heaven etc.) 601, 780 etc. (at the second posi-tion 260, 578)
Sāmavidhānabrāhmaṇam 61, 62
saṁbhūti, saṁbhava, origination, 550, 623
Page 440
Saṃciti, the 9th book of the Śatap. Br., 390
Saṃdānṣa, section of the Ṣaḍviṁśa-
Br., 63 euphony (of speech sounds).
222, 930, 933; meeting place 759
becoming one (with the Ātman)
742 saṃdhyā, union-time, twilight,
twilight prayers, 63, 732, 754,
759 (word-play between various
meanings)
Saṃhitās, the "collections" of Vedic
songs and formulas, 1ff., (eu-
phony 223)
saṃhitāpāṭha, a way of Vedic reci-
tation, 10
Saṃhitopanisad 61, 62; cf. 222
Sāṃjīvitputra, N. of a teacher, 543
Sāṃkhya-doctrine: on its pre-
history 273, 302-304, 329, 571;
based on it 353, 618, 619, 643;
Sāṃkhya-Yoga 643, 646, 677,
680 ff
sāṃkhyam 'examination', not Sām-
khyam 324
Sāṃkṛtputra, N. of a teacher, 543
samnyāsa, renunciation 736, 747,
749, 759, 761
Saṃnyāsa-Upaniṣad 734-739; Mu
(Kundikā-Up.) Co, Nā. 557, 561,
- (Saṃnyāsa-Up. of Mu is =
the Kaṭhāśruti 1-2 [557])
Saṃnyāsa-Upaniṣads of the Atharva-
veda 568, 725N1
Saṃnyāsin (parivrājaka, bhikṣu),
propertyless, wandering, religious
mendicant. Origin (cf. 4, 11,
97): it seems the Grhastha (pitṛ-
yāṇa, Brāhmanam) and the Vāna-
prastha (devayāṇa, Āraṇyakam)
originally stood side by side as
equally intended ways of life (be-
side them also thelife-long Brahma-
cārin) 97, (one after another,
already 434, 501). A higher
claim makes its appearance 98
and, advocated by Yājñavalkya
455, cf. 499 (correspondingly its
eschatology. 521, Introd.). Out
of this is evolved the Saṃnyāsin,
who is often not yet differentiated
from the Vānaprastha 499 (also
434, 501), 730, 735-736, 749, diffe-
rentiated 97, 455, 499, 742, 759,
- His consecration (saṃskāra)
734, initiation (dīkṣā) 736, 750.
Parting from the family 743, 747,
749, 753 (accompanied by the
wife 736). Final sacrificial cere-
monies 734, 735, 742, 747, 749.
Removal of the sacred thread
(and the hair-tuft) 729, 741, 742,
747, 748, 749, 750, 753, 761.
Departure and way of life 737,
742, 750, 751, 753, 754, 755, 760,
- No Vedic study any more
741, 751, 753, 760, (exception 742).
Ablutions 742, 751, avoiding of
gold 754-755, Ahiṃsā 742, 750.
The great journey 750, 760;
ascendence 738-739
samprasāda, samprasāra 727
saṃsāra, "course (sar) returning
(sam) to its starting point", the
wanderings of the soul, first (cf.
however 129 āvarta "whirlpool",
better perhaps "a return" and
529 evam evam anuparivartante) 288
and 325, (307, 322 Brahman-
wheel, cf. 26), 333, 366, 373, 629,
632, 646, 674, 711, (portrayed)
714, 795, 805, 807, 816, 818, 831,
882, 883
Samvargavidyā 118 ff
Samvartaka, A Saṃnyāsin of anti-
quity, 761
Sanaga, Sanāru, Sanātana, as tea-
chers 443-444, 506
Sanatkumāra, the war-god Skanda,
173; 176, 189 as teacher; 780, 789
as student
Sanatsujāta, Ṛṣi, as teacher 718
saptadaśa, N. of a Stoma, 380
saptaratra, N. of an Ahiṇa, 63
Sarasvatī, 1) N. of a river between
the Indus and the Gangetic re-
gions 909. 2) Goddess of speech
542, as wife of Brahmán 827,
887
Sarasvatīrahasya-Upaniṣad (only
Mu) 557
sarbsar, of Oupnek'hat (is Ait. Ār.
- 559, 891
Sarvamedha, ten-day Soma-sacrifice,
391
Sarveśvara (lord of all) beside Brah-
man, Viṣṇu, Rudra. 84!
sarvopaniṣadvidyā, the Upaniṣads al-
ready as a whole 328 (334)
Sarvopaniṣatsāra (also Sarvasāra-Up.)
' 657-661; (Mu, Da, Co, Nā) 557,
559, 561, 564
Sattram, long Soma-ritual. lasting
more than 12 days, 63, 268, .269;
378
lasting for thousand years 63,
sattvam, being, goodness, = buddhi
299, 313, 342; in the cosmic sense
379; as a Sāṃkhya term 345,
678, 684, 857, 865, 876
Page 441
Index
Sattvant-s, a tribe in South, 52
satya, true, real 261 etc.; satyam the truth, reality 262, 263, 414, 509, 510, satyasya satyam 429, 433, satyam, jñānam, anantam 232, 235; satyam, jñānam, anandam 660 (cf. 474)
Satyadharma (of truthful law) Viṣṇu 375
Satyakāma Jābāla, a Veda teacher, 122 ff, 126, 137, 479, 533. (Cf. Śaivya)
Satyaṁ, Tretā, Dvāpara (cf. Kali only 937 (tretā 573 is trayī)
Satyavacas Rāthītara, a Veda teacher, 278
Satyavāḍa Bhāradvāja, a Veda teacher, 571
Satyajayina Pauluṣi, a participant in a discussion. 149. (–Prācina-yogya 150)
Saubhāgyalakṣmī-Upaniṣad (only Mu) 557
Saukarāyaṇa, N. of a teacher, 505
Saumycaru, as section of the Ṣad. Br., 63
Sautrāyaṇīḥ Gārgya, participant in a discussion, 589, 598
Sautrāmaṇī, a four-day ceremony (Ind. Stud. X. 349 ff) 269, 328, 391. kaukilī 218
sava, inaugural sacrifice 218. (= Śatap. Br. 5) 390
Savitar, the Sun-god 84, 350, 357, 539; prayer to S° 309, sāvitracayanam, a particular form of piling up the altar, 219, 269
sāvitrī, the Sun-verse Rv. 3, 62, 10 (see 515 ff) 347, 349 ff, 373, 517, 532; beside Gāyatrī (q.v.) 770, 777. Sāvitrī of Ṇṛṣiṁha 810, 814, 825
Sāvitrī-Upaniṣad (only Mu) 557
Sāyakāyana, N. of a teacher, 506
seasons, five 87, 93, 371; six 380 ff, 829. –Man as s° 26, 29
sectarian marks, on the forehead etc. 789
seed (vetas), the strength of limbs, 18, 401, 472, 474, 534, 535, etc. self, the, (ātman) as the basis of certainty 305 (cf. 434, 613 etc.); three selves 196 ff, 655 ff, cf. 658; five 235 ff. (cf. Ātman)
shadow (chāyā) 55, 427; the indivi dual soul 287, 298, 596. Emended 699
she-goat and infants, 255, 315
single-staff, carrying a : designation of certain or all Saṁnyāsins 732,
- Three-staves (as penance ? 743) permitted 737, prohibited 751, 761, prohibited only for the highest grade Saṁnyāsīn 766
Sinīvalī, guardian goddess of pregnancy, 540
Sītā, daughter of Janaka, wife of Rāma, 865, etc. (=Prakṛti) 866, 882
Sītā-Upaniṣad (only Mu) 557 sixteen parts of man 165, (166), 322, 586, 602, Prajāpati 421, the Purusa 829
Skambhaḥ (prop), as Brahmaṇ 677, 680
Skanda, the war-god 189
Skanda-Upaniṣad (only Mu) 557 skull-adorned (certain ascetics) 382
slave, female s° 151, 187, 526 sleep, its essence 121, 166, 428, 598, cf. 727
smṛti (the tradition) in contrast with Śruti (revelation) 2
snake (and rope) 618; snakes in atmosphere 786; the slough cast off 496, 601, 916
shares (net, cords) of the god of death 279, 917, 290, 318, 775
so’ham “I am he” 719, 858, 883, 916
soldering of metals 132
soma, 1) juice of a plant serving as sacrificial drink, 2) the moon. “The king Soma” is the drink 143, 408, 527, 529 as well as the moon 36, 53, 145. (as divinity 414, 472 etc.) the lord of plants and of stars 646, 815
somakraya, buying of the Soma, a ceremony in Soma-sacrifice 8, 218
Somaloka, the Soma-world 601, 685 (844), 819
Somapa, N. of a teacher, 22
Soma Prātiveśya, N. of a teacher, 22
Soma, pressing-stones for 336, 824, allegorical 535
Somasavana, tree in the Brahman-world 195
son of a barren woman (as example of impossibility) 623
soul-slaughter 547, 755
soul, wandering of (see saṁsāra). Main texts 25 ff, 129, 138 ff, 525 ff, 714
space, time, causality (deśa, kāla, nimitta) 660
spectator onlooker, witness (sākṣin), the subject of perception (cf. paridṛaṣṭṛ 603, prekṣaka 337,
Page 442
perhaps already salila (491) 324
spell 32, 33, 519, 535 ff., 831 (snakes)
667, (death) 917
spider (and thread) 324, 361, 429,
572, 673, 726, 731
stṇkā, chain (?), 278, 281
struva-ladle (used in sacrifice) 32,
534, re-interpreted 650
states, the four, of the Ātman :
waking, dream, deep sleep and
Turīya (q.v.)
stobha, musical sounds, as enumerat-
ed 84
stoma, the (seven) basic forms (varia-
tions) in the singing of the stotram,
73 (ninefold, fifteenfold c, seventeenfold c,
twentyone c, twentyseven c,
thirtythree c) 380 ff. Cf. under
Sāman
885
stone images, gods present in them,
stotram, the Sāman combined with
the Ṛcs for being sung by the
Udgātar and his assistants
(example 67), corresponding to the
Sāstram of the Hotar, 9, 73, 82,
96, 115, 408
stuff, trash, learned (contempt of
book-learning), 374, 498, 688,
689, 692, 707, 907, 940
Subālā-Upaniṣad (only Mu) 557
subduing (dama) 213, 228, 262, 264;
as cardinal virtue 508. The sub-
dued (dānta) 500 etc.
subject of perception 50, 436-437, 454,
461, 464, 490-491, 493, 503. (pari-
drṣṭar) 603, 905 N1, cf. spectator
Subrahmanya, a priest, assistant of
the Udgātar, 9
Sudarśanam, the discus of Viṣṇu
(sun-disk), 829, 830
sudhā (nectar) =Vasor dhārā, city
of Indra 929
Sudhvan Āṅgirasa, N. of a Gan-
dharva, 453
Sudyumna, N. of a prince, 332
Sugriva, a monkey-king, 868 ff
Śikara, (Viṣṇu as) boar, 873
Śukeśan Bhāradvāja, a participant in
a discussion, 589, 602
Sumantrā, a minister of Daśaratha,
871
super-creation (atiṣṛṣṭi) 412
super-godhead over the gods, 343
238-239, 240, 350, 360, 436-437,
493, 584, 586, 603, 625-637, cf.
yoga
sura “god”, s only 328, 333, (360), 714
Surāstra, a minister of Daśaratha,
871
Sūrya, sun, the sun god, 349 etc.
Sūrya-Upaniṣad (only Mu) 557
suyuṃṇā, the cerebral artery, Carotis
according to the matter already
196, 299) only 361, 673, 674, 710
(cf. 225, 595, 670)
sūtram, 1) thread 166, 348 (?); 2)
sacred thread 729 ff, 741; 3) world-
thread (Vāyu, Ātman) 459 (cf.
701, 730). 742. (Word-play bet-
ween 2 and 3); 4) a kind of writ-
ings, aphorisms 436 (370, 503,
476), manual 2
sutya (scil. ahan), day of Soma-
pressing
svadhā, offering to the manes 96,
593, also a mere call to them 512,
749
svāhā (hail !), an exclamation at the
havis-offerings which one offers
(juhoti) sitting 512, 749
svarasāman-s, certain days of Gavām
ayanam, 9
svarita, 934
svayambhū (“being by oneself”)
- as epithet of Bráhman (neut.)
444, 507, 544; 261; 2) personified
265, 290, 549, 672
sympathy (dayā) as a cardinal virtue
509
T
Tadeva as Upaniṣad 897-900 (only
Da) 559
tadvanam “the-longing-for-it” 212
Taijasa (dream-sleep, cf. 605) 611,
(825, 882), 612-615, 838, 840, 882
Taittirīya-s, a school of Black
Yājurveda 217 ff., Taittirīya-Saṁ-
hitā, contents 218; T°-Brāhmaṇam
218; T°-Āraṇyakam
219
Taittirīya-Upaniṣad 221-246; (Mu,
Nā) 556, 564; Taitt. 2 and 3 (Da,
Co) 560, 561
tajjālan, secret name of Bráhman,
110
Takṣaka, a chief snake, 664
Talavakāra-s (=Jaiminīya-s) a school
of Sāmaveda, 61, 62. T°-Brāh-
maṇam 61, 207N
tamas (darkness), the third Guṇa
of the Sāṁkhyas; its effects 340,
345
Tāṇḍin-s, a school of the Sāmaveda,
61
Page 443
tanmātra, the pure elements, (etymology 598N) 339, 650, 800
tānunapatram, a ceremony in Soma-sacrifice. 8
tapas, 1) heat, 2) penance, q.v.
Taponitya Pauruṣiti, A Veda-teacher, 228
tāra, tāraka, ‘saving’ is Om 772, 773, 829, 879N, 881
Tāraka-Upaniṣad (Da) 560, 879 (Co, Nā) in Rāmottarāt. Up. 561, 564
Tārasāra-Upaniṣad (Mu) 557; a compilation 879N
tarka (Yoga practice) controlling 360. Reflection 693, 694, cf. 691
Tārkṣya, sun’s horse, sun’s bird, later Garuda 813, 837
tat tvam asi “that thou art” 159, 168 (cf. etad vai tad). Tad as name of the Brahman (going back to Ṛv 10, 129, 2) 261
teacher, indispensable 282; (Cf. 126, 171, 476 ff 816
tejas (heat, fire) as element 163 ff. Entering into the tejas in deep sleep 599 and death 168, 171
Tejobindu-Upaniṣad 705-707. (Mu, Da, Co, Nā) 557, 559, 561, 563
threefold knowledge (trayī vidyā) of Ṛc, Yajus, Sāman 34, 69, 74, 95, 98, 131, 132, 260, 265, 516, 517-518; (tretā) 573. (is Om) 760
threefold-making (later five-f°, cf. 599) of elements 157, 163
thumb, spirit on the tip of 648
thunder, explained physically 469; as divine sound preaching morality 509
time and the timeless, Brahman as time 355, as the timeless 356-357. The time through it 463, it is above the time 323
tivrasoma, an Ekāha, 62
tongues, the seven, of sacrificial fire, 574
track of universe, the Ātman 413, 499
tradition, different ritualistic and philosophical, 393. Tradition of names in the Upaniṣads 155-156, 852, 858; turīya-turya 848, 849; 478N
Traidhātavtya-sacrifice (to the three Guṇas) 760
Traivaṇi, N. of a teacher, 443, 506 tranquillity, sampraṣāda, the deep sleep 488, and the soul in the deep sleep 194, (202, 334) so called, and perhaps so be read at also
trayastriṃśa, Stoma (of 33 verses) 381
trayī vidyā, the three Vedas 34, (69), 74, 95, 98, 131, 132, 260, 265, 516, 518
tree, animate 169, 294; its flowers 253; their saps 169. As image of man 229, 316 (583); amplified age 937
473-474. The world-tree having its roots in the heaven (Brahman) 256, 313, 323; also implied already 296
tretā (=trayī vidyā), 573 N. of an age 937
tridhātu, the ‘three-formed’ god, 259N3
triṇava, Stoma (of 27 verses) 381, 925, 928
Tripādavibhūtimahā-nārāyaṇa-Upaniṣad (only Mu) 557
Tripundra, a sectarian mark 789ff
Tripurātapini-Upaniṣad 557
Tripura-Upaniṣad (only Mu) 557
Trirātra, a three-day Soma ritual, 63
Triśaṅku, a mythological king, 229
Triṣikhabrāhmaṇa-Upaniṣad (only Mu) 557
Tristubh, a Vedic metre of 4 × 11 syllables 114, the second (hence parallel with atmosphere, Yajurveda etc.) 380, 770, 780, (818, 843), 800, 926, 927, 940, 946
Trisuparṇa-mantras, for eradication of sins 261
trivṛdagniṣṭoma, as a section of the Śadv. Br., 63
Trivṛt, a Stoma (of 9 verses) 380, 927
trṭiyasavanam, the evening Soma-pressing, 99ff, 114, 790, 946
tubing (vascular system, bāṇam) of body, 592
Tura Kāvaṣeya, as teacher 544
turīya (also turya, caturtha), the “fourth” state (beside waking, dream, deep sleep) and the Ātman in it, explained 605, 658, 835; 360, 386, (as the fourth foot of Gāyatrī) 517, 613, 728, 731. Its fourfold division (ota, anunjātr, anunijā, avikalpa 836, 838, 841, 852, 858; turīya-turya 848, 849; turya-āṭṭa 720
Turīyātītāvadhūta-Upaniṣad (only Mu) 557
Tvaṣṭar (modeller), old-Vedic divinity, 44, 540, 749, 895
Twenty-five principles (of the Sāṃ-khyas) 619, 681, 800
twins, whereby 642
twofold transmission of the same text : (Bālāki) 52, 425; (Maitreyī)
Page 444
434;
(clairvoyant)
453,
458;
(the
imminent
Brahman)
454,
454;
(Gārgī)
456,
462;
(five-fire
doctrine)
142,
525
ff
tyam,
tyad,
238,
431
ff,
469
ucchiṣṭa,
remaining,
Brahman
as
u°,
677,
680
Udanka
Saulbāyana,
a
Veda
teacher,
477
Udaraśāṇḍilya,
as
pupil,
80
udātta
934
udbhid
and
valabhid,
particular
sacrifices
in
Gavām
Ayanam,
62
Uddālaka
Āruṇi,
son
of
Aruṇa
and
father
of
Śvetaketu
(cf.
Naciketas
as
son
of
Auddālaki
Āruṇi
275,
and
Yājñavalkya
as
pupil
of
Uddālaka
Āruṇi
533,
22,
24ff
106,
149,
152,
166,
458,
553,
535,
544,
Inconsistency
of
tradition
about
him
Uddālakāyana,
N.
of
a
teacher,
505
Udgātar,
"singer".
chief
priest
of
the
Sāmaveda
1,
34,
36,
67,
78,
82-83,
(sing.
and
plur.)
131
etc.
udgītha,
middle
limb
and
main
part
of
the
fivefold
as
of
the
sevenfold
Sāman
67ff,
often
interpreted
alle-
gorically
28,
64,
67,
68,
70,
86ff,
347,
378,
404
ff,
407,
937,
946
Udumbara-s,
as
sub-class
of
the
Vānaprasthas,
765
Ukhāsambharāṇam,
N.
of
the
sixth
book
of
Satap.
390
Ukṣasena,
N.
of
a
prince,
333
uktham,
older
name
for
Sastram,
particularly
the
Niṣkevalya-śas-
tram
10,
34;
in
a
wider
sense
for
hymn
12
words
of
praise,
78,
Rgveda
u°
as
life
515
ukthya,
form
of
the
Soma-sacrifice,
8,
378,
832
Umā
Haimavatī,
wife
of
Rudra-
Śiva,
212,
792,
816
unreality
of
the
world
156,
162,
292,
498
upādhi,
determinant,
only
660,
706,
cf.
286
upadrava,
a
limb
of
the
Sāman
having
seven
parts,
68,
89
upahava,
invitation,
63
upahavya,
a
sacrifice
for
a
definite
purpose,
62
upahoma,
a
supplementary
sacrifice,
218
Upakosala
Kāmalāyana,
pupil
of
Satyakāma,
127
upāṃśu-offering
8;
-container
336;
-savana=stone
336
Upaniṣad,
originally
"confidential
(upa)
sitting"
(as
opposed
to
parisad);
hence
everything
that
rests
on
secret
communication
and
is
to
be
held
as
secret
(cf.
as
syno-
nyms
guhyā
ādeśāḥ
101,
103;
guhyam
290,
paramam
guhyam
:secret
watchword
31;
secret
nature
429
(370),
511;
secret
(alle-
gorical)
meaning
10,
70,
85,
223;
secret
word
or
formula
743,
790,
818;
esoteric
doctrine
213,
480
(plur.),
884
(also
false,
200,
201);
so
particularly
at
the
end
of
ex-
positions
(iti
Upaniṣat
and
so
forth)
231,
240,
246
(823).
261,
263,
267,
818,
823,
828,
884;
of
literary
works
(oral
or
written)
to
be
held
as
secret
436
(370,
476,
530);
308
(732)
320,
(guhya-upa-
niṣatsu),
742,
8008,
828,
928;
upa-
niṣadam
(Upaniṣad-work)
804,
upanisada
purusa
(Puruṣa
of
the
esoteric
doctrine)
473.-The
characteristic
of
being
secret
is
connected
with
all
the
meanings;
for
elucidation
cf.
the
passages
cited
under
"warning"
and.
'refusal'
Upaniṣadbrāhmaṇam
(of
the
Tala-
vakāras)
207N
Upaniṣad-collections,
of
Muktikā-
Up.,
556ff;
of
Darashakoh
(Oupnek'hat)
559ff;
Colebrooke's
561;
Nārāyaṇa's
562
upasad,
Soma
pre-ritual,
with
abstinence,
8,
115,
268,
upasad-vratam
529
Upaveśi,
N.
of
a
teacher.
544
Uśinara,
a
tribe
in
the
Madhyadeśa,
52
Uṣasta
Cākrāyaṇa,
participant
in
a
discussion
454
Uṣasti
Cākrāyaṇa,
a
Vedic
teacher,
81
utkrama,
sun's
northern
course
356,
cf.
590
and
krama
uvula
226,
361
vāc,
speech,
419
ff;
as
teacher,
544
Vadhryaśva,
N.
of
a
warrior,
332
Vaidrhatputra,
N.
of
a
teacher,
543
Vaijavāpāyana,
N.
of
a
teacher,
443
Vaikhānasa,
a
sub-class
of
the
Vāna-
prasthas,
765
Vaikuṇṭha,
N.
of
Indra,
53,
54,
426,
of
Viṣṇu
805
and
of
his
heaven
807
Page 445
Index
Vairājam, Vairūpam, names of two Sāmans, 28, 68, 93, 380
Vaiśeṣika-s, followers of Kaṇāda, allegedly 618
Vaiśvadevam, N. of a Śastram, 8, 63, 468, 574
Vaiśvānara, 1) agni, the fire "spreading everywhere" (cf. 146ff), 276, 399; interpreted as gastric fire 512 (336) as Prāṇa (sun) 590. 2) Ātman Vaiśvānara 149 ff; cf. Vaiśvānaravidyā 146 397; developed further 352 and 648 (Vaiśvānara or Viśva; cf. the Vaiśvānara sacri-fice of the Samnyāsin 747, 749, 760, 3) The waking state is called (cf. 605), Vaiśvānara or Viśva 611 (825, 838, 883), 614, (840), cf. Viśva 335, 866 and Viśvā 345
Vaiśvaśṭa-cayanam, an alter-construction 219, 269
Vaiśva-s 145, 415, 894, collective Viś (fem.) 36, 204, 414, 415, the third caste (the colonisers, people)
Vaiśvastoma, N. of an Ekāha, 62
Vaiṣṇava-winds (those of the outer world) 643
Vaitathyam, Title of Gauḍ. Kār. II, 607, 616
Vaivasvata (son of the sun-god Vivasvant), Yama , 276
Vaiyāghrapadīputra, N. of a teacher, 543
Vaiyāghrapadya (=Indraḍyumṇa) 151, (=Buḍila) 152
Vājapeya, a form of Soma-Sacrifice, 8, 62, 218, 269, 327, 390, 535, 832
Vājaśravas, teacher (four generations before Uddālaka) 544
Vājaśravasa (=Auddalaki Āruṇi) 270, 275
Vājasianeya, epithet of Yājñavalkya, 533, 544
Vājasianeyin-s, school of the White Yajurveda, 390
Vājasianeyi-Saṃhitā, contents 390
Vajra, as section of the Śaḍv. Br., 63
Vajrasūci-Upaniṣad (only Mu) 557
Vala, as epithet of Rāma (say "protector") 874
Vālakilya-s (orig. an abusive name) 1) designation of certain Ṛsis, 333, 334; since they are depicted as dwarffish, they could possibly be understood at 910 ff also. 2) A sub-class of the Vānaprasthas 765
valli, creeper, tendril, chapter or section of a text, 219
Vāmadeva, old-Vedic Ṛṣi, 14, 19, 20, 413, 808, 871
Vāmadevyam, N. of a Sāman, 68, 92, 265
Vāmakakṣāyaṇa, N. of a teacher, 544
vamśa, pedigree, line of teachers, 21, etc.; on the four vamśas of Vājasaneyins 391ff
Vāṃsabṛṃhaṇam of the Sāmaveda 61, 62
Vānaprastha (also Vanin 759, Muni 262, 264, and prob. also 455), forest-resident, in the third Āśrama (often indistinguishible from the fourth, cf. Āśrama, Grhastha, Samnyāsin) 3, 11, 97, 735-736, 742, 759, 790, 832; four kinds 765
Vānī (voice, speech), Sarasvatī 875 vapā, omentum of the sacrificial animal, 8
Varadātpini-Upaniṣad (only Nā) 565
Varāha-formula, or Viṣṇu as boar, 873
Varāṇa-Upaniṣad, (only Mu) 557
Varaṇā, a river near Benares, 758-759, 884
Vārkārunīputra, N. of a teacher, 543
Vārtākavṛtti-s, a sub-class of the Grhasthas. 764
Varuṇa, old-Vedic god, orig. of firmament, later of waters, with his home in the West (where the stars go down into the ocean) 10, 26, 96, 112, 242, 345, 380, 414, 472, 542, 684, 871, 898, 900
Varuṇi-Upaniṣad (N. for Taitt. 2-3) 219
vasat-call, exclamation in those Haviṣ-offerings, which one makes standing (yajatí) 8, 512, 749; also employed in formulas 819, 873
Vasiṣṭha, old-Vedic Ṛṣi, 430, 922; in the retinue of Rāma 871, 876
Vasor dhārā, city of Indra, 930 See Sudhā
Vasu-s, a class of gods 99, 104, 113, 255, (Vasu's filter) 351, 380, 414, 804, 814, 828, 830, 873, 887, 943
Vāsudeva, Viṣṇu as Kṛṣṇa (son of Vasudeva), 690, 870 ; his formula is 12-syllabic, 830, 872, 887
Vāsudeva-Upaniṣad (Mu, Nā) 557, 565
Vāsuki, chief of snakes, 664
Vatsanapād Bābhrava, N. of a tea-cher, 443, 506
Page 447
Index
is dedicated to him, 749. Viṣṇu as Nārāyaṇa 808, as Nṛsiṁha 810ff, as Rāma 863ff
Viṣṇu-Upaniṣads of the Atharva-veda, 568, 797, 799N
viṣuvant, middle day of Gāṅvaṁ ayanam, 9
vratam, vow, maxim, 91ff, 244ff, vratamītāmṁsā 422, vratamī Pāśu-patam 776; Śāmbhavam 790
vrātya as Brahman 677, 680
vrātyayajña, a particular sacrifice 62
vrṣala, for śūdra 538
Vr̥tra (Ahi), a demon slain by Indra, 905
Vyāhṛti-s, the three sacred exclamations bhūr, bhuvaḥ, svaḥ (q.v.) 347, 693, 800, 926-927; four 936, 938; seven 828, 927
vyāna, intermediate breath, explained 72ff; differently 336, 596
Vyaśva, N. of a teacher, 22
Vyaṣṭi (unfoldment), as teacher, 443, 506
vyaṣṭi and samaṣṭi 443
Vyāsa, the Ṛṣi, only 939
W
waking, dream, deep sleep, defined 658. Main texts 201ff, 486ff, 598ff, 611ff, 616, 617, 623, 630, 633ff, 727 ff, 794
warning against instructing an un-worthy one 11, 106, 326, 366, 534, 816, 875
waves of Saṁsāra (cf. ocean, boat, bank), six 754, five 306
wealth, its worthlessness 434, and dangers, 282, 754-755
wind-cords 333
wing, painted 342
wishes, granted 43, 277, 332, 526; stain 374, 687; are achieved 585, fade 585
women (children, relatives) as obstacle 366; to be given up 706, 753; w° excluded 815, permitted 817
works, good and bad, annihilation of 27, 45N, 194, 240, 337, 373, 499, 581, 583; cf. ‘evil’
world-egg (Brahman-egg) 117, 350, 378, 452, 741, 754, 887,— its membrane 116
worlds, mostly three 469; four 15; seven 574 (metaphorical 579), enumerated 574N, 684; nine 455-456; fourteen 741. — boundaries of w° 452. —world-stream 897
world-guardians (eight) 10, 13, 16, 828, 876, 887
worthlessness of earthly goods 280-281, 332, 444, 501
Y
Yajamāna, institutor of sacrifice, 99, 131, 227, 327, 371, 375ff, 408, 446, 650
Yājñavacas Rājastambhāyana, as teacher, 544
Yājñavalkya Vājasaneva, a celebrated Veda teacher(cf. 389, 392ff, 444ff.), 411, 434 ff. 446-505, 758-761, 881-888, 915-916. He is (in ritual texts) 533, 544 pupil of Uddālaka; cf. on the other hand 457. Considering the great role he plays in the passages mentioned, the complete silence over him in others is striking
Yājñavalkyāṇam—Brh. 3-4, cf. 391, 392. Contents 395, 396, 444
Yājñavalkya-Upaniṣad (only Mu) 557 (=Jābāla-Up. 5-6 among others)
yajñayajñīyam, N. of a Sāman, 28, 68
Yājñikī Upaniṣad, see Mahānār. Up.; cf. 247
Yajurveda, the 2nd Veda acc. to Indian reckoning (exceptions 260, 578, 894), cf. 1ff (Black and White) 217, 390. Mentioned as source 816
yajus, sacrificial formula (of the Yajurveda), 28, 815 etc.; as life 515
yājyā, accompanying stanza or song, 447, 448
yājyānuvākyāḥ, a section of the Maitr. Saṁh, 328
Yakṣa-s, demigods (in the retinue of Kubera) 333, 381, 382, 685, 814, 832
yakṣam, “wonderful thing”, 208, 211, 509, 901
Yama, god of death, 53, 55, 112, 274ff, 341, 377, 471, 519, 551, 918; beside Mṛtyu 414, 771, 828, 886
Yāska, N. of a teacher, 443, 506
yati 1) Assistant in the world creation 320 and Note (cf.; Krátu); 2) “aspirant ” 45; 3) penitent,
Page 451
Additions and Corrections
Page 142, line 22 : Read Pravāhaṇa.
Page 143, line 5 from bottom: After arises, insert the king.
Page 155, last two lines: For one possessed not only fixed traditions from ancient times but on the contrary, only famous names
read
one did not possess fix traditions so much as rather only famous names.
Page 168, line 5 : After (the breath) read:, the Prāṇa into the fire (heat), and the fire (heat) into the highest divinity.
Page 176, line 23 : For leaant, read learnt.
Page 203, line 5 from bottom: Read C before (The Supplement...).
Page 222, foot-note: line 1 : For every, read that.— Lines 2-3: For which the connection or junction shows, read which shows the connection or junction.— Lines 5-6 : For and therefore the Sāman which forms the balancing of both, read and therefore forms the Sāman, the balancing of both.
Page 227, line 23 : For Agnīdhra, read Agnīdh.
Page 248 : Between line 4 and 5, insert at the centre: Draviḍa-Āndhra
Page 252, lines 19-28 : Wrong fount ! This is a translation of Deussen's Notes, not of the Upaniṣad.
Page 253, last but one line : read miśrāmi.
Page 256 : Read full points after stanzas 20, 21, 22 and 23.
Page 261, line 4 : Delete the comma after Satya.
Page 265, line 3 : Read Gārhapatya.
Page 265, line 5 : Read a comma after space.
Page 267, line 35 : Read Agnīdh.
Page 268, line 5 : For Upasada-, read Upasad-.
Page 279, Foot-note 2, line 7 : Read Nāciketasa.
Page 290, line 5 : After Brāhmaṇas, add: Or at the śrāddha meal.
Page 294, line 2 : After law, complete the quotation with the inverted commas and add: (RV 4.40.3).
Page 295 : Delete the foot-note.
Page 315, foot-note 2 : Delete Cf.
Page 452
990
Sixty Upaniṣads
Page 317, After the stanza 10, insert :
Verses 11-22 glorify Rudra as the personified Brahman. Like the related section 3, 1-6, this part also mostly consists of citations.
- Who as the only one presides over every womb
(5, 2),
In whom the world dissolves and unfolds itself
(Mahān. 1, 2),
Him as the lord, the God, bounteous praiseworthy
Who perceives, attains that peace for ever (Kāṭh.
1,17).
—Substitute the stanza numbers 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21 and 22 in place of 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20 and 21 respectively.
—St. 13, line 4 : For o e, read one.
line 24 : For every, read individual.
Lines 26-27 : For thinking, read thinking of, for (the Buddhi) read (of the Buddhi) and for (the Aham̐kāra) read (of the Aham̐kāra).
Page 335,
lines 11 and 29 : For Kautsāyana, read Kutsāyana at both the places.
Page 344,
line 24 : Read Viśvā.
Page 345,
line 1 : Read paridadhāti,
Page 352,
8 : After (paridadhāti), add once more.
Page 357,
line 19 : Read Prajāpati.
Page 375,
line 11 : For ‘the true law’, read ‘of truthful law’.
Page 376,
line 19 : For duality? read duality).
line 24: Read lump.
Page 378,
line 1 : Read Atirātra.
Page 382,
line 5 from bottom: Read exorcize for exercise.
Page 385,
line 2 : Read pāśyān.
Page 390,
line 32 : Read Ukhāsambharanam.
Page 401,
line 4 from bottom: For became, read becomes.—After universe, read a comma in the place of the semi-colon.
Page 408 : Insert at the beginning of the page :
- Therefore Brahmadatta, the descendant of Cikitāna too said, as he tasted the king [Soma] :
“This king shall blow up my head if Ayāsya Āṅgirasa
Page 453
has sung here the Udgītha with something different from me. For even he “said he, “has sung the Udgītha through speech and Prāṇa only”.
—Substitute paragraph numbers 25, 26, 27 and 28 in place of 24, 25, 26 and 27 respectively.
Page 414, line 24 : Read devāḥ.
Page 418, line 1 : For Kauṣ. 2.12.14). Because, read Kaus. 2, 12-13), because.
Page 421, line 23 : For name, read nave.
Page 422, line 17 : Read Śaṅk.
Page 425, line 12 : For texts, read text.
„ Line 14 and footnote line 2 : Read Balākã at both the places.
Page 429, line 6 : For twentyseven, read seventy-two.
Page 443, lines 3 and 4 : Read Vaijavāpāyana at both places.
„ „ „ 8 and 9 : Read Jātūkarnya at both places.
„ Lines 21 and 22 : Read Kumārahārīta at both places.
„ Lines 2 and 3 from bottom : Read Sanāru at both places.
Page 444, line 26 : Read Maitreyī.
Page 447, lines 16–17 : Read anāram-bhaṇa
Page 453, lines 9 and 10 : Read Parikṣit.—Line 20 : Read Pārikṣitas.
Page 456.—After line 22, insert :
—“In the worlds of the Gandharvas, O Gārgī!”
“But wherein are the worlds of the Gandharvas interwoven lengthwise and breadthwise?”
—“In the worlds of the sun, O Gārgī!”
“But wherein are the worlds of the sun interwoven lengthwise and breadthwise?”
—“In the worlds of the moon, O Gārgī!”
“But wherein are the worlds of the moon interwoven lengthwise and breadthwise?”
Page 458, line 7 : For has, read was.
„ line 30 : For Will, read Well.
„ Foot-note : Read the first sentence as : In addressing, the patronymic is used more commonly than the [personal] name.
Page 455
Page 542, line 31 : Read Pautimāṣṭ.
Page 543 : Read, line 9 Kāṇvī, lines 24, 25 Jāyantī, lines 26, 27 Māṇḍūkī, line 32 Vaidyabhaṭṭ, line 3 from bottom Prāśnī.
Page 544 : Read, line 2 Yājñavalkya, line 14 Abhinī, lines 22, 23 Māhitthī, lines 27, 28 Yajñavacas. lines 12, 13 : Delete that of in both places.
Page 547, line 1 and elsewhere : For ĪŚA, read ĪŚĀ.
Page 548, line 1 : Insert at the beginning : Verses 4-5. — For concidia, read coincidentia.
Page 550, line 1 : Insert at the beginning : Verses 12-14.
Page 551 : Put stanza number 18 before the last stanza ("O Agni...").
Page 551, end: Add (RV 1, 189, 1).
Page 557, line 10 : Read Turīyāttāvadhūta.⁷ line 18 : Read Gāruḍa.
Page 560, foot-note : Add at the end : The four Upaniṣads are already available in a printed form in the Adyar edition : Unpublished Upaniṣads, edited by the Pandits of Adyar Library under the supervision of Dr. C. Kunhan Raja, Adyar, 1933.
Page 571, line 36 : For imported, read imparted.
Page 578, lines 24-25 : For (Atharvaveda), (11.4.13) read (Atharvaveda 11, 4, 13).
Page 579, line 15 : For of, read (of.
Page 581, line 30 : For son, read sun.
Page 584, line 21 : Delete the comma after eye.
Page 593, line 9 : Read Prajāpati.
Page 595, line 4 from bottom : For fer, read far.
Page 598, line 29 : For Sauryāṇin, read Sauryāyaṇin.
Page 613, line 19 : For other, read others.
Page 614, line 30 : For muchsimilar, read much similar.
Page 615, line 21 : For knowthe, read know the.
Page 623, stanza 28, line 3 : For women, read woman.
Page 624, stanza 33, line 3 : For over, read ever.
Page 632, stanza 63, line 4 : Read a comma in place of the full point.
Page 640, foot-note, line 2 : After Cod., add क.
Page 456
Page 647, line 15 : Read Brahmán.
Page 647, Foot-note 6 : Add at the end (GBP).
Page 648. After line 14, insert section number 2.
Page 650, section 4. line 4 : After Pratipraṣthātar, insert :-the Vyāna the Prastotar ;
Page 656, foot-note, line 1 : For source, read some.—Add (GBP) at the end of the note.
Page 660, line 12 : For Brahmān, read Brahmán.
Page 674, stanza 19, line 4 : Read a comma in place of the full point.
Page 680, stanza 13, line 2 : Read Prajāpati.
Page 701, stanza 7, line 4 : Read a comma in place of the full point.
Page 713, foot-note 3 : Replace the semi-colon by a colon.
Page 719, line 8 : Replace the unquote-marks after expression by quote-marks.
Page 735, foot-note, line 1 : Read phalaliḥ.—Line 2 : Read vihitān.
Page 736, foot-note 1, line 3 : Read saṁnyasta.
Page 738, line 4 : Read mortifies.
Page 748, line 25 : For over, read ever.
Page 749, Line 10 : For –greating, read – greeting, — Line 4 from bottom : Delete the comma after earthen.
Page 751, foot-note, line 5 : For cf., read of.
Page 765, After line 5, insert section number 3.
Page 766, line 7 : For threat, read thereat.
Page 769, line 2 : Here and in the following pages, for Atharvaśira, read Atharvaśira’.
Page 777, line 5 : For seven, read sewn. — Line 21 : Read Gāyatrī.
Page 778, line 12 : Replace the question mark by a semi-colon.
Page 780, line 8 : For meditator, read meditation.—Lines 26-27: Read, as a verse-line : Shining with light, in its own lustre.
Page 839, foot-note, Line 2 : Delete instead of. Replace the full point by a comma.—Line 7 : Replace the semi-colon by a colon.
Page 842, line 21 : For Ātman, read Brahman.