1. Tyagaraja Life And Lyrics - William J Jackson 1991 OUP
Page 1
Tyāgarāja
Life and Lyrics
Page 2
Tyāgarāja
Life and Lyrics
WILLIAM J. JACKSON
MADRAS
OXFORD UNIVERSITY PRESS
DELHI BOMBAY CALCUTTA
1991
Page 3
Oxford University Press, Walton Street, Oxford OX2 6DP
New York Toronto
Delhi Bombay Calcutta Madras Karachi
Petaling Jaya Singapore Hong Kong Tokyo
Nairobi Dar es Salaam
Melbourne Auckland
and associates in
Berlin Ibadan
Oxford University Press 1991
SBN 0 19 562812 8
Typeset and printed by
All India Press, Kennedy Nagar, Pondicherry 605 001
and published by S.K. Mookerjee, Oxford University Press,
219 Anna Salai, Madras 600 006
Page 4
For Marcia
without whose love, energy and insight
I could never be a specialist in wondering
Page 5
Your pain shall be a music in your string
And fill the mouths of heaven with your tongue.
Your pain shall not unmilk you of the food
That drops to make a music in your blood.
Dylan Thomas
Page 6
PREFACE
To discern the homes of the seven notes in the midst of the chaotic uproar is liberation.
Tyāgarāja, Svara rāga sudhārāsa
‘Wherever I go in South India I hear the songs of Saint Tyāgarāja being sung,’ Mahatma Gandhi noted during one of his tours. ‘There is little doubt that this devotee of Rām has captured the religious imagination of Madrasis* with his sweet song.’ Today, Tyāgarāja is still a prominent presence, his works enjoy great popularity and his name is often mentioned in the company of such earlier singers on the path of bhakti or loving devotion as Jayadeva, Pōtana, Purandaradāsa, Bhadrācala Rāmadās, Caitanya, Tulsīdās, Sūrdās and Mīrābai. This book is an attempt to suggest how and why Tyāgarāja rose to a position of such importance.
Tyāgarāja, literally ‘the king of renunciation’ or ‘relinquishment’s ruler,’ a namesake of the Hindu deity Śiva, is South India’s most celebrated musician-saint and has dominated the Karnātaka music system for well over a century His masterpieces, ranging from simple songs to elaborate works which only professional musicians can perform, are ubiquitous in the south. His songs are especially well-loved in Tamil Nadu, the seat of classical South Indian music scholarship and performance, even though the lyrics are in Telugu, the language of Andhra Pradesh which is to the north of Tamil country. At weddings, in temples, in concerts, at festivals, over the radio, in the streets as well as in ‘every home south of the Vindhyas,’ where his songs are sung, Tyāgarāja’s voice lives on. His portrait is often displayed in places where devotion is offered and music perforined. Usually, he is pictured as a bare-chested white-bearded old man wearing a red turban and bandāsa clothing, sitting on the floor, either singing or lost in a trance of loving devotion to Lord Rāma. (For an
- In this context the term ‘Madrasi’ refers to the inhabitants of the then Madras Presidency, which in Gandhi’s time covered much of South India
Page 7
VIII
PREFACE
introduction to the Hindu tradition of bhakti see the Afterword to
A.K. Ramanujan's Hymns for the Drowning ) Tyāgarāja's life is told by
the older generation to the younger, and it has been written in many
forms and languages—in Tamil, Telugu, Sanskrit, and English; it has
been enacted in plays, full-length films, and in harikathā perfor-
mances, which are live one-actor dramatic monologues of religious
stories spiced with snatches of songs. His life is remembered as
exemplary, and hearing about it is one way successive generations of
Hindus become attuned to traditional values.
As a historian of religion conducting research in Madras and
Thanjavur District, I grew to appreciate the many meanings to be
found in Tyāgarāja's saintly life and began to glimpse what he has
come to represent in the South Indian consciousness. Hearing a
variety of versions of his story, one also begins to ask questions about
historical evidence, and to wonder what a comparison with other
musician-saints' lives would reveal While Indian scholars such as V.
Raghavan, P. Sambamoorthy, and S.Y. Krishnaswamy have made
valuable studies of Tyāgarāja's life, their work has not drawn on
scholarship done in the past twenty years, nor have they considered
Tyāgarāja's biography in terms of comparative patterns.
In the first chapter of this book I have tried to further our
understanding of Tyāgarāja's life and show how a study of the
development of stories about him throws light on the 'canonization'
process in India, illustrating hory a singer-saint's life comes to be
celebrated in archetypal forms.
In the second chapter I have sought to locate Tyāgarāja in his time
and geographical region, in his community and cultural continuum.
During Tyāgarāja's lifetime, Maratha kings ruled Thanjavur and the
Kaveri delta was convulsed by war, with Muslims and the British
contending for territory. With this background in mind, I seek to
understand Tyāgarāja's culturally creative role in this transitional
period and to appreciate his genius by examining his roots and
exploring his works in part as responses to the times.
Historical information about Tyāgarāja's region and community is
not easy to gather. The best historians of South India—scholars such
as Nilakanta Sastri and Burton Stein—do not cover the Maratha rule
of Thanjavur. Gazetteers, District Manuals, and historical essays by
turn-of-the-century Indian writers such as Lakshmana Pillai offer
patches of information and interpretations which, taken together, may
Page 8
form a 'crazy quilt' rather than a unified mosaic. Books, such as The
Maratha Rajas of Tanjore by K.R. Subramanian, Maratha Rule in the
Carnatic by C.K. Srinivasan, The Culture and History of the Tamils by
K.A. Nilakanta Sastri, and David Ludden's Peasant History in South
India, are useful general sources, but offer little by way of information
about a life such as Tyāgarāja's. Hyder Ali, the Muslim general-
turned-ruler, and his son Tipu Sultan, who were both active in
South India during Tyāgarāja's lifetime, cause further bewilder-
ment to one reconstructing the era. How did the clashes among
Muslim, Hindu, and European forces affect Tyāgarāja, a brahmin
who spent his lifetime composing sacred songs? Some historians of
the present century have painted simplistic pictures of Hindu,
Muslim and European forces in complete antagonism to each other.
Other historians have challenged this view, stressing areas of
contact, interplay and co-operation. I have used all sources of
evidence which I could locate from the entire spectrum, and have
tried to reflect in a balanced way this complex period during which
Tyāgarāja lived.
Tyāgarāja, in a sense, is an 'inside secret' of South India. North
Indian music played by Ali Akbar Khan and Ravi Shankar has been
exported to the West and become popular there and sitar has become
a household word Tyāgarāja's music is the pride and joy of South
India, but it is much less known beyond the Karnataka music region.
(South Indian music is known as Karnataka-style music. Sometimes
spelled 'Carnatic,' this term is derived from the region designated as
Karnataka, 'the lofty land' - the area south of the Krishna river; some
say it is derived from Karanatu-the coastal land-as opposed to
continental Hindustani regional music.) Although Tyāgarāja's bio-
logical offspring died without issue, his disciples spread hundreds of
his songs-songs which are not merely his brain-children, but his
heart-and-soul children as well-and they live on today throughout
this region. As M.S. Ramaswami Aiyar observed in 1927: 'From the
erudite expert down to the veriest tyro [rawest beginner] and from the
ruling prince down to the lowliest beggar, Thiagaraja has been in-
variably an entertaining philosopher, friend and guide' to South
Indians.
Page 9
x
PREFACE
While the lyrics may be read, interpreted, translated, and quoted, it
is the music—the life-blood of Tyāgarāja’s work, which weaves the
deeper unstated background to this book. These silent pages will, I
hope, lead listeners to the original songs which still live in the
performances of South India’s master musicians, such as M.S
Subbulakshmi, Dr. Balamuralikrishna, and M.D. Ramanathan.
In Tyāgarāja's world-view, sacred song is man's saving grace.
Through song the devotee in artistic reverie mingles with the divine,
knows the highest reality, and experiences release. Without this,
according to Tyāgarāja, a person is dead weight, excess baggage
burdening the earth It is through spiritual geniuses such as Tyāgarāja
that humbler people come to realize that they too have music in their
souls.
The rāgas which are so delightful
(What mellow things melodies do)
Assuming fine shapes so enchanting
They dance with ringing tones
And their anklets go jingle-jangle
The Lord adored by the knowing
Tyāgarāja loves this music's glory
So mind be intent upon music
Dear to the Consort of Laksmī
Tyāgarāja, Śrīpaṛtya saṅgītopāsana
While the lyrics presented in this book are a fraction of Tyāgarāja’s
total output (which oral tradition insists is 24,000 songs, or kritis and
kīrtanas, to match the Vālmīki Rāmāyana's 24,000 ślokas), I am
confident that they are characteristic enough of his work to allow us to
enter his 'poetisphere,' to use a term suggested by Gaston Bachelard.
Many of Tyāgarāja's works have been translated by C. Ramanuj-
achari, though not the Naukā Caritram nor quite a few of the
divyanāma and utsava sampradāya kīrtanas. Ramanujachari's trans-
lations, published by the Ramakrishna Math with an excellent intro-
ductory thesis by V. Raghavan, are probably the most widely known,
though they are often abbreviated paraphrases giving the general gist
of the songs, at times omitting entire sections and in no way
Page 10
indicating which lines are the refrain. In Tyāgarāja scholarship, as in the study of Kaverī delta nāmasiddhānta (the path of devotion to the holy names) generally, V. Raghavan was the pioneer and most thorough researcher writing in English I often cite his and C. Ramanujachari’s book because it is the one most easily available in the West and East. In it, the original texts are given in devanāgari script. Dr. C. Narayana Rao’s English translations of seventy-seven kriti lyrics are fuller renderings, although they are in a dated and regional English and have long since gone out of print. The efforts of E.N. Purushothaman and A.V.S Sarma are also appreciated by Tyāgarāja devotees, but most admit no translation can rival the simple beauty of Tyāgarāja’s original Telugu lyrics.
The most reliable texts of the lyrics in original Telugu are to be found in Narasimha T. Bhāgavatar’s collection Sadguru Tyāgarāja-svāmi Kīrtanalu, published in 1908, and Kallurī Veerabhadra Sastri’s Tyāgarāja Keertanalu, with the pundit’s commentary, published in 1948 (revised edition 1975) We can say this with certainty because the versions on palm-leaf and in notebooks kept by Tyāgarāja’s immediate disciples Venkaṭarāmana Bhāgavatar and Krishnasvāmi Bhāgavatar are available at the Saurashtra Sabha in Madurai, and they attest to the 1908 and 1948 publications’ accuracy. (It is hoped that the Sabha will one day publish its holdings and make them available to those unable to visit Madurai ) T S Parthasarathy, with whom I studied in Madras, devoted his scholarly energies to a Tamil script collection and translations into Tamil and this excellent and reliable work is used by many Tamilians.
Except for a few Sanskrit pieces, all of Tyāgarāja’s lyrics are in Telugu, a language with inherent musicality. Soft, smooth, flowing vowel word-endings give this language a feminine sweetness. Imagine a melodious language with very few abrupt endings, composed of sounds like bangāru (golden one), puvvulu (flowers), tsāla bagundi (it is very good), and nēnu saṅgītam vinnānu (I heard the music) The very word Telugu has often been traced to tene and agu, meaning ‘sweet like honey,’ though some linguists argue that the origin is from words meaning ‘land situated amidst three lingams’ or ‘language of the south’. Listening in 1971 to Śrī Sathya Sai Baba, a great speaker of Telugu, inspired me to study this mellisonant tongue. Just as Italian has been favoured for librettos and is used for musical terminology by composers, Telugu, of all the South Indian languages, has been chosen
Page 11
by lyricists and musicologists of the south. Tyāgarāja wrote in a spoken
form of Telugu which had already been used in the art of pada song
composers, such as Kṣetrayya (seventeenth century), and kīrtana
praise lyricists, such as Annamācārya (fifteenth century) and
Bhadrācala Rāmadās (seventeenth century).
Tyāgarāja was a vāggeyakāra, a ‘poet-composer’, blending words
and music inseparably together into song. To render into English a
fixed (yet fluid when performed) Telugu configuration, seizing
graceful parallels largely true to the original using very few words in
English is challenging. The rhythm of poetry must be pleasing; the
words must have some resonance in the imagination, some asso-
ciational energies and evocative power. In short, translated lyrics must
have some music. I have tried to strike a balanced note, both faithful
and alive, in these translations. I tend to like the freedom of drawing
from the entire range of the English language in all its polyglottal
richness—English written, sung, spoken, and whispered.
Translating a text is like building a new home for a family of ideas to
inhabit. One must not underestimate their needs or cramp them, nor
extend their habitation unnecessarily. One must know well their
previous dwelling and build a suitable new one with materials from
the new environment so they may live comfortably and entertain new
guests. Working with Tyāgarāja’s lyrics has taught me this.
O Dāśarathi how could I ever
pay off my debt to you?
Lord of the all-purifying Name!
Tyāgarāja, Dāśaratbi nī rnamu
A guide such as T.S. Parthasarathy, the vidvān who was my living
reference library and guide to South Indian traditions, and trail-blazers
such as T. Sankaran and Savitri Rajan—it is humbling to know such
people who have sung the songs of Tyāgarāja all their lives, and it is
heartening to receive their blessings. C.V. Narasimhan, ‘Roji Auntie,’
T.S.P. and T. Sankaran, as well as Dr. S. Seetha and Dr. Prema Latha,
opened the doors to high culture for me in Madras and parts south.
Professors V. Narayana Rao, Jon GoldbergBelle, and J.L. Mehta
Page 12
have shared valuable insights with me, Indira Peterson, John B.
Carman, Diana Eck and Gary Tubb helped me find my way in
research and in the search for meaning. Professors Jon Higgins, David
Ludden and Henry Haifetz—all gave me helpful perspectives while I
was struggling for orientation and accuracy. Translations of kritis
appeared in Bharavi, Bansuri, and Centre for the Study of World
Religions Bulletin Parts of the section on music and Rama bhakti were
included in a talk on the kriti which I gave at the 1986 Beloit South
Asia Festival and were published in Vivekananda Kendra Patrika, and
the Journal of the Madras Music Academy I appreciate these forums
and thank them for permission to publish here in a more finished form
my explorations. A grant from Harvard University, and a summer
stipend from Indiana University-Purdue University at Indianapolis
have contributed to my ability to spend the necessary time for this
study.
My spiritual guide, Śrī Sathya Sai Baba, a great singer who has a
unique far-reaching voice and who is the real rāja of tyāga—exemplar
of renunciation—helped me find the confidence to reach for new
possibilities and the patience to work until reaching completion.
When I first encountered him in 1970, I knew nothing of India; he
taught my wife and me many bhajans, and showed us the way to
silence.
Rose, my daughter, was born in the midst of my Tyāgarāja
studies—because of her, I got a little behind in my work, but also
because of her, I returned to it refreshed. Perhaps she taught me
tyāga’s real meaning: the music of letting go.
To my wife Marcia, I dedicate this book. Thanks to your help, I was
able to learn to live in another world. I remain indebted and forever
grateful.
Page 14
CONTENTS
PREFACE
vii
LIST OF ILLUSTRATIONS AND MAP
xviii
PART ONE
Tyāgarāja—His Region and Era
CHAPTER ONE
The Making of a Legend: Tyāgarāja as Exemplar
The Significance of Life Stories
1
Biographies by Disciples
2
Life Stories from the Mid-Nineteenth
to the Early Twentieth Century
7
Comparison with Other Saints’ Lives
12
Concluding Considerations
of the Hagiographical Patterns
20
NOTES
25
CHAPTER TWO
Tyāgarāja's Roots in Regional History and the Cultural Continuum
The Telugu Smārta Brahmin:
Family and Community Background
30
The Cultural Background—Nayaks and Marathas
36
Regional Background—The Kaveri Delta
39
Tiruvarur—Tyāgarāja's Birthplace
41
Tiruvaiyaru—Sacred to Śiva
and the Home of Brahmins
42
Page 15
xvi
CONTENTS
Influences in the Kaverı Air
47
Lowly Slaves and the Highly Cultured
50
The Place of Brahmıns in Earlier Times
52
The Changing Plight of Peasants in Thanjavur
53
Alliances and Dependencies
54
Locating Tyāgarāja in His Society
55
Caste Relationships in the Hindu Social Order
56
Tyāgarāja's Response
59
NOTES
61
CHAPTER THREE
Tyāgarāja's Thanjavur in a Global Perspective
History, Mythistory and Ahistoricism
69
South India Becomes Part of the World Trade Picture
73
The Origins and Fortunes of
Maratha Rule in Thanjavur and British Entrenchment
76
The Ascent of Hyder Ali and the Tensions of the Time
82
Schwartz—A Westerner's View of Thanjavur in Tyāgarāja's Time
83
Tyāgarāja's Response—Saboteur of Time's Tyranny
90
From Naked Yogi to Musical Genius
93
History as Kali Yuga's Dance of Death
96
Touching Home—Sources of Renewal
102
NOTES
109
CHAPTER FOUR
The Musician as Mystic: Tyāgarāja's Vision of Sacred Song
and the Features of the Kṛti
The Divine as the Embodiment of Music
117
Music and Devotion
120
Songs in Praise of Bhakti Music
123
Songs in Praise of Holy Musicians
125
Music as the Meeting Place
of the Human and the Divine
126
Features of the Kṛti Form
129
The Kṛti Structure
133
Page 16
CONTENTS
xvii
Rāga—Dimensions of the Kṛti
138
Tāla—The Cycles of Rhythm
139
Sāhitya—Accompanying Lyrics
142
Other Dimensions of Sāhitya
145
Sangatis—New Variations
146
Rasa—An aesthetic experience
149
Reliability of the Kṛti Texts
152
NOTES
154
PART TWO
Tyāgarāja's Kṛtis and Kīrtanas
The Lyrics in Translation
165
KRITI NOTES
363
BIBLIOGRAPHY
377
INDEX TO KRITI TRANSLATIONS
385
Page 17
ILLUSTRATIONS AND MAP
Map. South India Places Associated with Tyāgarāja's life xx
(following page 161)
-
Śrī Tyāgarāja. From an oil painting.
-
Tyāgarāja's horoscope from the palm-leaf manuscript of his life written by Thanjavur Sadaśiva Rao and Venkatasuri
-
The idol of Rāma worshipped by Tyāgarāja.
-
Manuscript of Pōtana Bhāgavata used by Tyāgarāja.
-
Paper notebook of Tyāgarāja's kṛtis in the Saurashtra Sabha collection, Madurai.
-
Palm-leaf manuscript of Tyāgarāja's kṛtis made by Veṅkaṭaramaṇa Bhāgavatar, now kept in the Saurashtra Sabha collection, Madurai.
-
The river Kaveri at Tiruvaiyaru.
-
Vidvāns singing the pañcaratna kīrtanas at the annual Tyāgarāja arādhana festival in Tiruvaiyaru.
Page 18
PART ONE
Tyāgarāja
His Region and Era
Page 19
PLACES ASSOCIATED WITH TYĀGARĀJA'S LIFE
INDIA
Page 20
CHAPTER ONE
The Making of a Legend: Tyāgarāja as Exemplar
The bright imagery of the dreams we are entrusted with actualizing has been encoded in the phantasmagoria of the ancient myths we absorbed early in life.1
The Significance of Life Stories
THE perennial popularity of stories of saints’ lives in traditional societies testifies to the fact that people feel a natural fascination for holy biography, and that this provides an opportunity to instruct, call to action, inspire and arouse wonder. Hindu hagiography attests that stories of a life well lived are not soon forgotten. The third chapter of the Bhagavad Gītā contains a classical mention of this idea: ‘Whatever the best person does, exactly that do other people do; people follow the pramāṇam he sets’. Pramāṇam means example, standard, measure, sample or symbol. In Vedānta philosophy, pramāṇam also carries the sense of a recognized means to sure knowledge. People know of the example of this ‘best person’ whose life becomes a means to others, especially through stories
Sometimes a life story is chosen by a community to exemplify its values and embody its hopes and to assert its traditional identity to initiates and outsiders. In the case of Śrī Tyāgarāja, the still much-celebrated smārta brahmin singer of songs of bhakti (devotion), who lived in Tiruvaiyaru in the Thanjavur region of South India from AD 1767 to 1847, we have a unique opportunity to consider the history of such
Page 21
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
an exemplary holy man's life story, and to trace the development of his
story over nearly a century and a half.
Tyāgarāja was born in 1767 during South India's early modern
period When Tyāgarāja was born the Vijayanagar empire's Telugu
Nayak viceroys' rule of scattered provinces such as Thanjavur had
given way to the reign of Maratha rajas, and European traders had
made inroads into and established settlements in South India. By the
time Tyāgarāja died in 1847, the Muslim forces of Tipu Sultan had
long since been defeated and the British had become a powerful
colonial power, controlling much of the political sphere and letting
Hindu kings sit on the Thanjavur throne for ceremonial purposes. A
number of Tyāgarāja's disciples lived to see the later modern period
get underway. Their written records offer evidence for speculation as
to how this saint's life story grew I believe an exploration of this
evidence can yield a better understanding of the lives of religious
figures and of hagiography and may offer clues about the cultural
needs such stories seem to satisfy.
We may consider the growth of narrative in Tyāgarāja's case in three
stages:
- Tyāgarāja was revered by his disciples and students as a
great bhakta and composer, two of them recorded the major events in
his life story, and these are the earliest extant versions.
- Subsequent renditions by the colourful harikathā (musical
discourse) performers of popular culture from the mid-nineteenth
century onward included events not found in the earliest texts.
- A comparison of Tyāgarāja's hagiography with that of other
well-known South Indian saints reveals that his life stories took on the
archetypal patterns of events associated with previous musician-saints'
lives.
Biographies by Disciples
The first two biographies of Tyāgarāja were written by two
disciples—a father and son of Saurashtran descent—Veṅkaṭaramaṇa
Bhāgavatar and Krishnasvāmi Bhāgavatar.2 Veṅkaṭaramaṇa was born
in 1781, spent many years with Tyāgarāja, and then moved to
Walajapet, west of Madras. He died in 1874. When his son
Page 22
Krishnasvāmī, born in 1824, grew into young adulthood, he studied with Tyāgarāja during the last two years of the saint's life. Both father and son wrote biographical texts in Telugu, the language which they learned while studying Tyāgarāja's songs. I will combine and summarize these two brief biographies which together constitute a family tradition. Though not dated, they would seem to have been written not long after Tyāgarāja's death in 1847. Veṅkaṭaramaṇa writes of Tyāgarāja's earlier years, having spent time with the master in the earlier part of his career. Krishnasvāmī writes of the later years and traditions current at the time of the saint's death, having studied with Tyāgarāja during the last few years of the master's life.
Tyāgarāja was born in a Telugu-speaking Vaidiki brahmin family which had migrated from (what is now) Andhra Pradesh to Tamil Nadu sometime during the Nayak reign, possibly as early as 1600. His father, Rāma Brahmam, was known for his discourses on the Rāmāyaṇa and was patronized by Tulajājī II, king of Thanjavur. Rāma Brahmam had been initiated in the Rāma tāraka mantra, a sacred sound-based formula in which Rāma's name 'enables the crossing' of the sea of births. Rāma Brahmam was initiated by the head of a Śaiva monastery in Marudanallur, near Kumbakonam. His first two sons were deficient in character; the third, Tyāgarāja, was different from the very start.
Before Tyāgarāja was born (according to Krishnasvāmī) the deity of the temple in Tīruvarur, Tyāgarājasvāmī (Śiva as the dancing yogi-ascetic), appeared in a dream to the parents, telling them that a son would be born to them, and that he would be an avatar of Nārada, and that they should name him 'Tyāgarāja'. So they called him Tyāga Brahmam when he was born, at noon in the year 4868 of the Kali era (May 4, 1767). Even when their son was a baby, the parents noticed that he stopped breast-feeding whenever he heard music being played.
Rāma Brahmam undertook a pilgrimage to Banaras (Kāśīyatra or journey to Kasi, i.e. the ancient holy city of Banaras one thousand miles to the north) with his sons (according to Veṅkaṭaramaṇa). But then in a dream, Śiva as Tyāgarājasvāmī told him to go to Tiruvaiyaru (a village on the Kaveri river, which had many brahmin inhabitants, and was known for its great Śiva temple, twenty miles away from Tiruvarur). Rāma Brahmam told the Śaiva king, Tulajājī II, of his
Page 23
dream, and the king gave him a house in that village and six acres of
land.
As a youth Tyāgarāja studied in the king's Sanskrit school in
Tiruvaiyaru, and learned the Rāma tāraka mantra from his father.
Even in his childhood Tyāgarāja is supposed to have 'dreamt' (kāṇavu)
of Rāma while playing with other boys in the street, and to have given
his belongings away, true to his name Tyāgarāja became seriously ill
while still a child, but when he was visited by a saint, his health was
restored.
Tyāgarāja's father taught him to worship Rāma daily, and the boy
used to compose songs as part of that worship Tyāgarāja was initiated
into the recitation of the 'six syllable' Rāma mantra (and later into the
Nārada upāsana chant) by a sannyāsin or wandering renunciate named
Rāmakrishnānanda Svāmi (according to Krishnasvāmi Bhāgavatar).
After Tyāgarāja displayed promise as a lyricist, his father took him to
Śoṇṭi Veṅkaṭaramaṇayya, the famed Thanjavur court musician, to
study music. Tyāgarāja learned conventional Karnātaka music, but to
learn the deeper secrets, he developed devotion to Nārada, the
mythical wandering Vaiṣṇava bhakti singer, and studied his own
maternal grandfather's musicological manuscripts. Nārada appeared
to Tyāgarāja and gave him the musical treatise Svarārṇavam, 'Ocean of
Musical Tones'.4 Tyāgarāja also continued to repeat the Rāma tāraka
mantra for twenty years. When he had recited it ten million times, he
had a momentary but momentous darśan (vision) of Rāma and burst
into song. In all he repeated the mantra 960 million times in twenty
years, and had other visions which also inspired songs.
Tyāgarāja soon became known for his singing. In time, his music
teacher, Śoṇṭi Veṅkaṭaramaṇayya, asked him to sing some of his own
compositions for the leading court musicians of the day. Tyāgarāja
sang so well that his teacher publicly praised him as a greater musician
than himself and gave him a gold medal and chain which he had
received as an award at court. (Tyāgarāja later returned this medal at
the wedding of his teacher's daughter.) The king wanted to honour
Tyāgarāja but he refused to go to court even though his brothers
pressured him. When Tyāgarāja was twenty, his father Rāma
Brahmam died, the family house was partitioned, and Tyāgarāja spent
his time in his own section of the house immersed in devotion and
music. (This dispute and division of the estate is reflected in
Tyāgarāja's song Nādupai palikēru, the refrain of which is: 'People are
Page 24
THE MAKING OF A LEGEND
talking about me, O Lord praised by the Vedas, saying I caused the family home's partition'. He implies that he himself strove for the unity of the household, while his avaricious brother sought division.)5
One of Tyāgarāja's brothers, Pañcanada, settled down as a house-holder. The other, Pañcapakeśa, became ill and, though Tyāgarāja sang and prayed for him, he died. When Tyāgarāja was twenty-three years old his wife Pārvati, whom he had married at eighteen, died, and he married her sister, Kamalāmbā. Tyāgarāja had one daughter, Sītāmahālakṣmī, and he arranged to have her married to Subbarāmayya; they had a son who died without issue.
King Sarabhojī's son-in-law, Moti Rao, frequented Tyāgarāja's home, listening to his music A very wealthy man in Madras, Kōvūri Sundara Modaliāru, invited Tyāgarāja to visit him; Tyāgarāja refused. The rich man went to Upaniṣad Brahmam, the saintly scholar and composer who was then head of the Kanchipuram math (a monastery southwest of Madras). Upaniṣad Brahmam wrote to Tyāgarāja, saying that as a former friend of Tyāgarāja's father he wanted to see the composer whose fame was growing. He asked Tyāgarāja to make a pilgrimage and to come and see him on the way. So Tyāgarāja went on a pilgrimage to Tirupati (a holy hilltop temple to the north of Kanchipuram), and arranged to visit Upaniṣad Brahmam en route Tyāgarāja composed new songs when he stopped at temples along the way.6 Krishnasvāmi notes that besides composing kīrtanas (devotional songs of praise), Tyāgarāja wrote the Naukā Caritram and Prahlāda Bhakti Vijayam ('Boat Story' and 'The Victory of Prahlāda's Devotion')—poetic narratives interspersed with songs.
Near the end of his life, Tyāgarāja entered the order of sannyāsins, the last stage of life for twice-born Hindus. He made offerings to brahmins and the poor (as is the Hindu custom at the time of death), and while devotional songs (bhajans) were being sung, in the presence of a 'great sound or exclamation' (samakṣamuna ghōsaka), he 'joined Brahman'—merged with the ultimate reality. His gravesite memorial (samādhi) was built on the bank of the river Kaveri, near the sites of previous sannyāsins' graves
The two biographers thus include in their narratives significant information which historically-minded moderns recognize as
Page 25
‘historical’—for example, they include the names of ancestors and
descendants, date of birth, geographical locations, and so on. They
also include some religious concepts, images, and interpretations—for
instance, the appearance of Nārada, visions of Rāma after twenty years
of reciting the Rāma tāraka mantra7, merging with Brahman at death,
and so on. Already, Tyāgarāja is proclaimed by Śiva in a dream to be
an incarnation of Nārada. (Later, he is also called an incarnation of
Tyāgarāja (Lord Śiva) himself; but, finally the folk memory settles on
Vālmīki, the Rāmāyaṇa poet, as his most fitting previous identity.8)
One thing the dream shows is that brahmins keep a higher spiritual
reference point, even as they accept worldly gifts. It is as if Tyāgarāja’s
father is asserting: ‘I received the house and land from the king
because I had a vision of Śiva who revealed his will to me, not just
because the king is great’. The king gives not out of sheer selfless
generosity, but to purify himself from the results of his actions (pāpa),
and the brahmin accepts but can be effective as a recipient only
because he holds a higher reference point, not just his own self-
interest.
The conversion experience for which most male saints seem to be
remembered9 is not found in Tyāgarāja’s life. Instead, there is a near-
death and rebirth experience in Tyāgarāja’s childhood: he is very sick,
and it is feared he will die; a holy man (yati) visits him, and Tyāgarāja
is revived. He is also pictured as refusing the king’s invitations,
anticipating his own death and passing away in the presence of ‘a great
sound,’ appropriate to a master of holy vibrations in music and
mantra.
The authors of the two biographies had not yet been born in 1781
when Hyder Ali’s army ravaged the Thanjavur area and Tyāgarāja was
in his teens. The Kaveri delta at that time suffered famine, and farmers
abandoned their fields. But even if the disciples had been alive then,
since they were writing hagiography or sacred biography of their
saintly music master and not history, they might not have included
samsāric (that is, change-prone, time-bound, and ultimately illusory)
elements of the Kali Yuga—the present strife-ridden age—such as the
presence of foreigners and famine in their accounts. Tyāgarāja himself
never directly mentions the wars in his songs. Perhaps, as some
scholars suggest, this is a typically Indian religious response to history:
for Hindus, history does not really exist, being māyā (enchantment and
illusion) and asat (non-eternal and unreal). Therefore, it is unworthy of
Page 26
too much attention and far better to seek the timeless reality.
The death of one brother, who died despite Tyāgarāja's petitionary
prayers and songs to Rāma, is carefully recorded, but there is no
mention of certain incidents which loom so importantly in later
tellings: the theft by his brother of Tyāgarāja's worship-images of
Rāma with his bow, standing with Sītā and Lakṣmaṇa, and Hanumān
kneeling; the revival of a dead brahmin with songs; the opening of the
Tirupati temple curtain or inner sanctum door by song, Tyāgarāja's
rescue by Rāma when robbers attack him in a forest, on his way home
from pilgrimage.
Veṅkaṭaramaṇa Bhāgavatar wrote more effusive and extravagant
descriptions of his master Tyāgarāja in Sanskrit poems, as Telugu poet
Toomu Narasimhadasa did in his own mother tongue. In these forms,
the genre dictates more hyperbolic rhapsody. The two Telugu prose
biographies summarized above are more straightforward and re-
strained in their enthusiasm, as if knowledge of the biographical genre
dictated their limits.
Life Stories from the
Mid-Nineteenth to the Early Twentieth Century
One tradition which became common in later life stories is that
Tyāgarāja predicted his work would begin to be better known sixty
years after his death, which occurred in 1847. In the early twentieth
century, two important books were published. First, in 1904,
Subbarama Dīkṣitar, descendant of Muttusvāmi Dīkṣitar who was a
member of the 'trinity' of great composers of Karnātaka music,
published Saṅgīta Sampradāya Pradarśini (Exposition of the Tradition
of Music), a Telugu script collection which gathered songs and
sketches of composers' lives. He added incidents which had become
popular in intervening years-for example, the hiding of Tyāgarāja's
images in a well (not in the Kaverī river, as most other tellings have it),
and he mentions that Tyāgarāja is called an avatār of the god Tyāgarāja
of Tiruvarur. This famous image of Śiva the yogi-dancer is revered as
the divine patron and inspiration of musicians in the south.
Second, Narasimha Bhāgavatar, a musical discourse performer
(harikathā artists expound bhakti stories, illustrating them with songs;
harikathā literally means 'stories of the Lord'), collected in one
Page 27
volume hundreds of Tyāgarāja's lyrics and introduced them with his
life story in Telugu. This book was entitled Sadguru Tyāgarājasvāmi
Kīrtanalu, and was published in Madras in 1908.13 In the life story told
here, Rāma Brahman has only two sons;14 the bad one throws
Tyāgarāja's images into the river Kaveri; when Tyāgarāja refuses the
king's invitations, the king grows angry, threatens the saint with force,
and then suffers from a stomach ache which only the saint can cure.
Arriving at Tirupati, a disappointed Tyāgarāja finds the inner sanctum
closed. According to the story, he spontaneously composes Tera tīyaga
rāda: 'Won't you draw back the curtain of arrogance within me?' and
this causes the curtain to open in order to enable him to have the sight
and blessing of the deity. Narasimha Bhāgavatar also tells the story of
robbers attacking the saint's disciple-borne palanquin in an attempt to
take the gold gifted by a rich man of Madras; he also relates the tale of
the reviving of a drowned brahmin by Tyāgarāja singing Nā jivādhāra,
literally 'My life's support,' or 'Staff of my life'.
Staff of my life, Fruit of my fervour,
Blue lotus eyes, Crest-gem of dynasties,
Staff of my life, Fruit of my fervour,
My vision's brilliance, Perfume of my breathing,
Shape of the Name I pray, my Flower for worship,
Aren't you all these to me, Staff of my life
Fruit of my fervour, Tyāgarāja praises you.
These stories and other later versions of this century reflect trends
of the South Indian oral tradition in the growth of sacred biographies.
The fully developed life story told in concert performances, books,
and picture books reflects the culmination of fifty years of people's
accumulated attempts to remember the saint and to remind others of
his life.
The time after Tyāgarāja's death was a transitional period in South
India. Contact with the British stimulated Indians to begin developing
a new self-consciousness. Between 1847 and 1900 South India
underwent great change:
...the annexation in 1856 by the British... began the
decline in [royal] patronage to arts and letters [in
Thanjavur]. In gradual stages, the royal court ceased to be
Page 28
THE MAKING OF A LEGEND
musically active. This led to the migration of composers
and scholars to other states which offered them shelter and
cultural opportunities... The old gurukula system of
musical education had to slowly give way in the new
society that had evolved. Music which was the monopoly
of the gifted and chosen few disciples of the great gurus,
became slowly democratised... The patronage of the court
was replaced by the Government and local bodies like the
sabhas.15
Madras grew into a rich and vital city, and Thanjavur, a hinterland.
The rich Madrasi, Kōvūrī Sundara Modalāru, who pulled strings
more sophisticatedly than the Thanjavur king had done, was like the
twentieth century beckoning to Tyāgarāja. The restructuring of society
and religion was underway by the mid-nineteenth century. Ram
Mohan Roy (d. 1833) had already launched the Brahmo Samaj, a
movement promoting Hindu reform and revival, and others too felt
the urge to update Hinduism, to release people from the rigid caste
system, ritualism and overly emotional piety, to attempt to recover a
pristine Vedic vision, and make Hindu concerns more humanistic.
The Arya Samaj (founded in 1875), led by Swami Dayananda
Saraswati, agitated against child marriage and for widow remarriage.
Nationalist sentiments were growing in response to the colonial
experience, leading the way to progress for the Indian National
Congress whose spokesman Tilak said, 'Our motto is self-reliance—
not mendicancy'.
India's new spirit demanded both material and spiritual welfare.
Aurobindo spoke of the goal of swarāj or self-rule not as mere political
and economic independence—which he supported—but as a spiritual
movement towards emancipation, in the fullest sense, of the Indian
people. Leaders such as Dadabhai Naoroji, who spoke at the 1906
Indian National Congress, voiced new hopes for unity so that India
could regain her previous strength and greatness and overcome her
great social problems.
In seeking the resources which would represent the greatness of
India's past and, perhaps, of its future, people seized on the indi-
genous genius of Tyāgarāja's appealing works, which were full of
time-tested Indian values and moods. The rather low-key life of a
Page 29
10 TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Telugu musician in Tamil Nadu was fleshed out with more nourishing images of dramatic action and self-reliance-the saintly hero resuscitating a brahmin, winning thieves over, proving his mettle through confrontations-in an age when mendicancy and emotionalism were perceived as insufficient. Tyāgarāja's life could be told in a manner which would show a way to swarāj through Rāmarāj. His work could serve as a kind of holding pattern for religious sentiment and grass-roots values, and for the social order of family, village, and sectarian life in a quickly-changing world.
Harikathā performers, religious entertainers singing and retelling bhakti stories, participated in this process. They were mediators who spread the stories of Tyāgarāja and others, bringing them alive with verse and song. As performers well known for establishing a lively rapport with their audiences, these harikathā artists were aware of people's modes of understanding and were familiar with the traditional stock of situations and responses which would convey the greatness of Tyāgarāja. Also, the harikathā performers, in an efficient simplification, used Tyāgarāja's songs to reinforce the stories of his life. The accounts of the origins of certain songs prepare the mood and reinforce associated ideas and thus are helpful in the dramatizing process in which harikathā performers engage daily: namely, driving home bhakti teachings. Being dramatists, these performers have found ways to perform skills on the theme of Tyāgarāja's bhakti, so that the stories about Tyāgarāja and the lines he himself uttered in exquisite masterpieces complemented and reified each other and became all the stronger in the folk memory.
The folk memory, the collective popular oral tradition which generates stories, cherishes sayings and passes songs from generation to generation. Parts of the folk memory are sometimes written out but it cannot be captured by print or limited to published accounts, since at any given time, many more people have heard, know, and can tell more traditions than those which are published in books or read by readers.
The folk memory tends to elaborate the great singer's story in archetypal directions. The growth often seems to be toward dramatic incidents associated with previous great saints' lives, as we shall see. The legends of earlier saints are regarded as models of fully realized potential; in order to join them, Tyāgarāja must be seen in terms of their lives. Instrumental in this 'canonization,' or acceptance into the
Page 30
ranks of other great singer-saints through the development of
legends, were the harikathā performers who used Tyāgarāja's songs
and life as vehicles to instruct in values and to inspire religious
feelings.
During the second half of the nineteenth century, Thanjavur
Krishna Bhāgavatar (1847–1903) developed harikathā performances
about Tyāgarāja's life. Besides Narāsimha Bhāgavatar, who wrote an
influential biography of the saint-composer, other harikathā performers
were also part of this process. In fact, K.K. Rāmaswāmi Bhāgavatar,
son of Krishnasvāmi Bhāgavatar and grandson of Veṅkataramaṇa
Bhāgavatar, wrote a biography in Tamil which included the rescue
from robbers incident, the opening of the Tirupati curtain incident,
and the story about the revival of a drowned man through song
16 L. Muthia Bhāgavatar's Sanskrit biography of Tyāgarāja,17 published in
1941, is a narrative in classical form (śloka or epic poetry verses),
consciously told as a postscript to the Vālmīki Rāmāyaṇa This is but
one more example of a harikathā performer gathering oral traditions
and presenting them in narrative form. Banni Bai and T.S. Balakrishna
Sastrigal are harikathā performers in present-day Tamil Nadu who still
sing of Tyāgarāja's life, now using microphones and cassettes to help
spread his deeds of devotion.
Other full-scale written versions of the life include P. Samba-
moorthy’s Great Composers, Vol. II. Tyāgarāja, 1954, S.Y. Krishna-
swamy’s Thyagaraja Saint and Singer, 1968, the Sanskrit work Śrī
Tyāgarājacarita by T.S. Sundaresa Sarma, 1937, and the Telugu Śrī
Tyāgarāja Caritra by Viñjamuri Varaha Narasimhācāryulu, 1934.18 Not
all of these are harikathā performers, but they all include episodes
from harikathā-related versions.
Thus, the harikathā performers have been influential mediators in
the spread of Tyāgarāja stories. Those mentioned above, and other
celebrated sacred storytellers, in their traditional costumes, following
ritual-like customs of discourse, wandered throughout the south with
a wealth of dramatic stories, retelling them with lyrical flair. In their
peregrinations, they transmitted a great store of religious lore in-
cluding accounts of Tyāgarāja's life. Westernized intellectuals of
modern India may dismiss these stories and their colourful unscientific
tellers, but the majority of the general public delights in them and
honours them still.
Page 31
12 TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Comparison with Other Saints’ Lives
While working with material concerning Tyāgarāja’s life and stories
of other South Indian musician-saints, I found twelve or more
recurrent motifs. Though each of these motifs is not invariably a part
of all saints’ lives, many are often found in one form or another.
I do not want to imply that the process of associating Tyāgarāja with
legends which are archetypal was the root cause of his subsequent
veneration or apotheosis This form of sacralization did impress on
South Indian minds his importance, but it should also be considered
an extension and an emphasizing of reverence already being offered to
this important religious figure while he was still alive. Household
stories such as the one about Tyāgarāja’s anger when a neighbour’s
boy stepped on drying sesame seeds show the man’s human side, and
are far less common. The archetypal–mythic episodes, as we shall see,
attempt to convey the saint’s spiritual power. The idiom of this
language seems made up, in part, of the odds and ends of previous
holy musicians’ stories—illustrative perhaps of Lévi-Strauss’s discus-
sion of the mythic bricoleur as a handyman fashioning new myths from
the remnants of old ones.
In the following twelve motifs, there seems to be a growth of
hagiographical material associated with Tyāgarāja developing towards
and fulfilling the larger archetypes often already known to South
Indians at the time of Tyāgarāja’s birth. The saints whose lives I am
comparing with Tyāgarāja’s are well known in South India, and are
part of the common heritage of the folk memory.
- A miracle of origins A god appears, often in a dream, and
commands the parents to undertake an action, and/or announces the
imminent birth of a great soul or an incarnation before the destined
great one is born. The other members of the ‘trinity’ of Karnataka
composers—Muttusvāmi Dīkṣitar and Śyāma Śāstri—are also remem-
bered as being announced in this way, as are the Vaiṣṇava saint
Vedānta Deśikar, Telugu composer Kṣetrayya and others. The belief
in dreams as highly valued divine messages leads to the retention of
memories of them, especially the ones which are believed to have
come true. In sacred biographies, the birth-announcement dream
signals the spiritual greatness of the one about to be born.
Even as a child, the saint-to-be may be distinguished by his diet.
Nammālvār refuses breastmilk, intent on meditation; Tyāgarāja
Page 32
stops nursing when he hears music. This depiction is a sign of nurture
from a spiritual source beyond this world.
- Initiation and aid from a sannyāsin, intervention by a long-dead
saint or mythical figure. A holy man, specifically described as a sannyāsin
in some stories, helped Tyāgarāja revive when he was deathly ill as a
child, a sannyāsin initiated him in the Rāma tāraka mantra and the
Nārada mantra. The sannyāsin figure may be factual, as Tyāgarāja's
guru Rāmakrishnānanda was, or mythical, or a transcendent being in
disguise—Nārada, or even Rāma. The helper reveals secret knowl-
edge, shows the way when the seeker is still in ordinary circumstances,
and so is a harbinger of and initiater to a new life. The other 'trinity'
members, the Kaveri delta nāmasiddhānta leader Sadguru Svāmī, and
many other saints also have similar stories told of them. Kabīr initiated
Bhadrācala Rāmadās in a dream, Nāmadev appeared to Tukārām,
Vyāsa appeared to Vadīrāja, and so on, in other stories. In Karnataka,
dāsakūṭa lore has it that Purandaradāsa (d. 1564) appeared to
Tyāgarāja and gave him direction.19
- Learning from an extraordinary 'guru ' Tyāgarāja was remem-
bered as, at first, being critical of devotees of the Goddess Dharma-
samvardhanī in his village. It is said that he learned broadmindedness
and appreciation for the Goddess, who is Śiva's consort, from his wife.
He eventually wrote songs on the Goddess Dharmasamvardhanī for
festive occasions.20 The pattern points to a humbling of pride with a
lesson of worldly relativism and divine absolutism. The great haridāsa
guru Vyāsarāya, as well as Purandaradāsa, the Śaiva bhakta Sundara-
mūrti, and others are depicted in this way. A classic example is
Śaṅkara. Despite his monist philosophy, he was unconsciously at-
tached to his brahmin status and the duality it implies. He encoun-
tered an untouchable, who, as if to underscore the point of his
polluting presence, was carrying liquor and had a dog romping by his
side. After reacting with revulsion like a typical dualist, Śaṅkara
learned to see all as one. Perhaps other guru stories, such as surpassing
one's guru (as the Vaiṣṇava philosopher Rāmānuja did in his secret-
revealing expansiveness, and as Tyāgarāja did in learning the esoteric
music his music guru did not know), should also be included in this
category in which destined greatness surpasses convention. Tyāgarāja,
like Krishna and other divine heroes, is said to have learned all his
guru could teach in a single year.21
- Trial and vision For twenty-one years, Tyāgarāja strove in his
Page 33
purifying tapas, sacrificing the pleasures of the normal householder,
repeating his six syllable mantra 960 million times; he also endured
strife with his brother and was comforted by Rāma who appeared to
him at important points along the way. Persecution or hardship
brought on by a family member is also found in other saints' lives,
including Tukārām, Mīrābai, and the Kannada poetess Mahādēviyakka.
Śaiva saints, such as Appar and Māṇikkavācakar, and Vaiṣṇavas,
such as Purandaradāsa, Bhadrācala Rāmadās, Annamācārya and
Nārāyaṇa Tīrtha, are all recalled as having visions or oneiric ex-
periences of their deities, usually as a climax to fervent devotion.
5 Contempt of court Tyāgarāja, according to many tellings, from
the earliest onward, was invited to sing for the king of Thanjavur, and
was promised great rewards if he would do so. Tyāgarāja is always
pictured as rejecting the invitation. Numerous bhakti saints are famous
for refusing to praise or musically entertain the king whose court is
symbolic of the worldly order of society, as opposed to the timeless
inner world of bhakti and the communitas-governed camaraderie of
bhaktas. At least one purāṇic tale depicts the fate of a king who was
born as an owl because he demanded that a Vaiṣṇava sing his
praises.22
Bhadrācala Rāmadās, Pōṭana, and Tyāgarāja are considered to be
three Telugu bhaktas who made crucial conscientious choices against
panegyrics and for devotional lyrics. 'These three are the real kings
who have held sway over the kingdom of devotion in Andhra
literature, as distinct from the rust kings, moth kings and robber kings
whose pomp is ephemeral.'23 Besides being remembered as part of this
trio of resisters, Tyāgarāja is also part of the 'trinity' of Karnataka
music composers who had all refused courtly advances at various
times.
Apart from religious reasons, there may have also been historical
causes for this aloofness. Tyāgarāja saw the powerlessness of the king
when the British and Muslims played havoc with Thanjavur; perhaps
this strengthened the single-minded bhakti in his stance. Tyāgarāja,
according to oral tradition, preferred to live off offerings of rice given
to him while he strolled and sang, and on disciples' offerings, rather
than depend on the court. He fulfilled his tendencies toward renun-
ciation by formally taking the vow of sannyāsa shortly before his death.
The Tamil poet Nammālvār sang to Viṣṇu: 'I cannot praise anyone
else'. The Telugu lyricist Annamācārya, as well as the Kannada singer
Page 34
Purandaradāsa, and the Maratha poet Tukārām are also among the numerous other saints who felt unable to entertain and sing in praise of others, and refused kings' prestigious commands. In Thanjavur District a number of saints and musicians spurned the court.24 Some North Indian saints are also depicted thus—Sūrdās, for example, refused Akbar.
The situation found in these anecdotes illustrates the French Indologist Madeleine Biardeau's thesis that bhakti 'englobes' sannyāsin values, and sannyāsin values 'englobe' worldly dharma. The saint, though active in the world, may be a sannyāsin in spirit, as is encouraged by the Bhagavad Gītā (vi 1). Refusal of the king is a vivid object lesson etched repeatedly into the folk mind as the ideal value and the mark of the admirable saint-sannyāsin who follows a higher authority than the etiquette he breaches. For instance, Gandhi's authenticity is recognizable because he refused to be co-opted by the British Raj. The saint is usually compassionate to authority, commiserating with the king as a fellow creature, but adamant in asserting independence. We might say Tyāgarāja refused to play the clown in the king's self-centred drama, though he gladly played the clown to King Rāma in a number of humour-laced songs.
- The endangered musician sings and is rescued by the Lord. According to legend, Tyāgarāja, returning from Madras, had gold with him, though he did not know it—his disciples had received it from a rich man. Thieves attacked them at night in a forest; Tyāgarāja sang out to Rāma and was saved. The assailants serve as symbols of any menace to well-being, and the Lord's rescue offers the hope of merciful protection to the sincere. Śaiva saints, such as Appar, Sundaramūrti and Jñānasambandar, the musicologist Veṅkaṭamakhi, as well as Vaiṣṇava saints such as Rāmānuja, Kūrattaḷvān, Vadirāja, and Purandaradāsa, and North Indian saints such as Tulsidās, Kabīr and Nānak are some of the other holy people remembered as similarly rescued. In some stories, the saint is rescued from a difficult situation, such as a debate—the Lord gives knowledge and eloquence, and the opponent is won over When the rescue is from thieves, there is often a character transformation. The robbers repent in the saint's presence, for he is a conduit for the grace that leads outlaws to reform. The danger which gold brings is pointed out, as is the character-alchemy of rehabilitation. On the historical level, robber and thug tales have appeared in waves in the south and all across India at certain times. In
Page 35
16 TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
1829, 'thuggism was prevalent all over India and strong measures were taken for its suppression'.25
- A loss, for example, of divine images Legends of Tyāgarāja's brother stealing his images of worship and throwing them in the river Kaveri bring to mind the Tamil saint Vallabha who, as a child, had his stone representation of Pillaiyār (Gaṇeśa) stolen from him Annamācārya, a Telugu bhakta who lived two centuries before Tyāgarāja, composed a song about his lost images, which are thought to have been stolen during an invasion by Oriyas. The story is also reminiscent of the historical event of the Rañganātha image being removed from the Srirangam temple not far from Tyāgarāja's village during Muslim invasions.
In Tyāgarāja's case, the story is associated with the song Nēnendu vetakudurā, 'Where might I search for you, O Lord?' This episode depicts a time when ordinary worship becomes impossible, the favourite focus of devotion being dislocated, bringing a dry time to be traversed with patience and yearning.
8 Miraculous recovery or auspicious discovery—a boon received in a body of water. Tyāgarāja finds his images in the Kaveri sand after receiving the inspiration to search there. His contemporary, Dīkṣitar, is recalled as having received a vīṇā while standing in the Ganges. The nāmasiddhānta saints of the Kaveri delta are also known for religious experiences at rivers.
Rivers in India are goddesses; but in sacred biographies, they are also sites for revival. The waters symbolize primal chaos, hence a return to origins which can purify and refresh. Rivers are magical sites of mediation between the material and spiritual realms; they are tīrthas, access points for receiving divine energy, discoveries, and restorations; the boon received signals renewal.26
- The power of music is made manifest in a number of ways:
(a) Through the prolific number of the inspired singers' songs. Tyāgarāja is said to have composed 24,000 songs, Purandaradāsa 475,000, and so on. (In some cases, the large number is winnowed by a trial of fire and/ or water, as in the case of Bhadrācala Rāmadās—the songs which survived were the ones Rāma chose as best.)27
(b) The power of music to bring down rain is depicted in the Mahābhārata and Rāmāyaṇa28. Many South Indian musicians are said to have performed this magico-religious feat. Nāṭanagopāla Nāyakī and Dīkṣitar are examples. It is easy to imagine the synchronicity of
Page 36
people praying for rain during a drought and holy musicians playing
immediately before a change in the weather.
(c) The bhakti singer's ability to force open temple doors with
intensity of song is also celebrated in the lives of Kanakadās, Appar,
Annamācārya, Tukārām, and Tyāgarāja. Tyāgarāja's Tera tīyaga rādā
('Won't you draw back the curtain of arrogance within me...') is a cri
de coeur associated with his pilgrimage to Tirupati. In the lyrics, the
curtain is the alienating arrogance or envy, screening out God's
presence. The folk memory pays no attention to the literal meaning,
but pictures Tyāgarāja singing this song and thaumaturgically effecting
darśan The idea expressed is that there are no barriers to intense
spiritual presence. (There is a folk tradition in Christianity that when
Jesus approached Jerusalem on a donkey, one of the doors of the
Golden Gate 'opened by itself'.)
(d) The power of raising the dead with song is celebrated in many
stories. Tyāgarāja is commonly thought to have revived a drowned
brahmin with the song Nā jīvādhāra ('Support (or staff) of my life').
Tirujñāna Sambandhar, Appar, Tirumūlar, Madhvācārya, and Vadurāja
were also remembered thus This motif is in evidence from ancient
times. As early as the time of the Jaiminīya Brāhmana (II.94.5), written
between 800 and 500 bc, we hear of a king in his chariot accidentally
killing a brahmin boy. His priest, Vriṣa Jāna, as the king's purohit
(household priest), must take responsibility. By employing the vāṛśa
('rain') melody, he restores the boy to life.
(e) The power of music is manifest through spontaneous kindling of
flames. It is said that the fourteenth century musician Gōpala Nāyaka
was asked by the sultan to sing the Rāga Dīpak ('light') while neck deep
in the Jumna River. Doing so, he was consumed by flames. In some
cases, this motif of spontaneous combustion by vibration is a symbol
of spiritual music's power to keep the harmony of the entire kingdom
in order. One example is the story in which holy musicians Bhaktisāra
and Kanikannan refuse to sing for the king of Kanchipuram. When they
leave the kingdom, the ruler seeks them out and asks for their help
because the temple light has been extinguished and only they can light it
with song and, in so doing, reinstate dharma, the rightful order The
symbolism of hymn-kindled harmony, light, and fire is found in the Sāma
Veda (for instance, vv. 1532, 1777). It would seem that the idea expressed
in these stories is of music's ability to heal, to illuminate the kingdom and
harmonize people's lives, inspiring prosperous dharmic rule.
Page 37
18 TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
The messianic mission of the musician who re-lights the flame of dharma to restore order in the kingdom is found in both North and South Indian legends. A good example is the following story collected by A.B. Fyzee-Rahamin in 1925 (my italics):
In the innermost sanctuary of an old temple, there burned a sacred light for ages, and through the forgetfulness of the priest to fill it with fresh oil, the light became extinguished. The whole country was at once thrown in disturbance and despair. They attributed the incident to some evil spirit hovering round them, and thought all ills would now befall the country.
A famous musician hearing of this offered to burn the light with the magic power of his song. The Raja of the land escorted him with great honour to the shrine.
At the hour congenial to the Raga, he began his song and sang it with such effect that there gleamed a tiny light in the innermost gloom of the sanctuary. Then, one by one, all the lamps were mysteriously lighted.
He had averted the calamity 29
A Manual of the Pudukkottai State, Volume II, a compendium of information about the South Indian kingdom which is now part of Tiruchirapalli District, includes a traditional account in which Tyāgarāja is said to have visited Pudukottai at a time when the king assembled musicians and placed an unlit lamp amidst them. When Tyāgarāja sang, encouraged by his guru, the Rāga Jyotisvarūpini, (meaning ‘the very form or essence of light’), the wick is said to have caught fire. Further, Tyāgarāja is pictured as having controlled the brightness of the flame by varying the gradations of the rāga 31 Why Tyāgarāja was in Pudukottai and consented to show his thaumaturgic ability through music is not stated.
- The Lord responds to song. In these stories, the image worshipped by the devotee comes to life, dances, keeps time, presents a gift and so on. Examples include episodes in the lives of Jayadeva, Nāmadev, Nārāyaṇa Tīrtha, Dīkṣitar, and many others. Rāma is said to have appeared to Tyāgarāja on numerous occasions to give comfort
Page 38
and to show his approval of the saint's songs. In some stories, the Lord
saves the devotee from embarrassment or disgrace.
- The musician is an amśa, incarnating a 'portion or aspect' of a
divine being Sometimes the mention of a saint being identical to a
corresponding divine figure is metaphorical, a kind of associational
thinking, described by hyperbole. Veṅkaṭaramaṇa Bhāgavatar's des-
cription of Tyāgarāja in Sanskrit verse as a 'Brahma of literature,' a
'Śiva in drinking the nectar of Rāma's name,' a 'Nārada of music,' and
so on, seems to be praise by exaggeration. But in other accounts,
Tyāgarāja is literally called an incarnation of Vālmīki, Nārada-or Śiva.
'Though he was born in recent times,' such accounts seem to warn, 'do
not regard him as an original, but as his own glorious predecessor with
a different name, yet playing a role of similar magnitude.'
Nammālvār, Madhvācārya, Purandaradāsa, Annamācārya, and
countless other saints are considered to have been incarnations of
specific previous sages or of deities. Great Indians' lives are often
understood in terms of the past because of the belief in transmigration
and avatārs—they are conditioned by the past identity, but address a
changing present. It would seem that there is a limited number of
missions of great magnitude and special character (for example, the
role of revitalizing dharma, or spreading Rāma bhakti), and that people
interpret saintly lives according to these known patterns, thus org-
anizing their knowledge and perceptions in ways recognizable to
others in the culture in terms of those preconceptions. For example, in
harikathā performances on Gandhi's life, he 'is treated as an in-
carnation (avatār) of God who has come to deliver India from foreign
domination'.31 Likewise, in the folk literature of Maharashtra, B.R.
Ambedkar, leader of the untouchable movement, is an avatār of
Viṣṇu. In the case of Tyāgarāja, to call him Vālmīki is to make a case
for his works being comparable to the Rāmāyaṇa—his utterance was
an ancient yet fresh scripture—the same voice inspiring new words
and melodies of praise.
- Foreknowledge of death. In most tellings Tyāgarāja, knowing his
death was near, became a saṁnyāsin—that is, he took vows of
renunciation which signal the fourth and final stage of an orthodox
Hindu life.32 Then he announced a great event, inviting, as it were,
guests to attend his passing. In fact, all three of the trinity of
Karnataka music are said to have known of their own deaths before-
hand. Some point to their knowledge of astrology, others to the
Page 39
20
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
mention of this power in the Yoga Sūtras (III.21). A sign of being in harmony with the divine plan, almost in control of one's lifespan, this ability to foretell one's coming demise is fairly common among South Indian saints. Nāṭanagopāla Nāyaki, for example, who died in 1914, was born and died in the same month and day of the week. He announced in advance that he would 'go to heaven' in six months, and told followers to arrange to bury him in a certain location. Tyāgarāja's moment of death is remembered in connection with a musical sound, as we have seen This is most fitting for one whose long life was spent as a bhakti musician and for one whose name became Nāda Brahmānanda when he took sannyāsin vows. (Advaitins take one of the tollowing final names when making vows of renunciation: Ānanda, Indra Sarasvatī, Pūrī, Bhāratī.)
Some of these thaumaturgic stories—the lighting of the lamp with song, the raising of the dead, the rescue from robbers—are wonder tales meant to inspire awe or speak illuminatingly about powerful spiritual possibilities. Others are calls to action, encouraging listeners to prefer the presence of one's Lord to the presents of the worldly, to endure ordeals with patience, and to attain through diligence the longed-for vision. Perhaps each one is meant to give access to the kind of world-view for which Tyāgarāja was thought to have lived.
Concluding Considerations
of the Hagiographical Patterns
We have seen how a life story can expand. But we have not discussed possible reasons for its expansion in specific ways.
The French Indologist, Charlotte Vaudeville, and also J.C. Archer, citing Mohan Singh,33 note somewhat different patterns in the lives of North Indian saints. Vaudeville cites as one source of the episodes the listeners' taking the saint's lyrical imagery literally, reading in a double meaning where none was intended. We saw that this might be applicable to Tyāgarāja's curtain episode (Terā tīyaga rāda) and a number of the others—the robber episode (Munduvenaka), perhaps the revival of the drowned brahmin (Nā jīvādhāra), and the loss of the Rāma image (Nēnendu vetakudurā). But misinterpreted or over-determined songs are only a partial explanation for the form taken by later additions to Tyāgarāja's life. More than chance double meanings
Page 40
would seem to be involved here. What motivating values might lie
behind the added episodes in the stories and songs?
The Sinologist Herbert Fingarette offers a potentially applicable
suggestion of overarching or foundational elements orienting the
process of telling life stories. Fingarette studied the narratives with
which Confucius consciously sought to orchestrate the guiding
paradigms for a selected and consolidated Chinese tradition. Fing-
arette distinguishes between the 'memory narrative,' which is histo-
rical-minded, and the 'meaning narrative,' which is mythological.
Confucius used Chinese memory-narratives with legendary heroic
figures to serve as models. In Confucian imagery, the axe handle
should be used as a pattern to carve a new axe handle; similarly, men's
lives should be modelled on those of exemplary leaders. 'In Con-
fucius's thought, the formal mode (narrative of a meaning-generating
'past') fused with the content of his teaching (the crucial role of
tradition), he could talk in a way that was perfectly suited to arouse
that deep reverence and loyalty to the tradition which was the content
of his ideal.'34
In the case at hand, though there are differences between the
Chinese and Indian situations, it would seem that the earliest written
records of Tyāgarāja's life correspond generally to the 'memory nar-
rative,' and the later tellings, as expressed in harikathā performers'
versions, are more along the lines of mythological 'meaning narratives'.
Harikathā performers, who used the oral tradition to retell purāṇic
stories and sing songs, were called upon by the situation in per-
formances to provide dramatic and edifying stories linking Tyāgarāja's
life with his songs; also, their challenge was to show exemplary
responses to given crises. Elements serving these purposes tended to
serve as crystallization points for episodes.
The anthropologist Victor Turner further focuses on the element of
transmitting traditional values in his thinking about 'root-paradigms'.
These are 'cultural models in the heads' of active leaders who are
carriers of traditions. These root paradigms shape goals, ideas, and
relationships. They 'reach down to irreducible life-stances of in-
dividuals, passing beneath-conscious prehension to a fiduciary hold on
what they sense to be axiomatic values, matters literally of life or
death. Root-paradigms emerge in life-crises…'35 Tyāgarāja's parents-
to-be seeking a sign for the future, Tyāgarāja's illness and the
intervention of a saint, the choice between submitting to the king's will
Page 41
or surrendering only to Rāma, the loss of the sacred images, and the
crisis of impending death are pertinent examples of life crises
It would seem that leaders' actual lives are often shaped and
determined by root-paradigms, and that their remembered lives in
stories may become further stylized expressions of those same root-
paradigms. Turner examines the life of the twelfth century bishop,
Thomas à Becket, who, like Tyāgarāja, rejected a king's overtures. In
the case of Tyāgarāja, root-paradigms of bhakti found in the Rāmāyana,
the purānas and other narratives seem to have been active throughout
his life. His lyrics often conjure up the pan-Indian heroes of bhakti.
And his life, which seems to have adhered to these models in
dedication, became, the inore it was told, a further illustration of the
root-paradigms in more recent garb and local habitation. By imitating
the high standard, the leader becomes a good model for further
imitation in traditional societies.36
Turner believes 'such paradigms affect the form, timing, and style of
the behaviour of those who bear them. Actors who are thus guided
produce in their interaction behaviour and generate social events
which are not random, but, on the contrary, structured ..'
It is best to think of this as a heuristic insight rather than
oversimplify it into a dogma, but Turner hypothesizes that '...in
man...genotypical goals prevail over phenotypical interests, the
general good over the individual welfare'. Using metaphors drawn
from the microbiological level of life to imagine the ways traditional
cultures transmit these values and encode people with common goals,
Turner conjectures that
Root-paradigms are the cultural transliterations of genetic
codes-they represent that in the human individual as a
cultural entity which the DNA and RNA codes represent
in him as a biological entity, the species-life raised to the
more complex and symbolic organizational level of cul-
ture. Furthermore, in so far as the root-paradigms are
religious in type, they entail some aspect of self-sacrifice as
an evident sign of the ultimate predominance of group
survival over individual survival.37
An image from the life of Tyāgarāja which illustrates this altruistic
prioritization is the often recited choice Tyāgarāja made between the
Page 42
heaps of jewels offered by the king and the religious tradition of
dedicated bhakti Renouncing the favours of the court and the king's
presents and entrenching himself more deeply in songs to Rāma,
praying for Rāma's immediate presence, Tyāgarāja gave up personal
gain, preferring dependence upon his Lord and the company of other
bhaktas. Of all the stories associated with Tyāgarāja's life, this one is
the most celebrated. It enacts humble but stubborn adherence to
tradition in the face of materialistic temptations; hence it serves as a
model for Hindus in the distractingly complicated modern age
We will never know Tyāgarāja's motives at the moment he rejected
King Sarabhojī's invitation. We cannnot say if the reason was bhakti
exclusiveness, pride, shyness, previous commitments, or none of these.
But we do know South India's response to the gesture. Generations
have valued it as a sign of supreme allegiance to Rāma, a stance for
freedom declaring independence from worldly reward.
The many expressions of 'meaning narrative' employing these 'root-
paradigms' are evidently a means the religious imagination employs to
reflect its regard for a noteworthy life and to infuse significance where
there is fertile ground to render it memorable and recognizable.
Sacred biography is a dramatic remembering of character in tales
evoking wonder, and echoing the lives of other saints. While outsiders
are curious as to just how conscious this tacit reference to similar
episodes in predecessors' lives may be, members of the tradition do
not seem concerned about it. Possibly ranking a great man such as
Tyāgarāja among his predecessors is an unacknowledged means of
assigning a relative weight to such a leader, and is a way of conveying
his musical genius and spiritual irridescence in brief, bold, recog-
nizable strokes Hagiography is part spiritual entertainment and part
ethics, enacted in recallable anecdote.
Some anthropologists and ethnopoeticists believe that for tradi-
tional peoples, the story is not a symbol standing for or labouring to
explain something else but a celebrating which directly enacts in order
to satisfy the human desire to experience They feel that 'to experience
is to know (histor). That is, to tell about it, and to tell about it as others
have told it, is one act, simply, that the reality itself is one, now and
then'.38 That is, life stories are ways directly to occasion an experience,
to manifest it spontaneously, making it present in present lives.
One technique bartkatbā performers use to express this oneness is
to enact the idea, for example, that Tyāgarāja's life is his song, to
Page 43
pretend that, literally, his story is perfectly coincidental with his songs. They suggest that devoted listeners and participants (a root meaning of bhakta) should take his songs, literally so that they may have his story. For example, if he sang 'Where can I find you?,' his life must literally have lost the focus for worship, that is, the Rāma image. The abstract metaphysical mystery of divine omnipresence is not as dramatic as a terrifying man-lion springing from a kicked pillar, or a beloved image of Rāma recovered at long last from river sands.
Later, once Tyāgarāja's life had been lived and his songs were proving their appeal and longevity, it was recognized more and more that the memory of Tyāgarāja's life could serve people as a hierophany. 'A hierophany... will tend in the religious consciousness of those who perceive it as such, to be expressed as totally, as fully as possible,' as Mircea Eliade has observed. This tendency shows 'the ability of every religious form to rise, to be purified, to become nobler'.39 Thus, as we have seen, the expansion of a holy life is not random, but intentional and teleologically determined according to the preconceived notions of what constitutes signs of a holy life. Tyāgarāja's dedicated life, with its secret perfections and flaws, matured even as it was being told into public excellences and perfections which could be sung, adored, remembered, and passed on The song-generated stories are etiological, telling how the song supposedly originated. In a sense, they also imply why Tyāgarāja was so extraordinary and, therefore, form a tacit background to bhajana enthusiasm—enacting or re-actualizing the reason participants gather even now to listen in memory of the saint.
Saints' lives have often been thematic vehicles for the promotion of spirituality; as media and messages, they have constituted a dynamic element in cultural evolution. Tyāgarāja's vīṇā and Gandhi's spinning wheel, for example, are powerful symbols for ways of peace. Picturing the creative and courageous as avatārs impresses their importance on reverent minds, enabling the fullest veneration possible. Gandhi himself spoke approvingly of the legendizing process: 'In Hinduism, incarnation is ascribed to one who has performed some extraordinary service of mankind. All embodied life is, in reality, an incarnation of God, but it is not usual to consider every living being an incarnation. Future generations pay this homage to one who, in his own generation, has been extraordinarily religious in his conduct. I can see nothing wrong in this procedure...'40 The elaboration of Tyāgarāja's legendary life, which occurred concurrently with the transmission of
Page 44
his popular yet highly sophisticated songs, helped his music attain the
hegemonic stature it now enjoys in the Karnataka music arena. The
enactment in tales of the values for which he lived helped his music get
the hearing it deserved.
Tyāgarāja lived a quiet, committed life, producing more than seven
hundred exquisite songs. He seemingly lived up to the high standards
held before him by bhakti root-paradigms and taught many devoted
musicians. The people of his region remembered his life and were
touched by his songs. They took his life to heart and transmitted
traditions told by disciples and storytellers for half a century, re-
capitulating the greatness remembered in terms of the events in
previous musician-saints' lives. As time passed, the story became all
the more compelling to South Indians in this century. Indeed,
Tyāgarāja festivals are now celebrated all over the world. Three films
about his life have been made-in the past forty years, and a picture
book of his story for children is for sale in India.41 Narratives of
Tyāgarāja's life seek to characterize him, to engender character in
listeners' lives, and to satisfy a craving to imagine how an inspired sage
almost of the stature of the Vedic seers would appear in the world of
the day before yesterday, the beginning-to-be-modern world. His is
one of the lives of self-sacrifice which the living keep alive to feed and
keep in circulation the life-blood of tradition.
NOTES
(Publication details not available here may be found in the bibliography)
- Louis S.R. Vas, 'History and Celebration,' the Indian Express, 12 July, 1981,
magazine section, p 3 Lives, when told, can become heroic symbols which
potentially empattern outlooks and actions Existentally, the human being's
involvement in the telling of life stories may be deeper than we ordinarly realize
Perhaps, as Sartre suggested, 'To comprehend Adam is to become Adam Our
comprehension of the Other is never simply contemplative it is but a moment of
our praxis, a way of living, in struggle or connivance, the concrete and human
relation that unites us to him'. Jean Paul Sartre, cited in Douglas Collins, Sartre as
Biographer (Cambridge Harvard University Press, 1980)
- Venkataramana Bhāgavatar's palm-leaf manuscript and Krishnasvāmi Bhāgavatar's
notebook manuscript are kept at the Saurashtra Sabha in Madurai, where I had a
chance to study them. Copies were made by musicologist T S. Parthasarathy of
Madras, with whom I studied from 1980 to 1982.
3 The breast-feeding story foreshadows Tyāgarāja's later destiny; it is an early sign of
Page 45
his special genius and all-consuming passion This kind of characteristic sign displayed at an early age is a fairly common feature in the lives of religious figures
At twelve, Jesus was so entranced by the discussion of law with the temple priests that he forgot to join his fellow travellers at the appointed time Confucius was so engrossed in study that he forgot to eat. Siddhārtha showed compassion for a swan
In Plato's Phaedrus, there is a story of people so enamoured of music that they do not eat; they become born as singers who need no food: cicadas
4 A manuscript purported to be the Svarānavam was published by V. Raghavan in The Music Academy Journal 'The So-Called Svarānavam', vol XXIV, 1953, pp 1–12 It seems to be largely composed of verses from other manuscripts
- The Nādupai text is published in C. Ramanujachari and V. Raghavan, The Spiritual Heritage of Tyāgarāja, p 6
6 Tyāgarāja's pilgrimage songs are discussed by P Sambamoorthy, Great Composers, vol II Tyāgarāja, pp 74–85
7 The practice of sacred name repetition, known to Christians, Sufis, Buddhists and so on is perhaps rather foreign to modern sensibilities, which prefer the constantly new to repetition 'This practice, a feature of the Kaveri delta nāmasiddhānta tradition, holds that the constant repetition precipitates a breakthrough to 'something new' on a different scale. a vision of the divine
- Subbarama Dīkṣitar, Sangīta Sampradāya Pradarśinī
9 A.K Ramanujan's article, 'On Women Saints in South India' contrasts patterns found with those of male saints' lives It appears in The Divine Consort Rādhā and the Goddesses of India, eds. by John S. Hawley and Donna M Wulf, pp. 316–24
10 R. Puligandla, Fundamentals of Indian Philosophy (Nashville: Abingdon Press, 1975), pp 243 ff
11 Venkaṭaramaṇa Bhāgavatar may have been familiar with books which presented brief biographies of composers and selections of their works (for example, texts about and lyrics by Bhadrācala Rāmadās, Annamācārya, and Purandaradāsa) The practice of having hagiography as introductory matter to texts seems ancient Frauwallner, the Buddhist scholar, hypothesized that the earliest biography of the Buddha was in an introduction to Skandhaka, a text of monastic discipline, composed a hundred years after the Buddha's death
- Subbarama Dīkṣitar, op. cit
13 Narasimha T Bhāgavatar, Sadguru Tyāgarājasvāmi Kīrtalanalu
14 The two brothers motif is ancient in mythology and folklore: Cain and Abel, Osiris and Seth, etc Heinrich Zimmer, Philosophies of India, Bollingen Series XXVI (Princeton: Princeton University Press, reprinted, New York. Meridian, 1956), pp 185–6. The 'good brother' and 'bad brother' motif is further developed in later tellings of the Tyāgarāja story.
15 S. Seetha, Tanjore as a Seat of Music, pp 22–3.
- K.K. Rāmaswāmy Bhāgavatar, Śri Tyāgabrah mopaniṣat Tamil biography with some lyrics and notation.
17 L Muthia Bhāgavatar, Śrīmat Tyāgarājavijaya Kāvya. Sanskrit verse biography.
18 P. Sambamoorthy, op. cit.; S.Y. Krishnaswamy, Thyāgarāja Saint and Singer,
Page 46
T S Sundaresa Sarma, Śrī Tyāgarājacarita, Viñjamurı Varaha Narasimhacaryulu, Śrī Tyāgarājaswāmı carıtra Telugu renderings generally seem to follow patterns found in Sambamoorthy’s version
- Vidyaratna Raghavendrācārya Pañcamukhı, Śrī Purandaradāsara Jīvana Chartre
20 Goddess songs are found in C Ramanujachar1, op cit., pp 55–71
- Sambamoorthy, op. cit , p 242
22 Liṅga Purāna, II. 1–3
23 V K Gokak, ed., A Value Orientation to our System of Education, (New Delh1 Gulab Singh and Sons, 1973), p 377 On the theme of king and brahmin relationships, interesting studies include those by A K. Coomaraswamy, Jan Heesterman, and David Shulman The king, burdened by pāpa, needś the pure brahmin, whose authority is derived from renunciation, to transfer the demerit in exchange for gifts The king buys innocence, as it were. Tyāgarāja opted out of the exchange, and is critical of those who used bhakti as a bargaining chip, and he mocks vairāgya or non-attachment which is practised for ‘the belly’s sake’ See also Narayana Rao’s article ‘Telugu Intellectuals’ Role in the Process of Social Change’ in South Asian Intellectuals and Social Change A Study of the Role of Vernacular-speaking Intelligentsia, ed Yogendra K. Malik (New Delh1 Heritage Publishers, 1982), pp 310–12 The Telugu poet Pōṭana pictures poets dedicating works to kings as panderers turning their daughters to prostitutes
24 Seetha, op cit , p 125
25 Mircea Eliade, Patterns in Comparative Religion, tr Rosemary Sheed (New York Sheed and Ward, 1958, New World Library edition, 1974), p. 188 The Sacred and the Profane The Nature of Religion, tr Willard Trask (New York Harcourt Brace, 1959), p. 129. Zarathustra and Guru Nānak, Jacob and Jesus are among the religious figures whose life stories include river episodes W H Mcleod, Guru Nānak and the Sikh Religion (Oxford Clarendon Press, 1968), pp 37, 57. For a discussion of Śaṅkara’s river episodes, see Frank Reynolds and Donald Capps, eds Biographical Process, David N Lorenzen’s ‘The Life of Śaṅkarācārya’, pp 100 ff
26 Variations on this theme are also found in other traditions emblems of righteousness exonerate the leader Consider the slick brochure published in Chile after military dictator Augusto Pinochet was nearly assassinated in 1986 It describes assassins’ bullets tattooing an impression of the protectress Virgin Mary on the windshield Miracles as propaganda—signs from God that the leader is divinely empowered—still figure in public opinion
27 This theme is found in other cultures as well. St Patrick and the Druids had a contest, each throwing their books into a river. Patrick cursed the river, and his books were spared St Columba is similarly remembered Karl Christ, The Handbook of Medieval Library History (Metuchen Scarecrow Press, 1984)
28 Rāmāyana, I 9–11, as well as the Mahābbārata, 3(33)113 10, tell of the ascetic Risya Śṛiṅga’s magico-religious power to bring down rain, associated with his seduction by a woman
29 Atiya Begum Fyzee-Rahamin, The Music of India (London Luzac & Co , 1925), pp 88–9.
30 Sambamoorthy, op cit The perpetual light of divine order, dharma, depends upon
Page 47
the spiritual leader who dedicates his all to the Lord and renews the religion Like a
cakravartin in Buddhism, or like the messiah who is to restore order to Israel, the
musician restores the lost well-being through the magical power of his song Light
symbolism is also found in Sufism in the concept of Muhammad's pre-existent light,
nūr mubammadī, and in mystical Christianity. See also A.K. Coomaraswamy,
Selected Papers, vol 2, p 154.
31 Milton Singer, Traditional India Structure and Change, pp.99–105 In societies in
which people do not commonly believe in transmigration and divine incarnations,
associations with previous leaders may remain unconscious or in metaphor form.
For example, in America, a senator may remark that Lincoln was 'born as humbly as
the Son of God, in a hovel, and reared in poverty, finally elevated to supreme
command' and that he saved the system of government based on freedom, 'and, like
the Son of God, was crucified for his service to humanity,' as Senator C Wayland
Brooks did in 1942 Tradition-minded societies are concerned with recognitions
continuous with the past, not a search for the new. Americans may think of
Washington chopping down his cherry tree with his hatchet and not being able to
lie, and then of 'Honest Abe' the railsplitter with his axe, but do not really link their
likenesses.
32 Tyāgarāja's taking samnyāsin vows is quite significant. It is seen by some as decisive
for his becoming a saint There is a logical conclusion and symmetry to this. in
childhood he was saved by a renunciate, as a fully matured man he becomes a
renunciate saint able to save others-the spiritually ill and the immature. It shows
that the bhakti path he followed included not only samnyāsin values but also the
samnyāsa āśrama Raghavan criticizes the 'crude mythologists' who tried to fabricate
reasons for his vows in the introduction to Spiritual Heritage of Tyāgarāja
33 Charlotte Vaudeville, Kabīr, vol I (Oxford. Clarendon Press, 1974), pp. 46–7
John Clark Archer, Nānak Factual and Formless. (Princeton. Princeton University
Press, 1946) Vaudeville shows how Kabīr's legendary life is of a piece with the long
established patterns of Indian hagiography, including a saint's prediction and
blessing of his birth, a parthogenous birth (he is found at a lake), refusal to bow to
the sultan, a miraculous survival despite attacks, temptations resisted, and a
mysterious death. Archer cites Mohan Singh's discussion of the process by which a
bhagat, or saint's life story, is deified. In A K Ramanujan's essay in The Divine
Consort (p 323) a scheme of usual episodes includes an early life of ease, loss and
awakening, conversion or initiation by a guru, defiance of social norms, defeating
other religions, founding a sect, and merging with God—a number of which
overlap with Tyāgarāja's life patterns
- Herbert Fingarette, Confucius The Secular as Sacred (New York: Harper and Row,
- Communists have eliminated the Confucian system of models, but not the
method of value inculcation In modern China, children learn roles by imitating
'Uncle' Lei Fang, the ideal revolutionary youth, through imitative narratives, as was
recently illustrated in the PBS series on China entitled 'Heart of the Dragon'. On
the other hand, hearing of others' antisocial deeds can also spur tragic imitation:
news stories of teenage suicides and tamperings such as the Tylenal poisonings seem
to produce a 'copycat' effect The transmission of mimetic ideas through narrative
deserves more study.
Page 48
35 Reynolds and Capps, op. cit. Victor Turner, ‘Religious paradigms and political action...’ p 156. In the introduction to this book, the editors discuss issues concerning sacred biography, myth and history, the relations of individuals’ lives, and psychological and cultural patterns, citing important scholarly work done in these areas.
36 Steven T Katz, ed. Mysticism and Religious Traditions (New York. Oxford University Press, 1983), has written about ‘The “Conservative” Character of Mystical Experience,’ arguing that mystical movements often have a model of an ideal practitioner whose life provides an ‘instantiation’ of the proper attitude and practice to be imitated, is an existential representation of the tradition, demonstrates the lived reality of the doctrinal truth, is proof of the continuing presence of the truth of the tradition, is a critique of attitudes and practices and sets a standard of perfection, is a bridge between the above and below, is a moral paradigm, etc., pp 43–6 Tyāgarāja fits a number of these patterns
37 Reynolds and Capps, op.cit., p 158–9.
38 Jerome and Diane Rothenberg, eds., Symposium of the Whole (Berkeley University of California Press, 1983) Charles Olson cited
-
Mircea Eliade, Myths, Dreams and Mysteries, tr. P. Mairet, (New York. Harper & Row, 1960) Eliade speaks of ‘ ... a very general human tendency. to hold up one life-history as a paradigm and turn a historical personage into an archetype’, p. 32.
-
Mahadev Desai, ed. tr. The Gospel of Selfless Action, or the Gita According to Gandhi (Ahmedabad: Navajivan Publishers, 1970), p 128
-
Anant Pai, ed. Tyagaraja The Saint Who Sung [sic] His Way to the Feet of the Lord (Bombay India Book House Education Trust, 1981). This children’s picture book is in the Amar Chitra Katha Series
Page 49
CHAPTER TWO
Tyāgarāja’s Roots in Regional History and the Cultural Continuum
“The more a poet sings in his genealogical tree the truer his accent will be; the more he concentrates the more useful he
The Telugu Smārta Brahmin: Family and Community Background
YĀGARĀJA, according to all the stories of his life, was born in Tiruvarur, a village in Thanjavur District. Though the date of his birth was disputed for some time,2 scholars now generally agree that he was born on May 4, 1767. It is also generally agreed that his family had migrated to Thanjavur from Kakarla village in what became the Cumbum Taluk of Kurnool District in Andhra Pradesh, sometime during the Nayak rule, which ended in 1673. During the seventeenth century, when the Nayaks were regional viceroys in the southern provinces of the waning Vijayanagar empire, many culturally creative Telugu-speaking people—pundits, poets, and musicians—were migrating to Thanjavur where there was an abundance of rice and support from the Telugu-speaking Nayaks.3
Telugu brahmins are divided into two classes: the more secular niyogis, often the authors of Telugu poetry and known to be as enterprising in business as the proverbially astute Tamil businessman;
Page 50
TYĀGARĀJA'S ROOTS IN REGIONAL HISTORY
31
and the vaidikīs, of whom Tyāgarāja was one, knowledgeable in Sanskrit literature, the ecclesiastical class which usually earns its livelihood through priestly work. Telugu brahmins living in Thanjavur have generally had a reputation for being conservative, quiet, and respectable.4
Telugu brahmins also have 'house names' (intipēerulu), and Tyāgarāja mentions his—Kakarla—in the introductory verses of his Naukā Caritram. The migration of the murikināḍu brahmins, of which Tyāgarāja's ancestors were a part, took place, as mentioned above, during the Nayak reign in South India.5
It is significant that Tyāgarāja was born into a family of smārta brahmins. Unlike the territorial divisions of brahmins (such as murikināḍu), smārta is a designation which characterizes certain brahmins from various parts of India. There are Telugu smārta brahmins, Gujarāti smārta brahmins, and Tamil smārta brahmins, for example. In South India, 'Ayyar' is added to smārta personal and family names; and, accordingly, Tyāgarāja is sometimes called 'Tyāga Ayyar'. (Tamil Vaiṣṇavas often add 'Ayyangār' to their names. It is said that the Tamil Ayyangārs, by and large, converted from the vadama subcaste of smārta brahmins. There is evidence that there was bitter rivalry between Ayyars and Ayyangārs in Tamil Nadu during the nineteenth century and before.) Present-day descendants of the family of which Tyāgarāja was a part continue to follow smārta traditions, including the wearing of three horizontal lines of sacred ash across their foreheads.6
The smārtas are not part of the sectarian groupings in which many non-Indians have come to conceive of and classify Hindus; they are neither sectarian Vaiṣṇavas nor Śaivas and they are not affiliated with tantric sects. They perform rites and follow customs enjoined by smṛti scriptures, traditional 'remembered' texts such as the Law Book of Manu, and the Gṛhyasūtras. They do not keep all the śrauta rites of Vedic sacrifice.7 Their metaphysical view is that the individual soul is ultimately not separate from Brahman, the infinite reality of pure consciousness into which the soul is ultimately reabsorbed after illusory experiences are transcended through mokṣa, or release. As a group following Śaṅkara's teachings, the smārtas recognize the five deities (pañcāyatana): Viṣṇu, Śiva, the Goddess (Śakti), Gaṇeśa, and Surya (plus a sixth, Kumāra) as manifestations of the Supreme Being. These
Page 51
32
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
divine forms are helpful to the worshipper though they are also considered to be periodically absorbed into the formless ultimate reality. Thus, the smārtas differ from members of sects who do not conceive of the different forms as equally adorable manifestations, and who believe ultimate reality is personal and that souls are never fully absorbed but exist eternally in relation to the divine. While some smārtas chose to worship a form of Viṣṇu, such as Rāma or Krishna, as their iṣṭadevatā (favourite form of the Supreme Being), others worship Śiva, the Goddess, Gaṇeśa, or Surya. From ancient times smārta brahmins, as the derivation of their name suggests, have been known as carriers of smṛti, the law codes and customs handed down since time immemorial. They seem to have played the role of creative synthesizers who, in classical times, assimilated non-brahmin devotional practices and added them to their own traditional rituals, ultimately developing bhakti practices which spread thoughout India. For example, they are thought to have been the pre-Gupta preservers of purāṇic legends, who served in temples and who recast the old stories in Sanskrit to glorify their deities.8 They were active in the process of bhakti's Sanskritization, giving local and folk traditions an orthodox aura through association with high caste activities and the classical sacred language, and they were also mediators of an exchange which gave non-brahmins more religious access to Hindu traditions. They are thought of as stable tradition-bearers, yet were innovators who popularized brahminic teachings and ideals among lower twice-born* castes, women and śūdras, and promoted Vedic ideas among Vaiṣṇava and Śaiva worshippers. It is said that they shaped and reshaped purāṇic texts, responding to change—the heterodox challenges, tantra movements, and societal disintegration—and that their ancient-rooted yet forward-looking philosophy had a harmonizing effect in that it 'toned down the sectarian bitterness which Pañcarātra and Āgamic [Vaiṣṇava and Śaiva] conflict tended to produce'.9
Although the smārta tradition is advaitin or monistic in its outlook, following the great advaitin Śaṅkara (c. eighth century AD), lay smārtas have long been associated with bhakti culture. The Vedāntist teacher Rāmānuja (eleventh century) and his earliest
- 'Twice-born' means those initiated through the upanayana rite, for which brahmins, kṣatriyas and vaiśyas were eligible 'Lower twice-born' are vaiśyas, for example, since brahmins are of a higher caste.
Page 52
TYĀGARĀJA'S ROOTS IN REGIONAL HISTORY
33
followers began as smārtas, though they converted and made a great
impact on sectarian Vaiṣṇavism.10 Acalānandadāsa (c. fifteenth cen-
tury) was a smārta, though he is associated with the founding of the
dāsakūṭa sampradāya of Vaiṣṇavism. Annamācārya, (sixteenth century)
the prolific poet-composer of Telugu lyrical praise, was a smārta who
was formally initiated into Vaiṣṇavism. The smārtas are anomalous—
though they may be seen as a sect like other sects, they have a certain
freedom which offers leeway for change, and can choose to either
become strict and fervently committed Vaiṣṇavas, or to open liber-
ating horizons for the devotions of a variety of others. Perhaps the
advaita concept of the supreme reality beyond form gives more ample
philosophical space for creative movement than narrower, more
exclusive doctrines. Smārtas follow the pattern set by Śaṅkara which
seems to have been intended to maximize the potential for an all-India
Hinduism, as opposed to a Hinduism fragmented by sects and
regions. That is, Śaṅkara, sensing the need to define Hindu identity,
asserted some common beliefs and practices which Hindus could
agree they shared, despite regional and communal diversity. Nev-
ertheless, in Tamil Nadu during Tyāgarāja's time, it was usual for
Tamil smārtas and Telugu smārtas to live in separate communities,
often clustering together in different villages. This fact suggests that
the two groups did not co-operate with each other but depended on
different sources of patronage. In Thanjavur during the eighteenth
and nineteenth centuries, Telugu smārtas were often employed as
household priests by non-brahmins, and their status was lower than
that of Tamil brahmins.11
A number of well-known smārta brahmins of South India have been
associated with nāmasiddhānta (literally, 'the doctrine of, or, per-
fection in, the divine Name'), a bhakti tradition in which devotees
practise the repetition of the Lord's name12 with the singing of musical
praise. Tyāgarāja's father, Rāma Brahmam, a pundit who is said to
have recited the Rāmāyaṇa at the Thanjavur court, and Tyāgarāja's
guru, the wandering sannyāsin Rāmakrishnānanda, were devotees of
the Name. A number of the earlier composers in whose footsteps
Tyāgarāja followed were Telugu smārta brahmins who promoted the
praise of holy names. Nārāyaṇa Tīrtha, author of the Krishna-
līlātaranginī, Sadāśiva Brahmendra, the mysterious Jīvanmukta
('liberated while alive'), the saintly poet-composer who roamed naked
during Śāhajī's reign, Bodhendra Sadguru Svāmi, the great promoter
Page 53
of nāmasiddhānta, and Melaṭṭūr Veṅkaṭaramaṇa Śāstri, composer of
dance-dramas, (including one on Prahlāda) were all South Indian
advaitins who practised bhakti through mantra and japa (repetition of
sacred formula syllables and prayerful utterance of the divine names)
and enthusiastically encouraged music devoted to various names of the
divine. Tyāgarāja's contemporary, Śrī Sadguru Svāmi, organized the
bhajana sampradāya programme of devotional singing and founded a
'lay math' to initiate householders into the practice of nāmasiddhānta's
repetition of the divine name. Some of these bhaktas especially
worshipped Vaiṣṇava avatārs; Bodhendra and Sadāśiva Brahmendra
were smārta brahmin nāmasiddhānta leaders devoted to the name of
Śiva. But all of them also composed some works in praise of deities
other than their iṣṭadevatās or encouraged such praise. From this
attitude, which is more than mere tolerance of variety but rather a
celebration of different possible names for the ultimately ineffable
formless reality, it would seem that in nāmasiddhānta some of the
usual sect distinctions, which make for convenient categorization,
such as devotion to either Viṣṇu or Śiva, do not apply so strictly. It is
significant that Tyāgarāja was a Telugu smārta in Tamil country His
language was a limited medium but his expansive outlook and musical
genius, with expressions of bhakti to a variety of divine forms (though
the majority of his songs are to Rāma), proved in the long run
appealing to many Tamilians. Through such smārtas as Tyāgarāja,
cultural strands intersect and sects 'share' each other's cultures; in the
philosophical space provided by smārta monism, separate communi-
ties find common ground, and there is a development of conditions
and rationales for holding together an expansive spirit which gives
permission and encouragement for new creative possibilities. For
example, dynamic developments in tantra were not shunned, but were
adapted to bhakti faith and philosophy. The conservative South Indian
in need of change is assured that this 'new' contemporaneous
movement is continuous with orthopraxy as it has always been
known—the gatekeepers of tradition, the smārta brahmins, vouch for
it.
As previously mentioned, Telugu smārta brahmins usually wear
three horizontal streaks of sacred ash (as Śaṅkara is pictured wearing
in paintings) or one streak of sandalwood paste on their foreheads.
Tyāgarāja and some others associated with the bhajana tradition in
South India (for instance, Sadguru Svāmi, the exponent of bhajana
Page 54
TYĀGARĀJA'S ROOTS IN REGIONAL HISTORY
35
sampradāya) departed from their families' custom and did not wear
horizontal lines. Instead they are usually pictured with the markings of
the haridāsas—vertical Vaiṣṇava lines or nāmam—because of their
participation in the bhāgavatar practices of leading group singing and
promoting congregational devotion. Though brahmins, they have
become associated with bhāgavatars, who in earlier centuries were
Vaiṣṇavas of a lower caste than the brahmins. Tyāgarāja and Sadguru
Svāmi did not, however, make the title 'bhāgavatar' an official part of
their names Usually Tyāgarāja is not called a dāsa or bhāgavatar by the
learned, because formally he was neither, though he admired and
praised haridāsa saints and bhāgavatars for their intense bhakti 13
Tyāgarāja derives his authority and prestige in large part from his
ardent piety, not because he was a member of a certain caste or
sectarian grouping. One form this life of commutation took is well
symbolized by the traditional portraits of Tyāgarāja in haridāsa
markings and costume. One scholar described Tyāgarāja in one of
these portraits as having eyes full of mystic longing and wearing 'the
meagre attire of a baribhakta vowed to mendicancy'. 14 This baribhakta
mendicancy is also sometimes called the way of an uñchavrtti
bhāgavatar—a 'gleaner-preacher' or strolling singer of praise and
conscience who lives on alms. P. Sambamoorthy draws attention to
this aspect of Tyāgarāja's life, noting that Tyāgarāja 'maintained his
family and the large number of his disciples and visitors through
uñchavrtti'. Sambamoorthy writes that Tyāgarāja went out each week,
singing and receiving alms, and sometimes was 'invited to perform
uñchavrtti bhajanas in neighbouring places like Kalyanapuram,
Karuntattangudi, and Manambuchavadi'. Further, he says that the
career of uñchavrtti is one of austerity, rigour, hardship, and dis-
cipline and that it is one of the holiest means of livelihood, or vrttis.
Uñchavrtti bhāgavatars, known for both learning and piety, are said to
spend their afternoons and nights giving religious discourses. 'They
were satpātras (deserving and virtuous persons who sang in the
streets), to whom grhasthas (householders) voluntarily gave rice, dhāl,
and other food In his song Ennālīu tirigedī, Tyāgarāja asks, "How long
must I wander like this in samsāra, worried about tomorrow's meals? I
must get all my necessities, from camphor to salt, posing as a big man
to others". 15 This particular song may indicate Tyāgarāja's conflicts in
making a living as a professional bhakta. Nevertheless, from the overall
story of his life, it would seem that Tyāgarāja, through the practice of
Page 55
36 TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
uñchavṛitti, opted out of the syndrome which kept other brahmins allied to the king to eke out a living.
The Cultural Background—Nayaks and Marathas
A sketch of the historical background will help us place Tyāgarāja further in his time and region. In 1565 the Andhra-based Vijayanagar empire broke into fragments. The Vijayanagar rulers (whose policies had been influenced by advaita and smārta scholar advisors), had recovered most of South India from the Muslims who had conquered the earlier Hindu Chola dynasty. When the Vijayanagar empire fragmented, the Telugu-speaking generals, who had been commanding at Thanjavur and Madurai as viceroys, became independent rulers of those regions. Asserting their new autonomous power, they engaged in cultural activities such as the building of temples and expanding their patronage of Telugu and Kannada artists. As Telugu speakers in Tamil country, they understandably supported familiar cultural expressions and religious activities which would lend them more prestige and legitimacy. In Thanjavur, where Tamil was the mother tongue of most, the Nayaks fostered Telugu learning and supported writers of what has been called the ‘Southern School of Telugu Literature’.16 Thus, Telugu became a popular lyrical medium as a growing number of musicians, pundits, and poets migrating from Andhra looked to these rulers of the smaller southern states for support. During the next three centuries, Thanjavur would grow and gain recognition as the most musically rich region in South India.
Achyutappa Nayak ruled Thanjavur from 1565 to 1614, and then his son, Raghunatha Nayak, assumed power. In Raghunatha Nayak’s time, Thanjavur is said to have become a great centre of culture and learning, flourishing as the capital of Karnataka music at this time. (It was also at this time, incidentally, that Hindustani music and Karnataka music became more and more divergent.) Despite his duties as a general waging battles against Muslims, Portuguese, and rebellious Hindus, Raghunatha is credited with composing a Telugu prabandha, a musical work entitled Pārijātâpaharaṇa (‘Robbery of the Tree of Paradise’) and other literary works, including an entire Telugu Rāmāyaṇa, the authorship of which is in dispute. The Nayaks of Thanjavur wrote and promoted the writing of high-quality yakṣagānas
Page 56
or narratives in song.17 The Nayaks' policies were in part formed in
consultation with smārta and other advaitin advisers; in the lists of
officials and scholars associated with and patronized by the court,
many Ayyars and Dīkṣitars (who are advaitic in philosophy) are
found.18
The Maratha rulers, who defeated the Nayaks, began their reign of
Thanjavur in 1684. They also sponsored musicians and musicologists
and composed musical works themselves. Śāhajī II (ruling from 1684
to 1710), it is said, was encouraged by smārta saints such as Sadāśiva
Brahmendra, Śrīdhara Ayyāvāl, and Śrī Bodhendra to tolerate diver-
sity and to use music to uphold and strengthen Hindu religious
culture.19 Śāhajī II is credited with composing more than a thousand
padas (songs) himself, five hundred in Telugu and many in Marathi.
These songs are in simple language, invoking divine names, with
purāṇic references and depicting dramatic bhakti situations. V.
Raghavan and P. Sambamoorthy have said that Tyāgarāja's grand-
father was Giriāaja Kavi, a composer of Telugu musical pieces in the
courts of Śāhajī II and his successor Sarabhojī I.20 However, other
scholars, such as S. Seetha, have presented substantial evidence that
the Telugu brahmin Girirāja Kavi, whose father was Aubalanna, is not
the same as Giriāaja Brahmam, whose father was Pañcanada Brah-
mam21 and one of whose sons was Rāma Brahmam, Tyāgarāja's father
That Giriāaja Brahmam was a Sanskrit pundit, musicologist, and
possibly a composer in his own right,22 and the fact that Tyāgarāja's
father was a pundit and reciter of the Rāmāyaṇa at the Thanjavur
court is significant. As Daniel H.H. Ingalls has said,
Where we have the particulars of a Sanskrit author's life
we almost always find that he came from a family of
authors. This holds true of poets... just as it does of
critics... and philosophers...One infers that it was rare for
a man from an unlearned family to move into the charmed
circle of literature. The legends of sudden divine ins-
piration... may well have been invented to explain the rare
exceptions...23
There is evidence to show that in Tyāgarāja's time the music
profession was not as highly respected by the highly orthodox as some
of the other professions which brahmins might enter, probably
Page 57
38
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
because of its association with the praise of mortals and secular eroticism, as well as its association with musicians and dancers of śūdra (lower caste) status. Tyāgarāja was in a position to inherit Sanskritic learning and musicology from within his own family but unlike his father and music guru, he rejected patronage from the court of Sarabhojī II, ruler of Thanjavur at the time. It is said that Tyāgarāja's efforts and purity of motivation led to increased respect for professional musicians in South India.
The Thanjavur court in Tyāgarāja's time kept more than three hundred music pundits busy performing, teaching, and writing. A large number of these professional musicians are listed with the name 'Ayyar', indicating that they were smārtas.24 Evidence suggests that Thanjavur had been the site of intense activity in music and dance from ancient times during the Chera, Chola, and Pandya rules.
Vijayanagar, Nayak, and Maratha patrons were continuing an age-old system of supporting performers, reciters of Sanskrit classics, and pundits who taught and wrote treatises on musical and other branches of knowledge. Individual professional musicians who specialized in certain instruments and musical forms competed, and some, with highly developed specialized skills in certain forms, such as pallavi singing, won fame in the courts. Simultaneously, indigenous folk music flourished in homes, fields, and the lanes which linked them, where Tyāgarāja would have passed workers whose burdens were made more bearable with melodies. There were celebrations of many annual religious festivals with song, dance and spectacle. Women and peasants sang their perennial folk songs, marking significant events such as marriage and planting and harvest, reflecting a deep, age-old agricultural knowledge of nature, and reciting information about the cyclic patterns of life.25 Bhakti music's fervent strains also filled the air, including songs by Āndāl and Māṇikkavācakar and by Bhadrācala Rāmadās and Annamācārya. Since the fifteenth century when the haridāsas initiated a wave of bhakti from Kannada country, songs of Purandaradāsa and others were carried to Thanjavur by itinerant musicians and holy men. Bhāgavatars sang and expounded bhakti, nāmasiddhānta enthusiasts spread their practices by way of music, and maths were established for the dissemination of bhakti practices and teachings. With a wealth of artistic forms and modes of performance, including padas, yakṣagānas, dance dramas and ballads, and with both instrumental court music and ecstatic bhakti bhajans sung by devotees
Page 58
TYĀGARĀJA'S ROOTS IN REGIONAL HISTORY
39
in groups, Thanjavur was a vibrantly creative cultural centre until around the time of Tyāgarāja's death, and the decline and end of royal patronage.26 Tyāgarāja and the other two members of the 'trinity' of Karnataka music signal the peak of musical creativity in Thanjavur.
From that time onward, the concert musician depended upon public support, and though cultural centres such as Madras city, with its rich merchants, grew in importance as time went on, Thanjavur remained a stronghold preserving and transmitting traditional Karnātaka music.
Regional Background—The Kaveri Delta
Of these territories, the Rajaship of Tanjore is the most fertile—it is watered by a multiplicity of streams, which, by means of embankments and reservoirs are diverted into every field;—it annually affords two or three luxuriant crops of rice;—the forests abound with valuable trees;—the country is overstocked with sheep and cattle;—and formerly teemed with an industrious race, who were expert in agriculture, and habituated to manufacture;—while such are the natural benefits it enjoys that no spot upon the globe is superior in productions for the use of man.27
In India, 'when and where there was reliable moisture for irrigated agriculture, the largest concentrations of population were found, the greatest wealth, the most social and cultural elaborations. There too, were the settlements of Brahmins'.28 These settlements were the source of transmission of the orthodox Hindu way of life, providing societal cohesion and status rationale. For ages the brahmins have been the religious guardians of access to community status and authority, providing a metaphysical framework for the Hindu order of society as laid down in the books of dharma, the smrti In South India, the Kaverī delta and the Kṛṣṇa-Godavari delta, and the Coromandel plain between, from the seventh century onward, have together constituted a region that has been the South's 'greatest variant of Aryan civilization…' as Burton Stein has noted. 'Here in the Coromandel rural setting of the Pallava period [AD 800–1300], Sanskrit and
Page 59
minical knowledge were firmly established, [here] the bulk of the Brahmin custodians of this knowledge lived... and a large population of peasants lent their support to the maintenance of this culture.'29
Brahmin land-grant settlements were called brahmadeyas. A good portion of the income generated by brahmadeyas was gifted by written agreement to the brahmin inhabitants. Brahmins who were temple custodians, teachers, culturally creative scholars and artists inhabited and sometimes rented out plots of land which they had been granted. The temples of the region were centres for bhakti activities but functioned in the social and agrarian systems as well, and hence brahmins often had not only ritual authority but also some secular authority They recognized the local chiefs, who in turn honoured them.
In the medieval Chola dynasty, 'local South Indian society's keystone was the alliance between Brahmins with secular authority and dominant peasants,' or vellālars. These two poles of power were unchallenged for a long time by the kṣatriya (warrior caste) institution which was so strong in the north. Very many inscriptions on temple walls testify to this 'voluntary and mutually beneficial alliance between Brahmin and peasants' which existed for many generations.30 These symbiotic caste relationships continued on to a certain extent even when the British came and some of the more readily educable brahmins whose families had already been administrators for generations became the colonizers' dependable civil servants, mediating the imposed foreign rule. In fact, what is now the Thanjavur District, an area of 3,205 square miles, including the Kaveri delta, was historically defenceless against invaders precisely because it lacked an indigenous warrior caste's military might to preserve the region's independence. Again and again, Thanjavur lost her autonomy to outsiders—to Vijayanagar rulers and Nayaks from Andhra Pradesh in the north-east, to Maratha rulers from the area to the north-west, to Muslims from Mysore, and to the British from beyond the sea, centred at Fort St George. A recent study shows that from AD 1350 to 1700, sectarian Vaiṣṇava temples played a part in forming a pan-regional network uniting religious and political concerns, mediating between kings from outside the region and the local people; sectarian leaders were instrumental in giving ritual honours and power to the rulers, and redistributing material resources.31 In the period following, during Tyāgarāja's time and after, the British made use of already
Page 60
TYĀGARĀJA'S ROOTS IN REGIONAL HISTORY
41
existing administrative networks, and employed literate brahmins who
were familiar with administration, apportionment, and record-keep-
ing. Among Telugu brahmins it was the niyogis, who had been village
accountants for generations, who often played these intermediary
roles.
Besides being mediators between the segments of the state and the
absentee landlord rulers, and beyond their roles as the spiritual leaders
of peasants and advisers and legal representatives of kings, some
brahmins (often smārta vaidıkıs, rather than nıyogıs), played important
parts as carriers of culture, as teachers, scholars, poets, and artists The
rice-rich Kaveri basin area therefore became a cultural core to which
people in outlying areas looked for their centre. Sacred towns pepper
the landscape of the Kaveri delta region. Kumbakonam, the old Chola
capital, home of temples and a math (monastery-seminary) estab-
lished by Saṅkara, is a smārta stronghold where many brahmins live;
the city of Thanjavur is the capital, where Bṛhadīśvara, one of the
greatest temples in the south was buılt. Srirangam is the holy island in
the Kaveri with an immense temple, which was for many years the
centre of activity for the reformer of Vaiṣṇavism, Rāmānuja (d. 1137).
Thanjavur District is strewn with holy temple towns, where god-
studded man-made mountainlike temples rise from the green sheaves
of rice and palm and plaintain trees. These towns are known for
sanctity, learning and culture. Not least among them is Tiruvaiyaru, a
village where the Kaveri spreads out 'like a peacock's tail' and invites
pilgrims to bathe in purifying waters and Tiruvarur, a town with a
mystique centuries old.
Tiruvarur—Tyāgarāja's Birthplace
In a sense, the name ‘Tyāgarāja’ is a reference to Tiruvarur, where
Tyāgarāja the bhakti poet and composer was born. The great Śaiva
temple there, famous throughout South India, is dedicated to the
worship of Śiva as Tyāgesá or Tyāgarāja, an ascetic yogi figure. The
town has been associated with music and musicians for centuries.
Around the time that Tyāgarāja the musician was born there, in the
eighteenth century, the two other members of the famous trinity of
South Indian music were also born in Tiruvarur.
The sacredness of Tiruvarur is recognizable in the Tamil proverb
Page 61
42
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
which asserts that to be born in Tiruvarur, also known as Kamala ('the lotus'), is liberation, and to die in Kailasa (Siva's celestial realm and an epithet of the Andhra temple town of Kalahasti) is to achieve complete liberation. The Siva image in the temple at Tiruvarur is said to be the divine talisman originally obtained from Visnu by Indra as a numinous boon to ensure victory in his cosmic war with the demons.32 This sacred image is considered to be especially powerful and has been associated for centuries with musical inspiration. Sāhaji I, the Maratha king of Thanjavur from 1684 to 1712, would never eat his midday meal until a message had been relayed by bells signalling that noon worship in the temple had been completed.
Tiruvaiyaru—Sacred to Siva
and the Home of Brahmins
Tyāgarāja's family moved from Tiruvarur to Tiruvaiyaru, a centre of Vedic and Tamil culture twenty miles away, when Tyāgarāja was still a child. One geographical feature of the village of Tiruvaiyaru, for which it is well-known, is that all of the five branches of the Kaveri river flow within five miles of its precincts.
There are seven shrines (Saptasthānam) within three miles of Tiruvaiyaru, the chief of which is the Tiruvaiyaru temple dedicated to Ālkondār ('He who protects men'), known as the Pañcanadīsvara ('Lord of the five rivers') temple. The Tamil saints Appar (seventh century), Sambandhar, and Sundaramūrti (eighth century) wrote hymns dedicated to the deity there. Tiruvaiyaru was also famous as a centre of Sanskrit learning and as the resort of Thanjavur rajas.33 Some scholars, such as M.S. Ramaswamy Ayyar, have hypothesized that Tyāgarāja's father moved the family to Tiruvaiyaru to provide Tyāgarāja with better Sanskrit schooling. They suggest that it was at the Raja's Sanskrit school there in Tiruvaiyaru that Tyāgarāja first studied the Rāmāyana, a text which played a large part in shaping his devotion and art.34
As we have seen, Tyāgarāja's father was honoured with the gift of a home and land there by King Tulajāji II, who ruled from 1763 to 1787. This modest but comfortable home where Tyāgarāja is said to have lived still stands there on Tirumanjana Street, and is open to visitors during the annual Tyāgarāja arādhana festival. As the building was partitioned with half given to Tyāgarāja'a brother, the half preserved
Page 62
TYĀGARĀJA'S ROOTS IN REGIONAL HISTORY
43
as a memorial to Tyāgarāja is long and narrow in shape. The house is
on a quiet street quite close to the Kaveri river where people still often
go to bathe and pray.
This village, and the sub-region in which it is located, was a
prestigious and auspicious place for a bhakta to live. A passage in the
Bhāgavata Purāṇa states that 'in the Kali Age there will be devotees of
Nārāyaṇa... in great numbers everywhere in Tamil country' where
three rivers—one of them the 'holy Kaveri'—flow, the waters of which
'are drunk by the people, devotees of pure heart generally to the
Blessed Lord Vāsudeva'.35 The Kaveri, also known as Ponni, 'the Lady
of Gold,' is venerated as the source of brilliance in learned brahmins
here; villagers say her waters 'smoothen stones and hone minds'. On
the material level, the delta region is rich because of plentiful water for
irrigation; some canals are at least a millenium old. Brahminic
literature asserts that there were innumerable expressions of high
culture here from ancient times onward because of the sacred waters
of the Kaveri. For Hindus, the Kaveri is not only a river, but also a
goddess, whose form is 'liquid śakti,' divine energy which gives and
refines life. Hence, the delta region has long been known in terms of
religio loci, the numinous sanctity of the place. Songs in the epic
Cilappadikāram praise the Kaveri as nurturer and beautiful protector
of the people, a goddess who in turn is empowered by the king.36 A
Chola inscription in Kanyakumari, at India's southernmost tip,
celebrates the Kaveri as flowing on the earth with the same nectar of
immortality as the gods won when they and the demons churned the
ocean of milk.37 A Tamil saying joins music, the river and bliss in a
fitting association: 'To be on the banks of the river Kaveri while
drinking in tunes of the Rāga Sāveri—is to taste eternal bliss'.
Tyāgarāja spent his long and productive life in this location renowned
for its natural charm.
Charlotte Vaudeville wrote that 'all Indian saints [including Kabīr,
about whom she was writing], were supposed to have travelled far and
wide'38 While South Indian saints such as Nammālvār (ninth century),
Kṣētrayya (seventeenth century), and Muttusvāmī Dīkṣitār, Tyāgarāja's
contemporary, are known for their travels, Tyāgarāja is the one Indian
saint who is probably more remembered for not having travelled
much, and for being rather unenthusiastic about pilgrimages: 'When
ten million rivers shimmer on Rāma's bow tip, why wander and
roam, O mind?' he asks in Koṭinadulu (It is true that this name
Page 63
'Rāma's bow tip' may refer to a sacred shrine at the southern tip of
India, but I think the song is not meant to be ironical as much as it is
intended to celebrate the presence of Rāma wherever one already is.
Perhaps it was written in the same spirit as the Manusmrti text which
states that if one is not at odds with the divine dwelling in the heart,
one need not visit holy sites such as the Ganges or Kurukshetra )39
Many other poets, including the North Indian Kabīr and the Saiva
saint Basavaṇṇa, wrote verses critical of external travels and in favour
of undistracted praise and contentment. Tyāgarāja seems to have
followed his own advice. Unlike Purandaradāsa, the bardāsa saint of
Kannada country who is often pictured strolling, and unlike the
legendary Nārada, the archetypal ambulatory musician who forever
roams around the cosmos singing Viṣṇu's praise, Tyāgarāja is usually
pictured as sitting with his eyes closed, attention turned inward in
meditation, rapt in devotion to Rāma's name, with his tambūra on his
lap. He is pictured in his own shrine room, overwhelmed by visions of
Rāma. He is known for celebrating in song his village and the Kaveri
river which flowed nearby:
O Rāma, isn't this joy!
To have found a town so beautiful,
One fit for Śiva to wish to see?
Isn't this joy, that you have found a temple,
Where uniquely gentle fragrant breezes blow,
On the Kaveri river bank
With skylines of handsome rooftops,
Pleasing to the eyes, and with plenty
of Vedic chanting in the air,
and agnihotras being performed by brahmins —
Isn't this joy?40
Though it is true that Tyāgarāja undertook a journey to Tirupati in
Andhra Pradesh when he was very old, even this was done reluctantly
Page 64
and at the specific behest of the aged religious leader, Upaniṣad
Brahmam, who had been a schoolmate of his father. This head of the
Kanchipuram math, a composer in his own right, and a scholar who
earned his first name by writing learned commentaries to all one
hundred and eight major Upaniṣads, through his insistence did induce
Tyāgarāja to travel. But even so Tyāgarāja’s tour of parts north seems
to have been rather brief.
As we shall see, the Thanjavur region, including Tīruvayaru, was
disturbed by political convulsions and war during Tyāgarāja’s early
life, yet the overall impression conveyed by Tyāgarāja’s songs and
biography is one of contentment and love for the village in which he
lived for seven decades. In normal times, Tīruvayaru, situated on the
fertile Kaverī, has been a place renowned for its natural beauty and
quiet serenity. Tyāgarāja wrote this song in praise of the Kaverī River’s
beauty:
Take a good long look at this Goddess Kaverī,
Flowing right along…
She fulfills wishes abundantly —
Regardless of who you are.
Take a good long look…
With a massive rush she gushes at one spot;
At another place she flows with perfect gracefulness;
Eagerly at another bend she dances along,
This noble jewel of a woman, Kaverī…
Take a good long look…
On both her banks clusters of pious priests
Revere her, praising her as the one called
‘Rājarājeśvarī,’ offering her the jāḷī buds
They toss; she is praised by Tyāgarāja!
Take a good long look…41
Page 65
Beyond this reputation for charm, Tiruvaiyaru is considered to
possess 'a peculiar sanctity and is for that reason largely inhabited by
Brahmins, who make up over one third of the population'.42 In the
latter part of the eighteenth century, the missionary Schwartz wrote
that it would have been easy to gather 100,000 young brahmins in
Thanjavur city,43 and earlier this century, it was noted that there were
as many as three times the number of brahmins in this area as there
were in most other parts of India
Because they possessed the productivity to maintain a
large leisure class and were the centres of government, the
heartlands were believed to have had the steepest social
stratification in terms of the highest percentages of tenant
serfs and agricultural slaves rather than of peasant owners
at the base of the society, and the highest percentage of
non-cultivating land managers at the top. Because of the
division of functions, bureaucratization and ceremonialism
have historically been more pronounced in the heartlands,
they were hypothesized to have more Brahmins than other
regions. And because they had more agricultural slaves
historically, they were hypothesized to have a higher
percentage of members of the scheduled castes.44
The alluvial fertility of this well-watered delta region has made it one
of the most important rice-growing areas in India and accounts in part
for its ability to support one of the largest populations in Tamil Nadu.
Much of the labour was done by the untouchables, who made up forty
per cent of the population, while the five to ten per cent who were
brahmins had a highly valued ritual role in the production system. The
social order and the agrarian system were unified by the Hindu world-
view articulated by the brahmins. Devotion to Śiva, Viṣṇu, Murugan
and the Goddess, expressed in songs and dramas, pūjās and gifts,
mythology and metaphysics, flourished under the brahmins' auspices
and served to unify organically the bonded labourers, veḷḷālars,
artisans and royalty.
According to a brahmin saying, Tiruvaiyaru is more sacred and
auspicious than Banaras by one-sixteenth, and this saying acts as an
enticement to pilgrims.45 The rationale for this saying is expressed in
legends and myths. In one legend it is said that a brahmin once
Page 66
stopped there en route to Banaras. He was carrying his father's bones
with him, to place them in the Ganges, a time-honoured custom
requiring a journey of one thousand miles as the crow flies. When the
brahmin awoke after spending the night in Tiruvaiyaru, the bones had
miraculously been rearranged into the shape of a lingam, the symbolic
form sacred to Śiva. The brahmin took this marvel as a sign and
immersed the bones in the Kaveri, instead of proceeding to Banaras.
Just as Banaras is believed to be an auspicious place to die, so is
Tiruvaiyaru, and many brahmins have retired there, though statisti-
cally it cannot be said to rival Banaras in this respect. There is a Kaveri
River origin myth which seems to echo the origin myth of the Ganges.
Sage Agastya, sent south by Śiva, carried the river Ponni in his pot.
Gaṇeśa, as a crow, caused it to spill out, and it flowed and revived
Indra's garden.46 Brahmin purāṇa writers united pan-Indian concepts
with local traditions, glorifying regional sites The bhakti movement
'tends toward the preservation of the social order through the
sanctification of the present,' as the Indologist David Shulman has
remarked.47 His study of Tamil shrines shows many examples of the
localizing of transcendent sacrality. The vision of the Tamil region as a
consecrated playground was promoted by the dramatic and celebra-
tory poetry of the Vaiṣṇava ālvār poets. A large percentage of the Śaiva
nāyanmār saints were from the Kaveri sub-region, and they too sang
about their experiences at specific shrines For pilgrim-devotees,
sacred shrines transcend the worldly order and provide another order,
localizing and domesticating the holy and offering energizing access to
purity. Tyāgarāja celebrated the local sacred geography in some of his
songs, singing of the charms of the river and the magnificence and
allure of the deities in nearby temples. In his works, as in those of
other bhakti poets, the deity of the local shrine and the transcendent
infinite are merged.48
Influences in the Kaveri Air
Though there was no Rāma temple in Tiruvaiyaru, Tyāgarāja's
father worshipped images of Rāma, Sītā and Laksmana in his home,
and, according to earlier biographies, initiated his son into these bhakti
practices. As smārta brahmins the family's concurrent reverence for Śiva
did not contradict devotion to Rāma. In many stories, including
Page 67
one in the Adhyātma Rāmāyana, an advaitin Sanskrit scripture
Tyāgarāja is said to have read, Śiva himself repeats the name of Rāma
Rāma, for his part, is pictured worshipping the Śivalingam at
Rameshwaram, at the tip of the continent. The name Rāma is
sometimes said to be composed of one syllable from a Viṣṇu mantra
and one from a Śaiva mantra.⁴⁹ In the lives of smārtas such as
Tyāgarāja's family we can see a harmonization of reverence for both
Vaiṣṇava and Śaiva names and forms of the divine. Tyāgarāja often
frequented the Śiva temple in Tiruvaiyaru.
In this region the living legacy of temple music generated by the
patronage of Nayak and Maratha courts in Thanjavur, which Tyāgarāja
heard while growing up, complemented the simpler, more popular
bhajan music, such as Purandaradāsa's songs in Kannada which
Tyāgarāja drank in cum lacte as his mother sang them at home,
according to oral tradition.
The Vaiṣṇava songs of the haridāsas were spread throughout South
India by wandering dāsa musicians who popularized the image of the
uñchavr̥tti bhāgavataʳ Walking and alms-gathering while singing in
the streets, the uñchavr̥tti bhāgavataʳ was a colourful sight. Strum-
ming his tambūra, keeping time with clappers and tinkling anklets, the
alms-dependent singer had a pot tied to a sash dangling from his
turban, in which villagers would place rice. The image of the haridāsa,
living from hand to mouth, in the fluid margins beyond settled
householder life, ecstatically singing praise, seems to have deeply
impressed Tyāgarāja, as his songs attest. As we know, the itinerant
singer etched an evocative ideal in the folk mind, a 'root-paradigm'
standing for values of voluntary poverty, full reliance on one's deity,
and freedom from wordly bonds and cares. His enthusiastic style of
singing was an inseparable part of his identity, and it touched
Tyāgarāja in his formative years.
In various forms, Tyāgarāja heard the often-re counted purāṇic story
of Prahlāda's unwavering devotion as he faced opposition from those
around him, and the story of the rescue of Gajendra, the elephant who
called Viṣṇu's name when attacked by a crocodile. He heard over and
over the stories of village milkmaids at play with Krishna, and of
Hanumān's faithful service to the righteous Rāma in songs, dance
dramas and public recitations, in Sanskrit, Tamil, Marathi and Telugu.
In these and other sources mentioned earlier, Tiruvaiyaru in Thanjavur
District was a rich and fertile cultural–religious milieu in Tyāgarāja's
Page 68
time50 Even illiterates knew Tamil proverbs from the classics such as
Tirukkural, Cilappadikāram and Tevāram, as well as oral forms of the
great myths and holy devotees’ lives In this atmosphere Tyāgarāja
matured, producing in his prime, delicate but enduring spiritual
fantasies of song able to lift the nerves above the tropical heat and
transport the mind beyond worldly cares.
Without the treasury of musical culture which had accumulated
here, and without his unique discipline and inspiration, these
masterpieces are unthinkable. As philosopher A. N Whitehead
remarked, ‘Standardized size can do almost anything, except foster the
growth of genius. That is the privilege of the tiny oasis. Goethe
surveyed the world, but it was from Weimar; Shakespeare is universal,
but he lived in Elizabethan England We cannot think of Socrates
outside Athens’.51 It is hard to picture Tyāgarāja anywhere but in
Tiruvaiyaru. His creativity took place in that regional ‘oasis,’ oc-
casioned by the outlook and conditions there. As a poet musician,
Tyāgarāja stood for and spoke for the people of his region in a
profound way. The hermeneuticist Paul Ricoeur discusses the idea
that in poetry ‘language speaks’ in such a way that a deeper and fuller
mode of dwelling on earth is made possible
Heidegger comments on Holderlin’s poem which contains
the line ‘dichterisch wohnt der Mensch’ (‘poetically...
dwells Man on this earth’) suggesting that ‘man dwells on
earth insofar as a tension is maintained between his
concern for the heavens, for the divine, and for the
rootedness of his own existence in the earth. This tension
confers a certain dimensionality and assigns a locus to the
act of dwelling. In terms of its total extension and radical
comprehension, poetry is what locates the act of dwelling
between heaven and earth, under the sky, but on the earth,
within the domain of the word. Poetry is more than the art
of making poems. It is poiesis, or creation in the largest
sense of the word. It is in this sense that poetry is
equivalent to primordial dwelling; man dwells only when
poets exist in the world’.52
Real living, in this view, is fuller understanding, and it is in intuitive
and lyrical wisdom and delight that such life is expressed by the
‘poetisphere’ of Tyāgarāja, consisting of melodies and lyrics rooted
Page 69
and grounded in everyday sounds, language, expectations, musical
possibilities, emotional associations, rhythmic patterns and reveries
accumulated for centuries in his region in South India. His music is
thus a constant homecoming for the people of Tamil Nadu. Not only
the religious lyrics, but the musical sounds which synthesize the
cultural experiences of South India from preceding centuries, have a
centring, deepening, grounding effect on listeners, besides concep-
tually relating them to the transcendent.51
Lowly Slaves and the Highly Cultured
Now, as in the past, roughly three quarters of India's population are
engaged in agriculture-related labour. We must assume, therefore,
that conventional historians, centring their stories on kings and
brahmins, have been most concerned with the prominent crest of the
towering śikhara (the peak or temple spire) of society. The labourers
in the paddy fields and pastures are often ignored. The fingers
transplanting rice and winnowing it, the backs bending to keep
irrigation ditches clear, the calloused feet of those harvesting and
processing the grain, gaunt figures performing a multitude of other
labours, are hidden from view by the imposing stone temples and
other edifices which the kings had built. Tourists see these edifices,
distant readers easily learn of them, pilgrims worship at them, and
important exchanges continue to occur in them even today. But the
'sons of the soil' also exist, and without their foundational exertions
those who are associated with the high palaces and temples—the kings
and brahmins who are specialists in protection and purity respec-
tively—would lack glory and existence itself. Yet, in most histories,
only the wealthy and articulate ones enjoy the advantage of pro-
minence. Their lives are vocal, while labourers' lives are silent, with
only a few folk-songs to their names.
There is some truth in this verse written by a poet from another part
of Asia:
Backwater rice fields
which echo planting songs, gave
birth to high culture.54
Page 70
TYĀGARĀJA'S ROOTS IN REGIONAL HISTORY
51
In the generative area between the back fields dotted with huts of
peasants and slaves at one end of the social spectrum, and noble
structures housing the arts of high refinement at the other, there
stretched a stratified network of intermediaries, a complex production
and distribution system. The production of rice, chillies and other
spices, plantains, coconuts, and other important food items in
Thanjavur requires a labour-intensive irrigation system. In Chola
times (AD 850–1290) during which the 'theocratic irrigation state'
took its shape, 'slaves (adimai ālukaḷ) produced most of Thanjavur's
rice'.55 In the seventeenth and eighteenth centuries, slaves could be
bought along the Coromandel coast, especially during times of famine
and distress. The European companies became slave-traders' steady
customers, buying workers for their ports and settlements. The
distressed 1690s and the droughts and crop failures of the first half of
the eighteenth century made the slave trade brisker. The Maratha and
Mughal rulers frowned on the growth of a large-scale slave trade in the
Coromandel area, and therefore the British were cautious in allowing
limited slave trading in Madras. In the eighteenth century the decline
of political authority and central control of ports caused the growth of
slave markets, especially in European settlements. European private
traders made unscrupulous use of these conditions to develop the
slave trade further. 'Even in a surplus rice-producing area such as
Thanjavur a failure of crops for a season resulted in the purchase of
slaves at low prices'. In the year Tyāgarāja died (1847), twenty per cent
of the population was made up of slaves.56 Probably there was a
greater percentage before 1781, when Hyder Ali invaded the region
and workers fled and starved.57 Tribespeople conquered and captured
in wars, and indigenous low caste parayars (tanners, drummers,
workers who drink and dance communally, wearing the fifth estate
[pañcama] marks such as black iron bracelets), as well as artisans and
cultivators who were forced by circumstances to sell themselves and
their descendants during famines to members of the state class, made
up much of the agricultural slave segment of the population.58
Also significant as members of the production system in the wet
zone were such low caste menial labourers as paḷḍas, and vanniyars,
who did not own the land they worked on, but often served as
indentured bondservants, or subsisted as poor sharecroppers, in
conditions somewhat like those of serfs in feudal Europe. The women of
these communities planted seeds, weeded, harvested, processed the grain
Page 71
and other produce, and their men ploughed, threshed, worked with
earth and stone, receiving subsistence in exchange. ‘The physical
lowness (pallam) of fields and channels (pallakkal) embodied the
lowliness of fieldworkers, known as pallakkudi—low people—
pallas’.59 While the lowly śūdras and caṇḍālas or outcastes were
forbidden literacy, the brahmins were forbidden by their caste rules to
engage in manual labour. Among upper-caste members, the desire for
ritual purity and the wish to avoid the pollution associated with lowly
‘dirty work’ helped shape and reify the value system which became the
accepted status quo. These general social conditions were in place for
centuries before Tyāgarāja’s family migrated to the region.
Above the lowly workers were vellālars, the locally dominant
peasants who owned lands. Vellālars played important parts as
managers and ‘were the dominant secular aristocratic caste under the
Chola kings, providing the courtiers, most of the army officers, the
lowest ranks of the kingdom’s bureaucracy, and the upper layer of the
peasantry’ 60 Important alliances were formed among the economically
privileged and socially mobile vellālars, and the gift-giving king with
his army, and the gift-receiving brahmin pundit with his holy texts and
authoritative religious traditions sanctioning and sanctifying the
network of society.
The Place of Brahmins in Earlier Times
The bulk of the Madurai-based Pandyan civilization, which co-
existed with the Chola empire, running concurrently with much of it
(AD 800–1300), rested on water—the essential wetness of irrigated
food-producing lands. The brahmadeȳas, brahmin land grants, which
were a central institution ‘at the heart of the Tamil agrarian system
during the Pandyan era, were founded by land grants to learned, non-
cultivating elites, so they depended upon existing substantial agri-
cultural output’.61 By supporting brahmadeȳas and funding temples,
vellalars demonstrated their authority and raised and cemented their
status. Loyalties to and rationales for the social circumstances of the
caste system were given stability by the brahmins. Standing for purity
and divine praise, morality and spiritual authority, the brahmins
interwove the strands of society into a single fabric, with knowledge of
holy rites, the holy past, the sacred places, and religious philosophy.
Page 72
TYĀGARĀJA'S ROOTS IN REGIONAL HISTORY
53
Religious traditions often provide dimensions of nobility in the poor man's life, and dimensions of spirit-humbling in the rich man's life.
They require loyalty across the social spectrum and so are forces which hold diverse communities together. They infuse the dharmas (root meaning: 'to hold') of obligation and reverence. Through a common religious piety, traders and artisans, fishermen and bricklayers, goldsmiths and musicians, all shared some common aspirations with rice pounders and brahmins.
The brahmins' creativity, synthesizing local traditions with high culture, gave legitimacy and rationale to a social and economic system by elaborating and providing spiritual reference points. By the time of the early Pandyan kings, gift-giving was the means of choice for gaining religious merit—this redistribution of goods had replaced Vedic sacrifice.62 By sponsoring religious activities and by wars, the vellālars built the medieval order of Hindu society in the Pandyan land. In Pandyan times local authorities donated gifts to temples in the name of kings to publicly affirm their alliance and ritually invest in the local economy. 'Giving to god and to kings, then, also meant supporting a moral order that provided security for people on the land, both physically and spiritually.'63 Such transactions were celebrated in impressive rites and were considered important enough to be commemorated in stone inscriptions which endure to this day.
The Changing Plight of Peasants in Thanjavur
Before Pandyan times, in the pre-medieval era, it is likely that peasant families worked on their own ancestral lands. From Pandyan times onward it is likely that there were significant numbers of landless peasants who worked for others. This view counters some historians' assumptions that only with the British were peasant land owners and village craftsmen impoverished and displaced and forced to till land for others.64 Instead, it would seem there was a millenium-long phase of peasants building the regions which 'would spatially order social change during the 19th century,' according to historian David Ludden.65 The irrigated land system which the vellālar–brahmin alliance developed 'through which high-caste landowners brought under their control land, labour, and water, established their status in the agrarian system as a whole, and developed technical skills to
Page 73
54 TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
expand the irrigation economy all at the same time. The local order of
wet-zone life does not seem to have undergone major structural
change after the fall of the Pandyas'. Once in place, the relationships,
customary obligations and transaction patterns may give a surface
impression of continuity . An extreme interpretation of the stagnant
changelessness of village and peasant world however, is just what
Ludden denies. He argues convincingly that the peasant world had its
own dynamic life and self-development without depending on changes
coming from other spheres, such as from dynamic cities or foreign
invasions.
Alliances and Dependencies
In status and power, prestige and high culture, the caste system's
upper echelons and the materially strong land-owning peasants, like
ornamental facets of a śikhara or temple spire, towered above the
sweat-soiled lowly ones beneath. The kings skimmed the melivāram,
the 'upper share' tribute of thirty to forty per cent of the wetlands
produce, to run the government and armies, maintain temples, maths,
schools, hospitals, officials, officers and cultural programmes. Yet we
must recognize the lowest strata of workers as the underground
material foundation on which the whole structure stands. Thanjavur's
splendid accomplishments as the 'rice bowl of South India' are not
only a reflection of natural bounty, like the magical inexhaustible food
vessel in the tales of old. The delta as a cornucopia of lush green life
was made possible by its rich wet soil, but also by the great exertions
of slaves and the poor. The brahmin minds and eyes which dreamed
and envisioned, ears which discerned perfect pitch and tongues which
retold the stories of old, were fed by the lower limbs of society which
produced the rice. The elite vellālars with mirāsdār high culture could
enjoy intellectual expansiveness because of the intense concentration
on mundane chores by the labourers under them. The vellālar
managerial caste, by specializing in supervising the peasant work, in
collecting revenues and in distributing shares among the workers,
artisans and craftsmen, could enjoy the luxury of being the 'country
folk with wide horizons'. There were some non-vegetarian vellālärs,
though they were not the majority. Partly because upper-caste Hindus
in South India were vegetarians, it is thought that the non-vegetarian
vellālärs originated in the lower rank peasant communities. 'Kallar,
Page 74
Maṟavar and Agambaḍiyar, becoming fat, turn to Veḷḷāḷar,' an old
Tamil saying goes. This suggests that there was some mobility of
position and wealth at certain levels of the South Indian system of
social stratification.
Locating Tyāgarāja in His Society
The task of the historian is to explore and understand the totality of
evidence in the case at hand, and to discern whole patterns which
enable comprehension. This task ideally transcends bias. It is desirable
neither to allow fascınation and enthusiasm for the high culture of the
brahmins to blind one to the rest of the social system nor to
demonstrate one's empathy with the peasants by developing animosity
towards the upper castes. The world historian, as William McNeill
wrote, can balance the emphasis on conflicts, by cultivating 'a sense of
individual identification with the triumphs and tribulations of
humanity as a whole,' and thus develop a more global or ecumenical
history which better understands humanity's commonality and has
'room for human diversity in all its complexity'.69
There are some aspects of life shared by all in a traditional society,
and these offer a kind of unity of outlook. For example, in traditional
India, most women wore the same form of dress, the sari, though some
wore cotton and others silk. Similarly, concepts of dharma and karma
provided a cohesive view for many in-society. In the Kamba Rāmāyaṇa
it is said that the king governs and protects the larger world just 'as a
peasant nourishes his patch of land'.70 The peasant is the little man
who gives to the king the fruits of his labours on that land-patch. The
king is the 'big man' who pays his revenues to the Cosmic Person or
Supreme Being, by distributing the fruits of his realm's 'patch' to
brahmins, who worship and specialize in relating to the absolute,
promoting culture and prosperity, and enhancing royal honour Both
king and peasant are beholden to the giver of life, their common
divine reference point beyond this world of limits and changes
For bhaktas of South India, it is significant that Tyāgarāja's father
had a divine dream directing him to live in Tiruvaiyaru, and that he
communicated this dream to the king governing that area, who is also
said to have had a complementary dream. This shows that the family's
establishment of a home in that village was not to be thought of as the
Page 75
result of a king's will but was part of a divine plan which people wish
to recall as ultimate It shows that the king acted not on his own
initiative, but was subservient to the deity. The king wanted to be
recognized as a patron of respected artists and holy men, and as a
humble devotee himself. Tyāgarāja turned his back on this patronage
which had fed his father and music guru, and he returned to the
original deepest source of brahminic authority: renunciation—the
ideal of being in the world but not of it, living beyond self-interest and
attachment He signals this by dedicating his works to Rāma, and to
bhakti saints such as Purandaradāsa and Rāmadās, not to kings. He
did not want to appear as one more indebted dependant or amuse-
ment for the king—in this we might say he felt called by a higher sense
of mission than his father and music guru. He longed for divine
patronage, and sang innumerable songs to King Rāma, pleading in
most of them 'protect me, govern me, accept me as subject, O divine
guardian and ruler' Tyāgarāja's way of life and work were tactics of
preserving links with a sense of the holy and, hence, meant to him
survival of the heritage he valued most in a chaotic world.
Caste Relationships in the Hindu Social Order
Various theories and ideas of justice stand behind the organizational
logic of enduring societies. The rationale for the system which
perpetuated the inequality of different castes in India is often found
reflected in popular religion. For example, a recent study shows how
ancestral spirit veneration served to reproduce at the level of religious
imagination the social hierarchy in Bengal. Such practices which
ritually enact or narratively elaborate on hereditary status and its
continuation in the invisible world of spirits, reveal how unequal
relations are reproduced generation after generation over long periods
of time.71
In Thanjavur it is noteworthy that in the popular annual procession
which is part of the Seven Shrines festival, a parayar with a parasol (an
emblem of royalty) leads the procession line, reminding all of the myth
depicting the Vedic god Indra becoming a parayar This practice
affirms and helps reproduce the hierarchical system of inequality by
giving the representative parayar great honour one day of the year. It is
a recognition of the large part played by the low castes of society in the
Page 76
TYĀGARĀJA'S ROOTS IN REGIONAL HISTORY 57
delta economy. The parayar remains a parayar, though his lineage or
connection with the god Indra is ritually celebrated. In outward
display even the lowly receive their due.
The orthodox explanation of the rank and relations among castes in
India is ancient and widespread In the fountainhead of brahminic
ideology, the Ṛig Veda, the myth of the sacrifice of the Cosmic Person,
purusa, tells us how the different segments of society came into being.
First the Cosmic Person, purusa, is said to be all creatures and all
existence:
The Person has a thousand eyes, a thousand heads, a
thousand feet. Encompassing earth on every side, he rules
firmly established in the heart. (1)
The person, too, is all this, both what has been and what is
to come ... (2)
One-fourth of him is all-existences, three-fourths in the
empyrean undying. (3)
[When the gods sacrificed purusa to generate the universe
and all beings] when they divided the Person, how many-
fold did they arrange him? (11)
The Priest (brāhmaṇa) was born from mouth; of his arms
was made the Ruler; (rājanya)
His thighs were the Merchant-folk (vaiśya); from his feet
was born the Servant (śūdra) (12)
The rest of creation—moon and sun, fire, sky, and so on, also came
from appropriate portions of the original Cosmic Person.72 All come
from the primordial sacrifice of puruṣa, and generation after gen-
eration is bound by the dharma of birth, karma and rebirth. Bad deeds
bring low status, and doing one's own birth-determined work leads to
perfection, Krishna declares in the Bhagavad Gītā Of course the lower
castes often are not persuaded to this view.73
It is sometimes said that brahmin ideology formed the 'glue' for the
social system. But a living society is more like an organism than like a
collage or patched pottery. The ideology was therefore more like
unifying life-blood and a co-ordinating nervous system, made up of
fibres of ritual, symbol and rationale derived from the religious order.
In this view, because of the law of karma, each member of society was
born at his or her level of dharma The priest, the ruler, the merchant
Page 77
and the servant played complementary roles in this ideal scheme, with
the law of just deserts ordering the body politic.
The Western world held and developed a remarkably similar
rationale for aristocratic and feudalistic social organizations. In Plato's
Republic the mixing up of work—one member of society performing
another's function—is injustice, while each person performing in and
for the community the function which best suits his or her nature, is
deemed justice.74 Gnostic concepts of the human community envision
a fall from a higher realm, by which an originally undivided 'Human
Form Divine' becomes divided into conflicting functions, each an
incomplete part of humanity, and each with a dominant tendency or
talent—'intellect,' 'desire,' 'craftsmanship' and so on. This organic
model of society is also found in Roman thought, and in medieval
conceptualizations, such as those found in John of Salisbury's
Policratius.75 Society is like a body; let the eye be an eye and the hand
be a hand, these arguments insist.
In India the social order was traced to the Vedic origin myth of the
Cosmic Person. In Europe the body analogy was the rhetorical device
or reasoning means most commonly used to persuasively convey a
rational understanding of society as organism-like—a living hierarchy
of interrelated parts, each with his place in the total scheme, each a
link in the great chain of being. Especially from the twelfth to the
sixteenth centuries in many European works, society is analogized in
body imagery—'invoked in every economic crisis to rebuke extortion
and dissension with a high doctrine of social solidarity'. The analogy of
the human body provided an acceptable rationale. Bitter realities of
the social order were thus made palatable by:
the whole edifice of feudal society—class privilege, class
oppression, exploitation, serfdom. But these things can-
not, it is thought, be treated as simply alien to religion, for
religion is all-comprehensive. They must be given some
ethical meaning, must be shown to be the expression of
some larger plan... [hence] a functional theory of society
[emerged; namely,] Society, like the human body, is an
organism composed of different members. Each member
has its own function; prayer, or defence, or merchandise,
or tilling the soil. Each must receive the means suited to its
station, and must claim no more. Within classes there must
be equality...76
Page 78
The idea that society is like the human body on a larger scale is thus a pervasive archetypal idea, a primary vision of humanity's wholeness. Inherited injustices, whether within India's caste system, European feudalism, free-trade capitalism or Marxist socialism are all subject to correction by the human conscience seeking justice. The world in which Tyāgarāja strove saw new merchant classes rising, both in Europe and in India; it saw war with the Muslims and the ascendancy of British power, and the decline of the rajas Hence, it saw the gradual disintegration of the Hindu social order according to brahminic ideology.
Tyāgarāja's Response
From the distance of two centuries we can imaginatively stand at the gopuram or gateway to that situation and suggest what seems to have been involved in Tyāgarāja's response
Tyāgarāja refused to acknowledge the British in his songs, but he resolutely preserved important indigenous musical elements which had been accumulating in Thanjavur for centuries. His way was an insistence that the fact of foreign political rule did not mean that loyalty to Rāma rule or bhakti was now a thing of the past. His songs reaffirm the way and response of Purandaradāsa, Rāmadās and other saint-singers whom he echoes, quotes, celebrates and re-enacts.
Tyāgarāja is always pictured in the dress of the singer-beggar, which he is supposed to have commonly worn. Tyāgarāja the renunciate-householder, the other-worldly music yogi, shared a sense of outsiderhood with the poor and slaves and he offered communitas in his works, first in the music itself, which is a world-dissolving flow of bhakti, and secondly in nāmasiddhānta's free access to the divine and to ultimate liberation through praise and repetition of the holy name. This sādhana or discipline was open to all, ‘regardless of caste, sex or status’.77
Tyāgarāja's appearance in the pictures which depict him offers a clue. He is always shown in simple haridāsa clothes. Victor Turner has suggested that a simple mode of dress ‘signalizes that one wishes to approximate the basically or merely human, as against the structurally specific by way of status or class’. Tyāgarāja voluntarily chose the dress of the haridāsa, literally the ‘slave of God,’ rather than that of the
Page 79
60 TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
king's companion, developing the 'powers of the weak' to use Turner's term.78
Another brahmin, whose songs are sung by all classes in India, Rabindranath Tagore, wrote of 'the tiller, the weaver, the fisherman, [who] all sustain the world with labour,' saying that he desired to enter their 'intimate precincts'. 'I know that the song basket is empty / if filled with trinkets when links/ are gone between life and life. / And I know my failure, whenever/ my song has been incomplete,/ whenever it has missed the all'.79 Tyāgarāja's songs succeed in catching 'the all' with their life-linking power. As one South Indian earlier this century put it, Tyāgarāja was singular in the wideness of his appeal:
His music is a synthesis of South Indian culture and is as great as any form of Indian culture. Its Telugu is as simple almost as the Telugu of the girl that goes home in the evening, singing, with her bundle of fresh cut grass. But from such slim footing Tyāgarāja's music rises tall as the world Its tradition is Tamil, the tradition of Alwars and Nayanmars. Its grammar is Carnatic, that is to say, South Indian. Its culture is Indian in its vision. Its spirit is human, the spirit of man, the top of creation, communing with his creator. Everyone in South India can understand it, can feel its rhythm, can follow its spirit and feel at home in it. Tyāgarāja, more perhaps than any other single musician, has preserved for us our one great live art with an appeal both deep and wide.80
The language of religious music sometimes manifests an indefinable power to reach deeply into individuals and bring out the best human qualities, fostering understanding and feelings of kindredness in people otherwise estranged. While Leibniz thought of music as 'unconscious counting,' this view leaves out the song's potency to educe refinement. A European composer and theorist of music wrote in 1739: 'It is the true purpose of music to be above all else a moral lesson'.81 Perhaps we should think of Tyāgarāja as an illustration of this--he was a persuasive master expressing through mandalas of exquisite sound and conscience a sense of unity and justice, making life more bearable and meaningful regardless of the brutal realities of the times. Tyāgarāja could wield the old rāgas and discover new rāgas
Page 80
TYĀGARĀJA'S ROOTS IN REGIONAL HISTORY
61
able to displace fearful events in the memory of his listeners. His music
is an intangible but nevertheless real and important power, something
sheltering and shared, an artful exercise of specialized smārta con-
science anchoring standards of creativity and religion at a time when
intense changes inundated the region in wave after wave.
Temple complexes have walls which at times might be used as
protective fortifications from hostile forces. The Maratha kings kept
armies to repel danger, defend the community and to remain supreme.
To be fair we must add that these rulers also tried to patronize Hindu
saints and singer-scholars, and to promote culture in many forms.
Maratha rulers recognized that defence and force alone could not
provide viable relationships to a society, or bring out co-operative
goodwill, altruism and creative spirituality. King Sarabhojī knew
artistic creations praising the ruler could bring a king auspicious fame.
But he found that Tyāgarāja's vision was not an item available for
exchange. Tyāgarāja, for his part, should be judged as a singer. A
singer should not be expected to recruit armies or confront social
problems in the way people of other regions at later times think
proper. A singer should sing.
Figuratively speaking, in the temple of the Hindu community the
central sanctum sanctorum or garbhagṛha ('womb-house') is tended by
inspired saintly geniuses, too popular and mainstream to be called
esoteric mystics. Living turned towards the holy, these saints comprise
the creative inner heart of Hinduism, the part which helps vivify the
whole; they are the conscience, keeping the powerful concerned with
justice, and giving the lowly the strength for joy.
NOTES
1 Jean Cocteau, Professional Secrets An Autobiography, tr Richard Howard (New
York Farrar, Straus, Giroux, 1970) p 136
2 The most complete discussion of the dispute about the date of Tyāgarāja's death is
found in M S Ramaswami Aiyar's book, Thiagaraja (A Great Musician Saint), pp
26–31. Yet Aiyar gives the wrong date for Tyāgarāja's birth, not having access to
the palm-leaf horoscope which was discovered later. See P. Sambamoorthy, Great
Composers vol II Tyāgarāja, p 233
3 Khandavalli Balendusekharam, Nayaks of Tanjore, pp 15–16. See also Samba-
moorthy, op. cit , p 238, for note on Rayalaseema dialect words in Tyāgarāja's lyrics.
4 Among the vaidiki there are ten territorial-differentiation names Tyāgarāja's family
Page 81
belonged to the murikinadu (or mulakanadu) branch This branch is known for
having generated other composers as well, including Muvvānallūr Sabhapati Ayyar
and Pallavi Sesha Ayyar
5 Manual of Tanjore District, pp 170, 357, 365 Tyāgarāja's Nowka Charıtram,
Sambamoorthy, ed , p 1, v 5.
6 For instance, S Ramamurthi and the other descendants of Tyāgarāja's brother, who
inherited the images worshipped by Tyāgarāja, were living in Thanjavur city, on
Varahaprier Lane, South Main Street in 1982 when I was there See also pictures of
Rāmuḍu Bhāgavataṛ, the great grandson of Tyāgarāja's brother, Japesh, in Samba-
moorthy, Great Composers, facing p 297 Smārtas also often daub stripes on their
wrists, biceps and shoulders Telugu smārta women had a distinctive way of wearing
their saṛis, and Tamil smārta women were marked with a tattoo on their left cheeks.
7 Milton Singer, ed , Krıshna Myths, Rıtes, and Attıtudes, p. 145 T.K Venkates-
waran lists smārta sources for orientation as. 1. śrauta sūtras, 2. grhya sūtras, 3
dharma sūtras Thus Vedic rites, household pūṛās and institutional duties in the
Dharmaśastras. In the same book, Hans van Buitenen gives a definition of smārtas,
p. 217. Yoshitsugu Sawai has made a study of the smārta centre in Sringeri, and he
further differentiates between lay smārtas with their ritual (for instance sandhya-
vandana) and bhakti, guru veneration and mantra, and the sannỵāsıns, with their
philosophy of mokṣa and their meditation and yoga. Among lay smārtas, women's
mantras and practices differ from the men's; they include worship of Śrī Vidyā or
Śrī Śāradā in what Sawai calls 'a kind of Tantric Advaita' In Fath of Ascetics and
Lay Smārtas, Kathleen Gough (Rural Society in Southeast India) considers Ayyars
sectarian Śaivites, glossing over their anomalous qualities, including devotion to
non-Śaiva deities pp. 72, 78, 248. J.N. Farquhar in An Outline of the Religious
Literature of India discusses smārta as a designation used from Gupta times onward
to distinguish the orthodox twice-born who worship according to the sūtras,
especially the Grhya Sūtra, rather than keeping up the śrauta rites, pp 141,
179–80, 293
- Cornelia Dimmitt and J.A.B. van Buitenen, eds and trs Classical Hindu Mythology,
p 8.
- Cultural Hertage of India, vol. IV, p 5 See also Singer on reasons for smārta
leadership and creativity in this century in Madras bhajans, op. cit , p. 117–20.
- Smārtas are followers of Śankara in South India and some other parts of India, but
not everywhere in the subcontinent. According to John B. Carman, in recent
centuries the majority of South Indian smārtas have been devotees of Śiva or
Pārvatī, but a continuing minority have been Rāma or Krṣṇa bhaktas. Carman
writes in Theology of Rāmānuja: 'At the present time all Smārta Brahmins in South
India are in principle followers of the Advaita philosophy of Śankara, according to
which the true Brahmin lies beyond the conception of any personal Lord. The
majority of them are devotees of Śiva, but they are not sectarian Śaivites, they are
not initiated into a special sectarian community To this day a significant minority of
Tamil Smārta Brahmins are devotees of Viṣṇu. It seems likely that this group of
Smārta Brahmins with Vaiṣṇava leanings was relatively even larger before
Rāmānuja, for he himself and many of his early 'converts' to exclusive loyalty to
Lord Viṣṇu and his devotees seemed to have belonged to the group of Vaiṣṇava
Page 82
TYĀGARĀJA'S ROOTS IN REGIONAL HISTORY
63
Smārtas', p 28. Tallapakka Annamācārya (d 1503), the great Telugu lyricist-composer was a smārta who converted to Vaiṣnavism. A full history of this important group's contributions to Indian culture is needed
11 Smārta brahmins are well known for their expansive eclectic beliefs and practices As proof of their broad-mindedness, smārtas point to their own names, they are likely to have a name associated with Vaiṣnavism as well as Śaivism, while Vaiṣnavas do not have names associated with Śaivism I am indebted to David Ludden for statistics showing percentages of Tamil and Telugu smārta brahmins in villages in 1823. Private correspondence, July 7, 1987
To illustrate further the complexities of smārta practice, consider the following example from a Gujarāti smārta 'Between 10 and 18 I wore the three horizontal lines of sacred ash across the forehead, at the time of the morning sandhya I also remember that, not being sectarian, I also used to add a sandal-wood paste mark on top and sometimes also a red kumkum round dot, meant to signify devotion to Viṣṇu and Śrī, respectively The ash itself, I believe, had a double meaning homage to Śiva as well as the sacrificial ritual of the Śrautas. The Pañcāyatana pūjā was, of course, there, and in general, the non-exclusion principle was operative, so far as all the other deities were concerned The istadevatā in the family which raised me was Hanumān In my parental family it was Narasimha, but in my own case, for me, it was Bhairava at first, then Ganeśa On Guru Pūrṇima day, once every year, my uncle used to take me with him to a nearby matha to make offerings to the Swāmi, representing Śaṅkarācārya, as acknowledging Advaitic mokṣa as the ultimate value, or so I interpret it now I suppose there must be local variations in Smārta practice from one cultural region to another In our case (the Nāgara Brāhmaṇas) the matter was further complicated by the fact that Śiva was our tutelary deity, though in everyday life we functioned as Vaiṣṇavas, at least since the time of Narasī Mehtā, our patron saint, whom however we refused to follow in respect of his egalitarian ideas of abandoning caste rules Narasī was a Śaiva who one day prayed effectively to Śiva to grant him Viṣṇu's bhakti. Janmāṣṭamī (Kṛṣṇa's birthday) was the most festive day for us in the year, Śivarātri of austere and strict fasting, and the Ṛṣi tarpana or Śrāvanī day one of elaborate ritual purification and offerings to the Ṛṣis from whom we are supposed to be descended—a Vedic ritual obligatory on all Brahmanas'. J L. Mehta, personal correspondence from Jabalpur, July 23, 1987 Kathleen Gough op. cit , cites the rivalry on pp 28–9
12 For a discussion of nāmasiddhānta and its followers, including Tyāgarāja, see the introductory thesis in C Ramanujachari and V Raghavan, op cit , pp 109–37
13 Milton Singer, op. cit., pp. 26–30 Bhāgavatas are also discussed in Singer's Traditional India Structure and Change, pp 138, 147 ff., 155 ff. Kathleen Gough, (op. cit.), studying Thanjavur agricultural history, uses the term 'Tyāgarāja Bhāgavadar,' which she must have heard from unlettered Tamilians. J.N. Farquhar, in An Outline of the Religious Literature of India writes: 'The word Bhāgavata has two meanings in modern Hinduism It is first an epithet used of Vaiṣṇavas generally, as those who use the Bhagavat-śāstra, or body of works which revere Vishnu as Bhagavān. It is used, in the second place, of a special community of Vaishnavas, found today in most parts of South India, who worship Viṣṇu, but recognize the equality of the two gods and keep up the use of Vedic rites They
Page 83
are therefore recognized as Smārtas. It is of great importance to distinguish this
community of Vaishnava Smārtas from the sectarian Vaishṇavas called Pāncharātras', p 142 Tyāgarāja calls himself a bhāgavata, meaning devotee, in Idē
bbāgyamu
14 Introduction to Viñjamurı Varaha Narasimhācāryulu's Tyāgarājaswāmıcarıtra
15 Sambamoorthy, op. cit., pp. 245–6.
16 K Balendusekharam, op. cit , pp 15–17 Tyāgarāja belonged to Bharadvāja gotra
and Āpastamba sūtra, and to the Cherukkuruvāllu group Sambamoorthy, op cit.,
p 17
17 Nilakanta Sastri, A History of South India, p. 351. Chapters XI-XII provide the
historical background on the Vijayanagar Empire and Nayaks See also Balendu-sekharam, op cit., pp 9–37.
18 Dīkṣitars are mentioned by Singer, and listed by S Seetha in Tanfure as a Seat of
Music
19 Ibid, pp. 190–99. Some South Indian musicologists question this atribution and
believe some were ghostwritten in the king's name.
20 V. Raghavan, op cit., pp 9–10 P. Sambamoorthy, op. cit , p 17 Pañcanada
literally means 'five rivers'--in Tamil, 'Aiyaru' as in Tiruvaiyaru--suggesting a
namesake of the Kaveri delta, or the five holy rivers of North India (Punjab).
-
Seetha, op cit., pp. 136–47.
-
Krishnasvāmı Bhāgavatar's biography of Tyāgarāja depicts Tyāgarāja as obtaining
music manuscripts from his grandfather. Seetha, op. cit., p. 143, discusses the
possibility of Girirāja Brahmam being the author of an advaita kırtana found in the
Sangīta Sampradāya Pradarśinī.
- Daniel H.H. Ingalls, Sanskrit Poetry (Cambridge, Harvard University Press, 1965,
1968), p 26.
- Ayyars are listed by Sambamoorthy op. cit., p 225, for example, Choukham
Vīrabhadrayya, Pachchimıriyam Ādıappayya, Soṇṭı Veṅkaṭa Subbayya; Toḍi Sı̄tā-rāmayya, Aṭhānā Appayya, Saṅkarābharṇam Narasayya, Darbar Sı̄tāramayya, etc.
Seetha also lists many: Kṣetrayya; Melaṭṭūr Vīrabhadrayya, Kavi Maṭrıbhutayya,
Viṇā Tirumalai Iyer, Viṇā Kālasth Iyer; Ghanam Kṛshṇa Iyer, Gopāla Kṛshṇa
Bhāratiyār; Pallavi Gopālayya, and many others, op. cit., p. 105, 116, 131, 246, 247,
249, etc.
- Some women's songs have been collected in Strīlā Pātālu (Rajahmundry Golla-pudīvirasvami Son, 1980). A 1960 Madras University thesis (M. Litt.) by M. Shyamala
Folk Music and Dance of Tamıl Nad, also contains a good selection and discussion
- M.S. Ramaswamy Aiyar, op. cit.; S.Y. Krishnaswamy, op. cit., and interview,
Bangalore, 1981. T.S. Parthasarathy, interview, Madras, 1981. For Thanjavur's
musical richness in Tyāgarāja's time, see Seetha, op. cit., pp 1–23, Sambamoorthy,
op. cit., pp 225–31.
- Fullarton, View of English Interests in India, p. 83, cited by C.K. Srinivasan in
Maratha Rule in the Carnatic, p 360.
- Burton Stein, Peasant State and Society in Medieval South India (New Delhi: Oxford
University Press, 1980; 1985), p. 9 .
Page 84
TYĀGARĀJA'S ROOTS IN REGIONAL HISTORY
65
29 Ibid., p. 69.
- Ibid., p. 53, 157.
31 Arjun Appadurai, 'Kings, Sects and Temples in South India, 1350–1700 AD,' The
Indian Economic and Social History Review, vol. XIV, no. 1, pp. 47–73
- A myth relating the origin of Tiruvarur depicts Indra, the Vedic sky god, battling
his foes, the rākṣasas (titans), finding himself in need of aid from Viṣṇu the
preserver. Viṣṇu provided help in the form of a talisman—an image of Śiva as
Tyāgarājasvāmi—which gave victory to anyone possessing it. Indra was told that he
was being given the talisman on the condition that he would under no circum-
stances part with it. He readily agreed, and at first was able to comply with the
caveat. Then, in another fight with rākṣasas, he enlisted the help of the king of
Tiruvarur, whose name was Muchukunda Indra, heedless of his vow, gave the
Tyāgarājasvāmi image to the king, who promptly defeated the titans, and then
installed the powerful icon in Tiruvarur. Indra, king of the gods, having disregarded
the stipulation of the gifting, paid for his fault by falling in status and being born as
an outcaste. A representative outcaste claiming descent from this incarnation of
Indra precedes an annual procession with a white umbrella (Indra's royal symbol)
on festival days in Tiruvarur.
- The Śaiva saint Appar (seventh century AD) is associated with Tiruvaiyaru, and
mentions it in several verses, e.g., in Tirunāvukkarasu IV.8 and IV.5.2 cited in
V. Raghavan, The Great Integrators The Saint Singers of India, pp. 85–6. See also
V. Raghavan, Spiritual Heritage of Tyāgarāja, p 11, and S.Y. Krishnaswamy, op cit.,
p. 3. M.S. Ramaswami Aiyar, op. cit., p. 15 See also David Shulman, Tamil Temple
Myths, pp. 18 ff. F.R. Hemingway, Tanjore Madras District Gazetteer vol. I pp.
277–8. Mythology has it that the bull Nandi, Śiva's emblem and vehicle, was
married under the auspices of Lord Śiva, enshrined in Tirumalavadi, and then was
taken in a grand procession to each of the seven shrines, ending in Tiruvaiyaru This
procession is annually re-enacted by villagers in April. Also, every year the god's
emblem, a 'large javelin-headed implement called aṣṭidevar (the essential god)' is
bathed in the Kaveri; great masses bathe there at the same time, believing the water
to be charged with especially sacred power then. This ritual is said to be a memorial
to the Śaiva saint Appar, who is said to have stayed at the Tiruvaiyaru temple, where
he had a vision. The symbolic spear as focus of veneration in South India is
discussed by Henry Whitehead in The Village Gods of South India (New Delhi:
Asian Educational Services, 1983 reprint)
-
M.S. Ramaswami Aiyar, op cit., p. 19
-
Bhāgavata Purāṇa XI. 5.38–40 See also II. 5.39–41 Cited by van Buitenen in
Singer, op. cit., p 26.
- Cilappadikāram cited in M. Varadarajan, Ilango Adigal (Delhi: Sahitya Akademi,
1981), pp. 57–8.
37 David Shulman, The King and the Clown in South Indian Myth and Poetry, p 26.
-
Charlotte Vaudeville, op. cit., p 44
-
Manusmrti, VIII. 92.
-
This is my translation of Muripemu galige gadā See V. Raghavan, op cit., p. 42–3
Page 85
for original text in Devanāgarī script See Kallurı Veerabhadra Sastri, Tyāgarāja-kīrtanalu, vol II, pp 87 for Telugu script
41 Sāri vedalina, in V Raghavan, op cit, p 41–2 There are a number of nāyanmār and ālvār hymns praising sites on the Kaverı also.
42 Hemingway, op cit , p 276.
43 C F Schwartz, Remains of the Rev C F Schwartz See also The Imperial Gazetteer of India (London Oxford University Press, 1908), vol XXIII, p 231
44 Gough, op cit , pp 68, 99
45 Hemingway, op cit , p 276–8 A story is told regarding the special feature in the temple in Tiruvaiyaru—the smoking incense pit which is situated near the main entrance It is said that while worshipping Śiva as Pañcanadīśa, the Lord of the Five Rivers, a boy was taken by Yama, the god of death Pañcanadīśa retaliated by taking the life of Yama Pañcanadīśa would only restore Yama's life on the condition that in the future, Yama would not bother those who died in Tiruvaiyaru in sight of the incense smoke of the temple, emanating from a pit in which incense is continuously kept burning by pilgrims and worshippers The image of Ālkondār installed in the temple shows Pañcanadīśa with Yama underfoot In this millenia-old temple Tyāgarāja is said to have repeated the Rāma tāraka mantra for twenty years
46 Ibid See also David Shulman, Tamil Temple Myths, p 18 M N Srinivas, Religion und Society Among the Coorgs (New York Asia Publishing., 1965), p 244–7.
47 Shulman, op cit , p 21 Ludden, Peasant History in South India, p 32 ff.
48 Shulman, op cit , pp 18, 66, ff.
49 Lakṣmīdhara speaking of the oneness of Śiva and Viṣṇu is cited in T M P Mahadevan, ed , Seminar on Saints, p 140.
50 Seetha, op cit , pp 171, 186 Dr Seetha provides a range of likely influences by enumerating Thanjavur's composers and poets.
51 A N Whitehead, Religion in the Making (New York Macmillan, 1957), p 135
52 Paul Ricoeur, The Conflict of Interpretations Essays in Hermeneutics, ed Don Inde (Evanston Northwestern University Press, 1974), pp 466–7
53 I am aware that some may interpret Tyāgarāja's life as that of an 'escapist,' as if he was lost in self-centred delusion But, if so, was Beethoven an escapist? Cannot artistic vision inspire advance, and cannot 'practical' realpolitik activism be an escape from the inward side of life, from coming to terms with oneself? Yoga, such as Gandhi's, is not without social consequences Can all retreat and recreation be considered as mere escape? Is Sabbath rest, meditation, and nightly sleep escape? Perhaps this is a Western patriarchal presupposition—that aggressive, serious outgoing confrontative energy is real, while replenishment, receptivity, relaxation and artistic creation is escape Is this a facet of the same sensibility that sees art and humanities as folly, and science and politics as serious and real? In any case it would seem to be a rather one-sided view I would say that numbing and not sensitivity is escapist, and that Tyāgarāja was a Gandhi of music, a genius gaining ground in an Indian artistic domain which impelled peoples' lives inspiringly Great art from the depths can refresh, prepare, rebalance, and tune life, making it more livable Hence, to reduce it to 'escape' seems unjust
Page 86
TYĀGARĀJA'S ROOTS IN REGIONAL HISTORY
54 The Japanese poet Bashō wrote this haiku I based my rendering on a translation by
Harold Stewart (Rutland Tuttle, 1969).
Refinement from these backward fields has sprung
Where still the old rice-planting songs are sung.
55 Gough, op cit, p 106
56 Ibid, p 105; Sinnappah Arasaratnam, Merchants and Companies on the Coro-
mandel Coast, p 211 Though slavery was legally abolished in 1843, the conditions
of Harijan labourers' lives changed little during British rule Gough, op cit, p 131
57 Ibid, p 116
58 Ibid, p 109
59 Ludden, op cit, p 91
60 Gough, op cit, p 29
61 Ludden, op cit, p 24
62 Ibid, p 27
63 Ibid, p 26, 28
64 Dharma Kumar, Land and Caste in South India, p 193
65 Ludden, op cit, p 11
66 Ibid, p 85
67 Gough, op cit, p 106
68 Ibid, p 106
69 William H McNiel, 'Mythistory, or Truth, Myth, History and Historians,'
American Historical Review, 91,1, February 1986 pp 37–65
70 Kamba Rāmāyana, I 180 Cited by Shulman, The King and the Clown in South
Indian History
71 Gyan Prakash, 'Reproducing Inequality Spirit Cult and Labour Relations in
Colonial Eastern India,' Modern Asian Studies, 20, 2, 1986, p 209–30
- Ṛg Veda, X 90 I base this translation on A K Coomaraswamy's in A New
Approach to the Vedas (London, 1933) For more information on the logic of the
caste system see Richard Lannoy, The Speaking Tree (New York. Oxford University
Press, 1975), pp 137–156 For a further elaboration on caste in Thanjavur, see
Gough, op. cit The Vedic four-caste system was an ideal, in reality in South India
the strata in between the brahmins and the śūdras were not so strictly distinguished.
73 Bhagavad Gītā, XVIII, 45, 47 See Gough p 27.
74 F M. Cornford, tr Plato's Republic, (New York Oxford University Press, 1945;
1963, 23rd reprint), sections 427–34, pp 119, ff
75 R.H. Tawney, Religion and the Rise of Capitalism, p 239. See also such uses of this
body-member imagery as that found in stoic thinkers, in Paul in the New
Testament, Romans 12 3–7, and the opening scene in Shakespeare's Coriolanus. At
present, ecologists and other scientists use the 'Gaia concept,' envisioning the world
as one living organism with interdependent parts—oceans, forests, creatures, etc
-
Ibid., p 27
-
Victor Turner, Dramas, Fields and Metaphors, p. 244
Page 87
68 TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
- Ibid , p 269.
79 A. Chakravarty, ed. Tagore Reader, (Boston Beacon, 1966), p 366
80 S.V. Ramamurti, The Hindu, Oct 4, 1941 ‘Medium of Music—Mr. S V Ramamurti's Advice’
81 Cited by J. Peter Burkholder, ‘On Interpreting Music in an Historical Framework’ quoting Johannes Mattheson, 1739, in Soundings LXX no. 1/2, Spring-Summer 1987, p. 215.
Page 88
CHAPTER THREE
Tyāgarāja’s Thanjavur in
a Global Perspective
The ‘historical sense’ that you seem to value, is by no means static The idea of ‘fact’ has a history of its own. Even the
‘miraculous’ biographies have their own sense of ‘fact’ and we can’t dismiss them as ‘unhistorical’…1 A K Ramanujan
History, Mythistory and Ahistoricism
THE fully detailed story of global enterprise, colonization and trade in the time before and during Tyāgarāja’s life is beyond
the scope of this study. Yet the Thanjavur of Tyāgarāja’s days cannot be severed from the story of Westerners in India, any more than
that story can be cut off from Westerners’ other activities elsewhere in the world at that time—they are pieces of a whole, parts of a larger
dynamic. There are globally interrelated non-linear dimensions of the story which are elusive, and interfaces which seem to defy attempts at
reconstruction, for colonialism is a shared culture, despite such attitudes as British isolationism and brahmin elitism.
European colonists arriving in the subcontinent, struggling with each other for control of trade, becoming entrenched in Indian soil,
fighting with rajas and sultans for political power, and finally dominating the scene—these activities form an essential element in the
situation of the Thanjavur principality during the time in which Tyāgarāja lived. The counterpart is the story of the Indians whose lives
Page 89
were changed by such incursions and clashes, how they responded to
the new situations and reshaped their traditions It is not always easy
to trace the intertwinings of these stories; often we get depictions of
only one side at a time. The versions from the colonizers' view are part
of the discourse of 'Orientalism'—literature, knowledge and inter-
pretations useful in dominating the sub-continent The histories by
Indians of this century are often biased by nationalist notions of the
times in which they are written. 'Mythistories' (to use William
McNiell's term) which seem true to the writer and those he represents,
but false to those writing from the other perspectives, when jig-saw-
puzzled together with other mythistories, still do not add up to a
global picture, unless there are further syntheses and interpretations
drawn. The following historical sketch is composed of elements
gathered from various reports, mythistories and other evidence. As
McNeill does, I hope the ever-evolving mythistories become truer and
more adequate to the realities of peoples' lives, and seek to arrive at
more truths in the endeavour.2
One factor of our limited understanding of the period has to do
with the slippery concept known as Indian 'ahistoricism.' A number of
scholars have argued that traditionally most Hindus have not shared
the historical perspectives and concerns which have oriented Western
scholars especially since the nineteenth century. (Jacques Elull has
called history and science the dominant myths of modernity.) Records
of men's lives and written evidence of noteworthy events are often
lacking when Indologists seek historical documentation in the study of
pre-modern eras in India. There may be reflections and hints of
historical occurrences embedded in folklore but no systematic
recording. For example, over two thousand years ago, Alexander the
Great led a military campaign which changed the historical destiny of
India, but he seems to have made very little impression on Indian
literature; a few tales of yogis outwitting him are all that remain. India
is known as a place in which history is 'sabotaged,' ignored or
transcended.3 This is a very different attitude from that of the British,
for example. The British arrived with a faith in keeping detailed
records as a means of management and as an aspect of rule of law.
Their motto could have been 'define and conquer'. In 1860 a British
Financial Commissioner of the Punjab State wrote that 'the annual
papers are meant to be a photograph of the actual state of the
community'.4 Rule by record is rationally historical, a human-centred
Page 90
TYĀGARĀJA'S THANJAVUR
71
aspiration to factual clarity; Hindu rule by myth, ritual, oral traditions
and administrative custom aspires to timelessness and cosmic appeal,
including karmic justice which no photo can capture.
Ashis Nandy, an Indian scholar, puts the question this way: ‘Are
some cultures primarily organized around historical time intersecting
with life-histories, and others around the timeless time of myths and
texts?’5 Mircea Eliade wrote a well-known book on cyclic and linear
time, The Myth of the Eternal Return, but the issue at hand concerns a
bent toward personal experience of the timeless—through myth,
mantra, music, ecstasy, and the cultivation of longing in bhakti, which
culminates in mystical experience. (One thinks of Kulaśekhara, the
king who, on hearing the Rāma story, urged his men to join him on
horseback to help Rāma though historically they lived many centuries
later ) Bhakti arts, when resorted to, take the individual out of the
historic world even for longer periods of time than the duration of a
festival. The observation of an American Buddhist travelling in India
in 1962 is perhaps typical: ‘For the Indian, all reality is outside the
social fabric, which exists at best as a kind of disciplinary religious
system for laymen, so that if you follow it properly, ultimately you’ll be
born into the Brahmin caste and from there can be reborn into non-
human higher realms’.6
Yet it would be incorrect to say that India has no historical memory
whatsoever. India’s historical sense sometimes is revealed in the works
and remembered lives of pivotal figures and spokespersons. Stories of
the past do exist, claiming to narrate what happened, especially to
kings, but this is not history as scholars of this century know it. Instead
of records there are memorials, digested, personalized history as
remembered by the poet or folk mind which orders chaos and chance,
simplifies and contrasts with symmetries, vivifies through poetic
justices in its narratives. Purāṇic myths, epics of great families, itihāsas
(‘thus it happened’) and legends do reflect moments of social change
and clues to Indian political history. Historian Romila Thapar, for
example, traced the movement from lineage-based society to a state
system legitimized by brahmin ideology in the first millennium BC
through deductive reasoning about evidence found in myths and
legends of the past Information about the lineage system was
preserved in purāṇas and itihāsas, and this tradition served as a
precedent for other forms such as historical biography and regional
histories which developed later.7
Page 91
Thus, it is an oversimplification to say that the Indian bent is toward ahistoricism pure and simple. There are king's names recorded in the Atharva Veda, brāhmanas and purāṇas. There are inscriptions recording deeds associated with certain names and specific dates; many gifts to temples in South India are documented in this way, for example. But much tends toward the archetypal. Inscriptions and representations usually feature stock images of 'the king' in a timeless folk mentality rather than attempting to convey a completely individualistic person in a unique moment. Historical memory is transformed into chantable verse epics and is endlessly repeated in religious acts, its form tending more toward the timeless than toward exact chronologies. Historical events are likely to be interpreted as instances of timeless patterns; for instance, Tyāgarāja the great musician of recent times was a latter-day embodiment of the Vālmīki of old. The human vessels who are carriers of tradition are remembering voices speaking into the future from, ideally, a timeless present. Many Hindus would agree with the American Henry Ford: 'History is bunk,' or māyā (illusion, enchantment), hence they rely ultimately on something else.
J.L. Mehta speaks of the Hindu stance in this way:
Proverbially without the historical sense, Indians did not, it is true, seek to objectify their past by recording it (and this includes selective processing and interpretation, both [of which are often] dependent on un-examined presuppositions) in the form of chronologically ordered narratives. But does this imply that they retained no awareness of that past in so far as it continued to be effective in the present, and wrestled with it, or that that past was not itself constituted by remembrance of what was and by acts of free human choice?
The particularities of historical chance are glanced at, sometimes betrayed, but never dwelt on or insisted on. Yet, there was a history: a community of shared vision on the march, with memory of an inauguration, awareness of present crisis, and a voice that spoke into the future.
An inner logic governs the three millennia of religious change in India... This thread running unbroken from Vedic times to the present, is constituted by the single-
Page 92
minded, unshaken will to the preservation of the dimension of the Holy in human living at all costs, leaving it to 'history' to reckon these costs as it will.8
When we attempt to reconstruct the historical background of Tyāgarāja's era in South India, we find more historical records and accounts by Europeans and other non-Hindus than by Hindus9 because of this choice or predisposition. I have used all the texts accessible to me, regardless of origin. If we remain aware that each perspective is partial, we may nevertheless improve our understanding through a study of these sources describing conditions contemporaneous with Tyāgarāja. A sketch of some occasions in this chapter of the story of 'East meets West' will contextualize Tyāgarāja's lifetime and highlight his life's work, and help us imagine the social experiences in his background. But before we examine Tyāgarāja's times, we must backtrack to earlier times when traders were already harnessing the wind and sailing the Indian Ocean to seek their fortunes and to shape others' futures.
South India Becomes
Part of the World Trade Picture
What causes people of distant regions to contact each other? Are the human motives involved simple and soon understandable? Why didn't India reach out to the West and colonize, rather than be subjugated by a small country with impressive sea power? (In fact, India knew what it was to colonize. The Cholas, at their most expansive in the tenth and eleventh centuries, extended their realm into Sri Lanka, Burma, Indo China [the Spice Islands], Malaya and Indonesia. 'Greater India,' as historians called this colonial empire, cohered, in part, thanks to brahmin ideology. The versions of the Rāma epic were woven into the lives of people in Bali, Thailand and elsewhere, and were indigenized so that Vālmīki would probably only have dimly recognized the story as his. Some aspects of the caste system and laws of dharma likewise were adapted to the colonies.) Explorers and adventurers, when able, have always gambled in the hope of being richly rewarded for taking risks, their grasps being limited only by their reach. Similarly, merchants have always stood to prosper by keeping trade secrets and furnishing rare desirables, such as spices which enhance the taste and preserve the life of food,
Page 93
74
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
precious metals and gems, raw goods and fine luxuries which make life
seem enviably enhanced. What are the reasons for success? What
advantages enjoyed by successful venturers of the Atlantic seaboard
gave them the upper hand? '(1) A deep-rooted pugnacity and
recklessness operating by means of (2) a complex military technology
most notably in naval matters and (3) a population inured to a variety
of diseases.'10 This last weapon allowed conquest by epidemic. It is
easy to imagine discoveries and decisive gains by Westerners altering
old Eastern trade patterns.
The ancient origins of East-West interaction are lost Southern
Arabia was the spice trade centre for many centuries BC, then
Alexandria in Egypt grew as a major exchange point in this commerce,
until the Romans expanded their sway to the East. There was a Roman
factory in Kaveripatnam in ancient times, as archaeology has shown,
and other evidence gives proof of many interactions among traders
from the Middle East, China, India and Europe.11
By the fifteenth century, 'the most serene republic' of Venice, the
'Queen of the Adriatic' crowned with riches looted from Constan-
tinople, had become the pepper crossroads of the West. Venice was
the centre of commerce, trading with Turks and Arabs, selling to
Germans and other mainlanders, and inspiring other European
powers to expand their own enterprises.
The two Iberian nations, Portugal and Spain, had great success in
overseas ventures. Portugal's King Henry the Navigator (d. 1460),
jealous of the Venetian gold income, developed his people's ship-
building capacity, and secretly accumulated systematic data about
oceanic winds and currents, leading to a new period in the global
history of humanity. Henry sent out voyagers who explored the
African coast, a venture which brought back gold from Guinea and
increased the importance of two port towns, Lisbon and Antwerp, as
financial centres. The Portuguese also attempted to send ships to India
to take the pepper trade away from the thriving Arab merchants and
to break the Venetian monopoly. An 'ocean frontier' lured fortune
seekers toward distant horizons.
The Spanish were also showing enterprise and energy. Christopher
Columbus, inspired by Joachim of Flores' religious ideas of a new age
dawning, sought a shorter route to the precious spice markets and the
unconverted souls of the East Indies. He failed, finding a 'new world'.
The explorer Cortez, overtaking the Aztec empire, and Pizarro, the
Page 94
TYĀGARĀJA'S THANJAVUR
75
Incan empire, in the first half of the sixteenth century, found sources
of gold and silver to bring back to Europe, and promoted a great
expansion of the Christian Church. With idealism to lead the energies
of the imagination, and greed to heap up gold to pay for materials and
military force, European explorers and conquistadors took giant steps
into new realms 'The race between the West's growing power to
molest the rest of the world and the increasingly desperate efforts to
stave Westerners off' was underway.12
Over thirty years after Henry the Navigator's death, Vasco da
Gama, in a voyage from 1497 to 1499, sailed to India and reached
Calicut on the western Malabar coast of India. Asked by an Indian
prince about his purpose, he said he had come for Christ's sake and
for spices (The British too would soon mix noble sentiments and
desire for commercial gain in rationalizing their presence in far-flung
lands.) The prince asked da Gama for gold in return for the spices and
the Portuguese, who had expected easy pickings, left in bitter dis-
appointment. A few years later they returned with gold to trade for
spices and with arms to sink the rival Arab spice trade vessels. They
commandeered the pepper trade and returned to Portugal with a
cargo of pepper and other spices, goods with a market value of sixty
times the cost of the voyage. They captured Goa in 1510 and Malacca
in 1511 and Ormuz on the Persian Gulf as well. They soon had
settlements in China, Japan, Brazil and Africa as their empire grew.
The rivalry over trade rights intensified as the English, French and
Dutch grew more concerned with distant lands. Besides pepper, there
were the 'luxury spices'—cloves, mace and nutmeg from the eastern
Indonesian islands, and cinnamon from Sri Lanka. These exotic spices
could not be grown by Europeans Pepper, for example, only grows
near the Equator. Magellan, a Portuguese voyager in the early
sixteenth century, sailed west and reached the Spice Islands, the only
land at that time where cloves grew. Cloves were used as an antiseptic,
and were thought to be a defence against the deadly plague; they
stopped the pain of toothaches, and were also considered an aph-
rodisiac. Cloves were one of those exotic items, multipurpose stimu-
lants for which some would travel months and others would pay
dearly.13 In the early 1600s Dutch power to trade in the Indian ocean
increased. The Dutch became involved in contract disputes in the
spice trade and with guns and ships established a monopoly on cloves.
They took Malacca from the Portuguese in 1641 and for a while
Page 95
dominated the Indian Ocean. The English East India Company was
formed and chartered in 1600 to exploit the new sources of wealth and
power which were opening, including the spice trade in Asia then
dominated by the Dutch, the Spanish and the Portuguese. In South
India the English were interested in profiting from cloth production.
The Dutch and Portuguese established plantations in the Caribbean to
produce sugar and spices, and the English and French developed com-
mercial agriculture in settlements based on Negro slavery. The
transactions went on in circles: taking raw goods from India to
Europe, taking cheap textiles from Europe to trade in Africa for
slaves, taking slaves to sell in the Caribbean, returning to Europe with
sugar and rum made by slaves…
The English East India Company founded factories in India at
Masulipatam, Surat and Pettapoli in 1610 and 1611 and began
dealing in spices, gaining a monopoly in the pepper trade, and
doing business in calicoes, indigo, raw cotton and silk. The
Company defeated the Portuguese in India in 1612. In 1639 it
received permission from a local ruler to establish a trading post at
Madraspatnam, a fishing village which was to become Madras, an
important centre in Tamil Nadu. The English East India Company
expanded its enterprise as British shareholders funded more trad-
ing. Pepper traders of London and Amsterdam borrowed a French
word to characterize their ventures, and what Marx was to call
'capitalism' was born, and these European 'trade diasporas' con-
tinued to change the world.
The Origins and Fortunes of
Maratha Rule in Thanjavur, and British Entrenchment
The eastern seaboard or Coromandel coast port towns provided the
most promising sites for the Dutch, British, Danish and Portuguese
traders to develop settlements from the early seventeenth century
onward. The Thanjavur hinterland was described by a European at
this time as prosperous, with the Nayak ruler's troops in evidence, but
without a single cannon to be seen. During this time, the Mughal
empire, whose conquest of India spanned the years 1526 to 1688,
pushed south into Karnataka and along the Coromandel coast. While
the Mughals had a unifying effect in the north, they were a disruptive
Page 96
TYĀGARĀJA'S THANJAVUR
77
force in the south, where complete hegemony was beyond them. The
Thanjavur rulers-first, the Nayak provincial viceregents of the
waning Vijayanagar empire, then after 1675 the Maratha kings-faced
political threats from all sides-Muslim, European and Hindu-as
well as natural destabilizing forces such as famine. By the time of
Tyāgarāja, the British, who were taking over the reins of power,
inherited and built upon a system already long in place, a mode of
organization which the historian Burton Stein has characterized as the
'patrimonial' system.
The roots of the development of this patrimonial society would
seem to go back to the Vijayanagar era (1500–1675). This patrimonial
system consisted of a political economy, social relations in the forms of
wealth, advantage and property among certain groups and seems to
have been the preferred form of government of Nayak representatives
of Vijayanagar, Hyder Ali and Tipu Sultan, as well as the Peshwa's
Maratha regime. In Weber's terms, patrimonial authority forms a
transitional bridge from communal patriarchal polities and properties
to more modern bureaucratic governments. Stein describes the
patrimonial system of political economy as ruled by a military
commander and organizer of resources to sustain military forces. This
form was one of relatively, not absolutely, dominant rule and the ruler
relied on alliances with other persons of power. The operating style of
the patrimonial administration was as an extension of the ruler's
household and kinsmen (hence the term 'patrimonial').14
The early Maratha rulers of Thanjavur (c. 1675–1833) found
elements of this governing style necessary to the situation there-al-
liances and administration by extension of the household; later
Maratha rulers became powerless puppets. Their story reveals much
about the conditions leading up to and during Tyāgarāja's time.
The rise of the Marathas in Thanjavur must be traced from the
Maratha soldiers and administrators who worked for Hoysala and
Vijayanagar kings, as well as for Ahmadnagar and Bijapur sultans.
Śāhajī I was a Hindu soldier of fortune whose leadership made him the
hope of Hinduism in the south. He was employed as a general by the
Mughal Sultan of Bijapur who reigned from 1636 to 1661. Śāhajī, the
founder of the Maratha dynasty, was rewarded for his military
leadership and prowess by being given the governorship of newly
acquired areas in the southern Bijapur province, in the Karnataka
region. In 1680 Śahajī's son Śivajī received from his employer and ally
Page 97
all the territories he had conquered in the Karnataka region as well as
the Thanjavur kingdom. In time, growing more independent, Śivajī
became the enemy of the sultan. Śivajī, championing resurgent
Hinduism, led Maratha warriors from the hills southeast of Bombay in
guerilla strikes which the forces of Emperor Aurangzeb could not
curtail, conquering and setting up an administration of the Karnataka
region to strengthen his military and political position. The Marathas
thus began to establish a loose but viable hegemony over central India.
In 1667 Aurangzeb confirmed Śivajī’s title of raja, and in 1669 Śivajī
compelled both Bijapur and Golkonda to pay tribute to him. In 1670
Aurangzeb announced his plan to stamp out the Hindu faith from his
realms, and many great temples were demolished.
On 25 January 1668 the king of England wrote to Śivajī, as the
Maratha prince was planning to extend a southern base for his family’s
rule, and asked him to grant facilities to the East India Company for
trading. Śivajī, who was crowned maharaja in 1674, granted the British
permission to conduct trade, but not to land armed personnel. In 1673
the Nayak throne in Thanjavur city was seized in a southward thrust
by Śivajī’s brother, Ekojī. The Maratha dynasty in Thanjavur would
last for one hundred and fifty years.
From 1676 to 1683 Ekojī ruled in Thanjavur and Maratha in-
fluences began to colour music and the arts. Ekojī fought the
encroaching Muslims pushing down from Mysore to the north and the
threatening forces of Hindu Madurai to the south. Venkaǰī died in
early 1686, and Śāhajī II became maharaja. Śāhajī II is considered by
most historians to have been the ablest Maratha ruler of Thanjavur. It
is said he kept forty-six scholars active, (including the renowned Rāma-
bhadra Dīkṣitar,) working in Sanskrit, Tamil and Telugu. Śāhajī
introduced Maratha brahmins to the south to establish a new system
of revenue administration. In 1688 Śāhajī submitted to Aurangzeb,
continuing to rule, but becoming a tributary of the Mughal empire.
Śāhajī’s brothers, first Sarabhojī and then Tulajaǰī succeeded him and
benefitted from the order Śāhajī had established. Tulajajī I, also known as
Tukkojī and Tukājī (1727–1735), promoted music and other arts, and is
credited with writing a musical drama in Telugu, which had become a
favoured language for lyrical expression during the Nayak reign.
In 1730 Thanjavur was the site of famine, with starvation leading to
pestilence, and destitution increasing the slave trade, evident in the
port town of Nagapattinam.
Page 98
TYĀGARĀJA'S THANJAVUR
79
Tulajājī I had five sons, two legitimate, and three illegitimate. One of the latter, Pratāp Singh, born to a 'sword wife,' ascended the throne in 1739 after deposing the weak Saiyajī A historian has referred to Pratāp Singh as 'the wily Tanjorean'. Pratāp Singh's son was Tulajājī II, who ruled for over two decades, during which time Hyder Ali invaded twice. During his reign the kingship grew weak, and he became a melancholic recluse, seeking escape in intoxicicants. Tulajājī II was the king who granted Tyāgarāja's father a house and a piece of land in Tiruvaiyaru.
In 1749 the English, who had begun with the stated interest of merely conducting trade without employing armed personnel, sided with Kattu Raja, a rival trying to usurp the Thanjavur throne. He promised to cede land in Devakottai to them in exchange for their help. So they fought against Pratāp Singh, attacking Devakottai but failing to take the fort (surrounded by a mile long and eighteen-foot high wall) on the first try Their shame drove them to return and prove their manhood and at last they acquired it.
The European trading companies' local officials responded to strife between Marathas and Mughal forces by building forts of their own and recruiting armed forces of 'sepoy's—Indians trained in European military fashion. The home bases in Europe were reluctant to finance distant armies, but the British and French officials found that by conquering territories and collecting taxes, the armies could be self-sufficient.
The English next found it necessary to join with the Muslim forces of Muhammad Ali Walajah, who became Nawab (Muslim governor) of Karnataka in 1752, and with the Thanjavur raja also, to fight the French in South India. In 1749 and 1758 the capital was besieged and parts of Thanjavur State were occasionally ravaged, in the power struggles among these vying forces.15
Although Thanjavur had witnessed Muslim, Andhra, Maratha and European 'outsiders' occupying the delta area for generations, the clashes of intruders must have been increasingly threatening to the most conservative of Hindus.
The British at first adopted some Indian customs of dress, and supported temples, even if they did represent a foreign presence, with different values, authorities and language. Elite South Indian brahmins are thought to have generally experienced little challenge to their way of life at the time, but seeing Hindu royal power with its system of caste dharma decline cannot have made those with interest in either status or
Page 99
Hindu sacred traditions feel comfortable. The Company is said to have had a rather limited impact in the face of local powers before 1850. While much of the 1700s in South India seems disturbed by sporadic political chaos and anarchy, village life went on, preserving traditional order as well as possible. Conquest in India preceded East India Company policy, according to many historians, because it was driven by alliances among and initiatives by merchants and petty rulers outside East India Company control.
By the 1700s, there were over a dozen European East India Companies jostling for trade in the East. Arriving not long after these harbingers of change were religious men, whose mission was to convert the natives into good Christians. Some, like Roberto de Nobili, the Italian Jesuit who had lived in Tamil Nadu (in Madurai) during the first half of the seventeenth century, experimented with public relations ploys—floating different images to try communicating the 'news' of Christianity. He first presented himself as a noble raja from the West, then later he tried living as a Christian sannyāsin. Others skipped the indirect approach and converted the poverty-stricken low-caste, who had more to gain, but whose low status would hinder prestige-conscious upper-caste members from conversion.16
During Śāhaji's reign (1684–1712) there was a persecution of Christians. They were made subject to a special poll tax, their churches were pulled down, and some were imprisoned. Missionaries implored Muslim authorities to restrain Śāhāji, a tactic which seems to have succeeded. The reason for the anti-Christian attitude is said to have been the communal discord they sowed among Hindus, and the trickery practised by them in their appearance and claim to be 'Roman Brahmins,' as well as their denigration of Hindu deities and customs.17
Into this world of battles for men's souls and cloth, spices and gold, among contending Companies from Europe and opposing Hindu and Muslim rulers who were often more skilful at taxing than defending the people, in 1767, Tyāgarāja was born in Tiruvarur, just a few miles from the town of Thanjavur. At this time, suspicious signs regarding the British East India Company's designs and tactics in India began to trouble people such as Adam Smith in England and even distant observers in America: 'It is said that the great riches acquired in the East Indies are not obtained by mere trade, but chiefly by rapine, and plundering of the poor innocent natives,' a report published in the colony of Virginia suggested.18 The French leader Dupleix signed
Page 100
TYĀGARĀJA'S THANJAVUR
81
exclusive contracts of trade with Indian princes, and the British followed suit, bringing on a trade war. During the 1760s and 1770s in Europe, America and in India, the British and French intensified their rivalry, reaching for the same promising territories. Excited adventurers rushed off to seek distant niches of glory—some disappeared, some returned crippled or diseased, some reappeared after years in 'the colonies', crowned with success, 'surrounded by Oriental wealth and Oriental luxury, which dimmed even the splendour of the most wealthy of British nobility.'19 The fortunes of future empires were at stake. Individual adventurers' lives show something of the tenor of the times.
For example, the British commander Lord Cornwallis in one fateful fight in America lost Yorktown in 1781, was disgraced, and as a demotion was reassigned to India, where he systematically violated the Pitts Act forbidding acts of war, ultimately provoking Indians to fight England and England to conquer India Another example was French Commander Thomas Lally. Disliked by officers and soldiers for his ferocity and pride, Lally trampled on Indian traditions, thus ruining French alliances with the rajas His attack on Thanjavur failed, and he was defeated by the British and besieged in 1761 in Pondicherry on the Bay of Bengal and then was taken to London as a prisoner. Accused by his own nation of treachery, he insisted on returning to France where he was ignominiously beheaded.20 The French signed a treaty in 1763 ending the Seven Years War, signalling their defeat in Europe, America and India.
The British occupied Thanjavur as allies of the nawab, or Muslim governor, of Arcot, when, in 1773, the Hindu raja did not pay the entire tribute due to the nawab. At that time, the raja, Tulajājī II, was suspected of intriguing with Hyder Alī of Mysore and with fellow Marathas trying to get military aid. The nawab usurped the throne and held it until 1776, when the British restored Tulajājī, and he placed himself trustingly in their helping hands.
The European settlements on the Coromandel coast continued to develop over the years into 'civilized' enclaves; after the 1780s Madras was said to be virtually an Indian replica of an English provincial town Thanjavur, on the other hand, was a 'native' capital in the hinterlands, long important to Indians but without all the comforts foreigners were accustomed to. From 1780 to 1800, British influence increased in Thanjavur state. The weak Maratha raja was king mostly in name, and he needed the British to survive. English was being taught in the 1780s by Schwartz and other European teachers to
Page 101
82 TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
brahmins and vellālars preparing for positions in the fast-growing Company administration. By 1818 the East India Company functioned as the unchallenged authority in India, a nucleus form of the British Raj empire to come, and the Thanjavur Maratha raja, like many others, was kept in place as an instrument of Company rule.
The Ascent of Hyder Ali and the Tensions of the Time
Hyder Ali has been called brilliant, and also cruel; he seems to have had the subtle wiles of a crafty strategist and the ruthless harshness of a severe punisher. Hyder began his astonishing rise to power as a Muslim soldier-adventurer who opportunistically gained control of the previously unconsolidated Mysore uplands. His appetite for power grew with his success and he soon troubled both the Nizam and Maratha realms to his south and east. From his Mysore stronghold he attempted to gain more territory in southern India. He succeeded in dominating the Malabar coast and occupying Calicut. He fought with the British in Madras from 1767 to 1769, and then again, siding with the French, from 1780 until his death in 1782. Hyder's son Tipu then carried on, waging a series of four Mysore Wars.21
With these hostile forces in interaction, a continual supply of European personnel was needed. To meet the growing demand for reinforcements of troops to fight Hyder Ali and the French and the local people, the general practice of the British became 'kidnapping, or crimping [recruits] as it is technically called... whether for the colonies or even for the king's troops, and as the agents employed in such transactions must be of course entirely unscrupulous, there was not only much villainy committed in the direct prosecution of the trade, but it gave rise incidentally to remarkable cases of robbery and even murder.'22
Not limiting its ruthlessness to shanghaiing soldiers, the 'Honour-able' East India Company is said to have profited financially from such tragedies as the severe famine in Bengal during 1770–1, when over three million men perished. The East India Company's policies in India, and the Company's favoured position in the 1772 Tea Act sanctioning privileged direct selling of tea from India, a policy which injured American colonial importers, angered many anxious and resentful Americans. They began to voice concern that they somehow
Page 102
must avoid the fate of destruction which India was suffering at the
Company's hands. Arguably the single most significant symbolic act
of defiance and independence in America's history, the Boston Tea
Party, featured men dressed as Red Indians dumping tea in the sea,
with the slogan 'No taxation without representation'. This event was
part of a larger story in which Asia, Africa and Caribbean countries all
played a part, one of colonial power struggles and 'native' losses and
demands.
The East India Company and the Muslim nawab ruled Thanjavur
from 1773 to 1776, during which time the nawab's creditors are said to
have 'peeled the country to the bone'. The East India Company then
found it convenient to re-position the Hindu king Tulajāji II on the
throne and to sign a treaty making Thanjavur a protected state. In this
year (1776) when Tyāgarāja was nine, there was a famine in Thanjavur;
rice production was down twenty-five per cent. But this was only
the beginning of greater disasters for the people of the Thanjavur
principality. According to some, Thanjavur takes its name from tanjam,
meaning 'refuge,' and thus is the 'City of Refuge'. Others say Tanjan
was a local rākṣasa or demon slain in time immemorial by Viṣṇu.
While Thanjavur was a refuge for migrating artists, pundits and
musicians in peaceful times, during Tyāgarāja's youth the titanic
spectre of war disturbed the sanctuary and there was much less shelter
to be found there.
Schwartz—A Westerner's View
of Thanjavur in Tyāgarāja's Time
A chronicle of these disastrous times was written by Christian
Frederick Schwartz, a missionary who lived through the events. His
works give us some useful perspectives on these times. He lived for a
number of years in the city of Thanjavur and wrote memoirs. He knew
both Hindu and Muslim rulers. Schwartz was born in Sonnenburg, in
the electorate of Brandenburg, Prussia, on 26 October 1726. He was a
Lutheran who studied Tamil for a Bible-translating project and then
decided to become a missionary. After being ordained in Copenhagen
in 1749 and studying English in England for a time, Schwartz
embarked for India, arriving in Tiruchirapalli in 1750. He was
stationed first in Tranquebar, then in Tiruchirapalli His initial visit to
Page 103
Thanjavur was in 1762 when he met Dutch and Danish clergymen.25
The admirable character of Frederick Schwartz is attested to by his
contemporaries of various nationalities, including the wily Muslim
ruler Hyder Ali, who called him a 'holy man'26 Writing from
Thanjavur during his tour of South India in 1826, Bishop Reginald
Heber, after surveying the fruits of Schwartz's labours, was so
impressed with his accomplishments that he shed his scepticism and
called him 'really one of the most active and fearless, as he was one of
the most successful missionaries who have appeared since the
Apostles'.27 Schwartz was so respected by such a variety of people that
we may be reasonably sure of the trustworthiness and reliability of his
eyewitness accounts.
In 1772 Tulajājī, the king of Thanjavur, asked Schwartz to officiate
at a wedding between a European officer in his army, Captain Berg,
and the daughter of another officer. At that time he preached a
sermon which was said to have impressed 'all classes in Tanjore, native
as well as European'.28 His steady work over the years also earned him
abiding respect from many.
In 1779 General Munro, the British officer in Madras, sent for
Frederick Schwartz, asking him to take a message to Hyder Ali, who
was suspected of planning war. Schwartz was asked to perform this
mission because of his reputed trustworthiness and impartiality, his
lack of susceptibility to bribery and his ability to speak without inter-
preters.29
In Thanjavur from 1780 to 1783, 'there was famine in the district
owing to the devastation of the surrounding country by Hyder Ali's
troops. The irrigation works were destroyed; the cultivators forsook
their fields and fled to the towns; and scarcity of food was as if there
had been a failure of the monsoons'.30 Tyāgarāja was thirteen to
sixteen years old at this time, living in the Thanjavur kingdom, and
composing his first songs, according to some traditions. Namo namo
Raghavāya is said to be one of his first. In it, Tyāgarāja employs a
simple folk tune and rhythm, and praises Rāma as 'friend of the poor,'
'the multitude's saviour,' 'the demon's slayer' and 'the divine' pro-
tector'. None of Tyāgarāja's songs have been conclusively linked to
exact composition dates, though musicologists and oral traditions
draw such links. It would seem that a sensitive perceptive person
seeing such suffering of 'the poorest, and lowliest, and lost,' and facing
repeated disturbances would sympathize and seek traditional ways to
Page 104
keep alive a way of life with its link to the holy. Would Tyāgarāja have
considered the distress as a generalized threat to the status quo posed
by any warfare at any time, and intrusion by any kind of foreign
presence as dangerous to the equilibrium of one’s small community?
What outlook did Tyāgarāja have, as a brahmin in a village which had
more advantages than some others? Did the chaos of invaders,
burning, raping, looting, converting and taking captives seem like the
usual confused world of war and change in the Kali Yuga? On the
material level, some Hindus would adapt and survive first, and ask
questions later But would not a dedicated brahmin like Tyāgarāja
have cared not just about the physical survival of his community but
also of its traditions? The tenor of his work, much of which was
produced in the peaceful times of his maturity after the political
calamities of his younger days were over, suggests this was the case, as
we shall see.
Schwartz described the conditions in 1781, when Hyder’s forces
were in the vicinity, and many people lived on scant provisions inside
the fort of Thanjavur. He explained that local villagers would not
allow their bullocks to be used for transporting available grain in
adjacent areas, because previously, in bringing their paddy to the fort,
‘the rapacious dubashes deprived them of their due pay. Hence all
confidence was lost.’ Tulajājī II, the king, could not, by way of his
managers, persuade the villagers to help. He asked Schwartz to
intervene in this crisis in which ‘the seapoys [native troops] fell down
as dead people being emaciated with hunger...’ and the ‘streets were
lined with dead corpses every morning’. Personally promising to pay
anyone whose bullock was taken by the enemy, Schwartz was able to
get together over a thousand bullocks in a day or two, and the fort was
saved from starvation. For six months Hyder was the master of the
Thanjavur kingdom, though he never took the fort. His men destroyed
villages, cut reservoir banks, threw bodies in wells. With economical
logic, Hyder converted thousands of Hindu boys between the ages of
eight and ten, old enough to be ripe for initiation. These filled out the
ranks of the ‘disciple battalions’ in the future reign of Tipu Sultan,
Hyder’s son, who, reputedly, was even more enterprising than his
father.
The next year, with Major Alcock commanding the fort, the crisis
recurred, and the people trusted Schwartz enough to come forward
with their cattle again. Again, Schwartz had his followers conduct the
Page 105
inhabitants to their destination at the risk of their own lives, for no monetary reward.34
Hence, regardless of the fact that previous Telugu poet-saints, including Pōtana (fifteenth century) and Rāmadās (seventeenth century), had set a precedent in refusing to entertain the court, it is no wonder that Tyāgarāja chose to take an independent stance and depend on the community of believers for his daily rice. In this crisis Tulajājī II could not command enough respect to obtain bullocks from his subjects to get grain for his own capital and fort. Tulajājī was helpless in the face of destruction of channels and embankments, pillage, and the decimation of his population. (Two million lived in the realm before Hyder's arrival; perhaps five hundred thousand lived there twenty years later.35) The king's powerlessness was made all the more apparent by the series of crises which beset the throne—being forced to pay tribute to the nawab, being dethroned, facing invasion by Hyder Ali, being reduced to 'pecuniary distress' and other indignities He is described by Schwartz as a slave to the brahmins, unable to leave the palace at will, and as having 'retired in hopeless despondency to the recesses of his palace,' becoming remote from the people.36 With this in mind, it can be said that at the formative age of fourteen or fifteen, Tyāgarāja would not have been an unusual inhabitant of Thanjavur if he had little faith in the ability of the king to be his protector and supporter; we may conjecture that this experience was one which entered into the formation of his later stance of refusing invitations to perform for the king, and instead relying on the way to be opened by bhakti.
When Hyder Ali invaded the Karnataka area, it was said that 'the Tanjore kingdom suffered perhaps more cruelly than any other tract'.37 During 1781–3 the production of rice was one-tenth the usual amount; the entire country, except for the capital, was occupied by Hyder's troops from May until November 1781, and nearby British garrisons were captured. In February 1782, nearly 2,000 men fighting under Colonel Braithwaite attempted to defend Thanjavur from Tipu Sultan. According to British sources, Tipu surrounded them with 20,000 horse and foot soldiers and 400 French soldiers and wreaked 'horrid carnage'.38 When 65,000 of the people fled—flight being the last resort for defenceless peasants—and the king could not entice them to return, Schwartz was asked to intervene, and at his behest, thousands were found where they hid and persuaded to return
Page 106
and to begin cultivating rice again. Schwartz was also instrumental in
forming a court of justice for the king; while Schwartz was trusted as fair
and impartial, the king's ministers were known for their corruption.39
It would seem that for the Thanjavur region these were years of
sorrow and anxiety. 'As the famine was so great, and of so long
continuance, those have been affected by it who seemed to be beyond
its reach. A vigorous and strong man is scarcely to be met with: in
outward appearance men are like wandering skeletons,'40 noted
Schwartz. Having had the foresight to buy large quantities of rice
before the war, he often fed one hundred and twenty people a day
from his granary; sometimes the number grew to eight hundred.
When it is considered that Hyder Ali has carried off so
many thousands of people, and that many thousands have
died of want, it is not at all surprising to find not only
empty houses, but desolate villages—a mournful spectacle
indeed… We have suffered exceedingly in this fortress
from hunger and misery. When passing through the streets
early in the morning, the dead were lying in heaps on the
dunghills… such distress I never before witnessed, and
God grant I never may again.41
Schwartz noted that his congregation was increased by one hundred
new members during this time, but admitted that the people were
driven to his church by hunger; with their mental powers diminished
by the famine, it was difficult to teach them even the rudiments of a
foreign faith.42
Schwartz was instrumental in the rescue of Tulajājī II's son
Sarabhojī II (often spelled 'Serfoji') from the self-serving plots of
Amara Simha, Tulajājī's regent, who took power when Tulajājī died in
1787, and Schwartz served as tutor and protector of the prince.
(Sarabhojī II was a good student, mastering several languages and
showing an interest in western sciences. In 1798 Sarabhojī was made
raja. In 1799, the same year that Schwartz died, Sarabhojī surrendered
his kingdom to the English East India Company, receiving a good
pension in return, to spend on projects such as book collecting. The
manuscripts he gathered at his palace formed the basis of the
Saraswati Mahal Library's extensive collection in Thanjavur City
Enthusiasts of Thanjavur culture glorify Sarabhojī as an archetypal
ruler, 'every inch a prince'.)43
Page 107
88
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Schwartz, after personally visiting Hyder Ali and observing his mode of government, described in writing what he had seen. He noted that fear seemed to motivate the people under Hyder Ali and that he employed two hundred underlings who carried scourges. The king would order public whippings of men who managed entire districts. He punished officers, his son-in-law, and even his two sons in a similar fashion. Schwartz described one of these punishments:
The poor man was bound; two persons approached with whips, and mangled him shockingly. His flesh was then torn with pointed nails, and after this he was flogged again. His shrieks were awful.44
Evidence abounds of Hyder's aggressive energy and Draconian rule. The bulk of the narratives seem sensationalist, and may not be as trustworthy as Schwartz's account. In memoir after memoir we glimpse a ruler strict in discipline, with great faith in punitive means to effect behaviour modification. Yet the controversy surrounding Hyder Ali and his son Tipu Sultan obscures their characters. The British had reason to paint a negative image of Tipu, whom they supplanted, but no definitive account exists, only many passionate 'mythistories' 45
Hussein, Hyder's biographer, believed that the secret of Hyder's success in war was his awareness of 'the advantages of European discipline' and the European weaponry and techniques of military organization; he employed French, Portuguese and German officers. Hyder also used war rockets, ingeniously devising improvements in them to make them more effective than the European originals. Tipu, trained by his father in these matters, also employed the most advanced technology of warfare in his time, developing war rockets further and increasing the rocket troops from one thousand to five thousand. (The 'rockets' were iron tubes a foot long and an inch in diameter filled with gunpowder and attached to bamboo rods ten or more feet long. The tubes were aimed, lit and propelled to distances of up to a thousand yards like fiery arrows. These noisy missiles are said to have skittered and snaked along the ground, some bursting like bombshells; causing panic among the opponents' cavalry.) Tipu is said to have used rockets with considerable impact on the British army (especially the Indian troops) in battles at Seringapatam.46
Tipu Sultan's ferocity is evident in the orders he issued. For example, in a letter written during the siege of Nargund, he wrote to
Page 108
his officers that at the time of assault, 'every living creature in it,
whether man or woman, old or young, child, dog, cat, or anything else,
must be put to the sword...'47 Although Schwartz wrote that Hyder
Ali was 'quite unconcerned about religion. He himself has none, and
[he] leaves everyone to his choice,'48 it would seem that Tipu Sultan
perceived himself as a religious warrior; one of his official titles was
the 'Scourge of God'. Tipu tried under duress in the 1790s to use
Muslim loyalties for military discipline, but failed Hyder's strategy of
incorporating non-Muslim warrior chiefs was the successful one.
All this background information is provided to recreate the atmos-
phere of war, to indicate signs of the gruesome harshness of the times
in which Tyāgarāja was born and grew to maturity. Regardless of who
might have been responsible for any particular catastrophe, the fact is
that South India was then in terrible turmoil and the poor and pious
had little defence. The Hindus also record plunderings among
themselves In a comment in the Telugu chronicles which C.P. Brown
translated in Wars of The Rajas, after describing a Hindu warrior's
plundering, Brown writes: 'This story shows how the peaceable
innocent Hindus beheaded to each other. Such outrages were ended by
the Musulman rule, and the cruelties of the Musulmans lasted until it
pleased God that the English rule began'.49 Unfortunately, the British
were also guilty of horrible actions. One British soldier described the
following scene during the war with Tipu Sultan:
400 beautiful women, all bleeding with wounds from the
bayonet, and either dead or expiring in each others'
arms... common [British] soldiers casting off all obedience
to their officers were stripping them of their jewels and
committing every outrage on their bodies. Many of these
women rather than be torn from their relatives threw
themselves into a large tank and were drowned...50
Such depressing examples could be multiplied. Memories of this
kind of suffering are generally not preserved in historical records by
Hindus of the time; seeking release from the nightmare of historical
time's terror is their more characteristic response. Nevertheless, the
world remembers Hyder Ali, who died on 9 November 1782, after
asking Tipu to make peace with the British. Tipu sought French help,
Napoleon (1769–1821) felt the appeal of India, but decided to play no
part in Tipu's story. Napoleon had a textual handle in Egypt, by way
Page 109
of orientalists' descriptive and interpretative texts; no clear intelligence reports of South India were available such as the well-ordered literature and maps he had of Egypt, only reports of chaos and conflict. The world remembers Tipu—some picturing him as a sadist, others as an idealistic hero.51 In any case, after repeatedly trying but failing to form a strong alliance with the French (as George Washington successfully had done), Tipu died fighting the British on 4 May, 1799.
Thinking about the rulers and political wrenchings of the times may not help us much to explain the genius of Tyāgarāja, though these rulers' existence and activities shaped essential elements of the time in which he lived. In response to famine and violence from the Muslim presence and the East India Company, and in reply to different times generally, a new answer was needed by Hindus. Thanjavur was changing drastically: 'No spot on the globe is superior in productions for the use of man,' wrote Colonel Fullarton in 1785. But he sadly observed that after Hyder's invasion every part of Thanjavur was 'marked with the distinguishing features of a desert'.52 Hindus needed to revive their strength, needed a stance affirming autochthonous vitality, a hopeful way in continuity with the tradition which gave enduring identity, and attitude flexible enough to appeal to a variety of people, yet faithful to orthodox ideals of the past. Tyāgarāja successfully lived out this way of living, thinking and feeling, his philosophy finding full expression in his musical compositions.53
Tyāgarāja's Response—Saboteur of Time's Tyranny
The time of famine and insecurity during Tyāgarāja's youth probably drove him to take refuge in his deity and would certainly not have given him much confidence in the king as a power on which to rely for anything. It is difficult to imagine Tulajājī II as capable of supporting a large number of musicians and artists with his patronage during every year of his reign, especially 1780 to 1783. During that time it is unlikely that daily performances by different musicians went on uninterruptedly, since even those thought to be 'beyond the reach' of the famine were said to be stricken by it, and it became a rarity to see a healthy person, according to Schwartz. Material success at that time was unattainable and unimaginable.
Page 110
TYĀGARĀJA'S THANJAVUR
91
Yet Tyāgarāja would seem to have done as Purandaradāsa and other composers before him, transforming historical and biographical experiences into devotional expressions of timeless longing, pleading, and prayer. Exclamations such as ‘Where are You? Why don’t You come to me? This is the time when You are needed!’ form the gist of many of Tyāgarāja's songs. Perhaps the growing presence of aliens made Tyāgarāja more aware of the traditional way of life. A good number of historians feel ‘modernity’ began with England's nationalism and colonialist thrust, and contact with this change-freighted mode made the colonized people, whether in India or elsewhere, more self-aware, eventually prouder of their unique indigenous heritage and desirous of independence The historian R.H. Tawney, for example, remarked that
modern social theory, like modern political theory, develops only when society is given a naturalistic instead of a religious explanation... the crucial period is the 16th and 17th centuries The most important arena (apart from Holland) is England, because it is in England, with its new geographical position as entrepot between Europe and America, its achievement of internal economic unity two centuries before France and two and a half centuries before Germany, its constitutional revolution, and its powerful bourgeoisie of bankers, ship owners, and merchants, and the transformation of the structure of society is earliest, swiftest, and most complete Its essence is the secularization of social and economic philosophy.54
The all-embracing hierarchy of human life and values is replaced by a division of realms--religion is disconnected from the state, though the state may be ‘idealized as the dispenser of prosperity and the guardian of civilization’.55 The secular hierarchies were of an order ultimately incompatible with much of the traditional order, and were sensed by some brahmins as the beginning of ruin, while others in the society welcomed the change as a first step toward possible justice and equality. The British pushers of colonialism after the mid-nineteenth century generally seem to have cultivated a self-image as agents facilitating a necessary stage en route to a brighter future for the subject societies. They were envisioning a future for the benighted natives which was to be much like the ‘present of the colonizing,
Page 111
industrially advanced West,' without much concern for the 'inferior'
indigenous background which was to be expunged or superseded.
Ashis Nandy, in his exploration of the colonial mentality, shows how
such an attitude takes for granted 'the absolute superiority of the
human over the nonhuman and subhuman, the masculine over the
feminine, the adult over the child, the historical over the ahistorical
and the modern or progressive over the traditional or savage'.56
In abysmal crises which threaten communities' survival, leading
members reach not for straws but for roots, as more than one
anthropologist and historian have noted. During the famine.in Bengal
(1769–71) in which over three million men died, a European witness
commented. 'Religious ideas were the only sentiment which towered
over this abyss, where all that characterizes men had disappeared'.57
The tyranny and ravages of time seemed so overwhelming, only taking
refuge in the timeless transcendent as an ultimate solution seemed
possible. Whether one judges this to be escape, genius, or salvation
depends on one's presuppositions Judging is a luxury of the un-
threatened and well-fed, just as writing history has often been the
privilege of the victorious seeking meaning in retrospect.
In the hundreds of songs Tyāgarāja composed, we do not find very
many specific mentions reflecting those historical times. He does
incorporate English band tunes into a handful of his songs, such as
Varalīla gānalōla, Śaraśara samaraikaśūra, Gıṛṛājāsutā, Ramıñcuvāre
varurā, and Kalinarulaku, but he 'naturalizes' them, rendering them
within the strict confines of the rāga system. The historian searches for
signs, implications, hints in the cultural debris, the preserved texts and
folk memory. Some finds are tantalizingly fragmentary. For example, a
disciple of Tyāgarāja was called 'Sojiri' Sītārāmayya, whose nickname
was adapted from the English word 'soldier' Why was he so called?
It is said because he had a sturdy physique and so looked like a
robust fighter. The English presence is here associated with an
adapted word for strong men. Similarly, Tyāgarāja in hundreds of
lyrics uses only one Telugu-transformed English word: landaru,
from the word 'lantern'.58 The kerosene lantern was an invention
which was news to the region, and so the new term was incor-
porated into the language. But generally in his lyrics there are no
direct references to the wars and few signs of foreign presence in his
times. Yet it is probable that the threats and disruptions of alien
powers produced soul-searching and reconnoitring among the
Page 112
religious-minded. Just as Vedic-age Aryans defined themselves in part
by self-contrast with others (the idolatrous, deceitful dasyus), so in the
face of Islamic and European threats, leaders like Tyāgarāja responded
and reaffirmed certain values and practices. The new time demanded
strong expressions of faith, and, in the face of foreign onslaughts and
militant Islam, the Hindu faith had to struggle to survive intact.
Partially in response to this challenge, the will of Tyāgarāja seized
upon, or was seized by, a style of music and a musical form which
would serve in the emerging situation and in the future, the kriti. The
kriti has been recognized as 'an integrative cultural form' which
popularized classical music and classicized popular music. It is an
'intergrading cultural form' synthesizing extremes of 'greater refine-
ment and strict codification' and 'maximum popularity and practi-
cality'.59 Through hundreds of compact and evocative kritis, Tyāgarāja
could help preserve the art, refined feeling and hope of bhakti as a new
time emerged.
From Naked Yogi to Musical Genius
Just how the English presence during Tyāgarāja's time was ex-
perienced by Hindus is a matter of speculation. Some Hindus co-
operated, loaning the Company and the Muslim rulers much of their
working capital. Districts were divided into tālūks, and each tālūk
contained a number of villages. In such a segmented society, the
central government interfered only occasionally at the village level,
where the mass of the population lived. Not too much direct social
interaction in the form of fraternization seems to have occurred at
first. 'We have no intercourse with them in society,' wrote C.P.
Brown, 'we live among them, as oil upon water, without mingling'.60
C.P. Brown, a Telugu scholar, and other European writers in South
India at Tyāgarāja's time such as Abbé J.A. Dubois, did not write of
Tyāgarāja, or collect his lyrics, indicating that he was probably not well
known outside devout Hindu circles until much later. A conservative
Telugu brahmin villager would not come to the attention of the
foreign powers. In Universal History of Music, a book by Sourendra
Mohan Tagore published in Calcutta in 1896, Tyāgarāja was men-
tioned as one of ten notables: 'Among the renowned musicians of the
present century in Southern India might be named Tigya Raj, who
Page 113
94
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
was a native of Tiruvadi [i e , Tiruvaiyaru] 61 But books by non-
Indians of that time seldom mention him
Even in the early twentieth century, before Tyāgarāja became as
fully known and as popular as he is now among Hindus, the British
Tanjore District Gazetteer of 1906 devoted only part of a sentence to
him, calling him a well-known musician, not a saint ‘Tiruvadi is the
home of a good many persons well-known among natives Of these the
songwriters and singers Tyaga Aiyar and Patnam Subramanya Aiyar
and the singer Maha Vaidyanatha Aiyar were known thoughout the
Tamil country’
The same publication next devoted an entire paragraph to a ‘local
saint’ of Tiruvaiyaru, the eccentric yogi Ālkondār Paradeśi, who seems
to have been very well known in the area at the time, but is now largely
forgotten It is said that this yogi would sit across from the Ālkondār
image of Śiva at the temple’s southern gate and pass the time in yogic
pastimes He was often jailed for nakedness He entered any home or
shop he desired, and was allowed to sample any food or take anything
he wanted Though he was not easy to approach, throwing stones and
shouting abuse at the faithful who would venerate him, people
believed he was an accurate predictor of the future, and some claimed
to have seen him cause a clear sky to rain. It was said that he could sit
in the incense pit, take his limbs from his body and then reassemble
them again (This is a feat often ascribed to shamans and yogis 62) People with ailments would approach, the holy mad man would
invariably prescribe plantain as a cure for all their illnesses
When this popular saint whose life exemplified the idea that the
holy is beyond human conception and convention died in 1875, he is
said to have sat near the incense pit outside the temple, and to have
gathered an audience to watch him, his skull, according to legend,
burst asunder spontaneously 63 The Gazetteer notes that this story was
believed even by educated Hindus
Curiously, Tyāgarāja at the time of his own death is also said to have
called witnesses, and his head was said to have emitted a sound or a
light when he passed away 64 Ālkondār Paradeśi and Tyāgarāja
probably lived in Tiruvaiyaru at the same time, when Tyāgarāja was in
the latter part of his life, since Tyāgarāja died in 1847 and Ālkondār
died twenty-eight years later Today, Tyāgarāja is remembered as the
composer with extraordinary powers, and Ālkondār has largely faded
from the folk mind I suspect Ālkondār became an inexplicable
Page 114
TYĀGARĀJA'S THANJAVUR
95
embarrassment and liability to Hindus becoming self-aware in the
context of a larger world. What was known of Ālkondār was
unbelievable and unpresentable, he represented an unusable past.
Tyāgarāja became a 'native son' all could be proud of—within the
nation-to-be of India with its regional singer-saints of times past (like
Mīrā Bāī, Purandaradāsa, and so on), and within the international
context of present and future: Tyāgarāja the creative genius who
brought the old traditions to a new fruition was celebrated as 'the
Beethoven of South India,' respectable, and exemplary. Thus, na-
tionalists of the Indian risorgimento gravitated towards him as sym-
bolic of essential Indian values.
We have seen that one of the images of Tyāgarāja which is most
vivid in the memory of South Indians is the defiance of King Sarabhojī
in favour of exclusive devotion to Rāma. Sometimes this is dramatized
by saying Sarabhojī offered him a treasure chest of jewels or an entire
village in exchange for a song in praise of the king. It is significant that
no stories were told, or no proof exists of his defiance of Muslim
powers or rebellion against British powers, though he lived in the time
of their warring presence. Though an outsider might say Tyāgarāja
defied only the weak king, this strategy of some brahmins was one of
survival rather than confrontation—if one endures, one can develop
new tactics for the future (unlike uncompromising Aztec priests, for
example, who died at the hands of conquistadors). It would seem that
Tyāgarāja confined his attention to the faithful Hindu community, and
stood in everyday life as an exemplary force for commitment to bhakti.
Twenty years of constant mantra repetition was Tyāgarāja's massive
act of will. After that, the musical possibilities stored in his creative
memory would release inspired songs. His heroism was expressed
through a life of concentration and resolve to attain vision, a life of
inspiration and the creation of a body of prayer-songs which he
taught to select pupils, many of whom, though not all, were
brahmins.
In his life, and in his lyrics, he did not take a stand against foreign
invaders or their values explicitly; instead he adhered to the perennial
values of Hinduism as he understood them, as a smārta able to offer a
way to those with religious stirrings. Devoting himself to these
values he created a body of work which helped make him a hero to
Indian nationalists of this century. South Indians in the nationalist
movement looked up to him as one of their own, a loyal brahmin
Page 115
96
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
faithful to the traditions, steadfastly ignoring the immense changes going on around him—the multiplying aliens, the secular influx.
Perhaps a tradition's final prerogative in dealing with a threatening, unassimilable condition is to ignore it, to act as if it does not exist or is illusory, hoping that, in thus screening it out by non-recognition, it will go away. Ashis Nandy has written on other characteristic brahmin responses, including 'go along to get along' strategies of acting Westernized and co-operating, which allowed survival though did not win much admiration.65 If Indians could not out-strong-arm the colonizer, they could out 'weak-arm' him—satyagraha emphasizes 'perfect weakness'; if they could not outsmart him, they could out-defer him in passive-agressive agreeableness and secret reservations.
History as Kali Yuga's Dance of Death
The horror of war was interpreted by the orthodox Hindu as an inevitable aspect of karma (fate's law of action and reaction) and the Kali Yuga. For Tyāgarāja the answer was always the intervention of Rāma, who offered the only hope and so was the only attention-worthy subject for song. Another reason for bhakti's urge toward the timeless is the teaching, found in the Bhagavad Gītā and other authoritative scriptures, that one becomes whatever one thinks about. In this view, attachments—whether of affection or revulsion—limit, bind and distort the soul. Vāsanas, the impressions left by such experiences, condition future lives. With this rationale, cultivating positive bhakti feelings toward the transcendent frees one. Put another way, history hurts; love's longing transcends in triumph. Possibly as an effect of the strong Hindu tendency to value the timeless, many accounts of Tyāgarāja's life focus on the appearance of Rāma, on stories with perennial themes of personal and family situations, miracle tales and legends of musical power, ignoring the horrifying historical context of the times. One exception is S.Y. Krishnaswamy, who briefly attempts to contextualize the saint's life within worldwide political trends and cultural developments including the European Romantic Movement, and the 'accidental' rise of Britain as a world power.66 P. Samba-moorthy does not include Hyder Ali's invasion of Thanjavur in his chronology of Tyāgarāja's life.67 Most other accounts do not mention foreign invasions. It is perhaps typical of the non-historical perspective
Page 116
TYĀGARĀJA'S THANJAVUR
97
on this topic to state that 'from the political point of view, the reign of
Tulaja was not eventful'.68 Writing in the 1920s, M.S. Ramaswami
Aiyar did make a partial note of the historic forces impinging on the
area after Tyāgarāja had attained manhood, but, curiously, he speaks
only of the British presence, as if to cast all blame on the East India
Company:
Within twenty years of Tyāgarāja's stay at Thīruvaiyaru he
felt a mighty change had been taking place in the condition
of the town and its surroundings. The people were rudely
disturbed by the political convulsions of the East India
Company. Faith in God and the spirit of self-sacrifice were
giving way to materialism.69
M.S. Ramaswami Aiyar points to complaints in Tyāgarāja's songs such
as Teliyaleru Rāma:
O Rāma, the people do not know the right path to faith,
but would rather go about the earth and create confusion.
Though they get up early in the morning, bathe in water,
besmear their bodies with sacred ashes and rose [water] as
praiseworthy men, they manifest inordinate lust for money
rather than, O Rāma, desire for your grace.70
These criticisms of hypocrisy and materialism, however, are also found
in the lyrics of Purandaradāsa, who lived several centuries before
Tyāgarāja, and they are charges levelled against brahmins of Thanjavur
by Frederick Schwartz with no reference to the East India Company
whatever. They are found also in the Buddhist Dhammapada (chs. 19,
22). Aiyar also points to Tyāgarāja's complaint that he lived in
Tīruvaiyaru, a place where 'wealth grew and men decayed'. In Tolinē
jēsina ('I have come to know the fruits'), Tyāgarāja complains that he
is experiencing the fruits of his evidently imperfect worship from
previous times:
...Belittling me among my equals,
Giving me neighbours who seek but to fill their bellies,
Flinging me into a town bereft of haridāsas,
You do not show me the way!...71
Here the haridāsa is the image of Tyāgarāja's ideal devotee, a servant
of God, not a self-seeking worldling. There are many songs with biting
Page 117
criticism of people's irreligiosity, as well as self-critical songs. But none of these mention a foreign presence directly, though some veiled references may possibly be found. For example, in a song to the village goddess, Paraśaktī manupa rāda,72 Tyāgarāja pleads, 'Make the wretches who despise the innocent stay far away, O Giver of the good'. In Enduku daya rādu ('Why does your pity not flow?') he mentions that his 'body has become half of what it had been, but this reference to weight loss may be a dramatic bhakti suggestion of wasting away brought on by lovesick pining,73 rather than a literal description of famine's effects.
Tyāgarāja's most stringent invective is directed not at the violence of outsiders, but against Hindus who praise the ritual sacrifice of animals 'Are there any bigger fools than these?' he asks in the song Yajñādulu. He also criticizes those who wander like stray cattle, praising misers in order to fill their own bellies—perhaps forgivable during a famine, but inexcusable as a routine way of life for anyone who seriously claims to be a bhakta, or dependent of the Lord.
Several songs refer to the ills of the Kali age. For example in Kaligi yuntēgadā he sings regretfully: 'In this Kali age, without knowing Your mind, I reproached You,' and in Kalinarulaku he complains that in this age, it is useless to speak of God to the worldly—they have no taste for the spiritual, and only use religion for personal gain. In Sādhuñcenē he speaks of the Lord's elusiveness: 'When I was expecting him to free me from troubles of the Kali age he evaded me, without protecting me, speaking words suited to the occasion,' and in Endukō bāga he wonders 'Why is it that people of this Kali age do not realize that this body is perishable?' going on to mention the obsession with belongings, attachments and distractions common to the age.74 But it is in Idi samayamurā ('This is the time'), considered by critics to be a rather unusual and eerie-sounding song, that Tyāgarāja conjures up a haunting mood and atmosphere which reflect more anxious times:
Isn't this the time, Star of the Solar Line
Elephant-gaited one, Lord who puts down the madness
Of the Kali Yuga,—to make what you said come true...
The spirit of Kali Yuga came in person,
Page 118
he figured he would stage a drama,
using humans as goats in a sacrifice of
perverse cults (Isn't this the time.. )
75
This reference to 'perverse cults' or 'evil religions' (khalamatamulu)
involved in a sacrifice of humans may indirectly refer to the casualties
inflicted by the presence of Muslim and European armies. The rare
rāga in which it is composed is called Chāyānāta which literally means
'shadow dance,' a reflection of gloomy destruction. The threatening
horrors and upheavals of the time may be fleetingly suggested in this
kriti in mythological terms drawn from the Kalki Purāna. Kalki, the
avatar of Viṣṇu who rides a white horse and conquers the demonic
forces of the Kali age, first appears in the Mahābhārata, when the earth
is overrun with barbarians and heretics at the end of the evil age. At
this time, according to the Kalki Purāṇa, 'Brahma created from his
back an evil one known as Adharma. From him Kali was descended,
foul-smelling and lustful, with gaping mouth and lolling tongue. He
begat Fear and a daughter named Death; thus were born the many
descendants of Kali, revilers of dharma who usher in decline'. Kalki is
born, makes war on heretics and barbarians, and defeats the Kali age
incarnate, though Kali escapes to another age in the future when the
cycle will all come around again.
76
Tyāgarāja seemingly has this prediction
in mind in his song about Kali incarnate, and also the promise in the
Bhagavad Gītā (ch. 5, v. 7), that when unrighteousness prospers, an avatar
will rescue the upright. Since there were no major Buddhist or Jain
heterodox movements very active at the time, the 'perverse cults' referred
to may suggest Muslims, or more probably, to the English from whom
deliverance was needed, rather than other Hindus.
In Daṇdamu bettedanurā ('I offer obeisance'), Tyāgarāja complains
that 'all the people of the village and street are not of one caste and
temperament' and pleads that Rāma take his hand and lead him on the
right path. In a good number of other songs, the prowess and
protective capacities of the Lord are praised. For example, Tyāga-
rāja sometimes praises Rāma as the 'Lion who can tear apart the
elephant-like demon hordes'.
77
Rāma conquered the unholy in
Lanka and he might do so again, in Tyāgarāja's time and place. Of
course these interpretations do not exhaust the potential meanings in the
lines: a plea to destroy the forces of evil in any form is the more
Page 119
timeless gist. Tyāgarāja sacrificed specifics to speak for generations of
Hindus who would presumably experience precariousness in ever new
ways. In Tyāgarāja's view, for humans caught in the flux of birth and
death, in history, all times are times of crisis.
In an age of Muslim invasion, foreign mercenaries, puppet gov-
ernments set up by the East India Company personnel, Tyāgarāja
chose to direct attention to another, more inward, option. Sometimes
he valorized soldier imagery, transforming it into signs of the bhakti
relationship. In Baṇṭu rīṭi, for example, he asks King Rāma for a
position as guardsman, saying he'll fight the human passions, wear
divine ecstacy as armour, and wield the sword of Rāma's name as a
weapon. In another lyric in this mode, Śrī Rāmadāsa dāsobam, he
insists he is the servant of his Lord's servants. Rāma is praised as the
possessor of all powers, and Tyāgarāja rejoices that 'all communities
have joined together and with love have learned the glory of your holy
name,' for saṃsāra, the world of change and pain, is terrible, and
ultimately all depend on the timeless divine source of strength.78
Perhaps the closest Tyāgarāja comes to specific historical reference
is an image in one song which mentions the Muslim presence: a
pānaka pūjā performed on a Muhammadan street is useless.79 This pūjā
consists of the offering of flowers, which must be done by brahmins
with orthodox purity, and would be inappropriate on a street polluted
by contact with mleccha or ritually impure barbarian outsiders. But the
reference is only a brief example mentioned in passing.
But in most cases, the songs of Tyāgarāja transmute anguish and
longing into art; though they exude the highly personal human feeling
which has been contained and refined in musical and lyrical patterns,
they are ahistorical in content. Disciplines in the fine arts often result
in the creation of patterns which transcend the limits of time and
present a meaning valid beyond the dated moment in which they are
born. Tyāgarāja sang in Tiruvaiyaru in the 1800s but his songs please
many today in Madras and elsewhere. The artist experiences incidents
and then transforms impressions of those experiences into a more
abstract form in art and so he or she is able to speak to people of later
times who also experience incidents of a similar sort. A study of the
historical events which partially shaped the times in which the artist
lives can deepen our understanding of the artist's life and works,
even if the artist himself has not 'carefully cherished... bitter
Page 120
memories' of specific historical realities undergone, such as disruption, famine and war in verbal records and uttered them directly in his works of art.80 But such a study may not reach a final or complete understanding of the artist's true significance. The characteristic of ahistoricism, of deliberately ignoring and not referring to historical events in works of art and literature, is, according to J.L. Mehta, 'pervasive in the Indian tradition, from the Ṛg Veda on, and is its supreme glory'. Mehta considers the most striking example of this to be the Vaiṣṇava writing of the sixteenth century—poems of Vallabhācārya, Surdās, Tulsidās and Caitanya, for example.
From our present historical and sociological perspective we can see that they were responding to a historical crisis, though the latter finds no direct mention in their work. The point [of ahistoricism among Indian saints] has been made repeatedly by Western scholars since the 19th century (when both historical and sociological outlooks were born) and judged negatively as a typically Oriental lack—from the Biblical religious perspective...81
Mehta further believes that this 'ahistoricism' is significant.
...unless we give a positive meaning to this 'lack' and understand it as a deliberate, self-conscious act of excluding the 'historical' content or context, we cannot begin to comprehend the Indian religious tradition in its essential virtue. The great saints and singers were responding religiously and creatively to an experienced crisis and thus saving their people from being engulfed in and destroyed by the immediacies of circumstance; they responded to the happening (Geschichte) in their time and were not concerned with recording this happening (history) or analyzing it. All times are times of crisis... to which the creative thinker, poet and saint respond by lifting themselves above time's ever-present immediacies, liberating themselves from them, focusing in a direction away from them—call it transcendence or inwardness—and only so saving people from being sucked up/in the morass of the historical situation's particularities.82
It is a matter of pride as well as doctrine that 'there is no history in the
Page 121
Vedas' according to claims made by Hindu pundits, although Romila Thapar has shown that some kinds of historical evidence may be found there.83 The ancient aim of articulate seers has been the same as Emerson's self-professed one: 'To invite men drenched in time to recover themselves, and come out of time and taste their immortal air'.84 Some saints, such as Tukārām, incorporate more personal, more specifically autobiographical and historical references than others in their poetic works. Tyāgarāja, because of precedents and personal preference, did not emphasize historical elements in his lyrics. It is, of course, problematic to discuss the relative absence of certain topics in a writer's work; it is like the clue of 'the dog that did not bark' in the Sherlock Holmes detective case. But I can only conclude that Tyāgarāja suffered and saw his people hurt by war and famine, and he observed the disruptions of technologically advanced 'barbarians,' but he responded as an inspired artist, directing attention to bhakti resolutions which were not timebound: soaring krtiś, beautiful works of love. Despite the traumas of his times, and as Mehta suggests, in heroic defiance of them, Tyāgarāja lived to the ripe old age of eighty, and produced hundreds of these tone-poems which offer a Way to millions even today. Like the Mahābhārata story of a gift of flour shared with a wanderer in a famine–a gift so great it turned a mongoose half golden–out of suffering, Tyāgarāja created a gift which is a benediction, a gift hard to match.
Touching Home–Sources of Renewal
Tyāgarāja's era was a time of confusion in the land, of political change and cultural challenge. During this time 'the institutionalized pattern of capital increase was giving overseas merchants of the West a source of ever–renewable economic strength, ultimately inaccessible to the rivalry of any local Indic power. The Western merchants became like Antaeus to the Indian Hercules, with the sea playing the role of Mother Earth.'85 All cultures have an 'Antaean' need to touch replenishing sources for the renewal of energies.
Edward Grierson, in The Death of the Imperial Dream, pictured the British character and cultural genius in this way: 'If you live on ... an island where you cannot get more than sixty miles from the sea, the national genius is apt to be salty... The sea is a radical element which
Page 122
draws men out of themselves' and the island-born British have an age-
old reputation as skilful sailors and bold adventurers. They lost battles
when fighting on land to the French and others, but at sea they lost
only to Dutch seafarers. This sea-nurtured skill carried their daring
individualism as a strong feature to the colonization of America and
India. Exulting at the British victory over Hyder Ali and at imperial
victories around the same time in Gibraltar and Sri Lanka, Horace
Walpole gloated 'we expect to be up to our ears in rubies, elephants,
cinnamon and pepper'. The world, in imperialists' fantasies, is the
victor's oyster pearly, seized from beneath the turbulent sea, a treasure
to rejoice in and enjoy. But what handful of men from a far-off home
base can rule the wide oceans for long? The colonizers built up
colonialism's self-image as an agent of progress involved in a venture of
helping disorderly 'crypto-barbarıans' who desperately needed their
stable civilization. 'Colonialism minus a civilizational mission is no
colonialism at all.'86 The tensions of hypocrisy led to pretensions of
nobility and righteousness. The colonial rulers drove the Triton sea-
chariot wielding the whips and reins of righteous discipline needed by
the creatures of the deep to accomplish the higher order otherwise
unavailable to the unruly natives. They often reminded themselves of
how nobly they shouldered this burden. The English could never have
ruled a 'continent-sized polity while believing themselves to be moral
cripples'.87 For decades they explained their noble motives.
For decades, with political power amassed by economic gain in the
colonies, by mastery of the means to sail the open seas, and by drawing
on their well-established political and economic base in England, the
British renewed their vigour repeatedly and found scope and energy to
dream of a colonially transformed future for the world. As Sidney W.
Mintz suggests in Sweetness and Power: The Place of Sugar in Modern
History, the popularity of tea with sugar represented the developing
freedom of the ordinary English people and it was a sign of their
expanding ability to participate in raising their living standards. The
East India Company made available Caribbean sugar and Indian tea,
raw cotton and silk to the English through an enormous machinery of
political, economic and military forces, a machinery beyond the
comprehension of ordinary people. Few could see the immense
coerced labour it took to bring tea, 'sugar and spice and everything
nice' to the cosy English home, or what it took to subjugate millions in
the tropics. It was a modern development which was beyond the
Page 123
comprehension of the enslaved Africans who laboured to produce the
sugar, besides being incomprehensible to the proletarianized English
who enjoyed it.
To the Thanjavur brahmin, Tyāgarāja, whose sacred world-view was
limited to Indian traditions, how could the changes at first have been
comprehensible? The famines, when neighbours were all skeletal,
must have seemed painful signs of a decadent age, the time cycle
running down, with more and more intruding barbarians—Kali Yuga
‘personified’—driving decent souls to the only sure refuge, Lord
Rāma, the divine master who is not lost in worldly drama, but outlasts
the ages. The faith of the fathers, dharma, the faith heard, felt, sung
and recited in childhood was at stake: protected, it would protect;
abandoned, it would abandon. Tyāgarāja’s vision of Rāma was his sole
inspiring source of hope for survival and renewal for Hindu life. The
British were planting their colonies like gardens in the jungles, but not
all would grow as the British wished. A Tyāgarāja would take the
melody of the British band tune ‘In an English Garden’ and turn it
into Varalīla gānalōla—a song of praise for tradition. India became
Sītā; foreign rule was Rāvaṇa. Hindus following Tyāgarāja’s lead sang
his masterpieces dedicated to their hope: Rāma. Eventually the battles
of the colonists with the leaders of India were being fought not only
for material goods but for more—ultimately, a transformation of India
into an image of the West. Karl Marx wrote in 1853: ‘England has to
fulfill a double mission in India: one destructive and the other
regenerating—the annihilation of old Asian society and the laying of
the material foundations of Western society in Asia’.88 What began as a
drive for trade grew to a mission to transform, to make civil. Though
South India is known as slow to change, trade, schools and training
programmes, missionaries, war, rule by the British, all brought
Western knowledge and ways of thinking to the lives of many Indians.
Though familiarity with Europeans often bred contempt for their
religion, as English interests became entrenched, their influences
prevailed and real changes came. Legal reform, new concepts of
individual rights, land reform, the British ‘educational’ system—a
European value system (including secularization, the modernity of
uprootedness which has been called ‘Christianity incognito’) was
brought in by the foreigners, who employed prestigious brahmins and
puppet rulers to mediate. This system, imposed from outside, under-
cut the indigenous values, identity and self-reliance of Indians. While
Page 124
it fostered peace, orderly administration and improved transportation,
it also brought servility, dependence, and internal imbalance. Tyāga-
rāja's silence about historical events in his time is a single-minded and
resolute refusal to acquiesce to the new threats or to be a stooge
humouring a materially powerful foreign ruler. The fertile vitality of
Tyāgarāja's fluid and transforming imagination shows how he dared to
be free, inviting listeners into a poetisphere of new life where forgotten
dreams are fulfilled, where shared longings are satisfied and lost
wanderers reach home, not beholden to temporary secular powers. He
worked for a revitalization of coherence in the South Indian 'maze-
way'.
'Mazeway' is a term developed by anthropologist A.F.C. Wallace89
to depict the image of time and space each human being in a culture
carries within him or her. It is an inner map which orients one's inner
sense of identity, destiny, origin, interpretation of reality and re-
lationships. Tyāgarāja's 'mazeway' is partly accessible in the words of
his songs. One must seek it also in his music. The music of Rāma
bhakti was the medium which chose him to reveal the harmony which
was absent but still seekable, a 'mazeway' away, able to resolve all
conflicts and give hope. In his music with his smārta genius Tyāgarāja
revered the infinite and eternal as Rāma, combining the stability of
rigorous discipline and the vast freedom of impulsive creativity.
Tyāgarāja in his 'mazeway' of songs filled with rasa (aesthetic mood,
essential feeling) tapped the great deep waters of his childhood in
reveries, and made an evocative Kaverī of sound available to others.
He sang songs to comfort the afflicted and to afflict the comfortable.
Listening, others discovered 'this lake (is) within us, like a primitive
water, like the environment in which an immobile childhood con-
tinues to reside,' as Bachelard has said. Recapturing and releasing the
childhood reveries of his own life, but also the childhood of India--
reviving the Rāmāyana, the pristine time when India was new and
green, and upright Rāma ruled, Tyāgarāja sang rāga-tonalized reveries
able to calm, teach and satisfy his people by stimulating subtle
flavours, rasas, especially the moods of lōrgīng (śṛṅgāra) and com-
passion (karuṇā). He charted a soothing map, in songs which were also
the vehicle, to peace and freedom within.
To Hindus of the twentieth century, Ālkondār the eccentric yogi of
Tiruvaiyaru seemed a bit uncouth; Tyāgarāja was refinement and
culture—Hindu civilization at its best, true to itself, appealing to
Page 125
106
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
South Indians seeking a viable identity. In the early twentieth century
Madras Presidency covered eastern and southern India including
Thanjavur, and almost half the population spoke Telugu. Tyāgarāja
was thus a bond between Telugu and Tamil speakers. Ālkondār's
mazeway was incoherent in the face of modern demands. His way
looked back to bewildering yogic stunts and irrational eccentricity.
Tyāgarāja's way was forward faced, making harmonious order and
peace out of chaotic dangers. In 1885 the Indian National Congress
was founded, and the seeds of independence which it planted
gradually grew. Its members could not rely on magical stories of
dismemberment which old India had loved—exploding heads and
banana-panaceas. But its members could be inspired by a master
musician who expressed the feelings of millions. So Tyāgarāja and
performances of his music became a symbol for Indian nationalism,
alongside other rallying points in the popular entertainment media
which was burgeoning. The more the British denied that India was a
single nation, the more Indians joined together to demand indepen-
dence. Strategies varied: Ram Mohan Roy, Subrahmanya Bharati, C.
Rajagopalachari, Rabindranath Tagore, Mahatma Gandhi, Sri Auro-
bindo, and Dravidian movement leaders—for the most part ration-
alistic spokesmen for a new India—indicate some of the more familiar
spectrums of responses.
Ashis Nandy in his study of the colonial mentality argues that when
psychological and cultural survival are threatened, there is a break-
down and loss of relevance of polarities such as
the universal versus the parochial, the material (or reali-
stic) versus the spiritual (or the unrealistic), the achieving
(or the performing) versus the non-achieving (or the non-
performing), and the sane versus the insane... [And] the
directness of the experience of suffering and spontaneous
resistance to it come through at all planes. When this
happens, there emerges in the victim of a system a vague
awareness of the larger whole which transcends the
system's analytic categories... the parochial could protect
some forms of universalism more successfully than does
conventional universalism; ...the spiritualism of the weak
may articulate or keep alive the values of a non-oppressive
world better than the ultra-materialism of those who live in
a visionless world.
Page 126
Thus, in some circumstances, ‘escapism’ might be an ‘activism,’ while fighting for life might be self-destructive. Nandy believes these paradoxes are inevitable because the dominant idea of rationality is the first strand of consciousness to be co-opted by any successful structure of institutionalized oppression. When such co-optation has taken place, resistance as well as survival demands some access to the larger whole howsoever self-defeating that process may seem in the light of conventional reason and day-to-day politics.90
Nandy sees this as another way of restating the ancient wisdom that ‘knowledge without ethics is not so much bad ethics as inferior knowledge’. The subconscious of the ruled and its dynamics, and needs, are one side of the story. The subconscious of the ruler is the other. Critic George Steiner wrote: ‘The beasts of the deep that draw the chariots of monarchs on British colonial stamps are born of fears, of needs of mastered imagining, more radical—closer to the root—than any we can analyze or reconstruct’.91 A hope, a plan to control the forces of chaos, win in the face of terrifying risks, and to govern wildness (while living in ‘splendid isolation’) seems a theme expressed in symbols in art through the centuries, as Steiner says. ‘Yet untamed, they rise at us out of the marine trenches of nightmare’. The noble imperialist may wake up in a cold sweat, fearing he knows not what, wondering if he should call his servant’s name. The charioteer of the boundless ocean reflects the precariousness of power on the surface of turbulent change, a world ultimately beyond control. The imperialist may ride roughshod over waves of foreign lives for days, months, years, decades, but cannot escape the growing insecurities. Colonizers’ angsts include:
the reification of social bonds through formal, stereotyped, part-object relationships; an instrumental view of nature; created loneliness of the colonizers in the colony through a theory of cultural stratification and exclusivism; an unending search for masculinity and status before the colonized; the perception of the colonized as gullible children who must be impressed with conspicuous machismo... and the suppression of one’s self for the sake of an imposed imperial identity...Britannia not only ruled the
Page 127
108
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
waves; for its inhabitants and for its many admirers in
Europe it also ruled the future of self-consciousness’.92
Colonists dreamed of being up to their ears in rubies in a world and
a humanity made in their own image—all a part of some divine
purpose. How long could it persist, this magical dreamlike feeling of
omnipotence and permanence, having control of the sea before the sea
would become a swamp, and the powerful ruler a Dorian Gray-like
ogre up to his ears in his own effluvium, jeered at by time and the
deeps.
For the Hindu subconscious, Tyāgarāja offered song mandalas
providing an orienting mazeway that was a restorative, a ‘tonic’.
Gaston Bachelard has written persuasively and evocatively of the
power and value of reverie, both for repose and creativity; many of his
insights about reverie can be applied to the tasting of rasas in the work
of Tyāgarāja. ‘There are reveries… which help us descend so deeply
within ourselves that they rid us of history. They liberate us from our
name… Harmonious reverie has returned us to a harmonious exis-
tence… the gentle fluency of the reverie which helps us pour ourselves
into the world, into the well-being of a world… Reverie sacralizes its
object [in Tyāgarāja’s case the loving relationship with the divine
protector Rāma]… Poets convince us that our childhood reveries are
worth starting over again’.93 As times change, and people are trans-
formed with them, often it is necessary to ‘step back to leap forward,’
and so, many South Indians, including many intellectuals and well-
educated persons in responsible positions, have found immersion in
Tyāgarāja’s sonorous religious reveries a preparation for new work
and sustenance in difficulties. The rasas they taste in his songs refresh
and fine-tune them.
Tyāgarāja’s challenge was to discover ways to reiterate the vision of
his heritage in its youth, in appealing forms which would subtly enact
a viable ‘mazeway’ for South Indians in the changing social order. As
his song Banṭu rītu shows, Tyāgarāja had faith in the holy Name as a
sword, and in divine ecstasy as a shield against all harm. Such faith was
deep in him. His years of immersion in the Name, and the climactic
visions which inspired him, empowered his curative reveries to
generate a sense of well-being. The Sanskrit saying ‘gold has acquired
fragrance’ is often applied to Tyāgarāja’s works. This is almost an
olfactory version of Western alchemy’s aurum potabile, drinkable gold
which produces everlasting youth.
Page 128
TYĀGARĀJA'S THANJAVUR
109
Tyāgarāja's sādhana or discipline of the Name, his visions and reveries of childhood in which the Kali Yuga was alive with death and destruction, together served as the Antaean source for his songs revering the rescuer, the master, Lord Rāma. Tyāgarāja sang for all his people which in Enta rāni tanakenta he sang: ‘Come what may, go what will, I can't stop thinking of you still, Śrī Rāma!’ For the bhakta, the world's uproar is made bearable only by discovering the divine tones and can be embraced only as the intimate touch of the all-encompassing transcendent. New times are acceptable to the lover only as history which has been transformed in the heart into the new verse of an ancient song.
NOTES
- A.K. Ramanujan, personal correspondence, August 5, 1983, Chicago, Illinois.
2 McNeill, op cit , pp 8–9 McNeill sees universal, eternal Truth as unattainable by historians But ‘truths’ are what historians achieve when they bend their minds as critically and carefully as they can to the task of making their account of public affairs credible as well as intelligible to an audience that shares enough of their particular outlook and assumptions to accept what they say. ‘Mythistory’ indicates that ‘the same words that constitute truth for some are, and always will be, myth for others, who inherit or embrace different assumptions and organizing concepts about the world ’ McNeill uses ‘myth’ to mean falsehood, whereas I use it in this book to mean a sacred metaphoric narrative with multiple meanings and uses See also Edward W Said, Orientalism
-
Mircea Eliade, No Souvenirs, tr F.H. Johnson (New York: Harper and Row, 1977) Lucian Blaga first used the term ‘sabotaged history’ p. 127
-
Richard Saumarez Smith, ‘Rule-by-records and rule-by-reports: complementary aspects of the British Imperial rule of law’. In The Word and the World, ed. Veena Das (New Delhi· Sage Publications, 1986), p. 153.
-
Ashis Nandy, Intimate Enemy. Loss and Recovery of Self Under Colonialism, p. 48
6 Gary Snyder, ‘Now, India’ in Caterpillar, No. 19, 1972.
7 Examples include Bāṇa's Harṣacarita and Bilhaṇa's Vikramānkadevacanita and Kalhaṇa's Rājataranginī See Romila Thapar, Lineage to State.
- J.L. Mehta, ‘The Hindu Tradition: The Vedic Root,’ F Whaling, ed., The World's Religious Traditions: Current Perspectives in Religious Studies—Essays in honour of Wilfred Cantwell Smith pp.38–9.
9 C K. Srinivasan offers a good survey of major writings on the Thanjavur Maratha period—European, Muslim and Hindu—at the beginning of his book, Maratha Rule in the Carnatic
Page 129
110 TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
10 William H. McNeill, The Rise of the West: A History of the Human Community, p. 574
11 Philip D. Curtin, Cross-Cultural Trade in World History, pp. 109; 120–1. Nilakanta Sastri, The Culture and History of the Tamils
-
William McNeill, op. cit., p. 652
-
Sidney W. Mintz, Sweetness and Power: The Place of Sugar in Modern History It is tempting to characterize a strand of modernity by considering the part played by a cultivation of esoteric sensations and pleasures from afar: silks, bright calicoes made for Asian eyes; sharp and racy spices, pungent, aromatic and romantic in the imagination's scheme—piquant, strong, but not bringing familiar memories, stimulants. tea, coffee, cocoa, opium, cocaine, rum, tobacco, greed‐tempting gems, gold and silver, and slaves with exotic features to be treated as objects of the owners' power and superiority. Modernity seems marked in part by the urge to forget the dissatisfactions and problems of home, and flirt with some new thing, something different for a change: addictive stimulants to give sensations of excitement, distractions promising refreshment, stops on the search for titillation. Modernity is tied to the enjoyment of strangeness, bewilderment, nostalgia for some lost wildness, a quick fix to forget a broken home, a lost rootedness and unity. Individualism's empire‐building begins and traditional communities decay at the outset of modernity.
14 Burton Stein, ‘Vijayanagara and the Transition to Patrimonial Systems,’ in Vijayanagara—City and Empire New Currents of Research, ed. A.L. Dallapiccola with S.Z Lallemant (Stuttgart: Steiner Verlag Wiesbaden GMBH, 1985), vol. I, pp. 74–5.
-
C.K. Srinivasan, op. cit., and The Imperial Gazetteer of India (London: Oxford University Press, 1908), pp. 225, ff. See also K.A. Nilakanta Sastri, The Culture and History of the Tamils, p. 40 ff.
-
Ashis Nandy, op. cit., p. 5. ‘Between 1757 and 1830…most Britons in India lived like Indians at home and in the office, wore Indian dress, and observed Indian customs and religious practices. A large number of them married Indian women, offered pūjā to Indian gods and goddesses, and lived in fear and awe of the magical power of the Brahmins… missionary activity in British India was banned, Indian laws dominated the courts and the system of education was Indian’. See also Robert Frykenberg, ‘Modern Education in South India,’ American Historical Review, 91, 1, Feb. 1986 pp. 37–65.
-
C.K. Srinivasan, op.cit., p. 230.
-
M.V. Kamath, The United States and India, Washington, D.C. The Embassy of India, 1976, p. 23. The American Tom Paine wrote in 1792, ‘The horrid scene that is now acting by the English Government in the East Indies is fit only to be told of Goths and Vandals’. Cited in V.G. Kiernan, The Lords of Human Kind Complaints of torture and squeezing the country were also made against Maratha rulers. Robert Sewell, The Historical Inscriptions of Southern India (Collected till 1923) and Outlines of Political History, pp. 286–7.
British forces were active and struggling for dominance in trade partly because of a revolution in taste and changes in trade practices. In the mid‐seventeenth century
Page 130
TYĀGARĀJA'S THANJAVUR
111
the people of England, like many other peoples, still had a starch-based diet. Within
a century the British developed a sweet tooth The increasingly widespread use of
sugar and tea, both exotic luxury items from distant lands, was part of a
transformation exemplifying a form of modernization in which a new diet facilitated
important changes in British society and life-style Sugar-sweetened tea became a
fashionable ritual drink at one level, and a convenience food providing fast energy
to factory workers at another The booming textile mills in Manchester and other
English towns were busy turning Indian cotton into English cloth Already valued
as a preservative, sugar now became a useful item in a world growing more
concerned with controlling time by schedule work-time regulated by clocks and
bells, an idea adapted from Benedictine disciplined monastic communities to
secular production systems, demanded a change in people's eating habits. Hot tea
could be made quickly, with little fuel, even by a poor cook It was a fast food which
freed housewives from always cooking whole meals Tea became so popular that
smugglers multiplied, seeking to escape tea tax The East India Company, using
funds from the trade in opium (an export from India), had by 1766 developed a
monopoly on the tea trade in China, taking out 6 million pounds in that year alone.
This fast food revolution caused 'the creation of an entirely new economic system'
in which two exotic luxuries—tea and sugar—'swiftly became part of the crucial
centre of British daily life, the universal substances of social relationship for the
farthest flung empire in world history ' Mintz, pp 5–7, 113 Slave labour in such
places as the Canary Islands and Madeira provided the work force to make the
sugar, pp. 135–9. The word 'sugar' incidentally, is derived from the Sanskrit śarkarā,
'grit, gravel'
19 Sir Walter Scott, The Surgeon's Daughter (Boston: The C T Brainard Publishing
Co, [s.d.]) pp. 50–1.
-
Encyclopaedia Britannica 1960, vol. 13, p. 612.
-
Eliza Fay, Original Letters from India (New York: Harcourt, Brace, and Co., 1925),
Letter XII, p. 114
- Sir Walter Scott, op. cit., pp 71–2. This is a fictionalized narrative about the British,
Hyder Ali and Tipu Sultan, but it depicts what was common knowledge of the day.
23 M V. Kamath, op cit., p. 23.
-
Imperial Gazetteer, pp. 225 and ff. See also Srinivasan, op. cit
-
Frank Penny, The Church in Madras (London: Smith, Elder and Co., 1904), p. 605.
For a brief life and further bibliography in German see Allgemeine Deutsche
Biographie (Leipzig: Dunker und Humbolt, 1908), vol. 54, pp 273–7.
- Jesse Page, Schwartz of Tanjore, p. 54.
27 Reginald Heber, Narrative of a Journey Through. India, vol. II. p. 462.
-
Penny, op cit , p. 605.
-
C.F. Schwartz, Remains of the Rev C F Schwartz, p. 298. Schwartz had studied
Persian as well as Tamil.
-
Penny, op. cit., p. 609.
-
Schwartz, op. cit., p 41–2
-
Ibid.
Page 131
112 TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
33 Bowring L B, Haidar Ali and Tipu Sultan (London and New York: Oxford University Press, 1983), p 75.
34 Ibid, pp 42–3
35 Gough, op. cit, p 118
36 Hugh Pearson, Memoirs of the Life of the Reverend Christian Frederick Schwartz, p 264 See also Page, op. cit., p. 106
-
Hemingway, op cit., pp 50–1, ff Tiruvadi is mentioned as an area ‘most exposed’ to Hyder’s force See also L B. Bowring, op cit, pp. 99–100 ff
-
Hemingway, op cit, Allgemeine Deutsche Biographie, vol 54, p. 276. See The History of the Protestant Missions in India (London: The Religious Tract Society, 1884), p 44
-
Pearson, op. cit, p 265 See also Schwartz, op cit., pp 44–5
-
Pearson, op cit, p. 223
41 Ibid., p. 224
42 Ibid., p. 223
43 Ibid, pp 54–5, 58–9 Schwartz, op cit, p 312.
When his tutor died, Sarabhojī II asked the British to provide a marble monument in memory of Schwartz, and the East India Company complied, commissioning the English sculptor John Flaxman to carve it On that monument is an inscription which mentions that ‘Hyder Ally Cawn’ had called Schwartz ‘a holy man’ who should be allowed to pass through the country freely even during war time A monument to Schwartz by Bacon was placed by the East India Co. at St. Mary’s Church, Madras While the various authorities were grateful for Schwartz’s impartial services, he himself was thankful for the relative security and comfort which he enjoyed as a missionary Schwartz is said to have had more direct success in making converts than many other Protestant missionaries in India, besides winning the respect of Muslims and Hindus alike In Cauvery From Source to Sea (New Delhi Arnold Heinemann, 1975), K. Nagarajan, using Shakespearean rhetoric, says Sarabhojī was ‘every inch a prince’. p 66
44 Schwartz, op cit., pp. 311–2, ff.
45 A typical command of Tipu. ‘You are to make a general attack on the Coorgs, and, having put them to the sword or made prisoners the whole of them, both the slain and the prisoners, with the women and children, are to be made Musalmans’. Bowring, op cit., p. 219. Tipu once deported 30,000 Christians from the coastal region of Malabar to Mysore deserts where they died of starvation, in revenge for their supposed prohibition forbidding Muslims to practise their faith at some unspecified time ‘His Majesty, the shadow of God,’ was still furious, and ‘the rage of Islam began to boil in his breast’. He sent soldiers, who, ‘after early prayers,’ seized 60,000 more people who were brought to the capital and forcibly converted, their property having been confiscated Bowring, pp. 219–21, 214–16. Hanging enemies by the hundreds, shooting them from cannons, impaling them on stakes, Ṭ’pu spread fear. His very name became a threat used by mothers in England to conjure horror in children who would not behave. Women of conquered regions refusing to become part of Tipu’s seraglio were de-nosed and placed backwards on
Page 132
TYĀGARĀJA'S THANJAVUR
113
donkeys and paraded through towns as a lesson to others Elsewhere Tipu is recorded as speaking of 'women and other rubbish', it is said that aside from his mother he held women to be of little account. Bowring, pp. 126–7, 217
Not all writers have passed harsh judgments on Hyder Ali and Tipu, however. For example, the French author who wrote under the initials 'M M D L T ' was a general in charge of 10,000 men in Hyder's army, and so was also a 'court historian' of sorts He portrays Hyder as a harsh but able monarch, hospitable to European mercenaries such as himself, and the centre of the most brilliant court in India at the time Another Frenchman, Joseph Michaud, also wrote favourably of Hyder Ali and Tipu M.M.D.L.T , The History of Ayder Ali Khan (London: J Johnson, 1784), pp 29–40 Robson is critical of this book Another book sympathetic to Tipu is Mahmud Husain, The Dreams of Tipu Sultan, (Pakistan Historical Society Publications, no date, no place of publication given) See also Michaud, op cit It would seem that the British used Tipu as a scapegoat or at least that their vilification of him had political motives. See for example Marika Vicziany's 'Imperialism, Botany and Statistics' Modern Asian Studies, vol. 20, no. 4, 1986 pp 625 ff Thomas Munro summed up Tipu's career in 1799 'a restless spirit of innovation and a wish to have everything originate from himself, was the predominant feature of his character'. The Cambridge History of the British Empire, vol. 4, British India, 1497–1858, H H Dodwell, ed , (Cambridge. Cambridge University Press, 1929), p. 333
46 Meer Hussein Ali Khan Kirmani, The History of Hyder Naik (Nishan-i-Haider) tr William Miles, pp 418–20 For another Muslim perspective on Hyder Ali and Tipu Sultan, see the work by Mirza Ikbal, included as a supplement to the previous work, pp. 493–512 An article in the Encyclopaedia Britannica, vol 15, p 925 discusses Tipu's use of rockets. A description is also found in Major Dirom's A Narrative of the Campaign in India... originally published in 1793 (Reprint edition New Delhi Asian Educational Services, 1985), p. 295.
47 L B. Bowring, op. cit , p. 219.
48 Schwartz, op. cit., p.308.
-
Charles Philip Brown, The Wars of the Rajas, p. 67.
-
Authentic Memories of Tipu Sultan by a British Soldier cited in Praxy Fernandes, Storm Over Serinapatam (Bombay Thackers, 1969), p.79.
-
Some recent Indian authors praise Tipu, omitting his brutality See the Author's Note prefacing Bhagwan S. Gidwani's The Sword of Tipu Sultan (New Delhi. Allied Publishers, 1978) Journalist Rumma Shyam Sundar is another example in 'Tipu Sultan—A Patriot Par Excellence' in The Hindustan Times, Nov. 16, 1985
-
Gough, op cit., p.426.
-
Tanjore Paintings A Chapter in India's Art History (Madras. Kora's Indigenous Arts and Crafts Centre, 1976), pp. vi, 2, 8. The Hindu art of Thanjavur at this time may reflect similar tendencies as well as divergent ones from Tyāgarāja's Traditionally, Thanjavur art was said to aim at gently awakening a mood of holiness, not at stunning or bewildering. 'When people feel threatened, when they lead a febrile life, glorious indeed but highly insecure, their art becomes complicated ' Feverish life would characterize the times, Tyāgarāja rose above mere reaction through the depths of his creativity.
Page 133
114 TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
54 R H Tawney, Religion and the Rise of Capitalism, p 15 David Ludden writes ‘The
reasons for the rise of British power at the tip of India may parallel those behind the
rise of European imperialism more generally Perhaps the foundation of Britain’s
second empire, and of others like it, rested on alliances built in the coastal,
commercialized milieus, spawned within agrarian civilizations by expanding sea-
borne enterprise On these lines we might reconceive the rise of capitalism and
imperialism together, considering both in a global context and looking for cross-
cultural intersections and alliances that brought both into being Instead of
understanding both as strictly European inventions, we might discover a global,
cross-cultural process of invention, which involved many peoples—with Europeans
as major innovators—ties by sea into one vast cultural and social system that spread
its influence from the coast inland’ op cit , p 216
55 Tawney, op, cit
56 Ashis Nandy, op cit, p x
57 Joseph Michaud, History of Mysore Under Hyder Ali and Tippoo Sultan tr V K
Raman Menon Originally published 1801-9 in French, 1826 in English (Reprint
edition New Delhi Asian Educational Services, 1985), p 53 Cf Mircea Eliade
Fragments d’un Journal, 1945–1969 (Paris [s n ], 1973), p 11, for similar statement
about World War II holocaust victims
58 landaru is found in Ēmicēstēnēmi, C Ramanujachari, op cit , p 102 Sojiri is
mentioned in P Sambamoorthy, op cit , pp 192 and 219
59 ‘The Kriti as an integrative form Aesthetic experience in the religious songs of the
South Indian classical composers,’ presented at the Association for Asian Studies in
Los Angeles, 1979, by Indira Peterson Journal of South Asian Literature, vol 19,
no 2, 1984, pp 165–79
- Charles Philip Brown, A Grammar of the Telugu Language, p. vii.
61 Sourendra Mohan Tagore, Universal History of Music, Calcutta, 1896
- Mircea Eliade, Shamanism (Princeton Princeton University, 1974), pp 428–9
Yoga Immortality and Freedom, pp 320, 323, 336, 347. Dismemberment and re-
integration is an important motif in stories of initiation.
63 Hemingway, op. cit., p. 278–9 A similar story is told of a more recent saint in
Penukonda in Anantapur District See Anantapur District Gazetteer, Chapter XV,
p 187.
64 Shuddhananda Bharati, for example in St Tyāgarāja, the Divine Singer, speaks of
the noise emanating from Tyāgarāja’s head, K.K. Rāmaswāmy Bhāgavatar Śri
Tyāgabrabhōpaniṣat speaks of two lights emanating from the saint’s head at his
death. Sambamoorthy, op. cit., also includes a tradition of Tyāgarāja’s spirit leaving
his body and visiting two places.
65 Ashis Nandy, op cit , pp 110–11.
66 S Y. Krishnaswamy, op. cit , pp 1, 16, 141–44.
67 P Sambamoorthy, op. cit , p. 17, does not mention the turmoil of the times in
describing Tyāgarāja’s early life M S Ramaswami Aiyar, op. cit., pp 51–52, gives a
more realistic political perspective.
68 Seetha, op cit., pp. 99–100
Page 134
69 M S Ramaswami Aiyar, op cit, p 73
70 Ibid
71 Ibid This is M S Ramaswami Aiyar's translation See also ch 6 of Aiyar's book for historical background
- Parāśakti manupa rāda, C Ramanujachari, op cit , p 51.
73 Ibid , p 358, Enduku daya rādu. See similar usage of this idea in Celimini jalajāksu, pp 479–80
74 Ibid , p 428, Sādbinīcenē Endukō bāga, p 160
75 Ibid , p 311, Idi samayamurā
76 Wendy O'Flaherty, The Origins of Evil in Hindu Mythology, pp. 38–9
77 Dandamu bettedanurā, C Ramanujachari, op cit , p 465 The Lord as destroyer of the demon horde is found in many songs of Tyāgarāja, including Ēla nī daya rādu, Ibid , p 323
78 Ibid, Bantu rīti, p 467 Sri Rāmadāsa dāsobam, p 192
79 Samayamu delisi, Ibid, p 149, K V Sastri, op cit , pp. 208–9 ‘turakavidhilō viprunikı pānakapūjā’ Ramanujachari translates this as 'it is of no value if a Pānaka Pūjā for Brahmanas is done in Muhammadan quarters' Pānaka pūjā involves a mixture of jaggery, water and cloves which is distributed among brahmins
80 This phrase is from a work which describes an English woman's experiences when captured by Tipu Sultan's forces Eliza Fay, Original Letters from India (New York: Harcourt, Brace, and Co , 1925), Introductory Notes by E. M Forster, p 23
81 Prof J L Mehta, personal correspondence from Jabalpur, Sept 7, 1983
82 Ibid
83 It would seem to be a matter of pride for Indians to insist that 'there is no history in the Vedas' For example, Devi Chand, in notes to his translation of the Sāma Veda has repeated this statement numerous times See pages 6, 24, 30, 39, 42, 50, 128, 137, 141, 146, 187, 190, 193, 235, 255, 271 Devi Chand, The Sāma Veda (New Delhi: Munshiram Manoharlal, 1981) R Puligandla also writes of the ahistorical tendency in Fundamentals of Indian Philosophy (Nashville and New York. Abingdon Press, 1975) See Chapter X, 'Time and History in the Indian Tradition,' pp 243–56 See also note 2, pp 318–20, and Mircea Eliade, No Souvenirs tr. F H. Johnson (New York. Harper and Row, 1977), p. 127 On the other hand, Romila Thapar discusses historical signs in the Vedas and other early literature in From Lineage to State See, for example, pp. 10–16
- The Journals and Miscellaneous Notebooks of Ralph Waldo Emerson, W Gilman, A.R. Ferguson et al, eds , (Cambridge: Harvard University Press, 1978) vol VII, p 271.
85 Marshall Hodgson, Venture of Islam, vol. III (Chicago University of Chicago, 1974), p. 149
- Edward Grierson, The Death of the Imperial Dream (New York Doubleday, 1972), p 12 Ashis Nandy, op cit., p. 11.
87 Ibid., p 10
88 Richard Lannoy, The Speaking Tree (London, New York. Oxford University Press, 1971, 1975), p. 237
Page 135
116 TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
89 A F C Wallace, Culture and Personality (New York Random House, 1961, 1970),
cited by William Irwin Thompson, 'Beyond Civilization', in Quest, vol 1, no. 2,
May-June 1979, p. 69
90 Ashis Nandy, op cit, p 113
91 George Steiner, Book Review, The New Yorker Feb 2, 1987, p 95
92 Ibid, pp 40, 35
93 Gaston Bachelard, The Poetics of Reverie, pp 111, 99, 193, 36, 105
Page 136
CHAPTER FOUR
The Musician as Mystic: Tyāgarāja’s Vision of Sacred Song and the Features of the Kriti
In this great uproar (kolāhala) of these three worlds created by the play of the Lord whom Tyāgarāja adores, Rāma-bhakti is the empire of those who attain enjoyment of it, O mind!
Tyāgarāja, Rāmabbakti samrāryamē
The Divine as the Embodiment of Music
HAKTI music is a sign of the transcendent and is an invitation to participate in larger life processes. What the English poet Robert Browning once said of the experience of the lone listener applies to bhaktas as well. ‘Who hears music feels his solitude peopled at once’. With music, the bhakta’s solitude is peopled with longed-for company: the beloved of old, comforts of the future, and aspects which might be lacking in the present—peopled not by words but mood-melodies enacting an instantaneous and ongoing flight from aloneness to participation in the all-oneness. Tyāgarāja expressed his contagious bhakti moods in lyrics both precise and evocative, and in melodies which form an integral part of his articulation of devotional faith and surrender (prapatti). As all lovers of Karnataka music know, Tyāgarāja was the proponent of a
Page 137
the traditional scriptures, and the Śāstras;
The nectar of beautiful musical sound
took human form in this very world, O mind!
The six plus one tones are the bells,
the noble melody, the rāga, is the bow,
the three kinds of rāgas the heavy, the delicate, the regional,18
form the bow's
triple-woven string, the rhythm of the syllables
makes up the arrows, and Lord Rāma's words,
appropriate to the theme, are delightful variations.
It is our great good fortune to worship with song
that form in this world, and Tyāgarāja worships
this nectar of beautiful musical sound which
took human form in this very world, O mind!
Music and Devotion
Tyāgarāja delighted in spreading the joy inherent in the sounds of spiritual music, and sang of it as 'nectar' in a number of his songs. For example, in Rāga sudhārasa he invites music-lovers:
Drink up the nectar called rāga
and be joyful, O mind;
It gives the fruits of rites and disciplines,
renunciation and enjoyment (Drink ...)
Those who know that the tones and the primordial Om
compose the body of Śiva, are liberated souls
—Tyāgarāja knows! (Drink ...)
And in Svarā rāga sudhārasayuta19, the saint again asserts the idea that bhakti full of sweet tones and feelings is the highest bliss. In this song we also find an idea which is voiced in Yājñavalkya Smṛti: one who
Page 138
has mastered the mysteries of the vīṇā and knows well the rhythmic cycles (tāla) may easily attain liberation.20
Devotion steeped in the nectar of melodious tones and modes is supreme celestical bliss, O mind!21
To become a Wise One after many births is freedom; one who knows the rāgas and has inborn devotion is a realized soul, O mind!
The secrets of that ocean of musical tones, revealed by the Lord of the Silver Peak to Pārvatī,22
Tyāgarāja knows and has mastered; have trust and learn them, O mind! (Devotion steeped ...)
The practice and knowledge of music as rigorous spiritual practice (sādhana) is as complex a discipline as any other yoga in India. Nādayoga's roots in the ancient Vedic sense of the power inherent in sound lead one back to the eternal mantras discovered by seers; like rāgas, they are eternal, awaiting discovery and performance to manifest their sacred powers. In this view śabda or divine vibration, is the manifestation of the subtle principle of form, something like the Greek logos, the word of creation. Vibration is also the quality characteristic of ākāśa or ethereal space, the vast dimension which 'carries' sound. The anāhata śabda is the eternal and all-pervasive, mysterious ringing of infinite space, from which secondary transitory sounds come into being. Everything in existence has its own share of imperishable śabda, which is the subtle aspect of its vital principle or life-energy.
The sounds we hear are but notes caught at random, with vast spaces, as it were, between them in which beyond our hearing is their continuity. In this sense you think of existence, in terms of sound, as a tremendous, continuous pattern, of which tiny fragments are perceptible, just as the light of the sun strikes a dewdrop among leaves.23
Thus, classical Indian music is a tuning into the eternal, drawing out the essence of existence at a particular moment, harmonizing with the
Page 139
deeper, unheard sound of life. The differences of the notes are usually
not emphasized through abrupt contrasts, but rather a scale of finer
intervals is employed as the tune meanders in a flow of ripples, and
extra strings on the vīṇā augment the resonance The rāga mood or
theme is varied in a multitude of cycles, not abruptly ending, just as it
did not abruptly begin, but rising into audibility from eternity, and
merging again into the mysterious infinite.
For religious Karnataka musicians such as Tyāgarāja, who aspired
so fervently to reach the Supreme, nādayoga was even more complex
and demanding than other yogas, both in strict technicalities of
performance and in the esoteric quality of conceptualization and
philosophy.
This musical knowledge would seem to be a sine qua non for
liberation, in Tyāgarāja's view. He sang, for instance, of musical
wisdom as a sure way for the ardent in Saṅgīta śāstrajñānamu:
The wisdom of music's art and science
is the bestower of the ecstasy
of sharing in the Beloved's divinity;
That wisdom, soaked in the divine bliss-ocean
of the story of Rāma, replete with
separation pangs and other emotions,
That musical wisdom bestows the ecstasy
of sharing in the Beloved's divinity.
It gives the affection of the virtuous, piety
and heartfelt love; it brings the grace
of Lakṣmī's divine consort; it will give
self-control, peace of mind, wealth of fame—
That wisdom, learned by the knowing Tyāgarāja,
and drenched in the Rāma-story Sea,
is the bestower of the ecstasy of
sharing in the Beloved's divinity…24
In Mōkṣamu galadā25 the saint asks if there can be liberation for
those who have not known release, those who have neither true
devotion nor musical wisdom. He explains that through the com-
bination of the life-force or vital breath (prāṇa) and fire (anala) the
vibration of Om manifests in the form of the seven tones of music, an
idea stated in the Saṅgīta Ratnākara.26 Then he asks: 'For those who
have not experienced the consciousness of Śiva Dakṣiṇamūrti [Śiva as
Page 140
the teacher who taught by wordless silence] who is fond of playing the
vīṇā, can there be liberation--for those who have not already known
release?' In the discipline of divinely entrancing vibrations, Tyāgarāja
offered an inlet to this way of freedom.
Not all bhaktas in India's history pride themselves on expertise in
the technical knowledge of music. Basavaṇṇa, the twelfth century
Lingāyat poet, wrote, 'I don't know anything like time beats and
metre, nor the arithmetic of strings and drums... I'll sing as I love'.27
Tyāgarāja, being the link between the bhakti songsters and the
professional musicians in Thanjavur, did consider knowledge and care
in performance to be important. What is known as the 'science of
music' in South India—the intricate rules and lore, the precision of
correct performance, and the knowledge of exactly which liberties
could be taken and which could not was Tyāgarāja's forte, without
which he would not have been a master, either musically (because
the strict guardians of the discipline would have dismissed him), or
spiritually (because the beauty of the classical form preserves his vital
impulses and spiritual message). Some of his songs, such as Telisi
Rāmacintanatō and Vinayamunanu, seem perhaps too design-con-
scious to have been uttered in the abandon of a trance or passion. But
who is to say--once formal concepts and discipline have become
second nature to a composer, he may sing 'unaware' as Śrī Sathya Sai
Baba has suggested Tyāgarāja did. Ultimately it is the historian who is
'unaware' of the mental state of an artist. It is because of his musical
knowledge coupled with his inspiration that Tyāgarāja even in his own
lifetime could sing that Rāma had made his 'fame shine in far lands'.28
Songs in Praise of Bhakti Music
Most saints did not write songs about the medium of their praise.
Tyāgarāja is unique in that he wrote more than a dozen songs about
the greatness of spiritual music. These songs sum up, in a general way,
his musical mysticism.
In two songs Tyāgarāja speaks of the rāgas as beautiful celestial
maidens, and he enthusiastically exhorts his mind to attend and serve
these subtle-bodied goddesses: 'O mind be intent upon music' which
is divine, above the problems the rest of phenomenal existence is
prone to suffer. These lovely sound-shapes dance, enchanting both
Tyāgarāja and his Lord.29
Page 141
In Śobbillu saptasvara ('O mind, serve...')30, Tyāgarāja further describes the seven notes and lists their residences, both internal and external:
O mind, serve and worship the beautiful shapes
of the seven tones which are shining
In the navel, in the heart, in the throat,
in the tongue, nose and other centres31 (O mind)
Shining in the world in the Ṛg, the Sāma, and
the other Vedas, in the very core
of the best of mantras—the gāyatrī,32 in
the minds of gods, brahmins, in good Tyāgarāja!
O mind serve and worship the beautiful shapes
of the seven tones which are shining, shining!
Glorifying music further, the song Nādopāsana,33 pictures music as capable of sustaining even the gods:
Meditating on musical sound
Śiva, Viṣṇu, Brahmā shine
and happily thrive, O mind!
These Veda-uplifters transcend
The Vedas, and they pervade the
Entire cosmos (Meditating... )
They are the mantras' selves,
The yantras' and tantras' selves,
And they live innumerable aeons;
They revel in melody, rhythm,
And tones, these masters of
Themselves, adored by Tyāgarāja; (Meditating ...)
Page 142
THE MUSICIAN AS MYSTIC
125
Songs in Praise of Holy Musicians
In another song34 Tyāgarāja offers his homage to Brahma, Viṣṇu and
Śiva, along with others who ‘know music… know the Sāma Veda
composed by Śiva… and who know the seven tones which are made of
the divine vibration’. The other music-lovers he honours are Lakṣmī,
Pārvatī, Sarasvatī, Kāśyapa, Caṇḍikeśvara, Hanumān, Subrahmaṇya,
Gaṇeśa, Mārkandeya, Agastya, Tumburu, Someśvara, Sārṅgadeva,
Nandi and other ‘leading lights’ who know ‘the secret of the nectar-
ocean called Vast Bliss.’35 These are some of the mythological and
historical heroes of the Hindu musical tradition in India. In
Gītārthamu Tyāgarāja singles out Hanumān, the heroic simian servant
of Rāma, for praise: ‘For the sense of the song and the joy of the music,
look here, O mind! Look to the wind-god’s son
—Hanumān…’ In one line Hanumān is credited with knowing the
secrets of different religious creeds as well as being an expert at
music.36 In the Saṅgīta Ratnākara, Hanumān is mentioned as a great
musician, and in popular art he is shown with the bhajan leader’s time-
keeping clappers, dancing in ecstasy. Tyāgarāja’s songs in praise of
Nārada describe him as ‘the honey-bee in the lotus of divine sound,’37
and honour him as the master of the Vedas, of yoga, and of music.38 In
Śri Nārada muni39, Tyāgarāja sings in a mood of gratitude that he has
seen Nārada with a shining vīṇā in his hand. A number of biographies
depict Tyāgarāja’s devotion to Nārada and his receiving blessings and
esoteric knowledge from this legendary Vaiṣṇava musician. Nārada,
Hanumān, and the other exemplars of devotional music provide a
pathway for devotees to follow. Their lives have been declarations and
proof of the Lord’s existence, and have been demonstrations of how
one may reach the Lord’s presence. Since there have been musician-
bhaktas before Tyāgarāja, he can make demands of Rāma:
You are the compassionate Lord who provides protection
to devotees who faithfully, without faltering,
give up their sleep, take up the tambūra,
and, strumming it charmingly, sing with a pure mind,
melodiously, O Lord adored by Tyāgarāja—
Or will the words of the wise become lies
today—the words which harp to be believers:
‘He exists! He is!’40
10
Page 143
126
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Music as the Meeting Place
of the Human and the Divine
In some songs Rāma is spoken of as the ultimate rasika, the ‘divine connoisseur’ of most excellent taste who enjoys music.41 He is said to love music42 and to be ‘full of skill in the music which is nectarful, born of the Sāma Veda,’ and Tyāgarāja speaks of him as the ‘Light on the hill of the seven notes of sound43 born of the Mother called Om, the crest of the Vedas ... [and] born in the Yādava clan,’ as Kṛṣṇa who relishes flute playing Thus, the Lord and His devotee are both musicians; both appreciate the beauties of the music, which is a powerful, invisible spiritual medium for both to share. (The root of bhakti, bhaj, ‘to share, divide, apportion’ is associated with intimate sharing and participation).
Music is the shared realm in which the Lord and the devotee meet and mingle. At its best, this kind of devotional music, for Tyāgarāja, both in doctrine and practice, offers to those who are attuned and receptive, an experience of transcendence. The power of music lies in its ability to provide an inroad to spiritual ecstasy: ‘The wisdom of music’s art and science is the bestower of the ecstasy of sharing in the Beloved’s divinity’.44
Tyāgarāja praises music as the source of many benefits. Musical knowledge when coupled with devotion, in Tyāgarāja’s view, provides a means to the ultimate goal of life, mokṣa, final release, liberation. In fact, this is Tyāgarāja’s definition of mokṣa, the ultimate goal of the Hindu tradition. ‘Knowing the musical sound born from the mūlādhāra45—that is ecstatic liberation! To distinguish the proper home of the seven notes amidst the great tumult46—listen, O mind, that is mokṣa! Devotion steeped in the nectar of melodious tones and modes, that is the final beatitude, O mind!’47 The term kolāhala is used here to mean the ‘great tumult,’ the confusion of saṃsāra or historical worldly life. It is related to similar words in Hindi and Bengali which mean fracas, riot, agitation. To discern the proper positions or, literally, the ‘homes’ of the seven musical tones amid the disconcerting uproar, is to find the music of salvation amid life’s fretful fever. The ‘homes’ of the seven tones are the mystical centres (cakras) of the body known to yoga and tantra. The higher harmony inherent in the microcosm which the person is, can be drowned out by the uproar of the physical world clamouring for attention. To overcome the mere
Page 144
anarchy of noise and find the perfect and eternal order in chaos is the
creative bhakta musician’s mystical task (Like the Jewish mystics
whose mission is to redeem the sparks, to know the eternal within and
beyond the flux, the mystic musician of India seeks to reach ‘home,’
and wander no longer in exile).
Hence, singing praise is a genuine discipline, and it is natural that
Tyāgarāja should bow to music, which is also an embodiment of the
Lord, whether conceived of as Rāma or as Śiva. The divine source of
music, however named, is the goal of Tyāgarāja’s sādhana of devotion,
as he suggests in his song Nādatamanīśam, which has a Vedic chant-
like pattern in its melody:
To Him whose body is sound—Lord Śankara—
I bow again and again, mentally and physically
To the essence of the Sāma Veda, the greatest
Veda, which gives such exaltation . . . (To Him)
To Him who protects pure-hearted Tyāgarāja
Who conquered death and revels in musical wisdom
Of the seven sacred tones: sa ri ga ma pa dha ni
Which are born from his five heads
(To Him whose body is sound . . .)
In Tyāgarāja’s happiest songs the saint expresses a satisfaction and a
comfort at the thought that he has woven a garment of utterances, and
has fashioned ornaments of concordant notes, for his Lord to wear.
What joy could ever transcend the happiness of devotees in harmony,
praising together, living the life of bhakti?
Tyāgarāja considers the human being’s ability to sport in the ‘ocean
of ecstasy’ to be so important that, in his estimation, one who fails to
swim in this sea ‘which is called musical wisdom’ leads a useless life,
and wastes his human birth, becoming ‘a mere burden to the earth’.
On the contrary, his heroes fulfilled their roles through loving service
and musical praise, experiencing mystical realization in so doing
Tyāgarāja praises them and their path in his songs on the glories of
music.
Indeed, Tyāgarāja, in Intakanna ānandamēmi (‘What happiness’),
describes the highest bliss as a harmony of souls in devotion.
What happiness could ever surpass this bliss, O Rāma
Page 145
128
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
When there is unanimity in the meeting of devotees...
In devotion they dance, they sing tunefully, praying
That the Lord appear before them (What happiness...)
It was this self-forgetfulness, which music and devotion sometimes
effect, that inspired Tyāgarāja's concept of satisfaction, it would seem
from his lyrics.
It is enough to merge one's mind in him ...
When one says 'I am he' forgetting the body
With its bundle of senses, singing the Lord's glories
(What happiness ...)
When I murmur over and over your name—O prince
Whose story is praised by Tyāgarāja—these worlds
Seem to shine! What happiness could ever surpass
this bliss, O Rāma?51
Tyāgarāja s words may voice doubts: 'When will you come? Where
are you? Have you forgotten me?' but his music puts them to rest with
a pattern of completion. Tyāgarāja's music projects the climactic
bhakti vision he experienced, which was precipitated by devoted
longing and repetition of the Name. His bhakti experiences are
characterized by a sense of mutuality and reciprocity. In Tyāgarāja's
visions and dreams, he looks to Rāma with joy and gratitude, and
Rāma relents and appears with amazing grace, listening to his pleas
and looking upon him with mercy and generosity. Music is Tyāgarāja's
favoured way to reach, and to express this ecstasy or ānanda.52 Taken
as a whole, his lyrics reveal a synthesis of complementary strands.
There is bhakti's cultivation of viraha feelings, longing love toward the
divine with hope of reciprocity. There is advaita philosophy, perfect
unity of 'soul' and 'God' as the ultimate goal, as well as the reality
along the way, if illusions are lost. There is tantra-like faith in the
sādhana or discipline of mantra and the drive toward the goal of vision,
the direct manifestation of the deity. 'Rāma' means for Tyāgarāja both
his beloved and the ultimate reality beyond form. Rāma is a name for
the absolute being—consciousness—bliss, Brahman, and so is pictured
in some songs as greater than deities with limited forms and roles
Page 146
—Brahmā, Viṣṇu and Śiva. Tyāgarāja's stance on mantra and tantra,
bhakti and monism seems subject to change, but for him, experiencing
Rāma is the answer, not following humanly constructed systems.
Tyāgarāja's metaphysical notions about music are not the only
cosmicization of an art or profession in India. God is the author who
writes the drama of the universe, the divine warrior king who battles
evil, the cosmic smith who artifices creation, the priestly sacrificer and
chanter of the great offering which generates existence—there are
many arts and professions associated with cosmic symbol systems.'
Unique among them, this cosmic way of music was potentially more
accessible, open to all in modern South India who would sing or listen.
If we explore the form Tyāgarāja perfected to give this access, the
kriti, we will better understand his accomplishment.
Features of Kriti Form
If rāgas are like goddesses embodied in sound, as Tyāgarāja
suggests, then each of his kritis is the stunning form of a goddess
enshrined, placed on the altar of the listeners' attention, to dance and
articulate a mood (bhava) in the story of the devotee. Each kriti is
unique, yet they all share certain formal aspects. A closer look at the
forerunners, at the tripartite structure, at the rāga and tāla, and at the
verbal text, sañgatis and rasa, all of which are aspects of the kriti, will
help us to appreciate these 'goddesses' all the more.
As a general term kriti means a piece of work, 'a doing', a deed
done, a thing made, on oeuvre fashioned or composed. The Sanskrit
kriti and the English 'creation', along with Latin and German
counterparts, are cognate with the Indo-Aryan root meaning 'to
create'.54 Thus, kriti is a term like the English word 'poem', which is
derived from the Greek root poiein, meaning to make, to create. The
poet is traditionally known as the 'maker,' 'shaper,' or 'creator' in both
Greece and India in classical times. The Vedic poet is called a kāru, a
maker. The terms kriti and poem have both been used to mean an epic
composition. In Kālidāsa's Ragbuvamśa the poet Vālmīki is said to
have taught Rāma's two sons to sing his kriti.55 Kriti also can mean 'a
wonder'. We could translate kriti as 'hymn' or 'psalm' as is sometimes
done, but we must realize that these terms are not interchangeable,
though they may share the characteristic of being songs of praise.
Page 147
When Annamācārya in his sixteenth century treatise,56 and Purandaradāsa in a song,57 used the term krti, they did not mean what the term has come to mean in South Indian music circles during this century, it meant a 'composition' more generally, including pada and kīrtana, two song forms popular well before Tyāgarāja's time.
There had been short songs with repeated refrains before the time of the krti. Ballads, folk songs and short songs like gītas and padas for centuries had offered singers and listeners the opportunity to dwell repetitively on a nucleus of singable experience, elaborating on it and establishing a mood. But these gītas such as Purandaradāsa's (d. 1564) were often rather simplistic and predictable, and padas such as Kṣetrayya's (seventeenth century) were more relaxed and meandering; kīrtanas such as Caitanya's (d. 1533), Bhadrācala Rāmadās' (seventeenth century) and Annamācārya's were not artistically sophisticated because of an extreme regularity. These more elementary forms were composed and preserved because simple people found it easy to remember them, unlike overly complex pieces demanding greater knowledge and discipline.
Similarly, the musically repetitive aṣṭapadis of Jayadeva's eleventh century song cycle Gītagovinda for the same reason are usually considered recitative rather than lyrical pieces,58 as are the tarangams, the songs of Nārāyaṇa Tīrtha in the Krishnalīlātaranginī, written around 1600. All of these pieces, along with older, more extensive prabhandas, forms secular and sacred—some of which were performed with dances and dramas—are held to be the forerunners of the krti.
The songs of both Gītagovinda and Krishnalīlātaranginī are in Sanskrit, though in both cases the rhythms and syllabic patterns are not Sanskritic, but Dravidian. Both of these compositions were very popular in Tyāgarāja's time.59 Other forerunners are found in the simple Telugu and Marathi songs of Sāhajī, king of Thanjavur (d. 1712), in the songs of Vīrabhadrayya and Mārgadarśi Seshāyyangār, in the songs of nāmasuddhānta-bhajana sampradāya composers Āyyāvāl and Sadāsiva Brahmendra, and in the Sanskrit pallavis sung as part of courtly art music performances
The full pattern of the three-part krti-pallavi (opening line and refrain), anupallavi (sub-refrain, elaborating on the opening) and a number of caranam(s) (stanzas), was used extensively by the Tallapakka composers beginning with Annamācārya in the sixteenth century.60
Page 148
Some of the songs of Purandaradāsa also include an anupallavi but he seems to have preferred the pallavi and caranam structure of kīrtanas. Kṣetrayya also employed similar patterns to those found in kṛtis in his pada compositions. But while many of these forms begin as kṛtis do, they meander and are not so tightly 'knit into a severe build up'. The pada form in which Kṣetrayya, for example, composed is comparatively slower paced, at times almost bewilderingly elaborate in its form.
Tyāgarāja perfected the form in its most appealing expressions; Muttusvāmi Dīkṣitar and Śyāma Śāstri also achieved compelling kṛtis, each in his own way, but Tyāgarāja seems to have more fully explored the form's possibilities. Dīkṣitar, for example, extensively employed a two-part kṛti, a pallavi accompanied by a samaṣṭi caranam (a caranam sung at the same rhythmic pace as the pallavi initially and sung to a faster pace toward the end of the caranam, while maintaining the same periodicity of the tāla) without an anupallavi. Tyāgarāja achieved a clarity and balanced interdependence of parts in fine proportion in his three-part kṛtis. While earlier works meandered in a leisurely and searching manner, Tyāgarāja consistently found a more focused expression in more tightly knit songs with skilful climaxes. The kṛti form offers a scheme which allows the rāga to be appreciated through 'a gradual approach and in measured but increasing doses'.61 Tyāgarāja refined and perfected the tripartite form which had forerunners in previous centuries, creating a high art form which further popularized bhakti moods and ideas.
Even today, kṛtis are commonly called kīrtanalu and kīrtanaigal, the Telugu and Tamil plural forms, respectively, of kīrtana. Tyāgarāja's description of the kṛti, found in his song Sogasugā, could also serve to describe his kīrtanas. In kīrtanas the words are more important than the music, which is not very elaborate; also kīrtanas are simpler, more repetitive songs, meant to be sung by a leader and a group. It is true that Purandaradāsa is unique in having composed such a variety of types of compositions, from elementary padas for beginners to elaborate śūlādīs, but the majority of Purandaradāsa's as well as Bhadracāla Rāmadāsa's songs are good examples of kīrtanas. Other haridāsa composers such as Śrīpada Rāya, Vyāsarāya and Narahari Tīrtha also composed kīrtanas for group singing. These songs have little or no ornamentation and employ the more common rāgas. Thus, when Tyāgarāja asks Rāma in Sogasugā the following questions, he is not speaking of the kṛti in very technical terms.
Page 149
132 TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Pallavi Who is the stalwart able to melt You,
co-ordinating the ensemble
with such elegance of drum rhythm
Anupallavi With truthful words full of the gist of
the Upaniṣads
and with great purity of the notes
Pallavi And with such elegance of drum rhythm
co-ordinating this ensemble
who is the stalwart able to melt You ...
Caranam Is it possible for Tyāgarāja
to sing bhajans with kṛtis full
of the nine emotions, smacking
with sweetness of grape nectar,
Is he able to make the rhythmic pauses,
in songs of loving devotion,
with rhymes and in line with
the lyrical rules-
Pallavi Who is the stalwart able to melt You
co-ordinating the ensemble
with such elegance of drum rhythm ...62
This description of the components of a kṛti does not mention saṅgatis which have come to be thought of as the hallmark of works termed as kṛtis. The rhyme, alliteration, pauses, devotional fervour, grapejuice-like sweetness and the nine rasas mentioned could apply equally well to kīrtana components. Thus, Tyāgarāja was using the word kṛti as a general term meaning a musical work, a song, an opus.
Subbarama Dīkṣitar does not employ the term in his book Saṅgīta Sampradāya Praḍarśinī. Hence T.S. Parthasarathy has suggested that the word kīrtana, which is what Tyāgarāja calls his songs in at least two separate pieces,63 must have been a term used loosely during the nineteenth century, including popular kīrtanas of the kind known as divyanāma (songs for groups in praise of the name) and utsava sampradāya (simple songs used in festival and ritual worship), as well
Page 150
as kritis—the tighter and more subtly artistic form which he
developed and perfected Kritis, as the term is used today, usually have
short texts, finely developed melodies and expressive sangatis or
variations, as we shall see
The Kriti Structure
In terms of the lyrics, a normal Tyāgarāja kriti has three major parts
the pallavi, the anupallavi, and one or three caranam(s) But in
performance, even before the kriti proper begins, there is the tam-
büra's drone establishing the background constant, representing the
eternal Nāda Brahman from which all emerges. Sometimes there is a
preliminary part of the performance called the rāga alāpana or melody
elaboration in which the singer demonstrates in syllables of his or her
choice an exploration of the range of the rāga to be sung. During this
part of the performance the tāla or rhythm is not used to mark time.
The performer sings, exploring various permutations of notes which
will bring forth the rāga in ascending and descending order, conveying
to listeners the rāga's mood and features.
Pallavi literally means 'sprout', a vegetation image associated in
Indian symbol systems with rasa (sap, juice, flavour, essential inspiring
vitality) and it carries a sense of a beginning. It suggests the idea of a
seed and shoot, or a bud, the beginning of efflorescence and the stem
resource for an expansion. Until Subbarama Diksitar's time (he
published Saṅgīta Sampradāya Pradarśinī in 1904), it was usually called
pallava. One traditional etymology breaks the word into three syllables
and derives each from a component of song: padam ('word'), layàm
('rhythm'), vinyāsam ('display').64 T.S. Parthasarathy has called this a
mere 'guess,'65 but perhaps this playful derivation could be under-
stood more as a helpful invention, a mnemonic or pedagogical device,
rather than literal linguistic etymology or erroneous speculation. It
sums up the parts of the nucleus in a nutshell. From the pallavi, the
embryonic original impulse, and so the essential spirit of the work, the
whole of the kriti develops.
Before the term pallavi came to be associated with the initial line of
Tyāgarāja's kritis it was the term for the dominant form of Karnataka
musical court performances in pre-Tyāgarāja times. Designated more
fully as rāgam-tānam-pallavi, or simply called pallavi, it was one
Page 151
134
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
expression of manodharma ('the duty of the mind', exercise of the imagination) sangīta, the improvisational art music of the times.⁶⁶ The
reason why this form, which often extended for many hours, was called pallavi probably had to do with the single line of text around
which it was musically elaborated. This form was used in lengthy competitive exhibitions of musical technique, including displays of
rhythmic and melodic virtuosity and improvisation on the theme. The text on which this display of rhythmic and melodic exhibition was
based could be either secular or religious, amorous or humorous, but usually it was resonant with multiple meanings and capable of evoking
poetic associations though even meaningless words were sometimes used as a basis for improvisations, or simply the syllables of the
Sanskrit word anantam, meaning 'infinite'.⁶⁷ (Even today the rāgam-tānam-pallavi format is extensively used in performances of Kar-
nataka music, and often the central theme of a concert may be built around the rendering of a rāgam-tānam-pallavi. Also, in concerts
today, the pallavi in rāgam-tānam-pallavi is repeated many times, each time in a different rāga forming a rāgamalika or garland of
melodies. With the exception of this format, singing a composition in any rāga other than the one it was composed in is considered improper
by Karnataka music purists.)
A common element normally found both in the court pallavi of old and the pallavi in a Tyāgarāja kriti is an appealing songworthy idea or
image, the interest of which cannot be exhausted in just one rendition. It is similar to what one musicologist has stipulated as a 'fairly certain
criteria for the singable lyric poem ... [that is] it must project one predominant feeling-image ... an image that arouses what you might
call a singable concern for the experience itself'.⁶⁸ As the opening line, the pallavi which is periodically repeated as the refrain, must be
inherently enjoyable and also capable of providing a satisfying closure when returned to after the performance of the other parts.
The pallavi of the typical Tyāgarāja song is especially important because it is the core pattern, the matrix of the rest of the song. As the
foundation for elaboration of the architecture of the kriti's melodic and rhythmic structure, the pallavi is the initial utterance which
establishes the mood of the song. It reflects the source-impulse of the creative process, the starting place and destination of the other
emerging parts. All else must be integral with the pallavi, whether in similarity or contrast, since it initiates the principle of the whole of the
Page 152
song in a germinal form. The best of pallavis can be repeated with
many variations bringing out latent nuances, and new contexts can be
developed around a good pallavi to bring out further potential
meanings, and thus the pallavi again and again completes a further
thought each time it is sung.
It is generally thought that Purandaradāsa, Annamācārya, and
Bhadrācala Rāmadās were not quite as subtle as Tyāgarāja in this kind
of construction, when comparisons of lyrics are made. The sequences
of their caranam and pallavis sometimes seem almost haphazard or
disjointed in comparison with Tyāgarāja's more sophisticated seam-
lessly unified lyrics.
Tyāgarāja's kriti Sogasugā can serve as an example of the kriti's
elements. The pallavi of Sogasugā in the original Telugu is the reverse
word order of the expression in English:
elegant drum rhythm aranging an ensemble you
P sogasugā mṛidaṅga tālamu jatagūrci ninu
make melt stalwart who is
jokkajēyu dhīru devvadō
Arranged in English word order, these words mean:
P. Who is the stalwart able to melt
you, arranging an ensemble of elegant drum rhythm ...
If the nucleus of the song is the pallavi, then one theme is music's
power to unpattern formality and dissolve into formless bliss. 'To melt
you' means to dissolve into the beloved so that no distance or
boundary stands between. It also means to move the beloved to
shower grace and reveal himself, to take shape before Tyāgarāja. It is a
song about music, a sacred song about the sacredness of song.
The second part is the anupallavi or sub-refrain, which was made a
standard part of the kriti by Tyāgarāja though other composers such as
Kṣetrayya, Sāhajī, and Nārāyaṇa Tīrtha also seem to have sometimes
used it. It is basically an extension of the theme of the pallavi, both
melodically and lyrically, a further elaboration of the initial idea.
Literally anupallavi means 'following the pallavi' or an extension of the
'sprout' following the same direction.
Page 153
Usually, we might say, a piece without an anupallavi but with several (often ten) caranamS is considered a kīrtana. Songs in praise of divine names, divyanāma kīrtanas, consist of vocatives or dithyrambs, holy names which call to mind the Lord's actions and features. Utsava sampradāya songs are festive pieces celebrating the deity in a series of worshipful acts: waking, making offerings of milk and so on, swinging, celebrating marriage, singing lullabies. These groups of songs are sung for hours on certain holy days, such as Vaikuṇṭha Ekadaśī, offering householders a chance to intensify their spiritual striving. Some of these bhakti celebrations last all night, in an akhaṇḍa bhajana or 'non-stop' singing. Kīrtanas of the divyanāma and utsava sampradāya variety are better suited to group singing than kṛtis, which are more demanding and are often best sung by an individual after long hours of practice. Tyāgarāja was not given to artistic snobbery, and composed great songs in both forms His pañcaratna kīrtanas—'five-gem' masterpieces—show that some of his songs are exquisitely and extensively complex yet adaptable to group singing.
With an anupallavi following the pallavi and from one to three caranamS, a piece is considered to be a kṛti. In Sogasugā, the anu-pallavi is:
Vedas meaning of full of
A. nigama śirōrthamu galgina
with true words with purity of notes
nijavākkulatō svarasuddhamutō
In English word order this means:
A. with truthful words full of the gist
of the Upaniṣads and with great purity of notes
The third part of the kṛti is the caranam. The word caranam means 'foot,' or 'the part that moves' about. Musicologist S. Y. Krishnaswamy believes that the term caranam may suggest the idea of 'settlement' of the theme.69 Usually there are from one to three caranamS in a kṛti. In the caranam(s) the theme is given concrete example or is elaborated into specific details or particular metaphors and completed. In the final caranam it is usual to find Tyāgarāja's
Page 154
signature or mudrā (literally, ‘seal’) incorporated into the lyrics. The
single caranam of Sogasugā is:
rhyme repose true devotion
C. yati viśrama sadbhakti vi-
pause grape-nectar nine moods
rati drākṣārāsa navarasa
with song having to worship
yutakritice bhajiyijñcē
is able Tyāgarāja is it possible O Rāma
yukti Tyāgarājuni taramā Śrīrāma
Arranged in English word order this means:
C. Is it possible for Tyāgarāja
to sing bhajans with kritis full
of the nine emctions, smacking
with sweetness of grape nectar,
Is he able to make the rhythmic pauses
in songs of loving devotion,
with rhymes and in line with
the lyrical rules?
In many songs, the structure of a kriti's text is similar to patterns of
sequence found in Sanskrit texts: the pallavi is like a sūtra, an
aphorism giving the essential idea in nut-shell; the anupallavi is like the
vritti, the explanation in which the initial idea is furthered; the ca-
ranam is like the bhāṣya, the commentary which elucidates and gives
examples.70 Musically, if we allow the first letter of each of the three
parts to stand for them, the general sequential pattern of the kriti is
P–A–P–C–(A)–P. (Sometimes the second theme of the caranam is
similar to the anupallavi, but not always.)
Page 155
138
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Rāga—Dimensions of the Kṛiti
Since the melody of the entire song is limited by the dictates of the specific rāga in which it is cast, with certain notes which may be used (and others which may not) in ascent and descent, the rāga provides a definite set of limits, and hence a unifying dimension. The rāga in which Sogasugā is cast is Śrīrañjanī, which is limited to the following notes.71
Ascent. CDE♭ FAB♭ c (B♭/in ascent may be omitted)
Descent: cB♭ AFE♭ DC
In this rāga the note G or pa is never used. Normally, songs in Śrīrañjanī begin with c (sa), D (ri), F (ma), or B♭ (ni).
Tyāgarāja is associated with this rāga, Śrīrañjanī, more than other composers. 'If today you hear a piece in Srīrañjanī, you may be sure it is one of Tyāgarāja's or one which is an imitation of it.'72 It is one of many rāgas in which he worked, and one of the considerable number he originally revealed for others to know and sing. There is no time of day or night associated with this rāga, because Tyāgarāja did not follow the North Indian practice of assigning strict mood-times to his songs.
A comparison of Tyāgarāja's compositions reveals that he consistently followed a melodic pattern in many of his kritis. In the first impulse of the song, the pallavi, a provocative statement is uttered as the rāga is introduced by a sequence of the lower notes in the octave. Then, in the anupallavi, major points are revealed as the range and atmosphere of the rāga are more fully presented, and the upper notes of the octave are used; there is an excitement expressed in reaching the higher tetrachord—the notes above the upper sa. Then, in the caranam, we find a new departure, 'a calm rendering of the middle notes,' with pa or ma as the centre; and then, later in the caranam, a repetition of the anupallavi notes brings a second ascent toward the upper notes. In the caranam, having already attracted the listener's attention, the composer may proceed through a calm elaboration with less intensity but more intimacy, less flash and more mature simplicity.
This pattern of lower notes, further development and higher notes, then gravitating toward the calm middle notes, and re-ascent to the higher notes and finally return to the pallavi origin is found in many of Tyāgarāja's songs.73 The pattern seems to reflect feelings sung in the
Page 156
lyrics: an assertion or question, a build-up of wondering about the
question, in suspense, tension and ascent, a wandering return and re-
ascent up to a high point of release and resolution of the bhakti
dilemma being voiced, a conclusion of the distraught emotions in
sound cycles coming to rest in peace.
For, in ways not fully translatable into words, the rāga embodies
feelings. Dancing through cycles of tonal changes, the rāga exercises a
mysterious power. All melodies combine abstraction and subjectivity.
We might say they depict numbered feelings Feelings given finite
shape by the composer become enjoyable. Given a form, limit,
measure, a certain end, their energies become glidable contours
capable of shifting and surprising with delight. This numberedness or
measure of expressed feelings is the art of music and ritual enhancing
one’s freedom to imaginatively play in a special time and vitalize the
nervous system with the melody of reverie. I would agree with the
statement that ‘in the melody … the emotion of history, its lasting light
without dates or facts, takes refuge. The love and breeze of our
country are inherent in the tunes … bringing vivid life out of dead
epochs, the opposite of the stones, the bells, the people with character
or even the language, the melody, to a greater extent than the text,
defines the geographical characters and the historic lineage of a
region, and marks out, in an acute way, defined moments of a profile
which time has rubbed out’.74 Tyāgarāja has saved something of the
soul of Choladesa, the south land, in his rāgas.
Tāla — The Cycles of Rhythm
Turning to the tāla, the rhythm in cycles of beats, we could think of
it as the heart’s blood circulating in the embodied goddesses which are
rāgas, for the rhythm gives continuous life. And, considering the
playful elaborations and improvisations possible within the cycles, the
rhythm is also like the lively and delightful jingling of the anklets on
the feet of these dancers. Considering our example, we find that
Sogasugā praises the mastery of rhythm, and demonstrates the power
of rhythm in song. In a rhythmic piece ‘the pattern itself is a vast cyclic
agitation spreading all over the body, a tide of excitement pouring
through the channels of the mind’.75 The sung lyric appeals to and
resonates with the whole person The Vedas, which are chanted, and
Page 157
many of the scriptures which constitute the fountanheads of later
traditions, are in verse, utilizing a rhythmic and emotive use of
language. Such works seem intended to agitate and make impressions
upon the entire person—body, mind, and emotions—to lay claim to
deeper allegiances, to imprint vividly a code of mythos, an entire
ethos, on the psyche. Music can affect breathing and heartbeats,
thoughts and feelings of listeners and singers.
In the hands of a master musician the rhythm has a driving force
and is a major source of power and unity. It is constituted of very
definite percussive patterns, repeated cycles of time measures, usually
sounded on the mridangam, a drum used to keep time in most
Karnataka music performances. The tāla is a framework within which
all the performers of an ensemble must operate, which serves to
integrate them. While the drummer may mark it out, this is usually
done by filling in the tāla units with shorter rhythmic durations. In a
kriti the tāla or rhythmic cycle is the ground in which the musical
phrasing as well as the words are set, or the time unit with which the
sung melody interplays. The tāla is counted out over and over during
the course of the song. The singer often counts with established
gestures of the right hand while performing Karnatak music. The
number of syllables per tāla cycle may vary, but they are set within and
co-ordinated by the tāla. Sometimes, as in the dhyānāma and utsava
sampradāya kīrtanas, there is a corresponding poetic metre used also, a
metric structure within which the syllables are organized, as opposed
to non-metric or loosely metric lines of verse which are found in kritis.
Tyāgarāja composed more melismatic lyrics—there is a greater free-
dom from the rigid one note to one syllable mode of earlier bhakti
composers. He also used variants in tālas. For example he composed
many kritis in Ādi tāla starting one and one-half beats off, and the
syncopation adds an unexpected charm to the tempo.
Kritis do, however, have yati (first syllable rhyme) and prāsa (second
syllable alliteration or chiming of similar sounds), and so, strictly
speaking, are not exactly prose. Yet the syllables are not all cast in
inflexibly regular metric units—some syllables may melismatically
stretch over a number of time beats when sung. These lines are freed
from metric rigidity, and are more complex and melodious than
overstrict and simple metric lyrics of most earlier South Indiar
devotional music. Hence Tyāgarāja found them more suitable to his
purpose in the composing of kritis, which are art songs (as opposed
Page 158
to kīrtanas which are meant for group singing and depend on metre).
What Yeats said of the function of metre might be said of tāla: its
purpose is 'to lull the mind into a waking trance'.76 The basic tāla is the
undercurrent of rhythm within a song, it may not vary, and yet it is not
metronomic or mechanical but may be expressed by the drummer in
various ways, provided the basic count is kept while superimposing
various rhythmic patterns upon it.
Ādi tāla is thought to be the oldest of the tālas, and it is most
favoured by Tyāgarāja. It consists of eight beats: four plus two plus
two. Rūpaka, the tāla used in Sogasugā, is the second most used in
Tyāgarāja songs. It consists of three units per rhythmic cycle and is
counted with the hand by a motion of: beat, beat, wave of the hand;
beat, beat, wave of the hand, and so on. Ādi tāla (and its regional folk
variant Deśādi tāla) is so intimately pervasive in Karnataka music that
we may think of it as the typical rhythm of the reveries of South
Indians. Tyāgarāja employed in a masterly fashion various tālas in
different tempos, slow and reposeful, medium, and lively.
The tāla cycles are repeated within the parts of the song as those
parts depart from and return to the pallavi. Thus, the tāla cycle is a
constant, repeated again and again throughout the pallavi, throughout
the anupallavi, and throughout the caraṇam. Tyāgarāja favoured a
quick measure in his songs, probably an expression of his emotional
tempo and the sense of rhythmic vitality he wished to impart to
others.
One scholar has pointed out that the greatness of Tyāgarāja's music
besides discovering and exploring new rāgas, is in no small measure
dependent on his genius for rhythm and the bold inventions he made
in that field.77 As we have seen in the religious sphere, smārta
brahmins have long been noted for their innovations within the
traditional framework. Karnataka music, in which sampradāya (tradi-
tion, rigorous discipline learned from one's teacher) as well as mano-
dharma (imaginative improvisation, the 'duty to the intelligence',
invention) are both essential, proved to be a field well-suited to smārta
achievement.78
Chinnaswami Mudaliar, taking a tack different from some other
musicologists,74 understood Sogasugā primarily as a song of
homage to the mṛdaṅga... the inseparable concomitant of
all vocal music in India [which] constitutes a most pleasing
Page 159
and scientific accompaniment, serving better than any
other instrument or conductor to guide and encourage the
singer in observing his intricate time-measurements.80
Sāhitya—The Accompanying Lyrics
The question as to who can blend the beautiful or elegant drum
rhythms with the rest of the ensemble and melt Tyāgarāja’s iṣṭadevatā
or favourite form of the divine, touches also on the topic of lyrics and
their rules A song is often described as having two main components:
sangīta (‘music’), and sāhitya (‘lyrics’). According to oral tradition,
sāhitya stems from the Sanskrit word sahita meaning ‘togetherness,’ or
‘harmonious communion,’ and thus suggests the interfusion of word
sound and meaning. The Sanskrit critic Kuntaka of the tenth century
spoke of the complementary roles of śabda and artha, the sound of the
word and its meaning.81 Tyāgarāja is often called a vāggeyakāra—a
lyrical master of both words (vāg) and music (geya). Tyāgarāja uses a
poetic colloquial Telugu in his lyrics, idiomatic, yet with some
elements not commonly found in the spoken tongue of today. About
fifty-one of his songs are in Sanskrit.82 Even in his Telugu songs,
Tyāgarāja employs some words of Sanskrit origin, words with a wealth
of abstract pan-Indian associations and philosophical ideas, and he
favours the more singable Sanskrit vocatives, mixing them in some
songs with lyrics otherwise in Telugu.
Annamācārya, in a treatise of which only a summary is now
available, basing his views on Sanskrit treatises,83 briefly mentioned
the three types of language in which a pada may be composed:
Sanskrit, Prākṛit, and Deśī Bhāṣā.84 Tyāgarāja’s songs, like those of
many bhakti saints, would fall chiefly in the third category. Telugu is a
regional language noted for its mellisonance. Its vowel word-endings
allow the smooth expression of ideas without harsh consonants and
abrupt endings which would grate on the ears. To achieve this flowing
quality consistently is practically an impossibility in Sanskrit. In part,
Sanskrit is responsible for the ponderous and formal impression
Mutusvāmi Dīkṣitar’s songs create, constructing an abstract distance,
unlike Telugu’s intimate personal flavour. Tyāgarāja’s distinctive
sound is in part due to his use of Telugu: ‘Words and music have a
special relationship, particularly in music which is vocal in character.
Page 160
Words affect the melody line, even the rhythmic structures. The inflections of language leave their imprint on melody and rhythm, on style and phrasing'.85 Telugu, as we have seen, has been called the Orient's Italian; both are tongues suitable for coloratura flights and each has a highly developed vocabulary of technical musical terms.
As Telugu is a Sanskritized language, many of the words in the song Sogasugā were originally derived from Sanskrit, but they are ‘Teluguized,' either by being given new endings, or by a more basic transformation; for instance, sogasugā, stemming originally from the Sanskrit word sukham, meaning good, or agreeable. (From Telugu it was taken into common Tamil usage as sogasu.)86 Sogasugā is an inherently interesting sounding word, as is the echo of it in the second line of the pallavi, jokkajēyu. Some of Tyāgarāja's best lyrics use words like this which by their sounds make the mind pleasantly dizzy while simultaneously the melody satisfies with its clarity and resolutions, stimulating an interplay of the brain's two hemispheres.
It is noteworthy that this is an unusual song for a number of reasons. It consists of lists of elements, Sanskrit-based nouns. But the verbs are Telugu, with Dravidian roots gūrci, cēyu, galgina, galugu. While it is a question containing a vocative of Tyāgarāja's iṣṭadevatā ('O Śrī Rāma'), it is in a sense a self-portrait, or else a question as to Śiva's capacity as a musician. Hence it is more a song about musical praise, which at its best is able to 'melt' God, as well as a song of praise.
Tyāgarāja's songs display an ingenious use of language. the Telugu is compactly lyrical, deceptively simple, suggestively minimal, often with a flavour of urgency, yet not without a classical dignity and propriety. The sound of the words coincides with and is integral to the melody. This oneness of sound and meaning is characteristic of Tyāgarāja's unique voice. His heartbeats were in Telugu, we might say, and he voiced them faithfully and true to the laws of the ear. His Telugu contributes to the pleasurable sound of the whole melodious utterance-the association of words, their sounds, and their immediate appeal are enjoyable. Sometimes the situation enacted in the lyrics is presented quite directly, in a 'rhetoric of spontaneity'87—Tyāgarāja seems to use a technique to convey an irrepressible outburst expressed within artistic limits. In many of Tyāgarāja's pallavis, for example, we find the imperative rā, ('come here') a word used casually in spoken Telugu.88 The simulation of everyday speech in a classical music song text builds spontaneity into the lyrics, and spontaneity
11A
Page 161
144
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
possesses an excitement and sincerity which makes it an immediate attention and sympathy attracter.
Some critics and grammarians, however, are unfamiliar with bhakti poets' reasons for using the mother tongue-to give common people more access to religious devotion, expressing feelings more naturally.
(This bhakti 'democratization' of spirituality which broadened possibilities for participation is similar to Protestant developments in Christianity which resulted in translations of the Bible into spoken languages, colloquial hymns and 'the priesthood of all believers' )
Some have criticized Tyāgarāja for not being more of a classical poet. For example, Ananthakrishna Sarma writes that Tyāgarāja 'did not cultivate the art of poetry with such avowedness as he displayed in respect of Rama Bhakti and music. Hence purists find fault with his phraseology'.89 Sarma probably had C. Tirumalaya Naidu in mind, for in his 1910 publication on Tyāgarāja, Naidu wrote that 'it must be admitted that Tyagayyar is not always very happy in the choice of his language. His diction is neither varied nor copious. His phraseology is commonplace and prosaic'.90 Yet there is a subtle art in composing lyrics which are colloquial and non-metrical, an art lost on people who demand obvious poetic display and formal pomposity in verse.
It was Tyāgarāja's great art to seem artless. It is difficult to sound easy, and the best artists are often painstaking in their effort to create effortless-seeming masterpieces. They 'plan' spontaneity and take every opportunity to build fortuitous inspired works, often as offerings to man and God. Whether easy-sounding lyrics came with or without labour to Tyāgarāja, they are a rare achievement. Recent Telugu anthologies of poetry seem to appreciate this fact, and include a selection of Tyāgarāja's easily eloquent lyrics alongside works of other major poets.91 Perhaps, as some believe, Tyāgarāja foresaw the trend of secularization which was already beginning in his times, and put the gems of his religious experience into a fascinating setting which would be passed on as an heirloom, as it were, whether later generations might fully know the origins and depth of religious significance or not.
The fate of the Vedas too, has been to be repeated without being fully understood.92 A typical song of longing for Rāma requires only the recognition of a few key words to start the flow of rasa in South Indian minds and hearts, even if little Telugu is known If one knows the words' meaning, the composer may still deliberately play with sound to befuddle the left side of the brain and simul-
Page 162
taneously clarify with music the right side of the brain. The dizzying
balancing act of obscurity and clarity is part of music's joy and
reinvigorating power; through it, the mind's electric energies may be
reversed and renewed.
The sāhitya is the cloth wrapped around the dancing goddesses, we
might say, the beguiling coloured veils which flow with the forms and
both conceal and reveal their charms.
Other Dimensions of Sāhitya
Yati is the term for initial syllable rhymes, or at least similarities in
sound which are found in the pallavi (i.e., soga and jokka), and in the
anupallavi (i.e., niga and nija). They are examples of a Dravidian
poetic practice dating from the Tevāram compositions (eighth cen-
tury) of placing words with similar sounds at the beginning of lines,
rather than at the end, as found in some other literatures.93 In Telugu
poetry, the traditional verse forms require the composer to write the
whole piece modulated by yati and prāsa. Prāsa in music and in
Sanskrit means alliteration. In Telugu poetic metre, it is the alliteration
pattern which chimes with similar sounds in the second syllable of
each line (soga and jokka). The metric forms with marked cycles
measuring time in sounds resemble classical tāla patterns. In the
Sogasugā text, yati and prāsa provide cohesiveness and a pattern of
cycles within the parts, for the pallavi and anupallavi are interde-
pendent in that they both have yati; the lines of the caranam also
complete each other at their beginnings with yati. The use of yati and
prāsa is a Dravidian practice: poetry in the Dravidian languages—
Telugu, Tamil, Malayalam and Kannada—commonly uses these fea-
tures. The Tevāram (sacred hymns) of Śaivism and the Divyapra-
bhandas of Vaiṣṇavism employ yati and prāsa. Necessities of prāsa and
yati limit word choice, just as end rhymes do, and in the works of some
composers these rules seem to contribute to awkward distortions.
Tyāgarāja, as a mature poet, usually shows the mastery of the language
necessary to work within this pattern without resorting to forced
rhymes. These patterns form subtle interlinkings within the lines of the
song, because they mark out beginnings of tāla cycles and are
unobtrusively built into the lyrics. Thus, they help the singer learn and
perform the songs, by providing metric patterns which guide the
Page 163
146
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
memory. These features are considered compulsory in South Indian
padas, kīrtanas, and kṛtis.94 They function as an enduring Dravidian
language solution to problems of formal literary structure, and
retention in the memory—‘learning by heart’
Sangatis—New Variations
Repetition, dwelling on an image or thought, returning to it again
and again, has a hypnotic effect, and repetitive incantation is an
ancient entrée to reverie and trance states. Not surprisingly, Tyāgarāja
developed the repetition of song refrains with different nuances to the
utmost in many of his masterpieces. The pallavi, when first sung, is the
beginning of a search for full expression of an impulse. Variations
bring this search through a series of discoveries and new combinations
to arrive at a completion. These variations on the refrain, called
saṅgatis, (not to be confused with saṅgīta, meaning ‘music’) involve
both lyrics and melody. The kṛti starts with a simple saṅgati and each
successive step is a build-up on the previous one, sprouting and
budding in new directions, opening up new vistas in the rāga, and
reaching a climax. Joyful laughter is sometimes heard at a Tyāgarāja
concert, usually in response to a surprising saṅgati. Through the
repetition of a line of musical notes and words, expectations are
aroused; when an unexpected combination of notes startles the
listener, it brings a burst of laughter. Conversely, an unpredictable
nuance brought out in a variation may sometimes move the listener to
a mood of compassion and introspection.
It is significant that the description in Sogasugā does not list saṅgatis
as an essential part of devotional song. Purandaradāsa, who also wrote
a song about the ingredients of an ideal devotional song does not
include them either. (Since Tyāgarāja specialized in saṅgatis and
developed them to the fullest, he might be expected to point them out,
yet he does not. Perhaps he did not want to call attention to his own
unique genius; perhaps he considered saṅgati-less kīrtanas which non-
musicians could sing to be songs as worthy as more artistic ones
singable by a few.) Purandaradāsa listed as essential: rhythm, suitable
accompaniment, a peaceful time, people who want to listen, first
syllable rhyme, alliteration, a steady pace, deep love of Viṣṇu, a clear
voice, knowledge of the song’s meaning, the absence of discordant
Page 164
grief, a happy face, people who understand, a crescendo of ecstasy,
and the regarding of Viṭṭhala (a name of Viṣṇu, and Purandaradāsa's
mūdra or signature) as supreme.95
In the pallavi performances of pre-Tyāgarāja times, sañgatis were
improvised by singers spontaneously, somewhat as ālāpanas are sung
today.
In the works of Tyāgarāja, sañgatis were developed and fixed by the
composer, and the capacity to elaborate potential variations on the
refrain within the rāga's gamut was maximized—the pallavi was
repeated in different ways with slight changes of notes and em-
phasis to bring out different nuances of meaning and feeling. Sañ-
gatis also represent the logical unfolding of the musical theme
through methodical fulfillment of the rāga's potential. In spoken
Telugu sañgati means 'message, or news,' and indeed it is a kind of
headline for the mood-story which follows. It also means 'novelty,
variation, meeting, coming together' as well as 'arrival' and hence,
'climax'.
Usually the first sañgati is a simple melodic line, and the next is
more fully elaborated, and the next is yet more elaborate. All of these
increasingly complicated sañgatis are sung within the same time limit.
'All the sañgatis glide into one another so easily and gracefully that
they seem to be natural evolution and involutions of one another,'96 in
Tyāgarāja's songs. As they give way to each other gracefully through
subtle permutation, sañgatis develop gradually and, at their climax,
the utmost possible rhythmic excitement and melodic elaboration is
attained within the given limits. Many have called the development of
the sañgati's potential Tyāgarāja's main contribution to Karnataka
music and 'the central feature of Tyāgarāja's compositions'.97 They
manifest a joyful inventiveness. 'The gaiety of form comes from the
labour of its playfulness,' as a poet of our time once remarked.98
While it is clear that Tyāgarāja was not the first composer to use
sañgatis in his compositions, he was the first, it would seem, to fully
realize the potentials inherent in the sañgati, to perfect the deve-
lopment and logical unfolding of all the possible sañgatis in a given
musical piece and to build them to a climax and resolution within the
compact kr̥ti form. Sañgatis seem to appeal to modern sensibilities.
'Each act is virgin, even the repeated one,' as John Cage quotes René
Char as saying, pointing to the modern artist's awareness that novelty
sprouts naturally from repetition.
Page 165
Tyāgarāja repeated the same mantra for twenty years, through many changes. Dance dramas which illustrated the words of songs offered visual equivalents of sañgatis. Seeing a series of gestures which in three, ten, or twenty different ways illustrate the same evocative words might have sparked some experimentation in deriving multi-nuance meanings from methodically repeated phrases. Before the loss of Hindu political autonomy in Thanjavur in Tyāgarāja's times, court music had a leisurely luxurious quality. Pundits engaged in technical exhibitions for hours. When the court lost power, they faced the possibility of becoming an endangered species. As times changed, perhaps the need to find less leisurely, more compact, memorable expressions of devotional art music moved Tyāgarāja to explore possible variations in structures. A music of the leisure class with the luxury of indulgent self-display and florid virtuosity had to be distilled into a viable form, keeping the best qualities alive. The compact kriti with set sañgatis in a thematic climax was the form which evolved.
In my translations I have sometimes simulated sañgati variations by varying the refrain when it is repeated, to bring out some of the nuances and ambiguities inherent in the original. The sung kritis, which include all repetition of sañgatis, are lengthier than the bare bones kritis I present in my English translations. Listen to a performance of a kriti such as Baṇṭu rīti with its many repetitions; the full force of the kriti, like Gertrude Stein's writing, relies on reiteration and subtle variation to release new nuances. Compare the performed text in Telugu with the English text, and you will see how I have had to reduce an expanded and more elaborate form to a simple sūtra, so to speak, keeping the bare thread of the ideas.
The compact yet intricate design of Tyāgarāja's kritis bespeaks fine poetic technique—a conscious craft, an ear for the perfect touch, the subtle balance of correspondences, the faultless matching of rāga idea and word. Tyāgarāja followed the musicologist Govindācāri's 72 rāga melakārta system of classification and this is the one used in Karnataka music today. This system and other theoretical structures outlining possible rāga varieties provided a potentially creative influence for the discovery of new rāgas. Tyāgarāja was a well-trained musician with access to a wealth of erudition in practice and theory as well as being an ecstatic mystic in touch with inspiration's source, a saintly man for whom Rāma literally meant all.
Page 166
THE MUSICIAN AS MYSTIC
149
In a small framework with strict limits, Tyāgarāja made every note
and syllable count to evoke a lyrical theme, intensifying each part. In
the economy of the piece, the structure builds efficiently with no
wasted activity, in order to reach the highest degree of effectiveness.
Thus in a few lines the saint suggests the whole Rāmāyana, or a
dramatic moment of bhakti which is characteristic of a long lifetime.
The typical Tyāgarāja kriti seems sharp-pointed and concise, with the
expression of feelings patterned like facets of a gem, especially when
compared with the more intellectual, rambling, discursive and ex-
ploratory style of Dīkṣitar. Tyāgarāja's sparing use of words give his
compositions room for more sangatis, whereas the scholarly Dīkṣitar's
compositions are full of words, not allowing much room for sangatis.
Each Tyāgarāja kriti celebrates the occasion of a bhakti mood
(bhava). The variety of moods Tyāgarāja was able to elicit even within
the same rāga was extraordinary. By limiting the length a more
profound examination of possibilities in rare rāgas becomes possible
for every note and syllable counts, and the artist is challenged to the
utmost. Instead of a night-long elaboration of a myriad possibilities,
the precise and best method of exploiting the potential in one line
becomes the challenge. This was an advance in specialization, a solving
of a certain kind of problem musically, a miniaturization; the pre-
paration of an ark of musical ideas designed to perpetuate them in a
new era. Whitehead has stressed the non-static existence of traditional
ideas: 'They are either fading into meaningless formulae, or gaining
power by the new lights thrown by a more delicate apprehension'.
Tyāgarāja was a force for the latter dynamic intensification, choosing
to 'preserve the life in a flux of form,' rather than 'preserve the form in
an ebb of life.'99 Tyāgarāja developed the potential in sangatis, which
are the entrancing powers, the genius-will of the dancing kriti
goddesses, holding our attention.by unfolding ever new revelations of
feeling, surprisingly subtle, mathematically inevitable, and mysteri-
ously deep.
Rasa—An aesthetic experience
In Hindu aesthetic treatises, art's function is said to be the
stimulation of the experience of rasa, 'essential juice,' or 'emotional
state, or taste of a mood'—an aesthetic mood inspired in the enjoyer
Page 167
of art, the connoisseur who knows art's subtleties. It is the lyrical quality of all the components together in a kriti which give it the drākṣarasa, 'the juice of the grapes,' mentioned in Sogasugā. The taste of grapes on the tongue is an immediately enjoyable experience: the fast-acting flavours of Tyāgarāja's music are likewise intended to be directly enjoyed, rather than requiring a laborious process of decoding and puzzle-solving. Tyāgarāja's songs directly stimulate the primary emotions in a flow of rasa. As V. Raghavan wrote: 'An emotion is recognized as Rasa if it is a sufficiently permanent major instinct of man, if it is capable of being delineated and developed to its climax with its attendant and accessory feelings and if there are men of that temperament to feel imaginative emotional sympathy at the presentation of that Rasa'.100
It is said that the scholarly Muttusvāmi Dīkṣitar and the more reserved Syama Sastri achieved beauty through the cumulative build-up of repeated effects, as in discursive arguments; their works were articulated with style and careful diction and depend upon successive elaborations for their effect. In the traditional comparison, such works are said to be like coconuts which must be dehusked and cracked open and chewed rather laboriously before they release their rasa to be enjoyed and assimilated. The master lyricist Tyāgarāja composed music which has flavour and impact, like grapes smashed on the roof of the mouth, their juice or rasa swallowed immediately, stimulating thirst for more. We find ourselves quickly drawn into sympathy with the mood, rather than gradually being won over. The overall bhava, 'feeling' or 'mood' is inseparable from the musical sequences, the rhythm and words which express it. Once the mood is established by the pallavi, it is consistently dilated upon, built to a point of suspense and finally fully expressed and then resolved. A kriti such as Sogasugā or Baṇṭu rīti enacts a mood and situation of excitement and hopefulness, yet is aware of the magnitude of the dilemma; it is questioning, yet suggestive of answers, it is musing, wondering, yet resolving. The rasa of karuṇa, compassion, is also stimulated in this as in many of Tyāgarāja's other songs: sympathy with the impossibility of ever doing justice to the praise of Rāma, yet also sympathy for the valiant effort of the genius who comes closest to succeeding.
M. S. Ramaswami Aiyar suggested that Tyāgarāja contributed a five-fold service to Karnāṭaka music through the composition of kritis.
Page 168
first, he comprehensively surveyed the products of musical science of
previous eras, grasped previous composers' talents and resources, and
focused on the accomplishments of their art in his new songs. Second,
'as a necessary corollary, he introduced for the first time in the history
of Indian Music the system of developing sañgatis'. Third, he freed
devotional songs from an overly-strict metric form and verbal
dominance, introducing more fluid melismatic passages. Fourth, he
demonstrated that colloquial poetic prose has a 'freedom which suits
music better than too-formal poetry'. Fifth, he explored many rare
rāgas in his kṛtis, thereby discovering and giving them actual
viability.101
Each of his songs is a self-contained artistic whole celebrating a
moment of religious, conceptual or emotional crisis or climax, by
enacting the resolution of those situations, whether neatly in words, or
subliminally in the harmonious outburst voicing the situation in
pleasing melody and rhythm. Tyāgarāja's songs re-enact various
bhavas or moods, ranging from exaltation to despondency. They stir
and fulfil emotions with the release of tension, and with closure which
brings a sense of completion and leaves the listener with a feeling of
resolution and satisfaction. The pool of reverie in which Tyāgarāja
allows listeners to bathe is subtly dynamic, offering refreshing repose.
'Very often the whole state of mind in which we are left by a poem, or
by music ... is of a kind which it is natural to describe as belief'.102 In
this capacity, devotional music can be a refresher which stirs faith.
Tyāgarāja's songs evoke ideal moods of bhakti which demonstrate
moments of his situation within the multifaceted bhakta-bhagavān
(devotee-Lord) relationship, from insistent longing through grateful
satisfaction.
The poet who becomes the conscience of his or her people is the
source of definitive responses, trail-blazing successful resolutions.
Thus, through the kṛti form, Tyāgarāja served to fulfil deep needs in a
changing South India. Crises which he underwent and resolved
through faith can be shared and recapitulated by others, and because
of his great artistry and saintliness, his work has led to the refinement
of sensibilities. The artistic cris de coeur in the midst of tribulations
kept Tyāgarāja bound to his beloved iṣṭadevatā and even today keeps
South Indians who enjoy his songs bound on a religious path through
remembrance. His songs are felt to be conducive to freedom and
fullness of life, to a spiritual liberation and a fulfilment of bhakti
Page 169
152
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
potentialities As one of the West's great theologians said, 'It is not the
tongue, but our very life, that sings the new song' 103 South Indians,
through Tyāgarāja, found the needed voice for new songs in their lives,
and Tyāgarāja's life succeeded in showing them how to sing of the
timeless in the face of change and beyond For rasa in its highest form,
according to Hindu aesthetics, is ānanda, bliss
Tyāgarāja had the enjoyment of experiencing the music that in-
habited his being Just as to know the four Vedas by heart in ancient
India would make for a different kind of mentality and status, a
different life than those we can easily imagine today, similarly, to know
dozens of rāgas, intricate systems of sound and feeling, to be immersed
in rhythms, vibrations and correlative religious ideas-this would
empattern a life experience into an extraordinary existence
Reliability of the Kriti Texts
We are reasonably certain of the texts upon which the following
translations are based, for a number of reasons While there may be
some disagreement over musical renderings of some of the songs, the
textual consistency is generally fairly good South Indian music is more
conservative than music in the north; that is, traditionally, there are
fewer liberties taken by performers, and there is the Karnataka music
practice of recording the musical sequences using the syllables sa ri ga
ma pa dha ni sa for notation Many manuscripts at the Saurashtra
Sabha are notated in this manner 104 There is also the practice of
Tyāgarāja choosing disciples on the likelihood of their faithful trans-
mission of his songs clever improvisers were dissuaded from be-
coming part of the discipular lineage Those who were accepted
worked together to record the composer's works, each being res-
ponsible for a separate part 105 Hence, while some songs of Mīrābāī
and Kabīr have been radically transformed by centuries of loose oral
transmission, Tyāgarāja's lyrics and much of his music retain a good
degree of stability, because of stricter guru-śiṣya lines and more
reliable written texts.
Tyāgarāja's disciple, Venkataramana Bhāgavatar, made palm-leaf
manuscripts of his master's songs His son, Krishnasvamy Bhāgavatar,
a disciple of Tyāgarāja during the saint's last years, and heir to
Venkataramana Bhāgavatar's manuscripts, also made efforts to preserve
Page 170
THE MUSICIAN AS MYSTIC
153
Tyāgarāja's songs in writing. He also assisted A.M. Chinnasvami Mudaliyar in his Oriental Music in European Notation, which is generally considered a reliable guide.
Vīṇā Kuppiar, who was born in Tiruvottiyur, and is considered by many to have been the most distinguished of Tyāgarāja's disciples, made Telugu manuscripts of Tyāgarāja's kṛtis in ink on good paper, a number of which still survive. One is in the possession of T.S. Parthasarathy. It contains other composers' works as well.
Some of Tyāgarāja's songs were printed in the nineteenth century, and many more were published in the early twentieth century, in such books as Subbarama Dīkṣitar's Saṅgīta Sampradāya Pradarśinī. The Tillaisthanam disciples' tradition was recorded in published form in 1908, as we have seen. The Tamilian editor Narasimha Bhāgavatar printed the songs as he had learned them from his guru, Rāma Ayyangār from the village of Tillaisthanam, a direct disciple of Tyāgarāja. Though he did not have the assistance of historians or linguists, he was himself nevertheless a responsible, cautious scholar. When he did not understand the text he entered footnotes. He treated the texts as sacred and did not feel called upon to 'improve' or tamper with them. He made no grammatical changes, unlike some later editors. Fortunately, this reliable book came to be used as a source by later compilers, including Kalluri Veerabhadra Sastri.106 T.S. Parthasarathy, basing his work on the best information and text, has produced a Tamil script collection of over 675 of Tyāgarāja's songs, a work held in very high esteem in Tamil Nadu. R. Rangaramanuja Ayyangār's Kṛtimanimalai contains 690 Tyāgarāja songs in Tamil script with notation. Kalluri Veerabhadra Sastri's Telugu script collection, Tyāgarāja Keertanalu, contains over 650 songs.
Tyāgarāja's disciples taught his songs to others, and these songs were later collected in written form. For example, C. Ramanujachari collected songs from Umayalpuram disciples and singers in Madras, publishing them in Sanskrit script. His book, The Spiritual Heritage of Tyāgarāja contains about 550 songs. The differences textually are not great—they do not usually affect the basic meaning of the song—though the music sometimes slightly varies, as one would expect in a tradition which is partially oral. Later singers of the Tillaisthanam school, for example, S. Parthasarathy, do not rely on written texts, and preserve variant oral traditions.
Serious discussions such as those held at the Music Academy of
Page 171
154
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Madras for several decades have clarified areas of controversy and confusion in Tyāgarāja songs. Strict adherence to correct tāla and devices such as yati and prāsa have helped to keep the texts of songs intact. And now, edited by T.S. Parthasarathy, the lyrics are inscribed in marble at Tyāgarāja's samādhi, and in these ways the genuine original lyrics are further preserved for future generations Hence, there is an aesthetic, as well as a religious justification in the remark made by K.R.R. Sastry 'In every song, the saint lives'.107 Also alive in future. Tyāgarāja, as an archetypal bhakta musical genius who sabotaged time, is a significant guru in the lives of many today. His music is a way to peace, the absorbing sphere of love celebrated by being sung. His kritis are wonders, goddesses of enchanting beauty, and they speak for themselves. Fortunately, listeners do not have to take the musicologists' word for it-they can-and must-listen for themselves.
NOTES
- Rāmabbakti samrājyame, C. Ramanujachari and V Raghavan, op cit, p 104 While Tyāgarāja found Rāma's bliss in the uproar, many other musicians and composers have said such things as, 'I frequently hear music in the heart of noise' (George Gershwin).
2 Śabda nıstam Jagad Rıg Veda (Note I have not been able to locate this.)
3 The Logos (divine utterance or creative word) is an ancient idea in world religions. See S Langdon, 'A Sumerian Liturgy Containing an Ode to the Word,' The Museum Journal (Philadelphia March 1918), vol IX No 1, pp 156–63 The origin of religions as the sound of God in revelation, and the continuity of religions as hearing and transmitting the word of God, together form a common base of the Torah and the Vedas
4 Lamentations, III. 63 In this passage the prophet calls himself the music, the burden of the song, of the oppressed people for whom he speaks. The Book of Job, XXXVIII 7
-
Qur'ān, sūras 23, 36, 37.
-
The Sāma Veda, ed and tr Devi Chand, Aranyakanda III. 4, p 93 Bhagavad Gītā verse. vedānām sāmavedo'smi. 'Of the Vedas, I am the Sāma Veda', X 22 'I am the sound in ether' is found at VII. 8.
-
Maıtrı Upanıṣad 6 22.
-
Ṣatapatha Brāhmaṇa, VI.I.1. 15.
Page 172
- Viṣṇu Purāṇa. cited in S.Y. Krishnaswamy, op cit
10 Śarngadeva, Sangīta Ratnākara, I iii 1.
11 Raso vai saḥ is a well-known Sanskrit statement from the Taittirīya Upaniṣad interpreted by some to imply the unity of aesthetics and religion
- Svarārnava cited by P.Sambamoorthy, op. cit., p. 247
13 The Śaiva saint Sundarar sang a Tevāram hymn in which he stated 'God is the embodiment of musical notes and the fruit of music,' according to T.S.Partha-sarathy, Madras musicologist.
14 Appar, the seventh century convert from Jainism to Śaivism asserts in a Tevāram song, 'Spiritual freedom is for those who glorify the Lord as the Being who vibrates throughout the universe and in every soul'.
15 Mānikkavācakar, Tiruvācakam, III 35 There is a tradition that Śiva first evoked music which was inherent in the vīnā.
16 Śaṅkara 'Those who sing here sing God,' cited by A.K.Coomaraswamy, The Dance of Śiva (New York: The Noonday Press, 1962, revised ed.), p.95 and Mahābhārata by Vīlmuttūrār, 10.6
17 Nāda sudhārasambilanu, C.Ramanujachari and V.Raghavan, op.cit., p.229 For Telugu script see Kalluri Veerabhadra Sastri's volume Tyāgarāja Keertanalu, p.458 Other songs praising the Lord as the embodiment of sound include Nī bhakti bhāgya, p.146, Nīdaya galgutē, p.12, and Nammi vaccana, p.81. The Lord is glorified as the embodiment of the divine bliss of the taste of sound in Nī dayacē Rama, p.230, and in Talaciṉantanē, p.491.
18 The three kinds of rāgas mentioned here are dura ('heavy', sometimes called ghāna), naya ('lighter', more delicate melodies), and deśya ('regional').
19 Rāga sudhārasa, C.Ramanujachari and V.Raghavan, op.cit., p.92–93, K.V.Sastri, op.cit., vol.II, p.117. Svararāga sudhārasa, C.Ramanujachari and V.Raghavan, op.cit., pp.92, 512; K.V.Sastri, op.cit., vol.II, p.217
20 Yājiñavalkya Smṛtti. T.S.Parthasarathy translates this verse in 'Glory of Tyāgarāja,' Saṃskṛtti (Madras: 1979–80).
He who knows the mysteries of playing the vīnā he who has mastered the knowledge of śruti and jati and he who is an adept in tāla goes the way of mokṣa without effort.
21 Literally, it is said that devotion combined with the nectar of notes and modes is the final beatitude of heaven (svargāpavargamurā) of heaven, or detachment from matter.
22 In a number of myths, Śiva teaches his consort music. Both of them are dancers, and sometimes they compete in their dancing
23 Michael Pym, The Power of India (New York: G.P.Putnam's Sons, 1930). See also Donna Wulff, 'Practising Religiously' in Sacred Sound, edited by Joyce Irwin (Chico: Scholar's Press, 1984), p.159. This is an excellent introduction to the importance of music in India. Related to this theme of primal sound, the sacred vibration of
Page 173
156 TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
mantras, and seers' intuitions of correspondences, see Jan Gonda, The Vision of the
Vedic Poets (The Hague Mouton, 1963)
24 Saṅgīta śāstrañānamu, C Ramanujacharı and V Raghavan, op cit , pp 91, 512
25 Mokṣamu galada, Ibid , p 509, K V Sastri, op. cit , vol II, p 101
26 Śārṅgadeva, Saṅgīta Ratnākara. I.iii 6
- Basavanna, in A K Ramanujan, Speaking of Śiva (Baltimore Penguin Books, 1973)
Importance of aesthetic theory is stressed in works both eastern and western.
Homeric Hymn IV speaks of the necessity of art and wisdom in the making of
music, Guido d'Arezzo, the tenth century Italian originator of the European sol-fa
system, wrote that 'not just art, but wise doctrine makes for real singers' Cited by
A K Coomaraswamy, Christian and Oriental Philosophy of Art (New York· Dover,
- p 55
28 Dāsaraṭhi nī namamu, C Ramanujacharı and V Raghavan, op cit , p 437
29 Śrīpapriya saṅgītopāsana, Ibid , pp. 513–4; K V Sastri, op cit , vol II, p 201 The
term saṅgītopāsana means 'meditation, devotion, or practice of attending upon
music'
- Śobhillu saptasvara, C Ramanujacharı and V Raghavan, op cit , pp 514–5; K V.
Sastri, op cit., vol. II, p 203 This song is based on ślokas from the Saṅgīta
Ratnākara I.ii 4, which discuss the relationship between sound and the centres of
the body Specifically, in III 4, many of the same words are employed
31 Ibid , see also Saṅgīta Ratnākara II. 120–47 In Tyāgarāja's song the 'beautiful
shapes' of the notes could be translated as 'beauties' or 'goddesses' This song
shows the overlapping of nādayoga ('the discipline of sacred sounds,' bhakti and
tantra traditions, physiological concepts and use of visualizations
- The gāyatrī is said to be the essence of all the Vedas; it is taught at the time of Hindu
initiation It is a prayer for divine light to impel intelligence.
- Nādopāsana, C. Ramanujacharı and V Raghavan, op. cit., p 510, K V Sastri, op.
cit , vol. I, p. 459. This is also similar to a śloka in the Saṅgīta Ratnākara, III 2. It is
quoted in the Svarārṇava treatise as printed by V Raghavan (verse 13) as are several
other ślokas 'The So-called Svarārṇava,' Journal of the Music Academy of Madras,
pp. 1-12. Raghavan's footnotes to this text give corresponding Saṅgīta Ratnākara
verses. The 1908 text of this song is the most correct version, it would seem, others
seem either garbled or 'corrected'
- Vidulaku mrokkeda, C Ramanujacharı and V. Raghavan, op cit., pp 33, 511, K.V
Sastri, op. cit , vol. II, p 170
- Musicologists and rṣikas both mythical and historical are catalogued here Laksmī,
Pārvatī and Sarasvatī are the consorts of Viṣṇu, Śiva and Brahmā, respectively;
Kāśyapa, husband of Aditi and progenitor of living beings; Candiśa or Candi-
keśvara, Hānumān, the servant-devotee of Rāma; Subrahmaṇya, the offspring of
Śiva and Pārvatī, deity of power and youth; Gaṇeśa, the elephant-headed god of
beginnings, also the offspring of Śiva and Pārvatī, Mārkaṇdeya, the sage who
wanders around the cosmos, discovering the greatness of Viṣṇu, Agastya, the
legendary sage and culture hero whose āśram was in South India; Tumburu, the
legendary singer-musician, Someśvara, musicologist, Śārṅgadeva, author of Saṅgīta
Ratnākara, a treatise on music; Nandi the bull, vehicle of Śiva
Page 174
36 Gītārthamu, C. Ramanujachari and V. Raghavan, op. cit., p 230, K.V. Sastri, op cit., p. 393
37 Śrī Nārada nāda, C Ramanujachari and V Raghavan, op cit , p 39; K V Sastri, op cit , vol. II, p. 192
38 Nārada guru sāmi, C. Ramanujachari and V. Raghavan, op cit , p 40; K.V Sastri, op cit , vol I, p 461
- Śrī Nārada munī, C. Ramanujachari and V. Raghavan, op cit., pp. 38–39; K V Sastri, op cit , vol I, p. 200, rājullu vīne means ‘shining vīṇā’
40 Kaddanuvārıki, C Ramanujachari and V Raghavan, op cit , pp 96, 382 Cf Psalm 107 in which the singer speaks of faithfully chanting praise, waking before dawn to play on the lyre and harp See also Isaiah 26 19 Ramakrishna and other Indian saints taught disciples to meditate before dawn, the quiet time when darkness turns to light
41 Deva rāra Rāma mahādēva, K V. Sastri, op cit , vol I, p. 434
42 Prablāda Bhakti Vijaya, 15 3, here Viṣṇu is said to love music Purandaradāsa in a song (Śrīntivāsanīne) calls the Lord gānalōla, ‘song-enamoured’ The Lord grants salvation to a singer sooner than to others, according to this song In the Lalitāsahāsranāma the Goddess’ 857th name is Gānalōlupā, ‘She who delights in music’ and the 909th is Sāmagānapriyā, ‘She who loves the chanting of the Sāma Veda’
43 Vidulaku mrokkeda, C Ramanujachari and V Raghavan, op cit., p. 33; K V Sastri, op cit , vol II, p 170 On an article entitled ‘The Philosophy of Tyāgarāja,’ Journal of the Music Academy of Madras, vol XVIII, p 58, it is said that ‘The Seven Hills (Tirupati) represent the swaras and the Paramātma is seated at the top of the flight of seven steps . . . as a shining beacon’.
44 Ibid , Saṅgīta śāstrajñānamu, C Ramanujachari and V Raghavan, op cit , p. 91, 512, K V Sastri, op cit., vol II p 204
45 Mūlādhāra is literally ‘holder of the origin,’ the yogic centre at the base of the spine
46 The meaning here, ‘to distinguish the proper home of the seven notes amidst the great tumult,’ is to perform the feat which an inspired composer performs, creating music from the chaos of noise, as well as to know and be established in the harmonious spiritual truth amid illusion’s discords.
47 Svarā raga sudhārasayuta, C Ramanujachari and V. Raghavan, op. cit , pp 93, 513, K V Sastri, op. cit , p 217
48 Ibid., Nādatanumanśam, C Ramanujachari and V Raghavan, op cit , p 232; K.V. Sastri, op. cit , vol. I, p 456 Traditionally it is said (and shown iconographically) that the seven notes (sa ri ga ma pa dha ni) emanate from Śiva’s five heads The notes of the Sāma Veda are reproduced in part of the melody of this song as if to echo the ancient ‘source of music’ The opening śloka of the Saṅgīta Ratnākara refers to Śiva as Nādatanu, ‘he whose body is composed of sound’ There are mystical connections to the notes in medieval Latin monastic traditions. Meanings of the syllables given are DOminus (God the Father), SIdcra (the star systems), LActea (the milky way of our galaxy), SOL (our sun—the head of the solar system), FAta (fate, the planetary net), MIcrocosmos (the small world, man on earth), REgina de Coeli (Queen of Heaven, the moon) It is said that between FA and RE is MI,
Page 175
158 TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
ignorant man screening out the full light from above. Herbert Whone, 'Music, the Way of Return', Parabola issue on music, volume V, no 2, 1980 The origin of the sol-fa is also linked with a Sapphic stanza in Latin 'UT quaent laxis RE sonare fibris/MIra gestorum FA muli tuorum/ SOlve polluti LAbii reatum/ SAncte joannes ' Cited by A.M Chinnasvami Mudaliyar, Oriental Music in Staff Notation, (Pudupet, Madras. Ave Maria Press, 1893, introduction reprinted in Madras' Tamil Nadu Eyal Isai Nataka Manram, 1974)
49 Ibid , Nīdayacē Rāma, C Ramanujachari and V. Raghavan, op cit , pp 230, 492 See caranam
-
Ibid , p 512, Ānanda sāgaramīdani
-
Ibid , p 508, Intakanna ānandamēmi.
52 Ibid, It is interesting to compare the great Muslim philosopher al-Ghazzālī's Ibyā 'Ulūm ad-dīn, a treatise on music and ecstasy, with the views expressed in Tyāgarāja's songs. The Muslim philosopher was obliged to be strict in his reasoning, yet he arrived at similar conclusions about the ability of music to induce and express religious ecstasy. 'Ecstasy is truth It is what grows up out of the abundance of the love of God Most High and out of sincerity in desiring Him and in longing to meet Him . he who has a heart and experiences its natural qualities knows that verses of poetry and musical tones move it with such a moving as is not encountered through other things ... and so he imposes upon himself this method of moving his heart on Music and Ecstasy,' Journal of the Royal Asiatic Society, 1901, pp 733, 748 Tyāgarāja was content to immerse himself in this ecstasy and sing it demonstratively, rather than philosophically explain or defend it
53 Gaston Bachelard, The Poetics of Reverie, discusses the cosmic destiny of the great trades, p. 211.
54 Arthur Monier-Williams, Sanskrit-English Dictionary, (Oxford Clarendon Press, 1899, 1976), p. 301
55 Kālidāsa, Raghuvaṃśa, tr. Robert Antoine (East Glastonbury India-U S Inc., 1975).
-
V. Vijayaraghavacharya and G.A Naidu, eds. The Minor Works of Tallapakkam Poets (Madras Devasthanam Press, 1935).
-
Purandaradāsa in a song mentions that he had written 475,000 kritis.
58 V V.N. Kakinada, 'Evolution of Harikathā in Telugu Nadu,' Journal of the Music Academy of Madras, vol XLIX, 1978, pp. 115–25.
59 Ibid See also, S Y Krishnaswamy, op cit , p 148-9
- Ibid., p. 159. See also S Y Krishnaswamy, 'The Krti as Musical Form,' Forty-fourth South Indian Music Conference and Festival 1976-77 Souvenir, Indian Fine Arts Society, Madras, p 121
61 Ibid , p 123.
62 Sogasugā, C. Ramanujachari and V Raghavan, op cit , pp. 90–91, K V. Sastri, op cit , p 249
63 Tyāgarāja calls his songs kīrtanas in C. Ramanujachari and V Raghavan, op. cit , Rāgaratnamālika, p. 89, and in Dāśarathi nī rnamu, p 437
Page 176
THE MUSICIAN AS MYSTIC
159
64 P. Sambamoorthy, op cit., p 23.
65 T S. Parthasarathy, 'Rāgam, Tānam, Pallavi,' Indian Fine Arts Society Souvenir, 1978-79, Madras.
-
Indira Peterson, 'The krtti as an integrative cultural form. Aesthetic experience in the religious songs of two South Indian composers,' read at the Annual Meeting of the Association for Asian Studies, Los Angeles, March 31, 1979, Journal of South Asian Literature, vol. 19, no 2, 1984, pp. 165–7 See articles presented at the University of Madras 'Seminar on Musical Forms,' in Shanmukha, (Bombay) vols V and VI 1979–80.
-
T S Parthasarathy, 'The Kirtana and the Kriti,' Shanmukha, vol 4, 1979, p 15
-
Donald N Ferguson, The Why of Music, p. 206.
69 S Y Krishnasway, op cit , p 160.
70 T S Parthasarathy, in an interview, 1981. Sambamoorthy has also noted this pattern
71 Walter Kaufman, The Rāgas of South India, p 309. The small 'c' denotes the octave C, not the C note of the piano, it is equivalent to the tonic note chosen by the musician performing the piece
72 T V Subbarao, Studies in Indian Music, p. 61. Śrīrañjanī is a variation of Mela number 22, Kharaharapriya
- S Y Krishnaswamy, 'The Krithi as a Musical Form,' pp 119 ff. See also Tyagaraja, Saint and Singer, p. 158
74 F G Lorca, The Gypsy Ballads of Garcia Lorca (Bloomington Indiana University Press, 1953), p 13
- I A. Richards, Principles of Literary Criticism, (New York Oxford University Press), see ch 27
76 Ibid , p 143
- R Rangaramanuja Ayyangar, 'Thyagaraja—His Contribution to Carnatic Rhythm,' Indian Fine Arts Souvenir, 1967–68, p. 49 ff.
78 Sampradāya and manodharma serve as good examples of the bipolar principles involved in the continual renewal of tradition, a topic I explored in my Harvard Ph D dissertation 'Tyāgarāja: Musician Saint of South India The exploration of a religious life and legacy,' (1984) and a theme which I discuss further in a forthcoming publication
79 Also compare T.V. Subba Rao (op cit , p. 209). 'In 'Sogasugā' he wonders whether it is possible to please the Lord with music with which the mrdaṅga is made to agree and by means of a composition whose words are true and contain the meaning of the Vedas and are rendered to harmonious notes, in easy style with all the essentials of prosodial requirements He was indeed speaking, as we know, not from his own standpoint, but from that of the ordinary man of the world for whom all his compositions are meant'. C Ramanujachari, op cit , begins his translation with the question 'Where is that great man .' giving the song yet another emphasis, p. 91.
80 A.M. Chinnasvami Mudaliar, Oriental Music in Staff Notation—see footnote on Baṇṭu rīti text page
81 Shrī Krishna Chaitanya, V. Raghavan et al , Aspects of Indian Poetics (New Delhi:
Page 177
160 TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Publications Division, Ministry of Information and Broadcasting, Government of India, 1969), 'Elements of Poetic Craft,' by U Joshi, p 37
82 V Raghavan, Spiritual Heritage of Tyagaraja, p. 26, fn 1, f
-
V Vijayaraghavacharya and G.A Naidu, op. cit., v 18, p 140 This work is a condensation of the lost treatise, made by Chinna Tirumalāchāryulu, son of Peda Tirumalāchāryulu, son of Tallapakka Annamācārya.
-
Ibid., p. 142, v. 27
85 V.K. Narayana Menon, 'The Beginnings of Carnatic Music,' Sri Swati Tirunal Sangita Sabha Souvenir, 1980, Trivandrum
86 Sarma, Ramblings in Telugu Literature (Madras: Lakshminarayana Granthamala, 1978), p 20.
87 A K Ramanujan, Hymns for the Drowning (Princeton: Princeton University Press, 1981), p 164
88 If I were asked for a single word most characteristic of the mood of Tyāgarāja's vast body of lyrics and music, one which comes to mind immediately is the Telugu word rā In many songs this word of demand, literally meaning 'Come!' is the gist of the message Bhavanuta nā bridāyamuna, Rārā mā intidāka, Daya jūcutakidi vèlarā are a few examples. Rā, called out to Lord Rāma, is the informal address, 'a familiar, even short-tempered, impatient demand, spoken as if to a member of the family or one known very well 'Come here!' Tyāgarāja's is a singing in absence, singing as a substitute for the desired union; the songs also enact an overcoming of depression caused by estrangement. However pleasing they are, their urgency reminds us that 'Singing is sweet, but remember this: lips only sing when they cannot kiss'.
89 Ananthakrishna Sarma, Journal of the Madras Music Academy, vol XVIII, p. 28.
-
C Tirumallaya Naidu, Tyagayyar, The Greatest Musical Composer of South India, p 20 of a typed copy in the possession of T.S. Parthasarathy Naidu further believed that 'apart from the sentiments, philosophical and ethical, of the songs, they possess little literary merit, and would have been long ago relegated to the limbo of oblivion, but for the music and for the profundity of his meditations and his inward struggle to unveil the great mystery of which they give evidence' In the 1920s, K.V Srinivasa Iyengar was commissioned by Adi and Company of Madras to edit collections of Tyāgarāja songs in Tamil and Telugu scripts He appears to have consulted Telugu scholars who knew nothing of music or of the bhakti composers' practice of using grāmya ('village' or colloquial) language They advised the editor to correct a number of what they considered to be grammatical improprieties These corrections did not suit the rendering of the lyrics within the musical framework, and most musicians continued to perform the songs in the original way In K. V. Srinivasa Iyengar, Tyāgarāja Hridayam, to give one such example, on p 162, song 332, the pallavi's first word is changed from cedē to the grammatically more correct Cedēdu; in the anupallavi, idē is changed to idēdu These extra syllables sound good to the grammarian's ear, but they cannot be sung within the musical framework of the song.
-
Katuri Venkateswara Rao, Telugu Kāvyamālā (New Delhi: Sahitya Akademi, 1957, 1976), p. 182 The songs are Entani nēe, and Sogasu jūda.
Page 178
92 V. Raghavan, op cit, p. 4, uses the image of a gopuram so magnificent that one neglects the deity in the sanctum within
93 C.P Brown, A Grammar of the Telugu Language (New Delhi: Asian Educational Services, 1981 (reprint), p 344–5 Brown discusses first- and second-syllable rhymes in Welsh, Icelandic, Finnish and in Saxon poetry He cites sources for examples of this practice in Western literature In recent times, Edmund Wilson experimented with poetry rhyming at the beginning of lines. The Tamil terms for yati and prāsa are etukai and monai
94 C P Brown, English-Telugu Dictionary, p 1059 yati is defined as ‘a syllable rhyming to the initial of a line of poetry’, prāsamu is defined as ‘the second letter of each verse, the rhyming letter,’ and as ‘alliteration,’ p 853
95 Purandaradāsa’s Tāla bēku, Purandaradāsa Padagalu (Hublı S.V Shreshthı, 1959), p 67 I am indebted to T S. Parthasarathy for this and other interpretations of Kannada texts
96 M S Ramaswamy Aiyar, op cit
97 S.Y. Krishnaswamy, Thyagaraja, Saint and Singer, p 162
98 Robert Bly, line in a poem recited at Phi Beta Kappa exercises, Harvard, 4 June 1985
99 Whitehead cited by Felix Frankfurter in an essay on ‘Tradition’ in Law and Politics Occasional Papers, ed. A. MacLeish and E.F. Prichard (New York Harcourt, Brace, and Co 1939) Examples of rare rāgas included Jayantaśrı, Hamsanādam, Candra- jyoti, Dhēnuka
100 A. Sankaran, citing V. Raghavan in Some Aspects of Literary Criticism in Sanskrit, or, The Theories of Rasa and Dhvani, Madras: University of Madras, 1929, 1973. The first five chapters offer a brief history of the concept of rasa
101 M.S. Ramaswamy Aiyar, op cit, p 109
102 Richards, op. cit., p. 279
- Augustine, Emnaratione, Psalm 32.
104 See P. Sambamoorthy, op cit , Appendix 1, pp. 6–13 See also Sambamoorthy’s article, ‘The Walajapet Manuscripts’ in Journal of the Madras Music Academy, vol. XIV, pp 86–91
- A.M Chinnaswami Mudaliyar, op cit, (reprint), p. 68. Concluding Remarks mention the rejection of innovative disciples P Sambamoorthy, op. cit , II, pp 26–7 relates the tradition of division of labour among the disciples.
106 T.S. Parthasarathy in an interview remarked that men of the previous generation, including the author of the 1908 collection of Tyāgarāja's songs, Narasimha Bhāgavatar would not dare touch a manuscript of the saint's kṛtis without having ritually bathed and prayed This indicates Tyāgarāja's status and reputation as a composer of sacred songs To think of changing the lyrics was anathema to religious men of those times, as it would be to most South Indians today.
107 K R R Sastri, in N. Sanjiva Rao’s Theagaraja—Musician Saint, Life Works, Mission (Kumbakonam Śrī Vidyā Press, 1929), Introduction
Page 180
Śrī Tyāgarāja
From an oil painting by H V Ramgopal. (Courtesy T S Parthasarathy)
Tyāgarāja's horoscope from the palm-leaf manuscript of his life written by Thanjavur Sadaśiva Rao and Venkatasuri. (Courtesy The Music Academy, Madras)
Page 181
The idol of Rāma worshipped by Tyāgarāja (Courtesy The Music Academy, Madras)
సం తతము నెపుడున్ సీతమ్మ సమేతునిం దాసునే యని న
టంచు భజియించిన ధన్యజన్ముల భాగ్యమునకున్ గలుగునే -
జాలిన్ ముల్లోపలలకున్ రయు దివ్యసంపత్సర ముపల? గలద
చున్? గలద యుపల? గలద చున్? గలద సుఖమున్ గరవి యంచియ
ముదిస పలుకవ ముదమున్ గరవి యంచియ మదిన్ వరప ముదమున్
Manuscript of Pōtana Bhāgavata used by Tyāgarāja (Courtesy The Music Academy, Madras)
Page 182
Paper notebook of Tyāgarāja's kritis in the Saurashtra Sabha
Collection, Madurai ( Courtesy Marcia Plant Jackson )
Palm-leaf manuscript of Tyāgarāja's kritis made by Venkataramana
Bhāgavatar, now kept in the Saurashtra Sabha Collection, Madurai
( Courtesy Marcia Plant Jackson )
Page 183
The river Kaveri at Tiruvaiyāru (Courtesy Marcia Plant Jackson)
Vidvāns singing the pañcaratna Kīrtanas at the annual Tyāgarāja arādhana festival in Tiruvaiyāru (Courtesy Marcia Plant Jackson)
Page 184
PART TWO
Tyāgarāja's
Kṛtis and Kīrtanas
12A
Page 186
The Lyrics in Translation
Āda moḍi galadē Cārukēśi rāga Ādi tāla
P.1 Tell me why this bad mood now, dear Rāma, please speak!
A.2 I held your feet with devotion and called you my friend and my shelter, so speak
P. Tell me why this bad mood now, dear Rāma, please speak to me!
C.3 Even to the wise son of the wind, Hanumān, that fraction of Śiva, when he knelt to you You asked your brother to tell the story of your trials—so What can a nobody like Tyāgarāja expect? Tell me Why this bad mood now dear Rāma, say something to me
1 pallavi
2 anupallavi
3 caraṇam
Page 187
Ādaya Śrī Raghuvara Āhiri rāga Ādi tāḷa
P. That compassion of yours,
Śrī Raghuvara,
Why does it not come today,
Ocean of Mercy,
flowing from you?
A. With gladness you taught me
The secret of true devotion
and always you protected me, before—
That compassion of yours,
Śrī Raghuvara,
Why does it not come today,
Ocean of Mercy,
flowing from you?
C. Did you not tell me you felt
all the troubles I went through,
That you were beaten and abused
when I was harmed;
Didn’t you say to forgive
countless trespasses?
Did you not brighten this body
giving rice and betel-nuts;
Did you not give courage
to Tyāgarāja, saying
‘We are your parents—’
That compassion of yours, Śrī Raghuvara,
Why does it not come today,
Ocean of Mercy, flowing from you?
Page 188
THE LYRICS IN TRANSLATION
167
Alakalallalāḍaga Madhyamāvati rāga Rūpaka tāḷa
P. Seeing Rāma's long hair flowing
how the royal sage's gladness
grew and grew!
A. How exquisitely, when Mārīca's pride
was downed, Rāma's hair swayed,
And seeing Rāma's long hair flowing
how the royal sage's rapture
grew and grew!
C. And Rāma understood the sage's wink
Signalling him, that time he cracked
Śiva's great bow like a thunderbolt;
And the sage, seeing the glow on that face
of the Lord adored by Tyāgarāja,
And seeing Rāma's long hair flowing—
how that royal sage's ecstasy
grew and grew!
Page 189
Ānanda sāgaramīdanı Garuḍadhvani rāga Ādi tāla
P. Anybody who does not swim
immersed in the ocean of ecstasy
is a burden to the earth, O Rāma
A. Consort of Śrī—there is a vast ocean
of ecstasy which is musical wisdom
inspired by the Vedas—and
anybody who does not swim in this
is a burden to the earth, O Rāma
C. Haven’t Śiva, Viṣṇu, Brahmā,
and great holy beings
shown their devotion to that ocean?
O Lord adored by Tyāgarāja
who praises rāga and tāla
realizing this
anybody who does not swim
and play in the ocean of ecstasy
has taken birth
just to burden the earth,
O Rāma!
Page 190
THE LYRICS IN TRANSLATION
169
Anāthuduḍanu gānu Jingalā rāga Ādi tāḷa
P. I am not an orphan, Rāma, no;
A. But you are an orphan, I have heard
In the ancient Vedic sages' words.
I am not an orphan, Rāma,
C. Though lowlife types may say so
In this Kali age,
Seeing me seemingly helpless this way
O ancient original Person
Adored by Śiva, Tripura's destroyer,
O Sleeper on the cosmic serpent
Lord adored by Tyāgarāja,
I am not an orphan, Rāma
You are the orphan, I have heard
In the ancient Vedic sages' words
Page 191
170
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Anduḍakanē vēga vaccedanani Pantuvarāli rāga Tripuṭa tāla
P. Give your pledge to me, saying,
'I shall come quickly';
Don't remain in that place where you're staying
A. What shall I do, if you forget
getting together with your friends,
Lifter of Mandara mountain, Rāma,
Give your pledge to me, saying,
'I shall come quickly',
and don't remain in that place where you're staying
C.1. If you're not here when my eyes long so to see you
the water of my eyes will flow like streams;
Lord of the solar line, if your arrival is delayed
the only home I'll know will be my dooryard gate
So make a pledge to me, saying 'I shall come quickly';
Don't remain there in that place where you're staying
C.2. When you're not here on the bed of unique bliss,
a single moment becomes a whole yuga! O supreme Lord!
when I get confused from not seeing you, I become
their target for joking derision
So make me a promise and say 'I'll be there right away',
And don't remain there in that place where you stay
Page 192
C.3. Should my full devotion and the prime of my life
be placed at the disposal of demons? Granter of wishes,
should your feet (which are worshipped by Tyāgarāja)
stay an ocean away from me?
O make me a promise and say 'I'll be there right away',
Don't remain in that place anymore where you're
staying!
Page 193
172
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Anupama gunāmbudhi Aṭāna rāga Jhampa tāla
P Trusting in you fully
as the only ocean of unique virtues
I have become your follower
A But you do not guard me
descendant of Manu—
Who might I send to deliver my pleas?
Hear me! Let your mercy flow!
Trusting in you fully
as the only ocean of true values,
I've become your follower
C.1. O son-in-law of Janaka
don't be inert like mother earth;
This is much too much trickery—
you're a father to me, O Hari!
C.2. Why this hypocrisy? Look at me
you who wear clothes of gold;
Is it because you think I'm treating
this body like something very valuable?
C.3. In my dreams you are the master
of the entire universe;
Hearing how you protected your subjects
giving them needed clothing
I've become your trusting follower .
Page 194
THE LYRICS IN TRANSLATION
173
C.4 O moon who arose from the sea
of the Raghu dynasty, guardian of gods,
Rescuer of the king of elephants, Gajendra,
Lord adored by Tyāgarāja
Trusting in you fully as
the only ocean of unique virtues,
I have become your follower
Page 195
174 TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Anurāgamu lēni Sarasvatī rāga Rūpaka tāla
P. To the mind without love, wisdom will not come
A. Only those grown great in deep understanding know but to the mind without love, wisdom will not come
C. Like the satisfaction of people enjoying a leisurely feast is the joy of those who dwell absorbed in the Lord with form and, Lord adored by Tyāgarāja, To the mind without love wisdom will not come
Page 196
THE LYRICS IN TRANSLATION
175
Badalika dīra pavvalañcavē Rītigaula rāga Ādi tāla
P. Take your rest from weariness,
lie down, O Lord
A. Severing all my sins from me
which nothing else could undo
King of kings, Ayodhya Rāma
Take your rest from weariness,
lie down here, Lord
C. Seeing Brahmā in a miserable state
you were born as the leading light
of the solar race;
going to the forest with lotus-eyed
Sītā, killing the ‘deer’,
you put down the fool Rāvaṇa's pride;
you gave golden Lanka to Vibhīṣaṇa
who had no doubts; spotless Lord,
you saved the gods! Rāma
adored by Tyāgarāja
severing all my sins from me
which nothing else could undo
King of kings, Ayodhya Rāma
Take your rest from weariness,
yes, lie down here, my Lord
Page 197
176
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Balamu kulamu ēla Sāverī rāga Rūpaka tāla
P Why be concerned with strength or caste?
Having Rāmabbakti is the source
from which all the siddhis will be added
C.1. Both crows and fish may splash and dive—
are they performing their morning ablutions?
If storks have their eyes closed, does it mean
they are sitting in holy meditation?
C.2. Goats may munch on leaves but is that proof
they are engaged in stringent fasting?
Though speckled birds move through the sky
can they be compared with the sun and moon?
Why be concerned with strength or caste?
Having Rāmabbakti is the true source
from which all the siddhis will be added
C.3. If ordinary people are in caves and wear ochre
should they be considered genuine sages?
Because monkeys live away in the forest
does it follow they are hermits of holiness?
C.4. When beggars appear in Liṅgāyat dress and silence
is it proper to conclude they are truly wise men?
Should naked-limbed children ever be mistaken
for the saints who wear only the four directions?
Page 198
THE LYRICS IN TRANSLATION
177
C.5. The bhakti of the best devotees of Tyāgarāja's Lord
is sufficient for all to spend as acceptable coin
So then why be concerned with strength or caste?
Having Rāmabhaktī is the true source
from which all the siddhis will be added
Page 199
178
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Baṇṭu rīti Hamsanāda rāga Deśādi tāla
P. Master Rāma, have you a position
for me in your court, as a guardsman?
A. Lust, whose bow is sugar-cane, then Pride,
and all their cohorts
let me catch and dash to earth
as a guardsman of yours
Master Rāma, have you a position
for me in your court, as a guardsman?
C. Give me rapture's tingling
for my invincible armour
for my badge the insignia
'Devotee of Rāma'
I shall wield the finest sword
—the Rama nāma
Please give the full regalia to me,
make Tyāgarāja shine
Master Rāma, have you a position
for me in your court,
as a guardsman?
Page 200
THE LYRICS IN TRANSLATION
179
Bhajarē Raghuvīram śara Kalyāṇi rāga Ādī tāḷa
P. Worship the Raghu hero
who carries arrows
the son of Daśaratha .
C.1. Quit blaming ‘them’
and get sick of your own faulty cravings
C.2. Think ‘the joys of the five-fold world
are poison’ and master your five senses
C.3. Perform decent acts
and drive away lust and other distractions
C.4. Is everything that pops into your head
really your business
or is some of it the stuff
of aimless wandering nowhere?
C.5. Don’t get involved in scams
don’t become some ‘tiger in a cowskin’
C.6. Cease your wayward straying,
focus on crossing life’s ocean
C.7. Offering to Hari all you do,
flow with joy to do the acts of truth
Page 201
180
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
C 8. Understand the pathway of bhakti
and melt immersed in bhāgavata gatherings
C.9. Worship the one without delusions
pondering on Rāma in your heart.
C.10. Knowing the one who blessed Tyāgarāja
shining as brightly as an emperor, worship
the Raghu hero with arrows,
son of Daśaratha
Page 202
THE LYRICS IN TRANSLATION
181
Bhavanuta nā hṛdayamuna Mohana rāga Ādi tāla
P. Lord adored by Śiva
come here enjoy yourself in my heart
relax and take it easy, be refreshed
A. Lord who helps us through life's whirlpools
you had a long talk with me
to relax and take it easy, be refreshed
Lord adored by Brahmā
come here enjoy yourself in my heart
relax and take it easy, be refreshed
C.1. Lord so dear to Hanumān the wind-god's son
you wandered around just for me!
now relax and take it easy, be refreshed
you arrived at my house, surprising me,
to relax and take it easy, be refreshed
C.2. You did not accept my best offerings to you
to relax and take it easy, be refreshed
To prevent a mishap you reconciled the quarrel
to relax and take it easy, be refreshed
C.3. You told me you'd give me fame and protection
to relax and take it easy, be refreshed
You are Tyāgarāja's Lord, adored also by Brahmā
come here enjoy yourself in my heart
relax and take it easy, be refreshed
13
Page 203
182
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Cakkani rājamārgamu Kharaharapriyā raga Ādi tāla
P. When there's a straight royal highway to travel,
why do you duck down the side-streets, O heart?
A. When there is nourishing thick creamy milk,
is tippling despicable toddy so smart?
C. O His very form so lovely to the eyes!
His very name, on the tongue of three-eyed Śiva!
The primal Lord himself, enshrined in the house
of Tyāgarāja! This very devotion to Rāma of Ayodhya!
When there's this straight royal highway to travel,
why do you duck down the side-streets, O heart?
Page 204
THE LYRICS IN TRANSLATION
183
Cani tōḍi tēvē Harikāmbhōji rāga Ādi tāḷa
P. Go on and catch him
and fetch him
and bring him to me, O mind!
A. Kindly seek him out
and take him by the hand
So that we may taste
pleasures for a long long time
Go on and catch him
and fetch him
and bring him to me, O mind!
C. Bring the one who is called
'Uplifter-of-the-fallen'
the follower of Vasiṣṭha
on the path of summum bonum
whose splendour outshines
a legion of love-gods
and who moves within the heart
of conscientious Tyāgarāja
Go on and catch him
and fetch him
and bring him to me, O mind!
Page 205
184
TYĀGARĀJA - LIFE AND LYRICS
Cēsinadella maracitvō Tōḍi rāga Ādi tāla
P. What, have you forgotten
everything you've done,
O Rāma, Rāma?
A. I'm full of passionate love for you
but you wear me out,
harrassing me —
have you forgotten
everything you've done
in the past, O Rāma, Rāma?
C.1. Knowing that your wife,
so devoted to you,
was in need, you wasted no time
in befriending Sugrīva,
the helpful monkey-prince
C 2. Keeping your word, you told your brother,
Ādiśēsa incarnate,
to protect Vibhīṣaṇa, and
you made him Lanka's king; remember?
C.3. O Rāma, avatār of the love
of Śrī Tyāgarāja
for bringing news of Sītā's whereabouts
you promoted strong Hanumān
to be the next Brahmā—
Now have you forgotten,
all these things you've done?
O Rāma, Rāma!
Page 206
THE LYRICS IN TRANSLATION
185
Cinnanāṭanē ceyi Kaḷānidhi rāga Dēśādi tāḷa
P. Even in my childhood,
did you not take me by the hand?
A. Accepting my countless services,
you said you would fully protect me . . .
Even in my childhood,
did you not take me by the hand?
C. But today I can't help but wonder
if you accept me or want to dump me .
Save my honour, reservoir of excellence,
please, great Lord adored by Tyāgarāja
Even in my childhood,
did you not take me by the hand?
Page 207
186
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Dācukōvalenā Tōḍi rāga Jampa tāḷa
P. Should you hide from me O Daśaratha's son
all your much needed compassion?
A. Seeing me humiliated
in the eyes of lookers on
Should you hide from me, O Daśaratha's son,
all your much needed compassion?
C.1. When once in affection
you planted a kiss
on your shining lady's face,
And she at an apt moment put in
a good word for me,
Should you hide from me now O Daśaratha's son,
all your much needed compassion?
C.2. When, melting with surrender,
Bharata fell at your feet
you blessed him most mercifully;
Now when he tells you, speaking of me
'He is every bit as much a devotee',
Should you hide from me, O Daśaratha's son,
all your much needed compassion?
C.3. When you praised the skilful service
of your brother Lakṣmaṇa
attending on you so religiously
He said a word or two about Tyāgarāja
Should you hide from me now, O Daśaratha's son,
all your much needed compassion?
Page 208
THE LYRICS IN TRANSLATION
187
Daśarathī nī ṛnamu Tōḍi rāga Ādi tāḷa
P. O son of Dasaratha
how could I ever
pay off my debt to you?
O Lord whose name
is supremely pure
A. Crest-jewel of connoisseurs
you made me illustrious
in distant regions
to my great satisfaction!
O Dasarathī, how could I ever
settle my account with you?
C. You appeared in a dream
to the greatest of fanciful poets
knowing otherwise he'd be ignorant
of the feeling at poetry's heart
Lord adored by Tyāgarāja
you inspired me to sing songs
which give pleasure and release
into peace without measure
O Daśarathī, how could I ever
settle my account with you?
Lord whose name is
supremely pure!
Page 209
188
TYĀGARĀJA - LIFE AND LYRICS
Dayarānī dayarānī Mōhana rāga Ādi tāla
P. Show pity and shower your mercy on me
Rāma, son of king Daśaratha
C.1. Is it possible, O Raghuvīra,
to describe in detail my rapture?
C.2. At the mere thought of you my skin
just tingles all over, Rāma
C.3. My tears well up, Rāma,
with ānanda at seeing you
C.4. When I long for you with love,
the whole world becomes a straw
C.5. Whenever I embrace your feet
I totally forget myself
C.6. When you are near me—
What, me worry?
C.7. I think it's just bad karma
to be with those
ignorant of your secret
Page 210
THE LYRICS IN TRANSLATION
189
C.8. Did you take the avatār
of Rāma just for my sake?
C.9. Did you walk this earth
to save poor servants like me?
C.10. You're the original source
existing before the trinity
C.11. You are Tyāgarāja's
sole companion, Rāma,
Show pity and shower your mercy on me,
Rāma, son of King Daśaratha
Page 211
190
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Daya jūcutakidi vēlarā Gānāvāridhi rāga Ādi tāla
P. Look on me with love this very instant
Come, King Daśaratha’s son!
A. Regal lion guarding my very existence
Alleviator of the creator’s pain
Lord, with your most delightful presence
Look on me with love this very instant
Come, King Daśaratha’s son!
C. Once upon a time you gave a command
And I performed those tasks
with all my joyful heart
and with a careful patient hand
O noblest, dearest friend of Tyāgarāja
Grace me with your love this very instant
Come now, King Daśaratha’s son!
Page 212
THE LYRICS IN TRANSLATION 191
Ḍaya sēyavayya sadaya Yadukulakāmbhōji rāga Ādi tāḷa
P. Please do me a favour
O merciful Rāmacandra:
A. Give me even a little bit
of Sītā’s grace
on that happy day
C. When she was thinking of you
and the other princes arrived
and she lost her cool mind;
then the nanny said to Sītā
‘He’ll be here’. What joy!
Please do me a favour
O merciful Rāmacandra:
Give me even a little taste
of Sītā’s grace on that happy day
C.2. When she said ‘Maybe there
are other girls Rāma
likes as well as me—and so
he’s not coming?’—despondent—
Then suddenly you appeared—
and at that greeting—what joy!
C.3. Thinking ‘How could this little
figure bend a bow so big?’,
she fretted, and then you
revealed your real size to her
Page 213
C.4. The joy no one else could know—
the joy she felt that day
when you took her by the hand
and tied the mangalyam strands—
the joy of your bride that day
Please do me a favour
O merciful Rāmacandra:
Give me even a little taste
of Sītā's grace on that happy day
C.5. The way you made it known
to the gathering of people, saying
'I will always protect
those who seek refuge with me—'
do the same for Tyāgarāja
Please do me that favour
O merciful Rāmacandra:
Give me even a little taste
of Sītā's grace
on that happy day
Page 214
THE LYRICS IN TRANSLATION
193
Dēva Rāma Rāma Saurasṭram rāga Rūpaka tāḷa
P. Lord Rāma, Rāma,
Mahādēva Rāghava
A. Enemy of the love-god
Lord of the dance
Save me, Purifier
C Śaṅkara, Benefactor
always merciful
holding arrows
Master of bhaktas
ever the conqueror
in wars with demons
divine connoisseur
Śiva Tyāgarāja
Page 215
194
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Dehi tava pada Śahāna rāga Ādi tāla
P O Vaidehī, let me always
be devoted to your feet,
Purifier of the fallen.
A. You give the fruits of life
here and in the other world,
You grant the wishes
of your children,
including Kāma and Brahmā
C. Born of the ocean of milk;
gorgeous with your
golden ornaments;
You were pleased with
the songs of Agastya;
Companion to king Kākutstha
the cosmic golden egg is your form;
your braided hair is like a bee swarm;
Queen of the protector
of Vedic sacrifices;
Source of all my blessings;
Protectress of those
who run to you for refuge;
you put down the pride of
the hundred-headed demon;
your eyes are like the lotus
dawn-sun fresh; and
you live in the heart of Tyāgarāja
Page 216
THE LYRICS IN TRANSLATION
195
Dhyānamē varamaṭna Dhanyāsi rāga Āḍi tāḷa
P. The act of immersing the mind in Śrī Rāma
is a most holy bath in the Gaṅgā
A. Will the stains of deceit and sneakiness
inside a man
come clean if he scrubs and scrubs
with just the rain
The act of immersing the mind in Śrī Rāma
is a most holy bath in the Gaṅgā
C. Tyāgarāja knows that
for those who thirst for Rāma
and who free themselves
from causing hurt to others
and who are blind
to others' wealth and women
The very act of immersing
the mind in Śrī Rāma
is a most holy bath in the Gaṅgā
Page 217
196
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Dorakunā ituvant!i Bilahari rāga Ādi tāla
P. Can anyone find worship like this?
A. Can brahmins or gods who've done only a bit of tapas
have access to such a lovely service?
C.1. Tumburu and Nārada elaborately perform songs
singing the Lord's fine qualities.
Other devotees, Ambarīsa taking the lead,
chant divine names, and they make cascades
of white jasmine-like flowers flow …
Bimba-lipped divine courtesans, tresses plaited
like swarming bees, perform enchanting dances,
Brahmā and Indra and the gods on either side;
and they praise the glories of the Lord's dynasty;
The wives-of-celestials' golden bangles jingle
as they wave their chowries, gem necklaces swinging
To see the Lord seated there on the couch
of the cosmic serpent which they swing and sway—
Can anyone find such divine worship as this?
C.2. His body brilliant as a sapphire shining
in resplendent golden clothes, the toe-nails
of his feet glow like little moonlets! On his arms
blaze gleaming bracelets, jewellery made of diamonds,
and pearl necklaces adorn his chest,
and fitting ornaments adorn his ears and shoulders …
Page 218
THE LYRICS IN TRANSLATION
197
His face has a handsome smile, bangs hang on his
forehead,
His cheeks with a mirror-like glow pour forth beauty,
The mark on his forehead is bright—this is the fountain-
head
of all beauty in the whole wide world!
Ah, to see this adorable beauty! Can anyone
easily find this rare kind of worship?
C.3. Sages with no trace of blinding ignorance or dullness
stand dumbfounded unable to utter praise, seeing
the image placed with care on the holy golden swing
Seeing her beloved Sītā, fulfiller of wishes,
is overjoyed! And Tyāgarāja, son of Rāmabrahmam
keeps singing and swinging Rāma, world-uplifter
demon-doomer, form of spiritual intelligence,
beyond the strands of limited existence,
Whose desires are fulfilled, who is the reservoir
of all good qualities—to gaze to one’s heart’s content
upon him—can anyone at all have access
to such a precious worship service as this?
Can brahmins or gods who’ve done only a bit of tapas
have access to such a lovely service?
14
Page 219
198
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Duḍukugala Gauḷa rāga Ādi tāḷa
P. I'm so full of folly, what prince would protect me?
A. Being strongly drawn by harmful sensuality,
All of the time, and in such plenty—
Folly so foolish, what Lord could protect me?
C.1. O Moon with rays which cause the lily
of Lakṣmī's heart to bloom
You are ineffable and unimaginable!
C.2. You are pervasive, in all the beings of creation,
and yet I did not realize it.
C.3. In the blossom of my youth, I never tasted the nectar
of well-sung prayers, and I went from bad to worse
C.4. Flattering others to melt their minds, and then
siphoning off their wealth, I roved to fill my belly;
C.5. Telling myself a this-worldly life of creature comforts
is the purpose of living, I wasted all my days
C.6. Being a fool I taught dancers and womanizers,
low life types, as well as the weaker sex,
To gain supremacy over them, and I was glad, and
gloated.
Without even having a grasp of the twenty-two tones
Page 220
or rhythm cycles, my heart rock-hard, I thought:
'I'm as good as the best devotees'.
C.7. I misplaced my trust in lovelies easy on the eyes,
in a house and children, in a retinue of servants
and lots of wealth, O Lord of Lords! I became
completely oblivious to praising your lotus feet—
What prince would protect a man so full of folly?
C.8. Never calling to mind your good-looking lotus face
I sought out people whose pride made them blind
and I was pitifully caught up in entanglements;
Suffering, unable to stop doing wicked deeds, and
subject to harmful desires, I became unsteady
with an ever-wavering mind—
C.9. Forgetting how hard it is to be born a human,
instead of attaining supreme bliss
I enslaved myself to arrogance, jealousy, lust,
greed, delusion, you name it—
getting severely swindled in the process;
born to the highest of castes, I busied myself
doing the deeds of a śūdra; I kept company
with people of bad character,
and I further went astray following phoney religions.
C.10. Some days it was for women, other times for children
and property, and for amassing wealth—
whatever—
I roamed and roved, O Lord adored by Tyāgarāja!
So full of folly what prince could protect me?
Page 221
200
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Dvaitamu sukhamā Rītigaula rāga Ādi tāla
P. Is divine unity supreme happiness?
Or is the soul's and the divine beloved's
togetherness?
Which reality is the happiest?
A. Listen, O pure consciousness!
Hear me, O universal witness!
Answer me in detailed fullness
Is divine unity supreme happiness?
Or is the soul's and the divine beloved's
togetherness?
Which reality is the happiest?
C. Throughout the sky, and wind
and sun and earth
And any other parts of the universe
Amongst Viṣṇu and Brahmā,
Śiva and Indra,
And all the other celestials,
Amidst the very best of
the lovers of the Lord,
You play and pervade, and prevail—
You are the one Tyāgarāja adores;
Is divine unity supreme happiness, or
The soul's and the divine beloved's togetherness?
Page 222
THE LYRICS IN TRANSLATION
201
Ēdāri sañcarinturā Kāntāmaṇi rāga Dēśādi tāḷa
P. Which way shall I travel here—
will you tell me—
A. Giver of all that's auspicious
unbegun, middleless, endless
Lord with your lady, Sītā,
vast mine of virtues
Which way shall I travel here—
will you tell me—
C. If I proceed on the path
of saying 'I am the All',
You will say I've abandoned
all responsibility ...
But if I'm always saying
'Lord, please save me',
You will say 'This man
sees nothing but duality!'
Which way shall I travel here—
will you tell me,
Lord adored by Tyāgarāja?
Page 223
202
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Eduta nilicitē nīdu Śaṅkarābharaṇam rāga Ādi tāḷa
P If you were to appear before me
Would any of your wealth be lost?
A. I know the fate etched at birth
on my forehead and won't try to exceed my limits;
I know my place, so I won't be set up
to get let down, but if you were to appear
before me how much of your wealth would it cost?
C.1. Look me straight in the face
and understand my needs;
I won't pester you for boons—
Listen to my prayer, king of all the gods,
Beautiful one, if you stood before me
would any of your wealth be diminished?
C.2. Sītā's consort! Divine Lord!
This is the very moment to save me!
My mind will not plead with other gods—
Don't you know this? Rāghava,
what kind of heroism is this?
If, over and over, you were to come here
standing before me, would you lose any prestige?
C.3. In days gone by I never used to find
this neglect of me, O Rāma! Now
what's the cause of this obstinacy?
If you behave this way will the devas
and devils applaud? Lord adored
by the bhakta Tyāgarāja, if you appeared
before me now, how much wealth would it cost?
Page 224
THE LYRICS IN TRANSLATION
203
Ehi tryagadīśa Sāraṅga rāga Cāpu tāla
P. Come close, O Śiva, Three Worlds’ Lord,
protect me! Lord of the five rivers,
A. Praised by Agastya, the ocean-swallower,
Śiva, together with Ambā, the Mother
`Give me the support of your lotus hand;',
C.1. Ganges-bearer, steadfast one, destroyer
of the gods’ foes’ leaders,
You bring auspiciousness! O city-shatterer,
You hold the pretty deer in your hand,
you are the bumble-bee in the lotus heart
of your devotees, shapely-limbed Lord,
Come close, O Śiva, Three Worlds’ Lord
Protect me! Lord of the five rivers,
C.2. With an elephant skin wrapped around your waist
You deliver us beyond the ocean of existence,
Protector of the gods, wind dispersing clouds
of cruel men, bright white form, remover of sins
You are higher than the highest,
Come close, O Śiva, three worlds’ Lord
Protect me! Lord of the five rivers,
C.3. Supreme king! Ocean of compassion!
Delight of the mountain-king’s daughter,
Your feet are adored by Kubera, O Nandi’s master
You are Tyāgarāja’s king! Come close, O Śiva,
Three Worlds’ Lord! Protect me!
Lord of the five rivers!
Page 225
204
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Ēlā nīdayarādu Athāna rāga Ādi tāḷa
P. How is it your grace hasn't come?
Seems like You've forgotten
Isn't this the right time to protect me?
A. Youth whose clothes are woven gold!
Refuge of the good! Lord fond of Lakṣmī,
You protect with that quiver of arrows
you hold, bestower of good fortune,
reservoir of compassion!
Blue cloud Lord, adorned
with a fresh wildflower garland
C.1. Come, God of gods! Come, magnanimous one!
Come, Lord whose eyes are lotus-like!
Best Offspring of the Raghus, surrounded
by those whose hearts are full of ambrosia!
O Fathomless Sea! Bringer of doom to demons!
Daśaratha's son! You sport within wise souls!
Essence of all the Vedas!
Seems as if You've forgotten, and You neglect me
Isn't this the time right now for You to protect me?
C.2. King of rulers! Your feet are worshipped
by the sages! Your eyes are the sun and moon!
Most worthy Refuge! Such great beauty!
You are worshipped by the one whose hair
Is decorated with the moon
Page 226
THE LYRICS IN TRANSLATION
205
Rider of the great bird-king!
Father of the creator! Your feet are worshipped
by Indra, your splendour is like a myriad suns!
Lion able to tear apart elephant-like demon hordes!
Your face is exquisite as a lotus flower!
C.3. Guardian of sacrifices! Praised by great bhāgavatas!
Cherished in Śiva king-of-the-yogis' heart!
Unborn and everlasting Lord! You repose
on the cosmic serpent, you fulfilled
the wish of the best elephant!
O Wearer of the snake-like punnāga flower!
Ever the cleanser of all our sins!
Your feet are held by Hanumān, son
of the restless wind!
You pervade the Upaniṣads!
Lord free from desire!
Why hasn't your grace come to me?
Seems it slipped Your mind;
Isn't this the right time to protect me?
But You neglect me
Page 227
206
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Ēlāvarāramettuḵonṭivō Mukhāri rāga Ādi tāḷa
P. Why have you incarnated as Rāma?
What is the reason?
A. Is it to wage a war on the demons?
Or to protect Ayodhya, O Rāghava,
Why have you incarnated as Rāma?
What is the reason?
C. Is it to see and to bless the yogis?
Or to rescue from existential ills?
Is it to grant boons to Tyāgarāja
Who has strung you a garland of gems
Composed of one hundred rāgas?
Why have you incarnated as Rāma?
What is the reason?
Page 228
THE LYRICS IN TRANSLATION
207
Ēmānaticcēvo Śahāna rāga Rūpaka tāla
P. What order did you issue,
What was your thought for me?
A. Won't you listen to my words?
Rāma, what is my fortune to be?
What order did you issue,
What was your thought for me?
C. O Lord adored by Tyāgarāja,
Shining source of a sound body,
Giver of one-pointedness, fame,
True bhakti and longevity,
What order did you issue? Rāma
What was your thought for me?
Page 229
208
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Ēmani pogadudu Vīravasantam rāga Ādi tāla
P. How shall I praise you, Śrī Rāma?
A. You are the auspicious mark
on the solar dynasty's forehead!
The cosmic sleeper on the waters...
How shall I praise you, Śrī Rāma?
C. You gave the strand of darkness to Śiva
To Brahmā you gave the passionate strand
You caused Indra's heart
to puff up with pride
cosmic sleeper on the waters...
How shall I praise you, Śrī Rāma?
Page 230
THE LYRICS IN TRANSLATION
209
Ēmī dōva balkumā Sāraṅga rāga Ādī tāla
P. Tell me now, which road to take,
where shall I go, Śrī Rāma?
A Were I another Rāmadās, Sītā,
your wife, would plead my case.
Tell me now, which road to take,
where shall I go, Śrī Rāma?
C. Sash girded tightly, holding bow and arrows
you struck off Rāvaṇa’s heads
and destroyed his reserve forces;
You were standing there,
and Brahmā, Viṣṇu and Śiva came
with one thing in mind: to fitly praise,
and you responded in your grace;
So when I call you ‘Little Prince’,
why should you come up
with any mercy for me?
I know this, Lord couched on
the cosmic serpent,
Lord adored by Tyāgarāja,
So you tell me, which road to take,
where to now, Śrī Rāma?
Page 231
210
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Endarō mahānubhāvulandariki Śrī rāga Ādi tāḷa
P To as many great souls as there be
I bow respectfully
A. To those who knew divine ecstasy
in their lives, seeing in their lotus hearts
His beauteous form whose hue is like the moon's—
To however many there are, great souls all, I bow
C.1. O Lord, reveller in celestial music,
Beautiful as the god of love,
To all the greatest souls whom you have blessed
I bow respectfully, however many there may be
C.2. To those who put an end to the endlessly wandering
monkey-like mind, and who steadily gaze upon
your lucid form, to as many of those great souls
as there may be, I bow reverently
C.3. To those who make the offering of the lotus heart
at the Lord's holy feet, unhesitatingly
I bow in homage to them all, whatever their number
C.4. To those of the true path, virtuous souls who sing
the supreme Lord who is the Saviour
of the downtrodden; to those well-versed
in melody, tones, rhythm and all
the other mysteries of music, I bow with thanks...
Page 232
C.5. To those numberless lovers of God on whose necks glisten the garlands of virtue-gems, who save with their nectar looks the whole world with wisdom, friendship and compassion— to them I give honour, no matter what their number
C.6. To those celebrated ecstatic souls, sunk in a sea of bliss, their beings tingling as they gaze directly at the Lord, who is ever easy to reach and who moves so gracefully—to all of them my heart goes out in thankful greeting
C.7. To the intense devotees, saints, moon and sun, the sages Sanaka, Sanandana and the regents of the directions, to the gods and the celestials, To Prahlāda, Nārada, Tumburu and Hanumān. To the crescent-adorned Śiva, Suka, Brahmā, To the brahmins, great men, people of everlasting worth, always established in the Great Divine Joy— those great souls—I bow to them all!
C.8. To those devoted to your form and name, glory and might, courage and calm, Your tender-loving-heartedness and your truthfulness, O Best of Raghus! To those who sing joyfully excellent kīrtanas always in tune with your will, proving the delusion of doctrines which do not inspire
Page 233
real bhakti to you, Lord, to those great souls
regardless of their number I pay homage
C.9. To whose who have grasped the inner meanings
of the Bhāgavata, the Rāmāyaṇa, the Gītā,
the Vedas, śāstras and purāṇas, and the secrets
of the six faiths—Śaivism and the rest,
Who know the minds of the 33,00,00,000, gods, and
who,
winning long life with the delight of music’s moods,
tones, and tempos, find limitless bliss,
becoming Tyāgarāja’s bosom friends—
To them, however many there may be,
I bow respectfully
C.10. To those brimful and spilling love of him,
who dwell on his name, real lovers of Rāma,
true servants of the Lord whom Tyāgarāja adores,
To all of them I bow, however great their number
Page 234
THE LYRICS IN TRANSLATION
213
Endu dāginādō Tōḍi rāga Cāpu tāla
P. Where is he concealed?
He won’t reveal himself!
When will his grace come, O mind?
A. Don’t be so fickle and flighty
Listen to what I say
It is as it was in the old days
Just to save his bhaktas
Where might he be concealed?
He won’t reveal himself
When will his grace come, O mind?
C.1. Once long ago, when Hiraṇyakaśipu
flew into a fury, putting his son
through every conceivable ordeal,
The Lord could not stand the thought
—didn’t he reveal himself
from within the pillar
for unstoppable Prahlāda’s sake?
Just so, where is he concealed today?
He won’t reveal himself!
When will his grace come, O mind?
15
Page 235
C.2. Once, seeing Sugrīva, the monkey-son
of the sun-god, being badly beaten
by Vāli, son of the cloud-rider Indra
Unable to bear the thought of it
didn’t the Lord conceal himself
behind a palmyra tree, to rescue him?
In the same way today
where is he secreted?
He won’t reveal himself!
When will his grace come, O mind?
C.3. To cancel our karma from misdeeds in previous births
and also to catch and pulverize
the six enemies of humans, and to save
Tyāgarāja and this world’s steadfast bhaktas
Where is he playing hide and seek today?
—He won’t reveal himself!
When will his grace come, O mind?
Page 236
THE LYRICS IN TRANSLATION
215
Endu kaugilinturā Śuddhadēśi rāga Ādi tāla
P. Where may I reach to embrace you?
How may I take you and hold you?
How could I ever describe you?
A. Your teeth are like lovely white flowers
You live inside Lakṣmī’s heart
How can I hold you to me?
How could I ever describe you?
C. Your talk is the talk
Your walk is the walk
Your glow’s the real glow
True Lord adored by Tyāgarāja
How can I hold you close to me?
How could I ever describe you?
Page 237
216
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Enduku daya rādu Tōḍi rāga Tripuṭa tāḷa
P. Why does your mercy not come, Rāmacandra?
A. Thinking my pleas mere noise,
have you forgotten me?
Are you not there?
C.1. Unable to bear the useless and ceaseless
ocean of existence,
I have become terrified, and I tremble
like droplets on a lotus leaf;
Seeing me like this, cloud-hued
unequalled hero, why does your mercy not come?
C.2. I cannot form friendships with people who
are endlessly whirled in this worldly sea!
My body, O Rāma, has become half what it was!
Seeing me like this, lotus-eyed immaculate form
Why does your mercy not come, Rāmacandra?
C.3. Why this delay? Do you say ‘This isn’t the time’?
If so, then please tell me which way I should go!
Without you there is no protection
You are the shelter of the poor,
Lord adored by Tyāgarāja,
Your life enables the crossing!
Why does your mercy not come,
Rāmacandra?
Page 238
THE LYRICS IN TRANSLATION
217
Enta bhāgyamō Sāraṅga rāga Dēśādi tāla
P. How great is our fortune to have you among us!
In these three worlds who's as lucky as we?
A. You came so close and spoke so gently
You washed away worries and sweetly saved us
How great is our fortune...
who's as lucky as we?
C. Long ago you saved great sages living near you
Playfully granting your protection fittingly
Giving them the power to shrink
and the other powers—
Even so, now, you have saved me!
Lord adored by Tyāgarāja
How great is our fortune to have you among us!
In these three worlds who's as lucky as we?
Page 239
218
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Entanı nē varṇintunu Mukhāri rāga Rūpaka tāla
P. How can I describe
Śabarī's good fortune?
A. In the whole world,
filled with noble wives of sages,
How can I describe
Śabarī's good fortune?
C. She feasted her eyes on him
to her heart's content
She offered him sweet fruits—
falling at the Lord's feet
her body tingling, shivering
with divine love's raptures
she attained the realm of no rebirth
in the presence of the Lord
of the solar line!
This woman so revered by Tyāgarāja—
and her virtuous merits—
How might I describe, and
how could I depict
her incredible good fortune?
Page 240
THE LYRICS IN TRANSLATION
219
Enta rāni tanakenta Harikāmbhōji rāga Deśādi tāla
P. Whatever I win, whatever I lose
How could I ever stop thinking of you,
Śrī Rāma?
A. Śiva, who's known as Death's deadly foe
Became Hanumān so he could serve you,
didn't he?
C.1. The cosmic serpent, Śiva's fine jewel
Became Lakṣmaṇa to shine with you,
didn't he?
Whatever may come or go I know
I can't stop thinking of you still
Śrī Rāma
C.2. O best of men, to serve you only
The gods became a monkey army,
didn't they?
Whatever may come, whatever may go
I'll think of you, that's all I know
Śrī Rāma
C.3. At the Vedas' peak your splendours are sung
And they're always on Tyāgarāja's tongue
Śrī Rāma
Whatever may come or go I know
I can't stop thinking of you still
Śrī Rāma
Page 241
220 TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Ē panikō Asāvēri rāga Ādi tāḷa
P. For what purpose was I born?
You shouldn’t have to wonder
about that, Śrī Rāma
A. O Lakṣmī’s Lord, Śrī Rāmacandra
Don’t you know your own mind,
That you have to ask the purpose
I was born, Śrī Rāma
You shouldn’t have to wonder about that
C. Vālmīki and various sages and people
have tried to describe you
But will that ever satisfy my yearning?
True bhaktas will catch what I mean
and be glad, O Lord adored
by Tyāgarāja—I was born for this
For what purpose was I born?
You shouldn’t have to wonder
about that, Śrī Rāma
Page 242
THE LYRICS IN TRANSLATION
221
Eṭula brōtuvō telıya Cakravākam rāga Tṛpụṭa tāḷa
P. How are you going to save me?
I do not know, my only one,
my dear Rāma...
A. Unfortunately my story
Is harsh to the ear, dear Rāma
C. Like a stray beast eating,
wandering around,
Praising for my belly's sake
every certified miser,
Doing things I shouldn't do,
companioning rogues—
How are you going to save
a Tyāgarāja like that
who has earned disrepute—
I do not know, my only one,
my dear Rāma...
Page 243
222
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Ētāvuna nērcitvō Yadukulakāmbhoji rāga Deśādi tāla
P. Just where did you learn this,
O Rāma, and why go to such a bother?
A. With Sītā, Lakṣmaṇa, Bharata
Śatrughna, Hanumān and others,
playing out this big drama
Just where did you pick up this knack,
O Rāma, and why go to such a bother?
C. Did women ask for diamonds and jewellery?
Did your brothers and parents ask for food?
Did excellent bhaktas call and call you?
Where did you learn to stage this long drama,
O Rāma, why go to such a bother?
Page 244
THE LYRICS IN TRANSLATION
223
Ētāvunarā nilakada nīku Kalyāṇi rāga Dēśādi tāla
P. Where do you reside?
your abode is located
—where?
When I stop to look
and come to think of it
I can’t seem to find you
You don’t seem to appear
Where do you reside?
your abode is located
—where?
A. Are you in the forms
of women, such as Sītā
Pārvatī, or Sarasvatī, Lord?
C. In earth water sun wind sky
or in the megagalaxies...
In Brahmā, Śiva, Viṣṇu...
Tyāgarāja gently tosses
flower offerings
O bestower of bounty
But where do you reside?
your abode is located
—where?
I can’t seem to find you
You don’t seem to appear
Page 245
224
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Ēvaramadugudurā Kalyāṇī rāga Rūpaka tāḷa
P. What boon
should I ask you for, Śrī Rāma
A. Except for the worship of your holy feet—
what's left for me to ask for?
The way is now left bare—
Lord, come here!
C.1. O Raghuvara! The world is in your hand!
Doing whatever tasks your heart desires,
Vowing not to quit, come what may,
Holding your feet in his heart,
Without attachments—this way
has become Hanumān's personal thing
C.2 Deep cloud-blue Lord! The beauty and pleasure
of looking after Thy comforts
and seeing to the needs of all your devotees
—this now comes under the jurisdiction
of your youthful brother, Śatrughna
What's left for me to ask you for? Śrī Rāma
C.3. Remembering the Name, listening to your glories
seeking after and never forgetting
your holy footprints on the earth—
Lotus-eyed Lord, good and great—
this heart-melting love-elixir
Page 246
THE LYRICS IN TRANSLATION
225
has become your brother Bharata's property
C.4. Following the way of your will all the time
giving up sleeping, and eating faultlessly,
Laksmaṇa, the companion who adorns you,
has won as his right, the good fortune
of serving you—so what can I ask for?
C.5. O Hari! Holder of arrows! Seeing you
always in the shelter of her heart,
forgetting delusions, and losing desires
through love of you, Lord, rider of Garuḍa,
Sītā now has the privilege and joy
of realizing 'I am one with him';
What boon is there left for me?
C.6. I will not ask, in this birth,
for the many pleasures to be found
in this world, nor for the post of Indra,
O moonface God ever on the mind
of Tyāgarāja, devotion's royal road
is indeed the greatest gain,
So what boon should I ask for
Except worship of your holy feet
Otherwise, the way is left bare—
Lord, come here
Page 247
226
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Evarimāṭa vinnāvō Kāmbhojī rāga Ādi tāḷa
P. To whose advice have you turned your ear?
Won't you come to me here?
Aren't you there? Well, well, well ...
A. Having studied the revelations
and inspired books of this earth,
I'm still stumped by one puzzle
my dear sir: to whose advice
have you turned your ear?
Won't you come to me here?
Aren't you there? Well, well, well ...
C. ‘I am dependent on my devotees—'
or so you said to great bhāgavatas
when you took your incarnations.
And I believed these words were true.
“The omnipotent Supreme Being—
That's you!' I sighed
with jubilation ... O Lord
adored by Tyāgarāja; as a good man,
a man who told the truth here,
that's how I thought of you;
Just whose words then, have you heard?
Won't you come to me here? or
aren't you there? Well, well, well ...
Page 248
THE LYRICS IN TRANSLATION
227
Gatamohā śrntapālādbhuta Śaṅkarābharaṇam rāga Rūpaka tāla
P. O Lord free from delusion
Shelter of the surrendered
Wonderful lover of Sītā!
A. You live in the hearts of
the lotus-born Brahmā, and Śiva
You are worshipped by deathless
celestials
C. You enable us to cross
the ocean of existence
You are the guardian of sacrifices
You wipe out the rebirth demon
Garuda is your vehicle, O Rāghava
Your feet are worshipped by sages
Millions of stories about you
are told with praise;
O destroyer of the differences
of creed among people!
You, with the arrows shining
in your hand! Sun who vanquishes
the darkness of evil! Virtuous Lord
your face is like a lotus!
Ocean of mercy! Rescuer of the
great elephant who took refuge,
Doer of good to those who bow to you,
protector of Tyāgarāja!
O Lord free from delusion, shelter of
the surrendered, wonderful lover of Sītā!
Page 249
228
TYĀGARĀJA - LIFE AND LYRICS
Giripai nelakonna Śahāna rāga Ādi tāla
P. On the hilltop sat Lord Rāma
there is no mistaking this
A. His entourage waved blossom-whisks
making their prayer-offerings
On the hilltop sat Lord Rāma
there is no mistaking this
C. I was thrilled with ecstasy
tears of bliss welling up
He could see I wished to speak,
but knew my inner turmoil
So he said: ‘In ten days
I’ll take care of you’.
The very Lord whom Tyāgarāja adores
On the hilltop sat—
Lord Rāma—I saw this wonder—
There is no mistaking this!
Page 250
THE LYRICS IN TRANSLATION
229
GītārthamU Suraṭi rāga Dēśādi tāla
P. For the sense of the song and the joy
of the music, look here, O my mind!
A. Look to the wind-god's son—Hanumān
holding the lotus feet of Rāma
Knowing well the song's meaning
and the music's ānanda
C He knows the secrets of religious creeds
and he knows Viṣṇu, Śiva, Sun and Time
as well as the karma caused by former deeds;
This finest form of a monkey
whom Indra worships
Gives boons to Tyāgarāja, and is
always in a state of bliss;
So, for a deep understanding of song
and the taste of music's ānanda
look, O my mind, to him!
Page 251
230 TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Grababalamēmi Śrī Rāmānugraha Rēvagupti rāga Dēśādi tāla
P. What power do planets have?
the strength of Śrī Rāma's blessing
—that's the real force!
A. For people meditating
on the form of the Lord full of splendour
what is the nine planets' power?
C. The ill-starred pains, the quadruple sins,
ego, desire, and the other foes
are destroyed by the Lord
Whom Tyāgarāja and other nectar-drinkers adore
so what can planets do?
Being blessed by Śrī Rāma
—that alone is the real force!
Page 252
THE LYRICS IN TRANSLATION
231
Gurulēka yeṭuvaṇṭi Gaurimanōhari rāga Jhampa tāla
P. Without a guru
—no matter how virtuous
a person may be—
it is impossible to know
A. How to cut through the wilderness
thick with harsh heartsickness—
Without a guru
—no matter how virtuous
a person may be—
it is impossible to know how
C. Body, sons, wealth, wives, first cousins
and other kin, having come into existence
scatter grief;
The protector giving guidance
full of divine wisdom
is the medicine mercifully keeping
the mind from becoming attached—
Without that guru, (who is the well-wisher
of Tyāgarāja,) no matter how virtuous
a person may be—
it is impossible to know how
to cut through the wilderness
thick with harsh heartsickness—
Page 253
232
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Heccarikagā rārā Yadukulakāmbhōji rāga Jhampa tāḷa
P Announcing his majesty! King
Rāmacandra, ocean of excellences!
Welcome to your court, Lord Rāma, welcome!
A. Father of the love god who bends
a sugar-cane bow, Indra's protector
Hail! Rāmacandra, ocean of excellences
Welcome to your court, Lord Rāma, welcome!
C.1. Seeing you in your dazzling crown of gold
dangling earrings sparkling enchantingly
your jingling pair of lovely anklets
Sanaka and other seers stand lost in ecstasy
Greetings, Rāmacandra, ocean of excellences;
welcome to your adoring court!
C.2. Ropes of pearls shine on your chest,
Brahmā on one side of you, and Indra
on the other, singing praise ... Slowly
on the jewel-studded steps, listening
to the singing strings of the vīṇā
moving in festive delight, you arrive
O Lord Rāmacandra, ocean of excellences;
C.3. Coming to see you, your sister holds a parrot
which sings your glories so delightful to the mind;
the celestials shower plenty of flowers
so that Tyāgarāja sees you beauty-drenched
Announcing Lord Rāmacandra, ocean of excellences;
Hail, King Rāma, welcome to your court!
Page 254
THE LYRICS IN TRANSLATION 233
Idē bhāgyamu Kānnaḍa rāga Tripuṭa tāḷa
P This is good fortune—the best
What else could compare with this?
A. To always serve harmoniously
at your lotus feet
C.1. Cutting completely desire and attachment
Pacifying the mind, leaving off ritualism
Worshipping you as the ocean of mercy
The body has no grief from bad company
Lakṣmī’s Lord, God of gods, adored by Śiva;
To have the kind of bhakti felt by your monkeys
This is good fortune—the best
What else could compare with this?
C.2 Beautiful son of Daśaratha, after placing you
Inside one’s lotus heart, experiencing
for oneself the vast divine ānanda, realizing
whoever one sees: moonwearer Śiva, the gods
and brahmins—all are you! Tasting this bliss
This is good fortune—the best
What else could compare with this?
C.3. Considering you, Lord reclining on the cosmic serpent
as the only refuge to help one cross the sea
of existence with all its desires, vigilant Lord
protector of sacrifices, Hanumān’s benefactor,
Lord adored by yogis, praised by the scriptures,
For the bhāgavata Tyāgarāja
This is good fortune—the best
What else could ever compare with this?
Page 255
Idi samayamura Chāyānāta rāga Ādi tāla
P. Isn't this the time, O star of the solar line
A. Elephant-gaited one, Lord who puts down the madness
of the Kali age—to make what you said come true—
Isn't this the time, O star of the solar line?
C. The spirit of the Kali Yuga came in person;
He figured he would stage a drama—
O Lord adored by Tyāgarāja—
using humans as goats in a sacrifice of perverse cults
Now isn't this the time to show your mercy
Brightest star of the solar line?
Page 256
THE LYRICS IN TRANSLATION
235
Inta saukyamani Kāpi rāga Ādi tāla
P. Such great happiness—I cannot describe!
So much of it! And just what it is—
who can know?
A. Master, beloved of Sītā, those who love you know
Such great happiness—I cannot describe!
So much of it! And just what it is—
who else can know?
C. Mixing a recipe for sugar candy
Made of Rāma's sacred name, and the juice
of the nectar notes, melody and rhythms,
Śiva relishing this sweetness knows
Such great happiness—I cannot describe!
So much of it! And just what it is—
who else can know,
Lord adored by Tyāgarāja?
Page 257
236 TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Intakanna ānandamemi Bilahari rāga Rūpaka tāla
P. What joy could there be beyond this ecstasy, O Rāma,
Rāma
A. When there is unanimity in the meeting of devotees—
Could there be any bliss greater than this, O Rāma, Rāma
C.1. In devotion they dance, they sing tunefully
Praying that the Lord will appear before them!
It is enough to merge one's mind in him—
What joy could there be beyond this ecstasy, O Rāma,
Rāma
C.2. When one says 'I’m He!'-forgetting the body
With its cluster of senses, singing God's glories
What happiness could surpass this bliss, Rāma, Rāma
C.3. Whenever I murmur again and again your name
These worlds seem to shine with your presence
O prince whose story is praised by Tyāgarāja
Whay joy could there be beyond this ecstasy, O Rāma,
Rāma
Page 258
THE LYRICS IN TRANSLATION
237
Jagadānandakāraka Nāṭa rāga Ādi tāla
P. O Cause of the cosmos' rejoicing, we cheer your victory—
Jai! O Life-breath of Sītā!
A. Noble son of the solar race, Lord of emperors,
Ocean of virtues, worshipped by the celestial beings,
Bestower of auspicious fruits,
Always and everywhere the cause of the cosmos' bliss
We cheer your victory, Life-breath of Sītā—Jai!
C.1. You are like the single moon among the deathless stars
Completely faultless Lord, celestial wish-fulfilling tree;
Thief of milkpots full of curd, dazzling-faced Lord,
your voice is made of nectar! Cowherd of the multitude,
You are the one of perfect ānanda! Consort of Lakṣmī,
ever youthful one, you're the doer of good to your people
O Cause of the cosmos' rejoicing, we cheer your victory—
Jai! O Life-breath of Sītā!
C.2. You nourish with the nectar of the lotus of the Veda
You are the wind dispersing clouds of the unblinking gods' foes
Your mount is the sky-goer Garuḍa, the heart of true poets
is your home
Monkey chiefs without number bow and serve at your feet
O Cause of all the cosmos' bliss, we acclaim your triumph!
Jai! O Sītā's very Life-breath!
Page 259
C.3. Your body glows like a sapphire-blue jewel, moon and sun
Are your eyes, Immeasurable Father of the creator who is
The king of speech; Lord of the whole cosmos, Radiant One
Reclining on the cosmic serpent Ādiśēṣa, truly praised
By Śiva who slew death—O Cause of the cosmos' bliss
We acclaim your triumph, Jai! O Sītā's Life-breath!
C.4. You are the Lord of Ahalyā—your foot dispelled
the ṛṣi's curse;
Protector of sacrifices, you received noble mantras
From Viśvamitra joyfully, your supreme mind is serene;
Lord of Sītā, Lord Brahmā's boon-bestower—all the worlds
Are blessed out by your presence! We cheer your mastery!
Jai! O Sītā's Life-breath!
C.5. You are the Cause of creation, preservation, annihilation,
You fulfill countless desires, your form is unique;
Indra ever praises you, you put down the ocean's pride
Noble hero, essence of the epic, shining with music
And divine love, you are the cause of cosmic bliss!
We exult in your mastery! Jai! Life-breath of Sītā!
C.6. You are the moon ascending from the sea of good peoples'
minds; you drive the flower-chariot through the skies;
Hanumān the demoness-slayer, with lotus hands caresses
Your feet; you destroyed the pride of the crowd of titans
Who had vicious natures, Immortal One, the creator praises you
Cause of cosmic bliss, we rejoice in your Victory:
Jai! Sītā's Soul!
Page 260
C.7. O Parrot in the cage of OM: Śiva, Brahmā, Viṣṇu incarnate;
You put an end to Rāvaṇa, father of Indrajit;
You are the friend of Śiva who wears the crescent moon;
Compassionate Refuge protecting the people, dwelling
In the hearts of the good, Lord never changing
Truly the Essence of the Vedas,
you are the cause of cosmic joy, Jai!
C.8. A quiver of arrows in your hand, you quelled the titans' pride
You protect the gods and are the priestly caste's delight
Your life-story was composed by the art-hill sage, Vālmīki,
That sun among poets, and it is rightly praised
O Lord adored by Tyāgarāja, cause of cosmic bliss
Jai! Hail to you, Janakī's Life-breath!
C.9. Primordial Person, Prince, approachable by those who love you
Destroyer of demons—Khara, Virādha and Rāvaṇa
The pure sage Parasurama was bewildered by your glory
O Lord without a change, adored by Tyāgarāja
Cause of the cosmos' bliss! Jai! Sītā's Life-breath!
C.10. O Man of many qualities, wearing golden clothes,
one of your arrows pierced seven trees;
Your feet are as red as the driver of the sun's chariot;
Your glory cannot be fathomed, you live in the hearts
of real poets, O Friend wishing well the many gods
and sages, Consort of Lakṣmī the ocean-born! Lion
to the elephant of sin! Adored by Tyāgarāja
and others, Bliss-giver to the worlds, we cheer, Jai!
For your victory, Jai! Life-breath of Janakī!
Page 261
240
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Kaddanuvārki Tōḍi rāga Ādi tāla
P. Today have the words of the wise
which harp to believers ‘God exists! He is!’
Have those words become lies?
A. Why don’t you come near me, illumine my mind’s eye
with your kissable mirror-smooth cheeks—why
Today have the words of the wise
which harp to believers ‘God exists! He is!’
Have those words become lies?
C. You are the compassionate Lord who provides
protection to votaries who ever faithfully
give up their sleep, take up the tambūra,
and, strumming it charmingly, sing with a pure mind
melodiously, O Lord adored by Tyāgarāja—or
Today have the words of the wise
which harp to believers ‘God exists! He is!’
Have those words become lies?
Page 262
THE LYRICS IN TRANSLATION
241
Kaḷala nērcina minu Dīpaka rāga Deśādi tāḷa
P. What does it really matter if a person
learns all the sixty-four arts,
when whatever is going to be is determined
by the fruits of past acts?
A. You are the only cause of poverty
and wealth—have mercy on me!
If for the sake of the belly
one learns all the sixty-four arts
still, whatever is going to be
is governed by the fruits of past acts!
C. The sage Singari took greedily
the gifted mound of sesame—
but was he able to eat it in peace?
Could Rāvaṇa's brother Vibhīṣana
take home the golden image of Raṅganātha
O amiable Lord adored by Tyāgarāja
What does it really matter if a person
learns all the sixty-four arts,
when whatever is going to be is determined
by the fruits of past acts!
Page 263
242
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Kanakana rucirā Varāḷi rāga Ādi tāḷa
P The more I gaze on you in your golden clothes
The more your magnificent glory grows!
A. Day after day in my mind with love I gaze upon you
And the more I gaze at you, in your golden clothes
Thi⁂ more magnificent your glory grows!
C.1. The milky softness in your face—the endless
glory of Lakṣmī—glows
And looking and looking, seeing ever more splendour
I stare at you in your golden clothes ...
C.2. Sītā with her bright face smiling
Flashes a sidelong glance at you shyly
And the more she looks at you in your golden clothes
The more your magnificent glory grows and grows ...
C.3. You are attired in the golden brightness
of the young sun rising;
Your neck is decorated with jewel-necklaces,
Your eyes are shaped like lotus petals, you have fine cheeks
And you wear a refulgent crown ... all the time
with my whole heart gazing on you in your golden clothes
the more I gaze, the greater your glory grows ...
Page 264
C.4. Did Dhruva, meditating on the Lord when he was unable to bear the arrow-like words of his step-mother Suruci which pierced his ears, did that Dhruva not find joy? Even so do I: the more I gaze on you in your golden clothes the more your magnificent glory grows!
C.5. O Lord with your musk-mark adorning your forehead You gave the fruit of liberation to noble Jaṭāyu— When the wind's son, Hanumān, described your glory to Sītā Knowing it well, she was dazed with love's deep longing, wasn't she? In the same way, the more I gaze on you in your golden clothes the more your magnificent glory seems to grow ...
C.6. O Source of happiness! Wind scattering clouds of those Who've turned from the divine, Resident in the minds Of liberated beings, Wish-fulfilling Tree of your devotees Your qualities are all exemplary, bliss is your form, Garuḍa is your vehicle, O Lord who holds the cakra, Supreme ocean of mercy, Ocean of karuṇa rasa, Dispeller of fright, Śrī Raghupati, the more I gaze on you in your golden clothes the more your glory grows!
Page 265
C.7. Your votary who clasps your lotus feet in his hands,
Filled with ardent love, is witness—
He whose abode is Kailāsa, who relishes the name Rāma—
He is witness; and Nārada, Parāśara, Śuka, Saunaka,
Indra, Pārvatī, Sītā, the other great ones—
aren't they witnesses too? O Lord of beauty,
You dwell in the ocean of joy, and to these devotees
gazing and gazing on you in your golden clothes
the more your magnificent glory grows
C.8. Forever Tyāgarāja worships you, full of love for you;
Your face far surpasses the moon in its splendour—
O boon-bestower, the more I gaze and gaze
on you in your golden clothes
the greater indeed your glory grows!
Page 266
THE LYRICS IN TRANSLATION
245
Kanugontini Śrī Rāmuni Bilahari rāga Dēśādi tāla
P. I gazed upon Śrī Rāma today
A. Who was happily born to the solar race—
Sita's beloved, on earth, today
I gazed upon Śrī Rāma today
C His brothers, Bharata, Lakṣmaṇa
And Śatrughna and other kin
Were all present, serving him ...
Hanumān, the wind-god's son
Held the Lord's feet in his hands ...
The brave Sugrīva and other great leaders
Were worshipping the Lord
Whom Tyāgarāja adores—today!
I found Śrī Rāma, held him in my gaze
17
Page 267
246
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Kaṭṭu jēsināvō Athāna rāga Ādi tāḷa
P. You've tied me up
with the rope of Rāma's name
A. Should I ever want
to join other gods' faiths
which so boundlessly abound
You've already got me bound up
with the 'Rāma'-bond
C. If I say 'The Grand Father,
the creator Brahmā
Has not written our faiths
on our foreheads, so we're free
to choose for ourselves,
You will say 'Those other faiths
foster lust and arrogance,'
Or so it seems to the desireless
Tyāgarāja—because you've bound me
with the name-of-Rāma bond ...
Page 268
THE LYRICS IN TRANSLATION
247
Koluvamaregadā Tōḍi rāga Ādi tāḷa
P. Aren't you well-enshrined
holding court here
Archer-king divine
A. Are you any more accessible
to four-headed Brahmā
To the Goddess of speech,
to Rukmiṇī, Krishna's queen,
To Pārvatī, to Sītā
or to Lakṣmaṇa? Holding court here
divine archer-king,
aren't you well enshrined?
C.1. In the pre-dawn hours
taking up the golden tambūra
Singing harmoniously your glories,
I would feed you milk
till you are filled! O good Lord—
Tree by which the sheltered's
wishes are fulfilled ...
aren't you well-enshrined?
C.2. Do you hear how at noontide
having lovingly bathed my Lord
in rosewater, and
having served sacred dishes
Page 269
to my great Lord, offering
sweet-scented pan leaves
betel nut and lime, I would worship
you Lord unswervingly all the time
... aren't you well-enshrined?
C.3. The bhāgavatars, having assembled,
after offering
great elaborate melodies,
and simpler delicate ones
along with the waving of the flame
Quickly lay Lord Hari
on a petal-bed to sleep
with lulling lullabies
Then Tyāgarāja would sing
the song of awakening
to the sweet-faced Lord
Aren't you well-enshrined,
holding court here,
Archer-king divine?
Page 270
THE LYRICS IN TRANSLATION
249
Kōṭinadulu dhanuśkōṭilō Tōḍi rāga Ādi tāḷa
P. When ten million rivers
shiver on the tip
Of Rāma’s bow, why O mind,
do you wander and roam?
A. To great souls always gazing
on the cloud-blue beautiful Lord
with unswerving aim, seeing
The ten million rivers
shivering on the mere tip
Of Rāma’s bow, why O my mind,
do you wander and roam?
C. Since the Gaṅgā was born
from his jingling anklets
And the Kāverī glistens
upon seeing Śrī Raṅga
—please hear this request
of Tyāgarāja
who praises Rāma—
Since ten million rivers
quiver on Rāma’s bow tip
Why O my mind,
are you wandering and roving?
to my great Lord, offering
sweet-scented pan leaves
betel nut and lime, I would worship
Page 271
250
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Ksīrasāgara śayana Devagāndhārī rāga Ādi tāla
P. O Lord in repose on your milky sea
Why should you bring worries to me, O Rāma
A. I've heard all about the time you hurried
To save Gajendra the elephant from his enemy
O Lord in repose on your milky sea
Why should you make me worry? O Rāma!
C. I've heard that long ago you gave
A sari to a jewel of a lady;
I've heard of brave Rāmadās being imprisoned
And of how you set him free;
I've heard you celebrated for crossing
The ocean for Sītā whose eyes are so lovely
—O Lord whose name enables souls to cross
Life's sea—Lord adored by Tyāgarāja
With your mercy, please master me, O Rāma,
O Lord in repose on your milky sea
Why should you make me worry? O Rāma!
Page 272
THE LYRICS IN TRANSLATION
251
Mahitapravṛddha Kāmbhōji rāga Cāpu tāla
P. O honoured and powerful
beautiful–auspicious
Mother of Skanda and Gaṇeśa
A. Your face outshines
that holder of nectar—
the moon! Good-fortune giver
be my protector! Treasury
of every virtue
please protect me
O honoured and powerful
beautiful–auspicious
Mother of Skanda and Gaṇeśa
C.1. The universe is your body,
grant me loving devotion
to your holy feet;
giver of auspicious fruits,
daughter of Himālaya,
natural sister of Rāma
O honoured and powerful
beautiful–auspicious
Mother of Skanda and Ganeśa
Page 273
252
TYĀGARĀJA - LIFE AND LYRICS
C.2 Varuṇa bows to you
most beloved of the Lord
adored with strange snakes
O peacock who is the foe
of the serpent of worldly life;
C.3 Beloved of Śiva—to whom
Arjuna bowed to win
paśupatāstra, the magic weapon
Bestower of the fruits
of the objects most desired
You abide in the city
where Pārvatī performed tapas
C.4 All three—Śiva, Brahmā
and Viṣṇu bow to you
with your eyes like lotus petals
you give great gladness
to Tyāgarāja!
O honoured and powerful
beautiful-auspicious
Mother of Skanda and Gaṇeśa
Please be our protector!
Page 274
THE LYRICS IN TRANSLATION
253
Mā Jānakī Kāmabhōji rāga Dēśādi tāla
P. Because you took hold of Jānakī’s hand
you became a Maharaja!
A. O king of kings, most excellent
lotus-eyed Lord, listen!
Your fame is radiant, and you’re known,
as the one who killed Rāvaṇa—
Because you took hold of Jānakī’s hand
you became a Maharaja!
C. She, when along with you in the forest
not overstepping your command
Took an illusory form, while remaining
herself in the fire, the illusory form
went along with the demon ...
Seated under the Aśoka tree, growing enraged
at his words, didn’t she kill him
with her piercing stare, O great hero?
So, didn’t she bring you fame?
O saviour of Tyāgarāja,
Because you took hold of Jānakī’s hand
you became a Maharaja!
Page 275
254
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Māmava satatam Jaganmohinī rāga Ādī tāla
P. Lord of the Raghus, always protect me!
A. Glorious moon of the solar race ocean
Giver of auspicious fruit to the devoted
Fullness of all that is most excellent
Lord of the Raghus, always protect me!
C. You are quite distant from the professors
of the śāstras if they have no bhakti!
Your eyes, O prince, are like the lotus petals
Your abode is the heart of the son of Śakti
Hero of the Raghus, changeless tranquillity
Lord whose words are ever fitting, you are firm
as Meru, mountain of gold, your couch is
the cosmic serpent! Attended by a retinue
of sages, profound one, you transcend delusion
and desires and lust! You are the breeze
scattering the foe-clouds of Tyāgarāja
Lord of the Raghus, always protect me!
Page 276
THE LYRICS IN TRANSLATION
255
Manasā manasāmarthyamēmi Vardhanī rāga Rūpaka tāḷa
P. O mind, what's the use of our cleverness?
A. Listen! The Lord of Ayodhya,
mounting the chariot which this universe is
Guides it himself, with his real cleverness
O mind, what's the use of our cleverness?
C. In days gone by, casting his net of illusion
on Kaikeyī, he caused her to give her jewels
quickly hearing the words announcing Vasiṣṭha
and others were going to crown Rāma
and he cast his net of illusion on Sugrīva
who often said: 'These worlds are false'.
Didn't the Lord, Tyāgarāja's boon-giver,
proceed in his own way?
O mind, what's the use of our cleverness?
Page 277
256
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Manasā Śrī RāmacandrunI ĪśamanoharI rāga ĀdI tāla
P O mind, never forget Śrī Rāmacandra—
Do not be negligent!
A. Take a look at the third and sixth chapters
of the book of Rāma's boyhood
Composed long ago by the anthill-born sage
O mind, never forget Śrī Rāmacandra
Do not be negligent!
C. He considered the tasks of creating, maintaining
and doing away with the universe
beneath him, so he delegated them to the trinity,
but he enjoys the satisfaction
he gets from giving his true bhakta
what his heart desires, so, mind of Tyāgarāja
never forget Śrī Rāmacandra! Do not be neglectful!
Page 278
THE LYRICS IN TRANSLATION
257
Manasu svādhīnamaina Śaṅkarābharaṇam rāga Rūpaka tāḷa
P. For the glorious soul who has mind control
Where is the need for mantric and tantric lore?
A. For one who knows full well the body is not oneself
What's the use of doing tapas, son of Daśaratha?
For the glorious soul who has mind control
Where is the need for mantric and tantric lore?
C.1. For the one aware that all is really you
What's the point of differentiation
into life's quadruple stations?
C.2. How can one with insight into the blindfold of māyā
Be dazzled by women, O son of Daśaratha
C.3. For one who from birth was not swayed by sensations
Will there be a danger of reincarnations?
O Lord of emperors, immaculate, peerless one,
With your moonlike countenance,
Lord adored by Tyāgarāja
For the glorious soul who has mind-control
Where is the need for mantric and tantric lore?
Page 279
258
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Manasu viṣaya Nāṭakurañji rāga Ādi tāḷa
P. If the mind is thrown away on pleasures,
dancing women and carousers
Will it have a way to find
our Rāma's mercy, O my mind?
A It's like unhinging your front door
so you can loan it to your neighbour
Then having to stay in to drive
the dogs away—isn't it? If the mind
is thrown away on pleasures,
dancing women and carousers
Will it have a way to find
our Rāma's mercy, O my mind?
C. It is like an adulteress
who turns her tricks for husks of rice
While some sly monkey lugs
off her solid brass jug, isn't it?
It's like giving good advice
to a deaf person, isn't it?
Instead of reflecting on the Lord
adored by Tyāgarāja,
if the mind is thrown away on pleasures,
dancing women and carousers
Will it have a way to find
our Rāma's mercy, O my mind?
Page 280
THE LYRICS IN TRANSLATION
259
Mari mari ninnē Kāmbhōji rāga Ādi tāla
P. Over and over I cry to you
but your heart feelsno mercy for me—
A. You went fast enough when the threatened elephant’s
pleas reached your ears—O inner soul
of each and all—please tell me your reason—
Over and over I cry to you
but your mind shows no pity toward me—
C. I heard the story, sir, of how you appeared
`with compassion before Dhruva;
What was the idea behind your becoming the man-lion
for the son of Hiraṇyakāṣipu?
Sir, won’t you reveal to me your glory?
the way you saved the forgetful Sugrīva?
Lord adored by Tyāgarāja in this world!
This is unbearable now—I won’t listen
to any excuses—over and over I cry
to you only, but your heart’s pity
won’t budge toward me
Page 281
260
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Mōksamu galadā Sāramati rāga Dēśādi tāḷa
P. On this earth can there be mokṣa
for those who are not jīvanmuktas?
A. To those with no genuine bhakti
or wisdom of the depths of music
O Lord who appears before me
On this earth can there be mokṣa
for those who are not jīvanmuktas?
C. The Life force prāṇa and fire in combination
manifest the vibration of OM
in the form of the seven tones;
O Lord adored by Tyāgarāja
for those who don't know
The consciousness of Śiva Dakṣiṇamūrti,
fond of playing on the vīṇā
On this earth can there be liberation
for those who have not found realization?
Page 282
THE LYRICS IN TRANSLATION
261
Nadaci nadaci Kharaharapriya rāga Ādi tāḷa
P. Walking and walking,
they looked for the city of Ayodhya
but they could not find it
A. To meet the companion of the Earth's daughter,
the shining, complete being
Rāma, the delight of the soul
They trudged along...
Walking and walking... they looked
for the city of Ayodhya
but they could not find it
C Closing their eyes
in seeming meditation
and opening them,
they clasped the sacred thread
as a disguise for appearance sake
Without knowing the mystical kingdom
beyond birth and death
they praised the Lord
adored by Tyāgarāja
Trudging forever, walking on, they sought
the kingdom of Ayodhya
but they could not find it
18
Page 283
262
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Nāda sudhārasambilanu Ārabhi rāga Rūpaka tāla
P. The nectar flavour of musical sound
took shape as a person on this earth
O mind!
A. The basis of the Vedas,
the purāṇas, traditional scriptures
and the śāstras
The nectar flavour of musical sound
took shape as a person on this earth
O mind!
C. The six-plus-one tones are his bow's bells;
the noble melody—the rāga—is his bow;
The three kinds of rāgas: heavy, delicate,
and regional, are his bow's three-strand string;
the rhythm of the syllables
make up his arrows
And all the delectable variations on the theme
are his words, just right for each situation
It is our great good fortune
to worship with song itself
that form of the Lord adored
by Tyāgarāja in this world
That nectar flavour of musical sound
which took shape as a person on earth
O mind!
Page 284
THE LYRICS IN TRANSLATION
263
Nādatanuśamaṃ Cittarañjanī rāga Ādi tāḷa
P. To him whose body is sound
Lord Śaṅkara—
I bow again and again,
my mind and my head
A. To the essence of the Sāma Veda,
the greatest Veda,
which brings exaltation
To him whose body is sound
Lord Śaṅkara—
I bow again and again,
in thought and in deed
C. To him who protects pure-
hearted Tyāgarāja,
Who conquers death
and revels in the musical art
made with the seven sacred tones
—sa ri ga ma pa dha ni—
which are born from his five heads.
To him whose body is sound
Lord Śaṅkara—I bow
over and over
mentally and physically
Page 285
264
TYĀGARĀJA - LIFE AND LYRICS
Nādōpāsana Bēgada rāga Dēśādi tāḷa
P. Intent on musical sound
Śiva, Viṣṇu and Brahmā shine
And happily thrive, O mind!
A. And these Veda-uplifters
Transcend the Vedas;
And they pervade the
entire cosmos;
Intent on musical sound
Śiva, Viṣṇu and Brahmā shine
And happily thrive, O mind!
C. They are the mantras' selves,
The yantras' and tantras' selves,
And they live innumerable aeons;
They revel in melody, rhythm,
And tones, these self-mastered ones
Whom Tyāgarāja worships:
Intent on musical sound
Śiva, Viṣṇu and Brahmā shine
And happily thrive, O mind!
Page 286
THE LYRICS IN TRANSLATION
265
Nādupai palikēru Madhyamāvatī rāga Jham pa tāla
P. People are talking about me,
O Lord praised by the Vedas
A. Saying that I caused
my family home's partition
C.1. Viṣṇu, father of the love god with
five flower-darts,
I've always thought like this:
'The pleasure one can find
in this world is mist-like...
Did I ask to divide the inheritance
and accumulate money? Did I say
'Who's my equal?' or scheme 'Where else
shall I go for refuge now?'
Yet people are talking about me,
O Lord praised by the Vedas
Saying that I caused
my family home's partition
C.2. I, who desired to celebrate
the Rāma festival every day,
am the one who kept saying 'This house is one'
in my mind. Did I say to split it
accordingly in two, unable to bear
the sight of others' prosperity
Page 287
day after day? But people are talking
about me, O Lord praised by the Vedas
Saying that I caused
my family home's partition
C.3. I always said dignity is more important
than whatever happens in one's life,
Śrī Rāma, ocean of supreme ānanda!
Did I praise others to fill my span-long belly?
People are talking about me, O Lord praised by the
Vedas
Saying that I caused
my family home's partition
C.4. O Lord with knee-length arms, husband of Jānakī
Lotus-eyed Lord whose feet are worshipped
by Tyāgarāja! In this world you save
without cause your worshippers, O good raja
People are talking about me
O Lord praised by the Vedas
Saying that I caused
my family home's partition
Page 288
THE LYRICS IN TRANSLATION
267
Naguтити ganalēni Ābhēri rāga Ādi tāla
P. Knowing my grief
at not seeing your smiling face
Can't you come save me,
O Śrī Raghuvara!
A. Holder of the monarch of mountains
Govardhana! Isn't it true
That the attendants in your retinue
are people who give sound advice?
Then it cannot be that
Knowing my grief
at not seeing your smiling face
You still won't come and save me,
O Śrī Raghuvara!
C. Hearing your command
does not Gāruḍa come quickly?
Would he ever say
'O the distance from the heavens
to the earth is too great!'
O ruler of the world, Over-soul
with whom shall I lodge my complaint?
who will commiserate?
Don't give me grief—
I cannot bear it—accept me as yours
Lord adored by Tyāgarāja, knowing my grief
at not seeing your smiling face
You still won't come and save me,
O Śrī Raghuvara!
Page 289
268
TYĀGARĀJA - LIFE AND LYRICS
Nā jīvādhāra Bilahari rāga Ādi tāḷa
P Staff of my life
Fruit of my fervour
A Blue lotus eyes
Crest-gem of dynasties
Staff of my life
Fruit of my fervour
C. My vision's brilliance
Perfume of my breathing
Shape of the Name I pray
My flower for worship
Aren't you all these to me
Staff of my life
Fruit of my fervour
Tyāgarāja praises you
Page 290
THE LYRICS IN TRANSLATION
269
Namo namo Rāghavāya Dēśikatōdi rāga Trśralaghuva tāla
P. Glory be to Rāma forever, glory be to Rāghava,
C.1. Lord adored by Śuka; Friend of the poor
Ocean of mercy to all the world
Glory be to Rāma forever, glory be to Rāghava,
C.2 O Bright as many suns ridding us of sin
You are the wonderful poets' Guardian'
Glory to Rama forever, glory to Rāghava,
C.3 The Wishing Tree of faithful creatures
Brahmā's, Śiva's, all gods' teacher
Glory to Rāghava, glory to Rāma forever,
C.4. You're the poor multitude's saviour
You are the Brilliant, the demon's slayer
Glory to Rāghava, glory be to Rāma forever!
C.5. You who have given us life and health
Rest on the serpent in the ocean of milk
Forever glory be to Rāma, glory to Rāghava,
C.6. Charming little fresh butter-thief
Witness of all worlds for eternity
Glory forever to Rāma, glory to Rāghava
Page 291
C.7. Lord with arms as strong as elephant trunks
Demons are dead once your arrows have struck
Glory to Rāma forever, glory to Rāghava
C.8. Protector of Gajendra, the elephant king,
Lord whom Tyāgarāja is always worshipping
Glory, glory to Rāma, forever glory to Rāghava!
Page 292
THE LYRICS IN TRANSLATION
271
Nannu vidici Rītigaula rāga Cāpu tāla
P. Dear Rāma, do not leave me, do not go
A. I cannot take being out of your presence
even for a moment
C.1 Now that I've found you, as a diver
diving deep, holding his breath
finds a pearl in the sea
C.2. Now that I'm sheltered in your shade
like that of a wish-fulfilling tree
C.3. Now that I've discovered you,
as a digger with a spade
finds deep-buried golden treasure
C.4. Please accept me as yours
treat my body as your possession
Dear Rāma, do not leave me, do not go
I cannot take being out of your presence
even for a moment
Lord adored by Tyāgarāja
Page 293
272 TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Nanu pālimpa nadaci Mohana rāga Ādi tāla
P. Did you come all the way on foot
just to care for me, Lord of my life?
A. Knowing the secret of my love-laden heart
—that I live just to see your face—
O lotus-eyed beloved, did you come all the way
on foot, Lord of my life, just to care for me?
C. With your body shining like a sapphire
With rows of strung pearls on your chest
With that lustrous bow and arrow in your hand
With Earth's daughter Śītā beside you
Did you come all the way on foot
just to care for me, Lord of my life?
Page 294
THE LYRICS IN TRANSLATION
273
Nāṭimāṭa maraciṭivō Devakriyā rāga Ādi tāḷa
P. Have you forgotten the words
you spoke long ago in my boyhood?
A. Over and over, you showed
such respect to me, and you said
'Why all that worry? This good fortune
is yours!' Have you forgotten
the words you spoke long ago?
C. When you were watching the fine dances
of the blossoming girls
I was gazing upon your feet, and melting,
adoring you... You stopped Bharata
who was waving a yak-tail fan
And with compassion you said: 'I am
the giver of boons to Tyāgarāja'.
Those were the words you spoke
when I was younger;
Have you forgotten them now, O my Rāma?
Page 295
274
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Nēnendu vetakudurā Karnāṭaka Bēhāg rāga Ādi tāḷa
P. Where might I search for you, Lord,
A. When even after hearing
the four-faced creator's appeal
You did not come
Where am I to search for you, Lord?
C. A faulty soul full of bad karma
speaking evilly so often
Disguised in the world
as a top-ranking bhakta!
O Lord adored by Tyāgarāja,
where is such a one
to search for you, Lord?
Page 296
THE LYRICS IN TRANSLATION
275
Nēramā Rāma Saurāṣṭram rāga Dēśādi tāḷa
P. Was it an offence, Rāma?
Rāma, do you take it as such?
Lotus-eyed Lord, my life's support
A. When I gazed at your beauty
Like ten million love gods
Lost in thought, for a while
I forgot myself
Was it an offence, Rāma?
Rāma, do you take it as such?
Lotus-eyed Lord, my life's support
C. Wanting and needing you so
At the time of worshipping you
When I saw your precious lotus feet
My joy knew no bounds—
'Shall I hug them to my breast?
Or press them to my eyes?'
I wondered, entranced by
Love's supreme ānanda—
Forgetting this little body...
And so, Lord whose face
Is bright as the star-Lord moon,
Pure one! Beloved of Sītā—
Was it a fault on Tyāgarāja's part?
Was it an offence, Rāma?
Rāma, do you take it as such?
Lotus-eyed Lord, my life's support
Page 297
276
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Nī bhakti bhāgyasudānidhi Jayamanōhari rāga Rūpaka tāla
P. The life that does not swim immersed
in the glorious ocean of your love
A. Is just a burden on the earth
whether one is a brahmin by birth
or even if one is a god from above
C. Performing rituals according to the Vedas
brings the pain of recurring existence;
O Lord whose very being is musical sound
adored by Tyāgarāja, ever beyond measure,
devotion to you is a glorious nectar ocean
and the life which does not swim
immersed in that sea of your love
is just a burden on the earth
even if one is a brahmin by birth
or if one is a god from up above...
Page 298
THE LYRICS IN TRANSLATION
277
Nī cattamu nā bhāgyamayya Vijayavasanta rāga Dēśādi tāḷa
P. Your will is my destiny O Lord
What you think
is my fate
Causeless Lord I am yours
A. There is no reason for me to plan
I've taken refuge
once and for all
Your will is my destiny O Lord
What you think
is my fate
Causeless Lord I am yours
C. Whenever I see other gods
in my mind
I find only you there
Show your mercy to me as you do
to my fellows
in this world
O Lord adored by Tyāgarāja
Your will is my destiny
what you think
is my fate
Causeless Lord I am yours
19
Page 299
278
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Nī cittamu niścalamu Dhanyāśi rāga Cāpu tāla
P. Your heart is still and pure
I've given up to you
A. My fickle heart is aflutter
but please don't let me go!
Your heart is still and pure
I've given up to you
C. The guru is the soap
the guru is a bee
The guru is the sun
and true prosperity
The guru is the highest goal
auspiciousness embodied
and I've taken you—
In this world
O Protector of your servants
as guru, O Lord
adored by Tyāgarāja!
Page 300
THE LYRICS IN TRANSLATION
279
Nīdayacē Rāma Yadukulakāmbhōji rāga Dēśādi tāḷa
P. Rāma, through your grace
I became a man of constant gladness
A. Your form itself is full of the essence
of the divine joy of musical sound
And by your grace, Rāma
my ānanda flows on and on
C. Noblest Lord so gentle in your speech
your ornaments are the concordant notes!
Noblest Lord you wear the clothing
of Tyāgarāja's utterance!
Rāma, by your grace
I became a man of constant gladness!
Page 301
280
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Nidbicala sukhamā Kalyāṇi rāga Cāpu tāḷa
P. Is the joy of presents more gratifying
Than the bliss of Rāma's presence so satisfying
Tell me truly, O mind of mine...
A. Are curds, butter and milk any tastier
Than the nectar-filled words of bhajans intent on Rāma
so full of flavour? Tell me truly, mind
C. Is the Gaṅgā bath of self-mastery's calm
full of more joy? Or a muddy pit bath
wallowing in sense-pleasures?
Which brings more happiness: praise of mortals
ensnared in ties of their own attachments,
or kīrtanas to the Lord whom the knowing
Tyāgarāja praises?
Is the joy of presents more gratifying
Than the bliss of Rāma's presence so satisfying
Tell me truly, O mind of mine...
Page 302
THE LYRICS IN TRANSLATION
281
Nīvaṇṭi daivamu Tōḍi rāga Ādi tāla
P. O Lord with six faces where can we see
such a deity as you?
A. It’s only possible to imagine gazing on you
O Lord of Brahmapuri
Son of Pārvatī'
C.1. When you were playing with boys your own age
With your form of great beauty on Mt. Kailās
And Brahmā said ‘I’m the meaning of OM’,
You became angry with him and immediately
Seeing a servant amidst the nine heroes
You gave the command (‘Create!’) thrice
And the gods and Viṣṇu and Śiva hearing this
applauded... You gave the powers of creation
To unfold in the proper sequence...
O Lord with six faces where can we see
such a deity as you?
C.2. It was not possible for the great bright heroes
Of the universe — Viṣṇu, Śiva, the Regents,
The ancient moon and sun gods and the celestial
scholars;
Altogether they took refuge with you, but listening
To their plea you could not abide by the great
Treacherous one, Śūrapadmāsura — You destroyed
his haughtiness, thus gaining renown
Page 303
O Lord with six faces where can we see
such a deity as you?
C.3. Your little finger-nail, O Lord with the face
Of moonglow, is as beautiful as ten million
Gods of love! O Kumāra, your auspicious form
is planted in my heart forever,
compassionate lotus-eyed one,
whom crescent-decked Śiva Tyāgarāja
Worships! Kumāra kind to those who take refuge,
Lord with six faces,
where can we see
such a deity as you?
Page 304
THE LYRICS IN TRANSLATION
283
Nōrēmi Śrī Rāma Varāli rāga Ādi tāla
P. What right have I
to complain,
Śrī Rāma?
A. Repeatedly doing
what's wrong,
where do I get off
—sharp tongue
always ready
to carp
what right have I
to complain,
Śrī Rāma?
C. I never held
in check
the six passions
—always
flashing my teeth
at the girls,
never really
devoted to Rāma
—how can
Tyāgarāja complain?
Page 305
284
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Oka māṭa oke bānamu Harikāmbhōji rāga Rūpaka tāḷa
P. Mind the man of the single word
the sole arrow
vowed to one wife
O my mind!
A. Never forget the single-willed one
even for one day!
Mind the man of the single word
the sole arrow
vowed to one wife
O my mind!
C. He will bestow a lengthy life
heavenly raptures
of the celestials—
he is the one who is present
in the world, the Lord
adored by Tyāgarāja
Mind that man of the single word
the sole arrow
vowed to wife
O my mind!
Page 306
THE LYRICS IN TRANSLATION
285
Ō Raṅgaśāyī Kāmbhōji rāga Ādi tāḷa
P. When I call on you as ‘Raṅga Śāyi’
can’t you answer ‘I’m coming!’
and then come?
A. Didn’t Śiva become the emperor
of Kailāsa upon having your darśan?
When I entreat you as ‘Raṅga Śāyi’
—Lord at rest on the stage of life’s theatre-
Can’t you say ‘I’m on my way!’
and then appear?
C. Thinking the holy temple island of Srirangam
is heaven on earth, with love
you overflow, transported with joy;
If you indulge in pleasant pastimes with Śrī
when will our grief here ever be relieved?
Much have I suffered among jealous people—
I’ve come to see your broad chest
Bespangled with pearl necklaces—
Lord you are the jewel in Tyāgarāja’s heart!
When I call on you as ‘Raṅga Śāyi’
Can’t you say ‘I’m on my way!’
and then appear?
Page 307
286
TYĀGARĀJA - LIFE AND LYRICS
Padavi nī sadbhaktryu Sālagabhairavi rāga Ādi tāḷa
P. Fervent love of you—that is really the path and the high status
A. Is it an exalted position
to have studied all the Vedas
śāstras and Upaniṣads
and yet not grasp their essence?
Genuine bhakti to you is attainment
of the way and the exalted station
C.1. To have money, wife, sons, home, wealth
and to hobnob with crowned heads—
is that an exalted status?
Fervent love of you—that is
really the path and the high status
C.2. By muttering mantras and doing penance
to get the power to become atomic
in size, and be able to do other feats
then to terrorize and torment
the worlds—is that a high station?
Fervent love of you—that is
really the path and the high status
C.3. To obtain pleasures through sacrifices
full of greed and desire—is that a high status?
To be ignorant of the true nature
of Rāma, who is worshipped by Tyāgarāja—
Is that an enviable position? True devotion
to you is the way and the exalted station...
Page 308
THE LYRICS IN TRANSLATION
287
Pāhi Rāmadūta Vasantavarāli rāga Rūpaka tāla
P. Guard me, O messenger of Rāma,
Prince, life-breath of the universe
A. You crossed the lord of the rivers, the sea,
and killed the son of the ten-headed demon!
C.1. Your face is like a lotus in the golden dawn
so fresh; you have the appearance of
a million suns; the holy feet of
the best of the Raghus are touched by your hands
O fragrant wind dispersing the filth-clouds of
the Kali age—Guard me, messenger of Rāma...
C.2. Successful in action, you are like Agastya
against the sea of dread demons; you dwell
in the tree of paradise; your quickness is like
that of the cleansing wind's... Guard me...
C.3. With a kick you conquer the wicked;
you purify
the fallen people; O best of those who are skilled
in the śāstras and the Vedas! Eternally
your heart is blemishless! Guard me, messenger...
C.4. You are filled with a flow of compassion! Your form
is like the golden Mount Meru! You are
the Lord's greatest bhāgavata
O boon-bestower, you are praised by Tyāgarāja
Guard me, O messenger of Rāma,
Prince, life-breath of the universe!
Page 309
288
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Paluku kaṇḍa cakkeranu Navarasakanṇaḍa rāga Dēśādi tāḷa
P. Ah, listen, ladies—His speech is sweeter
than chunks of candy made from pure sugar!
than chunks of candy made from pure sugar!
A Raja Rāma in the audience hall calls his servants
and he speaks with love overflowing
Ah, listen ladies—His speech is sweeter
than chunks of candy made from pure sugar!
C. Listening graciously to the music
of the choicest jewels among heaven's dancers
depicting the pangs of love in separation
full of sweet flavour;
He praises them to Tyāgarāja
and ah, listen, ladies—
His speech is sweeter
than chunks of candy made from pure sugar!
Page 310
THE LYRICS IN TRANSLATION
289
Palukavēmi patitapāvana Ārabhī rāga Triśralaghu tāla
P. Why don't you speak, uplifter of the fallen
Won't you sprinkle compassion,
O life-breath of good folks
C.1. I burned and I turned cool; I mourned
and O how much I learned!
C.2. I dwelt on you, I knelt to you, I loved
you well and to you I yelled—
Why don't you speak, uplifter of the fallen
Won't you sprinkle compassion,
O life-breath of good people
C.3. Taught, I halted my mind; I sought
with reverence, followed
your creed's thought
C.4. I saw you, I worshipped, I restrained
my pride, humbled my heart
C.5. I seized you, cursed a lot, went
round and round, and held your feet
Why don't you speak,
uplifter of the fallen
Won't you sprinkle compassion
O life-breath of good people
Page 311
290
TYĀGARĀJA - LIFE AND LYRICS
C.6. I danced and sang to you,
I prayed to you so much
and praised you
C.7. I implored you, and in secret
joined you; I accused you a lot—
O how I fought!
Why don’t you speak,
uplifter of the fallen
Won’t you sprinkle compassion,
O life-breath of good people
C.8. I understood, I put only you in my mind,
—at last seeing you
I was stupefied!
C.9. I bowed, ensnared by your magic
how fantastically overjoyed
I became the one you saved
C.10. Sleeper on the cosmic serpent
Quickly come now!
Ocean of pity!
Why don’t you speak,
uplifter of the fallen
Won’t you sprinkle compassion,
O life-breath of good people
Lord adored by Tyāgarāja
Page 312
THE LYRICS IN TRANSLATION
291
Paramātmudu Vāgadhīśvari rāga Ādi tāla
P. Paramātma is brightly shining
may this dawn upon you
in all its beauty
A. Named as Viṣṇu, named as Śiva
said to be in people
and heavenly beings
throughout the entire universe
The Supreme Being gloriously glows
may this dawn upon you
in all its beauty
C. Being in all that's made of sky, wind,
fire, and water, in beasts and birds
and hills and trees
by the tens of millions,
always in the lifeless and the lively,
The Lord whom Tyāgarāja adores in this world—
—That Supreme Being pervades like light!
Have a joyful subtle insight into that
in all its beauty
Page 313
292
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Parāśakti manupa rāda Sāvēri rāga Ādi tāḷa
P. O Parāśakti won't you protect me?
Why have you forgotten me, Mother?
A. O Ancient Goddess, dharma Nurturer,
Tiruvaiyaru's Deity,
Crescent-decked Divine Lady!
O Parāśakti, won't you protect me?
Have you forgotten me, Mother?
C.1. Śiva, Indra, Brahmā and other gods pray
To you for boons; goddess with the glorious face
Daughter of the mountain, worshipped by sages
Can't you come save me? Why
have you forgotten me, Mother?
C.2. Indra, King of the thirty-three crore gods
Is doing your service with enthusiasm!
O divine lady with broad eyes
Forever they all worship you with fervour
And you always look on them with tranquillity
O Goddess Parāśakti, won't you protect me?
C.3. Make the wretches who despise the innocent
Stay far away, O Giver of the good!
Goddess whom Tyāgarāja worships,
Sister of Rāma! Daughter of the mountain!
O Parāśakti won't you protect me
Why have you forgotten me, Mother?
Page 314
THE LYRICS IN TRANSLATION
293
Paripālaya paripālaya Rītigaula rāga Ādi tāla
P. Keep watch over me, watch
over me, watch me, Raghunātha
C.1. May this very body be a worthy place for you
to take up as your home!
C.2 May my firmed-up mind be your
excellent altar of gold!
Look out for me, keep watch over me,
keep me safe, Raghunātha!
C.3. May my contemplation of your holy feet
be celestial Ganges water
C.4. May—O saviour of the devoted elephant—
my love be your auspicious vesture
Take care of me, be my guardian,
watch over me, Raghunātha!
C.5. May my singing of your greatness' praises
be your fragrant perfume
C.6. May my remembrance of the Lord's name
be my flower offering to you
Watch over me, will you watch over me,
look out for me Raghunātha!
'20
Page 315
C.7. May the fruits of my misdeeds burning
be your incense smoke wafting
C.8. May my devotion to your lotus feet
be your everlasting lamp
Take care of me, guard me well,
protect me, O Raghunātha'
C.9. Let your food offering consist
of my holy worship's fruit
C.10. May the auspicious cluster-lamp
be formed of mý beholding you
Look out for me, keep watch over me,
keep me safe, Raghunātha!
C.11. Of my endless inner delight may your
pan leaf and betelnut be formed
C.12. This traditional pūjā by Tyāgarāja
is naturally performed
Keep watch over me, and guard me well,
protect me, Raghunātha!
Page 316
THE LYRICS IN TRANSLATION
295
Paritāpamu ganiyadina Manōharī rāga Rūpaka tāla
P. Seeing my anguish, you spoke to me
Now have you forgotten those words,
lost your memory?
A. There with Sītā who is without equal
in the middle of the Sarayu river
Seeing my anguish, you spoke to me
Now have you forgotten those words,
lost your memory?
C. In an elegant golden boat, shining,
'After ten days, I will show mercy—'
So you spoke, glancing
from the corner of your eye
at Tyāgarāja—
Seeing my anguish, you spoke to me
Now have you forgotten those words,
lost your memory?
Page 317
296
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Prārabdhamittundagā Svarāvalī rāga Jhampa tāla
P. When the fruit of my past acts is thus
I have no business blaming others
When you are there
A. O prince of noble character,
protector of people, bestower of boons
Reservoir of compassion, Lord transcending time
adored by Śiva
When the fruit of my past acts is thus
I have no business blaming others
When you are there
C. When I lend a helping hand they become hurtful
When I show mercy they begin accusing me
Seeing me, people disguised as bhaktas
whose minds flicker like lightning,
become my enemies! Friend of Tyāgarāja
When the fruit of my past acts is thus
I have no business blaming others
When you are there
Page 318
THE LYRICS IN TRANSLATION
297
Rāga sudhārāsa Āndolika rāga Dēśādi tāḷa
P. Drink up the nectar called rāga
and be joyful, O my mind
A. It gives the fruits of sacrifice and yoga,
enjoyment and tyāga
So drink up the nectar called rāga
and be joyful, O my mind
C. Those who know that the musical tones
and the primordial OM compose
the body of Śiva
are liberated souls—Tyāgarāja knows—
Drink up this nectar called rāga
and be joyful, O my mind
Page 319
298
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Rāju veḍale cūtāmu Dēśikatōḍi rāga Rūpaka tāḷa
P. Ah! The king is coming now!
Let's take a look! Come on!
See the muskmark on his forehead!
The king of the world-stage!
A. He's coming, riding on his horse
emperors attend him;
He's wearing sacred ornaments—
the nine blazing gems!
Ah! The king is coming now!
Let's take a look! Come on!
See the muskmark on his forehead!
The king of the world-stage!
C. He parades up Citra Street, which
gleams with the Goddess Prosperity!
Here in Srirangam
on the holy banks of the Kaveri
with great fun and festivities;
And the celestials, gazing on this
pageant of piety
worship affectionately
with flowers, thinking,
When Tyāgarāja sings:
'Ah! The king is coming now!
Let's take a look! Come on!
See the muskmark on his forehead!
The king of the world-stage!'
Page 320
THE LYRICS IN TRANSLATION
299
Rāma bāṇa trāṇa śaurya Sāvēri rāga Ādi tāla
P. How can I describe, O mind,
the prowess of Rāma's saving arrows
A. The power of the arrow of Rāma
which destroyed the reserve forces
of Sītā-desirous Rāvaṇa
How can I describe, O mind,
the prowess of Rāma's saving arrows
C. When Rāma's brother Lakṣmaṇa
collapsed in battle, Rāvaṇa called
'Bring out the sweets to celebrate!'
And Indrajit, his son, seeing the sugar
being passed around, said to the army:
'Rise!' And when they got up,
the soldiers were saying: 'This is the moment!'
Then Rāma stood up spontaneously, aimed,
and made the string of his bow roar
like thunderbolts, and he saw his helper,
Lakṣmaṇa recovering! O truthfully Tyāgarāja
sings the glories of the prowess
of the arrows of Rāma
How can I describe though, O mind,
the prowess of Rāma's saving arrows?
Page 321
300
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Rāmabbakti sāmrājyamē Śuddhabangāla rāga Ādi tāla
P. Rāmabbakti is the empire
of those who attain the enjoyment of it, mind
A. The very darśan of those people
is a source of supreme ānanda
Rāmabbakti is the empire
of those who attain the enjoyment of it, mind
C. And I cannot describe the joy
it can only be known
by one's own experience;
In this great uproar of these three worlds
created by the play of the Lord
whom Tyāgarāja adores,
Rāmabbakti is the empire
of those who attain
the enjoyment of it, O mind
Page 322
THE LYRICS IN TRANSLATION
301
Rāmacandra nī daya Suraṭī rāga Dēśādi tāla
P. Rāmacandra' why does your mercy
not budge, O Rāma?
A. Used to be when called with so much
love the loved one answered...
O beautiful as ten million cupids
once your hands uplifted Mount Mandara...
Rāmacandra! why does your mercy
not budge, O Rāma?
C.1. Is it the sorrows you knew in the forest?
Is it your anger at Kaikeyī?
Did I commit some sin?
Perhaps it's that you're powerless...
Rāmacandra, why does your mercy
not flow to me, O Rāma?
C.2. Is it your rage at being called a woman?
Is it because you fasted all those days?
Is it the life you've lived, without a palace
Or have we been making mistakes?
O Rāmacandra, why does your grace
not come this way, O Rāma?
C.3. Is it that my devotion to you is false?
Is my mere sight disgusting to you?
Is it fitting to be troubled this way
O Lord sung by Tyāgarāja—
Rāmacandra, why does your mercy stay away,
O Rāma?
Page 323
302 TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Rāma ēva daivatam Balahamsa rāga Rūpaka tāla
P Rāma is my only Lord
Adornment of the Raghu clan
C.1. He is beyond lust, delusion and pride
he gives auspicious fruits
to those who have pure hearts
C.2. He is Sītā’s Lord, who overcame the curse
made by Gautama; he gives boons
to those who bow to him
C.3. He removes distress from the minds
of bhaktas, and is skilled in giving
C.4. Among the constellations of star gods,
he is the moon; he is the lion to the elephant
which is the demons Mura and Naraka
C.5. Lord of Viṣṇu, Brahmā and Śiva, having the
splendour of the sun with his golden horses
C.6. He lives in the heart of Tyāgarāja,
he reposes on the cosmic serpent king
Rāma is my only Lord
Adornment of the Raghu clan
Page 324
THE LYRICS IN TRANSLATION
303
Rāmā nīyeda premarabitulaku Dilīpaka rāga Dēśadi tāla
P. O Rāma! Will people without love for you
know the flavour of your name? O Sītā!
A. Will one who wears the costume of a femme fatale
know much about a faithful woman’s behaviour?
O Rama! Will people without love for you
know the flavour of your name? O Sītā!
C. Does it give joy to give good advice to others
without understanding one’s own well being?
If a terrorist tiger puts on a cow disguise,
will it then yield milk for a child?
O Lord adored by Tyāgarāja
O Rāma! Will people without love for you
know the flavour of your name? O Sītā!
Page 325
304
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Rāma Rāma Rāmacandra Ghanṭa rāga Jhampa tāla
P. Rāma Rāma moonlight brightness
Rāma dear Rāma ocean of uprightness
C.1. If you look at me with a sidelong glance
When I catch your arm with its jingling bangles
What more could I ever ask?
C.2. Who could ever know my joy
When exquisitely
We look into each other's eyes?
C.3. 'This is the wise way!'-when you say so
What need have I of other gods,
dear Lord Rāma?
C.4. When you don't take my hand I'm afraid
Like an unmarried girl becoming an old maid
her marriage necklace never tied...
C.5. Who else is so fit,
with such fine royal powers
O Rāma, watching over Tyāgarāja?
Rāma Rāma moonlight brightness
Rāma dear Rāma ocean of uprightness
Page 326
THE LYRICS IN TRANSLATION
305
Ramiñcuvārevarurā Supoṣinī rāga Rūpaka tāla
P. O best of the Raghu family,
other than you,
Who sports in peoples' hearts?
—who?
A. You have the six virtues
in abundance
Among the beings throughout
the universe
O best of the Raghu family,
other than you,
Who sports in peoples' hearts?
—who?
C. 'Ram' is said to hold
the secret;
'Rāma' means joy, this name
so sacred;
To the shining immortals
is it available?
O best of the Raghu family,
other than you,
Who sports in peoples' hearts?
—who?
Page 327
306
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Rāra mā intidāka Asāvēri rāga Dēsādi tāḷa
P. Come on up to our house, heroic Raghu
Handsome prince, come, I beseech you
A Come on, O Daśaratha's son, be my Lord
I just can't bear it any longer
Hero of the Raghus, come over to our house
Handsome prince, I pray you, mercy!
C.1. The wishes I've pursued have all dead-ended
O lotus-eyed Lord, finding you heading
the other way I have been agonizing,
O refuge of virtuous people
Please come this way
in procession at least today!
Come to my home, heroic Prince
of the Raghus, come, handsome prince,
I beseech You!
C.2. Rising before the sun does, giving me
good counsel conducive to merit,
you protect me; I gaze on your face,
my soul covering it with kisses...
Staying near you
I shall worship you always—
Come on to our house, valiant Raghu
Come, handsome prince, I beseech you
Page 328
C.3. Knowing you're my only hope
of refuge and release
Won't you come quickly, compassionately?
I've become so attached to you, O Rāma
Have you forgotten everything,
Good Fortune of Tyāgarāja?
Come on up to our home, heroic Raghu
Handsome prince, come on, I beseech you
Page 329
308 TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Sādbiñcenē Ārabhi rāga Ādi tāḷa
P. He got the better of me, O my heart and soul!
A. Making a mockery of His own persuasive words
of righteousness, he made His will prevail,
Getting the better of me, O my mind,
He spoke nice words to fit each occasion...
C.1. He saw Devakī and Vasudeva off to their ordeal,
speaking words convenient to the moment...
C.2. The Lord of the world-stage, source of the holy Ganges!
He is a follower of tradition,
when it comes to music—
Yet he says whatever seems convenient at the time!
C.3. Without fulfilling the hearts' desires of the milkmaids
He teased and taunted them,
speaking words to suit the occasion!
C.4. He always made the ladies become tipsy with love
And he made them surrender to him. And the Supreme
Being,
when he was Yaśōda's son,
and she gave him kisses, laughed
and he chose His words to suit the occasion...
Page 330
C.5. I was searching in the lotus of my heart for one
Who could dispel the pains of the Kali age so dark,
One sinless from birth, an ocean of virtues
with love like a mother's—a supreme affection
for those who love him, and he
chose fitting words to suit the occasion...
C.6. 'Lord Rāmacandra! Lord of the Raghu clan! Soft-spoken
one!
Lying at ease on the cosmic serpent, brother
to all women other than Sītā! Unborn Lord! Rider of
Garuda!
Emperor-adored, everlastingly youthful! Your lotus
eyes—'
I was speaking like this, calling out to him, and he
without saving me chose nice words to fit the occasion...
C.7. 'O Śrī Veṅkaṭēśa! Self-shining Brilliance! Highest
Of all gods, whose abode is the heart of the good,
Wearing cloth of gold, dazzling in bright crown
and earrings!
Lord Rāmacandra, emperor of men, sung by
Tyāgarāja—'
when I praise him like this he speaks
words convenient to the moment
Page 331
C.8. He said 'Those are true bhaktas whose character is good'
And he accepted my worship lovingly; he said
'Never lose your temper, nor associate with the
Godless.'
He said 'If sorrow comes to you
take the rough with the smooth,
bearing it all manfully'. As giver of the happiness
of self-mastery and tranquillity, he is worshipped
by Tyāgarāja, even though without coming near,
he always gets the best of me—O my mind and
soul—
He forever wins out,
saving whatever seems right at the moment'
Page 332
THE LYRICS IN TRANSLATION
311
Sākēta nikētana Kannada rāga Rūpaka tāla
P O Lord whose abode is Ayodhya
didn’t you say ‘I will protect you’?
A. I fell in love with you
now why do you have this attitude?
C. Man with a face like the full moon
why do you ignore me so?
With all my heart I craved your approach
Killer of the demon Kēśi
Now don’t make excuses and not show up!
The neighbours will talk!
Lord adored by Tyāgarāja, your life
story brings good fortune!
O Lord whose abode is Ayodhya
didn’t you say ‘I will protect you’?
Page 333
312
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Sāmaja vara gamana Hindōḷam rāga Ādi tāḷa
P. Lord with the splendid elephant gait
Sun blossoming lotus-hearts
of good people
Famed Lord beyond time's measure
A. Shelter me, caring, illustrious Lord
full of virtues—
You're skilled in the nectar music
born of the Sāma Veda
C. You are the light
on the mountain of sound
made up of seven tones
which are born from mother OM
the crest of the Vedas
You took to the Yādava clan
and delight in the art of the flute
You bewilder us with bliss
Tyāgarāja reverently greets you
Lord with the splendid elephant gait
Sun blossoming lotus-hearts
of good people
Famed Lord beyond time's measure
Page 334
THE LYRICS IN TRANSLATION
313
Śambho Mahādeva Pantuvarāli rāga Rūpaka tāla
P. Benevolent Śiva! Great Lord! Śaṅkara!
Delight of the moutain's daughter!
A. Benevolent Śiva! Great Lord! Protector
Of all those who seek your shelter!
Your eyes are like the lotus
Give us devotion to your lotus feet
C. You act with utmost compassion,
O holder of the deer
Bearer of the Ganges
Ornamented by the earth-supporter Seśa
Dweller in the good heart of Tyāgarāja
Your feet are lit up by the precious jewels
in the crowns of the hosts of gods
O resident of Kovur, Sundareśa
Beautiful Lord of the mountain
Higher than the highest!
Remover of saṃsāra
Benevolent Śiva! Great Lord! Śaṅkara!
Delight of the mountain's daughter!
Page 335
314
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Sandēhamunu dīrpavayya Rāmapriya rāga Dēśādi tāla
P Sir, please clear up my uncertainty
Lord Rāma residing in Ayodhya
A. Are your feet, which Nanda worships
in Vaikuṇṭha, greater than the sandals
which are in Ayodhya?
Sir, please clear up my uncertainty
Lord Rāma residing in Ayodhya
C. All the great sages when they meditated
on your feet were given
your divine kingdom
But your sandals, by way
of Bharata's worship,
gave you yourself to the world! So
O fortune of Tyāgarāja
Good sir, please clear up
my uncertainty
Lord Rāma residing in Ayodhya
Page 336
THE LYRICS IN TRANSLATION
315
Sañgīta śāstrajñanamu Mukhārı rāga Dēśādı tāla
P The wisdom of music's art and science
is the bestower of the ecstasy
of sharing in the beloved's divinity
O mind
A That music, soaked in the ocean of ānanda
which is the story of Rāma
full of the love pangs of separation
and the other emotions
has a wisdom which is
the bestower of the ecstasy
of sharing in the beloved's divinity
O mind
C It gives prema and bhakti,
affection to the virtuous,
it brings the grace of Lakṣmī's consort
It gives self-control, peace of mind,
and the wealth which is fame—
That wisdom, learned by the knowing Tyāgarāja
and drenched in the Rāma-story sea,
is the bestower of the ecstasy
of coming face to face with divinity
Page 337
316
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Śāntamulēka saukyamu Sāma rāga Ādi tāḷa
P. Without serenity there is no happiness
Lotus-petal-eyed Lord!
A. Even for the self-controlled
Wise with the unity taught of old
Without serenity there is no happiness ...
C.1. Though one may have wife and sons
Wealth and plenty of grain
Always engaged in prayer and austerities
And even acquire a fortune—
Without serenity there is no happiness
Lotus-petal-eyed Lord!
C.2. You might perform all the rituals, and
sacrifice, and so on;
You might be able to read people's minds
Very very well—
Without serenity there is no happiness
Lotus-petal-eyed Lord!
Page 338
C.3. People can study all the Vedas
and the great classics
They can be known as bhāgavatas—
'good inspiring preachers'
Without serenity there is no happiness
Lotus-petal-eyed Lord!
C.4. Supreme king of kings! Śrī Rāghava!
Lord adored by Tyāgarāja, protector of the pious
Without serenity there is no happiness
Lotus-petal-eyed Lord!
Page 339
318
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Śaraśara samaraikaśūra Kuntavarāli rāga Ādi tāla
P. Unique battler, you turned a mere blade of grass
into an arrow, and you subdued
the ocean—invincible hero!
A. Śrī Rāma you are like flames that flash
turning mountains of cotton
—the reserve forces of Rāvaṇa—
into mere ash!
Unique battler, you turned a mere blade of grass
into an arrow, and you subdued
the ocean—invincible hero!
C. You are the axe which hacks the forest of wrongs
done in the past;
O noblest of your royal family,
your glory glowed
when you shattered the mighty bow—
a feat which others couldn’t do in their wildest dreams!
Save us O Lord adored by Tyāgarāja
Unique battler, you turned a mere blade of grass
into an arrow, and you subdued
the ocean—invincible hero!
Page 340
THE LYRICS IN TRANSLATION
319
Sarasa sāma dāna Kāpi Nārāyaṇī rāga Dēśādi tāla
P. You are the artful expert of the ruler's strategies.
timely, friendly persuasion, wise gifting,
dividing to conquer, and, lastly, use of force—
Who is a deity equal to you? Save me!
A. Rāvaṇa, known as great Lord Śiva's major devotee,
did not know you are the artful expert of
timely, friendly persuasion, wise gifting
dividing to conquer, and, lastly, use of force
Who is a deity equal to you? Save me!
C. You spoke nicely, so many friendly words;
you offered to give away Ayodhya forever,
you made a king of Vibhīṣaṇa who fell
taking refuge at your feet,
but Rāvaṇa did not come around
so you struck him dead
O Lord adored by Tyāgarāja
You are the artful expert of
timely, friendly persuasion, wise gifting,
dividing to conquer, and, lastly, use of force,
Who is a deity equal to you? Save me!
Page 341
320
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Sāri vedalina yī kāvērti Āsāvēri rāga Ādi tāla
P. Take a good long look at this goddess Kaverī,
Flowing right along ...
A. She fulfills wishes abundantly—
Regardless of who you are
C.1. With a massive rush she awesomely gushes at one spot;
At another place she flows with perfect gracefulness;
Eagerly at another bend she dances along,
This noble jewel of a woman, Kaverī ...
Feast your eyes on the flowing Kaverī
as she comes along
C.2. Festively the kokils ringingly sing,
As she comes to Raṅgēśa, praying on her way ...
Then she gazes adoringly on the Lord
of the three plus two rivers
Who gives life to the twice seven worlds ...
Look at her, this Lady Kaverī,
as she goes on and on ...
C.3. On both her banks clusters of pious priests
revere her praising her as
the one called ‘Rājarājeśvarī’,
Offering to her the jāji buds they toss—
by Tyāgarāja she is praised—
how beautifully she comes along ...
Watch! Feast your eyes on this Kaverī,
flowing on and on ...
Page 342
THE LYRICS IN TRANSLATION
321
Sari yevvarē Śrīrañjanī rāga Dēśādi tāla
P. O Sītā, who is your equal?
A. Always together with the supreme Lord
You stayed near and served
To provide wealth's comforts
O Sītā, who is your equal?
C. Knowing in your mind
He had to stay in fearful places
Out in the forest,
O golden-bodied lady,
In each and every place
You made arrangements
So he could have the comforts
Of a king! Goddess praised
by Tyāgarāja
O Sītā, who is your equal?
Page 343
322
TYĀGARĀJA - LIFE AND LYRICS
Sītapate Khamās rāga Dēśādi tāḷa
P. O Rāma, I am certain in my mind
A. Of all the words you spoke
To Hanumān and the others;
Sītā's Lord, I'm convinced inside—
You looked on me with love
and acted magnanimously;
you showed your glory
in all its abundance;
You said 'Why fear when I am here?'
Lord adored by Tyāgarāja
O Rāmacandra
Rāma, I am full of faith inside
Page 344
THE LYRICS IN TRANSLATION
323
Śiva Śiva Śiva yanarādā Pantuvarāli rāga Ādi tāḷa
P. Say, friend, why don't you sing out
'Śiva, Śiva, Śiva!'
Why don't you hold life's fears
and pains in check?
C.1. Cut down lust and all the other foes!
Don't be fond of others' wealth and wives!
give up all this vulgarity!
Worshipping with bilva leaves
with the utmost piety
Say, friend, why don't you sing out
'Śiva, Śiva, Śiva!'
Why don't you hold life's fears
and pains in check?
C.2. Hey friend! Go see some good men!
Think of them as the lords of the earth,
step aside from all your shame
Worshipping in your lotus heart
Sing out 'Śiva, Śiva, Śiva!'
Why don't you, friend?
C.3. Singing the praises of the Vedas
Give up so much useless chatter!
Hear me, friend! Spend time with bhāgavatars1
Think of the Lord
adored by Tyāgarāja
As Śiva, Śiva, Śiva! Why don't you sing out
Friend, holding in check this drifting life
with its fears and pain?
Page 345
324 TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Smaranē sukhamu Rāmanāma Janarañjanī rāga Dēśādi tāla
P. The very remembrance of Rāma's name is joy for those who have been born as human beings
A. For those who follow the excellent rājayoga the way to reach tremendous bliss is the very remembrance of Rāma's name, such joy for those who have been born as human beings.
C. Listening to Rāma's name, and filling the heart with the form being named -this causes love to be born, doesn't it? The desireless Tyāgarāja is engaged in recalling that name, and The very remembrance of Rāma's name is joy for those who have been born as human beings
Page 346
THE LYRICS IN TRANSLATION
325
Śōbhillu saptasvara Jaganmōhinī rāga Rūpaka tāla
P. O mind serve and worship
the beautiful shapes
of the seven tones which are shining
A. In the navel, in the heart,
in the throat, in the tongue
in the nose and in the other centres
Those seven Shining Tones–beautiful beings
serve and worship them O my mind!
C. Shining in the world in the Ṛig, the Sāma,
and in the other Vedas, in the very core
of the best of mantras, the gāyatrī,
in the minds of gods and of brahmins
and in good Tyāgarāja as well
O mind adore the seven lovely goddesses
who are the seven tones
which are shining, shining!
22
Page 347
326
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Sogasugā mrdaṅgatālamu Śrīrañjanī rāga Rūpaka tāḷa
P. Who is the hero able to melt you
co-ordinating the ensemble
with such elegance of drum rhythm?
A. With truthful words full
of the gist of the Vedas
and with great purity of the notes
and with such elegance of drum rhythm
co-ordinating the ensemble,
who is the hero able to melt you?
C. Is it possible for Tyāgarāja
to worship with kṛtis full
of the nine great emotions
smacking with sweetness of grape nectar,
Is he able to make the rhythmic pauses
in songs of soulful love
with rhymes and in line with all
the rules of prosody
Co-ordinating this ensemble
with such elegance of drum rhythm,
who is the hero able to melt you?
Page 348
THE LYRICS IN TRANSLATION
327
Sogasu jūḍa Kannaḍagaula rāga Dēśādi tāla
P. Is it possible to see your beauty?
A. Your mirror-like cheeks and shining face
Is it possible to see your beauty?
C.1. Your feet, which immortals worship,
Your hands, which give fearlessness,
Your delightful body, which puts
the love god to shame
and is adored by Śiva
who is the love god's foe
Is it possible to see your beauty?
C.2. Your scarlet berry lips
Your chest decked out with vakula flowers
Your hand holding the kōdaṇḍa bow
and the arrow
Your body like an emerald
Is it possible to see your beauty?
C.3. Your subtle laughter, the hair
on your forehead,
And what's more, the clarity
of your eyes—
Lord praised by Tyāgarāja
and all—this kind
Of beauty of yours
is it possible to see?
Page 349
328
TYĀGARĀJA - LIFE AND LYRICS
Śrī Ganapatiṇi Saurāṣṭra rāga Ādi tāla
P. Come and offer to Gaṇapati
Your reverence, O devotees
A. Having been worshipped
with offerings made
By Brahmā, Lord of speech,
and the other gods
He begins dancing gracefully
Come and offer to Gaṇapati
your reverence, O devotees
C. Having eaten of the jackfruits,
coconuts and rose-apples,
he begins dancing various steps
in the rhythms of the tālas,
His feet pounding heavily the earth
ringingly, ringingly ...
The two feet of the Lord
are in his heart eternally—
He is worshipped by Tyāgarāja
with humility
Come and offer to Gaṇapati
Your reverence, O devotees
Page 350
THE LYRICS IN TRANSLATION
329
Śrī Janakatanayē Kalakanṭhi rāga Ādi tāla
P. O graceful daughter of king Janaka
Goddess of fortune whose abode is a lotus
A. Adorned with the nine sparkling jewels
O glorious wife of Rāma of the Raghus
Please always protect us
O graceful daughter of king Janaka
Goddess of fortune whose abode is a lotus
C. O wind which breaks up rainclouds
Of titans such as Rāvaṇa! Your palace
Is the hearts of those who worship you;
Your feet are lit up by the clusters of gems
Shining in the crown of the god who performed
One hundred horse-sacrifices—Indra—
You are praised by Tyāgarāja
O graceful daughter of king Janaka
Goddess of fortune whose abode is a lotus
Page 351
330
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Śrīpapriya saṅgītopāsana Aṭhāna rāga Ādi tāḷa
P. O mind be intent upon music
Dear to the Consort of Lakṣmī
A. Music, mind-wealth of ascetics
Free from the three miseries
(Troubles of self, and of fate
And of pain caused by others)
Moving through the seven tones
O mind be intent upon music
Dear to the heart of Lord Viṣṇu
C. The rāgas which are so delightful
(What mellow things melodies do)
Assuming fine shapes so enchanting
They dance with ringing tones
And their anklets go jingle-jangle
The Lord adored by the knowing
Tyāgarāja loves this music's glory
So mind be intent upon music
Dear to the Consort of Lakṣmī!
Page 352
THE LYRICS IN TRANSLATION
331
Śrī Rāma dāsadāsobham Dhanyāsi rāga Cāpu tāla
P. I am the servant of the servants of Śrī Rāma
How could you have a doubt about it?
C.1. To reach the other shore beyond the water, isn't it said,
Rāma, your name is the raft enabling the crossing
C.2. Is not the disk there in your hand to end the grief
Caused by the crocodile of lust and other inner foes?
C.3. Your left hand appears, O Rāma, victorious over
The rebellious waves of the trembling mind
C.4. Don't you have arrows in your hand to save me
From inborn stupidity and ego-mania?
C.5. O Rāma, to attack the mountains of sins,
There's the wind-god's son, pure-hearted Hanumān
C.6. To halt the whirlpool of birth and death
Your powerful command is the force to stop them
C.7. Folks of the many castes have gathered in joy
Becoming acquainted with the essence of your name
C.8. Certainly existence is horrific, O Rāma,
We can't depend on other gods, only on you
Page 353
332 TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
C.9. To tame the elephants of arrogance and envy
The markings of your footprint will serve as the mahout’s goad
C.10. To pulverize the mountains of grief and other crises
The lines on your lotus palm are the thunderbolts
C.11. Most virtuous king of kings! Supremely sacred one!
Please shield Tyāgarāja with your protection
I am the servant of the servants of Śrī Rāma
How could you have any doubt about it?
Page 354
THE LYRICS IN TRANSLATION
333
Śrī Rāma pādamā Amṛitavāhini rāga Ādi tāla
P. O holy feet of Rāma
Your mercy is enough
Come and grace my mind
A. Brahmā, and the sages
Sanaka and Sananda,
Indra and the celestials,
Nārada and others—
All of them worship
These holy feet of Rāma
Whose mercy is enough—
Come and grace my mind!
C. O hero, you saw Ahalyā
As a rock on the path
Always crying, unable
To bear any more grief,
And you saved her—
Bless me as you blessed her!
You are sung by Tyāgarāja
Your mercy is enough
Come and grace my mind
O holy feet of Rāma
Page 355
334
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Svara rāga sudhārasayuta Śaṅkarābharanaṃ rāga Ādi tāḷa
P Devotion steeped in the nectar
of melodious tones and modes
Is supreme celestial bliss,
O my heart and soul
A. What good does it do for a frog
or a crane to slumber
On the lotus called 'supreme ānanda'
—they don't know—
Devotion steeped in the nectar
of melodious tones and modes
Is supreme celestial bliss,
O my heart and soul
C.1. To know musical sound as being
born from the mūlādhāra
(the original root foundation)
—that's ecstatic liberation!
To discern the mystical homes
(the cakras in the body)
of the seven musical tones
amidst the confusing hullabaloo
That, O mind, is liberation!
Devotion steeped in the nectar
of melodious tones and modes
Is supreme celestial bliss,
O my heart and soul
Page 356
C.2. Ignorant of the drumbeat rhythms,
is it fun to pound and pound?
To sing bhajans without a pure mind
is to live a pig's life, O mind
Bhakti drenched in the ambrosia
of melodious tones and modes
is the final beatitude
O my heart and soul!
C.3 To become a wise jñāni
after many births—
that is liberation;
One who knows the rāgas and
has natural inborn bhakti
is a realized soul, O mind! For
bhakti soaked in the nectar of
melodious tones and modes—
is salvation,
O my heart and soul
C.4. The secrets of that ocean
of musical tones revealed
by the Lord of the silver peak
to his consort Pārvatī
Tyāgarāja knows and has mastered,
so have trust, learn them, mind,
Devotion full of the nectar
of melodious tones and modes
is detachment from matter
and is the final bliss, O soul!
Page 357
336
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Śyāmasundarāṅga Dhanyasṛ rāga Rūpaka tāḷa
P. O black lovely-limbed Lord
you are mighty indeed
A. An ocean of virtues
Without a trace of darkness
you shine in this world
O Rāmacandra!
O black lovely-limbed Lord
you are mighty indeed
C. You trample on the pride
of the wicked ones
You play in the hearts
of the pious—
You are my iṣṭadāivamu
my favourite divine form
In this world
is Tyāgarāja so separate?
O black lovely-limbed Lord
you are mighty indeed
Page 358
THE LYRICS IN TRANSLATION
337
Tanalōnē dhyāniñci Devagāndhāri rāga Ādi tāla
P. Meditating deep within,
let me become merged with You
A. In the cavern of my heart,
let me know the place You dwell
Meditating deeply,
let me be at one with you ...
C.1. Then I'll know Your mystery,
instantly and certainly
Meditating deep within,
let me become one with you
C.2. That same moment ego-illusion will go—
who knows where?
Meditating deep inside
let me be at one with you
C.3. It's past karma that's so strong—
the creator's not to blame
Meditating deep within
may I become not other than you
C.4. Though it be fire's nature,
essentially, to burn
Page 359
338
TYĀGARĀJA–LIFE AND LYRICS
C.5. Even after millions of years
that won't be some folks' concern
Meditating deep within,
let me become merged with you
C.6. Having turned the vision inward
who cares about external thrills
Rapt in contemplation,
may you and I be as one
C.7. You're the one who makes sky, wind,
fire, water, earth churn
Deep in contemplation,
may you and I be as one
C.8. You are eternal bliss
in repose on an endless bed
Deep in my contemplation
let me be merged with you
C.9. Won't you latch on to Tyāgarāja's hand,
giving your protection
Meditating deep within,
may I become one with you
Page 360
THE LYRICS IN TRANSLATION
339
Tanavāri tanamu lēdā Begaḍa rāga Dēśādi tāḷa
P. Have you no sense of ‘ownness’ for your own people?
O star-king, moon-faced Lord, why this dispute?
A. Is this trait ever found among kings of the solar line at any time?
Have you no sense of favouritism for your very own people?
O star-king, moon-faced Lord, why must we quibble?
C.1. Calling them, name after name, didn’t you give necklaces to each of your own, so lovingly?
Have you no partiality for your own which you might show to me,
O moon-faced Lord, why this argument?
C.2. Did you not keep your promise in the old days
When you ate a meal that time with the multitude of monkeys?
Page 361
340
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
C.3. Rāma, Rāma, Rāma, give me protection
Why all this delay
Lord adored by Tyāgarāja
Have you no sense of ‘ownness’
for your very own people?
O star-king, moon-faced Lord,
why must we quibble?
Page 362
THE LYRICS IN TRANSLATION
341
Tanayuni brōva janani Bhairavī rāga Ādi tāla
P. Will the mother come
to rescue her son?
Or must the child
run to his mother?
A. Solve for us, greatest son
of the clan of the sun,
This riddle—reveal
your face to us?
Will the mother come
to rescue her son?
Or must the child
run to his mother?
C. Is it right for the mother cow
to follow her calf?
Will the crops rise up
when they see the clouds?
Will the lover go
to the round-eyed beauty?
Lord adored by Tyāgarāja,
come to this world
and tell us if the mother
will come to rescue her son
Or if the child
must run to his mother
23
Page 363
342
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Tava dāsobam Punnāga varāḷi rāga Ādi tāḷa
P. I'm your servant, I'm your servant, I'm your servant
O Daśaratha's son!
C.1. Your speech is most gentle, you are faultless,
You play the role of the best of men—
Daśaratha's son, I am your servant, I am your servant,
O Daśaratha's son!
C.2. O lotus-eyed most holy one, you are king-of-the-
gods' kind friend—
Daśaratha's son, I am your servant, I am your servant,
O Daśaratha's son!
C.3. I longed for you, O peerless Hero—Son of Daśaratha,
please accept me!
C.4. Treasure of the solar race, hear my pleas—is this
the time to forget me?
O Daśaratha's son, I am your servant, I am your servant,
O Daśaratha's son!
C.5. Raincloud, blue guard of holy sages, in golden silk
you are dressed;
C.6. 'There's no Lord in the world like you,' when I took
refuge that's what I said
I am your servant, I am your servant, I am your servant,
O Daśaratha's son!
C.7. The scriptures worship you, Lord free from passion,
whom Tyāgarāja adores
Daśaratha's son, I am your servant, I am your servant,
O Daśaratha's son!
Page 364
THE LYRICS IN TRANSLATION
343
Telisi Rāmacintanatō Pūrṇacandrika rāga Ādi tāḷa
P. Chant, O mind, the name of Rāma
knowing full well its meaning
through deep contemplation;
A. Cease all your thinking for a while
and know the essential nature of the Form
which has come to help you cross over
With deep concentration on Rāma
O mind say his name, over and over again!
C.1. Those who mean a woman with wandering eyes
when they say ‘The Delightful’ (Rāma) will still
have to struggle with lust and the rest;
Those who mean the Supreme Being when they say
the name ‘Rāma’ are at their grief's end;
Come, my heart, pray Rāma's name—dwell
on him and know him full well ...
C.2. If you mean the wild weed arka
when you say that word,
how will your monkey mind be tamed?
If you meanthe sun-god when you say arka
the darkness called delusion
will be dissolved;
Chant O mind the name of Rāma,
meaning what you say
Page 365
344
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
C.3. If you mean a goat when you say aja
how can your deepest needs be fulfilled?
If you mean the bestower of speech, Lord Brahmā,
when you say that name, then you will
surely be victorious—
Knowing well the Lord
adored by Tyāgarāja, may you dwell
on him and over and over chant his name
Page 366
THE LYRICS IN TRANSLATION
345
Teliyalēru Rāma Dhenukā rāga Dēśaḍi tāla
P They cannot know the path of Rāmabbakti
A. In this wide world they may wander
and dramatically make-believe
But they cannot know the path of Rāmabbakti
C. Getting up early, taking a dip in the water,
smearing themselves with ashes,
counting their prayers on their fingers,
—it's all for appearance' sake—
they want to seem so praiseworthy
but really their greatest concern
is to make themselves good money
But, O Lord adored by Tyāgarāja,
They cannot know the path of bhakti for Rāma!
Page 367
346
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Tera tīyagarādā Gaulipantu rāga Ādi tāla
P Won't You draw back the curtain within me
O Lord Veṅkaṭaramaṇa of Tirupati—
open up this screen of envy!
A. O Supreme Lord, it drives away life's meanings
from dharmic uprightness to mokṣa's release—
within me is the curtain
Won't You open that screen—O Tirupati
Veṅkaṭaramaṇa, that cover of envy!
C.1 Just as a fish getting hungry falls into the net ...
Just as covering up a gleaming light imprisons it ..
This curtain inside me, made of envy,
O Veṅkaṭaramaṇa of Tirupati,
will you draw back this curtain within me?
C.2. Just as a fly falling into the meal
of a person settling down to eat, spoils it ...
Just as the mind when meditating on the Lord,
strays to lowly sidestreets ...
This curtain which hinders enjoyment and vision
won't You draw back this screen within me?
O Veṅkaṭaramaṇa of Tirupati!
C.3. It is like animals coming along getting trapped
not knowing there is a snare there ...
O Lord adored by Tyāgāraja who quickly follows
Your will—won't you draw back
this pride and envy-curtain within me—
O Veṅkaṭaramaṇa of Tirupati?
Page 368
THE LYRICS IN TRANSLATION
347
Tolinē jēsina pūjāphalamu Śuddhabangāḷa rāga Ādi tāḷa
P. I have come to know the fruits
of the worship I did long ago,
O my divine protector
A. When I melt and waste away
Thinking of you in a number of ways
and you stay there, not responding,
and I'm stuck here this way
I have come to know the fruits
of the worship I did long ago,
O my divine protector
C. Belittling me among my equals
giving me neighbours who seek
but to fill their bellies
Flinging me down in a town without baridāsas
you do not show the path to me
Lord adored by Tyāgarāja
Now I know what I did a long time ago
This fate is the outcrome of that worship,
O my divine protector
Page 369
348
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Undēdi Rāmudokadu Harikāmbhōji rāga Rūpaka tāla
P. Rāma is the only one there is
so don’t be ruined vainly, O my mind!
A. Appearing in the central orb,
the very egg, of the fiery sun
Rāma is the only one there is
so don’t be ruined vainly, O my mind!
C. He is the one free of dark inertia
and the other strands;
He is the soul of virtue, he
is the same to all;
He is the giver of well-being, and
Rāma is the one who is kind to the heart
of Tyāgarāja, the only one
there is in the universe,
so don’t be ruined vainly, O my mind!
Page 370
THE LYRICS IN TRANSLATION
349
Ūrakēkalgunā Rāmauni Śahāna rāga Cāpu tāḷa
P. May devotion to Rāma be had for a song?
A. For folks who suffer in the flux
of this changing world but who think
deep inside that it's real and gives joy
May devotion to Rāma be had for a song?
C.1. For folks ever miserable
in the whirlpool of life,
Thinking somehow it's the real
source of delight,
May deep love for Rāma be had for a song?
C.2. Except for the fortunate ones who know
That wives, sons, kin, palaces,
strength and gold
Money and rank are obviously ephemeral
May devotion to Rāma be had for a song?
C.3. Those who, meeting good people, always try
to serve them, seeking out their presence,
listening to their advice,
Knowing all to be the Divine
and feeling it within—
Except for these who worship mentally,
May devotion to Rāma be had for a song?
Page 371
350
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
C.4. Never offering worship tinged
with selfish desire—
O Lord adored by the Creator—
great souls are always saying
That most royal mantra
which shines on Tyāgarāja's tongue
And only for them may devotion to Rāma
be had for a song.
Page 372
THE LYRICS IN TRANSLATION
351
Vandanamu Raghunandanā Śahāna rāga Ādi tāla
P. Salutations of praise and thanks to you
O son of the Raghus
Bridge builder, sandalwood paste cool
to your devotees ...
C.1. O wealth-bestower, why all this argument?
Does this disagreement give you happiness, O Rāma?
C.2. You who dwell in the heart of Lakṣmī,
Save me! Is it a burden for you?
Do I need an ambassador to you? O Rāma!
C.3. Having heard of you I believed in you;
Having said 'I take refuge in you'
I begged you, 'Come to me O Rāma!'
C.4. I won't run away, I'll never stop
being devoted. I won't approach
any other. I am yours alone, O Rāmā.
C.5. Won't you say 'Come, give me sweet betel leaves,
and take these boons from me—Speak to me!' Rāma!
C.6. Is it fair? What do you profit by this?
Do you think I'm vile? Lord sung by the saints,
Page 373
352
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
C 7. The name of Rāma is good to say all the time;
It is good fortune, a celestial shrine
C.8. O Rāma, come to me quickly, Ocean of mercy,
Dweller in Śrī Tyāgarāja's heart
Salutations of praise and thanks to you
O son of the Raghus
Bridge builder, sandalwood paste cool
to your devotees ...
Page 374
THE LYRICS IN TRANSLATION
353
Varalīla gānalōla Saṅkarābharaṇam rāga Triśralaghu tāḷa
Lord of divine play, Enjoyer of music, Guardian of gods
Reservoir of all virtues, Resident of blue-necked Śiva's heart
Source of the Vedas, Lake of grace, please be my guard!
Your dedicated followers are worshipped by the gods
Lifter of the great Mandara Mountain; Lord with lovely hands
Your teeth are white like kunda flowers, O handsome
moon-faced Lord, worshipped by Sanandana
O son of Nanda, Beloved of Laksmī!
Saints meditate on your Self, Slayer of Narakāsura,
You revel in the Vedas, best of husbands, Reveller in the heart
Of Kuśa and Lava, you are like spring, making saints blossom,
You are eternal,—Yama, king of death worships you
Ornament adoring the noble solar dynasty, you're the nourisher
of devotees! How sweet your speech is!
What a terror you are to your enemies! You incarnated
As a man, you pierced trees with your prowess in proof,
You are praised by the great serpent-wearer Śiva
O blemishless Rāma!
You reside in the hearts of good poets, Lord of the universe,
You liberate us from the shackles of this troublesome world;
Lakṣmī's Lord, Giver of good to Indra, Lord who takes repose
On the cosmic ocean, O Kēśavā! Hard to find
even for great saints.
Page 375
Brave warrior on the battle front, essential soul of all!
O beautiful Youth! Enjoyer of the company of the wise!
Wind dispersing the cloud of demons,
so filled with compassion!
Butter-thief playing around with milkmaids—Save me!
Lotus-eyed Lord, Guardian of humanity, Queller
of the pride of the great demons; gods, yakṣas;
Sanaka and Jambavan worship you, O Lord fond of Hanumān
Who slew Akṣa, Lord dear to Śiva, who punished Dakṣa!
O King of Raghus, worshipped by Tyāgarāja,
The moon and sun are your eyes! O Saviour
Of the world, adored by Sītā, Lord revered by shining Kubēra
Lord of divine play, Enjoyer of music, Guardian of gods
Reservoir of virtues, Resident of Blue-neck’s heart
Source of the Vedas, Lake of grace, please be my guardian!
Page 376
THE LYRICS IN TRANSLATION
355
Vararāgalayaḷñulu Cencukāmbhōji rāga Dēśādi tāḷa
P They chatter and blabber
pretending they're topnotch experts
in melody and cadence, but
A They don't have a clue in their brains
about the distinctions
of rāga notes and mūrcchanā trills!
They chatter as if they're aficionados
of rāga and rhythm! All the while
they don't know a note from a fluttering!
C. And those people, with no eagerness,
no burning thirst to know, O Rāma,
that the sounds which arise from the body
are indeed the outpouring of the divine OM—
They are a nuisance, vexing others
O Lord adored by Tyāgarāja, they blabber,
pretending to know rāga and tāḷa well,
but they haven't the slightest idea
of the difference between rāga notes and mūrcchanā
trills!
Page 377
356
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Varaśikhiābana Supradīpa rāga Ādi tāla
P You ride on the best of peacocks
and your eyes are lotus-like;
A You’re more handsome than a thousand love gods
with their flower-arrows—bless us!
You were born in a clump of reeds
your feet are worshipped by gods
such as the cloud-rider, Indra,
O most excellent prince!
C. You burned up the titans, Tāraka and
Sūrapadma, as if they were mere cotton
O child, delight of the Mountain’s daughter
Valiant one, Rāma’s sister’s son,
Generous Lord, full of compassion
Tyāgarāja bows to you—
You ride upon the best of peacocks
and your eyes are lotus-like
Page 378
THE LYRICS IN TRANSLATION
357
Viḍemu sēvayē nannu Kharaharapriyā rāga Āḍi tāḷa
P. This betel-nut wrapped in slaked-lime pān leaf
please accept it from me, please do not reject me!
A. Think of these deep green leaves as if
they were well-folded by the sweet hands of Sītā;
This betel-nut wrapped in slaked-lime pān leaf
please accept it from me, please do not reject me!
C. Lakṣmaṇa, your brother, well-respected by kings,
is standing by with the cuspidor studded with gems
O my Lord of devas. Three kinds of nut:
jaṭkāya, jāpatri, and vakka, with spice
and fresh betel leaves, O greatest Emperor!
Tyāgarāja with all his heart offers
this betel-nut wrapped in slaked-lime pān leaf;
please accept it from me, do not reject me, please,
please take this pān—do not abandon me!
24
Page 379
358 TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Viḍulaku mrokkeda Māyāmalavagaula rāga Dēśādi tāla
P. I bow with respect to those who know music
A To those who know the Sāma Veda
composed by Śiva most joyously
To those who know the seven tones, the svaras,
whose soul is divine vibration, nāda
I bow with respect to those who know music
C To the leading lights like Lakṣmī,
Pārvatī and Sarasvatī; Brahmā, Viṣṇu, Śiva,
Kaśyapa, Caṇḍīśa, Hanumān, Subrahmaṇyam, Gaṇeśa,
To the immortal Mārkaṇḍeya, to Agastya
and Tumburu, to great Sōmēśvara, Sārngadeva,
and to Nandi--to these leading lights
Whom Tyāgarāja praises, to all the knowers
of the secrets of the nectar ocean
called Brahmānanda—the Vast Bliss,
I bow with respect, to those knowers of music...
Page 380
THE LYRICS IN TRANSLATION
359
Vinayamunanu Kauśikuni Saurāṣṭra rāga Cāpu tāḷa
How humbly, trailing behind Viśvamitra, trod those
toes—
Whenever shall I see them?
And later those soles revived the woman who'd become a
stone—
O whenever shall I get to see them?
The heel which shattered Śiva's famous bow
When will I be blessed with that great sight?
Those holy feet which King Janaka washed with milk—
When will I look up and, lo and behold,
be dazzled by those feet of my Lord?
With tender love those fingers tied
the wedding necklace on Sītā—
On what day shall I gaze upon them?
With wrath those hands took the bow-strength
of Paraśurāma—
When will the day come when I'll look on them?
In the forest exile those fists slew Virādha the demon—
When will I finally see them?
The palm with which You bestowed protection
on the sages looking to You—
When will I look up and, lo and behold,
be dazzled by the hand of my Lord?
The arrow which by itself followed the crow
who had harassed Sītā—
Page 381
When will I get to look at it?
The enchanted shaft which pulverized
many chariots instantly—
Whenevel will I get to see it?
And the dart which put to death
the musclebound Vāli—
When might I feast my eyes on it?
That missile with which You subdued
the pride-drunk Ocean-god—
What day will my eyes be blessed with that sight?
When shall I see the eyes which with compassion
looked upon Vibhīṣaṇa—
When, what day, will I see?
When shall I see the eyes whose glance
revived the poor monkeys killed by Rāvaṇa—
When, when will it be?
When shall I see the eyes which gazed
with cool affection on the monkey-king?
When shall my eyes dwell on them?
When shall I see the eyes which beheld
Lanka's riches daily growing?
Whenevel will that day come?
When shall I see the wonder of You
sitting in the glorious chariot of the air?
When will it be?
What day shall I see the exuberance
with which you clasped Bharata's hand
Page 382
to take him along?
And whenever shall I see the elegance
of you gracefully seated on the golden
Lion Throne?
O when shall I see You there,
by all the great sages and kings being adorned?
When will the day finally come?
And on which day shall I gaze to my heart's content
on the Giver of Bliss, worshipped by the Vedas?
What day shall I see the coming of the Changeless,
beloved by those whose devotion is the greatest?
What day will it be that I'll finally see—
may it be soon—now! the Ocean of Mercy
who himself reclines on the Sea of Eternity...
O when shall I have the vision
of Śiva as Tyāgarāja and the other gods
singing in Your praise?
Page 383
362
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Yajñādulu sukhamanu Jayamanoharī rāga Ādi tāla
P. Are there any bigger fools than those
who praise animal sacrifices as good, O mind?
A Theirs is a tradition poverty-stricken
in wisdom; full of cruelty to living beings
they must have the hearts of demons
Are there any bigger fools than those
who praise animal sacrifices as good, O mind?
C. These extroverts (their faces always turned out)
pulled here and there by their senses,
which are none other than cobra venom,
and conditioned by the impressions
patterned over many lifetimes
Ignorant of Śrī Rāma, whom Tyāgarāja sings,
they say, ‘Sacrificing animals
in ritual slaughter is a very good thing!’
Are there any dolts to match such fools,
O my soul?
Page 384
KRITI NOTES
Āda mōdi galadē The word mōdi means 'crossness, ill humour,' etc A Rāmāyana episode is alluded to in these lyrics. Rāma asked Laksmana to speak for him to Hanuman (Kishkindha Kanda, sarga 4) The music is unusual, this is Tyāgarāja's only composition in this rāga Svati Tirunal also composed a song in Cārakeśi rāga
Ādaya Śrī Raghuvara Narasimha Bhāgavatar in his 1908 collection of kritis, and Kalluri Veerabhadra Sastri in his collection, split the caranam into two sections C Ramachandran in The Spiritual Heritage of Tyāgarāja does not Kalluri Veerabhadra Sastri, in his commentary, quotes Krishna's promise in the Bhagavad Gītā to the effect that for those who look to him, he provides welfare, and that his devotee never perishes Bhagavad Gītā IX, 22, XVIII 65–6. It is an important concept that God himself gives all, including the gift of devotion This kriti is usually understood as autobiographical, referring to Tyāgarāja's harassment at his brother's hands
Alakalalalādaga This brief lyrical sketch conveys a sense of epiphany; Viśvamitra has a glimpse of Rāma's cosmic reality. T V Subba Rao suggests that the music corresponds to the waving hair in the lyrics, 'grace of gamaka keeps oscillating between rshabha and madhyama' and that the 'sangatıs of increasing range correspond to the words [and] convey the notion of increasing swell of rapture.' (Studies in Indian Music, p 73) Rāma's name is not mentioned The song is built around a feature of Tyāgarāja's beloved his hair—seen by Viśvamitra first, when the demon Marica was subdued (Aranya Kanda, sarga 38); and then when Rāma took up the bow kept by Janaka (Bāla Kanda, sarga 67), and thirdly as seen by Tyāgarāja himself
Ānanda sāgaramīdanı This is the only song in this rāga. It is a creation of Tyāgarāja which celebrates music, even while discovering it.
Anāthudanu gānu In this small piece, Tyāgarāja gives shape to a rare rāga, Jıṅgala, which no one had composed in previously. The Telugu word describing Rāma, anāthudu, means protectorless or orphan. Rāma as a name for the absolute formless reality, besides being an avatār of eternal Lord Viṣnu, is beyond earthly ties, and being the original Person, has no mother or father. The complaint of being helpless in other people's eyes during this Kali yuga is thought to be autobiographical
Andundakanē vēga vaccedanantı This lyric is thought to be in the voice of Sītā's lament Composer Kṣetrayya's song aṭṭēvundēvvu is similar in mood and words Mandara is the mountain Krishna holds up as a protective umbrella. Illu vākıltı aunē is idiomatic Telugu—'my gate will become by home,' meaning 'I'll wait and watch at the threshold without ceasing'.
Page 385
Anupama gunāmbudhi This is thought to be an early song, because the music is not as mature as most of Tyāgarāja's other works and the words display clever punning in a showy way, employing tongue-twisters and jawbreakers It is hard to translate the echoing sounds Gajendra is the 'gajarāja' or king of the elephants mentioned, he is the devotee-elephant in purāṇic stories who is saved from the crocodile of samsāric life when he calls out to Lord Viṣṇu.
Anurāgamu lēni This is Tyāgarāja's only song in this rāga
Badalika dīra pavvaluñcave This utsava sampradāya (festival worship) song is a lullaby, a pavvalimpu It is meant to be sung at 10 or 11 p m as one of a series of ceremonial songs performed on holy days
Balamu kulamu ēla This song is an argument about interpreting signs to prove or demonstrate the real value of Rāmabbakti Precedents are found in the bhakti lyrics of Nammālvār, in the lyrics of Viśaśaiva saints, and in Purandaradāsa
Bantu rīti The six passions are kāma (lust), krodha (rage), lobha (greed), moha (delusion), mada (intoxicating arrogance), mātsarya (envy) Romañcamu means 'horripilation'–to find a poetic English equivalent of this 'hair-raising' excitement is difficult The Telugu bantu means 'soldier, armed attendant, police officer, servant, pawn at chess, devotee, disciple and brave man'. It is originally derived from the Sanskrit bhatab In his epistle to the Ephesians (VI 11–13) Paul uses similar imagery 'put on the whole armour of God'. Kalluri Veerabhadra Sastri's text (vol II, p 41) uses the verb icci–'give to Tyāgarāja all these paraphernalia' C. Ramanujachari (p. 467) uses vi, meaning 'to have'. That is, 'I, Tyāgarāja already possess these, so please give me a position'.
Bhajarē Raghuvīram śara The deceptive tiger in a cowskin, like the Western 'wolf in sheep's clothing', is an image found in a Pancatantra tale This depicts the sincere bhakta's commandments and an examination of conscience. The divyanāma or 'holy name' songs of Tyāgarāja are thought to have been composed spontaneously at Ekadaśi day bhajanas There are only a few sangatis in these congregational songs or kīrtanas, and the simple beat coincides with the syllables sung, as a mnemonic device
Bhavanuta nā hridayamuna The music of this enigmatic kīrti is peculiar and trancelike. Kalluri Veerabhadra Sastri interprets the song esoterically. (vol. II, p 52). The theme is the regeneration of spiritual energies This song is associated with stories of Rāma visiting Tyāgarāja
Cakkani rājamārgamu The reference is to Gangāsāgara Bhatt of the Thanjavur court, a toddy tippler about whom stories were in circulation in Tyāgarāja's time. Toddy came to be called 'Gangāsāgara'. Tyāgarāja was the first to popularize this rāga, which is very popular in concert.
Canti tōdi tēvē The Telugu tōduta means 'to draw up water', hence 'fetch him like water from a well'. It is unusual for Tyāgarāja to write in a woman's voice This pada-like love song expresses Sītā's pining for Rāma
Page 386
KRITI NOTES
365
Cinnanātanē ceyi This is the only song Tyāgarāja composed in this rare rāga It is a song favoured by women vocalists, vidanādu means 'to desert, to abandon'
Daśarathī nī rnamu The 'fanciful poet without feeling' could refer to a famous writer of Tyāgarāja's time, to the value of form over substance generally, or to the younger musician Tyāgarāja who himself engaged in fanciful wordplay
Daya jūcutakidi vēlārā The seamless unity interlinking the parts of the whole kriti is a distinctive sign of Tyāgarāja's work Previous composers were generally not so subtle and the elements of their songs often seem rather disjointed in comparison This unique rāga, Gānavārıdhi, ('ocean of song') is in a morose mood
Daya sēyavayya sadaya This song is from the Prablāda Bhakti Vijayam In the Bhāgavata Purāna Viṣṇu promises to protect devotees by taking the avatārs of Varāha, Rāma and Kṛṣṇa
Debi tava pada In the Vālmīki Rāmāyana (VI, 107, 53), it is said that as soon as Rāma beheads Rāvaṇa a new head appears, and that this occurs one hundred times. In some versions of the Rāmāyaṇa, Rāma destroys a one-hundred-headed underground counterpart of Rāvaṇa, named Mahīrāvaṇa T.S Parthasarathy, Śrī Tyāgarājaswāmy Kīrthanaiṅgal, p 218.
Dhyāneme varamaina Kalluri Veerabhadra Sastri (vol I, p 442) interprets Gaṅgā to be jñāna and the yogi's meditation to be a flowing stream. Śaṅkara wrote of Tribhuvana jñānanī vyapinı jñāna Gaṅgā, calling Gaṅgā 'divine wisdom' Nārāyaṇa Tīrtha in song 12 of the Kṛṣṇalīlātaranginī also wrote of rivers symbolically, saying sages bathe in the names Rāma, Kṛṣṇa, Govinda, which are equal to the prayāg confluence—Rāma is the Gaṅgā, Kṛṣṇa the Yamunā, Govinda the underground Sarasvatī river In the Hıtōpadēśa such imagery is also found. 'The Spirit in thee is a river Its sacred bathing place is contemplation, its waters are truth, its banks are holiness, its waves are love Go to that river for purification thy soul cannot be made pure by mere water.'
Dorakunā iṭuvanṭı The word chowrie refers to a yak-tail whisk
Dudukugala Reference to teaching 'low types' may require background information to be understood Until the 1930s in South India, music was especially associated with the devadāsī community Then, with the stirrings of nationalism and pride in indigenous arts, brahmins and other higher castes took more interest in learning music. To be a musician in Tyāgarāja's time was considered much less prestigious than a number of other forms of employment for brahmins. Tyāgarāja's sincerity as a bhakta and his mastery of music enhanced the status of musicians gradually Tyāgarāja dedicated his music to the highest, not to entertainment or to teaching entertainers and courtesans The confessional introspective form was common among Sanskrit scholars, poets and saints This form, painting oneself as a sinner and asking for liberation is found in such authors as Yamunācārya, Bhartṛhari, the ālvārs and the nāyanmārs
Dvaitamu sukhamā This is considered by vidvāns to be one of Tyāgarāja's best songs in
Page 387
366
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
this rāga It is in a peaceful, sedate mood, and the mulling over of the puzzle troubling
the singer is itself a resolution and a homecoming to understanding
Ēdārt sañcarinturā This is Tyāgarāja's only song in this rāga, and it is often thought of as
an unusual song, with eerie haunting sounds
Eduta nilicciē nīdu This song contains alliterative tongue-twisters Nudutu vrātagānti
means 'the writing on the forehead', the fate Brahmā the creator writes on each
individual's skull
Ehi triyagadīśa This Saṅskrit song speaks of the 'Lord of the five rivers'—Pañcanadiśa
Śiva in Tiruvaiyaru, which is Pañcanada-kṣetra The 'white-bodied' or 'one whose body
shines with splendour' is Śiva covered with sacred ash, therefore silvery white and
dazzling
Ēlavalāramettukontivō Ayodhya means both the kingdom in the heart as well as the
earthly capital of Rāma's kingdom.
Ēmani pogadudu The opening of this song is similar to Yēnenduninnā of Kanakadāsa,
though in that song the lyrics are not developed with such subtlety Generally the music
of the dāsas is elementary compared to Tyāgarāja's The Vedic god Indra is associated
with pride, which precedes his fall
Endarō mahānubhāvulanḍariki This is one of the pañcaratna or five masterpieces of
Tyāgarāja. It has 'precedents in such earlier pieces as the famous Sanskrit 'morning
stotram' or Prātaḥ smarami stotram and the first taranga of Nārāyana Tīrtha's
Kr̥ṣṇalīlātarangiṇī, śloka 5
Endu kaugalinturā The rāga Suddhaśaḍjaś is a rare one with only two songs composed
within its limits. It is based on a common rāga, murcchana, which is given a new twist
No other composer has fathomed its secrets.
Enduku daya rādu This very popular song begins somewhat like Ramadasa's Ētiki
dayarādurā
Enta bbāgyamō The eight siddhis or yogic powers are discussed in Patañjali's Yogasūtras
in part III This is one of Tyāgarāja's songs in the mood of deep gratitude
Entani nē varnintunu This popular song celebrates the good fortune of Śabarī, the
sincere tribal devotee who won release by the grace of Rāma. The sages' wives, high
caste and respectable, did not win this humble woman's boon of mokṣa or spiritual
liberation
Enta rānī tanakenta The opening phrase is a Telugu proverb meaning 'Whatever the
consequences, I'm going ahead anyway'
Etula brōtuvō teliya This song contains a Tamil term paṭṭi meaning a pound for ṣtray
Page 388
cattle—a rare incorporation for Tyāgarāja who usually uses only Telugu and Sanskrit
words
Etāvuna nērcıtvō Here Tyāgarāja pictures Rāma as a cosmic stagemaster. In his kriti,
Mākelara, Rāma is called the puppeteer of the universal show
Ētāvunarā nilakada nīku Nammālvār wrote a Tamil poem asking similar questions
about the location of the Lord See the translation by A K Ramanujan in Hymns for the
Drowning p. 28-9
Evarımāta vinnāvō This mindā stuti or song of praise by way of sarcasm uses the logic of
Rāma's story to argue against him. Bhakti piety is often expressed with such familiarity
and humorous disrespect. In the Western tradition there are also examples of this
complaining to the deity going back to the Old Testament: Job XVI 6-17 and XXI,
1-6
Gatamohā śrıtapālādbhuta Here, mānava mata bhēdaka damana means 'the one who
breaks down the differences of religion among human beings' Rāma, the Supreme
Being, sees humanity as one.
Gırıpaı nelakonna This song is associated with a premonition of his death Tyāgarāja is
said to have had Kalluri Veerabhadra Sastri interprets the hill as Bhadrachalam. V
Raghavan in Spiritual Heritage of Tyāgarāja, p 6, sees it as an influence of Tulsidās'
depiction of an episode in the Rāma story
Gītārtbamu This song in praise of Hanuman, the ideal devotee and servant of Rāma,
honours him for knowing not only the art of music, but also the secrets of religious
knowledge.
Grababalamēmı Śrī Rāmānugraba Purandaradāsa wrote a song, Sakala grahabala, in
which it is said that for a bhakta to be overly concerned with astrology is foolish
Tyāgarāja was the first to use the rare rāga in which this song is composed
Heccartkagā rārā In this utsava sampradāya festival song, which is sung first, there is a
welcoming of Rāma to his court and the goddess is called Rāma's sister. When in his
Krishna incarnation, Viṣṇu was born in prison, another baby—Māyā, or Śakti, who is
Pārvatī, was substituted; some say this is why the goddess with a parrot is called Rāma's
sister. Tyāgarāja perfected old melodies, giving them a classical form In his utsava
sampradāya songs, Tyāgarāja followed a pattern set by Annamācārya A description of
the deity's crown and jewels is also found in the traditional Suprabhatam sung at
Tirupati.
Idē bbāgyamu The speciality of this song is that the pallavi, the anupallavi and first
caranam move with a slow tempo, while the second and third caranams pick up speed
and are played in madhyamakāla
Idı samayamurā This eerie song is in Cbāyānāṭa rāga, meaning 'the shadow of a melody'
Page 389
368 TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Inta saukyamaṇi The symbolism of Rāma's name being like candy is also found in Purandaradāsa's song Rāmanāma pāvasakke
Intakanna ānandamēmi This song celebrates both bhakti companionship and advaita realization
Jagadānandakāraka This song in Sanskrit, composed of 108 names describing Rāma, is one of the 'five masterpieces'
Kalala nērcina munu This is the only song Tyāgarāja sang in Dīpaka rāga There is a story about the sage Singari or Singili receiving a gift of sesame but not being able to enjoy it Also, there is a story that Vibhīsana was given an image of Rañganātha but at Srirangam it became miraculously immovable, showing that this was the divinely ordained place for it to remain
Kanakana rucirā Dhruva was a boy devotee of Visnu He was the child of his father's first marriage. His father's second wife turned the man against his son, and the boy responded by engaging in tapas, asceticism, which climaxed in vision I am told there is an old Sanskrit śloka which defines beauty as that which assumes a new charm and freshness every moment 'Ksane Kṣane yannavatamupaiti tadēva rūpam ramanī yatāyāh' In both Tamil and Telugu there are phrases for a beautiful face 'dripping with milk' The pallavi of this kṛiti is a good example of an opening lyrical line and refrain which contains an impulse to continue, to develop further, as Tyāgarāja's pallavis normally do
Kanugontini Srī Rāmuṇi T S. Parthasarathy and others have questioned the authenticity of this song, but it remains very popular Critics say it does not show Tyāgarāja's usual characteristics though the exultation of having had a vision of Rāma is conveyed by the words
Kattu jēstināvō Tyāgarāja contemplates the bond of Rāma's name, and his destiny with gratitude here, calling himself 'the desireless Tyāgarāja'
Koluvamaregadā This is an utsava sampradāya song describing worship at different times of the day songs of praise at dawn, devotion and offerings at noon, and lullaby prayers at night.
Kōṭinadulu dhanuṣkōṭilo Sometimes this song is considered to have been Tyāgarāja's reply to people who asked him why he did not go on a pilgrimage to Banaras Kalluri Veerabhadra Sastri (vol I, p. 385) interprets dhanuṣkōṭi as the yogic meditation focus between the eyebrows Rāma's cosmic presence might also be celebrated in singing about the geographical tīrtha or pilgrimage site of the same name at the tip of South India. Dhanuskoti is a holy 'place', in any case, to find Rāma's presence through one-pointed devotion
Mahitapravṛddha This song is in praise of Mahitapravṛddha Śrīmatī, consort of Śiva at the shrine in Lalgudi, a village in Tiruchi District.
Page 390
KRITI NOTES
369
Mā Janakī This song is thought by some, including Ramaswami Bhāgavatar, to have been part of Tyāgarāja's 'lost opera' about Rāma. In the Tulsīdās Rāmāyana (Rām Carit Manas) and in the Adyatma Rāmāyana, the real Sītā jumps into fire and a false image, an illusory Sītā, is kidnapped by Rāvana
Manasā manasamarthya mamē This song against vanity is similar to another of Tyāgarāja's, Nityarūpa, in which it is said that God's omnipotence orders the cosmos, and humans are dependent on that divine power. Sugrīva in the Rāmāyana, and Timon of Athens in Shakespeare's play both are disillusioned by the false and fickle world of change and so retire to live in caves.
Manasā Śrī Rāmacandrunı The ambiguous anupallavi, according to Kalluri Veerabhadra Sastry (vol II, p 62), asks listeners to have a look at the third and sixth sargas of the Bāla Kānda of the Rāmāyana which will help them understand the purpose of Rāma's incarnation. The third sarga consists of 29 verses summarizing the Rāmāyana, and the sixth has 24 verses about the ideal conditions of the city of Ayodhya
Manasu visaya South Indian folk phrases are woven into this didactic piece.
Mari mari ninne This kriti is said to have been sung by Tyāgarāja at the concert of palace vidvāns at which he performed at his guru's behest
Mōkṣamu galadā The musical treatise Sangīta Ratnākara forms part of the background for this song In Sangītajnānamu and in Svararūgasudha Tyāgarāja affirms the necessity of music and devotion if one is to find liberation
Nadaci nadaci Sadāśiva Brahmendra, an earlier Kaveri delta composer, wrote a similar song, Khelatti mama brideye in which Ayodhya is the impregnable centre in the human heart In the Vedas mention is made of Ayodhya being the city of the gods
Nāda sudhārasambilanu In this song depicting Rāma as the attractive embodiment of music, Tyāgarāja mentions sangatis as elements of the ideal song. Before Tyāgarāja some sangatis were used in South Indian music, but he developed that feature to its utmost. Subbarāma Dīkṣitar in Sangīta Sampradāya Pradarśinī speaks of Veerabhadrayya as the one who laid the foundation for Thanjavur music as it is known today. Tyāgarāja built on that foundation with elements already in existence. The image of a bow with triple string and bells (ghantalu) also symbolizes the spine, nerves, nerve-currents and energy-centres or cakras in mystical yogic visualizations.
Nādatanumanıśam As C.P. Ramaswami Aiyar noted, Śārigadeva, author of the Sangīta Ratnākara 'apostrophized' the deity as Nādatanu. Musicologist P. Sambamoorthy writes of the 'great significance' of this piece in Cıttaranjani rāga. 'If one will pause for a while and reflect on the notes figuring in the opening bars of the caranam 'sadyōjātādı' he will find that the notes for that particular part resemble udātta, anudātta and svarita swaras of Vedic chant' The statement that the seven notes emerged from Śiva's five faces means 'sa and pa being avukırta svaras are associated with Śiva and Parvatī respectively The other five notes, ri ga ma dha ni emerged from the five faces of Śiva'. Great Composers II Tyāgarāja, Madras, 1970, pp. 98–9.
Page 391
Nādōpāsana In the Sangīta Ratnākara it is said that Brahmā, Visnu and Śiva are manifestations of nāda or sacred vibration, and so are to be praised and attained by sacred sound. It is also said that the syllables of nāda stand for life and fire, respectively, and that sound is the union of the life force and fire The Narasimha Bhāgavatar (1908) version of this song, which I have followed, would seem to be the most correct
Nādupai palikeru This is one of the songs in which Tyāgarāja seems to have made specific autobiographical statements about his individual life experience, referring to the partition of the family home due to disagreements with his brother
Nā jīvādhāra According to stories of Tyāgarāja's life, when encountering a drowned brahmin during his pilgrimage, Tyāgarāja sang this song and restored the man to life
Namō namō Rāghavāya Venkaṭaramana Bhāgavatar wrote that this was Tyāgarāja's first composition The Sanskrit vocatives are simple lyrically and the music is simple, so this is considered an elementary, boyish composition by musicologists Subāhu was the demon killed by Rāma during Viśvamitra's sacrifice
Nannu vidici In the Prablāda Bhakti Vijayam musical drama by Tyāgarāja, this kriti of discovery and vision is song number 32
Nanu pālimpa nadaci This song, with its beautiful, moving music is associated with Venkaṭaramana Bhāgavatar presenting a painting of Rāma to Tyāgarāja as a gift.
Nāṭimāṭa maraciṭvō The yak tail is from a cāmara or bos grunniens and is an ancient symbol of royalty
Nēnendu vetakudurā In stories of Tyāgarāja's life this song is associated with his search for the images stolen from his prayer room. It is like Annamācārya's song Indira ramanuni dechi which was composed during the invasion of the Gajapati kings from Orissa. Annamācārya pleaded: 'Won't someone bring back my images — I've lost them'
Nēramā Rāma The word for swoon or losing consciousness, forgetting one's body, maitmarucuta literally means 'the body being forgotten' This is said by some to have been sung by Tyāgarāja when he was performing pūjā and the deity appeared to be angry It can also be taken more lightly as ironical, in which case it suggests a subtle mystical experience known to other bhaktas as well
Nī bhakti bhāgyasudhānidhi In this brief lyric sung in a very rare rāga, Tyāgarāja extols the greatness of deep devotion over superficial Vedic ritualism.
Nī cittamu bhāgyamayya This is a typical Tyāgarāaja song, on the theme of surrender to the Lord, who is here addressed as ayya ('Sir,' or 'Lord') five times The rāga is very
Nī cittamu niścalamu The guru is cillagiñja or kataka the 'clearing nut' used as soap in
Page 392
South India, strychnos potatorum The guru-śisya relationship is traditionally symbolized by the process (described in folklore) in which a bee continues to sting a worm until it is transformed into a bee also
Nīdayacē Rāma The rāga, Yadukulakāmbhoji is based on an Erukula tribal folk rāga The rhythm, dēsādi is a folk rhythm The caranam begins with the words nāda brahmānanda, the name which Tyāgarāja took when he became a sannyāsin.
Nidbicala sukhamā Traditionally this is thought to be Tyāgarāja's response to the invitation to perform in the court of King Sārabhojī
Nīvanti daivamu Tyāgarāja composed some 28 songs in Toḍi rāga, and this is considered one of the finest The first and second caranams sketch stories elaborately told in the Skandapurāṇa. Arunagirinātha, a 15th century musician, composed a song praising Subrahmaṇya at Brahmapurī, also known to Tamilians as Sirkalī, near Thanjavur.
Nōrēmi Śrī Rāma Literally, 'What mouth have I to blame you?' or 'Where do I get the lip?' in a mood of self-deprecation.
Oka māta oka bāṇamu The music of this song, in Harikāmbhoji rāga is very beautiful, dhara baragē dēvudē means the 'Lord who walks the earth,' or the one whose presence is felt here in the world
Ō Rangaśāyī Praising Ranganātha, the Lord reclining on the stage of the world, this kriti calls on the form of Viṣṇu enshrined in the temple on the holy island of Śrīrangam The first word of the anupallavi is sārangavarudu, a bee which worshipped Viṣṇu and attained heaven (according to Kalluri Veerabhadra Sastry) or sārangadharudu, a name of Śiva who holds the deer which takes refuge in him, as other traditions have it.
Padavi nī sadbhaktiyu Tyāgarāja left to posterity the shape of the rare rāga Sālaga-bhairavi in this song on the uniqueness of genuine devotion in a world of many distractions.
Pāhi Rāmadūta Hanumān's greatness is celebrated in this Sanskrit composition.
Palukavēmi paṭṭapāvana This typical dvyaṅāma kīrtana employing strict anuprāsa and play on word sounds has ten caranamś with two verbs in each line, forty verbs in all
Paramātmudu This advaita song which has roots in the Puruṣa Sūkta (Ṛig Veda X 90) is considered Tyāgarāja's swan song, his last message to his disciples and the world
Parāśakti manupa rāda Tyāgarāja wrote eleven songs relating to this home village of Tiruvaiyaru, seven of them are sung to the goddess, Paraśakti. They are sung at local festivals. Dharmasamvardani literally means 'the one who helps man do his duty'.
Paripālaya paripālaya Tyāgarāja wrote a number of māṅasa pūjā songs, celebrating
Page 393
372 TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
mystical inner worship without objects Deho devalaya proktah, a Sanskrit injunction goes, 'The human body is to be treated as the temple of God' The vidhis are orthodox rules prescribed by the Vedas and they are interestingly juxtaposed to the spontaneous subtle worship of the bhakta in the last caranam. V Raghavan in The Great Integrators discusses other bhaktas who practised mānasa pūjā
Paritāpamu gantidina This song is often interpreted as sung by Tyāgarāja after a premonition of death
Prārabdhamittundagā The melody, Svarāvali is a rare rāga The lyrics complaining of ill-treatment at false devotees' hands echo Purandaradāsa's complaints written two hundred years earlier
Rāga sudhārāsa Tyāgarāja probably invented the rare rāga Āndōlika; this is his only song in that melody
Rāju vedale cūtāmu In Srīrangam there is a festival which goes on for ten days each year, each day the deity rides on a different mount. In this song the mount is a decorated horse on a colourful platform Tyāgarāja is thought to have sung this song during the festival while he was on pilgrimage
Rāma bāna trāna śaurya Critics disapprove of the grammar in this sketchy elliptical lyric Usually Rāma's arrow kills, here it saves
Rāmabbakti sāmarāryamē The easygoing language is in the natural prose order of spoken words, artfully composed In the Brahmā Sūtras it is said that the Lord created the worlds in sport This is one of the kritis in which we find the term kolāhala, uproar or tumultuous chaotic noise, characteristic of this world. Amidst this buzzing confusion, the discerning bhakta-musician can put attention on the seven notes and join in the divine harmony This is a very popular song In Tamil Nadu, congregational singing often begins with it Suddhabangāla rāga is a serene melody.
Rāmacandra nī daya The rāga is a common one in this nindā stuti or song of praise by means of blame and ridicule. There are not only second syllable rhymes, but rhymes at the middle and at the end of the lines as well.
Rāma ēva daivatam Bhadracalaa Rāmadās' Rāma daivaśikhamāni is said to share some similarities with this song in Balabamsa rāga.
Rāma nīyeda prema rahītalaku The tiger disguised as a cow is an image found in Sanskrit idiom (gomukha vyāghra) and in the works of Purandaradāsa and other regional composers
Rāma Rāma Rāmacandra This divyanāma song uses the imagery of an unmarried maiden in the fourth caranam. Elsewhere Tyāgarāja says a woman may have a hundred relatives but the most important is her husband, 'there may be one hundred other deities, but Rāma is Tyāgarāja's beloved Lord.
Page 394
Ramiñcuvārevarurā Tyāgarāja adapted notes from a Western band tune for this rāga Suposiñi means 'One who nourishes well' The root of the name Rāma is 'one who pleases, who delights' (by playing in people's hearts). In this song nearly each syllable is accompanied by a note of music and a beat of time.
Rārā mā inṭidāka There is subtle wordplay and echoing of sounds in the original. Stories link this song with Tyāgarāja finding his holy images in the Kaveri river and taking them home again. The mention of 'rising before the sun comes up' is one of several in Tyāgarāja's songs Traditionally it is recommended that sādhakas or seekers bathe, meditate and sing at this time.
Sādbiñcenē This is another of the pañcaratna kīrtanas In the grāmya or village language, this nindā stuti, or song of praise by blame and complaint, celebrates the trickiness and unpredictability of the Lord. Veñkateśa (seventh caranam) is a name of Viṣṇu stemming from a Tamil word meaning 'purifier, sin-destroyer' According to ancient tradition, pilgrims' sins will be destroyed at Veṅkaṭam, the place of seven holy hills, one of which is Tirupati Rāma is the one who always speaks suitable words, Krishna is often the trickster.
Sākēta nikētana This is in the rare rāga Kannada in which Tyāgarāja composed four songs. It is the whole package that makes Tyāgarāja compositions extraordinary: exquisite melody, poetic ingenuity of repeated syllables in a compact form, all united perfectly by the rhythms, communicating thoughtful, emotional devotion There is an idiomatic folk expression in Telugu called to mind in the caranam by the words kēkalu vētutururā 'they will make a noise,' or 'the neighbours will talk'
Sāmaja vara gamana In this Sanskrit composition the Lord is celebrated as lover of music and as musician
Śambho Mabādeva This Sanskrit song is addressed to Śiva as Sundareśvara in the temple at Kovur, near Madras. It was composed while Tyāgarāja was on a pilgrimage to Kanchipuram and Tirupati.
Sandēhamunu dirpavayya The veneration of the holy feet goes back to Viṣṇu's footsteps full of nectar in the Vedas, and devotion to the Buddha and his path, and is found in much bhakti literature. Vedānta Deśika wrote one thousand verses on Viṣṇu's feet. There are many saṅgatis sung to bring out the meanings in the first two lines of the caranam.
Saṅgīta śāstrajñānamu The sarupya mentioned in the pallavi is one of the four stages of mukti or liberation. Salokya is sharing the same world as the deity; sarūpya is sameness of form, identity with subject; sayujya means to merge with the Lord, absorption. The rāga is generally used to sing of grief. Tyāgarāja uses it for joy, showing he is master of the theme: the mysteries of music
Śāntamulēka saukyam_u This is a good example of a didactic song
Page 395
Śaraśara samarakasūra
There was a British brass band at Fort St George, and band music was played in Thanjavur A band tune was transformed into a rāga here—
Muttusvāmī Dīkṣitar, Tyāgarāja's contemporary, also wrote some songs incorporating Western music The lyrics turn the song into praise of Rāma's might, invincible against
the demonic and adbarmic.
Sāri vedalina yī kāvērı
The Telugu-speaking people of Tiruvaiyāru customarily called the Kaveri ‘Rājarājeśvarī’. Other religious composers previously had not written many songs about the river
Sari yevvarē
In this song praising Sītā, the music dominates and the words are ancillary
Sītāpatī
This very popular song contains the word sıddhānta in the pallavi sıddhānta-matı yunnānurā ‘I am convinced’ or ‘it is my firm conviction’
Śıva Śıva Śıva yanarādā
Tyāgarāja composed twenty-one songs on Śıva and Devī This didactic song has counterparts in the lyrics of Purandaradāsa, Bhartṛhari, and others.
In Karuna jūdavāmma in Toḍi rāga, Tyāgarāja says ‘Envious people say things about me, but I make no distinction among Rāma, Śıva and Devī’ As an advaitin and a smārta brahmin, Tyāgarāja saw all deities as manifestations of the one supreme being. In some songs he praises Rāma's name especially
Smarane sukhamu Rāmanāma
Purandaradāsa wrote a song with a similar pallavi Smarane vonde
Śōbhillu saptasvara
This is based on a śloka from the Saṅgīta Ratnākara Sundarulu means ‘goddesses, beautiful shapes’.
Sogasugā mṛdangatalālamu
The concise words in this piece mention the essentials of a kṛtı and ask a question in song which the total effect of the song answers
Sogasu jūda
The pallavi is a good example of the backward order of words in Telugu, and the necessary linking of the last word to the first The English sequence would be- ‘beauty / to see / is it possible? / your’. Only in repetition does the line make sense
Śrī Gañapatımı
The Prablāda Bhaktı Vijayam opens with this song.
Śrīpapriya sañgītapāsana
Another song on music, and rāgas taking shape. The three afflictions (trıtāparıtā) are mentioned here: adhyātmıc, relating to self; adbhıdatvika, relating to tutelary deity; the cause of fate; and adhibhautika, relating to other beings; mental, physical, emotional are also three categories of distress.
Śrī Rāma pādamā
See Sandēhamunu above
Svara rāga sudhārasayuta
The words ‘O manasā’ are repeated six times in the lyrics. It is a kind of dialogue with the conscience, a speaking to the faculty of intelligence capable
Page 396
of learning and changing, an appeal to one's best self. This is Tyāgarāja's longest song of
the fifteen he wrote on the divine science of music Kolāhala or the chaotic hubbub of
this world is mentioned. to discern the seven notes in their homes or rightful places, the
mystical cakras, is said to be liberation
Śyāmasundarāṅga This is supposed to be one of Tyāgarāja's last songs. It is brief, and
the lyrics are deceptively simple, though it is musically complex
Tanalōnē dhyānīṅci This piece is from the Prabhāda Bhakti Viyayam, and holds up the
advaīta ideal and hope of merging with the divine. While some composers, such as
Annamācārya, use the formal endings when addressing the deity, Tyāgarāja normally
uses the familiar rā, meaning 'come here,' a sign of intimacy
Tanavāri tanamu lēdā The rāga Begada is a very popular one. The structure of the piece
is typical· an idea is raised, elaborated and specific examples are given.
Tanayuni brōvajanani Poṭana, the author of the Telugu Bhāgavatam also uses the image
found here 'Just as a calf follows the cow, so also God follows his devotee'. Cited by
C.R. Sarma in Ramblings in Telugu Literature, Madras Lakshminarayana Granthamala,
1978, p 1. The topic of grace is treated in several Tyāgarāja songs—four kritis begin
with the word daya ('grace') and four more begin with nī dāya ('your grace'). Both
Vaiṣṇava and Śaiva traditions speak of the need for divine grace, though there are
various ways of conceiving its importance and the place of human effort
Tava dāsobam The music is simple in this divyanāma song, which is mostly in Sanskrit.
There is no anupallavi. It is somewhat like Bhadrācala Rāmadāsa's Enaṭṭiko.
Teliṣi Rāmacintanatō Attention is called to the double meaning of the Sanskrit words
arka, rāma and aja.
Teliyaleru Rāma This song, in Dhenuka rāga, in which hypocritical devotees are
chastised, has forerunners in songs by Purandaradāsa, such as Udaravaairagyavīḍu
Tera tīyagarādā Stories associate this song with Tyāgarāja's pilgrimage to Tirupaṭi.
When he arrived the inner sanctum was closed; crying out this song of yearning and
repentence he caused the door to open, or the curtain to fall, and had the darśan he
desired. The lyrics speak of an inner fault, not an outer obstruction.
Tolinē jēśina pūjābalamu Tyāgarāja's reference to his peers' views of him seems to be
autobiographical. Two other compositions by him beginning with the word toli ('at an
earlier time, in the past') also concern the fruits of previous karma showing up in the
present.
Undēḍi Rāmudokadu The Lord as the glorious presence behind the splendour of the
sun is praised in ancient Sanskrit literature, for instance 'asāvādityō brahmā' and 'sūrya
maṇḍala madhyavartinārāyaṇab'. Cited by Kalluri Veerabhadra Sastri in his 1948 edition
of Tyāgarāja Keertanalu, p 92
Page 397
376
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Vandanamu Raghunandanā Tyāgarāja's feelings and ideas are often better expressed in Telugu than Sanskrit, as the personal argument he makes here demonstrates Sanskrit is more formal, less intimate
Varalīla gānalōla The melody of this song is based on an English band tune, the words of which are about an English garden. Uncharacteristically, there is no anupallavi, only caranamś The lyrics are a literary construction, with playfulness of sounds.
Vararāgalayaññulu Pseudo-musicians are mocked here, their pretence and pride condemned Some of the elements of true musicianship are enumerated in the process
Videmu sēyavē nannu This piece from the utsava sampradāya festival worship songs is sung in offering betel leaf and nuts with lime to chew In the sequence it follows the āragimpavē milk offering. A Telugu folksong rhythm is followed by Tyāgarāja.
Vidulaku mrokkeda In this tribute Tyāgarāja honours musicologists both mythological and historical Someśvara and Sārngadeva, for example, are historical authorities on music Tumburu is a gandharva whose story is told in Vālmīki's Rāmāyana, Aranya Kānda, sarga 4.
Vinayamunanu Kauśikuni Folksong melody and rhythm are employed in this kīrtana For feet, hands, arrow and eyes, four different Sanskrit words in each case are used. In English it is not so easy to find four synonyms each for foot and hand, eye and arrow. Bhadrācala Rāmadās and Caitanya also wrote songs in this mood of hopeful expectancy.
Yajñādulu sukhamanu The sacrifice of animals was long out of fashion and favour in most brahmin communities in South India in Tyāgarāja's time In the 11th century Rāmānuja banned animal sacrifice among Vaiṣṇavas Jayadeva and others also wrote against it, praising Buddha and ahimsā.
Page 398
BIBLIOGRAPHY
Aiyar, C P Ramaswami ‘Śrī Tyāgarāja Brahmam and His Times’ Voice of Samanvaya, A Journal of the C P Ramaswami Aiyar Foundation (Madras ) April-Oct 1980
Aiyar, M S Ramaswami Thiagaraja (A Great Musician Saint) Madras Everyman's Press, 1927, AES reprint 1986.
Anantasubramaniyam, T.G ‘Annamācārya's .Compositions’ Journal of the Music Academy of Madras, XLVI, 1975
Annapurni, K ‘Poetic Metres and their Influences on the Growth of the Tāla System’ M. Litt. thesis University of Madras, 1955
Appadurai, Arjun. ‘Kings, Sects and Temples in South India, 1350-1700’. The Indian Economic and Social History Review, vol XIV, no 1.
Apparao, V (ed.) Tyāgarājaswāmi Centenary 1946 Rajahmundry Andhra Gana Kala Parishad, 1947.
Arasaratnam, Sinnappah. Merchants and Companies on the Coromandel Coast Delhi Oxford University Press, 1986
Ayyangar, R Rangaramanuja History of South Indian [Carnatic] Music. Poona Aryabhushan Press, 1972.
Ayyar, C.S 108 Kritis of Śrī Tyāgarāja. Madras published by the author, 1955
—, 120 Kritis of Srī Tyāgarāja. Madras published by the author, 1955
Bachelard, Gaston The Poetics of Reverie. tr. D. Russell Boston: Beacon Press, 1971
Balendusekharam, Kandavalli. Nāyaks of Tanjore. Hyderabad: Andhra Pradesh Sahitya Akademi, 1975.
Bateson, Gregory. Mind and Nature, A Necessary Unity New York: E P Dutton, 1980.
Bhāgavatar, Krishnasvāmi. Notebook Manuscript of the Biography of Śrī Tyāgarāja. Unpublished, Walajapet Manuscript Collection, Saurashtra Sabha, Madurai.
Bhāgavatar, L Muthia Śrīmat Tyāgarājaviyaya Kāvya. Trivandram V V. Press Branch, 1941
Bhāgavatar, Narasimha T. Sadguru Tyāgarājasvāmi Kīrtanalu Madras Dowden and Co., Peerless, Press, 1908 (in Telugu).
Bhāgavatar, K.K. Rāmaswāmy Sri Tyāgabrahmopanisat. Madras The Liberty Press, 1935 (in Tamil)
Bhāgavatar, Venkataramana Palm-leaf Manuscript of Tyāgarāja's Songs and a Biography with Thanjavur Rāma Rao, Walajapet Manuscript Collection, Saurashtra Sabha, Madurai.
Bharati, Shuddhananda. St Thyagaraja, The Divine Singer. Madras Shuddhananda Library, 1968.
Page 399
Biardeau, Madeleine. 'Etudes de mythologiehindoue (II) I Cosmogonies puraniques' Bulletin de l'Ecole Française d'extreme Orient 55, 1969
Bowring, L.B Haidar Ali and Tipu Sultan. London and New York Oxford University Press, 1893
Brown, Charles Philip. English-Telugu Dictionary. First ed., Madras, 1905 Reprint, New Delhi. Asian Educational Services, 1980
—, A Grammar of the Telugu Language New Delhi Asian Educational Services, 1981 (reprint)
—, The Wars of the Rajas. Madras: Christian Knowledge Society Press, 1853.
Burkholder, J. Peter. 'On Interpreting Music in an Historical Framework' Soundings LXX nos 1-2, Spring-Summer, 1987
Carman, John Braisted The Theology of Rāmānuja. New Haven and London Yale University Press, 1974
Chand, Devi, ed The Sāma Veda New Delhi. Munshiram Manoharlal, 1981
Coomaraswamy, A.K Selected Papers, vols I and II Princeton. Princeton University Press, 1977
Cultural Heritage of India. 4 vols Calcutta: The Ramakrishna Mission, 1956 (second edition)
Curtin, Philip D. Cross-cultural trade in world history Cambridge: Cambridge University Press, 1984
Dallapiccola, Anna Libera, and Stepharie Zingel-Ave Lallemant. Vijayanagara—City and Empire New Currents of Research (2 vols.) Stuttgart Steiner Verlag Wiesbaden.GMBH. 1985
Dāsara Padagala Samgrahavu. vols I-V Belgaum· Sriramatattva Prakasa Printing Press, 1943, 1946, 1947, 1950.
Deva, B.C Indian Music. New Delhi Indian Council for Cultural Relations, 1974, revised 1980.
Devi, C Vimala 'Telugu Vāggeyakāras and Lakshanakāras and their Contribution to Indian Music'. M Litt thesis University of Madras, 1946
Dīkṣitar, Subbarama. Sāgīta Sampradāya Pradarśinī Ettayapuram Vidya Vilasini Press, 1904 Reprinted by Music Academy of Madras, 1960.
Dimmit, Cornelia, and J.A.B. van Buitenen, eds. and trs. Classical Hindu Mythology Philadelphia: Temple University Press, 1978.
Eliade, Mircea Yoga Immortality and Freedom. Princeton· Princeton University Press, 1970.
Eliot, T S Selected Essays. New York Harcourt, Brace, and Co., 1932.
—, Notes Toward a Definition of Culture. London· Faber and Faber, 1948
Farquhar, J N An Outline of the Religious Literature of India London: Oxford University Press, 1920
Ferguson, Donald N. The Why of Music. Minneapolis University of Minnesota Press, 1969.
Frykenberg, Robert. 'Modern Education in South India'. American Historical Review 91 1, Feb. 1986
Page 400
BIBLIOGRAPHY
379
Gough, Kathleen Rural Society in Southeast India Cambridge: Cambridge University, 1981
Hawley, John Stratton, and Donna M Wulff, eds. The Divine Consort. Rādhā and the Goddesses of India Berkeley: Lancaster-Miller, 1983. Boston Beacon Press, 1986
Heber, Reginald Narrative of a Journey Through .. India. London: John Murray, 1828.
Hemingway, F R Tanjore Madras District Gazetteers. Madras: I.C.S. Government Press, 1906.
Higgins, Jon B., 'From Prince to Populace: Patronage as a Determinant of Change in South Indian (Karnātak) Music', Asian Music, VII. 2, 1976, pp. 20–26.
Journal of the Music Academy of Madras, 1931–1988 (1947 and 1967 issues are focused exclusively on Tyāgarāja )
Karmarkar, A P., and N B Kalamdani. Mystic Teachings of the Haridāsas of Karnātaka Dharwar Karnataka Vidyavardhaka Sangha, 1939
Kaufmann, Walter The Rāgas of South India Bloomington: Indiana University Press, 1976
Kausalya, P N ‘Telugu Padakāras’. M.A. dissertation, University of Madras, 1958
Kiernan, V G The Lords of Human Kind. New York, Columbia University, 1984
Kirmani, Meer Hussein Ali Khan. (tr W. Miles) The History of Hyder Naik (Nishani-i-Haidar) London: Shakespeare Press, 1842.
Krishnamurti, Bhadriraju. Telugu Verbal Bases. Delhi: Motilal Banarsidass, 1972, reprint. (First edn Berkeley, 1961.)
Krishnaswamy, S Y. ‘The Kṛti as a Musical Form and Thyāgarāja’s Contribution to it’ 44th South Indian Music Conference and Festival, 1976–7.
—, Thyāgarāja Saint and Singer. Madras: Orient Longman, 1968
Kumar, Dharma. Land and Caste in South India. Cambridge: Cambridge University Press, 1965.
Kuppuswami, Gowri, and M. Hariharan Readings in Indian Music. Trivandrum, College Book House, 1979.
Lakshmi, M.S. ‘Music of the Post-Tyāgarāja Period’. M.A thesis, University of Madras, 1962.
Ludden, David Peasant History in South India. Princeton: Princeton University Press, 1985.
Mahadevan, T M P. Seminar on Saints. Madras: USGR, 1960.
—, Ten Saints of India Bombay: Bharatiya Vidya Bhavan, 1961, 1963.
Manual of Tanjore District. Madras. ICS Government Press, 1906.
Macdonald, Duncan B. ‘Al-Ghazzali on Music and Ecstasy’. Journal of the Royal Asiatic Society, 1901
McNeill, William H ‘Mythistory, or Truth, Myth, History and Historians’ American Historical Review 91,1, Feb 1986
—, The Rise of the West A History of the Human Community. Chicago University of Chicago, 1963
Page 401
Mehta, J.L. 'The Hindu Tradition: The Vedic Root'. Frank Whaling, ed. The World's Religious Traditions Current Perspectives in Religious Studies--Essays in Honour of Wilfred Cantwell Smith Edinburgh: T & T Clark, 1984
—, India and the West The Problem of Understanding Chico Scholars Press, 1985
Mintz, Sidney Sweetness and Power The Place of Sugar in Modern History New York Penguin, 1985.
Mudaliar, A M. Chinnaswami. Oriental Music in European Notation Pudupet, Madras published by the author, 1893
'The Mulakanadu Sabha Souvenir', Madras, 1936-1961
'The Mulakanadu Sabha Sri Thyagaraja Bicentenary Celebrations Souvenir', Madras, 1967
Naidu, C. Tirumalayya. Tyagayyar, The Greatest Musical Composer of South India Madras South Indian Press, 1910
Nandy, Ashis. The Intimate Enemy Loss and Recovery of Self Under Colonialism Delhi Oxford University Press, 1983
Narasimhacaryulu, Viñjamuri Varaha. Tyāgarājaswāmīcaritra Māḍras Andhra Patrīka Press, 1934
The New Oxford History of Music, vol I London Oxford University Press, 1957
O'Flaherty, Wendy. The Origins of Evil in Hindu Mythology Berkeley: University of California, 1976.
Page, Jesse. Schwartz of Tanjore. London: Society for Promoting Christian Knowledge, New York: Macmillan, 1921
Pañcamukhi, Vidyaratna Raghavendracarya Śrī Purandarāsara Jīvana Cāritre Hospet: Sri Purandaradasa Seva Mandala, 1956 (in Kannada)
Parthasarathy, T.S. Śrī Tyāgarāja (A Monograph) Madras Vidyasundari Bangalore Nagaratnamma Trust, 1976.
—, Śrī Tyāgarājaswamy Kīrthanaigal Madras: Sri Sadguru Sangītha Samajam, 1967
—, Talks and writings from his personal collection 'The Glory of Tyāgarāja,' 'The Poetry of Tyāgarāja,' 'The Sanskrit Compositions of Tyāgarāja,' 'The Operas of Tyāgarāja,' 'The Kshetra Kritis of Tyāgarāja,' 'Tallapakkam Annamāchārya, Earliest Composer of Kīrtanas,' 'Tyāgarāja and Rāma Bhakti,' 'The Musical Heritage of Tyāgarāja,' 'Tyāgarāja the Doyen'
Pearson, Hugh, ed. Memoirs of the Life of the Reverend Christian Frederick Schwartz Boston: Perkins, Marvin and Co , 1835.
Peterson, Indira Viswanathan. 'Lives of the Wandering Singers'. History of Religions, May 1983.
Pillai, T. Lakshmana. Essays. Trivandrum: Sridhara Printing House, 1918
Prasad, Anuradha 'Literary Beauties and Musical Embellishments Found in Some Select Compositions in Sanskrit, Telugu and Tamil in Karnatic Music'. M Phil. thesis, University of Delhi, 1978.
Premeela, M. 'Ghana Rāga Pancharatna of Śrī Tyāgarāja' M A. dissertation, University of Madras, 1978.
Page 402
BIBLIOGRAPHY
381
Purushothaman, E N. Tyagopanishad Hyderabad: Andhra Pradesh Sangeet Natak Akademi, 1978
Raghavan, V, ed. Cultural Leaders of India Composers New Delhi: Publications Division, Ministry of Information and Broadcasting, Government of India, 1979.
——, The Great Integrators The Saint Singers of India. New Delhi: Publications Division, Ministry of Information and Broadcasting, Government of India, 1966; 1979
Ramanandayogi (Tiruvottiyur S.A. Ramasvami Ayyar). Tyāgarāja Kīrtanalu Madras, 1904
Ramanathan, S and William Skelton Sangeeta Catalogue, Stored on a PDP computer at Colgate University; includes pallavis of Tyagaraja songs.
C Ramanujachari and V Raghavan, eds. The Spiritual Heritage of Tyāgarāja Madras Sri Ramakrishna Math, 1966, 1981
Ramanujan, A K Hymns for the Drowning Princeton Princeton University Press, 1981.
——, Speaking of Śiva Baltimore. Penguin, 1973.
Ramanujayya, Tirunagari Vīnā Sanggīta Sarvārtha Sāra Sangrahamu, Gānāstramu Madras Jnanasuryodaya Press, 1859, 1885
Rao, Bhamidipati Kameswara Thyagaraja Atmavicaram. Rajahmundry. Addepalli and Co , Saraswati Power Press, 1949
Rao, Sanjiva Theagaraja—Musician Saint Life, Works, Mission. Kumbakonam. Sri Vidya Press, 1929
Rao, T V Subba, ed Rare and Unpublished Kirtanas of Thyagaraja. Rajahmundry. Andhra Gana Kala Parishad, 1951
——, and V Raghavan, eds Śrī Tyāgarāja Centenary Commemoration Volume. Journal of the Music Academy, Madras, 1947.
——, Studies in Indian Music Lucknow and Bombay Asia Publishing House, 1962, 1965
Rao, N. Venkata, ed The Southern School of Telugu Literature Madras, 1968.
Reynolds, Frank, and Donald Capps The Biographical Process. The Hague Mouton, 1976.
Rosenthal, Ethel. The Story of Indian Music and Its Instruments London William Reeves, 1928
Sachs, Curt. The Rise of Music in the Ancient World, East and West New York W W. Norton, 1943.
Said, Edward W. Orientalism New York: Pantheon Books, 1978.
Sambamoorthy, P A Dictionary of South Indian Music and Musicians (3 vols ) Madras. The Indian Music Publishing House, 1971
——, Great Composers, Volume II Tyāgarāja. (Second Edition, revised and enlarged). Madras: The Indian Music Publishing House, 1970, 1975
——, Indian Melodies in Staff Notation, Book I. London A H Stockwell, no date
——, South Indian Music (6 vols) Madras: The Indian Music Publishing House
——, ed Tyāgarāja's Nowka Charitram Madras. Indian Music Publishing House, 1962
Page 403
382
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Sangeet Natak Akademi Journal No 6 (Tyāgarāja Issue) New Delhi Oct -Dec 1967
Sarasvati, Sri Anantanandendra (compiler) Bhajana Ratnakara Madras Sri K Pancapagesa Iyer, 1972
Sarma, A V S Lines of Devotion (Songs of Saint Tyāgarāja) Madras The Antiseptic Press, 1954
Sarma, T Sundaresa Sri Tyāgarājacharita Tanjore General Stores, 1937
Sastri, Kalluri Veerabhadra Tyāgarāja Keertanalu Rajahmundry Andhra Gana Kala Parishad 1948 Revised edn in 2 vols, Madras Kranti Press, 1975
Sastri, Nilakanta The Culture and History of the Tamils Calcutta Firma K L Mukhopadhyay, -1964
—, A History of South India Madras Oxford University Press, 1976
Sawai, Yoshitsugu Faith of Ascetics and Lay Smartas Harvard University Ph D , 1984
Schwartz, C F Remains of the Rev C F Schwartz London Hatchard and Son, 1826
Seetha, S, ed Seminar on Musical Form Madras University of Madras (mimeograph publication), 1979
—, Tanjore as a Seat of Music Madras University of Madras, 1981
Sewell, Robert The Historical Inscriptions of Southern India (Collected till 1923) and Outlines of Political History New Delhi Asian Educational Services, 1983 (reprint)
Shringy, R K , tr Sārngadeva's Sangīta Ratnākara Varanasi Motilal Banarsidass, 1980
Shulman, David Dean The King and the Clown in South Indian Myth and Poetry Princeton Princeton University Press, 1985
—, Tamil Temple Myths Princeton Princeton University Press, 1980
Singarachari, Tachur, and brothers Gayaka Paryatamu Madras Kalāratnākara Mudrākṣarasala, 1877
—, Gayaka Siddhajanamu I and II Madras Kalāratnākara Mudrākṣaraśala 1890, 1905
—, Gayaka Lochanamu Madras Kalāratnākara Mudrākṣaraśala, 1902
—, Ganendu Sekharamu Madras Kalāratnākara Mudrākṣaraśala, 1912
Singer, Milton, ed Krishna Myths, Rites, and Attitudes Chicago and London The University of Chicago Press, 1966, 1971
—, Traditional India Structure and Change Philadelphia The American Folklore Society, 1959
Sitaramiah, V Purandaradāsa New Delhi National Book Trust, 1971
Sivananda, Sri Swami Music as Yoga Rishikesh The Yoga-Vedanta Forest University, 1956
Srinivasan, C K Mārāthā Rule in the Carnatic Annamalainagar Annamalai University, 1945
Srinivasa Iyengar, K V Ganabbaskaram Madras Adi and Co, 1918
—, Sangīta Sudhāmbudhi Madras Adi and Co, 1929
—, Tyāgarāja Hridayam Madras Adi and Co, 1922, 1924, 1949
Srinivasarao, N Tyagaraja Kritis Visualised Madras Samala Press, 1966
Page 404
BIBLIOGRAPHY
383
Thapar, Romila From Lineage to State. Bombay Oxford University Press, 1984.
Tawney, R.H. Religion and the Rise of Capitalism New York Harcourt, Brace and Co , 1926
Tīrtha, Nārāyana Śrītyāgarājābhyudayataranginī Vavilla Ramasvami Sastrulu and Sons, 1953
Turner, Victor Dramas, Fields and Metaphors Ithaca Cornell University, 1974
Venkatramiah, M. Sri Thyagaraja Madras M W N Press, 1963
Washbrook, David. The Emergence of Provincial Politics in South India Cambridge Cambridge University Press, 1981
Weber, Max The Rational and Social Foundations of Music (Don Martindale, ed. and tr ) Carbondale· Southern Illinois University Press, 1967.
Whitehead, Alfred North Adventures of Ideas New York The Free Press, 1967 (First edn , New York Macmillan, 1933)
Page 406
INDEX TO KRITI TRANSLATIONS
Āda modi galadē 165
Ādaya Śrī Raghuvara 166
Alakalallādaga 167
Ānanda sāgaramīdani 168
Anāthudanu gānu 169
Andundakanē vēga vaccedanai 170
Anupama gunāmbudhi 172
Anurāgamu lēni 174
Badalika dira pavvaliñcavē 175
Balamu kulamu ēla 176
Bantu riṭi 178
Bhajarē Raghuviram śara 179
Bhavanuta nā hridayamuna 181
Cakkani rājamāramu 182
Canti tōdi tēvē 183
Cēsinadella maracttuō 184
Cinnanātanē ceyi 185
Dacukōvalenā 186
Daśarathī nī rnamu 187
Dayarānī dayarānī 188
Daya jūcutakidi vēlarā 190
Daya sēyavayya sadaya 191
Dēva Rāma Rāma 193
Dehi tava pada 194
Dbyānamē varamaina 195
Dorakunā iṭuvantị 196
Dudukugala 198
Dvaitamu sukhamā 200
Ēdāri sañcarinturā 201
Eduṭa nilicitē nīdu 202
Ehi triyagadīśa 203
Ēlā nīdayarādu 204
Ēlāvatāramettukontivō 206
Ēmānaṭiccēvō 207
Ēmani pogadudu 208
Ēmī dōva balkumā 209
Endarō mahānubhāvulandariki 210
Endu dāgināḍō 213
Endu kaugilinturā 215
Enduku daya rādu 216
Enta bbāgyamō 217
Entani vē varṇintunu 218
Enta rāṇi tanakenta 219
Ē panikō 220
Etula brōtuvō teliya 221
Ētāvuna nērcitivō 222
Ētāvunarā nilakaḍa nīku 223
Ēvaramadugudurā 224
Evarimāṭa vinnāvō 226
Gatambā śrīpālādbhuta 227
Gṛipari nelakonna 228
Gītārthamu 229
Grababalemēmi Śrī Rāmānugraha 230
Gurulēka yeṭuvantị 231
Heccarikagā rārā 232
Idē bbāgyamu 233
Idi samayamurā 234
Inta saukyamani 235
Intakanna ānandamemi 236
Jagadānandakāraka 237
Kaddanuvārki 240
Kalaḷa nērcina munu 241
Kanakana rucirā 242
Kanugontini Śrī Rāmuni 245
Kaṭṭu jēsināvō 246
Koluvamaregadā 247
Kōṭinadulu dhanuṣkōṭilō 249
Kṣīrasāgara śayana 250
Mahitapravṛddha 251
Mā Jānakī 253
Māmava satatam 254
Manasā manasāmarthyamēmi 255
Manasā Śrī Rāmacandruni 256
Manasu svādhanamaina 257
Manasu viṣaya 258
Mari mari ninnē 259
Page 407
386
TYĀGARĀJA-LIFE AND LYRICS
Mōkṣamu galadā 260
Nadaci nadaṭi 261
Nāda sudhārasamṛlanu 262
Nādatamanıśam 263
Nādōpāsana 264
Nādupai palikēru 265
Nāgumomu ganalēni 267
Nā jīvādhāra 268
Namo namo Rāghavāya 269
Nannu vidaṭi 271
Nanu pālimpa nadaṭi 272
Nāttamāta maraciṭvō 273
Nēnendu vetakudurā 274
Nēramā Rāma 275
Nī bhakti bhāgyasudhāniḍhi 276
Nī cittamu nā bhāgyamayya 277
Nī cittamu niścalamu 278
Nīdayacē Rāma 279
Nīdabicāḷa sukhamā 280
Nīvanti daivamu 281
Nōrēmi Śrī Rāma 283
Oka māṭa oka bānamu 284
Ō Rangaśāyī 285
Padavi nī sadbhaktryu 286
Pāhi Rāmadūita 287
Paluku kanda cakkeramu 288
Palukavēmi paṭṭapāvana 289
Paramātmudu 291
Parāśakti manupa rāda 292
Paṟpālaya paṟpālaya 293
Paritāpamu gantvadina 295
Prārabdhamıṭṭundagā 296
Rāga sudhārasa 297
Rāju vedalē cūlāmu 298
Rāma bāna trāna śaurya 299
Rāmabbakti sāṃrāryamē 300
Rāmacandra nī daya 301
Rāma ēva daivatam 302
Rāma nīyeda premarabitulaku 303
Rāma Rāma Rāmacandra 304
Ramıñcuvārevarurā 305
Rāra mā ıṅṭidāka 306
Sādhiñcenē 308
Sākēta nikētana 311
Sāmaja vara gamana 312
Sambho Mahādeva 313
Sandēhamu dīrpavayya 314
Saṅgīta śāstrājñānamu 315
Śāntamulēka saukyamu 316
Saraśara samaraikaśūra 318
Sarasa sāma dāna 319
Sāri vedalina yī kāvērı 320
Sari yevvarē 321
Sītāpatī 322
Śiva Śiva Śiva yanarādā 323
Smaranē sukhamu Rāmanāma 324
Sōbhillu saptaśvara 325
Sogasugā mṛdangatālamu 326
Sogasu jūda 327
Śrī Ganapatı 328
Śrī Janakatanaye 329
Śrīprapriya saṅgītōpāsana 330
Śrī Rāma dāsadāsobam 331
Śrī Rāma pādamā 333
Svara rāga sudhārasayuta 334
Syāmasundarāṅga 336
Tanalōnē dhyānıñcı 337
Tanavārı tanamu lēdā 339
Tanayunı brōva jananı 341
Tava dāsobam 342
Telısı Rāmacintanatō 343
Tetryalērı Rāma 345
Tera tīyagarādā 346
Tolinē jēsinā pūjābalamu 347
UndēdI Rāmudokadu 348
Ūrakēkalgunā Rāmuni 349
Vandanamu Raghunandanā 351
VaralIla gānalōla 353
Vararāgalayajñulu 355
Varaśıkhivāhana 356
VidemU sēvayē nannu 357
VIdulaku mrokkeda 358
Vinayamunamu Kauśikunı 359
Yajñādulu sukhamanu 362
Page 408
INDEX
Āda modi galadē 165, 363
Ādaya Śrī Raghuvara 166, 363
Ādhayātma Rāmāyana 48
Ādi tāla 140, 141
advaita 33, 36, 37, 48, 63, 128
Agastya 47, 125
Aiyar, M S. Ramaswami ix, 97, 150
Akbar 15
Alakalallalādaga 167, 363
Alexander the Great 70
Ali, Hyder 6, 51, 77, 79, 81, 82, 84-90, 96, 103, 112-3
Ālkondār see Paradeśī, Ālkondār
ālvār 47, 60, 66
Āmbedkar, B R 19
amśa 19
anāhata nāda 118
anāhata śabda 121
Ānanda sāgaramīdani 168, 363
Ananthakrishna Sarma 144
Ānāthudayaru gāru 169, 363
Āndāl 38
Andundakanē vēga vaccedanani 170, 363
Annamācārya, Tallapakka xii, 14, 16, 17, 19, 26, 33, 38, 130, 135, 142
anupallavi 130-3, 135-6, 137, 138, 141, 145
Anupama guṇāmbudhi 172, 364
Anurāgamu lēni 174, 364
Appar 14, 15, 17, 42, 65
arādhana 42
Archer, J C. 20
artha 142
Arya Samāj 9
aṣṭapadīs 130
Atharva Veda 72
Aurangzeb 78
Ayyangār, R. Rangaramanuja 153
Ayyangār, Rāma 153
Ayyar 31, 38, 62, 64
Ayyar, M S. Ramaswamy 42
Āyyāvāl, Śrīdhara 37, 130
Baba, Śrī Sathya Sai xi, xiii, 123
Badalika dīra pavvalinñavē 175, 364
Bai, Banni 11, 123
Balamu kulamu ēla 176, 364
Baṇṭu rītu 100, 108, 148, 150, 178, 364
Basavaṇṇa 44, 123
à Becket, Thomas 22
Bhagavad Gītā 1, 15, 57, 96, 99, 118
Bhāgavata Purāṇa 43
bhāgavatar 35, 38, 63
Bhāgavatar, Krishnasvāmī xi, 2, 3, 4, 5, 11, 25, 64, 152
Bhāgavatar, L Muthia 11, 26
Bhāgavatar, Narasiṃha T xi, 7, 8, 11, 26, 153, 161
Bhāgavatar, Thanjavur Krishna 11
Bhāgavatar, Veṅkaṭaramana xi, 2, 3, 7, 11, 19, 25-6, 152
Bhajare Raghuvīram śara 179, 364
bhakti vii, 1, 4, 7, 10, 14, 15, 17, 19, 20, 22, 23, 25, 32, 33, 34, 38, 40, 41, 47, 56, 59, 71, 86, 93, 95, 96, 98, 100, 102, 117, 119, 120, 123, 126, 127, 128, 129, 131, 136, 139, 140, 142, 144, 149, 151, 156, 160
Bhakti music 38, 117
Bhaktisāra 17
Bharatī, Subramaniyan 106
Bhavanuta nā bridayamuna 181, 364
bhāṣya 137
Biardeau, Madeleine 15
Brahmam, Rāma 3, 37
brahmadeYas 40, 52
26
Page 409
388
INDEX
Brahmam, Girirāja 37, 64
Brahmānanda, Nāda 20
brāhmaṇas 72
Brahmendra, Sadāśiva 33, 34, 37, 130
Braithwaite Colonel, 86
Brown, C.P. 89, 93
Browning, Robert 117
Caitanya viṭi, 101, 130
Cakkani rājamārgamu 182, 364
Candikeśvara 125
Canti tōḍi tēvētē 183, 364
cāraṇam 130–1, 133, 135, 136, 137, 138, 141, 145
Cēsinadella maracitvō 184
Chola 38, 40, 41, 43, 51, 52, 73
Ciḷḷappadikāram 43, 49, 119
Cinnanātanē ceyi 185, 365
colonialism 69, 103
Colonizers' angst 107
Columbus, Christopher 74
Confucius 21, 26, 28
Congress, Indian National 106
Cornwallis, Lord 81
Coromandel 39, 51, 76, 81
Cortez 74
Dācukōvalenā 186
da Gama, Vasco 75
Dandamu bettedanurā 99
darśan 4, 17
dāsakūṭa 33
Daśarathī nī rṇamu xii, 187, 365
Dayarānī dayarānī 188
Daya jūcutakidi vēḷara 190, 365
Daya sēyavayya sadaya 191, 365
de Nobilī, Roberto 80
Debi tava pada 194, 365
Deśikar, Vedānta 12
Deva Rāma Rāma 193
Devikoṭṭai 79
Dhammapada 97
Dharmasamvardhanī 13
Dhyānamē varamaina 195, 365
Dīkṣitar 16, 18, 64, 149
Dīkṣitar, Muttusvāmī 7, 12, 43, 131, 142, 150
Dīkṣitar, Subbarama 7, 26, 132, 133, 153
divyanāma kīrtanas x, 132, 136, 140
Divyaprabhandas 145
Dorakunā iṭuvantị 196, 365
drākṣarasa 150
Duddukugala 198, 365
Duplex 80
Dutch supremacy 75–6, 84, 103
Dvaitamu sukhamā 200, 365
Ē panikō 220
Ēdāri sañcarinturā 201, 366
East India Company 76, 78, 80, 82, 83, 87, 90, 97, 100, 103, 111
Ecstasy 158
Eduta niḷicitē nīḍu 202, 366
Ebi triyagadīśa 203, 366
Ekoji 78
Ēlā nīdayarādu 204
Ēlāvataramettukontivō 206, 366
Eliade, Mircea 24, 71
Elull, Jacques 70
Ēmānaticeēvo 207
Ēmani pogadudu 208, 366
Ēmī dōva balkumā 209
Endarō mahāubhāvulandaru 210, 366
Endu dāginādo 213
Endu kaugilinturā 215, 366
Endukō bāga 98
Enduku daya rādu 98, 216, 366
Ennāḷḷu tirigēdi 35
Enta bbāgyamō 217, 366
Entaniē varṇintunu 218, 366
Enta rāni tanakenta 109, 366
'escapist' 66
Ētāvuna nērcitvō 222, 367
Ētāvunarā nilakada nīku 223, 367
Eṭula brōtuvō telrya 221
Ēvaramadugudura 224
Evarimāṭa vinnātō 226, 367
famine 102
famine in Bengal 92
famine in Thanjavur 83, 87
Fingarette, Herbert 21
folk memory 10
Ford, Henry 72
Page 410
INDEX
389
Fort St George 40
French rule 89, 103
Fullarton, Colonel 64, 90
Fyzee-Rahamin, A B 18
Gajendra 48
Gandhi, Mahatma vii, 15, 19, 24, 66, 106
Ganeśa 31, 32, 47, 125
garbhagrha 61
Gatamohā śrī̄tapālādbuta 227, 367
Giripati nelakonna 228, 367
Gī̄trājasuta 92
Gītā̄rthamu 125, 229, 367
Gītgovinda 130
gī̄tas 130
Gough, Kathleen 46, 62-3
Grahabalamēmi Śrī Rāmānugraha 230,
367
'Greater India' 73
Grierson, Edward 102
Grhyasū̄tras 31
guru 13, 28, 56, 153
Gurulēka yeṭuvantị 231
hagiography 23
Hanumān 48, 125
haridāsa vii, 13, 44, 48, 59, 131
haridāsas 35, 38, 48, 97
Harikathā viii, 2, 7, 10, 11, 19, 21, 23, 24
Heber, Reginald 84
Heccarikagā rāra 232, 367
Heidegger 49
Henry the Navigator 74-5
hierophany 24
Hussein 88
Hymns for the Drowning viii
Idē bhāgyamu 233, 367
Idi samayamurā 98, 234, 367
Ingalls, Daniel H.H. 37
Inta saukyamani 235, 368
Intakanna ānandamemi 127, 236, 368
iṣṭadevatā 32, 34, 63, 142, 143, 151
iṣṭhāsa 71
Jagadānandakāraka 237, 368
Jaimaniaya Brāhmaṇa 17
Jayadeva vii, 18, 130
Jesus 17, 26
Joachim of Flores 74
John of Salisbury 58
Jñānasambandar 15
Kabīr 13, 15, 43, 44, 152
Kaddanuvārki 240
Kakarla 30, 31
Kalala nērcina manu 241, 368
Kalī Yuga 6, 85, 96, 98, 104, 109
Kaliṣi yunijēgadā 98
Kalinarulaku 92, 98
Kalki Purāṇa 99
Kamalamba 5
Kamba Rāmāyana 55
Kanakadā̄s 17
Kanakana rucirā 242, 368
Kanchipuram 5, 17, 45
Kanikannan 17
Kanugontị Śrī Rāmuni 245, 368
Karnataka ix, 13, 76-8, 79
Karnataka music vii, ix, 4, 7, 25, 36, 117,
133, 134, 140, 141, 147, 148, 150, 152
Karnataka music composers 12, 122
kāru 129
Kāśyapa 125
Kaṭṭu jēsināvō 246, 368
Kaveri river 5, 7, 8, 16, 42, 43, 44, 45, 47,
65
Kaveri Delta viii, xi, 6, 16, 26, 39, 40-1,
45, 47, 64
Kaveripatnam 74
Kavi, Giriraja 37
kīrtana x, xii, 130-2
kīrtanas 5, 130, 141, 146, 158
Krishna-Godavari delta 39
kolāhala 117, 126
Koluvamaregadā 247, 368
Koṭṭinādulu dhanuṣkōṭilō 43, 248, 368
Krishna 13, 32, 48, 57, 63, 126
Krishnalīlataranginī 33, 130
Krishnaswamy, S.Y. viii, 11, 26, 96, 136
kriti x, xi, xiii, 93, 99, 102, 114, 117,
129-38, 140, 146-54, 159
Kṛttimanimālai 153
Kṣatriya 40
Page 411
390
INDEX
Ksetrayya xi, 12, 43, 130, 131, 135
Kṣīrasāgara śayana 250
Kulaśekhara 71
Kumbakonam 3, 41
Kuntaka 142
Kūrattālvan 15
Kurnool District 30
Laksmī 125
Lally, Thomas 81
Lamentations 118, 154
landaru 92
Leibniz 60
lingam 47
logos 121, 154
Ludden, David 53–4, 114
Mahitapravṛddha 251
Mā Jānakī 253, 369
Madhvācārya 17
Madraspatnam 76
Magellan 75
Mahābhārata 16, 99, 102, 119
Mahādēvyakka 14
Maṁtri Upaniṣad 118
Māmava satatam 254
Manasā manasāmarthya memi 255, 369
Manasā Śrī Rāmacandruṇi 256, 369
Manasu svādhinamaina 257
Manasu viṣaya 258, 369
Manikkavacakar 14, 38, 119
manodharma 141, 159
Manu 31
Manusmrti 44
Maratha rajas 2, 36, 37, 42, 51, 61, 77, 82
Mari mari ninnē 259, 369
Markandeya 125
Marx, Karl 104
Masulipatam 76
'Mazeway' 105, 106, 108
McNeill, William 55, 70
Mehta, J.L. 63, 72, 101–2
melakarta 148
mēlvāram 54
Mintz, Sidney W 103
Mirabai vii, 14, 95, 152
Modaliaru, Kovur Sundara 5, 9
modernity 110
Mōksamu galadā 122, 260, 369
mṛdaṅgam 140, 141, 159
Mudaliar, Chinnaswami 141, 153, 158, 161
mudrā 137, 147
Mughals 51
Munduvenaka 20
Munro, General 84
murikinādu 31, 62
mysticism, 118, 123
Myth of the Eternal Return 71
'Mythistories' 70, 88
Nāda Brahman 118, 119, 133
Nādayoga 118, 121–2, 156
Nadaci nadaci 261, 369
Nāda sudhārasamibilanu 119, 262, 369
Nādatamanisām 127, 157, 263, 369
Nādopāsana 124, 264, 370
Nādupai palikēru 4, 265, 370
Nāgumomu ganalēni 267
Nā jīvādbāra 8, 17, 20, 268, 370
Naidu, C Tirumalayya 144
Nāmadev 13, 18
nāmasiddhānta xi, 16, 33, 34, 38, 58, 63, 130
Nammālvār 12, 14, 19, 43
Namo namo Rāghavāya 84, 269
Nānak 15, 27
Nāṇḍi 65, 125
Nandy, Ashis 71, 92, 96, 106–7
Nannu viḍici 271, 370
Nanu pālimpa nadaci 272, 370
Nāroji, Dadabhai 9
Napoleon 89
Nārada 3, 4, 6, 13, 19, 44, 125
Narasimhācāryulu,Vin̄jamuri Varaha 11
Narasimhadāsa, Toomu 7
Nāṭimāṭa maractivō 273, 370
Nāṭyaśāstra 119
Naukā Caritram x, 5
Nayak, Achyutappa 36
Nayak, Raghunatha 36
Nayak rule 3, 30, 31, 76, 78
Nayak viceroys 2, 77
Nayaka, Gopala 17
Page 412
Nāyakı, Naṭanagopāla 16, 20
Nayaks 36, 38, 40, 48, 64
nāyanmār 47, 60, 66
Nēnendu vetakudurā, 16, 20, 274, 370
Nēramā Rāma 275, 370
Nī bhakti bhāgyasudhāmbudhi 276, 370
Nī cittamu nā bhāgyamayya 277, 370
Nī cittamu nıścalamu 278, 370
Nīdayacē Rāma 279, 3710
Nıdbicāla sukhamā 280, 371
Nıwantı dativamu 281, 371
nıyogıs 30, 41
Nōrēmı Śrī Rāma 283, 371
Oka māta oka bāṇamu 284, 371
Ō Raṅgaśāyı 285, 381
Oriental Music in European Notation 153, 158
pada xii, 130–1, 142
padas 37, 38, 131, 146
Padavı nī sadbhaktryu 286, 371
Pābı Rāmadūta 287, 371
Paluku kaṇḍa cakkeranu 288
Palukavēmı paṭṭapāvana 289, 371
Pallava period 39
pallavi 38, 130–6, 138, 141–3, 145–7, 150
Pañcanadīśvara 42
pañcaratna kırtanas 136
pañcāyatana 31
Pāndya 38, 52, 54
Paradeśi, Ālkondār 94, 105
Paramātmudu 291, 371
Parāśaktı manupa rāda 108, 292, 371
Pārijātāpabaraṇa 36
Parıpālaya parıpālaya 293, 371
Parıtāpamu gaṅtyadina 295, 372
Parthasarathy, T.S. xi, xii, 25, 132, 133, 153, 154
Pārvatī (wife) 5
Pārvatī 125
'patrimonial' system 77
Pettapolı 76
Pitts Act 81
Pizarro 74
poiein 129
Polycratus 58
Portugal 74, 75
Poṭana vii, 14, 27, 86
prabhandas 36, 130
Prahlāda 48
Prahlāda Bhakti Vıjayam 5
pramāṇam 1
Prārabdhamıṭṭıtuṇḍagā 296, 372
prāsa 145, 154, 161
Pratap Singh 79
Pudukkottai 18
puranas 21, 47, 71, 72, 119
Purandaradāsa vii, 13, 14, 15, 16, 26, 38, 44, 48, 56, 59, 91, 95, 97, 130, 131, 135, 146, 147, 158
puruṣa 57
Rāga sudhārasa 120, 297, 372
rāgam-tānam-pallavi 133–4
Raghavan, V vii, x, xi, 37, 63, 150
Rajagopalachari, C 106
Rāju veḍale cūtāmu 298, 372
Rāma vii, xiii, 7, 13, 16, 18, 19, 23, 24, 32, 34, 43–4, 47, 48, 56, 59, 71, 73, 84, 95, 96, 97, 99, 100, 104, 105, 108, 109, 118, 120, 123, 125, 126, 127, 128, 129, 131, 144, 148, 150, 154, 160
Rāma bāṇa trāṇa śaurya 299, 372
Rāmabbakti sāmarāryamē 117, 300, 372
Rāmacandra nī ālaya 301, 372
Rāma ēva daıvatam 302, 372
Rāmā nıyeda premarabıtulaku 303, 372
Rāma Rāma Rāmacandra 304, 372
Rāma tāraka mantra 6, 13, 66
Rāmadāsa, Bhadrachala xiii, xviii, 13, 14, 16, 26, 38, 56, 58, 86, 130, 131, 135
Rāmakrıshnānanda 4, 13, 33
Rāmānuja 13, 15, 32, 41, 62
Ramanujacharı, C. xvi, xvii, 63, 153
Ramanujan, A K. xiv, 28, 69
Rāmāyana xvi, 6, 11, 16, 19, 22, 33, 36, 37, 42, 105, 149
Rāmtıñcuvārevarurā 92, 305, 373
Raṅganatha 16
Rāra mā ıṇṭıdāka 306, 373
rasa 105, 119, 129, 133, 144, 149–52
rasas 105, 108, 132
rastkas 126, 156
Page 413
392
INDEX
Raya, Śrīpada 131
Republic 58
Riceour, Paul 49
Rg Veda 57, 101, 124
rivers 16
root-paradigms' 21-2, 25, 48
Roy, Ram Mohan 9, 106
śabda 121, 142
Sādhtīcenē 98, 308, 373
Śāhajī I 33, 42, 77, 80, 130
Śāhajī II 37, 78
sahitya 142, 145
Sākēta nikētana 311, 373
Sāma Veda 17, 118, 124, 126, 127, 154, 157
Sāmaja vara gamana 312, 373
Sambamoorthy, viii, 11, 26, 35, 37, 96
Sambandhar 17, 42
Sambho Mahādeva 313, 373
sampradāya 35, 141, 159
Sandēhamunu dīrpavayya 314, 373
saṅgatis 129, 132, 133, 146-9, 151
saṅgīta 134, 142, 146
Sangīta Ratnākara 119, 122, 125, 157
Sangīta Sampradāya Pradarśini 7, 132, 133, 153
Sangīta śāstrajñānamu 122, 157, 315, 373
Śaṅkara 13, 32, 33, 34, 41, 62, 119, 127, 155
sannyāsin 4, 5, 13, 14, 15, 19, 20, 28, 80
Śantamulēka saukyamu 316, 373
Saptasthānam 42
Śarabhojī I 5, 23, 37, 61, 78, 95
Śarabhojī II 38, 87, 112
Saraśara samarākaśura 92, 318, 374
Sarasa sāma dāna 319
Sarasvatī 125
Saraswati Mahal Library 87
Saraswati, Swami Dayananda 9
Sāri vedaḷina yi kavēri 320, 374
Sāri yevvarē 321, 374
Sarma, T.S Sundaresa 11
Śārṅadeva 119, 125
Śāstrī, Kalluri Veerabhadra xi, 153
Śāstrī, Melaṭṭūr Venkataramana 34
Śāstrī, Śyāma 12, 14, 131, 150
Sastrigal, T.S. Balakrishna 11
Śatapatha Brāhmana 118
Saurashtra Sabha xi
Schwartz, Frederick 46, 81, 83-93, 97, 112
Seetha, S 26, 37, 64
Seringapatam 88
Seven Shrines festival 56
Seven Years War 81
Shulman, David 47
Singh, Mohan 20, 28
Sītamahālakṣmī (daughter) 5
Sītapatī 322, 374
Śiva 3, 6, 7, 13, 19, 31, 32, 34, 41-2, 44, 47, 48, 62, 63, 65, 66, 94, 119, 120, 122, 124, 125, 127, 128, 143, 155, 156, 157
Śiva Śiva Śiva yanarādā 323, 374
Śivajī 77-8
Smaranē sukhamu Rāmanāma 324, 374
smārta 30-4, 36-8, 41, 47, 61, 62, 63, 95, 105, 141
smārtas 48, 64
Smith, Adam 80
smṛti 31, 32, 39
Sōbhillu saptasvara 92, 124, 325, 374
Sogasugā mṛidangatalamu 131, 135, 136, 137, 138, 139, 141, 143, 145, 146, 150, 326, 374
Sogasu jūḍa 327, 374
'Sojuri' Sītārāmāyya 92
Someśvara 125
Śonti Venkataramanayya 4
Spain 74
śrauta 31
Śrī Aurobindo 106
Śrī Gaṇapatini 328, 374
Śrī Janakatanayē 329
Śrīpapriya saṅgitopasana x, 330, 374
Śrī Rāma dāsadāsobam 100, 331
Śrī Rāma pādamā 333, 374
Srirangam 16, 41
Śrī Nārada muni 125
Śrīrañjani 138
Stein, Burton 39, 77
Steiner, George 107
Subrahmanya 125
Page 414
śūdras 32, 52
sugar 110-11
suladis 131
Sultan, Tipu 2, 77
Sundaramūrti 13, 15, 42
Sundarar Tevāram 119, 155
Surat 76
Sūrdās viii, 15, 101
Surya 31, 32
sūtra 137, 148
Svāmī, Bodhendra Sadguru 33, 34, 37
Svāmī, Sadguru 13, 34, 35
Svarā rāga sudharāsayuta 120, 334, 374
Svarārnava 26, 119
swarāj 10
Śyāmasundarānga 336, 375
Tagore, Rabindranath 60, 106
Tagore, Sourendra Mohan 93
tāla 121, 129, 131, 133, 139-41, 145, 154
tambūra 44
Tanalōnē dhyānın̐ci 337, 375
Tanavārt tanamu lēdā 339, 375
Tanayuni brōva janani 341, 375
Thanjavur 3, 6, 14, 31, 33, 36, 37, 38, 39, 41, 42, 46, 48, 51, 53, 54, 56, 59, 69, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 96, 97, 106, 148
Thanjavur District viii, 1, 30, 40, 41, 45, 48
tantra 32, 34, 126, 128, 129, 156
tantric 31
Tava dāsobam 342, 374
Tawney, R. H. 91
tea 82, 103, 110, 111
Telisi Rāmacintanatō 123, 343, 375
Teliyalēru Rāma 97, 345, 375
Tera tīyagarādā 8, 17, 20, 346, 375
Tevāram 49, 145
Thapar, Romila 71, 102
Tilak 9
Tillaisthanam disciples 153
Tipu Sultan 77, 82, 85, 86, 88, 89, 112, 113
Tīrtha, Narahari 131
Tīrtha, Nārāyana 14, 18, 33, 43, 135
tīrthas 16
Tiruchirapalli 18, 83
Tirukkural 49
Tirupati 5, 7, 8, 11, 17, 44, 157
Tiruvaiyaru 1, 4, 41, 42, 45, 46, 47, 48, 49, 55, 64, 65, 79, 94, 97, 100, 105
Tiruvarur 3, 7, 30, 41, 42, 65, 80
Tolnē jēśuna pūjāphalamu 97, 347, 375
'Trinity' of Karnataka music 14, 19, 39, 41
Tukārām 13, 14, 15, 17, 102
Tulajajī I 78, 79, 84
Tulajajī II 3, 42, 79, 81, 83, 85, 86, 87, 90
Tulsidās xii, 15, 101
Tumburu 125, 156
Turner, Victor 21, 22, 59, 60,
twelve motifs 12
Tyāgaraja birth 2, 3, 12, 30, 41, 80; youth 4, 6, 45, 90; becomes musician 4; twelve patterns in his life story 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20; response to the age 59, 90, criticized as escapist 66, complains 97, symbol of nationalism 106; death 51, 94
Tyāgarāja Keertanalu 153
uñchavr̥itti 35, 36, 48
Undēdi Rāmudōkaḍu 348, 375
Universal History of Music 93
Upaniṣad Braham 5, 45
Ūrakākaluvā Rāmuni 349
Utsava sampradāya kīrtana, x, 132, 136, 140
āja 13, 15, 17
vaggeyakāra xii, 142
vaidikeis 3, 31, 41, 61
Vaikuṇṭha Ekādaśī 136
vaiṣṇavas 14, 31, 32, 35, 64
vaiṣṇava 33, 34, 40, 47, 48, 62, 63, 101, 125
Vallabha 16
Vallabhācārya 101
Vālmīki 6, 11, 19, 72, 73, 129
Vandanamu Raghunandanā 351, 376
Varalīla gānalōla 92, 104, 353, 376
Vararāgalayaṭnīlu 355, 376
Varaśikhivāhana 356
Vaudeville, Charlotte 20, 43
Page 415
394
INDEX
Veda 101, 119, 124, 125, 126, 127, 136,
139, 144, 152, 154, 156
vellāṭars 40, 52, 53, 54, 55, 82
Venice 74
Veṅkajī 78
Veṅkaṭamakhinī 15
Videmusevayēnannu 357, 376
Viḍulakumrokkeda 358, 376
Vijayanagar 2, 30, 36, 38, 40, 64, 77
Villi-puttūrār 119
vīnā 16, 24, 119, 121, 122, 123, 125
VīnāKuppiar 153
VinayamunanuKauśikuni 123, 359, 376
viraha 128
Viṣṇu 14, 19, 31, 32, 34, 42, 44, 48, 62, 63,
65, 83, 99, 124, 125, 129, 146, 147
ViṣṇuPurāṇa 118
VṛṣaJāna 17
vṛttti 35, 137
Vyāsa 13
Vyāsarāya 13, 131
Walajah, Muhammad Ali 79
Wallace, A.F.C. 105
Walpole, Horace 105
WarsOftheRajas 89
Weber 77
Whitehead, A. N. 49, 149
Yajñadulusukhamanu 98, 362, 376
YajñavalkyaSmṛti 120
yakṣagānas 36, 38
yatt 6, 140, 145, 154, 161
YogaSūtras 20