Books / Spiritual Heritage of Tyagaraja Swami Prajanananda R.K. Mutt

1. Spiritual Heritage of Tyagaraja Swami Prajanananda R.K. Mutt

Page 1

THE

SPIRITUAL HERITAGE

OF

TYAGARAJA

Text in Devanagari & English Translation of the Songs of Tyagaraja by C. RAMANUJACHARI

&

An Introductory Thesis by Dr. V. RAGHAVAN

With a Foreword by Dr. S. RADHAKRISHNAN Vice-President of India

THE RAMAKRISHNA MISSION STUDENTS' HOME

MYLAPORE, MADRAS-A

Page 2

Copyright First Edition, 2000 copies, 1957

RUPEES TEN

Printed at Sri Ramakrishna Printing Works, 19-B, Woods Road, Madras-2

Page 3

FOREWORD

The Spiritual Heritage of Tyaga-raja. was prepared jointly by the late C. Ramanujachariar and Professor V. Raghavan of the Madras University. Professor Raghavan in his preface to the work describes the varied qualities of the late Sri C. Ramanujachariar who was " a bhagavata in every sense of that term." The Introductory Thesis written by Professor Raghavan shows his vast and varied learning and devout enthusiasm for Tyaga-raja. This learned and scholarly work is bound to extend the influence of Tyaga-raja on the minds and hearts of our people.

In the present parlous condition of the world which may blow up at any moment if we are not careful and restrained in our irternational behaviour, it is necessary for us to rethink our fundamental ideas. The problem of the world is not a political one which can be answered by statesmen with their pacts and alliances. Our. law rana politics, our arts and sciences, our manners and morals are derived from our funda- mental faith. It is this faith which makes for the spiritual unity of any community. It is our faith that will save or destroy us. The decline of faith has for its natural accompani- ment decadence of culture.

Gibbon writes : "The Greeks, after their country had been reduced into a province imputed the triumphs of Rome, not to the merit but to the fortune of the Republic. The inconstant goddess who so blindly distributes and resumes her favours had now consented (such was the language of envious flattery) to resign her wings, to descend from her globe, and to fix her firm and immutable throne on the banks of the Tiber."* Polybius deprived the Greeks of this delusive comfort and traced the

*Gibbon : The Decline and Fall of the Roman Empire. Ch. 38

Page 4

ii

greatness of Rome to her moral qualities. Gibbon adds, " Honour as well as virtue was the principle of the Republic." According to Polybius, " the Romans were incapable of fear and impatient of repose." Gibbon says that " the decline of Rome was the natural and inevitable effect of immoderate greatness. Prosperity ripened the principle of decay and the causes of destruction multiplied with the extent of the conquest." When Rome fell, her downfall was attributed to the spread of barbarism and Christianity. There is a moral law which governs the rise and fall of nations. Adherence to the moral law, the law of dharma elevates a nation : non- adherence to it degrades it. If we are to progress we must adopt the path of virtue.

We have had in our country from the time of the Rg Veda down to our own days a long line of torch bearers who stress the primacy of spiritual values, who point out that even as the human being is above the animal, the spiritual man is above the human. We are not yet; we hope to be. At a time like this when we are faced with conflicting ideologies, national dissensions and international intrigues, it is good to be reminded of the supreme values of knowledge, discipline and devotion. The exponents of pure abstract speculation find their way into the minds of men through song and poetry. The poets, singers and saints with their passionate devotion to the ideals of beauty, harmony, freedom and aspiration have had the strongest impact on society. We have had a few great spirits in the last century who emphasised the ideals of the race and demonstrated their vitality and power of survival and one of the most notable of these saint-singers was Tyaga-raja.

The name Tyaga-raja means the prince of renouncers, of those who give up worldly desires. Tyaga or renunciation is the way to mental peace and freedom. So long as we are incapable of withstanding the snares of fear, greed, ambition, vanity, we will have disquiet in our minds and violence in the world. In one of his songs 'tera tiyagarada' Tyaga-raja says

Page 5

" O Supreme Being, Tirupati Venkataramana, could you not remove the screen of pride and envy, which is taking a firm stand within me, keeping me out of the reach of dharma and the like."

In the case of Tyaga-raja, renunciation is the result of undistracted devotion to God. anuragat viragah. Bhakti or devotion to the Supreme leads to renunciation and concentration on the Divine. The attainment of life in God is achieved more easily by bhakti than by other means. Incessant loving meditation of God is bhakti, says Ramanuja. sneha-pūrvam anu-dhyanam bhaktir ityabhidhiyate.

The soul of man is the stage for triumph and defeat, suffering and joy. It is the point of intersection between the divine and the human. Each human being has his roots here below though he is also a reflection of the celestial light. The demand for self-realisation through self-renewal is an appeal from the creature to the creator in us. As a creature each one of us is given to inertia, staleness, distractedness. It is the corrupt state of narrow selfishness. The creative spark in us gives us the power of reinteg ration, renewal. Until the conflict is resolved and reconciliation effected, the soul passes through moods of self-pity, anger, distraction, devotion. In the unregenerate condition, it feels estranged from itself, from others, from the creative ground of all being. Tyaga-raja describes the moods of the soul with great delicacy of feeling. He describes social splendour as well as abject misery.

Tyaga-raja was a person of great humility, utter self- effacement. He expresses the truths of the Upanisads and the Bhagavad-gita in simple and appealing language. He addresses the Supreme as Rama. The kingdom of God acquired through devotion is the greatest of all treasures: rama bhakti samrajyammu. He brings Rama before our eyes as he steps forward with his waving hair to bend the bow of Siva or when he aims an arrow at Marīca to subdue his pride. Religion is

Page 6

iv

the sädhana or discipline by which we make a whole of our being, when our thought, speech and action, manas, vak and kaya work together. Tyaga-raja speaks of Rama as an integrated person. oka mata, oka banamu, oka patnī-vratude manasā oka cittamu galavade oka nādunu maravakave.

He sings out of the depths of his experience. Even as the Upanisad writer says : vedāham etam puruşam mahantam adıtya-varnam tamasah parastat

Tyaga-raja says: giripai nelakonna ramuni guri tappaka kanti: Unerringly have I seen Rama installed on the hill. In his yearning for seeing the Divine his body was thrilled, tears of joy rolled down his cheeks and he dreamed his desire to see the Divine, unable to give adequate expression to it. pulakankitudai anandāsravula nımpucu mata ladavalenani kaluvarincagani.

If we have faith in the Divine, there is no need to worry : mā kelarā vicaramu.

The vision of eternity must penetrate all spheres of life. It exposes our insufficiency, our littleness. The secular must be invaded by the spiritual; only then is life dignified. The seers are not strangers on earth. Self-realisation is through sell-giving. paropakaraya phalanti vrkşāh paropakaraya vahanti nadyah paropakaraya caranti gavah paropakarartham idam sariram.

Through the exercise of compassion all beings become our fellow-beings. When any one suffers we also suffer. This is

Page 7

religious socialism as distinct from religious individualism. If man is not to be lost, he should not be collectivised. He must have the freedom of spirit, the freedom to renounce, the courage to own nothing. We must love without grasping, give without expecting.

Civilisation is not a static condition : it is a perpetual movement. The heritage we possess includes not only elements which make for greatness but also forces of reaction, narrow- mindedness, disunion which enslave us. The world over, religion has often degenerated into superstition, sectarianism, enslavement. It gets confused with the codification of custom, the consecration of usage, the dead hand of the obsolete. Tyaga-raja distinguishes the spirit of religion from its trappings. For one who sees God in everything, there is no need for asramas. annı niv anucu yencina vaniki asrama bhedamulela. "If bathing, fasting, closing one's eyes constitute all that requires to be done, surely there are others, birds, animals who will get to heaven first." We should not refuse to acknowledge our wrongs.

The human spirit with its standards and values is the key to the progress or the downfall of the human race. History is a never-ending struggle between good and evil. Mankind is divided into those who co-operate with the forces of light and those who refuse to co-operate. The conflict is meaningful. We must continue the struggle toward a nobler civilisation through the understanding of the hopes, ambitions and efforts of our leaders in the past.

3-6-1958 Madras S. RADHAKRISHNAN

Page 10

C. Ramanujachariar

Page 11

PREFACE

This publication entitled 'The Spiritual Heritage of Tyagaraja ' is the result of an idea conceived and pursued for many years with devoted zeal by Sri C. Ramanujachari. Administrator, actor, musician and public worker, the late Ramanujachariar was primarily a sadhaka, who strove on the spiritual path not only through his tireless karma-yoga in the cause of the Ramakrishna movement and the education and upbringing of the young, but through the path of bhakti and bhajana; he was a bhagavata in every sense of that term and it is this fact which gave meaning to the dedicated life that he led to the last minute of his existence. The wide public knew Ramanujachariar as the Secretary of the Ramakrishna Mission Students' Home; his contribution as an actor, alike to the growth of the amateur Tamil stage and the funds of the Ramakrishna Students' Home, was also known to many ; perhaps it is only those more closely connected with him that knew the musical side of his personality and the part he played in promoting the study of Carnatic music as a University subject. He was not only deeply devoted to this art but was, very early, drawn to the time-honoured way of cultivating it as an aid to devotion, bhajana; for many years, he was responsible for the organisation and maintenance of the bhajana-goshti that went round the Kapali temple and tank in Mylapore every day at the break of dawn, during the month of Margasirsha. It was in connection with the conduct of this bhajana- goshti in Mylapore that Ramanujachariar came in contact with the Umayalpuram Brothers, Sundara Bhagavatar and Krishna Bhagavatar, the direct disciples of Tyagaraja. During his association with these disciples of Tyagaraja and their own pupils and descendants, Ramanujachariar learnt a considerable number of the songs of Tyagaraja and developed a passion for them. In the subsequent years in which his musical activities widened, he was seized with a desire to collect the

Page 12

viii

texts of as many songs of Tyagaraja as were known to different musicians, repositories of musical traditions and representatives of the different schools of Tyagaraja's own disciples. The musical appeal of Tyagaraja was well known; as compositions embodying the trials and yearnings, the religious fervour and devotional experience of one of the greatest saints and devotees, the songs of Tyagaraja, Ramanujachariar rightly thought, should be presented to the wider cultured public and scholars and devotees outside the part of the country forming the provenance of Carnatic music. He therefore proposed to prepare English renderings of the songs and for this, took the help of the late Sri V. Krishna Rao, Retired Government Telugu Translator. Sri V. Krishna Rao was assisted in the translation by his nephew Sri T. L. Narasimha Rao. Sangita Kalanidhi T. V. Subba Rao was also consulted by them in the course of their work of translation. In 1946, the centenary of the passing away of Tyagaraja was being celebrated all over the country, and music institutions especially in South India, were making special preparations for the occasion. The Madras Music Academy had resolved to dedicate its annual conference in the December of that year exclusively to Tyagaraja and his music, and as the Secretary of the Academy connected with its academic and literary work, I was planning a stock-taking of the songs of Tyagaraja known to musicians, and a series of papers and studies on the different aspects of the life, music and contribution of Tyagaraja. With my own literary and cultural interests, I was studying the songs of the composer on the background of the great musico- devotional movements that deepened the life of the Chola-desa and Kaveri delta in the 17th, 18th and 19th centuries. It was at this juncture that, along with Krishna Rao, Ramanujachariar brought to me a number of small volumes containing type-copies of English renderings of the songs of Tyagaraja and proposed that I must sit with them and go through the songs in their English version one by on e; and in the same compelling way in which he used to enlist support

Page 13

1x

to his Students' Home, he demanded of me two things: á scheme to analyse and classify the songs so as to bring out their varied contents in proper perspective, and an introductory thesis expounding the meanng and message of these songs. Without a break, we sat together, day after day, for some months ; it was a regular spiritual sattra for us. In the course of the work, translations were revised and additional songs noted from all available sources, printed texts, manuscripts and representatives of different schools and tradi- tions. In the Tyagaraja Centenary Conference of the Madras Music Academy, December 1946, Ramanujachariar made the first public announcement of the nature and scope of the proposed work. Tyagaraja was both a devotee and an artist; the combination of Vedanta, devotion and literary treatment in his songs naturally reminded one of the Bhagavata Purana and the religio-aesthetic approach that Bopadeva and Madhusudana Sarasvatī gave. Following them, I adopted a synthetic scheme of the Vedantic Bhakti Sastra and the Rasa or Alankara Sastra, for analysing and studying the outpourings of Tyagaraja. With this approach, I presented my study of the contribution of Tyagaraja as a series of nine lectures which I delivered, at Ramanujachariar's instance, during the nine days of the Navaratri festival of 1947 at the Ramakrishna Students' Home. These lectures were published serially in the Vedanta Kesari, Madras (December 1947-August 1948) and were well received. Subsequently I collected a good deal of additional material, and revised and amplified my study for the purpose of the present book. When the text of the songs and their English renderings were taken up for printing, I decided that, from the point of view of the all-India public which the publication was intended to serve, the text of the songs should be in Devanagari script ; in addition to some compositions which are purely in Sanskrit, there are numerous songs in which the Telugu diction is dominated by Sanskrit and even in the other remaining pieces,

Page 14

there is a considerable amount of Sanskritic expression ; the Devanagari version of these songs would therefore help their being understood more easily by those whose mother-tongue is not Telugu. Besides, I am one of those who hold the view that the most significant classics in the different regional literatures, particularly of the South, should be brought out in Devanagari script. There are on the whole 565 pieces in this volume. Stray pieces of Tyagaraja have appeared in English version, but this is the first time that in a single volume such a large number of songs is given with English translation. Similarly, there have been stray articles on some aspects of Tyagaraja, but this is the first attempt to give, from a scholarly point of view, an exhaustive exposition of the contents of the songs of this great composer. The book in its entirety has been called The Spiritual Heritage of Tyagaraja according to the decision of Ramanujachariar. I have seen the work through the press except during the period when I was away in Europe. Sri T. L. Narasimha Rao assisted in the reading of the proofs and the checking of the translations ; Prof. Vissa Appa Rao went through the transla- tions at the manuscript stage and offered many helpful sugges- tions. Dr. K. Nagarajan, M.Sc., Ph. D., the devoted chela of Ramanujachariar not only assisted in the reading of the proofs but was looking after the press-work during the whole period ; his industry and consistent work had been a great help in bring- ing out this publication. Thanks are also due to Sri Rama- krishna Printing Works who undertook the printing of this book. In bringing this out as a publication of the Rama- krishna Mission Students' Home, not only has the intention of the late Ramanujachariar been carried out but a fitting souvenir has been presented, commemorating his long associa- tion with the Home. As the detailed scheme of classification according to which the songs have been arranged has been given at the outset, a table of contents enumerating the songs in the order of their

Page 15

appearance has been omitted; instead, two alphabetical indices, in Devanagari and English, of the songs are given at the end. It is natural that in these songs, there are numberless epithets and addresses of Rama or other deities. In the course of the translation only a few of these could be put into English. In fact some of the songs which are wholly in the form of epithets and addresses -and among them are some very popular ones- had to be omitted owing to the difficulty of senting them in English. It was the desire of Ramanuja- chariar that the descriptive epithets and addresses should all be collected, analysed under an appropriate scheme and pre- sented in a separate appendix; the epithets and addresses are not only huge in number but significant, and would form a separate study by themselves ; though a collection of these has been made, they could not be added as an appendix to this volume. It may be possible to give them in a subsequent edition of this book. It is a matter of sincere regret to all those connected with Ramanujachariar that this book, which he considered to be the crown of his undertakings, could not be issued while yet he was with us. Various unavoidable causes were responsible for the delay, but before he closed his eyes, he had the satisfaction of knowing that the printing had nearly been completed. It was the desire of both Ramanujachariar and myself that the book should be introduced by Dr. S. Radhakrishnan, and on my behalf and on behalf of the spirit of the late Ramanujachariar, I express our profound gratitude to Dr. Radhakrishnan for enriching the volume with his Foreword. It only remains for me to express the hope that-in the words of Tyagaraja- " munu nīvu anatichchina panulasagoni ne manasāraga nidānamuga salpi- nānu" I have fulfilled satisfactorily the task which Ramanujachariar entrusted to me. V. RAGHAVAN

Page 17

CONTENTS

Pages FOREWORD: DR. S. RADHAKRISHNAN i- v

PREFACE: V. RAGHAVAN vil .- xi

INTRODUCTORY THESIS-SAINT TYAGARAJA: V. RAGHAVAN

Chapter I: Life ... I- 35

II : Nada Yoga ... 36- 55 III : Sadhana 56- 74 ...

IV Reformist Zeal ... 75- 98

V : Nama Mahātmya ... 99-I24 VI : Ishta Devata ... I25-I48 VII : Forms of Bhakti ... 149-167 VIII : Phases of Bhakti I68-185 ...

IX : Devotional Ecstasy 186-206 ...

SCHEME OF CLASSIFICATION OF THE SONGS

TEXT AND TRANSLATION OF THE SONGS. ... I-604

INDEX OF SONGS 607-623 ...

ERRATA ... I-8

Page 19

INTRODUCTORY THESIS: V. RAGHAVAN

Page 22

TYAGARAJA (Portrait worshipped in the family of the Umayalpuram pupils)

Page 23

SAINT TYAGARAJA

CHAPTER I

LIFE " Sumati Tyagaraja"

HISTORICAL BACKGROUND WITH the fall of Vijayanagar, South India was fast disintegrating in political life ; the banners of the merchantships of foreigners from the western hemisphere were already fluttering thick in the Indian waters, signalling the entry of India into a fresh period of slavery to the second great invader from the west. In the arts of painting and sculpture, the deterioration that set in led to such rapid decay that today our painters and sculptors have to go back to Ajanta to rebuild a lost tradition ; in literature writers were after those classical features that had long been lengthened out to aberrations and avid vernacular productions were outdoing in the same line. But fortunately this politically declining and otherwise shrinking age in South India was noteworthy in two important departments of the cultural life of the people, the spiritual and the musical, two departments which developed a vital mutual relation and produced numerous saint-singers who at once developed the musical art and elevated the society with their exalting songs couched in popular poetic style. If Purandaradasa may be said to dominate one end of this period of musical-spiritual efflore- scence, Tyagaraja may be said to dominate the other end. It is said that in view of the progressive decline of human powers, and the consequent need for easier paths, the path of Bhakti was devised for the present age. In the sphere of music too, the period under review showed a tendency to evolve simpler media of enjoying music. If we look at the Prabandha chapters of the Sanskrit treatises on music, we find described 1

Page 24

there huge edifices of compositions in numerous parts, sometimes handling a long series of Ragas and Talas ; and even Ragas, our bygone musical giants went on singing for days together, introducing it for hours, unfolding it a whole night, emphasising its contours a whole day and crowning it with effects another twenty four hours! Their capacious mind and the equally capacious mind of the connoisseur then comprehended and digested huge musical meals of which we today have no conception. Music had gradually to bring itself into more and more concretised and condensed forms, and reduce itself into tinier and tidier crystals. The age of the Chaturdandi of Gita, Prabandha, Thaya and Alapa had to give place to the age of the Pada, Kirtana and the Kriti. Within the compass of a handy piece, effective capture and picturisation of a Raga, the mounting of it on a rhythmic setting, increasingly of the medium tempo, Madhyama-kala, and giving it an exalted poetic medium-all were achieved. In the process of achieving this musical vitamin tabloid of Kriti, which has preserved our music for us today and saved the extensive art from being lost to us by its sheer prodigiousness, Tyagaraja stands foremost with his marvellous contribution. HIS PERSONALITY AND CONTRIBUTION MANY indeed have been the great music-makers of this period in South India, who have helped the country to keep its music; of all these Tyagaraja, the latest, is also probably the greatest. His powerful genius comprehended the several and varied excellences of all, the early masters, the giants that immediately went before him, and his own brilliant contem- poraries. In sheer volume of output, he essays in the direction of Purandaradasa and Kshetragna; in devotion, religious fervour, reformatory zeal and spiritual realisation, his songs approach those of Purandaradasa ; when we think of him singing in anguish to his Rama, we find in him a second Ramdas of Bhadrachala; in his lyrical moods, he takes a page off Kshet- ragna; in his Pancharatnas and some of his heavier compositions, he treads the path of the earlier Prabandha-karas and later

Page 25

SAINT AND TEACHER 3

Varna-karas ; turning out pieces now and then in the language of the gods, he seems to beckon his contemporary Dikshitar; when he sings of Mother Tripurasundarī it appears as if Syama Sastri of Tanjore was sojourning at Tiruvotriyur; and he could sustain himself through the task of a dramatic composition like Narayana Tīrtha or Merattur Venkatarama Bhagavatar and pay his homage to a sampradaya sanctified by Jayadeva.I From simple compositions set in metrical patterns to elaborate Pancharatnas which have long sentences, piled one upon another, we have in Tyagaraja a wide variety of song- types showing manifold architectonic experimentation, design and skill. This variety again is a speciality which marks Tyagaraja among his contemporaries. From plain Divyanama sankirtana, full of words, epithets and long and difficult com- pounds, he soars to artistic creations in which, into a few words, an eddying flood of music is thrown. Such variety, it is said, the composer adopted to suit the varying capacities of the learners that came to him; whatever the truth of that assump- tion, that variety has contributed to the wide appeal of his productions. THE MUSICIAN AS SAINT AND TEACHER A FURTHER remarkable feature of Tyagaraja's compositions is their poetic excellence and spiritual value. When an impos- sible combination happily comes about they say in Sanskrit that gold has acquired fragrance, हेत्रः परमामोदः। Gold is great by its own high value; fragrance is something wonderful, but only real flowers have it; flower-like ornaments of gold cannot give forth flowers' fragrance, but if they should, then it is a miracle indeed. This consummation of fragrant gold has indeed been achieved in the creations of some composers like

I. Besides Purandaradasa, Kshetragna, Bhadrachala Ramadas, Narayana Tirtha, Sadasiva Brahmendra, Upanishad Brahmendra and Merattur Venkata- rama Bhagavatar, there was the great Margadarsi Sesha Iyengar, composer in Sanskrit, who as his title shows paved the way as it were for the Carnatic Music tnnity in Krit composition. Expressions in Tyagaraja like Narada Ganalola, Kanakachela-Karunalavala-Bala are echoes from Sesha Iyengar,

Page 26

4 BIOGRAPHICAL DETAILS

Jayadeva, Purandara, Kshetragna and Tyagaraja. Evening after evening we sit and listen to our artists rendering pieces of Tyagaraja; neither the artists nor we have any idea of the wealth of precious fancy, sublime thought and poignant feeling that lie hidden in the many familiar lines, catching turns and exhilarating effects to which our musical hunger makes us return again and again ! It is as if the dazzling charms of a lady's beauty should blind us to or make us never curious about her infinite qualities of head and heart; it is as if, revelling in the joys of a poet's masterly style and diction, we care not for the noble thoughts in the poem ; it is as if, stunned by the grandeur of a gopura, soaring tier upon tier, each studded with mouldings, we stop there gazing, missing the evening service at the sanctum of the Deity. But were one to resist or renounce the overwhel- ming joys of the sangita of Tyagaraja, were one to get boldly to the sahitya, he would come across a treasure of thought the contemplation of which would make one forget everything about his music. Poetic fancies, learned allusions, moral precepts, enunciation of doctrines, high Upanishadic truths, condemnation of sham, hypocrisy and false paths, happy similes, wordly wisdom, popular sayings, and above all every shade and mood of religious, devotional and spiritual experience,-renun- ciation of worldly good and the flattery of the rich, prayer, plain- tive pleading, yearning, anguish, remonstrance, sportive rebuke, despair and dejection, self-depreciation, faith, hope, exhila- ration, ecstacy of realisation, endearment, joy of service, surrender and dedication, satisfaction at his own devout life, gratitude-these make his songs an endless epic record of the mind of a great Bhakta which was, till the end, erupting like a ceaseless volcano. BIOGRAPHICAL DETAILS IT is a full hundred and nine years since Saint Tyagaraja shuffled off the mortal coil and became one with effulgent Godhead which he sought through his steadfast and consuming devotion to his favourite divine form of Sri Ramachandra. Moved by the deep anguish of this devotee, Sri Ramachandra

Page 27

THE LORD'S ASSURANCE 5

appeared before him and assured him of moksha within a few days. The Saint himself tells us of this in two of his last pieces : Giripai in Sahana and Paritāpamu in Manohari. " Giripai nelakonna Rāmuni guri dappaka kanti- * * * pulakānkitudai anandāsruvula nimpuchu mātaladavalenani kaluvarinchagani padipūtalapai gachedananu Tyāgarājavinutuni “ " Unerringly I have seen Sri Rama, who is installed on the hill .... He promised to give me salvation in five days. My body was thrilled, tears of joy rolled down my cheeks and I merely mumbled unable to give expression to my thought "I. The other song in which Tyagaraja refers to the promise made by the Lord is : Paritapamugāni yadina palukula marachitivo sarileni Sītato Sarayu madyambuna nā varamagu bangaru vodanu merayuchu padipūtalapai karuninchedananuchu kreganulanu Tyagarājuni"

I. The scene depicted by Tyagaraja in this song refers to Rama getting on top of the Suvela mountain, after crossing the sea, 'and resting there for a time before the war actually began, a scene of special significance obviously to the school of Rama-worshppers; and also in this song, we have probably evidence of the influence of Tulasidas, the great apostle of Rama Bhakti; for in the Ramacharitamanasa we find Tulası saying of this scene (Lanka, Doha II-a). एहि विधिकृपारूपगुनधामरामु आसीन। धन्य ते नर एहिं ध्यान जे रहत सदा लयलीन।। " Blessed are those that ever remain immersed in the thought of the Lord as depicted (i.e., as resting on the Suvela)", on which Growse adds in a foot- note in his Enghsh translation: "This scene affords a very favourite subject for Hindu painters; partly no doubt, on account of the blessing which Tulsidas here promises to those who contemplate it."

Page 28

6 SANNYASA

"Have you forgotten the words of assurance which you, seeing my anguish, lovingly expressed, when you were on the golden boat on the Sarayu, in the company of the incomparable Sita, the assurance that you would take me to you in another five days." In accordance with this promise I the Lord took this Bhakta, on Pushya Bahula Panchami in Prabhava (6th January 1847) when the Saint was almost 88 years old. Sometime before he attained this Brahmibhava, one-ness with Godhead, the Saint had taken to the orange robes and become a Sannyasin. Crude mythologists of the Saint's life will tell us that God Ramachandra told him that salvation was for him only in another birth and the resourceful Tyagaraja short-circuited the scheme by taking to Apat-Sannyasa, which was technically equal to a second cycle of life ! What could be more against the promise of salvation given by the Lord in the two songs just now quoted ? Tyagaraja became a Sannyasin because he very much yearned to embrace that high spiritual order and in this, he was prompted by the noble example of the many Sannyasins whose samadhis keep company with his own on the bank of the Kaverī at Tiruvaiyyaru. Many Sannyasins ot that time had sought Brahman-realisation not only through their Vedantic Jnana, but through the worship of Nada also. The renowned Advaitic Avadhuta author, Sri Sadasiva Brahmendra, was also a musician who sang of his bliss of Brahmananda in "चिन्ता नास्ति किल" "खेलति ब्रझ्माण्डे भगवान्" and so on 2. Narayana Tirtha also who composed the musical play on the sports of

, I. In Nadadinamata', Tyagaraja refers to another occasion when the Lord appeared before him and assured him of succour : " you should not go back on the assurance you gave me a year ago that you would' certainly protect me and never abandon me.' That Tyagaraja revelled in the thought of a Yogin like Sadasıva Brahmam is clear enough; one of Tyagaraja's Divyanama sankirtanas, in Punnăgavarali and Chapu, opens with the refrain of a well-known piece ot Sadasiva Brahmam, मानस सश्चर रे.

Page 29

INTERNAL EVIDENCE

Krishna-the Krishna-lila-tarangini-was a Sannyasin and that his personality influenced Tyagaraja's is clear not only from Tyagaraja's efforts in the dramatic line but from echoes of his songs in Tyagaraja's expressions too 1. More than these, the well-known recluse of Kanchipuram, Upanishad Brahmendra, seems to have exerted the greatest influence on Tyagaraja in music as well as adoration of Rama's Name 2. And one of Tyagaraja's own Gurus saluted by him in his musical play Naukacharitra is a Sannyasin named Ramakrishnananda.

Though Tyagaraja lived just a little over a century ago, we have unfortunately no authentic account of the full details of his life. Hagiologists have tried to make up by legends and miracles, some of which are still growing ! 3 We shall try to glean such details of his life as we can from refer- ences in his own songs and add to these some particulars that have been handed down by tradition in the families of his pupils.

I. See the present writer's article on Sri Tyagaraja and Sri Narayana Tırtha in the Tyagaraja Centenary Volume (p p. 87-88) published by the Andhra Gana Kala Parıshat, Gautami Vidya Pitha, Rajahmundry. Narayana Tirtha's songs were then, as now, regularly sung at annual festivals of Radha- kalyana, Rukmini Kalyana and Sītā-kalyana celebrated in Bhajana-mathas and it was but natural that the strains of the Tarangas of this Saint were on the ears of our composer. Echoes of expressions from the Sanskrit composition of Narayana Tirtha are found in Tyagaraja's songs; 'Giri-raja-suta-tanaya' in Tyagaraja's simple song on Vighnesvara in Bangala is from the Mangala Sloka on Ganesha at the beginning of the Krishna-lila-tarangini. In a Bhairavi piece in the opening Taranga, the elder Sannyasin has ' Yaga-yoga-raga-bhoga- tyaga ' which has its echo in the anupallavi of Tyagaraja's "Ragasudharasa ". ( Nikhila-loka-nidana' in Tyagaraja's Saranga-piece is an echo from an Anandabhairavi piece in the eleventh Taranga. Compare also Vinatāsuta- vahana' of Tyagaraja with 'Vinatasuta ghana vahana' in a Saurashtra piece in the first Taranga. 2. I have dealt with Upanishad Brahmendra, his contribution to music and mfluence on Tyagaraja and Dikshitar in a special papcr elsewhere.

  1. Some anecdotes are still in flux! There is no unanimity even about the first song the Saint composed or the anecdotes relating to it.

Page 30

8 PARENTAGE

One may recollect that at the end of every piece of his, the composer has signed his name as Tyagaraja. Tyagaraja is the name of the presiding deity at the famous shrine at Tiruvarur, a place whose musical associations go back to the time of Saint Sundaramurti Nayanar and where the music trinity of South India, Syama Sastri, Muttuswāmi Dīkshitar and Tyagaraja were all born. Tiruvarur at that time was one of the cultural head-quarters of the Kaverī delta and God Tyagaraja was worshipped by the Tanjore Kings as their patron Deity as can be seen by the numerous musical compositions, padas and natakas, in Tamil, Telugu, Marathi and Sanskrit on God Tyagaraja, composed by the poets, musicians and kings of the Tanjore court lying among the manuscripts in the Sarasvati Mahal Library, Tanjore I. One of the poet-composers attached to the Tanjore court was an Andhra Brahman settled at Tiruvarūr, Sri Giriraja Kavi 2. To his daughter was our composer, Sri Tyagaraja, born at Tiruvarur. Giriraja was Tyagaraja's maternal grandfather and not paternal grand- father. Tyagaraja's father was Ramabrahmam, of a Telugu Vaidika Muriginadu family of Tiruvayyaru; that his house name, Inti-peru, is Kakarla, is khown from his Naukacharitra. Kakarlāmbudhi-chandrudu Srikarudaku Tyagarāja etc. It is said that Ramabrahmam was living in Tiruvaiyyaru, in a house gifted by the Tanjore king, from which we can infer that the father too was one of no small attainments. To his maternal grandfather Giriraja, Tyagaraja may be taken to make an indirect allusion in his Ganesa song in Bangala " Giri- raja-suta-tanaya ". To his own father, Tyagaraja makes more than one direct reference in his compositions ; towards the end

I. See the English Introduction to my editión of Sndhara Venkatesa Ayyaval's biographical poem on King Sahajı of Tanjore, the Sahendravilasa mn the Tanjore Sarasvat Mahal Series, as also my Introduction to the Sangita- saramrita of Tulaja, Madras Music Academy Series. 2. Among the Telugu manuscripts in the Tanjore Libiary, we have musical compositions and musical plays and poems by a Giriraja Kavi with the family name Garbha.

Page 31

BIRTH AT TIRUVARUR 9

of one of his early pieces Dorakuna ituvanti seva in Bilahari, he says 'Ramabrahma-tanayudanu Tyagaraja '-' Tyagaraja, son of Ramabrahmam '; in his dramatic composition, Prahlada Bhakti Vijaya, he pays obeisance to his father both at the beginning and at the end ; and in the initial reference Tyagaraja describes Ramabrahmam as God Rama himself which again shows that his father too was a person of high spiritual attain- ment. The Srimukham that Upanishad Brahma Yogin of Kanchipuram sent to Sri TyagarajaI mentions Ramabrahmam as the classmate of that renowned Sannyasin-scholar. While one tradition calls Tyagaraja's mother Santamma, another gives her name as Sitamma. When later Tyagaraja sang of Rama and Sīta as his parents-' Sītamma mayamma Srī Ramudu ma tandri'-the poet probably meant it in a double sense. Tyagaraja was born in Sarvajit, Chaitra, 27th Monday, Sukla Saptami, Pushya, corresponding to 4th May, 1767, according to one tradition ; but in 1759, according to others. If Tiruvarur, his birth place, was an ancient kshetra, renowned alike for its traditions, saints, devotees and musicians, Tiruvaiyyaru or Panchanada, where he lived, was a place of no less sanctity and traditions of learning and spirituality. If the land of the Five Rivers in the North proved a fertile soil for the creative output of the Vedic Rishis, this land of the Five Rivers in the South was not less productive of poets, philo- sophers, saints and musicians. Tyagaraja was fully conscious of the blessing that made him a native of a region which was so renowned for its cultural importance, for he proudly sings of the Tanjore-region as the Chola-sima, the beautiful land in this world '-' I mahilo sogasaina Cholasīmayandu' (Muripemu- Mukhari) .. Tyagaraja knew the great value of the kshetra where he lived and strove for his salvation. In his song

I This Srimukham is found among the Walajapet Manuscripts preserved now at the Saurashtra Sabha, Madura, these are manuscripts of Tyagaraja, of his own songs and those of others, and of diverse works, used by Tyagaraja and preserved by the Walajapet pupds of the Saint. See Journal of the Music Academy, Madras-Tyagaraja Centenary Number 1947, PP. II4-I29.

Page 32

TIRUVAYYARU ON THE KAVERI

in Athana, Epapamu jesitira, by playing a clever pun on the word Nada, he says that this place of rivers, Nadapura (or Nadapura (arg7) is verily the Lord's own place, as the Lord is the embodiment of Nada (a). In the Mukhari song, Muripemu galige gada, he says that his God Rama should be proud of a place in beautiful Panchanada kshetra, worthy of being coveted by Siva, on the banks of the Kaverī over which the mild Zephyr blows and where holy persons perform homas and chant vedas. " Iduleni malaya marutamuche gūdina Kaveri tata mandu- Sivudu goru yogyamaina sundaramagu puramu." And on the fertile Kaveri itself whose waters made the Choladesa not only a granary of grain, but a granary of brain too, Tyagaraja sang in Asaveri I: "This lady Kaveri gloriously proceeding to the place of her Lord, the sea, fulfilling the desires of all, without difference; now speeding fast, now roaring terribly and now placid with grace; with cuckoos singing on either side, touching shrine after shrine and worshipping deity after deity, with holy men worshipping her with flowers on either side and extolling her verily as Rajarajes- vari, she goes ! Look at her !" " Sarivedalina i Kaverini judare vāru vīranuchu jūdaka ta navvarigabhīshtamula nosanguchu duramuna noka tāvuna garjana bhīkara moka tāvuna ninđu karunato

I. Note the grin of ironical humour on the Saint's face as he sings this Kaveri piece in A-saveri. The adage goes'in Tanjore district that the banks of the Kaveri and the melody of Saveri are equally transporting; and as if recording this saying, Dikshitar sings in his " Karikalabhamukham"-" Kaveri- tata-sthitam saveri-rāganutam."

Page 33

DESCENDANTS

niratamuga noka tavuna naduchuchu vara Kaveri Kanyakāmani vedukaga Kokilalu mroyaganu veduchu Rangesuni juchi mari īredu jagamulaku jīvanamaina mūdu rendu nadi nāthuni jūda Rajarājesvari yani pogaduchu jūchi sumamula dharāmaraganamulu pūjalirugadala seyaga Tyāgarāja sannuturalai mudduga In the motherly concern of the Kaveri to feed the people with the freshes, Tyagaraja sees the very image of Divinity anxious to save the human beings; the springs of the Kaverī which well up with water and the high western winds which harbinger her freshes are compared by the composer to the abiding kindness of the Lord which can always be tapped by the devotee and to the intimations of the Lord's coming grace. In the second charana of Ennado Rakshinchite in Saurashtra, Tyagaraja says : Nīru leka sajjana ganamulu mana dārini jūcheranuchu delisi Kaverī tānu rānu jellu nanuchu vichārahridayurālai sāreku vacchunanuchu santoshamu vīrula kellanu galga badamati maruta chanchalamula banipi chalama lūrajeya ledā ? Some of the other mundane particulars of Tyagaraja's life, known mostly from tradition, are briefly told. Tyagaraja is said to have married a lady named Parvati, who pre-deceased him. According to one school of pupils, this wife died early and issueless and Tyagaraja married her sister, Kanakambal and begot a daughter named Sītalakshmi. Sītalakshmi was married to one Kuppuswami of Ammal Agraharam and a son Tyagaraja was born to them. When this Tyagaraja married one Guruvammal and died issueless, the direct line of Saint Tyagaraja became extinct.

Page 34

SOME INCIDENTS

Tyagaraja had an elder brother named Japyesa, who is very easily made a villain to set off the greatness of Tyagaraja. It is said that Japyesa, realising the musical greatness of Tyagaraja, was overanxious to make capital out of it; that Tyagaraja, however, would not yield to his brother's pressure to go to the royal court, sing the praise of mortal man and receive sumptuous presents and riches and that, enraged at the youngster's obstinate devotion to Rama, Japysea took the Rama-idol that was being worshipped by Tyagaraja and threw it into the flood of Kaveri. It is also said that after the floods subsided, Tyagaraja searched for his precious idol in the sands and that many of his moving songs were sung at this time in the anguish of his separation from the Rama-idol ; particularly, the song Nenendu vedukudura is assigned to this context. While story tellers are very sure of the context of this song, it is strange they do not know the real Raga of this piece. Let us see the text of the song once, and we shall find that it has no lower incidental reference but has only the higher spiritual significance. Tyagaraja says here : " Sri Hari! Where could I effectively search for you ? Even Brahma could not have a response from you to his prayers for a similar purpose. I have been a sinner, have done wicked deeds, have indulged often in vulgar talks and have imposed on the world as a great Bhakta." The refusal to sing in praise of the King and submitting oneself to punishment are rather standing motifs with which the path of adoring the Lord through music, gana-yoga, is emphasised. This may be verified by referring to the music sections in the Linga Purana and the Adbhuta Ramayana to which I have drawn attention elsewhere. I The blackening of the elder brother who is said to have partitioned the house and the belongings between himself and I. See Journal of the Madras Music Academy, Vols XVI, XIX, pp. 65-72, 203-5.

Page 35

UNCONGENIAL SURROUNDINGS 13

Tyagaraja, seems, however, to have an ultimate basis on some form of domestic conflict. For one of the details that we can directly gather from the Saint's songs refers to the trouble that his elder brother gave him. In his Anyayamu seyakura in Kapi, the Saint says at the end: 'Would you not free me from the trouble that my elder brother gives me ? " Na parvaju badhadīrpa leda ". Also, in his Madhyamavati song Nadupai, Tyagaraja refers to accusations against himself that he forced the partition of the house and property and wanted to celebrate daily festivals for Rama. The repeated reference by Tyagaraja to the difficulties Sugriva and Vibhishana had with their brothers and the way the Lord came to their rescue may also be taken as an indirect evidence of a certain obsession in Tyagaraja's mind caused by this harassment by his own brother (e.g. Munnu Ravana). That Tyagaraja suffered much is clear from a large number of songs .; that there were many not well disposed to him is equally clear from songs in many of which he is very critical of men around him. He says in the Purnachandrika piece, Palukavemi that while his parents bestowed devotion and protected him, everybody else had tormented him (Takkina- varalento himsinchiri). That there was constant strife with cousins (dayadis) who were inimical to his devotional life is borne out by the Nabhomani piece, Nayeda vanchana, where he says in the Anupallavi : Dayadula poraina gāni dāsudanai vedukonna. In the Āhiri piece, Etula gapaduduvo, he speaks of the harassment from Dayadis. The ridicule from these around to which he was exposed finds repeated mention : e.g., the charana of Toline jesina (Suddha Bangala). It is said that Tyagaraja sang the well-known Kalyani piece Nidhichala sukhama as a reply of refusal to an invita- tion from the King. Similar sentiments of vairagya towards seeking the patronage of the King or rich men are given expres- sion to by all poets and saint-singers; for instance we may look at Tyagaraja's contemporaries and compeers, Syama Sastri and Muttuswami Dīkshitar; Sastri prays in his beautiful Ananda

Page 36

I4 VAIRAĞYA

Bhairavi address to the Mother, Oh Jagadamba, that he should be saved from the calamity of singing for the low rich- ' Manavini vinumā mariyāda lerugani dushprabhula kori vinu- timpaga varambosagi.' In his invocation to the Goddess of learning and music Vinapustakadharinim in. Vegavāhinī, Dikshitar praises the Goddess as one who frees man from the calamity of looking up to the faces of small men नराधमाननविलोक- arauem and starts a regular song in Lalita, with the idea ' I shall resort to Goddess Lakshmi and shun the resort to low men'-'हिरण्मयीं लक्ष्मी सदा भजामि हीनमानवाश्रयं त्यजामि.' Similarly, although both on his paternal and maternal sides and on the side of his own music teacher, Tyagaraja had much contact with the Tanjore court and though the Kings of Tanjore were themselves highly cultured and gifted persons whose association would hardly have devaluated his vairagya, Tyagaraja took the vow (vrata) as part of his sadhana, to lead the life of a daily mendicant, go about singing the praise of Rama (bhajana) and live on Unccha-vritti (alms). In Varidhinīku in his Prahlada Bhakti Vijaya, he says in the second foot that he stretches not his hand for wealth. At the end of Kattujesinavu, he calls himself the desireless Tyagaraja, ' Nishkama Tyagaraja '. As pieces like Rajuvedala and Mucchhata Brahmadulaku show, the greatest delight that Tyagaraja yearned for was to follow the deities in the festival processions, singing songs on them. The sufferings, however acute, did not make him deflect from his path and his steadfast pursuit of the spiritual ideal, for as he says in Ennallu Nitrova, one born to that high mission cannot change over to a low calling, under stress of adversity ; the vendor of fragrant flowers cannot start selling firewood: 'Pūlammi bratuke varu pullalamma vilvaiaru.' Besides his own brother, Tyagaraja had, as already indicated, about him at Tiruvaiyyaru, detractors who ridiculed his ways of devotion, as well as his music. This is clear from his pieces in which he criticises and complains against these adversaries, calls into question their competence and exposes

Page 37

ADMIRERS AND PUPILS I5

their false devotion. In many a song, given here in this book under the headings of Nirveda, Dainyokti and Roshokti, Tyaga- raja refers to the harassment from those around him; for example bemoaning his fate in Prarabdhamittundaga (Svaravali), Tyagaraja exclaims: 'Those whom I help turn against me; when I treat them charitably, they level unfounded charges against me. He asks Rama in some songs why He should be a witness to His devotee being humiliated among his compeers.' There is a Sanskrit saying that the composition of a contemporary poet and the beauty of one's own wife do not appeal to man, and it is indeed true generally that neither a saint nor an artist is ever recognised and honoured in his own time or clime. I But though there was a critical or hostile opinion, Tyagaraja's songs and his name spread far and wide during his own life time. A number of pupils came to him and he imparted to each a corpus of his compositions according to the student's voice-quality and musical equipment. It is to these pupils, primarily to the representatives of the three branches of his Sishya-parampara of Umayalpuram, Tillaisthanam and Walajapet, starting with Sundara Bhagavatar and Krishna Bhagavatar, Rama Iyengar and Venkataramana Bhagavatar respectively, that we owe the propagation of the songs of the Saint. Of famous musicians who called on him, special mention is made and a story told of a Kerala musician called Shatkala Govinda; it is said that Tyagaraja commemorated the occasion of the visit of this musician of prodigious gift of voice, with one of his five main long pieces, referred to as the Pancha-ratnas, the song Endaro ʼ mahanubhavalu andariki Vandanamu in Srī Raga. The song is an omnibus obeisance to the vast galaxy of realised souls, devotees, sages, saints and singers of the praise of the Lord and can have hardly any trace of an incident like the visit of Govinda.

  1. प्रत्यक्षकविकाव्यं च रूपं च कुलयोषितः । गृह्वैद्यस्य विद्या च कमैचियदि रोचते॥ Rajasekhara an his Kavyamimarsa.

Page 38

I6 PILGRIMAGES

There were also invitations to Tyagaraja to go to several places and in the latter part of his life, Tyagaraja undertook a pilgrimage which extended from Tirupati in the North to Srirangam and Lalgudi in the South. At Tirupati again, a story is told that when he was eagerly approaching the sanctum for darshan, the priest had drawn the curtain and this occasioned the song in Gaulipantu, Tera tiyagarada. " Oh ! Tirupati Venkataramana ! Could you not remove the screen of anger, arrogance and jealousy which, taking a firm stand in me, keeps out of my reach Dharma, Moksha etc?" It may be noted that it is the veil of matsara and ajnana from which one suffers that is further elaborated in the song. From Tirupati, the Saint came to Madras and its neighbourhood. The musical importance of Madras is not a matter of the present-day Sabhas and Academies. At that time, there were in Madras great patrons of music, like Manali Muttukrishna and Chinniah Mudalıars, Devanayakam of Nungambakkam, Veda- chalam, Pindakuri Venkatadri of Coral Merchant Street who patronised stalwart musicians of the times - Ramaswami Dīkshitar and his three sons, Sonthi Venkataramayya, son of Sonthi Subbayya and Guru of Tyagaraja, Doraiswami and others 1. One of these enlightened gentlemen of Madras at that time was Kovur Sundara Mudaliar whose village was visited by Tyagaraja. At Kovur, Tyagaraja sang five songs on God Sundaresa there, I Vasudha nivanti in Sahana, Sambho Maha- deva in Pantuvarali, and others. At Tiruvotriyur, the place of Siddhas and Saints, the shrine having a duplicate of the Deity after whom Tyagaraja was named, Tyagaraja was drawn by the presence of the Goddess Tripurasundari on whom he sang the pieces Sundari nī divya rūpa in Kalyani, Darini telusu konti in Suddha Saveri and others. He then went to the holy

I. See the present writer's article ' Some Musicians and their Patrons in Madras about 1800 A.D.' as revealed' in a Sanskrit manuscript work called ' Sarvadevavilasa' 1n the Journal of the Madras Music Academy, Vol. XVI, pp.127-136.

Page 39

PILGRIMAGES I7

city of Kanchi, where at that time lived a noble Sannyasin and Ramabhakta named Upanishad Brahmam, an author of Advaitic works and a votary of Nada-brahmam. He had sent a Srimukham inviting Tyagaraja to his place, and as already stated, we still have the original Srīmukha. At Kanchi, Tyagaraja sang a few pieces on Varadaraja like Varadaraja ninnukori in Svarabhūshani I and Vinayakuni in Madhya- mavati, on Kamakshi. Stories are told of how, during his itinerary in these northern districts, he once revived, with a song, a dead person and how at another time, when thieves harassed him, Rama himself appeared and walked by his side as guard. There is a song on Subrahmanya at Brahmapuri (Ni vanti daivamu-Todi) which may refer to Sirhali. At Negapatam he sang of Goddess Nilayatakshi, in two pieces 2. Chūtamu rare in Ārabhi, O Rangasayi in Kambhoji and Rajuvedala in Todi are some of his songs on Sri Ranganatha, at Srirangam. It is not known what took Tyagaraja to the village of Lalgudi, known as Tapastīrthapura; on the Goddess Mahita- pravriddha at that place, Tyagaraja sang three pieces 3, I. The piece ' Varada navanitasa', in Raga Panjara, more in the style of a Divyanama filled with epithets, does not appear to have any connection with Varadaraja of Kanchi. Similarly, his Narasimha-peces do not seem to be connected with any specific Narasimha shrine like Sholingar, there is hardly any clue in such pieces to relate them to any place that Tyagaraja might have visited. 2. While praising the Goddess in his Saveri piece 'Karmame balavanta- maya', Tyagaraja refers to a local legend pertaining to this deity that She subdued the pride of the Sea (see charana 2); Dikshitar also refers to this story of the Divinities at Negapatam subduing the pride of the sea; see his piece 'Saundara- rajam' in Brindavani, where Dikshitar associates the local Perumal also with this exploit : 'Ambudhi-garva-nigraham'. I have tred to verify this from the Sthala Mahatmya of Nagapatnam but not succeeded. - -- = 3. The piece 'Lalite Sripravriddhe' on this Goddess is couched in Bhairavi; according to the Sthala Mahatmya, Lalgudi is known also as Bhairavi-vana. In the Kambhoji piece on this Goddess, 'Mahtapravriddha', the third charana has a knot (see p. 82 of text in this book-padarthe?) So also in 'Gati nivani', - the Todi piece on this Goddess, the first charana alludes to a legend of the lords of some place entreating Devi and She manifesting Herself in that form for their sake. On these two knots, the Sthala Purana of Lalgudi which I secured could not throw any light. 2

Page 40

I8 HIS MISSION

and on the God here Saptarishīsvara also, Tyagaraja sang two pieces I. During the visits of admirers and pupils and during these travels, he came to realise how his fame as a musician had spread all over the country and in the fullness of his satisfaction and gratitude to his beloved Deity, he says in his song in Todi, Dasarathi ni rinamu dirpa na tarama, that Rama was the greatest savant, ' Rasika-Siromani', who discerned the worth of Tyagaraja's songs, enjoyed them and spread them to the distant lands to the full satisfaction of His devotee : 'Āsa dīra duradesamulanu prakāsimpa jesina Rasikasiromani Dasarathī, nī rinamu dīrpa na tarama'- and asks ' Is it possible for me to repay the debt I owe you for this?' Tyagaraja had a full consciousness of the mission with which his life was charged on this earth; as he says in his Asaveri piece, Epaniko janminchiti, he clearly saw that he was born with the mission of singing of Rama even as sage Valmīki and others did of yore; and with full knowledge, carefulness and joy, he carried out to his soul's content, the task to which he was called; in his song in Ganavaridhi, Dayajūchutaku, he gives expression to this supreme gratification of a self-conscious artist, born to fulfil a noble mission entrusted to him by the Lord : I. In the piece 'Isa pahı mam' in Kalyānı on Saptarishīsvara, Tyagaraja says in the second charana: " Vyasarchita palıta-nijadāsa Bhuloka kailasam- banu" etc., which is confirmed by the local Kshetra Mahatmya, a ms. of which I secured from Lalgudi. The Sthala Mahatmya says of Lalgudi : Bgor- कैलासममुमेघ तपोधना:। The reference to Vyasa and Indra worshipping Siva at Lalgudi 1s supported by the mss. of the Sthala Mahatmya. At the end of the first charana of this piece, the text of the song as available in different editions reads " Paramanandarnava Deva ! yanapa janaka " which has been so reproduced in the body of this book also (page 79) with a query. On thinking over this textual knot, I found that the correct text is ' Devayanapa-janaka' meaning ' father of the husband of Devayana' or Devasena, the consort of Subrahmanya, son of Sıva,

Page 41

STRENGTH AND FAITH I9

' Munu nīvanatichchina panulu asagoni ne manasaraga nidanamuga salpinanu'. The anguish and the plaintive strain of many of his songs may lead one to think of Tyagaraja as a meek and frail spirit. But a large number of his songs, in which his bold spirit is seen, show the strength of his mind and his firm faith in God and himself, and the knowledge of his own musical excellence and the consciousness of himself being in the right. In the familiar piece Nidhi chala sukhama, he refers to himself as the wise Tyagaraja; 'Sumati Tyagaraja'. In the other familiar piece, in Devagandhari, Namoralagimpavemi, he plays a poetic pun on the word Sugrīva and asks Rama, that if Sugriva should be protected for his beautiful neck, 'Su-grīva', for the same reason of his own su-grīva, (excellent musical voice), he, Tyagaraja, should also be protected. In Sitavara sangita, he refers to himself as one revelling in 'Susvara'-' Susvaraloludau Tyagaraja'. Look especially at his Mukhari piece, Chintist unnade, in which he dwells on the anxiety of the weeping Yama, the lord of hell who is unable to claim any victim, because people have all taken to singing the saving songs of Tyagaraja: ' Sāramani Tyāgarāju samkīrtanamu baderanuchu chintistunnade Yamudu '.

In Dasarathi ni rinamu already cited, he refers to his songs as capable of endowing on one happiness here and in the hereafter: ' Bhukti-mukti galgunani kīrtanamula bodhinchana Tyagaraja- kararchita.' For the sense of balance and true appreciation of what is of fundamental value, he calls himself one of the foremost Rasikas -- Rasikagresara (at the end of Grahabalamemi- Revagupti). He no doubt broke down in a meek way in numerous pieces bemoaning his lot, but among the various moods in which he addressed his Deity are not wanting those in which he confidently affirms his qualifications and argues for his right for His grace; for example in Atukaradani (Manoranjani), he refers to himself in the charana as one well-versed in Veda,

Page 42

20 LEARNING AND POETRY

Sastra and Upanishad and one who is treading the true path- ' vedasastropanishadvidudaina nijapu dārini batti dasudaina '. In Evarimata, he describes himself as one who knows the injunctions of Sruti and Smriti (Ārsheya and Paurusheya Chodyas). Just as he describes himself here as one who treads the true path, he calls himself also 'a true servant'-'nijadasa'- of the Lord (Cf. end of Kadatera in Todi). Just as Tyagaraja was conscious of the high spiritual value of his songs, he was conscious also of their great musical excellence. His music was the natural climax of an age of giants at Tanjore, the musical atmosphere there having been enriched by the contributions of Kshetrajna, Narayana Tīrtha, Vīrabhadrayya 1, to mention only a few of the first rank. According to one tradition Tyagaraja was himself the grandson of Vina Kalahastayya. He had his musical lessons from Sonthi Venkataramanayya, son of Sonthi Subbanna, of whose music a Sanskrit contemporary work 2 says that it would make barren trees sprout. No wonder that popular imagination speaks of Tyagaraja having been personally initiated by sage Narada himself. No wonder also, that in his own Mukhari piece, Elavataramettukontivi, Tyagaraja makes bold to say finally that Rama incarnated himself only to enjoy and bless Tyagaraja for his songs sung in hundreds of Ragas. LEARNING AND POETRY AN IDEA of Tyagaraja's knowledge of the literature belonging to Rama-Bhakti and the musical-cum-spiritual heritage handed down through the compositions of the succession of saint-singers of different parts of India has already been given. More on the same may be seen below in the chapters on Nama-mahatmya and Ishta-devata. The foregoing account of Tyagaraja's works would have also given an indication of the composer's mastery of the linguistic media in which he I. On him, see the present writer's article in the Journal of the Music Academy, Madras, Vol. XVII, pp 153-56 and Vol. XXIV, pp. 151-154. 2, Sarvadevavilasa: see the present writer's article in the Journal of the Madras Musię Academy, Vol, XVI, p. 135.

Page 43

OF VALMIKI'S LINÉ

expressed himself. As already said, the composer had made his songs the means of communicating his deep feelings and the varying moods of a devotee and spiritual aspirant, one who underwent poignant experiences in life; all this calls for an amount of effective expression which is not possible for one who is not endowed with poetic gifts. Whether he was pouring forth his agony or breaking into joy or elaborating a piece of teaching or condemning worldly things and vices or coming down heavily upon hypocrites and depraved persons, his expression was equal to the occasion. Like a regular poet, Tyagaraja not only played on words but sustained himself through continuous sound effects, some of which were part of the art of musical composition. From what has been already said, it would have been clear that frequently Tyagaraja placed himself by the side of the great Rama-poets, beginning with Valmīki himself. While in some pieces, he calls Rama as abiding in the hearts of the good poets-Satkavi-hridalaya and Sukavijana-hrit-sadana in Jagad- ananda-karaka (Nata, charanas 2, 10), Kavīsa-suhridaya-nivesa in Dasarathe (Kokilapriya) and Sukavi-manasarchitapada in Okapari (Kalavati), all of which refer to the great popularity of the Rama-theme with the poets, he makes special mention more than once of Valmiki who gave us Rama and the Ramayana. In the same Nata Pancharatna (8th charana), he calls Rama one whose story was set forth by the anthill-born sage who was also the king of poets: Kavīna-bilaja-mauni- krita-charitra. In Entanuchu in Yadukulakambhoji, he refers to Rama having saved the king of poets-Kavirajarakshaka- which is of course a reference to the traditional story of Valmīki's earlier life as hunter and his being redeemed by Rama-nama. ' Satata-palita-adbhuta-Kavaye' in Namo namo Raghavaya is again a reference to the same wonderful poet Valmīki. In Gatamoha, he gives Rama himself the designation ' Satakoticharitra ' after Valmīki's work. That Tyagaraja was steeped in the religious and spiritual lore goes without saying. He was a lover of the learned, the

Page 44

22 SANSKRIT LEARNING

truly learned, even as his God was, Budha-jana-dhana (in Saranu sarananuchu-Madhyamavati). Complaining to the Lord about His being slow to come to the rescue of one like him who is attacked by people, Tyagaraja refers to himself as one learned in the Vedas, Sastras and Upanishads, Veda-sastropani- shadvidudaina (in Atukaradani-Manoranjani); elsewhere also, as has been already referred to, he speaks of himself as qualified in the teachings of Sruti and Smriti. How far Tyagaraja underwent formal instruction in these is however a different matter. When all this learning lived by word of mouth, was recited and expounded publicly and the religious congregations and activities were resounding with it, one growing in that atmosphere naturally grew into that learning, called significantly ' sruta' in Sanskrit and ' kelvi' in Tamil. If a fair degree of ability to handle Sanskrit could be considered as an acceptable ground for one's claim to scholar- ship, we may say that Tyagaraja would pass the test. For not only has he composed a Sanskrit gadya on the Lord and Sanskrit verses in his plays and a number of songs wholly in Sanskrit 1, but his Telugu pieces are surcharged with Sanskrit and sometimes even bilingual 2. Particularly in songs full of epithets, Tyagaraja goes out of the way to exhibit his ability to use rare Sanskrit words and rarer compounds and to make puzzling synonyms out of these, so that it requires the attention and imagination of a sound Sanskritist to interpret these songs.

I. Eg. Nadatanumanisam, Samajavaragamana, Jagadānanda Kāraka, Varasikhıvāhana, Varalıla ghanalola, Dehi tava padabhaktım, Ehi Trijagadīsa, Māmava Satatam, Namo Namo Raghavaya, Niravadhı Sukhada, Phanipatisāyi, Sujanajivana, Sri Narasimha, Raghupate, Bhajare bhaja manasa, Tulasibilva, Devadeva, Mahitapravriddha, Sambho Mahādeva, Sri Janakatanaye, Pāhi Ramduta, Rama eva Daivatam. 2. While a few are m a mixed style,-e.g. Tava daso'ham, Pah Paramātma, many take off in Sansknt. in the. Pallavi and go into Telugu, in the main body: Isa pāhı mām, Sive pāhi mām, Mamava Raghurāma, Re mānasa chıntaya, Rama pahi meghasyama, Sri Ramachandra Raghava, Bhaja re Raghuviram, Sri Raghuvara, Pahı Kalyanasundara,' Dasarathanandana, and Divyanamas starting' with Pahi. Ela nidayaradu is an example of a piece with Telugu opening and Sanskrit body.

Page 45

COMMAND OF SANSKRIT 23

Certain words rare in Sanskrit poetic usage have gained rather free currency in the vocabulary of our music composers and Tyagaraja has resorted to them frequently, words like Samaja (elephant), Apaghana (body), Raja and Abja I (moon), Sara (water) in Saradhi (ocean) 2, Vana (water) in Vanaja and Vanaruha (lotus) and Vanadhi (ocean) 3, Vi (bird) in Viraja- turaga and Vivaha, Bha (star) in Bha-raja and Bhesa 4, and Asuga (wind) 5. Vi-vaha 6 in the sense of one riding a bird is confusing and expressions like Bha-raja-mukha and Bhesa-sankasa are inelegant. Even so are involved compounds like Upavalāri-māyavilasini 7 which means Vishnu-maya-vilasini. All this, like some other features too, may fall within the scope of literary flaws according to Alankara Sastra, but it should be noted that a predilection for these bespeaks an author's ability to handle the language freely. Even very recondite and pedantic Samasas are indulged in by him 8 but here again, it appears that the composer relied more on the knowledge of Sanskrit one gathered from gencral acquaintance with literature and religious texts and by keeping one's ears open and not from any formal study of Sanskrit grammar and lexicography ; for the forms used by Tyagaraja, while displaying wide vocabulary, are not free I. See Rakabja-mukha in Lokavanachatura, this is confusing as Abja is more commoly used for lotus. 2. See Daya-saradhe, Saradhi-bandhana, Saradhi-mada-vidara. 3. Tyagaraja would use, for lotus, even Saraja (Saraja-anana in Gatamoha), (Sarajalochana ın Ramāramana bhāramā) and Jīvanajadalāyatāksha (Evidha mulaınagani). Bısa-ruha in Lālilalayya (Kedāragaula) is also lotus. 4. See Sujana-hrit-Kumuda-bha-rāja in Mātımātiki (Mohana), Bharāja- mukha in Melukovayya and Bhesa-sankasa in Sri Nārada (Kanada). 5. See Ghanagha-jimutasuga in Nenarunchinanu. Asuga is more com- monly used for arrow. 6. In Nidayarāvalegāka (Todi). 7. See also Manda-janaka-sata-sankasa in Jayamangalam-Nadanāmakriya, meaning 'bright like a hundred Suns' in which Manda is Saturn and his Janaka 18 Sun; Vārivāhavāhana-tanaya ın Endudākinado is Indra-putra or Vālin, Varivāha being Megha and one riding it (vahana), Indra. It is also far fetched to use such lakshanika-prayogas as Kanja-ja-astra for Brahmastra (in Sri Kanta, Bhava. priya) and Vagisa-ananda (in Rama nipai) for Brahmananda. Instances could : be multiplied but the subject is to be dealt with fully in a different context. 8. See foot note 7 above.

Page 46

24 FELICITY OF EXPRESSION

from solecisms 1; in this respect, like his contemporary Dikshitar 2 who composed more completely in Sanskrit, Tyagaraja used a popular and easy form of Sanskrit which admitted of vernacularisms 3.

But it must be granted that, compared with his contem- poraries, Tyagaraja generally commands a greater felicity of expression and grace and flow in style and he could, with much ease and effect, manage many alliterations and sound effects, especially those that are necessary for the second letter assonance or those with which he makes the ends of a line dovetail itself perfectly into the opening of the line or the Pallavi when it is sung and repeated, or for the yatis of Gopuccha or Srotovaha 4. In his Divyanamas there are numerous pieces with lines upon lines displaying his skill for alliteration and double entendre,

I. Eg. Rama namam Bhaja re; Rajam (standing by itself in Ramam bhaje'ham in Saveri), Bhusama-santam and Tyagaraja-hrıd-bhantam in Bhaja re bhaja manasa, Phanipatisayi mam patu where we do not know if the epithets are in nominative or vocative and how the verb patu in 3rd person fits; Pahi paramātma satatam mām (Varāli). 2. For a strange coincidence of almost idential expressions in Tyagaraja and Dikshitar see Varasıkhıvahana Varijalochana (Supradīpa) in the former and Varasıkhivahanam Varijalochanam' in the latter's Yamunakalyani piece ' Paramasivātmajam '.

  1. See Ranı, Pavitri, Durandhari, Parātpari, Sāgari, Ādhāri, Udan, Chārı Lokasakshi (all feminine); these forms are sanctioned only in popular vernacular usage.

  2. A large number of striking examples can be given to show the ability of Tyagaraja in all these respects : Nidhi-Sannıdhi; Dantunikaina-Vedantuni- kaina; Dari-Sundan-Tripurasundari; Dehi tava pāda-Vaidehi; Rāma-Abhirāma; Savamu-Putrotsavamu (Emi Jesite-Todi) ; Varana-nıvarana (Sri Raghuvara- Devagāndhārı). Grahabala (Revagupti) shows this effect all through ; Graha- Anugraha - Vıgraha - Navagraha - Nıgraha; Khala-Ulukhala in Kadatera; Vıdulaku-Kovıdulaku; Manasa-Mana samarthya; Manamu-Abhimanamu ; Kanta-Krekanta; Madama-Kamadama and Kulama-Vyākulama (in Rama Rama-Huseni) ; Mitri-Saumitri; Tera, Matsaramuna Tera, Madamatsaramuna Tera; Sodhanaluku-Yasodhanulaku (Pāhi Rāmachandra, Yadukula Kāmboji); Bhavansannuta-Abjabhavasannuta. ' Easier examples lıke Guru-Sadguru, Raju-Rangaraju; Meru-Mahameru and epithets and prefixes going with Rama a bound of course.

Page 47

POETIC ABILITY 25

(slesha) 1. Indeed the more one scrutinises these highly Sanskritic compositions, the more textual problems does one face, many of which have been aggravated by bad transmission of the text through non-Sanskrit knowing hands and could probably be solved by examination of more manuscripts and patient reconstruction. 2 Some Telugu scholars do not attach equal importance to the Telugu of Tyagaraja 3 but it should be remembered that Tyagaraja was born in a Telugu family long domiciled in Tamil districts and he wrote the simple colloquial Telugu that was spoken by these Telugu families in Tamilnad. Taking a larger view we find of course no difficulty in accepting Tyagaraja as one endowed with definite and conspicuous poetic abilities. We have already referred to the general felicity of his expression; in ideas too, Tyagaraja who intentionally meant to communicate a large volume of thought through his songs, shows his capacity to expand an idea with beauty, logic and effect; he can take a central idea or an effective end of a thought in the Pallavi and elaborate it to an extent in the Anupallavi and embellish it further in the charanas with the same architectonic skill as in expounding a Raga through opening, progression and further sweeps. If as a

I. To cite a few examples; ın Palaya Sri Raghuvira, ın Devagandhari, Pālaya-Krıpālaya; mn Tarādhīsa-vadana and Tārādhīsa-damana (ın Pālayasrī Raghu) the first Taradhisa is moon and the second Valin; Rakshasa-jana- Makaraksha-samara ; Srı Dasaratha-kula and Sri da-sara-dhi (because he was a Telugu who pronounced Th as Dh, Dasaratha and Dasarathi rhymed with words- havingdhi; for another instance see dadhi and Dasarathi in Nidhichala); Hımakara Ehi makaraharana, Tyagaraja-nuta and Nitya-agarajadhara, the latter meaning ' lifting and supporting constantly the king of mountains viz., Govaradhana'. Janakajā-māta and Janaka-jāmātā, Kanaka-patadhara, kana-kapata, Tanu kanaka; Kamalāhita, and nata-kamalāhita-dhara; see also the small pieces : Deva Rama Rama in Saurashtra, as also Entamuddo, where all the lines of the charanas rhyme at the beginning; also in Sri Raghuvara (Devagandhari) the lines of the Anupallavi and charanas are in Yamakas. For sustained Prāsa, a piece like Palukavemi patitapāvana in Arabhi can be seen. For a piece with more difficult and obscure combinations, Pahi Pahi in Saurashtra may be seen. 2. I shall deal with these elsewhere on another occasion. 3. The Telugu part of the texts also has some knots still unsolved.

Page 48

26 EFFECTIVE EXPRESSION

master musician, Tyagaraja takes off his Pallavis with a characteristic and suggestive phrase of the Raga, even so, in his Sahitya, he takes off his Pallavis with an emphatic phrase or a compact idea which admits of reinforcement or illustration in the further parts of the song. Many of his songs open with striking Pallavi-words; some of the more musically celebrated masterpieces are also examples of this merit of Sahitya: A few examples will suffice: Emi Jesite-Todi is an illustration of how Tyagaraja can'develop a leading idea, enriching it with a long series of supporting ideas. The analogies with which the idea is driven home in Nidhichala are really effective; for similar apt illustra- tions and striking similies we can cite a number of his songs: Guruleka, Chakkani, Karuvelpulu, Tanayuni, Mīvalla, Telisi Rama, Nalinalochana, Sarasīruhanayana, Nanu brovakanu. The fecundity of his imagination is conspicuous in songs like Melu Melu and Nanu brovakanu where long chains of similes are strung. In Pahi Ramaramana, he says that he is too delicate a creature to bear the amount of suffering he has been subjected to and adds a series of three illustrations that the jasmine blossom cannot withstand a stone, that one cannot tighten an iron-belt round a cucumber and that the Brahmastra cannot be aimed at a poor parrot. In songs where the preaching is pronounced, we see Tyagaraja producing within the song almost a compact essay; e. g., Proddu Poyyenu, Samsarulaite; Ide Bhagyamu; Adikadu bhajana; Atade Dhanyudu; Bhaktuni Charitramu; Karuna Elagunte; Padavinī; Paripalaya (on higher puja). For working striking fancies on ideas, songs lıke Varijanayana (Kedāragaula), Nadasudharasambilanu on the personification of music and its concepts, Sandehamunu on Rama's feet and sandals, Endundi Vedalitivo which speculates on the native place wherefrom Rama might have come and contrasts him with the Trimurtis etc., can be seen. There are indeed numerous passages which exemplify Tyagaraja's poetic fancies. Special attention may be drawn to a few examples : In Brovabharama. he asks if he is too much of a burden for Rama to bear and points out the huge burdens that the Lord had borne in the past, the mountains of

Page 49

DESCRIPTIVE POWERS 27

Mandara and Govardhana on his back and palm, and the entire universe in his stomach. In Srīkanta nīyada, Tyagaraja asks Rama why He who chastised Kaka-asura does not pay any heed to the erring Dvijas (Brahmans); Tyagaraja intends a pun here, for the mischievous Kakasura was a bird and ' Dvija' (Brahman) means also a bird. In the first charana of Anupama- gunambudhi, he refers to Rama as the son-in-law of Mother Earth and implies that he should not be inert like Earth ! In Manamuleda, he observes that the father of Kusa-Lava should be a connoiseur of music. At the end of Kada tera rada (Todi), another deft touch of his is seen when he suggests that those who are true servants of the Lord who was bound to the mortar (by Yasoda) get freed from the bonds of vicious worldliness, ' Khala chitta laukikamane srinkhalamandu dagalakane- Ulukhalabaddhunikinijadasudai velasillu',-a fancy which reminds us of Vedanta Desika's verse on Krishna-Damodara in his poem Yadavabhyudaya I. Sarasasamadana contains an original flash of Tyagaraja that if, after the promise of the kingdom of Lanka to Vibhishana, Ravana should surrender, the magnanimous Rama would give him the kingdom of Ayodhya itself. Srī Ramadasadaso'ham has a series of fancies on the Samudrika-lakshanas of Rama, and in Yuktamu gadu, a series of reasons for Rama's indifference is imaginatively worked out. In the Kiranavali song, Paraku nī kelara, his fancy comes out with an added glimmer of fun in the reference to Sabari and Guha and in Sitanayaka (Rītigula), a more pronounced expression of this tendency gives us a fine song of the type called Ninda-stuti. In Evaramadugudura, he works out the fancy that, every boon and blessing he might ask of the Lord having already been taken by one celebrated Bhakta or another, he, Tyagaraja has nothing left which he might request for himself. In some other 'songs the play of fancy combined with the power for graphic depiction presents us excellent pictures: The portrayal of Rama as a boy playing with his बद्धं तथा भावयतां मुकुन्दमयत्नविच्छेदिनि कर्मबन्धे। तपस्विनी तत्क्तुनीतिराद्या मव्रीडमारण्यकथासु तस्थौ।।

Page 50

28 REALISM AND HUMOUR

mates in the street in Rama Rama Rama lali (Sahana) is one such. For a masterpiece of exquisite miniature painting, we have in his Kaikavasī piece Vachamagocharame a brilliant example; the tenderness and compassion with which the Lord combines His power is effectively reflected in the light and shade of this masterpiece. Tyagaraja presents a sylvan scene in which, guessing Sita's longing for the tail of a chamara-deer, Rama swiftly sends a shaft at its tail, but finding that the deer would rather lay down his body than lose his tail, Rama despatches more swiftly a second arrow to strike down the one aimed first at the tail. For his descriptive gifts, one should see pieces like the one on the river Kaverī (Sari vedalina). We should evaluate the poetry of Tyagaraja by the heights to which his imagination has reached, as indeed we should judge the achievement of all genius. The literary quality of Tyagaraja's composition is also evident in the touch of realism and humour which enliven his expression and bespeak the Saint's keen eye on things around him. Attention may also be drawn to the popular idioms, proverbs, sayings, parables and maxims which are strewn all over his songs *. In Nīke dayaraka, Tyagaraja observes that

*I. Gomukha-vyaghra-Tiger with a cow's face- Bhaja re Raghuviram. 2. Dutta palu ruchi deliyu samyame-Like the vessel trying to know the taste of milk-Enta muddo. 3. Vennaiyunda netikevvarama vyasana padura-With butter in hand, will one worry himself about ghee >-Kanna talli. 4. See the whole of the songs Rukalu padıvelu, Chakkani rajamargamu, Melu Melu, Rama niyada, Nalinalochana (Madhyamavatı), Samayamu delisi, Balamu kulamu, and the sımiles in Pahi Ramaramana (Varali). 5. Vrishabhadulukatukula ruchi deliyu-Expecting bulls to know the taste of aval-Kalınarulaku. 6. Prānamulenidānıki bangaru baga chutti etc., in Bhaktı bichcha-Like dressing and decorating dead bodies. 7. Charanas I and 2 of Mivalla : If the gold is not of requisite quality, why blame the goldsmith ? If your daughter cannot bear the labour pain, why blame the son-in-law ? . 8. As much fun as there is money to spend-Vittamunaku daginattu veduka naduchunu-Ninnadanela. 9. Gananatha jeya goraga gadu vanarudai tirega-trying to make the image of Ganesa and producing one of a monkey-Evarito ne delpudu. (Continued on next page)

Page 51

SATIRE 29

it is only a person wanting in sense or propriety who would hope to gain forcibly the love of a woman whom he has failed to interest by the mere sign of his eye, or who would not bury within himself hearsay reports but begin to act upon them. His sense of humour and satire are seen especially in the songs in which he criticises the imposters or those wallowing in worldly things. In Manasu vishaya, he refers to the fool who lends the door of his own hut to a neighbour to enable him to close his own hut and go to witness a drama, and himself keeps an all- night vigil for driving dogs from his own open hut. See the series of illustrations in Samayamu delisi: " It is immaterial if a mad man is or is not pleased at hearing good poetry ; it is immaterial if blind eyes, however large, remain open or closed; it is immaterial if a panaka-pūja is done in the Turushka-vithi". Look at this in Mivalla: "If one's daughter is not able to stand the labour-pain, why blame the son-in law ?" Tyagaraja can also employ a scathing style when he wants to denounce vehemently : Look at his references to the Somayaji performing sacrifices and his wife running after beautiful paramours (Manasu nilpa), to the success that experts in pornography (Koka sastra) have in this world, to those who run after women like dogs, to the sukara-vritti of those who worship not with pure minds, to the hired mistresses who foment domestic chaos I0. Like an orphaned girl clinging to her husband: Talli Tandri leni bala tana nadhu goru riti-Chera rava. II. Pulammi bratuke varu Rama pullamma bilvararu-One selling flowers will not care to sell firewood-Ennallu. 12. Rocking the baby with one hand and pinching it with another-Totla narbhakula nutuvu, marı mari tochinattu gılliduvu-Atta balukudu. 13. The purchased wife-Rukalosag konna satı- Gara vimpa rāda 14. Talaku vachchina badha talapagaku setu-the danger that came for the head just took the turban thereon-Nadadina mata. 15. The bull in the oilmill going round and round in the same track- Sri Rama Ramasritulamu. 16. Is it possible to draw out easily a cloth cast over the thorns-Gajja (Varāli). mundla mida dagulu konna batta grakkuna dıya vasama-Sri Rama Jayarama

  1. See also Palamunchina nītamunchina in Bhuvini dāsudane, Niraina palaina in O Rama O Rama. 18. Pouncing like the grain on the frying pan - Ramaramana in Vasanta- Māti mātiki. bhairavi and the Sthal pulāka nyaya, one grain enough test for a potful-

Page 52

30 HIS WORKS

(Evaru Teliyanu), to those who prostitute their mother, viz., the mind, to the libertines called senses for earning some money (Nijamuga in Sahāna). HIS WORKS TYAGARAJA's musical contribution is remarkable for its quantity and variety, as much as for its quality. The highest musical excellence is found in his compositions which we have come to call kritis, in which he captured and effectively picturised the essence of Ragas. In these the words are reduced and scope is afforded for musical elaboration, variations and embellishments. In his compositions, as stated in the beginning, there is a wide variety of form and type, from metrical com. positions and settings suggested by the European band-tunes that were then familiarised at Tanjore, e.g., Girirajasuta and Raminchurarevarura to creations like Koluvaiyunnade, where sangatis are heaped and the Sahityas are moulded like Pallavis. As part of the daily worship of the Rama idol, he composed a series of songs expressing the several services, the shodasa-upacharas, forming part of the worship. At that time, there was widely prevalent in the Tanjore area the practice of celebrating in Bhajana mathas, the festivals of Radhakalyanam and Sītakalyanam. Tyagaraja composed a series of songs referred to as the Utsava-sampradaya-kirtanas and Divya- nama-samkirtanas for a full festival like these. The Divya- nama-samkirtanas are in simpler, metrical setting, so as to help congregational singing ; but it is in them that much of Tyagaraja's thought is thrown and the composer exhibits also his command of Sanskrit, its rare words and compounds, and sound-effects. Above all Tyagaraja attempted also to produce full musical plays. During his times, in temples and certain villages of Tanjore, like Merattur, there was the practice of enacting in abhinaya, musical plays by troupes of Bhagavatas I

I. See the present writer's Bhagavata Mela Nataka in the Journal of the Indian Society of Oriental Art, Calcutta, Vol. V. 1937, pp. 167-170. Also Journal of the Madras Music Academy, Vol. XVII. pp. 150-151.

Page 53

THE PRAHLADA-BHAKTI-VIJAYA 31

proficient in music and dance. Tyagaraja had much fascina- tion for this devotional dramatic tradition sanctified by the association of Jayadeva and his Gita Govinda and, much nearer his time, Narayana Tirtha and his Krishna-lila-taran- gini. An elder contemporary of Tyagaraja was an accom- plished music composer of Merattūr named Venkatarama Bhagavatar who enriched this Bhagavata-mela-nataka-sam- pradaya with his musical plays like the Prahladacharitra. Inspired by these, Tyagaraja composed two musical plays, bringing out the greatness of devotion, called the Prahlada- bhakti-vijaya and the Nauka-charitra.

The Prahlada-bhakti-vijaya and the Nauka-charitra are modelled on the same plan as the natakas of the Bhagavata tradition with descriptive songs, dialogue-songs, introductory verses, and prose-passages; but there is no tradition of either of these works of Tyagaraja having been played. They were only sung by devotees ın. Bhajanas, continuously as well as in parts. It would give a wrong impression to call them operas. Sometimes an attempt is made to distinguish them from Nataka-compositions such as those of Merattar Venkatarama Sastri; the distinction will hold good only so far as practice is concerned, as Tyagaraja's two dramatic compositions were never enacted; but in theory, Tyagaraja's composition differed not, for he expressly says in his Prahlada- bhakti-vijaya that it was to be sung and rendered in abhinaya.

The story of Prahlada is of primary importance to all votaries of the Bhakti-marga, and when we consider the fact that Tyagaraja was a Rama-bhakta from his young years and was subject to many trials in the pursuit of the path of single- minded devotion to the Lord, there seems to be a special significance in Tyagaraja's fascination for Prahlada's story which is, so to say, the prototype of the story of his own devotional life. Further, the great popularity of the Prahlada- story in the dance-drama tradition which gave rise to the Prahlada charitra of Merattūr Venkatarāma Sastri must have

Page 54

32 THE NAUKA-CHARITRA

also induced Tyagaraja to write this musical play which, as its title shows, tries to bring out the triumph of Prahlada's devo- tion to Hari over the many trials to which his demoniac father, Hiranyakasipu, submitted Prahlada. The pieces here are both heavy and light, and some of them have become popular in our concerts also. It may be noted that, following the practice in the nataka-compositions, Tyagaraja employs here many Rakti- ragas: Huseni, Sahana, Punnagavarali, Ghanta, Nīlambari, Gaulīpantu, Asaveri, Âhiri, and Paras. Shorter but more dramatic and more noteworthy as an artistic achievement is the musical play Nauka-chartra which brings out the idea of complete surrender to the Lord through a finely worked out story. The Gopis desire to go on a boat excur- sion on the Yamuna, with Krishna in their midst. They are exhilarated with his love and become intoxicated with pride. The Lord who desires to render them humble and purify them, conjures up a gale which tosses the boat on the turbulent waters of the river; consternation seizes the women; suddenly they find that the craft springs leaks and the Lord grimly asks them to remove their garments, symbolic of all material trappings, and plug the holes with them. When the Gopis had surrendered their pure spirit to the Lord in meek prayer that He was the sole saviour, the Lord calls off the storm and blesses His devotees. The motifs through which the ideas are worked out are variations of those in the wellknown episodes of Vastra- paharana and Rasalila. There is a Sanskrit version of this theme by one Venkatasuri which is an inferior production and is obviously not the source of Tyagaraja's inspiration, but was probably a post-Tyagaraja attempt. It is well-known that in the Bhajana-tradition there was continuous contact among the schools in different parts of India. At different stages the Assam - Sankaradeva and the Bengal - Chaitanya school on the one hand and the South Indian schools on the other had contacts of give and take. It has come to light that the theme of Nauka-charitra is wellknown in Bengal Vaishnavite devotional literature and as the Bengali productions on the

Page 55

SPIRITUAL HERITAGE 33

theme are earlier, it stands to reason to suppose that Tyagaraja took his inspiration from the Bengali originals 1. Pious tradition believes that, on the whole, Tyagaraja composed, to be on a par with the 24,000 slokas of Valmiki's Ramayana, 24,000 songs on the glory of Rama. Even the songs that are now available, 800 or so, form quite a substantial contribution.

THEIR SPIRITUAL HERITAGE WE are, however, not primarily concerned on this occasion with any detailed study of Tyagaraja as a musical genius. Among musicians of his time, Tyagaraja was one who underwent a poignant life of devotional and spiritual striving and by the meaning and message packed in the passages of his songs, he takes his place among the musician-saints of our country, like Kabir and Purandaradasa, the latter of whom exerted a very large influence on him, or the pioneers of devotional poetry in this part of the country, the Alvars and the Nayanmars. Among the music composers of his time, Tyagaraja was a poet, preacher and philosopher. Those that have heard his songs again and again and have been carried away by their music, have no suspicion of the wealth of idea that lies underneath, like gems within the ocean. Time and again, we sit before our favourite songster and wait for the thrill of a particular sangati or sanchara in his song ; neither the listener nor the singer realises the equally thrilling poetic fancy or philosophic truth which that musical flourish hides within itself. When one looks at this aspect of his songs, one will not be reminded of the musical setting of his age, of the heritage of Sonthi Venkataramanayya, Adippayya and so on, but one will recall a different background,

I. Sri Suresh Ch Chakravarti, Calcutta, writes to me on this subject: " Regarding Nauka Vilas or Nau Vihar, it provides an important chapter of what we call Pala Kirtan or Lila Kirtan of Bengal. There are many Padas or compositions from the pen of various Vaishnava poets known as Mahajans." I may draw attention also to a Sanskrıt Giti-kavya on the same theme called Tarani-vihara by Bhaskarananda Sarasvatı publıshed in the Samskrita Sahitya Parishat Parrıka, Calcutta, XXX. Nov. 1947 ff. 3

Page 56

34 IMPORTANCE OF THE MEANING

of a religious and spiritual revival on the banks of the Kaveri, of Narayana Tirtha, Sadasiva Brahmendra, Ayyaval and Bodhendra and of the rise of the cult of the Lord's Name, Nama Siddhanta, as the most potent means of realising God. His reformist zeal for true devotion and discarding of sham and meaningless form and ritual, derived its direct inspiration from the Padas of Purandaradasa I; and an entire school of Rama Bhakti developed by saints and books, like Ramananda, Tulasidas, the Adhyatma Ramayana and Ramadas gave his imagination everything that was needed in his pilgrim's progress for the realisation of Ramachandra 2. It is not as if mere singers alone took up and spread the songs of Tyagaraja. Devoties in Bhajana-mathas and in the Bhajana-parties accompanying the deities in procession in great festivals sang them and Bhagavatas who expounded Harikathas found in his instructive pieces many apt songs which they could use in their discourses; many of the songs, by their theme and teaching, appear verily to be shaped like apt Nirūpanas, as they call them, intended for use in such devotional and spritual exposi- tions. The view, I hope none holds such, that we should look to his music and not to his meaning is expressly contradicted by Tyagaraja who emphasises in his own definition of a Kriti that it should expound the true words of the exalted Upani- shads : 'Nigama - sirorthamu - galgina - nija - vakkulato ...... kritiche bhajiyimchu'. In fact, in respect of singing his songs, it is the devotional word Bhajana that he uses. The gusto with which he preached and the volume of valuable wisdom and

I. For example ct. Tyagaraja's 'Dhyaname varamaina gangasnaname' and Purandaradasa's 'Smarana onde salade' in whose third charana we read 'sakala- tirtha yatreyamatidamdha nikhila punyada phalavu .... smarane'; Tyagaraja's 'Manasunilpa' and Purandara's 'Manava nilisuvadu balu kasta'; Tyagaraja's 'Sogasuga' and Purandara's 'Talabeku'; Tyagaraja's 'Dvaitamu sukhama' and Purandara's 'Dvaitavu sukhava' and Tyagaraja's 'Grahabalamemi' and Puran- dara's 'Sakalagrahabala nine'. There are similar parallels between Tyagaraja and Kanakadasa also. 2. In his Prahlada Bhakti Vijaya, Tyagaraja salutes Tulasidās, Puran- daradās, Bhadrāchala Rāmadās, Nāmadeva, Jnānadeva, Jayadeva, Tukārām and Narayana Tirtha.

Page 57

POPULAR SCRIPTURE 35

experience he impounded in his songs place him among the saints whom we revere for the service they performed by periodic spiritual rehabilitation of our land. Tyagaraja's songs will therefore be not only a huge dam storing for us our precious musical heritage, but one more of the bibles which our saints have given to the community at large for their spiritual salvation. One is therefore justified in making a detailed study of the entire though :- material in the songs of Tyagaraja with a view to bring out the richness and the varied aspects of the spiritual heritage of Tyagaraja and to draw attention to the message of the songs that Tyagaraja composed for the salvation of humanity. Ragaratna malikache ranjillunata bāga sevinchi sakala bhagyamondu damu rāre naigama shat chastra purana agamārtha sahitamata yogıvaruluyanandamunonde sanmārgamata bhagavatottamulu gūdi bāde kīrtanamulata Tyagarāju kadatera tārakamani chesina sata (Ritigaula) " Come one and all and sing the hundreds of gem-like melodies which Tyagaraja composed for the salvation of humanity; songs which contain the essence of the Vedas, the six Sastras, Puranas, and Agamas, which the Bhagavatas congregate and sing forth and which show the right path to attain the bliss realised by the Yogins ! " Oh come, one and all, sing them well and be blessed !"

Page 58

CHAPTER II

NĀDA YOGA I " Nadaloludai Brahmananda mandave, manasa" ONE of the distinguishing characteristics of Tyagaraja as a composer is the large number of songs he has given us on the noble art that he handled, and the many references he has made to it in his other songs. These songs and references cover every aspect of the art, musical criticism, elucidation of musical concepts, the best way to practise music, music as a help to spiritual effort and above all, music itself as a Yoga and a Siddhi, a path and a realisation. In his Sriranjani piece, opening with an exclamation on the wonderful effect of the accompaniment by the mridanga : Sogasuga mridanga talamu jatagūrchi ninu sokkajeyu dhīrudevvado 2 Tyagaraja defines, as it were, what the composition-type called Kirtana or Kriti is: Nigamasirorthamu galgina nijavakkulato, svarasuddhamuto, yati-visrama-sadbhakti - virati-drakshārasa-navarasa-yuta, kritiche ' Kritis which expound the true words of the exalted Upanishads, which are marked by correct placements of svaras and rhythmic turns and pauses, which reflect true devotion and vairagya, which are dripping inside and out with juice like grapes and are rich in the nine rasas '.

Tyagaraja has not merely defined here the requirements of a Kriti but has really described the highlights of his own

I. On this subject, see also the present writer's Sanskrit article of this name in the Silver Jubilee Souvenir of the Marris College of Music, Lucknow, 952, pp. 25-6. 2, Cf. Purandaradāsa's pada 'Tālą bekų takka mela beku ' etc.

Page 59

VADE MECUM TO MUSICIANS 37

compositions in which the Kriti-form attains its perfection. In Sanskrit literary criticism, two main styles of composition are often distinguished: Narikela-paka and Draksha-pāka; a composition whose beauty is deep inside is to be slowly enjoyed with an effort, just as we have to break the shell of the cocoanut to drink its water; and a composition which tastes immediately, whose Rasa flows the moment it is tasted, and which is full of juice, like the grapes-' Bahirantardravad-rasa'. To music, which is the art of all arts, in which form and content coalesce and Rasa dominates from beginning to end, the comparison of Draksha-paka applies excellently. And among our musical compositions, those of Tyagaraja are aptly described by this simile of Draksha-paka. That they are masterpieces of melodic and rhythmic structure needs no elaborate demonstration. That their theme is infinitely varied by the play of the moods and phases of all the nine Rasas and that their ideas are all based on the teachings of our ancient sages and sacred books will be plain from the other chapters of this study. How keenly Tyagaraja enjoyed the rhythms of a finely played mridanga, as referred to in the above-quoted piece, can also be seen from one of the later charanas of his long song on music in Sankarabharana, Svara-raga-sudha-rasa, where he says ; ' What is the pleasure in banging a mridanga, without knowing the rhythms and their varied patterns ?' ' Maddela-talagatulu teliyakaye mardinchuta sukhama ?'

Now listen to this address of his, his vade mecum to musicians, which he gives in the well-known Todi song Kaddanu-variki: ' Niddura nirakarinchi, muddugā dambura batti, suddhamaina manasuche, susvaramuto, baddu tappaga, bhajiyinchu.'

Page 60

38 SANGATIS, THEIR REAL NATURE

Musicians may well hearken to this advice of their Guru- natha, Tyagaraja : "Cast off your sleep, get up very early in the morning and practise; culture your voice well in the still early hours of the morning. (We may add-do not sleep till 9 A.M. and allow your voice to sink to half a kattai or quarter of a kattai and then requisition the other limbs of your body to make the sancharas which your voice cannot execute): Take a beautiful Tambura for your Sruti (we may add-cast off your Sruti-box). Let your mind be pure, intone the svaras correctly and well, and stick to the sampradaya".

A well-trained voice, perfect Sruti, spotless personal character, Svara-suddhi and faithfulness to tradition,-what else need be said to emphasise the fundamentals of our musical art? The repeated emphasis on Su-svara that Tyagaraja lays may be noted; besides Sogasuga and the above cited piece, one may mention also here Etla dorikitivo in Vasanta, Sukhi evaro in Kanada and Sitavara in Devagandhari in the last of which Tyagaraja describes himself as one revelling in Susvara (susvara- loludau Tyagaraja sannuta). We shall see another note-worthy song of his, Nada-sudha- rasa, in Arabhi. We all know that one of the outstanding features of Tyagaraja's songs is the employment of Sangatis. By harnessing the Pallavi method; he introduced variations in the rendering of the same passage, which besides their value as ' effect' have a meaning of their own in the unfoldment of the Raga-bhava and also of the Bhava of the Sahitya or words of the song. The Sangatis have therefore to be set, limited and made strictly appropriate and they are not merely a matter of the facility of one's voice. Take, for instance, the Pallavi of a song like Namoralagimpavemi. (Why do you not listen to my wailing ?). The variations of the Pallavi vary the shades of the feeling of agony and despair and give a gradual climax

Page 61

EACH RAGA, A DİVINITY 39

towards which the Sangatis mount. That the musical concept of Sangati has to be thus understood, as a contextual effect, appropriately introduced, is given to us by Tyagaraja himself in his song Nada-sudha-rasa. He conceives that Nada itself has taken human form in Rama and he then proceeds to fit in the elements of music to this conception :- Svaramulārunnokati ghantalu, vara rāgamu kodandamu, dura-naya-desyamu trigunamu, nirata-gati saramura sarasa-sangati sandarbhamu. The beautiful Sangati should also be attended by emotional propriety and contextual relevance. This is confirmed also by the older classical name by which Sangati is known in the texts, Prayoga or Gamakalapti. Of our art of music, the Raga is the very soul. The Ragas constitute the greatest glory of Indian music. Each Raga has a distinct form, a personality of its own, and anybody singing it should make the full personality of that Raga stand before the listener's mind. Any other and defective way of singing the Ragas is to maim and mutilate them and to court Hell which Shaw says is full of musical amateurs. There is the story in the Brihad-dharma Purana, Adbhuta Ramayana and Linga Purana that the Lord showed Narada a huge congregation of beautiful divine damsels lying maimed and mutilated and when he asked about their identity, Narada was told that they were the personified forms, the Adhidevatas, of the Ragas that Narada had mutilated by his singing *. Tyagaraja's songs have some reference to this significant legend, for, in two places, he says that we should worship the Beauties of the Seven Svaras and that each Raga has incarnated as a beautiful damsel and is dancing with tinkling bells. In his Jagan-mohini piece, he

  • See my articles ' Music in the Brhad-dharma Purana' and 'Music in the Adbhuta Ramayana ' in the Journal of the Madras Music Academy, Vol. IX. PP. 37-39 and Vol. XVI. pp. 65-73.

Page 62

40 RAMA AND MUSIĆ

says, ' Sobhillu saptasvara sundarula bhajimpave manasa ' and in his Athana song Sripapriya, he says, 'Rāgambulu manjula- magu avataramuletti manjīramu ghallani natinchu.' There seems to be a peculiar appropriateness in Tyagaraja's selection of the Saguna form of Sri Ramachandra for his Bhakti. Among the infinite excellences, (ananta-kalyana- gunas), with which Valmiki has built up this personality which has bewitched for ages the millions of this country, as it did indeed His contemporaries, one finds specially mentioned a high proficiency in the art of music; गान्धर्वें च भुवि श्रेष्ठः बभूच भरताग्रजः - says Valmīki in the opening of Ayodhyakanda II. 2-34. No wonder that several times Tyagaraja, in his addresses to Rama, calls him a lover of music. In his Varali piece, Eti janmam adi and in the Kambhoji piece, Sri Raghuvara aprameya he calls Rama, ' Sangita-lola'; 'Gana-lola' in the Suddha- sīmantini piece Janakiramana and in the Divyanama, Vara- lila in Sankarabharana; ' Gīta-priya' in the Kedāragaula Divyanama, Ramuni maravakave. In his Srīrāga Pancha- ratna, he describes the Lord as revelling in the sacred music of the Samaveda-'Sama-gana-lola'. In an Athana piece, he calls upon the mind to resort to the upasana of music which is dear to the Lord : 'Sripapriya sangitopasana cheyave, O manasa !' In his appealing Todi piece Ninu Vina sukhamu gan, he describes Rama as one who delights in the Ragas of music, 'Raga-rasika'. It is in the seven notes that the Lord lives and moves and has His being : Saptasvara-chari (in Sripapriya in Athana). If one can manifest the svaras precisely, each one of. them would form a veritable ornament to God (Susvara- mayabhusha in Ni dayache Rama in Yadukula Kambhoji). In Sadhinchene in Arabhi, he refers to Rama as the maintainer of the music-tradition -Sangītasampradayakudu. In the beautiful piece Manamuleda, so well set in music and words, Tyagaraja says to Rama that one so detached in heart like Him could not be found and His attitude towards a musician like Tyagaraja was inexplicable in one who knows the appeal of music and is the father of the musicians, Kusa and Lava.

Page 63

MUSİC A SADHANA 41

Above all, as I have already said, he conceives Rama, in an Ārabhi piece, as also in Ni daya che Rama in Yadukula Kambhoji, and Talachinantane in Mukhari as the very embodiment of the ambrosial Rasa of Nada, 'Nadasudha- rasambilanu narakritiyaye, Nada-brahmānanda-rasakriti' and ' Nada-brahmananda-rūpa ' I. When Tyagaraja chose Rama for hıs Ishta-devata, he had an additional advantage. In Hanuman, he had a guide and a Guru not only in Ruma-bhakti, but in music as well. It is well-known in Sanskrit musical literature, that Anjaneya is an authority on music and the author of a treatise propounding a school, 'mata'. So Tyagaraja says that when Anjaneya, the devotee and musical votary that he was, resorted to Rama, he knew that he was selecting the personality which not only represented the essence of Gita but also the essence of Sangita and this, Tyagaraja proclaims in his well-known piece in Surati: ' Gītarthamu sangītanandamu nītāvuna jūdarā O manasā Sītāpati charanābjamu nidukonna Vātātmajuniki bāga delusurā'. As has already been mentioned, Tyagaraja belongs to the line of musician-saints who employed this noble art for the moral and spiritual upliftment of themselves and humanity. For a long time before Tyagaraja, music had played in this country an effective role as the handmaid of religion. "The best sort of music is" as Coleridge said, "what it should be-sacred". In fact, the conception of all art in our country has been spiritual and it is in our temples and as part of our Sadhana, that all arts, literature, sculpture, architecture, dance and music have flourished. The rise of the Bhakti movement and the Bhagavata sampradaya popularised this path of

I. As with music so with dance; it is the Lord who is the favourite theme of all dance; and those that do such dance are dear to him. The reference 'Nrityajana-priya' in the Darbar song ' Paripalaya mam ' is noteworthy, particularly mn view of the very few references to the dance-art in Tyagaraja's songs.

Page 64

42 TRUE MUSÌC

musical devotion all over the country. The books of this school say that the worship of the Lord with song and dance must be done by the devotees as a Nitya-karma. विष्णोर्गांनं च नृतं च नटनं च विशेषतः । . ........ कर्तव्यं नित्यकर्मवत् ॥ This belief is elaborately set forth, with illustrative stories, both in the Linga Purana and in the Adbhuta Ramayana I. It came to be held that any other and lesser use made this art profane. Again and again, Tyagaraja laid emphasis on this teaching, because many among even the accomplished music masters delighted in the art either for displaying their powers and their mastery of it or for propitiating kings and rich men. God was the fittest object of music, and music bereft of devotion to the Lord was useless. In the well known Dhanyasi song Sangitajnanamu, Tyagaraja says that music, without devotion, would lead one astray, that music is something high that great sages and saints have practised and that its real efficacy is known only to a person knowing the right and wrong and the worthlessness of wordly things, and one who has subdued his defects and the six inner enemies, passion, anger, avarice, delu- sion, elation, and intolerance. Sangīta jnānamu bhakti vinā sanmārgamu galade ? manasā Bhringi Natesa Samīraja Ghataja Matanga Naradadulupasinchu nyanyayamulu delusunu jagamulu mayamayamani delusunu durguna kāyajādi shadripula jayinchu kāryamu delusunu, Tyāgarājuniki. In his own masterly manner, Tyagaraja summarily says in his song Samayamu delisi, in Asaveri: ' It is immaterial if a song which does not refer to Sri Rama is sung or not sung.'

I. See my article on 'Music m the Adbhuta Ramayana', Journal of the Madras Music Academy, Vol. XVI, pp. 65-73.

Page 65

MUSIC AND DEVOTION 43

' Padamu Tyāgarāja-nutunipai ganidi, pādi emi, pādakundina nemi.'

The only song worthy of the name is what is surely in praise of the Lord : ' Rama nī pate pata' (Rāma Kodandarama -Bhairavi).

In his Srī-raga Kirtana, Nama kusuma mulache, he asks us to place the supreme Lord on the bejewelled pedestal of Nada and Svara and worship His feet with the flowers of His names : ' Nadasvaramunu navaratnapu vedikapai ...... Paramātmuni Srī Ramuni Padamulanu ... pūjinche.' If one would spend his time adoring the Lord like this, with music and the singing of His holy name, then, Tyagaraja says, human life is the greatest of all lives- Nara janmame janmamu, O manasa'; and there is none happier than one who, with flawless tuneful music, keeps ceaslessly singing the Lord's Name- Nityamaina susvarapu ganamuto nirantaramu, Tyagarajanuta, sukhi yevaro Ramanāma- sukhi yevaro (Kānada). Mere knowledge of music without Bhakti does not lead one to the right path. ' Sangita jnanamu bhaktı vina sanmārgamu galade manasa,' declares the well-known piece in Dhanyasi. In stories of the Lord that the Bhagavatas expound, there should be both Raga and Anuraga, music and devotion-Anuraga- rāga-rājita-kathāsārahita (Jagadanandakaraka, Nāta). On the other hand, in his true poetic way, Tyagaraja plays on the word Raga and juxtaposes two addresses of the Lord as Raga- rasika and Raga-rahita at the end of Ninu vina sukhamu gana (Todi), suggesting thereby that the musician's rasikya should not descend to levels to which it does among many of them. In his Vasanta song, Etla dorikitivo, Tyagaraja says

Page 66

44 POWER OF MUSIC

that it is as a fruit of his sweet music that he has been able to realise God-'Susvarapu nada phalamo'. Those musicians who did not have a high conception of their own art, who degraded it and were bereft of devotion or knowledge, Tyagaraja condemned again and again. In his Sankarabharana Kriti, Mariyadagadura, he says that Bhaga- vatas who understand neither Raga nor Tala, who have no love or devotion, knowledge or yogic practice are only destined to be born again and again in this Sumsara. Look at his disgust with such low musicians who do not realise what a divine art they are handling ; in the well-known Sankarabharana song, Svara raga sudha rasa, he says in the Anupallavi: These (meaning the vulgar musicians) are verily the crane and the toad sitting on the lotus called supreme bliss, ' Paramananda- manu kamalamupai baka bhekamu' 1. They are standing by or squatting on the wonderful lotus flower called the supreme bliss, not knowing that it is so; they are not the swans and the bees, the ' Nada-sarasiruha-bhringas ' as he says of Narada, that know how to enjoy the ambrosial Rasa of that lotus of bliss! Those Bhagavatas who are also Rasikas, endowed with taste, become the object of the Lord's protective grace : Bhagavatagresara- rasika-avana (Namoralanu-Ārabhi).

Of all arts, music has the greatest power to take us away effectively, easily, immediately and fully from the mundane plane and keep our Spirit absorbed completely in the Spirit's own inner ineffable essence. Our ancients realised this truth almost at the very dawn of our history. They first extolled the Gods in poetic hymns called Riks, but soon found that the Gods were more easily gratified by the singing of those hymns. Hence they fitted their Riks to tune, i.e., they produced the Sama Veda. Of the many Vidyas or esoteric means of realisation taught in the Upanishads, one is called the Udgitha

I. Cf. Somadeva, Kathasarirsagara, IV, 4, 78. न भेक: कोकनदिनीकिजल्कास्वादकोव्रिदः।

Page 67

MUSIC THE INNERMOST ESSENCE 45

Vidya, the worship of the Udgitha or Pranava, Omkara. Of it, the Chandogya Upanishad says : ओमित्येतदक्षर मुद्रीथमुपासीत ..... । एषां भूतानां पृथिवी रसः पृथिव्या आपो रसः, अपामोषधयो रसः, ओषधीनां पुरुषो रसः, पुरुषस्य वागरसः, वाचो ऋग रसः, ऋचः साम रसः, साम्र उद्गीथो रसः। स एष रसानां रसतमः परार्ष्यो अष्मो थ उद्गीथः।. ... समस्तस्य साम्न उपासनं साधु। यत्खलु साधु तत्, साम, यदसाधु तदसाम इति। ' This Om, this Imperishable Udgitha, must be worshipped '. ' Of all these of creation, earth is the essence; of earth, the essence is water; of water, the herbs are the essence; man is the essence of herbs; speech is the essence of man; poetry is the essence of speech; music is the essence of poetry; the Udgitha or Pranava is the essence of music'. ' Thus this Udgitha or Omkara is the utmost, the most valuable, final essence of all essences ' I. . Therefore the worship of all Saman or music is good. What is good or perfect is Saman; what is bad and ugly is indeed not Saman'. Hence it is that Siva is said to have been propitiated by Ravana with Sama-gana. Hence it is that in the Gita, the Lord says that he is the Saman amongst the Vedas-aqni सामवेदोऽस्मि। It is from this Sama Veda, Bharata says in his Natya Sastra, Brahma extracted the art and science of music. सामभ्यो गीतमेव च। सामवेदादिदं गीतं सश्वग्राह पितामहः। On a par with the Sama Veda whose notations are unalterable, there were in ancient times, a body of songs on Siva called Gandharva, as distinguished from the variable Gita music; these Gandharva compositions, referred to also as

I Cf. Carlyle " All deep things are song. It seems somehow the very central essence of us, Song, as if all the rest ot us were but wrappages and hulls " .- Heroes and Hero-Worship, III.

Page 68

46 MUSIC, A SPIRITUAL AID

Margu songs, were supposed to have been created by Brahma himself ; their notations also were not variable and the singing of these songs, called Aparanta, Ullopya, Madraka, etc., conferred great spiritual blessings on the singer. Two Nagas, Kambala and Asvatara, are said to have attained the state of being he ear-ornaments of Siva, by singing these songs. Sage Yajnavalkya, the great Smriti authority, says in his Smriti : Clearing your senses, memory, mind and intellect of all other objects, the Supreme Ätman, which is within oneself, shining like a lamp, should be contemplated upon. ' Intoning the Sama-gana in the proper manner and without break, and practising it with concen- tration, one attains the Supreme Godhead '. ' The constant singing of the songs Aparantaka, Ullopya, Madraka, Prakari, Auvenaka, Saro- bindu, Uttara, Gitaka, Rik, Gathā, Panika etc., verily bestows salvation'. ' He who knows the truth of Vina music, is an expert in Srutis and their varieties and under- stands Tala also, reaches the path of salvation without exertion '. अनन्यविषयं कृत्वा मनोबुद्धिस्मृतीन्द्रियम्। ध्येय आत्मा स्थितो योऽसौ हदये दीपवत प्रभु: ॥ यथाविधानेन पठन् सामगायमविच्युतम्। सावधानस्तभ्यदासात परं ब्रह्माधिगच्छति। अपरान्तकमुल्लोप्यं मद्रकं प्रकरी तथा। औवेणकं सरोविन्दुसुत्तरं गीतकानि च।। ऋगगाथा पाणिका दक्षविहिता ब्रह्मगीतिका। गेयमेतचदभ्यासकरणान् मोक्षसंज्ञितम्। वीणावादनतत्त्वज्ञः श्रृतिजातिविशारदः। तालज्ञश्राप्रयासेन मोक्षमार्ग नियच्छति॥ Yajnavalkya Smriti, N. S. Press Edn. Pp- 349-50, III-5.

Page 69

GOD, PRIME PROMULGATOR OF MUSIC 47

When Tyagaraja says in his Chenchukambhoji song * Vararāgalayajnulu :........ svarajātimūrcchanā bhedamul svānta- mandu deliyakayundi,' he is only rendering in his own words the last verse of Yajnavalkya quoted above. When he addresses Narada in the opening of the Charana of the Kanada piece as ' Vīna-vadana-tattvajna' he is just embodying in his song, part of the very verse of Yajnavalkya quoted above. It may be observed that in almost all the instances cited above, the reference to music comprehends both melody and rhythm, raga and tala, svara and laya. Yajnavalkya too adds 'arsr'. In the Chenchukambhoji piece of Tyagaraja, we find ' Vara-raga-layajnulu' and in his Srīraga Pancharatna, ' Bhava-raga-layadi-saukhyamuche '. Of the great thrill and transport that the unerring rhythmic accompaniment in music can give, better expression cannot be found than in the Srīranjani piece quoted at the beginning of this Chapter: ' Sogasugā mridanga tālamu jatagūrchi ninu sokka jeya dhīru- devvado'. And on how a lapse in rhythm can ruin the music, hear Shakespeare bursting out: " Ha, ha ! Keep time. How sour sweet music is When time is broke and no proportion kept !". (Richard II, Act V Sc. V.) We are now familiar with the image of Dakshinamurti imparting knowledge, Jnana, to sages, Sanaka and others, found invariably on the southern side of our temples. But if we see our earlier temples in the Pallava and the early Chola periods, we will find on the southern side not the Yoga- Dakshinamurti showing the path of salvation through Know- ledge, but the Vina-Dakshinamurti showing the easier way to salvation through Vina and music which the Yajnavalkya Smriti speaks of in the lines referred to above I, and which Tyagaraja, no doubt, has in mind when he says in his Saramati piece, Mokshamu galadā, Vīnāvādanaloludau Siva-mano-

I. See my article on the 'Vina' in the Madras Music Academy Tyagdraja Centenary Conference Souvenir, 1946, p. 57.

Page 70

  1. NARADA, THE BHAGAVATA PAR EXCELLENCE

vidha merugaru mokshamu galada'-' It is indeed hard for one to attain Moksha if one knows not the mind of Siva who always delights in playing on the Vina'. Hence is Narada represented as going about eternally with his Vina, singing the glory of the Lord and proclaiming to the world that the Lord dwelleth not in Vaikuntha, nor in the sun, nor even in the hearts of yogins, but where His devotees sing. नाहं वस्रामि वैकुण्ठे न योगिहृदये रघौ। मङ्गका यत गायन्ति तत तिष्ठामि नारद।। Narada is the first Bhagavata-musician ; the Lord delights in the beautiful music that Narada is ceaselessly singing in praise of Him: 'Narada-gana-lola' (Athana) and ' Narada- sugana-lola ' (Mapala velasi-Asaveri) ; and no wonder Tyaga- raja venerated him as his Guru in more than one song of his. He feels his relationship with Narada so close that he calls Narada his friend ; Tyagaraja-sakha' (Naradamuni vedalina, Pantuvarali-Prahlada-bhakti-vijaya). The Bhairavi piece Sri Naradamuni is wholly devoted to this Prince of teachers going about with the Vina : Rajillu vīnagala gururaya'; so also the Darbar piece Narada guru-sam in which Narada is described as the master of the entire music- lore-' Sareku sangīta- yoga-naigama - parangatudu'. In the well-known Vijayasrī piece, Vara Narada, Tyagaraja says in the charana that the Lord Himself proclaimed Narada as the greatest Guru and as identical with Himself. In the Kanada piece on Narada, Tyagaraja calls Narada the honey-bee on the lotus of Nada, ' Sri Narada nadasarasīruhabhringa', and one who knows the truth of the music of the Veda-born Vina- 'Veda-janita-vara-vīna-vadanatattvajna' I. In Sri Raghuvara aprameya in Kambhoji, he describes Narada as ' Svara-layadi- murchchanollasita' 2.

I. Tyagaraja has evidently in mind the playing of vina in Asvamedha and other vedic sacrifices and the vedic statement which says that the vina is verily a form of the Goddess of Beauty and Prosperity-'त्रिया वा एतद्रूपं, यद्वीणा' 2. As it is in the text, this may also be taken as a description of Rama Himserf, separating the last bit 'Narada-vinuta'.

Page 71

OTHER MUSIC TEACHERS 49

The control of breath, mental absorption, and the mainten- ance of a blissful state have all made this art of music a veritable Nada Yoga. Even the later evolved Tantric, Saivite and Yogic schools assign a definite place to Nada and accept the efficacy of its worship in spiritual realisation. The Vijnana Bhairava Tantra says that the mental absorption produced by music gradually leads to the realisation of oneness with the Divine Spirit. गीतादि विषयास्वादसमसौख्यैकतात्मनः। योगिनस्तन्मयत्वेन मनोरुढिस्तदात्मता।। तन्त्र्यादिवाद्यशब्देषु दीर्घेषु क्रमसंस्थिते। अनन्यचेताः प्रत्यन्ते परव्योमवपुर्भवेत॥ The substance of all these teachings is found summarised in the beginning of all music treatises in Sanskrit. Our saint- composer was acquainted with these books and had, in practice, realised the truth and philosophy of Nada Yoga. One music treatise, the Svararnava, written as a dialogue between Siva and Parvatī, which, tradition says, Narada himself gave to Tyagaraja, is taken as mentioned by Tyagaraja, at the end of his song Svara-raga-sudha-rasa, and as having been studied and understood by him. In his Dhanyasi song, Sangīta-jnanamu, Tyagaraja mentions many of the musical authorities found in the books, Narada, Bhringi, Nataraja, Ānjaneya, Agastya I and Matanga; and a longer list of these he mentions in his kritis saluting the great masters in the musical field-Vidulaku mrokkeda; adding here names like Lakshmī, Parvatī, Sarasvatī, Brahma, Vishnu, Siva, Indra, Bharata, Kasyapa, Chandikesvara, Guha, Ganesa, Markandeya, Tumburu, Somesvara, Sarngadeva and Nandi, some of whom are authors of treatises and historical figures. According to time-honoured tradition, the first thing to do is to pay respect to one's elders and teachers and this Tyagaraja does in this song appropriately in the opening Raga, Mayamalavagaula.

I. In 'Dehi tava pada' in Sahana there is a reference to Agastya adoring Sita with music. 4

Page 72

50 MUSIC AS MOKSHA

Previously, some songs of Tyagaraja which emphasised music as an aid to Bhakti were quoted. Now attention will be drawn to his songs which glorify music itself as the means to Mukti and as Mukti itself. Summing up, as it were, the Phala-sruti of music, he says in his Mukhari song, Sangita sastra jnanamu that the knowledge of musical lore, as handled well by Tyagaraja himself, would confer on one wealth, fame, good conduct, grace of the Lord, love for good men, devotion and love and above all the bliss of oneness with the Lord. Sangīta sāstra jnānamu sārupya- saukhyadame manasa- prema bhakti sujanavātsalyamu, Srīmad-Rama-varakatakshamu, nema nishta yaso dhanamosangune nerpugalgu Tyagarāju nerchina. The bliss of music, which is verily the nectar of immortality lengthens life; in his Srīraga Pancharatna piece, he says : ' Bhava-raga - layadi - saukhyamulache chirayuvul kaligi.' In his song Svara-raga-sudha-rasa, to which reference has been made more than once, Tyagaraja says first that Bhakti, combined with the ambrosial Rasa of Svaras and Ragas, is itself Heaven and salvation. Svara-raga-sudha-rasa-yuta-bhakti svargāpavargamurā manasā. He then points out the origin of Nada in the Muladhara and observes that knowledge and realisation of this Nada is itself bliss and salvation. ' Mūladhāraja nadameruguta mudamagu mokshamura.'

In Enduku peddalavale (Sankarabharana), Tyagaraja juxtaposes Veda and Sastra, Advaita Jnana and the secrets of the Nadavidya, implying thereby that a mastery of the secrets of music confer the same summum bonum as Vedantic know-

Page 73

MUSIC EASIER THAN JNANA 5I

ledge and spiritual realisation gained by metaphysical pursuits. Sage Yajnavalkya says that one who understands music well reaches easily the path of salvation, the contrast suggested being with one who takes time and trouble to reach the same goal by other processes. Tyagaraja makes this contrast plain, when he says next in the same song that while the Jnani, as the Gīta says, बहूनां जन्मनामन्ते ज्ञानवान् माँ प्रपद्ते। attains liberation after numerous births, he who has by nature a devoted mind and has also knowledge of Ragas is verily a liberated soul here itself i.e., a Jivanmukta. ' Bahu-janmamulaku paini jnāniyai baraguta mokshamura sahaja bhaktito rāgajnānasahitudu muktudurā manasā'. It is in this sense evidently that Beethoven also declared that music is a higher revelation than philosophy. That music itself is Jivanmukti is the implication of his question in the Saveri song ' What if he is a Samsarin, he who can sing of the Lord with Ragas, playing on the Vina?' Bhagavatula gūdi bhogamulella Hari- ke gavimpuchu vīnāganamulato naigamacharuni Srirāgamuna baduchu Tyagaraja-nutuni bāguga nammuvāru -Samsārulaite nemayya ? In his Devagandhari piece Sītavara, Tyagaraja prays that he may be blessed with the knowledge of music so that he might attain to that state of Jivan-mukti which is the teaching of the Gita and all the Upanishads. God protects those devotees who combine divine love with music: Ragasvara-yuta premabhaktajana-rakshaka (Na mo- ralanu, Ārabhi). In his Saramati song, Mokshamu Galada, he affirms that music alone gains Jivanmukti for one, and then he expatiates

Page 74

52 OMKARA THE BASIS OF MUSIC

on the origin of Nada from Om, by the interaction of Prana and Agni, as expounded in the Sastra 1, and the manifestation of the seven svaras therefrom : ' Nī sad-bhakti-sangīta-jnāna-vihīnulaku mokshamu galadā prananala-samyogamu valla Pranava nadamu sapta svaramulai baraga '. He then observes that one cannot attain salvation if he does not know the mind and intention of Siva who is always delighting in playing on the vina, which reference to the Vina- Dakshinamurti I have already explained. Tyagaraja follows up the idea in his Begada piece, Nadopasanache, where he says that Siva, Vishnu and Brahma attained to their high divine state by the constant worship of Nada. ' Nadopasanache Sankara Nārāyana vidhulu velasiri O manasā '.

That the secret of the thing is the realisation of the truth that the seven Svaras and Nada emanate ultimately from the Omkara, the Pranava, the Udgitha of the Upanishads, is emphasised more than once by Tyagaraja. In his song in Hindola, Samajavaragamana, he describes Krishna as well versed in music-lore which is the nectar that came out of the Sama Veda and as the light shining on the hill of Nada, made up of the seven Svaras born of the Pranava, the matrix of the whole Veda. Sāma nigamaja sudhāmaya gana vichakshana- Veda siro mātrija sapta svara nadāchaladīpa- Tyagaraja's description of Krishna as Nadachaladīpa, 'the līght on the hill of Nada' may be compared to what Upanishad Brahman says of Krishna (not distinguished from Rama) in a

I. See Sangita Ratnakara Ch. I, especially the verse: नकारं प्राणनामानं दकारमनलं विदुः । जातः प्राणाभिसंयोगात तेन नादोऽमिधीयते।।

Page 75

GOD AS EMBODIMENT OF NADA 53

Dīvyanama sankīrtana of his in Lalita raga (Ādi tala): 'Sam- vidrūpa-nada-pradīpa', the light of the Nada which is of the form of pure consciousness; and in another long Divyanama in Kalyani, Upanishad Brahman addresses the Lord again as ' Nada-pradīpa '. Tyagaraja says again in his song Vara-raga layajnalu in Chenchukambhoji, that the Nada which issues forth is really the divine Pranava: ' Dehodbhavambagu nādamul divyamau pranavākā- ramane.' I His song in Andolika, (the Raga-name rocks us, as is were, on the billows of Nada) Raga sudha rasa, says : ' The nectar of Nada-rasa gives one the blessings of Yoga, Yaga, Tyaga and Bhoga. Drink that Raga-rasa, O mind, and delight.' Tyagaraja knows that those great souls who have know- ledge of Svara, Nada, and Omkara are really Jīvanmuktas : Rāga sudhā rasa pānamu jesi rajillave manasā yaga yoga tyaga bhoga phala mosange Sadāsiva mayamagu nāda omkara svaravidulu jīvanmuktulani Tyāgarāju deliyu In the charana here, Tyagaraja says that Nada, Svara and Pranava are of the very form of Sadasiva. In his Nata

I. There is no doubt in the reading ' Pranavakara' meaning of the form of Pranava', for it echoes a passage in one of the works of Upanishad Brahman. It is one of the tenets of the school which Tyagaraja followed in respect of Rama-nama-siddhanta; Upanishad Brahman with whom Tyagaraja had connec- tions, says in his Divyanama-sankirtana that all the names that issue forth from the ocean of Rama-nama are of the form of Brahma and Pranava-rfdr The manuscript of this musico-religious composition of Upanishad Brahman was secured by me from the Upanishad Brahma Math, Kanchipuram. For Tyagaraja, the Nada that issued forth took a double form : on one side it was musical, on the another of the form of Ramz-namz ; the former solidified itself again as the enchanting personality called Ramachandra.

Page 76

54 NĀDOPASANA

pancharatna, he describes the Lord as the parrot within the cage of Pranava, 'Omkāra-panjara-kīra'; in Mundu venuka (Darbar) and O Rama (Ärabhi), he addresses the Lord as abiding in Omkara, ' Omkara-sadana' and ' Omkara-dhama'. I have already referred to the saint conceiving Rama as the very embodiment of the ambrosial essence of Nada-' Nada- sudharasambilanu narakritiyaye'. In some other songs, he addresses the Lord as the embodiment of Nada : ' Nadatmaka' in Nibhakti bhagya (Jayamanohari) and ' Nada-rupa' in the Rītigaula piece Ni daya galgute and in the Kalyani piece Nammi Vacchina; in Nidaya che Rama in Yadukulakambhoji and in Talachinantane in Mukhari, he speaks of God as the embodiment of the Brahmanandarasa of Nada-' Nada- brahma-ananda-rasa-akriti', and 'Nada-brahmananda-rūpa '. That all music is but an aspect of the Lord's form has been stated in the Vishnupurana :

काव्यालापाश्च ये केचिद् गीतकान्यखिलानि च। शब्दमूर्तिघरस्यैते विष्णोरंशा महात्मनः ।।

Reference should be made here to Tyagaraja's song in Chittaranjani (sung in Kharaharapriya), a Sanskrit composition, in which he pays obeisance to Siva, whose body is Nada, who is the quintessence of Sama Veda, the delightful and the best of the Vedas, and from whose five faces Sadyojata etc., the Svaras emanated. नादतनुमनिशं शंकरं नमामि मे मनसा शिरसा। मोदकर निगमोत्तम सामवेदसारं बारं वारम्।

विद्यालोलं विदलितकालं चिमलहृदय-त्यागराजपालम् ॥ It may be noted that in this purely Sanskrit piece, Tyagaraja has incorporated part of the Mangalasloka of the Sangita- ratnakara of Sarngadeva (I.i) बन्दे नादतनुं ...... शंकरम्।

We cannot better close this chapter than with two of the composer's songs in which this high conception of music as the

Page 77

AND BRAHMANANDA 55

supreme Yoga, in which even the Gods revelled, finds best expression. The song in Kalyanavasanta, Nada loludai, calls us forth to attain Brahmananda through Nada Upasana, which is the path followed by the Trimurtis, the gods and sages : Nada loludai Brahmānanda mandave manasā svadu phalaprada sapta svara raga nichaya sahita- Hariharatmabhū surapati Sarajanma Ganesadi Vara maunulupasinchare dhara Tyāgarāju deliyu

In his Garudadhvani kirtana, as if with a clarion call, Tyagaraja proclaims : 'Rama ! One that does not float on the ocean of music, adored by the Gods and Vedas, which is Brahmananda itself, is verily a burden to the earth.' · Srīnayakākhila-naigamārchita- sangīta jnanamanu-Brahmananda- sāgara mīdani dehamu bhūmi bharamu'.

Page 78

CHAPTER III

SĀDHANA

" Santamu leka saukhyamu ledu"

NEITHER Jnana nor Bhakti is a matter of glib talk or vain claim, but one of sustained practice. One's life has to be entirely geared up to a new scheme of values and reorganised in a manner different from the daily humdrum or dissipation. For a spiritual aspirant or devotee who wants to realise his goal, a new syllabus of conduct is needed and a constant endeavour to acquire these new accessories and an eternal vigil to keep oneself upon the path can alone, in good time, bring him near his objective. As part of the Krishna Jayanti festival we see in some temples a feature called ' Uriyadi' (epwn). A man has to get up a slippery pole smeared with oil, and, all the time, half a dozen men throwing jets of water at him; against these odds, he has to reach the top and knock off the prize tied up there. One's striving on the path of devotion and knowledge is like this; before one step is gained, one slips down ten steps. Just as in the story of our remembering the prohibited monkey when we are to take the medicine, we will find our adversaries coming up exactly when we vow to avoid them. We may vow to fast on Ekadasi ; that morning, somehow our hunger will howl like a wolf. Not to mention the numerous external temptations and misguides, the mind steeped in age-long Avidya suddenly lets us down, the senses take by ambush even the most vigilant and stab him on the back. Prahlada says, in the Bhagavata, that like half-a-dozen wives of a man, the senses, each hankering after its own, tear a man to pieces. जिह्लैकतोऽच्युत विकर्षति माऽवितृप्ता शिश्नोऽन्यतस्त्वगुदरं श्रवणं कुतश्चित। घ्राणोऽन्यतश्रपलदकू क्वच कर्मश कि: बहयः सपत्न्य इव गेहपर्ति लुनन्ति। VII. 9. 40.

Page 79

SANKARA ON SADHANAS 57

Hence it is that our scriptures and teachers have insisted upon- an elaborate processing of our whole being through Sadhanas of various kinds. The acquisition of the Sadhana- Sampat is the first requisite. In his Bhashya on the Brahma Sutras, Sri Sankara, interpreting the first Sutra ' Athato Brahmajijnasa (armat nw- fre) says that the significance of the word Atha (ar)-'then' -here is that one should embark on an enquiry into Brahman after the acquisition of the required Sadhana sampat.

And he further says that this Sadhana sampat consists of : (I) Nitya-anitya-vastu-viveka, discrimination of the mundane and spiritual values, the perishable and the everlasting. (2) Iha-amutra-phala-bhoga-viraga, or simply, Vai- ragya - non-attachment and the non-desiring of enjoyment of any fruit here or in the hereafter. (3) Sama-dama-adi, mental tranquility, control of senses; Uparati or refraining from further acts; Titiksha, bearing or being unaffected by the dual condition of pleasure and pain, heat and cold, gain and loss and so on; Samadhana or concentrated attention ; and Sraddha or faith. (4) The fourth Sadhana is Mumukshutva or the yearning for release from bondage in Samsara. उच्यते नित्यानित्यवस्तुविवेक:, इहामुत्रफलभोगविरागः, शमदमादिसाधनसंपद्, मुमुश्षत्वं चेति। I While such are the Sadhanas mentioned by a Jnanin, Narada speaks of the following in his Bhakti Sutras :- तस्याः साधनानि गायन्त्याचार्याः। तत्तु विषयत्यागात, सङ्त्यागाच। अव्यावृत्त- भजनात्। लोकेऽपि भगवद्गुणश्रवणकीर्तेनात् मुख्यतस्तु महत्कृपयैध

I. See also Vivekachudamani of Sankara, Slokas 17-31.

Page 80

58 NARADA ON SADHANAS

भगवत्कृपालेशाद्वा। महत्सङ्गस्तु दुर्लभोऽगम्योऽमोघश्च। लभ्यतेऽपि तत्कृपयैव। तस्मिंस्तव्जने भेदाभावात। तदेव साध्यतां तदेव साध्यताम्। दुःसन्नस्सर्वथैध त्याज्यः । "Of that Bhakti, the Acharyas give the Sadhanas as the avoidance of sense-pleasures and attach- ments; ceaseless worship of the Lord; listening to and singing the Lord's glory ; the grace of the self-realised souls and of God; the company of great souls is very important ; it is difficult to get but once attained it never fails ; for, the good and godly are not different from God himself; therefore, one should strive and strive for satsanga or the company of the good, and avoid completely the company of the bad." Acts of worship, singing of the Lord's glory and listening to it are both means of stabilising one's devotion and forms of that devotion itself. According to the dictum 'यान्येव साधनानि arda agurf' what are means from one point of view and in one stage are the spontaneous emanation of the end itself, from another standpoint and in another stage. In fact, the whole thing is a continuous process, the means rising upon the substratum of the end, like waves on the ocean and then becoming part of it. Therefore, we shall deal with these acts of worship etc., on a later occasion when we study the phases and forms of devotion. Of singing of the Lord's glory, we have already spoken to some extent when we considered music as Sadhana and we shall come to it again later. We shall see now what Tyagaraja has to say on the other Sadhanas quoted above from Sankara and Narada.

The Sahana song Urake is a compendious utterance of all the requisites (sadhanas) of true bhakti : Can Rama-bhakti be had easily by those who always cherish in their minds worldly life as

Page 81

NITYA-ANITYA-VIVEKA 59 the ideal to be coveted? It must be difficult of attainment except for those blessed souls who regard family, relations and material wealth as evanascent ; those who have the darsana of pious men, serve them constantly, listening to their instructions, meditate in their mind on Hari, realising that everything is full of Hari and thus attain salvation, and those fortunate people who, discarding worship characterised by rajasa-guna, always chant the Mantra of mantras (viz. Rama's Name) shining ever on the tongue of Tyagaraja. Nitya-anitya-vastu-viveka, the discrimation of the mundane and spiritual values, the discarding of the former and the prizing of the latter, and Vairagya or having no desire for enjoyment here or in the heavens, go together. We find Tyagaraja affirming the dew-like evanascence of worldly pleasures in Nadupdi which is believed to be one of the clearly autobiographical pieces; we find him condemning sense- pleasures, wealth, Kama and Artha and the valuing of mundane things in many a song 'of his. Both in teaching and practice, he shunned the rich and their flattery and the wealth that they would give. He asks : 'Nidhi chala sukhama, Rāmuni sannidhi seva sukhamā, nijamuga balku manasā'. " Tell me in truth, O mind, is treasure highly gratifying or the enjoyment of the presence of the Lord ?" By playing on the words Nidhi and San-nidhi, as the true poet that he is, he underlines that God's presence is the better, the greater Nidhi or treasure. Further, ' If you want to glut yourself, take to the more delectable dishes of the nectar of Rama's thought and devotion; why these curds, butter and milk ?' ' Dadhi-navanīta-kshīramulu ruchiyo Dasarathi-dhyana- bhajana-sudharasamu ruchiyo'.

Page 82

60 NARA-STUTI CONDEMNED

' Mamata-bandhana - yuta - narastuti sukhamā, Sumati- Tyāgarāja-nutuni kīrtana sukhamā.' 'Sing of the Lord whom the wise Tyagaraja has praised. Do not indulge in flattery of mere men stuck up in their own petty egoism '.

He refers again to the fatigue of waiting upon princes, in the Rītigaula song Nidaya galgute.

To Tyagaraja, Sri Ramachandra was not only the great God, but, to the artist in him, God Himself was also the great savant and patron of Letters, who alone could fully enjoy the beauty and worth of his creations. Rama is the Rasika (Deva Rama-Saurashtra), the Rasika par excellence, the Rasika Siromani. To whom else could he then, as an author, dedicate his works? Let me quote the text of a song in the rare Ranjani Raga which has recently attained some popularity : 'O! Dharmatman! When I firmly believe that you are my wealth, you constitute my material needs, you are my God, how can I bring myself to flatter low fellows wallowing in the mire of life or dedicate my work to depraved men of the court'? Durmargacharadhamulanu dora nīvana jalarā Dharmatmaka dhana-dhanya- Daivamu nīvai yundaga paluku botini sabhaļona patita-mānavula kosagu khalula nechchata bogadani Srīkara Tyagarāja-vinuta

The contrast in Dharmatmaka and patitamanavalu is to be noted; God, the patron par excellence is the embodiment of virtue, whereas worldly patrons are the embodiment of vices; and the address Srikara at the end is also to be noted for the real lasting Sri or any reward worth aspiring for by dedicating

Page 83

KAMA CONDEMNED 61

noe's artistic creations is to be sought from Him, the source of all worldly and non-worldly treasures, not from petty chiefs and local zamindars who could give a few chips. The Raga- name again is signiflcant: Ranjana or pleasing is the end of an art ; while other singers would yearn after the ' ranjana' of rich men of the world, our Saint singers considered God alone as the proper patron for ' ranjana'. In his Yamunā-kalyani song, Narayana Hari, Tyagaraja says : 'Lord! I do not rely on the transient wealth of the world. I shall not beg of rich men, flattering them with compositions in their praise. I shall not frequent places infested by greedy men possessed by the devil of desire and attachment ?' Long before Tyagaraja, King Somesvara, one of the music authorities saluted by Tyagaraja (Vidulaku - Mayamalava - gaula) said in the music section of his work Manasollasa (A. D. 1I31), when dealing with music compositions, that he who, out of avarice, sings of worthless men of the world becomes the object of censure by the good souls; on the other hand, he who sings of the Lord in devotion attains salvation : यस्तु गायति लोमेन प्राकृतान् गुणवर्जितान्। स निन्ध: स्यात सतां मध्ये स हास्यायतनं महत्।। देवान् गायति यो भक्कया तस्य मुक्तिर्भवेद् ध्रुवम्। 1 which shows that not only is this tradition of shunning narastuti long established but has been recognised even in theoretical texts on the art. Having denounced Nara-stuti and Artha in the above ' songs Tyagaraja condemns Kama in another set of songs. In his piece in Bindumalini ' Entamuddo', he contrasts the superb beauty and charm of the Lord and the charms of women, and wonders why even great men allow themselves to be engaged in the thought of the latter. In Menu juchi mosa, whose

I. I am quoting from the ms. of the unpublished portion of this work.

Page 84

62 VAIRAGYA

Raga, Sarasangi, was probably chosen by Tyagaraja ironically, he debunks the so-called features of attraction in a woman. ' O mind ! Do not get deluded by the illusory personal appearance of women. If you only see their inside, you will realise that it is only a cloak over filth.'

In the Natakuranji song, whose key quietens us down to a calm, Tyagaraja asks: " How could Rama's grace come O Mind, if you give yourself up to the senses, to Natas and Vitas ?". ' Manasu vishaya-nata-vitulaku osangite ma Ramuni kripa galguno manasa.' In a Todi Divyanama Re Manasa chinthaya, Tyagaraja says that the Lord is a delighter of the hearts of only those, who have eschewed lust : 'Gata - kama-jana - hridayarnava- kaladharuni', and in the auspicious Surati piece Patiki harati he describes the Lord as the destroyer of foes like kama, 'Kama- diripuvidariki'; even so, the Lord is inaccessible to those whose hearts are obsessed with pride-' Garva-manasa-dara ' in the Utsava-piece in Sankarābharana I ' Sītakalyana'. We may cite the following pieces to illustrate Iha-amutra- phala-bhoga-viraga, i. e., absence of desire to enjoy any pleasures here or in the heaven: In Varijanayana in Kedara- gaula, he says : ' O Lotus-eyed Lord !. I shall not accept wealth, progeny etc., which will only make me forget you even as Sugrīva did. I shall not accept chariots and horses and defeat kings even as Arjuna did. All the nine treasures that I desire are your japa. I will not get enmeshed in vain material desires.'

I. As 'Gaurikalyanam' is sung in this song the Raga chosen is Sankara- bharana.

Page 85

HUMAN BIRTH PRECIOUS 63

Varalandu kommani in Gurjari expresses this aversion for all boons and gifts other than Bhakti and Moksha: ' Is it fair for you to trick me by giving me boons when what I want is your Bhakti ? Prahlada stands as a witness for those who do not hanker after small things and on whom the true greatness of devotion was conferred. Even for one like Dhruva who would want temporal gains, you would give the highest and permanent position. Therefore, offer me no boons, offer me your grace.' ' Varālandu kommani nāyandu vanchana seya nyayamā.'

All our poets, teachers and philosophers have observed that it is the most difficult thing to secure human birth, Manushya Janma, and having attained it, one must make good by striving for the summum bonum and not dissipate oneself and let go the grand opportunity given. This hard-earned human life is short and the careful man will be up and making hay while yet the sun shines. Says Tyagaraja:

" Understanding the opportunity afforded, one must acquire merit ; otherwise the fool might as well not exist ". - - Samayamu delisi punyamularjinchani kumati yundiyemi poyi yemi (Asaveri).

In his Proddu Poyenu in Todi, Tyagaraja says: 'Time is fleeting, O Mind ! Set about in earnest to worship Rama. Of the life-time, a portion is spent 'in sleep and another in enjoyment of sense pleasures. Rising early, one spends his time in flattering men at the prompting of his three-fold worry (tapatraya) and goes about like a bull, eating at any place, anything that he can get and wastes himself out in ignorance. Immersed in the

Page 86

64 ACTIVITY PROPER FOR MAN

seemingly attractive samsara, he spends some time ; then, he spends another portion of time in gossip with other worldly-minded men. For a time, he transports himself in the joys of family and wealth and gets infatuated. Disappointments however come and then he droops down. Suddenly the sight of the successful neighbour oppresses him with jealousy. By this time, old age claims him and renders him decrepit; he attempts now to perform some meritorious rite or ritual and even while doing it, mistakes, greed and miser- liness make him a prey to Rajoguna and without getting any peace thereby, he gets a fresh term of restlessness.'

Cf. Sri Sankara in his Vivékachūdamani : जन्तूनां नरजन्मदुर्लभमतः पुंस्त्वं ततो विप्रता etc.

Also the well known verse in Bhartrihari's Vairagya- sataka- आयुर्वर्षशतं नृणां परिमितं रात्रौ तदर्ध गतं तस्यार्धंस्य परस्य चार्धमपरं बालत्व-वृद्धत्वयोः । शेष व्याधिवियोगदुःससहितं सेवादिभिर्नीयते etc.

The Lord has given us excellent limbs and faculties and in what greater work can we employ them well than in the service of the Lord Himself? Kulasekhara gives each limb of his the following duties : जिहे कीर्तय केशव मुररिपुं चेतो भज श्रीधरं पाणिद्वन्द्व समर्चयाच्युतकर्था श्रोत्रद्य त्वं श्णु । विष्णुं लोकय लोचनद्दय हरेर्गच्छाद्ध्रयुग्मालयं जि्र घ्राण मुकुन्दपादतुलसी मूर्घन्रमाधोक्षजम्॥। Mukundamalā.

"O Tongue! praise the Lord. O Mind! adore him. Ears ! hear the glory of Achyuta. Eyes! see Lord Vishnu. Feet! walk to his temple.

Page 87

BODY FOR GOD'S SERVICE 65

Nose ! inhale the Tulasi of Mukunda's feet. O head ! bow to the Lord."

The Bhagavata also calls upon the devotee to dedicate every limb and faculty to the service of God. Ambarisha, the Bhagavata says, did so:

स वै मनः कृष्णपादारविन्दयोः वर्चासि वैकण्ठगुणानुवर्णने । करौ हरेर्मन्दिरमार्जनादिषु श्रर्ति चकाराच्युतसत्कथोदये।। मुकुन्दलिंगालयदर्शने दशौ

घ्राणं च तत्पादसरोजसौरमे श्रीमतुलस्या रसनां तदर्पिते॥ पार्दौ हरे: क्षेत्रपदानुसर्पणे शिरो हृषीकेशपदाभिवन्दने। काम च दास्ये नतु कामकाम्यया यथोत्तमश्लोकगुणाश्रया रतिः ।। एवं सदा कर्मकलापमात्मनः परेऽधियज्ञे भगवत्यधोक्षजे। सर्वात्मभावं विदधन्महीमिमां तननिष्ठविप्राभिहित: श्शास ह।। IX. 4. 18-21.

Tyagaraja takes up this idea and pities those misguided men who put their limbs, bodies and faculties to other and despicable uses. ' Is it for these activities that the body has been nurtured' he asks in a Mukhari song. ' Without using the body for Your service and for getting nearer to You, people wander here and there, slaves to desires. Without constantly attempting to earn the grace of Your look, people 5

Page 88

66 GOD THE SUPREME OBJECT OF THE SENSES

cast wistful eyes upon women. Without always engaging themselves in singing Your name, people waste their time in gossip. Without using their hands for worshipping You, they stretch them for receiving gifts. Without using their legs to make pradakshina of the temple, people run about, for receiving dakshina. They do not acknowledge that they are Your own. Yama, therefore, jubilantly claims them as his own. Is it for this that the body has been nurtured ?'

Indukā Ī tanuvunu benchina nī sevakuleka nīdu chentakurāka āsa dāsudai atulitu dirigu niratamu nī drishti neyārjinchaka orula bhāmalanu orajūpulu jūchu sāreku nāmasmarana jeyaka yūri mātalella yūraka vadaru karamulato pūja gāvimpakadāchi dharalona leni durdānamulaku chāchu vāramu nī kshetra varamula chuttaka bhūriki mundugā pāripāri tirugu nīvādani peru nindu vahinchaga navadani Yamudu navvuchu badhinchu rāvayya Srī Tyāgarāja vinuta ninnu bhāvinchaka proddu bāragottukone

. In his better known Nilambarī song Ennaga manasu- kurani, Tyagaraja asks : "What is the use of the eyes and their brightness if they do not feast upon the beauty of the Lord? What is the use of having a body which is not for embracing with love the blue-hued Lord? Of what use are the hands which do not worship the Lord with flowers? Why have a tongue which does not sing of Rama ?"

Page 89

Sama 67

As to the acquisition of the sadhanas of mental tranquility, self-control, sama, dama etc., in his well-known Nidhi chala sukhama, quoted already, Tyagaraja asks in the first charana : " Is it happier to bathe in the Ganges of sama and dama, or in the miry, stagnated well-water of evil sense pleasures ?" Dama-samamanu Ganga-snānamu sukhamā kardama-durvishaya-kūpasnānamu sukhamā.

In Samayamu delisi (Asaveri), he insists of sama being present with Bhakti : Samatatodi dharmamu jayamegāni.

That all this incessant avarice, exertion and accumulation is of no point, is the burden of his Desiya Todi song, Rūkalu padivelu. ' Though you may have tens of thousands of rupees, what you actually need is a handful of rice. Though you may have an immense quantity of clothing, you need only one for wearing. Though you may possess extensive territory, you require only three cubits of space to lay your body to rest. Though you may have hundreds of varieties of cakes, you can take only as much as your mouth can hold. Though the river may be full of water, you can draw from it only as much as your vessel can hold.' The great need for sama or mental tranquility is rightly emphasised by Tyagaraja in a whole song, where he drives home the teaching that if the mind has not ceased to be feverish, no learning and no austerity is of any use. Who does not know Tyagaraja's song in Sāma ? " Without santi or tranquility, there is no happi- ness, be he one who has controlled his senses, be he a Vedantin, be he possessed of family and wealth, be he one who has done japa and tapas,

Page 90

68 Guru

be he a scholar in Vedas and Sastras, be he a performer of Yagas and other meritorious karmas and be he one who has established himself as a renowned Bhagavatar." Santamuleka soukhyamuledu sārasadalanayana dantunikaina vedāntunikaina darasutulu dhanadhānyamulundina sāreku japatapa sampada galgina āgama sāstramulanniyu jadivina bāguga sakala hridbhavamu delisina yāgādikarmamulanniyu jesina bhagavatulanuchu baguga beraina

The active cultivation of these when aided by Lord's grace endows us with the spiritual requisites: In his Arabhi Pancharatna, the Saint says that happiness born of quietude, self-restraint, contentment etc., is a blessing bestowed by the Lord Himself : ' Dama-samadi-sukhadāyakudu'.

'Acharyavan veda' (आचार्यवान् वेद), says the Veda. In all schools of our philosophy and religion, one is to imbibe the teaching from a Guru. The living contact of a teacher is a basic feature, not only of our spiritual knowledge, but also of all our literary and artistic knowledge. I mentioned in the previous chapter how Narada, the first and foremost Bhagavata-musician, was considered by Tyagaraja as his greatest teacher on whom he composed about four pieces. The absolute need of a Guru for any Sadhaka is the subject of a Gaurīmanohari piece : ' Guruleka yetuvanti guniki deliyagabodu karukaina hridroga gahanamuna gottanu Sadguru leka yetuvanti '.

"Without a Guru, whatever might be one's merits and qualities, it will not be possible to cut the deep forest of this mental disease or to acquire knowledge or wisdom ............ A Guru alone will

Page 91

Sat-sanga 69

. ' 'be able to protect one by administering, with love, the medicine of spiritual initiation and enlighten- ment, and to keep the mind free from attatch- ment ".

In his Dhanyasi song Nīchittamu nirmalamu, Tyagaraja conceives God Himself as the Guru, who like the soap-nut clarified his mind, like the bee stung him and converted the pupil into Himself, like the Sun destroyed the darkness and like the philosopher's stone transformed the base metal of his nature into gold.

Among the Sadhanas mentioned by Narada in his Bhakti Sutras, which I quoted at the beginning, the seeking of the company of the great souls, Sat-sanga, was spoken of as highly efficacious. Narada considers it as the chief Sadhana and deems the good souls as God Himself. The Bhagavata stresses the need for Sat-sanga again and again. Sage Kapila says in his teachings to his mother Devahūti (III. 25-24-5): त एते साध्रवः साध्चि सर्वसङ्गविवर्जिताः । सज्स्तेष्वथ ते प्रार्थ्यः संगदोषहरा हि ते॥ सतां प्रसज्जान्मम वीर्यसंविद: भवन्ति हत्कर्णरसायना: कथाः । तज्जोषणादाश्वप वर्गवर्त्मनि

Again Rishabha, in his teachings, observes that the resorting to great ones is verily the door to liberation. It is a matter of common knowledge that great conversions of worst men have taken place at such holy contacts. महत्सेवां द्वारमाहुर्विमुफ्तेः तमोद्वारं योषितां सझ्निसज्गम्। महाम्तस्ते समचित्ताः प्रशान्ताः विमम्यवरसुहृदस्साधवो ये। V. 5. 2.

Page 92

70 GODLY SOULS

In the Lord's own Upadesa to Uddhava in the XI book, we read: ततो दुःसश्मुत्सज्य सत्यु सज्जेत बुद्धिमान्। सन्त एतस्य छिन्दन्ति मनोव्यासन्मुक्तिभि:॥ सन्तोऽनपेक्षा मचिताः प्रशान्ता: समदर्शिनः। निर्ममा निरहश्ारा निर्द्वन्द्वा निष्परित्रहाः ॥ तेषु नित्यं महाभाग महाभागेषु मत्कथाः । संभवन्ति हिता नणां जुषतां प्रपुनन्त्यघम्॥ XI. 26.8

Neither Yoga nor Samkhya, neither Dharma nor recital of sacred scriptures, neither Tyaga nor any other benefactions and gifts, neither austerities nor sacrifices, neither holy places nor practice of yogic injunctions, bring God to one as the contact of the great men does, the contact which destroys all other evil associations. The Lord says:

न रोधयति मां योगो न सांख्यं धर्म एव च। न स्वाध्यायस्तपस्त्यागो नेष्टापूर्त न दक्षिणा॥ व्रतानि यज्ञच्छन्दांसि तीर्थानि नियमा यमाः । यथावरुन्धे सत्सज्: सर्वसज्गापहो हि माम्॥ XI. 12. I-2. One of his five epic songs, in the most auspicious Raga, Sri Tyagaraja wholly devotes, most significantly, to the great souls, the Mahanubhavas :

Salutations to all noble souls ! Salutations to all those noble souls who see the beautiful face of the Lord in their own hearts and enjoy infinite bliss !

' Salutations to all those noble souls who have realised the Lord of incomparable beauty, the delighter in the singing of Saman ! All those noble souls who roved the deep forest of their hearts and found the Lord's image !

Page 93

Bhagavatas 71

' All those noble souls who have offered the lotuses of their hearts at the feet of the Lord; who have necklaces shining with the gem of the Lord's qualities, who with knowledge, friendship and grace, bless the world with their ambrosial looks; who in proper form and with the knowledge of svara, laya and raga, sing sublime songs on the supreme Lord who is the redeemer of the fallen; who have the direct vision of the majestic gait of the Lord and get enthralled and immersed in the ocean of bliss !

All those great ones, the noble Bhagavatas, sages, and gods, the Moon, the Sun, Sanaka, Sanandana, the Dikpalas, the Devas, the Kimpu- rushas, Prahlada, Narada, Tumburu, Ānjaneya, Siva, Suka, Brahma and the Brahmans, the holy ones, the great and imperishable souls that are in eternal enjoyment of Brahmananda ! ' All those who have known Your mind and have discarded the false faiths, and who enjoy the bliss of singing the praise of Your gunas, Your form, the greatness of Your Name, Your prowess, Your tranquil mind and Your truthful word !

' All those who have known the secrets of the Bhagavata, the Ramayana, the Gita, the Vedas, Sastras, Puranas, and the six sects of Siva and other deities, who have understood the mind of all the thirty-three crores of gods, all those who attain to a long life with the joy of Bhava, Raga and Laya and attain endless bliss !

Salutations to all those great souls, the friends of Tyagaraja !

' Salutations to all those who with hearts flooded with love call forth His Name and are the true

Page 94

72 PERSONAL TOUCH OF THE Guru

servants of the Lord praised by Tyagaraja, saluta- tions to all those great souls !'

The books are mere faggots, it is the Guru and the Sadhus whose contact gives the igniting spark. Says Tyagaraja, in his song Buddhi radu in Sankarabharana : ' Wisdom won't come, even though one has mastered all the great branches of learning, if one does not imbibe them through the words of the great ones. Though one does a good deal of charity with grains and money, if one has not drunk deep of the nectar of the words of the great ones, the single-minded devotees of the Lord, wisdom won't dawn. ' One may read the Bhagavata, Ramayana and other sacred books, but until one associates with those who have a true knowledge of the significance of God's Avatara among men, one will have no wisdom. ' Though one might practice Yoga and attain Siddhis, wisdom will not be his, if one has not gained the friendship of Rama's devotees.' Buddhiradu buddhiradu peddala suddhulu vinaka buddhiradu buddhiradu bhūri vidyala nerchina dhanya dhanamula cheta dharmamentayu jesina nānyachitta bhaktula vāgamritapānamu seyaka (Buddhi) mānaka Bhāgavata Rāmāyanamula jadivina mānushāvatāra charita marmajnula jatagūdaka yogamulabhyasinchina bhogamulento galigina (Buddhi)

Tyagarāja nutudau Rāmadāsula chelimi seyaka.

Page 95

DUTY OF A Guru 73

We find here an excellent summary of what the Bhagavata has said on the value of and the need for Sat-sanga.

In a Punnagavarali song, Tyagaraja exclaims at the gain of Sat-sanga, as a great good fortune : ' Inta bhāgyamani nirnayimpa Brahmendradula tarama ? Chintanīya Srī Raghava ninu madi chintinchu sujanula pūjinchinavāri.' ' Is it possible to measure the good fortune of those who get and worship the great ones who meditate on the Lord? Dullards and people of unsteady minds, heinous sinners and those who have no hope of salvation, if only they join the company of those that worship you, the Matchless One, they will become equally blessed. ' Those who grovel in Maya Samsara and are immersed in lust and similar vices, if only they seek the darsana of those Bhaktas who have real faith in the Lord and are always floating in the flood of Lord's contemplation, they will be equally blessed. ' Those that follow the drab routine of life without knowledge of the Truth, those that do not tread the path of Dharma, if only they think of the rare fortune of the pure-minded, who meditate upon the bliss of enjoying the Lord's gunas, they will be equally blessed.' While it is imperative on the part of the aspirant to resort to a Guru, the obligation on the part of the great souls has not been left unemphasised. It is generally believed that the ideal of seeking life and trouble, again and again, to be of service and help to erring humanity is Buddhistic. It is really not so. The ideal of saints going about to bless the deserving aspirants,

Page 96

74 Guru-IDEOLOGY AND SERVICE TO HUMANITY

of Jivanmuktas still continuing here for loka-sangraha, is found in Hindu scriptures. The entire idea of Guru and Sat- sanga, which has assumed this necessary emphasis in our scheme of spiritual endeavour, is a complete refutation of the criticism. Let me quote one of the fine verses in the hymn of Prahlada to God Krishna in the Bhagavata. Prahlada criticises the mute penance-doers, retired in forests, endeavouring for their own single salvation, oblivious of the sufferings of the erring masses, and he says that he does not desire his own absolution until these pitiable people have all been taken along. प्रायेन देव सुनय: स्वविमुक्तिकामा: मौनं चरन्ति विपिने न परार्थनिष्ठाः । नैतान् विहाय कृपणान् विमुमुक्ष एक: नान्यं त्वदस्य शरणं भ्रमतोऽनुपश्ये।। It is in such a mood that Tyagaraja exclaims : ' Are there no great men here to protect these pitiable people Evarina lera peddalu ilalona dīnula brova'

Here again, we may note a sense of irony in the name of the Raga, which is Siddha-sena. 'There are armies of realised souls -Siddha-sena; would not one of these come and uplift these fallen souls ?'-is perhaps the suggestion. I have touched here upon only such songs of Tyagaraja as have a greater or fuller reference to the subject of Sadhana. There is however hardly any song, of his which 'does not point out to us the discrimination between the mundane and spiritual values, does not call upon us to develop Vairagya towards material acquisitions and sensual gratifications and does not show the need to develop contentment, mental poise and love for the godly souls who alone can bring to us the Kingdom of God.

Page 97

CHAPTER IV

REFORMIST ZEAL " Adi Kadu Bhajana"

IN all walks of life, in the pursuit of any laudable activity, when a large number of persons take to it and with passage of time the prestige of association with that activity grows and could be taken advantage of, the ideals are not always well kept up and corruptions set in. Owing to ignorance, idleness, vanity, avarice and other extraneous motives, there arise among the adherents misguided innocents, formal token- followers, imposters and several categories of exploiters. It therefore becomes necessary for those that realise the ideals in truth to endeavour to emphasise the fundamentals, criticise the non-essential aberrations and condemn all abuse and exploita- tion. In this country, where religious and spiritual pursuits are with the people so much, there is no end to these. kinds of defects developing on a large scale; and time and again, our writers and saints have tried to purge the movements of all accumulations thrown up by the deficiency of men's ability and character,-Purusha-dosha. The true Bhakta and Jnanin that Tyagaraja was, he saw around him dry disputants among scholars, tiresome ritualists among performers of Karmas and those who made a livelihood out of their formal allegiance to the role of Bhagavatas. All these, Tyagaraja denounced thoroughly. Many of these songs form interesting reading, as Tyagaraja empolys in them a large number of similes and analogies. We find in them Tyagaraja's poetic gifts, his satire and sarcasm. We had occasion to refer to Tyagaraja's ideas on how best the art of music should be cultivated and his criticism of those who had no grasp of the high significance of that art and degraded it by their association. We shall presently speak of his reformist zeal manifesting in the field of Bhakti.

Page 98

76 TRUE DEVOTEE

Tyagaraja bemoans in a number of songs the ignorant, the misguided and the vicious, and how they waste their time and ruin their life. Three long Divyanamas of his may specially be mentioned for the comprehensive survey the saint makes of the ways of these men: Enduko baga teliyadu in Mohana, Evaru teliyanu in Punnagavarali and Rama Ramakrishna yanare in Gaulipantu. They do not realise that the body is perishable, and material possessions evanascent like dew, and go on building big houses, gathering servants, filling their stomachs and fattening their bodies; employing iniquitous ways, they cheat others of their money, run after women like dogs after bitches, fall prey to several diseases, and waste their patrimony and become the object of derision. Others there are, Tyagaraja adds, in Evaru teliyanu, in his scathing style which comes into prominence in songs of this type, who wander from place to place coveting others' money and women; who quarrel with parents at the instance of their wives; and who indulge in falsehood and the flattery of the rich.

Look at this table of vices in the Gaulipantu song above referred to : Indulging exultantly in hypocritical talks, with envy for others' prosperity, but still passing kind words to them, with sweet talk on the lips and poison at heart-vices, losing themselves in which men are unable to take to the path of redemption shown by Tyagaraja. Similarly, in three other pieces, Tyagaraja projects the picture of a true devotee. In a Varali piece, Karuna elagante, Tyagaraja defines the person to whom the grace of God will come: He will not utter a lie, will not approach low people with requests, will not wait on kings even,

Page 99

DEVOTEE'S CONDUCT 77

will not eat flesh, will not drink, will not do injury to others, will not refrain from study, will not seek the three cravings for wife, wealth and progeny, will not exhibit any exultation even if he should become a Jivanmukta, will not be deceitful or treacherous, will not be fickle-minded, will not make himself unhappy and, believing full well that there is the eternal witness of the Lord, will not swerve from his aim.

The blessed soul is the subject of a Kapi song Atade dhanyudu : He alone is blessed who constantly meditates on the lotus feet of Rama and who, unflaggingly engaged in the singing of the Lord's name to his heart's delight, dances in the Lord's presence; who is cheerful, seeking the company of the good, frees himself of all worries and keeps himself joyous; who, realising that all else is false, wards off the six inner enemies which hide the real Truth from him, and reposes his entire faith in Sri Rama; who knows the real significance of Rama Nama, who turns his high birth to good account, and who does not put on false garbs out of greed and does not deceive himself.

Listen to this conduct of the devotee in Begada, Bhaktuni charitramu : O Mind! listen to the conduct of a devotee of Sītarama ! the devotee who, without attachment to sense-pleasures, seeks Him, becomes a Jivan- mukta and enjoys supreme bliss. Such a devotee should not boast of his having done Japa and Tapas ; he should not behave or speak like a hypocrite; should not be weak, fickle-minded and lost in attachments; should not regard material prosperity as real; should never make distinction

Page 100

78 TRUE Bhajana

between Siva. and Madhava, should make no profession out of his qualifications; should not allow the sway of Rajas and Tamas, should not desist from yogic practice and should never forget Sri Rama.

Regarding the Lord's Name Tyagaraja says, it should be recited and repeated, but such repetition is to be impelled by constant devotion to the Lord. Otherwise, one does not know the real sweetness of the Lord's Name. A mere lip-repeater is like a male putting on the female's dress; but could he under- stand and enter into the true character of a chaste wife? From such masqueraders, no good will come; one can as well hope to draw milk from a tiger in a cow's skin. This is what he says in his familiar Kharaharapriya song Rama nīyeda :- Rāma nīyeda prema rahitulaku nāma ruchi telusuna, O Sita-Rama kāminī vesadāriki sadhvī nadata emaina telusunā rīti,- ... puli go-rūpamaina ... sisuvu palu galguna.

A song in Madhyamavati, Nalina lochana, asks :

If one does spurious dhyanam like a crane, will his object of salvation be fulfilled ? Konga vanti dhyanamu jesine dana korika gonasāguna.

If one does penance with attachment and avarice, will he attain salvation ? Raga lobhamulato dapamu jesite baragati galuga nerchuna.'

It is not Bhajana as such but true Bhajana of the Lord that is the means of welfare in the hereafter-Para-loka-sadhana; such true. Bhajana. is what one does without lust, avarice,

Page 101

TRUE DEVOTION 79

delusion and other sins and it is such a Bhajana that is the effective antidote. of the ills of mundane life and the trans- migratory cycle. Smaralobha mohadi papulanu smariyinchake Sri Ramabhajana para loka sadhaname manasa etc. (Paraloka - Pūrvakalyāni)

The futility of Bhajana done for vanity and advertisement is mentioned in Tappagane in Suddhabangala-(Meppulakai koppulugalameti janula jūchi bhajana).

In his Nayakī song Kanugonu saukhyamu which is one of the .pieces containing express mention of Tyagaraja having had direct darsana of the Lord, he says in the charana : "Those who cheat the world by posing themselves as jnanins, unable to control their mind, with body in one place and mind in another, but wearing duly the appropriate garb, these can never succeed." Tanu vokacho manasokacho dagina veshamokacho nidi janula nechu vāriki jayamaune-

The futility of mere learning, Japa, Tapas and Siddhis and the unavailing character of sacrifices, material acquisitions etc., are expressed iņ Padavinī sadbhakti in Salaga Bhairavi : " It is real status if one attains true devotion. Is it status to be learned in Vedas, Sastras and Upanishads ? Is it status to possess wealth, wife, children, chunam-built house, riches and friend- ship with kings? Is it status to impose on the world with one's japa, tapas and miracles ? Is it status to secure temporal enjoyment through Yagas performed with attachment and avarice .? "

Page 102

80 BOONS, AN IMPEDIMENT

Padavinī sadbhaktiyu galgute chadivi Veda Sastropanishattula satta deliyalenidi padaviya ? dhana dāra sutagāra 1 sampadulu dharanīsula chelimiyoka padaviyā ? japatapādiyanimadi siddhulache jagamula nechutayadi padaviya ? rāga lobhayuta yajnadulache bhogamulabbutayadi padaviyā ? Tyāgarāja nutudau Sri Ramuni tattvamu deliyani doka padaviyā ? The Animadi siddhis referred to here, the miraculous powers one secures by yogic practices, are really impediments to the highest Siddhi of salvation. Patanjali says in his Yoga sutra : ते समाधावुपसर्गा: व्युत्थाने सिद्धयः । In his song in Nadavarāngini, Nripalavala Tyagaraja translates the above sutra of Patanjali : " People desiring salvation adopt the siddhis as means, but they find that these prove obstructive to their real purpose and finally realise that they have been deluded." Apavarga phalakāmamulanu, juchi addamai animadi siddhula mosa buchchedarayya. In Edutanilichite (Sankarabharana), Tyagaraja declares that he cannot ask for boons: Varalu aduga jalara. " Adi kadu bhajana", "that is not adoring the Lord says he in another piece in Yadukula Kambhoji, "if one at the same time hankers after greatness, indulges in sensual enjoyment, puts on false garbs to gain the approbation of people and goes on merrily."

I. Another reading here is 'suta sudhagara'.

Page 103

  • PRETENDERS 8I

"Telialeru Rama" in Dhenuka characterises well those that put on the marks of devotion and are really like bulls driven over long distances by their own greed. " People who roam about with confused mind and with the sole purpose of earning money in the guise of great pious men, bathing early in the morning, smearing their bodies with ashes, count- ing their fingures as if in Japa, can never know the path of devotion."

The Bindumalini song Entamuddo refers to pseudo- Bhagavatas, Bhagavataveshulu, who are like vessels that contain milk, but can never know the taste of milk.

Attamīda kanulu asaku-dasulai satta bhagavata vesulairi dutta pala ruchi deliyu sāmyame.

It is, as the Sanskrit verse says, like an ass that carries a load of sandal and knows the load but not the fragrance of the sandal : यथा खरश्चन्दनभारवाही भारस्य वेत्ता न तु चन्दनस्य। or as the Tamil Siddhar sang "Will the cooking pot know the relish of the curry ?" சுட்ட சட்டி சட்டுவம் கறிச்சுவை தான் அறியுமோ? " Men of Kali can never appreciate the glory of the Lord. Can a bull enjoy aval ?, These people wear the mask of devotees, only for the sake of their family, wealth, name, fame and status ", says a piece in Kuntalavarali : Kalinarulaku mahimalu delipi emi phalamana leda ilanu velayu vara vrishabhādulakatu- kula ruchi deliyu chandamugāni dārasutulakai dhanamunakai yūru peru- lakai bahu pedda tanamukai sāreku bhaktavesamu gonu vāriki-+

Page 104

82 Manasa Pūja

To those who sail under the cloak (vesha) of Bhaktas and Bhagavatas, Tyagaraja makes many references.

The observance of mere rituals, forms and empty rites receives îts due share of condemnation at Tyagaraja's hands. In his Abhogi piece Manasu Nilpa we read : " If one has not the power to control one's mind, of what avail is ringing the bell and conducting pūja? If one is a scamp, of what avail is it to bathe in the Kaverī or the Ganga? The Soma- yaji's wife has run after a beautiful paramour and the Somayaji expects a berth in heaven! If the voluptuary and the irate perform Tapas, of what avail will it be ?" Manasu nilpa sakti leka bote . madhura ghanta virula pūja emi jeyunu ghana durmadudai tamunigite Kaveri Mandākin yatu brochunu somidamma sogasugandra gorite somayaji svargarhudauna kamakrodhudu dapambonarchite gāchi rakshinchuno Tyagarajanuta.

In Manasu svadhina in Sankarabharana he points out that if the mind is not under control, there is no use of Mantra, Tantra and Tapas and if mental control is achieved, there, is, again, no use of these. Manasu svadhīnamaina yaghanuniki mari mantra tantramu lela ?

On the other hand, in his Rītigaula song Paripalaya, he elaborates 'the idea of the true worship of God in one's own mind, Manasapūjā or Bhava pūjā : My body is your favourite abode (Pujagriha); my steadfast mind, your golden throne; my medita- tion of your beautiful feet is the Ganga water;

Page 105

GOD'S THOUGHT THE REAL PURIFICATION 83

my attatchment is your beautiful dress; my praise of your glory, your sandal-fragrance; my remembrance and recital of your name is the full- blown lotus for you (cf. Namakusumamulache); the fruits of all my past misdeeds is the incense to be burnt before you; my devotion to your feet is the all-day lamp to you; the very fruit of this kind of superior worship that I do is the food- offering to you; the lasting bliss that I derive is the pan (Tambula) for you; my seeing you (darsana) is the waving of light before you I.

"The adoption of Asramadharma, i.e., Sannyasa is not necessary for one who has realised every- thing in God." Anni nī vanuchu yenchina vāniki asrama bhedamu lela.

In his Jayamanohari song, Ni bhaktibhagyasudha, he says that the mere performance of Vedic rituals will only increase distress and entail further bondage of birth and death.

To those who go on plunging in water like fish, Tyagaraja says, in a Dhanyasi song, there is no merit in such plunges in holy water, but what is really wanted is purity of heart: "Dhyana of the Lord is itself the most efficacious Ganga-snana; but such Dhyana should be done with a mind free from longing for other's wealth and women and which does not injure others by word or deed, but is wholly longing for the Lord. Any number of plunges in Tirthas will not remove the stain of deceit and treachery."

I. This echoes the 'mental adoration'-Rama-mantra purascharana and bhavana described in cantos 13 and 14 of the Sundara Kanda of the Tattvasam- graha Ramayana. See my article on this work in Annals of Oriental Research, University of Madras, Vol. X. Part I,

Page 106

84 MERE BATHS ETC. MEANINGLESS

I Dhyaname varamaina Gangasnaname manasā vana nīta munuga munuga loni vanchana drohamanu karabonā ? para dhana nārīmanulanu dūri paranindala parahimsalamīri dharanu velayu Srī Ramuni gori Tyāgarāju delusukonna Rāma- Cf. above : ' the contemplation of your blessed feet is the holy Ganga-water '-'Supada-dhyanamu Ganga jalamu '. Similar in import is his equally familiar piece in Todi, Kotinadulu, which emphasises that it is the Lord who is responsible for all sanctity which shrines, holy waters etc., possess, Tirthakara as the Vishnu sahasranama puts it effectively, and it is therefore useless merely to wander on Tirthayatras, without the constant thought of the Lord. It is indeed God who gives us the fruit of all such obser- vances as bath, japa, penance and contemplation : Snanadi japa tapa yogadhyana samadhi sukhaprada Sītanatha' (Ninne bhajana-Nata). Having pointed out the futility of mere Tirtha-snana, Tyagaraja speaks of the meaninglessness of long journeys to Kshetras, when the Lord can be seen in one's own heart; in his song, Nadachi nadachi in Kharaharapriya, he observes : "If bathing often, fasting, closing one's eyes etc., constitute all that is to be done, surely there are others, birds and animals, who will get first places in Heaven."

Tyagaraja elaborates this idea in his Saveri song Balamu kulamu: " Crows and fish dive, does it become the regular morning ablution ? Cranes close their eyes. Does

I. Cf. Purandaradasa's song 'Smarana onde salade' where the Saint says in the third charana . Sakalatirtha yātreyu mātidandha nīkhilapunyada phalavu ...... Vitthalanu namada-smarana onde sālade.

Page 107

DEVOTION MAKES THESE MEANINGFUL 85

it become divine contemplation ? Goats eat only leaves. Is that Upavasa ? Birds soar high, but do they compare with the sun or the moon? Monkeys residing in forest do not become Vana- prasthas; and unclad children cannot be deemed Avadhūtas,"

Nīta kāki mīnu munuga niratamudayasnānama ? tetakanulu konga gūrcha Devadevadhyanama ? patramalunu meyu meka balamaina upavāsama? chitrapakshu legaya sūrya chandrulaku sāmyamā ? guhala vesha kotulunte gunamu kalgu maunulā ? gahanamunanu kotulunte ghanamau vanavāsamā ? jangamulu baluka kunte sangatigā maunula ? angamu muyyani balulu yapudu digambarula?

Kathakas recite a Sanskrit verse also in this same strain : मीनःस्नानपर: फणी पवनभुक मेषस्तु पर्णाशनः नीराशी खलु पावकः प्रतिदिनं शेते बिले मूषिकः । भस्मोडूलतत्परोऽपि च खरः ध्यानेन युक्तो बक्ः इत्येवं न हि यान्ति मोक्षपदवीं श्रीकृष्णभर्क्ति विना।। Vicariously I making himself the subject, in his Darsanamu seya na tarama in Narayanagaula, Tyagaraja points out I. See also below under the devotional moods in the chapter on phases of 'Bhakti', those songs couched in a confessional style. In fact this chapter on 'Sadhana' can be illustrated by further examples from songs- cited in the chapters to follow couched in penitent mood or affirming his qualifications and asking for God's grace.

Page 108

86 LORD THE SOURCE OF ALL FORCES !

graphically the difference between seeing the Lord really and the going to a temple, gazing there at the tower, the pillars, the dance of youthful courtesans, the rows of light, the wonderful vahanas and the ladies who come there, and in between talking some scandal about others. How few amongst us can refrain from such sight-seeing and from being Bahir- mukha, and concentrate on muttering the two letters of Siva in the temple? Darsanamu seya na taramā ? parāmarsinchi nīvu nanu manninchavalenu Siva gopurambulanu kadu goppa kambhamula bhū- sthapitambagu silala tarunula yatalanu dīpāla varusalanu divyavāhanamulanu papahara ! sevinchi bahirmukh undaiti Siva tarali padiyaru pradakshanamulonarinchi paraninda vachanamula bāguganāduchunu orula Bhāmala jūchi yuppongitini gāni vara Sivakshara yuga japamu seyanaiti Siva.

It is quite common for even the learned amongst us to set much store by our astrologers and to spend time, energy and money on the propitiation of planets. Not to mention times when we or those nearest fall seriously ill, when astrologers follow, with as little success, the doctors, we indulge in Graha priti at every step in all our religious rites. When we do all this we should not forget that the planets reflect only the power of the Lord and show only the light which they derive from the Great Effulgence,

तमेव भान्तमनुभाति सर्व तस्य भासा सर्वमिदं विभाति। and that Time itself and all its phases are only the All- pervading Lord,

तिथिर्विष्णुस्तथा वारः नक्षत्रं विष्णुरेव च । योगश्च करणं चैव सर्व विष्णुमयं जगत्।।

Page 109

LORD THÉ ULTIMATE POWER TO BLESS MAN 89

Therefore to meditate on the Lord's feet and do a thing, is to secure for the act the most auspicious time and the strength of all planets and stars : तदेव लग्नं सुदिनं तदेव ताराबलं चन्द्रबलं तदेव। विद्याबलं दैवबलं तदेव लक्ष्मीपतेरंघ्रियुगं स्मरामि ॥ Purandaradas puts in a song of his the verses cited above, which we utter in our Sankalpa at the beginning of all religious acts : Sakala-graha bala nīne sarasijaksha nikhilavyāpaka nīne visvaraksha Ravi Chandra Budha nīne Rahu Ketu nīne Kavi Guru Saniyu Mangalanu nīne divaratriyu nīne etc. Taking after the master's Sakala graha bala nine, there is a piece of Tyagaraja in Revagupti, Grahabalamemi. In this song in which the poet-composer manages the sound-effects excellently, Tyagaraja asks : " What is the strength of planets, Graha-bala ? The strength 'of the Anu-graha, the blessing, of Rama is the real strength. What is the use of Graha-bala to those who contemplate upon the form, Vi-graha, of the All-effulgent Lord? The torment of Grahas is really the effect of A-graha (being seized) by one's own sins and the remedy is the Ni-graha, subjugation, of the inner enemiès and the cultivation of devotion to the Lord. Grahabalamemi Srī Rāmānu- grahabalame balamu graha balamemi Tejomaya vi- grahamunu dhyāninchu vāriki (navagraha) graha pīdala pancha padamulana --: grahamulu galakāmādiripula ni- grahamu jeyu Harini Bhajinchu Tyagarājuniki rasikāgresarulaku.

Page 110

88 MERE SCHOLARSHIP FUTILE

It may be noted how Tyagaraja refers to himself at the end of this piece, in the mudra, as a foremost Rasika, suggesting thereby that one who has a true insight and sense of proportion will not attach exaggerated importance to astrology, for as he reiterates (in his Purnachandrika Divyanama), it is the Lord who is the ultimate strength and basis of all the forces of planets : Sarvagraha-adhara-bhūta. The doing of meritorious charities is no doubt good, but such charities should not be done for the sake of advertisement. Says Tyagaraja at the end of his Nike dayaraka in Nilambari: Meppulakai bahu dharmamu jesina migula brova tagune.

"Has all my penance been Rajasa?" he asks about himself in Entanuchu (Yadukula kambhoji),

From the Upanishads down, it has been well emphasised that scholarship alone does not bring about realisation. नायमात्मा प्रवचनेन लभ्यः न मेधया न च बहुना श्रतेन।

Tyagaraja's condemnation of mere learning has already been referred to in some of the songs cited above. There are some more songs in which Tyagaraja devotes further attention to this. In his Jaganmohini piece, Mamava satatam, he speaks of the Lord as being too far away from those scholars in Sastras who have no bhakti : भकतिरहितशास्त्रविदतिदूर In his Vinata suta vahana in Jayantasena, he asks : " Does it conduce to happiness or bring any benefit to indulge in disputations about different religious faiths ?" His Dipaka song Kalala nerchina points out that though one may be well-versed in all the sixtyfour arts, they can only serve to earn a livelihood for him; they cannot stem the tide of his karma. Kalala nerchina munu jesinadi gāka emi aravai nālugu.

Page 111

FALLEN BRAHMANS 89.

" Why disputation and debate-Vada-tarkamela ?" asks his piece Bhajana seyave in Kalyānī.

Indulging in Sastraic disputations, bewildering oneself and others and restlessly roaming about to do an act of dharma for some worldly good are again denounced in Ninu nera namminanura in Pantuvarali, in which all these are said to be unavailing in the absence of the Lord's grace. In a simple Divyanama on Siva in Sankarabharana, he addresses Siva in the end as one who puts down the pride of those that have succumbed to the vanity of disputations of different schools: ' mada-bheda-patita-manava-mada-satata-bhanga.'

"A corpse dressed in lace turban, adorned with precious jewels, so is a worldly-minded clever person, possessing scholar- ship in Puranas, Agamas, Sastras and Vedas and practising; Japa and preaching " says the charana of Bhakti bichcha miyyave in Sankarābharana. Prānamuleni vāniki bangāru pāgachutti ani vajra bhūshana- muramandubetturīti jānalaku burānāgama sāstra veda japa prasanga trana galgi yemi.

He bemoans thus the state to which Brahmans have fallen, in Sarasīruhanana Rama in Mukhāri : " I cannot countenance those who, day in and day out, indulge in revelling with others' women, humouring and feeding them. In the present world, Brahmanavritti is almost extinct except in outward garb and in high-sounding speech. This is the time for the chaff of humanity to thrive." Parabhamalanasinchiyannamıdı pagalureyu sarasamādu vārinolla

Page 112

90, UNDERSTANDING OF REAL Bhakti

brāhmanikamu bāyu nīchula' bratukāyenadigāka ī kalilo brahmamaina mātalu nerchukoni baragerayya Tyāgarāja-nuta.

From the drift of the song, we may infer that Tyagaraja sang this when he was probably to do some Brahmanasam- tarpana, but could hardly find some worthy person and hence appealed to the Lord's grace, instead of doing the feeding: Sarasīruhānana Rāma samayamu brova, chidghana !

Enta nerchina enta jūchina in Udayaravichandrikā emphasises how in the absence of devotion, even learned men gain no benefit out of their scholarship and become slaves of senses. " One who has not bestowed thought on the path of Bhakti, however learned he may be, is bound to be a slave to women; he will not be able to refrain from vices like injuring others, coveting others' women and wealth, slandering others, ruining others and uttering falsehoods."

Enta nerchina enta jūchina enta vāra- laina kāntadāsule santatambu Srīkanta-svānta-siddhānta- maina mārga chintalenivāru parahimsa parabhāma anyadhana paramānavāpavāda parajīvanādulaku anritame bhashinchedarayya Tyagarajanuta. In a long Punnagavarali Divyanama song, he observes : " Who knows the real Bhaktimarga? People do: puja without knowing the real significance ...... They pretend to possess real capacity to know the truth and declare that the universe is unreal. Such is their false devotion. O, My Father, what

Page 113

FRUITS OF KARMA SHORTLIVED

sort of renunciation is this ? There are also other classes of yogis, who without knowing the real nature of their material body, feel haughtily that they alone will have salvation." Evaru teliyanu boyyedaru vivaramuleni pūjalu jesedaru. Tyagaraja's Mukhari song Kshīnamai is very well known. In it, he gives expression to the short-lived fruits of acquiring learning and miraculous powers, अन्तवतु फलं तेषाम् as the Gitu says. This is one of the pieces in which we can.clearly see how the musical sanchara and its higher and lower reaches, are used by the musicians to drive home his point that the fruits of all that wonderful and varied and highly prized learning in Sanskrit literature, drama, Alankara, Sastras, Vedas and. Puranas, the performance of Japa and Tapa dwindle; one has to come down, be born again to suffer here. क्षीणे पुण्ये मर्त्यलोकं विशन्ति। Gīrvāna nātaka alamkāra veda purāna yajna japatapādula phalamulu kshīnamai tiruga janminchu siddhi mānura O manasa ! This is again emphasised in the charana of the piece in Jayamanohari, Nibhaktibhagya, that the path of ritual involves one only in going up and coming down: Vedoktambau karmanu vetagalagu gatāgatamau. In Yajnadulu (Jayamano- hari), he condemns the path of sacrifice in a whole piece, calling its votaries as utterly ignorant. Yajnādulu sukhamanu-variki samu- lajņānulu galara. They are. ' bahir-mukhas' who do not know what devotion to Rama is. It is true knowledge and devotion that make all these rites and Iearning meaningful; in their absence, they become mean- ingless. Kulasekhara says :

Page 114

92 GOD, THE REAL Tirthakara

मेदशच्छेदफलानि पूर्तविधयः सर्वे हुतं भस्मनि। तीर्थानामवगाहनानि व गजस्नानं विना यत्पद- द्वन्द्वाम्भोरुहसंस्मृति, विजयते देवस्स नारायण: ।। (Mukundamalā). " The Lord is all glorious, without the constant thought of whose lotus-feet all recital of scripture becomes a cry in the wilderness, the observance of austerites only exercises for slimming, making gifts etc. an oblation thrown on ashes and the bathing in holy places not different from the proverbial elephant's bath." It is the Lord who is the fountain-head of all sanctity, of holy waters etc., for He is the Tirthakara as the Sahasranama says. In his Nata piece Ninne Bhajana, Tyagaraja states that it is God who makes the bath, the muttering of mantra etc., a source of happiness : ' Snanadi - japa - tapa-dhyana - samadhi - sukhaprada.'

Therefore, it is true Bhakti that one should develop, for that alone can save. When you have this real devotion, it does not matter if you are a samsarin. Have belief in the Lord, surrender all fruits of Karma to Him. Nay, even offer all your pleasures to Him. Banish all thought of injury, all villainous designs (Samsarulaite - Saveri). Samsārulaite nemayyā sikhi- pinchavatamsu deduta nundaga himsadulella rosi-hamsādula gūdi prasamsa jeyuchu ne proddu kamsarini jnāna vairāgyamulu hīnamainatti bhavakānanamuna dirugu mānavudu [nammuvaru

sadā dhyānayoga yutudai nī nāmamu balkuchu-nānākarmaphalamu dānamu

Page 115

LIBERATION FOR THE DEVOTED IN ALL Asramas 93

jeyuvāru-samsārulaite nemayyā kūrapu yochanalu dīrujesi tana- dāraputrula barichārakula jesi sārarūpuni pada sārasa yugamula Sāresāreku manasāra pūjinchuvāru -samsāru laite nemayya bhagavatula gudi bhogamulella Harike gavimpuchu-samsarulaite nemayyā.

The song is a reply to insistence on orange robe and formal accession to Sannyasa as a means to mukti. Tyagaraja says, even one in Samsara, a Grihastha, attains Mukti if he has these virtues. In the Bhagavata, the Lord calls upon Priyavrata not to renounce, but to lead the life of a Grihastha, controlling his senses, delighting in spirit and acquiring know- ledge; for such a person, the house is no prison.

जितेन्द्रियस्यात्मरतेर्बुधस्य गृहाश्रम: किन्तु करोत्यवद्यम्। V. I. 17.

Abhinavagupta says that men of true knowledge get liberated, whatever their Asrama. So do our Smritis and Srutis say : " One that worships God, has established himself in the knowledge of Truth, attends lovingly to his guest, performs the rites and gifts-he gets liberated even though he is a Grihastha. तत्वज्ञानिनां सर्वेष्वाश्रमेषु मुक्तिरिति स्मार्तेषु श्रतौ च। यथोकम्-

श्राद्धं कृत्वा ददद् द्रव्यं गृहस्थोऽपि हि मुच्यते॥ In one of his beautiful Todi songs, Tappi bratiki, Tyagaraja expatiates on Bhakti as the means to keep one free from temptations and vices. Is it possible to escape from being lost in the pool of sense-pleasures, if one does not worship the

Page 116

94 DEVOTION, THE SAFEGUARD AGAINST TEMPTATION

Lord with his whole heart and firm mind ? Without Bhakti, is it possible to develop the feeling that valuable metals like gold are poison, to remain unaffected by the sight of wily and well- dressed women, with charming curly hair ?

Tappibratiki pova taramā, Rāma, kalilo muppuna vishayatatāka- muna munugaka dridhamanasai kanchu modalu loha dhana kanakamulanu jūchi visha ....

It is by developing love for God, His surpassing qualities, and His incomparable personality, that one can leave behind his weakness for the glitter of gold and the blandishments of women. The rise of devotion blesses one with a feeling of equanimity which is not disturbed by these attractions; a mansion does not please him more than a forest, a foe pleases him as much as a friend and the red lips of a youthful lady raise as little enthusiasm as a clod of clay.

शिवशिव पश्यन्ति समं श्रीकामाक्षीकटाक्षिता: पुरुषाः । विपिनं भवनममित्रं मित्रं लोष्ट च युवतिबिम्बोष्ठम्॥। Mūkapanchastī.

Whatever quality or act of merit one displays, that which gives meaning and substance to it is devotion to the Lord; driving in this truth with wit and sarcasm, Tyagaraja says in his Samayamu delisi (Asāveri) : "It is immaterial if a mad man hears good poetry or not; it is immaterial whether a niggard, has riches or not; it is immaterial if one devoid of devotion to Rama takes a human birth or some other birth."

In another beautiful and well-known piece in Todi, which Raga Tyagaraja exhausted even as he did the Anuraga of

Page 117

NOTHING AVAILS WITHOUT DEVOTION 95

Rama, Tyagaraja reiterates the utter worthlessness of anything in the absence of Bhakti: " Of what avail is anything that one does here, if he does 'not have the blessing of the Lord? Of what avail is anything that these slaves of anger and lust do, without knowing the commandments of the Lord? What if they have house and property and have loaded their wives with jewels ? What if they are experts in sexual science ? What if they perform yagnas, procreate, celebrate the birth days of children or (if they are not able to beget), adopt others' children for inheritance? What if a palatial house has been built and fitted with lights ? What if one has mastered the art of pleasing women ? What if one gets a kingdom or is honoured by the people ? What if people are fed by him with a free flow of ghee? What if men attain the position of Gurus, and for appearance are really Gurus (heavy men) and initiate others in Mantras ?"

Note the pun on 'Guru', meaning a teacher and a fat pompous man and the sarcasm in the words ' Anyulaku upade- sinchade' -he imparts Mantras to others but himself does not practice it. Emi jesite nemi Srī Rāmaswāmi karuna leni vārilalo kama mohadāsulai Srī Ramuni kattu teliyani varilalo immu kaligite nemi? illaliki sommu bettite yemi ? kammaviltu kelini delisi emi ? tammi kantivani karunaleni vārilalo savamu jesitėnemi ? kalimini putrotsavamu galigite nemi ? bhuvilonu.

Page 118

96 DEVOTION ALL-SATISFYING

anyabīja janituni goni emi ? Sivakara Srī Rāmuni dayalenivārilalo meda gattite nemi ? chediyalanu meppincha delisitenemi ? rājyamelite nemi? bahujanulalo pūjyulaite nemi? ajyapravāhamuto nannamidite nemi ? guruvu tānaitenemi, kantiki menu guruvai tochite nemi ? varamantram anyulaku upadesinchite nemi ? vara Tyāgarājanutuni dayalenivārilalo.

To seek salvation in other ways is to resort to bylanes. Not to revel in Bhakti but in mundane pleasures is to leave off rich milk and cream and to drink toddy. Says he in the well- known piece in Kharaharapriyā. Chakkani rajamārgamulundaga sandula duranela? O manasa ? chikkani pālu mīgada yundaga chīyanu gangāsāgara mele ?

The Bhakti of the Lord gives you full satisfaction, says Tyagaraja, in his piece Anuragamu in Sarasvati : Vagavagagā bhujiyinchuvāriki driptiyaurīti saguna dhyānamupaini saukhyamu.

I have specially quoted this song to show how Tyagaraja has included here an idea found in the Bhagavata I, that the all-satisfying nature of the happiness of Bhakti is comparable to that of a rich elaborate dinner; the Lord tells Uddhava : भक्ति: परेशानुभवो विरकि- रन्यत्र चैष त्रिक एककालः ।

I. The frequent references to the 'Bhagavata' in an exposition of a subject of this nature is unavoidable; apart from this, it may also be borne in mind that the ' Bhagavata' in Potana's Telugu was a daily bible of Parayana for Tyagaraja, and the copy he handled has fortunately come to us,

Page 119

BHAKTI THE SUPREME GAIN 97

प्रपद्यमानस्य यथाश्रतस्स्यु: तुषिः पुष्टिः क्षुदपायोऽनुघासम्। XI. 2.42. It is therefore Bhakti that we should strive for, as the antidote to all the ills of mundane life and as the secret which alone renders all pious acts significant. To have that is real blessedness, exclaims Tyagaraja in a Kannada song ' Ide Bhagyamu'. " This alone is real blessedness to be coveted, the incessant worship of your lotus feet, Oh Lord, with one's whole heart. " To cast aside the bonds of desire, keeping the mind free, giving up the fruits of action, the real blessedness to be coveted is your incessant worship." Ide bhāgyamu gāka yemi yunnadira ? Rāma ! sadā nī pada pankajamulanu sammatamuga pūjinchuvari etc. In another and better known song in Suddha Bangala, Tyagaraja says that Rama bhakti is the greatest kingdom one can wish for and the supreme Brahmananda one should attain. Ramabhakti Samrajyame I .- mānavula kabbeno manasā (Suddhabhangala). "It cannot be explained in so many words; it has to be known by experience alone." Īlāgani vivarimpa lenu; chālā svānu- bhava vedyame. May this Bhakti help us to reform our worldly ways completely. May this kingdom of Rama Bhakti - Rama Bhakti Samrajya,-the supreme Bliss and Experience,-Brah- mananda and Svanubhava,-come to us all by the grace of Sri Rama and Tyagaraja ! I. The description here of 'Ramabhaktı' as a Samrājya and in 'Ramakatha' as a Rajya is perhaps after the expression used by Upanishad Brahmam in his Upeyanamaviveka-श्रीरामनामसाम्राज्यं स्वामेदेनैव भावयेत्। 7

Page 120

98 TYAGARAJA'S CONCEPTION OF MAN

Before we close this section on Tyagaraja in the role of a reformer, we should draw attention to some of his observations in which we see his conception, not merely of a true musician or a true devotee, but of man as such; the musical endowments and the spiritual virtues should make man superior, fine and universally benevolent. The musical sense is nothing if it has not helped man to develop his keen sensibility, his sympathy and responsiveness, virtues whose absence makes for that callousness which turns man into a brute or a piece of inert matter. This Tyagaraja emphasises when he refers to those who are insensate to melody and rhythm and are no better than stones . Svara- layambulerungakanu silātmulai (Duduku: Gaula). In Sukhī evaro (Kanada), Tyagaraja says that he indeed is blessed and happy, who, with the twin endowments of music and devotion, has developed an ever-pleasing countenance, learnt not to swerve from truth, and making no distinction between one form of worship and another, or between one man and another, makes himself the servant of the whole humanity ! Such men inspire confidence and draw our love by their very benevolent appearance, su-mukha, and can indeed be easily recognised by their looks which pour, as it were, the nectar of love on the entire world.

Jagamella sudha-drishtiche brochu varu endaro Mahanubhavulu.

Page 121

99

CHAPTER, V

NĀMA - MĀHĀTMYA

" Rama-namame melu"

WHAT is there in the name, one may ask. It is name that is everything. Name is fame. It is by using somebody's name that one has to get on. When one is highly enraged or highly pleased, one calls names, of abuse or of praise. In the excess of one's hate or love, what comes out of one is mere name. In those short exclamations that break forth, the entire surcharged feeling stands compressed.

A name is therefore a tabloid form of a Guna, an attribute of a person. The Vishnu Sahasranama says that Namas are Gaunas, i.e., based on Gunas-यानि नामानि गौणानि; and the Bhaguvata says that the names of the Lord are each marked with the fame, exploit and quality of the Lord. sitsfgaifa (1.4.II). And of the Lord who is possessed of infinite excellences, the names are also infinite.

The earliest outpourings of man praying to the divine powers are seen in the Riyvedic hymns, in the form of praises of the names and qualities of different deities, Agni, Indra etc. In the Satarudriya, the same deity Rudra, who is conceived as everything, is praised with different and numerous names. Even in the Upanishad, Brahman, which is really Nirguna, is yet characterised by expressions like Satya, Jnana, Ananta, which an author named Paramasivendra Sarasvati, the Guru of Sadasiva Brahmendra, collected together as Upanishan- Nama-Sahasra, to be of help in the contemplation and realisation of the Svarupa of Brahman.

It is a matter of common experience, as the Bhagavata says-यतस्तद्विषया मति :- that when one keeps on muttering the name of a thing, one's mind develops a love for and a gradual absorption in it. Tyagaraja similarly says, in his Janaranjani

Page 122

I00 FORMS OF Nama-Kirtana

piece, Smarane Sukham, that the constant listening to Rama Nama, establishes the form of that name in the heart and fills the heart with love. Rama Nama sravanamu valla nāma rūpame hridayamunindi prema butta jeyaga leda. In a more effective manner, in one of his visions of realisation, Tyagaraja exclaims of his Lord " Are you the letters of the Name I repeat in my Japa, taken shape like this ?" Na japa varna rūpama (Najīvadhara in Bilahari). It is with the help of a word, the name of an object, that one can recollect and fix an object in one's mind. Names, therefore, serve as nails to fasten the Lord's personality in our mind and heart. Varying the metaphor, Tyagaraja compares the drinking of the nectar of the Lord's Name as something that lifts one to the presence of the Lord, verily the flight of steps leading one to God: Nī namamrita-panamuyanu sopānamu dorikenu' (Venkatesa ninu-Madhyamāvatī) I. In seeking a person through praise, there are three forms : firstly to describe in varied and poetic manner, the greatness of the person sought ; secondly, to refer to his varied glory by several significant attributes in the form of manifold names; and lastly, to call him forth for our help by the repetition of only one name of his. Under the first category come all poetic hymns, under the second, the Sahasra Nama, Ashtottara Nama hymns and the Namavalis sung in Bhajans, and under the last comes Nama parayana or the repetition of a single name, Rama, Siva etc.

It has been held that with the gradual deterioration in the faculties and abilities of men, as ages pass on towards Kali, the sages devised further and further easier paths, for the salvation of suffering humanity. It is with this purpose in view that the

I. The imagery is based on the local fact of the numberless steps of the Seven Hilis of Tirupati which devotees mount and traverse uttering the Lord's Name,

Page 123

LITERATURE ON Nama I0İ

path of Bhakti or devotion was developed. Kali is predomin- antly an age of emotion and it is through this emotion that man has to be saved. This is achieved by turning the flow of his emotion in the direction of a Supreme saving Personality. To draw man's heart in love towards the Supreme Being, the emphasis was shifted from knowledge to devotion and from an abstraction to a Personality endowed with infinite excellences, in fact another human form itself in which Divinity frequently incarnated. When Bhakti was thus evolved and developed, further processes of simplification were introduced, so that anybody and everybody, in whatever standard of equipment of mind and character, might have some means to take to. I Along with temples, worship of images, adoration with acts of worship, the singing of the Lord's glory, the reading of or listening to writings on His glory or even the mere recitation of His Names developed. Thus were the Himalayan waters of the Upanishads brought to the plains, to irrigate the hearts of the masses of the entire country. All glory to these spiritual engineers who undertook these works, the Pauranikas, the Bhagavatas, the Alwars, and Nayanars, the Saints and Bhaktas and musicians of this country, to which galaxy our Tyagaraja belonged ! 2 The literature of Bhakti bearing in particular on the doctrine of the Lord's Name as the supreme means of salvation is quite considerable. Besides some of the later Saguna Upanishads, portions of the Mahabharata, the Gita, the

I. That the doctrine of Name redeems the humble and the learned alike 1s given expression to by Dikshitar in a song of his on Rama in Mahuri (Mamava Raghuvara): पामरपण्डितपावनकर-नामधेय। 2. Like the Mahratta saints on the South West, and Ramananda and his followers in the North, Sri Chaitanya on the East was responsible for making the whole country resound with "Hari-bol". In their doctrines, the Chaitan- yaites go to the length of holding " Name " itself as a form of the Lord; and though capable of other significances also, two passages in Tyagaraja may lend themselves to an interpretation that the composer knew the tenet that Nama was itself a Rupa of the Lord : Na Japa varna rupama' in his ' Najīvadhāra' in Bilahari, and 'Nama rupame hridayamuninti ' in his ' Smarane sukham ' in Janaranjani.

Page 124

İ02 Japa-yajna

Vishnu Sahasranama, the Puranas and especially the Vishnu and the Bhagavata Puranas form the main authorities of this school of thought. A number of religious writers contri- buted treatises on the theory of the subject of Nama-mahatmya, in which they seek support not only in the above mentioned texts, going up to the later minor Upanishads, but also to the Rig Vedic hymns themselves. The basic Vedic text on which they take their stand is Rig Veda, 2.2.26 : आस्य जानन्तो नाम चिद्विविक्न महत्ते विष्णो सुमति भजामहे।

Of the Upanshads referred to, I shall mention briefly here only one, the Kalisantaranopanishad, which specially concerns itself with the means of salvation appropriate or most efficacious in Kali or to get over Kali. According to this text, at the end of Dvapara and the opening of Kalt, Narada asked his father Brahma how he could cross over Kali. Brahma gave him the remedy: "You can shake off Kali by reciting the Name of the Lord Narayana, the Prime Being."

द्वापरान्ते नारदो ब्रह्माणं जगाम कथं भगवन् गां पर्यटन् कलिं सन्तरेयमिति। स होवाच ब्रह्मा साधु पृष्टोऽस्मि सर्वश्रुतिरहस्यं गोप्यं तच्छृणु येन कलिसंसारं तरिष्यम्ि। भगवत आदिपुरुषस्य नारायणस्य नामोच्चारणमात्रेण निर्धूतकलिर्भवति।

The Gita added its weight to this school of thought when it said that of all forms of Yajna, the Lord was of the form of Japayajna. यज्ञानां जपयज्ञोऽस्मि।

Tyagaraja says that the Lord is never more pleased than when a concourse of devotees raise their voices, singing aloud his Name: Nama-ghosha-janita-santosha (Paripalaya mām- Darbar).

The full significance of this exaltation of Japayajna in the Gita is brought out later in the Great Epic, in the introduction to the Vishnu Sahasranama. Having listened to all sorts of Dharma, Yudhishthira, still not satisfied, asked Bhīshma again: " What do you consider to be the greatest, the Dharma of

Page 125

ŠUPERIORITY OF Nama-japa to3

all Dharmas? By reciting what will beings as such be liberated from the cycle of birth and transmigration?" Bhishma replied that in his view, the devoted adoration of the Lord with hymns of praise and by His thousand Names is the Dharma that is superior to all other Dharmas. It was in reply to this question of Dharmaputra that Bhishma gave the world the thousand Names of the Lord. The superiority of this Japayajna or Nama-stotra, over other Dharmas and Yajnas meant here is well explained by Acharya Sankara in his Bhashya on the Vishnu Sahasranama. Sankara says: "What is the ground of superiority of this adoration in the form of the hymn ? Its superiority over other kinds of Yajnas consists in the following points in its favour: It does not involve injury to a being in the form of sacrifice ; it is an Ahimsa-yaga. For doing it, you need no collection of men, money or material, nor observe any particular time, place or procedure. अस्य स्तुतिलक्षणस्य अर्चनस्य आधिक्ये किं कारणम् उच्यते-हिंसादि- पुरुषान्तर-द्रव्यान्तर-देशकालादिनियमानपेक्षत्वमाधिक्ये कारणम्। And Sankara then quotes a large number of verses from several Puranas to bear out his explanation. The Vishnu Purana says: "Meditation in Krita yuga, sacrifices in Treta, worship in Dvapara,-what these give, that one attains in Kali by merely uttering the Name of the Lord. ध्यायन् कृते यजन् यज्ञैस्त्रेतायां द्वापरेऽर्चयन्। यदाप्नोति तदाप्नोति कलौ संकीर्त्य केशवम्॥ 6.2.17.

" One can cast off this sheath of sin by uttering the Lord's Name even as one walks, stands, lies down, drinks, eats or bends down. In every Karma, gaps or lapses occur and expiations for them have to be done; if those expiations are further Karmas of penance etc., further lapses are in store and there is infinite regress, Anavastha. So, the expiation of all expia- tions is the thought of the Lord with the uttering of His Name. The singing of His Name reduces all sins, even as fire, all dross. In Kali, Name alone is the means ; there is no other path,"

Page 126

I04 Kali THE AGE FOR Nama-japa

गच्छंस्तिष्ठनस्वपन् वापि पिबन् भुञ्चन्नमंस्तथा। कृष्ण कृष्णेति संकीर्त्य मुच्यते पापकश्चकात्। प्रायश्चित्तान्यशेषाणि तपःकर्मात्मकानि वै। यानि तेषामशेषाणां कृष्णानुस्मरणं परम्॥ यन्नाम कीर्तनं भक्त्या विलापनमनुत्तमम्। मैत्रेयाशेषपापानां धातूनामिव पावकः।। यस्य स्मृत्या च नामोक्त्या तपोयज्ञक्रियादिषु। न्यूनं संपूर्णतामेति सदो वन्दे तमच्युतम्॥ हरेरनामैव नामैव नामैव मम जीवनम्। कलौ नास्त्येव नास्त्येव नास्त्येव गतिरन्यथा॥

Again, " You need not recite Riks, Yajus, or Samans. Sing the Lord's Name. There is the Lord's Name, there is the tongue under one's control, still men fall into hell, what a wonder !"

मा ऋचो मा यजुस्तात मा साम पठ किंचन। गोविन्देति हरेर्नाम गेयं गायस्व नित्यशः ।। नारायणेति शब्दोऽस्ति वागस्ति वशवर्तिनी। तथापि नरके घोरे पतन्तीत्येतदद्भुतम् ॥

The Bhagavata is the Purana of Puranas for this school of Bhaktas and worshippers of the Lord's Name. Owing to the great facility of attaining salvation through Name, Kali becomes meritorious, in spite of its many defects, and indeed those that know hold Kalt in great regard for this. कलेर्दोषनिधे राजन् अस्ति ह्येको महान् गुणः । कीर्तनादेव कृष्णस्य मुक्तसज्ञ: परं व्रजेत्॥ XII. 3.5I. कलि सभाजयन्त्यार्याः गुणज्ञाः सारभागिनः। यत्र संकीर्तनेनैव सर्वः स्वार्थोऽभिलस्यते॥ XI. 5. 36.

According to the Bhagavata, even the great Jnanins and Paramahamsas, though they have nothing to do or gain, revel in the Personality, Names and songs of the Lord. In fact, the Purana holds that the liberated state of pure Jnana, without

Page 127

THE CULT OF Nama IN Choladesa 105

any act, if it is to be devoid of the love of the Lord, is not good. To sing of the Lord's glory is the only beautiful thing; it is eternally fresh and charming ; it is an incessant festivity for the mind; it alone removes men's sorrows completely. The speech and writing in which the glorious Names of the Lord are imbedded, that is the flood that washes away the sins of humanity, though every verse of it may be full of grammatical lapses. That literature, however wonderful, which is barren of the glorification of the Lord, is like the pool where crows splash the dirty water, not the Manasa lake in which the swans of liberated souls sport and delight.

तदेव रम्यं रुचिरं नवं नवं तदेव शश्वन्मनसो महोत्सवम्। तदेव शोकार्णवशोषणं नृणां यदुत्तम्रलोकयशोऽनुगीयते॥ XII. 12. 49.

न यद्वचश्चित्रपदं हरेर्येशः जगत्पवित्रं प्रगृणीत कर्हिंचित्। तहायसं तीर्थमुशन्ति मानसाः न यत्र हंसा निरमन्त्युशिक्षयाः । तद्वाग्विसर्गो जनताघविल्ववो यस्मिन् प्रतिश्लोकमबद्धवत्यपि। नामान्यनन्तस्य यशोऽङ्कितानि यत् शृण्वन्ति गायन्ति गृणन्ति साधवः ॥ नैष्कम्र्यमप्यच्युतभाव वर्जितं न शोभते ज्ञानमलं निरजनम्। I. 5. I0-12.

It is in accordance with this that great Advaitic teachers from Sankara downwards have all been Bhaktas and have sung many a hymn of devotion. It is in accordance with this that many distinguished scholars, Bhaktas and Sannyasins gave a fresh fillip to the school of Nama Siddhanta in Chola Desa (Tanjore District) in the seventeenth and eighteenth centuries. The most noteworthy amongst these propagators of this Nama Bhajana is Srīdhara Venkatesa, popularly known by his

Page 128

to6 RAMA-UPANISHADS

reverential name ' Ayyaval', who wrote the Akhya Shashti I or Sixty verses on Lord's Name, as also a treatise on this subject called Bhagavan Nama Bhushand. He was followed by Sri Bodhendra, a Sannyasin who wrote four works expounding the details of this doctrine, the Namamrita Rasa- yana, the Namamrita Rasodaya, the Namamrita Sūryodaya and the Bhagavan Namamritarnava. The Guru saluted by Tyagaraja in his Nauka Charita, Sri Ramakrishnananda, was also probably an expounder of this Nama Mahatmya. ' Nama-paras', adherents of the path of Name, are mentioned separately from those who take to the six philosophical systems etc., by Tyagaraja in his piece Nijamarmamulanu in Umabharana. And it is significant to note here that one of the manuscripts in Tyagaraja's library, which has come down to us, is of a work called Devata Nama Mahatmya.

Of the Saguna form of Sri Ramachandra, as the object of Tyagaraja's devotion, we shall speak in extenso in the next chapter. Here, we shall cover some ground to understand further the literary and historical background of Tyagaraja, his devotion to Rama Nama, and the ideas he has expressed on this subject in the course of some of his songs. Of the later Saguna Upanishads mentioned by me, three deal exclusively with Rama, the Rama Ruhasya and the Purva and Uttara Rama Tapanis. In those as well as in the Kali Santaranopani- shad cited already, the doctrine of Nama is given to us in the form of Rama-Nama. After Brahma told Narada that Kali could be crossed over by the recital of the Lord's Name, Narada asks again; 'What is that Nama?, and Brahma replies : ' Rama and Hari and Krishna'.

नारद: पुनः पप्रच्छ तन्नाम किमिति। स होवाच हिरण्यगर्भ :- हरे राम हरे राम राम राम हरे हरे। हरे कृष्ण हरे कृष्ण कृष्ण कृष्ण हरे हरे।।

I. See my edition of ' Akhya Shashti' with introduction, translation etc., in the Sri Kamakotı Series, B. G. Paul & Co., Madras.

Page 129

Rama Nama THE Taraka-mantra 107

In the Rama Rahasyopanishad, Rama says that one escapes from all sins by repeating His Name, ninetysix crores of times:

यो मम षण्णवतिकोटिनामानि जपति स तेभ्यः पापेभ्यः प्रमुच्यते। . Towards the close, this Upanishad expounds the significance of the syllabic constituents of the Name, Rama. It is said Siva knows this significance well. The Name Rama is a synthesis of the essence of the Narayana Ashtakshari and the Siva Panchaksharī, its two letters being extracted from the two Mantras.

श्री राममन्त्रराजस्य सम्यगर्थोडयमुच्यते। नारायणाष्टाक्षरे च शिवपश्चाक्षरे तथा। सार्थकाणद्वयं रामो रमन्ते यत्र योगिनः ।।

It is because Rama Nama is dealt with so fully in the Upanishads that Tyagaraja describes that Name as Veda- varnanīyamau nāmamuto (Evarikai-Devamanohari) and Veda- saramau namadheyamunu (Talachinantane-Mukhāri). The Rama Uttara Tapani says that Rama Mantra is called Taraka, 2 as it enables one to cross over this Samsara. In Raghupate Rama (Sahana), Tyagaraja characterises Rama as Taraka-namadheya, 'He whose Name saves one'. In fact 'Taraka Nama' is a very common epithet of Rama (see pp. I29, I73, 370, 382, 399, 417; also in Sujana jīvana-Khamās). Taraka is Brahman and Rama is Brahman. And this Rama Taraka Mantra is imparted to every dying man at the Avimukta Kshetra or Benares, at the Manikarnika or any part of the Ganges bank, by Siva Himself. Benares or Varanasi,

I. The detailed procedure to be followed for the performance of the Koti- japa of Ramanama is set forth in the Tattvasamgraha Ramayana, Kıshkindha, 9, Siva-Parvati-Samvada. See my article on this work in the Annals of Oriental Research, University of Madras, Vol. X. part I. 2. Indeed Rama has been adored as the Nama-taraka par excellence; cf. Dikshitar also in his Vasanta song on Rama, Ramachandram Bhavayami'- ' Nāma-Kirtana-tārakam'.

Page 130

108 Nama AS FORM AND Upeya

where the two rivers Varana and Asi meet, is really the juncture of the brows and the nose, and here is the spot to be concentrated upon by Yogis. Rama tells Siva : मुमूर्षोर्दक्षिणे कर्णे यस्य कस्यापि वा स्वयम्। उपदेक्ष्यसि मन्मन्त्रं स मुक्तो भविता शिव।। This imparting of the Taraka Mantra of Rama Nama by Siva at Benares is further dealt with in the Kasīkhanda. When Vasishtha gave the name Rama to Dasaratha's first son, Kalidasa says that the Guru was prompted to do so because of the charming personality of Rama; राम इत्यभिरामेण वपुषा तस्य alfaa: and the poet immediately adds that the name became the foremost auspicious thing of the world: Tyagaraja says that the name chosen was as charming as the person : Ramabhirama Ramanīyanama (Darbar). Rama Nama is also the Victorious Name which bestows success in the mundane as well as spiritual spheres: Jayakara-Nama (Dīnajanavana in Bhupala); cf. the custom of Parayana of the Ramayana or the Sundarakanda that we do according to formulae like ryar विजयं दद्यादू मम सीतापतिः प्रभुः ।

As already observed, one of the tenets of the worshippers of the Lord's Name is that the Nama itself is the Rūpa, the Form. Accordingly, to the worshippers of Name with such a belief, the Name is not merely an Upaya, means to reach the Lord but is Upeya, the end itself. It is this tenet that Tyagaraja refers to, as already pointed out, in the two pieces Smarane Sukham in Janaranjanī and Najīva- dhara in Bilahari, where he says: 'Nama-rūpame hridaya- munindi' and ' Na Japa varna rupama'. This tenet of Name itself being first the means and then the end, both Upaya and Upeya is expounded in the treatise just referred to, the Upeya nama-viveka' of Upanishad Brahmam, which Tyagaraja should have known. Upanishad Brahmam says : श्री राम एव नाम स्यन्नाभिधानमुपेयतः। उपेयरूपावस्थानं नामार्थ इति विश्रुतम्॥ ...

Page 131

DOCTRINE OF Upeya Nama I09

श्रीराम एव नाम स्यात् श्रीरामस्य नाम इति नाभिधानं कुतः नाम्र उपेयत्वातू। I The Name has two phases, even as the Brahman has the two phases, Saguna and Nirguna. The former is the Upaya, the means and the latter, the Upeya, the Absolute to be attained. उपेयोपायभेदेन नामचिद् द्विविधेरिता। तत्रोपेयनाम सत्तासामान्यमभिघीयते।। नामाभिधानं, नामि चिदभिधेयं, तयोन भिद्। एवं ज्ञानविभातं यदुपायामिधनाम तत्।। न ह्युपायं विनोपेयमाभुं शक्यं मनीषिभिः । * * उपेयाख्यं निर्विशेषं ब्रह्म, उपायाख्यं सविशेषम् इति भेदेन चिन्मात्र- रूपिणी नामचिदू द्विधेरिता * तत्र तयोर्मध्ये उपेयनामस्वरूपमाह- तत्रेति। स्वेतरासहसत्तासामान्यमात्रमुपेयनाम भवतीत्यर्थः। उपाय- नाम निर्दिशति -नामेति। नाम केवलमभिधानं नामास्यास्तीति नामि चिद् अभिधेयं तयोरन्योन्याश्रयत्वाद् भेदो न युज्यते। 2. The Upaya-Nama or the Name as normally understood has itself four phases, from the gross to the subtle, sthūla, sūkshma, bīja and turya, each of which forms, in an ascending order, the object of worship as the aspirant evolves higher and higher. In the fourth, the turya, the devotee sees not any differ- ence between himself and that state which Rama Nama would endow him with ; that is, he has reached the non-differentiating advaitic stage here. On the attainment of this fourth stage, the aspirant becomes qualified to realise complete one-ness in which the body and the world cease to exist for him and he is just the disembodied consciousness itself, Vikalebara-Chaitanya; this is the stage of Nama itself as the Brahman and the goal, the Upeya. विकलबरकैवल्योपेयनामस्वरूपतः। परमाद्वैतरूपेण शिष्यसे नात्र संशयः ।।

I. I got a Ms. of this work from the Upanishad Brahma Math, Kanchi- puram. 2. Frithjof Schuon, The Transcendent Unity of Religions, Faber and Faber, p. 182. "The Divine Name is thus a manifestation of the Supreme Principle, or to speak still more plainly, it is the Supreme Principle manifesting itself; it is not therefore in the first place a manifestation, but the Principle itself."

Page 132

IIO TRADITIONS ABOUT TYAGARAJA'S Rama Nama japa

The first three stages of adoration of Upaya-Nama are stages of duality of the worshipper and the worshipped; the fourth is a stage of unity but the next stage of Upeya Nama is the final realisation where there is no question of duality or non-duality; it is the absolute impartite state of realisation. उपायनामभागत्रयं द्वैतं, तत्तुर्यभागोड्द्वैतम, उपेयनात्रो निरंशरवेन परमार्थत्वमुचितम् इत्यर्थः । This detailed introduction s needed to understand Tyagaraja's practice of Rama Nama Japa and the full meaning of his songs on Rama Nama. Just as the wanderings and doings of Sri Sadasiva Brahmendra along the Kaverī banks, (still a fragrant memory with us) are a proof to us in recent times of the glory of the high Avadhūta state, so is the life and Siddhi of Tyagaraja a proof of the efficacy of Rama Nama as a potent means of salvation. He was an exponent of the school that the Nama-japa of the Lord is the most effective path and that other paths need not be thought of : Rama-namamu Sarame gani anya - mārga - vichāra metike O Manasa (Sarame, Pantuvarali). According to a tradition in one of the schools of Tyagaraja's pupils, (that of Umayalpuram), Tyagaraja embarked in the prime of his youth, his twentieth year, on the great Tapas of reciting Rama Nama ninety-six crores of times; and it took him twenty-one years and fifteen days to finish this Japa; at the end, Tyagaraja had the darsana of Sri Ramachandra and he sang his first piece, Ela ni dayaradu in Athāna. In this connection, we may bear in mind that the Rama Rahasya Upanishad lays down that Rama Nama has to be chanted ninety-six crores of times for the attainment of Siddhi. Whether the form of the tradition in the Umayalpuram School is true exactly or not, there is no doubt that Tyagaraja did attain Siddhi through the Japa of Rama Nama. In more than one song does Tyagaraja refer to his having had the visit of Rama or His sight: Kanugontini (Bilahari), Bhavanuta (Mohana, in charana I). To utter the Lord's Name became a second nature to him. If the Tamil Saiva Saint prayed to his

Page 133

TYAGARAJA, A Garbha-Bhagavata III

Lord that even if he forgot the Lord, his tongue should go on repeating the Lord's Name (Narrava Unnai nan marakkinum sollu na Namassivayave), Tyagaraja prays for nothing more than that his tongue should become used to continuous repetition of the Lord's Name: Ma rasanamuna nī nāmamu māru māru balkanu daya cheyumu (Srī Raghuvara-Devagandhari)I. In Ur ake (Sahana), he affirms that this king of Mantras, viz., Rama-Nama, was ever shining on the tongue of Tyagaraja : Tyagarajuni jihvapai rajillu vara-mantra-rajamunu. He should have developed this practice of Nama Japa very early. Attention may be drawn in this connection to those songs of his in which he himself tells us that he was devoted to Rama from his early years : " chinna nade yanusarınchu" in Pahi mam Srī Ramachandra in Kapi; ' chinna nade nīchelimi galuga gori-chintimpa leda Sri Rama' in Nannubrova in Abhogi ; 'anatimodalu ninu vediti' in the Bhairavi-song Ananda- mananda; 'ne chinnatanamu nade' in his Ninne nera nam- minanura in Pantuvarali; in chinnanāta nundi ninne gani nenanylu nammitinā' in Innallu dayarakunna (Nārāyana- gaula); in Nivegani in Bilahari, he describes the Lord as a treasure earned and handed down from the elders of his family (Munu mavamsamuna galugu peddalu tapamulanu jesi yārjin- china dhanamu); and in his Pahi mam Hare, a Divyanama piece in Saurashtra, he even says that he was born into this world with the name Rama on his lips and had steadfastly kept it up. Pahi Rama yanuchu bhuvini bagabuttidi-Pahi Rāma yanuchu gatti pattu battidi. He was thus a Garbha- Bhagavata, like Prahlada. It is not unlikely, when we recollect the fact that his father Rama Brahmam was a classmate of Sri Upanishad Brahmam and both of them were Rama Bhaktas, and Upanishad Brahma Yogi, the author of the treatise on Nama called Upeya-Nama-Viveka, was one of the teachers of the cult of adoring Rama Nama. I. Cf. John Damascenus: "We must learn to invoke God's Name more often than we breathe, at all times and everywhere and during all our labours."

Page 134

II2 Siva, THE PRIME TEACHER OF Rama Nama

In the same song in Saurashtra quoted above, Tyagaraja says that he had secured the precious pearl of Rama Nama- Pahi Rama Nama muktaphalamuleriti. One of the doctrines of this Rama Nama Siddhanta which we saw mentioned in the Rama Upnishads is that Siva knows the value and taste of the sweet name of Rama and that He imparts it to people dying in Benares. This tenet is basic to the entire body of Tyagaraja's songs. When the composer introduces his Mudra or signature at the end of all his pieces in expressions like 'Tyagarajanutuni', the expression means Rama praised by both poet Tyagaraja and by God Siva, Tyagaraja being the name of Siva at the composer's birth place, Tiruvarur. In his Kāpi song, Inta saukhyamani, Tyagaraja makes an explicit and full reference to this :- " Is it possible for me to describe the ananda one derives from chanting Rama Nama? Who knows its measure and quality ? Only true and great devotees know it. Lord Sankara, who delights in drinking the nectar of music with the sugarcandy of Rama Nama, knows it well." I Inta saukhyamani ne jeppajāla ento emo evariki delusuno svara rāga sudhārasa mandu vara Rama nāma mane kanda chakkera misramu jesi bhujinche Sankaruniki delusunu At the end of the Kapi piece Rama Raghukula jala- nidhe, there is another reference: " You made Sankara utter in the ears of men of this Kali, Your Taraka Mantra." Kaliyugamanujulakunu nī tārakamu nitila-netrunı chetanu vīnula balkanugā jesina.

I. St. Bernard : "The Name of Jesus is not only light ; it is also nourish- ment. All food is too dry to be assimilated by the soul if it is not flavoured by this condiment; it is too insipid unless this salt relteves its tastelessness. I have no taste for thy writings if I cannot read this Name there ...... it is honey for my mouth, melody for my ears, joy for my heart, but it is also a medicine."

Page 135

THE SECRET OF Rama Nama II3

Nityarūpa in Kāpi says " Kāsīpati nī Nāmamu balkada"; Kana kana ruchira in Varāli cites Siva as a witness to the efficacy of Rama Nama: ' Kailasa sadanudu sakshi'; Vadera, the well-known piece in Pantuvarali says in the third foot that Siva initiates the ignorant folk of the world in this Taraka- mantra so that they might cross over the Samsara: Dari deliyaleni ajnulaku bhava nīradhi dātı moksha mandutaku nīrajari-dharudu upadesinche tāraka Nāmamutonu velasina.

Sarame gani in Pantuvarali is another piece which cites the example of Siva. By making reference to the initiation of Valmīki in Rama Nama by Narada and to Suka teaching Hari Nama to King Parīkshit, the song emphasises to us the primary position which we should give to the Ramayana and the Bhagavata. "Did not Siva, the delighter in Sama Gand, drink with all earnestness the nectar of Rama Nama besides unceasingly uttering it to his holy consort Parvatī and explaining to Her its great efficacy and significance ?" Sama gana loludau rajata giri dhāmudaina Tyagaraja Sivudu atinemamuto nāmāmrita pānamu yemarakanu jesi, Rama Rama Rama yanuchu satatamu Srīmadadi Gaurıki sringariki yā mahimalan ā rahasyamulan ati premanu upadesincha leda.

The reference to Siva explaining to Parvati the greatness of Ruma Nama is to passages like the oft-quoted verse श्रीराम राम रामेति रमे रामे मनोरमे। सहस्त्र नामतस्तुल्यं रामनाम वरानने।।

Page 136

II4 Rama-Nama ESSENCE OF SIVA AND VISHNU NAMAS

We noted above the interpretation of the significance of Rama Nama given by the Rama Rahasyopanishad, that it is an essence extracted out of both the Narayana Ashtakshari and Siva Panchakshari. The doctrine is set forth fully by Tyagaraja in his Kharaharapriya song Evarani : "What do people determine you to be and how do they worship you ? As Siva, Madhava, Brahma or the Supreme Absolute? I prostrate before those wise ones who found the solution by extracting and combining the soul of each of the two mantras, Ra from Om Namo Narayanaya and Ma from Om Namas Sivaya" I. Evarani nirnayinchirirā nin- etla aradhinchirira, Naravara Sivudano Madhavudano Kamalabhavudano Para Brahmano Siva-mantramunaku Mājīvamu Madhava-mantramunaku Rajīvamu ī vivaramu delisina ghanulaku mrokkeda.

A further point in this process of extraction of the essences of the two mantras is also suggested by Tyagaraja when he says ' I vivaramu delisina' and calls the two extracted syllables the "jiva" or life of the two mantras. This 'vivara' or further detail of how these two syllables constitute the ' jiva' or life of the two mantras is that if " Ra" is taken out of "Narayanaya", the word becomes " Nayanaya " and would mean " It helps not as the path for the aspirant " and if " Ma" is taken out of "Namas Sivaya " the expression becomes " Na Sivaya " meaning " not for good ". I. In the song the actual order of the syllables as set forth by Tyagaraja is not Ra-ma but Ma-ra which according to some imaginative interpreters is a reference to the sage Valmiki of whom Tyagaraja is adored as an incarnation and the story of Valmiki, who unable to utter Rama, was going on uttering Mara-mara so that in the concatenation, the correct name Rama was auto- matically formed; even such an utterance is considered efficacious according to Nama-siddhanta, as explaned here below,

Page 137

ON HOW TO RECITE Rama Nama II5

This is all set forth by Upanishad Brahmam at some length in his Upeyanamaviveka :

तत्श्रीरामनामतुल्यं न विद्यत इति। नारायण-शिवमन्त्राणां तारकत्वेन विद्यमानत्वाव रामनामतुल्यं नास्तीति। कथमित्यत आह-नारायणेति सार्धचतुभिः।

नारायणाष्टाक्षरे तु रामनामाद्यवर्ण कम्। न योजितं यदि तदा नायनाय मनुर्भवेत्॥ इति।

'ओं नमो नारायणाय' इत्यष्टाक्षरे रामनामाद्यवर्णरेफयोजनाभावे अयं मनुः नायनाय न मोक्षाय भवेत्।

दिव्यश्रीशिवपश्चार्णे रामनामान्त्यवर्णकम्। न योजितं यदि तदा न शिवाय भवेन्मनुः॥ इति।

'नमःशिवाय' इत्यत्र मकारयोजनाभावे न शिवाय न ब्रह्माप्तये भवति। रामनाम्नि प्रातिस्विकाक्षरयोजनतः किं भवेदित्यत आह-

मनुदयं यदा राम नामद्वयक्षरयोजितम्। तदा शिवायायनाय भवत्येव न संशयः ॥ शिवनारायणमनु मुक्तिदापनशक्तिदम्। तस्मात्प्राधान्यतो नाम स्मरतां मुक्तिदापने। शक्तिरस्तीति किं चित्रं स्मर्तृन्नामोद्धरेत्क्षणात्।। इति।

Another tenet of the Nama-worshippers must now be referred to, as on this question, Tyagaraja keenly asserted his reformatory zeal. One of the further developments in the direction of the glorification of Nama as the easiest of means is the view that just as fire burns even if it is touched without knowledge, the Lord's Name saves one, if it comes from any quarter and in any form, even if it is uttered unconsciously or in play, ridicule etc., and even if the letters constituting the name Rama, Siva, etc., occur as part of other sound-combina- tions in sentences of other meanings. The Vishnu Purana says, and this and other similar verses are quoted by Sankara in his Vishnu sahasra nama bhashya:

Page 138

II6 THE VIEW OF THE PURANAS

अवशेनापि यन्नाम्नि कीर्तिते सर्वपातकैः। पुमान् विमुच्यते सदः सिंहत्रस्तैमगैरिव। I 6.8.19. ज्ञानतोऽज्ञानतो वापि वासुदेवस्य कीर्तनातू। तत्सर्वं विलयं याति तोयस्थं लवणं थथा। The Bhagavata also upheld this view and illustrated it with the classic story of Ajamila, who, having spent his life in dissipation, called out at the time of his death, the name of his last beloved son, which was Narayana. The moment the sound Narayana came out of that sinner's mouth, all his sins vanished, and the emissaries of Vishnu rushed to prevent those of Yama from claiming Ajamila. It is declared on that occasion that whatever the spirit or manner in which one uttered the Lord's Name, he is saved. The medicine does not expect one to know it, to give him the cure.

सांकेत्यं पारिहास्यं वा स्तोभं हेलनमेव वा। वैकुण्ठनामग्रहणमशेषाघहरं विदुः॥ पतितस्स्खलितो भग्न: संदष्टस्तप्त आहतः । हरिरित्यवशेनाह पुमान्नार्हति यातनाम्॥ यथागदं चीर्यतममुपयुक्त्तं यदच्छया। अजानतोऽप्यात्मगुणं कुर्यान्मन्त्रोऽप्युदाहतः ॥ VI. 2. 14, 15, I9.

Ajamila uttered the whole name, though it was as referring to his son. To illustrate the case Sanketya, Bhagavatas tell some stories and illustrations. One is the conversion of Valmīki by Narada, which incident is referred to by Tyagaraja in the Varāli piece, I menu galiginanduku. But the Bhagavatas say that Valmiki-the hunter could not, as already referred to, utter 'Rama', but, as a man of the forest could utter 'Mara', the tree; Narada ingeniously asked him to repeat fast

I. This verse is echoed by Tyagaraja in his Kāpi piece 'Rāma Pāhi Meghasyama ' where he gives the same simile of Nama-recital being the lion's roar that keeps away the wicked : " Durjana ganamula varjınchutaku Nāmagarjana gatiyantini O Rama" which shows how these texts of the school were constantly in the composer's mind.

Page 139

TYAGARAJA'S VIEW 1İ7

Mara-Mara-Mara, so that in the chain, as it were, 'Rama' automatically sounded.

Ayyaval, the predecessor of Tyagaraja and one whose teachings on the subject of Nama-Mahatmya held the field in Choladesa, subscribed to this view and in some verses in his hymn on the Lord's name, Akhya Shashti, referred to the Name Siva saving one even if its sounds were somehow introduced in the speech of a man, for instance, अधिवाराशिवसति; ' Where does he live' asks one; 'on the beach', says another; in the answer, the sound combination Siva occurs !

This, Tyagaraja felt, was carrying it too far. The uttering of the Lord's Name, he insisted, should be informed by love for the Lord. Those who do not love the Lord know not the relish of His Name.

Rama nīyeda prema rahitulaku nāma ruchi delusunā (Kharaharapriyā) I

Besides, Rama means the essence of Siva and Vishnu; Rama is Brahman itself; what is the use of repeating the sound Rama, without any knowledge of its meaning or as referring to another person or object? Tyagaraja elaborates his view by a series of telling similes.

" The Name must be uttered with a knowledge of its significance and with contemplation of Rama. Closing the senses up for a minute and realising the real truth of the Taraka-rūpa of Rama, one should utter the Name.

" Rama means a woman; that leads to lust etc. Rama is the name of the Supreme Brahman too; that removes all the distress of mortal birth. " Arka is the name of a poisonous plant; Arka means the Sun that dispels all darkness.

I. See the previous Chapter p. 78.

Page 140

THE TRUE MEANING OF Rama-Nama

" Aja means a goat; Aja means also Brahman, who would bless you with success". (Song in Pūrnachandrikā).

Telisi Rama chintanato Namamu seyave O manasa- talupulanni nilipi nimishamaina tāraka rūpuni nija tattva mulanu telisi- Rāmā yana chapalakshula peru kāmadula boruvāru veru Rāmā yana Brahmamunaku peru ā mānava jananārtulu dīru arka manuchu jilledu taru peru markata buddhulettu dīru arkudanuchu Bhāskarnuniki beru kutarkamanedu andhakāramu dīru aja manuchu meshamunaku beru nijakorika lella gī deru Ajudani vāgīsvaruniki beru vijayamu galgunu Tyāgarāja nutuni.

It may be noted how Tyagaraja's words here echo those of Upanishad Brahmam in his Upeya nama viveka:

-इति रामशब्देन प्रत्यगभिन्नं ब्रह्मोच्यते।

Cf. Tyagaraja : Rāmāyana Brahmamunaku peru.

Explaining the full implications of the name Rama as the quintessence of the Upanishadic Mahavakhya "Tat tvamasi", Upanishad Brahmam says :

रामनामार्थः क इत्याशंक्य प्रत्यग्ब्रह्मैक्यमि त्याह- सदर्थो रेफ आम्नातः त्वमर्थो मार्ण उच्यते। रार्णेण मार्णसंयोग: भवेदसिपदार्थकः । Again रवाच्यमीशचैतन्यं रलक्ष्यं सत्यचित्सुखम्। मवाच्यं जीवचैतन्यं मलक्ष्यं प्रत्यगीरितम्॥

Page 141

QUALIFICATIONS OF A NAMA-RECITER İİ9

And for the words of the Pallavi " Telisi Rama Chintanato Namamu ", the following in Upanishad Brahmam may be seen:

य इत्थं रामनामार्थं ज्ञात्वा नाम स्मरेत् सदा। स याति परमाद्वैतमहासाम्राज्यवैभवम्।।

That Nama Kirtana is not a mechanical process, that a real practice of this means a full equipment of knowledge, self-control, purity of mind, devotion, concentration, etc., has also been emphasised in the books. In his comments on the name Visva, which leads the one thousand Names of Vishnu, Sankara says that it is only one who has realised the truth that God is Visva, Everything, that can utter the Nama. Sankara's teaching here in his comments on the Name Visva is summa- rised by Tyagaraja in the last foot of his Bilahari song Intakanna yananda-Nī Japamulu velanī jagamulu nīvai rajillunaya. Such a realisation would make one completely refrain from himsa etc., and such a person deserves to sing the Lord's Name. Some texts go so far as to say that only the realised souls that have become one with the Lord that can take the Name; others should not vainly take it, afasg: कीर्तयेद्विष्णुम्, नारुद्रः कीतयेद रुद्रम्।

We have already drawn attention to the fourth and fifth stages of Nama Parayana which are stages of advaita. Upanishad Brahmam says in his Upeya nama viveka that the repetition of Rama Nama should be attended with the non-dual contemplation, advaita-bhavana.

उत्तमाधिकारिणामैक्यानुसन्धानतो भगवत्प्राप्तिमाह- सदा रामोऽहमस्मीति तत्वतः प्रवदन्ति ये। न ते संसारिणो नूनं राम एव न संशयः॥ Again श्रीरामनामसाम्राज्यं स्वामेदेनैव भावयेत। And तावदेवं रामोडहमहमेष राम इति भावयेत।

Page 142

I20 Nama - aparadhas

Passages in Tyagaraja giving expression to this advaita- bhavana are quoted below at the end of the last chapter when dealing with the highest phase of Bhakti.

In the Padmapurana, ten pitfalls of the enthusiasts of Nama kīrtana are set forth and their avoidance is insisted upon. They are characterised as ten offences against the Lord's Name, Nama-aparadhas. The first is the deriding of good men, Ninda of Sadhus. The second is to see difference between one form of Divinity and another, e.g. Siva and Vishnu. Then, disregard for Gurus, denouncing the Vedas and Sastras as needless, considering that the glorification of Nama is in fact an exaggeration, committing sins on the strength of the Nama, absence of purity of mind achieved through refraining from injury to others, from lying, stealing, incon- tinence and receiving gifts. The next is to desist from all Karmas and Dharmas on the excuse of the Nama-Japa. Then, teaching the Name to the faithless and the un-interested. And lastly, failing to cultivate benevolence and continuing to be dominated by Ahamkara and Mamakara, the sense of 'I' and ' Mine'. सतां निन्दा नाम्न: प्रथममपरावं वितनुते शिवस्य श्रीविषणोः य इह गुणनामादि सकलम्। घिया भिन्नं पश्येत स खलु हरिनामाहितकरः * * * गुरोरज्ञा श्रतिशास्त्रनिन्दन तथार्थवादो हरिनामकीर्तने। नश्निा बलाद्यस्य स पापबुद्धिः न विद्यते यस्य यमै्विशुद्धि:। धर्मव्रतत्यागहुतादिसर्वगुणक्रियासाम्यमपि प्रमादतः । अश्रद्दधाने विमुखेऽप्यशण्वति यश्चोपदेश :- ।। श्रत्वापि नाम माहात्म्यं यः प्रीतिरहितोऽधमः । अहंममेतिपरमो नाम्नस्सोऽप्यपराधकृत्।। We find in Upanishad Brahmam's Upeya nama viveka :- सन्निन्दासति वैभवान्तरकथा श्रीशेशयोर्भेंदधी: अश्रद्धा श्रुतिशास्त्रदेशिकगिरां नाम्न्यर्थवादभ्रमः । नामास्तीति निषिद्धवृत्तिविहितत्यागौं च कर्मान्तरैः साम्यं नामनि शंकरस्य च हरेनोमापराधा दश॥

Page 143

Mata-Bheda CONDEMNED I2I

Tyagaraja was one of those who considered the recitation of Nama a high form which only qualified people should resort to, if they should reap the benefit. To the second and partly to the seventh Aparadha referred' to above, Tyagaraja's Sukhi Evaro in Kanada, gives expression : " Who is the blessed one that enjoys the bliss of Rama Nama, the highest of mantras calculated to save men from bondage? Who is that blessed one who, unflinching from truth, serving all humanity and free from hatred towards other Gods, sings sweetly the Rama Nama ?" Sukhi evaro, Rama nama sukhi evaro- satyamu dappaka, sakala lokamulaku bhrityudai daivabhedamu leka nityamaina susvaramu ganamuto There is again reference to the second Aparadha in the essentials of a true devotee described by Tyagaraja in his Bhaktuni Charitra in Begada, Siva Madhava bhedamu jeyagarādu' I. In Vınatasuta (Jayantasena), Tyagaraja condemns as useless disputations about different faiths. In the Sankarabharana song on Siva, Sambho Siva Sankara, he describes the Lord as one who always puts down the pride of those inferior people who revel in sectarian differences : Mata-bheda-patita-manava- mada-santata-bhanga. In Itaradaivamula again, Tyagaraja says that, without any prejudice against other faiths, he is devoted to Rama- ' matabhedamuleka sadā madini marulu gonna tanaku' 2. I. In the Todi song on Dharmasamvardhanı, ' Karuna judavamma', in the third charana, Tyagaraja addresses the Goddess as being Herself Siva and Rama. 2. In the true spirit of one who, while adoring one form as his dearest, held in respect the rest as but other forms of Divinity, Tyagaraja raised Subrahmanya as unequalled among, the Gods 'Nivanti darvamu shadanana' (Todı), and Devi as the refuge of hıs family-Tyāgaraja Kulasaranye (' Amma- d harma samvardhanı ' -- Athana).

Page 144

TRUE FORM OF Nama-Bhajana

" Only such a Rama Bhajana as is done with a mind free from the six inner enemies, lust, anger etc., will bring salvation, and free one from the ills of this world."

Paraloka sadhaname manasā smara lobha mohadi pāpulanu smariyinchake Srī Rama bhajana, paraloka jananadiroga bhayadulache jagamandu galgu durasalache tanayadi bhandhavula bhramache dagala nīdu Tyagarājanutuni (Pūrvakalyani).

The very fruit of Nama-japa is that the Name purifies one's mind :

Nī Namamuche namadi nirmalamainadi (Jnanamosa- garada-Shadvidhamargini). And hence is Rama Nama the most sanctifying name-Paramapavana-nama (Ramaramana- Vasantabhairavi ; Dasarathi nī rinamu-Todi).

" If there is one who thus worships the Lord truly with His Name,-surely, who can equal him ? nī japamuna hridayamu vega rājillanu jesina ... Hariyanu vāni sari evare (Todi).

" Who can equal that worshipper of the Lord's Name, who has cleared his mind of all its mani- fold lumber, who has steadfast devotion, who discards sectarian disputes, who longs for the Lord, who has established the Lord's feet in his heart, who shuns like poison the company of those who do not enjoy this happiness and who values the company of true devotees? Who can equal those whom the meditation of the Lord transports to ecstasy ? " (Ibid).

Page 145

THE jOY OF Nama-Kirtana Í23

And "What can equal our own human birth if we could do this adoration of the Lord with the flowers of His Glorious Names." Nama kusumamulache I pujinche nara janmame janmamu (Srīrāga) and if one cannot have true love for Rama-Nama, of what use is his life- Ramachandra nī nāmamandu nija - premaleni bratukemi (Varāli-Pahi paramatma)

The Lord's Name brings prosperity here, and leading one on the right path, it brings one to the abode of Divinity or is itself all prosperity, all austerity and the abode eternal. Kshemamu divya dhamamu nitya nemamu Rama-namamu (Vandanamu-Sahāna).

The most elaborate expression or exclamation relating to the joys of uttering Rama Nama is of course the long Divya- nama in the auspicious Saurashtra in which Tyagaraja simply loses himself as it were :

" Melu melu Rama-nama-sukham ī dharalo manasā " (Text pp. I35-6). Ah Mind! Exceedingly superior in this world is the bliss of Rama's Name to the joy of a thirsty man getting water to drink, of a pauper coming by a treasure, of getting water in draught, 2 of I. cf. in Parıpalaya (Ritigaula) the idea, 'Harınamasmaranamulu viru tamara' and ' Hrit-kumudasumamula' in the last charna of the Ahiri piece ' Challare'. It is necessary to understand fully the significance when Tyagaraja speaks more than once of Nama-Kusuma, of the Name of Lord as the flower of His worship. According to the prescribed directions for the adoration of Rama-Nama (Rama Mantra Purascharana and Krıyāyoga), Rama Mantra itself is to be used as the flowers for the Puja, Nama-Japa is the flower worship (pushpa-archana). See Tattvasamgraha Ramayana already cıted, Sundara, Cantos 13, 14.

यथा वर्षमनूदके। 2. Cf. Valmiki's comparisons of Dasaratha's joy when Visvamitra came :

Page 146

124 BLISS OF Nama-japa SUPERIOR TO EVERYTHING

a frightened person getting courage, of a hungry man getting a sumptuous feast, of an angry man calming down, of an ignoramus becoming suddenly learned.

Nay, Tyagaraja exalts the bliss of the utterance of the Lord's name above even the sweet devotional music, above even the bliss of contemplating upon God, or the spiritual experience or the realisation of Brahman itself. * * *

Srīkarudau Srī Rāmuni manasuna chintinchu sukhambukante * * *

cheyatagu vedanta vichārana cheyaga galgu sukhambukante bāyaka nirguna bhāvamu galapara Brahmanubhava sukhambukante- Melu melu Ramanamasukham ī dharalo manasa.

Page 147

CHAPTER VI

ISHTA DEVATA

"Rama ni samanamevaru", "Rama eva daivatam"

No POEM of the world other than the Ramayana has given to a whole country and its countless millions a persona- lity which, despite the passage of ages, remains still a living force of insipiration for individual conduct as well as public life, the mere mention of whose name still thrills, draws tears of joy and makes people break down. Kusa, who did not know the identity of his father, Sri Rama, came in great excite- ment on hearing of a scuffle between his brother Lava and Lakshmana's son, Chandraketu; but there was Rama also standing there; Kusa saw the personality before him, and, as his turbulent spirit calmed down, he said to himself, 'Ah ! What a form to make men's minds settle down in tranquility! Surely, the poet of the Ramayana enriched the divine language through a fitting personality !' अहो प्रासादिकं रूपमनुभावश्च पावनः । स्थाने रामायणकविर्देवीं वाचमवीवृधत। Bhavabhuti: Uttararamacharita VI. 20.

We have known sceptic high-brows of our own times spending the evening of their lives in thraldom to the inimi- table charm of both the Ramayana and Sri Ramachandra. No wonder the Hound of Heaven of Rama and the Ramayana has claimed these, our own men; but witness how even those of other faith have come under the spell of this personality, those lıke Kabīr in the North and in our own parts, the British Collector of Madhurantakam, who had the vision of Sri Rama standing bow in hand and guarding the embankment of the lake from breaches during a storm, and how from the early centuries of the Christian era, the entire South-East Asia, from Cambodia to Java, came under His influence, temples were raised to Valmīki there, the Ramayana was read in public in shrines,

Page 148

I26 Rama-rajya

and plays on Rama's story still continue to be enacted in the Indonesian Islands by masses who have become Mohammedans.

We in the South have adored Rama for ages in the form in which He came to us, as 'the glorious Young Prince' (Chakravarti-t-tirumahan) who renounced his kingdom without even the slightest fall in the excelling charm of his face. न चास्य महतों लक्ष्मीं राज्यनाशोऽपकर्षति। लोककान्तस्य कान्तत्वाच्छीतरशमेरिव क्षपा॥ न वन गन्तुकामस्य त्यजतश्र वसुन्धराम्। सर्वलोकातिगस्येव दृश्यते चित्तविक्रिया॥ Ramayana II. 19.32.33. दधतौ मङ्गलक्षौमे वसानस्य च वल्कले। दद्दशुर्विस्मितास्तस्य मुखरागं समं जना: ।। Raghuvamsa XII. 8.

In the North, Rama ruled as king over the land and hearts of men, and as Raja Ramachandra, he still continues to do so. 'Rama' 'Rama', said everybody; when Rama ruled, the world was all one Rama :

रामो रामो राम इति प्रजानामभवन् कथाः। रामभूतं जगदभूद् रामे राज्यं प्रशासति । Rāmayana VI. 131.102. -a rule whose description Tyagaraja could not leave out of his songs : Kārubāru Seyuvāru galare nīvale Saketanagarini ūrivaru desajanulu vara munulu upponguchunu bhavukulayye nelaku mūdu vāna lakhilavidyala nerpu galigi dīrghāyuvu galigi chalamu garva rahitulu gāleda sādhu Tyagarājavinuta Rāma (Mukhāri).

Page 149

RAMA, THE THEME PAR EXCELLENCE FOR POETS I27

" Rama ! Has there been anybody who has reigned over Ayodhya like you, protecting the subjects and securing the happiness and prosperity of the urban and the country folk and the Rishis ? Your subjects had the three rains, they were learned in all arts and lores and learning, lived long, and were above all, free from deceit and arrogance."

And it is the re-establishment in this land of this Ramarajya that Mahatma Gandhi prayed for, a kingdom in which every body, looking at Rama and following him, desisted from mutual injury (himsa) :

राममेवानुपश्यन्तो नाभ्यहिंसन् परस्परम्। Ramayana VI. 131.100.

In the rich field of Sanskrit drama, when one examines the themes, one finds the largest number depicting the life of Rama. It is just as it should be, says Murari, himself the author of the play Anargha Raghava (the Inestimable Raghava). In the prologue to this play, Murari says that no apology is needed for his having chosen the Ramayana as the theme and Rama as the Hero. If one should leave aside Rama's story as a theme much dealt with by the predecessors, where can one find a Hero endowed with so many excellences? And how else can poets endowed with gifts of expression help and gratify themselves than by glorifying Sri Rama ? अयं च प्राचेतसीयं कथावस्तु बहुभिः प्रणीतमपि प्रयुञ्नो नापराध्यति श्रोत्रियपुत्रः। पशय यदि क्षुण्णं पूर्वैरिति जहति रामस्य चरितं गुणैरेतावद्भिर्जगति पुनरन्यो जयति कः। स्वमात्मानं तत्तदणगरिमगम्भीरमधुर- र्फुरद्वाग्ब्रह्माणः कथसुपकरिष्यान्ति कवयः ॥ Our composer varies Murari's verse a little and asks : " What if sages like Valmīki and other poets have described you, Oh Rama, excellently

Page 150

I28 RAMA-WORSHIP

and in a manner that true devotees of yours applaud? Could my yearning cease for that reason ? I feel the appointed service of my life is to sing your glory." E paniko janminchitinani nan- nencha valadu Srī Rama ne Srīpati Srī Ramachandra nī chittamunaku teliyadā ne Valmīkadi munulu narulu ninna varninchiri nāyāsa dīrunā melmiyai yundunu sadbhaktulu mechchudure Tyagarajanuta ! ne (Asāveri).

Working a further variation of the same idea, Tyagaraja asks the Lord in his Elavatara (Mukhari): " For what purpose did you incarnate as Rama ? Was it to grant boons to Tyagaraja who has strung for you gem-garlands in various Ragas?"-" Sata raga ratnamālikalu rachinchina Tyāgarājuku varamosagutanduka?" Without any such question, he affirms in Chesinadella that the very love of Tyagaraja had taken incarnation as Rama.

When dealing with Rama Nama, we noted some of the literary and historical antecedents of Tyagaraja's adoration of Rama and His Name. In the North, the Ramanandiya school developed the cult of Rama worship to a great extent. Ramananda, Tulasidas and Kabīr contributed to the glory of its lıterature. The Adhyatma Ramayana became one of the important works of this school. Other versions of Rama's story, like the Ananda and Adbhuta Ramayanas and the Brihad-dharma Purana further developed this cult. Special Samhitas or religious compilations like the Agastya Samhita were produced to set forth in great detail devotion to Rama and the conduct of his worship, festival etc. A few works of this considerable Rama-literature, like the Rama-Gita and Rama-

Page 151

EXTRA-VALMIKI REFERENCES I20

Sahasranama, are referred to in the Ramarahasyopanishad itself. King Visvanatha Simha of Vaghela (Bundlekund) did for this school of Rama Bhakti what Bopadeva and Chaitanya's disciple Rūpa Gosvami did for Krishna-bhakti, by analysing and systematising the Rasa of (Rama) Bhakti on the basis of Alamkara Sastra. A reference to these literary antecedents is made here to enable us to understand some allusions in Tyagaraja's songs which cannot be traced to the Valmiki Ramayana. For instance, the allusion to hunter Valmiki being initiated in Rama Nama by Narada and an Apsaras, turned crocodile and undergoing sufferings, being saved by Anjaneya by the chanting of Rama Nama. In his Kalakanthi piece on Sita, Srī Janakatanaye, Tyagaraja refers to Indra worshipping Sita, (which is an echo of the story of Indra sending Sita divine payasa, during her prison days) and to the hundred-headed Ravana.

Satavadanadyasara jaladharānile satamakha kirīta lasanmani gana nīrājita charane.

In another song of his on Sita, Dehi tava pada bhaktim in Sahäna, he refers to the sage Agastya singing of Sita and to the hundred-headed Ravana again: Kalasaja gīta mudite ...... Satamukha mada damane.

In the well known Kambhoji piece Mā Janaki, he speaks of Sita leaving her real form in Agni and following Ravana only with a Maya form.

Mayakāramunichi sikhi chentaneyundi danavuni ventane chani.

All these references are to other Ramayanas like the Adbhuta, in which Sita has been specially glorified. Similar allusions bearing on the glorification of Hanuman are also to be sought for in the same sources, e.g., the mention of njaneya sitting under the Parijata tree, in Pahi Rama Dūta, in 9

Page 152

I30 PREDECESSORS IN RAMA-WORSHIP

Vasantavarali, of his reading holy Purana at Rama's bidding, in the piece Kaluguna Pada Niraja in Pūrnalalitā. I The reference to the third and sixth chapters of the work of Valmiki, in the Anupallavi of the Isamanohari piece Manasa Sri Ramachandruni is to the Adhyatma Ramayana, describing the divine origin of Rama and Sita 2. The link with such Rama-literature is also borne out by Tyagaraja paying respects to Tulasidas as the first Bhakta to be saluted in his Prahláda Bhakti Vijaya Nātaka. In South India especially, the Rāmāyana of Valmīki was popularised to a great extent by a long succession of exponents and commentators, beginning with the pioneers of the Vaishnava Bhakti Sampradaya. Among musician-devotees who had chosen the Rama-form for their devotion, there was Bhadrachala Ramadas, whose life and songs exerted influence on the imagi- nation of Tyagaraja. Ramadas especially, Tyagaraja mentions in two pieces : in his well-known Devagandhari song, Kshira sagara sayana, Tyagaraja tells Rama that he knew well how Rama liberated Ramadas of firm mind from the prison. Dhīrudau Ramadasuni bandhamu dīrchinadi vinnānura. In his Emidova Balkuma in Saranga, he tells Rama, "Were I Ramadas, Sita would have spurred you to go to my rescue."-Ramadasuvale naite Sītabhama mandalinchunu nīto 3. Among other Rama devotees, we may also mention here poet Ramabhadra Dīkshita of Tiruvisanallur, a contemporary of Sri Ayyaval, whose hymns on Rama were very popular all I. Cf. the verse recited among preliminary prayers before the reading and recital of the epic, वैदेहीसहितं etc. 2. Bālakanda, cantos 3 and 6: Here in canto 3 the birth of Rama is described like that of Krishna in the Bhagavata, the Lord first appearing in his supreme Narayana form before the mother, and the latter uttering a prayer to Him as Lord Narayana. In canto 6 in which Sita's marriage is described, sage Narada is introduced to point out that Rama and Sita are the eternal Nārayana and Lakshmi.

gadā (Kiravāni). 3. Ramadas is mentioned also among foremost devotees in ' Kaligi Yunte

Page 153

RAMA AS Para Brahman I3I

over Choladesa. Last but not least was his father's classmate Upanishad Brahmam, a Rama-devotee and his own father, Rama Brahmam, thanks to whom Tyagaraja was a Garbha- bhagavata. At the end of his Rama ni samanam evaru in Kharaharapriya, Tyagaraja calls Rama the treasure of his family, i.e., his family deity, ' Kula-daivata' and at the end of the Purnachandrika piece, Palukavemi, he says "My parents gave Bhakti and protected me." Talli tandri bhakti nosagi rakshinchiri.

In Innallu (Narayanagaula), he calls Rama again his heirloom ' Kuladhana', and adds that from his early years, he had relied on none but Rama 'Chinnanata nundi ninne gāni ne nanyula nammitinā, O Rama.' From the point of view of all this religious literature pertaining to Rama, we may boldly say that among productions distinguished both in quantity and quality, by a single poet- devotee like Kamban or Tulasi, the corpus of Tyagaraja's songs too occupies a prominent place.

Rama, it is well known, was an incarnation of God. But according to this cult of Rama Bhakti, the very word Rama meant Para Brahmam. रमन्ते योगिनोऽनन्ते सत्यानन्दे चिदात्मनि। इति रामपदेनासौ परं ब्रह्माभिधीयते।

says the Rama Purva Tapani Upanishad. In the well-known Purnachandrika song, which is specially significant here, Tyagaraja expressly states that the word Rama means Para Brahmam; and in the twelfth foot of Pahi Kalyanarama, he calls Rama Paramaina Brahmamu. In a very large number of songs, he addresses Rama as the one God, the first God, Lord of everything, source of everything, immanent in every- thing, the essence of everything, and so on and describes him in terms of the Supreme Being, devoid of beginning, middle or end (Ādyantarahita in Ela nī daya and Ädimadhyarahita in Nīdaya rāvalegāka and Edāri sancharinturā), beyond word

Page 154

I32 RAMA SUPERIOR TO TRIMURTIS

and mind (Avang-manasa-gochara in Duduku), devoid of modification (Avikrita in Jagadānanda), impartite whole (Akhandarupa in Srī Rama Rama-Purnachandrika), one with out second (Advaita in Sundarataradeham), devoid of name and form (Nama-rupa-rahita in Sarvaloka-Huseni), and unqualified absolute (nirguna and nirgunarūpa in Hari Hari nīyokka, Natha brovave and Jo Jo Rama). It is because by Rama, Tyagaraja meant not merely the incarnation of God as Dasaratha's son, but the Supreme Being itself that even when dealing with the Narasimha incarnation in the Prahlāda Bhakti Vijaya, he uses the name Rama. Thus not only did Tyagaraja henotheistically call his Rama the best amidst the Trinity (Muggurilio melaina Rama in Siggumāli) but in accordance with the tenets of the Rama cult considered Rama as being something above the Trinity and the Supreme Being, the one Absolute, of the form of Sat, Chit and Ananda. In his Jagadananda, he speaks of Rama as being of the form of Siva, Brahma and Kesava (Purahara-sarojabhava-kesava- dirūpa). In his Īsamanohari piece, Manasa Srī Ramachan- druni, Tyagaraja speaks of Rama as the Supreme Being beyond the Trimurtis and one who ordains each of the three Murtis to His respective duty.

In Nijamarmamulanu (Umabharana), he says that it was the Supreme Rama who set up the gauna forms of Brahma, Vishnu and Siva and made them play their respective roles and lilas. From the ant to the Trimurtis, Brahma, Siva and Kesava, Rama abides in all (Rama nannu brovara). In Evari- chchirira, in the charana, he says that the Trimurtis could not save Kakasura from Rama's arrow and on the fall of Ravana, the Trimurtis praise Rama (Emidova). In Bhakti bichcha (Sankarabharana), he calls Rama superior to the Trinity: Trimurtulakati melmi Rama; he is the Lord of Hari, Padmaja (Brahma) and Sarva I (Siva)-Haripadmajasarvesah in Rama

I. The text here, in all editions inciuding the one in this book, reads सर्वेश: which should be corrected into शर्वेश:

Page 155

GREATNESS OF RAMA 133

eva daivatam. So also in Mummūrtulu gumigūdi in Athana. Not only is Rama beyond the three gunas Sattva, Rajas and Tamas, but he is the Supreme God endowed with excellences which are absent from the three Gods Siva, Vishnu (Vamana) and Brahma who has each His blemish, of harshness, of deceitfulness, and of passion. Rama is indeed unique in His excellences and acts. It may be noted, the excellences of Rama with which Tyagaraja contrasts the drawbacks of the Trimurtis, (Endundi vedalitivo-Darbar) are all very significant and based on some of the most noteworthy points of greatness in Rama mentioned by Valmiki; thus as against the severity that Siva would show at the slightest mistake is the guna mentioned by Valmiki in the description of Rama as रिपूणामपि वत्सल-kind- hearted even towards foes. While Vamana had to adopt craftiness to overcome Bali, Rama in the full confidence of his prowess asked the enemy Ravana who was tired and had been rendered destitute to retire for the day and come back refreshed and equipped : गच्छानुजानामि etc .; and with reference to the parti- cular sin ascribed to Brahma Rama stands supreme as the exemplar of sexual purity, one who would not even look at others' women : रामस्तु परदाशन्वै चक्षुर्भ्योमपि नेक्षते। In fact, the things Rama did or said, Rama alone could have done or said-TT स एवाहति तत्रभाषितुम्। as Valmiki says.

The immanence of Rama in all beings from Brahma downwards is mentioned in Nijamuga nī mahimalu in Sahāna. The Vagadhisvari song Paramatmudu is wholly devoted to the immanence of Rama as Paramatman. " Know all well how Paramatma shines in glory in everything, in Hari, Hara, Devas, human beings, the innumerable worlds, species of creations, the five elements, mountains and trees"

(and Tyagaraja adds that) the Lord is in the good as well as in the bad, Sagunamulo vigunamulo satatamu, echoing the Gita अमृतं चैव मृत्युश्र सदसच्बाहमर्जुन।

Page 156

134 RAMA, TYAGARAJA's Ishta-Daiva

And in the Garudadhvani piece Tattvameruga, he expressly states that Rama is the meaning of the Upanishadic Maha- vākya, 'Tat tvam asi' Tattvamasi yanu vakyārthamu Rāma nīvanu Para tattvameruga taramā. To proclaim this Upanishadic truth, Tyagaraja seems to have pitched upon a Raga with a suggestive name: Garuda, on whom the Lord is riding, is esoterically deemed to be Chandas or the Veda (छन्दोमयं गरुत्मन्तम्) and this 'Tattvamasi' is the Vedic message, the Garudadhvani par excellence. That Rama is the immutable Supreme is also brought out in Kadaluvadu in Nārāyanagaula. That the Rama form, as such, was his ' Ishta Daiva,' favourite deity, Tyagaraja himself says expressly " Ishta Daivamu nīve" in Syama sunduranga in Dhanyasi, and ' Rama eva Daivatam Raghukula tilako me' in a song in Balahamsa. To Tyagaraja, Rama was the God and none else. Vadera Daivamu, Undedi Ramudokadu, etc.

In his Bhairavi song, Ni vanti, he exclaims : " O Rama ! After deep reflection, I see it is impossible for me to find another God like you; if one wants to speak, he should speak about you; if one wants to sing, he should sing in praise of you alone; if one wants to associate with any- body, he must associate with you alone. Nīvanti Daivamu negana Nīrajaksha Srī Rāmayya bhavinch juchu patla Pattabhiramachandra ādina ninnada valegā kūdina ninnu gūdavale "Who is there equal to you, O Rama !" - Rama ni samanam evaru (Kharaharapriya), Dharanu nī sari Daivamu ganara Raghuvara (Varali).

Page 157

RAMA, THE BEST Avatara İ35

" Who else but you can be the refuge ?" Verevvare gati vemārulaku Sītāpati (Surati). In his Kalyani piece, Karuvelpulu, he says : "No Devata of this universe can be equal to you; to compare any one of them to you will be like comparing the fine table-rice to worthless chaff, a taper to a torch, a canal to the Kaverī, a star to the moon, a man to Manmatha and a lake to the sea." Kāruvelpulu nīku sari kāru kāruku jilakara sampākāntāramai nattugāni dīvatiki dīpamu rīti gāni Kāvetiki kālavala rīti gāni Tammavairiki dārakala rīti kamma viltuniki kānti narula rīti gāni sāgaramunaku sarassu rīti Tyāgarājavinuta dharalo nīku sari.

And in his song in Chhayatarangini, he asks Rama : " To me, whose mind, without harbouring any prejudice towards other faiths, is constantly and passionately in love with you, O Rama, is happi- ness possible of attainment through other Gods?" Itara Daiva mulavalla nilanu saukhyamā, Rāma mata bhedamu leka sadā madini marulu gonnatana.

In his Kolahala song Madi lona yochana, he says that of all the ten Avatara forms that the Lord put on, the Rama form was the best. Padi vesamulalo Rāma vesamu bahu bāganuchu-

It is usual to say that the Krishna incarnation is the most complete one-Pūrnavatāra, but to Tyagaraja, Rama is

Page 158

136 THE INFINITE EXCELLENCES OF RAMA

the complete incarnation : Purnavatara in Raghupate Rama (Sahana). It is in this incarnation that God exemplified the highest that man could reach and thereby the Purushottama gained for himself the title of the ' foremost man'-Narottama (in Ramayana) or Naravara I as he is referred to in more than one piece (in Evarani etc.). Rama was ' Naravara ' because he was the embodiment of the best and most praiseworthy conduct -Sucharitra, Subhacharitra and Stutyacharitra, of incom- parable qualities and conduct (Nirupamagunasīla, in Narada- ganalola).

In a piece in Vijayavasanta, Ni chittamu, Tyagaraja says that whatever God he sees, he finds in them only his Rama. Paradaivamula juchunantane bhavamandu nīvaı baregedavayya.

In a more telling manner, Tyagaraja says in Raghuvara nannu (Pantuvarali) that to him, the Lord's bride, while other Gods are like other optional jewels, Rama is the very Māngalya sūtra. Para daivamulu bāgu sommulu Suranuta mangala sūtramu launā.

Like Rama's Name, His auspicious story too is endowed with the power to save-Tarakacharitra and Taraka-subhakara- charitra-(in Mariyada-Sankarābharana, Enduku daya- Todi, Pahi Pahi-Saurāshtra).

It is the infinite excellences, Ananta kalyana gunas, of Sri Rama's personality that explain the great fascination for this form 2. In Janakajasameta in Asaveri and in Muripemu in Mukhāri, he calls Rama, the chest of gems of auspicious qualities - bhavya-guna-mani-kosa and suguna-mani-kosa. There are, in Tyagaraja's songs, nearly fifty epithets or addresses

I. Cf. 'Naravaram ' ın Dikshıtar's Ramachandram bhavayami. 2. See my article Rama guna manasa or the Infinite Excellences of Sri Ramachandra, in Vedanta Kesari, Oct. 1937.

Page 159

RAMA, AS THE HUMÀN PERSONALITY AT ITS BEST I37

referring to Rama as the repository of all good qualities, of wonderful qualities, of auspicious qualities, of countless qualities, of beautiful qualities.

It is to redeem the fallen man that Rama incarnated as a perfect man-Naravara; it is to teach depraved man the high ideals that He embodied in Himself all the infinite virtues. The antithesis of Rama is really the degraded human personality, the evils that beset men ; hence does Tyagaraja address Rama as Ragadi-samhara, Raga-mada-dura, Mada-manava-gana-bhīma, Kamadi-ripu-vidāra, Kamadi-shadguna-hara, Tamāsajana- hridayadūra, Tamasa-rajasa-manasa-dūra; in fact the demons he destroyed may be said to be nothing more than the personifi- cations of the opposites of the qualities, the gunas, which he represented: Avagunasuragana-madaharana (Jagadananda). The infinite excellences, the Dharma and the Satya that Rama stood for constitute the culture of personality; it is the uncultured who are the demons; it is those barren of these virtues that constitute the primitive, the crude and the vulgar ; and far away from these is Rama in whom human personality reached its heights : Pamarasurabhīma (Gaurīkalyanamu) and Pamara(jana)dura in more than one song.

In his Kori vachchina in Bilahari, Tyagaraja says that it is the infinite excellences and the great acts of Rama that had made him his choice Daiva. There are hundreds of epithets and vocatives laden with Rama's gunas, with which Tyagaraja describes and addresses Rama in his songs; in all these, the personal qualities of Rama are extolled, but it is not possible to quote them all here. We can mention here only such important qualities of Rama as are specially described by Tyagaraja in the songs; of these also, not all descriptions bearing out Rama's divinity in general, but such qualities only as are known to be specially associated with the life, nature and actions of Rama.

Page 160

138 RAMA-GUNAS

Foremost among the qualities comes Rūpa, the personal charm of Rama's appearance. Valmīki himself gave us the etymology of the name Rama as 'the delighter of men' when he said रामो रमयतां वरः। Kalidasa made the explanation plain when he said that Vasishtha named the child 'Rama', being prompted to do so by his beautiful form. राम इत्यभिरामेण वपुषा तस्य चोदितः। Raghuvamsa X. 67. " He captivates the minds and hearts of men by his beauty and magnanimity and is most pleasing to look at." चन्द्रकान्ताननं राममतीव प्रियदर्शनम्। रूपौदार्यगुणैः पुंसां दृष्टिचित्तापहारिणम्॥ Ramayana II. 3.29. " He on whom Rama's eye did not fall and whose eye did not fall on Rama is a cursed man, his own soul loathes him."

यश्च रामं न पश्येतु यं च रामो न पश्यति। निन्दितस्स वसेल्लोके स्वात्माप्येनं विगर्हते॥ Ibid. II. 17.14-15.

When Tyagaraja tells Rama, ' You are my Ishta Daiva', it is the surpassing beauty of this Syamasundara that made him prefer this form.

Syama sundaranga sakala saktiyu nīvera

        • Ishta Daivamu nīvera He adds,

" Even Brahma, Indra and other Gods cannot describe the beauty of your benign look, your charming face, surpassing the moon in splendour.

Page 161

HÌS BEAUTY İ39

Intanuchu varnimpa taramā Brahmendrādulakaina kāntunikanna mā chakkani Kalyana Ramachandra Nī sogasu intanuchu varnimpa taramā (Gundakriya). The song Muddu momu in Suryakanta, speaks of his captivating beauty which bewitches the sages of the forest, when he appears before them. Muddumomu elagu chelangeno- munuletlagani mohinchiro.

"How did that face shine at that time," asks Tyagaraja and he himself gives the reply in the suggestive name of the Raga here, Suryakanta. His reaching the forest was to manifest His prowess, which would blaze forth for the destruc- tion of the Rakshasas, which He promised to the sages as soon as He saw them. Hence His face shone forth with Tejas like the sun and was yet, as it always was, captivating like the moon, Kanta, a rare combination indeed! The all- comprehensive beauty of Rama confounds the devotee, as he is not able to concentrate, so to say, on any one aspect, for everything is equally fascinating. "Every portion of your body, O Rama, is captivating. Which portion shall I embrace? Your speech alone is speech, your lilt. alone is lilt, and your brilliance alone is brilliance. Endu kaugalintura nin- nentani varninturā


Nīdu paluke palukurā Nīdu kuluke kulukurā Nīdu taluke talukurā (Suddhadesi).

Page 162

İ40 LAVANYA-RAMA

All his near relatives and associates, who enjoyed the beauty of Rama in different ways, - - Kausalya, who kissed him on his shining cheeks, Dasaratha who called him endearingly - रामेति मधुरां वाणों व्याहरन् as Valmiki says,- Lakshmana who served, Visvamitra who led, Ahalya, Siva's bow, Janaka,- and Janakī who held him by the hand in ecstacy-for the fortune of these in getting such enjoyment, Tyagaraja yearns in his Yadukula Kambhoji song Sri Rama Raghu Rama Sringara Ramayani chintinche rade O manasa.' He envies Visvamitra specially, who had the fortune to enjoy the beauty of Rama's face, when its curly forelocks waved as Rama shot his arrows at Marīcha or broke Siva's bow. " O, What raputurous delight did that sage have !" Alakalallaladagagani a Ranmuni yetu pongeno.

Probably when Tyagaraja chose the Raga Madhyamavati for this piece, he thought of the middle state of freedom from love and hate, madhyamavastha, in which sages lived and he meant that even for such people as are above attachment, the charm of Rama was overpowering. Has not the Bhagavata said :

आत्मारामाश्च सुनयो निर्ग्रन्था अप्युरुकमे। कुर्वन्त्यहैतुकीं भक्तकिमित्थंभूतगुणो हरिः ॥

We may see a more probable suggestion of the appropriate- ness of the Raga-name in the Raga Rudrapriya, ' dear to Siva', of the song Lavanya, for Rama and his beauty were dear to Siva who imparted Rama mantra to everybody. " O Charming Rama! Bless me with your benign looks! Your mind, your charm, your ways are all unique."

Page 163

MAJESTY I4I

Lāvanya Rāma, kanulāra jūdave ati lavanya Rama Nī manasu, nī sogasu, nī dinusu vere Tyagaraja nuta divya lāvanya Rāma. " Is it possible to see the beauty of your face shining with glittering cheeks, your red lip, your smile, your forelock and the brilliance of your eyes ?"

Compare Tyagaraja's expression Ati-lavanya Rama with Valmiki's 'अतीव प्रियदर्शनम्'.

Sogasu jūda taramā nī niganiga manuchu kapola yugamuche merayumomu vara bimba sama adharamu chiru nagavulu mungurulu mari kannula teta Vara Tyāgarāja vandanīya ituvanti sogasu jūda taramā. (Kannadagaula). The song Mohana Rama on the captivating beauty of this incarnation, to see which the denizens of the entire heavenly regions rushed to mortal world in the several guises of birds, beasts, monkeys etc., is appropriately in Mohana Raga. In Devagandhari, he asks his own mind not to forget Rama of bewitching beauty, His dignified bearing, His soft words, H1s brilliant eyes, His graceful movements. Maravakarā nava Manmatha rūpuni Nīto, mellani māto, kannula teto * kuluko, paluko, chekkula taluko, and so on. * *

The captivating beauty of all these various aspects of Rama are again sung in the truly majestic song Meru samana, where Tyagaraja describes all these and asks Rama to come to him, so that he might feast his eyes with that beauty.

Page 164

I42 CASTS A SPELL ON ALL

Meru samana dhīra Varada Raghu- vīra jūtāmu rārā - mahā (meru)- Sarasāra oyyārapu nadalanu, nīrada kāntini nī thīvini alakala muddunu, tilakapu tīrunu taluku jekkulache danaru nemmomunu 'Come, let me see all that: ' Jutamu rare'. Just as Hanuman showed off to Sita his great acquaintance with the intimate details of the personal features of Rama, the Rekhas and Samudrika lakshanas, so also Tyagaraja delights in describing Rama's Samudrika lakshanas in the Dhanyasi piece, Sri Rama dasa daso'ham. This description of the personal charms of Rama to Sita by Hanuman in the Sundara- kanda is cited by Tyagaraja to show what a joy one is transported into, like Sīta herself, on even hearing the descrip- tion of Rama's beauty; far sweeter indeed the pleasure if one should be seeing that beauty daily. Kanakana ruchira kanaka vasana ninnu dina dinamunu manasuna chanuvuna ninnu * * * * * Pavamāna sutudu nīdu mahima delpa Sīta delisi valachi sokka ledā yārīti ninnu kanakana ruchirā. In Lekana (Asāveri), he refers to the several aspects of Rama's attractiveness, as a result of which everybody was hover- ing round him, one to enjoy his beauty as his wife, (Sita), one to carry out the commands of his eyes (Lakshmana) and so on. Lekanā ninnu juttukonnāru ? eka hridayulai nityānandamu. Otherwise, how could they, with single-minded devotion and constant delight, crowd round you like that? Look at me. I cannot move out of you and see another. You have cast a spell, mantra, as it were, and bound me.

Page 165

HIS SPEECH: SWEET I43

Kattu jesinavu Rāmabandu kattu jesināvu (Athana).

No wonder, Tyagaraja calls Rama in many a piece ' Sringara Rama ', ' Sringara jaladhe' and 'Sringara Sekhara ', and piles epithets and addresses on the charm and appeal of every limb of Rama and says that His form is such that it gratifies everyone of the senses : Indriyamulakahladakaru michchu rūpamu (Nammakane).

Next to Rama's personal beauty, comes the charm of his speech. To speak softly and sweetly, always and to everybody, is a rare virtue and those who have to serve or to wait on somebody who is superior know this very well. Next to a confidence-inspiring form, are soft pleasing words. Valmīki says again and again of Rama, that he spoke first when he met another, (and did not stand stuck up in his own importance), spoke endearingly and always prefaced his words with His smile.

स्मितपूर्वाभिभाषी, पूर्वभाषी प्रियंवदः, स्मितपूर्व च भाषते, मृदुपूर्व च भाषते, प्रियवादी च भूतानाम्। (Valmīki).

One may speak harsh things to Him, He would not reply. उच्यमानोऽपि परुषं नोत्तरं प्रतिपद्यते। Ramayana II. I.I0.

These qualities of Rama's speech Tyagaraja mentions frequently: Mridubhasha in Jaya Jaya Sri Raghurama (Gaurī); Mellani matalu in Intanuchu; Mellani mato in Maravakara; Mridu subhasha in the Arabhi Pancharatna and in Rama ni samanam evaru. " How wonderful is your power of winning people by sweet words, suited exactly to the person addressed !" Emani mataditivo Rama. (Todi).

Page 166

I44 SOFT AND PLEASING

The sweetness of Rama's words makes Tyagaraja exclaim about it in ecstatic terms. "See, the sweetness of Rama's speech surpasses that of sugarcandy." Paluku kanda chakkeranu gerune panatulāra jūdare

and in yet another song, he addresses Rama as one whose speech is sweet like nectar : Sudha madhurya bhashana (Sindhuramakriyā).

and in still another (Jagadananda-Nata) : Sudhāmaya- vachobrinda and Madhuralapa in Bhavasannuta. The high value attached to the soft pleasing word is borne out by more references to this quality: Subhashana in Nalinalochana (Madhyamavati); Mridubhashana in Paripalaya Dasarathe (Sankarabharana) and Varalīla (Sankarabharana); Mridutara- bhasha in Jo Jo Rama (Rītigaula); Varamridubhasha in three pieces (Muripemu, Ni dayache, Tava daso'ham) and Sanmridubhashana I (Srī Raghuvara Karunakara). Another aspect of the attractiveness of Rama's speech is referred to when Tyagaraja describes Him as Lalitabhasha (Kshirasagara- vihara) and Salalitavachana (Dīnajanavana). Negatively also Tyagaraja describes Rama as not countenancing people who indulge in traducing others (Para - dushana-janagana- bhishana in Narayana Hari). When he performs Harati to Rama, the first attribute of Rama, the Master, which Tyagaraja mentions is ' Atimridutara-sattva-bhashana'. Rama's speech was not only sweet but appropriate to the occasion : Yukta- vachana (Mamava satatam-Jaganmohini).

In some songs, Tyagaraja yearns to listen to Rama's words and to enjoy conversation with him.

I. Cf. Vlmikı II. i. While describing Rama's gunas : 'न दुर्वचाः'

Page 167

EASY ACCESSIBILITY I45

Palukavemi nā Daivamā parulu navvunadi nyayama aluga kāranamemirā Rāma nī vadinchinatu yadina nato (Pūrnachandrikā). The smile that prefaced his words and sweetened his expression-स्मितपू्वोभिभाषी-is referred to in the Saveri piece Sri Rama Ramasritulamu-chiru navvuvadanu ni.

When I draw attention first to Rama's qualities, as described by Valmīki, I request readers to bear in mind the fact that Tyagaraja himself speaks of such descriptions by Valmīki, for instance, in Natha Brovave in Bhairavi, he asks: " Have the words of Valmiki, who had described you as one of an easy and accessible disposition, proved false ?" Salalitudani munu palikina Vālmīkula vākkulu kallalāyenā ?"

This quality of easy accessibility of Rama, Saulabhya, is to be seen in many a passage in the Ramayana. As he returns from an engagement, he alights and enquires after the domestic welfare of every citizen as if he were his own kith and kin. शुचिवेश्यस्समाधिमान् I. I. I2. पौरान्सजनवन्नित्यं कुशलं परिपृच्छति। II. 2. 38.

It is also illustrated by his behaviour towards Guha, Sabari and the monkeys; when, after the fall of Ravana, Sita was being brought by Vibhishana in a palanquin, to Rama, and Vibhīshana had the monkeys lathi-charged for rushing to see the lady for whom they had waged that war, Rama flared up, criticised Vibhīshana for treating the monkeys like that and asked Sīta to get down and walk. He called the monkeys 'his own'- जनोडयं खजनो मम। Such saulabhya came natural to Rama, as he treated everybody equally; this again is a quality of Rama specifically 10

Page 168

I46 RIGHTEOUSNESS

mentioned by Valmiki-आर्य: सर्वसमश्रैव and Tyagaraja echoes it in Undedi when he says Sarva-samudu. Next to his matchless appearance, lovable speech and easy behaviour, come the qualities for which He took incarnation. It is for the re-establishment of Dharma whenever it gives way before the forces of Adharma that the Lord incarnates. It was above all to exemplify Dharma that Rama appeared; and of all the characterisations of Rama by Valmīki, " Dharmatma" is the basic and the most important. धर्मात्मा, रामो धर्मभृतां वरः, साक्षाद्रामाद्विनिवृत्तो धर्मः (ii 2. 29.), धर्म सर्वात्मना श्रितः, एष विग्रहवान् धर्मः । etc.

In his song (Undedi in Harikambhoji) in which he says that there is one, Sri Rama, thanks to whom we need not go to ruin, Tyagaraja characterises Rama as 'Dharmatma'. This chief epithet of Rama occurs in other songs too. The same is emphasised negatively by Tyagaraja's description in several places, of Rama as opposed to and as the destroyer of evil forces : Dalita-durmānava, durjana-dūra, dushtajana-dūra, krūra- jana-vidūra, kumanojanaganabhīma etc. Close upon Dharma comes Rama's Satya. Rama was a Satya-sandha: धर्मात्मा सत्यसन्धश्र. In Paripālaya mam (Darbar), Tyagaraja uses the same expression of Valmiki-Satyasandha (Charana 2) and adds that Rama protected those that were truthful-Satyajanavana. In Endaro (Ch. 8) appears again, along with other qualities, I the I. Of the other qualities mentioned here may be noted Rama's capacity for being unruffled in the face of extreme provocation. 'Santamanasa', There could be no greater event than the coronation-crisis and Valmiki describes the composure which reigned supreme on Rama's face in memorable verses : न वनं गन्तु कामस्य श्यजतश्र वसुन्धरामू। सर्वलोकातिगस्येव मनो रामस्य विव्यथे।। न चास्य महतीं लक्ष्मी राज्यनाशोऽपकर्षति। लोककान्तस्य कान्तत्वाच्छीतरश्मेरिव क्षपा।

Page 169

TRUTHFULNESS I47

' Vachana-satya ' of Rama. Rama did not speak twice; once he spoke and he carried it out and did not go back upon his word: रामो द्विर्नाभिभाषते, which Tyagaraja translates in Eti yochanalu (Kiranāvali). Rendu matalade vadu gadani * * * * chandamounulu ada '.

It is for the protection of the Satya of his father that he went to the forest.

" Such a one is the God who has earned undying fame for all time, for never failing the word spoken." Ādina matalu dappadanuchunu a chandrarkamu gīrti galigina vadera Daivamu manasā.

Rama's authority had Satya for its basis ; how can anybody transgress it ? Satyamaina yājna mīra sāmarthyamu galada, Nityarūpa (Kāpi).

Ekapatnivrata was another chief Dharma that Rama came to establish. When Bharata, not finding Rama, asked his mother Kaikeyi why Rama had been banished to the forest and whether he had violated the person of any lady, Kaikeyi tells Bharata, "Others' wives, Rama does not even see with his eyes."

रामस्तु परदारान्वै चक्षु्भ्यामपि नेक्षते। Ramayana II. 72.49.

In Natha brovave Tyagaraja says that he cannot forget Rama for this reason : " When women, charmed by your radiant face approached you, you treated them as your daughters, O Matchless One !"

Page 170

I48 Ekapatnivrata

Kalakalamanu mukha kalakani purabhāmalu valachaga tana sutalavale juchu Raghunatha brovave. ' Paranarīsodara '-' One who treats other's women as his sister ' and ' Parabhamini-dura' ' one who keeps himself away from others 'women', are addresses to Rama in the Arabhi Pancharatna and the Sahana piece Raghupate Rama. The matchless prowess, chastity and truth of words-One arrow, one woman and one word,-these three, the essence of Rama's personality, are given to us in the song, Oka mata: ' Oka māta yoka bānamu, oka patnīvratude manasā - Oka chittamu galavāde, oka nādunu maravakave'. (Hari Kambhoji). It is for these that not only Tyagaraja but none amongst us could ever forget Sri Rama. Not for Tyagaraja alone, but for this whole country is Rama the prop of its life, 'Nā Jīvadhāra'.

Page 171

CHAPTER VII

FORMS OF BHAKTI "Vaga vagaga bhujiyinchu varīkī yauriti Saguna-dhyanamu-"

THE sentiment of devotion takes manifold forms, and the main emotion of Bhakti is also made up of a variety of accessory feelings, which appear as billows on the sea and go to strengthen the main emotion. We shall deal in another chapter with the various Bhavas through which Tyagaraja's Bhakti Rasa expresses itself, analysed according to the Alankarikas of the Bhakti School. We shall presently speak of the major forms or Prakaras of Bhakti according to the Acharyas of the Bhakti School. The well known classification of Bhakti in these major forms occurs in the Bhagavata: Hiranyakasipu comes to Prahlada at school and asks him to tell him the best thing that he had learnt during those days. Prahlada says : ' That I consider the best lesson, worthy to be learnt, if man could practise devotion to the Lord, characterised by nine forms: listening to the Lord's song and glory, singing of the Lord, contemplation of the Lord, worshipping His feet especially, saluting Him, serving Him like a servant, moving with him as a friend, and offering oneself to Him'. श्रवणं कीर्तनं विष्णोः स्मरणं पादसेवनम्। अर्चनं वन्दनं दास्यं सख्यमात्मनिवेदनम्॥ इति पुंसार्पिता विष्णो भक्तिश्चेन्नवलक्षणा। क्रियते भगवत्यद्धा तन्मन्येऽधीतमुत्तमम् ॥

Narada, in his Bhakti Sutras, says that though Bhakti is a single emotion, it takes eleven forms. They are of the form of attachment to the several aspects of the Lord, as well as attachment to Him in different capacities or roles; (a) Attach- ment to the Lord's qualities or Gunas and to His Form or Rūpa (two); (b) Attachment to three acts of devotion towards the

Page 172

İ50 SUKA AND NARADA ON FORMS OF BHAKTI

Lord, viz., worship or Puja, constant memory or contemplation, i.e., smarana and surrendering oneself to Him, atmanivedana, (three); (c) Attachment in four roles, as servant, dasya; as friend, sakhya; as child, vatsalya; and as beloved, kantasakti, (four) (d) lastly, two stages of Divine Love in its climax, viz., seeing everything as the Lord or being completely absorbed in and becoming one with Him, Tanmayasakti; and inability to bear His separation, Aviraha (two, making a total of eleven).

रूपा एकधापि एकादशधा भवति। Of these eleven forms of Narada, his pupil Prahlada, mentions in the Bhagavata, as we say above, Pūja or Archana, Sakhya, Smarana, Dasya and Atmanivedana; Prahlada's Sravana and Kirtana-the listening to and singing of the Lord's exploits and personality comprehend Narada's first two forms, of loving Lord's Gu na and Rupa. The Lord's infinite excellences and the incomparable attraction of His Form, we have already dealt with. Taking the Narada Bhakti Sūtras and the Bhagavata together, we have thus on the whole, Sravana, Kirtana, Smarana, Padasevana, Archana, Van- dana, Dasya. Sakhya, Atmanivedana, Vatsalya and Kantā- sakti. Of Narada's Tanmayatva and Aviraha, we shall speak in the end. The roots of some of these forms of devotion can be seen in the several devotional attitudes and similes employed by the earlier poets, beginning from the Vedic Rishis 1. We may remind ourselves here of one of the closing verses of Arjuna's hymn to the Lord on his seeing the Lord's Visvarūpa, in the Bhagavadgita, when Arjuna asks the Lord to excuse his own shortcomings, even as a father would those of his son, a friend of another friend and a lover of his beloved. , पितेव पुत्रस्य सखेव सख्युः प्रिय: प्रियायार्ईसि देव सोढुम्। I. See my article 'The Vedas and Bhakti', in the Vedanta Kesari, Dec. 1955.

Page 173

Śravana I51

Here we have Vatsalya, Sakhya and Kanta forms of Bhakti and of these, Arjuna himself is the exemplar of Sakhya or love in the role of a friend. I. While different persons may specialise in anyone of these different forms, it is also possible that the same devotee experiences or passes through all the states characterised by these terms. In his long and rich enjoyment of Rama Bhakti, Tyagaraja exemplified all these forms. Sravana, the listening to the glory of the Lord, comes first ; it is the starting point. Of the Acharyas of Bhakti, Garga accords it such foremost place as to define Bhakti itself as love for the Lord's story-enfasafa Th: 1 It is by hearing about the Lord, again and again, that we can slowly convert ourselves and take ourselves away from all mundane pre-occupations. If one develops a taste for it, gradually his ears educate themselves against tuning themselves to anything else. ' The drinking of the ambrosial Rasa of Rama's story would confer on one a veritable kingdom. It would give one Dharma and all other fruits; it would give one firmness of mind, spiritual bliss, material happiness and destroy all the shackles of Karma and the many ills of Kali,' sings Tyagaraja. Rāma kathā sudhā rasa pānamu oka rājyamu jesune dharmady akhila phaladame, manasā dhairyānanda saukhya niketaname karmabandhajvalanabdhi navame kaliharame Tyāgarājavinutudagu. In Sudha madhurya bhashana in Sindhuramakriyā, Tyagaraja says that his long hunger had been appeased by the ambrosial story of Rama, to listen to which he had avoided the wicked and resorted to the devotees of the Lord. Kathāmritamuche bahukālamu yākali dīri yunnanu brovumu etc.

Page 174

152 Kirtana, Śmarana

  1. The entire life and output of Tyagaraja exemplifies the second form,-Kirtana. In Elavatara, he goes to the extent of saying that the Lord Himself incarnated to draw out Tyagaraja's Kirtana. In Intasaukhyamani (Kapı) and Intakannayananda (Bilahari) Tyagaraja says that there can be no joy greater than that of singing of the Lord and dancing with the praise of the Lord on one's lips. We have spoken of this form of devotion, in the chapter on Nama and Nama- kirtana, and also to some extent in the chapter on Reformist Zeal.

  2. The third is Smarana, the constant memory of the Lord and meditating upon Him, Dhyana. The constant thought of the Lord has been emphasised by Tyagaraja in any number of songs. While dealing with his conception of Nama-japa, we saw how according to him, Nama-japa was futile if not lighted up all through by the glow of the thought of Rama. In his Nagasvaravali piece, he specially mentions Chintana or Smarana as his very life. Srīpate nī pada chintana jīvanamu. The thought of the Lord is the best thing - 'Rama chintane chalu' (Rama Kodanda Rama-Bhairavi). Smarane sukhamu in Janaranjani says that happiness is in the constant memory of the Lord and His Name. In Mara- chuvadaņā, Tyagaraja speaks of it as an impossibility to forget Rama. Marachu vadana Rama ninu Madanajanaka Marakatānga nī yokka madinenchavaladu. According to Narada, a poignant pang, even in a momentary gap in the Lord's constant thought, is the true criterion of Bhakti. नारदस्तु तदर्पिताखिलाचारता, तद्विस्मरणे परमव्याकुलतेति। 4. Padasevana or the worship of the Lord's feet in. particular is a devotional mode exemplified by Bharata and the adoration of Rama's Paduka. The adoration of the Lord's

Page 175

Padasevana I53

feet is a common form of worship in both Hinduism and Buddhism. Literary, historical and monumental evidences bear out the prevalence in ancient India of the wide-spread practice of worshipping the divine foot-prints at particular holy spots, Vishnu pada, Buddha pāda, Siva pāda and Rama pāda. Rama's feet had two great exploits to their credit : the re-crea- tion of Ahalya from her accursed stone-state, and through their sandals, ruling over the kingdom of Ayodhya. Poets have spent their fancies over both these episodes and Tyagaraja has two songs to adore both these exploits of Rama's feet. Both are cast in Ragas of appropriate names, Amritavahinī, the feet that bring immortality and ambrosial bliss and, Ramapriya, Rama's beloved sandals :

'O Blessed feet of Rama! Suffices it if I could secure your grace. Come and take your home in my mind. Taking compassion on Ahalya, you redeemed her and restored her human form. Can I not crave to be blessed similarly ?'

Srī Rāma pādamā nī kripa jalune chittaniki rāve darini silayai tāpamu talaka vāramu kannīrunu ralchaga sūra Ahalyanu jūchi brochitivi ya rīti danyuseyave Tyagarajageyama !

'O Rama, pray clear my doubt. Are your holy feet, worshipped by Nanda, great, or your elegant sandals great? The great sages who worshipped your feet secured a status equal to yours, but Bharata who worshipped your sandals got yourself '.

Sandehamunu dīrpumayya Saketanilaya Ramayya Nandarchita padayugamulu melo nāgarīkamagu pādukāyugambulu melo

Page 176

154 Padasevana

vara maunulella charanambulanu smariyimpa nīdu padamosangene Bharatarchanache pādukalu dharani ninnosage Tyagarāja bhāgyama.

Note how Tyagaraja qualifies the sandals, as the elegant or refined sandals ; nāgarīkamagu pādukā. Nāgarīka is the exact Sanskrit word for civilisation, the refinement of the city or nagara; Rama's sandals, Tyagaraja deftly suggests, were not destined to tread the jungle, they belonged to the city and to the city they naturally hastened back, as soon as possible. Also, the address here to Rama as Saketanilaya, ' stationed in Ayodhya', is significant, for, though absent in body, at the forest, Rama was personally residing and ruling in Ayodhya, through his sandals.

In a third song, in Begada, Tyagaraja cites again the case of Ahalya, as also the third exploit of Rama's foot, the easy kicking off, with ease, the huge carcass of Dundubhi to relieve poor Sugriva's anxiety about Rama's capacity to give fight to Vali; and on the strength of these, Tyagaraja says he has reposed implicit faith in the lotus feet of Rama. Nī padapankajamulane nera namminānu kopamuto munu tapasi yichchina sapamunanahalya anudinamu chaparāti tanu tapa morvani yapenu gani paritāpamu dīrchina Sankrandana tanayuni badha sahimpani Virochana sutu madi galigina bhaya megayaga ghanatama Dundubhi benutala dannina etc. In his Raghunayaka in Hamsadhvani, Tyagaraja says that he could never give up Rama's lotus feet. " Raghunāyaka nī pādayuga rajīvamula ne vidajala". In Sri Manini manohara in Pūrnashadja, Tyagaraja affirms that his only long cherished desire, which needs no

Page 177

Archana 155

reiteration, is to do Rama's padaseva, even as it was done by His brothers. Srī māninī manohara chirakala maina māta yokatirā vemāru balka jālarā Srīmantulau nī sodarulu jeyu rīti pāda seva koritini

Will my passionate longing be fulfilled until I stroke your lotus feet everyday ? Anudinamu nīdu pādābjamula nottuchunu tīrunā nāloni (sāverī).

In a Devagandhari piece, Tyagaraja says that the constant thought of the Lord's feet constitute his very life and breath-nī pada chintaname jīvanamu.

  1. The fifth form of devotional propitiation of the Lord is to do His worship daily and incessantly-Archana. Parasarya, i.e., Vyasa, an authority on Bhakti defines Bhakti itself as the constant delight in the worship of the Lord. पूजादिष्वनुराग इति qRRT: I In Induka i tanuvu quoted in an earlier chapter, Tyagaraja says that the supreme thing for which one has been endowed with hands is to do the Lord's worship. This form, Archana, is exemplified by two important factors of Tyagaraja's jife and work, -one is Tyagaraja's daily pūja of the Rama idol, and the other, the collection of the songs, called Utsava sampradaya kīrtanas, composed for the several items of the celebration of a Rama festival, including the songs that he sang for the several stages of his own puja and its sixteen kinds of Upacharas offered to the Lord. Of these songs, Hechchari- kaga rara he Ramachandra in Yadukulaķāmbhoji expresses welcome, svagata, to the Lord. Rara Sitar amani manohara in Hindola vasanta, and Chetulara Sringara in Kharahara- priya, deal with the alamkara or the dressing and decorating of the Lord. See what a delight Tyagaraja had in decorating the Lord !

Page 178

I56 ARCHANA-UPACHARAS

Chetulara sringaramu jesi chūtunu Srī Rāma. I shall decorate you with my own hands so beautifully as to elicit the admiration of even Brahma and other devotees and enjoy the sight myself. You shall have golden anklets for your feet, laced clothes, fragrant Parijata for your tuft, a golden girdle, a charming tilaka on youl forehead, pendants for the forelocks and sweet sandal paste for your body. Having finished your make-up to my heart's content, I shall kiss you and hug you to my bosom. Sarasvatī will come and fan you. In that exultation, I shall exclaim, 'Well done, well done' and so doing, I shall cut asunder all my bonds.

With a Kedaragaula song, Tyagaraja performs the Archana of the Image, offering Tulasi, Bilva, Malli and other flowers to the several parts of the Lord's body, Angapuja. Tulasī bilva mallikādi jalaja sumapūjala gaikonave uramuna, mukhamuna, siramuna, bhujamuna karamuna, netramuna, charanayugambuna karunato nenaruto-paramānandamuto niratamunu Srī Tyagaraju-nirupādhi- kudaiyarchinchu.

' Aragimpa' in Todi offers the Lord Naivedya, butter, milk, chitrānna, cakes etc., and 'Vidamau seyave' in Kharaharapriya requests the Lord to accept Pansupari. Of the other upacharas of the Puja, Upacharamulanu in Bhairavi, offers the following : Chatra, (umbrella), Chamara (chowries) and Vyanjana (fan made of flower). Lali lali in Harikambhoji, offers the upachara of Andolika or swing and rocks the Lord. Uyyala in Nilambari, Lali gave in the same raga and Rama Sri Rama in Sankarabharna offer the same swing and express Tyagaraja's great delight in waiting upon Rama as He rests on the swing. Note the appropriate Raga here, Sankarabharna, which means

Page 179

Vandana I57

the ornament of Siva, i.e., serpent; it is the serpent that the Lord rests on. Next, Tyagaraja performs Harati to the Lord in the auspicious Raga of Surati, Patiki Harati re. In Pūla panpu mida in Ähiri, he offers a bed of jasmine flowers, milk, pan and sandal paste and in the appropriate Nilambari again, Sri Rama Rama Rama, sings Rama to sleep. Bowli then heralds the break of dawn and Tyagaraja prays to Rama to wake up and protect the world. Melukovayya mammeluko Rama

Another piece in Saurashtra is also sung asking the Lord to wake up, Meluko dayanidhi, and teach the guardians of the quarters how to rule. Rājarājadi digrājulella vachchināru Raja nīti teliya Meluko.

Koluvamare in Todi and Lali Lalayya in Kedaragaula are two more songs offering Puja with all the upacharas.

  1. The sixth form, Vandana or paying obeisance to the Lord, is illustrated by Vandanamu in Sahana, and Dandamu pettedanu ra in Balahamsa.

  2. Lakshmana, in whose form also the Lord incarnated, exemplified the ideal of service as servant, Kainkarya or Dasya. The word Lakshmana etymologically means 'one endowed with Lakshmi' and the Lakshmi with which Lakshmana was endowed is Kainkarya Lakshmi, the wealth or beauty of service. Tyagaraja, while describing Rama, mentions Lakshmana also often as attending upon him as the most accomplished servant of Rama, who knows Rama's inner intention, Ingita, as it were, and who, at the mere glance of Rama, would carry out his idea. This is specially referred to in the kriti Lekana. Saumitri ganula jadala sukhamu.

For the sheer delight of enjoying the sign of the eye of Rama, Lakshmana would serve him. The mention of this

Page 180

I58 Kainkarya

capacity of Lakshmana to understand Rama's Ingita is based upon what Valmiki has said in the original Ramayana. As soon as the brothers and Sita reached the forest, Lakshmana, of himself, built a hermitage, carefully planning all its details according to the needs and desires of Rama, on seeing which Rama was so pleased that he embraced him and called him Bhavajna, i.e., own knows the Ingita.

In other songs, depicting Rama resting privately, for instance, Vidamuseyave, Lakshmana is said to hold the jewelled spittoon for Rama. Hanuman is another Bhakta, exemplifying Dasya Bhakti and in both his songs wholly devoted to Hanuman, Tyagaraja portrays him as sitting at Rama's feet and doing Padaseva: Pahi Rama in Vasantavarali and Kaluguna Pada Nīraja in Pūrnalalitā. Besides these, there are numerous references in many other songs to Hanuman as the servant of Sri Rama.

Tyagaraja now and then yearns to join this company of Rama's servants, singing ' Tava daso'ham '. Tava daso'ham ...... dhara nīvanti daivamu ledanti sarananu konti

' I am your servant'. Finding that there is no God like you, I have taken refuge in you, Tyaga- raja approaches you for service.

In his Bhairavi piece Upacharamu, he requests Rama not to reject his application for an attendant's place in his presence on the plea of 'no vacancy', as already he has too many around him, Sīta, the servant of Ekanta, privacy, the brothers to carry out his general orders, and the gatekeeper, Ānjaneya. Upachāramu chesevāru unnārani maruvakurā vakitane badilamuga vātātmaju unnādani Srikarulagu nī tammulu

Page 181

Kainkarya I59

jeri yunnarani ekantamunanu Janaki yerpadi unnādani Srī Kānta parulelani Srī Tyagarajavinuta.

Tyagaraja then imagines that he should state his qualification and state also whether he knew the insignia of Rama's service ; and replies, "Yes, I know. Pray vouchsafe that I may serve you as a true servant; I am free from lust, arrogance, or other defects. I shall put on the following insignia of your service: horripilated hair is my coat of mail; my metal badge has the words "Rama Bhakta " and in my hands is the sword Rama Nama."

Banturīti kolu viyya vayya Rama tuntavintivāni modalaina madā- dula gotti nela gūla jeyu nija romancha manu ghana kanchukamu Ramabhaktudanu mudrabillayu Rāma nāma manu varakhadga mivi rājillunayya Tyagarajunike (Hamsanada).

At the end of his piece Koluvai unnade in Devagandhari, Tyagaraja says that for Rama sitting in court, he could, as his servant, spread the carpet for treading upon. He asks in another piece, (Chentanesada in Kuntalavarali), 'Just keep me by your side, as you do Hanuman and Bharata. You need not tell me much or often. I shall understand whatever work you think of and cheerfully carry it out.' Chentane sadā yunchuko vayya mantukekku srīmantudau Hanu- mantu rītiga Srīkānta

Page 182

I60 Sakhya, Ätma-Nivedana

talachina panulanu ne delisi talato nadachi santasillidura palumāru balka paniledu Rāmā Bharatunivale Tyagarajanuta.

No wonder Tyagaraja designates himself the 'head-peon ', the foremost of the Lord's servants, ' dasajana - agresara- Tyagaraja' (Varada Navanitasa-Ragapanjara). Following the traditional way, emphasised particularly in Srivaishnavism, Tyagaraja loves to be servant of the servants of the Lord: Ramadāsadāsa - Tyagaraja ( (Brindavanalola - Todi). More expressly and in an emphatic Pallavi, he declares in a divya- nama in Dhanyasi-' Srī Ramadasadaso'ham.' Addresses to Rama as 'Natha', 'Prabho' and the like are also expressions of this bhava of dasya.

  1. Sakhya: Besides references in inany songs to friends of Rama like Sugrīva and Vibhīshana and their devotion, there is a mention in Chelimini jalajaksha, Sami-ki-sari and O Rama O Rama to Rama as Tyagaraja's friend, ' Tyagaraja- sakhudu ', and ' Tyagarajunimitra ',

  2. We now come to the important form called Atmani- vedana, or surrender of one's self to the Lord as the Lord's own, 'Tavasmi' 'aarfen' as has been said in the Saranagati text in the Ramayana. In fact, Rama is the incarnation par excellence the Supreme exemplar of protection of those that surrender unto the Lord, Saranagata-rakshaka, and Tyagaraja does not fail to make express mention of this special feature; in Saramegani (Pantuvarali), he describes Rama as 'Saranagatas jana-paripalana-birudanka', the Lord who has the special title of the protector of those who take refuge under him; Tyagaraja speaks of Rama in many pieces as the protector, friend and saviour of the Saranagata. This complete surrender to the Lord is the final teaching of the Gita too.

सर्वधर्मान् परित्यज्य मामेकं शरणं व्रज।

Page 183

KINDS OF Saranagati I6I

The Srivaishnava teachers of the South have developed this school of Prapatti to a great extent. That he had taken refuge in Rama, Tyagaraja says numberless times in his songs. A few pieces may be cited here, which specially bring out the significance of Saranagati. When the devotee surrenders, he is to surrender everything he possesses: हित्वा पुत्रांश्च दारांश्व as it is said. Tyagaraja says in Kalaharana (Suddha Saveri): I have wandered day in day out and finding refuge nowhere, I have sought your feet and surrendered myself, my body and its possessions as your own. Dinadinamunu tirigi tirigi dikkuleka saranu jochchi tanuvu dhanamu nīde yanti Tyagarājavinuta. That he had surrendered himself and all his good deeds to the Lord, Tyagaraja says in his Rama Pahi Meghasyama (charanas 2 and 9). In Nannu vidachi and Enatinomu phalamo, he declares that he and his body are the Lord's property : " Tanuvu nī sommu " and " Nijamugā ne ni sommaītini " When the devotee declares himself as a complete Saranagata, he is to have no more anxiety for anything; all his burdens have been laid on the Lord and it is for the Lord to come and help and save his refugee. "Why should I feel any concern ?" asks Tyagaraja of Rama. " Makelara vicharamu ". The anxiety is His, for has He not promised अनन्याश्चिन्तयन्तो मां ये जनाः पर्युपासते। तेषां नित्याभियुक्तानां योगक्षेमं वहाम्यहम्॥ I

I. In the same song, in support of his bhara-nyasa or laying the burden on the Lord, Tyagaraja describes Rama as the Sutradhara, echoing the Gita and the Lord's other declaration therein that He indwells and moves beings, rotating them as on a yantra. 11

Page 184

I62 Markata AND Marjara Nyayas

" O Lord ", says Tyagaraja, " I am yours and your will is my fortune. Why should I be meaning- lessly brooding, when I have, once for all, taken refuge in you ?"

Nī chittamu na bhagyamayya yojinchi karyamuledanuchu noka pāri sarananu kontinayya.

One of the angas of Saranagati is the faith that the Lord would save-रक्षिष्यतीति विश्वासः। This faith in Rama, Tyagaraja expresses at many places. e.g., charana 2 of O Rama O Rama, Arabhi-Ninne nera nammiti.

With this Saranagati is intimately connected the doctrine of the Lord's grace, on which the Srivaishnavas developed two schools of thought : the Markata-nyaya, expounding the view that God helps those who help themselves; and the Marjara- nyaya, holding the view ' Who is man to help himself ? It is for the Lord to come of His own accord and, seeing the devotee completely surrendered to Himself, and meek and helpless, save him'. According as his mood varied, Tyagaraja gave expression to both the views. Sometimes he set forth his qualifications and demanded his due from the Lord; sometimes, he declared himself small, sinful, meek and helpless and appealed to the Lord for protection, as we shall see later, under the head Naichyanusandhanam.

In his Kīravani piece, Kaligi unte gada he mentions the Markata-view.

' Your grace will come only if I have earned it through meritorious actions in the past and if I worship you as earnestly and devotedly as Narada, Prahlāda, Parasara and Rāmadasa'.

The Kapi song Mivalla guna dosha inclines to this Kapi- view, where Tyagaraja fixes responsibility on himself for his

Page 185

EITHER VIEW ACCORDING TO THE MOOD I63

pathetic state and says that he has done nothing to deserve the Lord's grace.

' Merits and blemishes are of my own making and not of yours, O Rama! If the gold is not of the required standard why blame the goldsmith ? If one's daughter cannot stand labour pain, why blame the son-in-law ? If one failed to do charity to deserving persons and worship God in previous births, why should one blame the gods for one's lot ? My trouble is my own making '.

Mī valla guna dosha memī Srī Rama na valla ne gani Nalinadalanayana bangaru baguga padi vanne gagunte angalarchuchu bachchunadukonela tana tanaya prasava vedana korvalegunte anaya yallunipai yahankara badanela e janmamuna pātra merigi dānambīka pūjincha marachi velpula nādu konela nā manasu nā prema nannalaya jesina rājillu Srī Tyāgarāja nuta charana.

But he sings at other times in a different manner.

'O Rama, Your grace must come of its own accord. Man's capacity to earn it by his own exertions is poor and ineffective ', in Ni daya ravale in Todi. Tanayuni brova in Bhairavi, poses the two views in a series of similes, but inclines to the Marjara-view.

" Which is it ? Does the mother go to the child or the child to the mother? Does the cow go after the calf ? Do the paddy fields go up to the clouds for water ? Does the lover go after the beloved ? O Lord ! come, solve my doubt and show me your beautiful face ".

Page 186

I64 Vatsalya

Tanayuni brova janani vachchuno tallivadda baludu bono Inakulottama ī rahasyamunu yerigimpumu momunu ganupimpumu vatsamu venta dhenuvu chanuno varidamunu gani pairulu chanuno matsyakantiki vitudu vedaluno mahini Tyagaraja vinuta rammu delpumu. In fact in one piece, Aparadhamula in Vanavali, Tyagaraja inclines to this view so much that he apologises for even having made an attempt to appeal to the Lord with his songs. "Does not the Lord know? Why should I be impatient ?" Aparadhamulanu norva samayamu kripa jūdumu ghanamainanā chapala chittudai manaserugakane jali bettukoni moralanidu sakalalokula phalamula nerigi samrakshimchuchu nundaga nannokani brova teliya gīrtana sataka monarchu Tyagarajanuta na aparadhamulanu norva.

  1. Vatsalya or love towards God who is conceived as a child or a little boy, is a form of Bhakti pertaining primarily to the Krishna-incarnation. In Tyagaraja's songs there are a few in which the love of Rama's parents, especially Dasaratha, figures. In the Lali songs of the Utsava-series, in which the Lord is to be put to the swing or cradle and rocked, we can see this Vatsayla-bhava as in Rama Rama Rama in Sahana. Here Tyagaraja conceives of his favourite deity as a little boy and enjoys a father's affection for him. Tyagaraja describes, with some fine fancies, Rama as a boy playing with His mates.

Page 187

DEVOTEE AS CHILD I65

From the play, he calls him forth to come to the cradle; asks Him if He is hungry, if His discomfiture is due to His playmates finding Him unsuitable for the game and sending Him back. "Did they try to cover your eyes for the hide-and-seek game and find your eyes too big to cover? Why are your eyes red ? Why this perspiration ?"

The reverse form of this Vatsalya, i.e., God as Father and devotee as child, is found in Tyagaraja to a greater extent. Besides frequently addressing Rama as Father (e.g., Janaka, Tandri, Mayappa, Natandri, Nayanna) he devotes a special song making himself the son and a member of Rama's family. Sītamma māyamma Srī Rāmudu ma tandri Vatātmaja Saumitri Vainateya ripumardana Dhata Bharatadulu sodaralu maku O manasa! (Lalita).

In Nayeda vanchana in Nabhomani Tyagaraja compares himself to a boy harassed by others on the street and calls upon God that like parents, He should come to his rescue.

In O Rama Rama (Nagagandhari), Tyagaraja calls Rama his most precious kith and kin-Bandhuratna.

In Rama ninuvina (Sankarabharana) he calls Rama his mother, father and brother and in Rama nipai (Kedara) he describes Rama as mother, father, friend, wealth etc.

The remaining three forms of Bhakti mentioned by Narada, love as from a beloved, Tanmayata, and poignant suffering on separation from the Lord, represent higher stages of the emotion of Bhakti and as such, we shall deal with them in the last chapter.

Whether in one of these forms or in all these forms, one's devotion has to stabilise itself into a steadfast, uninterrupted emotion for the Lord, the Sthayi-Bha va of Sthira-Bhakti.

Page 188

I66 Sthayi Bhavd

Then the Lord possesses the devotee completely; it becomes impossible to shake Him off, whatever the counter forces; and whatever the devotee does, sees or enjoys, becomes part of his love of the Lord. " I will not leave hold of you until and unless you protect me "-" Nanu brovakanu vidavanura Rama ".

" O Rama ! It is not possible for my mind to let go its hold on your holy feet Whatever tasks I might undertake, whatever rare sights I might see, all that I deem as You, and I feel delighted.

Vidajaladurā nā manasu vinarā tanuvepanulaku janina mari kanarānidi kanugonina ninuga bhavanchi santa silliti Srī Tyāgarāja nuta.

Repeatedly, he protests that he could not seek any other God or any other path. (E.g. Koniyadedu). " My mind does not rest upon any thing other than you .. wherever my eyes fall, there I see only you"- Ninuvina namadi yendu niluvade ... Nenu echata jūchinanu nīvai unnadi.

Again, " Weal or woe, I have not given way to grief. Well-treated or ill-treated, I have held fast to your blessed feet ".

Chala saukhyamo kashtamo nenu jali jenditinā sarivārilo pāla munchina nīda munchina padamule gati Tyagaraja nuta (Bhuvini dasudane-Sriranjani).

Page 189

Sthira Bhakti 167

The Lord becomes the prop of one's life, the strength of one's body, one's wealth, one's mind's joy, and one's satis- faction. The Lord becomes everything to the devotee,- Tyagaraja-sarvasva in Dinamanivamsa. Even one's enjoy- ments, one considers as God : My youth, my love, my beauty and its display, my dressing, - everything is the Lord. Nā jīvādhāramu nā subhakāramu nā menu balamu na chittanandamu nadu santhoshamu na muddu vesamu nā manoharamu nadu sringaramu nādu yauvanamu Pahi Kalyānarāma Pavana guna Rama (Kāpi).

' The light of our eyes, the fragrance of our nose is all Himself. Means and End, Sadhana and Sādhya, it is all Himself'.

Nā jīvādhāra nā chūpu prakāsamā nā nāsika parimalamā nā japa varna rūpamā Nādu pūjā sumamā Tyagarājanuta, Na jīvādhāra ī (Bilahari).

I. Cf. also Na prakasama ('Evarura'-Mohana), Na jīvādhāra ( Neramā '- Saurāshtra), Na bhāgyamā (Melukovayya-Bauli)·

Page 190

168

CHAPTER VIII

PHASES OF BHAKTI

' Nava rasa yuta kritiche bhajiyinchu

IN THE last chapter, I dwelt on the various forms of Bhakti as the teachers of Bhakti-marga had described them. These I called Bhakti-prakaras, the same thing in different forms, like the same sweet substance being once sugar, sugarcandy at another time and so on. The subject of study in the present chapter is another aspect of the varied expression of the senti- ment of devotion in the songs of Tyagaraja ; it will be from the point of view purely of their richness of feelings and moods, which imparts to them a lyrical appeal and brillance and add a third dimension to Tyagaraja's genius, that of poetry to his music and saintliness. In these songs depicting the rich variety of feelings and their subtle and varying shades, we also find Tyagaraja's musical forte of the Sangatis coming into full play, serving to underline and accentuate the variations of the moods. In the study of this aspect, which marks him off prominently from his two other fellow composers, we shall seek the legiti- mate guidance of the Alankarikas or the Sanskrit rhetoricians and aesthetic critics.

Bharata, in his Natya Sastra, spoke only of eight Rasas, Sringara, Vira, Karuna, Hasya, Adbhuta, Raudra, Bhayanaka and Bibhatsa. The Santa or the Rasa of quietude had to undergo a good deal of struggle between the sixth and the tenth centuries, before it could be accepted by the majority of Alankarikas and the expression Nava-rasas could come into wide vogue. It is not as if that before its acceptance, poets did not revel in it or that literature of the highest order did not depict the Santa Rasa ; in this land of spirituality, the sentiment of Santa had a dominant place from the earliest times; but what is meant is that it was only later that it was recognised and dealt with by theorists as a major sentiment capable of being shown as the leading motif of a literary

Page 191

Bhakti Rasa I69

production like a poem or drama. Similar is the story of the emotion of Bhakti. Despite its great vogue from the earliest times in this country's life, in literary compositions, the emotion of Bhakti as a feeling of adoration towards God, was long considered only as a minor feeling, a Bhava, a fit theme for Stotras but not capable of being developed into a full-swung Rasa as the sole theme of a whole poem or drama. In the tenth century, it was still struggling and Acharya Abhinava- gupta, a great devotee, philosopher, Tantrika and aesthete, mentions Bhakti, in his commentary on the Natya Sastra, as an important accessory sentiment of the Santa Rasa which he strove with great effort to establish. But just as the much- denied Santa slowly attained to such state of primacy that it was considered the Rasa of Rasas, Bhakti also soon began to loom large and despite the lukewarmness of the general run of Alankarikas, had the service of some distinguished advocates. It is not necessary to go further into this history of Bhakti Rasa, but I may refer such of those as may be further interested to my book, The Number of Rasas I. It is the Bhagavata that gave the great impetus to the study of Bhakti from an increasingly aesthetic point of view. Bopadeva, patronised by Hemadri, the minister of the Yadavas of Devagiri, was the pioneer in analysing the Bhayavata in a topical manner, and if Bhaktas cannot ignore the Bhagavata, they can as little afford to ignore Bopadeva's analysis and concordance of the Bhagavata, called the Bhagavata Mukta- phala and Harilila. Bopadeva and his literary associates were the pioneers to study the emotion of Bhagavad-bhakti as a Rasa. It is from them that it went forth to the Bengali circle of Sannyasin-devotees, among whom Sri Chaitanya Mahaprabhu appeared to set another part of the country aflame with God-Love. The Alankaric elaboration of Bhakti Rusa reached its maximum magnitude at the hands of the distin- guished follower of Chaitanya, Rūpa Gosvāmin, whose contribution to this subject consists of the two works Bhakti- 1. Published in the Adyar Library Series.

Page 192

170 Rasa DOCTRINE

rasamritasindhu and Ujjvalanilamani. We cannot omit to mention in this connection the work of Sri Madhusudana Sarasvati, the renowned Advaitic dialectician, who after scaling the heights of the Nirakara-vada, establishing the Formless Absolute, quietly wrote at the end of that section in his Advaita Siddhi :

वंशीविभूषितकरात् नवनीरदाभात पीताम्बरादरुणबिम्बफलाघरोष्ठात। पूर्णेन्दुसुन्दरमुखादर विन्दनेत्रात कृष्णात्परं किमपि तत्त्वमहं न जाने।।

This Advaitin-Bhakta has given a book on Bhagavad Bhakti dealt with as a Rasa, called the Bhagavad-bhakti- rasayana. What the rhetoricians of the Chaitanya-school did for Krishna Bhakti, the Vaghela King, Visvanatha Simha did for Rama Bhakti, but his works are known only in manuscript. We shall take the help, therefore, of these leading Bhakta Alankarikas in analysing and evaluating the emotional richness of the outpourings of the Rama-filled heart of our poet- saint-musician.

A Rasa is the developed relishable state of a permanent mood which is called Sthayi Bhava. This development towards a relishable state results by the interplay on it of attendant emotional conditions which are called Vibhavas, Anubhavas and Vyabhichari or Sanchari Bhavas. Vibhava means Karana or cause; it is of two kinds: Alambana, the personal or human object and substratum, and Uddipana, the excitants. Anu-bhava, as the name signifies, means the ensuants or effects following the rise of the emotion. Vyabhichari or Sanchari Bhavas are those crossing feelings which are ancillary to a permanent mood. A well-known illustration will make these concepts plain. If we take the case of Sringara Rasa, say between Dushyanta and Sakuntala, the Sthayi Bhava, which is a permanent and steadfast mood in the heart of the individuals, which does not go under, even on the rise of any number of

Page 193

Bhavas EXPLAINED

similar or dissimilar emotions, is Rati, the love which the hero and heroine have for each other. The human factors here form the Alamband Vibhavas; Dushyanta is the Alambana of Sakuntala's Rati and vice versa. The Uddīpana Vibhava or the exciting causes in love are the beautiful background, stimulants of nature, like the moon, the breeze, the vernal season etc., as also the personal endowments, charms and blandishments of the lovers. The ensuant conditions of individuals in love, like their mutual side-long glances, the sighing, the exchange of sweet chat etc., form the Anubhavas. As it is by these consequential conditions that one has to portray a Rasa on the stage, Anubhavas form the realm of Abhinaya; appropriate vocal expression as speech or song is Vachika-abhinaya; appropriate physical action, Angika- abhinaya; and lastly, Sattvika abhinaya, representation of Sattvika bhavas, which I shall explain presently. What are the Vyabhichari or Sanchari bhavas? They are, as already stated, these feelings which rise as accessory feelings to heighten the permanent mood; they have been given as thirty-three in number and are despondency, fatigue, suspicion, jealousy, intoxication, exhaustion, languor, dejection, anxiety, bashful- ness, exultation, pride, sadness, yearning, anger, fear, cogitation, and so on.

निर्षेदग्लानिशङ्गाख्याः तथासूयामदश्रमा: etc.

How these feelings arise, say, in a state of love, needs no elaborate elucidation. Eight more emotional features are to be added, namely the Sattvika-bhavas; these are separately mentioned, because they are prominent reactions in the condition of the body when it becomes overfilled with a particular emotion. They are stupefaction, tears, hair standing on end, perspiration, pallor, trembling, choked voice and loss of consciousness. These again need no elucidation. By the inter. action of all these, the permanent mood of a Sthayi Bhava like Rati gets nourished into a delectable state of relish called the Sringara Rasa.

Page 194

172 Bhakti AS Rasa EXPLAINED

We may now easily apply these terms to our Bhakti Rasa. At the end of the last chapter we spoke about the steadfast devotion of Rama-bhakti in Tyagaraja. The Sthayi Bhava of Bhakti is the mental state of either Rati, love, for God, as distinguished from Rati for a mortal personality or, as Madhu- sudana Sarasvati explains in his Bhakti Rasayana, it is the mind attaining the Lord's Form, भगवदाकारता. This is a permanent state not disturbed by any condition. The object of this devotional emotion is the Lord Rama. He is therefore the Alambana Vibhava. Of this Lord, the Alambana, His infinite endowments of Rupa and Guna, which excite the devotee's love and adoration, come under Uddipana-Vibhava. Of these also, we have spoken in the chapter on Ishta Devata. The other excitants are the company of Bhaktas, Sadhus and Bhagavatas, holy places like Kshetras and Tirthas, which we have dealt with in the chapters on Life and Sadhana. Love feeds and grows on itself and what issuc forth as outward manifestations or Anubhavas, themselves act as further stimulants, even as the side-long glance, the smile and a one- third profile of the beloved excite the lover's feeling further. Therefore, the Anubhavas or Lakshanas of Bhakti or Bhaktas, like listening to the Lord's story, Katha-sravana, Kirtana or singing His glory-these also would excite and intensify the devotion further and thus come both under Anu-bhava and Uddipana Vibhava. Some of the forms of Bhakti dealt with in the previous chapter like the act of worshipping Rama, worshipping His feet, serving Him, hearing of His glory, would all come under Anu-bhava too, as these are the spontaneous manifestations of acts resulting from Bhakti. Some of the Anu-bhavas have also been dealt with under Sadhana. The most manifest Anu-bhava of Tyagaraja in his state of Bhakti is in the realm of Vachika, namely his Kīrtanas. The eight Sattvika bhavas referred to, such as becoming benumbed, perspiration, horripilation, tears etc., are manifesta. tions of an advanced state of emotion and will be illustrated in the last chapter.

Page 195

MOODS OF Bhakti I73

Now we shall tackle the Sunchari Bhavas, or the different moods of the devotee. When I say ' tackle' I do so purposely; for it is somewhat of a task to sift and analyse the outpourings of the Saint under this head, and these are the most numerous among his songs. One mood shades off into another and in the same song, there is the play of more than one feeling. Leaving; the order of these Sanchari Bhavas, as enumerated by Bharata, we shall proceed in our own sequence and illustrate some of the more important moods. Broadly classified, these moods fall into two classes, those of union or gain or success and those of separation or loss or frustration. Let us first take the initial condition of longing for the Lord, Autsukya as this has been named by Bharata. Here, of the songs of Tyagaraja expressing his longing in specific forms - to recite Rama's name, hear and sing of His glory, to adore His feet, to worship Him and serve Him, we have already spoken under ' Nama-mahatmya', ' Sravana', ' Kirtana', ' Pada-seva', ' Archana' and Dasya'. Now, to some other specific longings of Tyagaraja, as also some songs depicting longing in a general form. For anybody representing a thing to another or expecting somebody's favour, the first thing needed is to catch the eye of the listener. The devotees always long for and pray for the Kataksha of God. Look at this in Latangi : "Pray, cast your benevolent look at least once on me, your faithful servant who is ever free from all evil. A look just like the one which trans- ported Lakshmana to ecstasy as soon as it was conferred on him, with Sita's concurrence, while he was ardently doing Padaseva to you". Kanta jūdumi okapāri krekanta jūdumi bantudai velayu bagugāni tappu tantalella manukonna nannu alanadu Saumitri padaseva chelaregicheyuvela Sītato balki chūchinanta

baragina yadu Tyāgarājuni pulakānkitudai (Krekanta).

Page 196

I74 Autsukya

In the Kalavati piece, his yearning is for atleast a single glance of the Lord. Okapāri jūdaga rādā.

Longing for the sight of the Lord, Darsana in general, is expressed prominently in some other songs. In O Raghava in Pantuvarali, he asks the Lord to swear that he would come to him, whenever needed. In another Kalavati song, he asks : " When shall I have the privilege of seeing your exquisitely beautiful moon-face ? Your intimate devotees, your brothers, Sīta etc., would be calling you away". Ennadu jūtuno Inakulatilaka-nin

punnama chanduru bolu mukhamunu.

A passionate longing for Rama's darsana is expressed in Ra ra ma intidaka in Asaveri.

" Pray, come to my house; I cannot stand the separation any longer. Give me the darsana of your enchanting face." Ra ra ma intidaka-talalera-muddu garu nī momunu jūchuchu

That the Lord did come to Tyagaraja's house and that Tyagaraja did have darsan of the Lord are seen in the pieces Bhavanuta and Kanugontini.

In a long Divyanama in Saurashtra, Vinayamu nanu, Tyagaraja expresses his longing to have the darsana of the limbs of Rama, from foot to head, giving, in an epitome of the epic, the exploits of each of these limbs. Rama Kodanda Rama in Bhairavi, yearns for a single glance of Rama and for a word from Him. Sarvabhauma in Raga Panjaram yearns to listen to Rama's charming words.

Page 197

Nirveda I75

" O King of Kings! Can you not heartily talk a few words to me? The charming words you spoke before had not reached my ears and I have been uneasy with an unfulfilled desire. Am I to keep on living, hoping to have that privilege on some future occasion !" Sarvabhauma Saketa Rāma manasāra balka rāda, Devatā

muddu mudduga mātalādi nadi mundurāka sadā veta jenduchunu kaddukaddanuchu chirakalamunu karagu chunda valena ? Tyagarajanuta " Why is it, O Lord, you do not talk to me, though I have always danced to your tune ? Why are you angry with me ?" Palukavemi nā daivamā, parulu navvunadi nyāyamā ? aluga kāranamemi rā Rāma nī vadinchinatuyadina nāto (Pūrnachandrikā)

Nirveda is a state of despondency which overtakes one when a longing is not fulfilled or takes time to be gratified. There are quite a good number of instances of Tyagaraja crying in despair, being not able to get his Rama. See here Tyagaraja losing faith even in Bhajana, for whenever he tried, he failed to find Him. Nī bhajana gāna rasikulane nendu gānarā Rāma

saguna nirguna nijamudabbaralanu shanmata mula marmamashtasiddhula vagalu jūpa santasilla gantini varānana Tyāgarāja vinuta (Nayakī)

Page 198

I76 DEPRESSION OF SPIRITS

Hear his broken-hearted wail -- "To whom shall I unburden my agonv ? My constant Bhajanu has not produced the desired result. The reverse has happened. Starting to make a Ganesa idol, I have finished by making a monkey". Evarito ne delpudu Rama nāloni jālini kavagoni sadā bhajanaseya garvamulanni veraye Gananathu jeya goraga gadu vānarudai tīruga. (Manavatī).

In four songs : Toline jesina mn Suddha Bangala, Tolinenu jesina in Kokiladhvani, Toli janmamu in Bilahari, and Prarabdha mittundaga in Svaravali, he bemoans the absence of the Lord from him and attributes his failure to his own past Karma. He has broken down so much that he who elsewhere asked : " What are the planets and their strength ?" -'Graha balamemi',-now says in 'Toli nenu' towards the end, that he has failed because of starting his Bhakti at an inaus- picious time. ' Bhaktavesamu veyu vela varja kalamemo'.

He then runs himself down, in a number of kritis, as an undeserving man; piles, one upon another, his manifold disqualifications, to explain why the Lord does not show his grace to him. These take the character of confession. Tyagaraja certainly did none of these evil acts ; such confessional verses are found in the hymns of the most distinguished saints and Acharyas. Their real purpose it to serve as confessions for us, the reciters, who revel in these sins. Hymnists like Parasara Bhatta and Ayyaval, in their hymns on the Lord's Grace I, tell us that the Lord's Grace I. See my Tamil translation (with introduction) of Ayyavāl's Dayasataka, Kāmakotı Kosasthāna Series,

Page 199

Dainya I77

comes mostly to such sinners. For, what is there in the spotless for the grace of the Lord to do? The sins are said to be the feed of the gluttonous Grace of the Lord, which goes about to appease her hunger. Of songs in this class, a full Pancharatna song gives a catalogue of the sins, i.e., Dudukugala in Gaula, Etula brotuvo in Chakravaka, Ennallu tirigeti in Malavasrī, Nenendu vetukudura in Harikambhoji, Ninnana valasina in Kalyani, Noremi in Varali, and Gattiganu nanu in Begada, illustrate this mood well. As an example, I shall cite only one song: " O Rama, I do not really know how you are going to save me. Alas! Mine is a despicable record, detestable for the ear. Like a bull astray, I have been roaming about anxious for my food. I have flattered born misers to earn only my sustenance, doing wicked deeds in the company of wicked men ".

Etula brotuvo teliya Ekānta Rāmayya katakata nā charitamu karna kathoramayya pattigottu rīti bhakshinchi tirigiti puttu lobhulanu pottakai pogaditi dushtalato gūdi dushkrityamu salpi rattu jesina Tyāgarājuni dayato.

This self-depreciation would, from the point of view of Prapatti, come under Karpanya and Naichyanusandhana.

Another run-down state is that of dejection and meekness, Dainya, another important Sanchari bhava. Ty agaraja's plaintive pleadings to Rama run to about seventy songs, amongst which are to be found some of our oft-heard pieces. Some of these have a biographical interest, as they contain references to Tyagaraja's revilers, foes in friends' guise, harassing kinsmen and critics. It is hardly possible even to cite their Pallavis, not to mention their texts to any extent. Suffice it to 12

Page 200

178 Vitarka

observe that to have worked so many variations on the single mood speaks highly indeed of Tyagaraja as a poet Just one song, I shall quote to bear this out.

A wonderful act of the Lord in His great love for His devotee, a unique act of God, Devakriya, is remembered by Tyagaraja in Nati mata marachitivo in the appropriately named Raga, Devakriya. Tyagaraja reminds the Lord of it and asks whether He has forgotten those words of His.

"Why are you frequently worrying yourself ? All this prosperity of mine (i.e., of the Lord's) is yours, so you said, and have you forgotten those words? Do you not remember when you said those words? Your coronation was over ; dancing girls had come in and you were witnessing their exquisite dance. Suddenly your eye fell on me, in that gathering. I was at some corner, standing entranced by the dursanu of your blessed feet. At once, you asked Bharata, who was waving the chowrie for you, to stop lest it should hide your view of me! And then you told Bharata that you contemplated giving me some boons. All that, have you forgotten ?"

Nati māta marachitivo O Rama chinna māti mātiki nāpai mannana jeyuchu etiki yochana ī bhāgyamu nīdanu tarunula bāgu nartanamula jūchu vela charanamulanu gani ne karaguchu sevimpa Bharatuni kara chāmaramunu nilpuchu kurunanu Tyāgaraja varadudani palkina. Vitarka is the feeling of doubt and cogitation. E Ramuni nammitivo in Vakulabharana, he asks himself In

whether he has worshipped the correct Rama. And in Palintuvo Palimpavo in Kantāmani, Tyagaraja says that he has, of course, followed his Gura's teachings and worshipped

Page 201

Amarsha 179

accordingly but he was not sure if Rama will protect him or not, In the Kalyani song, Rama ni vadu, he says that he does not know whether Rama would come or not or what the effect of his past worship of the Lord was going to be.

On a different plane, he expresses his doubt in the two pieces, Edari sancharintura (Kantamani) and Dvaitamu sukhama (Rītigaula), whether he should follow the dualistic or the monistic paths.

Amarsha or anger is another leading Sanchar bhava. Here again, as in Dainya, there are some seventy pieces, many of which are popularly sung. Here too is to be appreciated the play of Tyagaraja's fancy. From gentle ventilation of grievance and remonstrance, these go up to anger and abuse. Again and again Tyagaraja asks Rama, if Rama could protect and help a mere monkey (and that, one who forgot his promise), a Rakshasa, a hunter Guha, who could spread only leaves for bed, and a huntress Sabari, who could only give her Uchchishta, why could He not come to Tyagaraja's rescue. (Mari mari ninne, Manamu leda, Yochana, and Paraku Nīkelara.) See some of his other accusations :

"You have no love for the poor and the holy" (Nī dasanudasuda); "Is there none to question you?" (Ennallu ūrake); "Who has bitten your ears? Your mind has changed " (Nikevari bodhana) ; " You are capable of saying one thing at one time and another at another time" (Atta balukudu) ; " What pleasure do you derive by speaking untruth to me?" (Chala Rallalada) ; "Have you no self-respect? Have you no attachment?" (Manamu leda).

Page 202

I80 Mati

"When I approach you with familianty you get stuck up, like the king that you are" (Rama Rama Rama); " Should you show enmity to me?" (Rama- bhirama in Saveri). " Why do you stint in blessing with your grace, as if you have to purchase it and dole it out ?" (Koniyadedu). In Tanamidane in Bhushavali, Tyagaraja accepts that he has to lose temper and abuse the Lord. Okavela kopaginchi ninu dūru- chuntigani Rama Tyagarājanuta. In another song too (Palintuvo-Kantamani), Tyagaraja accepts that he had found fault with the Lord but asks him not to attach any blame to him on that score. Finally, look at this in Rama Rama Rama Sita in Huseni, where, after having said all this, Tyagaraja says : " Having affectionately sung your praises, should I, in the end, have to say all these things ?" Mati is clarity of understanding born of proper learning and valuation of things and the reaching to correct solutions by deliberation. According to Abhinavaguptacharya, this is a very intimate accessory mood of Santa and, hence, of Bhakti Rasa too. The reflection of a clear cultured mind that has appreciated clearly the issues involved in this Bhakti Yoga is evident in the many songs that we considered under Sadhana- sampat, showing Nityanity-vastu-viveka, Vairagya, Sama- damadi, as also those that we considered in the chapter on the Saint's reformist zeal. Here we shall particularly note some of the songs in which Tyagaraja tells the Lord about his own equipment and qualifications. In Nive nanneda jesite in Saurashtra, Tyagaraja says that he has fully understood that he had taken to the right path,

Page 203

Šmriti 181

when he chose devotion to Rama and proposes to continue to court Satsanga and chant the Lord's Name. Rama ninu vina in Sankarabharana says that Tyagaraja has understood well the truth that Rama and His Sattvic Bhakti were the only means of crossing the Samsara. In Anandamanandamayenu in Bhairavi, he gives quite a long list of his own qualifications : firm installation of the Lord's feet in his heart, prayer, abandoning bad company, resignation to God, fear of sins, subjugation of passions and sex, faith in Rama Nama, conquest of worries, discrimination of the real worth, or rather, the worthlessness of material wealth, meditation and so on. Manavini vinuma in Jayanarayani is another statement of Tyagaraja's spiritual equipment.

Allied to this is Dhriti or contentment and happiness born of realisation of the objects and the absence of sorrow, even when some are not realised. In Ninu vina in Navarasa- kannada, Tyagaraja expresses a mood of satisfaction-that his ears are full of Rama's stories, his lips feel blessed in uttering His Name, whatever he sees, he sees as Rama and even distasteful things become relishable and verily he has secured his fruit in Rama.

Similarly in Nanu palimpa in Mohana, he expresses his gratification at the Lord coming, walking all the way, to bless him. His gratification (in Dasarathi ni rinamu-Todi) at seeing his own songs on Rama popular in distant parts and his expression of gratitude to the Lord who thus spread his fame, is also an aspect of this Sanchari bhava of Dhriti. More of this we shall see in the next chapter, when we review the spiritual experience or Bhagavad-anubhava of Tyagaraja.

Smriti: While Mati is just an intimate accessory of Bhakti, Smriti, the Sanchari bhava of memory or remembering is one of the forms or is of the very nature of the Bhakti- consciousness. This also we have illustrated under forms of Bhakti, Smarana, dealt with in the previous chapter.

Page 204

I82 ' Vishada

Harsha or delight goes with Dhriti, which manifests itself as soon as the object longed for in Autsukya is gained. The minor feeling of delight in ancillary gains alone would constitute the accessory feeling or Sanchari bhava of harsha; for, the joy of attaining the main object itself would be of the form of the main Rasa. Thus, joy at meeting Sadhus and in doing the various acts of devotion such as Sravana, Kirtana, Padasevana, Archana-in fact, in all the Anubhavas of Bhakti - would constitute this Harsha. Of these joys, we have already spoken. The joy on obtaining the vision of the Lord or on the coming of the Lord Himself is the Rasa of realisation itself, which we shall deal in the next chapter.

Mada : Elation on obtaining the Lord or anything pertaining to Him is the only kind of elation possible in Bhakti. This closely follows Dhriti and Harsha, the satisfaction and joy on obtaining the Lord's grace, vision etc. It often expresses itself in the words " Blessed am I " and similar forms of self- congratulation. For instance, in Sitamanohara in Rama- manohari, we find Tyagaraja saying :

" I feel blessed to hear people say that I am your own. I have been supremely fortunate"

These are all Bhavas intimately related to realisation ; we have to reserve fuller reviews of these to the final stage dealt with in the next chapter.

Other Sunchari bhavas like fatigue, suspicion, exhaustion, carewornness, sadness are found in many of the songs expressing Nirveda, Dainya and Amarsha. Sadness or Vishada is an under-current in all these complaints, mild or wild, uttered by Tyagaraja in his suffering. "How long am I to bear this? How long am I to suffer," are expressions of sorrow that frequently occur in these songs. We shall see just one piece as a sample of this suffering and sorrow, Pahi Rama- ramana in Varali, which also shows Tyagaraja's poetic gifts for similes and analogies :

Page 205

Chapalata 183

" How long am I to suffer and how long to bear it ? Can a gentle delicate jasmine flower stand the hit of a rough stone? How can a cucumber fruit bear a tight iron belt? Should a parrot be assailed by Brahmastra ? If parents abandon, what is the son to do? Can butter stand the blow of a sword?" Entani sairintune nemani vegintu Hare Rāma cheti malle puvu gundrati korva bodu dosa pandu kettu Rama tochu ninupakattu ahaha ! chilukakuna brahmāstramunaku taguna talli tandri brova kunte tanayuni kedova Deva-deva! venna katti debba korchu konuna Hare Rama. Chapalata is impatience in rushing to do a wrong thing, under the sway of emotion. This could be illustrated by Apuradhamulanu in Vanavali, quoted by me in the last chapter in which Tyagaraja asks Rama to pardon him for his impatience and importunity. Aparadhamulanu norva samayamu kripa jūdumu ghanamaina nā chapala chittudai manaserugakane jali bettu koni moralanidu. In fact much of what Tyagaraja said in anger, remonstrance and grievance, which we considered under Amarsha is caused by the Sanchari bhava of Chapalata.

In another series of songs, we find Tyagaraja taking some liberty with the Lord and giving a jocular turn to his expression of the praise of the Lord or his pleading with Him, or his venting his anger on Him. Some of these are like the well- known Ninda-stuti; for instance, this: Sita Nayaka in Rītigāula: "O Lord of Sita! Have you got up the mountain (like Tirupati), unable to stand the worrying by

Page 206

I84 Narma

the Bhaktas! Have you run away to the island of Srirangam to sleep there and prevent devotees coming to you with appeals of distress? Have you yourself started begging Bali Chakravarti, foreseeing that you were likely to be troubled by devotees begging of you? Have you joined the monkeys to scare those who come to see you ? Have you stolen the saris of Gopis, seeing that Kuchela, the ill-clad Bhakta, may come to you for being relieved of his poverty ?"

The fancy pertaining to the stealing of the Gopis' sarees, in order to help a devotee later on, reminds us of an older Sanskrit verse, in which the poet says that the Lord collected the sarees with the knowledge that later he would have to send them to Draupadi in her distress. घासांसि व्रजचारिवारिजदशां हत्वा हठादुचकैः यः प्राग भूरुहमारुरोह स पुमान् वस्त्ाणि विस्तारयन्। व्रीडाभारमपाचकार सहसा पाच्चालजायाः खयं को जानाति जनो जनार्दनमनोवृत्ति: कदा कीटशी॥ In a Narma-Prarthana, Tyagaraja refers to Rama's long wanderings in the forest and asks him to lay himself down to rest in Tyagaraja's heart. Badalika dīra pavvalinchave sadalani duritamunu tegagosi Sarvabhauma Saketa Rama.

In Ramachandra nidaya in Surati, he asks Rama why His grace does not flow towards Tyagaraja : " Is it because you are dispirited by the fatigue of forest life and its rigours, or because you are angry that you have been called a woman ?" The last is a reference to Sīta asking Rama in Valmīki's original whether he was a woman to be so afraid of taking her along with him to the forest. राम जामातरं प्राप्य स्त्रयं पुरुषविग्रहमू।

Page 207

Nindastuti I85

In Mamava Raghurama in Saranga, he asks Rama if his store of mercy had been washed away by the ocean, when Rama was lying there, whether his arrows had been broken in the battle, if his truthfulness had gone with the forest and if his divinity got lost when he took the human form. See this, another Nindastuti, Adigi sukhamu in Madhyamavati. " Who has ever enjoyed happiness by asking you for it, O Lord! Sita was attatched to you and she went to the forest, was taken away by Ravana and then you yourself sent her away. Surpanaka desired to marry you and lost her nose. Narada wanted to know your Maya and you made him a woman. Durvasas asked for food and lost his appetite. Devakī asked for a son and you gave him to Yasoda. To attain the Lord, Gopīs had to give up their lords".

Referring to the drama on earth that the Lord was playing in Ramavatar, along with the partners, Sīta, His brother, Hanuman, etc., Tyagaraja asks the Great Actor, "Why are you going about enacting this play ? Did your wife ask of you diamond ornaments or did your brothers or parents want food? Or, have your devotees been inviting you for a long time to stage this Nataka of Yours ?" Etavuna nerchitivo Rama endu kinta gāsi Sīta Lakshmana Bharata Ripughna Vātātmajulato nādu nātakamu alu vajrāla sommulu adigiro anujulu dalli dandralu annamadigiro? sīlulaina varabhaktulu bilachiro ? chirakalamu Tyāgarāja nuta nĩ (Yadukula Kambhoji).

Page 208

CHAPTER IX

DEVOTIONAL ECSTASY " So'hamainade Chalu"

OF THE forms of Bhakti set forth in the previous chapter three were left over for treatment later as they formed the higher stages of devotion. They are the inability to endure separation from the Lord, (Aviraha), the love as that of a beloved, (Kantasakti), and Tanmayatva, mentioned by Narada in his Bhakti Sutras. The emotion of Love has two main phases, separation and union, Vipralambha and Sumbhoga. Separation is indeed the touchstone of all attatchment and according to the theory and practice of Sanskrit Alankarikas and poets, there is no nourishment of the sentiment of Love without the portrayal of separation, Vipralambha. न विना विप्रलम्भेन संभोग: पुष्ठिमश्नुते। Poets love to dwell on the presentation of love in separation, showing the lovers yearning and pining and struggling to obtain each other, rather than on love in union, Sambhoga. It is a well-known device adopted by Sanskrit dramatists to separate the first-met lovers, submit them to a process of separation and suffering, smelt their hearts, as it were, in the furnace of this separation, purge their hearts of all carnal dross, spiritualise their love and re-unite them finally in an inseparable union,- "तप्तेन तप्तमयसा घटनाय योग्यम्" as Kalidasa says. It is well-known how, in the Bhagavata, the Lord, seeing the pride of the Gopis, suddenly disappears, to rid their hearts of dross, प्रशमाय प्रसादाय तत्रैवान्तरधीयत। and after they had all wept themselves out in the Gopika Gita, He presented Himself before them again and began His Rasalilā.

Page 209

Aviraha 187

तन्मनस्काः तदालापाः तद्विचेश्टस्तदारिमकाः। तहुणानेव गायन्त्यः नात्मागाराणि सस्मरुः। इति गोप्यः प्रगायन्त्यः प्रलपन्त्यश्न चित्रधा। रुरुदुः सुस्वरं राजन् कृष्णदर्शनलालसाः। तासामाविरभूच्छौरि: स्मयमानमुखांबुजः। पीतांबरघर: खग्वी साक्षान्मन्मथमन्मथः ।

A separation from the Lord is also mentioned as having occurred as part of the life-incidents of Tyagaraja. The idol of Rama which he was daily worshipping is said to have been taken forcibly by his irate brother and thrown into the Kaveri. Various songs are said to have been sung by Tyagaraja during this time of poignant suffering caused by the separation from his beloved Rama-idol. In the stories of Nada-Bhakti-Yoga in the Linga Purana and the Adbhuta Ramayana, mentioned by me already, we are given incidents answering exactly to this incident in the life of Tyagaraja : When the materially minded king wants the singer-saint to sing of his own royal splendour and this is refused, the idols of the singer-saint's worship are confiscated by the King. Some of the songs which we reviewed in the last chapter under ' plaintive pleading' show Tyagaraja in search of his Ishta-Devata. While they might have as well been sung while Tyagaraja was searching for his lost idol, there is nothing to prevent us from considering them as songs by the devotee, who had the vision of the Lord, suddenly lost it, and is crying out in agony to re-capture the vision. In whatever manner we take them, these songs depict well the form of Bhakti called Aviraha by Narada, poignant suffering when one is separated from his God. In Sasivadana in Chandrajyoti, where the Pallavi-address and Raga-name echo each other, Tyagaraja asks if he could bear this separation. Sasivadana bhaktajanāvana Sankara ne tāla galanā " What a sinner have I become that the Lord whom I used to worship with ecstatic love is not with me now! What shall I do? How can I

Page 210

I88 Sattvika Bhavas

bear? Having once had Darsand of Sri Hari, the dispeller of all sorrows, can anyone bear separation from Him? Having treated me with affection before, is He now set with a deceitful mind ? Was it ordered by Brahma that I should undergo suffering, abandoning my hopes ? I do not find my beloved Lord. I have been regarding service to Him as my life's sustenance. My fate has come to this." Enta pāpinaiti nemi seyudu hā yelagu daludune-Oh Rama anta duhkha mulanu dīrchu harini jūchi yentavarainanu bāya sahinture etc. (Gaulīpantu).

In Andundakane in Pantuvarali, Tyagaraja is not exactly separated, but tells the Lord whom he sees, not to leave him to the pangs of separation. " O Raghava, swear to me in the presence of the sea, that you will promptly come to me whenever needed. If you should forget me in the company of your chosen, what could I do? If you do not come when I want your darsana, tears will flow down my cheek in streams, my whole house will look empty and every minute will appear a yuga." Kanavale nanu vela lekunna gannīru kālu vagā bārune. " When I get bewildered at your not responding to my prayers, I shall only be the laughing stock of others ". ' Napai garuna ledani kannīrāye'- I have wept before you with tears in my eyes that I have not been able to secure your grace' (Idinīku meragadura-Punnāgavarāli).

Page 211

Vyadhi I89

The Sattvika bhava of tears, 'asru', occurs here: In Nivada negana, he asks,

"Since I am your own, can I bear even a moment's separation from you ?"

Sri Rama Jayarama in Madhyamavati is another song in Vipralambha. Vyadhi or failure of normal health and causing emaciation etc. is a Sanchari bhava which occurs in separation and we can see it here.

" O Rama of captivating beauty! Why do you not take note of my suffering ? When will you be pleased to talk to me? When will be that blessed day when you will make me happy? I cannot bear any more delay. Is your hesitancy due to my forcing my affection on you? Can anybody have this happiness and blessedness anywhere else ? Can he have the vision of this beauty elsewhere ? Is it my faulty Japa or Tapas or have I offended you ?

" You are my tilaka. For whom is my beauty? Separation from you even for a minute makes life useless. My mind has turned away from worldly comforts. By separation from you, my body has been reduced to half. Sit by me, remove my troubles and protect me. I beg of you. I am in your hands ".

Srī Rama Jaya Rama Sringara Rāma ... ... ... Pankajanayana nā kumkuma nīve Avanijadhipa na sogasevaride Rama nīvu nimishamu leni

Page 212

I90 GOD-INTOXICATION

bhavukamele ... ... pāyaga menu sagamāyeno Rāma ... ...

In Chelimini Jalajakshu (Yadukulakambhoji) again he says that owing to separation from Rama, he had become much reduced in body. Till now we have been dealing with the phase of seeking of and separation from the Lord, in which the play of emotions is of Sanchari bhavas like Autsukya (longing), Nirveda, (despondency), Dainya (dejection), Amarsha (anger). When seeking and separation end and the devotee is transported to joy on union with the Lord, another series of Sanchari bhavus overtake him, Mada-elation, Dhriti-gratification, Harsha -- delight, and in the excess of this over-powering joy when one's whole being is, inside and out, filled with the Lord, tears of joy roll down his cheeks, voice gets choked, he breaks down or laughs, sings and dances. This is the state of God-intoxication, which is the highest state one reaches. Of what use is any Bhakti in which one's voice does not break, eyes do not moisten, hair does not horripilate and one is not able to proceed ? If one could go about in this divine madness, now weeping, now laughing, now, without any shame, sing and dance, verily such a Bhakta will sanctify the whole world. कथ विना रोमहर्ष द्रवता चेतसा बिना। विनानन्दाश्रुकलया शुद्धथेद्भक्त्या विनाशयः।। वागगद्गदा द्रवते यस्य चिसं रुदत्यभीक्षणं हसति क्वचिच्च। विलज्ज उद्गायति नृत्यते च मद्भक्तियुक्तो भुवनं पुनाति।। (Bhagavata) Here is Bhakti in the ecstatic state, and here is the realm of the Sattvika bhavas, of horripilation, tears of joy, choking of voice, perspiration etc.

Page 213

REALISATION OF GOD I9I

Besides the realisation of the darsana of Rama at the end of his Sadhana by Namajapa, Tyagaraja refers to his having seen the Lord, in many songs. We have already noted in the first chapter, on Life, how in Paritapamu and Giripai Tyagaraja had the vision of the Lord. The songs referring to his sakshat- kara depict all the Sanchari bhavas of joy and elation and the Sattvika bhavas. See Tyagaraja's great delight on getting Rama and the series of poetic similes he uses to bring out his great delight in the beautiful Rītigaula song, Nannu vidachi: " I have found you just as a diver dives deep into the sea and holding his breath fast, secures the pearl. I feel now as if I have come under the shade of a Kalpaka tree, from the unbearable heat of the sun. I have come by you, as a man who digs the earth finds pure gold buried deep. It is like the break of a hailstorm in the midst of hot summer I.

The Sankarabharana song, Nannu brovakanu similarly expresses the great joy of Tyagaraja on getting the Lord : ' O Rama, I will not leave hold of you unless and until you protect me. I have secured you to rid myself of impurity, just as a man searching for a lost coin of trifling value comes by a precious gem, just as one expecting ragi-gruel comes by nectar, just as an exhausted swimmer finds a float for his hold and rest, just as a pilgrim starting for a Tirtha finds it at his feet, just as a woman about to lose her modesty comes by a cloth '. Vadda nundunade (Varali) again expresses the rapture of the Lord's company: Tyagaraja exclaims here that he would embrace the Lord and dance about,

I Cf. Valmiki : घर्माभितप्ताः पर्जन्यं ह्रादयन्तभिव प्रजाः ।

Page 214

I92 AND ITS JOY

When this vision comes, the devotec knows not what to do. The bliss overpowers him and he loses control of himself. He cannot do anything. "Is it an unpardonable offence on my part, O Prop of my life, if I forgot myself for a while ? The effulgence of your blessed feet dazzled me and I was at a loss to know whether I should hug them to my bosom or press them to my eyes ".

This, in Nerama Rama Rama is the Sattvika bhava of Stambha or becoming benumbed. Kori kori nīdu koluvuseyu vela saramaina pada sārasamula bon- gara juchi yuramuna nunchudāmo kanula nottudāmo yani kūrimini brahmānanda manduchunu konta mayi marachiyuntini gani Tarakādhipānana Pāvana Sītānāyaka Srī Tyāgarājunipai (Saurashtra)

Giripai records the Sattvikas of Asru, Svarabhanga, Romancha and Stambha : " Unerringly I have seen Rama on the hill. He promised me salvation in five days. My body was thrilled and tears of joy rolled down my cheeks, I merely mumbled and I could hardly speak out my thought ". Pulakangitudaiyānandāsruvula nimpuchu mātalada valenani kaluvarinchagani. " When I think of you, my whole body becomes thrilled. When I have your darsana, tears of joy roll down from my eyes. When I embrace your feet, I forget my body ",

Page 215

Bhagavad unubhuva ALL SATISFYING 193

" Talachite menella pulakarinchenu kanugona nanandamai kannīru nindenu charana kaugilivela jelagi maimarachenu " in Dayarani, appropriately in Mohana, the state of God-trance. See also the fifth charana of Rama pahi Meghasyama (Kapi) where he says : The moment I think of you, my body gets thrilled with hair standing on end. Talachinantane menu pulakarinchaka. When such a realisation comes, the things around look trivial. " When your love comes over, the universe looks trivial, as a blade of grass. Āsinchu vela jagamanta trinamāyenu (Dayarani-Mohana).

As Kulasekhara says : "When the Lord's Sakshatkara comes, the entire universe becomes a mere speck of dust; all the encircling oceans, a little drop; the fires, a tiny spark; the wind, a whiff of breath; the skies, a pinhole," पृथ्वी रेणुरणुः पयासि कणिका फल्गुः स्फुलिङ्गो लघु: तेजो निशश्वसनं मरुत्तनुतरं रन्ध्रं सुसूक्ष्मं नभः।

One of the rare feelings of the great devotee is found in his divine experience also being a complete gratification, compre- hending within it the realm of the senses too. This rare idea, gets expressed in some moods of Tyagaraja, when he feels his whole spiritual, mental and physical being completely trans. ported with God-bliss. Ninnubasi in Balahamsa expresses 13

Page 216

194 YEARNING FOR EXPERIENCE OF THE LORD

this rare idea that the vision of the Lord gratifies all the senses, including the mind, Kanulaku chaluva chevulakamritamu vinu rasanaku ruchi manasuku sukhamu tanuvuku yānandamunu galga jeyu.

The song significantly has its final address to the Lord as 'Purna kama'; as the image of God is stationed in his heart, 'Tyagaraja hriddhama', Tyagaraja too becomes in this manner, a Purna kama, with all his pleasures fulfilled simultaneously by that single divine object of attachment.

In two other songs, Tyagaraja expresses in a different form, this sublime all-round sense-gratification from the Lord. In Nammina varini marachedi in Bhairavi and Rama nī pai in Kedāra, Tyagaraja says : " Even when enjoying material pleasures my mind was anchored only in you." Bhogamu landu vela buddhi nī yada nunche (Nammina varini) and " Even when I enjoy material pleasures, my mind is only on you ". Bhoganubhavamulandu bāguga buddhi nīyandu (Rama nī pai).

We have previously illustrated the Bhava of Autsukya, longing, in the pre-union and pre-realisation state. Having got his beloved Lord, Tyagaraja gets into a different kind of longing now. He desires to enjoy and serve the Lord in His ekanta. This delicate and delicious desire of the devotee can be seen in some of the pieces. In Vinanasagoni in Pratapavarali, see this longing which takes the form of a curiosity to feast his ears with the sweet and loving chat that takes place privately between the Lord and Sita, while they were playing together. And mentioning Anjaneya and Bharata as having had that privilege, Tyagaraja presses his claim too.

Page 217

Kantasakti 195

Vinanāsagoni yunnānurā; Visvarūpuda ! ne manasāraga vīnula vinduga madhuramaina palukula Sītāramanito noma nagunta ladi gelchuta cheta nokari kokarujūchi yabhāva merigi Saketādhipa nijamagu premato balkukonna muchchata Vatatmaja Bharatulu vinnatula Tyāgarāja sannuta.

A similar yearning of his is seen in Ramabhirama in Dhanyasi. Here Tyagaraja longs that when Rama and Sīta are in private, sitting on the golden bed, Rama should order Tyagaraja to come in and sing to Him some music. Rāmabhirāma manasu ranjilla balkarada ? bangāru meti pānpupai bhāmāmani Jānaki sringarinchukoni cheluvondaga ninnugani ponguchu malle virula būjinchuvela sangītamu bādumani svāmi Tyāgarājunito. We have thus far dealt with the Avirahasakti mentioned by Narada. We first reviewed the state of separation and then spoke also of the state of union with the Lord. And, while on the latter, we also saw the heights of ecstasy Tyagaraja reached on obtaining the Sakshatkara of the Lord.

Now, to the Kantasakti, mentioned by Narada. Like Vatsalya, this form of Bhakti too, pertains pre-eminently, to the Krishnavatara, where the cowherd damsels attained Mukti through their Kama or love for the Lord:

गोप्य: कामाद् भयात्कंस: द्वेषाच्चैद्यादयो नृपाः । संबन्धाद्वृष्णय: स्नंहावयं भक्तया वयं विभो।।

In its essence, the emotion of devotion which a devotee has towards the Lord is feminine in nature, The love of a woman for a man has occurred to the sages and saints of all climes and

Page 218

196 Madhura Rasa

ages, as the best image of the love which the individual soul should have for the Supreme Soul. To the Supreme Soul, the sole Enjoyer, the whole universe is the object of enjoyment; the entire creation, masculine as well as feminine, is like unto a woman to that Lord, the sole Purusha. स्त्रीप्राय मितरज्जगत।

The Gopis are, in fact, not women; mythologically, they are incarnations of Rishis : esoterically, they are the individual souls drawn by the magnetic Supreme Soul, to itself. This is made plain by the Bhagavata itself at the end of the famous Rasalila, by three similes employed by Sri Suka. When the Lord reappeared, they who had drooped down, rose up, like the bodies on the reappearance of life. And the Lord, surrounded by them, shone like Purusha Himself, with his Saktis. And the Lord sported with the Gopis even as a child would sport with its own image. उत्तस्थुर्युगपत्सर्वाः तन्वः प्राणमिवागतम्। व्यरोचत वृतस्ताभि: पुरुषः शक्तिभिर्यथा। रेमे रमेशो व्रजसुन्दरीभि: यथार्भक: खवप्रतिबिंबविभ्रमः।

The imagery of man-woman love was employed by Christian mystics too. St. Bernard's sermons and the writings of Coventry Patmore speak of the Church as the Bride and of Christ as the Bridegroom. In our country, this kind of devotional mood is already found prominently in the Rig-Vedic prayers and hymns ' and in the later age, it is in the field of Krishna Bhakti, that this form of devotion was developed to a great extent, and under the name Madhura Rasa, this received detailed treatment at the hands of Chaitanya's followers. In the field of music, the padas of Kshetragna and his fellowers are all based on this imagery, called popularly Nayaka-Nayika bhava.

I. See my paper Vedas and Bhakti, Vedanta Kesarı, Dec. 1955.

Page 219

LORD AS THE BRIDEGROOM I97

In the writings of other devotees, devoted to Siva or Rama, this form of devotion is but rarely met with 1. But, as I have said at the outset, the very feeling of Bhakti partakes of the character of a woman's love in its finer essence and we may see the emotion taking such a turn in some of the songs of Tyagaraja. Saubhagya is the blessed state of a woman when all her beauty and endowments have their fulfilment in her own lord's love. Says Kālidasa. प्रियेषु सौभाग्यफला हि चारता।

" O Rama, Sringara Rama, You are . my Sautha jya, the supreme Tilaka on my forehead, marking my Mangalya. For whom else is all my beauty? Even a moment's separation from you makes life useless,"

says Tyagaraja, in Srī Rama Jayarama in Madhyamavati. Pankajanayana nā kumkuma nīve Avanijadhipa na sogasu evaride Rama Nīvu nimishamu leni bhāvuka mele.

"O Rama ! What a life is this ! Why did I have it ? How long am I to bear it ? If one does not have the frequent darsana of the Lord of peerless beauty, have chat with Him and enjoy to heart's content the embrace of the Lord who knows the ingita and delights in music, the heart becomes parched up and life becomes useless ". Etijanmamidi ha O Rama enduku galigenu entani sairintunu ha O Rāma sātileni mārakoti lāvanyuni mātimātiki jūchi mātalādani tana

I. This devotional mood with reference to Siva can be seen in Kashmir Saivism. See my ' Prayers, Praises and Psalms' 'G. A. Natesan & Co. Madras).

Page 220

198 DEVOTEE AS LORD'S BRIDE

sāreku mutyala hāra yuramu pālu gāru momunu kannulāra jūdani tana ingita merigina sangīta loluni ponguchu danivāra gaugilinchani tana sāgara sayanuni Tyāgarājanutuni vegame chūdaka veganu hridayamu (Varali). In a few songs, Tyagaraja refers to God having clasped his hand, having done that act of marriage called panigrahana, so to say, at a very early age and appeals to Him not to give him up suddenly or asks Him why He has forsaken him abruptly. " You took me by the hand at an early age, made me serve and promised protection. I cannot understand why you should, at a time like this, waver whether to hold me up or give me up. Pray, do save my honour". Chinna nade na cheyi battitive ennarāni yūdigamu gaikoni ento ninnu palanamu setunani ittivela vidanadudamano elukondāmani yenchināvo teliya guttu brovave sugunavārinidhi goppa daivama Tyagarajanuta. (Kalanidhi). " Oh, my beloved Lord has forsaken me, alas! How can I live? How can I endure it? Is it fair to forsake me after treating me so long with fondling affection, embracing me often and cheering me up? The sweet words you said to me, the way you took my hand, and rid me of my troubles, had filled my heart so much that I had considered myself unequalled", Emani vegintune entani sairintu nā muddu Devudu

Page 221

Sringara Nayikas 199

nanu base nayyayyo palinchi lalinchi palumāru gaugilinchi telinchi nanu paradesi seya docheno adina muchchata nadantarangamu ninda nīdu ledani yunti nindāka sarivārilo edabāyaka Tyāgarāju nelu Srī Harini tolli badalika larchi na chebattinadi talachuchu.

See this in Ghanta. (Huseni).

" O Ramachandra ! What else is there for me to aspire for when you have taken my hand and cast your benign look on me? When my look and your look come together properly, who can know the happiness that I then derive? If you do not take my hand, I shall have to suffer like an unmarried virgin ". Rama Rama Ramachandra * * * ghallu ghallu nī karamubatti kī- kannulakantemunnaditaramu na chūpu nī jūpu sarigājesite jeyu nā sukhamu yevariki yeruka chatta battani nabhīti Rāma bottu gattani kanyakā rīti ... ... Of the Sringara Nayikas, classified in great detail by the Älankarikas and writers on Rasa 1, which have been taken up by the Pada-composer Kshetrajna, it is in the realm of Parakiya Nayika, that the Love-form of Bhakti, Kantasakti or Madhura Bhava, has been most prominently dealt with. From the Bhagavata downwards, the philosophy of Karta- sakti has always been based on the greater possibilities of devotional intensity in the symbology of Parakiya Sringara or clandestine love : t. For an exhaustive treatment of these, see my Sringaramanjari (Hydere- bad Archaeological Department), Introduction.

Page 222

200 Sviya - bhava

योषा जारभिव स्त्रियम्। But Tyagaraja's Madhura Bhava gives us a fancy in the class of Sviya Nayrka. See this, a unique fancy, in a Rītigaula piece. Tyagaraja says : " Just as an orphaned girl married to a man has no other house to turn to and clings to her husband, I entirely rely on you and implore you. How is it that you do not come?" Chera ravademira Ramayya mera gādurā ika Mahāmerudhīra Srīkara talli tandri leni bāla tana nādu goru rīti palumāru vedukonte pālincha rādā Pattividuvaradu in Manjarī again presents the devotee as a Svīya Nayika. In fact, in one elaborate song in Yadukula Kambhoji, Tyagaraja longs to be Rama's beloved spouse Sīta, even as in other songs, he longs to be a servant like Lakshmana and Hanuman; and he sets forth his longing to experience the joy that Sita enjoyed at the several stages of her Svayamvara and marriage. " Vouchsafe to me, O Merciful One ! Your grace and a little of that joy which the eager Sita had when she was assured that Rama would come to that Svayamvara-assemblage of unwanted kings ; the happiness that Sita had, when Rama himself came, drew himself up to his full stature, and thus drove away Sīta's anxiety about his ability to bend Siva's bow; the happiness that Sīta had, when Rama tied the Mangalya sutra and took her hand ". Daya seyavayya Sadaya Ramachandra . . dalachuchunna Sīta sukhamu

Page 223

PADA-LIKE KRITIS 201

Nikevarı bodhana, the shortest piece in Suddhasaveri is cast in the very terminology of the Sringara padas : "Who has poisoned your mind? You do not freely talk to me! Your mind has changed." Even so is Samiki sari in Begada which opens like a dance-coinposition. Songs like Jūtamu rare (Arabhi) in which the ladies are called to come and see the beautiful Lord in procession are also couched in the imagery of Nayika (the singer) with the lady-friends and the Nayaka (the Lord). If even after these, one should have any doubts about the Madhura Bhava in Tyagaraja's songs, or has any doubts on the real meaning of this Bhava itself, one may listen to Rama- bhirama in Darbar, where Tyagaraja says : "The maid, my mind, is in deep love with you, but you do not seem to respond and take her hand ". Manasu cheli nīke marulu konnadigāni chanuvuna cheyi batti mamula rakshimpavu. In the same piece we read in a further passage, Tyagaraja describing himself in terms of the Vasakasajjikā Nāyikā : " I have provided for you a comfortable bed ". We may note this piece again, in Harikambhoji, where the mind is made the Duti, to bring the lover Rama to Tyagaraja, the beloved. "O! Maid of my mind! Go and bring quickly my' Lord. Seek him eagerly and lead him to me with due respect. I want to enjoy happiness for a long time with him ". Chani todi teve O Manasa ! kanikaramuto gani karamidi chirakalamu sukhamanubhavimpa vegame The third foot of Eti janmamidi in Varali describes the Lord as a 'Sringara Nayaka' and the devotee as longing for His loving chat and embraces. The description as a beloved is complete in the Ghanta piece Rama Rama Ramachandra,

Page 224

202 HIGHEST FORM OF DEVOTION

already quoted. Making himself a Sviya Kanya, Tyagaraja pleads with the divine lover : "When my look and yours come together, who can know the happiness which I then derive?

.. If you do not take me by the hand, my forlorn condition will be that of the unmarried virgin ". Na chūpu nī jūpu sarigājesite jeyu nā sukhamu yevariki yeruka

chatta battani nabhīti Rāma bottu gattani kanyakā rīti.

Thus, in manifold manner, Tyagaraja conceived and enjoyed the surpassing beauty of his Rama. Poet Magha defines b'auty as that which appears new every time we see it. क्षणे क्षणे यन्नवतामुपैति तदेव रूपं रमणीयतायाः ।

The wonderful blue cloud of Rama assumed manifold shapes and everytime Tyagaraja saw it, he found it fresh and entrancing : Manasuna nitya nūtanamaina chakkani tanamunu kanugontini O Rama Meghasyama

The Lord says in the Gita: (Rama pahi, Kāpi)

" Four kinds of men adore me, the afflicted, the curious, one desirous of material gain and a man of knowledge, jnani. Of these, the jnani who is always fixed on me and is of single-minded devo- tion, is the best. I am dear to him very much and he is dear to me. All these are noble, no doubt, but the jnani is verily my own self ". चतुर्विधा भजन्ते मां जना: सुकृतिनोऽर्जुन। आर्तो जिज्ञासुरर्थार्थी ज्ञानी च भरतर्षभ ॥ तेषां ज्ञानी नित्ययुक्त एकभक्तिर्विशिष्यते। प्रियो हि ज्ञानिनोऽत्यर्थमहं स थ मम प्रियः ॥ उदारा: सर्व एवैते ज्ञानी स्वातमैव मे मतम्।

Page 225

Abheda-bhakti 203

The Bhagavata endorses this view when the Lord says therein to Uddhava, in almost identical words : "ज्ञानिनस्स्वहमेवेष्टः। ज्ञानी प्रियतमोऽतो मे"

It is as such a jnani that Tyagaraja adored the Lord. Love of God, he considered as the most essential thing necessary for one to have real knowledge. Anurāgamuleni manasuna sujnānamu rādu (Sarasvati)

The true Bhakta, Tyagaraja says, is one who has realised the identity of the individual soul and the Supreme Soul. Paramatmudu jīvātmudu yokadai baraguchundu bhakta-parādhīnuni (Karuna elagante-Varāli).

In Siggumali navale in Kedaragaula, he is sorry he has not realised in his heart that ' Thou art myself': Ullamunanu ganinīvu nenai yunda deliyaledu.

In Nike dayaraka in Nīlāmbari, he asks : " Will one who has still to realise the identity of 'I'and ' Thou', attain happiness ?" Ekopinchaka nenu nīvanu jnānikelāgu sukhamichchune O Raghava.

In Enduku peddala in Sankarabharana, he asks for know- ledge in the non-differentiating, monistic Vedanta. Bhedarahitavedantamunu delisi ... . Enduku peddalavale buddhi yīyavu

In his Kalyani piece in the Kovur-pentad, he describes the Lord Siva as Bhedavadarahita.

In Jnana mosaga rada, he prays for knowledge on Paramatma and Jīvātma. Paramātmudu jīvātmudu jnāna-mosaga rādā.

Page 226

204 'TATTVAMASI '-REALISATION

In his Arabhi song O Rama O Rama Omkaradhama, he insistently implores the Lord to bless him with realisation of identity with Rama (9th charana). Music itself he prays for as a means for attaining to that state of Jivanmukti which is the essence of the Gila and the Upanishads : Sītāvara sangīta jnānamu dhata vrāyavalera Rama Gītadyakhilopanishatsāra- bhūta jīvanmuktudagutaku (Devagāndhāri) In fact this Jivanmukta state in which one has had the realisation of the Supreme here itself is mentioned by Tyagaraja in many pieces. Upanishad Brahman who was one of those who influenced Tyagaraja, asks in one of his numerous Divyanamas-one in Ghanta and Misralaghu, "O Rama, make me realise that "Thou art that "-"Bodhaya mam Sri Rama Tattvamasīti" and, as if echoing it, Tyagaraja asks in his well-known Garuda- dhvani-piece, Tuttvameruga tarama. "Is it possible, O Rama, to realise the great truth that Thou art the meaning of that Upanishadic declaration, 'Thou art That'?" Tattvamasi yanu vākyārthamu, Rama, nīvanu paratattva meruga taramā ? " One must meditate within his own self and become one with you " is the burden of a Devagandhari song: 'Tanalone dhyaninchi tanmayame gavalera'. The realisation of identity with the Lord and exulting in it is mentioned in the eighth foot of Karunajaladhe in Nathanamakriya: Nīve tanani kulkudure. He ends significantly his long song describing Siva of his native place coming in the festive procession on the tonic note of the Lord and himself being one : Tyagaraju tananuchunu vachchu (Muchchata, Madhyamavati). According to Upanishad Brahman this is the higher stage when the Lord's Name is not upaya but upeya, when one

Page 227

Tanmayatva 205

contemplates the Lord in the Name as not being different from oneself : श्रीरामनामसाम्राजयं खाभेदेनैव भावयेत्। Again : उत्तमाधि कारिणामैक्यानुसन्धनातो भगवद्धावाप्तिमाह सदा रामोऽहमस्मीति तत्त्वतः प्रवदन्ति ये। न ते संसारिणो नूनं राम एव न संशयः ।। and expatiates on the Sruti and Gita texts supporting this kind of contemplation. At the very beginning of his Upeya- nama-viveka, Upanishad Brahman says : सोडहमों तद्रामभद्रपरंज्योतीरसोऽहमोम्। * * ब्रह्मैवाहं रामोऽस्मीत्यादि। In his Saveri song, Inta kanna delpatarama he says that the Rajayoga of seeing everything as God is his Rajabhoga, supreme happiness. Nī karuna Rājayogamu māku Nī-mayame Rajabhogamu Wherever his eyes fell, there Tyagaraja saw only Rama and whatever he saw, he took as Rama. Nenu ecchata jūchinanu nīvai yunnadi (Ninuvina namadi) Endu jūchinagani Dasarathanandanugā bhavinchana nã pai (Enduko ni manasu) This ' Nimayame' is the Tanmayattva Bhakti, taught by Tyagaraja's Guru, Narada. In Rama Sitarama in Balahamsa, Tyagaraja says: " Just as a chaste wife delights in serving her Lord, just as a creeper twines round the Kalpaka tree, my mind is inseparably attatched to you. I will not leave yon even for ages, in my advaitic realisation".

Page 228

206 So'ham'- I am That"

Satsatipati sevajeyu chandamuna nā manasu ... ... ... ... ... ... kalpa bhūjamuna tīga katturīti manasu kalpamu lennaina vidichi kadaladu Srī Rama Advaita sāmrājyamulu abbinattu Rama. Here is embodied in part a series of similes employed in a verse in Sankara's Sivanandalahari, to show the gradual stages of Bhakti towards the final goal of becoming merged in the Lord : Like the chaste wife adoring her Lord, Like the creeper clinging to the tree, Like the river becoming one with the sea. अङ्कोलं निजबीजसन्ततिरयस्कान्तोपलं सूचिका साध्वी नैजपति लता क्षितिरुहं सिन्धुः सरिद्वल्लभम्। When this is obtained, what greater bliss can there be? Says Tyagaraja : " To realise that 'I am That', is best. To realise that You are the whole universe is the greatest happiness ". So'hamainade chalu ... ... ... I jagamulu nivai rajillunaya- Intakanna yananda memi (Bilahari) Bhuvanamella nivai (Brova bharama) Sri Vasudeva sarva manuchunu chintinchira (Chede buddhi-Athana). One who has this realisation that all this is Vasudeva is a true Mahatma. And Tyagaraja was one of those rare Mahatmas. वासुदेवस्सर्वमिति स. महात्मा सुदुर्लेभः ।

Page 229

SCHEME OF CLASSIFICATION OF THE SONGS

Page 231

TEXT AND TRANSLATION

Page 233

॥ श्रीगुरुभ्योनम: । ॥ श्रीरामचन्द्रपरब्रह्मणे नमः ॥ श्रीत्यागराजस्वामिकीर्तनलु।

बझ्गाल रागमु - 'गिरिराजसुतातनय' - देशादि ताळमु

पल्लवि गिरिराजसुतातनय ! सदय ! (गि)

अनुपल्लवि सुरनाथमुखाचितपादयुग! परिपालय मामिभराजमुख! (गि)

चरणमु गणनाथ ! परात्पर ! शंकरा- गमवारिनिधिरजनीकर !

फणिराजकंकण ! विभ्ननिवारण ! शाम्भव ! श्रीत्यागराजनुत ! (गि)

Songs of Sri Tyagaraja " GIRIRĀJA SUTĀ " (Bangāla)

Oh! Son of Devi, the Daughter of the Mountain-King ! Oh Merciful Lord, whose feet are worshipped by Indra and others ! Protect me. O Lord with the elephant face !

O Ganesa! Supreme Lord! Bestower of welfare! Oh Thou who art like a moon to the sea of sacred lore and who hath the serpent-king as his bangle! Oh devotee (son) of Siva, remover of obstacles, praised by Tyāgarāja !

Page 234

TYĀGARĀJA KĪRTANAS

सौराष्ट्र - 'श्रीगणपतिनि' -- आदि

q, श्रीगणपतिनि सेविंपरे, श्रितमानवुलारा ! (श्री)

अ. वागाधिपादि सुपूजल चेकोनि बाग नटिपुचु चेडलिन (श्री)

च. पनस-नारिकेलादि-जम्बू-फलमुलारगिंचि घनतरम्बुगनु महिंपे पदमुलु घल्लुघल्लन नुंचि अनयम हरिचरणयुगमुलनु हद- यांबुजमुन नुंचि विनयमुननु त्यापराज विनुवड विविधगतुल धलंगुमनि वेडलिन (श्री)

" SRI GANAPATINI " (Sowrāshtra)

Oh men of devotion! Adore Ganapati who, having received the worship of Brahma, is coming, dancing gloriou- sly ! Who, after partaking of the offering of jack-fruit, cocoa- nuts, jambu fruit etc., is coming, treading the earth with his heavy resounding steps! Who, with the holy feet of Hari in- stalled in his heart, comes out dancing in a variety of rhythms! Ganapaty whom Tyagaraja praises in all humility.

Page 235

SĀDHANA SAMPAT Vairāgya : Narastuti-artha-kāma garhana

कल्याणि - 'निधि चाल सुखमा' चापु

प. निधि चाल सुखमा? रामुनि स- त्निधि- सेव सुखमा? निजमुग बल्कु मनसा ! (नि)

अ. दधि नवनीत क्षीरमुल रुचियो? दाश- रथि ध्यान भजन सुधारसमु रुचियो ? (नि)

च. दम शममनु गक्गास्नानमु सुखमाP क र्दम दुर्विषय कूप स्नानमु सुखमा ? ममत बन्धन युत नरस्तुति सुखमा ? सुमति त्यागराजनुतुनि कीर्तन सुखमा ? (नि)

"NIDHI CHĀLA SUKHAMĀ" (Kalyāni) Oh my mind ! Tell me truly, which conduces greatly to happiness,-wealth or the sight of the Lord ?- Which is more delicious,-milk, butter and curd, or the nectar of the worship and contemplation of Sri Rama ? Which is happier,-the control of the senses and forbearance, which are comparable to a bath in the Ganges or the bath in the well with the mire of low sense-enjoy- ments ? Which gives more happiness,-flattery of mere men bound up in their own conceit, or the singing of the Lord who has been praised by the wise Tyāgarāja ?

Page 236

4 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

रंजनि 'दुर्मार्गचराधमुलनु' रूपक

प दुर्मार्गचराधमुलनु-दोर नीवन जालरा (दु)

अ. धर्मात्मक! धनधान्य-दैवमु नीवे युण्डग (दु)

च. पलुकु बोटिनि सभलोन पतितमानवुलकोसगु खलुल नेच्चट बोगडनि श्रीकर! त्यागराजव्नित (दु) " DURMĀRGACHARA " (Ranjani) Oh ford! Dharmatma! While I strongly believe that you are my material prosperity and wealth and my very God, I can never bring myself to flatter wicked people and those who dedicate their literary works to depraved per. sons, O bestower of riches !

यमुनाकल्याणि नारायण हरि' -- आदि

प नारायण हरि नारायण हरि नारायण हरि नारायण हरि (ना

च. १. नश्वरमैन धनाश्वमुलनु ने विश्वसिश्च भूजेश्वर हरि हरि (ना

२. कोटीशुलगनि साटिलेनि पल्कु बोटि नोसगि मुम्माटिकि वेडनु (ना)

३. आश पिशाचावेशमु गलुगु ध- नेशुल गाचेड देशमु नेलनु (ना) ४. नालोने नी चेलो जिक्किति नीलोंभमु चिड्व वेलो तेलियडु (ना)

Page 237

Artha-kāma-garhana 5

५. भूलोकमुलो मेलोर्घरु विधि- व्रालो नीदौजालो तेलियदु (ना)

६. दूरेड पनुलकु दूरेदरु कड- तेरेडु पनुलनु तेरे मनसुकु (नI)

७ तोलिता जेसिन फलमे गलदनि यिलनेश्चनि मर्त्युलचेलिमि येन्दुकु (ना)

c. दूषणहर परदूषण जनगण- भीषण सुगुण विभीषणसन्तुत (ना) ९. नोरेप्पुड नीपेरे बलुकनी वेरे येवरुन्नारे राघव (ना)

१०. मित्रकुलेश चरित्र रसिकजन- मित्रमु गोरुदु वृत्रारिविनुत (ना)

११. वीनविमान कवीनहदालय दी नजनावन दानवहर श्री (ना)

१२. ना जूपुल मी नाजूकु तनमु ने जूडनी त्यागराजुल्लमलरु (ना)

"NĀRĀYANA HARI" (Yamunā Kalyāni) Oh Lord of Sita ! I do not rely on (wealth like) money and horses which are transient. I shall certainly not beg of rich men, flattering them with matchless (musical) composi. tions in their praise. I shall not frequent places which are infested with greedy men who are possessed by the devils of desire and attachment. I am caught in your grip, of my own accord. I do not know why you are persisting in your niggardliness. People in this world do not stand the sight of others prospering. It is not known whether this is due to their fate or to your Maya. They rush to despicable activities, but never apply their mind to tasks which will uplift them. Why associate with people who do not realize that everything

Page 238

6 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

happens in this world according to one's own past karma? Vouchsafe that your holy name may always be on my lips. Who else is there for me ? Oh Raghava! Let me always seek the company of those who delight in the glorious story of Sri Ramachandra. Let my eyes be fixed upon your refined beauty and my heart will be transported with joy.

मध्यमावति - 'नादुपै बलिकेरु' झम्प

प.

नादुपें बलिकेरु नरुल वेदसन्नुत! भवमु वेरु जेसिति ननुचु (ना)

च.

१. पञ्चशरजनक प्रपञ्चमुन गलसुखमु मञ्चुवले ननुचु मदि नेश्वितिनि गानि पश्चुकोनि धनमुलार्जिश्चकोनि सरियेव्व- रश्च मरिगतियु लेदश्चु बल्कितिना (ना)

२. दिनमु नित्योत्सवमुन कासजेन्दिति ना- मनसुन यिल्ल योकटियनि युण्टिगानि अनुदिनमु नोरुलमेलुनु जूचि ताळले कनु रेण्ड सेयवलेननुचु बल्कितिना (ना)

३. प्राणमेपाटियनि मानमे मेलंटि- गानि श्रीराम! परमानन्दजलधि ! श्रीनाथ ! कुलमुलो लेनि दारिनिबट्टि जेने डुदरमु निम्प नोरुल बोगडितिना (ना)

४. आजानुबाहुयुग! श्रीजानकीपति! प- योजाक्ष ! श्रीत्यागराजनुतचरण ! ई जगतिलो निन्नु पूजिचुवारि न- व्याजमुन ब्रोचु सुराज! नीवाडेन (ना)

Page 239

Artha-kama-garhana 7

"NĀDUPAI BALIKĒRU" (Madhyamāvati) Sri Rama, praised by Vēdas! people blame me as having divided the family.

Convinced in my mind, as I am, that worldly pleasures are as evanascent as dew-drops, did I ever demand parti- tion of property from my Dayadins, so that I might parade the wealth so obtained as one having no equal ? Or, (after having lost all such property) did I complain that I was destitute ?

Did I ever desire to celebrate daily festival of Rāma? I had always felt contented that I had an abode for the Lord . in my own heart. Unable to bear the sight of others in prosperity, did I intrigue to divide their families ?

I had always placed honour before life. Oh! Srinatha! Ocean of Supreme Bliss! Have I resorted to the unworthy ways of disreputable people and flattered others to earn my subsistence? In this world you undoubtedly protect those who worship and adore you, and I am one such and am your own.

(This song was composed in answer to accusations that he was instrumental in partitioning the family).

कल्याणि 'भजरे रघुवीरम् आदि

q. भज रें रघुवीरम् शर-भरित-दशरथकुमारम् (भ)

१. नीवु दुरासल रोसि पर-निन्दल नेल्नु बासि (भ)

₹. पश्चेन्द्रियमुल नणचु प्र-पश्चसुखमु विसमनुचु (भ) ३. अन्नियु पनिकोदिगेना इड्ड-अट्ठ तिरिगिन तेलिसेना (भ) ४. वेरेपनुलकु बोक गोमुख-व्याध्रमु चन्दमु गाक (भ)

Page 240

8 TYAGARAJA KIRTANAS

५. तप्पुतण्टलनु मानि भव-तरणमुननु मतिपूनि (भ) कर्ममु हरिकि नोसक्ि स-त्कार्यमुलं दुप्पोङ्ि (भ) भक्तिमार्गमुनु तेलिसि निज-भागवतुल जत गलसि (भ) 9

८. मायारहितुनि गोलिचिनी-मनसुन रामुनिदलचि (9) कामादुलनेगिश्चि नी-कार्यमुलनु साधिश्चि (")

901 राजाधिपुगा वेलसि त्याग-राज वरदुडनि तेलिसि

"BHAJARE RAGHUVEERAM" (Kalyani)

Worship the hero of the Raghus, the king of kings who . has blessed Tyagaraja with boons; give up greed and unworthy desires; do not indulge in slander of others; and control your five senses, deeming worldly happiness as nothing but poison. Understand that all things will not serve your purpose, but go their own way, knocking about hither and thither. Do not engage yourself in other distracting work. Do not put on false garbs to deceive the world, like the proverbial tiger in cow's skin. Abandon all mischievous pursuits. Let the crossing of the ocean of Samsara be your sole aim. Take delight in doing good deeds. Surrender all your actions to the Lord. Join the company of true devotees and learn the path of devotion. Have always in your mind Sri Rama, who is free from Maya, and worship him. Subjugate lust and other inner enemies and achieve your purpose.

बिन्दुमालिनी - 'एन्तमुद्दो' आदि

पृ. एंतमुद्दो? एंत सोगसो? एबरिवल्ल वर्णिम्प तगुने ? (ए)

अ, एंत वारलैन गानि-कान्तचिन्ताकान्तुलें नारू

Page 241

Kāma-garhana 9

च. भत्त मीद कनु-लासकु दासुले सत्त भागवत वेसु लैरि; दुत्त पाल रुचि देलियु साम्यमे धुरीणुडो त्यागराजनुतुड् (ए)

"ENTAMUDDO" (Bindumālinī)

Who can describe the superb beauty and sweet charm of the Lord, adored by Tyāgaraja! Men, however great, easily allow themselves to be continuously engaged in the thought of women, (being blind to the indescribable and unsurpassed beauty of the Lord).

People put on the garb of genuine devotees, though they are slaves to their own aunts (mothers-in-law) due to lust. This is like the milk-container enjoying the taste of milk.

सरसांगी - 'मेनु जूचि मोस' देशादि

प. मनु जूचि मोस बोकवे, मनसा! लोनिजाड लीलागु कादा? (मे)

अ हीनमैन मल मूत्र रक्तमुल किरवंचु मायामय मेन चान (मे)

च, कनुलनेडि यंप कोलचेत गुच्चि चनुलनेडि गिरुल शिरमुनुश्चि पनुल चेतुरट; त्यागराजनुतुनि बा- ग नीवु भजन जेसुकोम्मि स्त्रील (मे)

Page 242

10 TYAGARĀJA KĪRTANAS

"MENU JOOCHI MOSA" (Sarasangi) Oh mind ! Do not get deluded by the illusory personal appearance of women. If you only see their inside, it is nothing but a cloak over filthy excreta, blood and other ugly things. They carry on their amorous work with their eyes which, like sharp weapons, pierce (through men's hearts) and with their breasts which like mounds provide the resting place for heads. Therefore, do Sri Rama Bhajana well (and escape their snares).

नाटकुरन्जि 'मनसु विषय नट' आदि

q. मनसु विषय नट विटुलकोसङ्गिते मा रामुनि कृप गलुगुनो ? मनसा ! (म) अ. तनतल पोकरिंटिकि दीसि पेट्ट तागुकल दोल रीति गादो ? (म) च. तविटिकि रंकाड बोयि कूटि तपिले कोति गोनिपोयिनट गादो? चेविटिकि नुपदेशिचिनट गादो ? श्रीत्यागराजनुतुनि दलचक (म)

"MANASU VISHAYA NATA" (Natakuranji) If your mind is given away to sense-enjoyments and to (the company of) dancers and voluptuaries, will my Rama's grace be made available to you ? It is like a man lending the door of his own hut to a neighbour (to enable him to close his own hut and go to witness a drama) and keeping watch all through the night, driving away dogs (from entering his own hut).

Page 243

Vara-nirapēkshatvam 11

It is also like a woman who seeks prostitution to gain some bran, leaving the potful of rice, which she had pre- pared, to be carried away by monkeys. It is like imparting a holy Mantram to a deaf man.

'वरालन्दु कोम्मनि' -- आदि

प. वरालन्दु कोम्मनि नायन्दु-वंचनसेय न्यायमा? (व)

अ. सुरासुरवितुत ! राम ! नामन- सु सुभक्तिनि गोरि युण्डगनतु (व)

च. १. मनमुन निजमुग नम्मिनवारि मनसु कोंच फलमासिंचग रा दनुचु घनुनि जेसिन नी बिरुदुकु कनककशिपु-सुतुड्ड साक्षि गादा ? (च)

२. अविवेकमुतो देलिसि तेलियकनु भवसुखमुल काशिंचिन गानि ध्रुवमैन फलमोसगु नी शक्तिकि ध्रवुड् साक्षि गादा? राम ननु (च)

३. चराचरात्मक! सुरपूजित ! यिक पराकुलेकनु सततमु नीद- य रावले ननुचु कोरिन श्रीत्या- गराजुनिपै कृपलेक ननु (व) "VARĀLANDUKOMMANI" (Ghurjari) Is it fair for you to side-track and deceive me by offer- ing boons to me, when my mind longs for true devotion ? To your glory of conferring greatness on real devotees,

Page 244

12 TYAGARĀJA KIRTANAS

whose mind does not hanker after small things, stands as witness Prahlāda (who did not descend low to accepi boons, but firmly prayed only for Moksha). To your magnanimity in conferring the highest and the most permanent position even on one who prays for temporal gains out of ignorance, Dhruva stands as witness. Pray do not mercilessly offer boons to me who have been panting for the constant flow of your grace.

रीतिगौळ 'नीदय गल्गुटे' -- आदि

प, नीदय गल्गुटे भाग्यमनि-निजमुग नेल दोचदो ? (नी

अ. नादरूप! नीरदसन्निभ ! दिन- नाथान्वयभूषण! मृदुभाषण! (नौ

१. अचिवेकुलैन दार तनयुल-ननुदिनमुनु गलसि भव सागरमुनु नीदलेक-भयमुन जेव्यलसि यवनीशुल गाचि सुखमु- लंक नायासमु सोलसि विविधमु लगु नी मायलोपल दगिलिन तन की यवधुलनु ढेलिमि (नी)

२. वेग लेचि ता नतिलोभि जनुल-वेंबडिगा दिरिगि रोगियै ता कोरिन कोर्केल-रोयक मेनु करगि भोग भाग्यमुल कोरकन्य सुरुल-भूसुरुलगोरि तिरिगि येगतियु लेक यीसुखम्वु लिट्लनि तन मदिनि तानेरिगि (नी)

नागनायकशयनेन्दु-दिन-नाथनयन! सीतांक ! योगिवन्दितपदारविन्दयुग शरणाकळंक!

Page 245

Prāpanchika-garhana 13

रागलोभ मदादुल गोट्टि-रक्षिंचे बिरुदांक ! त्यागराज पूजित रघुनायक ! तारकमनि तेलियु निश्शंक (नी)

"NEE DAYA GALGUTE" (Rītigowla) Oh Lord, renowned for protecting people, removing their vices like attachment, greed and arrogance ! Why do not people realise that to be blessed with your grace is the height of fortune for one ?

They know full well that it is deplorable to get unduly attached through ignorance to wife and children, unable thereby to cross the ocean of Samsara, to have limbs drooping out of fear, to languish out of fatigue having vainly waited on wealthy princes, and to get enmeshed in your Maya in a variety of ways. They also know amply what sort of happiness they derive and how helpless they find themselves in the end by running after abject misers daily, becoming a prey to disease, getting reduced in body by sore disappointment of not having their desires for pleasure and prosperity fulfilled

तोडि - 'प्रोद्दु पोथ्येनु' - चापु

q. प्रोद्दु पोय्येनु, श्रीरामुनि वूनि भजिपवे मनसा ! (प्रो)

अ. निद्दुरचेत कोत्ाळ्ळु, विषय बुद्धुलचेत कोन्नाळ्ळु, ओ मनसा ! (प्रो)

च. १, प्रोद्दुनलेचि त्रितापमुलनु नरुल बोगडि पोगडि कोन्ाळ्ळु पद्टि

Page 246

14 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

येददुरीति कन्नतावुल भुजिगिंचि येमि तेलियक कोन्ाळळु मुद्दुग तोचु भवसागरमुन मुनिंगि तेलुचु को नळळु पद्दुमालिन पामर जनुलतो वेररे पलुकु लाडुचु कोन्नाळ्ळु ओ मनसा ! (प्रो

२. मुदमुन धन-तनयागारमुख जूचि मदमुचेत कोन्नाळ्ळु अन्दु चेदरिन यन्त शोकार्णव गतुडै जालि जेन्दुटयु कोन्नाळळु येदटिपच्च जूचि ताळलेक ता- निलनु दिरुगुट कोन्ाळ्ळु मुदिमदि दप्पिन वृद्धतनमुचे मुन्दुवेनक तेलियकये कोन्राळ्ळु (प्रो)

यागादि कर्ममुलनु जेयवलेननु यलसटचेत कोन्नाळ्ळु अन्दु रागलोभमुलतो नपराधमुल जेसि राजसमुन कोन्नाळळु बागुग नामकीर्तनमुल सेयुटे भाग्यमनक कोन्नाळ्ळु त्यागराजनुतुडैन श्रीरामुनि तत््वमु तेलियकये कोत्रळ्ळु (प्रो)

"PRODDUPOYYENU" (Tōdi)

Time is fleeting. Oh Mind! Set about in earnest to worship Rama. Of the life time, a portion is spent in sleep

Page 247

Prāpanchika-garhana 15

and another in enjoyment of sense pleasures. Rising early one spends his time in flattering men at the prompting of his Tritapa (three-fold worries, adhyatmikam, adhibhowti- kam, adhi-daivikam) and goes about like a bull, eating at any place anything that he can get and wastes his time in ignorance. Alternately sinking and rising in the see- mingly attractive ocean of Samsara, he spends some time, and wastes another portion in vain gossipping with worldly- minded men.

For some time he transports himself with joy at the sight of wealth, offspring and house and gets infatuated. Meeting with disappointments in connection therewith, he gets sorrow-stricken and spends his time in distress. Unable to see the neighbour in prosperity, he spends his time, oppressed by jealousy. Old age overtakes him and robs him of his mental strength for some time.

He spends some time in attempting to perform yāgas and other rituals. In doing so, he commits blunders, prompted by greed and miserliness and becomes rājasic and spends time in restlessness. People thus spend their time, without realising that doing Nama-Sankeertana (sing- ing your name) is wealth in itself and without knowing the real nature of Sri Rāma.

मन्दारि - 'परलोक भयमुलेक' - देशादि

g. परलोक भयमुलेक भवपाश-बध्दुलययेदरु (9)

करिराजि शद्गार राम शिवि- कादुलेल्ल मनके गलिगेननि (9)

Page 248

16 TYAGARAJA KĪRTANAS

च. कोन कान्तलनु कन्न बिड्डलनु वन्ने चीरलन वान गुडिसेलन तिन्नगा गनि देवलोकमनि तन्नकोळ्ळुलो, त्यागराजनत! (9)

"PARA LOKA BHAYAMU" (Mandāri)

Thinking that they alone are fortunate enough to possess corps of elephants, lovely women, palanquins and the like and without the fear of the other world, people get bound more and more by samsara. They consider that with wife, children, fine clothing, habitations to dwell in, the world itself is paradise.

केदारगौळ -- 'वारिजनयन' आदि

प.

वारिजनयन नीवाडनु नेनु वारसु ननु ब्रोवु (वा)

सारेकु मायासागरमन्दु नेरक मुनिगेड नेममुलेदु (वा)

च.

१ धनकनकमुलनु दारपुत्तुलग- कोनि मरुवनु रवि-तनयुडगानु (वा)

२. वाजिरथमुलनु वारमुगकोनि राजुलडचु पार्थ-राजु ने गानु (वा)

नी जपमुल नव-निधुलौ त्याग- राजविनुत यी दुरासल दगलनु · (वा)

Page 249

Prāpanchika-garhana 17

"VĀRIJANAYANA" (Kēdāra Gowla)

Oh Lotus-eyed one! I am yours. Pray, protect me always. There is no purpose in one remaining immersed always in the ocean of Maya. I shall not accept material wealth, progeny, eic., which will only make me forget you, as Sugriva did; I shall not accept chariots and horses, to defeat kings as Arjuna did. To me, your Japa is all the nine treasures. ' I will not get enmeshed in these evil ma- terial desires.

मुखारि 'इन्दुका ईेतनुवुनु' चापु

इन्दुका ईतनुवुनु बेंचिन (दिं)

च.

१. नी सेवकुलेक नीदु चेन्तकुराक आशदासुडै अटु-लिटु दिरुगु (दं)

२. निरतमु नीदृष्टि ने यार्जिञ्चक

ओरुल भामलनु ओरजूपुल जूचु (टं)

३. सारेकु नामस्मरणमु जेयक यूरिमाटलेल यूरक वदरु (टं)

४. करमुलतो पूज गाविम्पकडाचि धरलोन लेनि दुर्दानमुलकु चाचु (टं)

५० वारमु नीक्षेत्रवरमुल चुट्टक भूरिकि मुन्दुगा पारिपारि तिरुगु (टं) 2

Page 250

18 TYAGARĀJA KĪRTANAS

नी वाडनिं पेरु निन्दु वहिंचक नावाडनि यमुड्ड नव्युचु बाधिं्ु (¿)

रावय्य श्री त्यागराज विनुत निन्नु भाविञचक प्रोददु बारकोट्टुकोने (₹)

INDUKĀ ĪTHANUVUNU (Mukhāri) Is it for this that this body has been nurtured ?

Without using it for your service and for getting nearer you, people wander here and there as slaves to desires.

Without constantly attempting to earn the grace of your look, people cast wistful eyes upon women. Without always engaging themselves in Namakirtana, people waste their time in gossipping on empty topics.

Without using their hands for worshipping you, they stretch them out freely to receive sinful gifts. Without using their legs to go round your holy places, people run about for receiving money doles (Bhoori).

They will not regard themselves, while living, as your own. As a result, Yama jubilantly appropriates them as his own.

Without praying to Sri Rama to come near them, they waste their time.

नीलाम्बरी - 'एन्नग मनसुकुरानि' - आदि

एन्नग मनसुकुरानि पन्नगशायि सोगसु पत्नुग गनुगोननि कन्नुलेले कन्नुलेले कण्टि मिन्नुलेले ()

Page 251

Paramārtha-prasamsā 19

१. मोहमुतो नीलवारिवाहकान्तिनि गेरिन श्रीहरिनि गट्टुकोननि देहमेले देहमेले गी गेहमेले (ए)

सरसिजमल्लेतुलसि विरुवाजि पारिजातपु विरुलचे बूजिञ्चनि करमुलेले

करमुलेले यी कापुरमुलेले (v)

३. मालिमिनि त्यागराजु-नेलिन राममूर्तिनि लालिव्चि पोगडनि ऩालिकेले नालिकेले सूत्र-मालिकेले (g)

ENNAGA MANASUKURĀNI (Nīlāmbarī)

What is the use of eyes and their brightness, if they are not privileged to feast upon the beauty of the Lord Seshasayī, which is beyond the comprehension of the mind ?

What is the use of having a body which is not used for embracing with love the blue-hued Sri Hari? Otherwise it is no better than a cage. What is the use of having hands that are not used for worshipping the Lord with various sweet-scented flowers ? What is the use of such human existence? What is the use of having a tongue which is not employed in singing devoutly the praise of Sri Rāmamūrti, the protector of Tyagaraja? Or, for the matter ot it, what for is then the rosary mechanically rolling in hand ?

Page 252

20 TYĀGARAJA KĪRTANAS

आरभि - 'निन्ने नेर नम्मिनानु' चापु 1

प. निन्ने नेर नम्मिनानु-नीरजाक्ष ननुब्रोवुसु (नि)

अ. कन्नकन्नवारिनि वेडुकोन्नानु; फलमुलेदनि ने (नि)

च.

१. दारतनयुल युदर-

पूरणमु सेयुकोरकु दूरदेशमुलनु सञ्चारमु जेसि सारमिन्तैनलेक वेसारि यी सं-

सार पारावारमन्दु गलुगु फलमी

दारियनि तेलिसि राम (नि)

सश्वित कर्ममु तोल

णिंचि, नन्ने वेळ करु-

निचिब्रोचु दैवमु नीवनुचु या-

चिंचि कोंचेपु नरुल नुति- यिंचनु नावहनु गादंचुनु दुस्सक्गति चा-

लिंचि सन्ततमु राम (नि)

भूतलमुन नोक्करि MY

चेति धन मपहरिंचु घातकुल, बरलोक भीतियु लेनि

पातकुल बद्टि यम-

दूतल गोट्टेडि वेळ ब्रोतुननि पल्क नेवरिचेत गादनि श्री राम (नि)

Page 253

Paramartha-prasamsā 21

. एन्दु निण्डियुण्ड रघु- नन्दन वेग ना मनसु- नन्दु दलचिनयन्तानन्दमै तोचि सुन्दर वदन योगि- बृन्दवन्दितपादार- विन्दयुग! त्यागराज वन्दनीय! सन्ततमु (नि)

"NINNĒ NERA NAMMINÄNU" (Ārabhi) I had sought the protection of all and sundry, and realising the futility of it, I have reposed my entire faith in you; pray, protect me.

To maintain my family, I have wandered far and wide and found the task fruitless. I have realised with vexation that the benefit to be derived from the ocean of Samsara is only of this nature, and have therefore sought you.

Realising that it is impossible for me to beg of small men and flatter them, and giving up the company of the wicked, I have firmly believd that you are the God that could undo the effects of my past karma and, with compas- sion, protect me always.

I have sought your refuge, knowing fully that it is not possible for anybody else to give protection to sinners and cruel people at the time they are violently handled by Yama- Dutas for having, in this world, deprived others of their possessions without fear of the other world. Oh, all-pervading Raghunandana of beautiful face! Immediately I think of you at heart, I am filled with trans- cendental joy.

Page 254

22 TYAGARĀJA KĪRTANAS

बलहंस 'विराज तुरग' आदि

प.

विराजतुरग! राजराजेश्वर! निरामयुनि जेयवे (ति

अ. जरादिरोगयुतनुवुचे नराधमुल् येमि साधिंचिरि (वि)

निरन्तरमु सकलविषयदुःख- परम्परलचे चिवुकग मदिलो दुरन्तकाममदमुनु बाधिंचग र्दुमतुडे! त्यागराजसन्नुत ! (चि)

" VIRĀJA TURAGA " (Balahamsa) Oh king of kings! Bless me with a life free from ail- ments. What do wretched men with bodies afflicted by old age, disease etc. achieve? They become evil-minded, dis- integrating perpetually as the result of sense-indulgence and continuous distress, with minds tormented by endless greed and lust.

Sama-Damādi

साम 'शान्तमु लेक' आदि पं, शान्मुलेक सौख्यमु लेदु ; सारसदलनयन! (शां) अ दान्तुनिकेन वे-दान्तुनिकैन (शो)

१. दारसुतुल धनधान्यमुलुण्डिन सारेकु जपतपसंपद गल्गिन (शां)

Page 255

Sama-damādi 23

२. आगमशास्त्रमुलन्नियुजदिविन बागुग सकलहद्धावमु देलिसिन (शा)

३० यागादि कमसुलन्नियु जेसिन भागवतुलनुचु बागुग बेरैन (शां)

४. राजाधिराज ! श्री राघव ! त्याग-

राजविनुत! साधुरक्षक! तनकुप- (शां)

"SĀNTAMU LĒKA" (Sāma) Without quietude there is no happiness for anybody, be he one who has controlled his senses or a Vedantin.

Be he possessed of family and children and of material wealth, or rich in spiritual sādhana like japa and tapas ;

Be he well versed in all Vedas and Sastras, knowing well their inner significance, Be he one who has performed yagas and other karmas.

Be he one who has acquired renown as a Bhågavatar.

देश्यतोडि -- 'रूकल पदिवेलुन्न' - आदि

प. रुकलु पदिवेलुन्न जेरेड-नूकलु गतिगानि, ओमनस! अ. कोकल वेय्युन्न गट्टु-कोनुट कोकटिगानि ओमनस! च. ऊरेलिन दाबण्डट मूडमूर तावुगानि, नूरुभक्षणमु लब्बिन यन्तो नोटिकन्तगानि येरुनिण्डुग बारिन बात्रकु दशु नीरू वच्चुगानि, सारतरुनि, हरिनि त्यागराज सन्नुतुनि मरवके; मनस! (रू)

Page 256

24 TYAGARĀJA KĪRTANAS

"RŪKALU PADIVĒLU" (Dēsya Tōdi)

Though you may have tens of thousands of rupees; what you actually need is only a handful of rice.

Though you may have immense quantity of clothes, you need only one for wearing.

Though you may possess extensive territory, for laying your body at rest, you require only three cubits of space.

Though you may have hundreds of varieties of cakes, you can take only as much as your mouth can hold.

Though the lake may be full of water, you can draw therefrom only so much as your vessel can hold.

Oh Mind! (In the mad pursuit after these ) forget not Hari, the essence of the Universe.

Sat-sanga and Guru.bhakti : Sādhu-Bhāgavata-prasamsā ; Asadhu-Asadbhakta-garhana

नाथनामक्रिया - 'करुणाजलवे' - आदि

T. करुणाजलधे दाशरथे

कमनीयानन सुगुणनिधे (क)

च.

१. नी मयमेगानि इलनु नेमनि नेदूरुदुनु (क)

  1. निजदासुल यनुभव मोकटि निनु तेलियनि जनमत मोकटि क)

Page 257

Sadbhaktaprasamsa - Asadbhaktagarhana 25

३. वलचुचु नाममु जेयुदुरे निनु दलचुचु प्रोद्दु पोगुट्टुदुरे (क)

४. सुकृतमु लोप्पगिन्तुरे नी प्रकृतिनि देलिसि येगिन्तुरे (क)

५, मनसारग पूजिन्तुरे निनु माटिमाटिकि योचिन्तुरे (क)

६. निनु कनुलकु कन कोरुदुरे नव- निधुलब्बिन सुखमुनु कोररे (क)

७. नौ वन्निटयनि पल्कुदुरे नीवे ताननि कुल्कुदुरे (क)

८. तमलो मेलगुचु नुन्दुरे तारक रूपुनि कन्दुरे (क)

९. भागवत प्रह्ाद हित राम भाुक त्यागराज न्ुत (क)

"KARUNĀJALADHĒ" (Nāthanāmakriyā)

Oh Ocean of Mercy, Sri Rama of charming face! the repository of excellent virtues ! You fill the whole Universe; How could I blame it (for things which happen in ways at variance with your nature and glory) ?

The realisation of true Bhaktas is in one way, while the method adopted by the people, who do not know the truth about you, is in another direction.

Do people lovingly chant your holy name and spend their time in meditating upon you ?

Will people offer unto you the merit (Punya) they have acquired? Do they understand your Maya and live accord- ingly ?

Page 258

26 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

Do they heartily worship you and frequently meditate on you? Do they pant for a direct Darsan of you ? Don't people insatiably crave for the happiness derived from the posses- sion of the nine treasures (of Kubēra) ?

Do they say and believe that you are immanent in all things and exult in realizing that they are identical with you yourself ?

Do they engage themselves in introspection and seek the Lord, the redeemer from Samsara?

'एन्दरो महानुभावुलु' - आदि

q. एन्दरो महानुभावु-लन्दरिकि वन्दनमु (एं)

अ. चंद्र वदनुनि यंद चन्दमुनु हृदयार- विन्दसुन जूचि ब्रह्मानन्दमनुभविचु वा (₹ं)

च. १. सामगानलोल मनसिजलावण्य धन्यमूर्धन्यु (लें)

२. मानस वनचरवर संचारमु सलिपि मूर्तिबागुग बोडगने वा- (रे)

३. सरगुण पादमुलकु स्वान्तमनु सरोजमुनु समर्पणमु जेयु वा- (रें)

४. पतितपादनुडनें परात्परुनि गुरिंश्चि परमार्थमगु निजमा- र्गमुतोनु बाडुचुनु सल्लापमुतो स्वरलयादि रागमुल देलियु वा- (रें)

Page 259

Sadhu-prasamsa 27

५, हरिगुण मणिमय सरमुल गळमुन शोभिलल भक्तकोटुलिललो तेलिवितो जेलिमितो गरुणगल्गि जगमेल्लनु सुधा दृष्टि चे ब्रोच वा- (रें)

होयलुमीर नडलु गल्गु सरसुनि 4

सदा कनुल जूचुचुनु पुलक श- रीरुले यानन्दपयोधि निरुग्नुलै

मुदम्बुननु यशमु गलवा- (रें)

७. परमभागवत-मोनिवर-शशि- विभाकर-सनक-सनन्दन- दिगीश-सुर-किंपुरुष-कनककशिपु-

सुत-नारद-तुम्बुरु-

पवनसूनु-बालचन्द्रधर-शुक-

सरोजभव-भूसुरवरुलु

परमपावनलु घनुल शाश्वतुलु

कमलभव सुखमु सदानुभवुलुगाक (एं)

८. नी मेनु नाम वेंभवम्बुलनु नी पराक्रम घै- र्यमुल शान्त मानसमु नीवुलनु वचम सत्यमुनु, रघुवर! नीयड सं्भक्तियु जनिंचकनु दुर्मतमुलनु कल्ल जेसिनदि नी मदि नेर्रिंगि सन्तसंबुननु गुण भजना- नन्द कीर्तनमु जेयु वा- (रें)

९. भागवत-रामायण-गीतादि

Page 260

28 TYAGARAJA KIRTANAS

मर्भमुलनु शिवादिषण्मतमुल गूढमुलन् मुप्पदिमुको- टि-सुरान्तरड्गमुल भावम्बुल नेरिगि भाव-राग-लयादि सौख्य मुचे चिरायुवुल गलिगि निरवधि सुखात्मुलै त्यागराजाप्तुलैन वा- (₹)

प्रेम सुप्पिरिगोनु वेळ

नाममु दलचुवारु रामभक्तुडैन त्याग-

राजनुतुनि निजदासुलेंन वा- (₹)

"ENDARO MAHANUBHĀVULU" (Srī Rāgam) Great souls are indeed many. Salutations to them all !

Many are those who see in the lotus of their hearts the Lord of moon-face and exquisite beauty and proportion and enjoy bliss.

  1. Many are those who are foremost among the bles- sed ones who have had the realisation of the Lord of supreme beauty who delights in Saman music.

  2. Many are those who have the blessedness of an unerring Darsana of the glorious Swarupam of the Lord, after seeking and finding Him in the deep forest of their mind. 3. Many are those who unreservedly rush to offer the lotus of their mind (Chittam) at the feet of the Lord. 4. Many are those who sing sincerely in choice langu- age the praise of the Supreme Lord, the redeemer of the fallen, adhering to the true path and with knowledge of Swara, Laya and Rāga.

Page 261

Sādhu-prasamsā 29

  1. Many are the blessed Bhaktas on whose necks the necklace of gem-like qualities of Hari Himself shines, who with divine wisdom, overflowing love and solicitude for humanity, protect it with their divine love. 6. Many are the glorious ones who feel immersed in transcendental bliss, enthralled by the direct vision of the Lord and his majestic gait. 7. Many are the great souls, supreme devoties and sages, who are absolutely pure and who are blessed with enjoyment of the bliss of realisation of the Lord, like Chandra, Sürya, Sanaka, Sanandana, Dikpālakas, Devas, Kimpurushas, Prahalāda, Nārada, Tumburu, Ānjaneya, Lord Siva, Suka, Brahma and foremost Brahmans. 8. Many are the great Bhaktas, who delight in adoring the greatness of your personal beauty and Nama and (gunas, such as) prowess, courage, mental composure, generosity and rectitude, and who knowing your disposition towards false faiths which do not promote true devotion to you, discard them. . 9. Many are those who have understood the signifi- cance of the hidden truths of the Bhagavata, Ramayana, Gīta, Veda, Sastras, Puranas, the six faiths of Siva and other gods and the thirty three crores of Devatas, and who acquire longevity through the joy of the music endowed with bhava, raga, laya and other elements and who attain everlasting happiness, thereby becoming Tyāgarāja's devo- ted friends.

  2. Many are those, who with overflowing devotion, meditate upon the holy name of Sri Rama and become the true servants of the Lord praised by Tyāgaraja.

Page 262

30 TYĀGARĀJA KIRTANAS

यमुनाकल्याणि - 'हरिदासुलु वडलु' आदि

प. हरिदासुल वेडल मुच्चट गनि यानन्दमाये; दयाळो (ह)

अ. हरि! गोविन्द! नरहरि! रामकृष्णा! यनि

वरुसग नाममुल करुणतो जैयुचु (ह)

१. सङ्गतिगानु मृदङ्न घोषमुलचे पोंगुचु वीधुल केगुचु मेरयुचु (ह)

२. चक्कनि हरिचे जिक्रितिमनि मति सो ककुचु नाममे दिक्कनि पोगडचु (६)

दिमुग नड्ड गट्टुतो नड्गुल बेट्टुचु दाळमु बट्टि गलगल्लनग (ह)

  1. ज्ञानमुतो राम ध्यानमुतो मच्चि गानमुतो मेनु दान मोसंगुचु (ह)

५. राजराजुनिपे जाजुल चल्लुचु राजिललचु त्यागराजुनितो गूडि (ह)

"HARIDĀSULU VEDALU" (Yamunā Kalyāni)

Oh Merciful Lord! Haridasas are going in an imposing procession and their sight fills me with supreme joy. They sing devotedly the holy names in order - Hari, Govinda, Narahari, Rama, Krishna etc. To the accompaniment of mridangam, they go along the streets, singing, brimming with ecstacy. In the joy that they have secured Hari, they forget themselves and praise your holy name as the only means for salvation. With girded loins they dance to the

Page 263

Guru-prasamsā 31

acccmpaniment of tala, and with divine wisdom, with meditation on Rama, and with fine music, surrender their bodies to the Lord. They, in company with Tyagaraja, shine brilliantly, scattering flowers over the Lord of Lords.

गौरीमनोहरि 'गुरुलेक येटुवंटि' झम्प

प. गुरुलेक येटवंटि गुणिकि देलियग बोदु (3) अ. करुकेन हद्रोग गहनमुन गोघ्नु-स (हु) च. तनुबु सुतधनदार-दायादिबान्धवुल जनियिध्चि चेदरु जा-लिनि; करुणतो मनसुनंटक चेयुमं-दन्ुचु तत्त्व बो- धन जेसि कापाड-त्वागराजाप्तुडतु (ग)

"GURULEKA" (Gowrī Manōhari) Whatever might be one's merits and qualities, without a Sad Guru, to cut and clear the deep forest of his mental torment. it will not be possible for him to acquire any know- ledge. Health, children, wealth, wife, relations, etc., appear to disappear, thereby causing him distress. A guru alone will be able to protect one by administering, with love, the medicine of spiritual initiation and enlightenment to keep the mind free from attachment.

धन्याशि 'नी चित्तमु'

प. नी चित्तमु निश्चलमु निर्मेलमनि निन्ने नम्मिनानु (नी)

ना चित्तमु वंचनचंचलमनि-ननुविड नाडकुमि; श्रीराम! (नी)

Page 264

32 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

च.

गुरुवु चिल्नगिंज-गुरुवे भ्रमरमु गुरुडे भास्करुड-गुरुडे भद्रडु गुरुडे युत्तमगति-गुरुवु नी वनुकोंटि धरनु दासुनि ब्रोध त्यागराजनुत! (नी)

" NI CHITTAMU NISCHALAMU" (Dhanyasi)

Your mind is steady and taintless and so I have fixed my faith entirely in you. My mind is deceitful and unsteady. Pray do not give me up on that account, O Rama! The Guru cleanses the mind like a Sallaki Seed (which clarifies water by removing mud therefrom); he is the bee (which transforms the pupil into himself) ; he is the sun (who dispels the mist of ignorance); he is the embodiment of auspiciousness and is himself the highest to be attained. I have taken yourself as the Guru in this world who protects the devotee.

शंकराभरणम् - 'बुद्धिरादु बुद्धिरादु' - चापु प. बुद्धि रादु बुद्धि रादु पेद्दल शुद्धुल विनक (बु)

अ- बुद्धि रादु बुद्धि रादु-भूरि विद्यलनेर्चिन (बु

च.

९. धान्यधनमुल चेत धर्म मेन्तयु जेसिन नान्यचित्त भक्तुल वागमृत पानमु सेयक (बु)

२. मानक भागवतादि रामा-यणमुल जदिविन मानुषावतारचरित-मर्मज्ञुल जतगूडक (बु)

३ योगमु लभ्यसिश्चिन भोगमुलेन्तो गलिगिनि त्यागराजनुतुडी राम-दासुल चेलिमि सेयक (बु)

Page 265

Satsanga-prasamsā 33

" BUDDHI RĀDU" (Sankarābharanam )

True wisdom will not dawn on one, if he is not inspired by the words of the great saints.

Mere mastery of all the great branches of learning will not secure wisdom.

Though one may have done any amount of charity with grains and money, wisdom will not be vouched to him if he does not drink the nectar of the speech of single-minded devotees.

Though one may have read ceaselessly Ramayana, Bhagavata and other puranas, he will not have wisdom, unless he associates with those who have true knowledge of the significance of the lives of the Avatars in human form. Though one may have practised yogas and though one may have secured all enjoyments, wisdom will not be his, if he has not gained the friendship of devotees of Rama.

नागानंदिनि - 'सत्तलेनि दिनमु' आदि

q. सत्तलेनि दिनमुल वच्चेना ?

सत्तमातमा! सच्चित्तशायि! साकेतनिलया दव (a)

कलिलोन प्रथम पादमुलो तलिदंडिगुरुभक्तियु लेक पलुमारु दुष्कृत्यंबोनर्प वलेना? त्यागराजनुत! दैव (स) 3

Page 266

34 TYAGARĀJA KĪRTANAS

"SATTĀLĒNI DINAMU" (Nāgānandini)

Have we fallen on godless days? O embodiment of Truth! O God who abides in the hearts of the good! No doubt this is the first part of the Kaliyuga. Should people, on that account, pay neither respect nor regard to their parents and Gurus and indulge in various kinds of misdeeds ?

सिद्धसेन - 'एवरैन लेरा' देशादि

एवरैन लेरा पेहल? इललोन दीनुल ब्रोव (v)

अ. भवसागरसुन चरिंचु बल गासि रामुनितो देलप (v)

कलिमानवाधमुल कार्यमुल

काममत्सरादुल कृत्यमुल चल चित्तमु लेनि वारिपुड् चाल त्यागराजुनितो देलुप (v)

"EVARIENA LĒRĀ " (Siddhasēna)

Are there no good and great men in this world, who could protect the helpless and let Sri Rama know of the - poignant trouble which people experience in the sea of samsara ?

Is there no one of firm mind who could now point out to Tyagarāja what the acts of the low people of Kali are and what the acts of greedy and haughty men are (to enable him to avoid them) ?

Page 267

Sangītāchārya-prasamsā 35

मायामालवगौल - 'विदुलकु म्रोककेद' देशादि

प. विदुलकु म्र्रोक्केद संगीत को- (वि)

अ. मुदमुन शड्कर कृतसामनिगम- विदुलकु नादात्मकसप्तस्वर- (वि)

च. कमला-गौरी-वागीश्वरी-विधि-गरुडध्वज-शिव-नारदुल

अमरेश-भरत-काश्यप-चंडीशाञनेय-गुह-गजमुखुल

प्रमुखुलगु त्यागराज-वन्धुलकु ब्रह्मानन्द-सुखांबुधि-मर्म- (वि)

" VIDULAKU" (Māyāmālava Gowla)

Obeisance to all the learned ; obeisance to all those who are well-versed in music; obeisance with joy to those who are well-versed in the divine music of Sāma Vēda promulgated by Siva; obeisance to those versed in the seven svaras whose soul is Nada; obeisance to Lakshmi, Pārvati, Sarasvati, Brahma, Vishnu, Siva, Nārada, Indra, Bharata, Kāsyapa, Chandikēsvara, Ānjaneya, Subrahmanya, Vighnesvara, Mārkandeya, Agastya, Tumburu, Somesvara, Sarngadeva, Nandi and other (promulgators of music) who are worthy of Tyagaraja's respect; obeisance to those who know the secret of the bliss of Brahmananda.

पुन्नागवराळि - 'इन्त भाग्यमनि' चापु

प. इन्त भाग्यमनि निर्णयिम्प ब्रह्मेन्द्रादुल तरमा? (इं)

Page 268

36 TYĀGARAJA KĪRTANAS

अ.

चिन्तनीय! श्रीराघव! निनुर्माद जिंतिंचु सुजनुल पूर्जिंचिनवारि (किं)

च. मतिहीनुलैन नेंमति लेनिवारन, नति पापकृतुलैन नेन्नटिकि स- द्वतिरानि वारैन, श्रीराम! श्रुति पुराण नुत! प्रतिलेनिनिनु सन्नुति सेयु भक्तुल कतगूडिनवारि (किं)

२. सारेकु माय संसारमन्दु चाल- दूरिनवारैन, गामादुल पूरित मतुलैन सकल वेदसार! निन्नुमन- सार नम्मिन सुधापूरचित्तल सेव गोरिनवारि (किं)

३. भर्मचेल ! नीदु मर्ममु देलियेनि कर्ममार्गुलैन, त्यागराजनुत! धर्मरहितुलैन लोकमुल निर्मिश्चिन नीडु शर्ममु स्मरियिंचु निर्मल मतुल शर्म-मेंचिनवारि (इं)

"INTA BHĀGYAMANI NIRNAYIMPA " (Punnāgavarāli)

Is it possible even for Brahma, Indra and others to measure the blessedness of those who worship the Great Ones who meditate on you ? Dullards, people of unsteady mind, heinous sinners and those who can never hope for salvation, if only they join the company of those who worship you, the matchless one, they also become unequalled beings. Those who grovel in the Maya Samsara and those who are fully immersed in lust and similar vices, if only they

Page 269

Satsanga-prasamsa 37

seek the Darsana of those Bhaktas who have real faith in you and have minds filled with nectar, will Brahma, Indra and others be able to measure their blessedness?

Those who follow the routine of the karma-marga, with- out knowing your real truth, those who are devoid of Dharma, if only they think of the rare fortune of the pure-minded who meditate upon your form which gave birth to these worlds, will Brahma, Indra and others be able to measure their blessedness?

दिव्यमणि 'लीलगानु जूचु' आदि

प.

लीलगानु जूचु गुणशीलुल ना- पाल गल्ग जेसि पालिम्पुमय्य (ली)

अ.

पालुमालिन पामरुलनेह परमात्म! यी लोकमुलनु (ली)

च.

नरकिन्नर किंपुरुषासुरनि- र्जरराजशित्रादिरमापतुल- तरु भूधरानेकाण्डमुल, श्री त्यागराजनुत! श्री राम! नी (ली)

"LĪLAGĀNU JŪCHU" (Divyamani)

Oh Paramatma! Bless me so that I might associate closely with high-minded people who look upon as your sport (lila), all the worlds. with all these dullards and

Page 270

38 TYĀGARĀJA KIRTANAS

vulgar folk, the men, semi-divine beings, demons, Indra, Siva, Vishnu, trees, the vegetable and animal kingdom, and the mountains and other numerous worlds.

भैरवि - 'सर्वान्तर्यामि' - आदि

प. सर्वान्तर्यामि नी वने-सांराज्यमु निजमे राम! (H)

अ.

निर्वाहमु लेनि यीजनुलगनि निर्मलात्मु लेटु सैरिंचिरोगानि (3)

च.

दारि देलियलेरु कोंदरु दरिद्रुलैनारु दुरहंकारुलै परम-निकृष्टमताचारुलैनारु जारुलैनारदिगाक तारु मारु पनुल जेसेहरु; सं- सारुलैनारु त्यागराज स्वान्त- सदन! कपट मेमो तेलिय (₹)

"SARVĀNTARYAMI" (Bhairavi)

Is the glory of your immanence in all beings real? It is a wonder how the pure-minded could tolerate the sight of such worthless people as those who are ignorant of the right path, who are indigent, and destitute, who, out of haughtiness, are indulging in debased religious practices, who are given to debauchery and who do perverse deeds and remain worldly. The mystery is really perplexing, I do not know.

Page 271

Asadhu-garhana 39

गौळििपन्तु - 'राम रामकृष्णा' - आदि

प.

राम रामकृषणा यनरे-रात्रिपगल मा सीता (रा)

च.

१. इतर मार्ग सौख्यमुलकु अतनिहृदयमे साक्षियु (रा)

२. कानिपनुल कोरि कोरि करगुचुण्ड मानवुल (रा)

३. कुत्सितपु माटलकु उद्दुग पोरलेड जनुल (रा)

४. सवशास्त्रमुलनु जदिवि-आश दासुलयिनवार (रा)

५. एदुटि पञ्च जूडलेक-हितवु माटलाडु जनुलु (रा)

६. चल्लनि चाककुलु बलिकि-स्वान्त मनलमैनवार (रा)

७. पलुकनेचि यडडुगबोते-तेलिविकि हानियेनवार (रा)

८. जानिहीनलैनवार-जाणलैनारदे साक्षि (रा)

पामुपंदिगजपिशाच पातकाग्रेसरुले साक्षि (रा)

१०. त्यागराजु देलुसुकोन्न तारक मिहपर साधकमु (रा)

"RĀMA RĀMAKRISHNĀ" (Gowlipantu)

O people ! You will all do well to chant the name of my Sitarama and Krishna day and night.

Your heart itself will bear witness to the happiness that this path, as different from other paths, will bring you.

Oh people, you who deeply desire objectionable acti- vities and are lost in them !

Who wallow excessively in low talks and who have be- come slaves to desires, even after reading all sāstras !

Page 272

40 TYAGARAJA KIRTANAS

Who, unable, out of envy, to stand the prosperity of neighbours, still pass on kind words to them!

Who, though they talk sweetly, have poison in their hearts!

Who, though having learnt how to use speech, yet when the actual occasion for it comes, bring ruin on their intelligence (i. e. do not know how to speak) !

This fact is testified to by several who had no high birth, but were shrewd (enough to adopt this path), those like the serpent, the pig, the elephant, the ghost and many hein- ous sinners.

This path of redemption. Tyagaraja has learnt to be the means to achieve temporal and spiritual emancipation.

Visesha-guru-prasamsā Nārada

भैरवि - 'श्री नारदमुनी' - आदि

श्री नारदमुनी गुरुराय ! गंटि मेनाटि तपमो, गुरुराय (श्री)

अ.

मनसार कोरिति गुरुराय, नेड कनुलार खनुगोण्टिमि गुरुराय (श्री)

१. मी सेव दोरिकेनु गुरुराय; भव- पाशमु दोलगेनु गुरुराय ; (श्री)

Page 273

Viseshaguruprasamsā: Nārada 41

नी वे सुज्ञान सुखि गुरुराय; नी वेयज्ञानशिखि गुरुराय (श्री)

३. राजिलूल वीणे गल गुरुराय ; त्याग- राजुनि ब्रोचिन सद्गुरुराय; (श्री)

"SRI NĀRADA MUNĪ" (Bhairavi)

Oh! Guru Raya! I am blessed with your Darsana; pro- bably it is the effect of my tapas in previous births. I have sought you with all my heart. I have today feasted my eyes with your sight. As the result of your seva, I am rid of the bondage of Samsara. You alone have attained bliss through true knowledge; you alone are the destroyer of ignorance, O Guru Raya with veena shining in your hand, you the sad·guru, who saved Tyāgarāj.

कानड - 'श्रीनारद नाद' - रूपक

पू.

श्रीनारद! नादसरसीरुहभृङ्ग! शुभाङ्व (श्री)

अ,

दीनमानरक्षक! जगदीश! भेशसंकाश (श्री)

च:

वेद जनितवरवीणावादनतत्त्वज्ञ!

खेदकरत्रितापरहित खेचरविनुत! यादवकुलजाप्त! संदा-मोदहृदय! सुनिवर्य! श्रीद! त्यागराजविनुत! श्रीकर! मां पालय (श्री)

Page 274

42 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

"SRI NĀRADA NĀDA" (Kānada)

Oh Narada! The honey-bee in the lotus of Nada, of auspicious form, the saviour of the honour of the distressed, Lord of the world, one who resembles the moon, one who knows well the technique of playing on veena, which has its origin in the Vedas, free from the three kinds of tor- ments that cause distress, adored by Devas, the friend of Sri Krishna, one whose heart is full of bliss always, the foremost among the sages, the giver of wealth and prospe- rity, adored by Tyāgarāja, save me!

दर्बारु 'नारदगुरुसामि' - आदि

नारद गुरुसामि यिकनैन न-

न्नादरिम्यवेमि? ईकरवेमि ? (ना)

अ.

सारेकु संगीत योग नैगम

पारङ्गतुडेन परम पावन ना)

इतिहास पुराणागम चरितमु-लेवारि वल गलिगे पतिनि दानमिव्व बुद्धि सत्यभाम केटुल गलिगे?

द्युतिजितशरदत्र! निनु विनामुनि यतुल केवर गलिगे?

क्षितिनि त्यागराज विनुत न- म्मिति चिंत दीर्चि प्रह्लादुनि ब्रोचिन (ना)

Page 275

Viseshaguruprasamsā : Nārada 43

"NĀRADAGURUSWAMI " (Darbār)

Oh Narada Guru! Won't you bless me now at least ? Why this dearth of compassion ? Oh blessed pure one, with a body brighter in lustre than the cloud of the Sarat season, who has mastered the Vedas, yoga and music! If not through you, at whose instance have the Puranas, Agamas and other charitas come into being ? How could the suggestion have arisen in Satyabhāma to make a gift of her husband, if not through you ? Who tould have helped munis and yatis but you? I have reposed complete faith in you; relieve me of my mental distress, you who blessed Prahlāda.

विजयश्री 'वरनारद' आदि

q. वरनारद! नारायण-स्मरणानंदानुभवमुगल (च)

अ. शरदिन्दुनिमापघनानघ सारमुगानु ब्रोवुमिक (व)

च.

सकललोकमुलकु सद्धरडनुचु

सदा ने नतडनुचु हरियु प्रकटम्बुग कीर्ति नोसगेने

भावुक त्यागराजनुत (a)

"VARA NĀRADA " (Vijaya Sri)

Oh Narada, the spotless one, of form similar to that of the autumnal moon, who constantly enjoys the bliss of meditating upon Nārāyana, bless me effectively. Sri Hari

Page 276

44 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

himself has proclaimed you as the greatest Guru of the whole Universe and that He and you are identical and has thus caused your glory to spread throughout.

Kshetra - tīrtha - mahimā Kshetra tirtha-atana Kaveri

असावेरि 'सारि वेडलिन' आदि

प.

सारि वेडलिन ई कावेरिनि जूडरे (सा) अ.

वारु वीरनुचु जूडकता न व्वारिगाभीष्टमुल नोसंगुचु (सा)

च.

१. दुरमुन नोक तावुन, गर्जनभी- करमोक तावुन निण्ड करुणतो निरतमुग नोक तावुन नडुचचु बर कावेरि कन्यकामणि (सा)

वेडुकगा कोकिललु त्रोयगनु वेंडुचु रंगेशुनि जूचि, मरि ई- रेडु जगमुलकु जीवनमैन मूड्ड रेंडुनदि नाथुनि जूड (सा)

३. राजराजेश्वरि यनि पोगडुचु जूचिसुममुल धरामरगणमुल पूजलिरुगडल सेयग, त्यागराज- सन्नतुरालै मुद्दुग (सा)

Page 277

Kāverī tīrtha and Panchanada kshetra 45

" SĀRI VEDALINA" (Asāvēri)

Look at Kaveri, which is gloriously going towards her husband's house, fulfilling the desires of all people without any differentiation.

She moves rapidly in one place, roars fearfully at an- other, she remains still with full grace at a third.

With cuckoos singing pleasantly, she, after seeing and worshipping Sri Ranganata, comes to Panchanadeswara, who is the life of the fourteen lokas.

She is being worshipped with flowers by Brahmans on either side and is praised by them as Rājarājesvari.

Kāveri and Panchanada

मुखारि 'मुरिपेमु' - आदि

प.

मुरिपेमु गलिगेगदा? राम ! स- न्मुनिनुत ! करिवरद! श्रीराम ! (मु)

अ. परमपुरुष ! जगदीश ! वरमृदु- भाष! सुगुण मणिकोश नीकु. (मु)

च.

१. ईडलेनि मलय मारुतमुचे गूडिन कावेरि तटमन्दु मेडल मिद्देरतो शङ्गारमु मिंचु सदनमुललो वेडुचु भूसुरु लग्निहोत्रुलै

Page 278

46 TYĀGARAJA KĪRTANAS

वेद घोषमुलचे नुतियिम्प जूड शिवुड्ध गोरु योग्यमैन

सुन्दरमगु पुरमु दोरके ननुचु (मु)

२. सकल सुगन्ध राज सुममु

सललितमगु कोकिल नादम्मुल

शुक मुख सनकादुल नुतमैन

सुर तरुवुल गलिगि

निकटमन्दु वाणि कोलव सुरपति

नीलमणि निभ शरीर ! नेड्

प्रकटमैन नवरत्न खचित हा-

टक मंटप वासमु गलिगे ननुचु (मु)

३. ईमहिलो सोगसैन चोळ सीमयन्दु वरमैन पञ्चनद पुर धामुनि चेंतनु वसिंचुटके नीमदि नेंचग

कामजनक! त्यागराज सन्नत- नाम पवनतनयविधृत चरण! क्षेममुग वर्धिललनट्टि पुरमुन सीता भाम सौमित्रि प्रक्र गोलिचेदरनि (मु)

"MURIPEMU GALIGE GADĀ" (Mukhāri)

Oh Rama! Are you not happy (1) that you have secured a charming and excellent place known as Panchanada Kshetra, in the Chola country, beautiful in all this world, worthy of being coveted by Siva, on the bank of the Kā- veri, over which blows the incomparable zephyr and which

Page 279

Panchanada kshetra 47

is studded with palatial and beautiful buildings where Brah- mans worship, perform homas and chant Vedas;

(2) that you have in it a mantapam to live in, made of gold, bedecked with precious gems, surrounded on all sides by divine trees with sweet-smelling flowers, adored by sages, Suka and Sanaka, with the melody of cuckoos, where you are served by Sarasvati;

(3) that you have on either side Sita and Lakshmana to serve you.

Panchanada

सारङ् 'एहि त्रिनगदीश' चापु

प. एहि त्रिजगदीश शभ्भो! मां पाहि पश्चनदीश (ए) अ. वाहिनीशरिपुनुत! शिव साम्ब

देहि त्वदीय कराब्जावलम्बम् (ए)

च.

१. गङ्गाघर! धीर निर्जररिपु-पुङ्गवसंहार !

मङ्गळकर पुरभङ्ग विधृत सुकु-

रङ्गाप्तहृदयाब्जभृङ्ग शुभाङ्ग (ए)

  1. वारणाजिनचेल भवनीरधि तारण! सुरपाल

क्रूर लोकात्र समीरण! शुभ्रश- रीर! मामकाघहर! परात्पर! (ए)

३. रायशेखर! करुणासागर! नगराजात्मजारमण राजराज परिपूजितपद! त्याग- राजराज वृषराजाविराज! (ए)

Page 280

48 TYAGARĀJA KIRTANAS

"ĒHI TRIJAGADISA" (Sāranga)

Oh Lord of the three worlds ! Come and protect me ! Give me the hold of your hand ! O you adored by Agastya! the bee in the lotus of the hearts of the devotees ! the gale which blows away the evil people! the destroyer of my sins !

मध्यमावति - 'मुच्चट ब्रह्मादुलकु' - आदि

प. मुचट ब्रह्मादुलकु-दोरकुना ? मुदितुलार! जूतामु रारें (मु)

अ. पच्चनि देहिनि, परमपावनिनि पार्वतिनि दलचुचुनु हरडेगेडु (मु)

१. चिह्र वेल्पुल रीति नरुल कर

पल्लवमुलनु तळुक्कनुचु बिरुदु लेह्लमेरय निजभक्तुल पोगडग

उल्लमु रंजिल्ल तेल्लनि मेनुन निंडु सोम्मुलतो मल्लेहारमुळ मरि शोभिल्लग चल्लनि वेळ सकल नवरत्नपु पल्लकिलो वेंचेसि वच्चु (सु)

२. हितमैन सकल नैवेदयम्बुल सं- मतनुन अड्डगडुगु कारगिंपुचु मितमु लेनि युपचारमुलतो

Page 281

Panchanada kshetra 49

नति संतोषमुन सततमु ज-

पतपमुल नोनरिंचु

नतजनुल कभीष्टमु लव्वारिग

वेतकि योसगुदुननुचु पंचनदी-

पति वेडलि सोगसु मीरग वच्चु (मु)

३. भागवतुल हरिनाम कीर्तनमु

बागुग सुस्वर मुलतो विंत रागमुलनु यालापमु चेयु वै

भोगमुलनु जूचि

नागभूषणुड्ड करुणानिधियै

वेगमु सकल सुजन रक्षणमुन

जागरूकुडै कोर्केल नोसंगु

त्यागराजु ताननुचुनु वच्चु (मु)

"MUCHCHATA BRAHMĀDULAKU" (Madhyamāvati)

Lord Siva of Panchanada is coming out most beautifully in procession, with his thought fixed on Parvati, the pure and the beautiful; let us all go, O ladies, and enjoy the Darsanam. It is not easily available even for Brahma and other gods. The Lord with his white and captivating form, bedecked with jewels and rich flower garlands, is seated in an orna- mented palanquin, with royal paraphernalia, carried by men of celestial bearing and with praises being sung by real devotees. At every stage he is being offered suitable naivedyam and countless services by devotees. 4

Page 282

50 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

He looks out for his devotees who practice always with great pleasure Japa and Tapas, and lovingly promises fulfilment of their desires.

Seeing this glory, Bhagavatas sing Hari-nama-kīrtana excellently and with sweet notes and the elaboration of varied Ragas. The Lord is coming out wide awake to protect in time all good men and grant their boons; pro- claiming himself as being identical with Tyāgaraja.

अठाण आदि

प.

इललो प्रणतार्तिहरुडनुचु पेरेवरिडिरे? शंकरुडनि नी (कि)

दलचि करगि चिरकालमु पदमुल

दण्ड मिडिन नायेड दय लेदाये (इ)

च.

करचरणयुगमु नोसल भुजमुल

धरणि सोक म्रोक्कगलेदा ? शरणनुचुतु मोरलिड लेदा ? पश्चनदीश त्यागराजनुत! नी (कि)

"ILALO PRANATĀRTI" (Atāna)

When you have not shown any mercy to me who have long been meditating on you, pining with devotion and surrendering body and soul at your holy feet, who gave you

Page 283

Panchanada kshetra 51

the appellations of Pranatarti-hara (the destroyer of the distress of the devotees) and Sankara (the giver of happi- ness) ?

Have I not sought refuge in you, making säshtānga pranamams to you, (with all the parts of my body touching the ground) ? And have I not made plaintive appeals to you, Oh Panchanadīsa ?.

नारायणगौल - 'दर्शनमु सेय' - झंप

प.

दर्शनमुसेय ना तरमा ? (द)

अ.

परामर्शिचि नीवु ननु-मन्निंचवलेनु, शिव (द)

१. गोपुरंबुलनु कङ्डगोप्प कंबमुल, भू- स्थापितंबगु शिलल तरुणुल याटलनु दीपालवरुसलनु दिव्य वाहनमुलनु पापहर सेविंचि बहिमुखुंडैति शिव (द)

२. तरलि पदियारु प्र-दक्षणमुलोनरिश्चि परनिंदवचनमुल बागुगनाडुचुनु ओरुल भामल जूचि-युप्पोंगितिनिगानि वरशिवाक्षर युग ज-पमु सेयनैति; शिव (द)

३. हाटक समंबैन यद्दुताकृतिनि ने नाट जेसुकोनि, हन्नाळीकमुननु माटि माटिकि जूचि मै मरचि युंडुनदि याटला त्यागराजार्चितपाद ! शिव (द)

Page 284

52 TYAGARĀJA KĪRTANAS

"DARSANAMU SĒYA" (Nārāyana Gowla)

Oh Siva! Is it possible for me to have your Darsanam ?

You must take all things into account and forgive me.

No doubt I have seen the Gopuras, massive pillars, stone idols installed on the earth and dances of women, rows of lights, beautiful vahanas and made pradakshinas duly. My mind has been turned on things external.

I have made sixteen pradakshinas; I have indulged in slandering others and in exultantly gazing at others' wives; but I have been unable to bring myself to do the holy Siva Japam.

Is it a child's play to install your glorious and beautiful golden figure in the lotus of my heart and forget myself in constant vision of it ?

पन्तुवराळि - 'शिव शिव शिव यन रादा' आदि

q,

शिव शिव शिव यन रादा ? (शि)

भवभय भाधल नणचुकोरादा ? (शि)

च.

१ कामादुल देग कोसि पर-

भामल परुल धनमुल रोसि

पामरत्वमु येडबासि, अति

नेममुतो बिल्वार्चन जेसि (शि)

Page 285

Panchanada kshetra 53

२० सज्जन गणमुल गाश्चि ओरि

मुज्जगदीश्वरुलनि मतिनेंचि

लज्जादुल दोलगिश्चि तन ह-

ज्जलजमुननु ता पूजिश्चि (शि)

आगममुल नुतियिचि, बहु

. बागुलेनि भाषल चालिश्चि

भागवतुलतो पोषिश्चि ओरि त्यागराज सन्नुतुडनि येंचि (शि)

"SIVA SIVA SIVA YANARĀDĀ" (Pantuvarāli)

Why should you not chant the name of Lord Siva and get rid of the fears and troubles of Samsara ?

सिन्धुनामक्रिया 'देवादिदेव' देशादि

प. देवादिदेव! सदाशिव ! दिननाथ! सुधाकर! दहननयन!

अ. देवेश! पितामहमृग्यशमा- दि गुणाभरण! गौरीरमण ! (दे)

भव! चन्द्रकळाधर! नीलगळ! मानुकोदि संकाश ! श्रीशनुत! तव पादभक्तिं देहि, दीनबंधो ! दरहासवदन ! त्यागराजनुत! (दे)

Page 286

54 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

"DĒVĀDI DĒVA SADĀSIVA" (Sindhunāmakriyā) Oh Sadasiva! God of Gods! Friend of the destitute ! Pray, give me devotion to your holy feet !

अठाण 'अम्म धर्मसंवर्धनि' - आदि

प.

अम्म! धर्मसंवर्धनि! यादुकोवम्म! मा (य) अ.

इम्महिनि नी सरि येवरेम्म? शिवुनि-कोम्म; मा (य)

च.

१. धात्रि धरनायकप्रिय

पुत्रि मदनकोटि मञ्जुळ

गात्रि अरुण नीरजदळ

नेत्रि निरुपम शुभ

गात्रि पीठनिलये ! वर ह-

स्त धृत वलये ! परम प-

वित्रि! भक्तपालन धुरन्धरि!

वीरशक्ति ने नम्मिना (नं)

२. अम्ब कम्बुकंठि! चारुक-

दम्बगहनसंचारिणि

बिम्बाघर तटित्कोटि-

निभाभरि दयावारिनिधे

Page 287

Panchanada kshetra-Dharmasamvardhani 55

कौमारि! स्वरजित

तुम्बुरु नारद सज्जीत माधुर्ये

दुरित हारिणि ! मा (य)

३ धन्ये त्रयंबकें! मूर्धन्ये

परम योगि हृदया

मान्ये त्यागराज कुल श-

रण्ये! पतितपावनि! का-

रुण्य सागरि सदा अपरोक्षमु

गारादा ? सह्य

कन्या तीरवासिनि परात्परि

कात्यायनि! रामसोदरि! मा (य)

"AMMA DHARMA SAMVARDHANI" (Atăna)

Oh mother, Dharmasamvardhani! Pray, come to my succour ! Who can equal you in this Universe? I have reposed my faith in you. Won't you enable me to realise your presence always ?

सावेरि पराशक्ति' आदि

प. पराशक्ति! मनु-पराद? नापै-पराकेलनम्म? (प)

अ. पुराणि! धर्मसंवर्धनि! श्री-पुराधीश्वरि! राजशेखरि (प)

च.

१. वाराहि ! धर दे-वराज जलजभ- व राक्षसादुल-वराल गोरु

Page 288

56 TYGARĀJA KIRTANAS

बरानने! नग-वरात्मजे! मुनि

वरार्चिते! ननु ब्रोवरादा? ओ (प)

विशाल नयने ! कु-शालुगा नी

दु सेव जेसि त्रि-दशाधिपादु-

लु शाश्वतुलै पर-वशाल नुतिसे

य शांतमुन जू-चु शांभवि! ओ (प)

निरपराधुल-निराकरिंचु

दुरात्मकुल निं - दुराक सेय-

ग राद वरत्या-गराजनुत शुभ-

द! रामसोदरि! धराधरसुते! (प)

"PARĀSAKTI MANUPARĀDA" (Sāvēri)

Oh Parasakti! Dharmasamvardhani! Won't you sustain, and protect me? Why are you indifferent to me! Indra Brahma, Rakshasas etc. pray to you for boons. Gods like Indra have attained immortality by worshipping you. When they praise you out of ecstacy, you shower your grace on them. Should you not see that wicked people, who forsake the innocent ones, do not come here ?

सावेरि 'नीवु ब्रोववले' आदि

प.

नीवु ब्रोववलेनम्म ननु, निखिललोक जननी! (नी

अ. देवि! श्री धर्मसंवर्धनि! दिव्यदर्शन मोसगि संततमु (नी)

Page 289

Panchanada kshetra-Dharmasamvardhani 57

च.

१. नीवले करुणासागरि ई जगान

ने वेतकि कनुगोनगा नेक्डगान

पावनमगु श्रीमत्पंचनदीश्वरुनि राणि ! ना-

भावमुलो दोरुकुकोंटि विक मरचेदना ?

ईवरकुनु जेसिन नेरमुलनु नीवेंचक नलुगुरिलो तन किक

कावलसिन कोरिक लोसंगि

कावुमु पतित पावनि ! धर्मसंवर्धनि! (नी)

नायेड वंचनसेयक पसिडि शिलाकंज

सायकु नन्निट नीवनि येंचितिगाक

मायपु भवसागर बाधल यंदाक येड-

बायनि नीपदभक्ति नोसंग पराका?

कायजजनुकुनि सोदरि! नीयोक मायलनु तोलग जेयक युंडट न्यायमु गादु; दयापरि! शुभफल- दायकियौ धर्मसंवर्धनि! (नी)

३. राजशिखामणिसतिययिन शुभाकारि! अम्ब! राजराजेश्वरि! त्रिजगदाधारि! स- रोजनयनि! नी महिमलनु तेलियलेरे ; त्याग- राजादिपरमभागवतहृदयागारे! ई जगतिनि, गौरि! परात्परि! अ- व्याजमुननु परिपालन जेयु ओ जगदीश्वरि! नेर नम्मिति निनु राजिगा धर्मसंवर्धनि! (नी)

Page 290

58 TYAGARĀJA KĪRTANAS

" NĪVU BRŐVAVALĒ" (Sāvēri)

Oh Devi! Dharmasamvardhani! You must give me your blessed Darsana and protect me always. I have been searching the whole world, but I have not been able to find a merciful being like you. My mind has caught hold of you. Could I ever forget you hereafter ?

Without minding the faults I have committed till now, bless me by granting my heart's desires.

Do not play false to me. Do not make me run after gold which is worthless like a piece of stone. I have regar- ded everything as you. How long are these ordeals of Māya Samsara to last? Why should you be still indifferent in granting me constant devotion to your feet? It is not fair that you should not remove from me the Maya that you have cast.

People do not know your glory; by your very nature you protect the world. I have reposed my entire faith in you.

तोडि - 'करुण जूडवम्म' - आदि

T. करुण जूडवम्म, कमलवैरि-कलाधरुनिकोम्म! (क)

धरनु सरियु दोरकनि पंचनद न- गरनायकि ! धर्मसंवर्धनी! ()

अनेक जगदाधारिवि! नी جـ वने मदिनि नेरनम्मितिगा ये-

Page 291

Panchanada kshetra - Dharmasamvardhani 59

मनेडु वाडनो यनि नीमदि ने-

च्चने वद्दनुचु यातनि वेड-

दुने ; नादुपै विनेड चाडिचा-

लुने; नीदुदयकु ने बालुडो-

दुनें, कुवलयनयने! सुवसन ज-

घने ! विधुनिभवदनें! संततमु (क)

  1. मदमुन तेलियक जेसिन कर्म-

विदारि नीवनि नम्मितिने; नी

पदारविन्दयुगळभक्ति निम्म-

नि दानमडिगितिने; नीकुतोचदेमि ?

उदारि! नी दयनु दाचरादु; द-

रिदापु लेकनु सदा मोरलिड वि-

नदा चेवुल? एवरुदाब्रोतुरिक?

सदाशिव हिंते! मुदान सततमु; (क)'

३. पराशक्ति! नायोक्क चित्तमुदा-

मराकु नीरु विधमु तल्लडि-

ललरादु, अंदुन केमि फलमु? शं-

बरारि वैरिकि अर्धशरीरि!

पुराण पुरुषडगु रामुनिकि या-

पुरारिकिनि नीकु, राजधरी! म-

च्चरान वेरेंच रादु यनु त्या-

गराजु निक विड्वरादु ; सततमु (क)

Page 292

60 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

" KARUNA JUDAVAMMA" (Tôdi) Oh Queen of unparalleled Panchanadapura! Beloved of Siva ! Protect me always with mercy. You are the prop of the universe and I have reposed my entire faith in you. Don't regard me as an unknown stranger. Don't give your ear any more to tales against me. I am worthy of your grace.

I have believed that you are the destroyer of past misdeeds done in ignorance and out of arrogance. I have begged of you the gift of devotion to your blessed lotus feet. How is it that it does not strike you to grant it ? Pray, do not keep back your grace. Don't you hear my constant plaintive appeals to you in my helpless condition? Who else is there to protect me ?

Oh Parasakti! My mind should not be unsteadily oscillating like the drop of water on a lotus leaf. What is the good of it? You are the half of Siva's body. Yourself, Råma and Siva are not different You ought not to give up Tyāgarāja.

यमुनाकलपाणि - 'विधि शक्रादुलकु' - रूपकम्

विधि शकादुलकु दोरकुना? इटुवंटि स- न्निधि? वेडडक जूतामुरारे (fa)

सुधीजनरक्षकि धर्माम्बुधिशायि सेव जूड (fa)

  1. उडुपति सुखुलेल्ल वरसगा बिरुदुलनुबट्टि अडुगडुगु जयजय मनगा, या वेल्पुल वेल

Page 293

Panchanada kshetra-Dharmasamvardhani 61

पडुचुलु निज नाट्यम/डगा, समयमुन पसिडि

सुमवर्षमु गुरियग वडिवडिगामरको टुल तडबड भूमिनि दण्डमुलिडगा सं-

तोषमुननु कडकंटिनि जूचु सोगसु (वि)

२. श्री रमणिनि जूचि पल्कग नवरल्नाल

हारपु सरुलल्लाडग आमोलक नगवु गौरवमु यन्तटतु मेरयग नावेळ सनक

नारदादुलेल्ल बोगडगा, कीरमुननुबूनि सरिग चीर कान्ति मेरयगा शरङ्गारि कोलवुयुण्ड शुक्र वारपु सोगसेंल जूड (घि)

३. तरुणारुण वदन कमलिनि अत्यन्तमैन

करुणारसपूर्णनेत्रिनि श्री पश्चनद

पुरमुन नेलकोन्न तल्लिनि, श्री त्या-

गराज परिपालिनि सर्वरूपिणि

शरणागत वत्सलिनि वरमणुल धगधगयनि

मेरयु कड्ढणयुतकर परदेविनि सेविम्प (चि)

"VIDHI SAKRĀDULAKU" (Yamunā Kalyāni)

Oh ! Dharmambika! Protector and refuge of the wise! Supreme Mother ! Is it possible for Brahma, Indra and other gods to have the darsana of your grand Sukravāra sevā, when moon-faced damsels serving you carry the parapher- nalia and utter slogans of victory at every step, and display excellent art in dancing, when golden flowers rain, when devas rush and prostrate on the ground in your front, when you cast your side glance in joy on all this, and with

Page 294

62 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

your necklace dangling and with your gentle smile illumi- nating the whole place, with parrot in hand, hold conversa- tion with Lakshmi, when Sanaka, Narada and others praise you in chorus and the brilliance of your garments spreads lustre all round.

Oh! you Mother residing at Panchanadapura, having eyes brimming with compassion !

कल्याणि 'शिवे पाहि मां' आदि

प. शिवे पाहि मामम्बिके! श्रितफलदायकि! (शि)

अ. कवेरजो त्तरवासिनि ! कात्यायनि धर्मसंवर्धनि (शि)

न. स्वभावमौ नी प्रभावमु महा- م

नुभावु रालैन भारतिकि पोग-

ड भारमै युण्ड भावजारा-

तिभाम ने नेन्त? भाग्यदायकि (शि)

२. कलार्थमिदि शशिकलाधरि! युप

वलारि माया विलासिनि स-

कलागमनुते! भलारियन शुभ-

फला लोसगु परम लालनम्मुन (शि)

चराचर मयि! करारविन्दमु-

न रामचिलकनु बिरान! बूनि

पराकु जूडराडु; श्री रघु वराप्तुडगु त्यागराज विनुते (शि)

Page 295

Panchanada kshetra-Dharmasamvardhani 63

"SIVĒ PĀHIMĀM AMBIKĒ" (Kalyāni) Oh Sive! O goddess Dharmasamavardhani abiding on the northern bank of the Kaveri! Pray, protect me, you who grant the fruit of their desires to those who resort to you. When it is difficult even for the great Saraswati to praise your innate glory, what am I? You give, with affection and love, words of encouragement and estimable gifts. You are the whole Universe, movable and immovable. You ought not to treat me with indifference.

रीतिगौळ -- 'बाले बालेन्दु' आदि

प.

बाले! बालेंदु भूषणि! भवरोग शमनि (बा)

अ.

फाललोचनि! श्री ध्मसंवर्धनि! सकललोकजननि! (बा)

च.

१. शीले! ननु रक्षिंपनु जा- गेले! परमपावनि! सुगुण- जाले! नतजन परिपालन

लोले! कनक मय सु- चेले! कालवैरिकि प्रियमैन यि- ल्लालवै यिंदु वेर्ला नंदुकु श्री ललिते! नी तनयुडनि ननु कु- शालुगा पिलुववलेनम्म (बा)

२ सारे! सकल निगम वनसं- चारे! चपल कोटिनिभ श-

Page 296

64 TYĀGARĀJA KIRTANAS

रीरे! देवतांगन परि- वारे! पामरजन दूरे! कीरवाणि! श्री पंचनदपुर वि- हारिवै वेलसिनंदु किक ना- नेर कोटुलनेंह् सहिंचि गारर्विंप वले नम्म ; शिवे! (बा)

३- रामे! प्रणतार्ति हराभि- रामे! देवकामिनि ल- लामे! त्यागराज भजन स- कामे! दुर्जन गण भीमे! नामनसुन नी चरणमुल सदा नेममुतो पूजजेसितिनि ; श्री रामसोदरिवै वेलसिन श्री श्यामले! धर्मसंवर्धनि! (बा) "BĀLĒ BĀLĒNDU BHŪSHANI" (Rītigowla) Oh, Healer of the disease of Samsara, Mother of the Universe ! Dharmasamvardhani! Why delay in protecting me? Having incarnated here as the consort of Lord Siva, you should beckon me affectionately as your son, forgive me my faults and bless me so that I may worship your holy feet in my heart always with devotion.

देश्यतोडि 'इन्नालवले' चापु

प. इन्नह्नवले विंतसेयके! नीवाड निपुडैति; धर्माबिके : (इ)

Page 297

Panchanada kshetra-Dharmasamvardhani 65

अ. अन्युल नेर नम्मुटवल्ल फलमुले-

दम्म; ओ धर्मांबिके! ओ जननि (इ)

च.

१. एन्नरानि जननमुलेत्त ना तरमा? व- इनरादा; धर्माबिके!

मनसुन विषयादु लंटनीक ननु मन्निंचु, धर्माबिकै! ओ जननि (इ)

२. कामादि गुणमुल चेत गासि लेक

करुणिंचु धर्माबिके ! नी मायल चेत दगिलिंपके; ओ निरु-

पम धर्माबिके! ओ जननि ! (इ)

३. अलरुचु वच्चु यर्भकुनि तहि रीति यादुको ; धर्माबिके! मलयजगंधि! संदडियनि

मनसुन मरवके; धर्मांबिके! ओ जननि (इ)

४. कलुवरिंचिन नन्नु जूचि नी मनसेल करुगदे? धर्माबिके!

गिलुकु सोम्मुलतोनु शिशुवुकु

पालु तार्गिचिन ; धर्माबिके! ओ जननि (इ)

५. कलकलमनि पाल वेलसि नी मुखमुनु कनुपिपु धर्माबिके!

ललित गुणमु गल्गु ललित विद्या-

विलासिनि! धर्मांबिके! ओ जननि! (इ) 5

Page 298

66 TYĀGARĀJA KIRTANAS

६. आटलकै बलिकिनाडनि येंच-

काम्बिके! धर्माबिके!

नाटि मोदलुकोनि नम्मिन वाडनु ; नळिनाक्षि! धर्मांबिके! ओ जननि! (इ)

पादमुलकु नेनु पलुमारु म्रोक्किति; पावनि! धर्माम्बिके!

पेद साधुल भाग्यमु नी वनुचु नेंचिति धर्माबिके! ओ जननि (इ)

८. राजीवभवुनकु पोगड तरमा ? नि-

रंजनि! धर्मांबिके!

राजशेखरि त्यागराजुनि सततमु रक्षिंचु, धर्माबिके ! ओ जननि (इ)

"INNĀLLA VALE" (Dēsya Todi)

Oh Dharmämbike! Pray, do not treat me as a stranger as you have been doing all this time. I have now become your own. There is no good in reposing faith in others. Oh Mother ! Can I bear these countless births? Can you not stop it ? Forgive me and bless me so that my mind may not be tainted by sense pleasures. Don't entangle me in the meshes of your Maya. Come to my rescue as a mother comes to the rescue of her crying baby. Don't treat my wail as a mere noise.

Though you hear my plaintive appeals, why does not your heart melt? You had fed babies like a live mother

Page 299

Panchanada kshetra-Dharmasamvardhani 67

with milk. Pray, stand before me and show me your blessed face. Do not think that I say all this in fun. I have reposed my faith in you from a long time. I have been

worshipping your holy feet several times. I have regarded

you as the fortune of the poor, pious souls. Even Brahma

cannot adequately praise you ; bless me !

केसरि - 'नन्नु कन्न तलि' देशादि

प.

नन्नु कन्न तल्लि; ना भाग्यमा !

नारायणि! धर्मोबिके! (न)

अ.

कनकांगि ! रमापतिसोदरि!

काववे ननु, कात्यायनि (न)

कावु कावुमनि ने मोरबेद्टगा

कमललोचनि! करगुचुंडगा

नीवु ब्रोवकुंटे नेवरु ब्रोतुरु स-

दा वरम्बोसगु त्यागराजनुते! (न)

"NANNU KANNA TALLI" (Kēsari)

Oh my mother! Dharmasamvardhani! If you do not protect me when I am making plaintive appeals to you,

Page 300

68 TYAGARĀJA KIRTANAS

pining with devotion, who else will save me? Bless me with boons always!

आरभि - 'अम्ब निनु नम्मिति' - आदि

प. अम्ब निनु नम्मिति नंटे नी कनुमान मेमम्म? (अं)

अ. शम्बरवेरिजनकसोदरि

शरणु जोच्चि मनसार श्री जग (दं)

च.

१. गीर्वाण गणाधारि! अम्ब शर्वाणि यखण्डाकारि! पर्वतराजमनोज्ञ कुमारि! निर्वाहमु लेक मदिनि कोरि (अं)

२. सुरवैरि कदनशौये! चरुणालय सम गांभीर्ये स्वरजित कोकिल रव माधुर्ये परितापमु ताळकनु सुचर्ये! (अं)

३. शर्मदायकि गौरि दु- कर्म कलुष वनकुठारि ! निर्मल त्यागराज हच्चारि! धर्म संवर्धनि ओंकारि (अं) " AMBĀ NINNU" (Ārabhi) Oh Mother ! Dharmasamvardhani ! Why do you doubt me when I say that I entirely repose my faith in you, taking

Page 301

Nāgapattana-Nīlāyatākshi 69

refuge at your feet with my whole heart in a helpless condi- tion and unable to bear distress ?

सावेरि - 'कर्ममे बलवंत' चापु

प, कर्ममे बलवंत माया, तलि!

कायारोहण जाया! (फ)

अ. निर्मलमगु नागपुरमुन नेलकोन्न नीलायताक्षि! सकल लोकसाक्षि! (क)

च.

१. धरनु धनिकुल गोरि ना

परितापमु दीर्प लेरैरि यनि

सरगुन नें बयलुदेरि वच्चि

परमपावनि! नी सन्निधिजेरि, ना (क)

वारिधि मदि गर्विचि ई

वसुधकु ता रानेंचि निन्नु

सारेकु गनि तल वंचि युंड

धीरतनमु गलुगु निनु पोडगांचि ना (क)

३० कासास लेनि ना मदिकि नी-

करुणये धनमनि बल्कि निं-

डासतो वच्चि सन्निधिकि निज-

दासुडैन श्री त्यागराजुनिकि (क)

Page 302

70 TYAGARAJA KĪRTANAS

"KARMAMĒ BALAVANTAMĀYĀ" (Sāvēri)

Oh Nilayatakshi of Nagapattana! the witness of the Universe! Owing to the overpowering force of my past karma, I have been running after the rich men of the world, but they could not remove distress; I have come to thee promptly.

You have protected the earth from being overrun by the sea, which seeing your heroic form had to remain submis- sive and desist from its purpose.

Realising that your grace alone is my wealth, and not material money for which I had no desire, I came to you full of hope and became your true devotee.

तोडि 'एवरु तेलिय' रूपकम् 1

प. एवरु तेलिय बोय्येरु नी महिमल? (ए)

अ. भुविलो वारमु नागपुरमुन गनुगोंटि;

लवलेशमैननु, नीलायताक्षी! सामर्थ्य (मे)

च.

१. करगुबङ्गारु वल्वगट्टि; निर्जरतरु

विहलनु गोप्पु निंडजुटटि; सोगसुमीर

करमुन जिलुकनु बट्टि, अदियुगाक

हरुनि यटिट्टाडिंचिनटटि नी लीलनु (ए)

२. हरि ब्रह्मादुल निन्नुंगोल्व, नावेळलसुर घिरिबोणुलंदमुतो निल्व, नमरवार-

Page 303

Brahmapuri - Subrahmanya 71

तरुणुल नाट्यमुचेगोल्व, नन्नियु जूचि करुणारसमु जिल्कि बिल्व नदि नीदय (ए)

३. नाम भूषणुनिकि राणिवैन निन्नु वि- नाग येव्वरु? नीलवेणी! भक्तलपालि भागधेयमैन शर्वाणि! संततमुनु त्यागराजु बल्किन वाणी! प्रियमैनट्टि (ए)

"EVARU TELIYA BOYYĒRU" (Todi)

Who can understand even a fraction of your prowess and glory? Oh Nīlāyatakshi, whom I have seen at Nāga. pattana!

Clad in precious golden garments, adorned with celes- tial flowers, with a parrot in hand, you made Siva dance. At that time Hari, Brahma and other Gods praised you, all the devata women stood witnessing gracefully and celes- tial damsels danced also in merriment. Seeing all this, you showered your grace profusely.

You are the consort of Nagabhushana (Siva) and you are the wealth of the devotees. Who else is there to protect them ?

तोडि 'नी वंटि दैव मुनु' आदि

प. नी वंटि दैवमुनु, षडानन! ने नेंदु गानरा (नी)

अ० भार्विचि चूडतरमुगानि

ब्रह्मपुरि निलय गिरिजातनय! (नी)

Page 304

72 TYAGARAJA KĪRTANAS

च.

१. सरि बालुरतो कैलास गिरिनि

शुभाकृतितो नाडगनु वेरपु लेक प्रणवार्थमु ताननु विधिनि कोपगिचि

सरगुन नववीरुलंदोक किं-

करुनि गनिमुम्मारु सेलविच्चि

सुरुल मुर पुरारु विनि मेच्चग

वरुसगानु सटृष्टि शक्ति नोसगिन (नी)

२. हरि हरुलकु दिक्पालुल कल शशि सूर्युलकु मरि विद्याधरुलकु ब्रह्मांड-

मुन वेलयु वीरादुलकु

तरमुगाक निन्नु जतगूडि शरणनगाविनि सैरिंचक

परम द्रोहियैनशूर-

पद्मासुरुनि कीर्तिगानु गर्वमणचचन (नी)

मारकोटुलंदु कल्गिन श्ङ्गार- मेळ यिन्दुमुख ! नीकोन- गोरुनु बोलुने; अटुवंटि शुभा

कारमु सन्ततमु

सारेकु ना मदिनि निलिपिन कु-

मार! दयापर! नीरजलोचन तारकाधिप कलाधरुडगु श्री-

त्यागराजसन्नुता! श्रितहित! (नी)

Page 305

Subrahmanya 73

"NĪVANTI DAIVAMU" (Todi)

Oh Subrahmanya, Son of Parvati, residing at Brahma- puri! It is not possible to find a God like you, nor to under- stand your inner significance.

While you were playing with your mates at Kailāsagiri, you got angry with Brahma for his having declared that He alone represented the significance of Pranava, called out one of your nine followers and bestowed upon him the creative power, to the admiration of devas, Vishnu and Siva.

When Vishnu and Siva, Dikpalakas, the Sun, the Moon and all the heroes of the world, finding it impossible to deal with the treacherous demon Surapadma came in a body to you and sought your help, you destroyed his arrogance to your great glory.

You have installed in my heart your exquisitely beauti- ful form which defies even a myriad Manmathas, Oh Mer- ciful one!

सुप्रदीप 'वरशिखिवाहन' आदि

प.

वरशिखिवाहन! वारिजलोचन! (च)

कुरु शं तनुजितकुसुमशरायुत!

शरजभवांबुदवाहनादि-

सुरनुतपाद! सुगुणकुमार! (*)

Page 306

74 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

च.

तारकशू रपझ्मासुरतूल-

दहन! भूधरसुतानन्दन! धीर!

श्रीरघुवीरभागिनेयाप्त! उ-

दार! घृणाकर! त्यागराजनुत! (घ)

"VARASIKHI VĀHANA" „ (Supradīpa)

Oh Lotus-eyed Lord mounted on an excellent peacock ! Bestow welfare, Oh Lord who excels a crore of Manmathas by your form !

Oh Lord born in the reed-grove, whose feet are praised by gods like Indra! Oh Kumara of excellent qualities ! Oh Fire that destroyed demons, Taraka and Surapadma! Son of Devi ! Heroic nephew of Rama ! Oh Friend ! Generous and compassionate Lord, praised by Tyāgarāja!

काम्भोजि 'ओ रंगशायि' आदि

प. ओ रङ्गशायि! पिलचिते-ओ यनुचु रा रादा? (ओ)

अ.

सारङ्गधरडु जूचि कैला-साधिपुड्ड गालेदा? (ओ)

भूलोक वैकुंण्ठ मिदियनि नीलोन नीवे युप्पोद्ि श्रीलोलुडै युण्टे मा-चिन्तदीरे देन्नडो? मेलोर्व लेनि जनुललो ने

Page 307

Srirangam - Ranganatha 75

मिगुल नोगिलि दिव्यरूपमुतु मु- त्याल सरुल युरमुनु गान वच्चिति ; त्यगराज हृद्भूषण (ओ)

"OH RANGA SĀYI" (Kambhōji)

Oh Rangasayi! When I implore you to come to me, why should you not? Has not Siva become Kailasapati at your instance ? If you (forgetful of other things) give yourself up to enjoyment in the company of Lakshmi, taking Srirangam to be Vaikuntam on earth, when is there to be an end to my worries and concerns ? I have suffered much, living in the midst of envious people who cannot stand to see others prosper and have come to you to have darsanam of your divine rupam bedecked with garlands of pearls.

आरभि 'चूतामु रारे' रूपकम्

प. चूतामु रारे सुदतुलार! रङ्गपतिनि (चू )

अ. सीतापति पूज्युडट-शङ्गार शेखरडट (चू )

च.

१. सरिगंचु शालुवट चौकट्ल पोगुलट परुवंपु प्रायमट परमात्मुडट, रङ्गनि ( 対 )

  1. मुख निर्जित चन्द्रुडट मुद् दुमाट लाडनट सुख मोसङ्ि ब्रोचुनट-सुन्दराङडट रङ्गनि (चू )

३. आगम सश्चारडट-यखिल जगत्पालुडट त्यागराज सन्नुतुडट तरुणुलार रङ्गपतिनि (चू )

Page 308

76 TYAGARĀJA KĪRTANAS

"CHŪTĀMU RĀRĒ" (Ārabhi)

Oh Ladies! Come along, let us see Rangapati. They say he was worshipped by Sri Rama; he is the repository of all charms; he wears a costly shawl and beautiful ear- ornaments; he is of prime age; and above all he is Paramātma.

His face defies the moon in beauty; He speaks very sweetly. He gives people happiness and protects them; He is of loveable personality; he permeates all agamas and Vedas; he rules the whole Universe.

देवगान्धारि - 'विनरादा' देशादि

q. विनरादा ना मनवि (वि)

अ. कनकांग! कावेटिरङ्ग! श्री- कान्त! कान्तलेल्ल कामिंचि पिलचिते (ति)

a.

  1. तेजिनेकि बाग तेरुवुनराग राज सतुल जूचि रंमनि पिलचिते (चि)

भागधेय! वैभोगरङ्ग ! श्री- त्यागरजनुत तरणुलु बिलचिते (वि)

"VINARĀDĀ" (Dēvagāndhāri)

Oh Golden-hued Ranga of Kaveri! Lord of Sri! Can't you listen to my appeal? When the ladies including, the

Page 309

Srirangam-Ranganātha 77

Royal party, so lovingly call you when you come out in procession on horse back, why should you not respond? You are their treasure.

देश्यतोडि राजुवेडले' रूपकम्

प. राजुवेडले जूंतामु-रारे ; कस्तूरिरङ्ग (रा)

अ. तेजिनेकि समस्त राजु लूडिगमु जेय

तेजरिल्ल नवरत्नपु दिव्यभूषणमु लिडिरङ्ग (रा)

च्च,

कावेरी तीरमुननु पावनमगु रङ्गपुरिनि

श्रीवेलयु चित्रवीधिलो वेंकग राग सेवनु गनि सुरुलु विरुलचे ब्रेमनु पूजिंचग भार्विचुं त्यागेराजु बाडग वैभोग रङ्ग (रा)

" RĀJU VEDALE" (Dēsya Todi)

Come, let us enjoy the sight. Sri Ranga Rāja, bedecked with shining and precious ornaments and attended by prin-' ces on horseback, has come out in procession in Chitravithi of Rangapuri, made holy by the KaverI and made fit as the abode of Lakshmi. Devas enjoy the seva and worship with devotion and Tyagaraja sings in the procession.

Page 310

78 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

सारङ्ग 'करुण जूडडुमय्य' -- आदि

प.

करुण जूडमय्य ! मायय्य! कावेटिरङ्गय्य (क)

अ,

परम पुरुष! विनुमा-पालि पेन्निधानमा!

चरद नलुगुरिलो-वर मोसगि करमिडि (क)

च.

चारडेसि कनुलचे जेलंगुभय ना-

चारुलतोनु मरिसद्क्तुलतो या-

ळ्वारलतो नीवु वर नैवेद्यमुल नारगिंचु वेळल हरित्यागराजुनि करमिडि (क)

"KARUNA JŪDUMAYYA" (Sāranga)

Oh Paramapurusha! Our great treasure! Kaveri Ranga! Look at me with compassion and listen (to me); hold me by the hand, bless me with boons and your grace, when you are in glory in company with the two consorts, the twin Nachiyars of broad eyes, with devotees and Alwars and partaking of offerings made to you!

कल्याणि - 'ईश पाहि मां' रूपकम्

प. ईश! पाहि मां जग (दी)

आशरगण मदहरण! बि-लेशयभूष! सप्त ऋ (षी)

Page 311

Sri-tapastīrtha- Saptarishisa 79

च. श्रीनाथ करार्चित! दोरिकि नाल्पुलकी दर्शन

मेनाटि तपःफलमो नी नाममु दोरके श्री नारद गानप्रिय! दीनार्ति निवारण पर-

मानन्दार्णवदेव! यनाप जनक(?) सप्त ऋ (षी)

२. व्यासार्चित पालित निजदास भूलोक कै-

लासम्बनु पल्कुल निजमे सारेकु गंटि;

नीसाटि येवरय्य? नीसाक्षात्कारमुन

वेसटलेल्ल दोलगे, नेडे जन्ममु साफल्यमु (यी)

सामादि निगम सश्चार! सोमाग्नि तरणिलोचन

कामादि खण्डन! सुत्रामार्चित पाद! हेमाचलचाप निनुविना मरेवर? सुनिमनो

धाम त्यागराज प्रेमावतार जग (दी)

"ĪSA PĀHI MĀM" (Kalyāni)

Oh Jagadisa! Saptarishisa ! Protect me! Can ordinary people aspire to have this rare Darsana of yours? I do not know as the result of what Tapas I made in the past that I have had your holy name. This is really Bhūloka Kailāsa as people say. I have seen it for myself several times. Who is your equal ? By your divine presence, all my worries and troubles have disappeared and my life has become blessed today. Who is there, but you for me ?

Page 312

80 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

मध्यमावति - 'देव श्रीतपस्तीर्थ' त्रिपुट

प, देव! श्रीतपस्तीर्थपुरनिवास! देहि भक्तिमधुना (दे)

अ.

पावन प्रवृद्धश्रीमतिह-

द्धवन! सकल जग-दवन! श्री महा (दे)

च.

९. पाश हस्त गणेश हरण! प-

लाशनारितुतेश! वरद ! कु-

शेशयारिधराशरेभमृ-

गेश! सप्तऋषीश! देव (दे)

२. नीलगळ! सुरजालनुत! नत-

पाल गिरीश! विशालफाल कृ-

पालवाल! सुशील! गौरी-

लोल! शिव! मां पालयाद्भुत (दे)

३• नागपूजित ! नागदनुजह-

र! अगमर्दनवागाधिपविनु-

तागुणितगुण ! रागमददू-

राघहर ! श्रीत्यागराज (दे)

"DĒVA SRĪTAPASTĪRTHA" (Madhyamāvati)

Oh Mahadeva! Pray, grant me devotion to you and protect me soon.

Page 313

Srītapastīrtha-Dēvī Pravriddha-Srīmati 81

भैरवि - 'ललिते श्रीप्रवृद्ध' आदि

ललिते! श्रीप्रवृद्धे! श्रीमति! लावण्यनिधिमति (क)

अ.

तेलिविनि वर्धिल्ल श्रीतपस्तीर्थनगरनिलये (ल)

१. तेलियनि बालुडगादा? अंब!

तेलिंवि नी सोम्मुगादा ?

चलमु सेय मरियादा ?

चल्लनि माटलु बल्क रादा ? (ल)

२. ब्रोचुवारिलनु लेक

जूचि जूडक पराका ?

यी सुजनुल वेडग लेक

ने दासुड नीवे गति गाक; (ल)

३. कन्न तल्ि शुभवदने ; मी-

यन्न दयकु पात्रुडने!

तिन्नग शरणु जोच्चितिने ;

त्यागराज मानस सदने! (ल)

"LALITĒ SRĪ PRAVRIDDHĒ" (Bhairavi)

Oh Lalite! Pravriddha-Srimati of Sritapastirtha! Oh Mother of beauty and ever-growing wisdom ! Am I not an 6

Page 314

82 TYAGARAJA KĪRTANAS

ignorant boy? Are you not the custodian of wisdom ? Is it proper that you should be indifferent towards me? Won't you say a few words of comfort to me?

I have no one else in the world to protect me. Unable to bring myself to beg of people of this world, I have approached you as your devotee.

I have become a befitting recipient of your brothers' grace. I have straight sought refuge under you.

काम्भोनि 'महितप्रवृद्ध' चापु

T.

महित! प्रवृद्धश्रीमति! गुहगणपतिजननि (म)

अ.

पाहि वदनजितसुधाकरें! श्रीकरे!

पाहि सुगुणरत्नाकरे! (म)

च.

१, देहि, चरणभक्तिमखिलदेहिनि, सदाशुभफल-

दे! हिमगिरितनये! वैदेहीपसहोदरि! (म)

२. वाहिनीशसन्नुते! नवाहिभूषवल्लभे! भ-

वाहिनीलकंठि! सिंहवाहिनि जननि (म)

३. पार्थसन्नुतप्रिये! पदार्थे (?) डपुण्यदूरे! कामि- तार्थफलदे! श्रीतपस्तीर्थपुरनिवासिनि! (म)

Page 315

Srītapastīrtha- Dēvī Pravriddha-Srīmati 83

४. राजशेखरात्मभूवि-राजराजसन्नुते! स- रोजदलनिभाक्षि! त्याग-राजभाग्यदायकि ! (म)

"MAHITA PRAVRIDDHA" (Kambhoji) Oh Mother Pravriddha-Srimati! Pray, protect me and grant me devotion to your blessed feet !

तोडि 'गति नीवनि' आदि

प.

गति नीवनि ने कोरि वच्चिति तलि! पराका? (ग)

अ.

मतिनि एन्तो वेतकि सम्मतिनि, श्रीप्रवृद्धश्री- मति! नी पद्युगमुलनें नेरन- म्मितिनि, ब्रोवुमिक निजदासुलकु (ग)

च-

१. परमौ श्रीतपस्तीर्थ न-

गरमन्दु नेलकोन्न; परमानन्दी! पोगड

तरमा ब्रह्मकैननु ? धरलो नींसरिगान; तल्ली नीवाडनु गाना ?

परितापमु लेल्ल दोलग यारक

पुरनाथुल जतगूडि यभीष्ट

वरमुलिच्चु दैवमु नीवनु मनु स्थिरमतुलै गाचिनारु गनुक (ग)

Page 316

84 TYAGARĀJA KĪRTANAS

ई पुरमुन बागु कापुरमु सेयुवा-रेपुण्यमु जेसिरो ?

श्रीपुरनिलये ! प्रापुकोरियुन्नानु अम्ब परुलनेनु वेडगलेनु;

जूपु जूपु सेयक; नीवे दरि-

दापु गानि अन्यु लेवरु? नायेड

रेपु मापनक नी महिमलु बलु- गोपुरंबुगानि ; सुजनि! (ग)

३० राकाशशिवदने! सर्वलोकनायकि!

विनुमाय ने वेल्पु-

ल कादियौ-नी कटाक्षमु चेत येक चित्त मैनन्दुकु, अम्ब!

इक्क निर्दय येंदुकु! नीकनि धनधान्यमुल कोरकु ई लोकुलने माटि माटि कडगुट चौकगानि नी

कीर्तिकि नेंदाक विन्नविंतु; त्यागराजुनि (ग)

"GATI NĪVANI" (Todi)

Oh Mother! why this forgetfulness ? After prolonged search and being convinced that you are the sole refuge of true devotees, I have come to you and fixed my faith in your holy feet. Protect me now.

Is it possible even for Brahma to praise you adequately ? O Goddess of the form of supreme bliss, residing at Sri- tapastirtha! There is no equal to you on earth. Am I not

Page 317

Kānchīpura-Varadarāja 85

yours? You have afforded protection to the kings of the earth, who, seeing that they are not fully free from their troubles, have joined together and approached you with firm faith that you are the only saviour that fulfills desires.

It is not known what great merit people would have acquired to live in this place. O Goddess, residing in Sri- pura! I have sought your support. I cannot beg of others. Pray, do not treat me with indifference. You and none else are my sole refuge. Do not put me off. Your glories are infinite.

Oh Queen of the Universe! Goddess Māya, Mother of the Gods! Listen. I have become single minded in my devotion through your grace. Why this compassionlessness towards me? When I have you as my prop, it is undignified for me to beg of people of this world for food and money. Further, it is not in keeping with your glory.

स्वरभूषणि - 'वरदराज निनु' - रूपकमू

q. वरदराज निनु गोरिवच्चिति त्रोक्केरा (5)

सुरुलु मुनुल भू-सुरुद चुट्टि चुट्टि सेविश्चे

घरगिरि वैकुंठ मट वर्णिम्प दरमुगादट निर्जरुलनु तारकललो चन्द्रुडै मेरयुदुवट वर त्या- गराजनुत ! गरुडसेव जूचि (a)

Page 318

86 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

"VARADARĀJA" (Swarabhūshani)

Oh Varadaraja ! Worshipped by Devas, Munis and Brahmans! I have come here seeking you, having had dar- sana of your Garuda Seva; I prostrate before you. Your place (Hastigiri) is considered to be Vaikuntham itself and is beyond all description. You shine among the Devas like the moon among the stars.

मध्यमावति 'विनायकुनि' आदि

प.

विनायकुनि वलेनु ब्रोववे, निनु विना वेल्पु लेवरम्म? (वि)

अ.

अनाथरक्षकि! श्रीकामाक्षि! सुजनाघमो-

चनि! शंकरि! जननि! (वि)

च.

१. नराधमुलकुनु वरालोसग नुं-

ड रामुलै भूसुरादि देवतु-

लु रायडिनि जेंदरादु; दयजू

ड रादा? कांचीपुरादिनायकि! (वि)

२. पितामहुड्ड जनहितार्थमै नि-

न्नुता तेलियवेड ताळिमि गल य- वतार मेत्ति; यिकनु तामसमु से-

य ताळ जालमु ; नतार्तिहारिणि (वि)

Page 319

Tirupati-Venkatesa 87

३० पुरान दयचे गिराल माकुनि-

कि राजेसि ब्रोचु राजधरि! त्या-

गराजुनि ह्ृदय सरोज मेलै-

नसोदरि! पराशक्ति! ननु (वि)

"VINĀYAKUNI VALENU" (Madhyamāvati) Oh Sri Kamakshi! Protector of the forlorn ! Pray, bless me as you would do Vinayaka, your own son ! Which other God can do this except you ? When you are there to grant boons even to the worst of human beings, Brahmans and devatas should not find themselves in distress. Should you not show mercy? In response to Brahma's pleading for the sake of humanity, you have incarnated in the world in a benign and satvic form. If you delay still, I connot bear. Let your kind words go to me and bless me.

मध्यमावति - 'वेंकटेश निनु' आदि

प. वेंकटेश निनु सेविंपनु पदि- वेल कनुल गावलेनय्या (वे)

at. पंकजाक्ष परिपालित मुनिजन भावुक्मगु दिव्यरूपमनुगोन्न (वे)

च.

१. एक्कुव नीवनि दिक्कुल बोगड अक्करगोनि मदिसोकि कनुगोन

Page 320

88 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

निक्कमु नीवे अ्क्कुन ब्रोवुत-

ळुक्कनि मेरसे चक्क तनमुगल (वे)

  1. एनोमु फलमो नी नामामृत-

पानमु यनु सोपानमु दोरिकेनु श्रीनायक! परमानन्द नी सरि

गानमु शोभायमानांघृल गल (वे)

३. योगिहृदय नीवेगतियनु जन-

भागधेय! वरभोगीशशयन!

भागवतप्रिय त्यागराजनुत

नागाचलमुपै बागुग नेलकोन्न (वे)

"VENKATĒSA NINU" (Madhyamāvati) Oh Venkatesa who has taken abode on Seshachala and in the hearts of yogis! One should have myriad eyes to see you in glory with such a beautiful rūpam. You are prai- sed on all sides that you are the highest of the deities ; your mere darsana will surely secure salvation for those who pine with devotion for you. As probably the result of some meritorious deed of mine, I have tasted the nectar of thy sweet name and have thus secured a stepping stone to reach you, whose feet shine with incomparable brilliance.

गौळििपन्तु 'तेर तीयग' आदि

प. तेर तीयग रादा? लोनि, तिरुपति वेंकटरमण! मत्सरमनु (ते)

Page 321

Tirupati- Venkatēsa 89

अं.

परमपुरुष ! धर्मादि मोक्षमुल पार दोलुच्चुन्नदि, नालोनि (वे)

च.

  1. मत्स्यमु याकलि गोनि गालमुचे

मग्नमैन रीति नुन्नदि ;

अच्चमैन दीप सन्निधिनि मरु

गड्डबडि चेरचिनट्ुन्नदि ; (ते)

२. इरवोन्दग भुजियिंचु समयमुन यीग दगुल रीतिनुन्नदि ; हरिध्यानमु सेयुवेळ चित्तमु

यंत्यजु वाडकु बोयिनट्टुन्नदि (ते)

वागुरमनि तेलियक मृगगणमुल

वच्चितगुल रीति नुन्नुदि; वेगमे नीमतमु ननुसरिचिन

त्यागराजनुत ! मदमत्सरमनु (तें)

"TERA TIYAGA RĀDA" (Gowlipantu)

Oh Tirupati Venkataramana! Supreme Being! Could you not remove the screen of anger, arrogance and jealousy, which, taking a firm stand within me, keeps me out of the reach of Dharma and other purusharthas including moksha? As the effect of this screen I am in the position of a hungry fish that gets ruined by grasping the bait in the angle. It effectively hides from vision the immaculate light of the

Page 322

90 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

lamp (Jnana). I am in the plight of one who, while happily taking his dinner, gets a fly (ajnāna) stuck in his throat. This screen creates confusion in me, as in the case of a man, who, while engaged in worship, allows his mind to wander over the chandalas' quarters. By the existence of this screen, my mind gets caught by evil, just as ignorant beasts are got in the hunter's net.

I have been following you faithfully. (Pray promptly remove the screen).

पन्तुवराळि - 'शम्भो महादेव' - रूपकम्

प.

शम्भो ! महादेव! शंकर! गिरिजारमण! (शं)

शम्भो ! महादेव! शरणागतजनरक्षक

अम्भोरुहलोचन ; पदांबुजभक्तिं देहि; (शं)

परमदयाकर मृगधर हर! गङ्गाधर धरणी-

धरभूषण ! त्यागराजवर हृदयनिवेश

सुरबृन्द किरीट मणि वरनीराजितपद गो-

पुरवास ! सुन्दरेश गिरीश ! परात्पर! भवहर (शं)

"SAMBHO MAHĀDEVA" (Pantuvarāli) Pray, vouchsafe to me devotion to your holy feet - Oh Mahādeva !

Page 323

Kovūr - Sundaresa 91

शंकराभरणम् - 'सुन्दरेश्वरुनि' आदि

प,

सुन्दरेश्वरुनि जूचि सुरुल जूड मनसु वच्चुना P (सुं)

अ.

अन्दमुगल वर काशिकि समान- मैन गोपुरमन्दु वेलयु मा (सुं)

च.

१. चरणमुलनु बङ्गारु नू पुरमुल

करमुल रवकंकणयुगमुल श्री-

करमुखमुन कस्तूरितिलकमु मेरयुचुनुण्ड लावण्यमु गल (सुं)

ओक चो ब्रह्मादिसुरुल ओक चो निर्जरवारतरुणुल ओक चो तुम्बुरुनारदादुल ओक चो भक्तुलेलल बाडु (सुं)

३. राजराजुनिकि चेलिकाडयिन

राजशेखरुनि गोपुरनिलयुनि

राजसगुणरहितुनि श्री त्याग-

राजपूजितुनि रजितगिरीशुनि (सुं)

"SUNDARĒSWARUNI" (Sankarâbharanam)

Will one have the mind to see any other God after having had darsanam of our beautiful Sundareswara? He

Page 324

92 TYĀGARĀJA KIRTANAS

has his abode in Kovūr, equal in grandeur to Kāsi ; his legs have golden anklets, his hands have tinkling bracelets; on his forehead shines Tilaka of Kasturi; on one side are mar- shalled Brahma and other gods, on another the heavenly damsels. In one place Tumburu, Narada and in another, all devotees sing his glories.

शहान 'ई वसुध' आदि

प. ई वसुध नीवंटि दैवमुनेंदु गानरा ; (ई)

अ.

भावुकमु गल्गि वर्धिलल-कोवूरि सुंदरेश गिरीश ! (ई)

च. आसचे अरनिमिषमु नींपुर- वास मोनर जेयुवारि मदि वेसट लेल्लनु दोलगिश्चि धन-

रासुल नायुवुल

भूसुर भक्तियु तेजसुनु नोसगि

भुवनमन्दु कीर्ति गल्गजेयु

दासवरद! त्यागराजहृदय नि-

वास! चिट्विलास! संदरेश ! ई)

"I VASUDHA" (Sahâna)

I have not seen in this world another God like you, Oh ! Kövuri Sundaresa, shining with ever-increasing glory ! Even

Page 325

Kovūr - Sundarēsa 93

if one resides in your holy place only for half a minute, with devotion; you generously remove all worries from his mind, - vouchsafe to him wealth and longevity, devotion to Brah- mans, tejas and undying fame in the world.

खरहरप्रिय - कोरि सेविंपरारे' आदि

प.

कोरि सेविंपरारे-कोके लीडेर (को)

श्री रमणीकरमौं को-वूरि सुंदरमूर्तिनि (को)

सुरुल वेयि वन्ने बंगारु विरुलचे पूजिश्चग भू-

सुरुल सनकादि मौनि-वरुलु नुतिपंग

शिरुलित्तुननि कोर्लुचै युंड-श्रीसौन्दर्यनायिका-

वरुनि! श्री त्यागराजवरदुनि ! परमात्मुनि! हरुनि (को)

"KÖRI SĒVIMPARĀRĒ" (Kharaharapriya)

Come and worship the beautiful Sundaramūrti of Kovur and have your desires fulfilled. Devas are worship-

ping with high class golden flowers; Brahmans and sages like Sanaka are praising him. He is promising the grant of prosperity to devotees.

Page 326

94 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

कल्याणि -- 'नम्मि वच्चिन' रूपकम्

प.

नम्मि वच्चिन नन्नु-नयमुग ब्रोववे (न)

अ. कोम्मनि वरमुल नोसगु-कोवरि सुंदरेश (न)

च.

वेदपुराणागमशास्त्रादुलु गुमिगूडि

पादमुलनु गन जालक बतिमालिवेड नादरूप! श्री सौन्दर्यनायकीपते भेद-

वादरहित श्री त्यागराज वरद! सुन्दरेश्वर! निनु! (न)

"NAMMI VACHCHINA" (Kalyāni)

Oh Sundareswara! Treat me who have come to you with true faith, fairly and justly, you who beckon people and grant boons. You have been graciously pleased to incarnate on the earth as the Lord of Soundaryanāyaki at the imploring request of the Vedas, Agamas and Sastras, which had not been able to have darsanam of your holy feet.

सावेरि 'कन्नतल्लि' आदि

प.

कन्नतलि! नीवु नापाल

गलुग, गशि जेन्दनेंल ? नम्म! (क)

Page 327

Tiruvotriyur- Tripurasundarī 95

अ- वेन्नयुंड नेतिकेव्वरैन व्यसन पडुदुरा ? त्रिपुरसंदरि ! (क)

च.

एल्लवारि धनमुलश्वमुलु मरि

एक्कुवैन गट्टिमिद्देलन्नियु

कल्लगानि कन्नवारुलगाचु सु-

खमु सुन्नयनुचुनु उल्लमुननु बागदेलुसुकोंटिनि

यूरक धनिकुल संभाषण ने

नोळ् मायलनि देलिसि रज्जुपै

नुरग बुद्धि जेंदनेलनम्म? ननु (क)

  1. पलुकु मंचिगानि बांध-

वुलु मरि बावमरदु लक्क लन्नत-

म्मुलु कलिमि जूचुवारु लेमिनि क-

नुल गानरारु यनुचुनु

दलचुकोन्न वेतुकवारि मायल त-

गल जालनम्म, मरुमरीचि

कलनु जूचि नीरनुचु भ्रमसि

कंदुरा आदिपुर विहारिणि ननु ! (क)

३० कनकभूषणमुल बेट्टि मरियु सो- गसु जेसि पालु बोसि पें- चिन तनुवु सतमु गाडु ; निर्मल

Page 328

96 TYAGARĀJA KIRTANAS

तन मिंचुक लेदु यनुचुनु

अनुदिन मोनरिंचु सत्क्रिय नी

कनि पल्किन, त्यागराज रक्षकि!

विनु मन्निंप नीवनि येरिगि चेर्पुल चे-

रनि येंतुर ? त्रिपुरसुन्दरि ? (क)

"KANNA TALLI" (Sāvēri)

Oh my mother ! When you are by my side to prop me, why should I worry myself? When one has butter in his hand, why should he cry for ghee?

I have realised that wealth, horses, huge buildings, etc owned by people are all unreal and that no protection can be given to one by others. I am not at all fond of the vain talk of the rich. Knowing that all these are māy, why should one mistake a rope for a snake ?

Sweet-tongued relations, brothers-in-law; sisters and brothers, are with us when we are in plenty; they desert us when we are in poverty. Realising this, I connot allow myself to fall a victim to their tricks. Will any one mistake a mirage for real water?

This body adorned with golden ornaments and nouri- shed with milk is not permanent. Seeing that there is not even an iota of purity, Tyagaraja has dedicated all good work done by him every day to you and has regarded everything including devatas as yourself.

Page 329

Tiruvotriyūr - - Tripurasundarī 97

कल्याणि - 'सुन्दरी नी दिव्य' आदि

सुन्दरि नी दिव्य रूपमुनु-जूड तनकु दोरिकेनम्म (सुं)

अ.

मन्दगमन नी कटाक्ष बलमो ?

मुन्दटि पूजाफलमो? त्रिपुर (सुं)

च.

१. भुविलो वरमौ श्रीमदादि-

पुरमुन नेलकोन्न नी सोगसु विनि

सुविवेकुलैन ब्रह्मादि

सुरल गुम्पुगूडि

कविवासरकु सेव कनुङ्गोन गल-

गुना यनि करगुचु, मदिलो

दिविदत्तरमु बडचु नुण्डगा

दीन जनार्तिहारिणि त्रिपुर (सुं)

२ कलिलो दीनरक्षकि यनि सभ

गलिगिन तावुन पोगडुदुनम्म

सललित गुण करुणा-

सागरि ! नीसाटि येवरम्म?

अलसि वच्चिनन्दुकु नामनसु

हायिजेन्दुना यनि युण्डग, मरि

कलकलमनि सुरसतुल वरुसगा

कोलवु शुकवारपु मुद्दु त्रिपुर (सुं) 7

Page 330

98 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

नन्नु गन्न तलि! नाजन्ममु

नाडु सफलमायेनम्म; इपुड,

घन दरिद्रुनिकि पैकमुवले

कनुल पण्डुबुगा

चनजनयन ! येण्ड पैरुलकु

जलमुवले शुभदायकि! काम

जनकुनि सोदरि! श्रीत्थागराजु

मनोहरि ! गौरि!

"SUNDARĪ NĪ DIVYA" (Kalyāni)

Oh Tripurasundari! Is it the effect of your grace or the fruit of my past worship that I have been privileged to have darsanam of your divine form, while the wise Gods, having heard of the beauty of you who are at the sacred Adipuri, feel worried and excited whether it would be possible for them to have the grand Sukravara-darsana of yours ?

Having heard it proclaimed in congregations that in this yuga you are the protector of the distressed, I have rushed to you with great trouble in expectation of enjoying peace of mind.

Oh my mother! I have to day achieved the purpose of life in that I have feasted my eyes with your darsan and stand in the position of a poverty-stricken man coming by wealth, and of withering crops suddenly getting water.

Page 331

Tiruvotriyur-Tripurasundarī 99

आरभि - 'सुन्दरि निनु वर्णिम्प' - चापु

प.

सुन्दरि निनु वर्णिम्प ब्रह्मादि

सुरलकैन तरमा (सुं)

अ.

कुन्दरदने! सनन्दनादि वन्दिते! नेनेन्त! त्रिपुर (सं)

च.

१. कलकलमनु मुखकळलनु गनि

कलुवल राजु भुविकि राडाये; चेलगु नी लावण्यमुनु गनि

यलनाडे वलराजु गानकपोये;

निलुवरमगु नी गम्भीरमुनु गनि

जलराजु जडवेसुडाये;

बलमैन धीरत्वमुनु गनि कनका-

चलुड ता शिलरूपुडाये; त्रिपुर (सु)

२० कनुलनु गनिसिग्गुबडि गण्ड

मीनुल वनधि वासमु जेयनाये;

जननि नी चिरुनव्वु कान्ति सोकि

शिवुडनुपममौ शुध्गुडाये; मिनुकुसोम्मुलचेलकान्तुल

मेरुपुल वनि निमिषमु निलुवदाये,

कनकाङ्चि नी स्वरमुनु विनि वाणि म- गनि जिह्वनु ता पूनिकाये ; त्रिपुर (सुं)

Page 332

100 TYAGARAJA KĪRTANAS

पावनभुनु जेयु बिरुदुनि गनि भक्त

पापमु पारि पोनाये ; येवेळ नी दयचेत सत्कवुलेल

काव्यमुलनु चेयनाये ;

मा वरुनिकि चेल्लेलनु सन्तोषमुन

देवि पेहल बल्कनाये; भाविचि नी पादमुन त्यागराजु भावुकमनुकोननाये; त्रिपुर (si)

"SUNDARI NINU VARNIMPA" (Ārabhi)

Oh Tripurasundari! When it is not possible even for Brahma and other Devas to describe you, how can I? See- ing the radiance of your graceful face, the moon dare not come to the earth. Seeing your exquisite beauty, Manmatha disappeared long ago; seeing the majesty of your pose, the ocean became stupefied and motionless; seeing your firmness, mount Meru became a rock; seeing your eyes, fishes became ashamed and betook themselves to the ocean; seeing the charm of your lovely smile, Lord Siva became peerlessly white (pale); seeing the brilliance of your jewels and garments, lightning became unsteady, unable to stand even for a minute; hearing your sweet voice, Saraswati had to take her abode in her husband's tongue; seeing your glory which purifies every thing, the sins of devotees had to flee away.

By your unceasing grace, poets have been able to pro- duce lasting literary works; the wise and the holy have spoken of you as the sister of Sri Mahavishnu !

Page 333

Tiruvotriyūr-Tripurasundarī 101

Meditating on your blesssd feet, Tyāgarāja cherishes them as his treasure.

बेगड - 'सुन्दरि नन्निन्दरिलो' - रूपकम्

प.

सुन्दरि नन्निन्दरिलो-जूचि ब्रोववम्म! त्रिपुर (सुं)

अ.

सन्दडियनि, यिन्दुमुखि जालमु वद्दम्म; त्रिपुर (सुं)

च.

१. बाले पालितसुरबाले गमनजितम-

राळे! स्वकृताखिल-

लीले! तिलकाङ्कितफाले! नी भक्तियु मेले

नीदय रादेले तल्लि त्रिपुर (सुं)

२. वाणि विनुते शुकपाणि !

वरशेष वेणि ललिते क-

ल्याणि! साम्बशिवुनि राणि ! माधुर्य-

वाणि! नम्मिति पूबोणि ! (सुं)

३. वारीशस्तुतगम्भीरि! यादिपुरवि-

हारि ! दीनजनाधारि! नगराजकु-

मारि! दुष्कर्मविदारि! त्यगराजु-

केरियुन्न त्रिपुर (सुं)

Page 334

102 TYAGARĀJA KĪRTANAS

"SUNDARI NANNINDARILO." (Bēgada)

Oh Tripurasundari! Pray, find me out in the crowd and bless me! Don't ignore me because it is all crowded here. Why don't you show compassion ?

शुद्धसावेरि - 'दारिनि तेलुसुकोंटि' आदि

प.

दारिनि तेलुसुकोंटि त्रिपुरसुं-

दरि निन्ने शरणंटि (दा)

अ.

मारुनि जनकुडैन मा दशरथ कु-

मारुनि सोदरि! दयापरि! सोक्ष (दा)

च.

१. अम्ब! त्रिजगदीश्वरि मुखजितविधु-

बिम्ब! यादिपुरमुन नेलकोनु कन-

काम्बरि! नम्मिनवारिकभीष्ट व-

रंबु लोभगु दीनलोकरक्षकि!

अम्बुजभव पुरुहूत सनन्दन

तुम्बुरुनारदुलन्दरु नीदु प-

दंबुनु कोरि सदा नित्यान-

न्दांबुधिलो नोललाडुचुण्ड (दा)

Page 335

Tiruvotriyur-Tripurasundarī 103

२. महदैश्वर्य मोसगि तोलि कर्म

गहनमुनु गोट्टि, ब्रोचु तहि !

गुह गजमुख जननि ! यरुण पंके-

रुहनयने योगिहृत्सदने !

तुहिनाचल तनया ! नी चक्कनि

महिमातिशयंबुल चेतनु यी-

महिलो मुनि गणमुल प्रकृति वि-

रहितुलै नित्यानन्दुलैन (दा)

३• राजितमणिगणभूषणि! मदगज-

राजगमनि ! लोकशङ्करि! दनुज-

राजगुरुनिवासरसेव तन-

केजन्मफलमो? कनुगोंटिनि ;

आजन्ममु पेदल तम मदिलो

नी जपमे मुक्तिमार्ग मनुकोन

राजशेखरुण्डगु श्री त्याग-

राजमनोहरि ! गौरि! परात्परिं! (दा)

"DARINI TELUSUKONTI" (Suddha Savēri)

Oh Merciful Goddess ! Sister of my Sri Rama! I have ow known the way to salvation and have sought refuge in ou alone. I have learnt the path by following which Brahma, idra and other Gods and devotees have reached the ocean f eternal bliss and swam in it, and I have found in you the

Page 336

104 TYAGARAJA KĪRTANAS

protector of the distressed and the fulfiller of the desires of those who have faith in you.

You are the mother that confers inestimable prosperity and wealth, that protects devotees, destroying the wilder- ness of their past karma. I have now understood how great sages of the world, by the glory of your grace, have freed themselves from the bondage of worldiness and attained eternal bliss.

That I have been privileged to witness the Friday worship of yours is due to my past lives' merits.

I have learnt why great men consider that your japam alone throughout one's life is the way to salvation.

Sangīta Sadbhakti-Sangīta-Prasamsā Sushka-Sangita-garhana

रीतिगौळ 'रागरत्न ' रूपकम्

T.

रागरत्न मालिकचे-रंजिल्लुनट हरि, शत

अ. बागसेविचि सकल-भाग्यमोन्दुदामु रारे (रा) च. नैगम षट्छास्त्र पुरा-णागमार्थ सहितमट योगिवरुल यानन्दमु-नोंदेड्ड सन्मार्गमट भागवतोत्तमुल गूडि बाडे कीर्तनमुलट त्यागराजु कडतेर-तारकमनि चेसिन शत (रा)

Page 337

Sadbhakti-Sangīta-prasamsā 105

"RAGA RATNA MĀLIKA" (Rītigowla)

Sri Hari is resplendently shining with the garland of songs in hundred gems of Rāgas, composed by Tyāgarāja for his salvation from Samsara. Come, we shall sing well and attain all the blessings. These songs contain the signi- ficance of the Vedas, the six Sastras, Puranas and Agamas. They show the path by which the great Yogis attain bliss. The songs are sung by eminent Bhagavatars in congregation.

श्री 'नामकुसुम' देशादि

प.

नामकुसुममुलचे पूजिंचे

नरजन्ममे जन्ममु-मनसा (ना)

अ.

श्रीमन्मानसकनकपीठमुन

चेलग-जेसिकोनि वरशिवराम (ना)

च.

नादस्वरमुनु चरनवरत्नपु

वेदिकपै सकललीलावि-

नोदुनि, परमात्मुनि, श्रीरामुनि

पादमुलनु, त्यागराज-हृड्ूषणुनि (ना)

"NĀMA KUSUMAMULACHE" (Srī Ragam). Oh Mind! That human life is a really blessed life in which the Lord is installed on the golden throne of thought

Page 338

106 TYAGARĀJA KĪRTANAS

and worshipped with flowers of His Holy names like Siva and Rāma.

Place Him, the reveller in the sport of Universe, the ornament of Tyagaraja's heart, on the gem-bedecked seat of Swaras born out of Nada and worship His holy feet with the flowers of His Names.

श्रीरञ्जनि - 'सोगसुगा मृदङ्ग' - रूपकम्

प.

सोगसुगा मृदङ्गताळमु जतगूर्चि निनु सोक्रजेयु धीरुडेव्वडो (सो) अ.

निगमशिरोर्थमु गल्गिन-निजवाक्कुलतो, स्वरशुद्धमुतो (सो) च.

यति विश्रम सद्भक्ति विरति द्राक्षारस नवरसयुत कृतिचे भजियिंचु युक्ति त्यागराजुनि तरमा? श्रीराम ! (सो "SOGASUGĀ MRIDANGA" (Srīranjani) Where is that great man who, to the accompaniment of Mridanga and Tala, makes you delight and adores you with the songs which have words that convey the true spirit of the Upanishads, have correctness of the notes, rhythmic pauses, true devotion, dispassion, simplicity and elegance and the nine Rasas ? Is it possible for Tyāgarāja to do it ?

Page 339

Sadbhakti-Sangita-prasamsa 107

साळगभैरवी - 'संगीत शास्त्र ज्ञानमु' - देशादि

प.

संगीत शास ज्ञानमु-साहप्य सौख्यदमे, मनसा! (सं)

ङ्गाररसादखिलसारपू-

रितरामकथानन्दाब्धियुत (सं)

च.

प्रेमभक्ति सुजन वात्सल्यमु

श्रीमद्रमावरकटाक्षमु

नेमनिष्टयशोधन मोसंगुने

नेर्पु गल्गु त्यागराजु नेर्चिन (सं)

"SANGĪTA SĀSTRA GNĀNAMU" (Sālagabhairavī)

Music, as learnt and practised by discriminating Tyaga- rāja, when it has the blissful ocean of Rāmakatha full of all rasas for its subject, is capable of securing for one the bliss of Sarupya, affection, devotion, attachment to good men, the Lord's grace, austerities, meditation, glory and wealth.

मुखारि 'चिन्तिस्तुजनाडे' आदि

प, चिन्तिस्तुन्नाडे यमुड्ड (चिं )

अ संततमु सुजनुलेल-सङ्गजन जेयुट जूचि (चिं' )

Page 340

108 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

च.

९. शुल पाशा धृत भट जालमुल जूचिमरिमी

कोलाहलमु लड्गु कालमाये ननुचु (चिं )

२. चारिधि शोषिम्प जेयु क्रूर कुंभजुनि रीति

घोर नरकादुल नणचु तारक नाममुनु दलचि (चिं )

३. दारि तेलियलेक तिरुगु-वारलैन चालुनंटे

सारमनि त्यागराजु संकीर्तनमु बाडेरनुचु (चिं )

" CHINTISTUNNĀDĒ" (Mukhāri)

Seeing all the good men doing bhajana all the time, Yama has become anxious.

Looking at his emissaries armed with tridents and nooses, Yama has begun to think that the time has come for their enthusiasm to subside.

As people have taken to the Tārakanama that destroys the terrible hell, even as formidable Agastya dried up the ocean, Yama has become anxious.

Yama has become anxious that even those, who wander without knowing the true path and would thereby come to him, are (now) singing the meritorious songs of Tyāgarāja

शंकराभरणम् - 'स्वरराग सुधारस' आदि

प.

स्वररागसुधारसयुत भक्ति

स्वर्गापवर्गमुरा ; ओ मनसा (स्व)

Page 341

Sadbhakti-Sangita-prasamsa 109

अ.

परमानन्दमनु कमलमुपै

बक भेकमु चेलगि येमि ? मनसा (स्व)

च.

१. मूलाधारज नादमेरुगुट

मुदमगु मोक्षमुरा ;

कोलाहल सप्तस्वर गहमुल

गुरुते मोक्षमुरा ; ओ मनसा (स्व)

२. बहु जन्ममुलकु पैनि ज्ञानियै

बरगुट मोक्षमुरा;

सहज भककितो रागजान

सहितुड्ड मुकुडरा ; ओ मनसा (स्व)

३. मद्दळ ताळ गतुलु तेलियकने

मर्दिञ्चुट सुखमा ?

शुद्धमनसु लेक पूजजेयुट

सूकर वृत्तिर ; ओ मनसा (स्व)

४. रजत गिरीशुड्ध नगजकु देल्पु स्व-

रार्णव मर्ममुल

विजयमुगल त्यागराजुडेरुगे

विश्वसिश्चि देलसुको; ओ मनसा (स्व)

"SWARARĀGASUDHĀ" (Sankarābharanam)

Devotion associated with the ambrosia of Swara and Raga is verily paradise and salvation, O Mind ! What is the

Page 342

110 TYAGARĀJA KIRTANAS

good of a crane and a frog trying to frolick over the lotus of Brahmanandam ! To know and realize the nature of Nada, originating from Muladhara, is itself bliss and salvation. Likewise is a knowledge of the various resonant sthānas (parts of the body) from which emanate the glorious Sapta- swaras. One attains salvation when he becomes a Jnāni after several births; but he who has knowledge of rāgas along with natural devotion is indeed a liberated soul.

Can happiness be had merely by thumping without the least knowledge of mridangam, talam, and gati? Similarly a man doing worship without purity of mind is no better than a pig.

A deep knowledge of the secrets of the Swarārnava, imparted to Parvati by Lord Siva is possessed by blessed Tyagaraja. Learn them from him, Oh Mind ! by approach- ing him wtth taith.

धन्याशि 'संगीत ज्ञानमु' आदि

संगीत ज्ञानमु भक्तिविना-सन्मार्गमु गलदे? मनसा ! (सं)

भृद्धि नटेश समीरज घटज म-

तङ्क नारदादुलुपासिंचु

Page 343

Sushka-Sangīta-garhana 111

चु.

न्यायान्यायमुल देलसुनु जगमुल

मायामयमनि देलुसुनु दुर्गुण

कायजादि षड़िपुल जयिंचु

कार्यमु देलसुनु, त्यागराजुनिकि (सं)

"SANGĪTA GNĀNAMU" (Dhanyāsi)

Knowledge of SangIta (Music), bereft of devotion, is valueless and cannot secure salvation. The music practised by Bhaktas like Bhringi, Natesa, Anjaneya, Agastya, Matanga and Nārada can alone secure it.

Tyagaraja, who is able to distinguish between Nyaya and Anyaya, who knows that the world is Maya and who knows also how to conquer the six inward enemies of man, Kāma etc., knows this matter well.

शंकराभरणम् 'मरियाद' आदि

प. मरियाद गादुरा (म)

अ. करुणाकर : वारिनि वीरिनि-सरिजेसि चूंचु चुंडुनदि (म)

च. रागमु ताळमु रक्ति भक्ति ज्ञान

योगमु मरि यनुरागमु लेनि

भागवतुलुदरशयनुले गानि

त्यागराजाचिंत तारक चरित! (म)

Page 344

112 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

"MARIYĀDA GADURA " (Sankarabharanam). Oh Merciful Lord ! It is not becoming of you to treat alike all and sundry. Bhägavatas who have no knowledge of music (Raga-Tala), no real devotion and love, no Jnāna Yoga or sympathy live only an animal life!

देवगान्धारि -- 'सीतावर संगीत' आदि

प.

सीतावर! संगीत ज्ञानमु धात व्रायवलेरा ! राम ! (सी)

गीताद्यखिलोपनिषत्सार-भूत जीवन्मुक्तुडगुटकु (सी)

आकाश शरीरमु ब्रह्ममने

आत्मारामुनिता सरिजूचुचु लोकादुल चिन्मयमनु सुस्वर- लीलुडौ त्यागहाज सन्नुत ! (सी)

" SĪTĀVARA SANGĪTA" (Dēvagāndhāri)

Oh the Great One, adored by Tyagaraja who revels in 'suswara' and has direct vision of Atmarama who is none other than Brahman with his body of Akasa, and who realises that the Universe is Spirit! To be qualified to be a jivan- mukta, which is the teaching of the Gita and all Upanishads, one must be blessed by Brahma with the gift of Sangita Jnana.

Page 345

Sadbhakti-Sangītā-prasamsā 113

तोडि - 'कद्दनुवारिकि' आदि

कहनुवारिकि कहु कदनि मोरलनिड पेद्दलमाटल ने डबद्धमौनो ? (क)

अ.

अहंपु चेक्िल्लचे-मुद्दुगारुमोमुजूड बुद्धि गलिगिनट्टि मा वद्द रावदेमिरा ? (क)

च. निहर निराकरिंचि मुहुग दंबुर बटटि शुद्धमैन मनसुचे सुस्वरमुतो बहुतप्पक भजियिंचु भक्तपालनमुसेयु तद्दयशालिवि नीवु-त्यागराजसन्नुत (क)

"KADDANUVĀRIKI" (Tōdi)

They proclaim that for those who consider that He is, He is; will the words of the great become false now ?

Why don't you come before us who desire to see your beautiful face with cheeks shining like mirror?

You are the compassionate Lord that protects those devotees who sing of you, casting off their sleep, taking a beautiful Tambura, with pure mind, with correct intonation of the swaras and without swerving from the path of tradition.

Page 346

114 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

BHAKTI YOGA

Bhakti-mahima-prasamsā

Samsara-dosha-nivāraka

तोडि - 'तप्पि्रतिकि' रूपकम्

प. तप्पि व्रतिकिपोव-तरमा? राम! कलिलो (त)

अ. मुप्पुन विषय तटाकमुन मुनुगक द्रुढमनसै (त)

च.

१. कंचुमोदल लोहधन-कनकमुलनु जूचि विष- मंचु मरियु पेंचि कनुचु येंचि यंटनि मनसै (त)

२. नङ्गनाचुल मानगु-यंगवस्त्रमुल बागगु मुंगुरुलनु गनि यंतरङ्गसुननु याशिंचक (त)

३. जाजिमल्ले मन्दार-सरोजमुलनु मनसार राजपथमुचे त्यागराजनुतुनि पूजिश्चक (त)

"TAPPI BRATIKI" (Todi)

Is it possible in this Kali, Oh Rama! to escape, with a firm mind, from getting immersed in the dangerous tank of the senses, and survive ?

Is it possible to have a mind that can regard valuable metals as poison and potsherd ?

Is it possible to remain firm and unattracted at the sight of wily and beautiful women well dressed and with the charm of curly hair ?

Page 347

Bhakti-mahimā-Samsāra-dosha-nivāraka 115

Without adopting the right royal way and worship- ping sincerely the Lord adored by Tyagaraja with jasmine and other flowers, is it possible to escape getting immer- sed in the dangerous pond of the senses and survive in this Kali?

उदयरविचन्द्रिका - 'एन्त नेर्चिन' देशादि

q. एन्त नेर्चिन, एन्त जूचिन, एन्त वारलैन कान्त दासुले (¢)

अ.

सन्ततम्बु श्रीकान्त स्वान्त सि- द्धान्त मैन मार्गचिन्त लेनि वा (₹)

परहिंस परभामान्यधन परमानवापवाद परजीवनाडुलकनृतमे-भाषिञचेदरय्य, त्यागराजनुत (एं)

"ENTA NERCHINA ENTA JŪCHINA" (Udayaravichandrikā)

One, who has not bestowed constant thought on the right path that is after the heart of the Lord of Lakshmi, however learned, however extensive his Kshetrātanam (pilgrimage), and however great he may be, is bound to become a slave to women. Such a one is also liable to become addicted to vices like cruelty to others, coveting other's women and wealth, slandering others, living upon others and uttering lies.

Page 348

116 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

सावेरि -- 'संसारुलैते' आदि

प. संसारुलैते नेमैथ्या? शिखि-पिञ्छावतंसु डेदुटनुण्डग (सं)

अ. हिंसादुलेल्ल रोसि-हंसादुलगूडि प्र-

शंस जेयुचु नेप्रोह्डु कंसारिनि नम्मुधारु (सं)

च,

१. ज्ञान वैराग्यमुल हीनमैनटट भव-

काननमुन दिरुगु मानवुड्ड सदा

ध्यान योगयुतुडै नींनाममु बल्कुचु

नानाकर्मफलमु दानमु जेयुवारु (सं)

२. क्रूरपु योचनल दूरुजेसि तन

दारपुत्ुल बरिचारकुल जेसि

साररूपुनि पादसारस युगमुल

सारेसारेकु मनसार पूजिञचुवारु (सं)

३. भागवतुल गूडि भोगमुलेल हरि-

के गाविपुचु वीणागानमुलतो

नागमचरुनि श्रीरागमुन बाडुचु,

त्यागराजनुतुनि बागुग नम्मुवारु (सं)

"SAMSĀRULAITĒ" (Sāvēri)

It matters little if people are samsarikas, ( leading family lives )

if they come to feel the presence of the Lord,

Page 349

Bhakti-mahimā-Samsāra-dosha-nivāraka 117

if they constantly believe in the Lord, refrain from (evils like) harming others, delight in the company of Sadhus and spend their time in praising the Lord,

if, even being in the world, which discounts Inana and Vairagya, they take to Dhyana yoga and chant the Lord's holy name, surrendering the fruits of all their karmas, if they ceaselessly worship whole-heartedly the holy feet of the Blessed Lord, driving away all evil thoughts and making the members of their families do service to Him, if they, with firm faith in the Lord, join the company of devotees, surrendering all pleasures as offering to Hari alone, and sing His praise with Sriraga on the Vina.

तोडि - 'कडतेर रादा' देशादि

y. कडतेर रादा! मनस ! (क)

एडलेक भजन चेसि नी येडगल्गु निजपुदब्बरल देलिसि (क)

खलचित्त लोंकिकमने श्रुङ्कलमन्दु दगलकने युल-

खलबड्गुनिकि निजदासुडे-वेलसिह् त्यागराजु माटविनि (क)

"KADATĒRA RĀDĀ" (Tödi)

Oh Mind! Why do you not listen to the appeal of Tyägaräja, the true devotee of SrI Krishna and get emanci- pated from the bonds of vicious worldliness by doing

Page 350

118 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

incessant Bhajana and by using your knowledge in discrimi- nating between the permanent and the impermanent (Satya and Asatya)?

Bhakti Māhātmya.

खरहरप्रिया 'चक्कनि राजमार्गमु' - आदि

प. चक्कनि राजमार्गमु लुण्डग

सन्दुल दूरनेल ? ओ मनसा ? (च)

अ चिक्कनि पालु मीगड युण्डग छीयनु गङ्गासागर मेले ? (च)

च. कंटिकि सुन्दरमगु रूपमे, मु- कंटि नोट चलगे नाममे; त्यागरा-

जिंटने नेलकोन्नदि दैवमे, यिटु-

वंटि श्रीसाकेतरामुनि भक्तियने (च)

"CHAKKANI RĀJAMĀRGAMU" (Kharaharapriya)

Oh Mind! While a good, royal road is available, why take to bylanes ? When good milk with oream is available, why should one go in for toddy?

Devotion to Sri Ramachandra of Ayodhya whose bewit- ching beauty is a feast for the eyes, whose blessed name

Page 351

Bhakti-māhatmya 119

is on the lips of Lord Siva and who has taken his abode in the house of Tyagaraja,-when there is this royal road to salvation, why take to bylanes ?

सरस्वती 'अनुरागमु रूपकम्

प. अनुरागमु लेनि-मनसुन सुज्ञानमु राडु (अ)

अ. घनुलैन यन्तर ज्ञानुल केरुके गानि (अ)

च. वग वगगा भुजियिन्चु वारिकि दृक्ति थौरीति

सगुण ध्यानमुपैनि-सौख्यमु त्यागराजनुत (अ)

" ANURĀGAMU LĒNI" (Saraswatī)

The mind that is bereft of love (devotion) will not be blessed with the divine Jnana. This maxim is well known. to enlightened souls. Like unto the satisfaction of one who is served with a variety of dishes is the happiness of one who meditates on the Lord with attributes (Saguna Dhyana).

तोडि 'एमि जेसिते नेमि' चापु

प. एमि जेसिते नेंमिP श्रीराम

स्वामि करुण लेनि वारिललो (ने)

Page 352

120 TYĀGARĀJA KIRTANAS

अ. काममोहदासुलै श्री रामुनि कट्ु तेलियनि वारिललो (ने)

च.

१. इम्मु कलिगिते नेमि? इल्लालिकि सोम्मु बेट्टिते येमि P कम्म विल्तु केळिनि देलिसि येमि ? तम्मि कंटिवानि करुणलेनिवारिललो (ने)

२ सवमु जेसिते नेमि? कलिमिनि पुत्रो- तसवमु गलिगिते नेमि ? भुद्िलोनन्यबीज जनितुनि गोनि येमि ? शिवकर श्रीरामुनि दयलेनिवारिललो (ने)

मेडगट्टिते नेमि ? अन्दुन लान्दरु जोडु गट्टिते नेमि ? चेडियलनु मेप्पिंच देलिसितेनेमि ? ईडुलेनि रामुनि दयलेनिवारिललो (ने

४. राज्यमेलिते नेमि? बहुजनुललो पूज्युलैतेनेमि ? अज्यप्रवाहमुतो नन्नमिडिते नेमि ? पूज्युडैन रामुनि दयलेनिवारिललो (ने)

५. गुरुवुतानैते नेमि कंटिकि मेनु गुरुवै तोचिते नेमि P वरमन्त्रमन्युलकुपदेशिञ्चतें नेमि ? वरत्यागराज नुतुनि दयलेनिवारिललो (ने)

Page 353

Bhakti-māhātmya 121

"ĖMI JESITĒNĒMI" (Tōdi)

Of what avail is anything done by people who have not been blessed with the Grace of Sri Rama and by people who, being slaves to lust and other passions, are incapable of knowing and understanding the sastraic commandments of Srī Rāma ?

What if they have house, properties and loaded their wives with jewels and what if they are adepts in sexual science, if they have not the Grace of the lotus-eyed one ?

What if they perform Yagas, what if they beget sons to inherit their property, what if they adopt others' sons for that purpose, if they have not the Grace of the auspicious Srī Rāma ?

What if they build palatial houses and fit them up with rows of lights, what if they know the art of pleasing women, if they fail to get the Grace of the incomparable Sri Rama?

What if they rule over kingdoms and command the respect and regard of the public, what if they feed people with rich and sumptuous meals, if they do not get the Grace of the worshipful Sri Rama ?

What if they attain the status of Gurus, what if, for the look, they appear grand and big, what if they initiate others in mantras, if they are not blessed with the Grace of Srī Rāma?

बलहंस -- 'इक गावलसिन' - आदि

इक गावलसिन देमि मनसा? सुखमुन नुंडवदेमि? (₹)

Page 354

122 TYĀGARĀJA KĪRTANAŠ

अ. अखिलाण्ड कोटि ब्रह्माण्ड नाथु

उन्तरङ्गमुन नेलकोनि युंडग (नि)

च. सुन्दटि जन्ममुलनु जेसिन यघ جـ

वृन्द विपिनमुल का-

नन्द कन्दुडैन सीतापति

नन्दकयुतुडे युण्डग (नि)

२. कामादि लोभ मोह मद-

स्तोम तम्मुलकुनु सोम सूर्य नेत्रुडैन श्री

रामचन्द्रुडे नी यन्दुण्डग (नि)

३. क्षेमादि शुभमुलनु त्यागराज

कामितार्थमुलनु नेममुन निच्चु दयानिध्रि

रामभद्रुडु नीयन्दुण्डग (नि)

"IKA GAVALASINA DEMI" (Balahamsa)

Oh mind ! What more is wanted ? Why should you not be happy when the Lord of the whole Universe has firmly taken his abode in you, when Sitapati, the root of all bliss, is ready with his sword to destroy the forest of your sins com- mitted in previous births, when Sri Ramachandra himself is by you with the sun and the moon as his eyes to dispel

Page 355

Bhakti-māhātmya 123

the darkness of your Kama, Krodha. Lobha, Moha, Mada and other inward enemies, when the all-merciful Ramabhadra is with you unfailingly to give you prosperity and look after your welfare and fulfil your desires ?

शुद्धबंगाळ मभर आदि

राम भक्ति साम्राज्य मेमानवुल कब्बेनो मनसा (रा)

अ. आमानवुल संदर्शन मत्यन्त ब्रह्मानन्दमे (रा)

च. ईलागनि विवरिंप लेनु ;

चाला स्वानुभव वेद्यम;

लीलासृष्टजगत्त्रयमन

कोलाहल त्यराज नुतुडगु (रा)

"RĀMABHAKTI SĀMRĀJYAMĒ" (Suddhabangāla)

The sight of those great souls who have been blessed with the kingdom of Ramabhakti itself confers supreme Brahmanandam. This bliss does not admit of any descrip- tion in words; it can only be realised by self-experience.

पन्तुवराळि 'अप्प रामभक्ति' रूपकम्

पं. अप्प! रामभक्ति येन्तो गोप्परा ; मा (यं)

Page 356

124 TYAGARĀJA KĪRTANAS

अ. त्रिप्पटलनु दीर्चि कंटि-रेप्पवलेनु गाचु मा (थ)

च.

  1. लक्ष्मी देवि वलचुना ?

लक्ष्मनुण्ड गोलचुना ?

सूक्ष्म बुद्धि गल भरतुड़ु

जूचि जूचि सोलसुना? मा (य)

२. शबरि येङ्विलि निच्चुना ?

चन्द्रधरुडु मेच्चुना

अबल स्वयंप्रभकु देव-

मचल पदवि निच्चुना? मा (य)

३. कपि वारिधि दाटुना

कलिकि रोट गट्टना

अपराधि त्यागराजु

कानन्दमु हेच्चुना ? मा (य)

"APPA RĀMABHAKTI" (Pantuvarāli)

How great and grand is Ramabhakti, devotion to our beloved father Rama ! It stops the wanderings of the mind and protects one as eyelids do the eye (involuntarily). Otherwise, will Lakshmi Devi come down on earth as Sita to love Rama ? Will Lakshmana serve him ? Will sharp-wit- ted Bharata long to be seeing him and get enraptured? Will Sabari offer leavings to Him ? Will Lord Siva praise

Page 357

Bhakti-māhātmya 125

him ? Will the Lord bestow everlasting high status on Swayamprabha ? Can a monkey cross the ocean? Will a woman tie the Lord to a mortar ? Will a defaulter like Tyaga- rāja get increasing bliss ?

कन्नड -- 'इदे भाग्यमु' त्रिपुट

प. इदे भाग्यमु गाक-येमि युन्नदिरा? राम ! (इ)

भ.

सदा नी पदपङ्कजमुलनु सम्मतमुग पूजिञ्चुवारि (कि)

१. आश पाशमुलदेगग्रोसि यन्नियुमदि रोसि कर्ममु बासि ; निनु करुणा वा- राशि यनि पूज जेसि दुस्सङ्गति जेसि मेनुगासि जेंदक श्रीश ! देवाधीश! निनु काशीशनुतुडनि आश नीयेड कीश भक्तियु जेसिनवारि (कि)

२. सुंदर! दशरथनन्दन ! हृदयार- विंदभुन निन्नुंचि ; ताने ब्रझ्मा- नंद मनुभविचि, अदियुगाक इंदुधरु मोदलंदरिनि सुर बृन्द भूसुर बृन्दमुल ता- नेन्दुकनि यानंदमुग नी यन्दुभावन जेंडु चुण्डवारि (कि)

Page 358

126 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

सोगि शयन! नीवे गतियनि वषटि

रागादुल तोड पूरित भव

सागरसुनु दाटि, संततमुनु

यागपालन ! जागरूक! स-

दागतिज हित ! योगिनुत ! वे-

दागमांदुल वेगनुति निड्ड

भागवतुडगु त्यागराजुनि (कि)

"IDĒ BHĀGYAMU" (Kannada)

This alone is the real blessedness to be coveted-to worship incessantly your lotus feet with the whole heart;

to cast aside the bonds of desire, keeping the mind free from everything, giving up (fruits of) Karma and to worship you as the ocean of mercy;

to be firmly and lovingly devoted to you, as one adored even by Lord Siva, without impairing health by associating with wicked people ;

to install you in the lotus of the heart, fix the entire mind on you to the exclusion of other gods of earth and Heaven and to enjoy the supreme bliss (Brahmanandam)!

to take you as the sole refuge, pray to you as the Vedas and Agamas do and thereby cross the ocean of Samsara which is beset with passions and desires.

Page 359

Nāma Māhātmya 127

Nāma Māhātmya

सौराष्ट्र 'पाहि मां हरे' रूपकम्

प, पाहि मां हरे महानुभाव राघव

पाहि मां हरे महानुभाव राघच (पा)

च.

९. पाहि रामयनुचु रेयु बगल गोलिचिति

पाहि राम नीवनु सम्पदनु वलचिति (पा)

२. पाहि रामयनुचु पारि पारि कोरिति

पाहि राम नाम मुक्ताफलमु लेरिति (पा)

पाहि रामयनुचु भुविनि बा-गबुद्विति

पाहि रामयनुचु गष्टि पट्ट बटटिति (पा)

४. पाहि रामयनुचु नीदु पदमु नम्मिति

पाहि रामयनुचु मनसु बागुग नम्मिति (पा)

५. पाहि रामयनुचु नीदु पदमु बाडिति

पाहि रामयनुचु परमपदमु वेडिति (पा)

६. पाहि रामयनुचु ध्यान परुड नैतिनि पाहि त्यागराजविनुत भकुडैतिनि (पा)

"PAHI MAM HARĒ" (Sowråshtra)

Oh Raghava! Oh Mahanubhava ! I have worshipped you day and night, loved you as my wealth, and incessantly

Page 360

128 TYAGARAJA KĪRTANAS

sought you. I have secured the precious pearl of Rāma Nama. I was born uttering Rama Nama and have stead- fastly kept on to it. I have reposed my faith in your holy feet with a devout mind and sung their glory; desiring Paramapada, I have meditated on you and have become your devotee.

बराळि -- 'ईमेनु गलिगि' - आदि

प.

ईमेनु गलिगिनन्दुकु सीताराम-नाममे बल्कवलेनु (ई)

अ.

कामादि दुर्गुणस्तोम पूरितमैन

पामरत्वमेगानि नेममु लेनटि ( 食 )

च.

१. संसारसुन बोव दारिनि पर-

हिंसजेंदु किरातुड

हंसरूपुल गति नडुग रामनाम प्र- शंस जेसि युपदेशिञ्च धन्युड् गादा ? (ई)

२. तापसि शापमिडगा, जलोरग

रूपमुगोनि युंडगा तापमु सैरिश्चक तल्लडिल्लग शर चापधरुनि नाम श्रवणमु ब्रोवलेदा ? (ई)

Page 361

Nāma Māhātmya 129

३. व रिराजु तेलियलेक बलुडैन म-

करिचेत गासि जेंदगा

अरलेक निजमुन आदि मूलमनग

वरदुड्ड वेगमे वच्चि ब्रोवग लेदा (៛)

४ आगम वेदमुलनु दानवुड्ड गोंपो-

वगा, चतुराननुड्ड

त्यागराजनुत ! तारक नाम ! यनि

बागुग नुरतिप भयमु दीर्पगलेदा ? (Ê)

"ĪMĒNU GALGINANDUKU" (Varâli)

Having taken this human body, which is prone to a life of indiscipline and rank material outlook, through the operation of lust, greed and other evil propensities, one should make proper use of it by taking to the chanting of the holy name of Sri Rama (to save himself). When the hunter Valmiki, who had been tormenting cruelly people on the way, prayed to the enlightened for being shown the right path, was he not initiated with Rama Nama and did he not become blessed ?

Was not the Apsaras who as the result of the curse of the Rishi had the form of a crocodile and was undergoing unbearable suffering, saved by Anjaneya through the chan- ting of Rāma Nāma ?

When Gajendra was caught by the crocodile and cried to the Lord for help, addressing him as Adi Mulam (the Prime Source of all), did He not come to his succour at once 9

Page 362

130 TYAGARAJA KIRTANAS

and protect him? When the Rakshasa carried away the Vedas and when Brahma appealed to the Lord for help, by praising the Tārakanama, was not his fear dispelled ?

सुपोषिणी 'रमिञ्चुवारेवरुरा' रूपकम्

रमिञचुवारेवरुरा? रघूत्तमा ! निनु विना (र)

अ.

शमादिषड्गुणगणा! सकलभुवनजनुललो (र)

च. रामयने सुमर्ममु-रमयने शर्ममु लस- दमर वरुलकब्बेनो? त्यागराजसन्नुत (र)

"RAMINCHUVÄREVARU " (Suposhinī)

Oh Raghüttama! Who is there among the beings in the whole Universe who can transport one to transcendental joy but you? Even the shining Devas could not know the secret significance of your holy name, nor secure the wealth of bliss which it brings.

कापि - 'इन्त सौरव्यमनि' - आदि

प.

इन्त सौख्यमनि ने जेप्पजाल ; एन्तो येमो येवरिकि देलसुनो (इं)

Page 363

Nāma Māhātmya 131

अ. दांत ! सीताकान्त करुणा-

स्वान्त ! प्रेमादुलके देलुसुनु गानि (इं)

स्वररागलयसुधारसमन्दु

चररामनाममने कंड च-

क्रेर मिश्रमु जेसि भुजिश्चे शं-

करुनिकि देलुसुतु त्यागराजविनुत ! (इं)

"INTA SOWKHYAMANI" (Kāpi)

It is not possible for me to describe the Anandam one derives from the chanting of the Rama Namam. Who knows its measure and quality? Only great and true devotees know it. Lord Sankara, who delights in drinking the nectar of music with the sugar-candy of Rāma Nāmam mixed, knows it well.

कापि 'राम रघुकुल' - रूपकम्

प. राम ! रघुकुल जलनिधिसोम ! लोकाभिराम ! (रा)

अ. तामर चूलिकि नैननु-नी महिमल बेलिय वशमा ? (रा)

च.

१. शरणागतजनरक्षक सुरपाल मुखजितसुधा- कर ! निन्नु विभीषणुडु शरणनगाने

Page 364

132 TYĀGARAJA KĪRTANAS

सुरमुनिजनवैरि सहोदरुडनु चुनुनेचक, नी- बिरुदुनु बोगडचु लड्का पुरपतिगा जेसिन श्री (₹T)

२. सुरपूजितपद ! नीदु चररूपमु गन जालक गिरिजा रिपुहर शं-कर सौमित्रि

धरजानिलतनय-विभाकरसुत दशवदनातुज

भरतुलु बोगडग तोम्मिदि-गुरिकि दिव्य दृष्टिनिच्चिन (₹T)

३. जलजारुणचरणाडसुरजलदाशुग! श्री रघुकुल-

तिलकाद्दुतगुण शुभमुलु गल त्यागराज-

कुलपावन! कलियुगमनु जुलकुनु नी तारकमु नि-

टलनेत्रुनि चेतनु वीतुल बल्कनु गाजेसिन (रा)

"RĀMA RAGHUKULA JALANIDHI" (Kāpi)

Is it possible for Brahma even to know your greatness and glory ?

When Vibhishana sought your refuge, you, without minding that he was the brother of the enemy of Gods, sages and men, accepted him, proclaiming at the same time your general resolve to protect all who seek refuge (what- ever may be other considerations), and made him Lankā- pati. You blessed Sankara, Sita, Lakshmana, Anjaneya, Pārvatī, Sugrīva, Bharata, Satrughna, and Vibhīshana with Divyachakshus (divine insight) to enable them to see your divine Rüpam. You also arranged that Sankara should utter in the ears of the men of this world your Tāraka Mantra.

Page 365

Nāma Māhātmya 133

मुखारि 'चिन्तिस्तुन्नाडे' आदि प.

चिन्तिस्तुन्नाडे यमुड् (चिं )

See above pages 107-108

" CHINTISTUNNÄDĒ" (Mukhāri)

See above page 108

पन्तुवराळि - 'सारमे गानि' चापु

प.

सारमे गानि यन्यमार्ग विचार मेटिके? ओ मनसा (सा)

अ.

वारु वीरु देलियलेक बल्कु

वार्तलु विननेले? राम नाममु (सा)

  1. मारकोटि लावण्युडैन रघु-

वीरुनि नाम सुधारसमुननु सारेकु बानमु जेसि जगद्वि-

हारुडे वैलयु नारायण

नारायण यनुचुनु वारमु

शरदम्बुद निभुडौ श्री

नारद मुनि चल्मीक जातुनिकि

गूरिमि नुपदेशिश्च लेदा (सां)

Page 366

134 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

२. परम पावनुनि शरणागतजन-

परिपालनबिरुदांकुनि, सीता

वरुनि नाम सुधारस पानमु

निरत मुननु जेसि हरि हरि

हरि यनुचु सन्ततम्बुनु

सरियु लनि कीर्तिगांचि देहमु

परवशम्वु जेन्दि शुकब्रह्म

परीक्षितु कोसग लेदा ? वादा ? (सा)

३. सामगानलोलुडौ रजितगिरि

धामुडेन त्यागराज शिवुडति

नेममुतो नामामृत पानमु

येमरकनु जेसि राम राम

राम यनुचु सततमु

श्रीमदादि गौरिकि श्रङ्गारिकि

या महिमल ना रहस्यसुल नति

प्रेमनु युपदेशिश्व लेदा ? (सा)

"SĀRAMĒGĀNI" (Pantuvarāli)

Oh Mind! Rama Namam alone is the precious thing worthy to be coveted. Why bother with the thought of other paths, listening to the words of all and sundry ? Did not sage Narada, who constantly drinks the nectar of Rāma Näma and traverses the whole Universe with the name of Nārāyana on his lips, lovingly initiate Vālmīki with this mantram ?

Page 367

Nāma Māhātmya 135

Did not Suka Brahma, who had drunk deep the nectar of Rama Nama, uttering the holy name of Hari, earning un- equalled glory and losing himself (in transcendental bliss), give the mantra to Parikshit ?

Did not Lord Siva, delighting in Samagāna, the Lord of Kailas, with all earnestness, drink the nectar of Rāma Nāma, besides unceasingly uttering the holy name, initiate his beautiful consort, Parvati with the mantram, explaining its great efficacy and significance ?

सौराष्ट्र 'मेलु मेलु राम' आदि

प.

मेलु मेलु रामनामसुखमी धरलो मनसा फाललोचन वाल्मीकादि बालानिलजादुल साक्षिग (मे)

च.

१. निण्डु दाहमुकोन्न मनुजुलकु नीरू द्रागिन सुखम्वुकंटे

चण्ड दारिद्र मनुजुलकु धन

भाण्ड मन्बिन सुखम्वुकंटे (मे)

२. तापमु सैरिश्चनि जनुल कमृत वापि यब्बिन सुखंबुकंटे दरि-

दापुलेक भयमन्दु वेळल धैर्यमु गल्गु सुखंबुकंटे (मे)

Page 368

136 TYAGARAJA KIRTANAS

३. भाकलि वेळल पश्चभक्ष्य पर- मान्न मब्बिन सुखंबु कंटे श्रीकरुडौ श्री रामुनि मनसुन चिन्तिंचु सुखंबुकंटे (मे)

४. सारहीनमौं क्रोध समथमुन शान्तमुगल्गु सुखंबुकंटे नेरनि मूडुलकु सकलविद्या- पारमु देलियु सुखंबुकंटे (मे)

५. रामुनिपै निजभक्ति गलिगि गान रसमु देलिसिन सुखम्बुकंटे

पामर चेलिमि सेयनिवारि

भावमु लोनि सुखम्बुकंटे (मे)

६. चेयतगु वेदान्त विचारण

चेयग गल्गु सुखम्बुकंटे बायक निर्गुणभावमु गलपर-

ब्रह्मानुभव सुखम्बुकंटे (मे)

७. राजस तामस गुणमुल लेनि

पूजलु गल्गु सुखंबुकंटे राजशिखामणियैन त्याग- राजु कोसङ्क सुखम्बुकंटे (मे)

·"MELU MELU" (Sowråshtra)

Oh Mind ! the happiness that Rama Nama gives to one is positively higher than

Page 369

Nāma Māhātmya 137

the pleasure which a man of intense thirst derives on drink- ing water,

the pleasure which a man of dire poverty derives on coming by a treasure.chest,

the pleasure which people suffering from unbearable drought derive when they get nectar-like water in the well,

the pleasure which a helpless man in fright derives when he acquires courage,

the pleasure which a hungry man derives when he gets a sumptuous feast,

the pleasure which one derives in meditating upon Sri Rama, the bestower of prosperity,

the pleasure which a man in an undesirable angry mood derives when he calms down;

the pleasure which an utterly ignorant man derives when he suddenly acquires proficiency in all branches of knowledge,

the pleasure which a true devotee of Rama with proficiency in music derives,

the pleasure which peple, without associating with ignorant secular-minded people, derive from spiritual experience,

the pleasure which one derives after a successful Vedântic inquiry,

the bliss which one derives from realization of Nirguna Para- Brahma,

Page 370

138 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

the happiness which one derives from worship, free from taint of Rajasic and Tāmasic gunas, and

the happiness which was vouchsafed to Lord Siva. This fact is testified to by Lord Siva himself and sages like Vālmīki, Pārvatī and Hanumān.

देवामृतवर्षिणी - 'एवरनि' आदि

प. एवरनि निर्णयिश्चिरिरा निन्नेट्लाराधिश्चिरिरा ? नरवर; (T)

अ. शिवुडनो माधवुडनोP कमलभवुडनो? परब्रह्मनो? नि (न्रे)

च. शिवमन्त्रमुनकु माजीवमु, मा-

धव मन्त्रसुनकु राजीवमु यी विवरमु देलिसिन घनुलकु म्रोक्केद वितरणगुण! त्यागराजविनुत!

"EVARANI NIRNAYIMCHIRIRĀ" (Dēvāmritavarshinī) What do people determine you to be and how do they worship you? As Siva, as Mädhava, as Brahma, or Para- brahma? I prostrate before those wise ones, who found the solution by picking out and combining the soul of each of the two mantras-Ma from Siva Mantra (Panchakshara) and Rā from Nārāyana Mantra (Ashtākshara).

Page 371

Nāma Māhātmya 139

पूर्णचन्द्रिका -- 'तेलिसि रामचिन्तनतो' -- आदि

प. तेलिसि रामचिन्तनतो नाममु सेयवे ओ मनसा ! (ते)

अ तलपु लन्नि निलिपि निमिषमैन तारक रूपुनि निज तत्वमुलनु (ते)

च,

१. रामायन चपलाक्षुल पेरु

कामादुल बोरु वारु वेरु

रामायन ब्रह्ममुनकु पेरु

आमानव जननार्तुल दीरु (ते)

२. अर्कमनुचु जिल्लेड़ तरु पेरु

मर्कटबुध्दु लेट्ट दीरु?'

अर्कुडनुचु भास्करुनिकि बेरु ; कु- तर्कमनेड अन्दकारमु दीरु (ते

३. अजमनुचु मेषमुनकु बेरु निजकोरिक लेला गीडेरु ?

अजुडनि वागीश्वरुनिकि बेरु

विजयमु गल्गुनु; त्यागराजनुतुनि (ते)

"TELISI RĀMACHINTANATO" (Pūrnachandrikā)

Mind! chant the Lord's name with understanding and thought of Rama, stopping the wanderings of the mind (clos- ing the gates of the mind) at least for a minute and realising the true significance of the form of the great Redeemer.

Page 372

140 TYĀGARĀJA KĪRTANAS 'Rama' is the name for woman also. If when uttering that word, your mind dwells on that object, you will have only to wrestle with lust and other passions. But 'Rama' is the name for Parabrahmam also, and if your mind dwells on it, while utteing the word, your life's ills will come to an end.

'Arka' is the name for the poisonous tree. By thinking of that object while uttering the word, how can your restless (monkey) mind get controlled ? 'Arka' is the name for the sun also. If you visualise him when uttering the word, your tendency to disputation and ignorance will vanish. `Aja' is the name for a goat. If you think of it only when uttering the word, how can your true desires be ful- filled ? 'Aja' is the name for Brahma also. If you think of him when uttering the word, you will be blessed with victory.

खरहरप्रिया 'राम नीयेड प्रेम' - मध्यादि

राम ! नीयेड प्रेम रहितुलकु नामरुचि देलुसुना? ओ सीता (रा)

कामिनि वेसदारिकि साध्वी नडत लमैन देलुसुना? यारीति सीता

Page 373

Nāma Māhātmya 141

च तनसौख्यमु तानेरुगक योरुलकु

तगु बोधन सुखमा ?

धनमगु पुलि गोरूपमैन

त्यागराजनुत शिशुवु पालु गल्गुन ? (रा)

"RĀMA NĪYEDA PREMA" (Kharaharapriyā)

Will the man that is devoid of devotion to you know the sweetness of your holy name? Will a man in the garb of a woman realize the character of a chaste woman ? Will milk come forth for the child from a tiger which has put on the mask of a cow ? Could people, who have no self-realization try to preach to others?

कानड खि येवरो' देशादि

सुखि येवरो रामनाम-सुखि येवरो (सु)

अ. सुखि येवरो सुमुखि येवरो ? अखिल सारमगु तारक नाम! (सु)

च.

सत्यमु दप्पक सकल लोकुलकु भृत्युडे दैव भेदमु लेक नित्यमैन सुस्वरपु गानमुतो निरन्तरमु, त्यागराजनुत ! (सु)

Page 374

142 TYAGARĀJA KIRTANAS

"SUKHI YEVARO" (Kānada)

Who is the blessed and happy one that enjoys the bliss of Rama Namam which is the best of all mantras calculated to save men from bondage?

Who is that blessed one, who unflinching from truth, serves all humanity and who, without disregard or hatred towards other Gods, sings always Rama Nama, with music associated with fixed and pure swara?

श्री 'नाम कुसुम' - देशादि

प. नाम कुसुममुलचे बूजिंचे.

नर जन्ममे जन्ममु; मनसा (ना)

See above page 105

"NĀMA KUSUMAMULACHĒ" (Srīrāga)

O Mind ! Human life itself becomes blessed if one wor- ships the feet of Rama with the flowers of His Name.

See above pages 105-106

मध्यमावती 'रामनामं भजरे' - आदि

प.

रामनामं भजरे मानस (रा)

Page 375

Nāma Māhātmya 143

च.

१. दोङ्गरीति तिरुगङ्नेल श्री- रङ्गनि पदमुल कौगिलिञ्चुकोनि (रा)

२. एक्कडैन हरियोक्कडनुचु मदि- चक्कतनमुगनि सोकि सन्ततमु (रा)

३. एन्दुबोक राकेन्दुमुखुनि तन- यन्दु जूचि फलमन्दु गोरु श्री (रा)

४. देहमेत्ति सन्देह पडक वै- देहि भाग्यमा देहि देहियनि (रा)

५. साधु सज्जनुल बोध चेत भव- बाध मानवले साधकम्बुतो (रा)

६. दीनुडन पन्धानुडैन विनु- मनुरागमुन मेनोसङ्गि श्री (रा)

७. राग रहित जन भागधेयुनि वि- ना गति येव्वरे त्यागराजनुत (रा)

" RĀMA NĀMAM BHAJARĒ" (Madhyamāvatī)

Oh Mind! Take the holy name of Sri Rama and chant it.

Why roam about like a thief?

Embrace the blessed feet of Lord Ranganatha and chant his name.

Wherever you may be, seek Sri Hari as the only God, get lost in his marvellous beauty and chant his name.

Page 376

144 TYAGARAJA KIRTANAS

Stop wandering, see in you the Lord, with charming face like the moon, ask of him what you want and chant His name.

Having secured the rare human body, dispel all doubts, pray that you may be blessed with mukti and chant His name, addressing him as Vaidehi's fortune.

Following the teachings of the stainless Great Ones, do your Sadhana and get rid of the disease of Samsara, chant- ing the name of the Lord.

Be you helpless or wise, offer your body to the Lord with love and devotion.

Besides Sri Räma, the ideal and the fortune (Bhagyam) of the good and the wise, who have conquered greed, anger, lust, etc., there is no refuge for one.

जनरञ्जनी 'स्मरणे सुखमु' देशादि

स्मरणे सुखमु रामनाम नरुडे बुट्टि नन्दुकु; नाम (स्म)

अ. वर राज योग निष्टलौ-वारिकानन्द मन्देटटु (स्म)

च.

रामनाम श्रवणमु वह्ल

नाम रूपमे हृडयमु निण्डि प्रेम बुद्द जेयग लेदा? नि- षकाम त्यागराजु सेयु नाम (स्म)

Page 377

Nāma Māhātmya 145

"SMARANE SUKHAMU" (Janaranjani)

For one born as man, the chanting of the holy Rama Nåma, in the way the desireless Tyāgaraja does, is itself happiness; and for Rāja Yogis it is bliss (ānandam). Does not the constant hearing of Rama Nama transform the Nama itself into a glorious form, filling the heart with love divine ?

अठाण 'भजन सेय रादा' रूपकम्

प.

भजन सेय रादा ? राम ! (भ)

अ.

अज रुद्रादुलकु सतत मात्म मंत्रमैन राम (भ)

च.

१. करुकु बङ्गारु वल्व कटिनेन्तो मेरयग

चिरु नन्बुलु गल मोगमुनु चिन्तिश्चि चिन्तिञ्चि (भ)

२. अरुणाभाधरमुन-सुरुचिर दन्तावलिनि

मेरयु कपोलयुगमुनु निरतमुननु दलचि दलचि (भ)

बागुग मानस भव-सागरमुननु दरिम्प ny

त्यागराजु मनविनि विनि-तारकमगु रामनाम (भ)

"BHAJANA SĒYA RADA" (Atāna)

Oh! Mind! Why can you not make Rama Bhajana which is the great mantra constantly meditated upon by 10

Page 378

146 TYĀGARAJA KĪRTANAS

Brahma, Rudra and other Gods? Thinking always in the mind the smiling face of Sri Rama adorned with golden cloth, shining with ruby-hued lips, beautiful white teeth and glossy cheeks; why can you not listen to the appeal of Tyagaraja to make Rāma Bhajana with the redeeming Rāma Nama, which will enable you to cross the ocean of Samsāra.

तोडि 'हरियनुवानि' आदि

प. हरियनुवानि सरियेव्वरे ? हरियनुवानि सरियेव्वरे (ह)

च.

१. पलुविधमुल तलपुलरोसि निलवरमगु भक्तियुजेसि मलयनि मतभेदमुगोसि (ह)

  1. करगुचु मदिलो गामिश्चि हरि चरणमुलनु हृदयमुनुंचि वरशुकमुख धनमनि येश्वि (ह)

३. ई सुख मेरुगनि जन चेलिमि वासुकि विसमे मरिकलिमि निज दासुल संभाषण बलिमि (ह)

. नी जपमुन हृदयमु वेग राजिल्लनु जेसिन त्याग- राज नुतुनि पेरुल बाग (ह)

Page 379

Bhakta Māhātmya 147

"HARI YANUVÁNI" (Tődi)

Who is equal to one who chants the name of Hari, driving out of the mind various thoughts that arise, main- taining steady devotion, casting away discordant religious differences, earnestly longing and pining, installing the holy feet of Lord Hari in the heart, regarding them as coveted wealth as sage Suka and other great saints did, treating as the snake's poison the company of those who do not appreciate the happiness above mentioned, and treating as real wealth conversation with genuine devotees and getting transported to ecstacy on meditating on the names of one adored by Tyāgarāja.

BHAKTA MĀHĀTMYA

SĪTĀ

श्रीरञ्जनि - 'सरियेव्वरे श्री जानकी' - देशादि

सरि येव्वरे? श्री जानकी ! नी (3)

अ.

परमात्मुनिकै गडिदेरि सदा- सिरुलिच्चुटकु चेरि कोल्चिन नो (स)

lp वनमन्दु भयङ्करमैन ता- वुन निल्सुननि मनुसु देलिसि कनकाङ्कि यन्दन्दुन राज सुखम्बुनु गल्ग जेसितिवे, त्यागराजनुत! (स)

Page 380

148 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

"SARIYEVVARĒ SRĪ JĀNAKĪ" (Srī Ranjani)

You are matchless. You have qualified yourself perfectly in associating with Paramātma Sri Rama to serve him by constantly keeping him in prosperity. You have chosen to follow him to the dreadful forest and provide him in every place with royal comforts and pleasures.

कांभोजि 'मा जानकि' देशादि

प. मा जानकि चेट्ट बट्टग-महाराज चैतिवि (मा)

अ. राज राजवर राजीवाक्ष विनु रावणारि यनि राजिल्ल कीर्तियु (मा)

च.

कानकेगि याज मीरक माया- कार मुनिचि शिखि चेंतने युण्डि दानवुनि वेंटने चनि यशोकतरु मूलनुंडि वानि माटलकु गोपगिंचि कंट वधि यिश्चकने युंडि श्री नायक! यशमु नीके कल्ग- जेय लेदा ? त्यागराजपरिपाल (मा)

"MĀ JĀNAKĪ" (Kambhōji) Oh Rama! You have become great and famous by taking the hand of our Sita (in marriage), and have acquired,

Page 381

Bhakta Māhātmya-Sitā 149

thereby, the glory of being Ravana's vanquisher. She accompanied you to the forests, as ordained by you, she left her real form beside Agni (the fire) and took a Māya form to follow the Rakshasa Ravana; stayed under the Asoka tree; though offended at his words, desisted from killing him (by her indignant look) and wanted to leave the credit of killing the enemy only to you.

कलकंठि 'श्री जनकतनये' आदि

प.

श्री अनकतनये ! श्रितकमलालये! (श्री)

राजन्नवमणिभूषणे! श्री

रघुरामसति सततं मामव (श्री)

शतवदनाद्या शरजलधरानिले

नतमानवमानससत्सदने

शतमखकिरीटलसन्मणिगणनीरा-

जितचरणे त्यागराजार्चिते (श्री)

"SRĪ JANAKATANAYE" (Kalakanthi)

Oh Daughter of Janaka, the blessed abode of refugees ! Oh Consort of Sri Raghu Rama, bedecked with shining gem-ornaments! Pray, protect me always! You are the

Page 382

150 TYĀGARAJA KĪRTANAS

wind that destroys the clouds of demons like the hundred- headed Ravana; you are the indweller of the hearts of devotees ; your feet shine with the lustre of gems set in the crown of Indra.

शहान 'देहि तव पद' आदि

प. देहि तव पदभक्तिं वैदेहि ! पतितपावनन मे सदा (दे)

अ.

ऐहिकामुष्मिकफलदे! कमलासनानन्यजवरजननि ! (दे)

च.

१. कलशवाराशिजनिते! कनकभूषणलसिते !

कलशजगीतमुदिते ! काकुस्थराजसहिते! (दे)

२. अखिलाण्डरूपिणि! अलिकुलनिभवेणि

मखसंरक्षणराणि! मम भाग्यकारिणि (दे)

३. शरणागतपालने: शतमुखमददमने तरुणारुणाब्जनयने त्यागराजहत्सदने (दे)

"DĒHI TAVA PADA" (Sahāna) Oh! Videhi, Redeemer of the fallen ! Pray, vouchsafe to me constant devotion to your blessed feet. Oh! the giver of temporal and spiritual benefits and the mother of Brahma and Manmatha! Oh! Devi born of the ocean;

Page 383

Bhakta Māhātmya-Lakshmana 151

adorned with golden jewels, delighted by the musical chanting of Agastya; Oh! the consort of Sri Rama! The whole Universe is your form. Your hair is beautifully black as the bee. You are the queen of the protector of (Viswā- mitra's) yāga; you are the cause of my fortune; you protect those that take refuge in you. You are the destro. yer of the arrogance of the hundred-headed Ravana. You have beautiful, red lotus eyes and dwell in the heart of Tyāgarāja.

खरहरप्रिया - 'मित्रि भाभ्यमे' - आदि

प. मित्रि भाग्यमे भाग्यमु सौ- मित्रि भाग्यमे भाग्यमु (मि)

अ. चित्र रत्नमय शेषतल्पमन्दु सीतापतिनि युनिचि यूचु सौ- (मि)

बागुग विन्त रागमुर नालापमु सेयग मेनु पुलकरिंचग त्यागराज नुतुडगु श्रीरामुनि सत्वार्थमुनु पोगडि जूु सौ- (भि)

"MITRI BHĀGYAMĒ" (Kharaharapriyā)

Lakshmana's fortune is unique. He had the rare privilege of rocking Sri Rama in gem-bedecked seshatalpa

Page 384

152 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

and of getting thrilled when rare ragas were being sung to the delectation of Sri Rama, praising the Tattvartha (of the Lord's) incarnation.

वसन्तवराळि -- 'पाहि रामदूत' रूपकम्

प.

पाहि रामदूत जगत्प्राणकुमार ! मां (पा)

अ.

वाहिनीशतरण! दशवदनसूतुतनुहरण! (पा)

१. तरुणारुणवदनाब्ज तपनकोटिसंकाश !

करधृतरघुवरसुचरण! कलिमलाभ्रगन्धवाह! (पा)

  1. घोरासुरवारान्निधिकुमतनय कृतकार्य!

पारिजाततरुनिवास! पवनतुल्यवेग ! (पा)

पादविजितदुश्ग्ह ! पतितलोकपावन ! वेदशास्त्रनिपुणवर्य! विमलचित्त सततम् (पा)

४. करुणारसपरिपूर्ण ! कांचनाद्रिसमदेह! परमभागवतवरेण्य! वरद! त्यागराजनुत ! (पा)

"PĀHI RĀMA DŪTĀ" (Vasanta Varāli) Oh Rama's Messenger ! Bless me. You have crossed the ocean and killed Ravana's son, (Akshayakumāra). Your

Page 385

Bhakta Māhātmya 153

lotus-like face shines like the fully risen sun. You are as brilliant as myriad suns. You hold the blessed feet of Sri Rama in your hands. You are the wind to disperse the cloud of the sins of the iron age. You are like Agastya to the ocean of dreaded Rakshasas. You always carry out (successfully) whatever task is assigned to you. Oh ! Dweller under the Parijata tree! You move as fast as the wind. You conquer evil spirits by the strength of your feet. You are the redeemer of sinners. You are well-versed in the Vedas and Sastras. You are the best of beings; you are the pure-minded. You are full of compassion. You have a body which resembles in hue Mount Meru. You are the foremost among the Lord's devotees. You are a giver of boons.

पूर्णललिता - 'कलुगुना पदनीरज' - आदि

कलुगुना पदनीरज सेव? गन्धवाह तनय (क)

अ० पछमारु जूचुचु ब्रह्मानन्दुडै

चरगे भक्ताओ्रेसर! तनकु (क)

च. वेकुव जामुन नीकरमुन निडि

श्रीकन्तुडमृतस्नानमु जेसि

पाकमुलनु श्रीरङ्वेशु- नि कर्पणमु जेसि ता सी-

Page 386

154 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

ता करमुलचे भुजिंचि निनु सा-

त्वीक पुराण पठन जेयमने

साकेतपतिनि सर्वाधारुनि

प्राकटमुग त्यागराजनुतुनि गन (क)

"KALUGUNĀ PADA NĪRAJA" (Pūrna Lalita)

Oh Vayutanaya! Shall I ever be privileged to witness your service to the Lord? You are foremost among devotees, who shines with Supreme Bliss as the result of the frequent Darsana of the Lord!

Can I also have the fortune to see directly the Lord of the Universe, Sri Rama, passing through his daily routine of getting up early morning, having his Amruta Snana, holding your hand, offering Bhoga to Sri Rangesa, partaking of the prasada through Sita's blessed hands and commanding you to read the holy Purana?

मुखारि 'एन्तनि ने' रूपकम्

एंतनि ने वर्णिंतुतु? शबरी भाग्य (में)

भ. दांतुल बरकां्तडु जगमन्त निंडि युण्डग नें)

कनुलार सेविचि कम्मनि फलमुल नो सगि

तनुवु पुलकरिंच पादयुगमुलकु म्रोकि

Page 387

Bhakta Māhatmya-Sabarī and Garuda 155

इनकुलपति समुखम्बुन पुनरावृत्तिरहित पद- मुनु बोंदिन त्यागराजनुतुरालि पुण्यमुनु (एं)

"ENTANI NE" (Mukhāri)

How can I adequately describe the rare fortune and merit that Sabari had, while scores of the great wives of the sages in the world had them not. She was privileged to see the Lord directly to her heart's content, offer Him delicious fruits, prostrate before His holy feet with body in thrill and attain freedom from rebirth in the presence of the Lord Himself.

हुसेनि 'विनतासुत' - आदि

प.

विनतासुत रारा ना विनुति गैकोनरा (वि)

अ. घननागपाशंबुल खण्डिंच रारा (वि)

च. १. अमरेशुनि गेलिचि नीवमृतमु देन्वि विमल कीर्ति वहिंचि वेलसिल्लन वीरा (धि)

हरिकि वाहनमौ मायथ्य वेग रारा नी- सरियौ भकुनि ब्रोव समयमिदि रारा (बि)

त्यागराजनुतुनि दासुडी धीरा नागाशन निन्न विना गतियेव्वरुरा (वि)

Page 388

156 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

"VINATĀSUTĀ" (Husēni)

Come, O Vinatasuta (Garuda) and accept my praise. Come to cut asunder the heavy serpent fetters (with which I, Prahlāda, am bound).

O Hero who shines with spotless glory, having con- quered the lord of the angels and brought nectar !

Come quickly, O my Lord who is the vehicle of Vishnu. This is the time (for you) to protect one who is your equal in devotion.

O brave one who feeds on serpents, the servant of the Lord adored by Tyagaraja, who else but you is my refuge ?

कापि - 'सुन्दर दशरथ' आदि 1

प. सुन्दर दशरथनन्दन वन्दन मोनरिंचेदरा

Ip

  1. पङ्कजलोचन धरजा-

यङ्मुन वेलुङ्गग गनि

  1. परमदयाकर शुभकर

गिरिश मनोहर शङ्कर (सं)

करमुन गोडुगिडुकोनि सो-

दरु भरतुड्ड करगग गनि (सुं)

Page 389

Bhakta Māhātmyā-Sītā, Bharata & others 157

४, सुगुणुडनिलतनयुड गव-

य गवाक्षुल गोलुवग गनि (सं)

५. घटज वसिष्ट मृकण्डुज

गौतमादुल बोगडगनि

६. अकळङ्कमुख त्यागराजुनु व्रोचिन

अव्याजकरुणासागर (सुं)

" SUNDARA DASARATHA" (Kāpi)

Oh Bewitcher of people! Son of Dasaratha! I pros- trate immediately bofore you. I see before me Sītā Devi shining in your lap, Bharata holding an umbrella in his hand for you, virtuous Anjaneya standing by your side, Vānaras serving you, Agastya, Vasishtha, Mārkandeya, Gau- tama and other sages praising you. Oh Ocean of mercy that protects Tyagaraja !

खरहरप्रिया - 'पक्कल निलबडि' त्रिपुट

प.

पक्कल निलबडि गोलिचे मुच्चट बाग देल्प रादा ? (प)

अ.

चुक्कल रायनि गेरु मोमुगल

सुदति सीतम्म सौमित्रि रामुनि किरु (प)

Page 390

158 TYĀGARĀJA KĪBTANAS

तनुुचे वन्दन मोनरिञ्चु चुन्नार ? चनुवुन नामकीर्तन सेयुचुन्नार ?

मनसुन दलचि मैमरचि युन्नार ?

नेनरुंचि त्यागराजुनितो, हरि हरि ! मीरिरुँ (प)

"PAKKALA NILABADI" (Kharaharapriyā)

Pray! can you not enable me to visualise well the beautiful way in which you constantly stand by the Lord on either side and serve him ? Oh charming Sita and dutiful Lakshmana! Do you prostrate before him with your bodies ? Do you sing his holy name with love? Do you meditate on him forgetting yourselves ?

BHAKTA LAKSHANA .

बेगड - 'भक्तुनि चारित्रमु' आदि

प. भक्तुनि चारित्रमु विनवे, मनसा! सीताराम (भ)

(आ) सक्तिलेक ता गोरुचु जीव- न्मुक्तुडै यानन्दमु नोन्डु (भ)

च.

१. जपतपमुल ता जेसिति ननरादु ; अदिगाकमरि कपटात्मुड्ड मनमै बल्कराडु;

Page 391

Bhakta Lakshaņa 159

उपम तनकु लेक युण्डवले ननि

यूर यूर तिरुगग रादु ; चपल चित्तुडै यालु सतुलपै

सारेकु भ्रम कारादने हरि (भ)

२० भव विभवमु निजमनि येंचगरादु, अदिगाक मरि

शिव माधव भेदमु जेयगरादु ;

भुवनमन्दु दाने योग्युडननि बोंकि पोट्ट साकग राडु; पवनात्मज धृतमा सीतापति

पादमुलनु येमर रादनु हरि (भ)

३. राजस तामस गुणमुल गारादु; अदिगाकनु अ-

व्याजमुननु रालेदनगाराडु ; राजयोग मार्गमु नी चित्तमु

राजूचुट विडवग रादु ; राज शिखामणियैन त्याग-

राज सखुनि मरव रादने हरि (भ)

"BHAKTUNI CHĀRITRAMU" (Bēgada)

Oh Mind! Listen to the good conduct of a devotee of Sītārāma, who without attachment to sense-pleasures, seeks him, becomes a jīvanmukta and enjoys supreme bliss.

He (the Bhakta) should not boast of having done japa and tapas; he should not behave and speak with a hypocrite's mentality ; he should not wander about with the

Page 392

160 TYAGARAJA KIRTANAS

ambition that there should be no equal to him; he should not be fickle-minded and be deluded by his attachment to wife and children; he should not regard worldly prosperity as real; he should not entertain any differential attitude between Siva and Vishnu; he should not earn a living by posing that he is the only honest and qualified man in the world; he should not allow himself to be unmindful of the blessed feet of Sri Räma, the prop of Anjaneya; he should not allow himself to be swayed by Rajasic and Tamasic qualities; he should not expect His grace without earning and deserving it; he should not give up his attempts to prepare his mind for the path of Raja Yoga; he should never forget Sri Rama - the Rāja | Sikhāmani.

कापि - 'अतडे धन्युडरा' चापु

अतडे धन्युडुरा ओ मनसा ! (अ)

अ. सततयानसुत धृतमैन सीता- पति पादयुगमुनु सततमु स्मरियिंचु (न)

१. वेनुकदीक तनमनसु रञ्चिल्लग घनमैन नामकीर्तन परुडैनदि

  1. तुम्बुरुचले तन तम्बुर बट्टि द- याम्बुधि सन्निधानम्बुन नटियिंचु (ª)

Page 393

Bhakta Lakshana 161

सायकु सुजनुल बायक तानु नु

पायमुननु प्रोद्द हायिग गडपु (न)

४. उल्लपु तापमु चल्लजेसि यन्नि

कल्ललनि येन्वि सल्लापमुन नुण्ड (न)

५ करिवरदुनि तत्वमेरुगनु मरिगिंचु

अरिषड्वर्गेमुलन्दु बरवलेक दिरुगु (न)

६. आर्तिनि मरियु व्रतर्तिनि दोलगिंचु

कीर्तिगल्गिन राममूर्तिनि नेरनम्मु (न)

9, कलगनि निज विप्रकुलमुन जन्मिंचि

निलुवरमगु मुक्तिफलमुनु जेकोन्न (न)

८ कर्मनिष्टुडैन धर्मशीलुडैन

शर्म रामनाममर्ममु टेलिसिन (य)

९ कासुवीसमुलको समु यासतो

वेसमु धरियिंचि मोसमु जेन्दनि (य)

१०. अन्दमुगा नाममन्दरुजेसिन

सुन्दर रामुनियन्दु लक्ष्यमुबेट् (न)

११ इन्नि पाटुलकु सर्चोन्नत सुखमु

मुन्न यनुभविचुकोन्न वाडेवडो (अ)

१२. राजस जनुलतो दा जतगूडक

राजिल्ल श्री त्यागराजनुतुनि नम्मु (न) 11

Page 394

162 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

"ATADĒ DHANYUDURĀ" (Kāpi)

He alone is blessed who constantly meditates on the lotus feet of Sri Rama, the refuge of Anjaneya, who unflaggingly engages himself in Nāmasankirtana to his heart's delight, who dances in the presence of the Lord, singing like Tumburu with Tambura in hand, who spends his time cheerfully, always keeping the company of the good; who shakes off all worries from his mind and keeps himself hilarious, realising that all else is unreal, who wards off the six inward enemies, greed, lust etc. which hide the real truth of the Lord from his vision, who reposes his entire faith in Sri Rama who has the glorious reputation of being the dispeller of men's distress and worldliness, who having had the advantage of the Brahman birth has secured the ever-lasting fruit of salvation, who has known the real significance of the holy name of blessed Sri Rama, the strict observer of Sastraic injunctions and upholder of Dharma, who does not put on false garbs out of greed for money and who does not deceive himself, who fixes his mind on the beautiful form of Sri Rama during congregational worship, (bhajana), who attains supreme bliss early as a result of all the strenuous efforts above-mentioned and who, without associating with Rajasic people, reposes his faith in Rāma.

वराळि - 'करुण येलागंटे' - आदि

q.

करुण येलागंे नी विधमे ; कल्याणसुन्दरराम! (क)

Page 395

Bhakta Lakshana 163

BT. परमात्मुड्ड जीवात्मुड्ड योकडै

बरगुचुंड् भक्तपराधीनुनि (क)

१. अनृतं बाडडु अल्पुलवेडड ;

सुनृपुल कोलवड्ड सूर्युनि मरवडड (क)

२. मांसमु मुदड मधुवुनु द्रागड ; पर- हिंसल सेयडु येरुकनु मरवड (क)

मूडीषणमुल वाडडु ; जीव-

न्मुक्तुडै तिरुगु मुदमुनु जूपड (क)

४. वंचन सेयड परुलतो बोंकड

चश्चल चित्तुडै सौख्यमु विड्डवड (क)

५. साक्षियनि देलिसि यंदु लक्ष्यमु विडुवड्ड कं- जाक्षुनि त्यागराजरक्षकुडैनवानि (क)

"KARUNA ĒLAGANTĒ" (Varāli)

The grace of the Lord who is at the service of that devotee of His who realises the oneness of the Paramatma and the jivatma manifests itself in the following manner :-

The recipient will not utter a lie, will not approach low people with requests, will not serve even kings, will not forget (to worship) the sun, will not eat meat, will not drink, will not injure others, will not give up learning, will not have the three desires (for wife, wealth and progeny),

Page 396

164 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

will not exhibit any exultation even should he become a jIvanmukta, will not prove deceitful or treacherous, will not be fickle-minded and make himself unhappy, will not swerve from his aim, believing full well that the Lord is eternal witness.

Asad-Bhakti-Garhana

खरहरप्रिया - 'राम नीयेड प्रेम' देशादि

घ.

राम ! नीयेड प्रेम रहितुलकु

नामरुचि देलुसुना? ओ सीता (रा)

See above pages 140-141

" RĀMA NĪYEDA PRĒMĀ" (Kharaharapriyā)

See above page 141

शहान 'ऊरके गल्गुना' चापु

ऊरके गल्गुना रामुनि भक्ति ? (ऊ)

अ.

सारेकुनु संसारमुन जोच्चि

सारमनि येंचुवारि मनसुन (नू)

Page 397

Asađ-bhakti-garhana 165

च.

  1. आलु सुतुल जुद्टाल वरस द-

नाल गाय फलाल कनक ध-

नालु गल विभवमुल गनि यस्थिर-

मुलने भाग्यशालुलकु गाक (यू )

२. मंचि वारिनि बोडगांचि सन्ततमु से- विंचि मनवि नालगिन्चि यादरि सा-

धिञि्चि सर्वमु हरियंचु देलिसि भा- विञि्चि मदिनि पूजिञ्चु वारिकि गाक (यू)

राजसगुणयुक्त पूजल नोनरिश्वक

अजसन्नुत! त्यागराजुनि जिह्वपे

राजिल्लु वरमन्त्र राजमुनु स-

दा जपिञचु महराजुलकु गाक (यू )

"ŪRAKĒ GALGUNĀ" (Sahāna)

Can Rama Bhakti be had easily by those who always cherish in their minds that worldly life is the ideal to be coveted ? It must be difficult of attainment except for those blessed souls who regard family, relations and material wealth as evanescent, those who have the darsana of pious men, serve them constantly, listening to their instructions, meditate in their mind on Hari, realizing that He is in everything and thus attain salvation and those fortunate people, who discarding worship charac-

Page 398

166 TYAGARAJA KĪRTANAS

terised by Rajasa Guna always chant the holy jewel of the mantras, which sanctifies the tongue of Tyagaraja.

मध्यमार्वात - 'नळििनलोचन' चापु

प.

नळिनलो चन निन्नु गाक यन्युलनम्मि-

नरजन्म मीडेरुना P (न)

अ.

जल जाप्तकुलभूषण! सुभाषण ! स-

ज्जनपोषण जनकसुतारमण ! (न)

१. कोङ्गवंटि ध्यानमु जेसिन दन

कोरिक गोनसागुना ?

दोंगमगनि भक्तिमीर नम्मिते मचि

त्रोवजूपनेर्चुना ?

गङ्गलोनि योडनु नम्मि भव-

सागरमु दाटवच्युना ?

नंगनाचुल शरणमनुटचेत य-

नंगुड् ज्ञानोपदेशमु जेसुना ? (न)

२. परमवन्ध्यकु बालुबेरुगु बोसिचे जंटि

पालु गलुग नेरचुना ?

Page 399

Asad-bhakti-garhana 167

नेर धनमुल दायादुलकिच्चिते नेनरुमाट गलुगुना ?

एरुवु वेसि यूसरभूमि वित्तिते- ने मैन फलिंचुना ? चरमैन पेरु कलुगु गङ्गराविकि वन्दन मोनरिञ्चिते बरोव नेर्चुना ? (न)

३. सोगसैन बूरुगुलनु बेंचिते

सुरसफलमु लिच्चना ?

भाग्यमु गल तिरुमच्चन विभवमु परिचारकुल कब्बुना ?

राग लोभमुलतो दपमु जेसिते ब- रगति गलुग नेर्चुना ?

त्यागराजसन्नुत! सहुण स- त्यस्वरूप ! निर्विकार ! परात्पर ! (न)

"NALINA LOCHANA" (Madhyamāvati)

O Lotus-eyed Lord! Will any human being attain salvation by reposing faith in others except you ?

If one does spurious contemplation like a crane; will his object (of attaining salvation) be fulfilled ?

If a woman places implicit faith in a lewd paramour, will he be able to show her the right path ?

Can one cross the ocean of Samsara with a small river- craft ?

Page 400

168 TYAGARAJA KIRTANAS

If a man becomes a slave to wily wicked women, will Manmatha (at whose prompting he has become a victim) initiate him in Jnāna Yōga ?

If a sterile woman is fed with milk and other nutritious food, will she secrete milk ?

However generously you may give wealth to Dāyādis, will they show affection to you ?

However much you may manure and sow a barren land; will it yield anything?

However much you may prostrate befere a Gangaravi tree, will it be able to save you (like the holy peepul tree) ?

If you grow nice-looking silk-cotton trees, will they yield sweet fruits ?

Can attendants and servants have the glory of the grand abhishekam (intended for Gods) ?

If one does Tapas with attachment and avarice, will he attain salvation ? O you embodiment of truth, the pure and supreme Being!

नायकि - 'कनुगोनु सौख्यमु' रूपकम्

कनुगोनु सौख्यमु कमलजुकैन गल्गुना ? ($)

अ. दनुज वैरियगु रामुनि दय गल्गिन नतनि बिनाP (क)

Page 401

Asad-bhakti-garhana 169

च. तनुवोकचो मनसोकचो दगिन वेषमोकचो निडि जनुल नेचुवारिकि जयमौने? त्यागराजु (क)

"KANUGONU SOUKHYAMU" (Nāyaki)

Is the blessedness of having direct darsanam of Sri Rāma, which Tyāgarāja had, possible even for Brahma? It can be had by one, only if he has the Lord's grace.

With body in one place and mind elsewhere, putting on the appropriate garb-those who cheat the public,- will success be theirs ?

साळगमैरवि -- 'पदवि नी सद्धक्तियु' -- आदि

प. पदवि नी सद्भक्तियु गल्गुटे (प)

अ. चदिवि वेदशास्त्रोपनिषत्तुल

सत्त देलियलेनिदि पदविया (प)

च.

१. धन दार सुतागारसपदुल

धरणीशुल चेलिमि योक पदविया ? (प)

जपतपादि यणिमादि सिद्धुलचे जगमुल नेचुट यदि पदबिया ? (प)

Page 402

170 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

३. रागलोभयुतयज्ञादुल चे भोगमु लब्बुट यदि पदविया ? (प)

४. त्यागराजनुतुडौ श्री रामुनि तत्त्वमु देलियनि दोक पदविया ? (प)

"PADAVI NĪ SADBHAKTIYU" (Sālaga Bhairavi)

One attains real status, only when he has true devotion to you.

Is it a status to be learned in Vedas, Sastras and Upanishads without knowing and realising their essence ?

Is it a status to be possessed of wealth, wife, progeny and house and be associated with kings as friends ?

Is it a status to impose on the world by display of Japa, Tapas and Siddhis ?

Is it a status to secure enjoyments through yāgas conducted with desire and avarice ?

Is it a status to be ignorant of the divine character of Srī Rāma ?

यदुकुलकाम्भोजि - 'अदि कादु भजन' आदि

T.

अदि कादु भजन, मनसा ! (अ)

अ.

एद्लो नेंचु टोकटि पय्येद गल्गिनचो नोकटि (अ)

Page 403

Asad-bhakti-garhana 171

गोप्प तनमुकै यास

कुत्सित विषय पिपास

मेप्पुलके बहु वेसमिडि

उप्पतिल्लेदरु; त्यागराजविनुत! (अ)

"ADI KĀDU BHAJANA" (Yadukulakāmbhōji)

Oh Mind ! That is not Bhajana. It is one thing to do contemplation with the mind and quite a different thing to fix it on external sense objects. It is not Bhajana to hanker after greatness, to thirst for low sensual enjoyments, to put on false garbs for the approbation of people and go on merrily.

धेनुका 'तेलिय लेरु' - देशादि

प.

तेलियलेरु, राम ! भक्तिमार्गमुनु (ते)

अ.

इलनन्तट दिरुगुजुनु गलुवरिंचेदरु गानि (से)

वेगलेचि नीट मुनिगि भूति बूसि वेळळनेंचि वेलिकि श्लाधनीयुलै बागपैक मार्जन लोलुलै-

रेगानि त्यागराजवितुत (ते)

Page 404

172 TYAGARĀJA KĪRTANAS

"TELIYALERU " (Dhēnukā)

They can never know the path of devotion, they can only roam about and dream about it, those who with the sole purpose of earning money, put on the guise of worthy men, wake up and bathe early in the morning, smear their bodies with ashes and count with their fingers.

बिंदुमालिनी - 'एन्त मुद्दो' - आदि

प. एन्त सुद्दों? एन्त सोगसो

एवरि वल्ल वर्णिप तगुने ? (ए)

See above pages 8-9

"ENTA MUDDO" (BindumalinĪ)

See above page 9

कुन्तलवराळि -- 'कलिनरुलकु' देशादि

q. कलिनरुलकु महिमलु देलिपि येमि फलमन लेदा ? क)

डलनु वैलयु वर वृषभादुल कटु-

कुल रुचि देलियु चन्दमुगानि (क)

Page 405

Asad-bhakti-garhana 173

च. दार सुतुलकै धनमुनकें यूरु पेरुलकै बहु पेद्द तनमुकै सारेकु भक्त वेसमु गोनुवारिकि तारकनाम ! श्री त्यागराजार्चित (क)

" KALINARULAKU" (Kuntalavarāli)

Have not the wise said that there is no purpose gained by speaking to the worldly-minded of the Kali-age the glories of the Lord ? It is like expecting bulls to appreciate the taste of aval ( parched and flattened rice ). Such people put on the garb of a devotee only for the sake of their family, wealth, property and for name and fame and for earning status.

श्रीमणि 'एमन्दुने' देशादि

प. एमन्दुने विचित्रमुनु! इललोन मनुजुलाडुन (दे)

अ. नीमन्त्र महिम नेरुगलेक

सामान्युलै पल्केदरुनीतो (ए)

च. तामसंबुचेत तत्त्वमुबल्कुचु कामदासुलै करुणमालि मदिनि

भूमि संचरिचि पोट्टनिंपुचुनु तामे पेद्दलट ; त्यागराजनुत ! (ए)

Page 406

174 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

"YEMANDUNE" (Srīmani)

What shall I say to you of the wonderful ways of men in this world ? Without knowing the glory of your Mantra, they speak of it as if it is an ordinary thing. Full of Tamas, slaves to lust, with a mind devoid of compassion, they go about, thinking themselves great, and dabble in spiritual lore, with a desire only to fill the stomach.

Formal Worship, Rituals etc., Condemned.

आभोगि - 'मनसु निल्प शक्ति' आदि

प. मनसु निल्प शक्ति लेक बोते

मधुर घंट विरुल पूज येमि जेयुनु (म)

अ. घन दुर्मदुडै तामुनिगिते कावेरि मन्दाकिनि यट ब्रोचुतु ? (म)

च. सोमिदम्म सोगसुगांडगोरिते सोमयाजि स्वर्गार्हुडौनो ? कामक्रोधुड्ड दपंबोनर्चिते गाचिरक्षिंचुनो? त्यागराजनुत ! (म)

"MANASU NILPA SAKTI" (Abhogi)

If one is unable to control and concentrate his mind, will any amount of worship with sweet bell and flower

Page 407

Formal worship, Rituals etc. condemned. 175

conducted by him be of any avail? How can a bath in the Kāverī or the Ganga save one, if he is eaten up with arrant haughtiness ?

If a Somayaji's wife runs after beautiful paramours, will he become fit for the heaven (through the Soma yāga conducted by him with her)?

If a man who is a slave to lust and anger does tapas, will such tapas save him ?

रीतिगौळ - 'परिपालय परिपालय' - आदि

प.

परिपालय परिपालय परिपालय रघुनाथ (प)

च.

१. तनुवे नीकनुवैन स- दनमौरा रघुनाथ (प)

२. स्थिर चित्तमु वर चामी- कर पीठमु रघुनाथ (प)

सुपद्ध्यानमु गङ्गा जलमौरा रघुनाथ (प)

४. इभपालक यभिमानमु

शुभचेलमु रघुनाथ (प)

५. घन कीर्तिनि बल्कु वा-

सनगन्धमु रघुनाथ (प)

Page 408

176 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

$. हरिनाम स्मरणमुल

चिरुतामर रघुनाथ (9)

७. तोलि दुष्कृत फलमेल्ल गु-

गगुल धूपमु रघुनाथ (9)

८. नीपादभक्तिये प्रोह्डु

दीपरबगु रघुनाथ (प) ! ने जेयु सुपूजाफलमु

भोजनमवु रघुनाथ (प)

१०. एडबायन नायेड गल्गु सुखमु

विडमौरा रघुनाथ (प)

११. निनु जूचुटे घन दीपारा-

धनमौरा रघुनाथ (प)

१२. पूजाविधिनैज त्याग-

राज कृतमु रघुनाथ (प)

"PARIPALAYA PARIPALAYA" (Rītigowla)

Oh Raghunatha! Protect me.

My body is your favourite abode, my steadfast mind is the golden throne, (asana), my meditation of your blessed feet is the holy Ganga water (for abhishekam), my loving devotion is the garment (vastram) for you, my praise of your great glory is sweet-smelling sandal paste (gandha) for you, my chanting of your sacred name is the full-blown

Page 409

Formal worship, Rituals etc. condemned. 177

lotus flower (pushpa), the effect of the past misdeeds is the burning of the incense before you (dhūpa), my devotion to your holy feet is the all-day light burning before you (dipa). the fruit of my devout worship is the offering (naivedya) for you, the permanent happiness that I derive is the tāmbūla for you, your darsana (seeing you) is itself dīpārādhana (waving of light). This is the true worship done by Tyagarāja.

नळिनकान्ति - 'मनवि आलगंच' देशादि

  1. मनवि नालगिश्च रादटे ?

मर्म मेल्ल देल्पेदने ; मनसा ! (म)

अ. घनुडैन रामचन्द्रुनि

करुणान्तरङ्गमु देलिसिन ना (म)

च. कर्मकाण्ड मताकृष्टुलै, भव-

गहन चारुलै; गासि जेंदग

गनि मानवावतारुडै

कनिपिश्चि नाडे नडत ; त्यागराजु (म)

"MANAVI NĀLAGINCHA" (Nalinakānti) Oh Mind ! Why can't you listen to the request of one like myself who has known the noble Ramachandra's com- passionate heart ? I shall tell you the whole secret. Seeing the suffering of those who have been drawn in by the rituals prescribed by the Karmakanda of the Vedas and of 12

Page 410

178 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

those who have been wandering in the forest of Samsara, he has shown himself in a human incarnation to show the path.

शङ्कराभरणम् - 'मनसु स्वाधीनमैन' रूपकम् 1

प. मनसु स्वाधीनमैन याधनुनिकि

मरिमन्त्र तन्त्रसुलेल ? (म)

तनुवु तानु गादनन येश्चुवानिकि

तपसु चेयनेल दशरथबाल ! (म)

च.

٩٠ अन्नि नीवनुचु येंचिनवानिकि

याश्रम भेदमुलेल

कन्नुगट्ट मायलनि येंचुवानिकि

वान्तल भ्रमलेल ! दशरथबाल! (म)

२. आजन्ममु दुर्दिषयरहितुनिकि ग-

तागत मिकयेल ?

राजराजेश ! निरञ्ञन! निरुपम!

राजवदन! त्यागराजविनुत ! (म)

"MANASU SVADHINAMAINA" (Sankarābharanam) To the great one who has control over his mind, where is the need for other mantras and tantras? For one who realises that he is not the body, where is the need for mak- ing penance (tapas)? For one who has realized that every- thing is only yourself, where is the need for differentiation

Page 411

Formal worship, Rituals etc. condemned. 179

in åsramas (status in life)? Will one, who considers the whole universe as Måyå, be deluded by the charm of women ? To one who has been throughout life free from vicious sense-enjoyments, what need is there to be worried with the cycle of birth and death ?

जयमनोहरी - 'नीभक्तिभाग्य' रूपकम्

q. नीभक्तिभाग्यसुधानिधि नीदेदे जन्ममु ? (नी)

अ. भूभारमु गानि सुरभूसुरलै जनिंचिन (नी)

च. वेदो कम्बौ कर्ममु वेतगल्गु गतागतमो नादात्मक त्यागराजनाथाप्रमेय ! सदा (नी)

"NĪBHAKTI BHĀGYA" (JayamanoharĪ)

Oh! Embodiment of Nada, Oh Incomprehensible one! That life alone is life which is privileged to swim constantly in the blessed ocean of devotion to you. Be he born as Sura (god) or a Bhūsura (Brahman), (without such devotion), he is only a burden to the earth. Mere observance of Vedic rituals will only increase distress, entailing the cycle of birth and death.

Page 412

180 TYĀGARAJA KIRTANAS

कल्याणि 'व चुनु हरि' आदि

प. चच्चुनु हरि निन्नुजूड-वच्चुनु हरि निन्नुजूचि

मेच्चुतु हरि निन्नुजूचि (व)

अ. कुतिसित विषयादुलजच्चुरीति येश्चि नीवु

हेच्चुगानु मा स्वामिनि-मश्चिकतो नुतिथिम्पु (व)

च.

१. धीरनि सीतारामाव-तारुनि सकललोका-

वारुनि निजभक्त मन्दारुनि नुतियिम्पवय्य (व)

२. धन्युनि वेल्पुललो मूर्धन्युनि प्रतिलेनि ला-

वण्यु नि परमकारुण्युनि न्ुतियिम्पवय्य (ब)

३. ये जपतपमुलकु राडु-याजनादुलकु राड़ राजिगा नुतियिंचु-त्यागराजनुतुनि नीवेळ (व)

"VACHCHUNU HARI" (Kalyāni)

Lord Hari himself will come down to see you. Seeing you, He will feel elated.

Realising how indulgence in sensual enjoyments brings in only death and the like, lovingly sing the praise, in ever increasing measure, of my Lord, the heroic Sri Rāma, the prop of the Universe, the fulfiller of devotees' desires, the blessed one, the Supreme among Devas, of incomparable beauty, the All-merciful one.

Page 413

Formal worship, Rituals eto. condemned 181

Lord Hari does not so easily respond to Japa, Tapas and Yagna as He does to fervent prayers and to praises of His Glory.

असावेरी - 'समयमु देलिसि' चापु

प. समयमुदेलिसि पुण्यमु लाजिर्चान कुमति युण्डियेमि पोयि येमि (सम)

अ. शमततोडि धर्मसु जयमेगनि

क्रममुतो मनविनि विनवे, यो मनस! (सम)

च.

१. सारमौ कवितल विनि बेर्रिवाडु

सन्तोष पडियेमि पडकेमि ;

चेरेडेसि गुड्डिकन्नल बागुग

तेरचि येमि तेरवकुण्डिन नेमि (सम)

तुरकचीथिलो विप्रनिकि बानकपूज नेरयजेसि येमि चेयकुंडियेमि ;

धरनीनि धनकोटलकु यजमानुड ताब्रतिकि येमि दय्यमैन नेमि (सम)

पदमु त्यागराजनुतिनिपै गानिदि पाडियेमि पाडकुंडिन नेमि ;

एदसु श्रीरामभक्तियु लेनि नर जन्म मेसियेमि येत्तकुण्डिन नेमि (सम)

Page 414

182 TYAGARAJA KIRTANAS

"SAMAYAMU DELISI" (Asāvērī)

If, with a due sense of the appropriate, one does not acquire Punya, what does it matter, if that thoughtless fool lives or is dead ?

Listen properly, O Mind ! Dharma done with quietude will surely be successful.

It is quite immaterial whether a madman is or is not pleased at hearing good poetry:

It is of no consequence whether blind eyes, however large, remain open or closed.

It is of no value if a Pānaka Pūja for Brahmans is done in Muhammadan quarters:

It is immaterial whether on earth a millionaire, who does not give, lives or is dead.

It is immaterial if a song which does not relate to Sri Rama is cr is not sung.

It is immaterial whether one takes a human body or not, if in his heart there is no devotion to Sri Rama.

धन्यासि 'ध्यानमे वरमैन' - आदि

म्यानमे वरमैन गङ्गा स्नानमे ; मनसा (ध्या)

पाननीट मुनुग मुनुग लोनि-वश्चन द्रोहमनु कर बोना? (्या)

Page 415

Formal worship, Rituals etc. condemned 183

च. परधन नारीमणुलनु दूरि परनिन्दल परहिंसल मीरि

धरनु वेलयु श्रीरामुनि गोरि

त्यागराजु देलुमुकोन्न राम (ध्या)

"DHYĀNAMĒ VARAMAJNA" (Dhanyāsi)

The Rama Dhyana (meditation of Sri Rama) is itself the most efficacious Ganga-Snanam, (bath in the holy Ganges).

Any number of plunges in the waters will not remove the stain of deceit and treachery.

The Dhyanam should be made with a mind that loathes the coveting of others' wealth and women, and is not prone to injure others by word or deed and whole-heartedly longs for Sri Rama.

नोडि -- 'कोटिनदुलु' आदि

कोटिनदुलु धनुष्कोटिलो नुंडग

येटिकि तिरिगेदवे? ओ मनसा ! (को)

सूटिग, श्यामसुन्दरमूर्तिनि माटि माटिकि जूचे महाराजुलकु (को

Page 416

184 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

च. गङ्ग नू पुरम्बुननु जनिश्चनु ;

रङ्गनि कावेरि गनि राजिल्लनु ; पोडडचु श्रीरघुनाथुनि प्रेमतो बोगडे त्यागराजु मनवि विनवे (को)

"KÖTINADULU" (Tödi)

Oh Mind! Listen to the counsel of Tyagaraja, the great devotee of Sri Raghunatha. For those fortunate souls who constantly and directly see the beautiful form of Rāma, crores of holy rivers are present at Dhanushkoti (the tip of Rāma's bow) itself, rivers like Ganga with its source at the Lord's feet and the KaverI deriving its glory from Sri Ranganatha; why should one wander from place to place (on Tīrtha yātra) ?

जयमनोहरी यज्ञादुल' आदि

यज्ञादुल्ल सुखमनु वारिकि समु-

लज्ञानुल गलरा? ओ मनसा ! (य)

अ.

सुज्ञान दरिद्र परम्परुल

सुरचित्तुल् जीवात्म हिंसगल (य)

बहु जन्मम्बुल वासन युतुलै

अहि विष सम विषयाकृष्टुलै

बहिरानुनलै, त्यागराजु

भजियिंचु श्रीरामुनि देलियक (य)

Page 417

Formal worship, Rituals etc. condemned 185

"YAGNADULU" (Jayamanohari)

Oh Mind! Are there people who can match in respect of ignorance those that declare that sacrifices conduce to happiness ?

Those who are given to the performance of sacrifices are devoid of wisdom, are demonical in their mentality and are inclined to be cruel to animals.

Carrying with them the tendencies of innumerable past births, attracted by sense enjoyments which are highly poisonous and always attached to external objects, they do not realize (the nature of) Sri Rāma worshipped by Tyāgarāja.

खरहरप्रिया - 'नडचि नडचि' आदि

प.

नडचि नडचि चूचेरयोध्या नगरमु गानरे (न)

अ. पुडमिसुत सहायुडै चेलंगे

पू र्णुनि आत्मारामुनि गूडि याड (5)

अट्टेकन्नुल गूर्चि तेरचि सूत्रमु बट्टि वेलिकि वेषधारुलै;

पुष्ट चावुलेनि तावु देलियक

बोगडेदरु त्यागराजविनुतिनि (ªf)

Page 418

186 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

" NADACHI NADACHI" (Kharaharapriyā)

To be happy in the company of Sri Rama, the Perfect and Selt-exultant Lord, who shines with Sita, people walk and walk to distant Ayodhya, but do not see the Lord there (due to lack of real devotion). Similarly, people praise the Lord without knowing the path which secures redemption from birth and death, putting on the false cloak, opening and closing the eyes alternately and rolling rosary in hand.

सावेरी 'बलमु कुलमु' रूपकम्

प. बलमु कुलमु येल राम-भक्ति कारणमु वेलयु सकलसिद्धुलेल-वेंट वच्चुगानि मेनु (ब)

च. १. नीट काकि मीनु मुनुग-निरत सुदयस्नानमा

तेट कनुंल कोअगूर्च-देव देव ध्यानमा (ब)

२. पत्रमुडनु मेयु मेक-बलमैन युपासमा चित्र पक्षु लेगय सूर्य चन्द्रुलकु सान्यमा (ब)

है. गुहल वेष कोटु लुण्टे-गुणमुकल्गु मनुला

गहन सुननु कोतुलुंटे-घनमौ धनवासमा (ब)

४. जङ्गमुु बलुककुण्टे सङ्गतिगा मौनुला

अङ्गमु मुय्यनि बालुल-यपुड दिगंबरुला (ब)

वलचु त्यागराज वरदु वर भफ्ुल सेथु भ्त चलगु सकल जनुलकेल चेछ्िन कासौनुगा (बं)

Page 419

Formal worship, Rituals etc. condemned. 187

" BALAMU KULAMU" (Sāvērī)

What is the use of mere bodily strength and high birth? As the inevitable result of Rama Bhakti, a man natuarlly acquires all siddhis. Crows and fish always dive into water: Can it be taken as sacred morning ablution ? Cranes keep their eyes shut. Is it divine meditation ? Goats feed on patra (sacred leaves, Tulasi etc.). Is it indicative of devout fast? Birds soar high: Can they compare with the Sun and the Moon ?

If ordinary people in Sadhus' garb happen to be in a cave, can they be taken to be really great sages ? Can monkeys in the forest be taken as leading merito- rious Vanavasam (hermit's life) ?

If beggars in the garb of Saivite devotees (Jangams) are silent, can they be taken as genuine Mounis ? If children go about uncovered, could they be taken as Digambaras, Sådhus who have abandoned even clothing? The devotion of the real Bhaktas of SrI Rama, the saviour of Tyagaraja, is acceptable to all people as a current coin.

नारायणगौल 'दर्शनमु सेय' झंप

दर्शनमु सेय ना तरमा ? (¢) See above page 51 "DARSANAMU SEYA" (Nārāyana Gowla) See above page 52

Page 420

188 TYAGARAJA KIRTANAS

Bare Learning, Arts, Siddhis and Astrology Condemned:

जगन्मोहिनि 'मामव सततं' आदि

प.

मामव सतरत रघुनाथ ! (मा)

अ. श्रीमदिनान्वयसारचन्द्र

श्रितजनशुभफलद ! सुगुणसान्द्र! (मा)

च. भक्तिरहितश्ास्त्रविदतिदूर!

पङ्कजदळनयन ! नृपकुमार !

शक्तितनय हदालय ! रघुवीर !

शान्त निर्विकार !

युक्तवचन! कनकाचलधीर !

युरगशयन ! सुनिजनपरिवार!

त्यक्तकाममोहमदगम्भीर !

त्यागराजरिपुजलदसमीर ! (मा)

"MĀMAVA SATATAM" (Jaganmohini)

Oh Lord, who is away from people who have mere scriptural lore to their credit, divorced of devotion ! Be my constant protector.

Page 421

Bare Learning, Arts, Siddhis and Astrology Condemned. 189

मुखारि 'क्षीणमै तिरुग' आदि

प. क्षीणमै तिरुग जन्मिंचु सिद्धि मानुरा ; ओ मनसा (क्षी)

अ. गीर्वाण नाटकालक्कार वेद

पुराणा यज्ञ जपतपादुल फलमुल (क्षी)

एदि जेसिन जगन्नाथुडु शिरसुन हृदयमुन वहिध्चि पदिलमैन सत्पदमु नोसके बाट त्यागराजदिनुतुनि भजनरा (क्षी)

"KSHĪNAMAI TIRUGA" (Mukhāri)

Oh Mind! Give up the siddhīs (yogic achievements) which are perishable and bring you rebirth. Perishable are the fruits of the study of Sanskrit, drama, poetics, vedas, puranas, and of the performance of sacrifices, Japa and Tapas: The (real) road is the worship of Rama; (then) all that one (the devotee, does, the Lord will accept with approba- tion and vouchsafe to him the highest state that is everlast- ing.

जयन्तसेना 'विनतासुतवाहन' - देशादि

प.

विनतासुतवाहन! श्रीरमण !

ननसारग सेविश्वेद, राम ! (वि)

Page 422

190 TYĀGARAJA KĪRTANAS

म. निनु सारेकु जूडनि ब्रतुकेल ? मनुजुल नेचेड्ड जीवन मेल ? (वि)

च. मतभेद मने शगनार्चंग सं- मत वाकुलु बल्कुट सुखमा ? क्षितिलो सत्सङ्गति सौख्यमु ; पा- लित त्यागराजा ! अमर पूजित ! (वि)

"VINATĀSUTAVĀHANA" (Jayantasēnā) Sri Rama! I prostrate before you who have Garuda as your vehicle, to my heart's content. What is the use of living without having your constant darsana? Of what avail is life which is spent in cheating people? Does it conduce to happiness or bring in any benefit to indulge in disputations about different religious faiths? Real happi- ness in this world comes only through the company of the holy and the pious:

दीपकम् 'कळल नेर्चिन' देशादि

प. कळल नेरचिन मुनु जेसिनदि गाक येमि? अरदैनालुगु (क)

कलिमि ेमुलकु गारणम्बु नीवे

करुण जूडवे; कड्पु कोरकै (क)

Page 423

Bare Learning, Arts, Siddhis and Astrology Condemned. 191

म. कोरि नूवुल कोंड दीसि सिङ्गरि मुनि कूर्मि भुजिश्चेना? चैरितम्मुड् सारमैन रङ्गनि यिध्य जेचेना ? सरस त्यागराज विनुत! ब्रोववे (क)

"KALALA NĒRCHINĀ" (Dīpaka)

Though one may learn well all the sixtyfour arts, the tide of past Karma cannot be stemmed, if they (the arts) are cultivated for the sake of one's livelihood. You are the cause of both prosperity and adversity. Cast your compas- sionate eye (on me).

Was Simgari Muni able to eat with avidity the mound of gingelly that he desired and got?

Was Vibhishana able to take to his Lanka, Lord Ranga- nātha ?

कल्याणि 'भजनसेयवे' रूपकम्

भजनसेयवे ; मनसा! परमभक्तितो ; (*)

अज रुद्रादुलकु भूसुरादुल करुदैन राम (भ)

नाद प्रणव सप्त खवर वेद वर्ण शास्त्र पुरा- णादि चतुष्षष्टि कळल भेदमु गलिगे ; मोदकर शरीर मेत्ति मुक्ति मार्गमुनु देलियनि वाद तर्क मेल श्रीम-दादि त्यागराजनुतुनि (भ)

Page 424

192 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

"BHAJANA SĒYAVE" (Kalyānī)

Oh Mind! Do with due devotion Rama Bhajana which is highly prized by Brahma, Rudra and all holy men. Having acquired knowledge of Nada, Pranava, the seven Svaras, Veda, Grammar, Puranas and the sixtyfour arts, and having taken the human body which enables you to realize happi- ness, why should you, without knowing the way to salva- tion, indulge in vain disputes and discussions ?

शंकराभरणम् - 'भक्ति बिच्च मिय्यवे' - रूपकम्

br भक्ति बिच्च माध्यव भावुकमवु सात्वीक (भ)

अ. मुक्ति कखिल शक्तिकि त्रिमूर्तुल कति मेल्मिराम (भ)

च. प्राणमु लेनि वानिकि-वङ्गारु पाग चुट्ि

आणि वज्र भूषण मुरमन्दु बेटु रीति ;

जाणलकु बुराणागम शास्त्रवेद जप प्रसक्क

त्राण गल्गि येमि ? भक्त-त्यागराजनुत राम ! (भ)

"BHAKTI BICCHA MIYYAVĒ" (Sankarābharanam) Pray, give me the alms of the highest type of Bhakti (Satvika) towards Rama who is beyond even salvation, Universal Sakti and the Trinity! Deceitful persons, accom- plished in Puranas, Agamas, Sastras, Vedas, practising Japa and preaching, are like corpses dressed in lace turban and adorned with precious jewels.

Page 425

Bare Learning, Arts, Siddhis and Astrology Condemned. 193

नादवरांगिणी - 'नृपालवाल' आदि

नृपालवाल ! कलाधरशेखर-

कृताभिवन्दन! श्रीराम ! (न)

अ. नृपोत्तम! शरणागतजनाथ-

निवारणाडब्जहि तान्वयशशाङ्क! (नृ)

च, अपवर्ग फल कामुलनु जूचि अङ्डमै यणिमादि सिद्ुल मोस बुच्चेदरय्या

सुपवित्ररूप! सदा करुणजूड

सुरपालक! त्यागराजनुत ! (न)

"NRUPĀLAVĀLA" (Nādavarānginī) Oh! Lord of Kings! Dispeller of the sins of refugees ! Oh! The moon of the Solar Race!

People desiring salvation adopt the siddhis as the means to secure that end, but they find that they prove obstructive to their real purpose and finally realize that they are deluded. Pray, have mercy and save me.

रेवगुप्ति 'प्रहबलमेमि' देशादि

प.

प्रह्बलमेमि श्रीरामानु-ग्रहबलमे बलमु (ग्र) 13

Page 426

194 TYAGARAJA KĪRTANAS

म.

ग्रहबलमेमि तेजोमय वि-

ग्रहमुनु ध्यानिञचु वारिकि नव- (भ)

च.

ग्रहपीडल पथ्चपापमुलनाम्रहमुक गल

कामादिरिपुल निग्रहमु जेयु हरिनि भजिंचु

त्यागराजुनिकि, रसिकाग्रेसरुलकु (भ)

"GRAHABALAMĒMI" (Rēvagupti)

Of what avail is the strength of the planets? The real strength is that of Rama's blessing. What can the strength of planets do to one who meditates upon the effulgent form of the Lord, and to the men of discernment like Tyāgarāja who are steeped in devotion to Hari whose power destroys the virulent inner enemies like Kama, the five great sins and the evil effects of the nine planets ?

Asad-Bhakta-Garhana

मुखारि 'सरसीर्हानन' देशादि

q. सरसीरुहानन ! राम ! समयमु ब्रोव, चिद्धन (स)

अ,

परभामलनाशिञ्चि यन्नमिडि

पगल रेयु सरस माड्ड वारि नोह् (स)

Page 427

Asad-Bhakta-Garhana 195

च. ब्राह्मणीकमुबायु नीचुल,

ब्रतुकाये नदिगाक यी कलिलो ब्रह्ममैन माटलु नेर्चुकोनि बरगेरय्या, त्यागराजनुत! (स)

"SARASĪRUHĀNANA" (Mukhāri)

Oh Rama! This is just the time for your grace. I can- not countenance those who, day in and day out, indulge in coveting others' women, feeding them and sporting with them. In the present Kali age, ideal Brahmanhood is extinct and low life has set in; people indulge in high telk of Brahman and live thereby.

मोहन आदि

प. एन्दुको बाग देलियदु ? (एं)

अ. अन्दगाड ! श्रीराम ! श्रीराम! यीतनु

वस्थिरमनि यी कलि मानवुल् (कें)

च. १. (१) गट्टिग राळ्ळनु गट्टिन गृहमुल

(२) मट्ठ मितमु लेनट्टि परिजनुल (३) चुष्ट कोन्न निज चुट्टालुल कोरुल (४) पहुल कतिथुलकु

Page 428

196 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

(५) बेट्टलेक, तमपोद्टसागु को- (६) न्नटटि देहमुल रेट्टु संचुल (७) गट्टिन धनमुल बेट्टेल तोडनु (८) बेट्टि पोथ्ये मट्टु गनुङ्गोनि (एं)

२. कललाडि कडपु पल्लमु निम्पुट केल्लवारि धनमेल्ल जेचुकोनि

पल्लवाधरुल नेह्ल गनि शुनकपु बिल्लल वले दिरिगि

वोळ्ळ रोगमुट गोल्लगा दगल तोल्लिपकमुल मेळ जार जनु- लेल दूर पर मेह् बार भुवि मळ्ळ बुट्ट फलमेळ् गनुङ्ोनि (एं)

३. वंचकुल ननुसरिजचिन यलमट यिंचुकैन सैरिश्चलेक तम संचित कर्ममुलंचु देलिसि वे- रेंचु वारल जूचि

मंचु वले प्रति फलिंचुं सम्पद लंचु गोरकनु मंचि त्यागरा- जंचितमुग बूजिंचु नुतिंचु ्र- पंच नाथुनि भजिंचुदामनुच्ु (एं)

" ENDUKO BĀGA TELIYADU" (Mohana) Why is it that people of this kali age do not realise well that this body is perishable ? They build big houses with

Page 429

Asad-Bhakta-Garhana 197

stones, gather a number of attendants around themselves, fill their stomachs and grow their own bodies, neglecting their obligations to their relatives, guests and others and gazing idly at hoarded wealth in bags and boxes. Employing inequitous ways, they deprive other people of their money for their own sustenance, run after women like dogs, become a prey to several diseases and waste their patrimony to the effect that people deride them, salva- tion is lost and successive rebirths are certain:

Why is it that people, who are unable to bear the trouble which they themselves have brought upon them by associating with cheats, do not take it to be the result of their past karma as wise men do? Why do they not learn to worship the Lord of the Universe, whom Tyāgarāja adores, discarding desires for material possessions, taking them to be impermanent like dew.

तीव्रवाहिनी 'सरिजेसि' देशादि

सरिजेसि वेडुक जूचुट, साकेतराम ! न्यायमा ? (स)

अ. धरलोन नी निजदासुलनु, कन्दर्पकादुल निजदासुलनु (#)

च. को क्शास्त्र विदुल नर सन्नतिचे गोप्प बहुमतुल नन्ढेदरय्य चक्कगानु भक्ति शास्त्र विदुल आलगनि नव्वेदरु त्यागराजनुत (स)

Page 430

198 TYAGARĀJA KĪRTANAS

"SARIJĒSI VĒDUKA" (Tīvravāhinī)

Oh Rama! Is it fair for you to treat alike your real devotees and the votaries of Manmatha and enjoy the fun ? In this world, those who are well-versed in sexual science and indulge in flattery get appreciated and amply rewar- ded, while those, who have mastered Bhakti Sastra, are sneered at and ridiculed.

पुन्नागवराळि - 'एवरु तेलियनु' चापु

प. एवरु तेलियनु बोय्यदरु विव्रमु लेनि पूजल जेसेदरु (ए)

१. मुदमुन परुल रुकलकु

परसुदतुल काशिचि ता गूडुटकु

उदरमु निम्सुटकोरकु चाल

वूरनूर तिरिगेद रावरकु (ए)

२. कोन्न तोत्तुल माट मीरलेक

यन्न तम्मुल तलि दंड्रुल नेर मेन्नुट पनिगानि सारमैन

पन्नगशयन नी पदमु नमेम्दरा (ए)

३. आलु बिट्ठलनु नम्मेदरु वारि

काशिंचि परुल कोम्पल सुंचेदरु

कालुनि वल्ल निण्डारु राम

कष्टमु जेन्दि भुविनि बुद्टेदरू (उ)

Page 431

Asad-Bhakta Garhana 199

४. पेह्दलतो कललाडि राम

बुद्धिलेनि धनिकुल तावेडि

वहनवारितो मोडि इटल

प्रोद पोवुटगानि पतितुलगूडि (ए)

५० ईसुन मरियादलेदु निंडु

कासु गल्गिनवानि कनिट वादु

आस नीयेड कल्गबोदु निज

दासुल येवरो कन चेतगादु (ए)

६. पन्नग मनके शक्तियनि

यन्नि कललनुचुनु दोङ्गभ्क्त अन्नयिदेटि विरक्ति राम कन्नतंड्रि यिदिया पेदयुक्ति (ए)

७. योगुद् मेनेरुगलेक तम-

के गतियनि ध्यानिन्तुरु गाक

भोगिशयन ; एलकोक राम

त्यागराजुनिपे नीकिङ्क पराका (ए)

" EVARU TELIYANU " (Punnagavarali) Who understands? People do puja without understan- ding. Can they understand, those who wander from place to place, coveting and enjoying others' money and women and earning livelihood? Under the baneful influence of hired mistresses, they make it their only business to find fault with their parents and brothers and forget your holy feet. They believe that wife and children are permanent; and for their

Page 432

200 TYAGARAJA KİRTANAS

sake, ruin others' families and undergo untold suffering at the hands of Yama, making themselves liable for the travail of rebirth. Indulging in falsehood even with worthy men, they spend their time in flattering ignorant rich folk, and when discouraged by them, they quarrel with them and spend their time uselessly in the company of depraved people; out of envy they do not behave respectfully and honour is shown where money is plenty: Such people can never have any longing for you, nor know who your true devotees are: They pretend to possess real capacity to know the truth and declare that the Universe is unreal. Such is their false devotion. Oh my Father ! What sort of renuncia- tion is this? Is this their great adeptness? Let those (false) Yogis who, without knowing the real nature of their material body and what their fate will be engage themselves in meditation, do so.

Sri Rama! Why should you still neglect me without protecting me?

गौळििपन्तु 'मोसबोकु विनवे' आदि

मोसबोकु विनवे सत्सह-वासमु विडवके (मो

अ. दास जनार्ति हरुनि श्री रामुनि

वासव हृदय निवासुनि तेलियक (मो

Page 433

Asad-Bhakta-Garhāna 201

च.

अल्पाश्रयमुन गल्गु वेसनमुल

कल्पान्तरमैन बोदु ; शेष-

तल्प शयनुनि नेरनम्मिते सं-

कल्प मेल्लनीडेरुनु मनसा ! (मो)

  1. धन तरुणुल काशिञचु टेल्ल-

वेनुक तनुवु कलसटे गानि मनसु चेत सेव्युनि दलचिते सु-

मनसत्वमु नोसगुने मनसा (मो)

३. गौरवहीन धनिकुल गाचुटयु नेरमुलकेड मौनुगानि,

गारविंचु त्यागराज हृदया-

गारुनि, लोकाधारुनि दलचक (मो)

"MÖSABOKU VINAVÉ" (Gowlipantu)

Listen! don't deceive yourself and do not give up the company of the good. Don't deceive yourself without know- ing Sri Rama who removes the distress of his servants. The miseries caused to one by association with low people persist almost eternally. If you have firm and full faith in the Lord, all your desires will be fulfilled. Running after money and women will only bring you trouble and restlessness in this life and hereafter. Meditation on the Adorable One will lift your mind to the divine. Hanging upon uncultured moneyed men will lead you only to faults:

Page 434

202 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

ALAMBANA-BHAGAVĀN

Ishta daiva and Ananya bhakti

पन्तुवराळि 'वाडेरा दैवमु' आदि

प. वाडेरा दैवमु ; मनसा ! (वा)

अ. माडिन माटलु दप्पडनुचुनु

आचन्द्रार्कमुग गीर्ति गलिगिन (वा)

१. दंडि रक्कसुल मदमणचतु या-

खण्ड लादि सुरकोटलनु भू-

मण्डल सुजनुल बालिंपनुं को-

दंडपाणि रूपमुतो वेलसिन (वा)

२. दारि देलिय लेनि यज्ुलकु भव

नीरधि दाटि मोक्ष मन्दुटकु

मीरजारिधरुङप देशिऊचे

सारक नाममुसोनु वेलसिन (घा)

३. धातृ विनुतुडैन त्यागराजुनि चेत पूजलन्दि बागुग प्र-

धोतनान्वयमुननु जनिश्चि

सीतापति यनि पेरु गलिगिम (वो)

Page 435

Ishta-daiva-Ananya-bhakti 203

"VĀDĒRĀ DAIVAMU" (Pantuvarāli)

He alone is God

who has earned the undying fame for all time for his never-failing word;

who has incarnated on the earth with bow in hand to destroy the mighty Rakshasas and protect Indra and other Devas and all the good people of the earth;

who shines in the world with the great redeeming name with which Lord Siva initiates people ignorant of the right path, so that they may cross the ocean of Samsara and attain salvation ;

who was born in the Solar race and, adored by Brahma, earned the appellation of Sitapati to receive the worship from Tyāgaraja's hands.

हरिकांभोजि - 'उण्डेदि रामुडु' रूपकम्

उंडेदिरामु डोकड्-यूरक चेडिपोकु मनसा! (3)

म. चंडमार्ताण्ड मध्यमण्डलमुननु चेलंगुचु (नुं)

तामसादि गुण रहितुड्ड धर्मात्मुड्ड सर्वसमुड् क्षेमकरुड त्यागराज-चित्तहितुड्ध जगमुनिण्डि (युं.

Page 436

204 TYĀGARĀJA KĪRTANAŠ

"UNDĒDI RĀMUDU OKADU" (Harikāmbhôji)

There is Rama, the one Lord; Oh mind! do not get needlessly ruined. He shines with brilliance in the heart of the blazing Sun: He is free from Tamasa Guna. He is the soul of all Dharmas. He looks evenly upon all. He bestows welfare. He is the beloved of Tyāgaraja.

भैरवि 'नीवंटि दैवमु' आदि

नीवंटि दैवमु नेंगान, नीरजाक्ष ! श्रीरामय्य ! (नी)

भाविञि्चि जूचु पट्ल पट्टाभिरामचंद्र! (नी)

आब्न निन्नाडवले गा-पाडिन निन्नु पाडवलेगा

गूडिन निन्न गूडवले नी-जाड देलिसिन त्यागराजुनिकि (नी

" NIVANTI DAIVAMU" (Bhairavi)

Oh Rama ! After deep mental reflection, I see it is impossible for me to find another God like you. If one wants to speak, one should speak about you; if one wants to sing one must sing of you alone; if one wants to associate with anybody, one must associate with you alone. I now know your heart:

Page 437

Ishta-daiva-Ananya-Bhakti 205

धन्याशि 'श्यामसुंदराङ्ग' रूपकमू

प, श्यामसुन्दराङ़! सकल शक्तियु नीवेर (श्या)

अ. तामस रहित गुणसांद्र! धरनु वेलयु रामचन्द्र (श्या)

न्व.

दुष्टदनुजमदविदार! शिष्टजनहृदयविहार ! इष्टदैवमु नीवेर यिलनु त्यागराजु वेर (श्या)

"SYĀMA SUNDARĀ" (Dhanyāsi)

O Lord of beautiful swarthy limbs! You are the embodiment of all power, you Räma who shine in the world as the Lord full of all excellences and devoid of the Tamo- guna! who destroys the pride of the wicked demons, and also sports in the hearts of the virtuous ! You alone are my tavourite deity. Is Tyāgarāja different from you ?

पंतुवराळि - 'रघुवर नन्नु' आदि

प.

रघुवर! नन्न मरव तगुना ? (र)

अ.

नगधर! भक्तजनाघनिवारण ! (र) च.

१. तल्लितंडरु लन्नतम्मुल युन्न पोलतिकि योकड़ पुरुषुड्ड यौना ? (ז)

Page 438

206 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

परदैवमुल बागु सोम्मुछ सुरनुत! मज्ळ सूत्रमुलौना ? (र)

जेसिन पुण्य चयमु, ब्रह्मण्य! MY

आशनोसंगिति, अनुपमलावण्य ; (र)

४. मनसुन नीकेमरुलु कोन्ानु, स-

ज्जवहित ! त्यागराजनुत ! शुभाकर ! (र)

"RAGHUVARA NANNU" (Pantuvarāli)

Oh Raghuvara! Is it proper for you to forget me ? Can the parents, brothers and other relations of a woman stand to her on the same footing as her husband ? Can all the ornaments which she wears stand on the same footing as her Mangala Sutra? As the result of my meritorious deeds in my previous birth, you have roused a desire in me and I have cherished deep love for you alone in my mind:

बलहंस 'राम एव दैवतम्' रूपकम्

प.

राम एव दैवतम् रघुकुलतिलको मे (रा)

च.

१. विगतकाममोहमदो विमलहृदयशुभफलदो (रा)

२. जित गौतम कृत शापो नत वरद सीतापो (रा)

३. भक्त चित्त ताप हरो भावुक दान चतुरो (रा)

Page 439

Ishta-daiva-Ananya-bhakti 207

४. सुरतारका गणचन्द्रो मुरनरकेभमृगेन्द्रो (रा)

५. हरिपद्मजसर्वेशो हरिदश्वसुसङ्काशो (रा)

६. त्यागराज हत्सदनो नागराजवरशयनो (रा)

"RĀMA EVA DAIVATAM" (Balahamsa)

Rama alone is my God. He is the destroyer of the mental distress of devotees.

खरहरम्रिया 'राम नीसमान' रूपकम

प. राम ! नीसमान मेवरु? रघुवंशोद्धारक ! (रा)

अ. भामा मरुवम्पु मोलक भक्तियतु पंजरपु चिलुक (रा)

च. पलुकु पलुकुलकु तेने-लोलकु माटलाडु सोद-

रुलगल हरि त्यागराजकुलविभूष! मृदुसुभाष ! (रा)

"RĀMA NĪ SAMĀNA " (Kharaharapriyā).

Rama! Who is there equal to you ? You are the beloved parrot in the cage of Sita's Bhakti. You are yourself gentle in speech and have brothers whose words drip with honey. You are Tyagaraja's family deity.

Page 440

208 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

सुरटि 'वेरेव्वरे गति' देशादि

प. वेरेव्वरे गति? वेमारुलकु, सीतापति! (वे)

अ, ईरेड्ड लोकमुल काधारुडगु निन्नु विना (वे)

न्व. वृन्दारकादि मुनि बृन्द शुक सनक स- नन्दन श्रीनारदारविन्दोद्भव श्रीभव पु- रन्दरुलकु, त्यागराजुनिकि निन्नु विना ? वे)

"VĒREVVARE" (Surati)

Who else but you, Oh Sitapati, the prop of the fourteen worlds, can ever be the refuge for all Devas, Munis, Suka, Sanaka, Nārada etc. and to Gods like Brahma, Siva, Indra etc. and Tyāgarāja?

बलहंस 'तल्िदंडरुलु' आदि

प.

तल्लि दंडूरुलु गल पेरुगानि-इल नी सरिदैवमु लेवरे (त)

अ.

इल गलश समुद्रमु गाकनु नी-किलालु विदेहतनय ; भळि ! (त)

च. गिरिशादि विधींदरार्क शशाङ्का- मर कोटुल वानरुलै कोलव दर चक्र फणीन्दुल सोदरुलैं तगि वेडग ; श्यागराजनुत ! (त)

Page 441

Ishta-daiva-Ananya-bhakti 209

" TALLIDANDRULU" (Balahamsa)

Is there any God equal to you in the world? You had parents only in name. Your abode is the milk ocean; your consort is Sita; Siva, Brahma, Indra, Sun, Moon and other Devas serve you as Vanaras; Chakra and Adisesha have become your brothers and are serving you.

अठाण - 'मुम्मू र्तुल' - आदि

मुम्मूरतुंलु गुमिगूढि पोगडेडि-मुच्चट विनुकोनरे (मु)

अ. सम्मतिग राजुकोडुकनगा विनि

संशयमु दीरक श्रीरामुनि ()

च. रोसमुतो रघुरामुनि गुणमुल

रूडिग दम गुणमुल नटु व्रासि

त्रासुन निड सरिनिल्वग लेदनि

त्यागराजनुतु डेवडो यनुचुनु (H)

" MUMMŪRTULU" (Atāna)

Listen to the beautiful and concerted praise of the Trimurtis of Sri Rama's gunas, which they found to outweigh their own gunas in worth, on weighing them both in the balance in a spirit of rivalry. Having heard that he 14

Page 442

210 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

was only a king's son, they were at a loss to know how he could possess these gunas; and their doubts were not cleared.

कल्याणि - 'कारु वेल्पुलु' आदि

प.

कारु वेल्पुलु नीकु सरिकारु (का)

अ.

कारुकु जिलकर संपा-कान्तार मैनट्टु गानि (का)

च.

१. दिवटिकि दीपमु रीति

कावेटिकि कालवल रीति गानि (का)

२. तम्मबैरिकि दारकल रीति

कम्मविल्तुनिकि कान्ति नरुल रीति गानि (का)

३• सागरमुनकु सरस्सु रीति ;

त्यागराजविनुत! धरलो नीकु सरि (का)

" KĀRUVĒLPULU" (Kalyāni)

No God of this Universe can be equal to you. To compare any one of them to you will be like comparing the fine quality of table rice to worthless chaff, the small light to the torch, the channel to the river Kaveri, the stars to the moon, the man to Manmatha, the lake to the sea:

Page 443

Ishta-daiva-Ananya-bhakti 211

छायातरंगिणी - 'इतर दैवमुल' - रूपकम्

प.

इतर दैवमुल वल्ल निलनु सौख्यमा ? राम ! (इ)

अ.

मत भेदमु लेक सदा मदिनि मरुलु गोन्न तन कि)

च.

मनसु देलिसि ब्रोचिननु मरचिननु नीवे ; राम !

तनवाडन दरुणमिदे त्यागराजसन्नुत ! (इ)

"ITARA DAIVAMULA" (Chāyātarangini)

Is happiness possible of attainment through other gods, Oh Rama! to me, whose mind, without harbouring any prejudice against other faiths, is constantly and passiona- tely in love with you ?

I stand resigned in you, whether you, who know my mind, protect me or neglect me. I have only to say that this is just the time for you to treat me as yours:

कोलाहलम् - 'मदि लोन' देशादि

मदि लोन योचन बुट्टलेदा ? महराज राजेश्वरा ! (म)

अ पदि वेसमुललो रामवेसमु बहुबागनुचु गोरुनन्ु ब्रोब (म)

Page 444

212 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

च. इट्टि वेळ नीदु मट्टु जूपुमनि

इल्लालु नीतो मुच्चटाडदो? ना-

रहु नी मनस केट्ट तोचेनो

रक्षिंचुटकु त्यागराजनुत ! (म)

"MADILONA YOCHANA" (Kolāhalam)

I have always regarded your Rāma Avatāra as the best of your ten Avatars. (See below)

His Rupa-Paratva and Avatāra

देवमनोहरी - 'एवरिक' चापु

प. एवरिकै यवतारमेत्तितिवो ?

यिपुडैन देलपवय्य ; रामय्य (ए)

अ. अवनिकि रम्मनि पिलिचिन महरा-

जेवडो बानिकि म्रोक्केद ; राम ! (ए)

च. वेदवर्णनीयमौ नाममुतो

विधि रुद्रुलकु मेल्मियगु रूपमुतो मोद सदनमगु पटु चरितमुतो सुनिराज वेषियौ त्यागराजनुत ! (ए)

Page 445

Paratva and Avatāra 213

"EVARIKAI AVATĀRAM" (Dēvamanōharī)

For whom did you take this incarnation ? Tell me now at least, Oh Rama! I prostrate before the blessed one at whose instance you incarnated, exhibiting both the aspects of King and Rishi, with a name adored by the Vedas, with a transcendantal form more glorious than those of Brahma and Rudra and with heroic deeds full of bliss ?

बिलहरि - 'दोरकुना यिद्ठवंटि' - आदि

प. दोरकुना यिटवंकि सेव ? (दो

अ. दोरुकुना? यल्पतप मोनरिंचिन भू-

सुर वरुलकुनैन सुरुलकैन (दो)

च.

१. तुम्बुरु नारदुल सुगुण कीर्त-

नम्बुल नालापमु सेयग

अम्बरीष मुख्युल नममु से-

यग, आजुलपे चल्लग

बिम्बाधरुलगु सुरवार यलि

वेणुल नाव्यमु लाडग

अम्बुज भाव पाकारु लिरुगडल

नन्वय चिरुदावळिनि पोगडगा

Page 446

214 TYĀGARĀJA KĪRTANÀS

अम्बर वास सुतुल कर कंक-

णम्बुलु घल्लनि विसरग मणि हा-

रम्बुल गदलग नूचे फणि त-

ल्पम्बुन नेलकोन्न हरिनि गनुगोन (दो)

२. मरकत मणि सन्निभ ठेहंबुन

मेरुगु कनक चेलमु शोभिल

चरण युग नखावळि कान्तुल

चन्दुरु पिल्ललनु गेर ;

वर नूपुरमु वेलुग ; करयुगमुन

वज्रपु भूषणमुल मेरय ;

उरमुन मुक्ताहारमुल, मरियु नुचितमैन मकर कुण्डलंबुल

चिरुनव्वुल गल वदनंबुन सुं-

गुरु लह्म्पु कपोलमु मुद्दु गुरियु दिव्य फालम्बुन तिलकमु मेरेयु भुविलावष्य निधिनि कन (दो)

३- तामस गुण रहित मुनुलकु बोगड

तरमुगाकने भ्रमसि निल्वग

श्रीमत्कनकपु तोट्लपैनि चेलुवोन्द कोलुवुण्डग

कामित फलदायकिया सीत-

कान्तुमि कनि युप्पोङ्गग

रामब्रह्म तनयुडीत्याग-

Page 447

Paratva and Avatara 215

राजु ता बाडुचु नूचग

रामुनि जगदुद्धारुनि, सुररिपु-

भीमुनि, त्रिगुणातीतुनि, पूर्ण-

कामुनि चिन्मयरूपुनि सद् गुण-

धामुनि, कनुलार मदिनि कनुगोन

"DORAKUNĀ" (Bilahari)

Will it ever be possible for even Brahmans and gods who have only a little Tapas to their credit, to have the blessed privilege of such a Darsana as that of Hari being rocked on Adisesha as his bed with Tumburu and Narada singing the glory of his gunas, with Ambarisha and others chanting his holy name and strewing jasmine flowers, with beautiful celestial damsels dancing, with Brahma and Indra standing on either side and proclaiming the divine glory and with celestial women fanning with the jingling of their ornaments, a darsana as that of the repository of all beauty with his emarald-like body clad in shining golden garments, with the colour of his foot-nails outshining the rays of the moon; with brilliant anklets, with dazzling diamond rings on his fingers, with pearl-garlands on his chest, with face radiant with glowing ear-ornaments and charming smile, curly forelocks, glossy cheeks, and with lovely tilaka on the forehead, a darsana as that of Sri Rama seated on the golden swing with Sita, the fulfiller of devotees' desires, trans- ported to ecstacy at the sight of the Lord, with great Rishis standing bewildered unable even to praise his glories and

Page 448

216 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

with Tyagaraja; son of Rama Brahmam, singing before Him, while the swing is moving.

दर्भारु - 'एन्दुंडि वेडलितिवो' - त्रिपुट

प. एंदुण्डि वेडलितिवो? एवूरो नेतेलिय इपुडैन देल्पवय्य (एं)

अ अंदचंदमु वेरै नडत लेल त्रिगु- नातीतमै युन्नदेगानि ; श्री राम ! (एं)

चिटुकंटे नपराध चयमुल दर्गिलिंचे शिवलोकमुगाडु ; वटुरूपुडै बलिनि वंचिंचि यणचुवानि वैकुण्ठमुगादु; विट वचनमुलाडि शिरमु द्ुंपबड्ड विधिलोकमु गादु धिटवु धर्ममु सायमु मृदुबाषलु गलुगु दिव्यरूप! त्यागराजविनुत ! नी (वें)

" ENDUNDI VEDALITIVO" (Darbhār)

I am at a loss to guess even your nativity and whence you have come. Pray, let me know it now at least: Your beauty and qualites are a class by themselves and your ways transcend the three Gunas. It is not likely that you are from Sivaloka where even those who err slightly are punished.

Page 449

Rūpa Mahimā 217

It may not be even Vaikuntham of Vamana, who decei- ved Bali:

It cannot be the heaven of Brahma who spoke amo- rously to his own daughter Sarasvati and had his head chopped off by Rudra.

You are of the divine form, possessed of immeasurable prowess, following Dharma, devoted to unfailing truth, clothed with gentle words.

Rūpa Mahimā Personal Charms of the Rama Form

गुण्डक्रिया -- 'इन्तनुचु वर्णिम्प' -- आदि

प. इन्तनुचु वर्णिम्प तरमा ? ब्रह्मेन्द्रादुलकैन; (नि )

कन्तुनिगन्न माचक्कनि कल्याण रामचन्द्र ! नी सोगसु (नि')

च.

१. चल्लनि चूपुल कबनुलु मरिजा- बिल्लि कळलगेरिन आननमु

मेल्नि माटलभयकरमु लिवि

येल् सहजमैन नीगुण (मि')

२. अन्निलगोरि घोर तपमु ले-

न्नेन्नो जेसि वरमुलन्दि मू- र्धन्युलैनवारि मदंबुल रा-

जन्य लघुवुन नणचे पराक्रम ! (मि )

Page 450

218 TYAGARAJA KIRTANAS

३. वागीश।दि सुरकोटलकु वे-

दागम शास्त्रमुलकु गनगूडनि

नागराज भूषणुडैन श्री-

त्यागराजसन्नत ! नीदु महिम (लिं )

"INTANUCHU VARNIMPA" (Gundakriyā)

Is it possible even for Brahma, Indra and others to describe your beauty, you, the father of the god of love? Is it possible to describe the beauty of your benign look, your charming face that surpasses the moon in splendour, your sweet and soft words, your hand that blesseth and your natural gunas? Even the Gods and the Vedas and Sästras cannot have any conception of the glory of your prowess, which easily subdues the haughty kings, grown arrogant by securing boons from other gods as a result of their terrible penances.

सूर्यकान्तम् - 'मुद्दु मोमु' आदि

प. मुद्ुमोमु येलागु चेलश्टेनो ? सुनुलेट्ल गनि मोहिश्चिरो ? (सु)

कहदनुचुनु चिरकालमु हृदयमु करगि करगि निल्चु वारिकेदुट रामुनि (सु)

Page 451

Růpa Mahimā 219

च. मनसु निर्मलमगु भूसुर कृतमौ

मंचि पूजा फलमो तोलुतटि तपमो

घननिभ देहुनि जनन स्वभावमो

धनपति सुरवुडैन त्यागराजार्चितुनि (मु)

" MUDDU MŐMU" (Süryakāntam)

How did Sri Rama's face of captivating beauty shine when he blessed with His Darsan the devotees who had been for long looking forward eagerly with panting hearts for His advent, and how did even the sages get enchanted with it ? Was it the effect of ardent worship of pure minded Brahmans, or of penance done in previous births or the Lord's own divine nature ?

RŪPA MAHIMĀ

शुद्धदेशि 'एन्दु कौगलिन्तुरा' आदि

एन्दु कौगलिन्तुराP निन्नेन्तनि वर्णिन्तुरा? नि (नें)

अ. अन्दमैन कुन्दरदन यिन्दिराह्वन्मन्दिरा! नि (नें)

च.

नीदु पलुके पलुकुरा ; नीदु कुलुके कुलुंकुरा ; नीदु तळुके तळुकुरा; निजमैन त्यागराजनुत नि (नैं)

Page 452

220 TYAGABAJA KIRTANAS

"ENDU KOUGALINTURÄ" (Suddhadēsi)

Which portion of your body am I to embrace and how am I to describe, O beautiful Rama whom Lakshmi has treasured in Her heart? Your speech alone is speech; your smile alone is smile ; your brilliance alone is brilliance.

अमृतवाहिनी 'श्री राम पादमा' - आदि

श्रीराम पादमा ! नी कूप जालुने ; चित्तानिकि रावे (श्री)

चारिजभव सनक सनन्दन

वासवादि नारदु लेलल पूजिश्चे (श्री)

च. दारिणि शिलयै तापमु ताळक वारमु कन्नीरुनु राल्चग शूर अहल्यनु जूचि त्रोचितिवि यारीति दन्यु सेयवे, त्यागराज गेयमा (श्री)

"SRĪ RĀMA PĀDAMĀ " (Amritavāhinī) Oh Rama's blessed feet ! It is enough if I secure your grace. Come and make my mind your abode. All the great ones, Brahma, Sanaka, Sanandana, Indra and others worship you. Taking compassion on the long repenting Ahalya who had been cursed into a stone, lying on your way, you, as a hero, redeemed her. Bless me also similarly. -

Page 453

Rūpa Mahimā 221

रामप्रिया 'सन्देहमुनु' - देशादि

प. सन्देहमुनु दीर्पुमय्य साकेत निलय ! रामय्य (स)

अ. नन्दार्चित पदयुगमुल मेलो नागरीकमगु पादुका युगम्बुल मेलो ? (स)

च. वरमौनुलेल चरणंबुलनु स्मरियिम्प नीदु पद मोसङेने

भरतार्चनचे पादुकलु

धरणि निन्नोसगे त्यागराज भाग्यमा (स)

" SANDĒHAMUNU " (Rāmapriyā)

Oh Rama! Pray, clear my doubt. Are your holy feet, worshipped by Nanda, great, or are your elegant sandals great? The great sages that worshipped your feet secured Vaikuntham-your abode; but Bharata, who worshipped your sandals, got you yourself.

मध्यमावती - 'अलकललल' रूपकम्

प. अलकलल लाडग गनि याराण्मुनि येटु पोंगेनो (म

चेलुवु मीरगनु मारीचुनि मद मणचुवेळ (अ

Page 454

222 TYAGARĀJA KĪRTANAS

मुनि कनु सैग देलिसि शिवधनुवुनु विरिचेडि समय- मुन त्यागराजविनुतुनि मोमुन रजिल्ु (अ)

" ALAKALALLA LĀDA" (Madhyamāvatī) What rapturous enjoyment did Visvamitra have, gazing on the waving of the curly forelocks playing on Rāma's face when he subjugated Maricha and when he broke Siva's bow understanding the direction of the gesture of Visvāmitra's eye!

रुद्रप्रिया - 'लावण्य राम' रूपकम्

प. लावण्य राम ! कनुलार जूडवे ; अति (ला)

अ. श्रीवनिताचित्तकुमुदशीतकर! शताननन्यज (ला)

चं. नी मनसु नीं सोगसु नी दिनुसु वेरे ; तामस मत दैवमेल त्यागराजनुत दिव्य (ल) "LĀVANYA RĀMA" (Rudrapriyā) Oh charming Rama! Bless me with your benign looks. Your mental disposition, your charms and your methods are unique: Why should one seek protection from Tamasic (lower) gods ?

Page 455

Rūpa Mahimā 223

कन्नडगौळ - 'सोगसु जूड' - देशादि

प. सोगसु जूड तरमा ? नी (सो)

निगनिगमनुचु कपोल युगमुचे मैरयु मोमु (सो)

च,

१. अमराचित पद युगमु अभयप्रदकर युगमु

कमनीय तनु निन्दितकाम ! कामरिपुनुत नी (सो)

  1. वरबिंबसमाधरमु वकुळसुमंबुल युरमु करधृत शर कोदंड! मरकताङ्ग! वरमैन सो)

३. चिरु नगवुल मुंगुरुल मरि कनुलतेट

वर त्यागराजवन्दनीय! यिटुवंटि (सो)

" SOGASU JUDA TARAMA" (Kannadagowla)

Is it possible to see such beauty as that of your face shining with glossy cheeks, your feet worshipped by Devas, your hands that offer protection, your lip (nether) which resembles a ripe Bimba fruit, your chest adorned with garlands of Vakula flowers, your smiles, your forelocks and the brilliance of your eyes?

मोहन 'मोहनराम' आदि

  1. मोहनराम सुख जित सोम ! मुद्दुग बल्कुमा (मो

Page 456

224 TYAGARAJA KĪRTANAS

अ. मोहनराम मोदटि दैवमा मोहमु नीपै मोनसि युन्नदिरा (मो)

च.

धरमनुजावतार! महिम विनि

सुर किन्नर किंपुरुष विद्याधर

सुरपति विधि विभाकर चन्द्रादुल-गरगुचु प्रेमतो वर मृगपक्षिवानर तनुवुलचे गिरिनि वेलयु सीता-

चर! चिरकालनु गुरि दप्पक मैमरचि सेविंचिरि ;

वर त्यागराजवरदाखिल जग- (न्मो)

"MÖHANA RĀMA" (Mōhana)

Oh ! Rama of universally captivating beauty ! Speak to me sweetly; you are the foremost Lord. Your form has an inexplicable attraction for me. Hearing the glory of your human form all the Gods from Brahma downwards came down to the earth and took in love the forms of birds, beasts and monkeys and long enjoyed your Darsan with rivetted eyes and ecstacy.

देवगान्धारी 'मरवकरा नव' - आदि

प.

मरवकरा नव-मन्मथरूपुनि (म)

च.

१. नीये मेहनि माटो कनुल तेटो मरि वलुवादो मनसा (म)

Page 457

Rūpa Mahimā 225

  1. कुलुको पावुल गिलुको कपुरपु

पलुको चेकुल तळुको मनसा (म)

३. विल्लो घंटल घल्लो सुममुल यिल्लो सेवपु कोलो मनसा (म)

४. केलो वुङ्गरालो बङ्ग रू-

य्यालो चेन्त निल्लालो मनसा (म)

५. शरभो कनकांबरमो श्रीकर

युरमो ब्रोचु दुरमो मनसा (म)

६. आजन्ममु हद्राजीवमुतो

पूजिन्तुर त्यागराजनुतुनि मनसा (म)

"MARAVAKARĀ" (Dēvagāndhāri)

Oh Mind! Don't forget Rama of bewitching beauty, his dignified bearing, his soft words, the brilliance of his eyes, the disposition of the cloth across his body --

his graceful jerks, the jingling noise of his foot orna- ments, the gloss of his cheeks, his bow, its ringing bells, his floral abode, unimpeded Darsan, his hand, the rings on the fingers, his golden swing, the consort by his side-

his arrows, golden garments, his chest adorned by Lakshmi, his alertness in protecting devotees.

I shall worship him with the lotus of my heart all my life.

15

Page 458

226 TYAGARĀJA KĪRTANAS

मायामाळवगौळ 'मेरु समान' - देशादि

प. मेरुसमानधीर ! वरद! रघुवीर! जूतामु रारा महा- (मे)

अ.

सारसार ओय्यारपु नडलनु-नीरद कांतिनि नीठीविनि, महा- (मे)

अलकल मुह्दुनु तिलकपु तीरुनु तळुकु जेक्ुलचे दनरु नेम्मोमुनु, गळमुन शोभिल्ल कनक भूषणमुल, दळित दुर्मानव त्यागराजार्चित (मे)

" MĒRU SAMĀNA DHĪRA" (Māyāmalvagowla)

Oh Rama, firm like the Meru mountain ! Pray, come to me so that I may feast my eyes with the captivating beauty of your form - your graceful gait - your shining blue body - the lovely curls on your forehead - the attractive shape of your tilaka - your blooming cheeks - the brilliance of your face - the golden jewels that adorn your neck.

कमलामनोहरी 'नी मुद्ूमोमु' - आदि

प. नी सुद्दुमोमु जूपवे (नी)

अ. ना मीद नेनरुचि, नळिन दळ नयन (नी)

Page 459

Rūpa Mahimā 227

च. उरमुन निन्नुंचुकोने गानि

उरगशयन नादुल्लमु रजिल्ल (नी)

२. पुलकरिंच निनु पूज सेतुगानि कलनैन मरुव चुक्कल रायनि बोलु (मी)

३० मरुलु कोन्नानु मदन जनक! धर सुतारमण! श्रीत्यागराजुनिकि (नी)

" NĪ MUDDU MOMU" (Kamalā Monōharī)

Oh Lotus-eyed Rama! Have compassion on me and show me your beautiful face, shining like the Moon, to cheer my heart; I shall instal you there. It is only to wor- ship you with ecstatic ardour; I shall never forget you even in my dream: I am deeply drawn to you.

नवरसकन्ड 'पलुकु कण्ड' देशादि

प.

पलुकु कंड चक्केरनु गेरुने पणतुलार! जूडरे (प)

अ. कोलुवु कूटमुननु गोलुचुवारिनि बिलचि दाशरथि प्रेममीर बलुकु (प)

च.

सुरुल कामिनी मणुल गान मा- दरण नालकिंचुचुनु शृङ्गा- र रसयुक्त वार रमणु लाडजूचि सरस त्यागराजुनितोनु बोगड (प)

Page 460

228 TYĀGARĀJA KIRTANAS

"PALUKU KANDA CHAKKĒRANU " (Navarasakannada) 1 The sweetness of his speech is sweeter than sugar candy:

तोडि 'एमनि माटाडितिवो' - आदि

प.

एमनि माटाडितिवो ? राम!

एवरि मनसु येविधमो तेलिसि (ए)

अ.

माम, मरदु लनुजुल, दलिदण्ड्रुल भामल, परिजनुल सवशमौट (के)

च.

राजुल, मुतुल, सुरासुरुल, वर दिग्राजुल, मरिशूरुल, शशिधर दिन- राजु लोबडि नडवनु त्यागराज विनुत ! नय भयमुग मुद्दुग ; (ए)

" ĒMANI MĀTĀDITIVO" (Tōdi) Oh Rama ! How wonderful was your power of winning people by sweet words, suited exactly to the mental dispo- sition of each, softly, sternly, sweetly-parents, women, servants, kings, munis, the famous Ashta Dikpālakās, Suras, Asuras, Moon, Sun,-so much so they felt bound to follow the words !

Page 461

Rupa Mahima 229

मध्यमावति 'एवरिच्चिरिरा' आदि

एवरिच्चिरिरा शरचापमु-नी ? किनकुलान्धिचन्द्र! (ए)

अ. अवतरिंचु वेळ नुंडेनो ? लेक

यवनि केगि यार्जिश्चितिवो? श्रीराम! नी (के)

चे. ओकटेसि बदि नूरै वेय्यै-चकपकलाडि शत्रुल नणचेनट ;

विकलुनि काकिनि ब्रोव त्रिमूर्तुल वेनुक दीसिरट; सकल नदीपतिकै-द्रुमकुल्युल संहरिं चेनट ; प्रकटकीर्ति गल्गिन कोदण्डपाणि! श्रीत्यागरा/जविनुत नी (के)

" EVARICHCHIRIRA" (Madhyamavati)

Oh glorious Kodandapani ! Who gave you your bow and arrows ? Were they with you when you were born ? Or, did you acquire them after coming down to the Earth ?

Your arrow had the wonderful merit of getting multi- plied into tens, hundreds and thousands, rushing in all direclions and destroying the enemies: When they were aimed at the wicked Kākāsura, even the Trimurtis drew back from protecting him. When they were used on the Samudra Raja, they killed all the Rakshasas of Drumakulya.

कुन्तलवराळि 'शर शर समरैक' आदि

प. शरशर समरैक शूर शरधि मदविदार (श)

Page 462

230 TYAGARAJA KĪRTANAS

अ.

सुररिपु मूल बलमनु तूल- गिरुल कनलसममौ श्रीराम (श)

च. तोलि जेसिन पाप वन कुठारमा ! कलनैननु सेयग लेनि

बलुविलुनु विरिचि वेलसिन श्रीरघु-

कुलवर ; ब्रोवुमु त्यागराजनुत ! (श)

"SARASARA SAMARAIKA " (Kuntalavarāli)

You improvised a blade of grass as an unfailing deadly weapon ; you have fought against a host, single handed ; You have destroyed the arrogance of the Sea Lord; You have proved a fire to the cotton-heap of Ravana's reserve forces ; You are the axe for the destruction of the forests of sins committed by people in previous births; You have broken the colossal Siva's bow which nobody could even dream of doing. Bless and proiect me.

कैकवशि - 'वाचाम गोचरमे' - देशादि

प. वाचामगोचरमे ; मनसा ! वर्णिम्प तरमे ? राम महिम (षा) अ. रेचारि मारीचुनि बडग गोटि रेण्डो वानि शिखि कोसगेने (वा)

Page 463

Rupa Mahima 231

मानवती मदिनेरिगि चा-

मर मौट कास्रमु नेयगनि

मानम्बुकै मेडदाचगा

माधवुण्डु गनि करगि वेगमे

दीनार्ति भज्जनुडै प्राण

दानमु बोसग मुनु जनिन

बाणम्बुनट चेदरजेय लेदा ?

गान लोल त्यागराजनुतु महिम (घा)

"VĀCHĀMA GOCHARAMĒ " (Kaikavasi)

O Mind! Rama's glory is beyond description: Rama struck down the Rakshasa Maricha and consigned to fire his compeer Subahu: Understanding the desire in Sītā's mind, he sent an arrow at the tail of the chamari-deer; to save her honour and pride, (which consisted of the fine tail) she covered (her tail) with her head (intending to offer her life, rather than lose the tail); seeing this and flowing with compassion, and to afford security of life (to the meek), did not Rama, the remover of the distress of the meek, quickly cancel the arrow aimed already?

श्रीरञ्जनी 'ब्रोचुवा रेवरे' आदि

पं. ब्रोचुवा रेधरे रघुपति (ब्री

च.

१. निनु विमा (श्रो

Page 464

232 TYĀGARĀJA KĪRTANAŠ

श्री रामा नेनरुन (त्रो)

३० सकल लोक नायक (ब्रो)

8, नरघर! नीसरि (ब्रो)

देवेन्द्रादुल मेच्चुटकु लड्ढ दयतो दान मोसद्वि सदा (ब्रो)

६. वालि नोक् कोलनेसि रवि बालुनि राजुग गाविश्चि जूचि (ब्रो)

७ मुनिसवनमु जूड वेंट जनि खल मारीचादुल हतम्बुचेसि (ब्रो)

€. भवाब्धि तरणोपायमु नेरनि त्यागराजुनि करम्बिडि (श्रो)

" BROCHUVĀREVARE" (Srīranjanī)

Who is there that will protect people with love like you? Oh Raghupati! Lord of the whole Universe, the best among men !

Who would have, out of campassion, made a gift of Lanka to Vibhishana and blessed him to the delight of Devas as you did ?

Who would have killed Vali with one arrow and made Sugriva the king ?

Who would have accompanied Viswamitra to see his Yaga and killed there the cruel Rākshasas, like Māricha ?

Page 465

Rupa Mahima 233

Who would have taken by the hand and protected Tyågaraja who had been struggling, not knowing the means by which to cross the ocean of Samsara ?

यदुकुलकांभोजि - 'श्री राम रघुराम' जुम्प

प. श्री राम रघुराम शङ्गार रामयनि

चिन्तिञ्चरादे भ मनसा (श्री)

च. तळुकु चेकुल मुद्दु बेट्ट कौसल्य मुनु مـ

तप मेमि जेसेनो तेलिय

(कौसल्य मुनु तपमेमि जेसेनो तेलिय) (श्री)

दशरथुड्ड श्रीराम रारयनि पिल्व मुनु

तपमेमि जेसेनो तेलिय

(दशरथुद्ड तपमेि जेसेनो तेलिय) (श्री)

३. तनितपर परिचर्य सेय सौमित्रि मुनु

तपमेमि जेसेंनो तेलिय

(सौमित्रि मुनु तपमेमि जेसेनो तेलिय) (श्री)

४. तनवेंट चनजचि युप्पोङ्ग कौशिकुड मुनु

तपमेमि जेसेनो तेलिय

(कौशिकुड्ड तपमेमि जेसेनो तेलिय) (श्री)

Page 466

234 TYĀĞARĀJA KĪRTANAS

५. तापम्बणगि रूपवति यौट कहल्य

तपमेमि जेसेनो तेलिय

(अहल्य मुनु तपमेमि जेसेनो तेलिय) (श्री)

६, धर्मात्मु चरणम्बु सोक शिवु चापम्बु तपमेमि जेसेनो तेलिय

(शिव चापम्बु तपमेमि जेसेनो तेलिय) (श्री)

७. तन तनय नोसगि कनुलार गन जनकुण्ड तपमेमि जेसेनो तेलिय

(आजनकुण्डु तपमेमि जेसेनो तेलिय) (श्री)

c. दहरम्बु करग करमुतु बट्ट जानकि

तपमेमि जेसेनो तेलिय

(आ जानकि तपमेमि जेसेनो तेलिय) (श्री)

त्यागराजाप्त यनि पोगड नारद मौनि तपमेमि जेसेनो तेलिय

(आमौनि तपमेमि जेसेनो तेलिय) (श्री)

"SRĪ RĀMA RAGHURĀMA" (Yadukulakāmbhōji) Oh Mind! can you not meditate upon Sri Rama, the beautiful? I do not know what meritorious work in the past,

Kausalyā should have done to kiss the shining cheeks; (of Rāma),

Dasaratha to call endearingly 'Rāma', Lakshmana to serve Rama unceasingly,

Page 467

Rupa Mahimå 235

Visvamitra to feel elated on seeing Rama led by him,

Ahalya to get her sins dissolved and recover her origi- nal charming form,

Siva's bow to come into contact with the feet of the one, who is the embodiment of Dharma,

Janaka to give his daughter in marriage to Rama and feast his eyes with the sight of the couple,

Janakī to hold Rama by the hand, her body pining with ecstacy,

and Narada to praise Rama as the adored of Lord Siva:

धन्याशि 'श्री रामदास' चापु

श्री राम दासदासोहम् ; नीरज-

नेत्र । नीकेल सन्देहमु (श्री)

च.

१. गट्ट कानरानि गुण्ट राम

पटुक दाट नीपेरु तेप्पंट (श्री)

कामादि नक बाध दीर्प

रामय्य नी चेति चक्रमु लेदा (श्री)

३. चलचित्तमनु नललकु राम

चलगु नीबामहस्तमु वैरियगुनु (श्री)

Page 468

236 TYAGARĀJA KĪRTANAS

४. मदमत्सरमुलनु गजमुलकु नी

पद कमलांकुश रेख अंकुशमु (श्री)

५. शोकादुलनु पर्वतमुलकु

नी कराङित चज्ररेख वज्रमु (श्री)

६. अहमनु जडत्वमणचि ब्रोव

सहजमौ नी चेति शरमुल लेवा (श्री)

७. दुष्कर्ममुलनु कोण्डलेगयसेय

निष्कल्मष पवनजुडुण्ड सदय (श्री)

८. जनन मरणमनु सुडिनि निल्प

घनमैन नीयाज गादवडिनि (श्री)

९. जातिकोकरु कूडिनारमु प्रीति

चेत देलसुकोण्टिमि नामसारमु (श्री)

१०. पन्नुग भव मतिघोरमु राम

निन्नु विनान्य दैवमुलनु कोरमु (श्री)

११. वरगुण राजाधि राज रामम्

परमपावन पालित त्यागराज (श्री)

"SRĪ RĀMA DĀSA DASOHAM" (Dhanyåsi)

Oh Lotus-eyed Sri Rama! I am a servant of your servants. Why do you doubt ?

Your Name, they say, is the craft for crossing the boundless sheet of water of samsara.

Page 469

Rūpa Mahimā 237

To end the troubles caused by the crocodiles of Kāma and the other five inward enemies, have you not the Chakra in your hand (to use as in the case of Gajendra) ? To quell and calm the waves of the unsteady mind, you have your conquering left hand (to be used as you did against the waves of the sea on the eve of the Setu Bandha):

To subdue the elephants of haughtiness and hatred, the crease lines in the sole of your feet (called Ankusa Rekha) will serve as the hook-spear.

To break the mountain of grief and other troubles, the crease lines in your palm (called Vajra Rekha) will serve as the thunderbolt (Vajra).

To put down the stubbornness of egoism and protect me, have you not arrows in your hand ?

To hurl away the mountains of sins, there is the pure- hearted Hanuman by you.

To stop the whirlpool of birth and death, will not your mighty commands serve as rushing flood ?

We of all communities have joined together and with love have learnt the glory of your holy name.

Very terrible indeed is Samsāra.

We will not seek other Gods but you.

वराळि - 'कन कन रुचिरा' आदि

q.

कन कन रुचिरा ; कनक वसन! निन्न (क)

Page 470

238 TYAGARĀJA KIRTANAS

अ. दिन दिनमुन मनसुन-चनुुन निन्नु (क)

च,

१. पालुगारु मोसुन श्रीयपार

महिम दनरु निन्नु (क)

बालाकोभि सुचेल ; मणिमय

मालालंकृत कन्धर ! सर-

सिजाक्ष! वरकपोल! सुरुचिर किरीटधर!

सन्ततम्बु मनसारग (क)

३. सापत्नि मातयौ सुरुचिचे

कर्णशूलमैन माट वीनुल

जुरुक्कन ताळक श्रीहरिणि ध्यानिश्चि

सुखिंपग लेदा? यदु (क)

मृगमदललाम शुभनिटिल वर

जटायु मोक्ष फलद ! पवमान

सुतुड्ु नीदु महिम देल्प सीत देलिसि वलचि सोकलेदा? यारीति निन्नु (क)

५. कामिश्चि प्रेममीर करमुल नींदु

पाद कमलमुल बट्टकोनु वाडु साक्षि, रामनाम रसिकुड्ड कैलास सदनुड साक्षि

मरियु नारद पराशर शुक

Page 471

Rūpa Mahimā 239

शौनक पुरन्दरनगजा धरज मुख्युल साक्षि गाद ? सुन्दरेश ! सुख कलशाम्बुधिवासा श्रितुलके (क)

६. सुखास्पद विमुखाम्बुधर-

पवन! विदेह मानस विहाराप्त

सुरभूज मानित गुणांक चिदा-

नन्द! खगतुरङ्ग धृतरथाङ्ग!

परम दयाकर करुणारस-

वरुर्णालय भयापहार ! श्री रघुपते ; (क)

७. कलकलमनु मुखकळ गलिगिन सीत

कुलुकुचु नोर कन्नुलनु जचु निन्नु (क)

  1. सततमु प्रेम पूरितुडगु त्यागराज-

नुत! मुखजित कुमुदहित वरद ! निन्नु (क)

"KANAKANA RUCHIRĀ" (Varāli)

Sweeter will be the devotee's pleasure, the more he, with a loving mind, daily sees you and your charming face radiating beauty and unbounded glory.

Did not such a Darsana redeem and render happy Dhruva when he felt mortified at the sharp and cruel words of his step-mother, Suruchi ?

Did not the description of the glory of your benign form given by Hanuman transport Sri Sita into a blissful trance ?

Page 472

240 TYAGARĀJA KĪRTANAS

This, my statement, will be amply testified to by Anjaneya, who longingly and lovingly holds your blessed lotus-feet in his hands, by Lord Siva, the enjoyer of the superb sweetness of Rāmanāmam, also by Nārada, Parāsara, Suka, Sounaka, Indra, Pārvatī and Sītā.

Equally sweet is the pleasure of the Darsan of sprightly Sita devouring the exquisite beauty of Sri Rama's face with her yearning and modest looks.

BHAGAVAD GUNA-GENERAL The Lord's Greatness and Mystic Power

कापि - 'नित्यरूप एवरि' - रूपकम्

प, नित्यरूप येवरि पांडित्य मेमि नडचुरा ? (नि)

अ. सत्यमैन याज्ञा मीर सामर्थ्यमु गलदा ? (नि)

भातु पगलु रेयु रत्न सानु जुटडा पूनि शेषुडमित भार-भूमि मोयडा ?

वीनुलन्दु काशीपति नी नाममु बल्कडा

मानि त्यागराज विनुत-महिमास्पदमगु नीमुन्दु (नि)

"NITYARŪPA EVARI" (Kāpi)

Oh Eternal Being! Whose capacity can be of any avail? Has anybody the power to transgress your authority which

Page 473

The Lord's Greatness and Mystic Power 241

has truth for its basis? Is not the Sun revolving regularly round Mount Meru day and night? Is not Adisesha unflin - chingly carryying the immeasurable load of the Earth? Is not Lord Siva initiating all people with your Tāraka mantra ? You are the sourse of all greatness.

वर्धनि 'मनसा मन सामर्थ्य' रूपकम्

T. मनसा! मनसामर्थ्य मेमि ओ (म)

अ, विनु साकेतराजु विश्वमने रथमुनेक्ि तन साम्थ्यमुचे दाने नडिपिंचेने (म)

अलनाडु चसिष्ठादुल पट्टमु गट्टे पलु-

कुल विनि वेगमे भूषणमुल नोसगिन कैकनु

पलुमारु जगम्बुल कल्लमनिन रविजुनि माय

वल वेसि त्यागराज वरदुड्ड दा चनग लेदा (म)

"MANASĀ MANA SĀMARTHYA" (Vardhani)

Oh mind ! Of what avail is our ability ? Note, the Lord has mounted the chariot of the Universe and is himself driving it with his own prowess. He has spread the net of Mayā throughout, making victims of people like even Kaikeyi, who in the first instance very jubilantly received the news of Rama's coronation fixed by Vasishta and others, 16

Page 474

242 TYAGARĀJA KĪRTANAS

and Sugriva, who, more than once, lived a false life in this world.

चन्द्रज्योति - 'बागायनय्य' - देशादि

प.

बागायनय्य नी माय लेन्तो ; ब्रह्मकैन कोनियाड तरमा ? (बा) अ.

ई गारुडमुनु योनरिंचुचुनु ने गादनुचु बल्कुटयु (बा) च्.

अलनाडु कौरवुल नणचमन यलरि दोसमनु नरुनिजूचि, पाप फलमु नीकु दनकु लेदनि चक्कग पालनमु सेय लेदा? त्यागराजनुत ? (बा)

" BĀGĀYANAYYA " (Chandrajyti) Oh, this is wonderful ! How great is your magic ? Is it possible even for Brahma to praise it? This magic, yourself doing and at the same time proclaiming that you are not doing it, is wonderful. In the past when Arjuna trembled to carry out your command to destroy the Kauravas, charact- erising it as a sin, did you not similarly teach him that the effect of sin could not touch you or him and did you not thus protect him ?

Page 475

The Lord's Greatness and Mystic Power 243

मुखारि 'कारूबारु सेयुवारु' - आदि

प. कारुबारु सेयुवारु गलरे? नीवले साकेत नगरिनि (का)

अ. ऊरिवारु देश जनुल वरमुतुल

उप्पोंगुचुनु भावकुलय्ये (का)

च.

नेलकु मूड़वान लखिलविद्यल

नेर्पु गलिगि दीर्घायुवु गलिगि

चलमु गर्वरहितुद गालेद ?

साधु त्यागराजविनुत राम ! (का)

"KĀRUBĀRU SĒYUVĀRU" (Mukhāri)

Sri Rama! Has there been anybody who has reigned over Ayodhya like you, protecting the subjects, exercising supreme authority and securing the happiness and pros- perity of townsmen, countrymen and rishis alike ? During your reign did not your subjects have the benefit of the three monthly rains, training and education in all arts and crafts, longevity and freedom from intrigue and haughti- ness ?

भैरवि "नाथ ब्रोववे' आदि

प. नाथ ब्रोववे रघुनाथ ब्रोववे (ना)

Page 476

244 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

१. सललितुडनि मुतु पलिकिन वाल्मी- कुल वाकुल कललायेना रधु (ना)

२. भयमुनुगल मुनिचयमुनु जूचि ह- दयमु करगग नभय मोसगिन रघु (ना)

३. वरमगु नुडुटि मुंगुरुलनु तोलगिश्चि

करुणनु निजभक्तवरुलनु जूचु रघु (ना)

४. अगणित रिपुलकु वगलोनरिश्चि सव-

नगरमु नेलवोच्चु सोगसु जूपु रघु (ना)

५. भरतुनि कनि मदि करगुचु वानि-

युरमुन जेचिन करमुनु जूपु रघु (ना)

६. कल कलमनु मुख कळ कनि पुरभा-

मलु चलचग तन सुतलवले जूचु रघु (ना)

७. निरुपम निर्गुण सरजिस लोचन

मरुवक त्यागराज वरनुत श्री रघु (ना)

"NĀTHA BROVAVE" (Bhairavi)

Oh Ragunatha! Protect me: Have the words of Valmiki who has described you as one of sweet disposition, proved false ? You were moved with compassion at the sight of the fear-stricken sages and vouchsafed to them protection, and you have evinced affectionate solicitude for true devotees.

I pray for your showing me the beautiful sight of your triumphant re-entry into Ayodhya, after conquering count- less enemies.

Page 477

The Lord's Greatness and Mystic Power 245

I pray for your showing me your endearing arm which clasped Bharata to your bosom with a melting heart.

When the women of the place (Ayodhya) charmed with your radiant face approached you, you treated them as your own daughters, Oh matchless one! Don't forget me.

दर्बारु - 'एल देलिय' चापु

प. 'एल देलिय लेरो पूर्वकर्म-मेलागुन जेसिरो? रामय्य ! (ए)

अ. बाल शशाङ्क कळालंकृत नुत !

नीलवर्ण ! सुगुणालय! नी महिम (ए)

च.

१. बाल तनमुन शूल धरुनि वि-शाल धनुवुनु लीलगा भू- . पालकुलु गन केल विरचि कु-शालुगा श्री नेलिन नि- (न्न)

२. नालुगोकपदिवेल कंचुरथाल सुररिपु मूलबलमुल

लीलग नोक कोलनेसि-काल यमपुरिपाल जेसिन नि- (न्ने)

३. राजशेखरुनि यी जगतिलो-राजसम्बुन पूजसेयु

राजुलनु गजराजुलकु मृगराज ! त्यागराजनुत ! नि- (न्ने)

" ĒLA DELIYALĒRO " (Darbāru)

Why do people not realise your greatness? What Karma have they done in their previous births to be so ? You are adored by Lord Siva and you are the repository of

Page 478

246 TYĀGARAJA KĪRTANAS

all good qualities: In your tender age you broke sportingly without effort the colossal bow of Siva in the presence of all kings and jubiliantly won the hand of Lakshmi. You dest- royed with but one arrow the fourteen thousand bell-metal chariots and Ravana's reserve-forces as if in a play and sent them all to Yamapuri. You are the lion to the elephants of kings who, through Rajasa puja, got boons from Siva.

असावेरि - 'लेकना निन्नु' आदि

प. लेकना निन्न जटुकोन्नारु ? एक हृदयुलै नित्यानन्दमु (ले)

अ. श्रीकर! करुणा सागर! निरुपम चिन्मया! श्रित चिन्तामणि! नीयेड (ले)

१. सौन्दर्यमुललो सुखमु सीतम्मकु, सौमित्रिकि गनुल जाडल सुखमु (ले)

  1. सुन्दर मुखमुन सुखमु भरतुनुकि, सुज्ञान रूपमुन सुखमु रिपुध्नुनिकि (ले)

चरण युगमुनन्दु सुखमांजनेयुनिकि, वरगुण त्यागराज चरदा ! नन्दमु (ले)

"LEKANĀ NINNU" (Asāvēri) Otherwise, will they always be hovering along you, with one heart and deriving everlasting bliss? Oh bestower of

Page 479

The Lord's Greatness and Mystic Power 247

prosperity, ocean of mercy, incomparable embodiment of knowledge, the wish-yielding gem to the devotees !

In your beautiful form, Sita derived happiness: In your commands, through the movements of your eyes, Lakshmana derived pleasure. In your charming face, Bharata found joy: In your personality beaming with knowledge, Satrughna derived bliss. In your holy feet, Anjaneya found happiness.

जगन्मोहिनि - 'मामव सततं' - आदि

q. मामव सततं रघुनाथ ! (मा)

See above page No. 188.

"MĀMAVA SATATAM" (Jaganmohini)

Oh Raghunätha! The giver of prosperity to those who seek you, who are full of excellences, unattainable through mere scriptural lore without devotion, of lotus eyes, the peaceful, the changeless, of appropriate words; firm like Mount Meru, devoid of (evils like) passion, delusion and elation, the Deep, the Wind that blows away the clouds of the enemies of Tyagaraja ! Pray, protect me always.

गांगेयभूषणि - 'एव्वरे रामय्य' - देशादि

q. एव्वरे? रामय्य! नी सरि (¢)

Page 480

248 TYAGARĀJA KĪRTANAS

अ.

रव्वकु दावुलेक सुजतुलनु

राजिग रक्षिंचु व- (रे)

च. पगवानिकि सोदरुडनि येञ्चक

भक्ति नेरिगि लड्का पट्ट मोसगगा

नगधर! सुर भूसुर पूजित वर !

नाग शयन ! त्याराज विनुत! सरि (ए)

"EVVARĒ RĀMAYYA" (Gāngēyabhushani)

Who is there equal to you, Oh Rama! in protecting good people quietly and without fuss ? Without minding that he is the brother of your inveterate enemy, you made Vibhīshana, the king of Lankā, in appreciation of his devotion:

हरिकांभोजि - 'ओक माट योक' रूपकम् 1

प. ओक माट योक बाणमु-ओक पत्नीव्रतुडे; मनसा (ओ)

अ. ओक चित्तमु गलवाडे-ओकनाडुनु मरवकवे (ओ)

च. चिरंजीवत्वमु निर्जर-वर मोक्ष मोसडुने

घर बरगु देवुडे-त्यागराज नुतड (ओ)

Page 481

The Lord's Greatness and Mystic Power 249

"OKAMĀTA YOKABĀNAMU" (Harikāmbhōji)

Oh mind ! Never forget Sri Rama: He is a man of one word, of one arrow (unfailing in its effect), of one wife alone and of one mind. He will vouchsafe to you deathlessness in this world and the supreme ageless state of salvation. Verily, he is God on Earth:

कापि-नारायणि - 'सरससामदान' - देशादि

प. सरससामदान भेद दण्ड चतुर!

साटि दैव मेवरे? ब्रोववे (स)

अ. परम शाम्भवा ग्रेसरुंडगुचु बल्कु रावणुड तेंलियलेक पोये (स)

च. हितवुमाटलेन्तो बागा बल्कितिवि

सतमुगा नयोध्य नित्तुनंटिवि ; नत सहोदरुने राजु चेसि, राक-

हतमु जेसितिवि ; त्यागराजनुत ! (स)

" SARASA SĀMA DĀNA" (Kāpinārāyani)

Oh Rama! You are an adept in statesmanship and in wielding the four expedients, conciliation (Sama), winning

Page 482

250 TYAGARAJA KĪRTANAS

over with gifts (Dana), separating the enemies (Bheda) and punishing by war (Danda) and there is none equal to you in this even among Gods: This, Ravana, who claimed to be the great devotee of Siva, could not know. You tendered any amount of good and beneficient advice to Rāvana (thereby exhibiting Sāma).

You sincerely offered Ayodhya to him (in the event of his also taking refuge in you), Lanka having already been promised to Vibhishana and thus demonstrated Dana. You made the brother of Ravana (Vibhishana) king of Lanka (even while Ravana was reigning, exhibiting thus Bheda): You destroyed Ravana and exhibited Danda:

खरहरप्रिया - 'रघुवीर रणधीर' रूपकम्

रघुवीर रणधीर! रारा, राजकुमार ! (₹)

अ.

भृगुसू नु मदविदार ! बृन्दारकाधार ! (₹)

रावण घटवर्ण बलाराति रिपु नगनगारि ! स्थावर जङ्गम रूप! त्यागराजहच्चारि ! (₹)

" RAGHUVIRA RANADHIRA" (Husēni) Come Oh! Hero of the Raghus; valorous in battle! the destroyer of Parasurma's pride, the prop of (all) gods !

Page 483

The Lord's Greatness and Mystic Power 251

an Indra who destroys the mountains of Råvana, Kumbha- karna and Indrajit ! you who are of the form of the static and the moving, you who abide in the heart of Tyagaraja!

अठाण 'कट्ट जेसिनावु' - आदि

प.

कट्ट जेसिनावु ; रामबन्दु (क)

अ. मट्ट मितमु लेनट्टि देवता-

मतमुललो जोर बडुदामन्न (क)

च.

मा मतमुलनु ललाटमुन पि-

तामहुड्ड ब्रायलेदनुचुनु मरि मरि

काम मदमुलकु हितवनुचु नि-

षकाम त्यागराजुकु तोसु (ª)

" KATTU JĒSINAVU" (Atāna)

You have cast the prohibitory spell of " Rama Bandu" over me, preventing me from straying into numerous other faiths claiming allegiance to other Gods. Though I know that the faith to be followed by me is not predeter- mined by Brahmā, it appears to me, desireless Tyāgarāja, that other faiths conduce more and more to desire and infatuation.

Page 484

252 TYĀGARAJA KIRTAŇAŠ

  • BHAGAVAD GUNA-DAYĀ, KSHAMĀ-GRACE

शङ्कराभरणम् - 'राम सीताराम' आदि

राम सीताराम राम-राम सीताराम राम-

राम सीताराम राम-राम सीताराम राम- (रा)

च.

१. तप्पु लेन्नबोते माकु-गोप्प तनमुरादु मा-

यप्प दयजेसि कंडल कप्पुकोनि पालिम्पवे (रा)

२. दापुलेक नेनु नीदु-प्रापु कोरुकोंटिगानि रेपु मापनुचु दोव जूपक रावय्य ब्रोव (रा)

३. नीलवर्ण ! पापमुल-कालयमैतिनि नाडु

जालिदीर्चि भयमु नीकेलयनि यादुकोवे (रा)

४. वालायमुग कृपालवाल! रक्षिंचु कनक- चेल! यिन्दरिलो नादु-चौलागीय्य समयमु (रा)

५. इतरुलन्दु मनसुबोदु वेतलुनीकु ते लियरादु

गतियु मुम्माटिकि लेंदु क्षिति नेव्वरिनि वेडबोदु (रा)

६. राम राम नित्य! शत्रु भीम भीमनुतगत काम काम वैरिनुत नाम ! नामदिनि रावे (रा)

७. देव देवार्चित सर्व जीव जीवन ! महानु-

भाव भावजरूप श्री-पाप पावन! राघव (रा)

Page 485

Bhagavad Guna-Dayā, Kshamā-Grace 253

८. माय मायेड वह्ुरा-धेय धेय विषयालेल रोय रोयेप्पुड देव-राय राय ! यी देहमु (रा)

९• राज राज वन्दित ! वि-राजराज हरे दिन-

राज राज नयन ! त्याग-राज राज दशरथ (रा)

"RĀMA SĪTĀRĀMA" (Sankarābharanam)

If you care to reckon my sins, I can never hope to be saved. So, my father, protect me with your eyes closed. In a helpless condition, I have sought your sypport. Pray, do not put me off, but come at once gracefully to save me. I have become a regular abode of sins. Come to my succour and remove my distress, cheering me up by saying "why should you be afraid (when I am with you)?" This is the time for taking me by the hand. My mind does not go after others to seek help and you do not seem to know my troubles. Positively I am forlorn. Whom shall I seek in this world ? Come into my mind. Do not play an illusory game with me. I do not know why people cling to this body and run after sense-pleasures, without discarding them.

तोडि - 'नीदय रावलेगाक' - आदि

q. नीदय रावलेगाक-ने नेन्तवाडनु, राम ! (नी)

अ.

वेदशास्त्र पुराणमुलन्नि नीवेगतियनुचु मोरबेट गनुक (नी)

Page 486

254 TYĀGARĀJA KIRTANAS

  1. सारसार! कान्तारचर मदवि-

दार! सुन्दराकार! सुगुण !

सुकुमार! मारमण नीरजाप्तकुल पारावार सुधारसपूर्ण ! (नी)

श्री हरे ! वर विदेहजाधिप! वि-

वाह ! दळितरिपु देह ! शेषसम-

बाह सज्जनसमूह ! चैरिमद- दाह ! मौनि हृद्रेह! नादुपै (नी)

३. आदिदेव देवादि मृग्य- सनकादि विनुत! कामादिषड्गुणह- रादिमध्यरहितादित्यागरा- जादि वन्दित! विवादि मदहरण! (नी)

"NĪDAYA RAVALEGAKA " (Todi) Oh Rama! Your Grace must come of its own accord, What am I, after all ?

The Vedas, Sastras and Puranas declare loudly that you are the only refuge.

कीरवाणि - 'कलिगि युंटे गदा' - आदि

प.

कलिगि युंटे गदा गल्गुनु? कामितफल दायक ! (क)

Page 487

Bhagavad Guna-Dayā, Kshamā-Grace 255

अ.

कलिनि यिङ्गित मेरुगक निन्नाड कोंटि

चलमु जयक नातलनु चक्कनि ब्रात (क)

च.

भागवताग्रेसरुलगु नारद

प्रह्लाद पराशर रामदासुल

बागुग श्रीरघुरामुनि पदमुल

भक्ति जेसिन रीति त्यागराजुनिकिपुड (क)

" KALIGI YUNTE GADĀ" (Kīravāni)

Oh! Fulfiller of desires ! Your grace will come only if I had earned it by past merit; in this Kali age, without knowing your mind, I reproached you.

Do not tarry; if you had ordained a fair fate for me, your grace will come; if I had practiced devotion to Rāma's feet as devoutly as the foremost devotees, Narada, Prahlada, Parasara and Ramadasa, I would have earned it (your grace).

नायकि 'दयलेनि ब्रतुकेमि झम्प

प. दयलेनि व्रतुकेमि ? दशरथ राम ! नी (द)

अ. वयसु नूरैन नी वसुधनेलिन गानि (द)

Page 488

256 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

च. राजाधि राज ! रतिराज शतलावण्य ! पूजजपमुल वेळ पोन्दुगा नेदुट राजिछ्नि लोकान्तरङ्गमर्ममु देलिपि राजिसेयनि त्यागराजसन्नुत! नीदु (द)

"DAYALĒNI BRADUKĒMI" (Nāyaki)

Oh Rama! Without your grace, of what use is life, whether it be for one hundred years or whether it is spent in ruling a kingdom? If I have it, I will be blessed with your loving presence at the time of my pūja and japam, enlightening on the real secret of life and vouchsafing mental peace to me.

भैरवि 'तनयुनि ब्रोव' आदि

प. तनयुनि ब्रोव जननि वच्चुनो तल्लि वह बालुड बोनो ? (त)

अ. इनकुलोत्तमा ! ई रहस्यमुनु येरिगिंपुमु ; मोमुनु गनुपिम्पुमु ; (त)

च. वत्समु वेंट धेनुवु चनुनो ? वारिदमुनु गनि पैरुलु चनुनो ? मत्स्यकंटिकि विटुड्ड वेडलुनो ? महिनि त्यागराज विनुत ! रम्मु देल्पुमु (त)

Page 489

Bhagavad Guna-Daya, Kshama-Grace 257

"TANAYUNI BROVA" (Bhairavi)

Does the mother go to the child to protect it, or does the child go to the mother ? Please reveal this secret and show me your face. Does the cow go after the calf? Do the paddy fields go up to the clouds for water? Does the paramour go after his beloved ? Come and reveal this secret.

बिलहरि 'सरसीरुह नयन' चापु

प. सरसीरह नयन नी कटाक्षमे-चालु सज्जनजीवन (स)

अ. मीनमर्भकुल कामिध्चि कन्नट्ल दान भीलङ्कनुदय जूचिनट्ल (स)

च.

१. साधु सङ्गति नेनु सलिपिन यट्ल माधुर्य भोजन-मट्ट जेसिनट्ल (स)

२. धनकनकमुलेल-दगिलिन यट्ल दिनमु दुरासल-दीरिन यट्ल (स)

३. सिंहासनमुन-जेलगिन यट्ल ब्रह्मेन्द्र पट्टमनु-भवमन्दिनट्ल (स)

४. नाल्गोक्क पदि भुव-नमु लेलिनट्ल कल्गु कुलमुलेल-गडतेरिनट्ल (स)

५, राजीव भवनुत-रमणीय चरित राजिल्ल श्रीत्यागराजादि विनुत (स)

17

Page 490

258 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

"SARASĪRUHA NAYANA " (Bilahari)

Oh Lotus-eyed one! Oh the life of the virtuous !

Your grace is enough. It will give the recipient the happiness and satisfaction which the fish derive from prolific progeny; which a man, never accustomed to make gifts, feels on suddenly becoming generous; which I feel in the company of the Holy; which one derives from a delicious meal, from gold and wealth, which one experiences when freed from greed and unworthy desires, from securing a throne, from acquiring and enjoying the status of Brahma and Indra, from exercising sovereignty over the fourteen worlds and from his entire race being saved.

वनावलि - 'अपराधमुलनु' आदि

प,

अपराधमुलनु नोर्व समयमु

कृपजूडमु घनमैनना (य)

अ. चपलचित्तडै मनसेरुगक ने

जालि बेह कोनि मोरलनिड्ड (य)

च.

सकल लोकुल फलमुल नेरिगि

संरक्षिंचुचु नुंडग न- न्नोकनि ब्रोव तेलिय गीर्तन श- तक मोनर्चं त्यागराजनुत! ना- (य)

Page 491

Bhagavad Guna-Dayā, Kshama-Grace 259

" APARÄDHAMULANU" (Vanāvali)

Pray forgive me for this serious sin of not knowing your ind and show mercy to me, who am fickle-minded. When ou are there to protect (unsolicitedly) all the beings of the niverse, knowing fully their worth and deserts, I have ade a special approach to you with an offering of hundred ings in order that you may particularly bless me:

कापि 'मीवल्ल गुणदोष' झम्प

प.

मीवल्ल गुणदोष मेमि ? श्रीराम ! (मी)

अ.

नावल्ल नेगानि, नळिनदळनयन (मी)

च.

१. बक्गारु बागुग पदिवन्न गाकुंटे

अक्गलाचुचु बच्चुनाडुको नेल (मौ)

२. तन तनय प्रसववेदन कोर्वलेकुण्टे

अनय यल्लुनिपे यहद्कार बडनेल (मी)

३. ए जन्ममुन पात्र मेरिगि दानं बीक

पूजिंच मरचि वेल्पुल नाडकोनेल ? (मी)

४. नामनसु नाप्रेम नन्नलय जेसिन

राजिल्लु श्री त्यागराजनुत चरण (मी)

Page 492

260 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

"MĪVALLA GUNADOSHA" (Kāpi)

Merits and blemishes are not yours but are my own making, Oh Rāma!

If the gold is not of the required standard of purity, why wail and blame the goldsmith ?

If one's daughter is not able to stand the labour-pains, why wrongly blame the son-in-law for it ?

If one failed to do charity to deserving persons and worship God in previous births, why should one blame the gods for his lot ? My trouble is due to my own mind and to my own inclinations:

कन्नड - 'निन्नाड नेल' - आदि

निन्नाड नेल नीरजाक्ष ! (नि)

65 कन्नवारि पैनि-काक शेयनेल P (नि)

च,

٩٠ कर्ममुनकु तगिन कार्यमुल नडचुनु ; धर्ममुनकु दगिनट्ट दैवमु ब्रोचुनु (नि)

  1. चित्तमुनकु दगिन सिद्धियु गल्गुनु वित्तमुनकु दगिनट्ट वेड्डक नडुचुनु (नि)

Page 493

Bhagavad Guna-Daya, Kshama-Grace 261

३. सत्वरूप निन्नु सन्नुति जेयु

तत्वमु देलिसिन त्यागराजुनिकि (नि)

"NINNĀDA NĒLA" (Kannada)

Why should Tyagaraja, who knows the right method of adoring you, blame you and be angry with everybody?

Events happen according to one's own Karma: The Lord dispenses his Grace to people as suited to Dharma: One's spiritual attainment will be in proportion to his mental developments: The success of entertainments will be com- mensurate with the money spent.

मणिरंगु 'रानिदि रादु' आदि

प. रानिदि राडु सुरासुरुलकैन ! (रा)

अ. पोनिदि पोदु-भूसुरुलकैन (रा)

देवेन्द्रुनिकि सुदेहमु-पूर्व देवुलकमृतमु भावमेगानि

आ वनचर बाध लामुतुलके गानि;

पावन स्यागराज भाग्यमा ! श्रीराम (र1)

Page 494

262 TYĀGARAJA KIRTANAS

"RĀNIDI RĀDU" (Manirangu)

What will not come will not come, be one a Sura or an Asura; what will not go will not go, be one even a Brahman ; (otherwise), Devendra would not have had the body he had; the Rakshasas would not have been deprived of Amrita; the holy sages of Dandaka would not have been subjected to the cruelties of Rakshasas.

BHAGAVAT SVARŪPA

Bhagavat Svarūpa-Devotional

ललिता - 'सीतम्म मा यम्म' रूपकम्

सीतम्म मायम्भ-श्रीरामुड्ड मातंडि सी

अ.

वातात्मज सौमित्रि वैनतेय रिपुमर्दन

धात भरतादुल सो-दरुलु माकु ; ओ मनसा (सी)

च.

परमेश वशिष्ठ परा-शर नारद शौनक शुक

सुरपति गौतम लम्बो-दर गुह सनकादुछुं

धर निज भागवताप्रे-सरु लेवरो वारेलनु

बर त्यागराजुनिकि परम बान्धवलु ; मनसा (सी)

Page 495

Bhagavat Svarapa-Devotional 263

"SİTAMMA MĀYAMMĀ" (Lalitā)

Sīta is my mother and Rama is my father; Hanuman, Lakshmana, Garuda and Satrughna, Brahma, Bharata and others are my brothers; Paramesa, Vasishta, Parasara, Nārada, Sounaka, Suka, Indra, Goutama, Ganesa, Guha, Sanaka and all true Bhagavatas are all my close relations.

बिलहरि -'नीवेगानि नन्नेवरु' चापु

प.

नीवेगानि नन्नेवरु गातुरुरा ? नीरजदळ नयन (नी)

अ.

कावलसिन कोरिक लिचि नन्नु चाल

करुणिश्चि ब्रोचु तह्लि दंडिवि (नी)

च.

१. मुनु मावंशमुन गलुगु पेददल तपमु-

लनु जेसि यार्जिश्चिन धनमु ;

विनवय्य बहु जन्ममुलनु ने ननेक

विरुल चेल पूजिश्चिन फलमु (नौ)

२. शरणागत जन पाप जँवलनमुतु

शमन जेयु जल पूरित घनमु ; सुरमुनि जन योगि गणमुल हृदयमु सुगृहमौ सकिचदानन्द घनमु (नी)

Page 496

264 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

३' सांगर शयन नदुललो मेलैन

स्वणदी स्नानम्बुन गल्गु फलमु;

त्यागराजु वरमनि ब्रह्मादुलकु स-

त्यमु जेसि पल्किन तारकमु (नी)

"NĪVEGĀNI NANNU" (Bilahari)

Who is there but you to protect me? You are my father and mother, giving me all that I desire and protecting me with utmost kindness: You are the precious treasure earned by my forefathers by virtue of their austerities. You are the fruit of my worship, in countless past births, with quantities of flowers.

You are the water-bearing cloud to quench the fire of the sins of your devotees ; You are the cloud of Satchidā- nanda which graces the hearts of angels, yogis and sages.

You are the merit which one derives from a bath in the celestial river (Ganga) which is the holiest of rivers.

You are the saving mantra (taraka) that has been solemnly proclaimed to Brahmā and others by Tyāgarāja as the highest.

मध्यमावती 'नगुमोमु गलवानि' आदि

नगुमोमु गलवानि ना मनोहरुनि

जग मेऊ शूरुनि जानकी बरुनि (=)

Page 497

Bhagavat Svarapa - Devotional 265

च.

१. देवादिदेवुनि दिव्यसुन्दरुनि श्री वासुदेवुनि सीताराघवुनि (न)

२. सुज्ञान निधिनि सोमसूर्यलो चनुनि अज्ञान तममुनु अणचु भास्करुनि (न)

३. निर्मलाकारुनि निखिलाघहरुनि धर्मादि मोक्षम्बु दयचेयु घनुनि (न)

४. बोधतो पलुमारु पूजिश्चि ने ना- राधिन्तु श्री त्यागराज सन्नुतुनि (न)

"NAGUMOMU GALAVANI" (Madhyamāvatī)

You, the-ever smiling captivator of my mind, the Hero of the Universe, the Lord of Sita, the God of Gods, the ex- quisitely beautiful one, the repository of wisdom, the one who has the sun and the moon as his eyes, the sun that dispels the darkness of ignorance, the one with stainless form, the destroyer of all sins, the great one that blesses one with the Purusharthas from Dharma to Moksha !

Fully enlightened by Jnana, I shall time and again worship you according to to the prescribed methods.

शुद्धसावेरि 'लक्षणमुल गल' आदि

प. लक्षणमुलु गल श्रीरामुनिकि प्र- दक्षण मोनरिन्तुमुरारे (ल)

Page 498

266 TYĀGARĀJA KĪRTANAŠ

अ. कुक्षिनि ब्रह्माण्डम्बु लुन्नवट, वि-

चक्षुणुडट, दीक्षा गुरुडट, शुभ (ल)

च. लक्षण लक्ष्यमु गल श्रृतुलकु प्रत्यक्षम्बौनट

अक्षरस्तुलैन भजन परुलके-अन्तरङ्डुडौनट

साक्षियै वेलयु त्यागराज-

पक्षकु डौनट ; मुप्पदिरेण्ड (ल)

"LAKSHANAMULU GALA" (Suddhasāvēri)

Why don't you come and make a Pradakshinam of Sri Rāma, who has all the thirty-two Lakshanas (auspicious signs). He has in his stomach the whole universe; he is the discriminating Lord; he is the initiating Guru of all ; he reveals himself to those who are thoroughly well-versed in the Vedas; he protects devotees, who have received proper training and can earn the approbation of congrega- tions of the wise; he becomes the intimate friend of the cultured who worship him through Bhajana; he is the universal witness and the prop of Tyāgarāja.

नारायणगौळ 'कदलु वाडु गाडे' आदि

प.

कदलु वाडु गाडे रामुड् कथलेन्नो गलवाडे (क)

अं. मोदल ता नैनाडे तुद मोदल लेनिशाडैनाडे (क)

Page 499

Bhagavat Svarupa-Devotional 267

कल्पन लेन्नडु लेदु सङ्ल्पमुले गलवाड़ु शेष-

तल्प शायनुडे वाडु श्रीत्यागराजनुतुडैनाड़ (क)

"KADALU VĀDU GĀDĒ" (Nārayanagoula)

Sri Rama is immutable but His stories are numerous. He is the primal cause and yet he is without beginning and end' He never indulges in false fabrications (Kalpanas), but everything that he wills gets accomplished: He rests quiet on the bed of Adisesha and yet He has become the object of Tyāgarāja's adoration.

चिलहरि 'ना जीवाघार' आदि

प.

ना जीवाधार! ना नोमु फलमा ! (ना)

राजीवलोचन! राज राज शिरोमणि (ना)

ना चूपु प्रकाशमा !

ना नासिक परिमळमा !

ना जपवर्ण रूपमा !

नादु पूजासुममा ! त्यागराजमुत (मा)

Page 500

268 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

"NĀJĪVĀDHĀRA" (Bilahari)

Oh, the prop of my life, the fruit of my penance, the bril- liance of my eyes, the fragrance of my nose, the embodi- ment of the letters of the Name that I chant, You are the flower of my worship.

अठाण - 'नारद गानलोल' रूपकम्

q. नारद गानलोल ! नतजनपरिपाल! (ना)

अ. नीरद समनील! निरुपम गुणशील ! (ना)

नीवु लेक ये तनुवुल निरतमुगा नडुचुनु P

नीवु लेक ये तरुवुलु निक्कमुगा मोलुचुनु ? नीवु लेक ये वानल नित्यमुगा गुरुचुनु ?

नीवु लेक त्यागराजु नी गुणमुल नेटु बाडुनु ? (ना)

"NĀRADA GĀNALOLA" (Atāna)

Oh, Protector of Devotees ! Oh, one of incomparable virtues ! Without you, which embodied being can ever get on ? Without you, what vegetation can sprout? Without you can there be any rain ? Without you how can Tyaga- raja sing the song of your Gunas ?

Page 501

Bhagavat Svarūpa-Devotional 269

आनन्दभैरवी - 'नीके तेलियक' - आदि

प. नीके तेलियक पोते ने नेमि सेयुदुरा ? (नी)

अ, लो काधारुडवय्यु नालोनि प्रज्वलिंचु जालि ; (नी)

च. यें देन्दु जूचिन नेंदेन्दु बलिकिन

नें देन्दु सेविश्विन नेंदेन्दु पूजिश्चिन

अंदेन्दु नीवनि तोचु टन्दुकु नीपादार-

विन्दमुनु ध्यार्निंचिन-देन्दुकनि? त्यागराज सन्नुत (नी)

" NĪKĒ TELIYAKAPOTE" (Anandabhairavī)

If you yourself do not know it, what could I do ? You, as the prop of the Universe, do not know the burning state of my mind; what can I do? I have been meditating on your blessed feet solely to be able to see you wherever my eyes fall, to feel like speaking to you whomsoever I speak to, to visualise you wherever my vision goes, to worship you wherever I may worship:

हुसेनि - 'सर्वलोक दयानिधे' - तर्यश्रलघु

प. सर्वलोक दयानिधे सार्वभौम दाशरथे (स)

Page 502

270 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

१. पश्चभूतमुलकु नाथुडनुचु देलसुकोंटि (स)

२, भूसुता करमुबट्टि-भूमि वेलयुवाड़ु नीवु (स)

३. नीरधिपै बाग योग-निद्र सेयुवाडु नीवु (a)

४. कमलबन्धु कुलजवरुल-गडतेर्चिनवाडु नीवु (स)

५. पवमान कुमरुंडु-बंटैन वाडु नीवु (स)

६. अन्तरिक्ष केशनुता-नन्त नामरूप रहित (स)

ज्ञानवैराग्य भक्ति-दान मोसगुवाड वीवु (स)

आगम निगमातीत त्यागराज विनुत चरित (स)

"SARVALOKA DAYĀNIDHĒ" (Husēni)

Oh, Rama, the Supreme Being who is merciful towards the whole universe! I have realised that you are the Lord of the five elements, the One that came down on the earth and wedded Sita and are no other than the One who is absorbed in mystic slumber on the ocean: You have blessed the solar race by being born in it: Oh ! You who are lauded by Siva ! You are the One who had Hanuman for his service. You are infinite, beyond name and form: You are the giver of Jnana, Vairagya and Bhakti. You are beyond the Vedas:

देवगांधारि - 'कोलुवै युन्नाडे' आदि

प. कोलवै युन्नाडे कोदण्डपाणि (को)

Page 503

Bhagavat Svarūpa-Devotional 271

अ. सललित मतुलै सारेकु शीललै चलचुचु गोरिवच्चि सेविम्परे (को)

च. जनकज भरतादुलतो मंचि नैवेदंबुल चनुवुन वेडुक नारगिंचि मेरुपुकोट्ल गेरु कनक पटमु सोंमुलनु धरिंचि वेदोक्तमैन सनक वचनमुलचे तोषिंचि याश्रितुल बोषिंचि (को)

२. चरमगु वासनलु परिमळिंप सन्निधिलो वेलुगुचु

सुरवार सतुलु बाग नटिम्प, नदिगाक पराशर नारदमुनुलेल नुतिम्प येन्तेन्तो नेनरुन सुरपति वागीशुल सेविम्प, मेनु पुलकरिम्प (को)

३. उडुराज मुखुडु शेषशैय्यपैनि चेलङ्गग गनि

पुडमिकुमारि सुगन्धमु बुय्य नम्मिनवारलके

कडकंटिनि कोरिन वरमिय्य त्यागराजुनेनरुन

यडुगुड्ुकु मडपुल नन्दिय्य श्रीरामय्य (को)

"KOLUVAIYUNNĀDĒ" (Dēvagāndhāri)

Ködandapåni is in court. Let all pure-minded souls with excellent conduct and with loving desire come and have the darsanam. Having partaken of the good offerings placed before him, along with Sita, Bharata and others, dressed in golden garments and feeling delighted at the Vedic chant- ings by Sanaka, blessing the devotees, with sweet scents pervading the whole atmosphere, celestial dancing girls

Page 504

272 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

dancing before him, Parāsara, Nārada and other devotees singing his praises, Indra, Brahma and others worshipping him lovingly with bodies thrilled, the beautiful Lord is resting on Adisesha. Sita smearing the body with sandal paste, Ködandapäni is sitting in court, granting solely to the faithful, with his side-glances, the boons that they seek and with Tyagaraja handing pan to the Lord every now and then.

कापि 'पाहि कल्याण राम' - आदि

प. पाहि कल्याणराम पावन गुणराम (पा)

च.

१. ना जीवाधारमु-ना शुभाकारमु (पा)

२. ना नोमु फलमु-ना मेनु बलमु (पा)

३. ना वंश धनमु-नादैदोतनमु (पा)

४. ना चित्तानन्दमु-ना सुखकन्दमु (पा)

५. नादु सन्तोषमु-ना मुह्ुवेसमु (पा)

६. ना मनोहरमु-नादु शङ्गारमु (पा)

७. ना पालि भाग्यमु-नादु वैराग्यमु (पा)

८. नादु जीवनसु-नादु यौवनमु (पा)

९. आगम सारमु-यसुर दूरमु (पा)

Page 505

Bhagavat Svarupa-Devotional 273

१०. मुल्लोका धारमु-मुत्याल हारमु (पा)

११. देवादि देवमु-दुजनाभावमु (पा)

१२ परमैन ब्रह्ममु-पापेभसिह्ममु (पा)

१३ इदि निर्विकल्पमु-ईश्वरजन्ममु (पा)

१४. इदि सर्वोन्नतमु-इदि मा्यातीतमु (पा)

१५. सागर गुप्तमु-त्यागराजाप्तमु (पा)

"PĀHI KALYĀNARĀMĀ" (Kāpi)

Protect me, Oh auspicious Räma, of sanctifying excel- lences ! You are the prop of my life ; you are the fruit of my penance, the strength of my body, the wealth of my family, the source of my auspiciousness, the bliss of my mind, the source of my happiness, my joy, the charming dress that I put on; the captivator of my heart; my beauty; my blessedness; my dispassion ; my life; my youth; the essence of the Vedas and the Agamas; beyond the reach of the Rakshasas; the prop of the three worlds; my pearl necklace; the God of Gods; the negation of the wicked; the supreme Brahman; the destroyer of sins; beyond con- ception; divine incarnation; the highest; beyond Māyā; hidden in the ocean; the friend of Tyāgarāja:

सिह्मवाहिनी - 'नेनरुंचेरा नापैनि' - देशादि

प. नेनरुंचेरा नापैरनि चाल ; नी दासुडनु कादा? श्री राम (ने) 18

Page 506

274 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

अ. सनकादियोगिवृन्द चन्धपाद!

साकेत वास! सद्भ्क्पोष! (ने)

च. तलिदंडि गुरु दैवमु नी वनि

तरुचुगानु निन्नु नम्मियुन्न ने दल्लडिल्लु चुंड दरि चूप वेमि ?

त्यगराज परिपाल! सुगुण शील ! (ने)

"NENARUNCHERĀ NĀPAINI" (Simhavāhinī)

Oh Rama! Show your mercy in full measure to me. Am I not your servant ? You are the protector of the devotees: When I, who have reposed my full faith in you as my mother, father, guru, God, am in great distress, why do you not show me the way out? You are the repository of all virtues:

आनन्दभैरवी - 'राम राम' आदि

प.

राम राम नीवारमुगामा राम राम सीता- रांम राम साधुजनप्रेम रारा (रा)

च.

१. मेरुगु चेलमु कट्टुक मेह रारा राम करकु बङ़ारु सोम्मुल कदल रारा (रा)

Page 507

Bhagavat Svarūpa-Devotional 275

  1. वरमैनट्टि भकताभीष वरद रारा

मरगु जेसुकोनु नष्टि महिम रार (रा)

३. मेण्डैन कोदण्डक्रान्ति मेरय रारा कतुल-

पण्डवग युण्ड उद्दण्डरारा (रा)

४. चिरुनव्वुगल मोमु जूपरारा करुणतो नन्नेल्लप्पुड गाव रारा (रा)

५. कन्दर्प सुन्दरानन्दकन्द रारा नीकु वन्दनमु जेसेद गोविन्द रारा (रा)

आद्यन्तरहित वेदवेद्य रारा भव- वेद् ने नी वाड नैति वेग रारा (रा)

७. सुप्रसन्न सत्यरूप सुगुण रारा राम

अप्रमेय त्यागराजु नेल रारा (रा)

"RĀMA RĀMA NĪVĀRAMUGĀMĀ" (Ānandabhairavī)

Oh Sita Rama! lover of the devout! Are we not your own ? Come softly with your golden clothes and ornaments dangling: Oh fulfiller of the cherished desires of great devotees ! Oh repository of mysterious divine Glory, come! Come with your Kodanda: Come, you great Hero whose sight is a feast to the eyes: Come to show me your smiling face: Let your loving blessing be with me always to pro- tect me: Come Oh One of Cupid's beauty, the root of bliss ! Come, I desire to prostrate before you. Oh

Page 508

276 TYAGARĀJA KĪRTANAS

Govinda, One who has neither beginning nor end, one who is known through the Vedas and to Siva! I have become yours. Quickly come: Oh gracious one ! Oh embodiment of Truth, endowed with all good qualities ! Oh Infinite, come to bless Tyagarāja.

BHAGAVAT - SVARUPA-PHILOSOPHICAL

सुरटि 'भजन परुल केल' - रूपकम्

भजन परुल केल दण्ड-पाणि भयमु? मनसा राम (भ)

अ. अज रुद्र सुरेशुल का-यास्थान मोसङ्ग राम (भ)

च. अण्डकोट्ल निण्डिन को-दण्डपाणि मुखमुनु ह-

स्पुण्डरीकमुन जूचि पूज सल्पुचु निण्डप्रेमतो गरङ्ग-निष्काममुलकु वर वे-

दण्ड पाल दासुडैन त्यागराजु सेयु राम (भ)

" BHAJANA PARULA KĒLA" (Suruti)

Oh Mind! Where is the need for fear of Yama for real devotees of Rama who apportions their respective positions to Brahma, Siva and Indra, of Rāma worship- ped by Tyagaraja, the servant of the Lord who protected the elephant, and for those desireless souls who are able

Page 509

Bhagavat Svarupa-Philosophical 277

to visualise in the lotus of their hearts the Lord who fills the numberless worlds and pine in worshipping him with unbounded love ?

शहान 'निजमुग नी महिमल' - देशादि

प.

निजमुग नी महिमल देल्प लेरु (नि)

भजन जेयुमनि पलिकिरि गानि-अजगज सिंहशटगालान्तरमनि (नि)

चे.

बुद्धियनु तल्लिनि विषय विड्लके

प्रोह्ु नोसगि पैकमु लार्जिश्चे

सिडुल सुजनुल सभकु रानेरनि

पेहल श्री त्यागराजविनुत ! (नि)

NIJAMUGA NĪMAHIMALU (Sahāna)

O Rāma ! There is none who would speak out in truth your glory.

They simply ask one to do Bhajana (not knowing that the difference between what they say and real devotion is like the difference between an elephant and a goat, a lion and a jackal); they, the (supposed) great ones who always

Page 510

278 TYĀGARAJA KĪRTANAS

give the mother of their mind to the libertines called Senses, are adepts in earning money and do not frequent the company of the good souls.

गरुड्ध्वनि - 'तत्व मेरुग तरमा' रूपकम्

q.

तत्व मेरुग तरमा ? पर (त)

अ. तत्वमसि यनु वाक्यार्थमु, राम ! नीवनु पर (त.)

तामस राजस गुणमुल तन्नु कोळ्ळ पोदया

राम भक्तडैन त्याग-राज विनुत वेद शास्त्र (त)

"TATVA MERUGA" (Garudadhwani)

Is it possible to realise the truth? Is it possible to realise the great truth? Is it possible to realise the great truth that you Rama are the meaning of the great affirmation "That thou Art "? Is it possible for one so long as one is caught up in struggle with Tāmasic and Rājasic gunas to realise the truth of the Vedas and Sāstras ?

देवगान्धारि - 'तनलोने ध्यानिञ्चि' - आदि

तनलोने ध्यानिच्चि-तन्मयमे गावलेरा (त)

Page 511

Bhagavat Svarūpa- Philosophical 279

तनगुहलो दानुण्डेडु-तावुनु देलियगवलेरा (त)

१. नी मर्म माक्षणमे निश्चयमै तेलसुतुरा ( ส )

  1. एननु मायावेळ-नेवङ्को तेलियदुरा (त)

३. तोलिकर्ममे बलमु-तोयकूडदु विधिकि (त)

४. प्रकृति सवभावमुल-प्रज्वलिंचुचुनुण्ड (त)

५. लक्ष्यमु जेयरु मदिलो-लक्षान्तरमुलकैना (त)

६. म्रिङ्िन कळळकु रुचुल मेल गनेवारेवरु (स)

७. भूतमुलैदुनु नीवु-पोरल जेयुचुन्नावु (त)

निरवधिशय्यपै नीवु-नित्यानन्दमु नुन्नावु (त)

९. श्री त्यागराजुनि-चे बहटि रक्षिश्चेदवु (त)

"TANALONE DHYĀNINCHI" (Dēvagāndhāri)

Oh Rama! One must meditate within his own self and become one with you: He must realize the seat of his self in the cave of his body: That very moment, he will know your truth and grasp it firmly:

As long as Man is under the sway of the Maya of I, he will not know in which direction he is dragged. His past karma will operate strongly and not even Brahma can undo

Page 512

280 TYAGARĀJA KĪRTANAS

it. The worldly tendencies will dominate; and for ages such people will not be inclined to place right value on intros- pection ; nor will they be in a position to realize that there are higher stages of happiness than what can be derived through senses:

Oh Lord! You are sporting with the five elements and you are enjoying bliss eternally, stretching yourself on your bed of Adisesha.

You will assuredly hold Tyagaraja by the hand and protect him.

वागधीश्वरी 'परमात्मुड' - आदि

प. परमात्मुड्ड वेलुगु मुचट बाग देलुसुकोरे (प)

अ. हरियट हरुडट सुरुलट नरुलट

यखिलाण्ड कोटुलट यन्दरिलो (प)

गगनानिल तेजो जल भूमयमगु

मृग खग नग तरु कोटुललो

सगुणमुलो विगुणमुलो सततमु

साधु त्यांगराजादि याश्रितुललो (प)

Page 513

Bhagavat Svarupa-Philosophical 281

"PARAMĀTMUDU" (Vāgadhīswarī)

Ķnow all well how Paramatma, the Lord, shines in glory in everything, in Hari, Hara, Devas, human beings and in the innumerable worlds; He shines in all the species of crea- tion, made of the five elements, fire, air, earth, water and ether, like animals, birds, mountains, trees and even in the good and the bad and always in holy devotees like Tyāgarāja:

कल्याणि - 'ए तावुनरा' - आदि

T.

ए तावुनरा निलकड नीकु ? येंचि जूड नगुपडवु (ए)

अ सीता गौरी वागीश्वरि यनु

श्री रूपमुलन्दा ? गोविन्द (v)

भूकमलार्कोनिलनभमुलन्दा ? लोक कोटुलन्दा ?

श्रीकरुडगु त्यागराज करार्चित शिव माधव ब्रह्मादुल यन्दा ? (ए)

"Ē TĀVUNARA" (Kalyāni) Which is your place of abode? You are not easily to be found, however closely you are searched for. Is

Page 514

282 TYÁGARĀJA KIRTANAŠ

it in the feminine forms of the deity like Sita, Gouri and Sarasvati or is it among the five elements of earth, water, fire, air and ether or in the innumerable worlds or among the Trinity ?

शङ्कराभरणम् - 'भक्ति विच्वमीयवे' - रूपकम्

प.

भक्ति बिच्च भीयवे भावुकमवु (ए)

See above page 192

"BHAKTI BICHCHAMIYAVE" (Sankarabharanam) Rama is above salvation, Universal Sakti and Trimūrtis:

See above page 192

वीरवसन्तमू - 'एमनि पोगडुदुरा' आदि

प. एमनि पोगडुदुरा ? श्री राम ! नि- (न्ने

अ. श्रीमन्नभोमणिवंश ल-

लाम भुवन वासि मा राम ! नि- (न्ने)

च.

शिवुनिकि तामस गुणमिच्चि, कमल- भवुनिकि राजस गुण मोसगि सची-

Page 515

Bhagavad Svarapa-Philosophical 283

धरुनि गर्व हृदयनिगा जेसिन

दाशरथी त्यागराजविनुत! नि-

"ĒMANI PÕGADUDURĀ" (Vīravasantam)

How can I praise you? Oh Rama the indweller of the Universe! You have assigned Tāmasa Guna to Siva, Rājasa Guna to Brahma and made Indra haughty:

ईशमनोहरी 'मनसा श्रीगमचन्द्ु नि - आदि

प.

मनसा! श्रीरामचन्द्रुनि-मरवके, येमरके; ओ (म)

मुनु पुघ्नु बुट्टिन मौनि कृतमौ

मुड्डन्नारध्यायमुल जूचुको (म)

च.

सृष्टि पुष्टि नष्टि जेयु पनुल नि-

कृष्ट मनुचुनु त्रिमूर्तुल कोसगि तुष्टुडै बरगे सद्भक्त मनो- भीष्टमु लिच्चु त्यागराजनुतुनि (म)

" MANASĀ SRĪ RĀMACHANDRUNI" (Isamanōharī)

Oh Mind ! Do not forget Sri Ramachandra ! Don't be careless. Refer to the third and sixth chapters of Vālmīki Rāmayana (to know that he is the supreme). He has

Page 516

284 TYĀGARĀJA KIRTANAS

assigned the duties of Creation, Preservation and Destruc- tion to the Trinity as being of a lower order and contents himself with the work of fulfilling the desires of the good devotees:

BHAGAVAT - SVARUPA-MUSICAL

आरभि - 'नाद सुधारसंबिलनु' - रूपकम्

प. नादसुधारसंबिलनु न-राकृति याये ; मनसा (ना)

अ. वेद पुराणागम शास्त्रादुल-काधारमौ (नां)

च. खरमुलारुन्ोकटि घण्टल ;

वर रागमु कोदण्डमु

दुर नय देश्यमु त्रिगुणमु ; निरत गति शरमुरा

सरस सङ्गति सन्दर्भमु

गल गिरमुळरा

घर भजन भाग्यमुरा

स्यागराजु सेविंचु (ना)

"NADA SUDHĀRASAMBILANU" (Årabhi)

The Nectar of Nada, which is the basis of all Vedas, Purānas, Agamas and Sāstras, has taken human form (in

Page 517

Bhagavad Svarupa- Musical 285

Räma); the seven swaras have become the seven bells of the bow ; the Ragas have become the bow itself; the styles Dura, Naya, Desya, have become the three strings of the bow ; the steady pace has become the arrow, the melodious apt variations of phrase have become his speech; singing in devotion has become his very fortune.

सुरटि - 'गीतार्थमु संगीतानन्दमु' - देशादि

प. गीतार्थमु संगीतानन्दमु-नीतावुन जूडरा, ओ मनसा (गी)

सीतापति चरणाब्जमु निडकोन्न

वातात्मजुनिकि बाग देलुसुरा (गी)

हरिहर भास्कर कालादिकर्ममु-

लनु मतमुल मर्ममुल नेरिङ्िन

हरि वर रूपुड् हरहय विनुतड्

वर त्यागराज चरदुड सुखिरा (गी)

"GITARTHAMU" (Surati)

Oh Mind! Behold! Here in Rama you have both the . full significance of the Gita (Vedanta) and the bliss of Music.

This is well known to Hanuman; who constantly wor- ships the blessed feet of Sitapati; he has a thorough mas- tery of the secret of the various creeds centering round Hari, Hara, Bhāskara (Sun), Time, Karma, etc .; he has taken

Page 518

286 TYAGARĀJA KIRTANAS

the form of the foremost among monkeys; he is adored by Indra; he is the protector of Tyagaraja and is ever happy in being all these:

यदुकुलकाम्भोजि - 'नी दयचे राम' - देशादि

प. नी दयचे राम-नित्यानन्दुडैति (नी)

अ.

नाद ब्रह्मानन्द रसाकृति गल (नी)

च.

चर मृदुभाष! सुस्रमय भूष !

वर त्यागराज वाग्चेलावृत! (नी

"NĪ DAYACHĒ RĀMA" (Yadukulakāmbhōji)

By your grace, I have attained the everlasting bliss: Your physical constitution is of the Essence of Nada Brahma; you are one of soit words ; your ornament is pure musical sound; the words of Tyagaraja are your excelent garment:

हिन्दोळम् - 'सामन वर गमन' - आदि

प.

सामज वर गमन ! साधु हृ-

त्सारसाब्जपाल ! कालातीत ! दिख्यात (सा)

Page 519

Bhagavad Svarūpa-Musical 287

साम निगमज सुधामयगानवि-

चक्षण गुणशील दयालवाल मां पालय ; (सा) च. वेदशिरोमातृजसप्तखर-

नादाचलदीप सीकृत-

यादवकुल मुरळीवादनवि-

नोद ! मोहनकर! त्यागराजवन्दनीय ! (सा)

"SĀMAJA VARAGAMANA" (Hindōlam)

Oh bewitching Lord, shininq like a beacon light on the mountain of Nada of the seven swaras born of the Pranava which is the source of all Vedanta! Oh adept in the Nectar- like music born of the Sama Veda! Oh you who resorted to the Yadava Race, who delighted in the playing of the flute, protect me, Oh Lord of magnificent gait, the Sun who makes the lotus of goodmen's heart blossom! Oh celebrated Lord who transcends time !

चित्तरञ्जनी - 'नादतनुमनिशम्' - आदि

प.

नादतनुमनिशम्, शङ्करम्

नमामि ; मे मनसा शिरसा (ना)

अ. मोदकर निगमोत्तमसाम-

वेदसारं वारंवारम् (ना)

Page 520

288 TYAGARĀJA KIRTANAS

च.

सरिगमपधनी वर सप्तखर-

विद्यालोलम् विदळितकालम्

विमलहृदय त्यागराजपालम् (ना)

" NĀDATANUMANISAM" (ChittaranjanI)

I bow to Sankara, the embodiment of Nada, with my mind and body. To Him, the essence of blissful Samaveda, the best of Vedas, I bow every time. To Him, who is de- lighting in the art of seven Svaras, Sa-Ri-Ga-Ma-Pa-Dha-Ni, born of His five faces, Sadyojata etc., I bow; to Him, the destroyer of Kāla, the protector of pure-hearted Tyāgarāja, I bow.

STHAYI-BHAVA-STHIRA-BHAKTI

शंकराभरणम - 'ननु ब्रोवकनु' - त्रिपुट

प. ननु ब्रोवकनु-चिडवनुरा राम (न)

अ. कासुनुवेंतुकग-गन्न रत्नमु रीति दोसमु तोलगिम्प-दोरिकितिवि गानि (न)

१. अम्बलि दिनुवेळ-नमृतमब्बिनरीति तुम्बुरु सन्नुत-दोरिकितिवि गानि (न)

Page 521

Sthayi-Bhava-Sthira-Bhakti 289

२० चेय्यलसिन वेळ देप्प दोरकुरीति

नय्या नापालिटि-नमरितिविगानि (न)

३. आडबोयिन तीर्थ-मेदुरैनरीति

नीड् जोडु लेनि-यिष्टड वैतिवि (न)

४. सिग्गु बोवुवेळ-जीरलब्बिनरीति

नोग्गिमायिण्टिकि वच्चितिविगानि

५. आगम निगम च-यार्थमु नीवनि

त्यागराजनुत-तलचि युन्नातु राम (न)

" NANU BRÖVAKANU" (Sankarābharanam)

Oh Rama! I will not leave hold of you, unless and until you protect me. I have secured you to rid myself of my impurity, just as a man searching for a lost trifling coin comes by a precious jem, just as one expecting ragi-gruel comes by nectar, just as an exhausted swimmer finds a float for his hold and rest, just as a pilgrim starting for Tirtha finds it in front of him, just as a woman, about to lose her modesty, comes by a cloth: Oh you incomparable friend ! I have conceived you as the spirit of the scriptures.

चराळि 'वद्दनुण्डुनदे' चापु

प.

वहनुण्डनदे बहु मेल-वारिजाक्ष (व) 19

Page 522

290 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

अ. अह्म्पु मोमुगल रङ्ग-अनुपम ! मोहनाङ्ग ! (च)

च.

९. बङ्गारु पूल बूजिन्तु-बागुग निन्न सेविन्तु शृङ्गारिश्चि कौगिलिन्तु-चेरि ने निन्नाराधिन्तु (व)

  1. मुङ्गलने नटियिन्तु-मुह्दुमाटल देलिन्तु सङ्गीतमु विनुपिन्तु-सारेकु ने सन्तोषिन्तु (च)

३० सत्तमात्रमा नीयन्दु-चित्तमुगानि पोदेन्दु

तत्तरमु दीचुकोन्दु-त्यागराज सुलभुडन्दु (व)

"VADDANUNDUNADĒ" (Varāli)

Oh Lotus-eyed one easily accessible to Tyagaraja! To be with you is best, Oh incomparable Lord of mirrorlike face and enchanting limbs! I shall worship you with flowers of gold, shall do devout service to you, decorate you and embrace you. I shall dance before you, entertain you with charming talk and music and feel happy. You are the embodiment of Satvaguna. My mind is firmly fixed in you and does not go out anywhere. I shall thus have my heart's desire gratified:

सौराष्ट्रम - 'नीवे नन्नेड' चापु

प. नीवे नन्नेड जेसिते ने

नेवरितो देलपुदुनय्य (नी)

Page 523

Sthayi-Bhava-Sthira-Bhakti 291

अ,

भावाभाव! महानुभाव! श्रीरामचन्द्र !

भावज जनक! ना-भावसु देलिसियु (नी)

च,

१. कोरिन कोरिक लीडेरु ननुचु निन्नु

आराधिश्चिन नन्नु यारडिबेद्ट मेरगादु नादु नेरमेमि? न-

न्नेलुकोर यीलोकमुन निंक (नी)

  1. भक्तिलो श्रीरामभक्ति मेलनि शिव

शक्ति सन्ततमु विरक्तितो नुतिजेय

शक्ति जूचि निजभक्तुल बोगडक

व्यक्तिनि जूचि नासक्ति गलिगेनु (नी)

३. पतितपावन संमतमुन सुजन सं-

गति सेयुटकु समरहित रामनाममु

सतमुसेय नी व्रतमु गोरिति गानि, नत जनक कुलाब्ज हित! त्यागराजुनिपै (नी)

"NĪVĒ NANNEDA JĒSITĒ" (Sowrāshtra)

If, knowing my mind, you yourself abandon me, to whom shall I complain ?

I have worshipped you thinking that my desires will be fulfilled, and you harass me; it is not proper; what is my crime? you protect me, now and here.

I have been attracted to you, knowing that the Lord Siva himself has been constantly praising that devotion to

Page 524

292 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

Rama is the best type of devotion and seeing that true devotees are all in rapture over your Sakti. I have taken a resolve always to keep the company of the good and the pious and chant Thy holy Name.

श्रीरंजनी - 'भुविनि दासुडने' देशादि

भुविनि दासुडने पेरासचे

बोंकुलाडितिना? बुधमनोहरा! (3)

अविवेक मानवुल गोरिकोरि

अङन्रोव द्रोक्कितिनाP ब्रोववे; ()

चाल सौख्यमो कष्टमो नेनु

जालि जेंदितिना ? सरिवारिलो

पालमुश्चिन नीडमुश्रिन

पदमुले गति; त्यागराजनुत (भु)

"BHUVINI DĀSUDANĒ" (Srīranjanī)

Have I uttered anything false in the great desire of being your servant ?

Have I taken to the bypaths, seeking men devoid of knowledge ? Protect me.

Page 525

Sthayi-Bhava-Sthira-Bhakti 293

Great weal or woe, I have not given way to grief: Well treated or ill-treated by my compeers, I have held fast to your blessed feet as my sole refuge:

ननरञ्जनी - 'विडजालदुरा' आदि

प. विडजालदुरा ; ना मनसु विनरा (वि)

अ. अडियासलचे दगिलि ने नार्तिपडिन पदम्बुलनु (वि)

च. तनुवेपतुलकु जनिन मरि कनरानिदि कनुगोनिन निनुगा भाविचि संतसिल्लिति ; श्रीत्यागराजनुत (वि)

"VIDAJĀLADURĀ" (Janaranjanī)

Listen, Oh Rama! It is not possible for my mind to let go its hold on your holy feet, though it may be tossed about in a state of distress caused by entertaining unrealizable desires. Whatever tasks I might undertake, whatever unseeable sights I might see, I have regarded them all as yourself and felt delighted that I did so.

चराळि 'धरनु नी सरिदैवमु' आदि

प. धरनु नी सरिदैवमु गानरा रघुवर (घ)

Page 526

294 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

च. श्रीदाजवन्दन सिन्धुबन्धन

श्रीदशरथनन्दन श्रित हत्स्यन्दन (ध)

२. पाप विमोचन पड्कज लोचन

प्रापगुटकु योचन भक्त्तपालन (ध)

३. साल विदारण सर्व लोकावन

पालय चन्द्रानन पतितपावन (घ)

इन्दिरा भाग्यमा, इनकुलोत्तमा

चन्दमु कनिपिम्पुमा सत्तामात्रमा (ध)

५० पादारविन्दमु भावन कन्दमु

नीदय धन वृन्दमु नित्यानन्दमु (घ)

६. वागीश सन्नुत त्यागराजार्चित

नागशयन पालित नत ! सुचरित ! (ध)

"DHARANU NI SARIDAIVAMU" (Varali)

I have not found in this Universe a God like you: Oh Raghuvara! Do you hesitate still to be my prop? Pray, protect me and show me your grace: Your blessed feet are the sole object of my meditation and your mercy is my wealth and eternal bliss.

Page 527

Sthayi-Bhava-Sthira-Bhakti 295

माळवी 'नेनरुंचिनानु' - देशादि

प. नेनरुंचिनानु; अन्निटिकि निधानुडनि नेनु ; नीदुपै (ने)

अ. घनाघजीमूताशुग-जलधि गम्भीर! नी पादमुलपै (ने)

च. कलिलो माटल नेर्चुकोनि, कान्तलनु तनयुल ब्रोचुटकै।

शिलात्मुडै बल्क नेरनुर; श्री त्यागराजाप्त ; नीयेड (ने)

"NENARUNCHINĀNU" (Mālavī)

I have fixed my mind on you, on your holy feet, as you are the sole upholder of everything in the Universe, Oh you wind that sweeps away the cloud of heinous sins ! For the sake of maintaining my family and children, I cannot bring myself to be so hard-hearted as to learn and adopt the deceitful modes and talks of this wicked age:

वेगवाहिनी 'चल्लग नातो' आदि

प. चल्लग नातो बल्कुमी राम !

सारसवदन! साधु सन्त्राण ! (च)

अ.

उल्लमुननु नीके मरुलुकोन्नानु

उरगशयन नातप्धु लेश्चक नीवु (च)

Page 528

296 TYĀGARĀJA KĪRTANAŠ

च. निरुपम शूर! निखिलाधार!

परकामिनिदूर पाप विदार!

सरसिजनेत्र! श्यामळगात्र!

चरत्यागराजहृद्वारिजमित्र! (च)

" CHALLAGA NĀTO" (Vēgavāhinī)

Pray, deign to bless me by lisping a few gentle words to me. Oh Lord! The Protector of the good ! I am irresis- tably attached to you in my heart. Do not take note of my faults: You have found use even for the serpent as your bed.

बेगड - 'नी वेरा कुलधनमु' चापु

प. नी वेरा कुल धनमु सन्ततमु-नी वेरा जीवनुमु (नी)

अ.

ईवरकुनु तेलियकुन्न नानेरमु

देवर क्षमजेसि दयतो नेलुकोर (नी)

च.

१. माधव सीतावरानुज सहित !

मझळकर! परमाद्ुत चरित !

गाधि याग संरक्षण! सतत !

जगतिजाप्त नत जमावृत! विधिविनुत ! (नी)

Page 529

Sthayi-Bhava-Sthira-Bhakti 297

  1. सुजन निचय पाप हिम चण्ड सूर्य ! सुस्वराजित घन रव माधुर्य ! अजमुखारि समर निरुपम शौर्य !

आनन्द कन्द सुन्दर सुरवर्य (नी)

३. राघव ! सर्वोन्नत ! स्वप्रकाश !

रमणीय कर! पाटित लङ्केश

त्यागराज चर ह्दय निवेश!

तरणिशशाङ्क लोचन! जानकीश ! (नी)

"NĪ VĒRĀ KULA DHANAMU" (Bēgada)

You alone are my family wealth. You alone are ever my life. It is my fault that I have not known this till now: Pray, forgive and bless me: Oh Lord Rama! Oh repository of Supreme Bliss ! Oh the highest! Oh self-shining One!

बिलहरि - 'कोरिवच्चितिनय्य' - आदि

प कोरिवच्चितिनय्य, कोदण्डपाणि! निनुने (को)

अ. सूरि विनुत ! येन्तो-सुन्दरमूर्ति वटंचु (को)

च.

१. चित्तमुनकु नीकृप वित्तमनचु चाल (को)

मेंडु गुणमुलचे निण्ड कोन्ावटंचु (को)

राजाधिराज त्यागराजनुत चरित (को)

Page 530

298 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

" KORIVACHCHITINAYYA " (Bilahari)

Oh Kodandapani! King of kings! I have come to you . with intense longing in order that my eyes may feast on your superbly beautiful form and that my mind may have the rare treasure of your Grace to meditate upon, and also on account of the fact that you are replete with countless good qualities:

VYABHICHĀRI BHĀVAS

Autsukya - Longing

for Constant Company-Sannidhi

कोकिलवराळि - 'समुखान निल्व' देशादि

q. समुखान निल्व गल्गुना ? कमलानन ! (स)

अ.

क्षमगल्गु भूतनय ल-

क्ष्मणादि महात्मुल केगानि अन्युलकु (स)

कमलासनाद्यमरदिक्पतुल

कलशवारिधिलो जूड नेरक

गुमि गूडि मोरलिड कार्यमुल गोनसागेनट ; त्यांगराजविनुत (a)

Page 531

Autsukya-Sanniđhi 299

" SAMUKHANA NILVA " (Kokilavarāli)

Is it given to anybody but Mahātmas, like Sītā, the daughter of ever-forgiving Mother Earth, and Lakshmana to have the rare privilege of being in the blessed presence of ' the Lord ? Even Brahma and other Devas and Dik-palakas, who could not have the fortune to see Him in the Milk Ocean had to join together and pray hard to achieve it:

हरिकांभोजि - 'एन्तरानि तनकेंत' आदि

प. एन्त रानि तन केंत पोनि, नी-चेंत विड्वजाल ; (एं)

अ. अन्तकारि नी चेत जेरि हनुमन्तुडै कोलवलेदा (एं)

च.

९. शेषुद्ध शिवुतुकि भूषुड्ड, लक्ष्मण

वेषियै कोलुव लेदा (एं)

२. शिष्टड्ड मौनि व-रिष्टड गोप्प व-

सिष्टुड् हितुड्ड गालेदा ? (एं)

३० नरवर नीकै-सुरगणमुलल वा-

नरुलै गोल्चग लेदा ? (ए)

४. आगमोक्तमुगु नी गुणमुल श्री

त्यागराजु बाडग लेदा ? (एं)

Page 532

300 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

"ENTARĀNI TANAKENTA" (Harikāmbhōji)

Whatever may come to me, whatever may go away from me, I will never allow myself to be separated from you. Did not Siva stay always by you in the form of Hanuman and serve you ? Did not Adisesha, Paramasiva's ornament serve you in the form of Lakshmana ? Did not the great and austere Vasishtha, the chief among the munis, serve you as friend and counsellor ? Did not the host of Devas come down to earth for your sake to serve as Vanaras ? Has not Tyagaraja sung your virtues praised by the Vedas?

Autsukya - Darsana

कलावती - 'एन्नडु जूतुनो' - आदि

प.

. एन्नड्ड जूतुनो इनकुल तिलक नि- (न्ने)

पन्नगशयन! भक्तजनावन !

पुन्नमचन्दुरु बोल मुखमुनु (4)

धरणिज सौमित्रि भरत रिपु्र वा-

नर यूथपति वरुडांजनेयुड्ड

करुणनु ओक-रोकरु घर्णिम्प ना-

• दरणनु घिलचे नित्नु, त्यागराजार्चित (ए)

Page 533

Autsukya - Darsana 301

"ENNADU JŪTUNŐ" (Kalavatī)

Oh Protector of Devotees! When shall I have the privelege of seeing your face, like the fullmoon, as you summon for affectionate treatment, one by one, Sīta, Laksh- mana, Bharata, Satrughna, Sugriva and Ānjaneya, who sing your glory ?

लतांगी 'कण्ट जूडा - देशादि

प. कण्ट जूड्मि ; ओक पारि क्रे- (कं)

ar. बंटुडै वेलयु बागुगानि तप्पु

तण्ट लेल्ल मानुकोन्न नम्रु क्रे (कं)

च. अलनाडु सौमित्रि पाद सेव चेलरेगि चेयु वेळ सीततो बल्कि चचिनन्त पुलकांकितुडै बरगिन यटु त्यागराजुनि के (कं)

"KANTĀ JŪDUMI" (Latāngī)

Pray, cast your benevolent look, your sidelong glance, at least once on me, your faithful servant who is ever free from all evil and mischievous tendencies: It should be just like the one which once transported Lakshmana to ecstacy

Page 534

302 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

as soon as it was administered with the loving concurrence of Sīta, while Lakhmana was passionately serving at your feet:

असावेरि - 'रारा मायिण्टिदाक' शादि

प. रारा मायिण्टि दाक रघु- वीरा सुकुमारा म्रोक्केदरा (रा)

अ,

रारा दशरथकुमारा नन्नेऊ- कोरा ताळलेरा (रा)

च. कोरिन कोर्के-कोन सागकने नीरज नयन नी-दारिनि गनि वे-

सारिति गानि साधु जनावन स्वारि वेडलि-सामि नेडैन (रा)

२० प्रोह्ुन लेचि पुण्यमु तोटि बुड्धुलु जेप्पि-ब्रोतुबुगानि मुड्ुगारु नी-मोमुनु जूचुचु वह्दनिलिचि-वारमु पूजिश्चेद (रा)

३. दि नीवनुचु देलियु नन्नु ब्रोव ग्रकुन रावु-करुणनु नीचे जिक्ि युन्न देल मरतुरा यिक श्री त्यागराजुनि-भाग्यमा (रा)

Page 535

Autsukya - Darsana 303

" RĀRĀ MĀYINTIDĀKĀ " (Asāvēri)

Oh Raghuvira! Tyagaraja's Blessedness! Pray, come to my house; I bow to you. Bless me: I cannot bear the separation any longer. Till now, with unfulfilled desire, I have been in long and vexatious search for you: Pray, do come today at least, in all your glory. My purpose in seek- ing you is to implore you every morning to teach me, to have the privilege of the Darsan of your enchanting face, to stand by your side and worship you every day, and thus be blessed: Believing that you alone are my refuge, I have allowed myself to be in your grip: Why do you forget this and why do you not come to me promptly ?

कलावती 'ओकपारि जूडग रादा' - आदि

प.

ओकमारि जूडगरादा ? (भो)

अ,

सुकविमानसार्चित पाद ! सदा-

शुद्धान्तरङ्ग! मुदंबुतो (ओो)

च. वरुलैन दिगीशुल, चन्द्र विभा-

कर मौनिविरादुल- श्री राम ! नी-

करुणाकटाक्षमु चेत वेलसिरे

गानि त्यागराज सन्नुत (ओ)

Page 536

304 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

"OKAPĀRI JŪDAGA RĀDA" (Kalāvatī)

Oh, the ever pure-hearted, adored in the hearts of the great poets! Can you not once at least cast your look on me? The Sun, the Moon, the Dikpalakas and great seers flourish only through your grace and mercy:

सौराष्ट्रमू -- 'विनयमुननु' -- चापु

प. विनयमुननु कौशिकुनि वेंट चनि नांघृ-

लनु जूचुन देन्नटिको अन्दु-

वेनुक रातिनि नातिजेसिन चरणमु-लनु जूचुनदेन्नटिको (चि)

च. • घनमैन शिवुनि चापमु दुश्िन पाद-

मुनु जूचुन देन्नटिको आ-

जनकराजु पालगडिगिन याका-

कळनु जूचुन देन्नटिको (वि)

२. चनुवुन सीतनु बोट्ट गट्टिन कर-

मुनु जूचुन देन्नटिको कोप-

मुन भृगुसुतु चारबलमन्दुकोन्न बा-

हुवु जूचुन देन्नटिको (वि)

३. चनमुन चनिविराधुनि जम्पिन चेतु-

लनु जूचुन देन्नटि को-अल्ल

Page 537

Autsukya - Darsana 305

सुनि जनुलनु गनि यभय मिच्चिन हस्त-

मुनु जूचुन देन्नटिको (वि)

४. तनकु ताने काकासुरुनि गाचिन शर-

मुनु जूचुन देनटिको क्षण-

मुन बहुरथमुल पोडि जेसिन यस्-

मुतु जूचुन देन्नटिको (दि)

५. घन बलुडैन वालिनि जम्पिन बाण-

मुनु जूचुन देन्नटिको आ-

वनधि मदगर्वमणचिन सायक-

मुनु जूचुन देन्नटिको (वि)

६. कनिकरमुन विभीषणुनि जूचिन कन्नु-

लनु जचुन देन्नटिको राव- णुनि गोट्टि पेदकपुल लेव जचु ट- ष्टिनि जूचुन देन्नटिको (घि)

७. बनचराधिपुनि चल्लग जूचिन नेत्र- मुनु जूचुन देन्नटिको दिन- मुतु लड्ट वर्धिल्वनु जूयु लोचन-

मुतु ज़चुन देनटिको (वि)

८. घनमैन पुष्पकमुन राजिल्लिन सोग-

सुनु जूचुन देनटिको भर- तुनि गनि चे बट्टु कोनि वच्चिन वेड- कनु जचुन देन्नटिको (वि) 20

Page 538

306 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

कनकपु सिंहासनमुन नेलकोन् ठी-

विनि जूचुन देन्नटिको वन-

मुनुल राजुल गूडि चेयु यलङ्कार- मुनु जूचुन देन्नटिको (वि)

٩٥٠ आगम विनुतुनि यानन्द कन्दुनि

बाग जचुन देन्नडो परम-

भागवतप्रियुनि निर्विकारुनि

रागजूचुन देन्नडो (वि)

  1. सागर शयनुनि करुणाजल निविति

वेग जूचुन देन्नडो वर-

त्यागराजाधि देवतुद्ध पोगडुकोन्न

लागु जूचुन देन्नडो (वि)

" VINAYAMUNANU" (Sowrāshtram)

When can I have the Darsan of the blessed feet that followed the lead of Viswamitra in all humility ? Of those, when can I see particularly the foot that turned the stone into a woman ? When am I to see the feet that caused the great bow of Siva to break? When can I see the feet that Janaka washed with milk ? When am I to see the hand that lovingly tied mangalya round Sita's neck ? When am I to see the hand that angrily absorbed back the power of the bow of Parasurama? When am I to see the hands that destroyed Viradha in the forest ? When am I to see the hands that vouchsafed protection to the sages ? When am I to see the arrow that itself saved Kākāsura ? When am I

Page 539

Autsukya - Kirtana 307

to see the arrow that pulvarised several chariots in a moment? When am I to see the arrow that killed the mighty Vali ? When am I to see the arrow that destroyed the haughtiness of the Ocean ? When am I to see the eyes that benignly looked at Vibhishana? When am I to see the sight of monkeys jumping high in exultation over the fall of Ravana ? When am I to see the eyes that compas- sionately looked at Sugriva ? When am I to see the eyes that showered progressive prosperity on Lanka ? When am I to see the beauty that imparted splendour to the glorious Pushpaka Vimāna ? When am I to see the wonderful sight of your meeting Bharata and holding him in your arms ? When am I to see the grandeur of your graceful occupation of the golden throne ? When am I to see the decoration made by sages and kings together ? When am I to see well the one, adored by the Vedas, who is the repository of bliss? When am I to see Lord, who is dear to the devotees and is devoid of all change, coming towards me? When am I to see promptly the Lord reclining on the sea, the ocean of mercy? When am I to see the way in which Siva and other Gods praised Him ? -

Autsukyā-Kirtana

धन्याशि - 'रामाभिराम' - आदि

q.

रामाभिराम ! मनसु-रंजिल्ल बल्करादा ? (T)

Page 540

308 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

ईमहिनि वेलसिन-देमि सदा नातो (रा)

च. बङ्गारुमेटि पान्युपै भामामणि जानकि शक्गारिंचुकोनि चेलनोंदग निन्नु गनि पोडडचु मल्लेविरुल बूजिंचुचेळ, श्रीहरि सङ्गीतमु बाडुमनि स्वामि त्यागराजुनितो (रा)

" RĀMĀBHI RĀMA " (Dhanyāsi) Oh beautiful Rama! Can you not speak to me why you have come on this earth in words that cheer up my heart? Can you not ask Tyāgarja to sing before you when Sita, shining, well-adorned, worships you with flowers, yourself sitting on the golden bed ?

असावेरी - 'एपनिको न्मिंचितिननि' - आदि

  • प. एपनिको जन्मिंचितिननि नन्रेंचवलडु श्रीराम ! ने)

स. श्रीपति ! श्रीरामचन्द्र! नीचित्तमुनकु तेलियदा? (ए)

च. वाल्मीकादि मुनुळ नरुल निन्न वर्णिश्चिरि ; ना याशदीरुना ?

Page 541

Autsukya-Sravana 309

मेल्मियैयुण्डनु, स्द्गक्तुल मेचुदुरे ? त्यागराजनुत! ने (ए)

ĒPANIKO JANMINCHITINANI (Āsāvērī) Oh ! Sri Rama! Do not think that I have been born for any undefined puropse. Are you not aware of it in your heart ? True, Valmiki and other sages have sung your praise, and the songs may also be good and worthy of the appreciation of pious devotees, but how can my yearning (to sing of you) be satisfied ?

Autsukya-Sravana

सिन्धुरामक्रिया - 'सुधा माधुर्य' आदि

प. सुधामाधुर्य भाषण! सुधाकरानन ! (सु)

अ.

कर्थामृतमुचे बहुकालमु या-

कलि दीरियुन्नातु ब्रोवुमु (सु)

दुरात्मुलगु भू-किरातकुल जेर

रादुनुचु, सुं-दराकार! नी

परायणुल चेलिमि रागोरु, त्याग-

राजनुत ! ओ परात्पर! सुगुणे (डु)

Page 542

310 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

" SUDHĀ MADHURYA " (Sindhurāma Kriyā)

Oh Supreme One, of speech delicious like nectar ! I have been for a long time having my hunger appeased by the nectar of your divine story: Pray, Protect me: For that purpose, I have discarded the company of wicked men and sought the friendship of your Bhaktas.

Autsukya-Sambhashana

भैरवि 'राम कोदण्डराम' - आदि

राम को दण्डराम राम कल्याणराम (रा)

१. राम सीतापति-राम नीवेगति

राम नीकु म्रोककिति-राम नी चेजिक्किति (रा)

२. राम नी केवरु जोडु-रामक्रीगण्ट जूड

राम नेतु नीवाडु-राम नातो माटाडु (रा)

३. राम नाममे मेलु-राम चिन्तने चालु

राम नीवु नन्नेल-राम रायडे चाल (रा)

४. राम नीदोकमाट-राम नाकोकमूट

राम नीगटे पाट-राम नीवाटे वाढ (रा)

Page 543

Autsukya-Sambhäshanå 311

५. राम नेनेन्दैननु-राम वेरेश्चलेनु राम येन्नडैननु-राम बायकलेनु (रा)

७. राम विराजराज-राम मुखजितराज राम भक्तसमाज-रक्षित त्यागराज (रा)

" RĀMA KODANDA RĀMA " (Bhairavī)

Råma! You are my only refuge: I worshipped you: I am in your hands. Who is there equal to you ? Cast a side-glance at me: I am yours: Pray talk to me: Your holy name alone is great. Your contemplation is enough for me: Bless me, you are enough for me. A word from you is a treasure to me. Songs about you are the only songs. The path that leads to you only is the right path: Whatever may happen, I will not leave you. Under no circumstances can I think of anything else but you:

रागपञ्जरम् 'सार्वभौम' देशादि

प. सार्वभौम! साकेत राम ! मन- सार बल्क राद? देवता (खा)

पार्वती रमणार्चित पाद युग भक्त वन्ध ! परास्र ! दीनबन्धो ! (सा)

मुह्ुमुह्दुग माटलाडिनदि मुन्दुराक सदा वेत जेन्दुचुन

Page 544

312 TYAGARĀJA KĪRTANAS

कहु कहनुचु चिरकालमुनु

करुगु चुण्ड वलेना? त्यागराजनुत ! (सा)

" SĀRVABHAUMA " (Rāgapanjaram)

Oh King of kings ! Can you not heartily talk to me a few words. The charming words that you spoke before had not reached my ears and as a result I have been uneasy with an unfulfilled desire: Am I only to be living in the hope that on some future occasion I will have the privilege P

प्रतापवराळि 'विननासकोनि' देशादि

प. विननासगोनि युन्नानुरा; विश्वरूपुड! ने (वि)

अ. मनसारग वीनुल विन्दुग, मधुरमैन पलकुल (वि)

च. सीता रमणितो नोम-नगुंट लाडि गेल्चुट

चेत नोकरि कोकरु-जूचि याभाव मेरिगि, सा-

केताघिर निजमगु प्रेमतो बल्कु कोत्मुच्चट

वातात्मज भरतुल विनटल त्यागराजसन्नुत (वि)

Page 545

Autsukya-Sambhashana 313

" VINANĀSAKONI " (Pratāpavarāli)

I am desirous of heartily feasting my ears with the sweet and loving conversation that passed between you and Sita with mutual understanding of each other's minds while playing at the indoor games. Anjaneya and Bharata were privileged to hear it.

नीलांबरी - ·माटाडवेमि नातो' देशादि

प. माठाउवेमि नातो? माधुर्य पूर्णाधर ! (मा)

अ. साटि दोरकनि राम-खामि ! मदि रजिल्ल (भा)

च.

एदुरेदुरु जूचि येन्दु गानक ना-

हृदयमुन केन्तो हितवु लेक

सदयुड नेनुण्डग समुखमुन दोरिकिते नी-

रदवर्ण ! श्री त्यागराजार्चित ! मुह्दुग (मा)

" MĀTĀDAVĒMI " (Nīlāmbari)

Oh Sweet-lipped one ! Oh Peerless one! Why don't you speak to me to cheer up my heart P Not having found you, in spite of longing and eager waiting, my mind was ill

Page 546

314 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

at ease ; just then you appeared near me; still you won't talk.

Autsukya-Sevana

पूर्णषूडजम्- 'श्रीमानिनीमनोहर' देशादि

प. श्रीमानिनीमनोहर-चिरकालमैनमाट योकटिरा चेमारुबल्क जालरा (श्री)

अ. श्रीमन्तुलौ नी सोदरुल-जेयुरीति पाद सेव कोरितिनि (श्री)

धर्मादयखिल पुरुषार्थमुल-दाशाहु नि रूपमब्बिन मर्मम्बु वेरे युन्नदि-मन्निम्पु मिक त्यागराजनुत! (श्री)

" SRĪ MĀNINĪ MANOHARA " (Pūrnashadjam)

The only one long-cherished desire of mine, which needs no reiteration on my part, is your Pādaseva, in the manner done by your blessed brothers. All the Purushar- thas like Dharma and the secret of Sarupya are entirely different. Pray, forgive me. (Tyāgarāja says that he does not want either the Purusharthas or even Sarupya of the Lord and that his ambition is comparatively humble, viz. the constant service at the Lord's feet).

Page 547

Autsukya-Sevana 315

सावेरी 'तीरुना नालोनि' जुम्प

प.

तीरुना नालोनि दुग्ध (ती)

अ.

सारमौ नीराद-सारसमु नादु हद-

यारविन्दमुन बेट्टि कटु कोक (ती)

च.

१ कम्मविल्तुनि गन्न-कान्तिगलिगिन हरी-

मुम्मारु पालन्नमु-भुजिम्प बेटटि

कम्मनिविड मोसगि-कडरत्नमुल मेरयु

तम्मपडिगनु बटटि-ता निपुड् निलुवकनु (ती)

२. अनुदिनमु नीदु पा-दाब्जमुल नोत्तुचुत

कनकमयमौ सुरटि करमुनिडि विसरि

घनमैन फणितल्प-मुन नुश्चि पाडुचुनु

कनुलार सेविश्चि कालमुल गडपकनु (ती)

राजधि राज सुर-राज चन्दित पाद

श्री जानकीरमण-भङ्गार जलघे

राजधरुडगु त्यागराज पूजितुडनुचु

राजिलु नी कीर्ति राजिग बोगडकनु (ती)

Page 548

316 TYĀGARĀJA KĪRTANAŠ

TĪRUNĀ NĀLONI DUGDHĀ (Sāvēri)

Will my passionate desire be gratified, until and unless I instal and hold your blessed feet in the lotus of my heart unless and until I offer you thrice good milk and rice, fine betel leaves and stand by your side, holding the gem- bedecked spitoon, until and unless I stroke everyday your lotus feet, fan you with golden-handled fan, put you on the big Serpent-couch, spending time seeing you to my eyes' content, singing pleasingly your glories f

Nirveda-Dejection, Despondency

मार्गहिन्दोळम् 'चलमेलरा' देशादि

चलमेलरा? साकेत राम ! (च)

अ.

चलचि भक्ति मार्गमुतोनु निन्नु

बर्णिचु चुन्न नातो (च)

एन्दु बोदु ने नेमि सेयुदुनु?

येचोट ने मोर बेहुदुनु

Page 549

Autsukya-Nirveda 317

दन्धनलतो ब्रोह् पोवलेना !

ताळ जालर ; त्यागराजनुत! (च)

" CHALAMELARĀ " (Mārgahindolam)

Why are you cross with me who have loved you and

have been singing your praises with intense devotion P

Where could I go ? What could I do P To whom could I

complain ! Is my time to be wasted in all this trickery P

I cannot stand it.

पूर्णचंद्रिका 'श्री राम राम' जुम्प

प. श्री राम राम जगदात्म राम

श्रीराम रघुराम पाहि परमात्म (श्री)

च.

٩٠ ज्योतिमयाखण्डरूप ! राम

भूतेश विनुतापहृतभक्ताप (श्री)

२. सर्वप्रहाधारभूत : राम

गीर्वाण मुनिवन्ध! सुजनेष्रदात ! (श्री)

Page 550

318 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

योगिजनहृदयाब्जमित्र! राम.

भोगिशायी घृणारसपूर्णनेत्र ! (श्री)

४. श्रीदान्त! शान्त निर्वाणफलद

वेदान्तवेद्यावनीसुरत्राण! (श्री)

५. त्वां विना नान्यत्र जाने राम

त्वा विना का गतिर्जानकीजाने (श्री)

६. धीर भवसागरोत्तरणी ! राम

सारतर! श्री त्यागराजनुतचरण (श्री)

" SRĪ RĀMA RĀMA " (Pūrnachandrikā)

Oh Råma! Soul of the Universe, save me; I know nothing beyond You; without You what refuge is there for me P

नायकी - 'नी भजन गान' आदि

प.

नी भजन गान रसिकुल ने-नेन्दु गानरा ; राम (नी)

अ.

श्री भवसरोजासनादि शची मनोरमण बन्ध! इललो (नी)

Page 551

Autsukya-Nirveda 319

व. सगुण निर्गुण निजमुदब्बरलनु

षण्मतमुल मर्म मष्ट सिड्ुल

चगलुजूप संतसिल्ल र्गंटिनि ;

वरानन! त्यागराज विनुत ! (नी)

" NĪBHAJ ANA GĀNA ' (Nāyakī)

Oh Blessed one, worshipped by the Trinity and Indra ! I have not found here anywhere those that delight in singing of you.

I have (in vain) explored fully the Saguna Märga and the Nirguna Marga, truth and falsehood, the six schools and the eight siddhis.

मानवती 'ए० रितो नेदेल्पुदु' - देशादि

प. एवरितो नेदेल्पुदु ? राम! नालोनि जालिनि (ए)

अ. कवगोनि सदा भजन सेय-गार्यमुलन्नि वेराये (ए)

गणनाथु जेय गोरग

गड्डवानरुडै तीरेगा

Page 552

320 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

गुणमय मायांबुद समीर !

गोपाल ! त्यागराजनुत! (ए)

" EVARITO NĒDELPUDU (Mānavatī)

Oh Embodiment of all good qualities ! Oh Dispeller of Maya ! To whom shall I unburden my agony ? My constant Bhajana has not produced the desired result-the reverse has been the end-an attempt to make an idol of Ganesa has resulted in my making a monkey:

शुद्धबङ्गाळ - 'तोलि ने जेसिन' आदि

प. तोलि ने जेसिन पूजा फरमु देलिसेनु ; नापालि दैवमा (तो)

अ. पलुविधमुल ने दलचि करगगा

बलुकक नीवट नेनिट्ठ काग (तो)

च. सरिवारललो चौक जेसि उ.

दर पोषकुलनु पोरुगुन जेसि; हरिदास रहित पुरमुन बेसि ; दरि जूप कुण्डग, त्यागराजार्चित (तो)

Page 553

Autsukya-Nirvęda 321

"TOLINE JĒSINA PŪJĀPHALAMU" (Suddha Bangāla)

It must be the effect of my (defective) worship in prevtous births that, though I have been thinking and pining in several ways, you are irresponsive, myself remain- ing here and yourself there. You have left me to the ridicule of my compeers, in a place bereft of devotees and full of people whose only concern is to live somehow, and you have not shown me a way out.

स्वरावळि "प्रारब्ध मिट्टुण्डग' झम्प

q. प्रारब्ध मिटटुण्डग नोरल नन बनि लेदु नीवुण्डग (प्रा)

अ. बाल गुणशील जनपाल ! वरद ! कृपाल-

वाल! कालातीत ! शूलधरवितुत! ना (प्रा)

चे. उपकारि नेनैते नपकारु लव्येदर

कृपजूचिते मिगुल नेपमुलेञचेदरय्य

चपल चितुल भक्तवेषुलैननु जूच्ि

शत्रुवु लय्येदरु! श्रीत्यागराजाप्त ना (प्रा)

" PRĀRABDHAMITTUNDAGĀ " (Swarāvali)

When my own past karma is like this, and you too are there, Oh all-merciful one, the giver of boons, there 21

Page 554

322 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

is no purpose in blaming others: Those whom I help do me harm. When I show mercy to others, they level unfounded charges against me. Fickle-minded people who put on the garb of Bhaktas become my enemies:

कोकिलध्वनि 'तोलि नेनु जेसिन - आदि

1 q. तोलि नेनु जेसिन पूजा फल मीलागे (तो)

वेल वेसि तीयग वच्चुना? वेत दीरुना? मनसारग (तो) .

च. परमात्म ! नी कायास बड

बनि लेदुरा, करुणाकर!

चर भक्तवेसमु वेयु वेळ वर्ज कालमेमो त्यागराजनुत! (तो)

"TOLI NĒNU JESINA" (Kokila Dhwani)

This after all is the fruit of the worship I did in my previous births with all my heart ! Can I purchase with money what I seek ? Will my distress end ? You need not worry yourself, Oh Abode of mercy ! Probably, I began my role of Bhakta at an inauspicious time:

Page 555

Autsukya-Nirveda 323

बिलहरि - 'तोलि जन्ममुन' झम्प

प. तोलि जन्ममुन जेयु-दुड्डकु देलिसेनुराम (तो)

अ. फलमेमो यरचेति पुंटि कहमु वले ना (तो)

च. रागि पयिरुल चेन्त रम्यमौ वरि मोलक

राजिल्ल नेर्चु नटरा ?

नागशयन ! त्यागराज पापमुतोनु

नाम पुण्यमु चेलगुना ? (तो)

" TOLI JANMAMU" (Bilahari)

I have now known the sins I had committed in my previous births. I have known also their results: They are clear as a fruit in the palm of the hand, which does not need a mirror to show it: Just as a fine paddy sprout will be in an incompatible company amidst ragi crop, the merit of your holy name will also be so in the midst of my sins:

शहान 'एमानतिच्चेदवो रूपकम्

प. एमानति च्चदवो - एमेश्िनावो (ए)

Page 556

324 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

अ ना माटलुचिनवो ? राम! नातलव्नाळेमो ? (ए)

च. यशमायुवुसङ्गक्तियु येकान्त चित्तमु सुशरीरमोसझ्ेडु भा - सुर त्यागराज विनुत (ए)

"EMĀNATICHCHEDAVO " (Sahāna)

What have you ordained for me and what have you thought of me, Oh Rama! You are not likely to listen to my words: I don't know what my fate is. You are the giver of fame, longevity, devotion, single-mindedness and a healthy body.

ATMAGARHANA & NAICHYANUSANDHĀNA (Self-depreciation and recounting his short comings)

शुद्धसावेरि - 'ओरुल नाडुको' - आदि

प. ओरल नांडुको वलसिनदेमि

परमपावन! श्री राम ! (ओ)

अ. परितापमु ताळक मोरलिडगा

करुण लेक नीवे ननु जूडग (ओ)

च. १. मश्चिवारि सहवासमु बासि

कोश्चेपु नरुल कोरकु नुति जेसि

Page 557

Ätmagarhana & Naichyānusandhana 325

येश्विन कार्यमु गूडनि गासि स

हिंच कुण्डेडिदि नापेरु वासि (ओ)

२. राशियनुचु नरुलनु चेबूनि

वासियुण्डेडिदि भवानि - याशप्रिय? ने सुन्दु रानि

जेसिन कर्भ मनुकोवलेगानि (ओ)

३. देव त्यागराजविनुत! सनक-

भावनीय! रघुकुलतिलक!

ईवरकुनु नादु तनुवलयक

नीवे तेलसुकोवले गाक (ओ)

" ORULANADUKO " (Suddha Sāvēri)

Oh Rama ! What is the use of blaming others when you yourself treat me without mercy when I appeal to you unable to bear my troubles, when I have given up the com- pany of the good and have taken to flattering small men, when the luck of my name is such that I have to suffer without any of my desired objects being achieved, when luck will come to man accordingly as fate takes him by hand, when I should attribute (my present position) to my past karma, when you yourself must know why my body should undergo such suffering all this while ?

Page 558

326 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

आहिरि 'एटुल गापाडुदुवो' - त्रिपुट

प. एटुल गापाडुदुवो ? श्रीरामचन्द्र ! न. (ने)

अ, मटुमाय - संसारमन्दुदगिलिन न (न्ने)

च. ุ . अनुदिनयनु दार तनय वर्गादुल बा- लनमु जेयुकोरकु - धनमुलु गलिगिन

मनुजुल बोगडि यार्जिचिन पैकमुल जूचि

तनकु सरिलेदनि बिगुवुनदिरिगिन न- (ने)

कायजजनक! ना प्रायमु लेलनु

माया पूरितुलैन - दायादुलचेत

सायपर्यन्तमु गाय क्लेशमु जेंद-

नायनुगानि ; मौनिध्येय ! निन्नु देलियलेनि न- (न्ने)

३. सतमनि बान्धवुल जतनु नम्मि मदिकि हितवुलेक ओ पतितपावन ! सं-

ततमु, त्यागराजहित सुरनिकर पू-

जित! निन्ने शरणु जोच्चितिगानि ; राम ! म- (भे)

" ETULA GĀPĀDUDUVO " (Āhirì)

How are you going to protect me, who had got entang- led in the meshes of māyā of Samsāra, who have been proudly going about considering none as my equal, as a

Page 559

Atmagarhana & Naichyanusandhana 327

result of the wealth earned by flattering rich men for maintaining wife and family, me whose lot had been per- petual physical suffering at the hands of wily agnates and who got incapacitated thereby to know you; me who all his life believed in the permanence of the company of relations (discarding you), but realizing late in life its profitlessness, (shamelessly) sought refuge in you in the end ?

गौळ 'दुडुकु गल' आदि

q. दुड्डकु गल नन्न दोर कोडकु ब्रोचुरा? येंतो (दु)

अ. कडु दुर्विषयाकष्टुडै - गडिय गडियकु निण्डारु (दु)

१. श्री वनिताहत्कुमुदाब्जा वाडमानसगोचर (डु)

२. सकल भूतमुल यन्दु नी वे युण्डग मदिलेक पोयिन

चिरुत प्रायमुनाडे भजनामृत रसविहीन कुतर्कुडैन (डु)

परधनमुलकोरकु नोरुल मदिनि करग-

बलिकि कडुपु निम्प दिरिगिनद्टि

५० तनमदिनि भुविनि सौख्यपु जीवनमे यनुचु

सदा दिनमुळ गडिपे (दु)

Page 560

328 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

६. तेलियनि नटविट शूदुल वनितलु

स्ववशमौट कुप- देशिंचि सन्तसिल्लि खरलयंबु लेरुङ्गकनु

शिलात्मुलै सुभक्तुलकु समानमनु (दु)

५. दृष्टिकि सारम्बगु ललना सदनार्भक

सेनामित धनादुलनु

देवदेव! नेर नम्मितिनि गाकनु पदाब्ज

भजनम्बु मरचिन (दु)

८. चकूकनि मुख कमलम्बुनु सदा ना मदिलो स्मरण लेकने दुर्मदान्ध जनुल गोरि परितापमुलचे दगिलि नोगिलि दुर्विषय दुरासलनु रोयलेक सतत मपराधिन चपल चित्तुडनैन (दु)

मानवतनु दुर्लभ मनुचु नेंचि परमानन्द मोन्दलेक मद मत्सर काम लोभ मोहमुलकु दासुडै

मोसबोति गाक मोदटि कुलजुडगुचु भुविनि शूदुल पनुल सल्पुचुनु युंटिनिगाक, नराधमुलनु गोरिसार

हीनमतमुलनु साधिम्प दारुमारु (दु)

सतुलक को न्नाळळास्तिकै सुतुलकै कोनाळळु धन-

ततुलकै दिरिगितिनय्य, त्यागराजाप्त! यिटुवंटि (दु)

" DUDUKUGALA " (Gowla)

Oh Lord who transcends speech and mind! Which prince but you will protect one like me who is so

Page 561

Ätmagarhanà & Naichyānusandhāná 329

evil-minded that he is drawn every moment by powerful evils; that he has lost the realisation that You are imme- nent in every being; who, from his early days, has been

indulging in vain disputation without enjoying the ambrosia of your divine Bhajana; coveting others' wealth, has gathered money for sustenance by moving the hearts of people by flattery ; has spent all the days believing that a comfortable living is the only aim of life (taking living itself is happiness); has posed as a good Bhakta, though stone- hearted and ignorant of the elements of music, and has

pleased oneself by delivering sermons to women and ignorant and low folk; taking good-looking women, houses, children and wealth as permanent assets to be coveted, has wilfully ignored the worship of your holy feet ?

I have remained ever a criminal with an unsteady mind

without the constant thought in mind of your beautiful lotus-

face, have sought the company of men of evil infatuation,

have been caught up in difficulties, and am unable to repel

sense-pleasures and low desires, and have become a sinner

and one of unsteady mind.

Without realising that a human birth is hard to get and

without attaining supreme bliss with its aid, I have become a slave to haughtiness, jealousy, lust, avarice and delusion and have got deceived; being one of foremost birth in this world, have resorted to the service of the low born and

Page 562

330 TYĀGARĀJA KĪRTANAŠ

seeking inferior people have perversely tried to establish worthless faiths; have wandered in this world for women and wealth for some time. and for the children at other times.

Which Prince but you will protect such a sinner ?

गौळिपन्तु - तेर तीयग रादा - आदि

तेर तीयग रादा लोनि,

तिरुप्पति वेङ्कटरमण मत्सरमु (ते)

See above pages 89

"TERA TĪYAGA RĀDĀ" (Gowlipantu)

Oh Supreme Being! Tirupati Venkataramana! Could you not remove the screen of pride and envy, which, taking a firm stand within me, keeps me out of the reach of Dharma and the like and Moksha?

See above pages 89 -90

चक्रवाकम् - एटुल ब्रोतुबो त्रिपुट

पं. एडुल ब्रोतुवो तेलिय? एकान्त रामय्य ! (<)

अं. कटकट! ना चरितमु कर्ण कठोरमय्य (g)

Page 563

Atmagarhana & Naichyanusandhāna 331

च. पट्टिगोड्ड रीति भक्षिचि तिरिगिति ; पुटट लोभुलनु पोट्टकै पोगडिति ; दुष्टलतो गूडिदुष्कृत्यमु सल्पि; रट्टु जेसिन त्यागराजुनि दयतो (ने)

" ETULA BRÖTUVŐ " (Chakravākam)

Oh Rama, my sole, intimate Lord ! I do not really know how you are going to save me: Alas! Mine is a despicable record of sins; detestable for the ear. Like an astray bull, I have been roaming about caring only for my feed. I have flattered born misers to earn my sustenance, doing wicked deeds in association with wicked people. I have thus suffered a lot.

माळवश्री - एन्नाळळु तिरिगेदि - आदि

प. एन्नाळळ तिरिगेदि एभाळळु ? (ए)

अ. एन्नरानि देहमुलेत्ति यी संसार गहनमन्दु

पन्नुग चोरुल रीति परुलनु वेगिंचु चुनु (ए)

१. रेपटि कूटिकि लेदनि रेयुबगल वेसनमोन्दि श्री पति पूजल मरचि - चेसिनटटि वारिवले ने (ने)

Page 564

332 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

२. उप्पु कर्पूरमु वरकु-नुंचवृत्तिचे नार्जिचि मेप्पुलकु पोद्टनिम्पि - मेमे पेह्दल मनुचु (ने)

मनु कोनि यिरुगुबोरुगु भक्षिप रम्मनि पिलुव अमरुचुको पूज जपमु - नासायमु जेतुननुचु (ने)

४. नायन्दु युण्ड तप्पुल नाडे देलसु कोंटिविगानि बाय विडुवक महानुभाव! त्यागराजविनुत! (ने)

" ENNĀLLU TIRIGĒTI " (Mālavasrī)

How long am I to wander like this - taking countless births, harassing others in this forest of Samsāra, like a thief P Day and night I feel distressed, always thinking of food for the morrow, forgetting your worship, all the same pretending that I am doing it. I have to procure every little thing that is needed by begging, but pose myself as a great man and live to get flatterd: I delude my neighbours so as to merit their invitation for dinners and make them believe that I can help them by puja and japam.

You have long ago known fully my defects. Oh glorious lord! Pray, do not give me up:

हरिकाम्भोजि ने नेन्दु आदि

पं. ने नेन्दु वेतुकुदुरा हरि (ने)

अं. आ नाल्गुमोमुलवानि मो-रनालकिंचि रानि निन्नु (ने)

Page 565

Atmagarhana & Naichyānusandhāna 333

च. कलुषात्मुडै दुष्कर्मयुतुडै

पलुमारु दुर्भाषियै

इललो भक्ताग्रेसरुल वेषियै

त्यागराज पूजित! (ने)

"NĒNENDU VETUKUDURA" (Harikāmbhōji)

Sri Hari! Where could I search for you ? Even Brahma could not have a response from you to his prayers for a similar purpose: I have been a sinner, have done wicked deeds, have indulged often in vulgar talks and have imposed on the world as a great Bhakta:

केदार गौळ सिग्गु मालि - आदि

प. सिग्णु मालि ना वले धर-नेवरु दिरुग जालरय्य (सि)

अ. मुग्गुरिलो मेलैन राम ! मा - मुखाब्ज दिनरमण ! निन्नु नम्मि (सि)

च. १. सुन्दु दयतो बल्किन दिक मुन्दु राकपोये दंधनलतो दिनमुल गडपनु - दारि देलिसि पोये; अंदरि चेतनु नाव्रतुकु लिपुड़ - निंदल केडमाये; मन्दरधर! ना जीवुड्ु जीवन मिंदु जेथनाये ननि तेलिसि

Page 566

334 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

  1. एल्लवारिवले भव सागरमुन - नीद मनसुरादु ;

उल्लमुननु गनिनीवु नेनै युण्ड देलियलेटु ; ओलनि पतुलकु बोय्येडि वेसन - मोर्वदरमुगादु; तल्लडिल्लुचुन्नदि नामनसु ताळदु यिकमीद यनि देलिसि (सि)

३० निन्नाडनु नामनसेपुडेन - निजमुग रालेदु;

वेन्नवंटि नी चित्तमुनकु ना - वेतलु देलियलेदु

पन्नगशयन नी दयकुनु ने - बात्रुड्ु गालेदु; कन्न तंडि! त्यागराजु निंक करुण जूडलेदनि तेलिसि (सि)

"SIGGUMALI NĀVALEDARA " (Kedāra Gowla)

Oh Rama, the best among the Trinity!

Nobody can roam about in the world as shamelessly as myself, having reposed faith in you! What you said before so lovingly has not yet come to pass. I have only known the way to waste my time in frivolities: My life has become an object of ridicule among people. My soul regretfully realises that it is my lot to lead this sort of life:

Really, my heart is not after leading a worldly life like other people: I have not realised in my heart that thou art myself: I cannot bear the misery which the doing of unworthy acts brings me. My mind is being tossed about: Knowing that the mind can wait no more, none can roam about shamelessly like myself:

Nevertheless, it is true that I cannot bring myself ever to accuse you. Evidently, my difficulties have not made

Page 567

Ātmagarhana & Naichyānusandhāna 335

any impression upon your mind, soft like butter or, Oh dear father, I have not yet become deserving of your grace: Knowing that you have not yet bestowed your grace, none can roam about shamelessly like myself.

कल्याणि - निन्ननवलसिनदेमि चापु प. निन्ननवलसिन देमि? राम

नन्ननवलेनुगाक (नि) अ. कन्नतंडि! नीकन्न वेल्पु लेव -

ुन्नापुरा? आपन्नरक्षक! ने (नि)

१. कनसैरिंचनि दुर्जनुल भाषणलेक मनसुन नेन रुन निनु जूचिनाना ? अनुदिनमुननु ने निनुगन सज्जनसेव चिनयमुननु निजमुग जेसिनाना? (नि)

विनवय्य मनविनि ; सनकादिविनुत! ने

धनमुनु गोनिन भामनु प्रेममीर येनयक मनसनु वनजमुन नतिवे-

गन पादमुन पूजनोनरिंचि नाना ? (नि)

३• कलिमानवुल सेयु चलकार्यमुलनु ने निललोनु तेलियक वलचिति गानि ; कललोतु गलिगिन कलुमुल वले नेंचि चलचक बलु तपमुल जेसिनाना ? (नि)

Page 568

336 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

४. जलजाप्त कुलवर तिलक! वीनुल नीक- थलु विन्न बलुपापमुल बोनुगानि

कलुमुल पलुकुल चेलुल वश्युल गानि

तोलि जन्ममुल पूजफल मेमो? तेलिय (नि)

५. शरचापधर ! योगिवरनुत! परिपूर्ण ! नररूप! निरतमु वर त्यागराज- परिंपाल! सुरभूमीसुरुलनु स्थिरमुग क रुणिंचु बिरुदु नी करमुन मेरय (नि)

"NINNANAVLASINA" (Kalyāni)

While I am blameworthy, why should I blame you, Oh Father ! To protect the afflicted, what other God is there but you, Oh dear father, the protector of thosefin distress !

Without indulging in gossip with detestable wicked people, had I ever panted to have your loving vision in my heart? Have I done humble and sincere service to the good and the holy every day to deserve your darsan? Instead of becoming fondly attached to the woman that wedded me with a dowry, have I worshipped your blessed feet in the lotus of my heart passionately ? Without getting enamoured of the flippant activities of worldly men, did I regard the riches as transient as apparitions in a dream and take to tapas ? I have not listened to and profited by your stories which have the effect of dispelling all sins, nor have I been able to propitiate the deities presiding over riches and

Page 569

Ätmagarhana & Naichyānusandhāna 337

learning; I do not know what the effect of my previous Karma is-

As for you, you have the reputation of unfailingly protecting Devas and holy men of the earth.

बराळि नोरेमि श्री राम ! आदि

प. नोरेमि? श्री रामा! निन्नाड (नो

अ. सारे सारेकुनु पाप कर्ममुल सल्पुचु नुण्ड नावंटि वानिकि (नो)

च. पापुला गुरु वश्युल गाक

पंडिलकिलिंचुचु दरुणुलकै, सी- तापति! निजभक्तियु देलियनि त्यागराजुनिकि योरुलकै (नो)

"NOARĒMI SRI RĀMA (Varāli)

How can one like me who am a constant sinner, have the cheek to blame you ?

Myself being unable to control the six inward enemies, and grinning at women and consequently being devoid of true devotion, how can I blame others at all ?

22

Page 570

338 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

कापि - मीवल्ल गुणदोषमेमि - झम्प

प. मीवल्ल गुणदोषमेमि - श्रीराम (मी)

See above page 259

"MIVALLA GUNADOSHA" (Kāpi)

Merits and blemishes are of my own making and not of

yours, Oh Rama !

See above page 260

नारायणगौळ दर्शनमु सेय झम्प

प. दर्शनमु सेय ना तरमा (द)

See above page 51

"DARSANAMU SĒYĀ" (Nārāyana Gowla)

Oh Siva! Is it possible for me to have your Darsan ? You must take all things into account and forgive me.

See above page 52

Page 571

Atmagarhana & Naichyānusandhāna 339

बेगड - गष्टि गानु ननु चेयि - रूपकम्

प. गष्टिगानु ननु चेयि बट्टे देन्नटिको ? (ग)

अ. पुट्टिन नाटनुण्डि यिट्टि विधमुले गानि (ग)

च.

१. गोप्प तनमु मनदनि मद-मेप्पटिकिनि दलकेकि

तप्पु पलुकु लाडुचु दा नुप्पतिल्लचुनु

तेप्पुन यिङ्गित मेरुगक मेप्पुल काशिचु या

चप्पनि प्रभवुल कडननु-द्रिप्पुट येलरा यनुचुनु (ग)

  1. वरमैन सज्जनुलनु परिचारकुल नेह्रनु

सरिजेसि दानमोसगि-पर मेंचकनु ;

करिधनमदमुल गलिगिन नरुलनु पूर्जि चेड या

तर मेरुगनि धनिकुल यनुसरण मेलरा यनुचुनु (ग)

३• शिवपूजल मरियुनु मा-धव पूजलुनोनरिंचुचु

भुवि ता सरिजेसेडि वा-रेव रनुचुनु येंचु अविवेक धन मतल, शिव शिव वेडग वद्दनि

कुवलयदळलोचन! सुविभव त्यागराजविनुत (ग)

"GATTIGANU NANU CHAI" (Begada)

When will that day come, when you will hold me by the hand firmly and tell me why I have been behaving like this, since my birth; why I have been gloating with pride

Page 572

340 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

that greatness is my monopoly, with my head reeling with haughtiness and tongue indulging in indecent talk; why I have been hanging upon worthless aristocrats who are devoid of understanding and only desire flattery; why I have been running after rich men who, without any discri- mination; treat great and good men and low servants alike and give their gifts, who bestow no thought on the higher world, but worship people who have only wealth and haughtiness to their credit; and advise me not to approach and beg of the ignorant and the wealth-infatuated persons, who, while worshipping Siva and Mādhava, pride them- selves that they have no equals in the world:

धन्यासि - नी चित्तमु निश्चलुमु -

नी चित्तमु निश्चलमु निर्मलमनि निन्ने नम्मिनानु (नी)

See above pages 31-32

" NĪCHITTAMU NISCHALAMU " (Dhanyāsi)

See above page 32

Page 573

Ätmagarhana & Naichyanusandhana 341

पुन्नागवराळि पाहि कल्याण सुन्दर - चापु

प. पाहि कल्याण सुन्दर राम मां

पाहि कल्याण सुन्दर राम मामू (पा)

व.

१. चदिविन वाडनुगानु राम इदि बुद्धियनुचु तेलियलेनु (पा)

भजियिंचुटकु बुद्धिलेक राम

बतिमालि तिरिगिति यिन्दाक (पा)

३. दिन दिन सुदरमुकोरकै राम धनिकुल गाचितिनि यीवरकु (पा)

४. आलु सुतुलपैनि प्रेम नी प -

दाल नुश्चनैति राम (पा)

५ संसार सुखमु सतमनि नाम-

सार मेरुग मरचितिनि (पा)

६ विषय सुखादुल रोयलेक

विर्र वीगि मोसमाये (पा)

शुक सन्नुत नन्नु कन्नतंड़ि योक पारि शरणनुकोन्ना (पा)

८. तम्मिकन्नुल रघुवीर! निनु

नम्मिन नल्ेड कोरा. (पा)

Page 574

342 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

नेरमेन्तो जेसिनानु येमि

नेरमनुचु वेडिनानु (पा)

१०. निनु नम्मुवारिदे मेल

नी पाद सेव वेयि वेल (पा)

  1. साकेत राम नामीद दय

लेकुण्डटकु मरियाद (91)

१२. शरण्य! कोसलराज ! राम !

परिपालित त्यागराज (91)

"PAHI KALYANA SUNDARA " (Punnāgavarāli)

Oh auspicious and beautiful Rama! Pray, protect me: I am not learned and have not the capacity to know what is wise. Not having had the mind to do Bhajana, I have hitherto wandered vainly. I have till now waited at the doors of the rich, day after day, to earn my sustenance. I have failed to devote to your blessed feet the love and

affection which I had bestowed on my wife and children: Regarding the trivial pleasure of Samsara as permanent, I

have neglected to realise the worth of your holy name. Unable to discard sense-enjoyments, I have run mad after them and got deceived. Oh my beloved father! I have already said that I have taken refuge in you: Oh Raghuvira ! Do bless me. I have reposed my entire faith in you: Though I am fully cognisant of having committed

Page 575

Atmagarhana & Naichyānusandhāna 343

incalculable wrongs, I still have the temerity to ask you what fault I have committed that you should hesitate to come to me. Prosperity is only his who has faith in you:

The worship of your holy feet is invaluable: Is it fair for you to deny me your mercy ? Oh the refuge of the Universe !

DAINYA, DAINYOKTI

(Plaintive pleading)

( including Kshamāpana, praying for forgiveness )

भिन्नषड्जम् सरिवारिलोन - देशादि

सरिवारिलोन चौक चालदायेनो ? (u)

अ पोरुगिंडल वारलरजेति - पूज चूचि चूचि चल्लनायनो (स)

तारु मारु बल्कु वारिलो तत्तरिंचंग जूड न्यायमा ?

पारमार्थिकुलु दुःखजालमु बापलेद। ? श्री त्यागराजनुत (#)

" SARIVARILONA " (Bhinna Shadja)

Have I not been sufficiently ridiculed among my compeers ? Does the worship offered to you in other

houses (without genuine faith) satisfy you (as against my

Page 576

344 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

devout worship) ? Is it fair on your part passively to be seeing me agonised in the midst of wild prattlers? Have you not relieved really pious souls of their miseries?

जुजाहुळि पराकु जेसिन - आदि

प. पराकु जेसिन नीकेमि

फलमु गलुगुरा ? परात्परा ! (9)

सुरावन सुराप्त ! मा -

वराजरापघन! ना येड - (9)

च. मुदान नीदु पदारविन्द -

मुलनु बट्टि मोक्कग लेदा ? निदानरूप! दरिदापु ले -

दुदारा! श्री त्यागराजनुत ! (प)

" PARĀKU JĒSINA " (Jujāhuli)

Oh! the Highest! What did you gain by being indiffe- rent to me? Have I not cheerfully stuck to your blessed feet as my only refuge ? I am helpless without any prop Oh merciful lord !

Page 577

Dainya, Dainyokti 345

रीतिगौळ - चेर रावदेमिर देशादि

प. चेर रावदेमिर? रामय्य! (चे

अ. मेर गादुरा यिक महा मेरुधीर ! श्रीकर! (चे)

च. तल्लि तंडि लेनि बाल तन नाधु गोरु रीति

पलुमारु वेडकोण्टे पार्लिंच रादा ?

वलचुचु नेनु नीदु वदनारविन्दमुतु

दलचि करगग जूचि त्यागराजसन्नुत ! (चे)

" CHĒRA RĀVADĒMIRA " (Rītigowla)

How is it that you do not come to me? This is not proper. When, as an orphaned girl clings to her husband as her sole refuge, I entirely rely on you and implore you several times ; should you not deign to protect me P Should you be looking indifferently at my meditating on your, benign face and pining ?

हिन्दोलम् - मनसुलोनि मर्ममुनु देशादि

प. मनसुलोनि मर्ममुनु देलसुको

मान रक्षक! मरकताङ! ना (म)

Page 578

346 TYĀGARĀJA KĪRTANAŠ

अ. इनकुलाप्त नीवे गानि वे -

रेवरु लेरु ; आनन्दहृदय (म)

च. मुनुपु प्रेम गलदोरवै, सदा

चनुवु नेलिनदि गोप्पगादया;

कनिकरम्बुतो नीवेल ना

करमु बट्टु त्यागराजविनुत ! (म)

" MANASULONI MARMAMU " (Hindolam)

Get to know the desire in my heart. I have no other refuge except you: It is not much to your credit that you, as the Loving Lord, blessed many devotees in the past; now, take me in your hand with compassion.

भैरवी श्री रधुवर! - आदि

प. श्रीरघुवर! सुगुणालय! (राम)

सरसिजलोचन! विरोचनाभ! (श्री)

अ. तरानलेनि पराकु लेटि कि

बिरान, ननु ब्रोवग रादा? वादा ? (श्री)

१. कमलाहितनत! कमलाहितधर!

ममत देलिसि नन्न मन्निंचरादा ? (श्री)

Page 579

Dainya, Dainyokti 347

२. कनिकरमुन नतु कनि करमुनडि चनचुन ओक मनविनि बल्कग रादा ? (श्री)

३. आगममूल! अवनिजलोल!

वेगमे तेलिसिको, त्यागराजार्चित! (श्री)

" SRĪ RAGHUVARA" (Bhairavī)

Why this indifference which is quite foreign to your race ? Why should you not bless me soon ? Why this disputation ?

Why should you not understand my heart's desire and forgive me ? Why should you not take me by the hand for protection and speak to me lovingly? Know this quickly.

काम्भोजि ओरङ्गशायि - आदि

प. ओ रङ्गशायि पिलचिते (ओ)

See above pages 74-75

"OH RANGASĀYI" (Kambhoji)

Oh Rangasayi! When I implore, why should you not come ? See above page 75

Page 580

348 TYĀGARĀJA KĪRTAŃAS

काम्भोनि एवरिमाट विन्नावो. - आदि

q. एवरिमाट विन्नावो. रावो - थिन्दु लेवो ! भळि ! भळि! (ए)

अ. अवनिलो नार्षेय पौरुषेय

मन्दि चोद मेरुग लेनय्य (g) च. भक्त पराधीनुडनुचु-परम भागवतुल

व्यक्त रूपुडै पलिकिन मुचट - युक्तमनुचु युंटि शक्ति गल महादेवुड्ड नीवनि संतोषमुन नुंटि ; सत्त चित्तुडगु त्यागराजनुत !

सत्य सन्धुइनुकोंटि निललो (ए)

" EVARIMĀTA " (Kambhōji)

To whose words have you listened ? Won't you come ? Or, is it that you are not here ? Well !

Though I have been brought up in the Vedic and Sastraic traditions, I have not been able to unravel this mystery:

I have been relying on the significant declaration, that you are ever in the service of devotees, made by great Bhaktas, who have had direct vision of you: I have been feeling happy that you are the all-powerful supreme Lord: İ have been regarding you as one of Satvic mind and truthful.

Page 581

Dainya, Dainyokti 349

सरस्व्रतीमनोहरी - एन्त वेडुकोन्दु देशादि

प. एन्त वेडुकोन्दु राघव ?

पन्तमेलरा? ओ राघव ! (एं)

अ. चिन्तदीचुंट केन्तमोडिरा

अन्तरात्म ! ना चेंतरानु, ने (नें)

च. चित्तमन्दु निन्नु जूचु सौख्यमे

युत्तमम्बनुचु नुप्पोङ्गुचुनु

सत्तमात्रमा ! चाल नम्मितिनि ;

सार्वभौम श्री त्यागराजनुत ! (एं)

ENTA VĒDUKONTU (Saraswatī Manoharī)

Oh ! Ra ghava ! How long shall I have to pray to you to come to me? Why this obstinacy and delay in relieving me of my mental trouble and coming to me! You are the

inner soul.

Believing with joy that the greatest happiness consists in seeing you in one's heart, I have reposed my faith entirely in you:

Page 582

350 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

बड्गाळ - मुनुपे तेलियक - देशादि

प. सुनुपे तेलियक पोयेना ? मुनिनुत! दय लेदायेना ? (मु)

अ, अनु विसुमन्त लेदनुचुनु न - ननल गिंचि वेड्डक जूचुटकु (मु)

च. आनाटि मच्चि नडतनु जूचि नी

वत्यन्त कृप सेय लेदा ? ईनाड नामदि यिटौननि नी

किनकुल तिलक! श्री त्यागराजनत (मु)

MUNUPĒ TELIYAKA (Bangāla)

Did it not strike you before? Would you not show your grace? Though you know me to be resourceless, you see me tossed about and enjoy the fun. Did you not once before feel pleased with my good conduct and lavish your grace on me? Dit it not strike you previously that my mind would now be in such a plight?

शङ्कराभरणम् एन्दुकीचलमु - त्रिपुट प. एन्दुकीचलमु? ने - नेवरितो देप्पुदु ? (एं)

क्ष. कन्दर्प जनक नी - केकान्त जेप्पेनो? हरिहरि ! (एं)

Page 583

Dainya, Dainyokti 351

च. १. कौसल्य चेप्पेनो? नीके सम्मति लेदो ?

अहल्य चेप्पेनो? नन्नादरिंच लेवो (एं)

  1. कबरिभारिणि सीताकान्त जेप्पेनो ? लेक

शबरि जेप्पेनो नीदु शान्तमेन्दुबोये ? (एं)

३० बालयौ स्वयंप्रभ जेप्पेनो ?

ताळ ना तरमा ? श्री त्यागराजुनुपै नी (के)

ENDUKĪ CHALAMU (Sankarābharanam)

Why are you cross ? To whom am I to appeal ? Which lady dissuaded you? Did Kaulsalya say anything? Or, are you yourself not willing? Did Ahalya, beautiful Sīta, SabarI or young Swayamprabha say anything against me ? Could you not patronise me ? Where has your forbearance gone? It is noi possible for me to bear this any longer.

शङ्कराभारणम् - ईवरकु जूचिनदि - आदि

प. ईवरकु जूचिनदि चालदा? इक़कनारीतिया? (ई)

पावनमु सेयु शक्तिकणगनि पापमु गलदा? करिवरदा! न (त्री)

न्व. १. श्रीशरणाशुगाशनशयन! प

रेश नींपद कुशेशयार्चनसु

Page 584

352 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

ने जेयक दुरासचे भवपाश

बध्दुडै गासि ताळनि न (त्री)

२. परलोक भय विरहितुलैन

नरुल नादपे मरियसूयल

बरचिन बाधलु तरमुगाक नी

चरण युगमुलनु शरणोन्दिन न (न्नी)

नागाशन सदागमन ! घृणा -

सागर! नि बिना येवर ? ना

वेगति यनि वेवेग मोरल निड्ड

त्यागराजुनि, रागरहित ! न - (त्री)

"ĪVARAKU JŪCHINATI " (Sankarābharanam)

Is not what you have so long witnessed enough? Should you continue to be so? Is there any sin which cannot be destroyed by your all purifying power? Without worshipping your lotus feet, I have through greed become more and more entangled in the bondage of samsara and have been unable to bear the consequent distress.

Unable to stand the torments caused by envious people who have no fear of the other world, I have taken refuge in your holy feet: Who is there for me except yourself? Taking you to be my only saviour, I have been submitting my plaintive prayers to you:

Page 585

Dainya, Dainyokti 353

देवगान्धारि - 'करुणासमुद्र' आदि

प. करुणासमुद्र! ननु काववे, श्रीरामभद्र (क)

अ. शरणागत हच्छिद्र शमन! निर्जितनिद्र (क)

च. नापापमु नातो नुन्टे श्रीप! नी बिरुद् केमि ब्रतुकु? येपापुल शापमो ? येन्दु कीचलमु त्यागराजनुत ! (क)

" KARUNĀ SAMUDRĀ " (Devagāndhāri)

Oh Ocean of Mercy! Oh Allayer of the troubles of devotees taking refuge in you! Protect me. If my sins are to remain with me, what is the use of your title ? I do not know which sinner's curse is my lot to bear. Why all this hesitation ?

आरभि - 'ओ राजीवाक्ष' चापु

प. ओ राजीवाक्ष ओरजूपुल जूचेद-वेरा? ने नीकु वेरा ? (ओ)

नेरनि नापै नेरमु लेंचितें गारादनि पलुकुवारुलेनि नन्नु (ओो)

१. मकुवतो निन्नु सोकिन जनुलकु दिक्कु नीवनि यति ग्रकुन श्रोतुवनि 23

Page 586

354 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

येकुच सुजनुल योक् माटल विनि चक्कनि श्री राम दक्किति गदरा! (भो)

मिति मेरलेनि प्रकृतिलोन दगिलि ने मति हीनुडै सन्नुति सेयनेरक बतिमालि नीवे गति यनि नेर न - म्मिति गानि निनु मरचितिना? सन्ततमु (ओ)

३. मावर! सुगुण ! उमावर सन्नत देवर ! दयचेसि ब्रोवग रादा ?

पावन! भक्तजनावन ! महानु - भाव ! त्यागराजभावित ! यिंकनु (ओ)

" OH RĀJIVĀKSHA " (Ārabhi)

Oh lotus-eyed one! Why this indifference towards me? Am I separate from you ? An innocent one like my- self is subject to accusations, and there is nobody to plead on his behalf to you: Have I not surrendered myself to you, Sri Rama, believing the words of good people that you are surely the refuge and prompt protector of those who pray to you with love ? I had plunged limitlessly into worldliness, losing my sense and have consequently become incapacitated to sing your praise ; I have implored you as my sole refuge and have placed my entire faith in you: Have I ever forgotten you ? Pray, won't you bless me with your grace ?

Page 587

Dainya, Dainyokti 355

तोडि - 'मुन्नु रावण' झम्प

प.

मुन्नु रावण बाध नोर्वक विभी - षणुडु मोरबेद्टगा! रामचन्द्र! (सु)

अ. मन्निन्तु ननुचु कुलबिरुदुलनु पोगडिन माटल मरचितिनो? श्री रामचन्द्र! (मु)

१. मुनु वज्रबाधल नोर्वजालकनु इन जुण्डु निनु रामचन्द्र! कोनियाड परितापमुन जूचि वानि मदिकोदव दीर्चिन रामचन्द्र! (मु)

२. मुनु हेमकशिपु बाधल सहिम्पगलेक् मुर हरियन रामचन्द्र चनुवुतो प्रह्लाडु सन्ताप मुनु दीर्चि सौख्य मोसगिन रामचन्द्र ! (मु)

३. सुन्नु नी महिम ने विन्नदिगानि, स- न्नुनि वन्ध! श्री रामचन्द्र! पन्नगाधिपशयन पालिश्चि ना वेतलु परिहरिश्चवे; रामचन्द्र! (मु)

४. राजराज! विराजवाह ! रविकुलजलवि -

राज ! राघव रामचन्द्र!

राजीवनेत्र ! भवस्तुत त्याग- राज वन्दित रामचन्द्र! (मु)

Page 588

356 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

" MUNNU RĀVANA " (Tōdi)

When of yore Vibhishana, unable to bear the torments of his brother, Ravana, appealed to you, you overlooked the fact that he was the brother of your enemy and expatiated upon the noble traits of your family: Have you forgotten it now ?

When of yore, Sugriva, unable to put up with the harassments of Vali, praised you, taking compassion on his pitiable condition you removed his despondency and cheered him up:

Again, when of yore, Prahlada, unable to bear the tortures of Hiranyakasyapa cried 'Murahara !' you, with love, removed his distress and conferred bliss on him.

I have heard of all such glories of yours in the past. Pray, now protect me and remove my troubles.

खरहरप्रिया - 'राम कोदण्डराम पाहि' - चापु

प. राम कोदण्डराम पाहि-राम पट्टाभिराम (रा)

अ, ईमहिनि बोभ्मलाट जूचि कम्मगानु ओक माट लेदा (रा)

च. १. पालुगारु मोमु चूप नीकु पालुमालिक येल ? श्रीपा ! (रा)

२. आशिश्चि नामेनु करग गनि नी चाशुन राकुण्डेडि देरुग (זז)

Page 589

Dainya, Dainyokti 357

३० मरुल कोण्टिनि यिन्दाक ये पा- मरुल शर्पिचिरो? लेक (रा)

४. चे बट्टि नल गुरिलोन युरमु जेर्च पात्रुडनुगान (रा)

५. जगमु वोल्ल ननुकोंटि भु- जगशयन! नम्मुकोंटि (रा)

६. एदुटनिलिचि ब्रोवु राज सुख! सदय ! पालितत्यागराज! (रा) .

" RĀMA KODANDA RĀMA PĀHI " (Kharahara Priyā) Oh Rama! Bless me: While you enjoy the puppet- play of the world, can't you speak one sweet word ? Why this indifference to show me your young face ? I have longed for you and pined for you: I never knew that you, though seeing my condition, would not come to me promptly: Till now, I have been in profound love with yous I do not know by what ignorant folk I have been cursed; or could it be that you consider me unworthy of being taken in hand and drawn to your bosom ? I have trained myself not to be enamoured by the world, and have fixed my faith in you. Pray, appear before me and bless me:

असावेरी 'मापाल वेलसि' आदि

प. मोपाल वेलसि यिक ममु ब्रोवग रादा? श्रीरामचन्द्र! (मा)

अ. नीपादमुल भक्ति निण्डारग निच्चि कापाड़ शक्ति नीकरमुन नुण्डग (मा)

Page 590

358 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

च. १. पापसंहार ना परितापमुलनु दुनुम नेपाटिरा ? करुणापयोनिधिवैन श्रीपती! विधृतचापबाण! यी पापमति नरुलापदलनु ने नेपनि जूतुनु आपद्ान्धव! कापाड नीकीपराकेल ? (मा)

२ दीनरक्षक! भक्ताधीन ! साकेत नगरीश! नामदि पद- रिन सुजन मानाभिमानपालन! समानरहित ! रो-

सान नीदु दासानुदासुडनु, दानवान्तक! मु. दान नारद सुगानलोल! दरिगान सन्ततमु (मा)

३. नागाधिपविनुत! नागारिरथ! निनुविनागति नेरुग-

नागराज हत्सागराब्ज! भवसागरान्तका ! सु- राघहर! कनकागधीर! सुर नागगमन! शर

णागताप्त ! श्रीत्यागराजनुत! (मा)

" MĀPĀLA VELASI " (Asāvērī)

Why don't you come and protect me now when you have in your hand the power to bless one with full devotion to your holy feet and save him ?

It is no hard task for you to redeem me from my piteous condition. Oh ocean of mercy! How could I do my work in the midst of the distress of the sinning people ? Why this indifference to come to my succour in spite of the fact that, in joy as will as in an injured feeling, I have made myself an humble servant of your servants. My mind is restless. My way is not always visible to me: I know no other refuge than Thyself.

Page 591

Dainya, Dainyokti 359

घण्टा 'इन्नाळूळु नन्नेलि' त्रिपुट

प. इन्नाळुळु नन्नेलि-येंदु कीगेलि ? (इ)

पन्नुग नापालि भाग्यमा! वनमालि (इ)

च. १. बालुडैन ना परितामुल जूचि ताळु ताळुमनि धर्यमु बलिकि जालि दीर वेङ सत्पुच्तु मरि नी - कीलागु बुद्धियनि कीगण्ट जूचुचु (इ)

२. एन्दुबोयिन वेंट नेगिवत्तुननुचु मुन्दुबल्किन नी वेन्दुबोतिवो ? अन्दकाड! सत्यसन्धुड्ड नीबैते अन्दरिलो नन्नादरिंचु कोम्मी (इ)

३० जाडमाडगनेनु जानकी नायक वेडगलेदु गा-वेमारुलकु ईंड जोडुलेनि तोडनीवे गानि आडिलप्पलेनि यापद्वान्धव नी (इ)

४. ओकरूपमुन ब्रोचि-योकरुपमुन नेचि योकरूपमुन जूचुचुन्टिविगानि सुखदायक! सुन्तैन लेदा ? अकलंक! श्री त्यागराजार्चितचरण! (इ)

" INNALLU NANNELI " (Ghanta)

Oh my precious wealth! Why play the farce now, having protected me all this time? Having seen the pitiable condition of a boy like me, having counselled to me patience with encouraging words, having sported with me

Page 592

360 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

to remove my depression and having cheered me all along with loving side-glances taking account of my (desponding) nature, where have you gone now, You who gave me the promise to be with me always ?

If you are devoted to truth and keep to your word, you must take me under your protection along with others. I have not made my prayers in a casual or superficial way. I have always regarded you as my peerless companion, Oh Friend in distress who fails not his word !

It is not fair that you should appear to me in different guises once as a protector, once as an annoyer and again as a passive on-looker:

Oh the blemishless one! Have you not even a particle of mercy on me ?

घण्टा - 'इम्क योचन अयिते' - आदि

br इंक योचन अयिते ने नेमि चेयुदुर? (€)

अ.

पङ्कजाक्ष ! नीवंटि-परम दयानिधि नी (किं)

  1. तीररानि पोराये, सारेकु मेनु सगमाये नेरमेमि तेलियदाये यारडि किक दाळदाये

२. श्रीपती! येव्निकल लेनि तापत्रयमुलनलसिति गानि- पापगणसु लन्नियु बुरुषुनि रूपमै बाधि चगनी

Page 593

Dainya, Dainyokti 361

३. वागाधिपवन्ध! निन्ने गानि योरुलनम्मनि

त्यागराजुनिपैनि बागाये; श्रीराम ! नी (किं)

" INKA YOCHANA AITE " (Ghantā)

If you, Ocean of Grace, still hesitate what can I do ? It has become an endless struggle, and my body has given way and got reduced to half: What offence have I committed to deserve it ? I am not able to bear this torment and am tired of the countless effects of the three afflictions ; all my sins have taken a human form to harass me.

If one, who has placed his entire trust in you, is left to suffer like this, it is well done indeed !

वसन्तमैरवी 'नीदयरादा' रूपकम्

प. नीदयरादा? (नी)

अ कादने वारेवर? कल्याणराम! (नी)

१. नन्नु ब्रोचुवा रिलनु नाडे तेलिय इनवंशतिलक! नी किंत तामसमा ? (नी)

२० अननिंटिकि नविकारुडनि ने बोगडिते

मर्ननिचिते नीदु महिमकु तक्कुवा? (नी)

राम राम राम ! त्यागराजहृत्सदन! नामदि तललडिलले न्यायमा? वेगमे (नी)

Page 594

362 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

' NĪDAYA RĀDĀ " (Vasanta Bhairavī)

Won't you allow your grace to flow to me ? Who has the right to say that you should not ? Knowing, as you do, for a long time that there is nobody else to protect me, why do you tarry like this ? While I am praying to you as the Supreme Lord of the Universe and offering you worship, will it in any way detract from your glory, if you accept it and forgive me ? My mind has been upset. Is this proper ?

सौराध्ट्रम - 'रारा नन्नलुकोर' चापु

प. रारा नन्नेलकोरा श्रीरघुवीर! नन्नेचमेरा ? (रा)

अ सारासार! उदार! अखिला- धारा! अद्भतगुण धाराळमुग (रा)

च. १. धाराधराभशरीर नायेड नीवु नेरमेन्नक यादुकोर श्री राम सं- सार कानन विहाइडैन नाकु सारमौ नाममे तारक मौर (रा)

  1. सीताहृत्कमलखद्योताप्तजनपारि-

जात ! रक्षिचु विधातजनक! यिष्ट दातवैन साकेतागार ! (रा)

रा जागेल! धरजामातवैन जालेरिगि, भो याजानुबाहुज! वि- राजमान द्विजराजानन! सुर- राजार्चित त्यागराजनुताज! (रा)

Page 595

Dainya, Dainyokti 363

" RĀRĀ NANNELUKORA " (Sowrāshtram)

Come freely and bless me. Why do you tarry ? Clasp me regardless of my faults. You are the fulfiller of desires. Is it fair on your part to subject me to troubles ?

To one wandering like me in the wilderness of Sam- sāra, your holy name is the sole means of redemption: Protect me; Oh you granter of desires ! Knowing my plight, why tarry ?

मध्यमावती - 'राममु ! समय' - आदि

प. राम! समयमु ब्रोवरा नापालि दैवमा (रा)

अ. राम ! दनुजगण भीम नवघन- श्याम! संततमु नामकीरतेनमु येमरकनु यति नेममु जे- से महात्मुलकुकामितफलद! (रा)

१. दान्तसंरक्षणागमान्तचर ! भागवतान्तरङ्ग चर ! श्री- कान्त! कमनीयगुणान्तकान्तक

हितान्तरहित! मुनि- चिन्तनीय वेदान्तवेद! सामन्तराजनुत ! यान्त भांत निशन्त ! सुकरुणास्वान्त ! नीकिदि (र)

Page 596

364 TYĀGARAJA KĪRTANAS

२० वृन्दारकादि मुनि वृन्दार्चित- पादारविन्द! सद्भक्त जीवा- नन्दकर! सूर्यकुलचन्दनारिहर !

नन्दकायुध ! स- नन्दनादितुत ! कुन्दरदन! वर- मन्दरधर! गो- विन्द! मुकुन्द सन्देहमु नी - केन्दुकु? नापै (रा)

ई जगतिनि नी वव्याज करुणामूर्ति वनि पूज जेसिति ; गज-

राजरक्षक! त्यागराज वन्दित !

इभराज चन्दन ! फणि- राजशयन ! विनरा

जगत्पती भूजानायक !

राजित मकुटधराजसन्नुत! सुराज यिपुडे (रा)

" RĀMA SAMAYAMU BROVARĀ " (Madhyamāvatī)

Rama! This is just the time to come and save me. You are my God: You fulfil all the desires of Mahatmas who with due austerity sing your holy name without break or default: Why should you have doubt in respect of me ? I have been worshipping you in the belief that in this Universe you are the embodiment of spontaneous grace: Listen, this is the time to come and save me:

Page 597

Dainya, Dainyokti 365

दे.मनोहरी - 'कन्नतंडि नापै' - देशादि

प. कन्नतंडि नापै-करुण मानके गासि ताळनें (क)

अ. निन्न सेयु पनुल नेड्गाक वे- रेन्न लेदनुचु वेमारुलकु, (क)

च. येदुरु दानने यिङ्वितं बेरिगि चेदर नीक पश्चेन्द्रिय मनचि ; निनु वदल लेनि धैर्यशालि गादनि मदनकोटिरूप त्यागराजनुत ! (क)

" KANNATANDRI NĀPAI " (Dēva Manōharī)

Oh my father ! Do not withhold your compassion from me. I am unable to stand the misery. Deny me not for- ever your compassion on the grounds that I am only going through the daily routine life and that I have not the courage and faith to be uninterruptedly devoted to you, realising the mutual relationship between me (jIva) and you (the Lord), controlling the mind, and conquering the senses:

हरिकाम्भोजि - 'एन्दुकु निर्दय' - देशादि

एन्दुकु निर्दय एवरुन्नारुरा ? (एं)

अ. इन्दुनिभानन ! इनकुल चन्दन ! (एं)

Page 598

366 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

च. १. परमपावन परिमलापघन ! (एं)

नेपर देशि बापवे गासि (ए)

उडत भक्ति गनि युप्प तिल्लग लेदा ? (एं)

४. शत्ुल मित्रुल सममुग जूचेनी (कें)

५० धरलो नीवै त्यागराजुपै (एं)

" ENDUKU NIRDAYĀ" (Harikāmbhōji)

Why this absence of mercy on me P Who else is there for me? I am forlon: Pray, remove my distress: Were you not overjoyed at the devotion of the sguirrel! You look alike on friends and foes. You stand alone in the world (for refugees like me):

यदुकुलकाम्भोजि - 'एन्तनुचु सैरिंतुनु' - आदि

प. एन्तनुचु सैरिंतुनु-सीताकान्तु दयशदु (एं)

अ. (मुनि) चिंतनीय श्रीरामचन्द्र! नाचेंत रानिक मनसु रादा P (एं)

चे.

१. समरहितसमान ! नेदासुडा -

समानपालन! ना मोरल वेसमायेना

सुजनावन! शुभकर माप्त परिवारामरविनुत ! रमारमण ! यितरमा नीकु ने (ने)

Page 599

Dainya, Dainyokti 367

वराजमुख वृषभराजपनुत! यि-

भराजवरद! सदा भक्त सुलभ! राजन्य! शु- भद! सतत मौनिराजनुत! यवानि राज परिचर निरातंक! निरामय! ने (ने)

३. विराजवाहन विराजमान क- विराजरक्षक! ना तपमुलन्नि विराजसमुलेन ज्ञानमोसग रादा? जनक नगराजधर! त्यागराजनुत! नागराजशयन ! (एं)

" EMTANUCHU" (Yadukulakāmbhōji) How long am I to bear this ? The grace of Sri Rama does not come. Won't you still have the mind to come to me ? I am really your servant. Do you consider my appeals as mere pretensions ? Am I a stranger to you ? Has all my penance become ineffective ? Can't you bless me with divine knowledge ?

बिलहरि नरसिह्मा ननु' - त्रिपुट प. नरसिह्या ननु ब्रोववे श्री लक्ष्मी (न)

अ. कोरमालिन नरुल गोनियाडनु नेनु परमपावन नापालि श्री लक्ष्मी (न)

१. नीदु भक्ताग्रेसरुड्ड प्र- हाडुडपुडोक कनककशिपु

Page 600

-368 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

बादु कोर्वंक निन्नु शरणनि यादु कोमन गाचिनावु (न)

एन्तकनि सैरिन्तु, नी मन - सन्दु तेलियनिदि येदि? लोकल निन्दकोर्वक निन्नुकोरि- नन्दु केम्तनि करुणचृतुनो (न)

नी जपमु, नी स्मरण, नी पद पूज, नी वारि चेलिमि योसगि

राजिगा दय चेयु त्याग- राज सन्नुत ! तरमु गादु (न)

" NARASIMHA NANNU " (Bilahari)

Oh Narasimha! Pray protect me. I am not prone to flatter the chaff of humanity. When the foremost of your devotees, Prahläda, being unable to bear the taunts of Hiranyakasipu, took refuge in you and prayed to you to come to his succour, you saved him. How long can I bear this? Is there anything that you cannot know? Driven by the contumely of worldly people, I have sought your protection; let me see how mercifully you are going to deal with me.

I cannot bear this. Vouchsafe to me your grace in a liberal measure, so that I may always do your Japa, have your meditation, worship your holy feet, and always associate myself with those who are your own.

Page 601

Dainya, Dainyokti 369

शुद्धसावेरि - 'कालहरण मेलरा' रूपकम्

कालहरण मेलरा? हरे! सीताराम! (का)

अ कालहरण मेल? सुगुण जाल ! करुणालवाल ! (का)

१. चुट्टि चुट्टि पक्षुलेल्व चेह्ु वेदकु रीति भुविनि पुट्टुलेक ने नी पदमुल बट्टु कोन्न नन्नुब्रोव (का)

२. पोडवुन येन्ताडुकोन्न-भूमिन त्यागम्बु रीति कड्डु वेलसियुन्न नीवुगाक येवरु नन्नुब्रोब (का)

३. दिनदिनमुनु तिरिगि तिरिगि दिक्कुलेक शरणुजोच्चि तनुवु धनमु नीदेयंटि -त्यागराजविनुतराम (का)

" KĀLAHARANA MĒLA " (Suddha Sāvēri) Oh Sitarama! Why this delay in blessing me ? Just as birds roaming round and round ultimately seek the tree for rest, I have sought you and held fast to your holy feet from my very birth: Of all that could be said of you, you are the shining personification of Tyaga (Sacrifice) on earth; and who else is there to save me? I have wandered day in and day out and finding refuge nowhere, I have sought your feet and surrendered myself-body and its possessions - as your own.

कल्याणी 'एन्दुको नीमनसु' आदि

प. एन्दुको नीमनस करगद? येमि नेरमो? तेलिय (एं) 24

Page 602

370 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

अ. एन्दु जूचिन गानि दशरथ-नन्दनुगा भार्विचिन नापै (एं)

च. १. सुमुखुलैन यीलोकुल नन्न -

सूयलचे जूचेदरु; विसुखुलै येन्तटिवाडनि बहु - विधमुल दूरेदरु; समुखमुनकु योग्युड गा- डनि मरि जूडग नेंचेदरु ; गमकमु ननु रक्षिंचेडिवारल गारनि निन्न कोरिन नापै (एं)

२. धन तनय कळत्रादुल जूचि

तमदनि भूमसेदरु; वेनुक सुन्दु तेलियनि या- धनिकुल वेम्बडि तिरिगेदरु इनकुल जल निधि सोम राम न- न्निटुल सेयक नी वेय्यारु मनवु लड्गु नापैनि करुणतो मर्ननिचि कापाडमु राम (एं)

३. रागरहित ! श्री राम इन्त प-

राकु जेयक, शर -

णागतवत्सल! नम्मिति ता-

रक नाम ! परात्पर!

त्यागराज हृदय सदनुडनि न- त्यन्तमु वेडितिरा; नी- वे गतियनुचु रेयु बगल वे य्थि चेल मोरल बेट्टिन नापै (एं)

Page 603

Dainya, Dainyokti 371

" ENTUKO NĪMANASU " (Kalyānī)

Why is not your mind moved by compassion towards me who have regarded whatever I have seen as Sri Rama himself; and I do not know what fault I have committed !

Even people whom I have regarded as friends treat me with jealousy and enemity, slight me and abuse me in a number of ways and regard me as an outcaste unfit for association: Fully realising that they are not the people to protect me, I have taken refuge in you alone:

These people delude themselves by thinking that wealth, wife and children are their own: They rush thought- lessly after the rich: Pray, prevent me from becoming one such, forgive me for my faults and look after my welfare with mercy.

Do not treat me with so much indifference. I have entirely relied on you, prayed to you as the indweller of Tyagaraja's heart and, day and night sent appeals for saving me:

गौरी - 'जय जय श्री रघुराम' - आदि

जय जय श्री रघुराम स - ज्न हृदयार्णव सोम

  1. सम्मतमुन नामेनु नी-सोम्मनि वेडकोन्नानु

गतिहीनुडै यलसि वच्चिति नीवे गावलसि

Page 604

372 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

३. अन्युल ने कोरितिना रा-जन्य निन्न दूरितिना (ख)

४. निन्ने नामदि कोर राम-नन्नलयिंचुट मेरा (ज)

५. ननु मरवकु शुभकरमा नि-न्ननु सरिंच ना तरमा (ज)

६. माकिक येव्वरु लेरु जूड-नीकिक न्यायमु गादु (ज)

७. आदरिंचनु पराका यी-खेदमु लिक नेन्दाक (ज)

८. विपरीतमु लेंचितिनो ए-यपराधमु जेसितिनो (ज)

वासि लेदनुचु चलमोने- जेसिन पूजाफलमो (ज)

१०. नीसरि वेल्पुल लेरु राम-नासरि दीनुल लेरु (ज)

११. तेलुपनु येव्वरु लेदा ना कलवरमुल विनरादा (ज)

१२. पादमुलकु चन्दनमु ना मीद नेल दन्धनमु (ज)

१३. ताळ जाल थीरट्ट राम जालमेल चैबटु (ज)

१४. नर वरुलीधरलोन नी-करुण लेद नगवलेना (ज)

१५. नेरमेञचुटकु पोक सरिवारल नव्वगनीक (ज)

१६. मानमुनीदे सुम्मि अभिमानमु नेलकोम्मि (ज)

१७. पादमुले गतियंटि कलि-भाद तरमुगादण्टि (ज)

१८. चक्कनि नीरूपमुनु गनि सोक्िति नाहृदयमुन (ज)

१९ कट कट पावन नाम मन-सिट्ठु तिरुगनि श्री राम (ज)

२०. आशिचिननपैनि नींकांशु निण्ड दयरानि (ज)

२१. नाभाग्यमु नीदेरा पझ्मनाभामरपरिवार (ज)

२२. चालु चालु रघुवीर न-न्नेड कोर मनसार (ज)

२३. राजित नवमणि भूष त्याग-राज विन्ुत मृदुभाष (ज)

Page 605

Dainya, Dainyokti 373

" JAYA JAYA SRĪ RAGHURĀMA " (Gowrī)

Oh Sri Raghurama! I have prayed to you earnesily, believing that my body is your property: In abject help- lessness and distress, I have come to you, seeking you alone: Did I desire others? Or have I blamed you ? While my mind yearns for you alone, is it proper on your part to make me restless ? Don't forget me. Is it possible for me to follow you ? I have none here to look after me. It is not fair on your part. Should you be indifferent in the matter of protecting me? How long am I to bear these worries? Have I been perverse in my thoughts or have I offended you in any way? Do you hesitate that I have not sufficient worth and reputation ? Or is this all the fruit of my worship in the past ? There are no gods equal to you and there is none more destitute than myself. Is there none to advocate my case to you? Should you not hear my troubles? I salute your feet. Why this trickery towards me ? I cannot put up with this turmoil. Why delay, take me by your hand: Should it be said by great men that you have not displayed your grace in this world?

Do not try to find faults: Do not allow my compeers to laugh at me. To save my honour is your concern: Treat me with affection. Unable to bear the troubles of this Kali age, I have sought your feet as my sole refuge. Seeing your charming face, I have been pining in my heart, for you. Alas! Let your mind turn towards me, and let your grace flow swiftly towards me who have been panting for it: My fortune is yours. Enough of these trials. Protect me heartily.

Page 606

374 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

कापि 'एन्नाळूळु नी' चापु

प. एन्नाळूळु नी त्रोच जूतु राम एमनि ने ब्रोद्गुन्रोतु (ए)

च.

१. नीके मनसिच्चि नेनु राम- नी मेननि पेंचिनानु (ए)

अन्दरिवले ने नीभुविलो बोम्म- लाट लाडुदुगानि मदिलो (ए)

३. धरनु कर्ममुलनु गोरियुंटि दलचु कोन्नदि वेरे दारि (ए)

४. रामय्य नलुगुरिलोन ना लो- मर्ममुल देल्पवलेना (ए)

५० रसिकुलके सरिबोनु वद्ि तसुकुलके हास्यमौनु (ए)

६. तोलि भक्तुल वह कोलवो राधो गलुगु धनमुलकु शलवो (ए)

७. एन्दुकु इन्तपराकु राम यिकनु तप्पुबेट्ट बोकु (ए)

८. एन्तनिराल्तु कन्नीरु जालि नेवरितो देलिपिते दीरु (ए)

पूलम्मि त्रतुके वारु राम पुल्ललम्म बिल्वरारु (ए)

१०. तनके पुट्टिन यिल्लु नीवु तप्पक नीकृप जेल (ए)

Page 607

Dainya, Dainyokti 375

  1. आशिश्चिनदे तप्पा नी- का बुद्धिवड्द मा यप्पा (E)

१२. कलिमर्ममु देलियलेनि ना - वले दीनु डिललोनु गलडा (ए)

१३ पलुमारु निनु दूरुकोण्टि आ- फलमु ननुभविञचु कोण्टि (ए)

१४. तोलि कर्ममु राकबोना भक्ति वेलुगुचे दीरक बोना (ए)

१५. आचुलकन नीकु गादा राम एचु बुद्धि विडरादा (g)

१६ ओ जगदीश खरारे त्याग- राजु नीवाडनि पेरे (g)

" ENNĀLLU NĪTROVA " (Kapi)

How long am I to be expecting your arrival in my mind ? How am I to spend my time ? I am maintaining my body, my mind having been given over to you. Like the common folk I am participating in the puppet show of the world. I had certain objectives in the world, but the path that my thoughts took became different.

Oh Rama! Should I divulge the secrets of my heart in public ?

I am not fit for the company of men of taste; and for the light-veined people, I am only an object of ridicule.

Are you still engaged in the services of your old Bhaktas or are you determined not to come? Would your coming entail any expenditure of your wealth? Why this

Page 608

376 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

" indifference? Hereafter don't try to find fault with me: How much of tears should I shed ? By communicating with whom will my troubles come to an end ?

The man that ekes out his livelihood by selling flowers will not care to sell firewood.

In you I have my native abode; make your grace available to me without fail. Is it a fault that I have been desiring you? Oh my beloved father, don't entertain such an attitude. Is there any destitute like me in the world, who is innocent of the wiles of this Kali age ?

I have often abused you and am reaping the result of my folly:

Can I escape the effect of my past Karma? Cannot the light of devotion dispel it ? If it does not, will it not be a reproach to you? Cannot you give up this disposition to deceive ?

That I am yours is now only in word !

आरभि - 'ओ राम ओ राम' - आदि

ओ राम ओ राम ओङ्कारधाम ओ राम ओ राम ओनरिञचु प्रेम (ओ)

च. 9. नामेळ नन्दरु नववुटकाये नेमनि ताळुदु निक देवराय (ओ)

२० नन्नेचिनन्दुकु नयमेमि कलिगे . निन्ने नेर नम्मिति नीवे नासलिग (ओ)

Page 609

Dainya, Dainyoktì 37

नीके दगियुन्नानु निजमु नामाट साकेतराम रक्षण चेयीपूट (ओ)

४. धरलोन रक्षकुल लेरु देवा- मरचिते वेरचिते माकेमिदोव (ओ)

५. ईजन्ममेन्दुकु येवरु तनकेल राजीव नेत्र दयरानिदि मेला (ओ)

६. हृदयमु चलुवैते मुदमु नीपालु सुदयाळुडवैते सुखमु नीवेल (ओ)

आत्मकै योकटैन आशिश्चलेदु पर- मात्मनी कनि पल्क मनसेल रादु (ओ)

८. नीरैन पालैन नीके युनुकोण्टि तीरैन चक्कनि देवतनुकोंटि (ओ)

९. नी काशिश्चिति गानि निमिषमु भा येकमै नन्नेलकोकुण्टे यान (ओ)

१०. नी कंटे दोरकुना निरुपम गात्र प- राकेल श्री त्यागराजुनि मित्र (ओ)

" OH RĀMA OH RĀMA OMKĀRADHĀMA" (Ārabhi)

Oh Rama! The abode of Pranava! Give me your love. I have become a laughing stock of one and all. How am I to bear this any longer? Oh Lord of Gods! What benefit do you derive by harassing me ? You are my only hope and I have reposed my entire faith in you. I have shaped myself to suit you alone. This is perfect truth. So, protect me immediately. Oh Lord ! I have no other saviour in the world. If you forget me or reject me, where is the place for me to go and what then is the use of this life ?

Page 610

378 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

What concern have I with others ? If you withhold your grace, is it good ? If your heart takes kindly to me, the joy that I derive is yours. If you are compassionate towards me, the happiness that I get thereby belongs again, to you: I have not desired anything for myself. When my thought and speech are always of you, why is your mind not moved ? Whatever I have, whether water or milk, I have reserved only for you: I have found in you my good and gracious God: I shall never cease to desire you even for a minute: Iinsistently implore you to bless me with realisation of identity with you. Can anybody have one greater than you ? Why this indifference ?

वराळि पाहि रमारमण - आदि

अ. पाहि रमारमण माम् पाहि सद्गुणगण हरे राम (पा)

च. चिन्तमान नीदु करुण इसु मन्त रादु हरे राम (पा)

२. एन्तनि सैरिन्तु ने नेमनि वेगिन्तु हरे राम (पा)

३. चेति मल्लेपूवु गुं ड्राति कोर्व बोदु हरे राम (पा)

४. दोस पण्ड केट्ु राम तोचु निनुपकट्ट हरे राम (पा)

५. अहह चिलुककून ्र- ह्मात्तरमुनकु तगुन हरे राम (पा)

Page 611

Dainya, Dainyokti 379

६. तष्लि तंडि ब्रोव कुण्टे तनयुनि वेदोव हरे राम (पा)

७. देव देव वेन्न कत्ति- देव्ब कोर्चु कोनुन हरे राम (पा)

८. राजवर्य शरण त्याग- राज विनुत चरण हरे राम (पा)

" PĀHI RAMĀ RAMANA " (Varāli)

Protect me, Rama ! If one gives up meditating on you; even a grain of your grace will not be available to him: How long am I to suffer and how long to bear it ? A jasmine flower on the hand cannot withstand a stone ? A cucumber fruit cannot bear an iron belt: Could a poor parrot be assailed with a Brahmastra? If parents abandon a son, what other way is open to him ? Can butter stand a sword- blow ? Oh Rama, my refuge !

वराळि - श्री राम जयराम चापु

अ. श्री राम जयराम श्रितजन रिपुभीम

श्रृङ्गारगुणधाम ओ राम (श्री)

१. चूचिनवारिकि चुलकनगा तोच न- नचुट किक न्यायमा ओराम (श्री)

२. दुर्जन भूयिष्टमुन दगिलिन ने- सज्जनु डेटुरौदुनो ओ राम (श्री)

Page 612

380 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

३. येदारि बोगिन नादारि कड्डमु वादाडेदरु गानि ओ राम (श्री)

४. कलिमानवुल वेरिंचलमुन तत्वमु तेलियलेरु सुम्मी ओ राम (श्री)

५. तामराकु नीरु विधमु प्रपश्चसु तत्वमु गादु सुमी ओ राम (श्री)

६. ने नोक टेश्विन नी मनसु वेरगुट के नेग्मो तेलिय ओ राम (श्री)

७. गज्ज मुंडलमीद दगुल कोन्न बट्ट मकुन दीयवशमा ओ राम (श्री)

८. अन्चुग भवमुन तगुलकोन्न मदि वच्चुना नी वद्दकु ओ राम (श्री)

९. अहिराज शयन नीकनुचु जेसिन पनु- लहितमुग दोचेना ओ राम (श्री)

१०. महिजरीति नन्नु मन्निशचिन नीदु महिम केमि तकुव ओ राम (श्री)

११. बागुग सततमु नी गुणमुल बल्कु त्यागराजविनुत ओ राम (श्री)

" SRĪ RĀMA JAYA RĀMA" (Varāli) Oh Sri Rama, constantly praised by Tyagaraja for your virtues! Is it fair on your part to harass me still so that I may be slighted by every onlooker ? How can I, who have been caught among the wicked, become good and pious ? They cross my way whichever direction I go and enter into vain disputations with me: People of this Kali age can- not know the truth on account of their mad attachment to

Page 613

Dainya, Dainyokti 381

things. The Universe is unsteady like the drop of water on a lotus leaf and is not the reality. I do not know what offence I have committed that, when my mind goes one way, yours goes in another direction: Is it possible for one to take out, easily and at once, a cloth laid over thorny bushes ? Will the mind, that has firmly entangled itself in Samsara, easily break off and go towards you ? Have the services done by me for your sake been taken by you as unpleasant? If you forgive me, as Sita would, would it detract from your glory in any way ?

केदारगौळ - 'ओ जगन्नाथा' आदि

ओ जगन्नाथा यनि ने बिलचिते नोयनि रारादा (ओ)

अ. राजीव नयन - राकेन्दु वदन राजिल्लु सीता - रमणि हत्सदन (ओ) च. इदिवेळ गादु - यिक ताळ बोदु मदिनि नीवेगानि मरि गतिलेदु (ओ)

२. इरवोन्दराक- यिङ्क पराका दोर नीवेयनि - तोपिक गाक (ओो)

३• लालिञ्चु राजा - रविकोटि तेजा लोलावतार पा - लित त्यागराज (ओो)

" OH JAGANNĀTHĀ " (Kēdāragowla)

When I call for you, as the Lord of the Universe, can't you respond and come to me? This is not the time (to test me); I cannot bear it any longer: My mind is filled with

Page 614

382 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

you, and I have no other refuge. Are you still hesitating to come to me gracefully, when I regard you as my supreme Lord ? Pray, treat me with affection.

नीलाम्बरी 'नीकेदयराक' त्रिपुट

प. नीकेदयराक ने जेयु पनुलेल्ल - नेरवेरुना? राम (नी)

अ. एकोपिंचक नेतु नीवनु ज्ञानि केलागु सुखमिचने ओ राघव ! (नी)

. १. मनसु निल्वनि वारु माया जालमु जेसि मरि मुक्ति गोननौने ? कनु सौज्कु रानि कान्तनु बलिमिनि गरमिड वशमौने? ओ राघव ! (नी)

२. वाडक लेनि विद्यल चेत सभलोन वादिश्च बोनौनें? चाडि विन्नमाट मदिनि निल्प लेनि सरसुनि वितमौने ? ओ राघव ! (नी)

३. मेप्पुलकै बहु धर्ममु जेसिन मिगुल ब्रोव तगुने तप्पुमाटल गाडु, तारक नाम ! श्री त्यागराजुनि पैनि ; ओ राघव ! (नी)

" NĪKĒ DAYA RĀKA " (Nīlāmbarī)

Oh! Raghava! Will my actions ever meet with success, if you yourself do not bless them with your grace ?

Page 615

Dainya, Dainyokti 383

Will a Jnani who does not merge himself in the Lord, but retains the sense of 'I' and ' Thou' attain happiness ?

Will it be possible for those, who cannot control their mind, to attain salvation by mere trickery (Māyā) ?

Can one win a woman by force, who does not yield to the delicate and amorous indications of the eyes ?

Can a man hold a disputation in an assembly on a sub- ject with which he has little acquaintance ?

Will it be the way of a cultured person, not to retain in his own mind (without taking action thereon) things he had heard from tale-bearers ?

Any number of charitable acts done by a person merely for the sake of advertisement will not serve to protect him. These are not incorrect statements, Oh Great Redeemer !

इज्योति - 'शशिवदन भक्त' - आदि

शशिवदन भकत जनावन शङ्कर! नेताळगलना (श)

म. पशितनमन्दे मुनि यागमुन नी बाहु पराक्रममु नेरुगना ? राका (ET)

दिन दिन मौपासन जपतप ध्यान मनु यागमु वेळ मनसुन बुट्टिन धनद्म्भुनि तोडनु मारी चुनि पनि चेरचिन या त्यागराजार्चित (श)

Page 616

384 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

" SASIVADANA BHAKTA " (Chandra Jyoti)

Can I bear this ? Do I not know that even at your tender age, you protected Viswamitra's Yaga with the prowess of your arms ? You counteracted the work of the Marīcha of exceeding vanity which showed itself in the mind every day at the time of the performance of the sacrifice called Aupasana, Japa, Tapas, and Dhyana.

वनस्पति 'परियाचकमा' - रूपकम्

परियाचकमा माट ? पदिगुरिलो बोगडिनदि (प)

वेरपु ननुमानम्बुना-वेसनम्बुन नेगोरि, शरणागतरक्षक; निनु - संततमुनु शरणनग (प)

ओोकमुनिकै द्रौपदि, द्वा-रकनिलया! शरणनग, ओकमाटकु विभीषणुट औवैलेक शरणनग, सकलेश्वर! प्रह्लादुड्ड - जालिचे शरणनग, हितकरुण्डे ब्रोचितिच, त्यागराजुनि माट (9)

" PARIYĀCHAKAMĀ MĀTA " (Vanaspati) Oh Protector of refugees! Oh Lord of the Universe ! Have you taken in fun all that Tyagaraja had been saying in public in his constant appeals to you for refuge, made in true faith, out of fear, doubt and grief ? You had protected with love Draupadi when she had to stand a sage's test, Vibhishana when he could not bear the one word of his brother, Prahlada when he appealed for refuge.

Page 617

Dainya, Dainyokti 385

वनावलि 'अपराधमुलनु' आदि

प. अपराधमुलनु नोर्व समयमु कृपजूड्मु घनमैनना (अ)

See above page 258

" APARĀDHAMULANU " (Vanāvalī)

See above page 259

तोडि 'दाचुको वलेना' झम्प प. दाचुकोवलेना ? दाशरथी! नीदु दय (दा)

अ्. चूचूवारललोन - चुलकने नन्नु जूजि (दा)

च. १. कनिकरमु कांतपै गलिगि मुद्दिड् वेळ' जनकज नाम्ाट समयमनि पल्किन (दा)

करगि पदमुलनु व्राल-गनि करुण सेयुवेळ भरतुडेतो नन्नु भक्तुडनि पल्किते (दा)

३. नेममुन परिचर्य नेर्पुन बोगडवेळ सौमित्रि, त्यागराजुनि माट पल्किन (दा)

" DĀCHUKO VALENĀ " (Tôdi)

Why should you withhold your mercy from me, and treat me lightly in the presence of those around me even after Sīt had spoken to you about me at the propitious time of your fondling her with kisses, even after Bharata had spoken to you highly of my devotion while he was lovingly 25

Page 618

386 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

laying his head at your feet and you were compassionately treating him, and even after Lakshmana mentioned about me while serving you with austerities and praising you sincerely ? -

देवक्रिया - 'नाटि माट मरचितिवो' आदि

नाटि माट मरचितिवो म राम ! चिन्न (ना) अ माटि माटिकि नापै मन्नन जेयुचु येटिकि योचन यी भाग्यमु नीदनु (ना)

तरुणुल बागु नर्तनमुल जूचु वेळ ; चरणमुलनु गनि ने करगुचु सेविम्प भरतुनि करचामरमुनु निल्पुचु करुणनु त्यागराजवरदुडनि पल्किन (ना)

" NĀTI MĀTA MARACHITIVO " (Devakriyā)

" Why are you frequently worried about my forgiving you? All this prosperity (of mine) is yours." Have you for- gotten these words of assurance lovingly given to me, before in my young days ? When you were enjoying the exquisite dances of youthful women, you noticed me standing en- tranced at the darsanam of your blessed feet, stopped Bharata from waving the flywhisk, lest it should hide your view, and declared to Bharata that you contemplated grant- ing boons to Tyagaraja. Have you forgotten these words also ?

Page 619

Dainya, Dainyokti 387

छायानाट 'इदि समयमुरा' - आदि

q. इदि समयमुरा इनकुल तिलक! (इ)

अ. चिदळितकलिदुर्मंद! गज गमन मोदट बल्किनदि निजमुग जेय (इ) चं. कलि पुरुषुड्ड नाटकमुनु गद्द दलचिनाड ; श्री त्यागराजनुत! खलमतमुलने यागमुलकु मे - कलुग नरुल जेसि ; नी दयजूड (इ)

" IDI SAMAYAMURĀ " (Chāyā Nāta)

This is just the time for you to carry out truly the promise you criginally made to me. Kalipurusha has arran- ged for a drama in which human beings will be sacrificed at the altar of evil faiths, as goats in yagas. It is now the time for you to manifest your grace.

कीारवणि - 'कलिगि युंटे गदा' आदि

q. कलिगि युंटे गदा गल्गुनु P कामितफलदायक ! (क)

See above pages 254-255

" KALIGI YUNTEGADĀ " (Kīravānī)

See above page 255

Page 620

388 TYÂGARĀJA KĪRTANAS

ईशमनोहरी "श्री जानकी मनोहर' देशादि

प. श्री जानकी मनोहर ! श्री राघघ! हरि! (थरी) க் ना जालिनि नीवे देलिसि-नम्राननु डोटकेमि कारणमु? (श्री) च. ने सेंयु दुष्कर्म देवत-नी सन्निधिनि निल्व सागेनो ? नी सेव निल्व देलरा ? नीरजाक्ष ! त्यागराजसन्नुत (श्री)

" SRĪ JĀNAKĪ MANOHARA " (Īsa Manōharī)

Oh Raghava ! Knowing fully my troubles, why is it that you keep away your face from me? Have all the misdeeds done by me taken the form of a Devata and stood before you (hiding you) ? Why should my service to you cease ?

दर्बारु 'अपराधमुल' झम्प प. अपराधमुलमान्पि - आदु कोवय्य (अ) म. कृप जूचि ब्रोचिते - कीर्ति कलदिक नीकु (क्) ्च,

१. अत्यन्तमत्सर मदान्धुडै सज्जनुल नित्य कर्ममुलवले निन्दिंचु कोन्न ना (अ)

२. चूचुवारलकेदुट सोक्कि जपितुडनैति योचिंच नीपादयुगल ध्यानमुलेनि ना (अ)

स्त्नैणजनुलनु गूडि वीगाडितिनि गानि प्राणहित गुणकथल बल्कलेनैति ना (अ)

४. शरणु जोचिचिन नन्नु करुणिंच वे राम वरत्यागराजनुत वशमुगादिक नाकु (अ)

Page 621

Dainya, Dainyokti 389

" APARĀDHAMULA " (Darbār)

Pray, forgive me for my offences and come to my rescue. It will add to your glory if you treat me with mercy and protect me. Infatuated with arrogance I have indulged in abusing good men, almost as a routine of life. Without true devotion to your holy feet, I have made a show to on- lookers that I am a pious man doing japam. I have associa- ted myself with chaff of men and indulged in wild gossip with them and have consequently become incapacitated to speak about your exhilarating glory.

I have taken refuge in thee. Have mercy on me. I can no longer bear this.

बराळि भवसन्नत - आदि

भवसन्नुत ! नाद्घमें तघनीभवमो ? (भ)

अ. भवनीरथितारक! सुगुण! ना क- भयमिय्यनु तो चनंदुकाब्ज (भ)

१. पापहरण ! श्रीरघुवर! मधुरा- लाप! दीनजन धन पावन! नी प्रापु गलुग गोरि दोरकनि परि तापमु गनि मनसु करगनंदुकु (भ)

२. करुणाकर! नीचरणमु शिलनु वरनारिग जेसिनदि ग्राकनु शरमसुरुनि गाचेने, नीकु ना दुरितमुलनु बोगोटटि ब्रोचुटकु (भ)

Page 622

390 TYĀGARĀJA KĪRTANAŠ

इवविधमुन तुंद् ननुजूचि यौवन गर्वमु मिंचिन नरुल नव्वगानु रोसमेल रादो ? येववरि तोडनु विन्नविंतुनु रादनि (भ)

४. ईजन्ममुननु मोसबो कनु नी जपमुलकु विघातमैन भव- व्याजमु लेलनु रोसिन त्याग- राजुनि पैनि दयरानंदुकु (भ)

" BHAVASANNUTA " (Varali)

How hard must have been my sin that you have not been moved at all to protect me, in spite of my pitiable condition caused by my failure to secure the long desired personal contact with you. You are the destroyer of all sins. You are the repository of mercy. Your foot has turned a stone into a living woman, your arrow has saved an Asura. But, for you not to drive away my sins, they must have been really hard. I wonder why you are not roused by indignation when you see me thus subjected to derison by men full of pride of youth. To whom am I to complain of your indifferent attitude? I have not run my life to waste. I have carefully discarded all those factors of Samsara, which are detrimental to my practice of devotion to you. Still that your compassion is not made available to me must be due to my sins being hard:

अठाण 'ए पापमु जेसितिरा' - त्रिपुट प. ए पापसु जेसितिरा? राम नी - के पार्टैनदयरादु ने (ने)

Page 623

Dainya, Dainyokti 391

अ्र.

नी पादमुलनु गन मोर लिडिते नी पाटुन विनि विननंडटकु ने (ने च.

१. नाद रूपुडवनि विनि ने, श्री नाथ निनु नम्मितिनि; नाद पुरमुन नुंडियु न- न्नादरिंचक यूर कुंडुटकु ने (ने)

२. गारविंप दयरादा ? पाल गारु मोमु जूपरादा ? यूर कुंडुट मरियादा? ना दूरा P देल्पु वारेव्वरुलेरा (ने)

३. एंदुकनुचु सैरिन्तुनु रा ? राम ! सुंदु वेनुक तोचदुरा; मुन्दर निलिचि पलकरा; ना- यंदु नीकु ईवरकु मरपुरा (ने)

४. कन्नवारिनि वेडिनाना? ना- यन्न! निन्नाडु कोन्नाना ? निन्नु नम्मिन वाडनु गाना ? मुनि सन्नुत कपटमुलन्नि नातोना (ने)

५. विनत्र य इन कुल धनमा ! राम ! निन्नु नम्मिं इक दुरितमा ! भु- वनमुन नीकिदि घनमा? नी मनसिटवंटि दनुचुनु देलपुमा (ने)

६. सदयुडे इंक पराका ? ना- हृदय वासुडु नीवे गाक; इदि बुद्धि यनुचु देल्प लेक, नाड मोदल गातु यूर कुन्नावु गाक (ने)

Page 624

392 TYĀGARĀJA KĪRTANAŠ

राजशेखर सन्नताङ्ग! त्याग- राज हृदब्ज सुभृङ्ग ! राजित करणापाङ! रति- राज जनक! पारध्वांतपतङ् (ने)

"E PAPAMU " (Atāna)

What sin have I committed for not getting from you even a little of your grace? On my part I am plaintively praying for darsan of your holy feet, but you on your part remain indifferent, as though you were hearing and not hearing my appeal.

I have reposed my faith in you, Oh Lord of Lakshmi, hearing that you are none but the embodiment of Nada. What sin have I committed that you should not condescend to bless me, though living in Nadapura, the place of Panchanadapura ?

Are you not moved by compassion to bless me ? Would you not show me your blooming and enchanting face ? Does it become you to remain indifferent ? Am I a condemned person ? Is there none to plead with you on my behalf ?

How long am I to bear this ? I am at my wits' end, not able to discern the past or the future. Pray, appear before me and speak to me: You have been so long forgetful of me.

Have I been imploring all and sundry? Have I ever abused you ? Am I not one relying on you ? Are you to show all your deceitful ways towards me ?

Page 625

Dainya, Dainyokti 393

Is one, who trusts in you, to suffer from sin still ? Does it redound to the credit of your race ? Pray let me know your mind.

Should one who is all-merciful be so indifferent in my case ? Though being the sole indweller of my heart, you have not been showing me that this is the right course for me to take, but have been keeping quiet from the beginning.

You are the honey-bee of the lotus heart of Tyagaraja. You are the destroyer of sins:

गौळिपन्तु 'तेर तीयग' आदि

प. तेर तीयग राद्ा? लोनि, तिरुपति वेंकटरमण! मत्मरमनु (ते)

See above pages 88-89

"TĒRA TIYAGA RADA " (Gowlipantu)

See above pages 89-90

जयन्तश्री 'मरुगेलरा' देशादि

q. मरुगेलरा? ओराघव ! (म)

अ. मरुगेल? चराचररूप! परा- स्परा! सूर्यसुधाकरलोचन ! (म)

Page 626

394 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

च.

अन्नि नीवनुचु नन्तरङ्गमुन दिन्नगा वेदकि तेलिसिकोंटिनय्य निन्नेगानि मदि नेन्नजाल नोहल नन्नु श्रोववय्या, त्यागराजनुत (म)

" MARUGĒLARA " (Jayantasrī)

Oh, the Supreme ! Why hide thyself? Oh Raghava ! I have learnt and realised that you are everything in this world: I do not think in my mind of any one but you. Pray protect me.

बृन्दावनसारङ्ग 'कमलापकुल' - देशादि प.

कमलाप्तकुल कलशाब्धि चन्द्र! वाववय्य ननु, करुणा समुद्र! (क) अ. कमलाकलत्र! कौसल्या सुपुत्र कमनीय गात्र ! कामारि मित्र! (क) च. मुनुदासुल ब्रोचिनदेल्ल चाल विनि नीचरणाश्रितु डैतिनय्य ; कनिकरम्बुन नाकभय मिय्यवय्य ; वनजलोचन श्री त्यागराजविनुत ! (क)

" KAMALĀPTA KULA " (Brindāvanasâranga)

Oh Ocean of Mercy ! Save me! I have heard much of your having protected your devotees in the past and have sought refuge in your holy feet. Pray, give me endearingly your protection.

Page 627

Dainya, Dainyokti 395

दर्बारु 'मुन्दु वेनुक' आदि प. मुन्दु वेनुक यिरुपक्ल दोडै मुरखर हर ! शारा (सु)

एन्दुगान नी यंदमुघले, रघु- नन्दना ! वेगमे रारा (सु)

१. चण्डभास्कर कुलाब्धि चन्द्र ! को. दण्ड पाणियै रारा ; अण्ड गोलुचु सौमित्रि सहितुडै यमित पराक्रम रारा (सु)

२. ओ गजरक्षक; ओ राजकुमार ! ओंकारसदन! रारा ; भागवत प्रिय! बागब्रोववध्य त्यागराजनुत ! रारा (सु)

" MUNDU VENUKA" (Darbār)

Come, protecting me in front, rear and the two sides, Oh Destroyer of Rakshasas like Mura and Khara! I cannot get the like of your beauty anywhere. Come quick ! Come with bow in hand. Come, you of immeasurable prowess, along with Laksmana, your close follower. Oh Saviour of Gajendra! Oh the abode of Pranava, Oh beloved of devotees ! Come and protect me well.

हरिकाम्भोजि 'दिनमणि वंश' - आदि

दिनमणि वंश तिलक! लावण्य! दीन शरण्य ! (दि.)

Page 628

396 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

अ मनविनि बागुग मदिनि दलंचुचु चनवुन नेलु चालु गाजालु (दि)

च. शर्व विनुत ननु संरक्षिंचतु गर्वमु येल गाचुवा रेवरे ? निर्विकार गुण! निर्मल करधृत पर्वत! त्यागराज सर्वस्वमौ (दि)

" DINAMANI VAMSA " (Harikāmbōji)

Oh refuge of the meek ! Pray, give your best conside. ration to my appeal and protect me with affection: That will do and will also be appropriate. Why this pride in the matter of protecting me ? Who else is there to do it ? You are everything to Tyāgarāja.

छायातरङिर्णा 'कृप जूचुटकु' आदि

प. कृप जूचुटकु वेलरा राम ! (कृ) अ. अपराधमुल नोर्व वशभा ? यन बोकवे; सरिवारललो (क) च. परमार्थमौ मार्ग मेरुगरु प्रभुनुलेल नी च सेवकुलर; परलोक भय मेन्त गानर ; वर त्यागराज हत्सदन ! (कृ)

" KRIPA JŪCHUTAKU " (Chāyātarangini)

Rama! This is just the time for you to show mercy. Don't say amidst my equals :- "Is it possibl e to forgive you

Page 629

Dainya, Dainyokti 397

for your wrongs ?" There are in the world people who do not know the path of Truth and people who do mean service without the least fear of the other world:

नारायणी 'राम नीवेगानि' आदि

प. राम! नीवेगानि नन्न - रक्षिंचुवा रेव्वरे ? (रा)

अ. सोमसूर्यलोचन! सुन्दरवदन श्री (रा)

च.

१. तातव चनपाल ! पुरुहूताद्य मरपारि- जात ! सौमित्रितो सीतारमणितो वेलसिन (रा)

२. वराधराभश रर भावज सुकु- मार! साकेत पुर विहार; नन्नेडकोर (रा)

नागरयन मुनि याग पालन ! भक - भागधेय ! पावन त्यागराजसन्नुत! (रा)

" RĀMA NĪVĒGĀNI" (Nārāyanī)

Oh Rama ! Besides you, who is there to protect me ? Oh keeper cf the father's promise, bless me !

मोहन 'भवनुत ना' आदि

प. भवनुत ना हृदयमुन रमिंपुमु - बडलिक दीर (भ) म. भव तारक नातो बहु बल्किन बडलिक दीरकमल सं (भ)

Page 630

398 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

a.

  1. पवनसुत प्रिय! तनकै दिरिगिन बडलिक दौर भवनमु जेरिननु वेरपिश्चिन बडलिक दीर कमल सं (3)

वरमगु नैवेद्यमुलतु जेयनि - बडलिक दीर परवलेक सरिपोयिनट्टाडिन - बडलिक दीर कमल सं (4)

३. प्रबल जेसि ननु ब्रोचेदवनुकोन्न - बडलिकदीर प्रभुवु नीवु त्यागराजुनिकि बडलिक दीर कमल सं (*)

" BHAVANUTA " (Mōhanam)

Oh Sri Rama, adored by Siva! Cheer up my heart to relieve me of my fatigue !

Oh Redeemer, adored by Brahma! Cheer me up by fulfilling your oft repeated assurance of protection !

Oh beloved of Anjaneya ! Cheer me up to remove the fatigue of my'having wandered in quest of you ! Oh Lord ! Cheer me up to remove the mental agony (caused by your sudden disapperance) after having come to my house ! Oh Sri Rama! Cheer me up to remove the feeling of mortification at not having been able to make suitable offerings to you.

Oh Lord! Cheer me up to give relief to my mind which had compromised itself much to suit the surrounding conditions without running away from them.

Oh Lord ! Cheer me up by fulfilling my long-cherished hope that you would protect me as proclaimed to the. world:

Page 631

Dainya, Dainyokti 399

देवगान्धारी - 'क्षीरसागर' 1 आदि प. क्षीरसागर शयन! नन्तु चिन्तल बेट्ट लेना ? राम ! (क्षी) भ. चारण राजुनु बोवनु वेगमे वच्चिनदि विन्नानुरा; राम ! (क्षी) च. नारीमणिकि जीर लिञ्चिनदि नाडे ने विन्न नुरा; धीरुडौ रामदासुनि बन्धमु-दीचिनदि विन्नानुरा; नीर जाक्षिकै नीरवि दाटिन नीकीर्तिनि विन्नानुरा तारकनाम! त्यागराजनुत! दयतो नेलकोर; राम ! (क्षी)

" KSHĪRASĀGARA" (Dēvagāndhārī)

Lord reposing on the milk-ocean !

Oh ! Should you subject me to worries ! I have heard of your having promptly and swiftly come to protect Gajendra: I have long ago heard of your having blessed Draupadi with sarees: I have also heard of your having released from bondage the firm Ramadas: I have heard further of your fame in having crossed the ocean for the sake of Sita. Oh Lord of redeeming name ! Protect me with mercy:

अठाण 'एल नीदयरादु' आदि

प. एल नीदयरादु? पराकु जेसेदवेल ? समयमु गादु (ए) अ.

बाल ! कनकमय चेल ! सुजनपरि - पाल ! श्रीरमालोल! विधृतशर-

Page 632

400 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

जाल ! शुभद! करणालवाल! घन- नील! नव्यवनमालिकाभरण ! (ए)

च.

९. शरा देवादि देव! रारा महानुभाव ! रारा राजीवनेत्रा ! रधुवरपुत्रा! सारतरसुधापूरहृदय परि- चारजलधिगंभीर! दनुजसं- हार! दशरथकुमार! बुधजन वि- हार! सकलश्रुतिसार! नादुपै (ए)

  1. राजाधिराजा! मुनि- पूजितपाद ! रवि- राजलोचन ! शरण्या ! अति लावण्य! राजधरनुत! विराजतुरग! सुर- राजवंदित पदाऽजजनक ! दिन- राजकोटि समतेज! दनुज गज - राज निचय मृगराज! जलजमुख! (ए)

३. यागरक्षण!

परमभागवतार्चित!

आधयन्तूरहित !

नागशयन ! वरनागवरद! पु- न्नागसुमधर! सदाघमोचन! स- दागतिज धृतपदागमान्तचर ! रागरहित ! श्रीत्यागराजनुत ! (ए)

Page 633

Dainya, Dainyokti 401

ĒLĀ NĪDAYA " (Atana)

Why do I not get your grace ? Why this indifference? This is not the time for such attitude. Come, Oh Supreme Lord !

शूलिनी - 'प्राणनाथ बिरान' देशादि

प.

प्राणनाथ ! बिरान ब्रोववे (प्रा)

वेणुगानमुचे बदियारु-वेल गोपिकल बालिंचियेल (प्रा)

च. वेन्न मीगडल वेड्क मीरगनु कन्न पिन्नवांड गड़डपु निंचि तिन्नगा वेलयु दिव्यरूपमा ! चिमि कृष्ण! दयजेसि त्यागराज (प्रा)

" PRĀNANĀTA BIRĀNA " (Sūlinī)

Oh Lord of my soul, come quick and protect me ! Have you not similarly blessed sixteen thousand Gopies with the melody of your flute ? You have also, as the lovely boy Krishna of divine beauty graciously fed all the young boys that had the fortune to come your way, with butter, cream etc:, in a sporting manner.

26

Page 634

402 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

वराळि - 'मरकतमणिवर्णा' आदि

प. मरकतमणिवर्णा! राम' नन्नु

मरवक, नायन (म)

अ, परमपुरुषा! बिन्न ब्रोवुमु, दे- वर! शरणनु कोन (म)

वरभक्तसुपर्णेवाहन! करुणारसपूर्ण ! धरणितनयकुन्न प्रेमरसमु त्यागराजु कीयन्न P (म)

" MARAKATA MANIVARNA " (Varāli)

Oh My beloved brother! The bright emerald-hued Rama! Pray, do not forget me. Bless me soon: I have taken refuge in thee.

Vouchsafe to me the affection and love which Sīta bore for you.

सावेरी - 'जे जे सीताराम्' चापु

प. जे जे सीताराम् - जे जे रघुराम् (जे)

जे जे सीताराम् जे जे रघुराम्

जे जे कल्यागसुन्दरकारुण्य राम् - (जे)

शरणागतवत्सलागमसार

परमपुरुष नम्मितिनि मनसार (जे)

Page 635

Dainya, Dainyokti 403

परिपूर्ण कारुण्य पारावार सुरमुनिजन योगिगण परिवार (जे)

४ काववे ननु सच्चिदानन्द घनमा

नावंटि दीनुनि ब्रोचुट घनमा (जे)

निशिचरहरण धराधिप! राका -

शशिमुख नापै नी किन्त पराका (जे

६. नीवे दैवमनि नेरनम्मिनानु देव नीदु नाममे नम्मिनानु (जे)

७. नी मर्म मेरुग ब्रह्मादुल वशमा

रामचन्द्र निजदास स्ववशमा (जे)

c. अजमुख पावन! नित्य! अगराजा-

त्मजपतिनुत! पालितत्यागराज (जे)

"JĒ JE SĪTĀ RĀM " (SāvērĪ)

Hail Oh Sitarama! Hail Oh auspicious, beautiful and merciful Rama! I have sincerely believed in you: Pray, protect me ! Is it a great thing for you to save a helpless one like myself ? Should you be so indifferent to me ? I have firmly believed that you are the God and have solely relied on your holy name: Is it possible even for Brahma. and other gods to know the truth behind you, Oh Rama. who are, however, within reach of true devotees !

Page 636

404 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

कापि - 'पाहि मां श्री रामचन्द्र' झन्प

प. पाहि मां श्री रामचेन्द्र - पाहि मां श्री राम (पा) च.

१. अक्करतो पादमुलकु -सोकिति -येल पराकु

दिकु नीवै युण्डगानु - ग्रक्न वेड्कोभ्नानु (1b)

२. (पा)

३. मकुवतो राम नीवु - येकुष जेसि नन्नु श्रोवु (पा)

४. चक्कनि नीमुद्दु मोमु - ओक्क सारि कनुपिम्पुमु (पा)

५० अन्निटनु नेलकोन्न निन्न मिंचिन वारेवरन्न (पा)

६. चिन्ननाडे यनुसरिभ कोन्रवाडनु ननु पालिञ्चु (पा)

७. पन्नगभूषणुड्ड चाल - निन्नु कोनियाड नी चेळ (पा)

c. मन्नग जेसि येलवय्या आपन्रक्षक रामय्य (पा)

९. पन्नुग श्री त्यागराजसन्नुत भास्करतेज (पा)

" PĀHI MĀM SRĪ RĀMACHANDRA " (Kāpi)

Protect me, Oh Ramachandra! I have earnestly taken refuge at your feet: Why this indifference ? You are the only saviour ; and I have been praying to you. Affection- ately lift me up and bless me: Show me your enchanting face once. You are immanent in all: Who is there to surpass you ? From my early days. I have been seeking you; protect me. I have always been praising you: For- give and protect me! Oh Protector of the distressed !

Page 637

Dainya, Dainyokti 405

शङ्कराभरणम् - 'रमारमण रारा' आदि प. रमारमण रारा ओ (र) च. १. समान मेवरु विनुमा नामनविनि तमासु बोगड तरमा यहिपतिकिनि (र)

  1. बुधाद्यवन दशरथार्भक मनो- रथं बोसगु सुमरथाई सद्गुण (र)

३० मुखाब्ज मुनु शतमुखारि जूपु स- मुखान गोतु दुर्मुखासुरहरण (र)

४. कलार्थभूष सकलार्थ शशधर- कलाधर विनुत विकलार्ति सम्हार (र)

५. रणादिशूर शरणागत त्वच्च- रणम् भवतारणम्बु जेसुनु (र)

६. बिरान बरोवग रादा श्री मद- गराजघर त्यागराजसन्नुत (र)

" RĀMA RAMANA" (Sankarābharanam)

Come, Oh Rama, Come ! Who is there to equal you? Listen to my appeal: Can even Adisesha adequately praise your glory ? Pray, fulfil my heart's desire and show me your enchanting face! I shall stand by you and serve you

Your holy feet will enable me to cross the ocean of Samsara. Can't you bless me promptly ?

Page 638

406 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

असावेरी 'दुशरथनन्दन' आदि

प. दशरथनन्दन दानवमर्दन दयया मां पाहि (र)

प. चालुनु माया जालमु चेय जालनु तोयजालया राय ! (द)

२. मनसुन नारीमणुलनु गोरि जनुलतो जेरि जेप्प नीदारि (द)

धनिकुनि नेंचि तनुवुनु बेंचि वनितलगांचि वदरुदु पोंचि (द)

४. ने पर देसि नेर्पुनगासि बापवे डासि पावनु जेसि (द)

५. सर्वमु नीवु सारेकु रावु गर्वमुल लेवु ग्रककुन श्रोवु (द)

वलचिति, नीलवर्ण! सुशील! चलमिक नेल? स्वामि नेताळ (द)

७. सागरशयन सारसनयन त्यागराजावन तारकसुगुण (द)

" DASARATHA NANDANA" (Asāvērī)

Oh Dasaratha Nandana! Protect me, with your grace Enough of this trickery. With my heart drawn to women, I go about freely preaching your path: I try to propitiate the rich to maintain my body in comfort. I cast wistful eyes on women and indulge in back-biting.

I am a forlorn creature ; pray, come near me, redeem me and sanctify me:

Page 639

Dainya, Dainyokti 407

You are everything. You never come. I have dropped my haughtiness. Quickly protect me: I love you. Why do you hesitate ? I cannot bear, Oh Lord !

सावेरी 'श्री राम राम राम' आदि 1

श्री राम राम राम-सीताहृज्लधिसोम (श्री)

च.

٩٠ नी पादमुल भक्ति निण्डारुग नोसगि कापाड़ु ; ना पाप मेपाटि राम ? (श्री)

२. पलिकि कोन्नाळळु इपुडु पलुक कुण्डिन चिडुतुना कुलमर्ममुलनेह दलचि ननु ब्रोवाय्य (श्री)

३. पलुमारु निन्नु पाडि पाडि वेडुकोन्नानु कलकलमनि नातो बलुकवेमय्य यिपुड (श्री)

४. लोकुल नेरनम्मुकोनक नी पादमु लिं- दाक नामदि नुंच कीकण्ट जूचेद वेमि (श्री)

५. राजशेखर देवराजभव पूजार्ह श्री त्यागराजु मोर लालगिंचि (श्री)

" SRĪ RĀMA RĀMA" (Sāvērî)

Oh Sīta Rama! Pray, listen to my appeal and vouch- safe to me deep devotion to your holy feet and protect me! My sins are nothing to you.

You have been familiarly talking to me for sometime. If you do not do so now, will I leave you ?.

Page 640

408 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

Think deeply of the traditions of your race and bless me!

I have been singing your praises often and appealing to you: Why should you not converse with me in a lively manner ? Without placing my faith in the people of the world, I have installed your bleseed feet in my heart for long now. Why do you look askance at me P

वराळि - 'पाहि परमात्म' - आदि

प. पाहि परमात्म सततम् मामू (पा) च.

१. राम सकल रिपुभीम मुनिम- नोधाम त्रिजगदभिराम (पा)

२. भाग्यदायकारोग्यकर सुवै-

राग्य भकजनयोग्य (पा)

३० रामचन्द्र नी नाममन्दु निज प्रेमलेनि ब्रतुकेमि (पा)

४. सन्ततम्बु तन यन्तरम्बुन नी चिन्त लेनि वाडेन्त (पा)

५० दोरकरानि नी चरण भक्ति ये- मरिन मानवुडसुरुडे (पा)

६० आरु शत्रुलनु दूरुजेसि ननु गारविश्व चारु लेरु · (पा)

Page 641

Dainya, Dainyokti 409

७. मनसुन नोकटि वचनमुन वेर विनयमु लाडुकोनि नाना (पा)

बागुगानु श्री त्यागराजनुत नागरीक ननु वेग (पा)

" PĀHI PARAMĀTMĀ " (Varāli)

Oh Supreme Being! Protect me always. What is the use of a life without true love for your holy name ? Of what worth is he who does not constantly turn his mind to you and meditate on you ? That man is, indeed an asura who neglects to develop devotion to your sacred feet, which is not easily obtainable: There is none else who could save me from my six internal enemies and treat me lovingly. Have I had one thing at heart and another in speech ? Is my humility only a show ?

  • 'राका शशिवदन' आदि

प. राका शशिवदन थिंक पराका ? (रा) अ. नीका गुणमु कारादवनीकान्त! करुणास्वान्त ! (रा) च. १. नम्मियुन्न निजदासुलकु नम्मिकल नोसगि मरतुर ? तम्मिकनुल नोकपारि ननु दयजूडराद। मरियाद (रा)

२. पारिपारि निन्ननुदिनमु-कोरिकोरिन वारिनि यी- दारि ब्रोचितिवा? मायधारि ! रार येलकोर (रा)

३० नीवे देलु सुगोन्दु वनुचुनु-भाविंचुचुनु नेनु नीपद सेव जेसिति महानुभाव! त्यागराजुनिपै (रा)

Page 642

410 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

AMARSHA, ROSHA, ROSHOKTI (Grievance, anger, remonstrance)

" RĀKĀ SASI VADANA " (Takka)

Are you still indifferent towards me ? That disposition ill becomes you.

Having given assurances to your true devotees, should you forget them ?

Should you not cast a kindly glance on me at least once with your lotus eyes ?

Is this the way you bless those who rush to you with ceaseless longing day after day ?

Pray come and bless me: Trusting that you yourself will know my mind, I have been worshipping your holy feet:

भैरवी 'मरियाद गादय्य' -- देशादि q.

मरियाद गाद्य्य-मनुपव देमय्य (म)

अ. सरिवारिलो नन्नु चौक जेयुटेल, श्री हरि हरि ! नीवंटि करुणानिधिकि (म) च.

तनवारु लन्युलने तारतम्यमुनु घनुडैन दाशरथिके गलदनि कीर्ति गदा ? निनु बायनेरनि नन्न ब्रोवकुण्डेदि ? धनद सखुडगु त्यागराजपूजित! (म)

Page 643

Amarsha-Rosha-Roshokti 411

" MARIYĀDA GĀDAYYA " (Bhiravī)

It is not an act of respectability on the part of one like you, the repository of all mercy, to hold me to ridicule among my compeers. What is your reason for not protect- ing me ? You alone, the greet one, have the reputation of discriminating between those who are of you and others. It is not at all fair that you should forsake me who is holding , fast to you.

भैरवी - 'इन्दुका बुर्ट्टिचितिविन' - आदि

प, इन्दुका बुट्टिचितिवि नन्निन्दुका बुह्टिंचितिवि (इं) अ अन्दकाड ! नन्नल यन्तो अलयिंचि वेडक जूचुटकुन- (त्नि)

٩٠ आपरात्पर रूप नादु स- मीप जनुल चेत नापदलनु ने ने प्रोह्ुनु परितापमन्दि सीतापति नीदुपै कोपगिंच न- ननिं)

दासपोषक सदा सदनदारा- दिगोसुतादुल दुरासचेत का- सास मिंचि ये दोषमु देलियनि वेस धारुल सहवासमु चेय न- (त्निं)

३. भोगद ! आप्सुलभ ! अगधरण भव- रोग हरण! श्रीत्यागराजनुत ! सोगसु कनुलतो बागुग मीरनु बेग जूड रादा? आगमचर ! न- (ननि)

Page 644

412 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

" INDUKĀ BUTTINCHITIVI " (Bhairavī)

Is it for this that you have created me-for me to toss about and for you to enjoy the fun at my expense; to get angry with you for constantly besetting me with dangers and distress at the hands of those nearby, to develop in me unrighteous desires for property, wife and children and inordinate greed for wealth, to be insensitive to wrong, and to associate with imposters ?

Can you not glance at me soon with your beautiful eyes ?

श्री 'युक्तमुगादु ननु ' - आदि

  1. युक्तमुगादु ननु रक्षिचक युण्डेदि राम ! (यु अ. भक्वत्सल ! पतितपावन ! त्रि- शक्तियु गल्गिन देवुड्ड नीवै (यु) च.

९. तोलि दुष्कृतमुलनणचे नी बिरु- दिलनु दड्डसुकोनेनो ? पलिकि बोङडनु नी कीतियु ने- बागलेदु यनेनो ; मुनु- तेलिसि तेलियनि नी दासुल ब्रोव- देव! दयराननेनो ? वेलसिन भक्तुल के नी शक्तियु सेलवै पोयेनो देलपुमु (यु)

चद्दयुण्ड जनकात्मज बल्क- बहुनेनो? लेक-

Page 645

Amarsha-Rosha-Roshokti 413

निहुरजितुडति कोपमुतोडनु-नी वे लयनेनो ? मुह्ु भरतु डानन्द बाष्पमुल गनुल निचेनो पहुन पवनसुतुडड वद्दनि नी- पदमु बटुकोनेनो? देलपुमु ()

३० चल्लनि नीभक्ति यु लेदनि विधि- कल्ललाडकोनेनो? ना- वल्ल गादनि पलुकु

उल्लमुननु श्री त्यागराजु निन्नुन्चुकोन मरचेनो ? चेल्लेलैन धर्मसंवर्धनि-चेरबोकुमनेनो? देलपुसु (यु)

" YUKTAMUGĀDU " (Srī)

Oh ! the beloved of the devotees, redeemer of the fallen and Lord of three Saktis! It is not proper on your part not to protect me.

Is it because your reputation for undoing the effects of past evil deeds has got shaken ?

Is it because your fame for not going back on your word has got tarnished ?

Is it because your compassion refuses to avail you now to bless your devotees, known and unknown, as of old ?

Is it because your capacity to save Bhaktas has got exhausted with the number so far saved ? Tell me.

Is it because Sita who is always with you advised you not to respond to my prayer ?

Or is it bacause Lakshmana (who has conquered sleep) in a fit of anger asked you " Why worry about him ?"

Page 646

414 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

Is it because your eyes got blinded with tears of joy at the sight of sweet Bharata ?

Is it because Anjaneya, holding your feet fast, implored you not to go to my rescue ?

Is it because Brahma uttered the untruth that I have no devotion to you ?

Is it because Saraswati protested much that it is beyond her (to commend Tyāgarāja) ?

Is it because Tyagaraja himself forgot to keep you in his heart ?

Or is it because your sister, Parvati dissuaded you from associating with me ? Pray, let me know.

आभोगि - 'नन्नु ब्रोव' - देशादि

ननु ब्रोव नीकिंत तामसमा ? नापै नेरमेमि बल्कुमा ? (न) अ. चिन्ननाडे नी चेलिमि गलुग गोरि- चिन्तिम्प लेदा श्री राम ! (न)

निजदास वरुलगु तम्मुलतो नीवु बाग बुट्टगलेदा ?

गजराजरक्षक! तनयुलनु कनि पेंच लेदा त्यागराजनुत! (5)

Page 647

Amarsha-Rosha-Roshokti 415

" NANNUBROVA " (Abhōgi)

Why tarry like this to protect me ? Pray, tell me what my faults are. From my childhood, have I not longed for your company and prayed for it ? Are you not born with brothers who are true servants and have you not begotten sons and brought them up ?

श्रीरञ्चनी 'मारुबल्क आदि

T. माहुबल्क कुन्नावेमिरा? मा मनोरमण ! (मा) अ. जारचोर भजन जेसितिना? साकेतसदन ! (मा) च. दूर भारमन्दु, नाहृदयारविन्दमन्दु, नेलकोन्न दारि नेरिगि सन्त सिल्लि नटटि त्यागराजनुत ! (मा)

" MĀRUBALKA KUNNĀVĒMIRĀ " (Srīranjanī)

How is it that you do not speak in response ? Have I sung to the praise of lewed and dishonest people ? You are everywhere - far and near - and have also taken abode in the lotus of my heart. I have now known the way and have been feeling exultant over it:

कन्नडगौळ - 'ओरजूपू जूचेदि' आदि

प. ओरजूपू जूचेदि न्यायमा ? ओ रघूत्तम नी वंटि वानिकि (ओ)

Page 648

416 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

अ. नीरजाक्ष! मुनु नी दासुलकु-नी केटि वावुल? तेल्पवे (ओ)

च. मानमिंचुकैन नीकु तोचलेकपो- थिनवैन मेमि पुण्य रूपभा ! दीनरक्षका! श्रित मानवसं- तान! गान लोल ! त्यागराजनुत ! (ओ 4

"ÖRAJŪPU " (Kannada Gowla)

Oh! Foremost of the Raghus ! Is it just and proper for a saviour like you to be indifferent towards me ? Pray make clear to me what is the relationship that subsisted before, between you and your devotees: What is the reason that a sense of honour did not worry you ? You the embodiment of Punya ! the protector of the distressed, you who regard those who have taken refuge in you as your progeny, you who are ever fond of music!

द्बीरु 'योचना कमललोचन' आदि

प. योचना? कमललोचन! नन्न बोव (यो) अ. सूचन देलियक नोरुल याचन सेतु ननुचु नीकु दोचेन? द्ति विजितायुत विरोचन! नन्नु ब्रोव निंक (यो) च. केचन निजभक्त निचय पाप वि- मोचन गल विरुद लेल् गोनि न- न्नेचना? कृतविपिनचरवराभि- षेचन! त्यागराज पूजित ! (यो)

Page 649

Amarsha-Rosha-Roshokti 417

" YOCHANA KAMALA LOCHANA " (Darbar) Why do you still hesitate to bless me ? Oh lotus eyed One that surpasses a myriad suns in brilliance? Have you come to understand that I am going about begging unima- ginative people ? Is it to delude me that you have all this reputation of destroying the sins of all your real devotees ? You have coronated even Sugriva, a monkey.

केदारगौळ -- 'करुणाजलधी' चापु

प. करुणाजलघी! दाशरथे! कमनीयसुगुणनिधी! (क)

अ. तरुणारणा निभचरणा ! (अ) सुरमदहरणाश्रितजनशरणाद्भुतगुण (क)

मनविनि विनक योचन जेसिते .0 ने विननय्य ; श्री राम ! ओ परम पा- वन! तारकनाम! सुगुणधाम! जनकतनयावन! चतुमुख- जनक ! जनक वचन सुपरिपा- लनमु जेसिन वनजलोचन ! सनकनुत! माधनमु नीवे (क)

२. सुरमुनिवरनुत! सरसमुतो नन्ु करुणिंचिते नीदु तंडि सोम्मु वेरवक बोनेरदु एन्दुकुवादु ? हरिगणाधिप परिचरागम- चर! परात्परा तरमुगादिक चरण भक्ति वितरण भोसगनु तरुणमिदि, श्रीकर! धराधिप! (क) 27

Page 650

418 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

धन मदमुन नुण्ड-मनुजुल नेतु या- चन सेयग लेनुरा; त्यागराज- विनुत ! घृणासागर! समीर- तनय सेवित! धनदनुत! स- जनमनोहर घनरवस्वर! मनसु चाला विनदुरा यी तनुवु नीदनि विनुति जेसेद (क)

" KARUNĀJALADHĪ " (Kēdāra Gowla) Oh! Ocean of compassion ! If without listening to my appeal you continue to be hesitating, I cannot put up with it. Oh lotus-eyed Lord who kept well his father's word, you are my wealth. You will not lose your patrimony if you deign to show your mercy to me: Why this disputation ? It is not in my power to bear this any longer: This is the time for you to vouchsafe to me devotion to your holy feet. I cannot beg of people who are infatuated with wealth. My mind is getting turbulent. I appeal to you as this body (of mine) is yours.

सुरटि -- 'राम दैवमा' रूपकम्

q. राम दैवमा ! राग-राग लोभमा ? (रा) अ मोमु जूपुमा ; जगन्मोहनकरमा! (रा)

९. दोंग जाडलेल इलुल बङ्गारायना ? रक्चडा विभीषणुनिकि पङ्ञनाम मिडिनरीति (रा) वेन्न दाभुजिंचि गोपि कन्य मुखमुन तिन्नग नलन्दिनष्ु दीनरक्षका सीता- (रा)

Page 651

Amarsha-Rosha-Roshokti 419

३. नेर्पु जूपुमा यङ्गलार्पु बापुमा ओर्पु गल्गु त्यागराजु ओकपारि शरणंटे (रा)

" RĀMA DAIVAMA " (Surati) Oh! Lord Rama! Are you gradually becoming miserly? Pray, show me your world-enchanting face. Why all these deceitful ways ? Has your house become a golden one thereby? You are treating me even as Ranganatha duped Vibhishana and even as you yourself smeared the Gopies' faces with butter after eating it. Show your skill and remove my distress. I am patient and remain a refugee of yours. Oh Redeemer of the fallen!

बङ्गाळ 'साक्षि लेद नुचु' - देशादि प. साक्षि लेदनुचु साधिम्पके ; सत्यसन्ध सन्द्क पालक ! (सा) अ. वीक्षकादुलेल्ल नव्वरा? जग- त्साक्षिवंश नीरधिपूर्ण चन्द्र! (सा) च. शक्ति नीयेडा निण्डारू लेदा परा- शक्ति ब्रोव लेदा ? विषयमन्दु वि- रक्ति गल्गु श्री त्यागराजु निज- भक्ति नीवेरुग लेवा ? मानवुल (सा)

" SĀKSHI LĒDANUCHU " (Bangāla)

Oh you of truthful word, the protector of devotees do not try to establish that there were no human witnesses (to your declaration that you will protect all those who take refuge in you): You who belong to the Race of the

Page 652

420 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

Sun, who is the witness of the whole Universe: If you do so, will not onlookers laugh at you ? Have you not got abundant prowess ? Is not Parāsakti Herself under your protection ?

Is it not possible for you to know the genuine devotion of Tyāgarāja who has renounced all sense-enjoyments ?

उमाभरणम् - 'निज मर्ममुलनु' - आदि

q. निज मर्ममुलनु देलिसिन वारिनि नी वलयिंचे देमोको ? (नि) अ. अज, गजरक्षक, गज चर्माम्ब- रादि गौण भेदमुल लील गल्ग जेसिन नी (नि)

श्रुति शास्त्र पुराण विधादि ष- ण्मत निष्ठल नाम परादुल क्षिति पतुलडकुमतुलुगा जेसिन क्षेम त्यागराजनुत ! श्री मनोहर! नी (नि)

" NIJAMARMAMULANU" (Umabharanam)

Oh Rama! Why should you harass even those who know the real Truth, viz. that it is you that have created the various minor divine manifestations and set up lilas appropriate to each of them, that it is you that have created the followers of six systems of faith, based upon Vedas' Sastras and Puranas, those whose creed is to seek salvation through the recital of your Name and Kings on earth, and that it is you who have made also all these deluded men:

Page 653

Amarsha-Rosha-Roshokti 421

शंकराभरणम् - 'एमि नेरमु' - आदि

प. एमि नेरमु नन्नु ब्रोव ? येन्त भारमु नावल्ल ? (ए) अ. सामजराज वरदुडनि मुनुल सत्कीर्ति गल्ग लेदा ? नापै (ए) व. दीनबन्धुवु, देवदेवुड स- मान घनुडनि ध्मोत्मुडनुचुनु ज्ञानधनुल गुणगानमु सेय बि- रान जूडवु त्यागराजाचित नापै (ए)

" ĒMINĒRAMU " (Sankarābharanam) What guilt of mine prevents you from coming to my protection quickly and do you feel any great burden on my account ? Have you not had the reputation of having saved Gajendra ? Men of knowledge have sung in praise of your high qualities that you are the friend of the distressed, the God of all Gods, the incomparable Great one and Dharmātma:

शङ्कराभरणम् 'एन्दुकु पेह्दल वले' - देशादि प. एन्दुकु पेहदल घले ुद्धि यीयघु? एन्दु बोदुनय्य रामय्य! (एं) अ. अन्दरिवले दाटिदाटि वदरिति ; अन्दरानि पण्डाये गदरा (एं)

वेदशास्त्र तत्वार्थमुल देलिसि भेद रहित वेदान्तमुनु देलिसि

Page 654

422 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

नाद विद्य मर्मम्बुलनु देलिसि नाथ! त्यागराजनुत! निजमुग (एं)

" ENTUKU PEDDALAVALE " (Sankarābharanamu)

Why don't you bless me with the real wisdom such as the great ones have as the result of their knowledge of the Vedas, of Såstras, of their inner meaning, of non-differenti- ating Vedanta and of. the secrets of Nada Vidya ? Where am I to go ? I have been crying aloud restlessly like common folk, but the fruit is still beyond my reach.

शङ्कराभरणमु 'एदुट निलिचिते' - आदि

प. एदुट निलिचिते नीदुसो म्मुलेमि बोवुरा (ए) अ. नुदुटि व्रातगानि मष्ुमीरनु नातरमाP तेलिसि मोसबोदुना ? (ए) च.

९. सरासरिग जूतुरा? नादुयव- सराल देलियुमु, वरालडग जा- लरा, सकलदेवराय! मनवि वि- नरा; अघहरा! सुन्दराकार! ना (ये)

२. विदेहजा रमण ! देव! ब्रोवग निदे समय ! मन्यदेवतल वे- डदे, मनसु तेलियदेमिP राघव! इदेटि शौर्यमु पदेपदे ना (ये) तरान दोरकनि पराकु नायेड. तु, राम ! जेसिते सुरासुरुल मे- तुरा१ इपुड ई हरामि तनमे- लरा भक त्यागराजनुत! ना (ये)

Page 655

Amarsha-Rosha-Roshokti 423

" EDUTA NILĪCHITĒ " (Sankarābharanam) If you come and stand before me, will you lose all your wealth ? Is it possible for me to transgress my fate ? Should I, knowing this, (sit quiet and) be deceived ? Why do you weigh the pros and cons ? You must know my situation. I cannot ask for boons. Consider my prayer: This is the time to bless me: I cannot pray to other gods. How is it that you do not know my mind ? Why this wanton obduracy again and again ? This indif- ference towards me cannot find a precedent in the annals of your race, and Suras and Asuras will not applaud you for it. Why this intractability on your part now ?

कोलाहलम् - 'मदिलोन योचना' - देशादि

मदिलोल योचन बुट्दलेदा महराज राजेश्वरा- (म) See above pages 211-212

" MADILONA YOCHANA " (Kolāhalam) Oh! King of Kings ! Has not the question of protect- ing me come up for consideration in your mind ? I have always regarded your Rāma Avatar (role) as the best of your ten avatars: Probably, Sītā during her conversation with you did not ask you to do your utmost for me. What impression did my crying make in your mind ? Protect me:

Page 656

424 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

शङ्कराभरणम् वल्लगादनक' रूपकम्

प. वल्लगादनक, सीतावल्लभ ! ब्रोवुना (च) अ. (नी) वल्लनाटि भक्तचरितमेल्ल व्रायनेलरा ? (च) च. स्तम्भमुननु तरु मरुगुननु, डिम्भुडै यशोदयोडिनि दम्भुडैन मुकुन्दुनि-डासि मरुगुचु सम्भविशि युगयुगमुन ; सरस! त्यागराजवित्ुत कुम्भरेचक विदुलनु-गोरि श्रोचिनावु, ना (व)

" VALLAGĀDANAKA " (Sankarābharanam) Do not say that it is not possible for you to protect me. Why has the history of the Bhaktas of old been written ? In every Yuga, there have been instances of such happenings: Concealed in the pillar (in the case of Prahlāda,) hidden behind the tree (in the case of Sugriva), and lying in the lap of Yasoda as a baby (in the case of the dandy Muchu- kunda), you have been saving them all and also several yogis.

देवगान्धारि - 'ना मोरालकिम्प' रूपकम् प. ना मोरालकिम्प वेमिP श्री राम ! (ना) अ नी महिमलु विनि विनि ने-नेन्तो नेरनम्मिति (ना)

ओकवनचरु डलनाड़ु सहोदर बाधल दा- ळक मोरलिड ब्रोचितिधि तनकु सुग्रीवमु गादा ? (ना) ओक निशिचरु डन्नमाट लोर्वक शरणनगा शुक वचनमुलगु नादु पलुकुलन्नि विभीषणमा ? (ना) पूसल गूर्चिन यटुवले बूनि भजिंचग आसलु गल त्यागराजु दासुडनुचु देलिसि (ना)

Page 657

Amarsha-Rosha-Roshokti 425

" NĀMORĀLAKIMPAVĒMI" (Dēvagāndhāri) Why do you not listen to my plaintive appeal though you know me to be your devotee, ardently worshipping you, without a gap, like beads closely strung together, and having no other desire ? Having heard of your great glories, I have absolutely relied on you. When a monkey; unable to bear the torment of his brother, took refuge in you, you gave him protection; if it was due to the fact that he had a fine neck (Sugriva), do not I also have a similar claim ( I have a fine voice) ?

When a Räkshasa sought your refuge unable to put up with the rebukes of his brother, you gave him protection. If it was due to the fact that he had command of sweet words (like those of a parrot), are my words fearful (Vibhīshanamā) ?

आरभि - 'चाला कल्लाडु' आदि

चाला कललाडुकोन्न-सौख्य मेमिरा ? (चा)

कालमु बोतु माट निलुचुनु, कल्याणराम ! नातो (चा)

तल्लिदंड्ि नेनुण्ड-तक्किन भयमेल यनि पलुमारु नी वेन्तो बासलु जेसि इललो सरिवारललो-यन्तो ब्रोचुचुण्डि पे- इलतो बसिकि मेप्पिचि त्यागराजुनितो (घा)

" CHĀLA KALLALĀDU " (Ārabhi) Of what pleasure is it to you to speak untruth to me? Time may pass; but words spoken will remain for ever. You have given me words of assurance several times that,

Page 658

426 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

as you are my father and mother, I need not have any fear whatsoever ; you have shown me special grace among my compeers in the world and have commended me to great ones.

अठाण अट्ट बलुकुदु आदि

प भट्ट बलुकुदु विट्ट बलुकुदु वंदुकेमि सेतुरामP नी (च) अ. तोटल नर्भकुल नूतुवु ; मरि मरि तोचिनट्ट गिललुदुवु; श्रीराम! नी (व) च. जीवुल शिक्षिंचग नेर्तुवु, चिरं- जीवुलगा जेयनेतुधुरा ; भावमेरिगि बरोतुवु, सद्भक्- भागधेय ! श्रीत्यागराजविनुत (अ)

" ATTA BALKUDU " (Atāna) Oh! Rama! You are capable of saying one thing at one time and another thing at another time. What can I do under these conditions ? You will rock the baby in the cradle and also pinch it as you like. You know how to punish persons and how to make them immortal also. You bless them, taking due consideration of their true iniention.

शुद्धसावेरि - 'नीकेवरि बोधन' आदि प. नी केवरि बोधन ? (नी) अ. सराकेत राम ! सन्मुनि स्तोभ (नी)

Page 659

Amarsha-Rosha-Roshokti 427

च. कलकलमनि नातो बलुक कुन्नावु तलपु वेरैनदि, त्यागराजविनुत ? (नी)

" NĪKEVARI BODHANA " (Suddha Sāvēri) Who has instigated you P You do not freely talk to me ; your mind has changed.

बेगड - 'तनवारि तनमु' देशादि प. तनवारि तनमु लेदा ? तारकाधिपानन! वादा? (त) अ इनवंश राजुलकीगुणमु-लेन्नडैन गलदा नादुपै (त) च.

१. पेर पेर बिल्चिहारमुल प्रेम मीर मौरोसग लेदा ? नांदुपै (त)

अलनाडु यन्न मारगिंचु वेळ बलु वानरुल पंक्तनुश्च लेदा ? (त)

३. राम ! राम !! राम !!! रचचसेंयकवे तामसम्बु लेल? त्यागराजनुत ! (त)

" TANAVARI TANAMU " (Bēgada)

Have you no special consideration for me as being your own P Can we ever find such a trait in the kings of the Solar Race P Have you not voluntarily called your devoted servants and made presents to them of necklaces P Have you not given monkeys the honour of your company while taking focd ? Pray do not annoy me and delay your blessing P

Page 660

428 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

पन्तुवराळि - 'एन्नाळूळु' चापु

प. एन्नाळळु यूरके युन्दुवो जूता- मेवरडिगेडुवारु लेरा श्री राम ! (ए) अ. कोन्नाळुळ साकेतपुरमेल लेदा ? कोरिके मुनुलकु गोनसाग लेदा ? (ए)

सति माटल नालकिंचि सङ्भक कोटुल संरक्षिंचग लेदा ? मतिमन्तुल ब्रोचु मतमु मादनलेदा ? सततमु श्री त्यागराजनुत ! नम्मग लेदा ? (ए)

" ENNĀLLU ŪRAKĒ " (Pantuvarāli)

Let us see how long you are going to be silent. Is there none to question you ? Did you not reign over the city of Saketa for some time ? Did you not fulfil the desire of the sages ?

Did you not, at the instance of your wife, protect innu merable devotees ? Have you not declared that it was your firm resolve to vouch salvation to the wise. Have I not reposed implicit faith in it ?

पूर्वकल्याणि 'परिपूर्ण काम' रूपकभ् प. परिपूर्ण काम! भावमुन मरचि नामा ? (प) अ. परम कारुणिकोत्तम भव जीवनज भवार्चित (प) च. साकताधिप नीमुख सरसीरुहमुतु जूपि ! साकेंड मदि लेदेटि-सवरण? राम ?

Page 661

Amarsha- Rosha-Roshokti 429

ईकलि ननुसरिंचिन हीनजाति म्त्युल चीकाकु बडग तरमे श्री करत्यागराजनुत ! (9)

" PARIPŪRNA KĀMA " (Pūrvakalyānī)

Oh the most merciful one! Have we ceased to keep you in our mind ? It does not look that you have the mind to give us your Darsan and protect us. What equity is this ? Is it possible to bear the annoyance caused by low class human beings who are votaries of Kālī ?

हमीरुकल्याणि 'नी दासानु' - देशादि

नी दासानु दासुड ननि पेरे येमि फलमु ? (नी) अ. पेद साधुलन्दु नीकु-ब्रेमलेक बोये (नी) च, • सरिवारिलो नन्नु-चौक जेसितिविगानि करुणिम्प लेक नीदु-कर्ममनेदवु गानि (नी)

  1. रोसमु लेशमु लेदाये-रुचिरवाक्कुल पोये दासुल ब्रोचितिवट-त्यागराजु यिललो (नी)

" NĪDĀSĀNU DĀSU " (Hamīr Kalyānī) No doubt I am known well as the humblest of your devotees; but of what good is it ? You have no love for the poor and the holy: You have slighted me among my compeers: While not showing me your grace, you callously dispose of me by attributing my difficulties to my Karma. Have you not in the least any feeling of indignation ? All sweet words have abandoned you. Still they say that you protected devotees in the past.

Page 662

430 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

अमीरुकल्याणि - 'मानमु लेदा' - आदि प. मानमु लेदाP तनवाडनि-यभिमानमु लेदा ? (मा) अ. गानमुरा नीवले निर्मोहिनि गानरुचि देलियु कुशलवजनक (मा) च. मी समुखमुन रवि तनयुड्ड निनु बासलु बल्कग रोसमुतो सिं- हासनाधिपति जेसिन नीकु दासुडैन त्यागराज करार्चित ! (मा)

" MĀNAMU LĒDA " (Amīr Kalyānī)

Have you no self-respect? Have you no interest in your own people ? Such a one like you devoid of attach- ment can hardly be seen; you are the father of Kusa and Lava, and me who has taste for music! When Sugriva spoke to you taunting words, you, with a sense of wounded dignity, made him a king, you who are worshipped by your servant Tyagaraja ! -

अठाण - 'अनुपम गुणांबुधि' झम्प

अनुपम गुणांबुधि यनि निन्नु नेरनम्मि यनुसरिचिन वाडनैति (अ)

मुनुपकये युन्नावु; मनुपती! व्रासि मे- मनुप माकेवरु विनुमादयरानि (अ) च. जनक जामातव जनकजामातवे जनक जालमु चालुनु चालुतु, हरो ! (आ,

२. कनकाटधर नन्नु कनकपट मेल P तनु कनक पठनमु सेतुगानि वूनि (अ)

Page 663

Amarsha-Rosha-Roshokti 431

३. कललोनु नीवे सकललोक नाथ को- कलु लोकुवगनिच्चि गाचिनदि विनि (अ)

४. राजकुल कलशाब्धि राज ! सुरपाल ! गज रजारक्षक! त्यागराजविनुत (अ)

" ANUPAMA GUNAMBUDHI " (Atana) I have placed my entire faith in you and followed you believing that you are a matchless repository of all good qualities. But you do not lift me up even a little and show your grace: Tell me, pray, through whom should I make my application: You are the son-in-law of Janaka; do not be inert and unmoving like your mother-in-law, the earth. Enough of your trickery: Why this duplicity ? Without seeing you in person, I have been doing my prayers. I am, no doubt, seeing you in my dreams, Oh Lord of the Universe! I have heard of your having protected Droupadi by an endless supply of sarees:

हुसेनि 'राम राम राम: रूपकम्

प. राम राम राम सीतारमण पापहरण (रा) च. १. चेन्तराक युण्डुदेवरि चेलिमि निण्ड कलिमि (रा)

२० मनमे चेदमनुचु यिंत मदमा कामदमा (रा)

३. नतु विना गति यव्वरनुचु नगवो लेक बिगुवो (रा)

४. शशिमुख नन्नेचुनदि-यशमा नादुवशमा (रा)

५. करुण जूतुननुचु बल्क-करुवा ब्रोवबरुवा (रा)

६. रामायनि मोरलिड मदि-रदा देवराय (रा) ७. इत्नि विन्नपमुलकु मदि-यिनुमा माट वितुमा (रा)

Page 664

432 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

  1. लेमि देल्प पेह्द लेवरु-लेरा नीदु पोरा (रा) उण्डिननु निन्न बोलि-युन्दुरे आडकोन्दुरे (₹T) १० भळि भि तनकर्म मेंत-बलमो लेक चलमो (रा)

99 वलचि पाडि यिन्त बल्कवलेना ताळ गलना (₹T)

१२. इल रक्षण सेयलेनि कुलमाव्याकुलमा (₹T)

१३. वशमुगाडु त्यागराजवरद कुन्दसुरद (रा)

" RĀMA RĀMA RAMA SĪTĀ" (Husēni) Oh Rama! Which friends' dissuasion is this that you are not coming near me? Whose unbounded solicitude is it ? Do you so unduly gloat that you have put me to torments ? Do you feel joy and pride that there is no other saviour than yourself ? Does it redound to your credit that you should harass me ? Can I bear it ? Why this famine of words, disabling you even from giving an assurance that you will bless me with your grace ? Or is it a burden for you to do so ? While I am crying for you, is not your mind moved ? Is your heart made of iron that it remains unmoved by all my appeals ? Pray, listen to me. Are there not great souls to represent to you my for- lorn condition ? Even if they are, are they of the same mould like you ? Or do they treat my case callously as a child's play ? Is all this due to my karma or your hesitance ? Having affectionately sung your praises, should I have in the end to say all these things ? Are you born of a race which is incapable of protecting people ? Are you worried over it ? I cannot stand this.

Page 665

Amarsha-Rosha-Roshokti 433

केदारगौळ - "धर्मात्म नन्निपुडु' झम्प

प. धर्मात्म नन्निपुड्ड दय जूडवे यन मर्ममुन बलुकुनदि मश्चिदो (ध) प.

१. पतितपावनुडनि बाग पेरै नौकु मतिलेक युण्डनदि मश्निदो (ध) गतिलेनि ननु नीवु गाववे यंटि स- म्मतिलेक युण्डनदि मश्चिदो (ध)

निनु जूड पदिवेल कनुल कावलेनंटि मनुपक युण्डुनदि मश्चिदो (ध)

४. एमिनेरतु पादमे मिगुल गतियंटि नामीद नेपमेजट मश्निदो (घ)

५० नीदु मायलचेत निष्ठरमेल म. म्मादु कोकनु युण्ड मश्चिदो (ध)

६. नाटि वचनमुलेल नयमु चेयवे यंटि माटाडकुण्डुनदि मचिदो (ध)

७ राजनुत श्री त्यागराजरक्षक श्रितस- माज ननु मरचुनदि मश्चिदो राम (घ)

" DHARMĀTMA " (Kedāra Gowla)

While I am appealing to you as a Dharmatma, is it right for you to reply dubiously ? Having earned the reputation of being the redeemer of the fallen, is it good on your part not to duly realise its implication ? When I seek your protection as a forlorn one, is it proper for you to be unfavourably disposed ? 28

Page 666

434 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

When I am eagerly desiring to have ten thousand eyes to see and enjoy your glorious form, is it right on your part that you should mortify me by denying it ? I am guileless and have sought refuge in your blessed feet: Is it fair that you should find fault with me ? Why vex me with your trickery ? Is it fair that you should not come to my succour ? I appealed to you to make good your past promises ; is it proper that you should keep silent ? Is it fair that you should forget me ?

नाट कुरज्जि 'कुवलयदळ नयन' - आदि

प. कुवलय दळ नयन ब्रोववे कुन्दकुट्मल रदन (कु) च.

१. ममत मिश्चि नीदु पैनि मरुल कोन् ने नेन्दुबोडु (कु)

  1. कमनीयाननमुनु दलचुचु करगि निल्व जूडवेटि गुणमु (क़ु)

३. मनसु देलिसि नीवु नन्नु मरचि मरव नट्लन्नावु (कु)

४. महिलो कलिभयमो रावु महिमलेनि दैवमा नीवु कु)

देव शिरोमणि नी वनुचुनु येवेळ मदिनि बाडुचुण्टि (कु)

६. अन्य मतमु लेरुग श्री रा- जन्य भजन जेसिति मदिकरग (कु)

७, नेनु भुविनि मानि नीवु गुण हीनुडनुचु पेरु रादो यनि (कु)

Page 667

Amarsha-Rosha-Roshokti 435

c. बुद्धि नोसगु त्यागराजुनि वह निलिचि पूजगोनुमु बाग (कु)

" KUVALAYA DALA NAYANA " (Nātakuranji)

Oh Lotus-eyed one! Protect me. I have been passion- ately loving you. Where am I to go ? I stand meditating on your bewitching face and pining; but you won't look at me. What virtue is this ? Though knowing my mind well, you have forgotten me, but still you pretend to be remembering me. Is it due to fear of Kali (this iron age) that you don't come down to the Earth ? Or is it that you are a God devoid of glory? I have been singing constantly with all my heart that you are supreme among Devas, I do not know other religions. I have done Bhajana with a pining heart. I have positively given up the world (and if you don't show your grace to me) will you not earn the bad name of being meritless ? Give me wisdom, stand by Tyagaraj and accept his worship.

नागगान्धारि - 'ओ राम राम' चापु

प. ओो राम राम सर्वोन्नत नी किपु डोरवश्चन येलरा घृणाकर (ओ)

अ. वेदशिरमुलेल्ल-नादरणतो नी वे दैवमनि नम्मग नम्मिति (ओो)

च. पेह्लैनवारि गोहने सत्यमु कद्दनि नम्मितिनि सम्मतिनि (ओ)

२. बन्धु रत्नमा दया-सिन्धु नीवनि सत्य सन्धुड्ड वनुकोण्टिनि रमंदिनि (ओो)

Page 668

436 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

भरतु चर्य सह-चरुनितो निण्डारु गरगुचु बलिकितिवे-काचितिवे (ओ)

४. स्तिमाटलु सदा-गबिजुचे विनि स- म्मतिनि गौगिलिश्चिन शुभानन (ओो)

मुनु भक्तकोटुलु-गोनियाड नीवु वारल व्रोचिनदि लेदा मरियाद (ो)

६. ई जगतिनि त्यागराजुनि श्रोचुट की जाल मिक ताळनु नीवेळनु (ओ)

" OH RÃMA RĀMA" (Nāga Gāndhāri) Oh Supreme One! Repository of Mercy! Why this deceit ? As the Vedas in all solemnity proclaim their belief that you alone are God, I placed my faith in you. Contacting with the wise, I have come to believe in Truth heartily: I realise that you are the most precious of relations, that you are the ocean of mercy and that you are an unfailing upholder of Truth. You were immensely moved in narrating to Lakshmana, the glorious life of Bharata whom you blessed; you derived considerable delight in hearing about Sita from Hanuman and even embraced him for it; you have blessed several devotees in response to their prayers. Still, there is this delay on your part to protect Tyaga- rāja: I cannot bear this. Is it fair ?

नोडि 'चेसिन देल' आदि

चेसिनटेल्ल मरचितिवो? ओ राम राम (जे) अ. आसकोन्रदि नन्नलयुंचुटकु, मुनु (जे

Page 669

Amarsha-Rosha-Roshokti 437

आलु नीकैन भक्तु रालनुचु, नाडु पालुमालक रविवालुनि चेलिमियु (जे) भाषतप्पक विभीषणुनि कोरकादि- शेषुटगु तम्मुनि बोषिंचमनि राजु (जे) रामा! श्री त्यागराज प्रेमावतार! सीता- AY भाममाटल देल्प, भीमांजनेय ब्रह्म (जे)

" CHĒSINADELLA " (Todi) Oh! Incarnation of Love! You have made me- one who is passionately devoted to you-restlessly tossing. Have you forgotten all that you did (to your devotees) be- fore ? Have you forgotten how you unhesitatingly made friends with a Vanara, Sugriva for the sake of your wife, Sīta-your loving Bhakta (Devotee) ; how you counselled your brother Lakshmana to afford protection to Vibhishana and how true to your word you fulfilled the promise made to Vibhishana to make him the king of Lankā ; how you conferred on Anjaneya, who brought you Sītā's message, Brahma Pattam (Kingdom of Brahma) ?

तोडि - एन्दुकु दयरादुरा' त्रिपुट प.

एन्दुकु दयरादुरा? श्री रामचन्द्र ! नी (कें) ET. संदडियनि मरचितिवो ? यिन्दुलेवो? नी (कें) च. १. तीरनि भवनीरधि यारडि सैरिम्प नेरक भथमोन्दग, पंकजपत्न

Page 670

438 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

नीरविधि नल्लाडग-जूजि चूचि, नीरदाभ शरीर! निरुपमशूर! नी (कें)

२. सारेकु दुर्विय सागर मनुभविंचु वारि चेलिमि जेयनेरक, मेनु, श्री राम ! संगमाये, निष्टि ननु जूचि, नीरजदळनयन! निर्मलापधन! नी (¥)

जागेल ? यिदि समयमुगादु ; चेसिन AV नेगति बलुकवय्य श्रीराम! नी- वेगानि दरिलेदय्य ; दीनशरण्य ! त्यागराजविनुत! तारकचरित! नी (कें)

" ENDUKU DAYARĀDURĀ" (Todi)

Oh! Prop of the helpless ! Why does not your grace flow to me ?

Have you forgotten me in the bustle of your glory and splendour ? Or, are you not here ? You must have seen me time and again restlessly tossed about like a drop of water on a lotus leaf, frightened by utter inability to bear the pangs of endless Samsara. You must have also seen me reduced to half my size, struggling to avoid the friendship of those always addicted to vicious sense-enjoyments: This is not the time for delaying. If given up by you, say where is the other refuge for me: I see no other way for salvation-

घण्टा 'गारविंप रादा' रूपकम् प.

गारविंप रादा गरुडगमन वादा ! ननु (गा

Page 671

Amarsha-Rosha-Roshokti 439

अ. श्रीरमा मनोहरा! श्रितहृदयविहारा! चेर रावदेमिरा? श्रीरघुवरधीरा (FTI)

  1. पेरुकैन लेदा? पिलचिन रारादाP सरि- चारलाड लेदा? विनि वरद! करुण रादा ? मारुबल्क वादा? सुम्मार नम्मलेदा ?

तनयुडाडुमाट तलिदंड्रलकदि याट गादा ? निनुबाडिन पाट विनि नीमुड्धु नोट नेमन- चलदे यिच्छोट माधव यिक तेरचाटा ? (गा)

३. रूक लोसग कोन्न सति रूपमु लेट्लुन्, श्रीकर गुणमुन्न चेलिचेलिमि वीडरन्न, प- राकु नीकु सुन्न त्यागराजविनुता ! भिन्न ! (गा)

" GĀRAVIMPĀ RĀDA " (Ghantā) Could you not show some regard to me? Why don't you come to me when I call you? Should you not respond even as a formality ? Am I not taunted by my own compeers? Knowing that, are you not moved by compassion ? Is your response a matter to be disputed about? Have I not fixed my faith unshakably in you? Does not the babble of the child delight the parents? At this stage could you not say something (in appreciation) with your charming voice in regard to my songs on you ? Is a screen to stand between us ? A wife purchased for money, however beautiful she may be, cannot have such a lasting relationship with the husband as one who has been chosen for her virtues. I am afraid your indifference is getting chronic.

Page 672

440 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

आभेरि - 'नगु मोमु गनलेनि' आदि प. नगुमोमु गन लेनि नाजालि देलिसि नन्नु ब्रोवग राद ! श्री रघुवर ! मी (न) अ. नगराजधर ! नीदु परिचारु लेल ओगिबोधन जेसेडवारल गारे? यिटुलण्डदुरेP नी (न) च, खगराजु नी यानति विनि वेग चनलेडो ? गगनानि किलकु बहु दूरं बनिनाडो ? जगमेले परमात्म ! येवरि तो ने मोरलिडदु ? वगचपकु ताळनु नन्नेलु कोरा त्यागराजनुत! (न)

" NAGUMOMU GANALĒNI " (Ābhēri) Can you not realize the distress I am undergoing for not having been privileged to see your smiling face, and bless me ? Your attendants, who regularly put you in mind of what you have to do, are not at all likely to be partial and interested: Have they forgotten their duty ? Does not Garuda obey your orders and act promptly ? Or does he say that the Earth is too far for him from Vaikuntam ? Oh Lord of the whole Universe! To whom am I to appeal ? No more cunningness ! I cannot stand it. Come and bless me.

भैरवी - 'श्री रघुवर' आदि प. श्री रघुवर! सुगुणालय ! (राम) सरसिज लोचन विरोचनाभ ! (श्री)

तरानलेनि पराकु लेटिकि ? बिरान ननु बोवगरादा? वादा? (श्री)

Page 673

Amarsha-Rosha-Roshokte 441

च. ९. कमलाहित नत कमलाहितधर ! ममत देलिसि ननु मन्निच रादा ? (श्री)

  1. कनिकरमुन ननु वनिकरमुन निडि ! चनवुन ओक मनविनि बल्कगरादा ? (श्री)

३. आगममूल! अवनिजलोल! वेगमे तेलुसुको त्यागराजार्चित ! (श्री)

" SRĪ RAGHUVARA " (Bhairavī)

Oh Raghuvara! Why this indifference which is quite foreign to your race ? Why should you not bless me ? Why this disputation P You have by your side Mother Sita (to commend me to you): Why should you not understand my heart's desire and forgive me for my sins and failings and take me by the hand for protection P

कापि - 'अन्यायमु' आदि

अ. अन्यायमु सेयकुरा, राम ! न- न्नन्युनिग जूडकुरा; नायेड, रामा ! (अ) अ. एन्नो तप्पुल गलवारिनि, रा- जन्य! नीवु ब्रोचिनावु गनुकनु (अ)

जडभरतुड्डु जिंक शिशुवु नेत्ति बडलिक दीर्चंग लेदा ? कड लिनि मुनिगिन गिरिनोक-कूर्ममु गापाडग लेदा ? पुडमिनि पाण्डव द्रोहिनि धर्मपुत्रुड्ड व्रोवग लेदा ? नडिमि प्रायसुन त्यागराजनुत ! नापूर्वजु बाध दीर्प लेननि ? (अ)

Page 674

442 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

" ANYĀYAMU SĒYAKURĀ " (Kāpi) Oh! Rama! Pray, do not be unfair to me, treating me as a stranger. Oh best of Kings ! You have forgiven many people who have done innumerable misdeeds. Did not Jadabharata take pity on the youngling of a deer and remove its distress ? Did not a tortoise save a mountain from sinking into the ocean ? Did not Dharmarāj go to the rescue of Duryodhana who was treacherous to Pandavas ? Do not say that it will not be possible for you to protect me in my middle age from the troubles and tortures of my elder brother.

दर्बारु - 'राम ! लोभमेल' - आदि

राम! लोभमेल ननु-रक्षिंचु पट्ल नी किंत, श्री (זז) अ. सोमार्कलोचन! सुगुण! सुत्रामादुलेल नव्वरा ? (₹1) च. १. शरणनु कोन्न काका-सुरुनि रावणुनि सो- दरुनि ब्रोव लेद सरगुन करिनि गाचिन श्री (रा) 2. गतिलेनि वेळ द्रो-पदि वेगमे, कृष्णा! यन, यति प्रेमतो वेंचेसिन मति नेडेन्दुबोयनो डेगकै मेनोसड्ड राघवान्वयमबुन बाग जन्मिंचिन त्यागराजनुत ! श्री (रा)

" RĀMA LOBHA MĒLA " (Durbār) SrI Rama! the protector of Gajendra! and who took birth in the race of one who gave up his body for the sake of a hawk!

Page 675

Amarsha-Rosha-Roshokti 443

Why this want of compassion in the matter of protecting me ? Will not the Devas laugh at this ? Have you not blessed Kakasura and Vibhīshana who sought your refuge ? How has the mentality, which prompted you so lovingly to respond and go to the rescue of Draupadi who prayed to Krishna in a moment of distress and despondency, deserted you now ? Will not Indra and other Gods laugh at this ?

काम्भोजि - 'मरिमरि' आदि

मरिमरि निन्ने मोरलिड नी मनसुन दयराडु (म)

करिमोरविनि सरगुन चन नीकु गारण मेमि? सर्वान्तर्यामि ! (भ) च. करुणतो धवुनिकेदुट निह्चिन कथ विन्रानय्य ; सुररिपु तनयुनिकै नरमृगमौ-सूचन लेमय्य ? मरचि युन्न वनचरुनि ब्रोचिन-महिम देलपवय्य धरनु वेलयु त्यागराज सन्नुत ! तरमुगा दिक ने विननय्य (म)

" MARI MARI NINNĒ " (Kāmbhôji)

Oh All Pervading one! Though I have been incessantly crying out for you, your mind has not been moved by mercy: What was the reason for your rushing to the rescue of Gajandra on the bare hearing of appeal? I have heard of the story of your having presented yourself before Dhruva with all love. What was the secret of your having taken the form of Narasimha for the sake of Prahlada, the son of the

Page 676

444 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

Enemy of Devas ? Pray, tell me of the glory of your having blessed Sugriva who had been guilty of having forgotten the promises he had made: It is not possible for me to bear this neglect any more. I shall not hereafter listen (to any reason for such attitude).

नारायण गौळ - 'इङ्का दय राकुण्टे' आदि

इद्दा दय राकुण्टे एन्तनि सैरिन्तुरा (इ) च.

  1. आशिंचिन नन्नेल अडडुगडुगुकु रावेल वासिग सीतालोल वरदेशिक परिपाल (₹)

  2. एन्तनि ताळुकोन्दुरा-इकनैमनु राकुन्दुरा इन्तटिकिनि बागन्दुरा-येवरिनि वेडकोन्दुरा (इं)

निर्जरवरुलिक लेरा-नीसरिवारय्यदरा दुर्जन जलदसमीर-दोर नीवति युण्डेदरा

y. नयननिन्दितसरोज नगधर श्री रघुराज भयहर भक्तसमाज पालितत्यागराज (₫)

" INKA DAYA RĀKUNTĒ " (Nārāyana Gowla) If I do not get your grace even now, how can I bear it ? When I am so passionately longing for you, why don't you come frequently to protect me ? Why not now at least ? After all, is this treatment of me becoming of you? To whom can I appeal ? Are there no Devas here? But will they be equal to you? I am convinced that you are the Lord. Sri Raghu Raja! You are the destroyer of all fear.

Page 677

Amarsha-Rosha-Roshokti 445

मोहन 'एवरुरा निनु विना' चापु प. एवरुरा निनु घिना गति माकु सचनरक्षक नित्योत्सव सीतापति (ए)

१. रादा नादुपै नीदय विन रांदा मुरवैरि गादा दय बल्क रादा यिदिमरियादा नातो वादमा ने भेदमा माकु (ए)

राक नन्नेच न्यायमा प० राका नेनंटे हेयमा राम राका शशिमुख नी काशिश्चिति साकु मापुण्य श्लोकमा माकु (ए)

३• श्री शारि गणा रातिवि ना. दाश तेलियक बोतिवि आप- गेशार्चिता पालितेश नाप्र- काशमा स्वप्रकाशमा माकु (ए)

४. राजा बिगु नीकेलरा त्याग- राजार्चित ताळजालरा राज ईजालमु सेय राज ब्रोव सं- कोचमा सुर भूजमा माकु (ए)

"EVARURĀ NINUVINĀ (Mōhana)

Oh Sitapati! Ever-cheerful one! Who is there, besides you, for my refuge? Will not your grace be made available to me? Won't you hear me? Won't you be kind enough to speak to me ? Is this proper? Why dispute with me ? Am I a stranger to you? Is it right that you should annoy me without coming

Page 678

446 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

to me? Are you still indifferent ? Am I such a loathsome object to you ? I have desired you, Oh beautiful Rama! Pray, sustain me. You have not understood my inclination. Oh Light of my life! you are effulgent. Why this stiffness ? I cannot stand this delay on your part. Are you feeling any delicacy to come to my succour ?

मोहन 'राम राम राम' चापु

प. राम राम राम राम यनिनन्त राजापु जूपेलरा ओ राम (रा) च. येटि जन्ममिदि येटि ब्रसुकु राम ये मेश्ु कोन्नावो ओ राम (रा)

२. आटलैन नादु पाटल विनुचु माटलाड वेन्दुको ओ राम (रा)

सरिवारिलो नन्नु करुण जूचि नादु करमु बट्ट वेन्दुको ओ राम

४, आसगोन्न नादु गासि दीर्पलेक वासियेमि कलिगेनो ओ राम (रा) ५० दयतो नन्नु शेषशयन यिन्दरिलोन नयमु सेय तक्कुवा ओ राम (रा)

६. पतितपावन नीकु हितुलैन वारि जत गूडक बोतिना ओ राम (रा)

७, नाटि भक्तलु नीकेटि वाबुलो कोश् पाटि लेक पोयेना ओो राम (रा) ८. अलनाडु नीवारु कोलिचिनटल नादु तलपु गाकपोयेना ओ राम (रा)

Page 679

Amarsha-Rosha-Roshokti 447

९. व्रोचि ब्रोचकनु जूचि जूडकनु येचुट के तोचेना ओ राम (रा)

901 ओ जगदवन सरोजनयन त्याग-

राज रक्षक सुगुण ओ राम (₹1)

" RĀMA RĀMA RĀMA " (Mōhana) Oh! Rama! When I approach you with familiarity and call you endearingly Rama-Rama-Rama, why do you accost me with your Royalty ? What life is this? What existence is this? I don't know what you are thinking of: Hearing my delightful songs, why is it that you do not speak to me? Why is it that you don't show compassion to me and take me by the hand ? Without removing the distress of one like me, who have been longing for you, what glory can you have ? Would it compromise your position in any way, if you deign to treat me fairly among my compeers ? Have I failed to keep company of those who are dear to you ? What close relationship did the Bhaktas of old bear to you ? Could you not have the least consideration for me ? Has my disposition towards you differed much from that of those who served you in the past and whom you regarded as your own ? Have you, after all, decided to deceive me ,by appear- ing to protect me and not protecting me, and by appearing to see me and not seeing me ?

Page 680

448 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

केदार 'ओ रमारमण' आदि

प. ओ रमारमण राम राम ने- नोर्वजाल रघुराम (ओ

१. सारसाक्ष मनसार नम्मितिनि चेररा नी वुपचार मायेगा (ओ)

अङ्गलार्पु गनि पोङ्गगानु श्री- रङ्ग नी मदि करङ्ग लेदुरा (ओ)

३० निन्नु नम्मि ने खिन्नुडैति आ- पन्नु नरुलके मुन्न दिद्दरिणि (ओ)

४. चुट्टि चुट्टि नागुटु नङ्गडिन बेट्ट जेसि चेबट्ट कुण्टिवि (ओ)

५. धीरुडश्ट निनु गोरुकुन्न नी- वारली व्यसनवारिधि नीदिरा (ओ)

६. मेटियौ पलुकु बोटिकि ये- नाटि क्रोधमो तोटिवारललो (ओ

७. मानरक्षक पुराण सज्जन नि- दानुडनुचु निनु दान मडिगितिनि (ओ

८. कान नीकु सरिगान लोल यिक गान रारु पेद्दान बेद्ुदुनु (ओ)

९. योग सिद्धुलकु ये गति यनुचु वेग तोचदा त्यागराजनुत (ओो)

" OH RAMĀRAMANA " (Kēdāra) Oh Ramaramana! I cannot bear this. I heartily believe in you. Come near me, only to be served by me. My crying has not moved you. My faith in you has only brought me more concern and worry. What is there left in this

Page 681

Amarsha- Rosha-Roshokti 449

world for distressed people ? You have made me restless and have exposed my frailties in the market ; and you do not choose to take me by the hand: Did your own people, who had sought refuge in you as a great hero, struggle in such an ocean of misery ? I don't know due to what old score of anger of the great Sarasvati, I am suffering my present lot among my compeers. I have implored you for a gift, believ- ing you to be a generous patron: I didn't find any one equal to you, nor can I find one in future also. This is my solemn affirmation: Should it not be a matter of concern to you as to what is to become of Yoga Siddhas ?

वराळि 'श्री राम श्री राम' आदि प. श्री राम श्री राम जयराम गतकाम (श्री)

देव येमिदोव नन्नु ब्रोव वेगरावा (श्री)

२. बाल भक्तपाल सुगुणशील ताळ जाल (श्री)

३. धीर सुशरीर निर्विकार येलकोर (श्री)

४. आदरिश्चरादा नम्मलेदा मरियादा (श्री)

५. आरु रिपुल पोरु दीर्चुवारु येवरुन्नार (श्री) राय मनसुराया मुनिगेय ताळदाये (श्री)

७, वादु काराडु यिकमीद गतिलेदु (श्री)

८. चिन्त दीर्चुट केन्त सेविश्व श्रीकान्त (श्री)

९. श्रीनाथाव्रनिलोन यिट्ल गान निजमेन (श्री) पहु तप्पवद्दु ये प्रोह्डु मरववहु (श्री)

११. विन्नम्ब्रोचु नन्न ब्रोवकुन्न विडनन्न (श्री)

१२. श्रीजानकीराज त्यगराज कृतपूज (श्री) 29

Page 682

450 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

" SRI RĀMA SRĪ RĀMA JITĀRĀMA " (Varāli) Oh Sri Rama! Where am I to go ? Will you not come quickly to protect me? I can't bear this: Have I not reposed my faith in you ? Would you not treat me lovingly ? Does this become you ? Who is there besides you to ward off the inner six enemies ? No more disputation. I have no way of redemption. How long am I to pray to have my worries removed ? The like of this cannot be seen in this world. Is it not true ? Don't act against your family tradition and don't forget me. I won't leave you without your protecting me quickly:

कल्याणी 'राम राम राम' चापु प. राम राम राम नापै नीदय राक युण्डवच्चुना ओ राम (रा) च.

१. तनयुनि येजातियैन ्रोवनि तल्ियु भुविनि गलदा ओ राम (रा)

  1. तनकु तानु वञ्चन जेसुकोनु धनवन्तुड्ड गलडा ओ राम (रा)

३. इलनु निश्चयमुग नीवुलेनि ता- वेन्दैननु गलदा ओ राम (रा)

४. सुतुनि माटकु तल्लि तंडल य- सूय बडुटगलदा ओ राम (रा)

५. ब्रह्मनिष्ठुडैनष्टि याघनुनिकि प्रबलवश्चन गलदा ओ राम (रा)

६. तोल्वि जेयु कर्म मनुभविम्पकनु तोयुवारु गलरा ओ राम (रा)

Page 683

Amarsha-Rosha-Roshokti 451

७ कनक तरुणु लासलेनि संसारुल कलनैननु गलरा ओ राम (रा)

c. निर्विकार श्री त्यागराजुनिकि निन्नु विना गलरा ओ राम (रा)

" RĀMA RĀMA RĀMA NĀPAI" (Kalyānī) Oh Rama! Is it proper that you should withhold your grace from me ? Is there a mother in any community in the world not protecting her own son ? Is there any rich man who deceives himself in the use of his own wealth ? Is there any place in the Universe where you are not ? Are there parents who become rancourous at the words of their own son ? Is one, who is firmly fixed in Brahman, capable of infamous deceit ? Is there any one who can escape the result of his past actions ? Is there any possibility of finding any one among the wordly-minded people, who is free from desire for gold and women ? Is there any one else for Tyāgarāja but you ?

सावेरि 'रामाभिराम रघुराम' झम्प प. रामाभिराम रघुराम ओ राम (रा) अ. तामसमु लेल सीतामनोरमण (रा) च.

१. पगजेयुटेल्ल नापाला नींदु वगलेल विडजालवु गजेन्द्रपाला (रा)

२. नीसोम्मु नेनडग लेदु निण्ड मोसमौ प्रपश्चमं दासलेदु (रा)

३. आस नीयेड दनकुबोदु निज- दासरक्षक निनुविना गतियुलेदु (रा)

Page 684

452 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

४. नीसरि समान मेवरिललो राम नीरजदळाक्ष चिक्कितिरा नीवललो (रा)

५० श्रीपती ननु मरुवतगुना इदि पापमेगानि येडबाय मनसगुना (रा)

६. आजानुबाहु करमीरा श्री त्याग- राजुनि भवाब्धि दाटिथ्चि पर मीरा (रा)

" RĀMĀBHIRĀMĀ" (Sāvēri) Oh Rama! Why do you tarry ? Should you show all enmity to me ? You won't give up your tricks. I have not asked you for your wealth. I have no desire for this world, which is full of deceit. Oh Protector of Devotees ! I have not any other refuge than you. Who is there equal to you in this world ? I am caught in your net. I cannot give up my desire for you. Does it befit you to forget me ? To forsake me is a sin. Can you have the mind to do so ? Give me your hand ! Take me across the ocean of Samsara and give me salvation.

किरणावळि - 'पराकुनी केलरा' देशादि प, पराकुनी केलरा राम ! (प) - अ.

चराचरमुल वसियिंचु, ओ- सारसाक्षा! ना पतुलंटे नी (प) च. पुराण शबरि योसङ्विन यटु ने भुजिंचु कोन्न शेषमा राम ! धरातलमुन गुहुनिवले पत्र- तल्प मोनर्चितिना? श्रीत्याराजुपै (प)

Page 685

Amarsha-Rosha-Roshokti 453

" PARĀKU NĪKĒLARĀ RĀMĀ " (Kiranāvali) Why should you, who are immanent in the movable and the immovable, be indifferent where I am concerned ? Have I treated you with scant courtesy like Sabarl who gave you the leavings of fruits after she had tasted them, or have I, like Guha, given you a bed of leaves without realis- ing your status ?

किरणावळि - "एटि योचनलु' - देशादि प. एटि योचनल जेसेदवुर ? एदुरु बल्कु चारेवरु लेरु रा; (ए) अ. नोटिमाट जार्चग राडुरा कोटि वेल्पुललो मेटियैन नी (ए) Ip मेंडु शूरुललो वेनुक दीयवनि रेंड माटलाडे वाडु गाडनि अण्डकोटूल बालिंचे वाडनि चण्ड मौनु लाड त्यागराजनुत ! ()

" ĒTI YOCHANALU JĒSETURA " (Kiranāvali)

Why hesitate to bless me ? There is none to raise his voice against you. Among the crores of Devatas, you are the most supreme. You ought not to go back on your word. Great Rishis say that you, among heroes, would never retract, as you are a man of one word only and as you uphold all the innumerable worlds.

Page 686

454 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

जनरञ्जनी - 'नाडाडिन माट' चापु

प. नाडाडिन माट नेडु तप्पवलदु ना तण्ड्रिं! श्रीराम ! ना

अ. एडादि नाडुग एडबायनि वानि पोडिमिग गापाडुदुननिचिन्न (ना)

व तलकु वच्चिन बाध तलपागकु सेतु वलचि नम्मिन वानि वललोन दगुलुदु इलभक्ति सागरमीदजेतुननि तलबोसि पल्कितिवे त्यागराजर्चित! (ना)

" NĀDĀDINAMĀTA" (Janarajanī)

Oh my father, Sri Rama! You should not go back on the assurance you gave me a year ago, that you would certainly protect me and never abandon me. You then said in all seriousness that you would avert any danger that might confront me (what threatens the head will be made to carry away only the turban that covers it), that you would allow yourself to be caught in the net of a really loving devotee, and that you would make me swim the ocean of devotion.

देश्यतोडि - 'ने पोगडकुंटे झम्प

प. ने पोगडकुंटे मी केमि कोदवो P नी मनसु देलिसेगदरा? ओ राम ! (ने) अ. प्रापुगल शुक सनक प्रह्लाद नरद परमेश रुद्रादि भकुलर्चिम्पग (ने)

Page 687

Amarsha-Rosha-Roshokti 455

च. भुजियिम्प बेट्टि सति, बुधुल सामाजिकुल भजियिम् सोदरुल पवनसूनु, डज, बिडौजादि सुरुलातुलैनार; नी- रजनयन श्रीत्यागराजनुत ! बालुडगु (ने)

" NE POGADAKUNTE " (Dēsyatōdi)

What do you lose if your praises are not sung by a mere boy like me ? I have now indeed known your mind.

For worshipping you, there are Suka, Prahlāda, Nārada, Paramesa, Rudra and other celebrated Bhaktas ; for feeding you, there is your consort; for chanting your praises, there are samajams of wise men. You have your brothers, Hanuman, Brahma, Indra, and other gods to claim kinship with you.

सावेरि - 'श्री रामचन्द्र' आदि प. श्री रामचन्द्र राचव सकल लोका- धार त्वमेव मामव्र (श्री) च.

१. कंटि केदुरुग रारा श्री राम नी- वंटि दैवमु गानरा (श्री)

  1. विंटे येडकु बोदुरा श्री राम नापे रंटे नी केन्त वादुरा- (श्री) तल्लि गोट्टिते सरगुन बाउुडु पद पल्लवमुल विड्चुना (श्री) ४. वेसट तोचदायेना नामाठ परि- याचकमुगा बोयना (श्री)

Page 688

456 TYĀGARĀJA KĪRTANAŠ

५. पति कोपिंचिते मानवति यैन निज-

सति रीति नडडुचुकोना (श्री)

६. चापधर ब्रोव योचन निजभकत- पापतिमिरविमोचना (श्री)

अकळंक गुणसान्द्र नापे

कपट मेंचकुमय्य रामचन्द्र (श्री)

c. पतिनीवु परमपावन श्री राम सदा गति नींवु सुन्दरानन (श्री)

  1. दासुडौ त्यागराज- रक्षक चिद्विलास साकेतराज (श्री)

" SRĪ RĀMACHANDRA " (Sāvēri)

Sri Ramachandra! You alone are the prop of the Universe. Pray, protect me! Come before me. I have not been able to see a God like you. Where am I to go ? Why this aversion to me, when my name is mentioned ?

Though the mother may beat the boy, will he forthwith let go his hold of her feet ?

Does not my distress catch your attention ? Has my case become a matter of ridicule to you ?

When the husband is angry, does not his chaste wife know how to conduct herself ?

You are the redeemer of the sins of true devotees. Why hesitate to protect me ?

You are stainless and the repository of all good qualities. Don't try to play false with me.

Page 689

Amarsha-Rosha-Roshokti 457

यदुकुलकाम्भोजि -- 'पाहि रामचन्द्र' त्रिश्रलघु

प. पाहि रामचन्द्र राघव हरे मां पाहि रामचन्द्र राघव (पा) च. ٩٠ जनकसुतारमण काववे गति नीवु- गनुक नन्नु वेग ब्रोववे (पा)

२. एन्त वेडुकोन् नीकु नायन्दु यिसु- मन्त दयलेक युण्डना (पा)

३. कष्टमुलनु दीचेमंटिनि नीवुना- किष्टदैव मनुकोण्टिनि (पा)

अम्बुजाक्ष वेग जूडरा नी कटा- क्षम्बु लेनि जन्ममेलरा (पा)

आटलनुचु दोचियुन्नदो लेक ना ल- लाट लिखित मर्म मेट्टिदो (पा)

६. शोधनलकु नेनु पात्रमा राम य- शोधनुलकु नुति पात्रमा (पा)

७. नीवु नन्नु जूड वेळरा कन् कन्न तावुल ने वेडजालरा (पा)

८. नन्नु श्रोचुवारु लेरुरा राम नी- कन्न दैवमेन्दु लेदुरा (पा)

राजराजपूजित प्रभो हरे त्याग- राजराज राघवप्रभो (पा)

" PAHIRĀMACHANDRA RAGHAVĀ " (Yadukulakambhoji) Oh Raghava ! Protect me ! You are my refuge: There. ore, come to my protection soon. Though I prayed to you much, it is a wonder that you do not show even a particle of mercy to me. I have appealed to you as my chosen deity

Page 690

458 TYĀGARĀJA KĪRTANAŠ

to redress my troubles. Without your grace, of what use is my existence ? You probably regard these as a child's play. Am I a fit person for your test ? Is it becoming of great persons to behave like this ? This is the time for you to turn your eyes on me. I cannot go and beg everywhere. I have none else to protect me and there is no God higher than you. You are worshipped by king of kings. You are the Lord of Tyāgarāja.

रूपवती - 'ने मोरबेट्टिते' - त्रिपुट प. ने मोरबेट्टिते मदिलोन-नी कायास मेलरा ? (ने) अ. ई मानवाधमुलनु गोरि-येल्लवारलवले नुण्डकनु (ने)

तपमोकटि योनर जेसितिनोP दानम्बोकटि यडिगितिनो ? कपटात्मुडे पलिकितिनो कलिहर त्यागराजनुत ! (ने)

"NĒ MORABETTITĒ " (Rūpavatī) Oh! Destroyer of sins and iniquities of the Kali age ! If I break off from the ordinary run of people who seek the company of the dregs of society, and appeal to you, why should you get annoyed ? Have I made any penance and asked for a gift ? Have I indulged in any hypoc ritical talk ?

भैरवी 'नम्मिनवारिनि' आदि

नम्मिनवारिनि मरचेदि न्यायमा ! राम ? (न) अ. कम्मविलतुनि गन्न मा चक्कनि- कल्याणराम! निनु (न)

Page 691

Amarsha-Rosha-Roshokti 459

च.

9 चिन्न नाटनुण्डि नी चित्तमूर नडिचि पेन्नरानि यूडिगमु लेंचुचु पूजिचि निन्नु (न)

  1. आशर्मिंचि, राम ! निन्नन्तरङ्गमुन तुंचि वासिवासि यनुचुनु वर्णिचुचु नेन्तो निभु (न)

३. भोगमु लन्दुवेळ बुद्धिनीयड नुंचे त्यागराजसन्नुत तारकचरित निन्रु (न)

" NAMMINA VĀRINI MARACHĒDI" (Bhairavī) Is it fair for you to forget one who has been solely relying on you ? Oh ! Rama ! I have been, from my early days, acting in close consonance with your will ; have been doing countless services and worship with fervent desire ; have installed you in the core of my heart; have been praising your glory with exultation; and even when enjoying pleasures have had my mind resting in you.

फलमंजरी -- 'सनातन परम पावन' - देशादि प. सनातन! परमपावन घनाघन वर्ण ! कमलानना ! (स) अ. तनवाडने यभिमानमु दैवमैन नीकेल गलगदो ? (स) च. राजाधिपान्वय सागर- राजु नीवै वेलसिल्लिते देजरिल्लगा गृप जूतुवे थीजगान त्यागराजसन्नुत ! (स)

"SANĀTANA PARAMAPĀVANA " (Phalamanjarī) How is it that you, God Himself, do not show any love for, or interest in, one who is your own ? Oh ! the foremost

Page 692

460 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

of the dynasty of Emperors ! Who will prevent you, if you yourself deign to bless me? Why don't you come and save me ?

चारुकेशि - 'आडमोडि गलदा' आदि प, आडमोडि गलदा रामय्य ! माट (ला) अ. तोडनीड नीवे यनुचुनु भक्ति गूडिन पादमु बट्टिन नातो माट (ला) च. चदुवुलन्नि देलिसि शंकरांशुडै सदयु डाशुग संभवुद्ध म्रोक्क कदलु तम्मुनि बल्क जेसितिचि गाकतु त्यागराजु याडिन माट (ला)

" ĀDA MODI GALADĀ " (Chārukēsi) Can there reasonably be any room for hesitation in the matter of speaking to me, when I have sought you as my only friend and held fast to your holy feet with devotion ? True, when the learned and loving Hanuman, himself Siva's Amsa, approached you, you instructed Lakshmana to talk to him.

कोकिलध्वनि - 'कोनि याडेडु नायेड' आदि प. कोनि याडेडु नायेड दय वेलकु गोनियाडेदवु सुमी राम निनु (को कर अनयमु नी सोगसुनु गनिपोगडुचु अन्तरमुन नति प्रेमतो निनु (को

Page 693

Amarsha-Rosha-Roshokti 461

न्व. विंत विंत मतमुललो जोरबडि वेत जेंदग लेडनु नीमनसुन किंत देलिसि ; त्यागराजसन्नत! येवेळनु नी शुभचरितमुनु (को)

" KONIYĀDEDU NĀYEDA " (Kökiladhwani) Though I have been, at all times, ceaselessly and" devoutly singing in praise of your blessed life-story and have been genuinely adoring you with unbounded love, enraptured by your beauty, why do you still bargain. You are fully aware that I am not the man to seek other religions or other paths:

कन्नड 'साकेतनिकेतन' रूपकम्

साकेतनिकेतन-साकेदननग लेदा ? (सा) अ. नीके मरलैतिनि ; नीकेल ईगुणमु? (सा) च. राकेंदुमुख! यिंत पराकेमि? नेनरन नी- राके मिगुल कोरिति ; राकेशि हरणा ? राकेमि जेप्पकुरा, कैकल वेतुरा ; रा, केशव ! श्री त्यागराजनुत ! शुभचरित ! (सा)

" SĀKĒTA NIKĒTANA " (Kannada) Have you not promised that you would bring me up ? I have accordingly rivetted all my affection in you alone. Why then this indifference ? I have been panting for your arrival. Pray, do not plead any excuse: I will be obliged to reproach you.

Page 694

462 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

तोडि 'कदनुवारिकि' आदि

See above page 113

" KADDANUVĀRIKI " (Tdi)

The wise declare that for those who consider that He is, He is. Will such words of the great become false today ? I have developed in me a sublimated. desire to see your beautiful face,shining like mirror. Why don't you then grant it and come to me ? See above page 113

पुन्नागवराळि 'इदि नीकु मेरगादुर' - आदि प. इदि नीकु मेरगादुर, श्रीराम! नामदि तह्डिल्लेनुर (इ) अ० पदिलमुग गोल्चिते-भावमु वेरै युन्नदि (इ)

१. गति लेनिवारिनि गडतेर्चु दैवमनि पतितपावन! नम्मिति श्रीराम ! नि- न्नति वेगमुन वेडिति ; सन्ततमु स० म्मतिनि निन्ने कोरिति ; श्रीराम ! (इ)

२. परम दयाळुवनि, पालन सेतुवनि, सरगुण ढेवराय! गोल्विन नापै गरुण लेदनि कन्नीराये, जूचि नीमनसु गरग देन्दुकुरा? ओ सीताराम ! (इ)

३. अन्निट निंडन अद्भतानन्दघन! मन्नन सेय रादा? श्रीराम ! नी- केन्नरानि पुण्यमु रादा? श्रोत्यागराज- सन्नुत! नीवाडनु गादा, श्रीराम ! सीताराम ! (इ)

Page 695

Amarsha-Rosha-Roshokti 463

" IDINĪKU MĒRAGĀDURA " (Punnāga Varāli)

Your disposition is not favourable to me. This is not proper on your part. My mind is very much upset over its? I have always worshipped you with devotion: I have implicitly and always taken refuge in you as the sole saviour, as a repository of infinite mercy, and run to you with devout prayer. I have wept before you with tears in my eyes that I have not been able to secure your grace. I have always regarded myself as your own: You are ever blissful. You are everywhere. Are you not aware of my condition, does not your heart melt at it ? Can you not forgive me ? Would it not be an act of punyam for you to do so ?

बहुदारि 'ब्रोवभारमा' - आदि q. ब्रोवभारमा? रघुराम ! भुवन मेल्ल नीवै नन्नोकनि (ब्रो अ. श्री वासुदेव यण्डकोटुल गु- क्षिनि युश्नकोलेदाP नन्रु (ब्रो) fp कलशांबुधिलो दयतो नमरुलकै, यदिगाक गोपि- कलकै कोण्ड लेत लेदा ? करुणाकर! त्यागराजुनि (ब्रो)

" BROVABHĀRAMĀ " (Bahudāri)

Oh! Karunākara ! Is it a heavy burden for you to protect a single soul like me ? You are the whole universe itself and, as Krishna showed it all to be in your stomach.

Page 696

464 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

Have you not lovingly borne for the sake of Devas the whole weight of Mount Mandhara when the ocean was churned, and have you not lifted the mount Govardhan for the sake of GopIs ?

मोहन 'माटि माटिकि' चापु 1

प. माटि माटिकि देल्पवलेना? मुनि- मानसार्चितचरण! (रामय्य नीतो) (मा) अ. सूटि कोक्टेमाट जालदा ? नाटि मोदलुकोनि साटिलेनि नीतो (मा) च.

९. पड्कजसदना सरसविनोद ! सङ्कटसुल वेगमे दीपरादा ! शङ्करप्रिय सर्वान्तर्यामिवि गादा P यिक नामदि नीकु तेलियगलेदा ? (मा)

करुणासागर परिपूर्ण नीकु सरिवेल्पुदु लेरनुचु नीवरकु मोरबेट्टिन नापै येल पराकु वरुल जूतुरु भाण्डमुन कोक मेलकु (मा)

३• शृङ्गारशेखर! सुरवैरिराज- भङ्ग सुजनहत्कुमुदभराज! मज्जळरकरू ! जितरतिराज ! गङ्गाजनक पालित त्यागराज ! (मा)

" MĀTI MATIKI DELPAVALENA " (Mōhanam) Oh peerless Rama, worshipped by hoary sages ! Should I be reiterating my prayers frequently ? Should not one direct appeal be sufficient? Should you not

Page 697

Amarsha-Rosha-Roshokti 465

respond and remove my distress quickly ? As an all-perva- ding God, are you not aware of the condition of my mind ? Oh Ocean of Mercy, Oh Perfect One! Why this indiffer- ence towards one who has supplicated to you in the belier that you are unmatched by Devas ? Of the potful of rice, only one grain is taken for test to see whether rice is boiled.

शहान - 'श्री राम श्री राम' आदि

प. श्री राम श्री राम श्री मनोहरमा (श्री) च.

٩٠ एलरा नीदय इन्तैन रादया (श्री)

२. चालदा सदय स्वामि ताळदया (श्री)

३. इप्पुडे लेदट इखनु ब्रोतुवट (श्री)

४. एप्पुडो कटकट यिक दयाळुवट (श्री)

इङ्क यी मर्ममा इदि नीकुधर्ममा (श्री)

६. पङ्कजवदनमा बागुग जूडमा (श्री)

एजन्म पापमो एव्वरि शापमो (श्री)

८. एनाटि कोपमो नेरिय नापापमो (श्री)

एन्नाळळी दीनत इदि नीकुयोग्यता (श्री)

१०. पलिकि बोङ्गवट परम शान्तुडवट (श्री)

११. भक्तकान्तुडट पद्म नेत्रुडट (श्री)

१२. सर्वमु नी वट सत्य रूपुडट (श्री)

१३. रागविरहित त्यागराजनुत (श्री) 30

Page 698

466 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

" SRĪ RĀMA SRĪ RĀMA SRĪ MANOHARAMĀ " (Sahāna)

How is it that I do not get even a particle of your grace ? Is this (trial) not sufficient ? Oh Merciful one ! I eannot bear it. It looks that you will not come to my rescue now. Sometime in future you may think of protecting me. When, alas ? And yet you are reputed to be merciful. Is all this still to be secret ? Is it fair for you ? Pray, treat me well. I don't know the effect of what past old sins of mine is this, my present lot, or of whose curse. Or was it occasioned by anger in the past? How long am I to be a forlorn one ? Does it redound to your credit ? You are reputed to be truthful and perfectly calm and to be the protector of devotees. It is proclaimed that you are every- thing, the embodiment of Truth and model of detachment.

मनोरञ्जनि - 'अटुकारादनि पल्क' - आदि q अटुकारादनि पल्क-नभिमानमुलेकपोयेना ? (अ) अ. एटुलोर्तुनु ने? दयजूडवय्य, एवेल्पु सेयुचलमो तेलिसि (अ)

वेदशास्त्रोपनिषद्विदुडैन निजपुदारिनि बह्टि दायुडैन नादुपै नेपमिंचिते, त्यागराजनुत (अ)

" ATUKĀRĀDANI PALKA " (Manōranjani) Should you not show at least this much solicitude for me? How can I bear this ? Show me your grace. When I, who am well-versed in Vedas and Sastras and who tread the right path, am accused, should you not intervene and find out which Devata is responsible for the accusation and tell him directly 'it cannot be that' ?

Page 699

Amarsha-Rosha-Roshokti 467

बेगड 'लोकाचन चतुर' आदि प. लोकावन चतुर! पाहि मां (लो) अ साकेताधिप! सरसगुणाप्रमेय! सरसिजासन ! सनन्दनवन्दिताद्वियुग! पदनिर्जितमुनिशाप! (लो) च

१. राकाब्जमुख! पराका? चेंतकु राक तनकोर्व तरमा ? पाकारि विनुत ! नीकासिंचिति गाक ने नन्य मेश्वनु; नीदु वाडनय्य! रामय्य! (लो)

२. नीलाकृति गल नीलावण्यमु नीलागनि कनिपिम्पवे बालार्कभ सु- चेलावृत! नन्नेलकोन मनसु रादिक ताळ जाल न्यायमा राम ! (लो)

३० चेपादिग पदि रूपालनु गोनु चापालडकृत सुन्दर अवनीपाद्गतमगु नी पादमु गति ; श्रीपते! वर- द ! पालित त्यागराज सार्वभौमाखिल (लो)

" LOKĀVANA CHATAURĀ" (Bēgada)

Oh Lord of the Universe ! Bless me! Why are you indifferent ? If you do not come to me, can I bear it ? I seek you alone and will not covet anything else. I am your own. Appear before me so that I may have an idea of your wonderfully beautiful form of blue hue. Apparently, you do not have the mind to bless me. I can no longer bear this. Is it fair for you who have taken the ten incarnations ? Oh Rama! All the same, I am holding fast to your glorious feet as my only refuge.

Page 700

468 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

बेगड 'नीकु तनकु' - त्रिपुट प. नीकु तनकु रणरणी भावमु लेदनेदरु (नी) अ. लेक नीके दयलेदो श्री राम (नी) च. चिन्न नाडादिग चित्तमन्दु नेल- कोन्न वाडवै नाकोर्के सागकुण्टे (नी)

२. करगि करगि पाद कमलमन्दु वराल करुणितुननि नापै कन्नेड जेसिते (नी)

३. ई जन्ममुन नादु पूजल गैकोनि राजिल्ल श्री त्यागर जुनि मरचितें (नी)

"NĪKU TANAKU" (Bēgada)

It is said that there is no predestined tie of relationship between you and me. Or can it be that you yourself have no mercy ? In spite of the fact that you have taken abode in my heart for a long time, my desire remains unfulfilled ; in spite of the promise made when I took refuge in your lotus feet that you would bless me, you turn your eyes away from me now; and in spite of having accepted my worship in this birth, you forget me.

भवप्रिया 'श्री कान्त नीयड' - देशादि प. श्री कान्त नीयेड बलातिबल चेलगङ्ग लेदा? वादा P (श्री) अ. पाकारिनुत नीवारि बला-बलमुनु देलियगलेदा P (श्री) च. काका दैत्यु नेक शरमुन नेय वज्ञजास्त्रमै बरगलेदा ?

Page 701

Vitarka-Vimrisya-Anumāna 469

श्रीकर! द्विजुलै दारि नेरुग लेनि चिन्त नीकु दोचदेमिP त्यागराजनुत! (श्री)

" SRĪ KĀNTA NĪYADA" (Bhavapriyā)

Oh Srikanta ! Were you not equipped with the famous astra mantras, Bala and Atibala ? Was not their glory demonstrated by you on several occasions ? Further, did you not convert a blade of grass into Brahmastra to kill Kakasura ? With all this prowess, how is it that you are not worried about the plight of Dvijas who do not know the right path ?

VITARKA (Doubt, Cogitation)

चकुळाभरणम् - 'ए रामुनि' - त्रिपुट प .. ए रामुनि नम्मितिनो? ने ने पूलबूज जेसितिनो? (ए) अ, वारमु निजदासवरुलकु रिपुलैन वारि मदमणचु श्री रामुडु गादो (ए)

१. एकान्तमुन सीत सोकोर्चि जोगोद्ट गाकासुरुड जैयु चीकाकु सैरिंचु- कोक, मदिनि दयलेक बाणमु वेसि- एकाक्षुनि जेयु साकेत तिगादो ? (ए)

दारपुन्नुलवह्द-जेरनीक रविकु- माहनि वेलपट बारदोलि गिरि- जेर जेसिनट्टि तारानायकुनि सं- हारमु जेसिन श्रीरामुड्ड गादो ? (ए)

रोषमुनाडु दुर्भाषलनु विनिवि- भीषणुडावेळ घोषिचि शरणन

Page 702

470 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

दोष रावणु मदशोषकुडैन नि र्दोष त्यागराज पोषकुड्ड गादो (ए)

" Ē RĀMUNI NAMMITINO " (Vakulābharanam) In which Rama have I fixed my faith ? With what flowers have I worshipped him ? Is it not the Rama that unfailingly destroys the enemies of true Bhaktas? Is it not that Saketapati, who losing patience, let go his arrow at Kakāsura, without any misplaced compassion, and deprived him of one of Kis eyes, for his misdeed against Sītā, when she was lulling him (Rama) to rest ? Is it not that Sri Rama who killed Vali for having deprived Sugriva of the company of his wife and children and made him run to the mountains ? Is it not that guiltless Tyagaraja's protector who destroyed the arrogance of the wicked Ravana for having administered harsh and cruel words to his brother, Vibhi- shana, who, unable to bear them, had to seek Rāma's refuge ?

कान्तामणि - 'पालिन्तुवो' देशादि

पालिन्तुवो पालिम्पवो P बागैन बल्कु बल्कि ननु (पा) अ. एलागु निन्नाड्कोन्न नेर मेश्च बनिलेदु नादु पैनि (पा) चं. परमार्थमगु निजमार्गमुन वरदेशि कुण्डान तीयगा ५रिपूर्णमौ भक्ि मार्गमे यनि भाविश्चिन त्यागराजुनि (पा)

Page 703

Vitarka-Vimrisya-Anumāna 471

" PĀLINTUVO PĀLIMPAVO" (Kāntāmani) I do not know whether, after all, I will be protected by you with sympathy and good words or not. In whatever way I might have found fault with you, you need not attach any blame to me. I have closely followed the teaching of my Guru, that the true path to salvation is the Bhakti marga, being the most comprehensive one.

कल्याणी 'राम नी वादु' आदि

प. राम ! नी वादु कोन्दुवो कोनवो ? तोलि ना नोमु फल मेटुलदियो ! (रा)

अ. ना मनसुन नीयन्दु प्रेम मीरगनु नम्भिनामनुचु चाल तिरिगेदमुगानि निजमनुचु (रा)

٩٠ भव सागरमुन गलुगु बाधलंटक युण्डुट कविवेक मानवुल चेलिमि यब्बकुण्डुटकु अवनियन्दु गलुगु वेदागम मर्ममु देलिसि नवनीरदनिभदेह ! नम्मिनदि चालु ननुचु (रा)

२. पहु तप्पकनु युण्ड भक्तुलकु नित्य सुखमु कहनुचु बलिकिन पेद्दल नम्मि मह्ुगारु नी रूपमुनु मोदमुतो ध्यानिंचुचु ने- प्रो हु पोगडिनामु गानि पूर्ण शशिवदन ! श्री (रा)

३. नी अपमे दिककुगानि नीरजलोचन ! माकु- वाजि करि धनमुलु बारमु गादुरा; जाजि सुमधरण! भूजामनोहर! श्रीत्याग- राजनुत! बहु रवितेज! नातप्पु लेंचक (रा)

Page 704

472 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

" RĀMA NĪ VĀDU KONDUVO " (Kalyānī) I do not know whether you will come to my rescue or not, nor am I aware of the result of my worship. Though I wildly wander, my mind and my faith are devotedly and lovingly fixed in you. Knowing the real significance of Vedas and Sāstras, I rest contented to repose my faith in you and you alone, in order to ward off the torments of samsara and avoid the company of evil-doers.

I have spent my time solely in meditating upon your form of exquisite beauty, relying on the adage of the great people that everlasting bliss will surely be the reward for sincere and earnest devotion. Not the material wealth of the world, but the repetition of your holy mantram is the prop of my life. Pray, forgive me for my faults.

Vitarka - Matas - (Dvaita & Advaita)

कान्तामणि -'एदारि सञ्चरिन्तुरा' देशादि प. एदारि सश्चरिन्तुरा इक बल्करा (t)

श्रीदा! Sदिमध्यान्तरहित! सीतासमेत गुणाकर! ने (g)

अन्नि ताननु मार्गमुन जनग नन्नु घीडनु भारमनि याडेदघु तन्नु ब्रोवु दासवरदा यंटे द्वैतु डनेदवु, त्यागराजनुत (4)

Page 705

Vitarka-Matas-Dvaita & Advaita 473

" ĒDĀRI SANCHARINTURĀ " (Kantāmani)

Which path should I follow ? Pray, tell me ! If I follow the path that regards one's self as every thing it will be hard for you . On the other hand, if I appeal to you for protection as a Dasa, You say that I am a Dvaitin.

रीतिगौळ -- 'द्वैतमु सुखमा' देशादि प. द्वैतमु सुखमा? अद्वैतमु सुखमा द्वै) अ. चैतन्यमा! विनु सर्वसाक्षि चि स्तारमुगानु देलुपुसु नातो द्वै च, गगन पवन तपन भुबनाइयवनिलो नगधराज शिवेन्द्रादि सुरुललो भगवद्धक्तवराग्र सरुललो बाग रमिंचे त्यागराजार्चित (है)

"DVAITAMU SUKHAMĀ" (Rītigowla)

Which conduces to bliss, Dvaita or Advaita? Pray, instruct me Clear my doubt. You have, in this Universe of Pancha Bhūtas, vouched happiness to gods like Siva Brahma, Indra, etc. and to great devotees.

SRADDHĀ AND VISVĀSA.

(Faith and assurance of help)

आहिरि 'आदय श्रीरघुवर' आदि

आदय श्रीरघुवर! नेडेल रादय? ओ दयाम्बुधि ! नी (वा)

Page 706

474 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

अ. मोदमुतो सद्भक्ति मर्ममुनु बोधन जेसि सदा ब्रोचिन नी (का) ip निन्न तिट्टकोटटि हिंसबेट्टिन दन्नियु नन्नन लेदा ? एन्नरानि निंदल दाळुमनि मन्निंचगलेदा ? अन्नमु दांबूल मोसगि देहमु मिन्रजेय लेदा ? कन्नतल्लि दंडिमेमनुचु त्यागराजुनिकि बरवसमीलेदा? नी (का)

" ĀDAYA SRĪ RAGHUVARA" (Āhiri)

Oh Raghuvara! You had initiated me, with affection, into the secrets of devotion and sublime life and protected me always. Where is all that mercy gone now, Oh ocean of mercy ?

You have assured and consoled me, saying that all the abuses, molestation and cruelty to which I had been subjected, were all thine and not mine.

You had asked me to put up patiently with innumerable insults. You had nourished my body with the necessary sustenance

You had made me firmly believe that you were my father and mother.

मनोहरी 'परितापमु गनि याडिन' रूपकम् प, परितापमु गनि याडिन पलकुल मरचितिवो (e)

सरिलेनि सीततो-सरयु मद्यम्बुन ना (9)

Page 707

Visvāsa-Abhaya 475

च.

वरमगु बङ्गारु वोडनु मेरयुचु पदि पूटलपै करुणि चेद ननुचुक्रेगनुलनु त्यागर/जुनि (प)

" PARITĀPAMU GANI" (Manōharī)

Have you forgotten the words of assurance, which you, seeing my distressed condition, lovingly expressed, when you were in the golden boat on the Sarayu river in the. company of incomparable Sita, that you would take me to you in another five days ?

खमास् 'सीतापती नामनसुन' - देशादि q. सीतापती! नामनसुन-सिद्धान्तमनि युन्नानुरा (सी) अ, वातात्मजादुल चेंतने-वर्ण्िचिन नी पलकुलेल (सी) च. प्रेम जूचि नापै पेद्दमनसु जेसि नीमहिमलेल्ल निण्डार जूपि ई महिनि भयमेटि कन्नमाट रामचन्द्र! त्यागराजविनुत !

"SĪTĀPATĪ " (Khamās) Oh Ramachandra! You had with a loving heart, condescended to reveal to me all your glory and in the presence of Anjaneya and others gave me words of assu- rance . "Why should you be afraid in this world ?" These words I have cherished in my mind as a sacred charter.

सरस्वतीमनोहरी - 'एन्तवेडु कोन्दु राघव' - आदि

See above page 349

Page 708

476 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

"ENTA VĒDU KONDU RĀGHAVA" (Saraswatī Manōharī) I have reposed my faith entirely in you and believe, with joy, that the greatest happiness consists in seeing you in one's heart. See above page 349

वसन्तभैगवी - 'रमारमण भारमा' - आदि प. रमारमण भारमा? नन्नु ब्रोव श्रीकर ! (र) अ. पुमानुडनि गादनि नातो दे- लुपुमा, नरोत्तम ! समानरहित (र) च.

१. सरिनीकेवरु वोरकरनि गर्वमु अदियुगाक धरलो जनुलु मर्म- मेरिगि नम्मुकोनलेरंटि, धर्मादि मोक्षवरमु लोसंगि भक्त- वरुल गाचिन कीर्ति विटि; मरिमरि नननंदरिलो जेयि बहि ब्रोव शरणु जोच्चितिनैय्य, दरि नीवनु कोन्नानु चरणमे गतियंटि (र) २. स्मरणदेलिसि येले परमात्मुड्ड नीवे यन्नानु, पामरुलतो सरिबोयिनटुले नी गोचरमुलने बलु कोन्नानु, नामाट लेल्ल- करुणतो निजमु जेय वरदा ! दण्डमु लिडिनानु, श्रीराम राम ! परमपावननाम ! शरजलोचन ! नन्ना- दरण जेयुटकिंत करुवैन विधमेमि (र) ३ व्याजमुलकु मेनु राजाल नंटेनु, गोपाल! गतिलेक नीतो-

Page 709

Visvāsa-Abhaya 477

नाजालि देलपबोते लाजमुल वेगग नेल? श्रीराम राम ! आजानुबाहु! राजराज ! सकललोकपाल! विनु भक्क्तत्याग- राजुनि यिट नीवु राजिल्लिनावु! गनुक नीजपमुनु नीडु पूजल चिडुवजाल (T)

" RAMĀ RAMANA" (Vasanta Bhairavī)

Oh Lakshmipati! Is it a burden to you to protect me? Oh the best of men, the matchless one! Are you going to tell me that there is not enough manhood in you to shoulder it ? I feel proud that you are peerless. Unlike ordinary people who fail to develop faith in you, being ignorant of the secret of your greatness, I have significantly heard and understood your glory. I have accordingly sought refuge in you so that you may take me in your hand and bless me. As a result of my inner awakening, I have declared before common folk that in you they will find the Supreme Being that protects all, and have proclaimed with unchal- lengeable authority your glories. Pray, uphold with mercy the truth of my words. I implore you and prostrate before you. Why so much hesitation in supporting me? I am fully aware that you do not respond to pretensions and formalities. If I go to you in all sincerity in a forlorn condition to unburden to you without reserve my difficulties, why should you pounce at me like a puffed rice from the frying pan ? Listen to me! You have graced my house with your presence; and I am not going to give up your Japam and Worship.

Page 710

478 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

सौराष्ट्रमू - 'एन्नडो राक्षेंचिते' - आदि

प. एनडो रक्षिचिते नी विपुडीवगनु युण्डवलेना? (ए)

पन्नगशयन! पेहलस्वभाव मिट्लुण्डग बागुग नन्ने नी (ए)

٩٠ चीकटि चेननु गासि जेंदि यी लोकुल सकल वर्ममुलकै मन - राक कोरकु नूचेदरनि तेलिसिवि भाकरुडु मदिनि प्राकटमुग ता रानु चेह्ल ननि व्याकुलुडै अति वेगमुननु वेकुच जामुन तोषमु कालगनु ता करुण नरुणुनि बनुप लेदा (ए)

२. नीरू रेक सज्जनगणमुल मन दारिनि जूचेरनुचु देलिसि का- वेरितानु रानु जेहु ननुचु वि- चार हृदयुरालै, सारेकु वच्चुननुच्ु सन्तोषमु चीरुल केलनु गल्ग बडमटि मारुत चंचलमुल बनिपि चलम लूरजेय लेदा ? राम ! (ए)

३. मर्विचिन या रावण बाधल नोर्वलेकनु विभीषणुड्ड निन्नु सर्वलोक शरण्यावन्दनमन, निर्विकारुडै नीवु सर्वदा रक्षिचेद ननुचु तोचेनु सार्वभौम ! लङ्काधिपत्यमुन सर्वज्ञुनि लक्ष्मणु निम्मनगा, सरवसन्रुत! त्यागराजुनि (ए)

Page 711

Visvāsa-Abhaya 479

"ENNADŐ RAKSHINCHITĒ" (Sowrshtram) To infuse confidence in the people of the world that he will surely appear to dispel the darkness which enve- lopes it and remove their distress and inaction resulting therefrom, does not the Sun, out of compassion, send Aruna to herald his advent and thereby cheer them up?

To delight the hearts of all good people who, feeling the want of water, eagerly look along the river-bed for it . and to assure them that she would really bless them, does not the KaverI, sharing their concern, send in advance the western wind and start the springs ? In prospect of granting Lankadhipatyam to Vibhishana, did you not magnanimously offer in advance, through the all-knowing Lakshmana, assurance of protection to Vibhi- shana who sought refuge under you, unable to bear the torments of the arrogant Ravana? Should you, in variance with your behaviour as detailed above, having once before favoured me with your grace, act in this manner now (withholding actual protection from me) ?

नारायणगौळ 'इन्नाळु दयराकुन्न' चापु

इन्नाळु दयराकुन्न वैनवेमि ? इपुडैन देलपवय्य (5) अ चिन्ननाट नुण्डि निन्ने गानि ने -नन्युल नम्मितिना? ओ राम ! (5) च. 9. अलनाडु तरणि सुतार्तिनि दीर्पनु वेलसि निल्वग लेदा? अदियुगाक

Page 712

480 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

बलमु जूप लेदा? वानि नेर- मुलकु दाळुकोनि चेलिमि जेसि पद- मुल भक्तिनीयग लेदा नायन्दु नी (कि) २. धन गजाश्वमुल दनकु गलुग जेयु मनि ने निन्नडिगितिना? इंक ने कनक मिम्मनिनाना श्री राम ! ना मनसुन निनु कुलधनमुग सं- रक्षणमु जेसितिगानि मरचितिना (() ३. तलि दड्ि यन्न दम्मुल नी वनि युल्लमु रज्िल्ल बेद्दलतोनु कल्ललाडक मोह सुममुल नी चल्लनि पदमुल गोह्ललाडुचुवेद- ज्वितिगानि; त्यागराजुनिपै नी (₹)

" INNĀLU DAYARĀKUNNA" (Nārayana Gowla) What is the matter that your Grace has not been made available to me all these days ? Pray, tell me at least now. From my childhood I have reposed my faith entirely in you, and in none else. In the past did you not faithfully stand by Sugriva and remove his distress ? Did you not show him a sample of your prowess only to convince him ? Did you not put up with his failings, overlooking them, make friends with him and vouchsafe to him in the end devotion to your holy feet ? Did I ask you to give me gold, wealth, horses and elephants and did I ever utter an untruth ? I have never forgotten you: I have always cherished you in my mind as my family treasure. I have always regarded you wholeheartedly as my father, mother and brothers: I have been worshipping your blessed feet with flowers.

Page 713

Visvāsa-Abhaya 481

शङ्कराभरणमु - 'ए विध मुलनैनगानि' - आदि प. एविधमुलनैनगानि नन्नेलकोन मनसुरादा राम ! (ए) अ. भाविश्चि जूचुपटल नीवे-ब्रोववलेनु गानि वेरेव्वरु ? च.

१. पावनरूप! परात्पर! नी पाद सेवनु गोरिति यी भूसुरुलनु नीवले करुणानिधियै ब्रोचिन देवत लेवरुरा? राम ! (ए)

२. दीनदयापर मूर्तिवि नीवनि ने नेर नम्मितिरा ; अदिगाकनु दानवगवविदारण! नेनु सदा निनु वेडितिरा ; राम ! (ए)

साक्षात्कारमुन नीवे; नीदु क- टाक्षमुलेक येवरु ब्रतिकिरि जग- त्साक्षियैन जीवनजदळाय- ताक्ष ! त्यागराजपक्ष ; यिपुडे (ए)

" ĒVIDHAMULANAINA " (Sankarābharanam) Won't you have the mind to bless me somehow ? However deeply I may consider the matter, can I find any- body except you to protect me who panted only for the worship of your holy feet? Are there any Devatas who can protect holy people with mercy as you can ? I have always firmly believed that you are the friend of the distressed and have constantly prayed to you. Who is there who could live without your grace ? You are the witness of the whole Universe.

31

Page 714

482 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

जिम्ल 'अनाथुडनु गानु' आदि प. अनाथुडतु गानु ; राम ने ! (अ) अ. अनाथुडवु नीवनि निगमजञ्जुल सनातनुल माट विन्नानु ; ने (अ) च. निरादरवु जूचि, यी कलि नराधमु लनेदरु पुराणपुरुष ! पुररिपुनुत! ना गराट्शयन ! त्यागराजनुत ! (अ)

" ANĀTHUDANU GANU" (Jingla)

Oh Rama! Iam not a destitute. I have heard the ancients, well-versed in the Vedas, say that you are the Supreme. The silly folk of the world, seeing that I have no support of man, call me destitute.

नाट 'निन्न भजन' आदि प. निन्ने भजन सेयु वाडनु (नि) अ. पन्नगशायि परुल वेडलेनु (नि)

स्नानादि जप तप योग-ध्यान समाधि सुखप्रद सी- तानाथ! सकललोकपालक त्यागराजसन्नुत (नि)

"NINNE BHAJANA" (Nata)

Oh Protector of the Universe! I meditate on and worship you alone. I cannot bring myself to approach others: You bestow happiness on those who do snāna, japa, tapa, yôga, dhyāna, and samādhi.

Page 715

Visvāsa-Abhaya 483

बेगड 'नी पद पङ्कजमुल' आदि

प. नी पद पड्कजमुल-ने नेर नम्मिनानु (नी)

अ. भूपालुल गर्वम्बु लणचु कोर के

का परमेश्वरु चापमु द्रंचिन (नी)

च.

१. कोपमुतो मुनु तापसि यिच्चिन शापमुन नहल्य यनुदिनमु चापराति तनुतार मोर्वनि यापेनु गनि परितापमु दीर्चिन (नी)

२. चनरुहतुळितनयन संकन्दन तनयुनि बाध सहिम्पनि विरो- चन सुतु मदि गलिगिन भय मेगयग घनतम दुन्दुभि बेनुतल दन्निन (नी)

३. ज्यावरतुत! ज्याजावर! बिडौ- जावरजा! श्रितत्यागराज ! ज्यावराज रुद्रावनीसुर भावनीय्य मुनि जीवना! निशसु (नी)

" NĪPADA PANKAJAMULĒ " (Bēgada) Oh Life of Sages ! I have always reposed implicit faith in the lotus of your holy feet. You have broken the bow of Siva to put down the arrogance of kings. You have relieved Ahalya of the distress she had been undergoing in the form of a stone as the result of the curse administered to her by the wrathful sage Gautama. You have driven away the fear that took possession of the mind of Sugriva who was unable to bear the torment of his brother, Vali, by casting to the winds the body of Dundubhi.

Page 716

484 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

पन्तुवराळि - 'निन्ने नेर' - रूपकम् प निन्ने नेर नम्मिनानुरा ; ओ राम ! रामय्य (नि) अ. अन्नि कल्ललनुचुनाडि पाडि वेडि पन्नगरयन! ने चिन्न तनमु नाडे (नि) च. १. वेदशास्त्र पुराण विद्यलचे भेद चादमुल दीरक भ्रमयु चारलजूचि (नि) २. भोगमुलकोरकु भुविलो राजसम्मुन यागादु लोनरिंचि यलयुवारलजूचि (नि) ई जन्ममुन निन्नु राजि जेसिकोनलेक राजिल्लरनि त्यागराज राज राघव (नि) "NINNĒ NERA NAMMINĀNURĀ" (Pantuvarāli) From my early days, convinced that everything in the world is unreal, I have placed my implicit faith in you and you alone, Oh Rama! I have seen people learned in Vedas, Sastras and Puranas stand bewildered at the undeter- mined religious controversies. I have seen people roam restlessly performing Yagas passionately for worldly enjoyments. I have come to the conclusion that unless one obtains your grace, one cannot thrive in life in this world.

आरभि 'निन्ने नेर नम्मिनानु' - आदि See above page 20

" NINNĒ NERA NAMMINĀNU " (Árabhi) Realising the futility of seeking protection of all and sundry, I have reposed my entire faith in you. Pray, protect me. See above page 20

Page 717

Visvāsa-Abhaya 485

असावेरि - 'नम्मक ने मोस' रूपकम् प. नम्मक ने मोस बोदुनटरा? नटराज विनुत (न) च. १. दुर्विषयम्बुल मनसुन-दूरकजेयु निनुनेर (न) -

धन तनय कळत्रादुल तनदनि बुद्धियीयनि निनु (न)

३. बोम्म रिंड्लु गानि नेरनम्मकु-भवमुनु यनु निनु (न)

४. नेम्मदि लेनि जनन मरणमुल तोलगिश्चु निनु (न)

५. इन्द्रियमुल काह्लाद करमिन् रूपमुगल निनु (न)

६. रघुकुल रत्नमत्याग-राजार्चित पदयुग निनु (न)

" NAMMAKANĒ MOSAPODU " (Asāvāri)

Oh Jewel of Raghu race! Would I allow myself to be deceived without reposing my faith in you. Who would drive away from my mind all evil propensities, and make me regard wealth, family etc. of the toy house as not my own, and would free me from restless and ceaseless births and deaths, giving quietitude to the senses by your charming figure.

सावेरि 'इन्तकन्न देल्प' चापु प. इन्तकन्न देल्प तरमा जग दीश्वर ने नी कितरमा नीतो (इं)

च. १. नीटि लोनि राजोवमुरा राम निनु नम्मि ब्रतुकु जीवमुरा

  1. नीवे तन किहपरमु राम

निन्नु नम्मिन कापुरमु

Page 718

486 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

३० घनमुनु गोरु चातकमु रीति गाचिति तन हत्पातकमु (इं) ४. रजनीशु जूचु कुमुदमु रीति राजिल्ल निनु जूड मुदमु

५. नी करुण राजयोगमु माकु नी मयमे राजभोगमु (इं) ६, राघव शुभकर मृर्ति त्यागराजु नीवाडनि कीर्ति (इं)

" INTAKANNA DELPATARAMĀ " (Sāvēri) Oh Lord of the Universe ! Is it possible to say more than this ? Am I a stranger to you ? Just as water is essential for the sustenance of lotus, faith in you is imperative for my life. To me you comprise the earth and the heaven. Mine is the life reposing faith in you just as the Chataka bird eagerly longs for the cloud. I have been keeping my sinful heart in ardent expectance of you. Just as the lily blooms at the sight of the moon, so do I on seeing your charming face. Your grace is my royal fortune and to be full of you is the highest happiness. Oh Rāghava, Tyāgarāja's fame is that he is yours:

हुसेनि 'रामा निन्ने' आदि प. रामा ! निन्ने नम्मिनानु निजमुग सीता (रा) कामजनक कमनीयवदन ननु- काववे, कारुण्य जलधी; (रा)

Page 719

Narma-Narma-Stuti 487

च. ९. सार! सामादिवेदसार! संतत- बुधविहार राजितमुक्ता- हार! कनककेयूरघर सुगुण- पारावार! सुराराधितपद ! (रा)

२. धीरसुजनहत्पंजरकीर! नी पदभक्ति माकीर! मदनसुन्दरा- कार! दनुजसंहार! दुष्टजनदूर! रघुकुलोद्वारा! उद्धार ! (रा)

३• राजराज वन्दित! भूजानायक ! सुरसमाज! श्रीकर! त्याग- राजमानस सरोज ! कुसुम! दिनराज पडक्तिरथराजतनय! श्री (रा)

" RĀMA NINNĒ NAMMINĀNU " (Husēni) Oh Rama ! I have relied only on you; you are the embodiment of grace and compassion. Pray, protect me and bless me with devotion to your holy feet

NARMA (playful liberty with Lord) NARMA-STUTI (praise playfully expressed)

रीतिगौळ 'सीतानायक' चापु

प. सीतानायक श्रितजन पोषक श्री रघुकुल तिलक ओ राम (सी)

१. निरुपेद भक्तुल करिकोत बडलेक गिरिपै नेकुकोंटिवो (श्री वेङटगिरिपै) (सी)

Page 720

488 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

२. अड्डलार्पु जूचि रङ्कपुरमुन चे- लङ्डचु पण्डितिवो (रङ्गपुरमुन चेलङ्ुन्चु) (सी) ३. गाचिन भक्तुल जूचि या बलि ने याचिश्च वेडलितिवो (याबलिने यचिश्च) (सी) ४. आशमिश्चि निननाशु जेरे रनि कीशुल जेरितिवो जेरेरनि कीशुल वा जेरितिवो (सी) ५. जालितो वच्च कुचेलुनि कनि गोपी- चेलमु लेत्तितिवो (कनि गोपी चेलमु) (सी) ६. इङ्गित मेरिगि युप्पोङ्गचु ब्रोचु बङ्गार दोरवैतिवो (ननु ब्रोचु) (सी) ७. नीगुणमुल गुट्दु बागुग देलिसेनु त्यागराजविनुत (देलिसेनय्य) (सी) " SĪTĀ NĀYAKĀ " (Rīti Gowla) Oh Sītanayaka ! Protector of refugees ! Raghukula Tilaka !

Have you got upon the mountain unable to bear the worries caused by destitute devotees ? Have you run away to SrI Rangam and comfortably laid yourself down there, to prevent devotees approaching you with harrowing appeals ? Have you started going yourself abegging of Bali Chakravarti, seeing that you are likely to be troubled by devotees by begging of you ? Have you joined the company of monkies to keep out the devotees who, attracted by the beauty of your person, rush to you to have your company ? Have you stolen the sarees of the Gopis, seeing that Küchela (in tattered clothes) is approaching you for help to remove his poverty ?

Page 721

Narma-Narma-Prarthana 489

Have you become the blessed Lord to protect me with a melting heart, truly realising my condition ? I have now understood your real nature.

NARMA-PRĀRTHANA (Prayer playfully expressed)

देवमनोहरी - 'कुल बिर्धुनु' रूपकम् प. कुल बिरुदुनु ब्रोचुकोम्मु रम्मु ; कु अ. इलगल भूदेव सुरादुल काधारुडगु नी (कु)

निगमागमचर ! नींकु नित्य मङ्जळमु गल्गु वगसेयकु राम! वन्दित त्यागराज (कु

" KULABIRUDU " (Dēvamanôhari) Sri Rama! Save the family trait of your Solar Race. You are the prop of all the pious souls of the world and of the Devas. You are pervading the Vedas and Agamas. Do not do unbecoming acts. You will earn for yourself eternal prosperity.

कल्याणी - 'ए वरमडुगुदुग' - रूपकम्

प. ए चरमडुगुदुरा राम नि (ए) अ. पावनमगु नी पाद भजनमु सेयुटकैन दोव लेबरमैनदि ; देवर! यिंदुने (ए) व.

१. श्री रघुवर! सकलाधार! नीमनसुन

कोरिन पनुलनु पदसारमुल ना मन-

Page 722

490 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

सारग विडवनने, सारतर! वैराग्यमु सारेंकु सततगति कुमारुनि पालैनदि (ए) २. नीलघनाभ! सदा कालमु नी भकुल जालमुलनु गनि परिपालन जेयुचु, नी पोलिकगा जूचु मेळुनगल सौख्यमु बालुडगु रिपुध्मुनि पालैयुंडग नि- (न्ने) ३. नी महिमल विनगा नाममुतु दलचगा भूमिनि पदरेखल नेमरकनु गनगा तामरसनयन।! गुणधाम! मनसु करगु प्रेमरसमु भरतस्वामि पालै युण्डग नि (न्न) ४. चारमु नीदु मनसु दारि ननुसरिंचुच्ु नेरमुलेकनु याइार सुषुप्तुलनु नि- वारणमुजेयु परिचारक भाग्य मलमु कारियमु सुमित्र कुमारुनि पालै युण्डगनि (न्ं) ५० श्रीहरि ! भरितशरसमूह! सदा निनु ह- द्रेहमुननु गनि दुर्दाहमुलनु रोसि वि- . वाहनुड्ु नीवनु मोहम्बुननु मरचि सोहमनु सुखमु वैदेहि पालै युण्डग (ने) ६. ई जगतिनि गल सुखराजिनि मरिनिर्जर राजपथम्बुलने नी जन्ममु नडुगनु राजवदन! त्यागराजुनि मदिकेप्पुड राजपथमुलते जयमौ गानि (ए)

" ĒVARAMADUGUDURĀ " (Kalyānī) Oh Rama! What boon shall I ask you? I could not have even the privilege of worshipping and meditating upon your holy feet. The determination not to give up, on any account, the task of carrying out the work that you think of, nor to give

Page 723

Narma-Narma-Prārthana 491

up your blessed feet themselves, has become the monopoly of Ānjanēya.

The supreme happiness of looking after the welfare of hosts of your devotees, and doing it as well as you would do, has been appropriated by the youngster-your brother Satrughna.

The ecstatic loving devotion which longs only to hear of your glories, which desires ever to chant your holy name and which seeks to see diligently the footprints of your blessed feet on the earth, has become the sole possession of Bharata.

The rare fortune of incessantly serving you, knowing fully and following closely the trend of your mind and giving up food and sleep, has exclusively gone to Laksh- mana.

The bliss of identity with you, transceding body-con- sciousness, discarding evil tendencies and realizing you always in the heart as the Lord Himself, has been solely reserved for Sītā. I shall not ask in this life for the comforts of this world or even for the status of Indra. If the royal path of Devotion is vouchsafed to Tyagaraja, that will be a real triumph for him.

रीतिगौळ 'बडलिकदीर' आदि

q. बडलिकदीर पव्वलिश्चवे (a)

सडलनि दुरितमुनु तेगगोसि-सार्वभौम साकेतराम (ष)

Page 724

492 TYĀGARĀJA KĪRTANAŠ

च. पङ्कजासनुनि परितापमु कनि पङ्कजाप्तकुल पतिवै वेलसि पङ्कजाक्षितो वनमुन केगि जिङ्कनु वधियिश्चि मङू रावणुनि मदमु नणचि नि-

इशड्डगु विभीषणुनिकि बङ्गारु लङ्ड नोसगि सुरुल ब्रोचिन निष्क- ळड! त्यागराजनुत राम (ब)

"BADALIKA DĪRA " (Rītigowla) Oh Lord of the Universe! Sāketa Rama! To get refreshed pray, lay yourself down in the lotus of Tyagaraja's heart after cleansing it of impurities of sin. Moved by compassion at the distress of Brahma, you took your birth in the Solar race, went to the forest with Sītā, killed Maricha in the form of deer, conquered the wicked Rākshasa, Ravana, gave Lanka to Vibhīshana of firm faith and afforded protection to the gods.

सारङ्ग 'एमि दोव बल्कुमा' - आदि प. एमि दोव बल्कुमा यिकनु ने- नेन्दु बोदु। श्री राम ! अ. रामदासुवले नैते सीता- भाम मन्दलिक्चनु नीतो ; तन- (के) च. दृष्टि गद्टि करसुन शरचापसु बट्टि मूलबलमुल रावणु तल

Page 725

Narma-Narma-Prārthana 493

गोटि निल्व नावेळ तिमूर्तुल गोरि नुतिम्पग नट्टि वारि केदुरु बल्कि राजुकु पट्टि यनग नीकु नादुपै दय बुद्ट कारणं नेमिP देलिसे ; वर- भोगिशयन! त्यागराजनुत ! तन- (ए)

" ĒMIDOVA BALKUMĀ " (Sāranga) Oh Sri Rama! Pray, tell me what,way is there for me to follow ? Where could I go? Had I been like Ramadās, Sīta Devi would have spurred you on to go to my succour. When Råvana and his reserve forces were destroyed by you, Trumurties were superbly praising you, while I on the other hand gave you only a faint praise, considering you to be only a king's son. How can I, therefore, expect any kind and 'considerate treatment at your hands ?

आरभि 'ना मोरलनु विनि' - देशादि प. ना मोरलतु विनि येमर वलेना ? पामर मनुजुललो ओ राम ! (ना)

अ. तोमर नाराचमुलै मनसुकु दोचेना? भक्तपाप विमोचन ! (ना) च. १. इभ राजेन्द्रुड्ड ये कुवैन लंच मिच्चिन देमिरा ? सभलो मानमु बोवु समयम्बुन सति येमिचचेनुरा ओ राम (ना)

भागवताग्रेसररसिकावन! जागरूकुडनि पेरे

Page 726

494 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

रागखरयुतप्रेम भक्तजन- रक्षक! त्यागराजवन्दित! (ना) - " NĀMORALANU VINI " (Ārabhi) Oh Rama! Having heard my plaintive appeals, should you forget me among these worldly rustic people ? Did my appeals appear to your mind as sharp weapons like Thomara and Naracha? Still you are the redeemer of devotees of their sins. What heavy bribe did Gajendra give you, what did Draupadi give you when her modesty was about to be outraged in the open court ? You are known as the over alert one, the protector of the good and real devotees, specially of those, whose devotion is heightened by their knowledge of music.

सावेरि - 'दरिदापुलेक वेडिते' -. देशादि

दरिदापुलेक वेडिते-दयरा देमो? श्री राम ! (द)

करिधनमुल गलिगिते-करणिंचि ब्रोतुवेमो ? (द) च. अलनाडु निर्जरचैरि बालुनि जूचि ब्रोचितिविगानि वलचि पदमुल नम्मिते वरमी दोचेना? त्यागराजु (₹) " DARIDĀPULĒKA " (Sāvēri) I do not know why I could not get your grace when I pray to you helplessly. Probably you will show mercy to and protect one, if he had wealth at his command. In the past, you protected Prince Prahlada, though he was the son of your inveterate enemy. But when I have clung to your holy feet with true devotion, did it ever occur to you to bless me with a boon ?

Page 727

Narma-Narma-Prarthana 495

सुरटि - 'रामचन्द्र नीदय' देशादि प. रामचन्द्र नीदय ! राम येलरादय (रा)

कामकोटिसुन्दरा! करधृतमन्दर! प्रेममीरमुन्दर, बिलुव राक युन्दुरा? (रा) च. १. काननम्बु तापमो-कैकमीदि कोपमो? नेनु सेयु पापमो-नीकु शक्ति लोपमो? (रा)

२. आडुदन्न रोसमो-अलनाडुपासमो ? मेडलेनि वासमो-मेमु सेयु दोसमो? (रा) कल्ललैन नेयमा-कंटे नीकु हेयमा ? तल्लडिल्ल न्यायमा? त्यागराजगेयमा ! (रा)

" RĀMACHANDRA NĪDAYA " (Surati)

Oh Ramachandra! Why does not your grace come to me ? When I call you with affection and love, why should you not come before me ? Can the reason be fatigue of forest life, anger on Kaikā or my own sins or want of your capacity ? Can it be in- dignation at your having been called a woman, or the starvation forced on you in the past, or forced cottage life, or my misdeeds ? Can it be false friendship ? Or, are you vexed at my very sight ? Is it fair that I should be teased like this ?

सारङ्ग 'मामव रघुराम' रूपक्तम्

प मामव! रघुराम! मरकतमणिश्याम! (मा) अ. पामरजनभीम पालित सुत्राम! (मा)

Page 728

496 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

च.

१. दुरितंबुल बोदु-दुनुम मनसु राडु ; (मा) २० कलशाम्बुधि लोन-करण करगि बोयना ? (मा) विनु मरि समरसु ना-विधि शरमु विरिगेना? (मा) ४. कल सत्यमु, सुगुण! काननमुन निल्चेना? (मा) ५. दिव्य! नरापघन! देवत्वमुबोयेना? (मा) ६, राजाधिप! त्यागराज विनुस! बाग (मा)

" MĀMAVA RAGHURĀMA " (Sāranga) I cannot myself get rid of my sins, and you will not have the mind to destroy them. Has your store of mercy been washed away by the ocean. Is your arrow broken in the battle-field ? Have you left off in the forest your truth- fulness ? Having taken a human form, superb though, have you lost your divinity ? Pray, protect me.

मध्यमावति - 'अडिगि सुखमु' रूपकम् प. अडिगि सुखमु लेव्वरनुभविचिरिरा! आदिमूलमाराम! (अ) अ. सडलनि पाप तिमिरकोटिसूर्य ! सार्वभौम सारसाक्ष ! सद्गुण नि- (न्र) च. १. आश्रयिश्चि वरमडिगिन सीत यडविकि बोनाये ; आशरहरण! रक्कसि इष्टमडुगु नपुडे सुक्कपोये ओराम ! नि- (न्र) २. वासिग नारदमौनि चरमडग वनितरुपुडाये

Page 729

Narma-Narma-Prarthana 497

आशिंचि दूर्वांसुल अन्नमडग अपुडे मन्दमाये ; ओ राम नि- (न्न)

सुतुनि वेडक जूड देवकियडुग य- शोद जूड नाये ; सतुलेल रतिभिक्षमडग वारिवारि पतुल वीडनाये ; ओ राम नि- (न्

४. नीके दय बुद्टि ब्रोतुवो! ब्रोववो! नी गु् बयलाये ; साकेतधाम ! श्री त्यागराजनुत- स्वामि ! येटिमाय ! ओ राम नि- (न्न)

" ADIGI SUKHAMU " (Madhyamāvati) Who has enjoyed pleasures by asking you for them, Oh Primordial Power and Lord of the Universe ? Destroyer of sins !

Sita, who was so closely attached to you, had to go to the forests.

When Sürpanakå expressed her desire to marry you, you had her nose cut off instantaneously. When Narada wanted to know the Lord's Maya, he was himself transformed into a woman: When Durvasa asked for food, he not only lost his hunger, but became dull with a full stomach, loathing food. When Devaki desired to enjoy the plays and pranks of a son, you let Yasoda have it. When gopis desired to have you as their Lord, you made them leave their own husbands. Oh! What a mystery ! Your ways are now clear to me. You yourself must take compassion on me.

32

Page 730

498 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

NARMA-ROSHOKTI (Remonstrance playfully expressed)

दर्बारु - 'एदि नी बाहु बल' - आदि प. एदि नी बाहु बल पराक्रम-मेन्नाळूळ केन्राळळु? (ए) अ्. आदिदेव निजदासुलकु गन-नासयुण्डग-करिवरद (ए) च.

१. करमुन मेरयु शरचापमु या-कलि गोनलेदा ? मुरहर शोणितपानमु बहुदिन- मुलु गालेदा ! वादा (ए) सरस भूसुरुल बाधलु विनि रोसमु रालेदा ? मोरलिडगा योगनिद्दर निलिपि मोमु जूप रादा ? वादा ? (ए)

३• चरसदप्पु बुड्ुलु नीचुलकु वच्चिनदि तेलियदा वेरपुलेक दिरिगेरु चालनुचु वेगमे, श्री त्यागराज सन्नुत ! (ए)

" ĒDINĪ BĀHUBALA " (Darbār) Have not the troubles of the pious and the devout reached your ears and set you indignant ? Should you not in response to their piteous cries stop your Yoganidra and show them your face (to comfort them) ? Are you not aware that low men have begun to indulge in unrighteous conduct ? Oh Lord ! It is enough ! Stop the fearless depreda- tions of these men. Your true devotees are panting to see you. The world has not seen your martial prowess in action for long. Have not your shining bow and arrow become hungry ? Have they not been blood-thirsty too long ? Is this a matter for disputation ? Do come soon.

Page 731

Narma-Līlāvarnana 499

NARMA LĪLĀVARNANA (Lord described playfully)

यदुकुलकाम्भोजि - 'एतावुन नेर्चितिवो' - देशादि प. एतावुन नेरचितिवो राम-येन्दुकिंत गासि (<) अ सीता लक्ष्मण भरत रिपुघ्न

चातात्मजुलतों नाडु नाटकमु (ס) च. आलु वज्राल सोम्मु लडिगिरो अनुजुल दल्नि दङ् लन्न मडिगिरो ? शीलुलैन वर भक्तुल बिलचिरो ? चिरकालमु, त्यागराजनुत ! नी

" ĒTĀVUNA NĒRCHITIVO " (Yadukula Kāmbhōji) Where did you learn this drama which you enact with Sītā, Lakshmana, Bharata, Satrughna and Anjanēya ? For what purpose are you taking all this trouble ? Did your wife ask of you diamond ornaments, or did your brothers and parents want food ? Did your pious devotees invite you ?

SVAYŌGYATĀKATHANA (His own claims & qualifications)

श्रींरजनि भुविनि दासुडने' - देशादि

See above page 293

" BHUVINI DĀSUDANĒ " (Srīranjani) Well-treated or ill-treated by my compeers, I have held fast to your blessed feet as my sole refuge, Have I

Page 732

500 TYAGARĀJA KIRTANAS

uttered anything false in the great desire of being your servant ? See above pages 292-293

सौराष्ट्रम - 'नीवे नन्नेड जेसिते - रूपकम्

See above pages 290-291

" NĪVĒ NANNEDA JĒSITĒ " (Sowrāshtram)

If, knowing my mind, you yourself abandon me, to whom could I appeal ?

I have taken a resolve that I should always keep the company of the pious and the good, and chant Thy holy Name. See above pages 291-292

शङ्कराभरणम् - 'राम निनुंविना' रूपकमू प. राम निनुविना ननु रक्षिम्प नोरुलगान (रा) चव.

१. तह्नि तंडि अन्न तम्मुल दैवमु नीवनि युल्लमुननु अन्निटनिनु चल्लग बागुग जूचेद (रा)

२. पावन नी भक्ति सदा-पालिञ्चुनु मोक्षमोसगु मावर नी सन्निधिनि प्रमाणमु जेसिपल्केद (रा)

सत्व गुणम्बुननु युपा-सन मोनरिश्चिरि पेह्दल तत्वमु देलिसेनु निक भव-तरगोपायमु नीवनि (रा)

४. लोकुल निजदासुल गनि-लोपडुदु रसूयलतो श्रीकर निनु दूषिश्चिन-चेडि पोयेरुगानि (रा)

Page 733

Švayōgyatākathana 501

कोरिन कोरिक लोसगेड-श्री रमणा निन्ननिशमु जेरिति शरणनुकोंटिनि-श्री त्यागराजनुत (रा)

" RĀMA NINNU VINĀ " (Sankarābharanam) Rama ! I don't see any one else but you who could protect me. I have been regarding you at heart as my father, mother, brother, and my very God and have been seeing you in everything. I have been cherishing to you , deep devotion, which saves people and vouchsafes salva- tion. This, Oh Lord of Lakshmi; I solemnly affirm in your presence. Great men in the past have worshipped you in the Satvic way. By following that path, I have understood the truth that you alone are the means with which to cross the ocean of Samsāra. Worldly-minded people look at your true dovotees with feelings of envy. They will ruin themselves if they abuse you. You fulfil the desires of devotees. I have accordingly approached you and sought your refuge.

आरभि - 'पलुकवेमि पतितपावन' - त्रिश्रलघुवु q. पलुकवेमि पतितपावन करुण जिल्कवेमि सुजन जीवन (ब) च.

१. ओर्चिन ताप मार्चिन अङ्गलार्चिन एन्तनेर्चिन (ब)

२. दलचिन निन्नु गोलिचिन येन्त-वलचिन बाग पिलिचिन (ब)

३. देलिपिन मनसु निलिपिन पूज-सलिपिन मतमु कलिपिन (ब)

४. गांचिन निनुभजिश्चिन मुदमु-वंचिन युरमुन नश्विन (ब)

पट्टिन येन्ततिटिन निन्नु-जुहिन पदसु बट्टिन (ब)

Page 734

502 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

$. आडिन निन्नपाडिन येन्त वेडिन कोनियाडिन (ब)

  1. कोरिन मरुगुजेरिन नित्ु-दूरिन येन्तपोरिन (ब)

तेलिसिन बुद्धिगलसिन जूचि-सोलसिन पेरु देलिसिन (ª)

  1. म्रोकिन नीचे जिक्किन येन्तो-सोकिन नीके दक्किन (ब)

  2. नागराज शयन वेग रा श्री-त्यागराजनुत घृणासागर (ª)

" PALUKAVEMI PATITAPĀVANA " (Ārabhī) Oh Redeemer of the fallen ! How is it that you do not talk to me, nor show me even a little of your grace, though I endure any amount of distress, though I weep and cry aloud, though I study much, though I meditate on you much, though I serve you ardently, though I love you much, though I earnestly entreat you to come, though I represent to you my condition, though I fix my mind in you, though I offer worship to you, though I act in accordance with your dictates, though I see you and sing in praise of you, though I subdue my arrogance, though I instal you in my heart, though I hold you fast, though I abuse you much, though I keep myself always around you, though I take shelter in your feet, though I speak and sing of you, though I implore you much, though I praise you, though I desire you fondly, though I take refuge in you, though I slander you, though I fight with you much, though I understand you well, though I gain wisdom, though I see you and get enraptured, though I know the real significance of your holy name, though I prostrate before you, though I allow myself to get into your grip, though I pine for you much, though I feel I am entirely yours ? Oh Ocean of Mercy! Come to me quickly.

Page 735

Švayogyatākathan a 503

बलहंस 'राम सीताराम' - आदि प. राम सीताराम राम राज तनय राम दशरथ राम सीताराम राम रघुकुलाब्धि सोम (रा) च.

१. उरगमुलु पेनगि नट्लुन्नदि ना मनसु करुणजेसि कण्ट जूचि करमु बट्टु राम (रा) २० सत्सति पति सेव जैयुचन्दमुन नामनसु- उत्सवमुल जेयुट कुप्पोङ्गेतु राम (रा)

३० कल्पभूजमुन तीग कट्टु रीति मनसु कल्पमु लेन्नैन विडिचिं कदलदु श्री राम (रा) ४. अद्वैत सांराज्यमु लब्बिनट्ट राम सद्वैराग्यमु निधियु सायुज्यमे राम (रा)

५ आगम निगममुलकु नर्थमिदि राम त्यागराजुचे जेयिच्चि भोगमन्दु राम (रा)

" RAMA SĪTĀ RĀMA " (Balahamsa) Oh Sita Rama! My mind feels as though snakes had coiled round it. Pray, have mercy on me and take me by the hand. Just as a chaste wife delights in serving her Lord, my mind rejoices to celebrate your festivities. Pray get them done by Tyagaraja and be happy. Just as a creeper twines round Kalpa tree, my mind is inseparably attached to you and will not leave you even for ages. This is the nature of Advaitic realization, real detachment, and salvation itself. This is the essence of the Vedas.

Page 736

504 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

भैरवि - 'आनन्द मानन्दमायेनु' आदि प. आनन्द मानन्दमायेनु ब्रह्मानन्द नित्यानन्द सदानन्द पर (आ) अ.

आनन्द मानन्द मानन्द मानन्द मायेनु (आ) च.

१. श्री राम ने धन्युडनैतिनि आनन्द नीरघिलोन नीदनैतिनि राम सारेकु नी वाडनि पेरु गलुगनैति (आ)

२. आनाटि मोदल निन्न वेडिति दुष्टमानवुल चेलिमि वीडिति ना मानमे नीदु भार-मनुचुनु दलचिति (आ)

पारमुलकु भूयमन्दितिह- त्तापमुलेल चल्लजेसिति राम नी पाद मुरमुन नुश्चि ध्यानिच्चग (आ)

४. कलिकि यासल शेसिनारमु यी कलिनि ऋ्रतुकु नामसारमु यिट्ल पलिकि पल्कि तोलगि-बाय विचारमु (आ)

५० इललो सुखमु लेमायेनु यण्टे कलगन्न भाग्य चन्दमायेनु निन्नु कोलिचि ध्यानिच्ि तेलुसु-कोण्टि नी मायनु (आा)

६. नीयन्दमुनु गनि सोक्िति नेड- बायनि प्रेमचेत जिक्किति ना- प्रायमुलेल्ल नी-पालु जेसि त्रोकिति (अ) नलुवकैननु निन्द्रकैननु जन्द्र कलनु धरिञ्चु वानिकैननु राम दलचिन देल्ल जेप्पतरमा नोटिकिरादु (आ)

Page 737

Svayogyatākathana 505

८. अन्यमुगा जूडदोचेना गनुक धन्योहमनि पल्क योचना मू- र्धन्युलैन भक्तानु-धान्त विरोचना (आ) राजस गुणमुनु मानिति राम नी जपमुनु मदि बूनिति त्याग- राजु चेसिन पुण्य-राशि यनि येश्चिति (आ)

ĀNANDAMĀNANDAMÂYENU " (Bhairavi) Oh Rama ! By installing your holy feet in my heart and meditating upon them, I have become blessed and am enabled to swim in the ocean of Eternal and supreme Bliss. From my early days, I have been praying to you. I have abandoned the company of bad people; and I have resigned myself and my honour to your care ; I shudder at sins; and I have set at rest all the flaming passions of my heart. I have driven away sex desires and I have realized that the only salvatton for human existanoe in this age lies in the efficacy of your holy name. By constantly repeating this, I have dispelled all worries. I have put down my Rājasic tendencies. I have taken to your Japa in right earnest. I have found by discrimination that worldly comforts are as fleeting as the wealth one comes across in a dream. I have by prayer and meditation clearly understood the ways of your Maya. I have become enchanted by your beauty and have been caught in your net by ceaseless love. I have spent all my years in humble dedication to you: It is not possible for either Brahma, Indra or Lord Siva to give expression to what they actually realise. That experience is beyond words. I have no hesitation in saying that I am blessed and it is the result of my accumulated merit. I am sure you will not regard me as a stranger,

Page 738

506 TYAGARĀJA KĪRTANAS

गानवारिधि - 'दयजूचुट किदि' - आदि प. दय जूचुट किदि वेळरा; दाशरभे (द) अ भववारण मृगेश जलजी- द्वार्ति हर! मज्जुळाकार! ननु (द) च. सुनु नीवानतिच्चिन पनु लासगोनि ने- मनसारग निदानमुग स- ल्पिनानु, चर त्यागराजाप्त! ननु (द)

"DAYA JŪCHUTAKIDI VĒLARĀ " (Gānavāridhi) Oh Destroyer of fears! This is the time to bless me with your grace: I have sedulously carried out your behests with all my heart and steadiness:

जयनारायणी 'मनविनि विनुमा' - आदि प. मनविनि विनुमा मरव समयमा (म)

कनुगोन गोरि दुष्कल्पन मानिति कनिकरसुन निनु बाडुचुन्न ना (म) च. ओरुलकु हितमगु भावन गानि चेरचु मार्गमुल जिंतिम्पलेनु ; परमदयाकर! भक्तमनोहर ! धराधिप करार्चित! त्यागराजु (म)

" MANAVINI VINUMĀ " (Jaya Nārāyanī) Oh Repository of Supreme Mercy! Captivator of Devotees' hearts ! Pray, listen to my appeal. This is no time to forget me. Imbued with the intense desire to have your

Page 739

Svayo gyatakathána 507

Darsan, I have banished evil thoughts from my mind and have been lovingly singing your glory. I have never enter- tained thoughts which will be injurious to others, but only those which do good to others.

हरिकाम्भोजि - 'रामनन्नु ब्रोवरा' - रूपकम् प. रामनन्नु ब्रोवरा-चेमको लोकाभि (रा) अ. चीमलो ब्रह्मलो-शिव केशवादुललो प्रेममीर मेलगुचुण्डे बिरुदु वहिंचिन सीता (रा) च मेप्पुलकै कन्नतावु-नप्पु बडक विर्रवीगि तप्पु पनुल लेक युण्डे-त्यागराज विनुत सीता ? (रा)

" RĀMANANNU BROVARĀ " (Harikāmbhōji) Oh Rama! Beloved of the world! How is it that you, who are reputed to abide lovingly in all beings from ant to Trimurtis, do not come to protect me? I have not borrowed money and become indebted, to gain the approbation of people, nor am I given to wrong ways out of haughtiness.

सुद्धदेशि रघु नन्दन' देशादि प. रघु नन्दन ! राज मोहन ! रमियिम्पवे ना मनसुन (र) अ. नगजा निलज नारदादि ह- न्नाळिका निवासुडैन गानि ; श्री (र) च. चित्तमन्दु निन्नुंचि प्रेमतो-जिंतिचु सद्धक्तुल नुत्तमोत्तमुलंचु ना मदि-तुंचि पूजिंच लेदा ?

Page 740

508 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

तत्तरमु दीर्चु गारणम्वु नीवे ताळ जाल निक त्यागराजनुत (र)

" RAGHUNANDANA RĀJAMOHANA " (Suddha Dēsi) Oh Raghunandana of kingly charm who dwells in the lotus-hearts of Parvati, Hanuman and Narada! Pray, cheer up my mind. Have I not consistently regarded those pure devotees, who instal you in their hearts and keep constantly meditating upon you, as the greatest of beings, and have I not been worshipping them wholeheartedly ? You alone can remove my distress. I cannot bear it any longer.

BHAKTA SODHANA

(His trials) (see also under Roshokti)

आरभि 'साधिंचेने' - आदि प. साधिंचेने ; ओ मनसा ! (सा) अ. बोधिंचिन सन्मार्ग वचनमुल बोंकुजेसि ता बट्टनपट्ट (सा) च. समयानिकि दगु माट लाडेने (सम) स्वरसाहित्य यत्तुकडलु १. देवकि वसुदेवुल नेगिंचिनट (सभ) रङ्ेशुड सत्गङ्गा जनकुड सन्गीत साम्प्रदायकुडु (सम) गोपी जन मनोरथ मोसङ लेकने गेलियु जेसेड वाडु (सम) ४. वनितल सदा सोक् जेयुचुनु म्रोक जेसे ; परमात्मुडदियुगाक (सम)

Page 741

Bhakta Sodhana 509

५. यशोद तनयुडंचु मुदम्बुननु मुद्धु बेट्ट नव्वुचुण्ड हरि (सम)

६. परम भक्त वत्सलुड सुगुण पारावारुं डाजन्म मनघुडी कलि बाधल दीजुवाडनुचु ने हदाम्- बुजमुन जूचु चुण्डग (सम)

७. हरे रामचन्द्र! रघुकुलेश मृदु सुभाष शेषशयन ! परनारीसोदराज! विराजतुरग! राजराजनुत! निशामयापघन! सरसीरुहदळाक्ष यनुचु वेडकोन्न नन्नु ता ब्रोवकनु (सम)

८. श्री वेड्कटेश ! स्वप्रकाश! सर्वोन्नत! सज्जन- मानसनिकेतन! कनकाम्बरघर! लसन्मकुट कुण्डलविराजित! हरे! यनुचु ने पोगडगा त्यागराज गेयुड्ड मानवेन्द्रु- डैन रामचन्द्रुडु सद्ध्क्तुल नडत लिट्ु नेने (सम) थमरिकगा ना पूज गोनेने यलुग वद्दनेने विमुखुलतो जेर बोकु मनेने वेत गलिगिते ताळु कोम्मनेने दमशमादि सुखदायकुडगु श्री त्यागराज नुतुडु चेंतराकने (सम)

"SĀDHINCHENĒ " (Ãrabhī) Oh mind! Sri Rama, belying the precepts he himself inculcated for treading the righteous path, has carried out what he wanted to and evaded coming to me, uttering words as suited the occasion. He similarly subjected Devaki

Page 742

510 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

and Vasudeva to a number of trials. Without fulfilling the heart's desires of the Gopls, he taunted them. He (Paramātman) would always make women pine and bow to him. He would, posing himself as the child of Yasodā, aliow her to please herself by kissing him and would smile at her.

Though he was a lover of devotees, an embodiment of all virtues, and an eternally stainless one, when I was eagerly expecting that he would free me from the troubles of Kali age and when I was praying to him, chanting his glorious names, he evaded me without protecting me. He appreciated and lovingly accepted my worship as being typical of a good devotee. He without coming to me, merely advised me not to be put out and not to seek the company of the godless brood and counselled patience in times of tribulation.

MANAS-SAMBODHANA (Exhortation to Mind)

अठाण डबुद्धि' आदि

चेडे बुद्धि मानुरा (चे) अ. इडे पात्र मेवरो जूडरा (चे)

भूवासिकि दगु फलमु गल्गु ननि बुधुल बल्क विनलेदा? मनसा ! श्री वासुदेव सर्व मनुचुनु चिंतिचरा; त्यागराज विनुतुनि (चे)

Page 743

Manas-Sambodhana 511

" CHEDE BUDDHI " (Atāna)

Banish all evil mentality: Take care to see the really charitable one. Oh Mind ! Have you not heard the wise say that each gets results according to his desires ? Meditate constantly on the Eternal Truth that Sri Vasudeva is every- thing.

विवर्धनि - 'विनवे ओमनस' रूपकम् प विनवे, ओ मनसा! विवरम्बुग ने तेल्पेद' (वि) अ. मनसेरिङ्ि कुमार्गमुन-मरि पोरडचु चेडवलदे (वि) च. ई नडतल बनिकिरादु ईश्वर कृप गलुग बोदु ; ध्यान भजन सेयवे ; वर-त्यागराज मनविनि (वि)

" VINAVĒ OMANASĀ " (Vivardhani) Oh Mind! Listen to my appeal. I am making it clear to you. Do not knowingly indulge in bad ways and get ruined. These ways will not serve you. They won't bring you the Lord's Grace. Do Dhyana and Bhajana.

निमाररञ्च - 'मनसा श्रीरामुनि दयलेक' - आदि

प. मनसा श्रीरामुनि दयलेक मायमैन विधमेमि? (म) अ. घन दुरितम्मुल कोट गट्टि ना कार्यमुल चेरचितिवो ? (म) च. परदारल पर धनमुल कास बडि चेडि तिरिगितिवो लेक पर जीवात्मुल हिंसिंचितिवो ? वर त्यागराजनुतुनि मरचितिवो ? (म)

Page 744

512 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

" MANASĀ SRI RĀMUNI DAYALĒKA " (Māraranjani) Oh Mind! Why is this sudden disappearance of Sri Rama's grace ? Have you raised an impregnable wall of sins around me and spoiled all my efforts ? Have you turned wicked and roamed about, hankering after other peoples' women and wealth ? Have you tormented other souls ? Or have you forgotten Sri Rāma himself ?

कल्याणी 'भजरे रघुवीरम्' - आदि

See above page 7

" BHAJARĒ RAGHUVĪRAM " (Kalyānī)

Have always in your mind Sri Rama, the conqueror of Māya, and worship him. See above page 8

मलयमारुतम् - 'मनसा येटुलो' रूपकम्

प. मनसा! येटुलोर्तुन! ना-मनोवं चेकोनवे? ओ (म) अ दिनकरकुल भूषणुनि-दीनुडवै भजन जेसि, दिनमु गड्डपु मनिन नीवु विनवदेल? गुण विहीन (म) व. व लिलो राजस तामस गुणमुल गलवारि चेलिमि गलसिमेलमितिरुगुचु मरि-कालमु गडपक ने सुलभमुगा कडतेरनु-सूचनलनु तेलिय जेयु इलनु त्यागराजु भाट-विनवदेल? गुणविहीन (म)

Page 745

Manas-Sambodhana 513

" MANASĀ ETULORTUNĒ " (Malaya Mārutam)

Oh unworthy Mind ! How can I bear this ? Pray, listen to my counsel. Why are you heedless of my advice that you should always spend your days in worshipping Sri Rama, the ornament of the Solar Race, in all humility and, that, instead of wasting time in associating with people swayed by Rajasic and Tamasic tendencies, you should follow the easy and profitable method to attain salvation, which I have been urging on you?

कलूगड - 'समयमु येमरके' आदि पृ. समयमु येमरके मनसा ! (a) अ. सुमतुलो नरुलनु जेरि निज सुख मनुभविश्चुटकु नीकिदि (#) च. अन्तरङ्गमुन गठुगु भयमुन आन्तरिक भक्ति मार्गमु देलिसि धान्त संरक्षकुडैन श्री त्यागराज सन्नुतिनि जूड (स)

" SAMAYAMU ĒMARAKĒ " (Kalgada) Oh Mind ! Do not be inattentive. This is just the time for you to seek the company of the virtuous and the good and enjoy thereby real happiness: This is the time for you to overcome fear and learn the secret of Bhakti-Marga and realise the immanence of the Lord, the Protector of the holy and the pious.

सावेरी 'श्री राम रामा' - चापु प. श्री राम रामाश्रितुलमु गामा नेरमा ब्रोव भारमा 33 (श्री)

Page 746

514 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

च.

१. मनसा नामाट विनि सारेकु मुक्ति गनुमी मंचिदनुमी (श्री)

२. पलुविध कर्मम्बुलयन्डु मर्ममु देलसुको हरिनि गलुसुको (श्री) ३. लोकुलु तमत्रोव थेकमन्दुरु जेप्पु. कोकवे मोसबोकवे (श्री) ४. माटिमाटिकि नूनेरोटि येदुल् तिरुगु धाटिरा मतमेपाटिरा (श्री) आमतमुलयन्दु नेममु स- त्यमु येमरबोकु पामर (श्री) ६. गत्यन्तरमु लेदु प्रत्येकमुन जूड नित्युनि कृतकृत्युनि (श्री) तोलिभव नाटकमुलजेयु पापमु तोलगुनु सुखमु कलुगुनु (श्री) ८. ना दलपुन नुण्ड श्रीदुनि मनसेन्दु मीदनो येवरि बोधनो (श्री) ९. जाड देलुसुकोनि वेडुकोन्न नन्रु जूडडु माटाडडु (श्री) क्रोधलोभमुलतो बाधिंचिन या राधनो लेक शोधनो (श्री) ११ सदयुनि चिरुनव्वु वदनुनि पदभक्ति चदलनु एन्दु कदलनु (श्री) १२. नेममुग तोलि नोमुन दोरिकिन रामुनि जितकामुनि (श्री) १३ शीलुनि सहुणशालिनि जूचुटे चालुनु अन्यमेलनु (श्री)

Page 747

Manas-Sambodhana 515

१४. चलराज जनकुनि वलचुदुननि पेर गोलुतुनु यमुनि गेलतुनु (श्री) १५ ना जयमुतु त्यागराजुनि राजाधि- राजुनु गूर्तु राजिनि (2)

" SRĪ RĀMA RĀMĀSRITULAMU GĀMĀ " (Sāverī) Oh Rama! Are we not your dependants? Do you see any fault in us ? Is it too heavy a task to protect us ? Oh Mind ! Listen to me, aim at and seek salvation. Regard it as the best course. Know the secret and signi- ficance of the various karmas.

Worldly men will assert that theirs is the only path. Don't follow it and get deceived. It is easy for me to move on the beaten track, like the bull going round and round the oil crusher. Of what use is such a course ?

While in that situation, don't give up principle and truth and be decieved.

There is no other way. See in solitude the Eternal One and the Doer of all deeds. You will be redeemed of the sins of your previous births and will be blessed with happiness.

I am thinking of the Lord, but his mind is somewhere else-I don't know at whose instigation.

When I am praying to him, studying fully his disposition, he would neither look at me nor talk to me. Could it be probable that my worship is tainted with anger and miserliness ? Or, is the Lord testing me ?

Page 748

516 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

I will not give up devotion to the lotus feet of the All- merciful One, nor give up hearing of him: It is enough if I have a darsan of Sri Rama, whom I got as the result of my worship in previous births-the con- queror of desires, the model of rectitude and the embodi- ment of all good qualities. Why need anything else ? I would ardently love the Lord Vishnu, adore his holy name and conquer death. With this victory I shall secure Tyagaraja's King of Kings.

साम 'एटुलैन भक्ति' चापु q. एटुलैन भक्ति वच्चटके यत्नमु सेयवे (ए) अ. मटुमाय भवमुतु मनदनि येंचक वटपत्रशयनुनि पादयुगमुलन्दु (ए) च. १. विद्या गर्वमु लेल ? नीव- विद्या वशसु गानेल ? खद्योतान्वय तिलकुनि पुरमेल बुद्धियाशुग दोच देल? ओ मनसा ! (ए)

२. राम नाममु सेय सिग्गा कारा- देमि बल्कबु पुंटि बुग्गा ; भामलु गरदाटक युण्डिन जग्गा पामर मेनु नम्मक नीटि बुग्ग (ए)

३० भोग भाग्यमुलन्दु निज भागवतुलु कौ नीपों दु त्यागराजवरदुनि नी यन्दु बागुग ध्यानिश्जु भवरोगमन्दु (ए)

Page 749

Mangalāsāsana 517

" ETULAINA BHAKTI " (Sāma) Oh Mind! Anyway try to have devotion to the feet of Lord Vishnu without becoming attached to the illusory Samsāra. Why should you have pride of learning ? Why should you subject yourself to ignorance ? Why should you not have the resolve promptly to enjoy the presence of the Gem of the Solar Race in Ayodhya ? Are you ashamed to chant the name of Rama ? Is it improper to do so? You do not give a reply. Are you suffering from a wound in the mouth ? Will it bring you glory, if you act up to the wishes of women ? Fool ! Trust not the body: It is but a water-bubble. Wealth and enjoyments will be yours, if you associate with genuine devotees. Meditate on Tyāgaraja's saviour. It is the remedy for the disease of Samsara.

MANGALĀSĀSANA (Pronouncing blessing on the Lord in his devotion)

भैरवी - 'रक्षबेट्टरे दोरकु' आदि

रक्षबेट्टरे दोरकु (₹)

चक्षस्थलमुन वेलयु-लक्ष्मी रमणुनिकि जय ()

सीता करमुनु बद्टि चेलगिन दोरकु वातात्मजुनिकि जेयि वशमैनदोरकु पुरु- डूतादुल रक्षिम्प बाहुजुडैन दोरकु, स- जीत प्रिय त्यागराज गेयुडैन दोर, कैश्वर्य (t)

Page 750

518 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

" RAKSHA BETTARE " (Bhairavī)

Let us protect our Lord in whose bosom shines Lakshmi, with the Victory charm.

Let us protect with prosperity-charm our Lord who shines with the divine Sita as His spouse, our Lord who appeared with mighty arms to protect Indra and other Devas, our Lord who has his abode in the heart of music- loving Tyāgarāja.

KRITAJNATĀ (Expression of gratitude)

तोडि 'दाशरथी नीरुणमु' - आदि

दाशरथी! नीरुणमु दीर्प ना दरमा ? परमपावन नाम ! (दा) अ. आशदीर दूर देशमुलनु प्रकाशिम्प जेसिन रसिकशिरोमणि (दा) च. भक्तिलेनि कविजाल चरेण्युल भाव मेरुग लेरनि कलिलोन जनि भुक्तिमुक्ति गल्गुननि कीर्तेनमुल बोधिंचिन त्यागराजकरार्चित ! (दा)

" DĀSARATHĪ NĪ RUNAMU " (Tôdi)

Oh Rama! Is it possible for me to repay my debt to you ? To my heart's content you have made my glory shine in far- off countries.

Page 751

Anubhāvas & Bhaktiprakāras 519

Realizing that secular poets, devoid of devotion, are unable to grasp the important and real significance of your Swarupa, you have come down to the world and blessed Tyagaraja, with the inspiration and the capacity to compose divine songs that confer iemporal and spiritual attainments.

ANUBHĀVAS & BHAKTIPRAKĀRAS (Forms of Devotion) Darsana-General

भैरवी 'कोलुवै युन्नाडे' - आदि 4, कोलवै युन्नाडे; कोदण्डपाणि (को अ तोलिकर्म मणग जूतामु रारे तोयजारि रोहिणि गूडिनरीति (को) च. मनसु रश्चिल्ल सुरसतुल यणिमादुल कोलुव, वेयिवन्ने कनक शलाकनुगेरु सीता कान्ततोनु त्यागराजनुतुड (को)

" KOLUVAI " (Bhairavī) To get rid of the effects of our Purva Karma, Oh devotees, let us all go and have the darsana of Sri Răma, in his court shining with Kodanda in hand. With attendant paraphernalia and with the golden hued Sita by His side, He shines like moon with Röhini.

Page 752

520 TYĀGARĀJA KĪRTANAŠ

Sravana

मध्यमावति 'राम कथा सुधा' -- मध्यादि प. राम कथा सुधारसपान मोक-राज्यमु जेसुने (रा) अ. भामामणि जानकि सौमित्रि भरतादुलतो भूमि वेलयु सीता (रा) च. धर्माद्यखिल फलदमे मनसा ! धैर्यानन्द सौख्य निकेतनमे! कर्मबन्धज्वलनाब्धि नावमे कलिहरमे त्यागराजविनुतुडगु (रा)

" RĀMA KATHĀ SUDHĀ " (Madhyamāvati) The drink of the nectar of the story of Rama, who had come down to the Earth with Sita, Sowmitri, Bharata and others, will secure for one a kingdom. It will ensure for one, all the four purusharthas. It is the abode of courage and bliss. It will serve him as a craft to cross the burning ocean of Samsara. It will destroy all sins.

Kīrtana (Bhajana, Nāmakīrtana)

मुखारि - 'एलाचतार' आदि प. एलावतार मे तुकोन्टिवि एमि कारणमु? रामुडै (ए) अ. आलमुसेयुटका अयोष्य पालन जेयुटका ? ओ राघव ! (ए)

Page 753

Kīrtana 521

चे. योगुल जूचुटन्दुका भव रोगुल ब्रोचुटन्दुका? शत- राग रत्नमालिकल रचिंचिन त्यागराजुकु वर मोसगुटन्दुका ? (ए)

" ĒLĀVATĀRAM" (Mukhāri) For what purpose did you incarnate as Rama ? Was it to make war, Oh Raghava, or to rule over Ayodhyā ? Was it to enable yogis to have your darsana, or to save people who suffer from the disease of Samsara? Was it to grant boon to Tyagaraja who had made for you a garland of gems of Kīrtanas in various rāgas ?

शुद्धबङ्गाळ - 'तप्पगने वच्चुना' - रूपकम्

प. तप्पकने वच्चुना-तनुवुकु लम्पट। नीकृप (त) अ. मेप्पुलकै कोप्पुलुगल-मेटि जनुल जूचि भजन (a)

रूकलकै पैकि मश्चि-कोकलक याहारमुनकु नूकलके ध्यानिंचिति-त्यागराजनुतुनि भजन (त)

" TAPPAGANĒ VACHCHUNĀ " (Suddha Bangāla) The moment the Lord's grace fails one, he will surely be subjected to troubles. Bhajana done with the object of gaining others' approbation is bound also to bring one trouble. Similar will be the result in the case of Bhajana done for earning money, clothes, ornaments, provisions etc.

Page 754

522 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

पूर्वकल्याणी 'परलोक साधनमे' देशादि प. परलोक साधनमे मनसा ! (प) अ. स्मरलोम मोहादि पापुलनु स्मरियिंचके; श्री राम भजन (प) च. जननादि रोग भयादुलचे जगमन्दु गल्गु दुरासलचे तनयादि ब्रान्धवुल भ्रमचे दगल नीदु त्यागराजनुतुनि भजन (प)

" PARALOKA SĀDHANAMĒ " (Pūrvakalyānī) Sri Rama Bhajana conducted without the taint of lust, greed, annoyance, anger, etc., is surely the means for attaining salvation.

Such a Bhajana, which Tyagaraja himself does, wards off fear, disease of rebirth, greed which is rampant in the world and the attachment to family and relations.

चक्रवाकम् सुगुणमुले जेप्पुकोण्टि' रूपकम् प. सुगुणमुले जेप्पुकोण्टि-सुन्दर रघुराम (सु) अ वगलेरुङ्गलेक यिटु वत्तु वनुचु दुरासचे (सु) चच. स्नानादि सुकर्मम्बुल वेदध्यानम्बु लेरुग; श्रीनायक! क्षमियुंचुमु श्रीत्यागराजनुत! (सु)

" SUGUNAMULĒ " (Chakravākam) Oh Raghurama | Not knowing your wily ways and in the fond hope that you yourself will will come here, I have

Page 755

Šmarana-Dhyāna 523

been singing the glory of your virtues. I am not conversant with the practice of karmas nor with the Vedic lore, nor Dhyana. Oh Lord of Lakshmi ! Pray, forgive me.

Smarana, Dhyāna

नागस्वरावळि - 'श्री पते नीपद' आदि प. श्री पते! नीपद-चिन्तन जीवनमु (श्री) अ. ने परदेशि, नागासि-बापवे चनुवुनदय जेसि (श्री) च. राजाधिराज! रविकोटि तेज ! पूर्जिंचि निन्निन्द्रादुलदि- आाजुलै वेलय लेदा ? राजिल्ल श्रीत्यागराजुनिकि (श्री)

" SRĪPATĒ NĪPADA " (Nagaswarāvali) Oh Sripati! Meditation on your holy feet is the very life and way to salvation to the bright-hearted Tyagaraja. I am a forlorn being. Pray, remove my distress with affection. Have not Devas like Indra attained their status by worshipping you ?

केदारम् 'मरचु वाडन!' आदि प. भरचु वाडना? राम निनु ! मदन जनक (म) अ. मरकताङ् नीयोक्कमदिनेश्व वलदु (म)

कानिमानवुल गरुणलेक नापै लेनि नेरमु लेश्विन गानि

Page 756

524 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

श्री निजमुग नाचेन्त जेरिनगानि रानि नीदय त्यागराजनुत! (म)

" MARACHUVĀDANĀ " (Kēdāra) Can I ever forget you, the father of Madana? Oh emerald-hued Rama! Don't think that I can. Unmindful of the cruel accusations of persons hostile to me, and even though Lakshmi be in my side, shower your grace:

Pada Sēvana

अमृतवाहिनि 'श्री रामपादमा' - आादि See above page 220

" SRĪ RĀMA PĀDAMA " (Amrta Vāhini)

Oh Rama's blessed feet! It is enough if I secure your grace. Come and make my mind your abode. See above page 220

रामप्रिया - 'सन्देहमुनु' देशादि See above page 221

" SANDĒHAMUNU " (Rāmapriyā) Oh Rama! Pray, clear my doubt. Are your holy feet, worshipped by Nanda, great, or are your elegant sandals great ? See above page 221

बेगड 'नी पदपङ्कजमुले आदि See above page 483

Page 757

Archana-Mūrtipūja 525

" NĪPADA PANKAJAMULĒ " (Bēgada) Oh Life of sages ! I have always reposed implicit faith in the lotus of your holy feet. You have broken the bow of Parameswara to put down the arrogance of kings of the earth. See above page 483

Archana, Mūrtipūja Alankāra

हिन्दोळवसन्तम् - 'रार सीता' रूपकम् q. रार सीतारमणी मनोहर ! (रा) अ नीरजनयन! ओक मुहीर, धीर! मुङ्गल (रा) व.

१. बङ्गारु वल्वल ने बागुग गट्टेदा मरि शरृङ्गारिंचि सेवजेसि कौगिट जेर्चेद; (रा)

२. सारेकुनुदुट गस्तूरितिलकमु बेट्टेद; सारमैन मुक्ताहारमुल दिद्देद; (₹1)

३. योगमु नीपै यनुरागमु बाडेद ; वे- रे गातियेवरु? श्री त्यागराजविनुत (रा)

" RĀRA SĪTĀ " (Hindōla Vasantam) Oh Lotus-ayed one, do come before me and give me a kiss. I shall hug you to my bosom. I shall dress you well with golden clothes, beautify you with Kasturi Tilaka and brilliant pearl necklace; I shall serve you with love and regard, and shall affectionately sing to you with my mind fixed on you. Who is there for me but you ?

Page 758

526 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

खरहरप्रिया - 'चेतुलार' - आदि प. चेतुलार शङ्गारमु जेसि चृतुनु; श्री राम! (चे) अ. सेतुबन्धन सुरपति सर- सीरुह भवादुल बोगड, ना (चे) च. १. मेरुगु बङ्गारन्देल बेट्टि मेटियौ सरिग वल्वल गट्टि सुरतरु सुममुल शिकनिण्डजुटटि सुन्दरमगु मोमुन मुद्दुबेदटि (चे)

२. मोलनु कुन्दुनपु गेज्जलु गूर्चि मुह्ुग नुदुटनु दिलकमु दीर्चि यलकलपै राविरेकयु जार्चि यन्दमैन निन्नरमुन जेर्चि (चे)

आणि सुत्याल कोंडे वेसि हवुसुगा परिमळ गन्धमु बूसि बाणि सुरटिचे विसरग वासि वासियनुचु त्यागराजनुतयानि रोसि (चे)

" CHĒTULĀRA " (Kharaharapriyā)

I shall decorate you with my own hands so beautifully as to elicit the admiration of even Brahma and other devotees and enjoy the sight myself. You will have golden anklets for your feet, high class golden clothes for your dress; your tuft will be decorated with sweet-smelling părijata flowers; your loins will have a girdle of golden beads; your forehead will be bedecked with a pendant of gems in the shape of the sun; your frontal tuft will be encircled with precious pearls and your body besmeared

Page 759

Svāgata 527

with sweet-scented sandal paste. So made up to my heart's content, I shall kiss you and hug you to my bosom. Saras- wati will come and fan you then. In that exaltation I shall ejaculate " well-done ", " well-done ". I shall thus cut asunder all my bondage.

Svāgata

यदुकुलकाम्भोजि - 'हेच्चरिकगारार' - झम्प प. हेच्चरिकगा रार हे रामचन्द्र हेचरिकगा रार हे सुगुणसान्द्र (हे) अ.

पच्चविल्तुनि गन्न पालित सुरेन्द्र (हे) च.

१. कनकमयमौ मकुट कान्ति मेरयगनु घनमैन कुण्डलयुगम्बुल गदलगनु घनमैन नूपुर युगम्बु घल्लननु सनकादुलेल्ल कनि सन्तसिल्लगनु (हे)

२. आणिमुत्याल सरुलल्ललाडगनु वाणिपतीन्द्रुलिरुवरुस पोगडगनु माणिक्य सोपानमन्दु मेल्लगनु वीण पल्कुल विनुचु वेडक चेल्लगनु हे)

३० रिन्नु जूडवच्च भगिनि करम्वु चिलुक मनस रख्िल्ल नी महिमलनु बलुक मिनुवासुलेलल विरुलनु चाल जिलुक घन त्यागराजु कनुगोन मुद्दु गुलुक (हे)

" HECHCHARIKAGĀ" (Yadukulakāmbhōji)

Oh Ramachandra! Come ! Come in state, duly heralded !

Page 760

528 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

You are yourself the father of Manmatha. Come with your shining golden crown, precious ear-ornaments, with the jingling of your anklets, to the delight of sages like Sanaka. Come with your pearl-necklaces dangling, with Brahma and Indra praising your glory, gently ascending the steps set with precious stones, listening to the music of Vina. Come with the singing parrot on the hand of your sister, who has come to see you, with the celestial beings strewing flowers at you, enabling Tyagaraj to enjoy the grand and gracious sight.

Naivēdya

तोडि - 'आरगिम्पवे' - रूपकम्

आर गिम्पवे, पालारगिम्पवे (आ) अ. (रघु) वीर जनकजाकरपवित्रितमी वेन्न पा- (ला)

सारमैन दिव्यान्नमु-षडरसयुत भक्षणमुल दार सोदरादुलतो, त्यागराजविनुत! पा- (ला)

" ARAGIMPAVĒ " (Todi) Sri Rama! Pray drink this milk. Accept this offering of butter and milk made holy by the touch of Sita, and the delicious Chitrannam and cakes to cater for the six varieties of tastes. Partake of them in company :with Sita, brothers and other Bhaktas.

Page 761

Archana 529

ख्रहरप्रिया 'विडमु सेयवे' - आदि

प. विडमु सेयवे, नन्नु विडनाडकवे (वि) अ. पुडमितनय चेति मंचि-मड्डपुलनुचु दलचि तलचि (वि) च. राजमान्युडौ सौमित्रि-रतनतम्मपडिग बटि तेजरिह्व निलिचिनाडु देव देव! जाजिकायलु येलकुलु जापत्रि वक्क लाकुलु राजराजवर! त्यागराजुप्रेमतो नोसझे (वि)

" VIDAMU SĒYAVĒ" (Kharaharapriyā)

Pray, accept the pansupāri and do not discard me. Accept this with all the spices, as from the hands of Sita Devi, while Lakshmana, with all his royal dignity, holds the gem-bedecked spittoon in hand.

Archana

केदारगौळ - 'तुलसी बिल्व' - आदि

प. तुलसी बिल्व मल्लिकादि-जलज सुम पूजल गैकोनवे (ड) अ. जलजासन सनकादि करार्चित! जलदाभ ! सुनाभ! विभाकर ह- ज्जलेश हरिणांक सुगन्ध ! (तु) न्. उरमुन मुखमुन-शिरमुन भुजमुन करमुन नेत्रमुन चरण युगम्बुन करुणतो नेनरुतो-परमानन्दमुतो निरतमुनु श्री त्यागराजु-निरुपाधिकुडै यचिचु (तु) 34 .

Page 762

.530 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

" TULASĪ BILVA" (Kēdāra Goula)

Pray, accept affectionately the worship and archana of sweet-smelling Tulasi, Bilva, Malli and other flowers on the various parts of your body, which Tyagaraja does always without worldly attachment.

मायामाळवगौळ - 'तुलसी दळमुलचे' - रूपकम् प. तुलसी दळमुल चे सन्तोषमुगा बूजिंतु (तु) अ. पलुमारुचिर कालमु-परमात्मुनि पादमुलनु (तु) च. सरसीरुह पुन्नाग चंपक पाटल कुरुवक करवीर मल्लिका सुगन्धराज सुममुल- धरनिवि योकपर्यायमु, धर्मात्मुनि साकेत- पुरवासुनि श्रीरामुनि वरत्यागराज नुतुनि (तु)

" TULASĪ DALAMULACHĒ " (Māyāmālava Goula) I have often and for long been cheerfully. worshipping the holy feet of the Lord, the Dharmatma, with Tulasi leaves and occasionally with various sweet-smelling flowers.

Songs on Tulasī

मायामाळवगौळ - 'देवी श्री तुळसम्म' - आदि प. देवी! श्रीतुळसम्म ! ब्रोचुट किदे समयमम्म ; मायम्म ! (दे अ. पावनी! ब्रह्मेन्द्रादुल नीभक्ति चे वलसिल्लिरद; महा- (दे)

Page 763

Songs on Tulasi 531

च. नीवुलेक शंकरु मा रमणुड्ड नीरजादुल नोहलरट; नीवुलेक तीर्थमु सेविंचुट नीरनुचनु बेरायेनट नीवुलेक लासुन श्रीहरि सरि निल्वक पोयेनट; नीवुलेक वनमालयनि पलिकिरा नी सरिये रे? त्यागराजनुता महा- (दे)

" DĒVI SRĪ TULASAMMA" (Māyāmālava Goula)

This is the time for you to bless me.' Oh Redeemer! Gods like Brahma and Indra have attained their greatness by using you in their worship of the Lord. Sankara, Vishnu and other deities will not accept any offering which is not purified by you. Without you, water will not be " Tirtha ", but mere water.

Without you, Sri Hari could not be equally counter- balanced.

Without you, the Lord would not merit the appellation " Vanamāli ". Who is your equal ?

देवगान्धारि 'श्रीतुलशम्म' आदि प. श्रीतुलशम्म ! मायिंट नेलकोनवम्म ई महिनि नी समान मेवरम्म? बङ्ग रुबोस्म ! (श्री) च.

१. करकु सुवर्णपु सोम्मुल बेट्टि सरिगे चीर मुद्द गुरियग गट्टि करुण जूचि शिरुलनु योडिगटि वरदुनि करमुननु बढ्धि (श्री)

Page 764

532 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

उरमुन मुत्यपु सरु लसियाड सुरतरुणुल निन्नुगनि कोनियाड वरमुनुलष्टदिगीशुल वेड चरदुड्डु नितु प्रेम जूड (श्री)

मरवक पारिजात सरोज कुरुचक वकुळ सुगन्धराज वर सुममुलचे, त्यागराज- वरद! निनु पूजसेतु (श्री)

" SRĪ TULASAMMA MĀYINTA " (Dēvagāndhāri) Oh Mother Lovely Tulasi ! Take your abode in my house. Who is your equal in this world ? Come with the Lord in hand, adorned with high class gold jewels, clad in lace sarees, with graceful looks, and spelling prosperity.

Come, adorned with pearl-necklaces dangling on you surrounded by damsels praising you, and by sages and rulers of the globe in all directions praying to you, while the Lord looks at you with love. Oh Protector of Tyagaraja, I worship you with all the sweet-scented flowers.

कल्याणी - 'अम्म रावम्म' झम्प प. अम्म! रावम्म, तुलशम्म ननु पालिम्पु मम्म! सततमु पदमुले नम्मिनानम्म ! (अ) अ. नेम्मतिनि नी विहपरम्मुलोसगुदु बनुचु कम्म विल्तुनि तंडि गलनैन बायडद (अ)

Page 765

Songs on Tulasi 533

न्व. नीमृदु तनुवुनु गनि-नी परिमळमुनु गनि नीमहत्वमुनु गनि-नीरजाक्षि तामरस दळ नेत्रु-त्यागराजुनि मित्रु प्रेमतो शिरमुननु-बेट्ट कोन्नाडट (अ)

" AMMA RĀVAMMA " (Kalyānī)

Oh Mother Tulasi! Pray come and protect me. I have always reposed my faith in your blessed feet. Knowing that You confer both temporal and spiritual benefits, Sri Maha Vishnu does not part with you even in his dreams. In view of your soft body, of its fragrance and of your glory, the Lord adorns his head with you.

सावेरी 'तुलसी जगाज्जननि' रूपकम्

q. तुलसी जगज्जननि ! दुरितापहारिणी! (तु)

अ, निलवरमगु नीसरि वेल्पुल लेरट ब्रोवु मिकनु (तु)

च. चरणयुगम्बुल नदुलकु बरम वैकुण्ठमट ; सरसिजाक्षि नीमध्यमु सकल सुरावासमट; शिरमुन नैगम कोटुलु चेलगुचुनुन्नारट; सरस त्यागराजादि वर भक्तुल पाडेरट (तु)

" TULASĪ JAGAT JANANI" (Sāvērī) Oh Tulasi, mother of the universe, destroyer of sins ! No gods can equal you in steadfastness. Pray, protect

Page 766

534 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

me. Your holy feet are veritable paradise for rivers. Your body is the abode of all angels; over your head shines all scriptures; and your praises are sung by Tyāgarāja.

Other Upachāras

भैग्वी 'उपचारमुलनु' -- आदि

उपचारमुषनु चेकोनवय्य, उरगराजशयन ! (उ) अ. चपलकोटिनिभाम्बरधर ! श्रीजानकीपति! दयचेसि नाडु (उ) च.

१. कपट नाटक सूत्र धारिवै

वामित फलसुलोसगे राम

अपरिमित नवरत्नमुल पोदिगिन यपरंजि गोडुगु नीके तगुनय्य (उ)

२. मेरुगु तीगल रीतिनि मेरसे

करकु बङ्गारु काड लमरिन शरदिन्दु द्युति समानमौ चा- मर युगमुल नीके तगुनय्य (उ)

जाजुल संपङ्कल मरुवपु चिर

घाजुल कुरुवेरु वासनलनु वि-

राज मानमगु व्यंजनमु, त्याग- राजविनुत! नीके तगुनय्य (उ)

" UPACHĀRĀMULANU CHĒKONAVAYYA" (Bhairavī)

Oh! Seshasayi ! Pray, graciously accept my worship. You who run the show of the Universe and fulfil the desires

Page 767

Other Upacharas 535 of devotees, you alone deserve the emblems of royalty- the golden umbrella bedecked with precious gems, the chowries as brilliant as the moon of the Sarat season, with golden handles shining like lightning and the fan of sweet -- smelling flowers.

हरिकाम्भोजि - 'लालि लालियनि' आदि प. लालि लालियनि यूचेदरा वन- मालि मालिमितो जूचेदरा (ला) च.

१. देव देवयनि पिलचेदरा महानु- भाव भावमुन दलचेदरा (ला) २. राम रामयनि बलिकेंदरा नि- षकाम कामरिपुतुत रार (ला)

३. कोरि कोरि निनु कोलिचेदरा माय- दारि दारि सद्भजनरा (ला)

४. राज राजयनि पोगडेदरा त्याग- राज राजयनि म्रोक्केदरा (ला)

" LĀLI LĀLI YANI " (Harikāmbhōji) Oh Vanamali! With profound affection, I rock you in the swing addressing you as the Lord of Lords, King of Kings: I deeply implant you in my heart; passionately serve you, sing your praises and prostrate before you, realising that Bhajana alone is the path to reach you.

नीलाम्बरी 'उय्याल लगवय्य' झम्प

उय्याल लूगवय्य (ड)

Page 768

536 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

अ. सघ्याट पाटलनु सत्सार्वभौम (उ) च.

१. कमलजाद्यखिल सुरुल निनु गोल्व विमलुलेन मुनीन लु ध्यानिम्प कमनीय भागवतुल गुण कीर्त- नमुल नालापम्बुलु सेयग (उ)

  1. नारदादुल मेरयुचु नुतियम्प सारमुल कागविनुचु निनु नम्मु- चारल सदा ब्रोचुचु वेद सार सभलनु जूचुचु श्री राम (उ)

नव मोहनाड्डुलैन सुरसतुलु विवरमुग बाडग नाभाग्यमा नवरत्न मण्टपसुन त्यागरा- ज विनुताकृति बूनिन श्री राम (उ)

" UYYĀLA" (Nīlāmbarī)

Oh Sri Rama who has taken the form adored by Tyagaraja ! Pray, enjoy the swing in the gem-bedecked hall with Brahma and other gods serving you, with pure-minded sages meditating on you, with bhāgavatas and bewitching celestial women singing, and sages like Narada praising your glories. You honour with your benign look the congregation of the people learned in Vedic lore and unfailingly bless those who have taken shelter under you.

सुरटि 'पतिकि हारती' आदि प. पतिकि हारती रे सीता (प)

Page 769

Other Upacharas 537

अ. अति मृदुतर सत्वभाषणुनिकि अखिलाण्ड़ नाथुनिकि सीता (प

च.

१. बङ्गरुरङ्डु भुजड्डुनिपैनि चे-

लङ्डचुनु मरकताङ्डु मेरुपु ते- . रङ्जुन मेरयु तनयङ्गनतो पलु. कङ्ग जूचि युप्पोङ्गचु सीता- (प)

२. अक्करतो निरुप्रककल नीलिचि त-

ळुक्कनि मेरयग चक्कनि मोमुन चुक्कल रायनि मक्कुचतो सरि मुक्ेल कदलग ग्रकुन सीता- (प)

३- राज विभाकर राज धरामर

राज शुकाज विराजुल चूडग

राजमानमगु गाजुल घह्लन राजित त्यगराज नुतुनिकि श्री- (प)

" PATIKI HĀRATĪ " (Surati)

Offer Nirajana (Harati) to our Lord - the Lord of the universe, of sweet and mellowed speech - when he is seated on the golden-hued Sesha, conversing with his consort Sīta DevI of radiant beauty.

Standing on either side, let ladies with charming faces and shining ornaments offer the Harati to the delight of Devas and saints.

Page 770

538 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

नीलाम्बरी - 'लालि यृगवे मा' - रूपकम्

प. लालि यूगवे मा-पालि दैवमा (ला)

अ. लालि यूगंध पुणु-गालि दिण्ड पान्पुपैनि (ला)

च.

. नम्मिन वेडडुकमीर तम्मुल तोनु कम्मनि विडमोसगु या जनकात्मजतोनु (ला)

२. बोम्म देवर तण्ड्रि भूमीशुलतोडनु सम्मतमुन त्यागराजु सन्नुति जेयग (ला)

" LĀLI YŪGAVĒ " (Nīlāmbarī)

Oh my God! Swing delightfully on the bed of Adisesha along with your brothers and Sita. While she offers you betel and nut for the chew, the kings of the earth and Tyagaraja adore you.

शङ्कराभरणम् - 'राम श्रीराम लालि' - आदि

राम श्रीराम लालि (रा)

अ. ऊगुचु घनश्याम ननु ब्रोधु लालि (रा)

च.

٩٠ गाचि सेविन्तु लालि शेषतल्नमु नूचि पाडुदु लालि एकन्तमुन दाचि पूजिन्तु लालि एवेळ निन्नु जूचि युप्पोङ्वेद लालि ओ वनमालि (रा)

२. चाला पालिन्तु लालि मीगड वेन्न पालु त्रागिन्तु लालि

Page 771

Other Upacharas 539

शय्यपै मल्लेपूल परतुलालि वरमैन वीडल निच्चेदलालि ओ वनमालि (रा)

३ वैदवेद्यमा लालि कन्नल जूड- · वे दयानिधि लालि

नादुरमुन नी पादमुलुञ्च लालि श्रीत्यागराज मोदरूपमा लालि ओ वनमालि (रा)

" RĀMA SRĪ RĀMA" (Sankarābharanam)

Oh Sri Rama, enjoy the swing on the Adisesha and bless me! I shall rock you singing. I shall worship you in solitude and ever feel happy in your presence. I shall offer you cream, butter and milk. I shall spread jasmine flowers for bed and give you tender betel leaves. Oh Ocean of Mercy! Glance at me and place your feet on my bosom.

आहिरि - 'पूल पान्पुमीद' त्रिश्रलघु प. पूल पान्पुमीद बाग पूर्ण पपळिशु. (पू)

अ. नीलघनश्यामा हरे-निरुपम रामय्य मल्ले (पू) च.

१. मधुशर्केर वेन्नपालु मरियार गिश्चि विधुमुख कम्मनि विडमुवेसि ननु कटाक्षिंचि (पू)

परिमळ गन्धम्बु मेन बागुगानु बूसि मेरयग सुमहारमुलनु मेडनिण्डनु वेसि (पू)

३. आगमोत्तम मयिन शय्य नङ्गीकरिंचि त्यागराज कृतमुलेल तथ्यमनि सन्तोषिश्चि (पू)

Page 772

540 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

"PŪLA PĀNPU MĪDĀ " (Āhiri)

Oh Perfect One! Pray, rest well on this bed of jasmine flowers, after drinking honey and milk and chewing delicious pawn and after blessing me. Smear your body well with the sweet-smelling sandal paste and accept the bed prepared according to Vedic injunction, with the satisfaction that the worship of Tyagaraja is genuine.

गोपिकावसन्तम् 'श्री राम राम' आदि

प. श्री राम राम राम- श्री मानसाब्विसोम नारायणाप्तकामा नळिनाक्ष पवुळिध् (श्री)

च.

१. पलवाघर वरेण्य पापेभसिम्ह धन्य

मल्लिका तल्पमन्दु माधव पदुळिश्ु (श्री)

२. धाराधराभदेह-ताराधिपानन सदा नी राक को रियुष्टि-श्री राम पदळिश् (श्री)

३. जनक राजिंट वुट्ि जानकि चेट्ट बट्ि- कनकमौ सुरटि बट्टि-गाचिनदि पदुलिशु (श्री)

४. वर्णिम्पतरमु गानि-स्वर्णम्पु मेनु सीत पूर्णमौ भक्तितोनु- पूजिश्चु पचळिश्वु (श्री) 5. आशुगाशन सुशयन-अम्भोज पत्रनयन आशतो त्यागराजु-अचिंध्रु पतुळिश्ु (श्री)

" SRĪ RĀMA RĀMA " (Gopikāvasantam) Oh Sri Rama! Pray, take your bed on this couch jasmine flowers! I have been constantly praying for

Page 773

Other Upacharas 541

your advent. Come hand in hand with the goldenhued Janakī who worships you with perfect devotion. Tyāgarāja will lovingly do puja to you.

भौळि 'मेलुकोवय्य' झम्प

प. मेलुकोवय्य मम्मेलुको राम (मे) अ. मेलैन सीतासमेत नाभाग्यमा (में)

च.

९. नारदादुलु निन्नु कोरि नी महिम ल- चारिगा बाडुचुन्नारिपुड् तेल्ल 디 वार गावच्चिनदि श्री राम नवनीत

क्षीरमुल बागुग नारगिम्पनु वेग (मे)

फणिशयन यनिमिषरमणु लूडिगमुसेय अणुकुवग निण्डारू प्रणुति जेसेदरु

मणिमयाभरणुलै यणिमादु लिड्ड दीपमणुलु तेलुपायनु तरणिवंश वरतिलक (मे)

३. राजराजेश्वर भराजमुख साकेत राज सतुण त्यागराजनुत चरण राजन्य विबुधगण राजादुलेल् निनु पूजिम्प गाचिना रीजगमु पालिस्प (मे)

" MĒLUKOVAYYA " (Bhouli)

Oh Sīta Rama! Pray, wake up to protect the universe ! Sages like Narada are singing your praises. It is already day-break. Rise to partake of butter and milk. Celestial women are humbly praying for opportunity to serve you.

Page 774

542 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

The lights lit by siddhas, which have been shining brilliantly like precious stones, have become dimmed. Devas and kings are waiting to worship you.

सौराष्ट्रम - 'मेलुको दयानिधी' - रूपकम्

प. मेलुको दयानिधी मेलको दाशरथी (मे) अ. मेलुको यदानिधी-मित्रोदयमौ वेळ (मे) च.

٩٠ वेन्नपालु बङ्गारुगिन्नेलोने उश्विनानु तिन्नग नारगिश्ि तेटकन्ुलतो नन्नु ब्रोव (मे)

२. नारदादि मुनुल सुरुलुवारिजभवु डिन्दु

कळाधरुडु नी सन्निधिनेकोरि कोलवुगाचिनारु (मे)

राजराजादि दिग्राजुलेल्लवचचिनारु राजनीति तेलिय त्यागराजवितुत नन्नु ब्रोव (मे)

" MĒLUKO DAYĀNIDHI" (Sowrāshtram)

Oh Lord of Mercy ! Rise! It is time for the sun to rise. I am offering in a golden cup butter and milk. Pray, accept them and bless me with your benign looks. Sages like Nārada, Devas, Brahma, and Lord Siva are waiting to pray to and serve you. Kubēra and rulers of the globe in all directions have come to learn statecraft from you.

तोडि - 'कोलुवमरे गद' आदि 'b

कोलवमरे गद? कोदण्डपाणि (को)

Page 775

Other Upachāras 543

अ.

नलुवकु, बलुकुल चेलियकु, रुक्मिणिकि, ललितकु, सीतकु, लक्ष्मणुनि करुदैन (को) च.

१. वैकुवजामुन वेलयुचु दंबुर जेकोनि, गुणमुल जेलुवोंद बाडचु, श्रीकरुनि काश्रित चिन्तामणुनिकि नाकलिदीर बालारगिपनु जेसेड (को) विनवय्य सरिप्रोह्ुवेळ नाथुनिकि जनुवुन पन्नीट स्नानमु गारविचि घनुनिकि दिव्यभोजनमुनु बेटटि कम्मनि विड मोसङ्डुचु मरवक सेविं चेडु· (को)

३. भागवतुलु गूडिबागुग घननथ रागमुलचे दीपाराधन मोनरिंचि वेगमे श्रीहरि विरुलपै बव्वळिंच जोकोद्वि त्यागराजु सुमुखुनि लेपेड (को)

" KOLUVAMARE GADA " (Todi) I have indeed the privilege of a seva which is not possible for even Brahma, Saraswatī, Rukminī, Pārvatī, Sītā and Lakshmana. I would, after early ablutions, sing the gunas of the Lord with Tambura and offer him milk to appease His hunger.

At noon, I would give him a rose-water bath and offer Him delicious dishes and pawn.

In the company of bhāgavatas, I would make Dīpā- radhana to the accompaniment of melodious songs, lull him to sleep in a bed of flowers and wake him up next mprning.

Page 776

544 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

केदार गौळ - 'लालि लालय्य' झम्प

प. लालि लालव्य लालि (ला)

अ, लालि गुणशालि वनमालि सुहृदयन लालि मृदुतर हम्सतूलिका शयन (ला)

च.

१. इनवंशमन्दु जनियिश्चिन घनाभ- कनकमयचेल ! दिनकरकोटिशोभ ! चनजनयना! Sकरवर दाऽब्जनाभ! सनकादिनुत! सकलसद्ङ्गक्तसुलभ ! (ला)

करकलितशरचाप! खरशिरोहरण ! अरुणाब्जनिभचरण ! असुरमदहरण! पुरघैरिविनुत: संपूर्ण! शशिवदन ! करणारसाक्ष! गतकाम! मुनिशरण! (ला)

३. पुडमि चरुड नादु पूज गेंकोनुमा कड्डु नम्मुवारिंट कलुशु श्री करमा कडकंटि चूपु नीकदि चाल घनमा एडबाय जाल नन्नेल कुलधनमा

४. कोटिसूर्य प्रभलगेरु मंटपमु बाडुगा नलङ्करिश्चिनदि नेलकोनुमु साटि दोरकनि साधु जनवन्ध विडमु माटि माटिकि योसगि मरवकगोलुतुनु (ला)

५. अन्दु मध्यम्वुननु अपरज्ितोनु सुन्दरम्बैन मञ्चमु वेसिनानु अन्दुपै जाजुलनु अमरपरिच्चिनानु अन्दमौ नीपाद युगमु बष्टेदनु (ला) असमान शूर मु्कानळुल मेरय असमान गिरि मध्य कुसुममुल गुरिय

Page 777

Vandana 545

विसरुह मवादि सुरबृन्दकोदल रय असरैन बिरुदुलिडि यूचेदनु सदय (ला)

भागवत सेवलो बडलियुन्नावु राम्र विरहित ननु मरवनु बोय्येदवु बागैन जनकजा भाग्यमा नीवु त्यागराजुनि निण्ड दयचेसि ओ्रोवु (ला)

" LĀLI LALAYYA" (Kēdāra Gowla) Oh Bestower of boons! Pray, accept my worship ! You are the prosperity that graces the houses of those who repose faith in you. Is it a great thing for you to cast your glance at me? I cannot part with you. Pray, protect me. You are my family treasure. I have decorated the brilliant mantapam and have installed therein a beautiful golden bedstead overlaid with jasmine flowers. Pray, rest on it. I shall offer you Tan.bulam and I shall stroke your legs singing your praises. The shamiana over the bedstead is also decorated with flowers. While I offer you nazars and rock you, Brahma and other devatas will enjoy the grand sight with delight. In the midst of your elation at the ardent service of your devotees, you are apt to forget me; pray, have mercy „on Tyāgaraja and bless him !

Vandana

शहान 'वन्दुनमु रघुनन्दन' आदि

वन्दनमु रघुनन्दन सेतु- बन्धन भक्तचन्दन राम 'वं)

अ श्रीदमा नातोवादमा ने भेदमा यिदि मोदमा राम (वं) 35

Page 778

546 TYĀGARĀJA KiRTANAS

  1. श्रीरमाहच्चारमा ब्रोव भारमा राय भारमा राम (वं)

२. विंटिनि नम्मु कोंटिनि शर- णंटिनि रम्मंटिनि राम (वं)

३. ओडनु भक्ति वीडनु नोरुल वेडनु नीवाडनु राम (å)

४. कंमनि विडमिंमनि वरमु कोंमनि पलुक-रम्मनि राम (वं)

५. न्यायमा नीकादायमा यिंक हेयमा मुनि गेथमा राम (वं)

६. क्षेममु दिव्य धाममु नित्य- नेममु राम नाममु राम (वं)

७. वेगरा करुणासागरा श्री- त्याग राज हृदयागारा राम (वं)

" VANDANAMU RAGHUNANDANA " (Sahāna)

Salutations to you, Oh Raghunandana who made the sea fordable ! Oh Fulfiller of devotees' desires! Oh Giver of Prosperity! Are you to hold disputations with me? Am I a stranger to you? Do you seek pleasure in this ? Oh Indweller in the heart of Lakshmi! Is it a burden to bless me? Is this a matter for bargain ? I have heard of your glory, have reposed my faith in you, have sought your refuge and prayed for your presence. I will not run away abandoning my purpose; I will not give up my devotion to you ; I am your own and will not beg of others. I pray that you may come to me, accept my Tāmbūlam and bless me with boons and speak to me. Oh Rāma whose glories are sung by sages! Is this fair ? Does

Page 779

Dāsya 547

it bring you any benefit ? Or, are you still feeling it deroga- tory? Your name brings one prosperity, leads one always on the right path and is the abode of Divinity. Oh Ocean of Mercy who has made Tyagaraja's heart his home, come quick !

बलहम्स - 'दण्डमु बेट्टेदनुरा' - आदि प. दण्डमु बेट्टेदनुरा, कोदण्डपाणि! चूडरा (दं) a1. अंडज सुवाहन! मार्ताण्ड चन्द्रलोचन ! कुण्ड लिशयन ब्रह्माण्डनायक नीकु (दं) च्च. पेरुका प्रतिष्ठका यूरुका निन्नु नम्मिति ? ऊरुवारु वीधिवारु ओक जातिवारु कारु दारिनि चेयिबट्टि श्रोवुमु त्यागराजाचिंत! नीकु (दं)

" DANDAMU BETTEDANURĀ " (Balahamsa)

Oh Garudhavahana, having the Sun and the Moon as your eyes! Sesha Sayana! Lord of the Universe ! I Salute you. Have I reposed my faith in you for name and fame and for the approbation of people ? All the people of the place and the street (of Tyagaraja) are not of one type and temperament. Pray, take me by the hand and lead me on the right path !

Dāsya

पुन्नागवराळि - 'तवदासोहं' आदि

प. तवदासोहं तवदासोहं तवदासोहं दाशरथे (त)

Page 780

548 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

वरमृदुभाष विरहित दोष مـ

नरवरवेष दाशरथे (त)

२. सरिसिज नेत्र परमशवित्र

सुरपति मित्र दाशरथे (त)

३. निन्नु कोरितिरा निरुपमशूर नन्नेल कोरा दाशरथे (त)

४. मनविनि चिनुमा मरव समयम। इनकुल धनमा दाशरथे (त)

५. घन समनील सुनिजनपाल कनकदुकूल दाशरथे (त) - ६. घर नीवंटि दैवमु लेदंटि शरणनु कोंटि दाशरथे (त)

७. आगम विनुत रागविरहित

त्यागराजनुत दाशरथे (त)

" TAVA DASOHAM " (Punnāgavarāli) Oh Son of Dasaratha! I am your servant. I have been seeking you. Pray, protect me and listen to my appeal! This is not the time to forget me. Convinced that there is no other God like you in the world, I have taken refuge in

you.

भैरवी 'उपचारमु चेसेवारु' रूपकम् प. उपधारमु चेसेवारन्नारनि मरुवकुरा (उ) अ. कृपगावलेननि नेनी कीर्तिनि बल्कुचु नुण्डग (ड)

Page 781

Dåsya 549

अ. वाकिटने बदिलमुग वातात्मन डुननाडनि श्रीकरुलगु नीतम्मुल जेरि युन्नारनि येकान्तमुनतु जानकि येपेडि युन्नदनि श्रीकान्त! परुलेलनि श्री त्यागराज विनुत ! (3)

"UPACHĀRAMU JĒSĒVĀRU" (Bhairavī) Pray, do not forget me and refuse my services on the ground that there are others to serve you. In the hope of obtaining your grace, I have been singing your glory. True, there is Anjaneya to keep safe watch at the gate, your worthy brothers are assembled near you to do your bidding, and there is Sita to cheer you when you are alone. You may feel that there is no need for others.

हंसनादम् - 'बंटु रीति' देशादि प. बंटु रीति कोलविय्यवय्य राम (बं) च. तुंट विंटिवानि मोदलैन मदा- दुल गोटि नेल गूल जेयु निज (बं) च. रोमांच मनु घन कंचुकमु रामभक्कुडनु मुद्र बिळळयु रामनाममुनु वरखड्ग मिवि राजिहु नव्य त्यागराजुनि के (बं)

" BANTU RĪTI " (Hamsanådam)

Pray, vouchsafe to me that I may serve you as a true servant who has completely subjugated lust, arrogance, haughtiness and other evil qualities. To such a servant the following are the insignia :-

Page 782

550 TYĀGARĀJA KĪRTANAŠ

Haripulated hair is his armour; the appellation, Rāma Bhakta, is the metal badge of his livery; Rāma Nāmam is is his sword.

कुन्तलवराळि - 'चेंतने सदा' देशादि

चेंतने सदा युंचुकोवय्य (चें) अ.

मंतुकेकु श्रीमन्तुडौ हनु- मन्तुरीतिग श्री कान्त (चें) च. तलचिन पनुलनु ने देलिसि तलतो नडचि सन्तसिह्लुदुरा ; पलुमारुबल्क पनिलेदु ; रामा ! भरतुनिवले त्यागराजनुत (चें)

" CHENTANĒ SADĀ " (Kuntalavarāli) Oh Rama! Pray keep me always near you just as you had with you the famous Hanuman and Bharata. I shall intelligently grasp your behests even as you think of them and carry them out with heart and soul and feel blessed thereby. There will be no need for you to give expression to them or repeat them.

ĀTMA-NIVEDANA Bhagavad-Arpana Saranāgati & Bharanyāsa

रविचन्द्रिका - 'माकेलरा विचारमु' देशादि पं. माकेलरा विचारमु मरुगन्न श्री रामचन्द्र ! (मा)

Page 783

Atma-Nivedana 551

म. साकेत राजकुमार! सद्भकत मन्दार ! श्री कर ! (मा) च. जत गूर्चि नाटक सूत्रमुनु जुगमेळ्ल मेचचग करमुन निडि गति तप्पक याडिं चेदवु सुमी नत त्यागराज गिरीश विनुत (भा)

" MĀKĒLARĀ VICHĀRAMU " (Ravichandrikā) Sri Ramachandra! Why should I feel any concern, when you hold in your hands the leading'strings of all the dolls in the drama which you conduct so unerringly and to the delight of the whole Universe ?

विजयवसन्तम् - 'नी चित्तमु' - देशादि प. नी चित्तमु नाभाग्यमय्य ; निरुपाधिक! नीवाडनय्य (नी) अ. योचिंचि कार्यमु लेदनुचु नोक पारि शरणतु कोन्टिनय्य (नी च. परदैवमुल जूचुनन्तने भावमन्दु नीवे बरगेदवग्य ; धरलोन ना सरिवारललो दय जूडवय्य; त्यागराजनुत (नी)

" NI CHITTAMU NÀ BHAGYAMU" (Vijayavasantam) Oh Lord ! I am yours and your will is my fortune. Realising that it is ineffective to be brooding, I have once for all taken refuge in you: Whenever I see or think of other gods, I only see you shining in them. Treat me with compassion.

Page 784

552 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

हंसध्वनि - 'रघुनायक नीपादयुग' देशादि प. रघुनायक! नीपादयुगराजीवमुल नेविडजाल ; श्री (र) अ. अघजालमुल बार दोलि न न्नादरिम्य नीवे गति गाद ? श्री (र) च. भवसागरमु दाटलेक ने बलुगासि बडि नी मरुगु जेरितिनि अवनिजाधिपाश्रितरक्षक! आनन्दकर! श्री त्यागराजनुत ! (र)

" RAGHUNĀYAKA" (Hamsadhwani) Oh Raghunayaka! Protector of refugees! Giver of transcendental bliss! I can never give up your blessed lotus feet. Are you not the only being that can destroy my sins and protect me ? Unable to cross the ocean of Samsara and having suffered untold misery, I have taken shelter under you.

Vātsalya

नभोमणि 'नायेड वञ्चन' आदि

नायेड वश्चन सेयकुरा ओ राम ; नलु गुरिकै नम्मलेदुर; श्री रामचन्द्र ! (ना) अ. मायपुमानवुलनु जेरि मत्सरुडै तिरिगितिना ? दायादुल पोरैन गानि दासुडनै वेड्डकोन्र (ना) च. वादाडुचु बालुरु "येचटि-वाडवु? निछुरा, बुद्धि लेदा ?" यन, ताळिमि गलवारे तलिदंड्ढ जूचि

Page 785

Vātsalya 553

मोदमुतो दनयु लनुचुनु मुह्ुबेट्टि कौगिलि गूर्च लेदा? यटु ने गादा ? व्रोववे त्यागराजसन्नत ?र (ना)

"NĀYADA VANCHANA SĒYAKURĀ" (Nabhomani) Pray do not play false with me. I have not reposed my faith in you to please others. Have I joined the company of the wicked and wandered about arrogantly ? In spite of the opposition of my cousins I had been praying to you as your steadfast devotee. When a boy is teased by his playmates and accosted with insulting words like, 'Who are you, fellow ?' 'Stop, have you no sense ?' do not the boy's parents come to his rescue, hug and caress him ? Do I not stand in the position of this boy ? Pray, bless and protect me.

शहान 'राम राम राम' चापु

राम राम राम लालि श्री राम राम राम लावण्य लालि (रा अ. दोरकरानि निधि रारा दोरकु दोरवु नीवु तोटुलो रारा (रा च. १. वरमैनटटि नापट्टि रारा वर- सुरुलकु अरुदैन सुन्दर रारा (रा)

  1. 'तोलि जेसिने नोमु फलमा राम इलनु वेलयु मा इनकुलधनमा (रा)

३० कलकलमनि रावु चेन्त आ- कलिकोण्टिवो लेक करुणास्वान्त (रा)

४. मद्गजगमन ना स्वामि ओ सदयुड नीलोनि जालि देल्पुमि (रा)

Page 786

554 TYĀGARĀJA KĪRTANAŠ

५. सरिबाल लाड रम्म निरि आडि चरद नीवु रावहु पोम्मनिरि (रा)

६. एवरु निन्नु येमनिरि रा- घव नीयेड तप्पुकनि रावद्दनिरि (रा)

७, कनुल मूसि याडिनारु कर मुन कणगनि नेत्रमनि कसरेदरु (रा)

c. कलुव रेकुलनु बोल कनुलु कलगनेल नन्नु कन्न दयाळो (रा)

९. तेट कन्ुलनु मूसेदरु ना- तोटि वारुलेल्लपो वद्दनेदरु (रा)

१०. नुदुटनु श्रमजालमेल आ- कथयेमि देलुपवे करुणाल चाल (रा)

११. चिन्तचे दागुदु वेरे मेनि- कान्तिचे तगिलिते कर्म मनेरे (रा)

१२. सुत्याल सरुल चिक्केमि ओ- सत्यसन्ध पादसरुलनो क्रेमि (रा)

१३ मुदमुन ने पट्ट वेळ ना- पदमुन त्रालेदरु पलमा रेवेळ (रा)

१४. निन्नेमनि बिल्चुकोनिरि राम- मन्ननतो येमनि येश्चकोनिरि (रा) १५. बाग साक्षिरम्मनिरि वर त्यागराजनुत दैवमा यनिरि (रा) " RĀMA RĀMA RĀMA " (Sahāna) Oh Lord of Lords, of unsurpassed beauty even among Devas, come to the swing ! My darling, my race treasure, you are the fruit of my worship in the past and have come down to the earth as the wealth of the Solar race. Why do you not come to me in a sprightly mood ? Tell me, are you hungry ? What is the trouble with you ?

Page 787

Aviraha Sakti 555

Your playmates invited you for play. When you had come, they asked you to go away. They found fault with you and asked you not to come. They played the hide and seek game. They complained that you had eyes too large for being covered by the hand. Why should my beloved's eyes, which are as soft as lily petals, be excited and reddened ? Lest they should close your charming eyes, my friends warned you not to go. Why all this trouble and perspiration ? Tell me the whole story. Your hiding may be due to concern (about devotees), while their hiding may be due to their difficulty in facing your splendour. How is it that your pearl-necklaces have got entangled and how is it that your anklets have pressed on your legs, leaving a mark? When I catch you with joy they surround me, crowding like birds perching on a tree (to release you). How did they call you ? And what did they take you for ? They have asked you to come as " Sakshi " and enqui- red whether you are really God adored by Tyagaraja.

HIGHER STATES OF DEVOTION Aviraha Sakti (Separation and Anguish)

तोडि 'एन्दुदागिनाडो' चापु q. एन्दुदागिनाडो? ईडकु रा नेन्नड्ड दय वच्चुनो? ओ मनस ! (यं) अ. एन्दुकु चपलमु? विनवे नामनविनि सुंदटिबले भक्तुल पोषिचुद (यं)

Page 788

556 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

प.

.٩ अलनाडु कनककशिपु निण्डारु चलमुजेसि सुतुनि सकल बाधल बेदटग मदिनि ताळक, निश्चटडेन प्रह्लादुकोरकु कम्भमु लोपलनुण्डग लेदा? यारीति ने (यं)

मुनुवारिवाहवाहनतनयुड्ड मदमुन रविजुनि चाल गोट्टु टजूचि मनसुताळ जाल लेक प्रेममुन पालनमु सेय ताळतरुवु मरुगुन निल्वग लेदा? यारीति ने (यं)

तोलिजन्ममुलनाडु जेसिन दुष्ार्ममुल नणगनु जेय नारू शत्रुलनु बट्टि पोडिसेय, नदियुगाक यिलनु चंचल विरहित निजभक्त जनुलनु त्यागराजुनि रक्षिंप ने (यं)

" ENDUDÄGI NÄDÕ" (Tōdi) Where has he hidden himself ? When will he have the mercy to go to me ? Oh mind ! Why worry ? As in the past, the Lord must have hidden himself only for the purpose of protecting his devotees. Did he not, in days of old, out of supreme compassion, hide himself in a pillar for the sake of protecting Prahlāda who had been subjected by his father, Hiranyakasipu to innumerable cruel torments ? In the same way he must have concealed himself now also. But where ?

Did he not before, with similar solicitude, take his stand unseen behind a palmyra tree to protect Sugriva who had been brutally belaboured by Vali ? In the same way

Page 789

Aviraha Sakti 557

he must have concealed himself now also. Certainly, con- cealment must be to destroy the six inward enemies, Kāma, Krôdha etc., and to undo the evil consequences of my sins in previous births as well as to protect true and firm Bhaktas of the world including Tyagaraj. But where can be his hiding place ?

गौळिपन्तु 'एन्त पापिनैति' चापु प. एन्त पापिनैति-नेमि सेयुदु हा येलागु दाळुदुने ओ राम (एं) अ, अन्त दु.खमुलनु दीर्चु हरिनि जूचि येन्त वारननु बाय सहिन्तुरे (एं) च. मन्चिकतो दानु मुचटाडि मोस बुच्चि येच मदि वच्चेनो कटकटा (एं)

२. आसमिश्चि यायासबडनु विधि व्रासुनानामुद्दुवेसुनि गानमे (एं) सेवजेयुटे जीवनमनि युण्टि दै- चमा नापालि भाग्य मिट्लायने (एं)

राजिल्ल श्री त्यागराजु ता बोह्ठचु वूजिश्च श्री रघुराजिन्दु लेनन्दु (एं)

" ENTAPĀPINAITI " (Gowlipantu) Oh Ramal What a sinner have I become that the Lord whom I used to worship with ecstatic love is not with me now ? What shall I do ? How can I bear ? Having once had darsan of Sri Hari, the dispeller of all sorrows, can any one bear separation from him ? Having treated me before with affection, is he now set with a deceitful mind? Was it

Page 790

558 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

ordered by Brahma that I should undergo suffering, aband- oning my hopes ? I do not find my beloved Lord. I have been regarding service to Him as my life's sustenance. My fate has come to this.

हुसेनि - 'एमनि वेगिन्तुने' आदि प. एमनि वेगिन्तुने श्री राम राम (ए) अ. एमनि वेगि्तु नेन्तनि सैरिन्तु नामुह्ु देवुड्ड ननुबासे नय्यय्यो (ए) च. १. पालिध्ि लालिश्चि पलुमारु गोगिलिश्चि तेलिश्चि ननु परदेशि सेय दोचेनो (ए)

२. आडिन मुचट नादन्तरङ्गमु निण्ड नीडु लेदनि युण्टि निन्दाक सरिवारिलो (ए)

३. एडबायक त्यागराजु नेल श्री हरिनि तोलि बडलिक लार्चि ना चैबह्विनदि तलचुचु (ए)

" EMANI VĒGINTUNĒ " (Husēni) Oh Rama! My beloved Lord has forsaken me. How can I live and how long am I to endure it? Has it struck your mind as fair to forsake me after treating me so long with endearing affection, embracing me often, and cheering me up? The sweet words you administered to me and the way in which you previously took me by the hand and rid me of my troubles, have so infilled my heart that I have till now considered myself unequalled.

रीतिगौळ 'नन्नु विडचि' चापु प. नन्नु विडचि कदलकुरा रामय्य चदलकुरा (न)

Page 791

Aviraha Sakti 559

अ. निन्नु बासि यरनिमिष मोर्चनुरा (न) ्व. १. अब्धिलो सुनिगि श्वासमुनुबटटि याणिमुत्यमु गन्नट्लाये श्री रमण (न)

  1. तरमुगानि येण्डवेळ गल्प तरुनीड दोरिकि नट्लाये नीवेळ (न)

३. वसुधनु खननमु जेसि धन भाण्ड मबिनरीति गनुगोण्टि डासि (न)

४. बागुग नन्नेलकोम्मु यिल त्यागराजनुत तनुवु नीसोम्मु (न)

" NANNU VIDACHI " (Rīti Gowla) I cannot bear your separation even for half a minute. Do not leave me alone and go. I have found you just as a diver dives deep into the sea and holding his breath fast secures the pearl. Now I feel I have come under the shade of the Kalpataru from the unbearable heat of the sun. I have come by you, as a man who digs the earth finds pure gold buried deep. It is something like the breaking in of a hail storm in the midst of hot summer. Pray keep me well protected. This body is after all your property.

यदुकुलकाम्भोजि 'चेलिमिनि जलजाक्षु' - आदि प. चेलिमिनि जलजाक्षु गण्टे जेप्परय्या मीरु (चे). अ, पलुमारु म्रोक्केदनु दयतो बलुकरय्या एन्तो (चे) च. १. शरचापमु गरमुन निडि मेरयुनय्या यन्तो करुणारसमु निण्डिन, कन्नुलय्या (चे)

Page 792

560 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

२० चूड जूड मनसु करगेड सुमुखुडय्या भक्तुल जाडदेलिसि माटलाडेड जाणुडय्या (चे शृग्गारुनि बासि मेनु चिक्केनय्या हरि चेङ्टमुन्ने नामदि जिक्केनय्या हरि (चे)

४. नालोनि जालिति बल्क जालनय्या हरि मीलो मीरे तेलिसि मर्म मीयय रख्या हरि चे)

५. त्यागराज सखुडनि दलतु नय्या मीरु बागुग नायङ्गलार्पुं वापरय्या (म्े)

CHELIMINI JALAJĀKSHU " (Yadukulakāmbhōji) Oh devotees ! Kindly tell me if you have seen my Lord. I bow to you. He shines with bow and arrows in hand ; His eyes beam with compassion; to see Him is to get captivated by His charm; He is an expert in holding conversation with devotees, understanding the disposition of their minds. Owing to separation from Him I am reduced much in body. My mind was lost in Him when I stood before Him. I am not in a position to give expression to the distrees of my heart. Pray, tell me the secret ot finding Him. I regard Him as my friend. Pray, help in removing my troubles.

मध्यमावति - 'श्री राम जयराम' आदि प. श्री राम जयराम शङ्गारराम (श्री) अ,

  1. गारवमुन व्रोधु करुणासमुद्र (श्री)

2 नालोनि जालि नीकेल तोचदुरा (श्री)

३. मनसिच्चि नतोनु माटाइनदेपुड (श्री)

४. ताळ नीवेळ निक ताळमा राम (श्री) बलिमिनि वलचिते चलमा ओ राम (श्री)

Page 793

Aviraha Sakti 561

६. ई सौख्य मी भाग्यमेन्दैन गलदा (श्री)

७. जपमेमो तपमेमो यपराधमेमो (श्री)

८. पङ्कजनयन ना कुङ्कम नीवे (श्री) e अवनिजाधिप ना सोगसेवरिदे राम (श्री)

१० नीवु निमिषमु लेनि भावुकमेले (श्री)

१९. तोषिंप केन्नाळूळ तोचुने राम (श्री)

१२. एल्ल सौख्यमुळ मनसोहलदे राम (श्री) १३. पायगा मेनु सगमायेनो राम (श्री)

९४ ई यन्द मीचन्दमेन्दैन गलदा (श्री)

१५. कूर्च वेतलार्चु कड-तेचेवे राम (श्री)

१६. मिक्किलि म्रोकि चे जिक्किति राम (श्री)

१७. राजिलु श्री त्यागराजाधिवित्ुत (श्री)

" SRĪ RĀMA JAYARĀMA" (Madhyamāvati) Oh Rama of captivating beauty ! Bless me graciously with your affection. Why do you not take cognisance of my suffering? When will you be pleased to talk to me heartily? When will be that blessed day when you will make me happy ? I cannot bear any more delay. Is your hesitancy due to my forcing my affection on you ? Can anybody have this happiness and blessedness anywhere else ? Can he have the vision of this beauty elsewhere? Is it my faulty penance or have I offended you ? You are my prosperity. For whom is my beauty ? Separation from you even for a minute makes life useless. How many days can I spend without satisfying your mind ? My mind does not go after worldly comforts. By separation from you, my body has been reduced to half, 36

Page 794

562 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

Sit by me, remove my troubles and protect me. I beg you. I am in your hands.

पन्तुवराळि 'अन्दुण्डकने त्रिपुट

प. अन्दुण्डकने वेग वच्चेदनि नापै नानबेट्टि पोरा (अं) अ. मन्दरधर नीवाप्तुलतो गूडि मरचिते येमि सेतुने ओ राघव (अं) च. कनवलेननु चेळ लेकुन्न गन्नीरु कालुवगा बारुने इनकुलाधिप नीवु रानु तामसमैते निल्ल वाकिलि यौने ओ राघव (अं)

२० निरुपमानन्द शय्यपै लेकुण्टे निमिषमु युगमौने परमात्म नीवु गानक भ्रमसिन चेळ परुलु नवबुटकौने ओ राघव (अं)

३. परम भक्तियु नाप्रायमुलेल दनुजुल पालुगा बोनौने चरद श्री त्यागराजार्चित पदयुग वारिधि सुन्दरने ओ राघव (अं)

" ANDUNDAKANĒ " (Pantuvarāli) Oh Raghava! Swear to me in the presence of the sea that you will promptly come to me whenever needed. If you should forget me in the company of your chosen, what could I do? If you do not come when I want to have your vision, tears will roll down my cheeks in streams, my whole house will look empty and every minute will appear

Page 795

Kānta Sakti or Nāyakā-Nāyikā (Madhura) Bhāva 563

to me a Yuga. When I get bewildered at your not respond- ing to my prayers, I shall be only the laughing stock of others and my life and devotion will surely get under demoniac sways.

KĀNTA SAKTI OR NAYAKĀ-NĀYIKĀ (MADHURA) BHĀVA (Love Divine)

दर्बारु 'रामाभिराम' चापु प रामाभिराम रमणीयनाम सामजरिपु भीम साकेतधाम (रा) च. १. चनजलोचन नीवलन यलसितिनि मनसुन दयलेदु यल्लाडि फलमेमि (रा २. मनसु चेलि नीके मरुल कोन्नदिगानि चनुवुन चेयि बहटि ममुल रक्षिम्पवु (रा ३. कोरि कोरि निन्नु गोलवग नी- दारि वेरैनदि धात व्रालेमो (रा) ४. कमनीय मगु पान्पु गाविचिति नन्दु रमियिम्पक नन्नु रच्च जेसेंदवु (रा)

५० दिक्कु नीवनि नेनु दिन दिनमुतु नम्म- येकुवत कुवलन्दु येनसेड गुणमेमो (रा)

६. नीके दयबुट्टि नीवु ब्रोववले राकेन्दु मुख त्यागराज वरद श्री (रा)

" RĀMĀBHIRĀMA RAMANĪYA NAMA " (Darbār) Ramābhirāma! I have been restless to get at you; but you have not been compassionate to me at heart. What is the use of all this trouble? The maid of my mind is in deep love with you, but you do noi respond by taking her by the

Page 796

564 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

hand. While I have been serving you lovingly, your ways have been quite different. I don't know what my destiny is. I have provided for you a comfortable bed (in my heart) but you, without accepting it and thereby- making me happy, are giving me trouble. While I have reposed implicit faith in you, deeming you as my sole refuge, you have been scanning me closely to find out my excesses and shortcomings. What is the merit in doing so ?

You of your own accord should feel compassion for me and protect me.

वराळि - 'एटि जन्ममिदि हा' - चापु प. एटि जन्ममिदि हा ओ राम (ए) अ. एटिजन्ममिदि येन्दुकु गलिगेनु एन्तनि सैरिन्तुनु हा ओ राम (ए) च.

  1. साटि लेनि मारकोटि लावण्युनि माटि माटिकि जूचि माटलाडनि तन (के) २. सारेकु मुत्यालहार युरमु पालु गारु मोमुनु कन्नुलार जूडनि तन (के) ३० इङ्रित मेरिगिन सङ्गीत लोलुनि पोड्डचु दनिवार गौगिलिश्चनि तन (के) ४. सागरशयनुनि त्यागराजनुतुनि वेगमे चूडक वेगेनु हृदयमु (ए)

" ĒTI JANMAMIDI " (Varāli) Oh Rama! What a life is this ? Why did I have it at all and how long am I to bear it ? Life will be useless and the heart parched up, if it is not given to one to have frequent vision of the peerless and beautiful Lord, with shining

Page 797

Kānta Sakti or Nāyakā-Nāyikā (Madhura) Bhāva 565

ornaments and radiant face, and to have talks and embraces with him who has abundance of sense of propriety and love for music.

पूर्णचन्द्रिका - 'पलुकवेमि नादैवमा' आदि

प. पलुकवेमि नादैवमा? परुलु नववुनदि न्यायमा ?. (प) अं. अलुग कारणमेमिरा? राम ! नी- वाडिश्चिनटु याडिन नातो (प) च. तल्लि तंण्ड्रि भक्ति नोसगि रक्षिचिरि; तक्िन वारलेन्तो हिंर्सिचिरि; तेलिसि यूरकुण्डेदि एन्नाललुरा ? देवादिदेव! त्यागराजुनितो (प)

" PALUKAVĒMI NĀ DAIVAMĀ" (Pūrna Chandrikā) Oh my Lord! Why is it that you do not talk to me though I have always danced to your tune? What is the reason for your being angry with me ? Is it fair that others should laugh at me ? My parents gave me devotion and protected me: others tormented me much. Knowing all this, how long are you going to keep quiet ?

मन्जरि 'पट्टिविड्वरादु' आदि

प. पदटिविङ्वरादु नाचेयि बट्टि विड्ुवरीदु नाचेयि (प)

अ. पुट्टिननाडे निजभक्तिनि मेड गष्टि गुट्ट चेदरक श्रोचि चेयि (प)

Page 798

566 TYĀGARĀJA KĪRTANAŠ

नित्यानित्यमुलनु बोधिंचि कृत्याकृत्यमुलनु देलिपिंचि प्रत्येकुड्ड नीवनि कनिपिंचि, भृत्युडैन त्यागराज चेयि (9)

" PATTIVIDUVA RĀDU " (Manjari) Having taken me by the hand, you should not now give me up. From my very birth, you have blessed me with true devotion and protected me, helping me to lead a respectable life. You have taught me how to discriminate between the permanent and the evanascent, between worthy and unworthy actions. You have revealed to me that you are the absolute Supreme Being and have accepted me as your servant.

हरिकाम्भोजि 'चनि तोडि तेवे' - आदि q. चनि तोडि तेवे ! ओ मनसा ! (च) अ. कनिकरमुतो गनि करमिडि चिर- कालमु सुखमनुभविम्प वेगमे (च) च. पतितुल श्रोचु पद्टाधिकारिनि परमार्थ मत वशिष्ठानुसारिनि दुतिनिर्जिंतशतशम्बरारिनि धुरीण त्यागराज हच्चारिनि (च)

" CHANI TODITĒVĒ" (Harikāmbhōji) Oh maid of my mind ! Go and bring quick my Lord. Seek him eagerly and lead him to me with due respect. I want to enjoy happiness for long with him. I want the one who has the reputation of redeeming the fallen, the disciple of Vasishta who lived the life prescribed by the Vedas, who

Page 799

Kānta Sakti or Nāyakā-Nāyikā (Madhura) Bhāva 567

surpasses in beauty myriads of Manmathas, who graces the heart of his devoted servant Tyāgarāja.

नवरसकन्ड - 'पलुकु कण्ड देशादि प. 3 पलुकु कण्ड चक्केरनु गेरुने, पणतुलार! जूडरे (प) अ. कोलवु कूटमुननु कोलचु वारिनि बिलचि दाशरथि प्रेममीर पलुकु (प) च. सुरुल कामिनीमणुल गान मा- दरण नालकिंचुचुतु शद्गार- रस-युक्तवार रमणुलाड जूचि सरस त्यागराजुनि तोनु पोगड (प)

" PALUKU KANDACHAKKERANU " (Navarasa Kannada) Oh Ladies ! behold how sweet is the speech of Sri Rama; sweetness of sugar candy is nothing before it. His affectionate talk to his attendants in the Durbar Hall; and his appreciative conversation with Tyagaraja about the merits of the dance and music of the celestial women and dancing girls, adepts in handling Sringāra Rasa, are ins- tances in point.

घण्ट 'राम राम रामचन्द्र' झम्प

प. राम राम रामचन्द्र श्रीराम राम गुणसान्द्र ! (रा) च. १. घलु घल्लु नी करमु बट्टि की- कन्नुल कण्टेमुन्न दितरमु (रा)

३. ना चूपु नीजूपु सरिगाजेसिते जैथु ना सुखसु येवरिकि येरुक (रा)

Page 800

568 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

३. इदि बुद्धियनुचु यानतीय वेरे वेल्पुलेटिकि तनकु रामय्य (रा)

४. चट्ट बट्टनि नाभीति राम बोध गद्टनि कन्यक रीति (रा)

५. एवरिकि तगुने बाग राजूपु- वले राम त्यागराजपरिपाल (रा)

" RĀMA RĀMA RĀMACHANDRA " (Ghanta) Oh Ramachandra! What else is there for me to aspire for when you take'me by the hand and cast your benign look on me ? When my look and your look fit in with each other properly, who can know the happiness that I then will derive ? When you are there to indicate to me what is wise, why should I need other Devatas for the purpose ? If you do not take me by the hand, my forlorn con- dition will be no less than that of an unmarried virgin. Whom else does this royal demeanour befit but you, Oh the protector of Tyagaraja ?

यदुकुलकाम्भोजि 'दय सेयवय्या' आदि

दय सेयवयया सदय रामचन्द्र (द) अ. दयनु कोश्ेमैन नाडु दलचुचुन्न सीता सुखमु (द) च. ٩٠ क्षितिनाथुलराकयु सम्मति लेक श्री साकेत- पतिराडे यनवच्चननिन सतिकि गल्गिन यानन्दमु (द) चेलियरो नावले नाथुनकु गलरेमो रालेदनि जालि देलिसि म्रोकुकोनि ब्रोबुवेळ बलिमिनिनेदुरैन सुखमु (द)

Page 801

Kanta Sakti or Nāyakā-Nāyikā (Madhura) Bhāva 569

कोश्चेमीरूप माविल्लु वञ्चकूडकपोनो यनि एश्चि जालि जेन्द मेनु बेच्वि कनिपिश्चिनटु (द)

४. एट्टिवारिकैन दोरक नटि जनकजनु बोट गुट्टिकरमु बट्ट वेळ कान्तकुन्न सुखमु तनकु (द)

कोरिनवारलनु ने नीरीति ब्रोतुननि सभ- वारलकु देलियजेयु दारि त्यागराजुनकु (द)

" DAYA SĒYAVAYYĀ" (Yadukulakāmbhoji) Vouchsafe to me, Oh Merciful One, your grace and a little of that joy, which the expectant Sita had on the assurance given to her that Rama will come, when she felt concerned at the incoming of the unwanted kings and at the doubt whether Rama will come at all; the happiness, which Sita had, when Räma presented himself before her, while she, troubled in mind whether his absence might be due to his attention being claimed by other women like herself, was praying for his advent; the pleasure which Sīta derived, when Rama put up his full stature to her very eyes and drove away her mental torment that he with his small form might not be able to bend the bow of Siva; the high elation which Sita experienced when Sri Rama tied the Mangalyam and took her by the hand. Vouchsafe also to Tyagaraja the protection which you by your deportment conveyed to the audience assembled at the marriage function that you would similarly bless all those who desired you as Sīta did.

कळानिधि - 'चिन्ननाडे ना चेथि' देशादि

  1. चिन्ननाडे ना चेयि बदितिवे (चि)

Page 802

570 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

एन्नरानि यूडिगमु गैकोनि येंतो निन्न पालनमु सेतुननि (चि) च. इट्टिवेळ विडनाडुदामनी ; येलुकोन्दामनि येंचिनावो तेलिय ; गु्ु ब्रोववे सुगुण वारिनिधि! गोप्प दैवमा! त्यागराजनुत ! (चि)

" CHINNA NĀDE NĀ " (Kalānidhi) You have taken me in your hand from my early days, made me do service in a large measure and promised protection. I cannot understand why you should at a time like this waver whether to give me up or prop me. Pray, do save me.

BHAGAVAD - ANUBHAVA (Spiritual Experience) (General)

सौराष्ट्रम - 'नेरमा रामरामा' - देशादि 4. नेरमा? रामरामा! नी किदि, नीरजाक्ष! ना जीवाधार! (ने) अ. मारकोि सौन्दर्यसुनु गनि मदिलोन सुन्त मरचियुंटे (ने) च. कोरि कोरि नीदु कोलवुसेयु वेळ सारमैन पद सारसमुल बों- गार जूचि युरमुन नुंचुदामो, कनुल नोत्तदामो थनि

Page 803

Bhagavad Anubhava-General 571

कूरिमिनि ब्रह्मानन्द मंदुचुतु कोंत मयि मरचि युंटिनिगानि तारकाधिपानन! पावन! सी- तानायक ! श्रीत्यागराजुनिपै (ने)

" NĒRAMĀ RĀMA RĀMA" (Sowrāshtram) Is it an unpardonable offence on my part, Oh the prop of my life, if I had been forgetful in my mind for a short while ? The fact was that in my ardent worship, I was , dazzled by the effulgence of your blessed lotus feet and was at a loss to know whether I should hug them to my bosom or press them to my eyes, and overpowered by Supreme Bliss, lost control over myself for the time.

तोडि - 'निनुविना सुखमुगान' - रूपकम् प. निनुविना सुखमुगान ; नीरजनयन ! (नि) अ. मनसुकेंतो यानन्दमै मयिपुलकरिंचग (नि) च. १. रूपमु प्रतापमु शरचापमु, सल्लापमु गल (नि)

२० करुणारस परिपूर्णवरद ; मृदुवार्तल गल (नि) रागरसिक! रागरहित! त्यागराजभागधेय! (नि)

" NINNUVINĀ SUKHAMUGĀNA " (Tōdi) Oh the All-merciful One! Lover of music! Tyagaraja's fortune! I do not find happiness in anything but you, the Lord who sublimates my mind with bliss and makes the body thrill. Even my senses find the object for their pleasure in you and in your various aspects-your beautiful form, powers, your mellifluous speech and sweet conver- sation.

Page 804

572 TYĀGARĀJA KĪRTANAŚ

मुखारि - 'तलचि नन्तने ना' - आदि प. तलच्ि नन्तने नातनुवेमो झल्लनेरा (त)

जलज वैरि धरादि विधीन्द्रुल चेलिमि पूजलन्दिन निनु ने (त) च. १. रोटिकि गट्ट दगिन नी लीलल मूटि के कुवैन नीदु गुणमुल कोटि मदन लावण्यमुलैन साटि गाळि नी दिव्यरूपमुनु (त)

२. निद्रालस्य रहित श्री राम ! भद्रानिलज सुलभ संसार- च्छिद्रार्तिनि दीर्चु शक्तिनि विधि रुद्रादुल नुतमी चरितम्बुनु (त)

३. पादविजितमुनितरुणीशार- मोद! त्यागराजविनुत! धराप! नादब्रह्मानन्दरूप ! वेदसार मौ नामधेयसुनु (त)

" TALACHI NANTANE " (Mukhāri) Oh Lord adored by Siva, Brahma and other devas! My whole body becomes thrilled with joy the moment I contemplate on : (i) your divine sports like the one by which you allowed yourself to be bound to the mortar; (ii) your qualities which transcend those of the Trinity ; (iii) your divine form which surpasses the beauty of myriads of Manmathas'; (iv) your prowess which removes the difficulties and distress caused by samsara; (v) your life-history admired by Brahma, Rudra and other gods; (vi) your holy name, which is the essence of Vedas.

Page 805

Bhagavad Anubhava-General 573

यदुकुलकांभोजि - 'नी दय चे राम' देशादि प. नी दय चे राम नित्यानन्दुडैति (नी) अ. नाद ब्रह्मानन्द रसाकृति गल (नी) अ. वर मृदुभाष! सुस्वरमयभूष! वर त्यागराजवाकचेलावृत ! (नी)

" NĪDAYACHĒ RAMA NITYANANDU" (Yadukulakāmbhōji) Oh Rama! Through your grace, I have attained eternal Bliss. Your physical constitution is of the essence of the Supreme Bliss of Nada. You are yourself sweet and soft- worded. Your ornament is pure musical sound and you are surrounded by the garment of sweet words of Tyagaraja.

नवरसकन्नड - 'निनु विना' रूपकम्

प. निनु विना नामदि येन्दु निलुवदे; श्री हरि हरि ! (नि) अ. कनुलकु नी सोगसेन्तो ग्रम्मि युन्नदि ; गनुक ; (नि)

९. नीदु कथल वीनुलन्दु निंडि युन्नदि ; राम ! श्रीद नी नाममु नोट जेलगि युन्नदि; गनुक (नि)

नेनु येचट जूचिननु नीवै युन्नदि ; राम ! भानुवंशतिलक नीदु भक्तुडनुचु पेरुगनुक (नि)

३. कपटमौ माट लेल कम्मनैनदि ना तपमु योग फलमु नीवे; त्यागराजसन्नत (नि)

" NINNUVINĀ NAMADI ENDU " (Navarasa Kannada) My mind does not dwell nor rest upon anything other than you, Sri Hari. My eyes are fully captivated by your

Page 806

574 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

beauty; my ears are full of your stories; my mouth feels blessed only in uttering your holy name; Wherever I see, I see you and you alone; to me even distasteful and deceitful words have become relishable. Verily you are the fruit of all my penance and meditation.

शहान 'गिरिपै नेलकोन्न' - देशादि प. गिरिपै नेलकोन्न रामुनि गुरि दप्पक कंटि (गि) अ. परिवारुल विरि सुरटुलचे निल- बडि विसरुचु गोसरुचु सेविम्पग (गि) च. पुलकाङ्वितुडै यानन्दाश्रु- वुल निम्पुचु माट लाड वलेननि कलुवरिंचगनि पदिपूटलपै गाचेदननु त्यागराजविनुतुनि (गि)

" GIRIPAI NELAKONNA" (Sahāna) Unerringly I have seen Sri Rama, who is installed on the hill, with his attendants vieing with each other in fanning him with flower fans and otherwise serving him, and who promised to give me salvation after five days. My body was thrilled and tears of joy rolled down my cheeks and I merely mumbled, not being able to give expression to my thought.

मोहन 'ननु पालिम्प नडचि' - आदि प ननु पालिम्प नडचि वच्चितिवो ? ना प्राणनाथ (न)

वनजनयन मोमुनु जूचुट जी- वनमनि नेनरुन मनसु मर्मसुदेलिसि (न)

Page 807

Bhagavad Anubhava-General 575

चं. सुरपती नीलमणि निभ तनुवुतो नुरमुन मुत्यपु सरुल चयमुतो करमुन शर कोदण्ड कान्तितो धरणि तनयतो ; त्यागराजार्चित (न)

" NANU PĀLIMPĀ " (Mōhana) Oh Lord of my life! Have you come walking all the way to bless me, knowing fully the unexpressed secret longing of my heart, that to have a vision of your lotus-eyed face is the sole purpose of my life? You have been gracious enough to appear before me with a body resplendently blue coloured, adorned in the chest with strings of pearls, with shining bow and arrows in hand and accompanied by Sītā.

केदारम् - 'राम नीपै' आदि प. राम ! नीपै तनकु प्रेम बोदु; सीता (रा) अ तामरस नयन ! नीदेमो मायगानि (रा)

९. मनसु नीपदमुलने जेर कनुल नीरू पमुने गोर विनु नी पेरुलके नोरूर तनपै इदि नीकहणरा (रा)

R. जननी जनकाप्तुलन्युल धनकनक गुरु वेल्पुल दिनमु नीवे यनुमाटलु अनगनिवि ना भूषणमुल (रा)

३० भोगानुभवमुलन्दु बागुग बुद्धिनीयन्दु त्यागराजुनि हृदयमन्दु वागीशानन्दमन्दु (रा)

" RĀMA NĪPAI TANAKU " (Kēdāram) Rama! I can never give up my love and affection for you, I do not know what illusion you have cast on me for my

Page 808

576 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

mind always to seek your holy feet, for my eyes always to long to see your beautiful form, for my ears always to pant to hear your holy name. All this is due to your grace. The words, that one utters daily, that you alone are father, mother, friend and other, wealth, gold, guru, and devas are my ornaments. Even when I enjoy sense pleasures my mind is well fixed in you. Just as it is when my heart is full of Brahmanandam. My love for you will never forsake me.

बिलहरि 'कनुगोंटिनि' देशादि प. कनुगोंटिनि श्री रामुनि नेड (क) अ, इनकुलमन्दु यिम्मुगानु बुट्टिन इललोन, सीतानायकुनि नेड (क) च. भरत लक्ष्मण शत्रुझ्ुल कोलव पवमान सुतुडु पादमुलबट्ट धीरुलैन सुग्रीव प्रमुखुल चिनुतिसेय, त्यागराजनुतुनि नेड (क)

" KANUGONTINI " (Bilahari) I have to-day found Sri Rama, the Lord of Srī Sītā Devi, the gem of the solar race, with Bharata, Lakshmana and Satrughna doing service to him, with Anjaneya holding his feet, with heroes like Sugriva singing his praise.

बेगड - 'सामिकि सरि' रूपकम् प. सामिकि सरि जेप्प जाल वेल्पुल ; राम ! (सा) अ. ना मनसु नतनिपे नाटि युण्डग नोरुल (सा)

Page 809

Bhagavad Anubhava-General 577

च. येटि योचन चाल नेव्वरि केंटुलो ब्रालु; माटलाइटमेलु, मदि किदे पदिवेल (सा) 2. तनकंटि केन्तो मुह्ु तप्प दाटिन पद्ठु चनुवुजेयुनेप्रहु चल्लनि जूपु कहु (सा)

३० अन्नि वेल्पुल लोन नतनि सरिगान ; तन्नु ब्रोचिन घनत्यागराजसखुडैन (सा)

" SĀMIKI SARI " (Bēgada) When my mind is fixed on my friend and protecter Rama, I cannot bring myself to consider other gods or devatas as equal to him. There is no need for any thinking. Each one gets his own desires. If the Lord talks to me, that will be a wealth to me. To my eyes his form and his benign looks are exquisitely beautiful, and he also treats me with affection.

राममनोहरि 'सीतामनोहर' आदि प. सीतामनोहर! शृङ्गारशेखर ! (सी) अ. वाताशनारिरवाहन! वारिजासनादिवन्दितपद ! (सी) च. ९. तोलिजन्ममुलनु जेसिन पूजा- फलमो? लेक नींदु कटाक्ष बलमो? नीवाडनु नेननि लोकुलु बल्कगा धन्युडनैतिनि (सी)

२. दीन लोक संरक्षक दैवा- घीनमु गा नीरूपमु नादु मानसाब्जमुन नाटियुण्डग ने नेन्तदि भाग्यशालिनो (सी) 37

Page 810

578 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

दिट्व तनमुननु भक्ति स्थिरमौ- नदगा श्रीराम येन्नटिकि गट्टिगानु त्यागराजुनि चेथि बद्ि रक्षिंचि येलुकोवय्य (सी)

" SĪTĀ MANOHARA " (Rāma Manōhari)

I feel blessed to hear people say that I am your own. It is probably the result of my worship in the past, or it may be the effect of your own grace. It is not accidental that my mind is firmly possessed by your blessed form. I have been supremely fortunate in that. By your grace, pray, make me firm in my devotion, hold me always by the hand and protect me.

सारङ् 'एन्तभाग्यमु' देशादि प. एन्तभाग्यमु मापाल गल्गितिवि येव्वरीड? मुज्जगमुललो? तन- कें) अ. चेन्तजेरि सौजन्युडै बलिकि चिन्त बाग तोलगिश्चि ब्रोचितिवि (एं) च. मुन्नु नी समीपमुन वेलयु स- नमुनुल नेह् नणिमादि लीललचे दिन्नगानु पालनमु जेसिनट्ट नन्नु गाचितिवि त्यागराजनुत ! (एं)

" ENTA BHĀGYAMU " (Sāranga) How blessed am I that have got you by my side! Oh peerless one in the three worlds! You have come close to me, spoken to me with affection, dispelled all my sorrow

Page 811

Bhagavad Anubhava-General 579

and protected me in the same way as you protected the great sages of old by conferring on them the Animādi siddhis.

सारङ्ग - 'नीवाड नेगान' झम्प

प. नीवाडनेगान निखिललोक निदान! निमिष मोर्वगलना (नी) अ. देवादिदेव! भूदेव वरपक्ष ! रा- जीवाक्ष ! साधुजनजीवन ! सनातन ! (नी) च. सत्यम्बु नित्यम्बु समरमुन शौर्यम्बु नत्यन्त रूपम्बु नमित बलमु नित्योत्सवम्बुगल नीकु निजदासुडनि तथ्यम्बु बल्कु श्रीत्यागराजार्चित (नी)

" NĪ VĀDA NĒGĀNA" (Sāranga) Since I am your own, Oh Upholder of the universe! Can I bear your separation even for a minute ? You are truth, you are eternal, you are prowess itself in the battlefield. You are exquisite beauty, extraordinary . strength, ever in festivity, I speak only the bare truth when I say that I am your truly devoted servant.

खरहरप्रिया 'पाहि राम राम' त्रिश्रलघु प. पाहि राम राम यनुचु-भजन सेयवे (पा) च. १. कनिकरम्बुगल्गि सीताकान्तुनि कनगा मनसु रजिल्ल बल्के मदन जनकुडु (पा)

२. वल्वलु दिद्दि सौमित्रि वलचि निल्वगा कलुवरेकुलनुगेरु कनुल जूचेनु (पा)

Page 812

580 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

३. भरतु डाचेळ करगि करगि निल्वगा करमु बट्टि कौगिलिंचे वरदुडप्पुड (91)

४. चुण्ड शत्रुम्न डप्पु डखण्ड वृत्तितो नुण्ड सन्तसिल्ल कोदण्डरामुड (पा)

५. मनसुदेलिसि कलसि हनुमन्तुडुण्डगा चनुवु माटलाड चुण्डे सार्वभौमुड्ड (पा)

€. वीरि करुण गलिगि येपुड्ड वेलसि युन्दुनो सारमैन भक्तिचे सन्नुतिन्तुनो (पा) धर्मार्थ काममोक्ष दानमेलने मर्म मेरुगलेनि इन्द्रशर्ममेलने (97)

बाग करुण जेसि येपुड्ड भव्य मोसगुनो त्यागराजु चेयि बट्टि दयनु श्रोचुनो (पा)

" PĀHI RĀMA RĀMA YANUCHU " (Kharaharapriyā) Sing in chorus 'Pahi Rama Råma' (bless, Oh Rama!) When, filled with affectionate devotion, I had darsanam of Sītākānta, he spoke to me endearingly to the delectation of my heart. At that time, Lakshmana smartly dressed stood by lovingly and Sri Rama cast his benign look on him; while Bharata was then standing beside brimming with ecstacy, the Lord held him by the hand and embraced him; when mighty Satrughna was absorbed in deep medit- ation of the tunmanifested, Sri Rama felt elated; when Hanuman with the true understanding of the Lord's mind, associated himself with the party, the Lord spoke to him in affectionale terms.

When will it be given to me to be blessed with the grace of all these and to sing the praise of the Lord with deep devotion ?

Page 813

Bhagavad Anubhava-General 581

Should I be blessed with this, where is the need for the four Purusharthas, (Dharma, Artha, Kama and Moksha) or for Indra's status which by itself does not help one in `knowing the truth?

When will the Lord condescend to show Tyagaraja His grace, take him by the hand and protect him ?

भैरवी 'एनाटि नोमु फलमो' आदि प. एनाटि नोमु फलमो-एदान बलमो (ए) अ. श्री नाथ ब्रह्मकैननु नीदु सेव दोरुकुना तनकु गलुगुट (ए) च, १. नेनु कोरिन कोर्के लेल्लनु नेडु तनकु नेरवेरेनु भानुवंश तिलक नापालि भाग्यमा सज्जन योग्यमा तन (के)

नीदु दापु नीदु प्रापु दोरिकेनु निजमुगा ने नी सोम्मैतिनि आदिदेव प्राणनाथ ना- दङ्गमन्दुनुचि पूजिश्च (ये

३. सुन्दरेश सुगुणवृन्द दशरथ- नन्दनारविन्दनयन पावन अन्दगाड त्यागराजनुत सुख- मनुभविश्व दोरिकेरा ! दनकिक (ये)

"ĒNĀTI NOMU PHALAMO " (BhairavI) Oh Primordeal one! Blessed Redeemer ! I donot know as the result of what charity or sacred duty of mine, I am privileged to do service to you, to have your close company and your support and to worship you, keeping you in my

Page 814

582 TYAGARĀJA KĪRTANAS

lap. I feel I have really become your property. I have thus been enobled to enjoy real happiness. All my long cheri- shed desires have been fulfilled.

मोहन - 'दयरानी दयरानी' आदि प. दयरानी दयरानी-दाशरथी राम (द) च. विवरिम्प दरमा रघुवीरा नन्दमुनु राम (द)

तलचिते मेनेह बुलकरिश्चेनु राम (द)

३. कनुगोन नानन्दमै कन्नीरु निण्डेनु राम (द)

४. चरण कौगिलि वेळ जेलगि मैमरचेनु राम (द)

५० चेन्तनुण्डग नादु चिन्तलु तोलगेनु राम (द)

६. आसिश्चु चेळ जगमन्त तृणमायेनु राम (द)

श्री त्यागराजुनि चेलिकाडड नीवे राम (द)

" DAYA RĀNĪ DAYA RĀNĪ" (Môhana) Let your grace flow to me. The bliss which I enjoy will be beyond description. When I think of you, my whole body becomes thrilled. When I have your darsan, tears of joy roll down from my eyes. When I embrace your feet, I forget my body. When you are by my side, worries abandon me. When the desire for you comes up in me, the whole universe looks a trifle as a blade of grass. You alone are the friend of Tyagaraja.

भूषावळि 'तनमीद ने' - देशादि प. तनमीद ने जेप्पुकोवले गा- कनु निन्नाड बनि लेदुरा (त)

Page 815

Bhagavad Anubhava-General 583

अ चनवुन कोन्त बलिकेदुवु; यी- सुन कोन्त बलिकेदवु नेरमेह् (त) च. औक वेळ निनु प्रेममीर मदि नैंचि मंचि पूल पूजिम्पुचु नोकवेळ कोपरगिंचि निनु दूरु- चुण्टिगानि राम त्यागराजनुत (त)

" TANAMĪDANĒ " (Bhūshavali) You have been speaking to me with affection some- times and harshly at other times. I should only blame myself for this change in you; there is no room for accusing you. I, too, had been lovingly worshipping you with flowers, but occasionally was angry with you and had been abusing you.

बलहंस 'निन्नुबासि' - आदि प. निन्नबासि येटु लुन्दुरो? निर्मलात्मुली जनुलु (नि अ. अनघ सुपुण्य अमर वरेण्य! सनक शरण्य! सत्कारुण्य ! (नि) च. कनुलकु चलुव, चेवुल कमृतमु विनु रसनकु रुचि, मनसुकु सुखमु तनुवुक्कु यानन्दमुनु गल्ग जेयु त्यागराजहद्धाम! पूर्णकाम (नि)

" NINNUBĀSI " (Balahamsa) How do pure-minded ones bear a separation from you ? Oh Sinless one, the Best of devas, the All-merciful ! You provide feasts for all my senses; my eyes delight in your

Page 816

584 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

vision, my ears get filled with nectar; my sense of hearing gets pleasing thrill, my mind happiness, and my body bliss.

कापि 'राम पाहि मेघश्याम' चापु प. राम पाहि मेघश्याम पाहि गुण- धाम माम् पाहि ओ राम (रा) च. १. मूड्ड लोकमुललो यीडु लेदनि निन्नु- वेडु कोंटिनि नेनु ओ राम (रा)

  1. लोकुल नेरनम्मु कोकने नीके- लोकुव नेनैतिनि ओ राम (रा)

३. एवेळ नापालि देवादिदेवुड्ड नीवे यनुकोन्टिनि ओ राम (रा)

४. अन्नि कल्ललनि निन्ने निजमनु कोन्न वाडनैतिनि ओ राम (रा) दलचिनन्तने मेनु पुलकरिश्चग नीपै वलचि नी वाडैतिनि ओ राम (रा) ६. दुर्जन गणमुल दर्जिश्चटकु नाम गर्जन गतियंटिनि ओ राम (रा) ७. मनसुन नित्य नृतन मैन चक्कनि तनमुतु कनुगोंटिनि ओ राम (रा) ८. अवनिसुताघर! भवमुन येव्वरि केवरु लेदनु कोंटिनि ओ राम (रा) ९. मश्चि कवृत्यमुल नी कंचु यिच्चितिना पश्चभूतमु साक्षिगा ओ राम (रा) १०. वनजनयन ना वचनमुलेल सत्य- मनुचु यालकिश्चुमी ओ राम (रा)

Page 817

Bhagavad Anubhava-GeneraÌ 585

  1. इक नैन शङ्करशुक ब्रह्मानन्द- सुखसागर ब्रोवुमी ओ राम (रा)

१२. आजानुबाह सरोजानन त्याग- राजसन्नुत चरित ओ राम (रा)

" RĀMA PĀHI MĒGHA SYĀMA " (Kāpi) Oh Rama ! I have approached you in the faith that you are unequalled in the three worlds. Without trusting the, people of the world, I have surrendered myself to you alone. I have always been regarding you as the God of Gods-my prop. I always believed that you alone are real and everything else is unreal. The moment I think of you, my body gets thrilled with hair standing on its end and I lovingly feel that I am yours. I have counted upon your holy name as the effective lion's roar to drive away the wicked. My mind has ever been conceiving new and beautiful forms of yours. I have realised that, in the samsāra, relationship between members is unreal. All my good deeds I have in truth surrendered to you. Take my word as truth. Here- after at least, Oh Ocean of transcendental Bliss, enjoyed by Sankara, Suka and Brahma! Pray, bless me.

अठाण 'रारा रघुवीर' - आदि

q. रारा रघुवीर वेण्ट रारा तोड रारा (tt) tP • अनुदिनमुतु निनु मनसुन कनुगोनि आनन्दमाये दयाळो (₹)

  1. सकल सुजनुल गोलुचु सन्निधि गनि चल्लनाये दयाळो (₹7)

Page 818

586 TYĀGARĀJA KĪRTANAŠ

३. पलुविध चेड दुर्विषयचयमु लेड बायनाये दयाळो (रा)

४. तोडरि यडडगड्गु किदि बुद्धियनि सं- तोषमाये दयाळो (रा)

५० सुमुखमुननु तिलकमु चेलगग गनि सोकनाये दयाळो (रा)

६. कवगोनि भवमुन पोरलक नीदु कार्यमाये दयाळो (रा)

७. दशरथतनय शुभचरित पालित त्यागराज दयाळो (रा)

" RĀRĀ RAGHUVĪRĄ " (Atāna) Oh Raghuvira! Merciful one! Come with me ! Every day I visualise you in my mind and get transported with joy. "I see a concourse of pious people praising you and feel elated and delighted. I have freed myself from all sorts of vicious sense pleasures. I have at every step realised that this is wisdom and felt happy over it. I have seen your bewitching face shining with Tilakam, and pined in estacy. Avoiding the whirl of samsara, I have devoted myself to your service.

शङ्कराभरणम् 'नापालि श्री राम' आदि प. नापालि श्री राम भूपालक स्तोम कापाड समयमु नी पादमु लीरा (ना) च. १. भळिभळि भर्तल पूजाफलमु नी वनुकोण्टि नळिन लोचन नीकु नलुगु बेट्टेदनुरा (ना) कोटि मन्मथुलैन साटिगा नी सोगसु नाटियुन्नदि मदिनि मेटि श्री राम (ना)

Page 819

Bhagavad Anubhava-General 587

३० तोलिपूजा फलमेमो कलिगे नी पदसेव नलुवकैननु निन्नु तेलियग तरमा (ना)

४. पतितपावन नीवु पालिश्चकुण्टेनु गति माकेवुरु मम्मु ग्रकुन ब्रोवु (ना)

कोरि नीपद सेव सारेकु सेयनु दलचि मारमण नालोनें मरुछ कोन्नानु (ना)

६. निरुपेद कब्बिननिधि रीति दोरिकितिवि चर त्यागराजुनि वरद म्रोक्केदरा (ना)

"NĀPALI SRĪ RĀMA " (Sankarābharanam) Oh my Saviour, Sri Rama! This is the time to protect me: Pray, give me your holy feet so that I may apply the ' auspicious saffron tint. I have always believed that you are the fruit of the devotees' worship. Your exquisite beauty, which can be matched only by myriads of Manmathas, has firmly implanted itself in my mind. And I have consequently been passionately loving you. As an indigent man comes by a precious treasure, I have got at you and thus secured the privilege of serving your holy feet. This is probably the result of my past worship of you. Is it possible even for Brahma to understand you ? If you do not deign to protect me what other refuge have I got ? I prostrate before you. Pray, bless me soon.

वसन्त 'एटा दोरिकितिवो' * आदि

प. एट्टा दोरिकितिवो? राम! तन- (के)

अ चुट्ारगडिय दोवकु नाडु पटाभिमानमु लेकुण्डग (के)

Page 820

588 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

पादमहिमो, पेहलासीर्वादबलमो, सुस्वरपु नादफलमो, त्यागराजखेदहर! श्रीनाथ! तून- (के)

" ETLĀ DORIKITIVO " (Vasanta) When I have no sympathetic and loving friend any- where near me, how did I get at you ? Is it by the greatness of your holy feet or as the effect of the blessings of the Great ones, or as reward for the pure music of mine ?

Tādātmyasakti (Ādvaita Bhāva)

बलहंस - 'राम सीताराम' - आदि

See above page 503

"RĀMA SITĀ RAMA " (Balahamsa) Just like a creeper twines round Kalpa Taru (the divine tree), my mind is inseparably attached to you and will not leave you even for ages. This gives me bliss as in advaitic realization. See above page 503

षड्विघमार्गिणि 'ज्ञान मोसग रादा' रूपकम्

ज्ञान मोसग रादा ! गरुडगमन ! वादा ? (ज्ञा) भू. नी नाममुचे नामदि निर्मलमैनदि (ज्ञा

परमात्मुड्ड जीवात्मुड् पदुनालुगु लोकमुल नरकिनर किम्पुरुषुल नारदादि मुनुल

Page 821

Tādātmyasakti-Advaita Bhāva 589

परिपूर्ण! निष्कळङ्क! निरवधिसुखदायक! वर त्यागराजार्चित! वारमु तानने (ज्ञा)

"JNĀNA MOSAGARĀDA " (Shadvidhamargini) Oh the Perfect One! Oh the immaculate, Oh the giver of perennial supreme bliss ! Now that my mind has been purified by the chanting of your holy name, can't you bless me with the divine wisdom which will enable me to realise that I am myself Paramatma, Jivatma, the fourteen worlds and the species of inhabitants thereof and sages like Nărada.

बिलहरि 'इन्तकन्न यानन्द' रूपकम्

प. इन्तकन्न यानन्द मेमि! ओराम! राम (इं) अ. सन्तजनुल केल्ल सम्मतियै युण्डगानि (इं)

9 आडुचु नादमुनपाडुचु येदुटरा वेडुचु मनसुन-गूडियुण्डट चालु ( ぎ )

श्री हरि कीर्तन वे देहादि यिन्द्रिय स- मूहमुल मरचि सोहमैनदे चालु (इं)

• नी जपमुल वेळ नी जगमुल नीवै राजिल्लनय ; त्यागराजनुत चरित ! (इं)

" INTAKANNA YĀNANDAMĒMI" (Bilahari) Is there any bliss greater than this-to deem it suffi- cient to dance, to sing divine music, to pray for His presence and to be in communion with him in mind- to deem it sufficient to forget oneselt, body and senses

Page 822

590 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

at the mere chanting of the Lord's name and to become one with him,-and to realise at the time of worship and medita- tion that He is the whole Universe ?- and this is admitted by all the Bhakta Goshti.

केदारगौल 'सिग्गुमालि' - रूपकमू

See above pages 333-334

" SIGGUMĀLI NĀVALĒ " (Kēdāra Gowla) Really, my heart is not after leading a worldly life like others. I have not realized in my heart that Thou art my- self. See above pages 334-335

नीलाम्बरी - 'नीके दय राका' आदि

See above page 382

"NĪKĒ DAYA RĀKĀ " (Nīlāmbarī) Will a Jnani who does not realize identity with the Lord, but retains the sense of I and Thou, attain happiness ? See above pages 382-383

NĀDA YŌGA (Music itself as the Supreme End)

सारमति - 'मोक्षमु गलदा' - आदि प. मोक्षमु गलदा? भुविलो जीवन्मुक्तुलुगानि वारलकु (मो) अ. साक्षात्कार नी सदभक्ति संगीत ज्ञान विहीनुलकु (मो)

Page 823

Nāda Yōga 591

प्राणानल संयोगमु वल्ल प्रणव नादमु सप्तस्वरमुलै बरग वीणा वादन लोलुडौ शिवमनो विध मेरुगरु, त्यागराज विनुत; (मो

" MÖKSHAMU " (Såramati) Is it possible for any but the realised souls to attain salvation ? Is it possible for one who is devoid of real devotion and knowledge of divine music,, to attain salvation? Vital force contacting with fire produces Pranava (Om) and the Seven notes. People do not generally know the secret of Lord Siva deriving immeasurable pleasure from music of Vīnā.

बेगड 'नादोपासनचे' देशादि q. नादोपासनचे शङ्कर नारायण विधुल वेलसिरि ; ओ मनसा (ना) अ वेदोद्धारुल, वेदातीतुल विश्वमेल्ल निंडि युण्डे वारल (ना) च. मन्त्रात्मुल यन्त्र तन्त्रात्मुल मगि. मन्त्रमु लेन्नि गलवारल तन्त्रीलय स्वरराग चिलोलुल त्यागराज वन्टुल स्वतन्त्रुल (ना)

" NĀDOPĀSANACHĒ " (Begada) Sankara, Nārāyana, and Brahma have attained their distinctive glory through Nadopasana and have thereby become the upholders of the Vedas. They even transcend

Page 824

592 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

the Vedas and fill the whole Universe. They impart life to Mantras, Yantras, and Tantras. They are free souls and revel in being experts in Swara, Räga and Laya and live for countless ages.

कल्याणवसन्तम् 'नाद लोलुडै रूपकम् q. नाद लोलुडे ब्रह्मानन्द मन्दवे मनसा (ना) अ. स्वादु फलप्रद सप्तस्वर राग निचयसहित (ना)

हरि हरात्म भूसुर पतिशरजन्म गणेशादि चरमौनु लुपासिंचरे धर त्यागराजु देलियु! (ना)

" NĀDA LOLUDAI " (Kalyāna Vasantam) Oh mind! Attain the highest bliss, by losing yourself 'in Nada, which is associated with varieties of Rāgas, them- selves the manipulations of the Seven notes, and which fulfils all righteous disires. The Trinity, all the gods and the great sages have followed this path. Tyagaraja knows this.

मायामाळवगौळ 'विदुलकु' देशादि See above page 35

" VIDULAKU" (Māyāmālava Gowla) I make obeisance to all those grest beings who are well-vefsed in the divine music of Vedas and of the Seven Notes, with Nada as their soul and dive deep into the ocean of highest happines. See above page 35

Page 825

Nāda Yôga 593

गरुडध्वनि - 'आनंद सागर' - देशादि प.

आनंद सागर मीदनि दे- हम भूमि भारमु; राम ! ब (ह्मा) अ. श्री नायकाखिल नैगमा- श्रित सङ्गीतज्ञानमनु ब्र (ह्मा) अ. श्री विश्वनाथादि श्रीकांत विधुल पावन मूर्तुलुपासिच लेदा ? भार्विचि राग लयादुल भजियिंचु श्री त्यागराजनुत (आ)

" ĀNANDA SĀGARA " (Garudadhvani) Rama ! The body that does not float on the ocean of the ineffable Bliss of Brahman called Sangitajnana, which abides in all the Vedas, is a burden to the earth. Have not the holy Trinity and other sacred persons worshipped it ? Lord of Lakshmi, sung by Tyagaraja who adores melody and rhythm with true understanding !

देवगान्धारि 'सीतावर' - आदि

See above page 112

"SĪTĀVARA SANGĪTA" (Devagāndhāri) Oh Rama! One must be blessed by Brahma with the gift of Sangītajnāna to be qualified to be a Jīvanmukta which is the goal of the Gita and all Upanishads. See above page 112

38

Page 826

594 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

साळगभैरवि - 'संगीतशास्त्रज्ञानमु' - देशादि See above page 107

" SANGĪTĀ SĀSTRA JNANĀMU " (Sālaga Bhairvi) Music, when it has for its theme the blissful ocean of Ramakathā, is capable of securing for one Sārūpya, the Lord's grace, glory and wealth. See above page 1-07

शङ्कराभरणम्, - 'स्वररागसुधारस' - आदि

See above page 108 " SVARA RĀGASUDHĀ." (Sankarābharanam) To know and realise the nature of Nāda, originating from Muladhara, is itself bliss and salvation. A true devotee, who has knowledge of rāgas, becomes a Mukta ·forthwith. See above pages 109-110

आन्दोळिका - 'राग सुधारस' - देशादि

प. राग सुधारस पानमु जेसि राजिल्लवे ; मनसा! (रा अ यागयोग त्याग भोग फल मोसङे (रा) च. सदाशिव मयमगु नादोङ्कार खर- विदुल जीवन्मुक्तुलनि त्यागराजु देलियु (रा)

" RAGASUDHĀRASA " (Āndōlikā) The nectar of Ragas gives one the beneficient results of Yāga, Yoga, Tyāga (Sacrifice) and Bhoga

Page 827

Nāda Yga 595

(enjoyment). Drink it and delight, Oh Mind ! Tyágaraja knows that those who have knowledge of Nāda, Omkāra and Svara which are nothing but Sadasiva Himself are realised souls.

चेञ्न्काम्भोजि 'वर राग' - देशादि

प. चर राग लयमुछ दामनुचु वदरेरया (व) अ सवर जाति मूर्च्छन भेदमुल खान्तमन्दु देलियक युण्डि (व) च. देहोन्भ्वंबगु नादमुलू दिव्यमौ प्रणवाकार मने दाहम् बेरुगनि मानवुल त्यागराजनुत ! येचेरु, राम !

" VARARĀGALAYA " (Chenchukāmbhoji) People have been bragging and deceiving the world that they are great proficients in Raga and Laya without realising the significance of Svara, subtle Murchana and their variations. Nada, which emanates from the body is of the form the sacred Pranava.

अठाण 'श्रीपप्रिय' आदि

प. श्रीपप्रिय संगीतोपासन चेयवे ; ओ मनसा ! (श्री) अ. तापसजन मानसधनमा ! त्रि

तापरहित ! सप्तस्वरचारि ! (श्री)

Page 828

596 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

रंजिप जेसेडु रागम्बुल मंजुळमगु अवतारमु लेत्ति मंजीरमु घल्लनि नटिंच्ु महिम तेलियु त्यागराजनुतुडगु (श्री)

" SRĪPAPRIYA " (Ātāna) Oh Mind! Worship the music which is dear to Sripati who moves among the seven Svaras and is sung by Tyagarāja who knows the glory that every melodious Raga has incar- nated as a graceful form and with tinkling anklet carries on its enchanting dance.

जगन्मोहिनि 'शोभिल्लु रूपकम

प.

शोभिल्ल सप्तस्वर सुन्दरुल भजिपवे ; मनसा (शो) अ. नाभिहत्कण्ठ रसन नासादुलयंदु (सो) च. धर ऋक्सामादुललो वर गायत्री हृदयमुन सुरभूसुरमानसमुन शुभ त्यागराजुनियेड (शो)

" SOBHILLU SAPTASVARA " (Jaganmohini) Worship the beautiful goddesses presiding over the seven svaras, which shine through navel, heart, throat, tongue, nose etc. and in and through Rik and Sāma Vedas, the heart of the Gayatri Mantra and the minds of gods and holy men and Tyāgarāja.

Page 829

Anubandha-Appendix 597

अनुबन्धः

आरभि - अडुगु वरमुल चापु ष. अडुगुवरमुल निच्चेदनु (अ) अ. अडुगड्ुगुकु निन्ने दलचुचुन्नानु अद्धतमैंन भक्तिकि सोकिनानु (अ) च. (9) धनकनकमुलु येन्नैन नीकु दारपुत्रुल सोगसैन यिण्ड्ल चतुवुन नो सगुदु-संशयमेल तनुवु चिक्कगनेल दानवबाल (अ)

(२) अक्रमदनुजुल गोदि नी यापदलनु दलमेट्टि विक्रममुन बहु विख्यातिगा विधि शक्रादुल बटमुल नोसगेदनु (अ)

(३) वाजि गजांदोळिकमुल नीकु वरमैन मणिभूषणमुल राजिग नोसगक रवताळलेनु वरत्याग- राजाप्तुड नेनु (अ)

APPENDIX " ADUGU VARAMULA " (Årabhi) " Ask for favours, I will grant; I am mindful of you at every step and I am overjoyed with your wonderful devotion: With love I shall grant you gold and wealth, wife and children and beautiful houses. Why do you entertain any doubt ? Why strain and emaciate yourself ? Killing all the atrocious Rakshasas and putting down all your difficulties, I will, with valour, and in a grand praise-

Page 830

598 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

worthy manner, grant you the kingdom of Brahma and Indra. I cannot bear for a moment without presenting you gem-bedecked ornaments and horse-drawn carriages and elephants. I amTyāgarāja's friend."

सावेरी - इन्त तामसमैते चापु प. इन्त तामस्मैते एन्तनि सै- रिन्तु एमि चेयुडु राम (इ)

अ. कन्तु जनक नन्नुविन्त जेसिते निन्न- रन्त नव्वरा सीताकान्त ननु करुणिम्प च. १. राजीवलोचनराजितो रावेमिरा जीवनमु जीवेरा जीमृताभतनो राजीवासनजनकराजिल्लु रघुवंश राजराज नीवेरा जीवाधार (इ)

२. सुन्दरमूर्ती नायन्दु दयरादु ने- नेन्दु बोदुरा नीयन्दु चित्तमुगानि येन्दुन्नावो राकेन्दुशेखरनुत नी केन्दु यनुमान मिन्दु वदन (इ)

३. गौरवमेदि शङ्गारवरिधे ब्रोवगरादा पावनुकारादा मुनिह्दया- गार प्रत्यक्षमु गा रादा इकमुह्दुगार त्यागराजुनि गारविम्प (इ)

"INTA TĀMASAMAITĒ" (Sāvērī) if you delay like this, how long can I bear and what can I do, Oh Rama ? Oh father of Manmatha! If you make

Page 831

Anubandha-Appendix 599

fun of me, will not others laugh at you, Lord of Sita ! Oh lotus-eyed Lord ! Why not bestow mercy on me ? Why should you not make peace and come to me ? You are my sole life; you are the sole prop of my life! Oh you of beautiful form ! Why do you not show mercy on me? Where shall I go? I am devoted to you but where are you? Why do you doubt ? Where can you be seen ? What is the prestige you are standing on ? Am I not fit for being purified, Oh you who abide in the hearts of sages! Why do you not appear before me, at least now, in a loving manner to honour Tyāgarāja ?

गौळिपन्तु कासिच्चेदे आदि

q. कासिच्चेदे गोप्पायेनुरा कलिलो राजुलकु (का) अ. (हरि) दासुलु सेविम्परनुचु प्रभुवुल दयमानिरि परमेश्चक बोयिरि (का)

च. राजाङ्ग मुकोरकु नाल्गु जातुल रक्षण परसुख मो राजसुलै सन्मार्गमेरुगक प- राकु सेयघनमो आ जन्ममु गोलिजे विप्रवरुल कानन्दमु गलदो त्याग- राज विनुत नी मायगानि नी- रजनयन सुजनाघ विमोचन (का)

"KĀSICCHEDE" (Gowlipantu) The kings in this Kali age are vainglorious in giving a pie to the devotees; they have not cared for their future life ;

Page 832

600 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

they become merciless towards the devotees of God for they do not serve them.

Oh Lotus-eyed one, destroyer of the sins of the good, and worshipped by Tyagaraja! Which of these conduces to happiness to the kings,- protecting the people of four classes according to the science of polity, or the Rajasic negligence born of the ignorance of the right path ? Do not the life-long devotees of yours enjoy happiness ? This is all your Māyā.

मोहनम् - रामा निनु नम्मिन आदि

रामा नितु नम्मिन वारमु गामा सकल लोकाभि- (रा) अ. पामरजनदूर वरगुणघृणा- पाङ्ग शुभाङ्ग मुनिहदाब्जभृङ्ग (रा)

१. वालायमुगानु रानु जा- गेल सुगुण श्री दशरथ नृ- पाल ह्ृदयानन्दकर लोल पाल वेलयु मिक फाल लोचन हृदयाल- याप्तजनपाल कनकमय चेल यिक पराकेल यिपुडु मम्- मेल नीदु मनसेल रादु (रा) नीवे गतियण्टिनि गानि ने वेरेमि येरुगनु मुन्दर रावे नी पदपङ्कज भक्ति नीवे भावजारि नुत

Page 833

Anubandha-Appendix 601

देव नीदु पद सेवा फलमु ममु गावुने पतित- पावन त्रिदशनाथ नीयमुनि- जीवनानिशमु ब्रोववेल श्री राम (रा

  1. धाराधर निभदेह जना- धार दुरिताघ जलदस- मीर! त्यागराजहृदया- गार! सारहीनसं- सारमन्दु वे सारिनिन्न मन- सार नम्मुकोन नेरलेनि ने- नूरक यिक विचार मन्दुटकु- मेरगाडु श्री राम (रा)

"RĀMĀ NINU NAMMINĀNU" (Mohanam) Oh Rama! have we not reposed faith in you? You are the honey bee in the lotus-hearts of the Saints. Why this delay in coming to me gracefully? Why do you not show yourself to us ? Why this forgetfulness? Why do you not make up your mind to protect us now itself ? You are the, protector of devotees. I do not know anything except that you are my refuge. Why don't you come before us and favour us with constant devotion at your lotus-feet? You are worshipped by Lord Siva. Our devotion to your lotus-feet. Protects us. Oh the prop of all sages! Why don't you come always to our protection? You are the wind that clears the clouds of sins. Oh Lord dwelling in the heart of Tyagaraja! It is not fair for you that I, without complete faith in you and without realising the worthlessness of Samsara, should suffer like this.

Page 834

602 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

सावेरी - राम बाण त्राण - आदि

q. राम बाण त्राण शौर्य मेमनि देलपुदुरा ओ मनसा (रा)

अ. भाम कासबड रावणमूल बलमुल नेलगूल जेयु (T)

च. तम्मुड्ड बटलिनवेळ सुररिपु तेम्मनि चक्केर पश्चीयगगनि

लेम्मनुचुनु यिन्द्रारि बल्क

समयम्मनि लेवगा

सम्मतितो निलबडि कोदण्डपु- ज्याघोषमु लशनुलजेसि ता नेम्मदि गलदोडुनु जूचेनुरा निजमैन त्यागराज नुतुडगु (रा)

"RĀMA BĀNA TRĀNA" (Sāvērī)

Oh my mind! How can I describe the saving valour of Rama's arrow, the arrow that killed the army of Ravana who desired Sita; when Lakshmana lay senseless on the battlefield and Ravana rejoiced and Indrajit exhorted and his hosts rose up to attack at that opportune moment, Rāma aimed that arrow with the thundering noice of the bow- string, and saw his brother Lakshmana getting up with his senses restored.

Page 835

Mangala 603

मङ्गलम् -Mangala

सौराष्ट्रम - नी नाम रूपमुलकु - आदि

प. नी नाम रूपमुलकु नित्य जय मङ्गलम् ·(नी)

च.

१. पवमान सुदुड्ड बट्टु पादारविन्दमुलकु (नी)

२. नवमुक्ताहारमुल नटियिवु युरमुनकु (नी)

नळिनारि गेरुचिरु नव्वुगल मोमुनकु (नी)

४ पङ्कजाक्षि नेलकोन्न यङ्गयुरमुनकु (नी)

५ प्रह्लाद नारदादि भक्तुल पोगडुचुण्ड (नी)

६. राजीवनयन त्यागराज विनुतमैन (नी)

MANGALA

"NĪ NĀMARŪPAMULAKU" (Sowrāshtram) To your Name and Form, may there ever be victorious Mangala ! To your lotus-feet held by Hanuman, to your chest with the dandling new pearl necklace, to your moon-like face with gentle smile, to your heart where Lakshmi abides, may there ever be victorious Mangala ! To your Name and Form praised by devotees like Prahalāda and Narada, may there ever be victorious Mangala ! To your Name and Form praised by Tyāgaraja, may there ever be, Oh lotus-eyed Lord, victorious Mangala !

Page 836

604 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

घण्टा - 'करुणारसाक्षाय झंप

जयमङ्गलं नित्यशुभमङ्गलम् करुणारसाक्षाय कामारिविनुताय तरुणारुणाति सुन्दरपदाय निरुपमशरीराय निखिलागमचराय सुरविनुतचरिताय सुव्रताय। कुन्दसुमरदनाय कुंभजसुगेयाय मन्दरागधराय माववाय कनदर्पजनकाय कामितसुफलदाय बृन्दारकारातिभीकराय। सर्वलोकहिताय साकेतसदनाय निर्विकाराय मानितगुणाय सार्वभौमाय पोषिततयागराजाय निर्वाणफलदाय निर्मलाय।

" KARUNĀRASAKSAYA " (Ghan tā) May there be victorious Mangala, ever auspicious Mangala to the Lord of eyes full of compassion, praised by Siva, with feet bright and exceedingly charming, of incomparable personality, pervading all the Vedas, of acts praised by gods, the Lord of excellent vows! May there be victorious Mangala, ever auspicious Mangala to the Lord of teeth like jasmine buds, praised well by sage Agastya, Lord Madhava who supported the Mandara mountain, the father of the god of Love, the bestower of the excellent fruits that are sought after, formid- able to the foes of the gods ! May there be victorious Mangala, ever auspicious Mangala, to the Lord who is benevolent to the whole world who resides in Ayodhya, who is devoid of change, who honours merit, the Emperor who patronises Tyagaraja, the pure God who bestows the fruit of salvation !

Page 837

कीर्तनसूची

INDEX OF SONGS

Page 839

कीर्तनसूची-Index of Songs

अटुकारादनि 466 इन्ततामस मैते 598 अट्ट बलुकुदु 426 इन्तनुचु वर्णिम्प 217 अडिगि सुखमु 496 इन्त भाग्यमनि 35 अडुगु वरमुल 597 इन्त सौख्यमनि 130 अतडे धन्युड 160 इन्दुका ईतनुबुनु .17 अदिकादु भजन 170 इन्दुका बुह्टिचितिवि 411

अनाथुडनु 482 इन्नाल्वले 64 अनुपमगुणांबुधि 430 इन्नाहु दयरावुन्न 479 अनुरागमु लेनि 119 इन्नालु नन्नेलि 359

अन्दुण्ड कने 562 इललो प्रणतार्तिहर 50

अन्यायमु 441 ईमेनु गलिगि 128

अपराधमुल 388 ईवरकु 351

अपराधमुलनु 258,385 ईवसुध 92

अप्परामभक्ति 123 ईश पाहि माम् 78

अम्ब निनु नम्मिति 68 उण्डेदि रामुड 203

अम्म धर्मसंवरधनि 54 उपचारमु चसेवारु 548

अम्म रावम्म 532 उपचारमुलनु 534- उध्याललूगवय्य 535 अलकलल 221 आडमोडि 460 ऊरके गल्गुना 164

आदय श्री 473 एटि जन्ममिदि ह। 564

आनन्द मानन्द 504 एटि योचनुल 453

आनन्द सागर 593 एडल गापाडुदुवो 326

आरगिंपवे 528 एटल ब्रोतुचो 330

इकगावलसिन 121 एटुलैन भक्ति 516

इङ्क योचन 360 एटला दोरिकितिवो 587

इङ्का दय राकुण्टे 444 एतावुन नेचितिचो 499

इतर दैवमुल 211 एतावुनरा 281

इदिनीकु मेर 462एदारि संचरिन्तुरा 472

इदि समयमुरा 387 एदि नी बाहुबल 498

इदे भाग्यमु 125 एदुटनिलिचिते 422

इन्त कन्नदेल्प 485 एनाटि नोमु फलभो 581

इन्त कन्नयानन्द 589 एन्तनि ने 154

Page 840

608 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

एन्तनुचु सैरिंतुनु 366 एवरनि 138 एन्तनेर्चिन 115 ए वरमडुगुदुरा 489 एन्त पापिनैनि 557 एवरि कै 212

एन्त भाग्यमु 578 एवरि चिरिरा 229

एन्त मुढ्ठो 8,172 एवरितो ने देल्पुदु 319

एन्तएनि 299 एवरिमाट 348 एन्तवेडुकोन्दु 349,475 एवरु तेलिय 70

एन्दरो 26 एवरु तेलियनु 198

एन्दुकी चलमु 350 एवरुरा निनु विना 445

एन्दुकु दयरादुरा 437 एवरैन लेरा 34 एन्दुकु निर्दय 365 एविधमुलनैन 481 एन्दुकु पेद्दलवले 421 एव्वरे रामय्य 247 एन्दुको नीमनसु 369 एल देलिय 245 एन्दुको बाग 195 एल नीदय रादु 399 एन्दुकौग लिन्तुरा 219 एलावतार 520 एन्दुण्डि वेडलितिवो 216 एहि त्रिजगदीश 47 एन्दु दागि नाडो 555 ओकपारि जूडगरादा 303

एन्नग मनसुकु 18 ओकमाट योक 248

एन्नड् जूतुनो 300 ओ जगन्नाथा 381 एन्नडो रक्षिंचिते 478 ओ रङशायि 74,347 एन्नालु तिरिगेदि 331 ओरजूपु जूचेदि 415 सन्ना नी 374 ओ रमारमण 448 एन्ाल यूरके 428 ओ राजीवाक्ष 353 एपनिको 308 ओ रामाभिराम 376 एपापमु जेसितिरा 390 ओ राम राम 435 एमनि पोगडदुग 282 रलनाडको 324 एमनि माटाडितिवो 228 कट्ट जेसिनावु 251 एमनि वेगिन्तुने 558 कडतेर रादा 117 एमन्दुने 173 कण्ट जूडुमि 301 एमानतिच्चेदचे 323 कदबुवाडु गाडे 266 एमिजेसिते 119 कहतुवारिकि 113, 462 एमि दीव बल्कुमा 492 कनकन रुचिरा 237 एमि नेरमु 421 कनुगोण्टिनि 576 ए रामुनि 469 कनुगोनु सौख्यमु 168

Page 841

Kīrtanasūchī 609

कन्नतण्डि नापै 365 गिरिराजसुता 1

कन्नतहि 94 गीतार्थमु 285 कमलाप्कुल 394 गुरुलेक येटुवंटि 31 करुण जूडवम्म 58 ग्रहबलमेमि 193 करुण जूड़मय्य 78 चक्कनि राजमार्गसु 118 करुण येलागण्टे 162 चनितोडितेवे 566 करुणा जलधी 417 चलमेलरा 316 करुणा जलधे 24 चल्लग नातो 295 करुणा समुद्र 353 चाला कहलाड 425 कर्ममे बलवन्त 69 चिन्तिस्तुन्नाडे 107, 133 कळल नेचिन 190 चिन्ननाडेना चेकि 569 कलिगियुण्टे गदा 254, 387 चुतामु रारे 75

कलिनरुलकु 172 चडे बुद्धि 510 कलुगुना पदनीरज 153 चंतुलार 526

कारुबारु 243 चेन्तने सदा 550 कारुवेल्पुल 210 चेर रावदेमिरा 345 कालहरण 369 चेलिमिनि जलजाक्षु 559 कासिच्चे दे 599 चेसिनदेळ्ल 436

कुलबिरुदुनु 489 जय जय श्रीरघुराम 371

कुवलयदलनयन 434 जय मङ्गलम् 604

कृपजूचुटकु 396 जे जे सीताराम् 402 कोटिनदुल 183 ज्ञान मोसग रादा 588 कोनियाडे 460 तत्त्वमेरुग तरमा 278 कोरिवच्चिति नय्य 297 तनमीदने 582 कोरि सेविम्परारे 93 तनयुनि ब्रोव 256 कोलुवमरे गद 542 तनलोने ध्यानिश्चि 278 कोलुवैयुन्नाडे ,देवगान्धारि) 270 तनवारि तनमु 427 (भैरवी) 519 तप्पगने वच्चना 521 क्षीणमै तिरुग 189 तप्पि ब्रतिकि 114

क्षीरसागरशयन 399 तलच्ि नन्तने ना 572 गट्टिगानु ननु चेयि 339 तह्नि दंड्रुल 208

गतिनीवनि 83 तव दासोडहम् 547

गारविम्परादा 438 तीरना नालोनि 315

गिरिपै नेलकोन्न 574 तुलसी जगज्जननी 533

39

Page 842

610 TYĀGARĀJA KIRTANAS

तुलसी दलमुलचे 530 ननु पालिम्प 574 तुलसी बिल्व 529 ननु श्रोवकनु 288 तेर तीयग रादा 88, 330, 393 नन्नु कन्न तलि 67 तेलिय लेह 171 नन्नु ब्रोव 414 तेलिसि राम 139 नन्नु विडचि 558 तोकि जन्ममुन 323 नम्मकने मोस 485 तोलिने जेसिन 320 नम्मिनवारिनि 458 तोलि नेनु जेसिन 322 नम्मि वचचिन 94 दण्डमु बेट्टेदनुग 547 नरसिंहा ननु 367 , दयजूचुटकिदि 506 नलिनलोचन 166 दयरानी दयरानी 582 नाजीवाधार 267 दयलेनि ब्रतुकेमि 255 नाटिमाट मरचितिवो 386 दय सेयवय्य 568 नाडाडिनमाट 454 दरिदापुलेक 494 नाथ ब्रोववे 243 दर्शनमुसेय 51, 187, 338 नादतनुमनिशम् 287 दशरथनन्दन 406 नाद लोलुडै 592 दाचुको दलेना 358 नाद सुधारसम्बिलनु 284 दारिनिं ते छुसुकोण्टि 102 नादुपे बलिकेरु 6 दाशरथी नी रुणमु 518 नादोपामन चे 591 दिनमणिवंश 395 नापालि श्री राम 586 दुडडकुगल 327 नामकुसुममुलचे 105, 142 दुमागचर 4 नामोरलनु विनि 493 देवश्रीपस्तीर्थ 80 ना मोरालकिम्प 424 देवादिठेव 53 नायेड वश्चन 552 देवी श्रीतुलसम्म 530 नारदगानलोल 268 देहि तव पद 150 नारद गुरुसामि 42 दोरकुना इटुवण्टि 213 नारायणहरि 4 द्रैतसु सुखमा 473 निजमर्म मुलनु 420 धरनु नीपरि 293 निजमुग नी महिमल 277 धमात्म · 433 नित्यरूप 240 ध्यानमे वरमैन 182 निधिचाल 3 नगुमोमु गनलेनि 440 निनु विना नामदि 573 नगुमोसु गलवानि 264 निनु विना सुखमु 571 नडचि नडचि 185 निन्न नवलसिनदेमि 335

Page 843

Kīrtanasūchī 611

निन्नाड नेल 260 नेरमा रामराम 570 निन्न वासि 583 नोरेमि श्री राम 337 निन्ने नेरनम्मिनानु 20,484 पहल निलवडि 157 निन्ने नेर नम्मिनानुरा 484 पट्टि विडुव रादु 565 निन्ने भजन 482 पतिकि हारती 536 नीकु तनकु 468 पदवि नो सद्धक्तयु 169 नीके तेलियक 269 परमातमुडड 280 नीके दयराक 382, 590 परलोक भयमुलेक 15 नीकेवरि बोधन 426 परलोक साधनमे 522 नीचित्तमु ना भाग्यमय्य 551 पराकु जेसिन 344. नीचित्तमु निश्चलमु 31, 340 पराकु नीकेलरा. 452 नीदयगल्गुटे 12 पराशक्ति 55 नीदय चे राम 286,573 परितापमु गनि 474 नीदय रादा 361 परिपालय परिपालय 175 नीदय रावलेगाक 253 परिपूर्ण काम 428 नीदामानु 429 परियाचकमा माट 384 नीनामरूप मुलकु 603 पलुकवमि दैवमा 565 नीपदपङ्कज 483,524 पलुकवेमि पतितपावन 501 नीभक्ति भाग्य 179 पलुकु कण्ड 227, 567 नी भजन गान 318 पालिन्तुवो 471 नी मुद्दु मोमु 226 पाहि कल्याणराम 272 नी वाड ने 579 पाहि कल्याणसुन्दर 341. नी वण्टि देवमु 204 पाहि परमात्म 408 नी वण्टि दैवमुनु 71 पाहि मां श्री रामचन्द्र 404 नीवु ब्रोववले 56 पाहि मां हरे 270 नीवे गानि नन्नेवरु 263 पाहि रमारमण 378 नीवे नन्नेड जेसिते 290,500 पाहि रामचन्द्र 457 नीवेरा कुलधनमु 296 पाहि रामदूत 152

नृपालवाल 193 पाहि राम राम 579 नेनरुश्वि नानु 295 पूलपान्पु मीद 539 नेनरुश्चेरा नापैनि 273 प्राणनाथ बिरान 401 नेनेन्दु 332 प्रारब्ध मिट्टुण्डग 321 ने पोगड 454 प्रोद्द पोध्येनु 13 ने मोरबेटटिते 458 बडलिक दीर 491

Page 844

612 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

बण्टु रीति 549 महित प्रवृद्ध 82

बलमुकुलमु 186 माकेलरा विचारमु 550

बागायनटय 242 माजानकि 148 बाले बालेन्दु 63 माटाडवेमि 313

बुद्धि रादु 32 माटिमाटिकि 464 ब्रोचुक रेवरे 231 मानमु लेदा 430 व्रोव भारमा 463 मापाल वेलसि 357 भक्ि बिच्चमीयवे 192, 282 मामव रघुराम 495 भक्तुनिचारि त्रमु 158 मामव सततं 188, 247 ·भजन परुलकेल 276 मारुबल्क 415 भजन सेय रादा 145 मित्रि भाग्यमे 151 भजन सेयवे 191 मीतल्लगुणदोषमेमि 259, 338 भजरे रघुवीरम् 7, 512 मुचट ब्रह्मादुलकु 48

भवनुत ना 397 मुद्द मोमु 218

भवमन्नुत 389 मुनुपे तेलियक 350 सुविनिदासडने 292, 499 मुन्दु वेनुक 395 मदिलोन योचना 211, 423 मुन्नु रावण 355 मनवि नालगिश्च 177 सुम्मू र्तुल 209 मनविनि विनुमा 506 मुरिपेमु 45 मनमा मन सामर्थ्य 241 मेनु जूचि मोस 9

मनसा येटुलो 512 मेरु समान 226 मनसा श्री रामचन्द्ुनि 283 मेलुको दयानिधी 542

मनमा श्री रामुनि 511 मेलुकोवय्य 541 मनसु निल्प 174 मेलुमेलु राम 135 मनसुलोनि 345 मोक्षमु 590 मनसु विषय 10 मोमबोकु 200 मनसु स्वाधीनमैन 178 मोहनराम 223 मरकत मणिवर्णा 402 यज्ञादुलु 184 मरन्तु वाडना 523 युक्तमुगादुननु 412 मरचकरानव 224 योचना कमललोचन 416 मरिमरि 443 रक्षबेट्टरे दोरकु 517

मरियाद गादय्य 410 रघुनन्दन 507 मरियाद गादुरा 111 रघुनायक 552 महगेलरा 393 रघुवरनन्न 205

Page 845

Kīrtanasūchī 613

रघुवीर रणधीर 250 राम लोभमेल 442 रमारमण भारमा 476 राम श्री राम लालि 538 रमारमण रारा 405 राम समयमु 363 रमिख्चुवरेवकरा 130 राम सीताराम 252 राकाश शिवदन 409 " (बलहृंस) 503, 588

रागरत्न 104 रामा निनु नम्मिन $600

रागसुधारस 594 रामानिन्ने 486 राजुवेडले 77 रामाभिराम मनसु 307 रानिदि रादु 261 १ रमणीय 563 राम एवदेवतम् 206 रामाभिराम रबुराम 451'

रामकथासुधा 520 रार सीता 525

राम कोदण्डराम 310 राश नन्नेलुकोरा 362

राम कोदण्डराम पाहि 356 राश मायिण्टि 302

रामचन्द्र नीदय 495 रारा रघुदीर 585

राम दैवमा 418 रूकल पदिवदुन्न 23

रामनन्नु बोवरा 507 लक्षणमु गल 265

राम नामं भजरे 142 ललिते श्री प्रवृद्धे 81

राम निनु विना 500 लालि यूगवे 538

राम नीपै 575 लालि लालय्य 514

राम नीयेडप्रेम 140, 164 लालि लालियनि 535

राम नी वादु 471 लावण्य राम 222

राननीवेगानि 397 लीलगानुजूचु 37

राम नी समान 207 लेकना निन्नु 246

राम पाहि मेघश्याम 584 लोकावनचतुर 467

राम बाण त्राण 602 वच्चनु हरि 180

राम भक्ति 123 वद्दनुण्डुनदे 289

राम रघुकुल 131 चन्दनमु रबुनन्दन 545

राम राम नीवारमु 274 वरदराज निनु 85

राम रामकृष्णा 39 वर नाद 43

राम राम राम (कल्याणी) 450 वररागलय 595

(मोहन) 446 चरशिखिवाहन 73 " (शहान) 553 दरालन्दु कोम्मनि 11 " (हुसेनि) 431 42₡

राम राम रामचन्द्र 567 वाचाम गोचरमे 230

Page 846

614 TYĀGARĀJA KĪRTANAŠ

वाडेरा दैवमु 202 श्री रघुवर 346, 440 बारिजनयन 16 श्री रामचन्द्र 455 विडजालदुरा 293 श्री रामजयराम (मध्यमावति) 560 त्रिडमु सेयवे 529 श्री रामजयराम (वगळि) 379 विदुलकु म्रोक्केद 35, 59% श्री रामदासदासोडहम् 235 विर्धिशकादुलकु 60 श्रो राम गदमा 220, 524 विनतासुतरारा 155 श्री रामरघुराम 233 विनता सुतवाहन 189 श्री राम राम 317 विननासकोनि 312 श्री राम राम राम 407 विनयमु ननु 304 (सावेरी)

76 (गोपिकावसन्तम्) 540 विनरादा विनवे ओ मनमा 511 श्री राम रामा 513

विनाय कुनि 86 श्री राम श्री राम (वराळि) 449 465 विराजतुरग 22 श्री राम श्री राम (शहान)

वेङ्कटेश निनु 87 सङ्गीतज्ञानमु 110

वेरेव्वरे गति 208 सङ्गीतशास्त्रज्ञानमु 107,594

शम्भो महादेव 90 सत्तलेनि दिनमु 33

शर शर समरैक 229 सनातन परमपावन 459

शशिवदन भक्त 383 सन्देहमुनु 22J, 524

शान्तमुलेक 22 समयमु देलिसि 181

शिव शिव शिवयनरादा 52 समयमु येमरके 513

शिवे पाहि मां 62 समुखान निल्न 298

शोभिल्लु सप्तस्वर 596 संसारुलैते 116

श्यामसुन्दराङ् 205 सरस सामदान 249

श्री कान्त नीयड 468 सरसीरह नयन 257

श्री गणपतिनि 2 सरसीर्हानन 194

श्री जनकतनये 149 सरिजेसि 197

श्री जानकीमनोहरा 388 सरियेव्वरे 147

श्री तुलसम्म 531 सरिवारि लोन 343 श्री नारदनाद 41 सर्वलोक दयानिधे 269 श्री नारदमुनी 40 सर्वोन्तर्यामि 38

श्रीपतेनीपद 523 साकेतनिकेतन 461 श्रीपप्रिय 595 साक्षिलेदनुचु 419 श्री मानिनी मनोहरा 314 साधिश्चेने 508

Page 847

Kirtanasūchi 615

समज वरगमन 286 सुधामाधुर्य 309 सामिकि सरि 576 सुन्दर दशरथ 156 सारमेगानि 133 सुन्दरि नन्निन्दरिलो 101 सारिचेडलिन 44 सुन्दरि निनु वर्णिम्प 99 सार्वभौम 311 सुन्दरी नी दिव्य 97 सिग्गुमालि 333, 590 सुन्दरेश्वरुनि 91 सीतम्म मायम्म 262 सोग सुगामृदङ्ग 106 सीतानायक 487 सोगसु जूड 223 सीतापती नामनसुन 475 स्मरणे सुखमु 144 सीतामनोहर 577 स्वररागमुवारस 108, 594 सीतावर सङ्गोत 112, 593 हरिदासुल वेडल 30 सुखियेवरो 141 हरियनुवनि 146 सुगुणमुले 522 हेच्चरिकगा रार 527

Page 848

616 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

INDEX OF SONGS

Ada modi 460 Brochuvarevare 232 Adaya Sri 474 Brovabharama 463 Adigi sukhamu 497 Buddhi radu 33 Adikadu 171 Chakkani 118 Adugu varamula 597 Chala kallaladu 425 Alakalalla 222 Chalamelara 317 Amba ninu 68 Challaga nato 296 Amma dharma 55 Chani toditeve 566 Amma ravamma 533 Chede buddhi 511 Anandamanandam · 505 Chelimini 560 Anandasagara 593 Chentane sada 550 Anathudanu 482 Chera ravademira 345 Andundakane 562 Chesinadella 437 Anupama 431 Chetulara 526 Anuragamu leni 119 Chinna nade 570 Anyayamu 442 Chintistunnade 108, 133 Aparadhamula 389 Chutamu 76 Aparadhamulanu 259, 385 Appa Ramabhakti Dachuko 385 124 Aragimpave 528 Dandamu 547

Atade dhanyudura 162 Daridapuleka 494

Atta balukudu 426 Darini telusu 103

Atukaradani 466 Darsanamu seya 52, 187, 338 Dasarathanandana 406 Badalika dira 492 Dasarathi nirunamu 518 Bagayanayya 242 Daya juchutakidi 506 Balamu kulamu 187 Dayaleni bradukemi 256 Bale balendu 64 Daya rani 582 Bantu riti 549 Daya seyavayya 569 Bhajana parulakela 276 Dehi tava pada 150 Bhajana seya 145 Devadideva Sadasiva 54 Bhajana seyave 192 Deva Sritapastirtha 80 Bhaja re Raghuviram 8, 512 Devi Sri Tulasamma 531 Bhakti bichchamiyyave 192, 282 Dharanu ni sari 294 Bhaktuni charitramu 159 Dharmatma 433 Bhavanuta 398 Dhyaname 183 Bhavasannuta 390 Dinamanivamsa 396 Bhuvini dasudane 292, 499 Dorakuna 215

Page 849

Index of Songs 617

Dudukugala 328 Enta papinaiti 557 Durmargachara 4 Entarani 300 Dvaitamu sukhama 473 Enta vedukondu 349, 476 Edari 473 Epaniko 309. Edi ni bahubala 498 E papamu 392

Eduta nilichite 423 E Ramuni 470

Ehi Trijagadisa 499 48 Etavuna nerchitivo

Ela deliyaleru 245 Etavunara 281

Ela ni daya 401 Eti janmamidi 564 Eti yochanalu 453 Elavataram 521 Etla dorikitivo 588 Emanatichchedavo 324 Etula brotuvo 331 Emani mataditivo 228 Etula gapaduduvo 326 Emani pogadudura 283 Etulaina bhakti 517 Emani vegintune 558 Evaramadugudura 490 Emidova balkuma 493 Evarani 138 Emi jesitenemi 121 Evarichchirira 229 Emi neramu 421 Evaraina lera 34 Enati nomu 581 Evarikai avataram 213 Endaro mahanubhavulu 28 Evari mata 348 Endudagi nado 556 Evarito nedelpudu 320 Enduki chalamu 351 Evarura ninu vina 445 Enduko baga 196 Evaru teliya boyyeru 71 Enduko ni manasu 371 Evaru teliyanu 199 Endu kougalintura 220 Evidhamulanaina 481 Enduku daya radura 438 Evvare Ramayya 248 Enduku nirdaya 366 Enduku peddalavale Garavimpa 439 422 Gati nivani 84 Endundi vedalitivo 216 339 Ennado rakshinchite Gattiganu 479 Ennadu jutuno 301 Giripai 574

Ennaga manasuku rani Girirajasuta 1 19 Gitarthamu 285 Ennallu ni trova 375 194 Ennallu tirigeti 332 Grahabalam Guruleka 31 Ennallu urake 428 Enta bhagyamu 578 Haridasulu 30

Enta muddo 9 Hariyanuvani 147

Enta nerchina 115 Hechcharikaga 527

Entani ne 155 Ide bhagyamu 126 Entanuchu 367 Idi niku 463

Page 850

-618 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

Idi samayamura 387 Kanugonu soukhyamu 169

Ika gavalasina demi 122 Karmame balavantamaya 70

Ilalo pranatarti 50 Karubaru 243

Imenu galginanduku 129 Karuna elagante 163

Induka buttinchitıvi 412 Karunajaladhe 25

Indųka itanuvunu 18 Karunajaladhi 418

Inka dayarakunte 444 Karuna judavamma 60 Inka yochana ayite 361 Karuna judumayya 78 Innalla vale 66 Karunasamudra 353 Innallu nanneli 359 Karuvelpulu 210 Innalu daya rakuna 480 Kasichchede 599 Inta bhagyamani 36 Kattu jesinavu 251 Intakanna delpatarama 486 Koluvaiyunnade (Bhairavi) 519 Intakanna yanandamemi 589 Koluvaiyunnade Intanuchu varnimpa 218 (Devagandhari) 271

Inta soukhyamani 131 Koluvamare gada 543

Inta tamasamaite 598 Koniyadedu 461

Isa pahi mam 79 Kori sevimparare 93

Itara daivamula 211 Kori vachchitinayya 298

Ivaraku juchinati 352 Koti nadulu 184

I vasudha 92 Kripa juchutaku 396

Jaya jaya Sri Raghurama 373 Kshinamai 189

Jaya Mangalam Kshirasagara 399 604 Je je Sitaram 403 Kulabirudu 489

Jnana mosagarada Kuvalayadalanayana 435 589 Lali lalayya 545 Kadalu vadu 267 Lali laliyani 535 Kadatera rada 117 Lalite Sri Pravriddhe 81 Kaddanuvariki 113,462 Lali yugave 538 Kalaharanamela 369 Lakshanamu gala 266 Kalalanerchina 191 Lavanya Rama 222 Kaligi yuntegada 255, 387 Lekana ninnu 246 Kalinarulaku 173 Lilaganu juchu 37 Kaluguna padaniraja 154 Lokavana chatura 467 Kamalaptakula 394 Madilona 212, 423 Kanakana ruchira 239 Mahita pravriddha Kanna talli 83 96 Kannatandri Ma Janaki 148 365 Makelara Kanta judumi 551 301 Kanugontini Mamava Raghurama 496 576 Mamava satatam 188, 247

Page 851

Index of Songs 619

Manamu leda 430 Nadachi nadachi 186 Manasa etulortune 513 Nadadinamata 454 Manasa mana samarthya 241 Nada loludai 592 Manasa Sri Ramachandruni 283 Nada sudharasambilanu 284 Manasa Sri Ramuni 512 Nada tanum 288 Manasuloni 346 Nadopasanache .591 Manasu nılpa 174 Nadupai balikeru 7 Manasu svadhinamaina 178 Nagumomu galavani 265 Manasu vishaya nata 10 Nagumomu ganaleni 440 Manavi nalagincha 177 Najivadhara 268 Manavini vinuma 506 Nalina lochana 167 Mapala velasi 358 Nama kusumamulache 105, 142 Marachuvadena 524 Nammakane mosa podu 485 Marakatamanivarna 402 Nammina varini 459 Maravakara 225 Nammi vachchina 94 Mari mari ninne 443 Na moralakimpavemi 425 Mariyada gadayya 411 Na moralanu vini 494 Mariyada gadura 112 Nannu brova 415 Marubalka 415 Nannu brovakanu 289 Marugelara 394 Nannu kanna talli 67° Matadavemi 313 Nannu vidachi 559 Mati matiki 464 Nanu palimpa 575 Melukodayanidhi 542 Napali Sri Rama 587 Melukovayya 541 Naradagana lola 268 Melu melu 136 Naradagurusvamı 43 Menu juchi 10 Narasimha nanu 368 Meru samana 226 Narayana Hari 5 Mitri bhagyame 151 Natha brovave 244 Mivalla guna 260, 338 Natı mata marachitivo 386 Mohana Rama 224 Nayada vanchana 553 Mokshamu 591 Nemorabettite 458 Mosaboku 201 Nenarunchera 274 Muchchata Brahmadulaku 49 Nenarunchi nanu 295 Muddu momu 219 Nenendu vetukudura 333 Mummurtulu 209 Nepogada kunte 455 Mundu venuka 395 Nerama Rama Rama 571 Munnu Ravana 356 Nibhajana gana 319 Munupe teliyaka 350 Nibhakti bhagya 179 Muripemu galige 46 Nichittamu na bhagyamu 551

Page 852

620 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

Nichittamu nischalamu 32, 340 Oh Rama Oh Rama 377

Ni dasanudasu 429 Oh Rama Rama 436

Ni dayache Rama 286, 573 Oh Ramaramna 448

Ni daya galgute 13 Oh Rangasayi 75, 347

Ni daya rada 362 Orulanaduko 325

Ni daya ravalegaka 254 Padavi ni 170 Nidhi chala sukhama 3 Pahi Kalyanarama 273 Nijamarmamulanu 420 Pahi Kalyanasundara 342 Nijamuga ni mahimalu 277 Pahi mam Hare 127 Nıke daya raka 382, 590 Pahi mam Sri 404 Nike teliyakapote 269 Pahi Paramatma 409 Nikevari bodhana 427 Pahi Ramachandra 457 Niku tanaku 468 Pahi Ramaduta 152 Ni muddu momu 227 Pahi Rama Rama 580 Ni namarupamulaku 603 Pahi Ramaramana 379 Ninnada nela 261 Pakkala nilabadi 158 Ninnana valasina 336 Palintuvo 471 Ninne bhajana 482 Palukavemi na 565 Ninne nera namminanu 21, 454 Palukavemi patita 502 "Ninne nera namminanura Paluku kanda 228, 567 (Pantuvarali) 484 Paraku jesina 344 Ninnu basi 583 Paraku nikelara 453 Ninu vina namadi endu 573 Paraloka bhayamu 16 Ninu vina sukhamu gana 571 Paraloka sadhaname 522 ª Nipada pankajamula 483, 525 Paramatmudu 281 Nitya rupa evari 240 Parasakti manuparadha 56 Nivada negana 579 Paripalaya paripalaya 176 Nivanti daivamu (Bhairavi) 204 Paripurna kama 429 Nivanti daivamu (Todi) 73 Paritapamu gani 475 Nive gani nannu 264 Pariyachakama mata 384 Nive nanneda jesite 291,500 Patiki harati 537 Nivera kuladhanamu 297 Pattividuva radu 566 Nivu brovavale 58 Prananatha birana 401 Noremi Șri Rama 337 Prarabdha mittundaga 321 Nrupalavala 193 Proddu poyyenu 14 Oh Jagannatha 381 Pula panpu mida 540 Okamata 249 Raga sudharasa 594 Okapari judaga rada 304 Raghunandana Rajamohana 508 Oh Rajivaksha 354 Raghu nayaka 552 Orajupu 416 Raghuvara nannu 206

Page 853

Index of Songs 621

Raghuvira Ranadhira 250 Rama Sitarama Raju vedale 77 (Balahamsa) 503, 588 Raka sasivadana 410 Rama Sitarama Raksha bettare 518 (Sankarabharanam) 253

Rama bana trana 602 Rama Sri Rama 539

Ramabhakti samtajyame 123 Raminchuvarevaru 130

Ramabhirama (Dhanyasi) 308 Ranidi Radu 262

Ramabhirama (Saveri) 452 Rara mayintidaka 303

Ramabhirama Rara nannelukora 363

Ramaniyanama 563 Rara Raghuvira 586 Ramachandra nidaya 495 Rara Sita 525 Rama daivama 419 Rukalu padivelu 24 Rama eva daivatam 207 Sadhinchene 509 Rama kathasudha 520 Saketaniketana 461 Rama Kodandarama 311 Sakshi ledanuchu 417 Rama Kodandarama pahi 357 Rama lobha mela Samaja varagamana 287 442 Rama namam bhajare Samayamu delisi 182 143 Samayamu emarake 513 Rama nannu brovara 507 Sambho Mahadeva 90 Rama ninne namminanu 487 Samiki Sari 577 Rama ninu nammina 601 Samsarulaite 116 Rama ninu vina 501 Samukhana nilva 299 Rama nipai 575 Sanatana paramapavana 459 Rama nisamana 207 Sandehamunu 221, 524 Rama nivadu 472 Sangita jnanamu 111 Rama nivegani 397 Sangita sastra jnanamu 107, 594 Rama niyeda 141 Santamu leka 23 Rama pahi Meghasyama 585 Saramegani 134

Rama Raghukulajalanidhi 132 Sarasa sama dana 249

Rama Ramakrishna 39 Sarasara samaraika 230

Ramaramana 405 Sarasiruhanana 195

Ramaramana bharama 477 Sarasiruhanayana 258

Rama Rama nivaramu gama 275 Sarijesi veduka 198

Rama Rama Rama (Mohana) 447 Sarivarilona 343

Rama Rama Rama (Sahana) 554 Sari vedalina 45 148 Rama Rama Ramachandara 568 Sariyevvare Sri Janaki Sarvabhouma 312 Rama Rama Rama Napai 451 Sarvaloka dayanidhe 270 Rama Rama Rama Sita 432 Sarvantaryami 38 Rama Samayamu brovara 364 Sasivadana bhakta 384

Page 854

622 TYĀGARĀJA KĪRTANAS

Sattaleni dinamu 34 Sudhamadhurya 310

Siggumali 334, 590 Sugunamule 522

Sitamanohara 578 Sukhi yevvaro 142

Sitamma mayamma 263 Sundara Dasaratha 157

Sitanayaka 488 Sundaresvaruni 91

Sitapati 475 Sundari nannindarilo 102

Sitavara sangita 112, 593 Sundari ni divya 98

Siva Siva Siva yanarada 53 Sundari ninu varnimpa 100

Sive pahi mam 63 Svararagasudha 109, 594

Smarane sukhamu 145 Syamasundara 205

Sobhillu 596 Talachi nantane 572 Sogasuga mridanga 106 Tallidandrulu 209 Sogasu juđa tarama 223 Tanalone Dhyaninchi 279 Sri Ganapatini 2 Tanamidane 583 Sri Janakatanaye 149 Tanavari tanamu 427 Sri Janakimanohara 388 Tanayuni brova 257 Srikanta niyada 469 521 Srimanini manohara 314 Tappagane vachchuna Tappi bratiki 114 Sri Naradamuni 41 Tattva meruga 278 Sri Narada nada 42 Tava dasoham 548 Sripapriya 596 Telisi Ramachintanato 139 Sripate nipada 523 Teliyaleru 172 Sri Raghuvara 347, 441 Tera tiyaga rada 89, 330, 393 Sri Ramachandra 456 Tiruna naloni 316 Sri Ramadasadasoham 236 Toli janmamu 323 Sri Ramajayarama (Madhyamavati) 561 Toline jesina 321

Sri Ramajayarama (Varali) 322 380 Toli nenu jesina

Sri Ramapadama 220, 524 Tulasibilva 530

Sri Rama Raghurama 234 Tulasidalamulache 530

Sri Rama Rama Tulasi jagajjanani 533

(Gopikavasantam) 540 Undedi 204 Sri Rama Rama Upacharamu jesevaru 549 (Purnachandrika) 318 534 Sri Rama Rama (Saveri) Upacharamulanu 407 Urake 165 Sri Rama Ramasritulamu 515 Uyyala 536 Sri Rama Sri Rama Jitarama 450 Sri Rama Sri Rama Sri Vachamagocharame 231 Manoharama 466 Vachchunu Hari 180 Sri Tulasamma mayinta 532 Vaddanundunade 290

Page 855

Index of Songs 623

Vadera daivamu 203 Vidulaku 35, 592 Vallagadanaka 424 Vinanasakoni 313 Vandanamu Raghunandana 546 Vinarada 76 Varadaraja 86 Vinatasuta Varalandu kommani 156 , 11 Varanarada 43 Vinatasutavahana 190

Vararagalaya 595 Vinave manasa ,511~

Varasikhi vahana 74 Vinayakuni valenu 87

Varijanayana 17 Vinayamunanu 306

Venkatesa ninu 88 Virajaturaga 22 Verevvare 208 Yagnadulu 185- Vidajaladura 293 Yemandume 174 Vidamu seyave 529 Yochana 417 Vidhi sakradulaku 61 Yuktamu gađu 413

Page 857

ERRATA

PAGE LINE READ

18 5 Itanuvu

20 13-14 तोलगिंचि

22 22 शान्तमुलेक

26 23 सरगुन

33 23 दैव

34 23 Evaraina

36 5 नेम्मदि

8 जतगूडि-

12 चित्तुल

13 देलियनि

39 9 पन्च

12 जातिहीनु-

40 23 कनुगोण्टि

43 1 Naradagurusā

44 17 नडुचुचु

26 सन्नुतुरालै

45 24 मिद्दलतो

47 25 राजशेखर

48 10 मुदितलार

13 हरुडेगेड़

24 -मतमुन

54 14, 15 शुभगायत्रिपीठनिलरं

64 25 इन्नाल्लवले

79 1 दोरकु ना-

Page 858

2

PAGE LINE READ

5 परमानन्दाणव देवयानापजनक

82 12 महितप्रवृद्धश्रीमति

86 16 काश्चीपुराधिनायक

87 3, 4 मेलिन रामसोदरि

92 21 सुन्दरेश

123 15 त्यागराज

137 21 people

139 15 अन्धकारमु

150 19 Vaidehi

166 20 बोसिते

188 6 सागरचन्द्र

14 उरगशयन

207 2 हरि-पद्मज-शर्वेशो

210 9,10 त्रिगुणा-

217 22 अन्युलगोरि

219 2 कृतमो

5 सुखुडैन 20 हन्मन्दिरा

220 14 दारिनि

222 15 शतानन्यज

224 9 चिरकालमु 24 नीटो

231 14 chamara-deer 236 10 गादनुवडिनि 15 राम

Page 859

PAGE LINE READ

238 6 वालाकोभसुचेल

240 15 याज्ञ

241 16 कललनिन

252 14 चेयिलागिय्य 20 श्रीपाव पावन

277 11 विटुलके

286 17 excellent

292 16 नीटमुश्विन

297 2 सुस्तरजित

300 23 बिलचे

302 21 दिक्क नीवनुचु 312 10 विननासगोनि

316 1 Dugdha

319 7 worshipped by Siva, Brahma and others and Indra !

321 3 previous

327 16 श्रीवनिताहत कुमुदाब्जावाङ्

331 2 वट्टिगोहु

9 Like a bull astray,

346 23 कमलाहित नतकमलाहितधर

350 23 देल्पुदु

352 2 बध्दुंडे

8 निनु विना

8, 9 नीचे गति

355 17,18 सन्मुनि

Page 860

4

PAGE LINE READ

356 12 Hiranyakasipu

362 26 बाहुड

363 10 राम समयमु

366 9 forlorn

11 squirrel

22 समरहितासमान

367 6 तपमुलन्निवि राजसमुलेन

370 2 भार्विचिन

371 1 Enduko

372 18 आशिंचनि नापैनि

379 11 a stone.

20 शृङ्गार

388 7 सन्निधि

389 18 भवनीरधि

22 दीनजनधन

391 21 विनवय्य

405 13 रणाधिशूर

409 16 The titles AMARSHA etc. on next page to come here.

415 18 lewd

417 14 तरुणारणनिभचरण

422, 21 अघहर

428 16 मदिलोन

426 18 Atta balukudu

427 last blessing

Page 861

PAGE LINE READ

429 8 Kali

431 4 गजराजरक्षक

436 6 मरियाद

437 4 शेषुडगु

138 5 सगमाये

439 10 यिच्चोट

443 26 Gajendra

444 16 नीवनि®

446 13 ब्रदुकु

448 11 दिद्रणि

14 धीरुडभ्ज

454 9 तलपागकु चेडु

457 25,26 Therefore

459 3 येन्नरानि

461 21 कोरितिरा केशिहरण

463 1 gādura

464 2 Mandara

24 मङ्गलकररूप

473 13-16 The translation of the charana : ' You are sporting in this universe of Pancha Bhutas, in gods like Vishnu, ~ Brahma, Siva, and Indra and in great devotees.'

476 14 दोरकरनि

Page 862

6

PAGE LINE READ

477 5 यिंट

26 like puffed rice

478 3 रक्षिचिते -

13 कलगनु

15 नीरूलेक

483 20 pånkajamula

485 15 राजीवमुरा

487 11,12 सुरसमाजश्रीकर त्यागराज- मानससरोजकुसुमदिनकर

488 1 अङ्गलारपु

रडपुर

याचिश्च

490 12 याहार

20 -राजपदंबु-

491 16 transcending

494 11 ever alert

19 करुणिचि

495 5 कामकोटिसुन्दराकार धृनमन्दर

±96 29 रूपुराये

501 7 Delete ' to you '.

506 दाशरथे

507 22 शुद्धदेशि 27 नगजानिलज

27-8 हन्नालीकनिवासुडैन

508 23 एतकडल 26 संगीत

Page 863

7

PAGE LINE READ

509 4 पारावरुडाजन्म-

5 दीर्चु 5,6 हदंबुज

511 22 (Raga-name:) माररज्नी

522 last yourself will come here,

524 5, 6,7 Read the traslation as follows : Whether cruel persons hostile to me merci- lessly fling false accu- sations against me or Lakshmi comes and abides with me, I can never forget that grace of yours which. is difficult to obtain. last but one पङ्कजमुल

525 1 pankajamula

21 गतियेवरु

534 22 जाजुल

540 14 सिंह

542 9 दयानिधी

544 6 हंसतूलिका

15 करुणारसाक्ष

545 1 बृन्दकोटुल

2 असलैन

547 19 Garudavahana

28,29 तव दासोऽहं

Page 864

8

PAGE LINE READ

555-561 Section-title Avirahasakti (अविरहासक्ति

563 Kāntāsakti (कान्तासचि)- Nāyaka-Nāyikā-

576 8 fixed in you, just as

last मलसु

579 20 of exquisite beauty and

,21 and ever in

580 last but one Lord

586 18 ecstacy

592 12 हरि हरात्मभू सुरपति

15 Attain the bliss of Brahman,

598 15 नीवेश

22 वारिधे

600 17 हदब्जभृङ्ग

601 13 Nammina

602 9 बडलिन

603 12 Delete ' Mangala

604 Title of piece जयमङ्गलम्-Jayamangalam

611-Index पहि मां हरे 127

620 Before Raga- Ragaratnamalikache 105 sudha add INTRODUCTORY THESIS

46 6 61 the 1 81 one's 8 fingers