1. Upanishads Valerie Roebuck J. Penguin.epub
Page 2
PENGUIN
CLASSICS
THE UPANIṢADS
VALERIE J. ROEBUCK was born in Hertfordshire in 1950. She studied
at the University of Cambridge, where she was awarded a BA (Hons.)
in Oriental Studies, specializing in Sanskrit and other Indian
languages, and a Ph.D. for a thesis on South Indian Bronzes. A
freelance scholar and lecturer, she is an Honorary Research Fellow of
the University of Manchester. Dr Roebuck has a broad interest in
Indian language, culture and religion. She is a Buddhist, practising
and teaching meditation in the Samatha tradition, and is involved in
interfaith work in Manchester. Her previous publications include The
Circle of Stars: An Introduction to Indian Astrology (Element Books,
1992).
Page 3
The
Upaniṣads
Translated
and
edited
by
VALERIE
J.
ROEBUCK
PENGUIN
BOOKS
Page 4
PENGUIN BOOKS
Published by the Penguin Group
Penguin Books Ltd, 80 Strand, London WC2R 0RL, England
Penguin Group (USA) Inc., 375 Hudson Street, New York, New York 10014, USA
Penguin Books Australia Ltd, 250 Camberwell Road, Camberwell,
Victoria 3124, Australia
Penguin Books Canada Ltd, 10 Alcorn Avenue, Toronto, Ontario,
Canada M4V 3B2
Penguin Books India (P) Ltd, II Community Centre, Panchsheel Park,
New Delhi - 110017, India
Penguin Books (NZ) Ltd, Cnr Rosedale and Airborne Roads, Albany,
Auckland, New Zealand
Penguin Books (South Africa) (Pty) Ltd, 24 Sturdee Avenue, Rosebank
2196, South Africa
Penguin Books Ltd, Registered Offices: 80 Strand, London WC2R 0RL,
England
First published by Penguin Books India 2000
This revised edition published 2003
5
Copyright © Valerie J. Roebuck, 2003
All rights reserved
The moral right of the author has been asserted
Except in the United States of America, this book is sold subject to the
condition that it shall not, by way of trade or otherwise, be lent, re-
sold, hired out, or otherwise circulated without the publisher’s prior
consent in any form of binding or cover other than that in which it is
published and without a similar condition including this condition
being imposed on the subsequent purchaser
978-0-14-193801-1
Page 5
Contents
Acknowledgements
Sanskrit Pronunciation
Abbreviations
Introduction
Bibliography
About the Translation
GĀYATRĪ MANTRA
ĪŚĀVĀSYA OR ĪŚĀ UPANIṢAD
'Pervaded by the Lord'
BṚHADĀRAṆYAKA UPANIṢAD
The Great Forest Teaching
CHĀNDOGYA UPANIṢAD
The Chanters' Teaching
TAITTIRĪYA UPANIṢAD
The Taittirīyas' Teaching
AITAREYA UPANIṢAD
Aitareya's Teaching
KAUṢĪTAKĪ UPANIṢAD
Kauṣītaki's Teaching
KENA UPANIṢAD
'By Whom?'
KAṬHA UPANIṢAD
The Kaṭhas' Teaching
Page 6
ŚVETĀŚVATARA UPANIṢAD
śvetāśvatara's Teaching
MUNḌAKA UPANIṢAD
The Renouncers' Teaching
PRAŚNA UPANIṢAD
The Teaching in Questions
MĀNḌŪKYA UPANIṢAD
The Māṇūkās' Teaching
MAITRĪ UPANIṢAD
Maitri's Teaching
Notes
Glossary
Index
Page 7
Acknowledgements
It would be impossible to mention by name all the friends and colleagues who have helped me in their various ways during this project. In the course of it I have been lucky enough to experience the help, encouragement and expertise of many fine scholars in the fields of Indian Studies and Comparative Religion, notably Drs F. R. and B. Allchin, Mr L. S. Cousins, Dr Rupert Gethin, Professor J. R. Hinnells, Dr Jacqueline Suthren Hirst, Mr David Melling, Dr John D. Smith and Dr Karel Werner. Dr Brian Gates of the University College of S. Martin, Lancaster, helped to set the whole process in motion when he arranged a year’s teaching fellowship for me to ‘do some work on the Ḅṛhadāraṇyaka Upaniṣad’. Members of Liverpool Hope University College gave encouragement as the project grew, and students there and elsewhere helped me to test the drafts of the translations, giving useful comments on what would and would not work for readers.
The original version of this translation was commissioned by Penguin India, and the patience, understanding and sensitivity of staff there, and particularly of my editor, Kamini Mahadevan, enabled me to bring it to completion. The present version, for Penguin Classics, required a certain amount of rewriting and adaptation, in which I was grateful for the help and encouragement of Hilary Laurie and staff at Penguin UK.
At times the authors of the Upanisads seem to expect their readers to be familiar with every imaginable branch of knowledge, like the sage Nārada in the Chāndogya, and my friends must have become used to receiving slightly strange enquiries about their own areas of expertise. Particular thanks are due to Mrs Wendy Hodkinson (archery), Dr Michael Houndsome (natural history) and Dr Francis Beresford (medicine). Thanks, too, to Mr Roberto Raso, Mr Taig McNab and Mr Rob Adkins for help with computer matters, and especially to Miss Erica Adkins, who lent me her computer when mine was stolen. Thanks also to the many scholars who have responded to my enquiries on the Internet. Needless to say, I take full responsibility for the use I have made of knowledge received from all these sources.
Particular thanks to the Wilmslow Vedānta Group, for showing what it means to practise the teachings of the Upaniṣads in daily life: above all to the late and much missed Swami Turiyānanda Saraswati, for her
Page 8
unfailing kindness and encouragement.
Special thanks, of course, to my dear husband, Peter, without whom probably none of this would have happened.
Finally, I wish to dedicate this book to my parents.
Valerie J. Roebuck
Manchester, June 2003
Page 9
Sanskrit Pronunciation
The following are the closest approximations in Received Standard English to the sounds of the Sanskrit words in this translation. The Roman script has fewer letters than Devanagari and other scripts used for writing Sanskrit, so diacritic marks and combinations of letters have to be used to represent some of the sounds.
VOWELS
A as in cup, not as in cap.
Ā as in calm.
I as in pibardck.
Ī as in peak.
U as in took.
Ū as in tool.
ṛ is 'vocalic r' − r as a vowel. It bears the same relation to consonant r as i does to y. At the period of the Upaniṣads it was probably pronounced as a trilled sound, like an r continued. Today, however, it is generally pronounced as a short ri sound, as in Kṛṣṇa ('Krishna'), ṛṣi ('Rishi').
ḷ, 'vocalic l' − l as a vowel − in Upaniṣadic times was probably pronounced as in bottle, but today it is generally pronounced like a short 'Iri'. It occurs only in the verb kḷp-, 'to shape', and its derivatives − see Chāndogya VII.4 and notes.
E as in bake.
Ai as in pīke.
O as in boat.
Au as in bout.
A, i, u, ṛ, ḷ are short vowels; ā, ī, ū, e, ai, o, au are long.
CONSONANTS
K, g, c, j, ṭ, ḍ, t, d, p, b are unaspirated sounds: practically no breath escapes when they are pronounced, so they sound softer than their English equivalents. Kh, gh, ch, jh, ṭh, ḍh, th, dh, ph, bh are aspirated: there is a noticeable escape of air, like an h, when they are
Page 10
pronounced. Kh, gh etc. are written with single characters in the
Indian scripts, and count as single sounds in pronunciation. Double
consonants, such as kka, kkha etc., are fully pronounced (as in Italian).
C as in chat, not as in cat (which would be spelled with a k in this
system).
J as in lodge, not as in mirage.
Kh as in blockhead, not as in loch.
Gh as in egghead.
Ch as in chat, but with a more marked escape of breath.
Jh as in bridgehead.
Ph as in cuphook, not as in physics.
Bh as in abhor.
There are two groups of T and D sounds. T and d are true dentals,
pronounced with the tongue on the teeth, as in French. ṭ and ḍ are
those distinctively Indian sounds, the retroflex consonants. In
pronouncing them, the tongue starts from a position bent back against
the roof of the mouth, and is brought slightly forward during speech,
much as for r.
There is a similar relationship between dental n and retroflex ṅ, and
between dental s (like English s) and retroflex ṣ (a soft sh sound). In
Vedic Sanskrit there is also a retroflex consonant ḷ, which occurs in
this book only in the name Iḷā. (Although it is transliterated with the
same symbol as the vowel ḷ, both are so rare that there is no
possibility of confusion.)
To the Indian hearer, the T, D and N sounds of English tend to
sound more like retroflexes than dentals, so that in Indian scripts
‘London’ is spelled laṅḍan.
Th, dh, ṭh, ḍh are aspirated versions of the T and D sounds, as in
pothook and bloodhound, not as in theme or this.
Ś is a palatal sh sound, made with the tongue in the same place as
for j, as in pushchair.
N usually comes before c, ch, j or jh, and sounds as in pinch, angel:
on its own it sounds as in Espana.
Jn, as in Yājñavalkya, is pronounced rather like ‘dny’, or in some
parts of India like ‘gy’.
ṅ usually comes before k, kh, g or gh: it is the sound in pink, angle,
king.
Ṛ nasalizes the preceding vowel, rather like the n in French bon.
V sounds somewhere between v and w, on its own sounding more
like v, but after another consonant more like w.
Page 11
STRESS ON WORDS
The stress on words in Sanskrit is determined by long and short syllables. For this purpose, a syllable containing a long vowel, or any vowel which is followed by more than one consonant, is long. A syllable containing a short vowel followed by a single consonant is short.
In a two-syllable word, the stress is always on the first syllable: Yama, dharma, Juhū.
In a three-syllable word, if the last syllable but one is long, it is stressed (Maitreyī). If not, then the first syllable is stressed, regardless of length: Pārvatī, Janaka, Asura.
In words of four syllables or more, if the second-to-last syllable is long, it is stressed (Yājnavalkya). If not, but if the third-to-last syllable is long, that syllable is stressed (Viśvāvasu, Bṛhaspati, Bṛhadāraṇyaka). If that, too, is short, the fourth-to-last syllable is stressed, regardless of its length (Ānumati, Āṅgirasa). So ‘Upaniṣad’ should strictly be stressed on the first syllable, though among English speakers it has become conventional for it to be stressed on the second. The stress on words in Sanskrit is not quite as heavy as that in English.
Page 12
Abbreviations
AA Aitareya Āraṇyaka
AB Aitareya Brāhmaṇa
AG Āścute;valāyana Grhyasūtra
AU Aitareya Upaniṣad
AV Atharvaveda
BhG Bhagavadgītā
BU Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
CU Chāndogya Upaniṣad
GM Gāyatrī (Sāvitrī) Mantra
IU Īścute;āvāsya Upaniṣad
JAOS Journal of the American Oriental Society
JU Jaiminīya Brāhmaṇa
JRAS Journal of the Royal Asiatic Society
JU Jaiminīya Upaniṣad (not in this collection)
KauU Kauṣītakī Upaniṣad
Kena Kena Upaniṣad
Kaṭha Kaṭha Upaniṣad
ManU Māṇḍūkya Upaniṣad
MaiU Maitrī Upaniṣad
Mbh Mahābhārata
MDh Mānava Dharmaścute;āstra
MG Mānava Grhyasūtra
MuU Muṇḍaka Upaniṣad
PG Pāraskara Grhyasūtra
PU Praścute;na Upaniṣad
RV Rgveda
SA Sāṅkhāyana Āraṇyaka
SBr ścute;atapatha Brāhmaṇa
Page 13
SG
ścute;āñkhāyana Gṛhyasūtra
SM
Southern recension of Maitrī Upaniṣad
SU
ścute;vetāścute;vatara Upaniṣad
SV
Sāmaveda
TA
Taittirīya Āraṇyaka
TB
Taittirīya Brāhmaṇa
TS
Taittirīya Saṁhitā (Yajurveda)
TU
Taittirīya Upaniṣad
V
Vulgate recension of Maitrī Upaniṣad
VS
Vājasaneya Saṁhitā (Yajurveda)
WZKS
Wiener Zeitschrift für die Kunde Sudasiens
Page 14
Introduction
The Upaniṣads are among the world’s most influential creative works. Not only did they play a large part in shaping Hinduism as it is today, but the debates that they helped to initiate also influenced, either directly or by reaction, the development of the other South Asian religious traditions, including Buddhism. In the last two centuries they have also begun to influence religious and philosophical thought outside Asian cultural areas. So it is probably no exaggeration to say that at least half the people in the world have been affected in some way by the ideas of the Upaniṣads.
The word ‘Upaniṣad’, however we derive it,1 implies an esoteric teaching, concerned not with the outward forms of religion but with the inner meaning. Typically, an Upaniṣad recounts one or more sessions of teaching, often setting each within the story of how it came to be taught. A renowned spiritual teacher is about to leave the household life to live as a renunciant in the forest: one of his wives refuses her share of his wealth, and asks for knowledge instead. A serious young boy, taking his angry father at his word, goes to the house of Death: while there, he takes the opportunity to question the god about the afterlife. A king sends his chamberlain to look for a great teacher of whom he has heard: he finds a rude and uncouth man, sitting scratching himself under a cart. The knowledge that is sought in these encounters is aimed not at material success or even intellectual satisfaction, but at enabling the questioner to become free of worldly suffering and limitations: ‘to attain fearlessness’, ‘to cross beyond sorrow’, ‘to dig up the supreme treasure’.
There are several hundred works that have the status of Upaniṣads for at least some groups of Hindus. Many of these are late texts, expounding specialized ways of practice such as Yoga or Tantra, or teaching devotion to one great god or goddess. In fact the most famous Hindu text of all, the Bhagavadgītā, is a devotional Upaniṣad of this kind, embedded within the great epic of the Mahābhārata. It even keeps the traditional format, with the divine charioteer Krṣṇa as the teacher and the warrior prince Arjuna as the seeker for knowledge.
It follows that any selection of Upaniṣads like the present one must be to some extent arbitrary. However there are thirteen texts, often
Page 15
called the ‘Principal Upaniṣads’, which would be recognized by almost
all Hindus as forming the foundation of their philosophy, and it is
these which are translated in this book. Eleven are those on which the
great philosopher Śaṅkara wrote commentaries in the eighth to ninth
century CE,2 confirming their canonical status for later generations. In
addition to these, there are several others to which Śaṅkara made
reference, though he did not write commentaries on them: one of
these is the Kauṣītakī, which is now universally accepted among the
‘Principal’ group.3 Its world-view and language seem very close to
those of the early Upaniṣads, particularly the Chāndogya and the
Bṛhadāraṇyaka.
The Maitrī or Maitrāyaṇī is sometimes included among the
‘Principal Upaniṣads’, and sometimes not. Patrick Olivelle’s recent
translation (Olivelle 1996b) omits it. As we have it, it seems to be
somewhat later than the other Upaniṣads in this collection. However,
it contains a wealth of material of significance for anyone interested in
the development of Hinduism or of meditation, and I felt its inclusion
here was necessary. Along with the Māṇḍūkya, it helps to show some of
the directions in which the Upaniṣadic tradition was taken in later
times. While the Māṇḍūkya lays stress on knowledge, the Maitrī is
principally concerned with practice. Both give great importance to the
symbolism of the syllable OM.4
THE BACKGROUND
The Upaniṣads form part of the tradition of religious literature5 that is
known as the Veda, literally ‘knowledge’. This tradition begins with
the four Saṅhitās or ‘Collections’, themselves more frequently known
as ‘the Vedas’: the Ṛgveda, Yajurveda, Sāmaveda and Atharvaveda.
Each Saṅhitā is a collection of metrical prayers and hymns for use in
sacred ritual, associated with a particular class of priests who
specialized in it and handed it down within their families.6 Of the
four, the ṛgveda is probably the earliest.7 It consists of hymns (ṛc) for
use in the elaborate sacrifice (yajña) which was at the heart of Vedic
religion. The Yajurveda consists of ritual formulae (yajus) to be
uttered during the activities of the sacrifice, while the Sāmaveda
consists of hymns (sāman) arranged for chanting. Both the Yajurveda
and the Sāmaveda share a large part of their content with the ṛgveda,
adapted for the different purposes of the priests who used them.
The ṛgveda is performed in the main as simple syllabic chant, on a
narrow range of tones which follow the accents marked in its text. The
Yajurveda follows a similar system, though the tones used for each
Page 16
accent are not the same as those for the ṛgveda. But the Sāmaveda is
sung in an elaborately ornamented style, in which one syllable may be
extended and sung over a number of notes.8
The Atharvaveda stands a little apart from the other three. The
early Upaniṣads generally group the ṛg-, Yajur- and Sāmavedas
together,9 and treat the Atharvaveda as something slightly
separate.10 Subsequently, the Atharvaveda comes to be regarded as a
fourth Veda, on a level with the other three. Its verses (called
atharvan, like the priests who used them) often resemble magical
spells, used to cast out misfortunes, gain success in love, and so on.
They are generally concerned with the triumphs and problems of the
individual, rather than with public sacrifices. But the distinction is by
no means always a sharp one. The three earlier Vedas contain
personal, as well as public, material, and the Atharvaveda contains
many hymns that would not be out of place in the other Saṁhitās.
The basis of Vedic religion was the sacrifice, which no doubt began
as a way of nourishing and placating the gods, but expanded to
become something of huge symbolic complexity, even to being seen as
a means of keeping the cosmos in existence. The sacrificial enclosure
and the altar within it, like the temple in later Hinduism, were
interpreted as a kind of maṇḍala or diagram of the universe. Each part
of it, every action performed within it, and all the equipment and
offerings took on multiple layers of significance, of which the skilled
priest was expected to be aware as he carried out his duties.
In ancient times, at least, the sacrifice involved the ritual slaughter
of animals. (Modern revivals, like that documented by Frits Staal, use
symbolic replacements.)11 The supreme examples of the sacrifice
were elaborate rituals sponsored by kings, such as the horse
sacrifice.12 It is perhaps debatable how often such costly and time-
consuming rituals were carried out in full; however, their structure
served as the pattern on which less ambitious kinds of ritual were
based.
Once the ritual had taken on this complex symbolic power, a new
kind of literature was required to provide instruction in it. This was
the role of the Brāhmaṇas,13 liturgical commentaries on the sacrifice
for use by the priests, which formed the second stratum of the Vedic
literature. The next stage was that of the Āraṇyakas, which overlap to
some extent with the Brāhmaṇas, but are concerned with the inner
symbolism of the rituals rather than their external forms. Often they
take one of the rituals of the sacrifice and turn it into a form of inner
contemplation.
The Vedas, Brāhmaṇas and Āraṇyakas, together with the principal
Upaniṣads, are regarded by Hindus as Śruti – ‘that which is heard’,
Page 17
revelation - as distinct from smṛti - 'that which is remembered', epics,
legends, law books, etc. Each SaṚhitā has come down to us in various
lineages (Śākhās, 'branches'), each of which may have its own
associated Brāhmaṇas, Āraṇyakas and Upaniṣads. The Yajurveda
exists in two recensions, the 'Black' (kṛṣṇa) and 'White' (Śukla)
versions, each with its own Śākhās: in the 'Black' tradition, the verses
of the SaṚhitā are interspersed with the Brāhmaṇa material, while in
the 'White' they are kept separate. The diagram (overleaf) shows the
lineages of the Upaniṣads which are translated in this book.
In some cases, the Upaniṣads have a genuine and early connection
with the Vedas to which they are attached. For example the
Bṛhadāraṇyaka is closely related to the Śatapatha Brāhmaṇa of the
Yajurveda, and is itself, as its name implies, regarded as an Āraṇyaka
as well as an Upaniṣad. The first chapter of Book I of this Upaniṣad,
internalizing the symbolism of the horse sacrifice, is typical of the
Āraṇyakas. The Chāndogya, which is allotted to the Sāmaveda,
addresses the concerns of the priests who were responsible for the
chanting that accompanied the sacrifice. Book II of the Chāndogya, for
example, is devoted to the symbolism of different elements of the
chant. But in the case of the later Upaniṣads the attributions to
particular Vedas seem to spring mainly from a desire to fit them into
the pattern. In general, when there was no clear reason to attach them
to another SaṚhitā, they seem to have been allotted to the
Atharvaveda.14
In certain respects the Upaniṣads mark the changing point between
the religion of the Vedas, now generally called 'Brahmanism', and
Hinduism as it later developed. Although Hindus regard the whole
Vedic literature as the foundation of their tradition, in practice the
Brāhmaṇas and Āraṇyakas, and even most of the hymns of the
SaṚhitā, are now the province of specialists. But the Upaniṣads are
still loved, studied and treated as guides to life by Hindus today, more
perhaps than any text apart from the Bhagavadgītā.
In certain respects the Upaniṣads anticipate developments that
remain important to the present day. They include what are thought
to be the earliest mentions of religious practices, such as Bhakti
(devotional worship); philosophical schools, such as Sāṅkhya and
Vedānta; and even deities, such as the goddess Umā and a teacher
called Kṛṣṇa son of Devakī.15 In other respects they look back to an
older way of life, reflecting a society that is more socially fluid than
that described in later texts, such as the law books.
According to the formulations of classical Hinduism, knowledge of
the Vedic literature was restricted to men of the upper three classes
(varṇas) who had become 'twice-born' by undergoing initiation with
the sacred thread. But in the Upaniṣads we meet women who can
Page 18
debate Śruti as equals with men. In the Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad,
Yājñavalkya’s wife Maitreyī is called a ‘scholar of sacred lore’,16 and
her interest is treated as entirely admirable. In the great debate of
Bṛhadāraṇyaka Book III, Gārgī Vācaknavī disputes on equal terms
with the male scholars. Not only does she regard herself as the equal
of anyone there except Yājñavalkya himself (III.8.1, 12), but the other
Brāhmaṇas17 seem to take her at her own estimation. (In view of
what subsequently happens to Vidagdha Śākalya,18 I do not think we
can take Yājñavalkya’s warning about ‘asking too many questions’ (BU
III. 6.1) as being patronizing.)
Lineages of the Principal Upaniṣads
We also find men of doubtful social background giving or receiving
teaching. A good example is the story of Satyakāma Jābāla in
Chāndogya IV.4. Later commentators have great difficulty with this
story, and sometimes go to considerable lengths to explain away the
clear meaning: that Satyakāma’s parents either were not married or at
most had some very informal contract.19 Yet such explanations seem
to take away from the impact of the story, with its clear message
about the overriding importance of truthfulness.
One of the most striking developments in the Upaniṣads is in the
attitude to family life and the renunciation of it. The Vedas take for
granted the overwhelming importance of the desire, even the duty, of
a man to marry and leave sons to carry on his family traditions. In the
early Upaniṣads, too, this theme is strongly represented: in the
Bṛhadāraṇyaka, for example, we find many passages that are
concerned with the traditional obligation for a man to leave a son
behind him (1.5.16–17) and the sexual rituals thought to ensure that
this would happen (VI.4). But there are other passages, particularly
those concerned with the teaching of the sage Yājñavalkya, where we
find approval of the urge to renounce such worldly needs:
Desiring it [brahman, the supreme reality] as their world,
renouncers wander. Knowing it, the ancients did not desire
offspring, for they thought, ‘What is offspring to us, when the self
Page 19
is our world?’ Leaving behind desires for sons, desires for wealth and desires for worlds, they lived on alms. For desire for sons is desire for wealth, and desire for wealth is desire for worlds: both are merely desires.20
Such teachings are associated with Śramaṇas,21 ascetics who wandered from place to place in search of truth, studying with a teacher, or challenging rivals to debate. Śramaṇas, like Indian sādhus today, seem to have followed a variety of practices, some wearing distinctive robes or animal skins, others going naked; some with shaven heads, others with long matted locks.22
Both Buddhism and Jainism originated in Śramaṇa circles, as did a number of other movements that have not survived to the present, such as that of the Ājīvikas. These movements all rejected the authority of the Vedas - one of the reasons why they are regarded as religions in their own right, and not as branches of Hinduism - though their influence also feed back into Hinduism as it developed, particularly in such matters as the increasing emphasis on non-violence (ahiṁsā) and the rejection of animal sacrifice. But there were others among the Śramaṇas who continued to accept the authority of the Vedas, while interpreting them in new ways. Their influence can be strongly seen in the Upaniṣads, and in the subsequent development of Hinduism.
Śramaṇas did not have to come from the Brāhmaṇa class, and might bring with them ideas that came from outside the Brahmanical tradition. It has often been noted that both the Buddha and Mahāvīra, the founder of Jainism, were born in the Kṣatriya, not the Brāhmaṇa, varṇa, and that their followers came from every level of society. But we see similar tendencies in the Upaniṣads. In Bṛhadāraṇyaka VI.2.8 and Chāndogya V.3.7, a Ksatriya, Pravāhaṇa Jaivali, claims knowledge about the human destiny after death that has not previously been known to Brāhmaṇas.
The tension between the urge to live in society and carry on one’s family and the urge to renounce worldly life in a whole-hearted search for liberation has remained a live and creative one for Hindus to the present day. Often a solution was sought by assigning different priorities to different times of life. It was recommended that a man should first marry and father a family, and that only after fulfilling these duties should be abandon the household life and live as a renunciant.
This solution was eventually formalized into the system of four āśramas or stages of life. The āśramas, in their fullest form, were offered as the ideal plan for the life of a Brāhmaṇa man, though there were comparable structures for men of the other ‘twice-born’ classes.
Page 20
According to this system, when he was old enough to go to a teacher's house, a boy was expected to become a celibate student (brahmacārin).
At the end of his studies he was expected to marry and become a householder (grhastha).
When his children had grown up and had children of their own, he should leave the household life and become a forest-dwelling ascetic (vanaprastha).
At the end of his life he should give up all worldly things to become a homeless renunciant (sannyāsin).
Sometimes the four āśramas were associated with the four parts of Śruti: it was said that the brahmacārin should study one or more of the SaRhitās, the grhastha the Brāhmaṇas, the vanaprastha the Āraṇyakas, and the sannyāsin the Upaniṣads.
In the Upaniṣads themselves, although there are clear references to different stages of life, there is no explicit statement of the āśrama system in its classical form.
It is arguable how far the āśrama scheme was ever actually practised: certainly there seems no evidence that any of the groups of sacred texts were restricted to one particular āśrama.
In fact it was early recognized that not all the details of it were practicable in the present age of the world.23
And there seem always to have been a number of men, and even a few women, who left conventions behind and became ascetics at any time of life.
It should not be forgotten, either, that there were great scholars and teachers who contemplated higher realities while living the household life.
They included royal sages such as Janaka and AjātaŚatru, and Brāhmaṇa sages who achieved renown and wealth as sacrificing priests.
The triumphs of Yājñavalkya described in the Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad all take place while he is living in a family with his two wives, and winning wealth in cattle that would have made him a millionaire in modern terms.
He is clearly believed to have achieved liberation while in the household state.
In many cases, however, we are told next to nothing about the background of the characters.
We simply do not know, for example, whether Gārgī Vācaknavī was a Śramaṇī or a married woman.
The trend in recent research on the Upaniṣads has been to rediscover their connection with the earlier parts of Vedic literature.
This is important, but it should not lead us to minimize their originality.
The world they describe is not the pastoral society of the Vedic hymns, but a city-based culture deriving its wealth from industries such as weaving, pottery and mining, as well as from agriculture.
The sages may be based in the forest, but they mingle with kings and princes.
And although most people still have the perennial human concerns that we find in the SaRhitās, with creating a prosperous life for themselves and their families, others now question the satisfaction to be found in the whole realm of existence,
Page 21
and renounce the household life entirely. It is clearly the same world
that we find in the early texts of the Buddhists and Jains.
DATING THE UPANIṢADS
The date of the Upaniṣads is still a matter of debate. For many
traditional Hindus the question is irrelevant, since in essence, at least,
the whole of Śruti literature is considered to be apauruṣeya, not of
human origin, and of primordial antiquity, containing truths to be
rediscovered in every age of the world.24 But the view among most
scholars is that the Saṁhitās of the Veda date back to about 1500–
1000 BCE, the Brāhmaṇas and Āraṇyakas to 1000 BCE on, and the
Upaniṣads from about 700 BCE on. Attempts to set the whole body of
literature further back25 always come up against the fact that the
period of the early Upaniṣads clearly cannot be too far removed from
that of the Buddha and of Mahāvīra, both of whom were traditionally
placed in the sixth century BCE, but are now thought by most scholars
to have been active around 400 BCE.26
It seems probable, at least, that the main teachings of the
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad, attributed to the sage Yājñavalkya, are
immediately pre-Buddhist. (Parts of the rest are if anything older.)
Yājñavalkya presents the doctrine of reincarnation as a new and
unfamiliar one, whereas in the earliest Buddhist texts that we have it
is already fully developed.27
There is little internal evidence to link the Upaniṣads to historical
events that are known from elsewhere.28 The most that we can say
with confidence is that the material culture described in the earlier
Upaniṣads appears entirely compatible with what the archaeological
evidence tells us of the city-based culture of the sixth and fifth
centuries BCE.
It is possible to place the Upaniṣads in a rough sequence among
themselves. The Bṛhadāraṇyaka, Chāndogya, Taittirīya and Aitareya
Upaniṣads are generally agreed to be the earliest. All have strong links
with the earlier Vedic material, and are mainly in prose with verse
passages. The Kauṣītakī Upaniṣad follows a similar format, though its
versions of the material that it shares with the Bṛhadāraṇyaka and
Chāndogya give the impression of being later reworkings.
The Kena, Kaṭha, ŚvetāŚvatara and Muṇḍaka seem to belong
together. The last three are almost entirely in verse, the Kena in a
mixture of verse and prose. All seem to anticipate later developments
in Hindu philosophy, including Yoga, Sāṁkhya and Bhakti. The
ĪŚāvāsya is generally thought to belong here, though its clear link with
Page 22
verse passages of the Bṛhadāraṇyaka suggests an earlier date.29
The Praśna and Māṇḍūkya revert to the prose format of the early Upaniṣads, but contain ideas that clearly have later origins, particularly in their interpretation of the sacred syllable OM. The Maitrī is a different case again. It seems to contain material from different periods, including a core that is related to the Taittirīya, but the main body of it appears much later, and includes references to astronomical ideas that were probably not current until the second century CE.
So we are brought back to the consensus view that the principal Upaniṣads were composed from about 700 BCE, perhaps incorporating some older material. The early prose Upaniṣads could well date from about 700–400 BCE, the verse Upaniṣads two or three centuries later, and the Praśna and Māṇḍūkya from the end of the last millennium BCE. The Maitrī could have been put into its present form as late as the second or third century CE.30
Such is my own view about the dating of the Upaniṣads. I hope that those who take a different view will not let it deter them from reading my translation with an open mind. After all, the date of a text is not the most important thing about it, though it may help to provide a context for what we are reading. Surely much that is most important about the Upaniṣads is timeless: perhaps what was originally meant by calling them apauruṣeya, and attributing them to a primordial past.
AUTHORSHIP AND TRANSMISSION
The authorship of the Principal Upaniṣads is as enigmatic as their date. According to tradition, they were transmitted by the sages who act as teachers in the texts: Yājñavalkya in the Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad, Uddālaka Āruṇi and others in the Chāndogya, Śvetāśvatara in the Upaniṣad that bears his name. The most detailed account is in the ‘lineage chapters’ of the Bṛhadāraṇyaka,31 which trace the teaching back from one Pautimāṣya or Pautimāṣi-putra,32 via some fifty generations of human and divine students and teachers, to its ultimate source, either Āditya, the sun-god,33 or the supreme reality itself.34 Yājñavalkya himself appears in one of these lists.35
But these lists seems to refer to the content of the texts – the truths believed to be embodied in them – rather than the words in which the texts are expressed. It is clear from the Upaniṣad itself that Yājñavalkya gave his teachings in his own words, to suit the circumstances and the people questioning him, and it seems reasonable to assume that the other teachers in the lineage did the
Page 23
same. So the tradition seems to have nothing to say about the actual
form in which these teachings were handed on, or who assembled
them into the literary form in which we have them today.
The early Upaniṣads, at least, bear clear signs of having been
created and originally transmitted as part of the oral tradition. We do
not know at what stage they were put into writing. At the other
extreme, the Maitrī, with its remarkable complexity of structure, must
surely have been assembled in a written form, albeit one that was
strongly influenced by the conventions of the oral form.36
We know something of the ways in which ancient Indian texts were
memorized and preserved from accidental corruption. In the case of
the Vedic hymns themselves, there was an elaborate process of
memorization. The students would learn the hymns by heart, both in
their normal sequence and in a number of variations (krama-pāṭha) in
which the syllables were rearranged in different patterns, ranging in
complexity from 1–2, 2–3, 3–4, 4–5, etc., to 1–2-2-1-1-2-3-3-2-1-2-3,
2-3-3-2-2-3-4-4-3-2-3-4,…37 The effectiveness of this system can be
seen in the fact that the Vedas have survived in an ancient form of
Sanskrit (generally known as Vedic) with words and grammatical
forms that had dropped out of the spoken language even before the
time of the Upaniṣads. The learning system must have helped to
ensure that these features were not smoothed over and replaced by
more familiar forms.
The method of learning the early Buddhist texts seems to have been
a less formal one: monks who knew the texts would meet and chant
them together to make sure that mistakes had not crept in. Perhaps
some similar process was involved in the transmission of the early
Upaniṣads.
The stress on memorization seems to be universal in the South Asian
traditions. Even today, when teachings of all kinds are readily
available in print, many Hindu, Buddhist and Jain teachers can draw
upon extensive internal libraries of memorized texts, and hearing is
still viewed as a more effective way of learning about spiritual matters
than reading.
KEY CONCEPTS
The Upaniṣads often teach through riddles, images and suggestions,
rarely through statements of dogma. However, certain important
concepts recur throughout.
Brahman
Page 24
'Brahman' was in origin one of a group of words and names which clustered around the idea of 'priestly power' and its central manifestation, 'sacred speech'.38 It could mean sacred lore as a whole, or some particular powerful saying. It could be 'priesthood': either the priestly class as a whole or the power embodied in it - counterpart to kṣatra, 'royalty', the power of the ruling class. In the Upaniṣads all these meanings are still present, but the word has developed to mean the sacred power not just of some particular person, word or class, but of the whole universe: hence the first cause, absolute or supreme reality. There is an overlap in the different meanings, and sometimes we can only guess which was uppermost in the author's mind. The scholars of brahman (brahmavādin) of Śvetāśvatara I.1 are certainly expert in the sacred lore, but they also seek the reality or first cause behind it.
'Brahman' is a neuter word, and indicates an abstract concept. The masculine form from the same stem is 'Brahmā', referring to a male being who embodies the quality of brahman (in its various senses).39 In later Hinduism, the neuter and masculine forms of the word are clearly differentiated, and attached to two distinct concepts. Brahman now refers exclusively to the abstract power, and Brahmā to a creator-god with his own attributes and characteristics. In the Upaniṣads the distinction is much less sharp. In the chapters on creation in Bṛhadāraṇyaka I, the creator-figure seems to shift between the neuter power and the masculine deity. In the Kena, the neuter brahman takes an active part in the narrative, appearing before the gods as a mysterious being (yakṣa).
Sometimes we cannot be sure which of the two is meant. The words differ in only a few of their grammatical forms, and in compounds they are indistinguishable. Does brahmaloka mean the world of the god Brahmā, or the world or state achieved by a person who realizes brahman? In Book I of the Kauṣītakī the two appear to be the same. Where there is real ambiguity I have tried to indicate it.
I have normally left the word 'brahman' untranslated, and saved any comment on usage for the notes. When a translation seems to be required, I have added the original word in brackets.
Ātman
Another complex term is 'atman', a word whose origin is disputed. Some consider that it was originally a term for the breath (which would make it a parallel to prāṇa, below). In everyday usage it was the reflexive pronoun - myself, yourself, themselves, etc. In the Upaniṣads it becomes the subject of speculation: What is the self?
Page 25
Who, in reality, am I? It comes to be seen as a real, unchanging part within each changing being, just as brahman is within the changing universe. The existence of such an unchanging part was among the main points of contention between early Hinduism and Buddhism. In the translation, ātman appears both as ‘the self’, and as ‘myself’, ‘oneself’ etc. Where it seemed appropriate, I have added the Sanskrit word in brackets.
Puruṣa
By the time of the later Upaniṣads included in this book, brahman and ātman have become the accepted way of discussing the nature of reality. However in the earlier period the sages seem still to be experimenting with different ways of talking about it.
In the early Upaniṣads, the inner part of a human being is often called puruṣa, ‘man’ or ‘person’, rather than ātman. (I generally use ‘person’, to avoid the implication that it is exclusive to the male: for the authors of the Upaniṣads, every being contained both male and female aspects.)40 Here the inner reality is pictured in almost physical form as a tiny being moving inside the body, a ‘dwarf’ (Katha V.3), ‘a thumb in length’ (e.g. Katha IV.12, 13 and VI.17; SU III.13 and V.8), ‘like a rice-grain or a barleycorn’ (BU V.6.1; CU III. 14.3), yet mysteriously as large as space (see CU VIII. 1.3). Some of the texts (e.g. TU II) envisage a series of puruṣas or ātmans, of increasingly subtle form, from the physical body to the inmost self.
The concept of puruṣa is first found in a famous hymn of the ṛgveda, in which a giant man with ‘a thousand heads, a thousand eyes… who is all this, whatever has been and whatever is to be’, is sacrificed by the gods, and his dismembered body used to create the world.41 As so often in the development of the Vedic tradition, what was originally a cosmic concept then became internalized through inner contemplation.
Prāṇa
‘Prāṇa’ means ‘breath’, that which gives life to every being. Within the body, it is said to divide itself into five separate breaths, each also called prāṇa. The five prāṇas all have names derived from the verb an, ‘to breathe’, with different prefixes denoting direction of movement. Unfortunately for the translator, ideas about their functions changed over time.
In later Hindu physiology, the functions of the breaths are clearly defined. The first is prāṇa itself, literally ‘breathing forth’, as the
Page 26
process of breathing in and out: it is based in the chest, and has its
seat in the heart. Apāna, 'breathing away', is the lower breath, based
in the intestine, thought to be responsible for the process of digestion
and the elimination of waste matter from the body. Vyāna, 'breathing
apart, breathing in different directions', is the diffused breath, thought
to pervade the whole body. Udāna, 'breathing up', is the up-breath,
based in the throat, and samāna, 'breathing together', is the central
breath, based in the navel. This system seems to anticipate the later
theory of the cakras, in which energy flows are thought to be centred
on particular points within the body.
In the Praśna Upaniṣad, the prāṇas are clearly described in the
above terms. In the Aitareya, too, the prāṇa and apāna seem to have
their later roles. But in the earliest references the situation is more
complicated. Chāndogya I.3.3–5 makes sense only if we assume that
vyāna means 'between-breath', the point at which the breath stops in
mid-respiration, and prāṇa and apāna are the out-breath and in-breath
or vice versa. In Bṛhadāraṇyaka I, prāṇa is the organ that experiences
scents, which would connect it to the in-breath, while in III.2.2 of the
same Upaniṣad it is apāna that has that function. Elsewhere in the
Bṛhadāraṇyaka there are traces of yet another system, with references
to the 'breath of the mouth' (ayāsya prāṇa: I.3.7–8) and the 'middle
breath' (madhyama prāṇa: I.4.21,22; II.2.1). Because the translations
of these words are somewhat speculative, I have generally added the
original terms in brackets.
Apart from these technical uses, the word 'prāṇa' can also be used
of the senses, of the bodily functions in general, and even of living
beings seen as embodying the prāṇas. The central importance of the
breath in its various forms is repeatedly stressed, notably in the fable
found in several Upaniṣads of the competition for supremacy between
the human faculties, in which only the breath proves itself
indispensable.42
The Cosmos
For the authors of the Upaniṣads, the inner and outer worlds are
closely interrelated. Human nature and the nature of the universe are
seen as microcosm and macrocosm. Often we encounter a list of
correspondences, taken from the earlier Brāhmaṇa literature, in which
the sun corresponds to the eye, the moon to the mind, wind to the
breath, fire to speech and so on.43 Typically, both the cosmic powers
and the faculties within the human being are called devas, or gods.
Therefore accounts of the creation of the universe as we know it
(sarvam idam, 'all this') are intimately connected with ideas about the
Page 27
nature of the human being. There is generally an attempt to describe
the way in which an original pure, undifferentiated state of being
came to fall into the diverse and less pure state in which we see
ourselves and the universe to be today. This attempt in turn is the key
to finding a way to return to the original, purer, state. There are traces
of an ancient debate between those who saw the original state as
'being' (sat) and those who saw it as 'not-being' (asat).44 These
debates use some of the terminology of the speculative passages in the
Veda, such as the Puruṣa Hymn and the 'Creation Hymn':45 however,
they unite it with a new preoccupation with finding a way to achieve
liberation from a world which is now seen as a cycle of otherwise
unending bondage. The force that causes the fall from the original
state is identified with desire in some form or another – hunger for
food, or desire for a companion.
The Upaniṣads do not in general envisage the creation of something
from nothing: the language used is that of emanation, begetting (or
giving birth), or the ordering of a chaotic original material. In the
early Upaniṣads the being responsible for this is described in a number
of ways: as Death or Hunger; as Brahmā/brahman; as Hiraṇyagarbha,
the Golden Embryo; and as Prajāpati, Lord of Offspring, whose
children include gods, demons and human beings.
In the middle Upaniṣads we find the growth of a more developed
kind of theism. In the Kaṭha, the supreme deity is variously identified
with Agni, the Vedic fire-god, Dhātṛ, the Arranger, and Aditi, the
mother of the gods. In the Śvetāśvatara, Rudra, identified with the
solar deity Savitṛ, already has many of the titles and attributes of Śiva.
Particularly in Book III, the deity becomes the focus of personal
worship and devotion, tinged with awe and a touch of fear, rather as
Kṛṣṇa does in the great vision of Book XI of the Bhagavadgītā.
THE UPANIṢADS AS LITERATURE
Many of the distinctive features of the Upaniṣads as literature are
connected with their origins in an oral tradition. The literary devices
that are used seem to be chosen primarily as means of conveying
teaching. Perhaps the most striking of these devices is repetition,
which takes several forms.
There are a number of passages that are found in different versions
in more than one Upaniṣad. Such, for example, are the passages on
the triumph of the breath, and on the two ways by which a person can
go after death.46 Since each of the Upaniṣads was in origin a separate
work, this is not so much repetition as a case of different authors
drawing on the same fund of oral material and interpreting it in their
Page 28
own ways. Sometimes the same kind of repetition occurs within an Upaniṣad, as with the two different versions of the dialogue of Yājñavalkya and Maitreyī in the Bṛhadāraṇyaka.47 It is possible that both were originally separate versions of the same teaching, each handed down through a slightly different chain of teachers.48 However, the authors of the Upaniṣad as we have it must have felt that both versions were distinct enough to include, and indeed each contains material that is not in the other, though the second version is slightly fuller and more detailed than the first.
More typically there is a deliberate use of repetition within an Upaniṣad for dramatic or teaching purposes. For example, in Bṛhadāraṇyaka II.1 the sage Gāṛgya attempts to teach Ajātaśatru, but finds the king more than a match for him in debate. Gāṛgya puts forward twelve different forms in which he visualizes brahman, each time using the same form of words: ‘I worship as brahman the person who is in the sun’, and so on through a series of twelve persons or puruṣas. Ajātaśatru rejects each of these visualizations, not as wrong, since each is said to bring great benefits to the one who practises it, but as being inadequate as a way of understanding brahman: ‘Do not talk to me about him. I worship him as the topmost, the head and king of all beings. Whoever worships him as such becomes the topmost, the head and king of all beings.’
The word translated here as ‘worship’ is upās-, and these visualizations are often called upāsanā – an untranslatable word combining the ideas of meditation, worship and contemplation.49 Often the seeker is advised to contemplate something as a symbol or embodiment of something else, as in the first words of the Chāndogya Upaniṣad: ‘One should contemplate the syllable OM as the Udgītha.’ Upāsanā is often used as a way of moving from grosser to subtler concepts of truth. Gāṛgya is unable to do this, and in the end has to ask Ajātaśatru to teach him instead.
Sometimes the repetition seems designed to act like the recitation of a mantra, putting the hearer in the right frame of mind for understanding to arise, as in Yājñavalkya’s answer to Uddālaka Āruṇi’s question about the nature of the ‘inner controller’:50
That which, resting in the earth, is other than the earth; which the earth does not know; of which the earth is the body; which controls the earth from within: this is your self, the inner controller, the immortal.
That which, resting in the waters, is other than the waters; which the waters do not know; of which the waters are the body; which controls the waters from within: this is your self, the inner
Page 29
controller, the immortal.
- and so on for twenty verses, through the rest of the cosmic powers,
through beings as a whole, and through the faculties of the individual
being: ‘in relation to deities’ (adhidaivatam), ‘in relation to beings’
(adhibhūtam) and ‘in relation to oneself’ (adhyātman), as these
different levels are called in the Upaniṣads. Finally Yājñavalkya brings
it all together:
It is the unseen seen, the unheard hearer, the unthought-of
thinker, the unknown knower. Other than this there is no seer;
other than this there is no hearer; other than this there is no
thinker; other than this there is no knower. This is your self, the
inner controller, the immortal: what is other than this is suffering.
These words are themselves picked up again in his next answer, to
Gārgī, so helping to bind the different chapters of Book III together.
For their intended effect such passages have to be read in full -
preferably aloud.
The favoured means of conveying teaching in the Upaniṣads is
dialogue, which takes a variety of forms. Sometimes the situation is
the expected one, with a seeker humbly asking a sage for instruction,
but at other times there is an element of challenge or competition, as
rival sages seek to test themselves against one another. Sometimes, as
with AjātaŚatru and Gārgya, a less regarded person may prove more
knowledgeable than a teacher who is reputed to be wise.
This way of teaching belongs to a tradition of verbal combat that is
first found in the Brāhmaṇas.51 The sage who wished to excel in it
needed not only a profound knowledge of ritual and its meaning, but
also powerful debating skills, and the ability to ask and answer
questions in new and unexpected ways. Riddle and paradox are
essential to this style of teaching, partly as ways of opening the
hearer’s mind to unfamiliar concepts, and partly for sheer delight, for
‘the gods seem to love the mysterious, and hate the obvious.’52 In the
Upaniṣads, the riddle was particularly apt as a way of suggesting ideas
about brahman and ātman which could not readily be conveyed in
conventional terms:
The one for whom priesthood and royalty,
Both, are the rice
And death is the sauce:
Who, truly, knows where he is?53
Two birds, companions and friends,
Page 30
Cling to the same tree.
One of them eats the sweet pippala-berry:
The other looks on, without eating.54
An important part of the sages’ debating skills was wordplay, often in the form of puns or punning etymologies. A typical instance is Bṛhadāraṇyaka I.3.25-7, where the ideas of property (sva), tone (svara) and gold (suvarṇa) are linked together through the similarity of their sounds. Such conceits, though playful, have a serious purpose. The authors were almost certainly aware of the true derivations of these words, but regarded verbal resemblances as something more than coincidence. For them, it appears, the sound of a word had a genuine relationship to the thing it named.
Throughout the texts of the Upaniṣads we see the delight of the authors in the resources of the Sanskrit language, with its huge vocabulary, its versatility, and its wide range of consonants which make possible striking effects of assonance and alliteration. Such resources can be used not only for communicating abstract concepts, but also for more earthy purposes, as we see in the wonderfully scornful description of unworthy ascetics in Maitrī VII.8:
...aṭa-jaṭa-naṭa-bhaOṭa-pravrajita-raṅgāvatāriṇo rājakarmaniī patitādayo...
... vagabonds, wearers of matted locks, dancers, mercenaries, who have gone forth yet appear on the stage, renegades who work for kings, and so on...
This complexity of detail exists in tension with a powerful simplicity and directness. Stories are told with little scene-setting or explanation, and the characters appear with the minimum of introduction, leaving us to judge them by their own words and actions. The prose is generally clear and unadorned, drawing on universal experiences:
As a caterpillar, reaching the end of a blade of grass and taking the next step, draws itself together, so the self, dropping the body, letting go of ignorance and taking the next step, draws itself together.
As a weaver, unpicking a pattern from her weaving, fashions another, newer and more beautiful shape, so the self, dropping the body and letting go of ignorance, creates another, newer and more beautiful shape...55
Verse passages are generally in the simplest of the available metres,
Page 31
the Anuṣṭubh (‘Śloka’), helping to make important teachings easy to memorize:
yadā sarve pramucyante
kāmā ye 'sya hṛdi Śritāḥ
atha mṛto 'mṛto bhavaty
atra brahma samaśnute.
When all the desires that dwell
In one’s heart are let go,
Mortal becomes immortal:
One reaches brahman here.56
In such passages, the Upaniṣads seem to speak directly to the heart of the reader, regardless of distance in time, place or background from the world of their authors.
NOTES
- The word is derived from upa-ni-sad-, ‘to sit down close to’.
Traditionally this has been taken to refer to a session of teaching, with the student sitting close to the teacher. Within the texts themselves, however, it often refers to another kind of connection, in the hidden correspondences between things (cf. Olivelle 1996b: lii-liii, 303, n. 1.20). These two meanings are not necessarily exclusive. In Taittirīya I.1.2–3 the relationship between teacher and student is given as one of the five ‘great connections’.
-
I have preferred the neutral terms BCE and CE to BC and AD.
-
Radhakrishnan 1994: 21.
-
I have written the syllable in this form in the translation because it generally has its own special character in Indian scripts.
-
The words ‘literature’ and ‘text’ here should not be taken necessarily to imply something written down: they are just less clumsy terms than the available alternatives.
-
See the Glossary under Priests.
-
According to most scholarly opinion, around 1500 BCE, though incorporating earlier material. The question of the dating of ancient Indian texts is a difficult and controversial one: see following section.
-
This is similar to what is called ‘melisma’ by scholars of early music in the European tradition. Examples of Vedic chanting can
Page 32
be found on the internet at http://www.ahista.com/vedchant/#contents and http://sanskrit.bhaarat.com/Dale/index.html.
-
E.g. as the threefold knowledge (trayī vidyā, BU V.14.2, CU I.1.9, I.4.2–3, KauU II.6; tretā [vidyā], Muṇḍaka I.2.1). The forms ṛg-, Yajur- and Sāmaveda represent the words ṛc, yajus and sāman in compound, with the appropriate sound changes (sandhi) before initial ‘v’.
-
E.g. ‘[the verses of] the Atharvans and Aṅgirases’ (atharvāṅgirasaḥ), BU II.4.10 and CU III.4. Cf. CU VII.1.2 and its n. 1.
-
Staal 1983; I, 303, 308–9, 311–12; II, 456–65.
-
See BU I.1 and notes.
-
Bearing the same name as members of the priestly class: see the Glossary.
-
In the case of the Praśna Upaniṣad, the connection is genuine, since it is attributed to the atharvan sage Pippalāda. These attributions are discussed further in the headnotes to each individual Upaniṣad.
-
Oberlies’s theory (see n. 29) would give precedence to the references to Bhakti, Sāṅkhya and Vedānta in the Bhagavadgītā: and VI.22. The Bhagavadgītā has Bhakti as a major theme, but its references to Sāṅkhya and Vedānta are not at all specific. In BhG 2.39 Sāṅkhya seems to refer to ‘theory’ as distinct from ‘practice’. In BhG 15.15, Kṛṣṇa calls himself vedāntakṛt, ‘maker of the Vedānta’, which may refer to the Upaniṣads themselves as ‘end of the Veda’ rather than to the philosophy derived from them. The Upaniṣadic references to Umā and Kṛṣṇa are distinctly early: for Umā, Kena III.12; for Kṛṣṇa, CU III. 17.6.
-
Brahmavādinī (BU IV.5.1): the female equivalent of the brahmavādins in SU I.1.
-
In this translation I have used this form of the name for the priestly class in preference to Anglicized forms such as ‘brahmin’. It is the same name as that of the liturgical texts: see Glossary.
-
BU III.9.26.
-
See for example Śaṅkara (Gambhīrānanda 1983: 265–6), who thinks that Jabālā was too busy to ask her husband about his gotra, and that he left her shortly after their marriage.
-
BU IV.4.22.
-
The word Śramaṇa, in its Prakrit form Śamaṇa, spread under Buddhist influence into the languages of Central Asia, from which it entered Chinese (as sha-men) and Japanese (as shamon).
Page 33
Tungus and Russian, it appears also to be the origin of the English ‘shaman’ (Blacker 1975: 23, 317–18).
-
The Vrātya ascetic of the Atharvaveda was perhaps a forerunner of the Śramaṇas – AV 15: cf. PU II. 11 and the Glossary entry for Vrātya.
-
For a comprehensive study of the āŚramas in theory and practice, see Olivelle 1993.
-
apauruṣeyaṁ vākyaṁ vedah, ‘The Veda is speech which is not of human origin’, according to the Arthasamgraha of Laugākṣi Bhāskara (Radhakrishnan 1977: 388). This is a late (c. seventeenth-century) text on Mīmāṁsā, the philosophy of ritual, but the idea is derived from the fundamental text of Mīmāṁsā, the Jaiminīya Mīmāṁsā Sūtra (I.27–32).
-
E.g. Frawley 1994.
-
See Bechert 1991, 1992; Cousins 1996.
-
Bronkhorst (1986: 112–13) disputes this. He considers the Bṛhadāraṇyaka to be later than the Buddhist texts, explaining the difference in teachings by the different surroundings in which the two religions grew up: ‘The former [Bṛhadāraṇyaka] was part of an esoteric movement confined to Brahmans who dwelt in villages; the latter [early Buddhism] centred in the cities.’ This seems to conflict with the view of society portrayed in either group of texts. The Buddha is recorded as having debated with learned Brāhmaṇas, and several of his chief monks were Brāhmaṇas with a traditional Vedic education. It seems impossible to accept any theory about the dating of the Upaniṣads that depends upon such a slow movement of ideas, in either direction.
-
Numerous kings and princes are mentioned, but none whose dates are even approximately known, with the possible exception of AjātaŚatru of KāŚi, mentioned in both the Bṛhadāraṇyaka (II.1) and the Kauṣītakī (IV. 1). Most scholars think that this is not the same as the AjātaŚatru (Pāli Ajātasattu) of Magadha, mentioned as a contemporary of the Buddha and Mahāvīra; though the Magadhan king is actually said to have become the ruler of KāŚi in later life, when he conquered the states of the Vajjian confederacy. (For the Buddhist account, see Dīghanikāya Suttas II, XVI: Walshe 1987: 91–2, 108–9, 231–2, 568.) The two AjātaŚatrus are portrayed as markedly different in character. Though both are shown debating with religious teachers, the motive of the AjātaŚatru of the Buddhist texts is a search for peace of mind, to allay his mental torment over the dynastic murder of his father. Bronkhorst identifies the two, explaining the
Page 34
discrepancies by dating the texts very late, after the details of the king’s life had been forgotten. (This seems improbable, in view of the memory training undergone by those who handed on both Vedic and Buddhist texts.) I think it more likely that Ajātaśatru of Magadha, ‘son of the Videhan princess’ (videhiputta), was a later king, perhaps named after Ajātaśatru of Kāśi, an illustrious member of his mother’s family.
-
Thomas Oberlies (1988, 1995) has recently argued for a date for the Śvetāśvatara Upaniṣad, and by implication for the other middle-period Upaniṣads, later than the conventional one. He argues that the passages shared between this text and the Bhagavadgītā belong more naturally in the latter, making the Śvetāśvatara the later of the two. In his opinion, the differences between the Sāṅkhya philosophy of the Svetāśvatara and the Sāṅkhya system arose not, as has previously been thought, because the version in the Upaniṣad is earlier and less developed, but because of the impetus to reconcile the Sāṅkhya system with developing theistic ideas. Oberlies would date the Śvetāśvatara to the early centuries of the Common Era. However, this would depend on the date allotted to the Bhagavadgītā, which is also a matter of debate. Current scholarly consensus would place the Bhagavadgītā around the second century BCE, and there is no need to place the Śvetāśvatara much later than this. Even if the shared verses were first found in the Bhagavadgītā, they could quickly have gained popular currency and become widely known.
-
Ranade and Belwalkar (1927: 95–6) date the Māṇḍūkya later than the Maitrī, because it analyses the syllable OM into four parts instead of three.
-
BU II.6, IV.6, VII.5.
-
BU VI, n. 55.
-
BU VI.5.3.
-
Brahman (see ‘Key Concepts’, p. xxviii): BU II.6.3, IV.6.3, VI.5.4.
-
BU VI.5.3.
-
Van Buitenen 1962: 23–5.
-
See the Vedic Trust web page on the subject: http:// www.ahista.com/dvt/vedchant.html#noerror.
-
Others include Brahmā, ḅhat (‘great’, as in Ḅhad-āraṇyaka), Braḥmaṇa, Ḅhaspati.
-
In the Upaniṣads, it is also found as the title of one of the sacrificing Priests (BU III.1.6, 9; CU IV.16), and as a term of respect for a (very young) Brāhmaṇa (Kaṭha I.9).
-
BU IV.2.3.
Page 35
-
RV X.90: O'Flaherty 1981: 29–31.
-
BU VI.1.7–14; CU V.1.7–15; KauU III.3. See also the closely related fable of the breath in the mouth as the supreme chanter-priest (Udgātṛ) who enables the gods to triumph over the demons: BU I.3 and CU I.2.
-
E.g. in SBr VIII.1.2.1–7. In Sanskrit, such correspondences are called bandhutā, ‘kinship’.
-
Cf. CU VI.2.1–2 and note.
-
‘There was neither non-existence [asat] nor existence [sat] then…’ (RV X.129): O'Flaherty 1981: 25–6.
-
See BU VI.2, CU IV.15 and V.3.
-
BU II.4 and IV.5.
-
As given in BU II.6 and IV.6.
-
It is derived from upa + ās-, ‘to sit close to’, hence ‘attend on’ or ‘worship’: clearly a concept related to that of upaniṣad itself.
-
BU III.7.3–23.
-
Melling 1997.
-
BU IV.2.2.
-
Kaṭha II.25.
-
SU IV.6 and MuU III.1.
-
BU IV.4.3–4.
-
BU IV.4.7.
Page 36
Bibliography
SUGGESTIONS FOR FURTHER READING
Brockington, J. [1981] 1996. The Sacred Thread: Hinduism in its Continuity and Diversity (Edinburgh: Edinburgh University Press)
Deussen, P. [1906] 1966. The Philosophy of the Upanishads, trans. A. S. Geden (New York: Dover)
Hiriyanna, M. [1949] 1995. Essentials of Indian Philosophy (Delhi: Motilal Banarsidass)
King, R. 1999. Indian Philosophy: An Introduction to Hindu and Buddhist Thought (Edinburgh: Georgetown University Press)
McEvilley, T. 2002. The Shape of Ancient Thought: Comparative Studies in Greek and Indian Philosophies (New York: Allworth Press)
Ranade, R. D., and Belvalkar, S. K. 1927. History of Indian Philosophy, Vol. 2: The Creative Period (Poona: Bilvakunda Publishing House)
WORKS CONSULTED
Allchin, B., and Allchin, F. R. 1982. The Rise of Civilization in India and Pakistan, Cambridge World Archaeology (Cambridge: Cambridge University Press)
Alter, R., trans. 1996. Genesis: Translation and Commentary (New York and London: W. W. Norton & Co.)
Anon., ed. 1968. The Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad, containing the original text with word-by-word meanings, running translation, notes and introduction (Madras: Sri Ramakrishna Math)
Anon., ed. [1938] 1970. Śvetāśvataropaniṣad Sānuvād Śaṅkarabhāṣyasahit (Gorakhpur: Gītā Press, Samvat 1995 [= CE 1938], repr. 2027 [= CE 1970])
Anon., ed. [1937] 1971a. Chāndogyopaniṣad Sānuvād Śaṅkarabhāṣyasahit (Gorakhpur: Gītā Press, Samvat 1994 [= CE 1937], repr. 2028 [= CE 1971])
Anon., ed. [1935] 1971b. Kaṭhopaniṣad Sānuvād Śaṅkarabhāṣyasahit (Gorakhpur: Gītā Press, Samvat 1992 [= CE 1935], repr. 2028 [= CE 1971])
Anon., ed. [1935] 1971c. Kenopaniṣad Sānuvād Śaṅkarabhāṣyasahit (Gorakhpur: Gītā Press, Samvat 1992 [= CE 1935], repr. 2028 [= CE 1971])
Page 37
Anon., ed. [1936] 1972. Aitareyopaniṣad Sānuvād Śaṅkarabhāṣyasahit (Gorakhpur: Gītā Press, Samvat 1993 [= CE 1936], repr. 2029 [= CE 1972])
Anon., ed. [1935] 1973a. Muṇḍakopaniṣad Sānuvād Śaṅkarabhāṣyasahit (Gorakhpur: Gītā Press, Samvat 1992 [= CE 1935], repr. 2030 [= CE 1973])
Anon., ed. [1934] 1973b. Praśnopaniṣad Sānuvād Śaṅkarabhāṣyasahit (Gorakhpur: Gītā Press, Samvat 1992 [= CE 1935], repr. 2030 [= CE 1973])
Basham, A. L. 1951. History and Doctrines of the Ājīvikas: A Vanished Indian Religion (London: Luzac)
Bechert, H., 1991, 1992. The Dating of the Historical Buddha. Die Datierung des Historischen Buddha (Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 2 vols.)
Bell, J. L., and Maule, G. A. 1989. A Wee Worship Book: Wild Goose Worship Group (Glasgow: Pearce Institute)
Blacker, Carmen, 1975. The Catalpa Bow: A Study of Shamanistic Practices in Japan (London: George Allen & Unwin)
Bloomfield, M. 1906. A Vedic Concordance, Harvard Oriental Series, Vol. 10 (Cambridge, Mass.: Harvard University Press)
Brereton, J. 1986, ‘Tat Tvam Asi in Context’, Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft, 136: 98–109
Bronkhorst, J. 1986. The Two Traditions of Meditation in Ancient India (Stuttgart: Franz Steiner)
Brough, J. 1971. ‘Soma and Amanita Muscaria’, Bulletin of the School of Oriental and African Studies, 34: 2, 331–62
Brown, G. W. 1919. ‘Prāṇa and Apāna’, JAOS, 19: 39, 104–12
Buitenen, J. A. B. van. 1962. The Maitrāyaṇīya Upaniṣad: A Critical Essay (The Hague: Mouton)
Cousins, L. S. 1996. ‘The Dating of the Historical Buddha: A Review Article’, JRAS Series 3, 6:1, 57–63
Craddock, P. T., et al. 1989. ‘The Production of Lead, Silver and Zinc in Early India’, Archaeometallurgie der Alten Welt, Symposium (Bochum: Deutschen Bergbau Museums)
Daniélou, A. 1964. Hindu Polytheism (London: Routledge & Kegan Paul)
Deussen, P. [1906] 1966. The Philosophy of the Upanishads, trans. A. S. Geden (New York: Dover)
Gambhīrānanda, Swāmī, trans. 1957, 1958. Eight Upaniṣads with the Commentary of Śrī Śaṅkarācārya (Calcutta: Advaita Ashrama, 2 vols.) (Vol. 1 contains the Īśā, Kena, Kaṭha and Taittirīya; Vol. 2 the
Page 38
Aitareya, Muṇḍaka, Māṇḍūkya with Kārikā, and Praśna
— trans. 1983. Chāndogya Upaniṣad with the Commentary of Śrī Śankarācārya (Calcutta: Advaita Ashrama)
— trans. 1986. ŚvetāŚvatara Upaniṣad with the Commentary of Śrī Śankarācārya (Calcutta: Advaita Ashrama)
Gombrich, R. 1984. ‘Notes on the Brahminical Background to Buddhist Ethics’, in G. Dhammapala, R. Gombrich and K. R. Norman, eds., Buddhist Studies in Honour of Hammalava Saddhātissa (Nugegoda: University of Jayawardenepura)
—. 1990a. ‘How the Mahāyāna Began’, in T. Skorupski, ed., The Buddhist Forum, Vol. 1 (London: School of Oriental and African Studies; Delhi: HarperCollins)
—. 1990b. ‘Recovering the Buddha’s Message’, in T. Skorupski, ed., The Buddhist Forum, Vol. 1 (London: School of Oriental and African Studies; Delhi: Heritage Publishers)
—. 1996. How Buddhism Began: The Conditioned Genesis of the Early Teachings (London and Atlantic Highlands, NJ: Athlone)
Gonda, J. 1981. The Vedic Morning Litany (Prātaranuvāka) (Leiden: E. J. Brill)
Griffith, R. T. H. [1895–6] 1985. Hymns of the Atharvaveda translated with a popular commentary (Delhi: Munshiram Manoharlal, 2 vols.)
—. [1889] 1987. Hymns of the ṛgveda translated with a popular commentary (Delhi: Munshiram Manoharlal, 2 vols.)
—. [1895] 1986. Hymns of the Sāmaveda translated with a popular commentary (Delhi: Munshiram Manoharlal, 2 vols. repr. as one vol.)
Guénon, R. 1981. Man and his Becoming according to the Vedānta, trans. R. C. Nicholson (Delhi: Oriental Books Reprint Corporation)
Handelman, D., and Shulman, D. 1997. God Inside Out: Śiva’s Game of Dice (Oxford and New York: Oxford University Press)
Hinnells, J. R., ed. 1991. Who’s Who of World Religions (London: Macmillan, and New York: Simon & Schuster)
Hopkins, E. W. 1907. ‘The Sniff-Kiss in Ancient India’, JAOS, 28: 120–34
Hume, R. E. [1887] 1995. The Thirteen Principal Upanishads translated from the Sanskrit (Delhi: Oxford University Press, 2nd edn revised)
Johnson, E. H. 1930. ‘Some Sāṅkhya and Yoga Conceptions of the ŚvetāŚvatara Upaniṣad’, JRAS, 855–78
Killingley, D. H. 1981, 1983. ‘Notes on the Kaṭha Upaniṣad’ (unpublished)
—. 1983. ‘Notes on the ŚvetāŚvatara Upaniṣad’ (unpublished)
—. 1986. ‘OM: the Sacred Syllable in the Veda’, in J. J. Lipner, ed.,
Page 39
A Net Cast Wide: Investigations into Indian Thought in Memory of David Freedman (Newcastle upon Tyne: Grevatt & Grevatt)
Larson, G. L. 1979. Classical SāRkhya: An Interpretation of its History and Meaning (Santa Barbara: Ross/Erikson)
Lienhard, S. 1978. ‘On the Meaning and Use of the Word Indragopa’, in Indologica Taurinensia, Vol. 6 (Turin: Edizioni Jollygraphica), 177–88
Mādhavānanda, Swāmī, trans. 1934. Bṛhadāraṇyaka Upanisad with the Commentary of Śrī Śaṅkarācārya (Calcutta: Advaita Ashrama)
Markel, S. 1990. ‘The Imagery and Iconographic Development of the Indian Planetary Deities Rāhu and Ketu’, South Asian Studies, 6: 9–26
Mascaró, J. 1965. The Upanishads (Harmondsworth: Penguin)
Melling, D. 1993. ‘Indian Philosophy Before the Greeks’, Manchester Metropolitan University, Nehru Lecture: on Internet at http://www.philo.demon.co.uk/preGreek.htm (accessed 10 May 2003)
—. 1997. ‘Verbal Combat in the Brāhmaṇas’: on Internet at http://www.philo.demon.co.uk/verbal.htm (accessed 10 May 2003)
Mitchiner, J. E. 1982. Traditions of the Seven Ṛṣis (Delhi: Motilal Banarsidass)
Müller, F. M. [1879, 1894] 1962. The Upaniṣads (New York: Dover, 2 vols.)
Norman, K. R. 1991. “Theravāda Buddhism and Brahmanical Hinduism: Brahmanical Terms in a Buddhist Guise’, in T. Skorupski, ed., The Buddhist Forum, Vol. 2: Seminar Papers 1988–90 (London: School of Oriental and African Studies)
Oberlies, Thomas. 1988. ‘Die ŚvetāŚvatara-Upaniṣad: Eine Studie ihrer Gotteslehre (Studien zu den“mittleren” Upaniṣads I).’ WZKS, 32: 35–62
—. 1995. ‘Die Svetāśvatara-Upaniṣad: Einleitung – Edition und Übersetzung von Adhyaya I (Studien zu den “mittleren” Upaniṣads II - 1. Teil).’ WZKS, 39: 61–102.
—. 1996. ‘Die Śvetāśvatara-Upaniṣad: Einleitung – Edition und Übersetzung von Adhyaya II–III (Studien zu den “mittleren” Upaniṣads II - 2. Teil).’ WZKS, 40: 123–160
—. 1998. ‘Die Śvetāśvatara-Upaniṣad: Einleitung – Edition und Übersetzung von Adhyaya IV–VI (Studien zu den “mittleren” Upaniṣads II - 3. Teil).’ WZKS, 42: 77–138
O’Flaherty, W. D. 1981. The Rig Veda (Harmondsworth: Penguin)
Olivelle, P. 1993. The ĀŚrama System: The History and Hermeneutics of a Religious Institution (Oxford and New York: Oxford University Press)
Page 40
—. 1996a. ‘Dharmaskandhāḥ and BrahmasaRsthah: A Study of Chāndogya Upaniṣad 2.23.1’, JAOS, 116:2, 204–219
—. 1996b. Upaniṣads (Oxford and New York: Oxford University Press)
Panoli, V. 1994–6. Upanishads in Sankara’s Own Words. 4 Vols. Vol. 1: ĪŚā, Kena, Kaṭha and Māṇḍūkya with Kārikā of Gauḍapada (2nd edn, 1995). Vol. 2: PraŚna, Muṇḍaka, Taittirīya and Aitareya (2nd edn, 1996). Vol. 3: Chāndogya (2nd edn, 1995). Vol. 4: Bṛhadāraṇyaka (1994) (Calicut: Mathrabhumi)
Pingree, D. 1981. JyotiḥŚāstra: Astral and Mathematical Literature, A History of Indian Literature, Vol. 6, Fasc. 4 (Wiesbaden: Harrassowitz)
Radhakrishnan, S. [1923] 1977. History of Indian Philosophy, Vol. 2 (London: George Allen & Unwin, and New York: Humanities Press; repr. Bombay: Motilal Banarsidass)
—. [1953] 1994. The Principal Upaniṣads (London: Allen & Unwin; repr. Delhi: Heritage Press)
Rajaram, Navaratna S., and Frawley, David. 1995. Vedic ‘Aryans’ and the Origins of Civilization: A Literary and Scientific Perspective (Saint-Hyacinthe, Quebec: World Heritage Press)
Ranade, R. D., and Belvalkar, S. K. 1927. History of Indian Philosophy, Vol. 2: The Creative Period (Poona: Bilvakunda Publishing House)
Renou, L. 1953. ‘Le Passage des Brāhmaṇa aux Upaniṣad’, JAOS, 73: 138–44
Roebuck, V. J. 1992. The Circle of Stars: An Introduction to Indian Astrology (Shaftesbury, Dorset, and Rockport, Mass: Element)
Sharma, A., and Young, K. K. 1990. ‘The Meaning of ātmahano janāḥ in ĪŚā Upaniṣad 3’, JAOS, 110: 595–602
Shastri, J. L., ed. 1970. Upaniṣatsaṅgrahaḥ containing 188 Upaniṣads (Delhi: Motilal Banarsidass)
Staal, F. 1983. Agni: The Vedic Ritual of the Fire Altar (Berkeley: Asian Humanities Press, 2 vols.)
Taimni, I. K. 1974. Gāyatri: The Daily Religious Practice of the Hindus (Adyar: Theosophical Publishing House)
Thieme, P., trans. 1965. ‘ĪŚopanisad (= Vājasaneyī-Saṃhitā 40) 1–14’, JAOS, 85: 89–99 (repr. Paul Thieme, Kleine Schriften, ii, 228–38)
Vogel, J. P. 1962. The Goose in Indian Literature and Art, Memoirs of the Kern Institute No. 2 (Leiden: E. J. Brill)
Walshe, M., trans. 1987. Thus Have I Heard: The Long Discourses of the Buddha: Dīgha Nikāya (London: Wisdom Publications)
Whitney, W. D. [1905] 1984. Atharva-Veda-Saṃhitā, rev. and ed. C. R.
Page 41
Lanman (Delhi: Motilal Banarsidass, 2 vols.)
Zaehnder, R. C. 1966. Hindu Scriptures (London and New York: Everyrnan, Dutton/Dent)
Zysk, K. G. 1993. ‘The Science of Respiration and the Doctrine of the Bodily Winds in Ancient India’, JAOS, 113: 198–213
Page 42
About the Translation
When I began the present translation, I had for some years been involved in teaching courses on Indian religious traditions to students of a wide range of ages and backgrounds, and had frequently found myself cautioning them about the translations of the Upanisads that were available to them. Some seemed inaccurate or partial, others coloured too strongly by the translators’ own religious convictions. Others, though excellent in certain ways, were written in language that the students found difficult to read, leaving them with the feeling that the original texts must themselves have been crabbed and archaic in their expression. So the project began as an attempt to provide students and the general reader with a complete, accurate and readable version of these important texts.
Since I began the work, Patrick Olivelle’s translation has appeared, providing one fresh answer to these problems. Olivelle is a great scholar of the Vedic tradition, and I feel a certain temerity in offering another translation so soon after his. While revising my text I have been grateful for his insights into many aspects of the meaning of the Upaniṣads, as the reader will observe from the notes.
However, I feel that there is still room for another approach to a group of texts as full of layers of meaning as the Upaniṣads. I have been particularly concerned to try to retain something of their quality as literature – to convey something of the different ways in which they express their teachings.
The Upaniṣads, as we have seen, were either oral literature or very close to the oral form. Students would have studied them by learning them by heart, and even now scholars of Vedānta will often quote favourite passages in the original Sanskrit. For this reason I have included the invocations that begin and end each Upaniṣad in traditional recitation, usually omitted in Western translations. It is not clear how long these verses have been attached to the Upaniṣads, but in themselves they seem to be ancient, referring to distinctively Vedic gods and concepts.
My basic principle has been to represent accurately what is in the original text, so that readers with no knowledge of Sanskrit may have confidence that anything that they find in the translation corresponds to something in the original. Most readers would probably regard this
Page 43
as the minimum requirement for a translation. However, some of the
earlier translators took considerable liberties with the text, importing
large amounts of commentarial material into their versions. An
extreme example is Juan Mascaró, who renders the sentence which
literally means ‘Yājñavalkya went to Janaka of Videha: he thought, I
will not teach’ into ‘To Janaka king of Videha came once Yājñavalkya
meaning to keep in silence the supreme secret wisdom’.1
Other translators, without going to such extremes, have tried to
smooth out what is irregular or startling in the original, so depriving
the Upaniṣadic authors of one of their most powerful teaching tools.
For example:
andhaṁ tamaḥ praviśanti
ye 'vidyāṁ upāsate.
tato bhūya iva te tamo
ya u vidyāyāṁ ratāḥ.
They who worship ignorance
Enter blind darkness:
They who delight in knowledge
Enter darkness, as it were, yet deeper.2
Max Müller translates this as ‘All who worship what is not real
knowledge (good works), enter into blind darkness: those who delight
in real knowledge, enter, as it were, into greater darkness.’3 But
clearly the original passage was intended to shock the hearers, as a
Zen or Tantric teaching might, in order to wake them up. They had,
after all, devoted their lives to Vedic knowledge, and now they would
wonder, ‘Have I been worshipping ignorance or knowledge? Which is
worse?’ By inserting the word ‘real’, Müller has reduced the impact of
the verse.
Similarly, one of the effects of Mascaró’s additions, quoted above, is
to turn Yājñavalkya into a cliché of a guru figure, instead of the
complex man that we meet in the Upaniṣad and the Śatapatha
Brāhmaṇa.
In translating the early Upaniṣads, I have tried to retain something
of the oral style. I have not attempted to retain all the words that
denoted the teacher's gesture – that sun, this fire - or the many
particles expressing linkage or emphasis. In English it becomes
cumbersome if it is ‘yonder sun’ at every mention, or if every new
sentence begins with a ‘therefore’ or an ‘indeed’. However, I have
aimed for a conversational quality in the prose passages, shading into
a certain raciness where it seemed appropriate in the dialogues. The
Page 44
verse passages, in Sanskrit metres of various degrees of complexity,
have been translated into a form of free verse which I hope will set
them slightly apart from the prose. (Sanskrit verse, like that in
classical Greek and Latin, depends for its structure on fairly strict
patterns of long and short syllables, rather than on rhyme or stress.) I
have not attempted to imitate the original forms, except in a very
limited way.
I did not want to strew the pages of the translation with additions in
Square brackets, so where different linguistic or cultural assumptions
have required an extra word of explanation I have made a rule of
mentioning the fact in the notes. However, I allowed myself the
following exceptions. In passages of dialogue where all the Speakers
are referred to by pronouns I thought it legitimate to add names, or
titles such as ‘the king’, to make it clear who is speaking. As well as
pronouns, impersonal verbs are used in Sanskrit far more freely than
in English, and the authors of the Upaniṣads are particularly fond of
expressions such as ‘they say’ or ‘they call it’, referring to people in
general. To avoid awkwardness or ambiguity, I have often translated
these as ‘folk say’, ‘folk call it’. And where the word ‘this’ in the
feminine gender introvertibly means ‘this earth’, I have translated
it as such – partly to avoid confusion with ‘this’ or ‘all this’, in the
neuter gender, as a term for the whole universe, such a typically
Upaniṣadic expression that I wanted to keep it unchanged. (One can
almost see the sweep of the teacher’s arm.)
While in the latter stages of this work, I came across Robert Alter’s
new translation of the first book of the Hebrew Bible, and found that
much of what he had to say in his introduction expressed for me the
special problems and excitements of translating these ancient texts. I
was particularly struck by his warning about the perils of ‘explaining
away’:
The unacknowledged heresy underlying most modern English
versions of the Bible is the use of translation as a vehicle for
explaining the Bible instead of representing it in another language,
and in the most egregious instances this amounts to explaining
away the Bible... Modern translators, in their zeal to uncover the
meanings of the biblical text for the instruction of a modern
readership, frequently lose sight of how the text intimates its
meanings – the distinctive, artfully deployed features of ancient
Hebrew prose and poetry that are the instruments for the
articulation of all meaning, message, insight, and vision.4
When in doubt, I have felt it safest to assume that the original authors
of the Upaniṣads knew what they were doing.
Page 45
NUMBERING
Most of the Upaniṣads consist of several major divisions, which in the case of the longest are divided into subdivisions, themselves divided into individual verses. In different Upaniṣads, both the larger and the smaller divisions tend to have different, and often colourful, names, which are given in the notes to the texts. In the translation itself I have standardized these names, calling the major divisions ‘books’ and the subdivisions ‘chapters’. (I have made an exception in the case of the Praśna Upaniṣad, which is divided into a series of questions (praśna): here I have followed the original and called the divisions ‘questions’.) In cross-references, the first division in each case is given as a Roman numeral, so that BU 1.2.3 denotes Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad Book I, Chapter 2, Verse 3, and SU VI.20 denotes Śvetāśvatara Upaniṣad Book VI, Verse 20. The two shortest Upaniṣads, the Īśā and the Māṇḍūkya, are simply numbered by verses – for example IU 3.
NOTES
-
Mascaró 1965, on BU IV.3.1.
-
IU 9, BU IV.4.10.
-
Müller 1879, I: 312.
-
Alter 1996: xii.
Page 46
GĀYATRĪ MANTRA
We meditate on the lovely
Glory of the god Savitr
That he may stimulate our minds.
Rgveda III. 57.10
Page 47
ĪŚĀVĀSYA OR ĪŚĀ UPANIṢAD
'Pervaded by the Lord'
OM. That is full; this is full;
Fullness comes forth from fullness:
When fullness is taken from fullness,
Fullness remains.1
OM. Peace, peace, peace.
- All this, everything that moves in this moving world,2
Must be pervaded by the lord.3
Enjoy what has been abandoned.4
Do not covet anyone's wealth.
- You must seek to live5 a hundred years
Just doing work (karman) here.
There is no other way for you but this:
This way, work does not stick to a man.
- Those worlds, covered with blind darkness,
Are 'Sunless'6 by name.
Those people who are self-slayers7
Go to them on departing.
- One, unmoving, swifter than mind,
The gods cannot catch it, as it goes before:
Standing still, it outruns others that are running.
Mātariśvan sets the waters8 in it.
- It moves, it does not move;
It is far and near likewise.
It is inside all this:
It is outside all this.
- Whoever sees
Page 48
All beings in the self (ātman)9
And the self in all beings
Does not shrink away from it.10
- For the one who knows,
In whom all beings have become self,
How can there be delusion or grief
When he sees oneness?
- He has encompassed the bright,11 the bodiless,
the unwounded,
The sinewless, the pure, the unpierced by evil:
The wise seer, conqueror, self-born,
He has arranged objects according to their nature
Through eternal years.
- They who worship ignorance
Enter blind darkness:
They who delight in knowledge
Enter darkness, as it were, yet deeper.12
- It is different, they say, from knowledge;
It is different, they say, from ignorance:
So we have heard from those wise ones
Who have revealed it to us.
- Whoever knows knowledge and ignorance -
Both of them, together -
By ignorance crosses over death.
And by knowledge reaches immortality.
- They who worship non-becoming
Enter blind darkness:
They who delight in becoming13
Enter darkness, as it were, yet deeper.
- It is different, they say, from becoming;
It is different, they say, from non-becoming:
So we have heard from those wise one
Who have revealed it to us.
- Whoever knows becoming and destruction -
Both of them, together -
By destruction crosses over death
Page 49
And by becoming reaches immortality.
- The face of truth is concealed
By a vessel made of gold.14
Reveal it, Pūṣan, to my sight,
Which has truth as its dharma.15
- Pūṣan, Ekarṣi, Yama, Sūrya, son of Prajāpati,
Draw apart your rays and draw them together.
I see the light that is your most beautiful form.
That very person - I am he.16
- My breath (vāyu) to immortal air:
This body has ended in ashes.
OM! Will, remember! Remember the deed!
Will, remember! Remember the deed!17
- Agni, god who knows all ways,
Lead us by a good road to prosperity.
Overcome our crooked faults,18
And we will render you the utmost reverence.
OM. That is full; this is full;
Fullness comes forth from fullness:
When fullness is taken from fullness,
Fullness remains.
OM. Peace, peace, peace.
Page 50
BṚHADĀRANYAKA
UPANIṢAD
The Great Forest Teaching
OM. That is full; this is full;
Fullness comes forth from fullness:
When fullness is taken from fullness,
Fullness remains.
OM. Peace, peace, peace.
Page 51
BOOK
I
Page 52
CHAPTER I
-
OM. Dawn is the head of the sacrificial horse.1 The sun is the eye of the sacrificial horse, the wind his breath, the fire that is in all men2 his open mouth, the year his body (ātman). The sky is his back, middle-air3 his belly, earth his flanks, the directions4 his two sides, the intermediate directions his ribs, the seasons his limbs, the months and half-months5 his joints, the days and nights his feet, the constellations6 his bones, the clouds his flesh. The food in his stomach is the sands; the rivers are his bowels, liver and lungs; the mountains, plants and trees are his hairs; the rising sun is his front half, the setting sun his rear half; when he yawns, it lightens; when he shakes himself, it thunders; when he urinates, it rains; speech is his voice.7
-
Day arose as the sacrificial vessel8 in front of the horse: its birthplace9 was in the eastern ocean. Night arose as the sacrificial vessel behind him: its birthplace was in the western ocean. These two came into being as the vessels at either end of the horse.
Becoming Steed, he carried the gods; becoming Charger, he carried the gandharvas; becoming Courser, he carried the demons; becoming Horse,10 he carried human beings. The ocean was his kinsman, the ocean his birthplace.
Page 53
CHAPTER 2
-
In the beginning there was nothing here: this11 was covered by Death, by Hunger, for Hunger is Death.12 Death made up his mind: ‘If only I could have a self (ātman)!’ Shining (arc-),13 he moved about, and, as he shone, the waters14 were born of him. ‘As I shone, water (ka)15 came to me,’ he thought: that is why water is called arka.16 Water will come to the one who knows in this way why water is called arka17
-
The waters are arka. The foam of the waters was compacted together. It became the earth. He toiled on it, and, as he toiled and grew hot, his brightness,18 his essence, became fire.
-
He divided himself into three, one third being the sun and one third the air.19 As breath, too, he was divided into three. The eastern direction became his head; that one and that one20 became his forequarters; that one and that one21 became his hindquarters. The southern and northern directions became his two sides, the sky his back, middle-air his belly, this22 his breast. He stands firm on the waters. Knowing this, one stands firm wherever one goes.
-
He desired that a second self might be born of him. By means of mind, Hunger, that is Death, joined with Speech23 in sexual union. The seed24 became the year. Before that there was no year. He carried it for so much time. After so much time, a year, he sent it out.25 He opened his jaws to eat his offspring. It made the noise ‘Bhāñ!’26 That became speech.
-
He realized that if he were to kill it he would make less food for himself. With that speech, that self, he sent out all this, whatever there is: the ṛgveda, Yajurveda and Sāmaveda, the metres,27 people and animals. Whatever he sent forth he began to eat. Because he eats (ad-) everything, space is called Aditi. Whoever knows that this is why space is called Aditi becomes the eater of all this: all this becomes his food.
-
He desired that he might sacrifice again with a greater sacrifice. He toiled, he raised heat;28 and as he toiled and grew hot his splendour, his vigour, departed. The breaths (prāṇa) are splendour, vigour. Once the breaths had departed, his body began to swell, but mind was still in his body.
-
He desired that that body of his should become fit for sacrifice, and that by it he should become embodied.29 Then his body became a horse. ‘Since it has swollen (aśvat),’ he thought, ‘it has become fit for sacrifice (medhya).’ That is why the horse sacrifice is the aśvamedha. Whoever knows this, knows the horse sacrifice.
Page 54
Letting it go free, he contemplated it. After a year, he sacrificed it to himself.30 He offered the animals31 to the deities. That is why folk offer the horse, which is consecrated to all the deities, as an offering to Prajāpati.
The one who gives heat32 is the horse sacrifice: the year is his self. Fire is arka:33 the worlds34 are his bodies. They are two, the shining one and the horse sacrifice. Then again, they are just one deity, Death. He who knows this conquers re-death;35 Death does not get him; Death becomes his body (ātman); he becomes one of the deities.
Page 55
CHAPTER 3
-
The descendants of Prajāpati are of two kinds: the gods and the demons. The gods are the younger, the demons the elder, and they vied for these worlds. The gods said, ‘Come, let us defeat the demons at the sacrifice by means of the Udgītha!’
-
The gods said to speech, ‘Chant the Udgītha for us!’
‘I will!’ said speech, and chanted it for them. Whatever enjoyment there is in speech, it sang into being for the gods: but the fact that it sang well was for itself.36
The demons thought, ‘By means of this Udgātr they will defeat us,’ and, attacking it, pierced it with evil. That evil is the evil that anyone does when he says what is not proper.
- The gods said to breath (prāṇa),37 ‘Chant the Udgītha for us!’
‘I will!’ said breath, and chanted it for them. Whatever enjoyment there is in breath it sang into being for the gods: but the fact that it smelled well was for itself.
The demons thought, ‘By means of this Udgātr they will defeat us,’ and, attacking it, pierced it with evil. That evil is the evil that anyone does when he smells what is not proper.
- The gods said to the eye,38 ‘Chant the Udgītha for us!’
‘I will!’ said the eye, and chanted it for them. Whatever enjoyment there is in the eye it sang into being for the gods: but the fact that it saw well was for itself.
The demons thought, ‘By means of this Udgātr they will defeat us,’ and, attacking it, pierced it with evil. That evil is the evil that anyone does when he sees what is not proper.
- The gods said to the ear, ‘Chant the Udgītha for us!’
‘I will!’ said the ear, and chanted it for them. Whatever enjoyment there is in the ear it sang into being for the gods: but the fact that it heard well was for itself.
The demons thought, ‘By means of this Udgātr they will defeat us,’ and, attacking it, pierced it with evil. That evil is the evil that anyone does when he hears what is not proper.
- The gods said to mind, ‘Chant the Udgītha for us!’
‘I will!’ said mind, and chanted it for them. Whatever enjoyment there is in mind it sang into being for the gods: but the fact that it imagined well was for itself.
The demons thought, ‘By means of this Udgātr they will defeat us,’ and, attacking it, pierced it with evil. That evil is the evil that anyone does when he imagines what is not proper.
Page 56
In the same way they afflicted the other deities with evil, they pierced them with evil.
- The gods said to the breath in the mouth (ayāsya prāṇa), ‘Chant the Udgītha for us!’
‘I will!’ said the breath in the mouth, and chanted it for them.
The demons thought, ‘By means of this Udgātr they will defeat us,’ and, attacking it, desired to pierce it with evil. As a turf would be scattered if it struck a rock, they perished, scattered in all directions.
Then the gods prevailed and the demons were overcome. Whoever knows this himself39 prevails, and the adversary40 who hates him is overcome.
- They said, ‘Where is the one we had dealings with just now?’
‘He is here in the mouth.’ He is Ayāsya Āṅgirasa, the essence (rasa) of the limbs (aṅga).
-
That deity is called Dūr, for death is far (dūra) from him. Death is far from the one who knows this.
-
That deity, having driven away evil - that is, death - from these deities, took it to the end of the directions. There he set down their evils. So one should not go to the people there, one should not go to the end of the directions, lest one should meet with evil, with death.
-
That deity, having driven away evil - that is, death - from these deities, then carried them beyond death.
-
First he carried speech across. When speech escaped death, it became fire. Fire, having passed beyond death, blazes.
-
Next he carried breath across. When breath escaped death, it became wind. Wind, having passed beyond death, purifies.
-
Next he carried the eye across. When the eye escaped death, it became the sun. The sun, having passed beyond death, gives heat (tap-).
-
Next he carried the ear across. When the ear escaped death, it became the directions. The directions have passed beyond death.
-
Next he carried the mind across. When the mind escaped death, it became the moon. The moon, having passed beyond death, shines.
Whoever knows this, these deities carry him beyond death.
-
Next he sang into being good food41 for himself. Whatever food is eaten is eaten by him, and he is supported on it.
-
The gods said, ‘You have sung all this into being as food for yourself. Give us a share in this food.’
‘Then sit round me.’
‘We will,’ they said, and surrounded him. So whatever food one eats by means of him the gods too enjoy.
Page 57
Whoever knows this is surrounded by his own people: he becomes the lord, the best, the foremost of his own people, an eater of food, an overlord. If someone knows this, and one among his own people desires to rival him, that rival is not even adequate to support his own dependants. But if someone who helps him desires to support his own dependants, that helper is adequate to support his own dependants.
-
He is called Ayāsya Āṅgirasa, for he is the essence of the limbs. Breath is the essence of the limbs. Breath is the essence of the limbs. So when breath departs from any limb, it dries up, for it is the essence of the limbs.
-
It is also Bṛhaspati. Speech is bṛhatī and it is its lord (patī), so it is also Bṛhaspati.
-
It is also Brahmāṇaspati. Speech is brahman and it is its lord, so it is also Brahmāṇaspati.
-
It is also the sāman. Speech is the sāman. It is she (sā) and he (ama).42 It is equal (sama) to a gnat, equal to a fly, equal to an elephant, equal to the three worlds, equal to all this, so it is the sāman. Whoever knows the sāman in this way attains union with the sāman, shares a world with it.43
-
It is also the Udgītha. The breath (prāṇa) is ud (up), for all this is upheld by breath. Speech is song (gīthā). Ud and gīthā make Udgītha.
-
On this, Brahmāda Caikitāneya, while drinking the King,44 said, ‘May the King make this man’s45 head split apart if Ayāsya Āṅgirasa chanted the Udgītha by anything else but this! He chanted it only by speech and by breath.’
-
Whoever knows the property (sva) of the sāman obtains property. Its property is tone (swara).46 So one who is about to fulfil the office of a priest should wish for good tone in his speech. With speech possessing good tone he can fulfil the office of a priest. So at a sacrifice people desire to see a priest with good tone, and one who therefore has property. Whoever knows as such the wealth of the sāman obtains property.
-
Whoever knows the gold (suvarna) of the sāman obtains gold. Its gold is tone. Whoever knows as such the gold of the sāman obtains gold.
-
Whoever knows the support (pratiṣṭhā) of the sāman stands firm (prati-sthā-). Its support is speech. The breath sings when it is supported on speech. Some say, ‘supported on food’.
-
Now there is the praying of the prayers of purification. The Prastotṛ chants the sāman. While he chants, one47 should mutter these prayers:
‘From the unreal lead me to the real.
Page 58
From darkness lead me to light.
From death lead me to immortality.'
When he says, 'From the unreal lead me to the real': death is the
unreal, immortality is the real. He means, 'From death lead me to
immortality, make me immortal.'
'From darkness lead me to light': death is darkness, immortality is
light. He means, 'From death lead me to immortality, make me
immortal.'
'From death lead me to immortality': there is nothing here that
seems obscure.
In whatever other hymns of praise there are, one should sing into
being good food for oneself. In them one may choose a boon, for
whatever desire one may desire. The Udgātr̥ who knows this sings into
being, either for himself or for the patron of the sacrifice, whatever
desire he desires.
So it48 is called 'World-Conquering': and whoever knows the sāman
as such has no prospect of ever being without a world.
Page 59
CHAPTER 4
-
In the beginning this was self (ātman), in the likeness of a person (purusa). Looking round he saw nothing but himself (ātman). First he said, ‘I am!’ So the name ‘I came to be. Even now, when someone is addressed, he first says, ‘It is I’, and then speaks whatever other name he has. Since, before (pūrva) all this, he burnt up (us-) all the evils from everything, he is purusa. Whoever knows this burns up anyone who wants to be before him.
-
He was afraid: so when alone one is afraid. Then he realized, ‘There is nothing else but me, so why am I afraid?’ Then his fear departed. For why should he be afraid? Fear arises from a second.
-
He had no pleasure either: so when alone one has no pleasure. He desired a companion. He became as large as a woman and a man embracing. He made that self split (pat-) into two: from that husband (pati) and wife (patnī) came to be. Therefore Yājñavalkya used to say, ‘In this respect we two are each like a half portion.’ So this space is filled by a wife. He coupled with her, and from that human beings were born.
-
She realized, ‘How can he couple with me when he begot me from himself? Ah, I must hide!’ She became a cow, the other a bull, and so he coupled with her. From that, cattle were born. She became a mare, the other a stallion; she became a she-donkey, the other a he-donkey: and so he coupled with her. From that, solid-hoofed animals were born. The one became a nanny-goat, the other a billy-goat; the one became a ewe, the other a ram: and so he coupled with her. From that, goats and sheep were born. In that way he created every pair, right down to the ants.
-
He knew, ‘I am creation, for I created all this.’ So he became creation. Whoever knows this comes to be, in this, his creation.
-
Then he rubbed like this and with his hands created Agni from his mouth as from the womb (yoni). So both these are hairless on the inside, for the vagina (yoni) is hairless on the inside.
When they say, ‘Sacrifice to that one!’ ‘Sacrifice to that one!’ – some god or other – that is his varied creation, and he himself is all the gods.
Then he created from seed whatever is moist, and that is Soma. All this is just food and the eater of food. Soma is food, and Agni is the eater of food.
This is the higher creation of Brahmā, since he created gods who are better than he: and also because, being mortal, he created immortals, it is his higher creation. Whoever knows this comes to be,
Page 60
in this, his higher creation.
- Then this was undifferentiated. It became differentiated by name and form: ‘He is so-and-so by name. He has such-and-such a form.’ Therefore even now this is differentiated by name and form: ‘He is so-and-so by name. He has such-and-such a form.’
He entered in here right to the tips of the nails, as a razor slips into a razor-case, or a scorpion56 into a scorpion’s nest. They do not see him, for he is incomplete. When he breathes,he is called ‘breath’, when he speaks, ‘speech’; when he sees, ‘eye’; when he hears, ‘ear’; when he thinks, ‘mind’. They are just the names of his works.
Whoever worships one or other of them does not know, for with just one or other he is incomplete. One should worship him as ‘self’ (ātman), for in that all these become one.
The self is the trace of all this: by it one knows all this, just as one can find someone by a footprint. And so whoever knows this finds glory and renown.
-
The self is dearer than a son, dearer than wealth, dearer than any other thing, and deeper within. If someone were speaking of something other than the self as dear, and one were to say of him, ‘He will weep for what is dear to him’, one would very likely be right. One should worship only the self as dear: then what is dear to one is not perishable.
-
They say, ‘Since human beings think that they will become all through knowledge of brahman, what did brahman know, that it became all?’
-
In the beginning, brahman was this. It knew only itself: ‘I am brahman.’ Through that it became all. Whichever of the gods woke up to it became that; whichever of the ṛsis, likewise; whichever of human beings, likewise. Seeing that, the ṛsi Vāmadeva began his hymn: ‘I have become Manu and Sūrya too.’57
Even today, whoever knows ‘I am brahman’ becomes all this. Even the gods are not able to prevent it, for he becomes their self. Whoever worships another god, thinking, ‘He is one and I am another’, does not know. He is like a domestic animal (paśu) for the gods. As many animals are useful to a man, so each man is useful to the gods. When even one animal is taken away, one does not like it, let alone when many are. So the gods do not like it when human beings know this.
- In the beginning, brahman58 was all this, just one. Being just one, it was not complete. So it created over itself a better form, royalty (ksatra), those who are royalty among the gods: Indra, Varuna, Soma, Rudra, Parjanya, Yama, Mṛtyu and Īśāna. Therefore there is nothing higher than royalty: therefore at a king’s anointing the Brāhmana sits below the Ksatriya, and he confers this honour on royalty alone.
Page 61
Brahman is the source (yoni) of royalty. So, even if a king attains the highest state, in the end he takes refuge in the priesthood (brahman) as his own source. So whoever harms the priesthood attacks his own source: he becomes more evil, like one who has harmed a superior.
-
He59 still was not complete. So he created the people (viś), those kinds of gods who are named in groups: the Vasus, the Rudras, the Ādityas, the Viśvedevas and the Maruts.
-
He still was not complete. So he created the Śūdra class, Pūsan. This earth is Pūsan, for it nourishes (pus-) all this, whatever there is.
-
He still was not complete. So he created over himself a better form, dharma.60 Dharma is the royalty of royalty, so there is nothing higher than dharma. Through dharma a weaker man overcomes a stronger one, as though through a king. Dharma is truth: so they say of one who speaks truth, ‘He speaks dharma’, or of one who speaks dharma, ‘He speaks truth’. Both are the same.
-
So there were brahman (priesthood), ksatra (royalty), viś (the people) and śūdra (the labourer). Brahman61 came into being among the gods through Agni; as a Brāhmana among human beings; as a Ksatriya through the Ksatriya; as a Vaiśya through the Vaiśya; and as a Śūdra through the Śūdra. So folk seek a world among the gods in Agni, and a world among human beings in the Brāhmana, for brahman came into being through these two forms.
Whoever leaves this world without knowing his own world, it, unknown, is of no use to him, just like the Veda unrecited, or some other work undone. Even if someone does a great and meritorious work without knowing it, that work of his perishes in the end.
One should worship only the self as one’s world. If someone worships only the self as his world, his work does not perish; for he creates from the self whatever he desires.
-
Oneself (ātman) is a world for all beings. When one makes offerings, when one sacrifices, one becomes a world for the gods. When one learns by heart,62 one becomes a world for the ṛsis. When one makes offerings to the ancestors, when one wishes for offspring, one becomes a world for the ancestors. When one gives shelter to human beings, when one gives them food, one becomes a world for human beings. When one finds grass and water for animals, one becomes a world for animals. When wild beasts and birds, and all creatures right down to the ants, find a living in one’s house, one becomes a world for them. As one desires safety for one’s own world, all beings desire safety for the one who knows this. This is well known and considered.
-
In the beginning, the self was all this, just one. He desired: ‘If only I had a wife, so that I might have offspring! If only I had wealth, so
Page 62
that I might do work (karman)!' This is all that desire is: even if one wishes, one cannot find more than this. So even now a man alone desires: 'If only I had a wife, so that I might have off spring! If only I had wealth, so that I might do work!' So long as he does not get one or other of these, he thinks he is incomplete.
But his completeness is this:63 his mind is himself (ātman); speech is his wife; breath is his offspring; the eye is his human wealth (vitta), because he finds (vid-) it with the eye; the ear is his divine wealth, because he hears it with the ear. His body (ātman) is his work, because he does work with the body.
The sacrifice is fivefold; the animal is fivefold; the person is fivefold;64 all this, whatever there is, is fivefold. Whoever knows this obtains all this.
Page 63
CHAPTER 5
- When by intelligence and heat (tapas)
The Father produced seven foods,
One of his foods was common to all,
Two he allotted to the gods,
Three he made for himself,
One he gave to the animals.
On it everything is supported,
What breathes and what does not.
Why do they not perish
When they are eaten all the time?
Whoever knows this imperishability
Eats food with his face:
He joins the gods;
He lives on strength.
So say the verses.
- ‘When by intelligence and heat the Father produced seven foods’
for the father produced them by intelligence and heat. ‘One of his foods was common to all’: this is common food (anna), that which is eaten (ad-). Whoever eats this food does not get rid of evil, for it is mixed.
‘Two he allotted to the gods’, the huta and the prahuta:
therefore one offers the huta and the prahuta to the gods. But some say also that it means the new-moon and full-moon sacrifices. Therefore one should not offer a lesser sacrifice.
‘One he gave to the animals’, that is, milk, for in the beginning both human beings and animals live only on milk. So in the beginning they give the newborn infant ghee to lick, or put it to the breast: and they call a newborn calf ‘not grass-fed’. ‘On it everything is supported,
what breathes and what does not’, for all this is supported on milk, what breathes and what does not. So when they say, ‘Whoever makes offerings with milk for a year conquers re-death’, one should not understand it like that. He conquers re-death on the very day he first makes the offering,
if he knows this: for he is offering all his good food to the gods.
‘Why do they not perish when they are eaten all the time?’ The person is imperishability, for he produces food again and again.
‘Whoever knows this imperishability’: the person is imperishability, for he produces food by repeated meditations, his works. If he did not do this, it would perish. ‘Eats food with his face’: ‘face’ means ‘mouth’
Page 64
– he eats food with his mouth. ‘He joins the gods; he lives on strength’: this is praise.
- ‘Three he made for himself’: mind, speech, breath – he made them for himself. Someone may say, ‘I had my mind elsewhere: I did not see. I had my mind elsewhere: I did not hear.’ For one sees with the mind, hears with the mind. Desire, imagination,69 doubt, faith, lack of faith, constancy, inconstancy, shame, meditation, fear – all this is mind. So even when one is touched on the back one knows it through mind.
Whatever sound there is is speech. It may rest on an object, or it may not.70
The breath (prana), the lower breath (apāna), the diffused breath (vyāna), the upbreath (udāna) and the central breath (samāna) are all ‘breath’ (ana). All this is breath (prāna). The self (ātman) consists of this: it consists of speech, mind and breath.
-
The three worlds are these. Speech is this world, mind is the world of middle-air, and breath is the world of the sky.
-
The three Vedas are these. Speech is the ṛgveda, mind is the Yajurveda, and breath is the Sāmaveda.
-
Gods, ancestors and human beings are these. Speech is the gods, mind is the ancestors, and breath is human beings.
-
Father, mother and offspring are these. Mind is the father, speech is the mother, and breath is the offspring.
-
The known, the to-be-known and the unknown are these. Whatever is known is a form of speech, for speech is known. Speech, by becoming the known, protects one.
-
Whatever is to be known is a form of mind, for mind is to be known. Mind, by becoming the to-be-known, protects one.
-
Whatever is unknown is a form of breath, for breath is unknown. Breath, by becoming the unknown, protects one.
-
Earth is the body of speech, fire its form of light. As far as speech goes, earth goes, and fire goes.
-
Sky is the body of mind, the sun its form of light. As far as mind goes, the sky goes, and the sun goes.
They two71 came together in sexual union. From it, breath was born. He is Indra: he is the unrivalled. A second is a rival. Whoever knows this has no rival.
-
The waters are the body of breath, the moon its form of light. As far as breath goes, the waters go, and the moon goes.72 All these are the same, all infinite. Whoever worships them as finite wins a finite world: but whoever worships them as infinite wins an infinite world.
-
The year is Prajāpati, of sixteen portions.73 His nights are fifteen
Page 65
portions. His fixed portion is the sixteenth. Only in his nights does he
wax and wane. On the new-moon night74 he enters into all this that
has breath, and in the morning is born from it again. So on that night
one should not cut off the breath of anything that has breath, even a
lizard, out of reverence for that deity.
- Any person who knows this is himself the Prajāpati of sixteen
portions who is the year. His wealth is the fifteen portions: his self
(ātman) is the sixteenth portion. Only in his wealth does he wax and
wane. The self is the hub of a wheel, wealth the rim. So even if he
loses everything, but himself lives, they say, ‘He has got off with the
loss of a wheel-rim.’75
- There are three worlds: the world of human beings, the world of
the ancestors, and the world of the gods. The world of human beings
can be won only through a son,76 not by any other work. The world
of the ancestors can be won by work; the world of the gods by
knowledge. The world of the gods is the best of the worlds: and so folk
praise knowledge.
- Now the handing on.
When a Brāhmana77 thinks he is about to depart, he says to his son,
‘You are brahman. You are sacrifice (yajña). You are the world.’
The son replies, ‘I am brahman. I am sacrifice. I am the world.’
‘Brahman’ means the unity of everything that has been learned.
‘Sacrifice’ means the unity of all the sacrifices that there are. ‘World’
means the unity of all the worlds that there are. So much is all this.
The father thinks, ‘Since he is all this, may he help me from this
world!’ So a son who has been taught they call ‘world-winning’: that is
why they teach him.
When one who knows this departs from this world, with the breaths
(prāṇa) he enters his son. And if he has done anything amiss, the son
frees him from it all. That is why he is called putra (son).78
Through his son he is established in this world. Then the divine,
immortal breaths enter him.
- From earth and fire the divine speech enters him. The divine
speech is that by which whatever one says comes to be.
- From sky and the sun the divine mind enters him. The divine mind
is that by which one is joyful and never grieves.
- From the waters and the moon the divine breath enters him. The
divine breath is that which, whether moving or not moving, does not
suffer, does not come to harm.
The one who knows this becomes the self of all beings. What that
deity is he is. Just as all beings favour that deity, all beings favour the
one who knows this. Whatever sorrow creatures have remains at home
Page 66
with them. Only good goes to him. No evil goes to the gods.
- Now an investigation of vows.79
Prajāpati created the activities (karman). Once created, they vied
with each other. Speech resolved, ‘I will speak’; the eye, ‘I will see’;
the ear, ‘I will hear’; and so with the other activities, each according
to its activity. Death, becoming tiredness, took possession of them and
held them. Holding them, he stopped them. So speech grows tired, the
eye grows tired, the ear grows tired. But he was not able to hold the
one who is the middle breath.80
They resolved to know it. ‘It is the best of us,’ they said, ‘for,
whether moving or not moving, it does not suffer, does not come to
harm. Come, let us all become a form of it!’
They all became a form of it, and therefore they are called ‘breaths’
after it.81 Any family in which there is someone who knows this
comes to be called after him.
And whoever vies with the one who knows this gradually dries up:
he dries up and in the end he dies.
So much regarding oneself.
- Now regarding deities:
Fire resolved, ‘I will burn’; the sun, ‘I will give heat’; the moon, ‘I
will shine’; and so with the other deities, each according to its deity.
Like the middle breath among the breaths is Vāyu among the deities.
Other deities set, but not Vāyu. Vāyu is the deity who never goes
down in the west.
- There is a verse:
That from which the sun rises
And into which it sets…
It rises from breath and sets into breath.
… The gods made it dharma.
It is, today, and tomorrow, too.
What they resolved to do then they still do today. So one should
undertake just one vow: one should breathe out and breathe in,
thinking, ‘May not evil, may not death, hold me!’ And when one
undertakes it, one should desire to bring it to completion. Then one
wins union with that deity, shares a world with him.83
Page 67
CHAPTER 6
-
All this is a triplicity: name, form and action. What is called 'speech' is the Uktha of all the names that there are, for all names arise (ut-thā-) from it. It is their sāman, for it is equal (sama) to all names. It is their brahman, for it bears (bhr-) all names.
-
What is called 'the eye' is the Uktha of all the forms that there are, for all forms arise from it. It is their sāman, for it is equal to all forms. It is their brahman, for it bears all forms.
-
What is called 'the body' (ātman) is the Uktha of all the actions that there are, for all actions arise from it. It is their sāman, for it is equal to all actions. It is their brahman, for it bears all actions.
This triplicity is one, the self: the self, being one, is a triplicity. This is immortality, hidden by truth. Breath is immortality: name and form are truth. The breath is hidden by them.
Page 68
BOOK II
Page 69
CHAPTER 1
- OṀ. Bālāki the Proud, the Gāṛgya, was a learned man. He said to Ajātaśatru of Kāśī, ‘I must teach you about brahman.’1
Ajātaśatru said, ‘We will give you a thousand cows2 for such a teaching. People will run crying, A Janaka, a Janaka!’3
- Gāṛgya said, ‘I worship as brahman the person (purusa) who is in the sun.’
Ajātaśatru said, ‘Do not talk to me about him. I worship him as the topmost, the head and king of all beings. Whoever worships him as such becomes the topmost, the head and king of all beings.’
- Gāṛgya said, ‘I worship as brahman the person who is in the moon.’
Ajātaśatru said, ‘Do not talk to me about him. I worship him as the great King Soma, dressed in white. Whoever worships him as such, Soma4 is pressed and re-pressed for him every day, and his food never fails.’
- Gāṛgya said, ‘I worship as brahman the person who is in the lightning.’
Ajātaśatru said, ‘Do not talk to me about him. I worship him as the bright (tejasvin). Whoever worships him as such becomes bright, and his off spring become bright.’
- Gāṛgya said, ‘I worship as brahman the person who is in space.’
Ajātaśatru said, ‘Do not talk to me about him. I worship him as the full, the unmoving. Whoever worships him as such is filled with offspring and animals, and his offspring do not vanish from this world.’
- Gāṛgya said, ‘I worship as brahman the person who is in the wind.’
Ajātaśatru said, ‘Do not talk to me about him. I worship him as Indra Vaikuṇṭha, the unvanquished army.5 Whoever worships him as such becomes victorious, unvanquished, a conqueror of foes.’
- Gāṛgya said, ‘I worship as brahman the person who is in fire.’
Ajātaśatru said, ‘Do not talk to me about him. I worship him as the courageous.6 Whoever worships him as such becomes courageous, and his offspring become courageous.’
- Gāṛgya said, ‘I worship as brahman the person who is in the waters.’
Ajātaśatru said, ‘Do not talk to me about him. I worship him as likeness. Whoever worships him as such, what is like him7 comes to him, not what is unlike, and what is like him is begotten from him.’
- Gāṛgya said, ‘I worship as brahman the person who is in the mirror.’
Ajātaśatru said, ‘Do not talk to me about him. I worship him as the
Page 70
shining. Whoever worships him as such becomes shining, and his
offspring become shining, and he outshines those he meets.'
- Gāṛgya said, ‘I worship as brahman the sound which follows one as
one moves.’
Ajātaśatru said, ‘Do not talk to me about him. I worship him as life
(asu). Whoever worships him as such attains his full span in this
world, and his breath does not leave him before his time.’
- Gāṛgya said, ‘I worship as brahman the person who is in the
directions.’
Ajātaśatru said, ‘Do not talk to me about him. I worship him as the
companion who never leaves us. Whoever worships him as such has a
companion,8 and is never deprived of company.’
- Gāṛgya said, ‘I worship as brahman the person made of shadow.’
Ajātaśatru said, ‘Do not talk to me about him. I worship him as
death. Whoever worships him as such attains his full span in this
world, and death does not come to him before his time.’
- Gāṛgya said, ‘I worship as brahman the person who is in the body
(ātman).’
Ajātaśatru said, ‘Do not talk to me about him. I worship him as
embodied.9 Whoever worships him as such comes to be embodied,
and his offspring come to be embodied.’
Then Gāṛgya fell silent.
- Ajātaśatru said, ‘Is that all?’
‘That is all.’
‘It is not known by this.’
Gāṛgya said, ‘I must come to you as your student.’10
- Ajātaśatru said, ‘It is against the natural order11 that a Brāhmaṇa
should come to a Ksatriya to be taught about brahman. However, I
shall make it known to you.’
He took him by the hand and stood up. They came to a man who
was asleep, and the king called him by these names: ‘O great King
Soma, dressed in white!’ He did not get up. But by patting him with
his hand, he woke him, and he got up.
- Ajātaśatru said, ‘When he fell asleep, where was the person made
of knowledge, and where has he come back from?’
Gāṛgya did not know.
- Ajātaśatru said, ‘When he fell asleep, the person made of
knowledge, by knowledge taking his knowledge with him, lay down in
the space within the heart. When the person takes these to himself, he
is said to be asleep: the breath is taken, the eye is taken, the ear is
taken, the mind is taken.
Page 71
-
'When in dreams he moves about, these are his worlds. He seems to become a great king, or a great Brāhmaṇa, or to move high and low. Just as a great king, taking his subjects with him, moves about at will in his own country, so he, taking his senses (prāṇa) with him, moves about at will in his own body.
-
'When he is deeply asleep, when he knows nothing at all, he moves along the seventy-two thousand channels called hitā12 from the heart to the citadel of the heart.13 Having moved quietly along them he lies down in the citadel. He lies there as a young prince or a great king or a great Brāhmaṇa would lie on reaching the utmost ecstasy of bliss.
-
'As a spider moves up along its thread, as small sparks fly up from a fire, so all breaths, all worlds, all gods, all beings come up out of the self. Its inner meaning (upanisad) is 'the truth of the truth': the breaths are the truth, and it is the truth of them.'
Page 72
CHAPTER 2
-
Whoever knows the baby with his home, his covering, his post and his rope keeps away seven adversaries who hate him. The baby is the middle breath; this14 is his home; this15 is his covering; the breath is his post; food is his rope.16
-
Seven unfailing ones wait on him. By the red streaks which are in the eye, Rudra is brought into contact with him; by the waters which are in the eye, Parjanya; by the pupil, Āditya; by the iris, Agni; by the white, Indra; by the lower lid, Pṛthivī is brought into contact with him; by the upper lid, Dyaus. The food of the one who knows this does not fail.
-
There is a verse about it:
There is a bowl with its rim below and its base above.
In it is placed the glory which possesses all forms.
On its edge sit the Seven ṛsis,
And Vāc, as the eighth, communing with brahman.17
The ‘bowl with its rim below and its base above’ is the head, for it is a bowl with its rim below and its base above. ‘In it is placed the glory which possesses all forms’: the breaths are the glory which possesses all forms. ‘On its edge sit the Seven ṛsis’: the breaths are the ṛsis; here he speaks of the breaths. He says, ‘Vāc, as the eighth, communing with brahman’, because speech, as the eighth, communes with brahman.
- These two18 are Gotama and Bharadvāja: this one is Gotama, this one Bharadvāja. These two19 are Viśvāmitra and Jamadagni: this one is Viśvāmitra, this one Jamadagni. These two20 are Vasistha and Kaśyapa: this one is Vasistha, this one Kaśyapa. Speech21 is Atri, for by speech food is eaten. ‘To eat’ (ad-) is the same as Atri. The one who knows this becomes the eater of everything: everything becomes his food.
Page 73
CHAPTER 3
-
There are two forms of brahman: the shaped and the unshaped, the mortal and the immortal, the still and the moving, the present and the beyond.22
-
The shaped is what is other than the wind and the middle-air: this is the mortal, the still, the present. The essence of the shaped, the mortal, the still, the present is the one who gives heat,23 for this is the essence of the present.
-
The unshaped is the wind and the middle-air: this is the immortal, the moving, the beyond. The essence of the unshaped, the immortal, the moving, the beyond is the person (purusa) in the circle,24 for this is the essence of the beyond. This in respect of deities.
-
In respect of oneself: the shaped is what is other than the breath and the space which is within the self - this is the mortal, the still, the present. The essence of the shaped, the mortal, the still, the present is the eye, for this is the essence of the present.
-
The unshaped is the breath and the space which is within the self: this is the immortal, the moving, the beyond. The essence of the unshaped, the immortal, the moving, the beyond is the person who is in the right eye, for this is the essence of the beyond.
-
The form of this person is like a saffron garment, a white woollen cloth, a rain-mite,25 a flame of fire, a white lotus,26 a sudden flash of lightning. Hence the symbolic statement,27 ‘Not this, not this’, for there is nothing - ‘not this’ - higher than this. Its name is ‘the truth of the truth’: the breaths are the truth, and it is the truth of them.
Page 74
CHAPTER 4
-
Yājñavalkya said, ‘Maitreyī, I am going forth from this state.28 1 must make a settlement on you and Kātyāyanī.’
-
Maitreyī said, ‘Blessed one, if I had this whole earth, filled with riches, would I become immortal by it?’
‘No,’ said Yājñavalkya. ‘Your life would be as the life of the wealthy, but there is no hope of immortality through riches.’
-
Maitreyī said, ‘What use to me is something by which I cannot become immortal? Blessed one, teach me what you know.’
-
Yājñavalkya said, ‘Ah, you have always been dear to me, and now you speak what is dear too. Come, sit down, I will teach you: but, as I explain, meditate upon it.’
-
He said, ‘It is not for the love of a husband that a husband is dear: it is for the love of the self (ātman) that a husband is dear. It is not for the love of a wife that a wife is dear: it is for the love of the self that a wife is dear. It is not for the love of children that children are dear: it is for the love of the self that children are dear. It is not for the love of riches that riches are dear: it is for the love of the self that riches are dear. It is not for the love of priesthood (brahman) that priesthood is dear: it is for the love of the self that priesthood is dear. It is not for the love of royalty (ksatra) that royalty is dear: it is for the love of the self that royalty is dear. It is not for the love of the worlds that the worlds are dear: it is for the love of the self that the worlds are dear. It is not for the love of the gods that the gods are dear: it is for the love of the self that the gods are dear. It is not for the love of beings that beings are dear: it is for the love of the self that beings are dear. It is not for the love of the all that the all is dear: it is for the love of the self that the all is dear. It is the self that must be seen, heard, thought of and meditated upon: by seeing, hearing, thinking of and understanding the self, Maitreyī, all this is known.
-
‘Whoever understands priesthood as other than the self, priesthood has given him over.29 Whoever understands royalty as other than the self, royalty has given him over. Whoever understands the worlds as other than the self, the worlds have given him over. Whoever understands the gods as other than the self, the gods have given him over. Whoever understands beings as other than the self, beings have given him over. Whoever understands the all as other than the self, the all has given him over. This priesthood, this royalty, these worlds, these gods, these beings, this all are what this self is.
-
‘As, when a drum is beaten, one cannot seize the sounds as something outside it, but by seizing the drum or the drummer one has
Page 75
seized the sound;
- ‘As, when a conch is blown, one cannot seize the sounds as
something outside it, but by seizing the conch or the conch-blower
one has seized the sound;
- ‘As, when a lute30 is played, one cannot seize the sounds as
something outside it, but by seizing the lute or the lute-player one has
seized the sound;
- ‘As smoke billows out in all directions from a fire that has been
laid with damp fuel, just so is everything breathed out from this great
being: the ṛgveda, the Yajurveda, the Sāmaveda, the hymns of the
Atharvans and Aś;girases, history, legend, science, the Upanisads,
verses, sūtras, explanatory passages and expositions, all these are
breathed out from it.
- ‘As the ocean is the one meeting-place of all waters, so the skin is
the one meeting-place of all touches, the nostrils are the one meeting-
place of all smells, the tongue is the one meeting-place of all tastes,
the eye is the one meeting-place of all shapes, the ear is the one
meeting-place of all sounds, the mind is the one meeting-place of all
decisions, the heart is the one meeting-place of all knowledges, the
hands are the one meeting-place of all works, the loins are the one
meeting-place of all pleasures, the anus is the one meeting-place of all
excretions, the feet are the one meeting-place of all roads, and the
voice is the one meeting-place of all the Vedas.
- ‘As a lump of rock-salt thrown into water would dissolve in the
water, and there would be none, as it were, to take out again, yet
wherever one took water it would be salty, so this great being,
endless, boundless, consists entirely of knowledge. Having arisen from
these elements, it vanishes along with them,for after it has departed
there is no consciousness:31 that is what I say,’ said Yājñavalkya.
- Maitreyī said, ‘Blessed one, you have confused me by saying that
after it has departed there is no consciousness.’
He said, ‘I do not speak to confuse you: this is enough for
knowledge.
- ‘For where there is duality, one smells another, one sees another,
one hears another, one speaks to another, one thinks of another, one
knows another. But where everything in one has become self, how can
one smell – and whom? How can one see – and whom? How can one
hear – and whom? How can one speak – and to whom? How can one
think – and of whom? How can one know – and whom? How can one
know that by which one knows all this? How can one know the
knower?’
Page 76
CHAPTER 5
- The earth is the honey32 of all beings, and all beings are the honey
of the earth. The radiant, immortal person33 who is in the earth, or -
in respect of oneself34 - the radiant, immortal person of the body, is
the self (ātman). This is the immortal, brahman, the all.
- The waters are the honey of all beings, and all beings are the honey
of the waters. The radiant, immortal person who is in the waters, or -
in respect of oneself - the radiant, immortal person of the seed, is the
self. This is the immortal, brahman, the all.
- Fire is the honey of all beings, and all beings are the honey of fire.
The radiant, immortal person who is in fire, or - in respect of oneself -
the radiant, immortal person who is made of speech, is the self. This is
the immortal, brahman, the all.
- Air is the honey of all beings, and all beings are the honey of air.
The radiant, immortal person who is in air, or - in respect of oneself -
the radiant, immortal person who is made of breath, is the self. This is
the immortal, brahman, the all.
- The sun is the honey of all beings, and all beings are the honey of
the sun. The radiant, immortal person who is in the sun, or - in
respect of oneself - the radiant, immortal person of the eye, is the self.
This is the immortal, brahman, the all.
- The directions are the honey of all beings, and all beings are the
honey of the directions. The radiant, immortal person who is in the
directions, or - in respect of oneself - the radiant, immortal person of
the ear, of the echo, is the self. This is the immortal, brahman, the all.
- The moon is the honey of all beings, and all beings are the honey of
the moon. The radiant, immortal person who is in the moon, or - in
respect of oneself - the radiant, immortal person of the mind, is the
self. This is the immortal, brahman, the all.
- The lightning is the honey of all beings, and all beings are the
honey of the lightning. The radiant, immortal person who is in the
lightning, or - in respect of oneself - the radiant, immortal person of
brightness, is the self. This is the immortal, brahman, the all.
- The thundercloud is the honey of all beings, and all beings are the
honey of the thundercloud. The radiant, immortal person who is in the
thundercloud, or - in respect of oneself - the radiant, immortal person
of sound, of tone, is the self. This is the immortal, brahman, the all.
- Space is the honey of all beings, and all beings are the honey of
space. The radiant, immortal person who is in space, or - in respect of
oneself - the radiant, immortal person of the space within the heart, is
the self. This is the immortal, brahman, the all.
Page 77
-
Dharma is the honey of all beings, and all beings are the honey of dharma. The radiant, immortal person who is in dharma, or - in respect of oneself - the radiant, immortal person of dharma, is the self. This is the immortal, brahman, the all.
-
Truth is the honey of all beings, and all beings are the honey of truth. The radiant, immortal person who is in truth, or - in respect of oneself - the radiant, immortal person of truth, is the self. This is the immortal, brahman, the all.
-
Humankind is the honey of all beings, and all beings are the honey of humankind. The radiant, immortal person who is in humankind, or - in respect of oneself - the radiant, immortal person of humanity, is the self. This is the immortal, brahman, the all.
-
The self is the honey of all beings, and all beings are the honey of the self. The radiant, immortal person who is in the self, or - in respect of oneself - the radiant, immortal person who is the self, is the self. This is the immortal, brahman, the all.
-
The self is the overlord of all beings, the king of all beings. As all the spokes are held together in the hub and rim of a chariot-wheel, so all beings, all gods, all worlds, all breaths, all selves are held together in the self.
-
Dadhyac Ātharvana spoke of this honey to the Aśvins. Seeing it, the ṛsi said:
‘Twin heroes, I proclaim, as thunder proclaims the rain, The strange, terrible thing you did for greed, When Dadhyac Ātharvana, through the head of a horse, Taught you about the honey.’35
- Dadhyac Ātharvana spoke of this honey to the Aśvins. Seeing it, the ṛsi said:
‘Aśvins, you placed a horse’s head On Dadhyac Ātharvana. Keeping truth, he told you, wonderful ones, Of Tvaṣṭr’s honey - to be your secret.’36
- Dadhyac Ātharvana spoke of this honey to the Aśvins. Seeing it, the ṛsi said:
‘He made citadels (pur) with two feet; He made citadels with four feet; First (puras) becoming a bird, The person entered the citadels.’
Page 78
This person (purusa) is lying-in-the-citadel (puri-śaya) in all citadels.
There is nothing that is not covered by him, nothing that is not surrounded by him.
- Dadhyac Ātharvana spoke of this honey to the Aśvins. Seeing it, the ṛsi said:
‘He shifted shape to match every shape,
To manifest his shape.
Indra, by his magical powers,37 goes in many shapes.
His bay horses, hundreds and ten, are yoked.’
He is the bay horses; he is ten, many thousands, and infinities. He is brahman, without a before, without an after, without an inside, without an outside. This self, all-embracing, is brahman.
That is the teaching.
Page 79
-
Now the lineage of the teaching. Pautimāśya received it38 from Gaupavana, Gaupavana from Pautimāśya,39 Pautimāśya from Gaupavana, Gaupavana from Kauśika, Kauśika from Kaundinya, Kaundinya from Śāndilya, Śāndilya from Kauśika and Gautama, Gautama
-
from Āgniveśya, Āgniveśya from Śāndilya and Ānabhimlāta, Ānabhimlāta from Ānabhimlāta, Ānabhimlāta from Gautama, Gautama from Saitava and Prācinayogya, Saitava and Prācinayogya from Pārāśarya, Pārāśarya from Bhāradvāja, Bhāradvāja from Bhāradvāja and Gautama, Gautama from Bhāradvāja, Bhāradvāja from Pārāśarya, Pārāśarya from Baijavāpāyana, Baijavāpāyana from Kauśikāyani, Kauśikāyani
-
from Ghṛtakauśika, Ghṛtakauśika from Pārāśaryāyana, Pārāśaryāyana from Pārāśarya, Pārāśarya from Jātūkarnya, Jātūkarnya from Āsurāyana and Yāska, Āsurāyana from Traivani, Traivani from Aupajandhani, Aupajandhani from Āsuri, Āsuri from Bhāradvāja, Bhāradvāja from Atreya, Atreya from Māṇṭi, Māṇṭi from Gautama, Gautama from Gautama, Gautama from Vātsya, Vātsya from Śāndilya, Śāndilya from Kaiśorya Kāpya, Kaiśorya Kāpya from Kumārahārita, Kumārahārita from Gālava, Gālava from Vidarbhī-Kaundinya, Vidarbhī-Kaundinya from Vatsanapāt Bābhrava, Vatsanapāt Bābhrava from Pathin Saubhara, Pathin Saubhara from Ayāsya Āṅgirasa,Ayāsya Āṅgirasa from Ābhūti Tvāstra, Ābhūti Tvāstra from Viśvarūpa Tvāstra, Viśvarūpa Tvāstra from the Aśvins, the Aśvins from Dadhyac Ātharvana, Dadhyac Ātharvanac from the Divine Atharvan, the Divine Atharvan from Mṛtyu Prādhvaṃsana,40 Mṛtyu Prādhvaṃsana from Pradhvaṃsana,41 Pradhvaṃsana from Ekarsi,42 Ekarsi from Vipracitti,43 Vipracitti from Vyasti,44 Vyasti from Sanāru, Sanāru from Sanātana, Sanātana from Sanaga,45 Sanaga from Paramesthin,46 Paramesthin from brahman. Brahman is self-born:
homage to brahman.
Page 80
BOOK III
Page 81
CHAPTER 1
-
OM. Janaka of Videha offered a sacrifice, with munificent gifts for the priests.1 There the Brāhmaṇas of the Kurus and Pañcālas were gathered together. It occurred to Janaka of Videha to wonder which of the Brāhmaṇas was most learned. So he penned off a thousand cows, and ten gold pieces were attached to the horns of each.
-
He said to them, ‘Blessed Brāhmaṇas, whoever is the truest Brāhmana2 among you, let him drive away these cows.’ The Brāhmaṇas dared not.
But Yājñavalkya called3 to his own student, ‘Sāmaśravas, good lad; drive out these cows!’ And he drove them out.
The Brāhmaṇas were angry, thinking, ‘How can be claim to be the truest Brāhmana among us?’
Aśvala was Hotṛ4 to Janaka of Videha. He asked him, ‘Yājñavalkya, are you the truest Brāhmana among us?’
He said, ‘We pay respect to the truest Brāhmana: we just want the cows.’
Then Aśvala the Hotṛ undertook to question him.
- ‘Yājñavalkya,’ he said, ‘since all this is seized by death, all this is overpowered by death, by what means does the patron of the sacrifice become free from the grip of death?’
‘By the Hotṛ priest, by fire, by speech. Speech is the Hotṛ of the sacrifice; what speech is, fire is; that is the Hotṛ. That is freedom; that is utter freedom.’
- ‘Yājñavalkya,’ he said, ‘since all this is seized by days and nights, all this is overpowered by days and nights, by what means does the patron of the sacrifice become free from the grip of days and nights?’
‘By the Adhvaryu priest, by the eye, by the sun. The eye is the Adhvaryu of the sacrifice; what the eye is, the sun is; that is the Adhvaryu. That is freedom; that is utter freedom.’
- ‘Yājñavalkya,’ he said, ‘since all this is seized by bright fortnights and dark fortnights,5 all this is overpowered by bright fortnights and dark fortnights, by what means does the patron of the sacrifice become free from the grip of bright fortnights and dark fortnights?’
‘By the Udgātr̥ priest, by wind, by breath. Breath is the Udgātr̥ of the sacrifice; what breath is, wind is; that is the Udgātr̥. That is freedom; that is utter freedom.’
- ‘Yājñavalkya,’ he said, ‘since the middle-air is, as it were, without a support, by what way does the patron of the sacrifice climb to the heaven-world?’
Page 82
'By the Brahmā priest, by mind, by the moon. Mind is the Brahmā of the sacrifice; what mind is, the moon is; that is the Brahmā. That is freedom; that is utter freedom.'
That was the passage on utter freedoms: now come the attainments.
- 'Yājñavalkya,' he said, 'how many kinds of verses will the Hotṛ employ in the sacrifice today?'
'Three.'
'What are the three?'
'The verse of invitation, the verse accompanying the sacrifice, and the verse of blessing as the third.'
'What does one win by them?'
'Whatever has breath.'
- 'Yājñavalkya,' he said, 'how many kinds of offerings will the Adhvaryu offer in the sacrifice today?'
'Three.'
'What are the three?'
'Those which blaze up when offered, those which overflow when offered, and those which sink down when offered.'
'What does one win by them?'
'By those which blaze up when offered, one wins the world of the gods, for the world of the gods, as it were, shines; by those which overflow when offered, one wins the world of the ancestors, for the world of the ancestors is, as it were, beyond; and by those which sink down when offered, one wins the human world, for the human world is, as it were, below.'
- 'Yājñavalkya,' he said, 'with how many gods will the Brahmā on the southern side protect the sacrifice today?'
'One.'
'What is the one?'
'The mind.'
Indeed, the mind is infinite; the Viśvedevas are infinite; by knowing it one wins an infinite world.
- 'Yājñavalkya,' he said, 'how many praises will the Udgātṛ chant in the sacrifice today?'
'Three.'
'What are the three?'
'The chant of invitation, the chant accompanying the sacrifice, and the chant of blessing as the third.'
'What are they in relation to oneself?'
'The chant of invitation is the breath, the chant accompanying the
Page 83
sacrifice the lower breath, and the chant of blessing the diffused breath.’
‘What does one win by them?’
‘By the chant of invitation, one wins the world of the earth; by the chant accompanying the sacrifice, the world of the middle-air; and by the chant of blessing, the world of the sky.’
Then Aśvala the Hotṛ fell silent.
Page 84
CHAPTER 2
-
Then Jāratkārava Ārtabhāga questioned him. ‘Yājñavalkya,’ he said, 'how many graspers are there; how many over-graspers?'6 'Eight graspers; eight over-graspers.' 'What are they, the eight graspers, the eight over-graspers?'
-
‘The out-breath (prāṇa) is the grasper. It is grasped by the in-breath (apāna) as its over-grasper, for by the in-breath one smells smells.
-
‘Speech is the grasper. It is grasped by name as its over-grasper, for by speech one utters names.
-
‘The tongue is the grasper. It is grasped by taste as its over-grasper, for by the tongue one discerns tastes.
-
‘The eye is the grasper. It is grasped by form as its over-grasper, for by the eye one sees forms.
-
‘The ear is the grasper. It is grasped by sound as its over-grasper, for by the ear one hears sounds.
-
‘The mind is the grasper. It is grasped by desire as its over-grasper, for by the mind one desires desires.
-
‘The hands are the grasper. It is grasped by action as its over-grasper, for by the hands one performs actions.
-
‘The skin is the grasper. It is grasped by touch as its over-grasper, for by the skin one feels touches. These are the eight graspers and the eight over-graspers.’
-
‘Yājñavalkya,’ he said, ‘since all this is the food of death, who is the deity of whom death is the food?’ 'Fire is death: he is the food of the waters. He who knows this7 conquers re-death.’
-
‘Yājñavalkya,’ he said, ‘when a person dies, do his breaths go up out of him or not?’ 'No,' said Yājñavalkya, 'they are gathered together just here, and he swells up, becomes inflated. The dead man lies inflated.’
-
‘Yājñavalkya,’ he said, ‘when a person dies, what does not leave him?’ 'Name.' Name is infinite; the Viśvedevas are infinite; by it one wins an infinite world.
-
‘Yājñavalkya,’ he said, ‘when a person dies, and his voice goes into fire, his breath into air, his eye into the sun, his mind into the moon, his ear into the directions, his body into the earth, his self into space, his body-hair into plants, and his head-hair into trees, and his blood
Page 85
and seed are placed in the waters, where is the person then?'
'Ārtabhāga, good man, take my hand. Just we two will know of this:
it is not for us to discuss in public.'
They went away and discussed it. What they spoke of was action
(karman); what they praised was action. One becomes good by good
action, evil by evil action.
Then Jāratkārava Ārtabhāga fell silent.
Page 86
CHAPTER 3
- Then Bhujyu Lāhyāyani questioned him. ‘Yājñavalkya,’ he said, ‘we were wandering as religious students among the Madras, and we came to the house of Patañcala Kāpya. He had a daughter who was possessed by a gandharva. We asked the gandharva, “Who are you?” He said, “Sudhanvan Āngirasa.” When we were questioning him about the ends of the worlds, we said to him, “Where have the Pāriksitas gone?”
‘I ask you, Yājñavalkya, where have the Pāriksitas gone?’
- He said, ‘He told you, “They have gone where those who perform the horse sacrifice go.” You said, “Where do those who perform the horse sacrifice go?” He said, “This world is thirty-two days’ journey of the god’s chariot wide, and the earth surrounds it completely, twice as wide. The ocean surrounds the earth completely, twice as wide. The space between is just as wide as the edge of a razor or the wing of a fly. Indra, becoming an eagle, handed them over to Vāyu. Vāyu placed them in himself and took them where those who perform the horse sacrifice have gone.” In some such words the gandharva praised Vāyu. So Vāyu is individuality, Vāyu is totality. Whoever knows this conquers re-death.’
Then Bhujyu Lāhyāyani fell silent.
Page 87
CHAPTER 4
- Then Usasta Cākrāyana questioned him. ‘Yājñavalkya,’ he said, 'reveal to me the brahman that is manifest, not hidden, that is the self within everything.'
'It is your self that is within everything.'
'What is within everything, Yājñavalkya?'
'The one that breathes with your breath is your self that is within everything. The one that breathes down with your lower breath is your self that is within everything. The one that breathes apart with your diffused breath is your self that is within everything. The one that breathes up with your up-breath is your self that is within everything. This is your self that is within everything.'
- Usasta Cākrāyana said, ‘You have explained it exactly as one might say, “This is a cow, this is a horse.” Reveal to me the brahman that is manifest, not hidden, that is the self within everything.'
'It is your self that is within everything.'
'What is within everything, Yājñavalkya?'
'You cannot see the seer of seeing; you cannot hear the hearer of hearing; you cannot think of the thinker of thinking; you cannot know the knower of knowing. This is your self that is within everything. What is other than this is suffering.'
Then Usasta Cākrāyana fell silent.
Page 88
CHAPTER 5
- Then Kahola Kausītakeya questioned him. ‘Yājñavalkya,’ he said, ‘reveal to me the brahman that is manifest, not hidden, that is the self within everything.’
‘It is your self that is within everything.’
‘What is within everything, Yājñavalkya?’
‘What goes beyond hunger and thirst, grief, delusion, old age and death. Seeing the self as such, leaving behind desires for sons, desires for wealth, and desires for worlds, Brāhmaṇas live on alms. For desire for sons is desire for wealth, and desire for wealth is desire for worlds: both are merely desires. Therefore a Brāhmaṇa should turn away from learning, and desire to live like a child. When he has turned away from both childhood and learning, he is a “silent one” (muni). When he has turned away from both non-silence and silence, he is a Brāhmaṇa.’
‘By what would he become a Brāhmaṇa?’
‘By whatever it might be, that is how he is. What is other than this is suffering.’
Then Kahola Kausītakeya fell silent.
Page 89
CHAPTER 6
- Then Gārgī Vācaknavī questioned him. ‘Yājñavalkya,’ she said,
'since all this is woven on the waters, as warp and weft, on what are
the waters woven, as warp and weft?'10
'On air, Gārgī.'
'On what is air woven, as warp and weft?'
'On the worlds of middle-air, Gārgī.'
'On what are the worlds of middle-air woven, as warp and weft?'
'On the worlds of the gandharvas, Gārgī.'
'On what are the worlds of the gandharvas woven, as warp and
weft?'
'On the worlds of the sun, Gārgī.'
'On what are the worlds of the sun woven, as warp and weft?'
'On the worlds of the moon, Gārgī.'
'On what are the worlds of the moon woven, as warp and weft?'
'On the worlds of the constellations, Gārgī.'
'On what are the worlds of the constellations woven, as warp and
weft?'
'On the worlds of the gods, Gārgī.'
'On what are the worlds of the gods woven, as warp and weft?'
'On the worlds of Indra, Gārgī.'
'On what are the worlds of Indra woven, as warp and weft?'
'On the worlds of Prajāpati, Gārgī.'
'On what are the worlds of Prajāpati woven, as warp and weft?'
'On the worlds of Brahmā, Gārgī.'
'On what are the worlds of Brahmā woven, as warp and weft?'
He said, ‘Gārgī, do not ask too many questions, lest your head
should split apart. You are asking too many questions about a deity
concerning whom too many questions should not be asked. Gārgī, do
not ask too many questions.’
Then Gārgī Vācaknavī fell silent.
Page 90
CHAPTER 7
- Then Uddālaka Āruni questioned him. ‘Yājñavalkya,’ he said, ‘we were living among the Madras, in the house of Patañcala Kāpya, studying the sacrifice. He had a wife who was possessed by a gandharva. We asked the gandharva, “Who are you?” He said, “Kabandha Ātharvana.” He asked Patañcala Kāpya and us students of the sacrifice, “Do you know, Kāpya, the thread on which this world, the other world, and all beings are strung together?” Patañcala Kāpya said, “I do not know, blessed one.” He asked Patañcala Kāpya and us students of the sacrifice, “Do you know, Kāpya, the inner controller (antaryāmin) who controls this world, the other world, and all beings from within?” Patañcala Kāpya said, “I do not know, blessed one.” He told Patañcala Kāpya and us students of the sacrifice, “Kāpya, whoever knows the thread and the inner controller (as it is called) is a knower of brahman, a knower of the worlds, a knower of the gods, a knower of the Vedas, a knower of beings, a knower of the self, a knower of everything.”
‘He told us, and I know it. If you, Yājñavalkya, take those brahman-cows without knowing the thread, without knowing the inner controller, your head will split apart.’
He said, ‘Gautama, I know the thread and the inner controller.’
‘Anyone could say, “I know, I know.” Tell us what you know.’
- He said, ‘Air, Gautama, is the thread. On air as the thread, this world, the other world and all beings are strung together. That is why, Gautama, they say of a person who has died, “His limbs are loosed”, for they are strung together on air as the thread.’
‘So it is, Yājñavalkya. Tell us of the inner controller.’
-
‘That which, resting in the earth, is other than the earth; which the earth does not know; of which the earth is the body; which controls the earth from within: this is your self, the inner controller, the immortal.
-
‘That which, resting in the waters, is other than the waters; which the waters do not know; of which the waters are the body; which controls the waters from within: this is your self, the inner controller, the immortal.
-
‘That which, resting in fire, is other than fire; which fire does not know; of which fire is the body; which controls fire from within: this is your self, the inner controller, the immortal.
-
‘That which, resting in middle-air, is other than middle-air; which middle-air does not know; of which middle-air is the body; which controls middle-air from within: this is your self, the inner controller,
Page 91
the immortal.
-
‘That which, resting in air, is other than air; which air does not know; of which air is the body; which controls air from within: this is your self, the inner controller, the immortal.
-
‘That which, resting in the sky, is other than the sky; which the sky does not know; of which the sky is the body; which controls the sky from within: this is your self, the inner controller, the immortal.
-
‘That which, resting in the sun, is other than the sun; which the sun does not know; of which the sun is the body; which controls the sun from within: this is your self, the inner controller, the immortal.
-
‘That which, resting in the directions, is other than the directions; which the directions do not know; of which the directions are the body; which controls the directions from within: this is your self, the inner controller, the immortal.
-
‘That which, resting in the moon and stars, is other than the moon and stars; which the moon and stars do not know; of which the moon and stars are the body; which controls the moon and stars from within: this is your self, the inner controller, the immortal.
-
‘That which, resting in space, is other than space; which space does not know; of which space is the body; which controls space from within: this is your self, the inner controller, the immortal.
-
‘That which, resting in darkness, is other than darkness; which darkness does not know; of which darkness is the body; which controls darkness from within: this is your self, the inner controller, the immortal.
-
‘That which, resting in light, is other than light; which light does not know; of which light is the body; which controls light from within: this is your self, the inner controller, the immortal.
‘So much regarding deities: now regarding beings:
- ‘That which, resting in all beings, is other than all beings; which all beings do not know; of which all beings are the body; which controls all beings from within: this is your self, the inner controller, the immortal.
‘So much regarding beings: now regarding oneself:
-
‘That which, resting in the breath, is other than the breath; which the breath does not know; of which the breath is the body; which controls the breath from within: this is your self, the inner controller, the immortal.
-
‘That which, resting in speech, is other than speech; which speech does not know; of which speech is the body; which controls speech from within: this is your self, the inner controller, the immortal.
-
‘That which, resting in the eye, is other than the eye; which the
Page 92
eye does not know; of which the eye is the body; which controls the eye from within: this is your self, the inner controller, the immortal.
-
That which, resting in the ear, is other than the ear; which the ear does not know; of which the ear is the body; which controls the ear from within: this is your self, the inner controller, the immortal.
-
‘That which, resting in the mind, is other than the mind; which the mind does not know; of which the mind is the body; which controls the mind from within: this is your self, the inner controller, the immortal.
-
‘That which, resting in the skin, is other than the skin; which the skin does not know; of which the skin is the body; which controls the skin from within: this is your self, the inner controller, the immortal.
-
‘That which, resting in knowledge (vijñāna), is other than knowledge; which knowledge does not know; of which knowledge is the body; which controls knowledge from within: this is your self, the inner controller, the immortal.
-
‘That which, resting in the seed, is other than the seed; which the seed does not know; of which the seed is the body; which controls the seed from within: this is your self, the inner controller, the immortal.
‘It is the unseen seer, the unheard hearer, the unthought-of thinker, the unknown knower. Other than this there is no seer; other than this there is no hearer; other than this there is no thinker; other than this there is no knower. This is your self, the inner controller, the immortal: what is other than this is suffering.’
Then Uddālaka Āruni fell silent.
Page 93
CHAPTER 8
- Then Vācaknavī said, ‘Blessed Brāhmaṇas, listen, I am going to ask
him two questions. If he answers them for me, not one of you will
defeat him in debate about brahman.’
‘Ask, Gārgī.’
- She said, ‘Yājñavalkya, as a warrior son of Kāśī or Videha might
string his unstrung bow, take in his hand two enemy-piercing arrows,
and advance against you, so I have advanced against you, with two
questions. Answer them for me.’
‘Ask, Gārgī.’
- She said, ‘Yājñavalkya, that which is above the sky; that which is
below the earth; that which is between sky and earth; that which they
call past, present and future: on what is that woven, as warp and
weft?’
- He said, ‘Gārgī, that which is above the sky; that which is below the
earth; that which is between sky and earth; that which they call past,
present and future: that is woven on space, as warp and weft.’
- She said, ‘Homage to you, Yājñavalkya, since you have solved this
for me. Brace yourself for the other one.’
‘Ask, Gārgī.’
- She said, ‘Yājñavalkya, that which is above the sky; that which is
below the earth; that which is between sky and earth; that which they
call past, present and future: on what is that woven, as warp and
weft?’
- He said, ‘Gārgī, that which is above the sky; that which is below the
earth; that which is between sky and earth; that which they call past,
present and future: that is woven on space, as warp and weft.’
‘On what is space woven, as warp and weft?’
- He said, ‘That, Gārgī, is what Brāhmaṇas call the imperishable, not
thick, not thin, not short, not long, without blood, without oiliness,
without shadow, without darkness, without air, without space,
without clinging, without taste, without smell, without eye, without
ear, without speech, without mind, without light, without breath,
without face, without measure, without inside, without outside. It eats
nothing, and nobody eats it.
- ‘Under the rule of the imperishable, Gārgī, the sun and moon abide
in their separate places. Under the rule of the imperishable, Gārgī, sky
and earth abide in their separate places. Under the rule of the
imperishable, Gārgī, moments, hours,11 days and nights, half-months,
months, seasons, and the year abide in their separate places. Under
Page 94
the rule of the imperishable, Gārgī, some rivers flow east from the
snowy mountains and others flow west, each in its own direction.
Under the rule of the imperishable, Gārgī, human beings praise those
who give, gods are attracted to the patron of the sacrifice, and
ancestors to the offering-spoon.
- ‘Gārgī, if someone in this world makes offerings, performs
sacrifices, and practises asceticism for many thousands of years
without knowing the imperishable, that work of his comes to an end.
Gārgī, if someone passes on from this world without knowing the
imperishable, he is pitiable. But, Gārgī, if someone passes on from this
world knowing the imperishable, he is a Brāhmaṇa.
- ‘The imperishable, Gārgī, is the unseen seer, the unheard hearer,
the unthought-of thinker, the unknown knower. Other than this there
is no seer; other than this there is no hearer; other than this there is
no thinker; other than this there is no knower. On the imperishable,
Gārgī, space is woven as warp and weft.’
- She said, ‘Blessed Brāhmaṇas, you should think it a fine thing if
you can escape from him by paying him homage: not one of you will
defeat him in debate about brahman.’
Then Vācaknavī fell silent.
Page 95
CHAPTER 9
- Then Vidagdha Śākalya questioned him: ‘How many gods are there, Yājñavalkya?’
He answered with this invocation: ‘As many as it says in the invocation of the hymn to the Viśvedevas, “three hundred and three and three thousand and three”.’
‘OM,’ he said. ‘How many gods are there, Yājñavalkya?’
‘Thirty-three.’
‘OM,’ he said. ‘How many gods are there, Yājñavalkya?’ ‘Six.’
‘OM,’ he said. ‘How many gods are there, Yājñavalkya?’ ‘Three.’
‘OM,’ he said. ‘How many gods are there, Yājñavalkya?’ ‘Two.’
‘OM,’ he said. ‘How many gods are there, Yājñavalkya?’ ‘One and a half.’
‘OM,’ he said. ‘How many gods are there, Yājñavalkya?’ ‘One.’
‘OM,’ he said. ‘Who are the three hundred and three and three thousand and three?’
- He said, ‘They are their powers: there are just thirty-three gods.’
‘Who are the thirty-three?’
‘The eight Vasus, the eleven Rudras and the twelve Ādityas make thirty-one: Indra and Prajāpati make thirty-three.’
- ‘Who are the Vasus?’
‘Fire, the earth, the wind, the middle-air, the sun, the sky, the moon and the constellations. All this is placed in them, so they are called the Vasus.’12
- ‘Who are the Rudras?’
‘The ten breaths in a person, with the self as eleventh. When they leave this mortal body they make folk weep (rud-). Since they make folk weep, they are called the Rudras.’
- ‘Who are the Ādityas?’
‘The twelve months of the year are the Ādityas. They go (yanti), taking (ā-dā-) all this with them. Since they go, taking all this with them, they are called Ādityas.’
- ‘Who is Indra? Who is Prajāpati?’
‘Indra is the thunderer. Prajāpati is the sacrifice.’
Page 96
'What is the thunderer?'
'The thunderbolt.'
'What is the sacrifice?'
'The animals (paśu).'
- 'Who are the six?'
'Fire, the earth, the wind, the middle-air, the sun and the sky are the six: the six are all this.'
- 'Who are the three gods?'
'They are the three worlds, for all the gods are in them.'
'Who are the two gods?'
'Food and breath.'
'Who is the one and a half?'
'He who purifies.13'
- 'Some say about this, “He who purifies seems to be just one, so how is he one and a half?” But since all this has grown (adhyār dhot) in him, he is one and a half (adhyardha).'
'Who is the one god?'
'Breath: that is brahman. They call it “the beyond”.'
- 'If someone were to know the person (purusa) whose dwelling is the earth, whose world is fire, and whose light is the mind, the ultimate refuge of every self, he would truly be a knower, Yājñavalkya.'
'I know the person you speak of, the ultimate refuge of every self. He is the person of the body. Tell me, Śākalya, who is his deity?'
'Immortality,' he said.
- 'If someone were to know the person whose dwelling is desire, whose world is the heart, and whose light is the mind, the ultimate refuge of every self, he would truly be a knower, Yājñavalkya.'
'I know the person you speak of, the ultimate refuge of every self. He is the person made of desire. Tell me, Śākalya, who is his deity?'
'Women,' he said.
- 'If someone were to know the person whose dwelling is forms, whose world is the eye, and whose light is the mind, the ultimate refuge of every self, he would truly be a knower, Yājñavalkya.'
'I know the person you speak of, the ultimate refuge of every self. He is the person in the sun. Tell me, Śākalya, who is his deity?'
'Truth,' he said.
- 'If someone were to know the person whose dwelling is space, whose world is the ear, and whose light is the mind, the ultimate refuge of every self, he would truly be a knower, Yājñavalkya.'
Page 97
'I know the person you speak of, the ultimate refuge of every self. He is the person of hearing and of the echo. Tell me, Śākalya, who is his deity?'
'The directions,' he said.
- 'If someone were to know the person whose dwelling is darkness, whose world is the heart, and whose light is the mind, the ultimate refuge of every self, he would truly be a knower, Yājñavalkya.'
'I know the person you speak of, the ultimate refuge of every self. He is the person made of shadow. Tell me, Śākalya, who is his deity?'
'Death,' he said.
- 'If someone were to know the person whose dwelling is forms, whose world is the eye, and whose light is the mind, the ultimate refuge of every self, he would truly be a knower, Yājñavalkya.'
'I know the person you speak of, the ultimate refuge of every self. He is the person in the mirror. Tell me, Śākalya, who is his deity?'
'Life,' he said.
- 'If someone were to know the person whose dwelling is the waters, whose world is the heart, and whose light is the mind, the ultimate refuge of every self, he would truly be a knower, Yājñavalkya.'
'I know the person you speak of, the ultimate refuge of every self. He is the person in the waters. Tell me, Śākalya, who is his deity?'
'Varuna,' he said.
- 'If someone were to know the person whose dwelling is seed, whose world is the heart, and whose light is the mind, the ultimate refuge of every self, he would truly be a knower, Yājñavalkya.'
'I know the person you speak of, the ultimate refuge of every self. He is the person made of one's children. Tell me, Śākalya, who is his deity?'
'Prajāpati,' he said.
-
'Śākalya,' cried Yājñavalkya, 'have the Brāhmanas made you their tool, to pull coals from the fire for them?'14
-
'Yājñavalkya,' said Śākalya, 'what is the brahman that you know, that you have out-debated the Brāhmanas of the Kurus and Pañcālas?'
'I know the directions with the gods and their supports.'
'If you know the directions with their gods and their supports,
- 'What deity have you in the eastern direction?'
'I have Āditya as deity there.'
'On what is Āditya supported?'
'On the eye.'
'On what is the eye supported?'
Page 98
'On forms: for one sees forms with the eye.'
'On what are forms supported?'
'On the heart,' he said, 'for one knows forms with the heart, so
forms are supported on the heart.'
'So it is, Yājñavalkya.
- 'What deity have you in the southern direction?'
'I have Yama as deity there.'
'On what is Yama supported?'
'On the sacrifice.'
'On what is the sacrifice supported?'
'On the gift to the priests (dakṣiṇā).'
'On what is the gift supported?'
'On faith (śraddhā), for when one has faith one gives the gift, so the
gift is supported on faith.'
'On what is faith supported?'
'On the heart,' he said, 'for one knows faith with the heart, so faith
is supported on the heart.'
'So it is, Yājñavalkya.
- 'What deity have you in the western direction?'
'I have Varuna as deity there.'
'On what is Varuna supported?'
'On the waters.'
'On what are the waters supported?'
'On seed.'
'On what is seed supported?'
'On the heart,' he said. 'That is why, when a baby is born who looks
like his father, they say, "He seems to have crept out of his father's
heart;15 he seems to have been fashioned out of his heart." '
'So it is, Yājñavalkya.
- 'What deity have you in the northern direction?'
'I have Soma as deity there.'
'On what is Soma supported?'
'On initiation (dīkṣā).'
'On what is initiation supported?'
'On truth. That is why, when someone is initiated, they tell him,
"Speak truth", for initiation is supported on truth.'
'On what is truth supported?'
'On the heart,' he said, 'for one knows truth with the heart, so truth
is supported on the heart.'
Page 99
'So it is, Yājñavalkya.
- 'What deity have you in the centre?'16
'I have Agni as deity there.'
'On what is Agni supported?'
'On speech.'
'On what is speech supported?'
'On the heart.'
'On what is the heart supported?'
-
'You fool,' said Yājñavalkya, 'for thinking it might be anywhere else but in us! If it were anywhere else but in us, dogs might eat it or birds tear it apart.'
-
'On what are both you and your self supported?'
'On the breath (prāṇa).'
'On what is the breath supported?'
'On the lower breath (apāna).'
'On what is the lower breath supported?'
'On the diffused breath (vyāna).'
'On what is the diffused breath supported?'
'On the up-breath (udāna).'
'On what is the up-breath supported?'
'On the central breath (samāna). The self is “not this, not this”. Unseizable, it is not seized; indestructible, it is not destroyed; without clinging, it is not clung to; unbound, it does not suffer, does not come to harm.
'There are eight dwellings, eight worlds, eight gods, eight persons. I ask you about the person of the secret teaching,17 who takes apart and puts together those persons and goes beyond them. If you do not explain him to me, your head will split apart.'
Śākalya did not know about him, and his head split apart. Indeed, robbers stole his bones, thinking they were something else.
-
Then Yājñavalkya said, 'Blessed Brāhmanas, let whoever of you wishes to, question me; or let all of you question me; or I will question whoever of you wishes me to; or I will question all of you.' But the Brāhmanas dared not.
-
He questioned them with these verses:
'Just like a tree, a lord of the forest,
Truly, is a man (purusa).
The hairs of his body are the leaves,
His skin the outer bark.
Page 100
'Blood flows out from his skin
Like sap from the skin of the tree:
When he is wounded, it flows out of him
Like sap from a tree that has been struck.
'His flesh is the outer wood;
The fibres, so strong, his sinews;
His bones the hard wood within;
His marrow made in the likeness of the pith.
'Since a tree, cut down, grows up again,
In a newer form, from its root,
From what root does a mortal man,
Cut down by death, grow up again?
'Do not say, "From the seed",
For that comes from the living.
A tree, too, springing up from seed,
Is reborn directly, without having died.18
'When a tree has been pulled up
With its root, it cannot grow again.
From what root does a mortal man,
Cut down by death, grow up again?
'Though born, he is not born again,
For who could beget him again?
Brahman - knowledge, joy, and grace -
Is the final refuge of the giver,
The one who abides in it, the one who knows it.'
Page 101
BOOK
IV
Page 102
CHAPTER 1
- OṂ. Janaka of Videha sat to give audience.1 Yājñavalkya approached him. Janaka said to him, ‘Yājñavalkya, why have you come? Are you wanting cattle, or subtle arguments?’
‘Both, your majesty,’ he said.
- ‘Let us hear what someone has told you.’
‘Jitvan Śailini told me that speech is brahman.’
‘Śailini says what anyone would say who had a mother, a father and a teacher to teach him,2 when he says that speech is brahman: for what would anyone have who could not speak? But did he tell you its dwelling and support?’
‘He did not.’
‘Then that is a one-footed brahman,3 your majesty.’
‘So you tell us, Yājñavalkya.’
‘Speech itself is its dwelling, space is its support. One should worship it as knowledge (prajñā).’
‘What is the nature of this knowledge?’
‘Speech itself, your majesty,’ he said. ‘By speech, your majesty, a friend is known (pra-jñā-). The ṛgveda, the Yajurveda, the Sāmaveda, the hymns of the Atharvans and Aṅgirases, history, legend, science, sacrifice, offering, food, drink, this world, the other world, and all beings are known by speech, your majesty: speech, your majesty, is indeed the supreme brahman. The one who knows this, and worships it as such, speech does not desert him; all beings flock to him; and becoming a god he goes to the gods.’
‘I give you a thousand cows, with a bull like an elephant,’4 said Janaka of Videha.
Yājñavalkya said, ‘My father used to say that one should not accept gifts without having taught.
- ‘Let us hear what someone has told you.’
‘Udaṅka Śaulbāyana told me that the breath is brahman.’
‘Śaulbāyana says what anyone would say who had a mother, a father and a teacher to teach him, when he says that the breath is brahman: for what would anyone have who could not breathe? But did he tell you its dwelling and support?’
‘He did not.’
‘Then that is a one-footed brahman, your majesty.’
‘So you tell us, Yājñavalkya.’
Page 103
'The breath itself is its dwelling, space is its support. One should worship it as the dear.'
'What is its dearness?'
'The breath itself, your majesty,' he said. 'For love of the breath, your majesty, one offers sacrifice for someone for whom one should not offer sacrifice, one accepts gifts from someone from whom one should not accept gifts. For love of the breath, your majesty, in whatever direction one goes, there exists the fear of being killed.5 The breath, your majesty, is indeed the supreme brahman. The one who knows this, and worships it as such, the breath does not desert him; all beings flock to him; and becoming a god he goes to the gods.'
'I give you a thousand cows, with a bull like an elephant,' said Janaka of Videha.
Yājñavalkya said, 'My father used to say that one should not accept gifts without having taught.'
- 'Let us hear what someone has told you.'
'Bārku Vārsna told me that the eye is brahman.'
'Vārsna says what anyone would say who had a mother, a father and a teacher to teach him, when he says that the eye is brahman: for what would anyone have who could not see? But did he tell you its dwelling and support?'
'He did not.'
'Then that is a one-footed brahman, your majesty.'
'So you tell us, Yājñavalkya.'
'The eye itself is its dwelling, space is its support. One should worship it as truth.'
'What is its trueness?'
'The eye itself, your majesty,' he said. 'For when someone sees with the eye, your majesty, and they ask him, "Have you seen it?", and he says, "I have seen it", that is the truth. The eye, your majesty, is indeed the supreme brahman. The one who knows this, and worships it as such, the eye does not desert him; all beings flock to him; and becoming a god he goes to the gods.'
'I give you a thousand cows, with a bull like an elephant,' said Janaka of Videha.
Yājñavalkya said, 'My father used to say that one should not accept gifts without having taught.'
- 'Let us hear what someone has told you.'
'Gardhabhīvipīta Bhāradvāja told me that the ear is brahman.'
'Bhāradvāja says what anyone would say who had a mother, a father and a teacher to teach him, when he says that the ear is
Page 104
brahman: for what would anyone have who could not hear? But did he tell you its dwelling and support?
‘He did not.’
‘Then that is a one-footed brahman, your majesty.’
‘So you tell us, Yājñavalkya.’
‘The ear itself is its dwelling, space is its support. One should worship it as the endless.’
‘What is its endlessness?’
‘The ear itself, your majesty,’ he said. ‘That is why, your majesty, whatever direction one goes in, one never reaches the end of it. The directions are endless, and the directions, your majesty, are the ear. The ear, your majesty, is indeed the supreme brahman. The one who knows this, and worships it as such, the ear does not desert him; all beings flock to him; and becoming a god he goes to the gods.’
‘I give you a thousand cows, with a bull like an elephant,’ said Janaka of Videha.
Yājñavalkya said, ‘My father used to say that one should not accept gifts without having taught.
- ‘Let us hear what someone has told you.’
‘Satyakāma Jābāla told me that the mind is brahman.’
‘Jābāla says what anyone would say who had a mother, a father and a teacher to teach him, when he says that speech is brahman: for what would anyone have who had no mind? But did he tell you its dwelling and support?’
‘He did not.’
‘Then that is a one-footed brahman, your majesty.’
‘So you tell us, Yājñavalkya.’
‘The mind itself is its dwelling, space is its support. One should worship it as joy.’
‘What is its joyfulness?’
‘The mind itself, your majesty,’ he said. ‘Through the mind, your majesty, one is attracted to a woman, and of her a son is born who looks like oneself. That is joy. The mind, your majesty, is indeed the supreme brahman. The one who knows this, and worships it as such, the mind does not desert him; all beings flock to him; and becoming a god he goes to the gods.’
‘I give you a thousand cows, with a bull like an elephant,’ said Janaka of Videha.
Yājñavalkya said, ‘My father used to say that one should not accept gifts without having taught.
- ‘Let us hear what someone has told you.’
Page 105
'Vidagdha Śākalya told me that the heart is brahman.'
'Śākalya says what anyone would say who had a mother, a father and a teacher to teach him, when he says that the heart is brahman: for what would anyone have who had no heart? But did he tell you its dwelling and support?'
'He did not.'
'Then that is a one-footed brahman, your majesty.'
'So you tell us, Yājñavalkya.'
'The heart itself is its dwelling, space is its support. One should worship it as steadfastness.'
'What is the nature of this steadfastness?'
'The heart itself, your majesty,' he said. 'For the heart, your majesty, is the dwelling of all beings; the heart, your majesty, is the support of all beings. The heart, your majesty, is indeed the supreme brahman. The one who knows this, and worships it as such, the heart does not desert him; all beings flock to him; and becoming a god he goes to the gods.'
'I give you a thousand cows, with a bull like an elephant,' said Janaka of Videha.
Yājñavalkya said, 'My father used to say that one should not accept gifts without having taught.'
Page 106
CHAPTER 2
- Janaka of Videha came quietly down from his throne and said, ‘Homage to you, Yājñavalkya: teach me!’
He said, ‘Your majesty, as one about to go on a great voyage would get hold of a chariot or a ship, so you have a self well prepared by these inner teachings (upanisad). You are a leader of men, wealthy: you have studied the Vedas and heard the inner teachings. When you are released from here, where will you go?’
‘Blessed one, I do not know where I shall go.’
‘Then I will tell you where you will go.’
‘Tell me, blessed one.’
-
‘The person in the right eye is called Indha. Though he is Indha, folk call him Indra, mysteriously, because the gods seem to love the mysterious, and hate the obvious.
-
‘The form of a person in the left eye is his wife, Virāj. The place where they meet in praise together is the space within the heart, and their food is the lump of blood within the heart. The path they travel together is the channel that goes upward from the heart. Its channels called hitā, like a hair divided into a thousand parts, are established within the heart: through them flows whatever flows. So that self is an eater of choicer food than the bodily self.
-
‘The eastern direction is its eastward breaths; the southern direction its southward breaths; the western direction its westward breaths; the northern direction its northward breaths; the direction above its upward breaths; the direction below its downward breaths; all directions all its breaths. The self is “not this, not this”. Unseizable, it is not seized; indestructible, it is not destroyed; without clinging, it is not clung to; unbound, it does not suffer, does not come to harm. You have attained fearlessness, Janaka,’ said Yājñavalkya.
Janaka of Videha said, ‘May fearlessness come to you, Yājñavalkya, since you, blessed one, make us see fearlessness. Homage to you! Here are the Videhas, and here am I, at your service.’
Page 107
CHAPTER 3
-
Yājñavalkya went to Janaka of Videha, intending not to teach. But once, when Janaka of Videha and Yājñavalkya spoke together about the Agnihotra, Yājñavalkya had granted him a boon.9 The king chose to ask any question he desired, and Yājñavalkya granted it to him. So the first question he asked him was:
-
‘Yājñavalkya, what light has a man (purusa)?’
‘He has the sun as his light. With the sun as his light he sits, goes about, does his work, and returns.’
‘So it is, Yājñavalkya.
- ‘When the sun has set, Yājñavalkya, what light has a man?’
‘He has the moon as his light. With the moon as his light he sits, goes about, does his work, and returns.’
‘So it is, Yājñavalkya.
- ‘When the sun has set, Yājñavalkya, and the moon has set, what light has a man?’
‘Fire is his light. With fire as his light he sits, goes about, does his work, and returns.’
‘So it is, Yājñavalkya.
- ‘When the sun has set, Yājñavalkya, and the moon has set, and fire has gone out, what light has a man?’
‘Speech is his light. With speech as his light he sits, goes about, does his work, and returns. That is why, your majesty, even when one cannot see one’s own hand, when speech is uttered, one goes towards it.’
‘So it is, Yājñavalkya.
- ‘When the sun has set, Yājñavalkya, and the moon has set, and fire has gone out, and speech has fallen silent, what light has a man?’
‘The self (ātman) is his light. With the self as his light he sits, goes about, does his work, and returns.’
- ‘What is the self?’
‘The person (purusa) among the breaths who consists of knowledge, the inner light in the heart. Remaining the same, he travels the two worlds, seems to think, seems to move about. Falling asleep, he goes beyond this world, the forms of death.
-
‘When the person is born and gets a body he is joined with evils. Leaving it, when he dies, he leaves evils behind.
-
‘The person has two states: this one and the state of the other world. The third, intermediate, state is that of dreaming sleep.10
Page 108
When he rests in the intermediate state, he sees both states: this one and the state of the other world. When he has gone by whatever way it is that one gains the state of the other world, he sees both evils and joys. When he falls asleep, he takes with him the material of this all-containing world, himself breaks it up, himself re-makes it. He sleeps by his own radiance, his own light. Here the person becomes lit by his own light.
-
‘There are no chariots, nor chariot-horses, nor roads there, but he creates11 chariots, chariot-horses and roads. There are no pleasures, nor enjoyments, nor delights there, but he creates pleasures, enjoyments and delights. There are no ponds, nor lotus-pools, nor rivers there, but he creates ponds, lotus-pools and rivers. For he is a maker.
-
‘There are these verses about it:
Overcoming with sleep the bodily part, Unsleeping he looks down upon the sleeping.12 Taking his light, he returns to his place, The golden person, the goose who flies alone.13
-
Guarding with the breath his nest below, Immortal he roves outside his nest. Immortal he goes wherever he desires, The golden person, the goose who flies alone.
-
In the dream state, going high and low, A god, he creates many forms. Enjoying himself with women, laughing, Or even seeing dreadful sights.
-
They see his pleasure, But him nobody sees.
‘That is why they say, “You should not wake him suddenly”, for a cure is hard to find for someone if it14 does not get back to him. Some say that this is just the same as his waking state, since he sees when asleep the same objects that he sees when awake: but they are wrong,15 for in this state he is lit by his own light.’
‘Blessed one, I give you a thousand cows: speak on, for my liberation.’16
- ‘When he has taken pleasure in deep sleep,17 when he has travelled about in it and seen both good and evil, he runs back again, back where he began, to dream. Whatever he sees there, he is not followed by it, for the person is without attachment.’
Page 109
‘So it is, Yājñavalkya. Blessed one, I give you a thousand cows:
speak on, for my liberation.’
- ‘When he has taken pleasure in dream, when he has travelled
about in it and seen both good and evil, he runs back again, back
where he began, to the waking state. Whatever he sees there, he is not
followed by it, for the person is without attachment.’
‘So it is, Yājñavalkya. Blessed one, I give you a thousand cows:
speak on, for my liberation.’
- ‘When he has taken pleasure in the waking state, when he has
travelled about in it and seen both good and evil, he runs back again,
back where he began, to the dream state.
- ‘As a great fish travels along both banks, the nearer and the
farther, even so the person travels along both states, the dream state
and the waking state.
- ‘As a hawk or eagle, tired after flying around in the sky, folds its
wings and is carried to its roosting-place, even so the person runs to
the state where he desires no desire and dreams no dream.
- ‘There are in him channels called hitā, in minuteness like a hair
divided into a thousand parts, filled with white, blue, yellow, green
and red. When18 it seems that folk kill him or overcome him, or an
elephant tramples him, or he falls down a hole, he is imagining
through ignorance whatever danger he has seen while waking: but
when, like a god or a king, he thinks, “I am this! I am all!”, that is his
highest world.
- ‘That is the form of him which is beyond craving, freed from evil,
without fear. As a man closely embraced by a beloved wife knows
nothing outside, nothing inside, so the person, closely embraced by
the self of wisdom, knows nothing outside, nothing inside. That is the
form of him in which his desires are fulfilled, with the self as his
desire, free from desire, beyond sorrow.
- ‘Here a father is not a father, a mother is not a mother, the worlds
are not the worlds, the Vedas are not the Vedas. Here a thief is not a
thief, a murderer not a murderer,19 a Caṇḍāla not a Caṇḍāla, a
Paulkasa not a Paulkasa, a monk (śramaṇa) not a monk, an ascetic not
an ascetic. There is no following by good, no following by evil, for
then he has passed beyond all sorrows of the heart.
- ‘Though then he does not see, yet seeing he does not see. There is
no cutting off of the seeing of the seer, because it is imperishable.20
But there is no second, no other, separate from himself, that he might
see.
- ‘Though then he does not smell, yet smelling he does not smell.
There is no cutting off of the smelling of the smeller, because it is
imperishable. But there is no second, no other, separate from himself,
Page 110
that he might smell.
-
‘Though then he does not taste, yet tasting he does not taste. There is no cutting off of the tasting of the taster, because it is imperishable. But there is no second, no other, separate from himself, that he might taste.
-
‘Though then he does not speak, yet speaking he does not speak. There is no cutting off of the speaking of the speaker,because it is imperishable. But there is no second, no other, separate from himself, to which he might speak.
-
‘Though then he does not hear, yet hearing he does not hear. There is no cutting off of the hearing of the hearer, because it is imperishable. But there is no second, no other, separate from himself, that he might hear.
-
‘Though then he does not think, yet thinking he does not think. There is no cutting off of the thinking of the thinker, because it is imperishable. But there is no second, no other, separate from himself, of which he might think.
-
‘Though then he does not touch, yet touching he does not touch. There is no cutting off of the touching of the toucher, because it is imperishable. But there is no second, no other, separate from himself, that he might touch.
-
‘Though then he does not know, yet knowing he does not know. There is no cutting off of the knowing of the knower, because it is imperishable. But there is no second, no other, separate from himself, that he might know.
-
‘When there seems to be another, one can see another, smell another, taste another, speak to another, hear another, think of another, touch another, know another.
-
‘He becomes one water, a seer without duality. This is the world of Brahmā,21 your majesty.’ Yājñavalkya taught him:
‘This is his highest way;
This is his highest fulfilment;
This is his highest world;
This is his highest joy.
‘All other beings live on a tiny portion of this joy.
- ‘If someone among human beings is healthy, prosperous, a lord over others, fully endowed with all human enjoyments, that is the highest joy of human beings. A hundred joys of human beings make one joy of the ancestors who have won their world. A hundred joys of the ancestors who have won their world make one joy in the world of the gandharvas. A hundred joys in the world of the gandharvas make
Page 111
one joy of the gods by action, who have achieved their godhead by
their actions. A hundred joys of the gods by action make one joy of
the gods by birth, and of one who is learned, straightforward, and not
afflicted by desire. A hundred joys of the gods by birth make one joy
in the world of Prajāpati, and of one who is learned, straightforward,
and not afflicted by desire. A hundred joys in the world of Prajāpati
make one joy in the world of Brahmā, and of one who is learned,
straightforward, and not afflicted by desire. This is the highest joy:
this is the world of Brahmā, your majesty,’ said Yājñavalkya.
'Blessed one, I give you a thousand cows: speak on, for my
liberation.’
Then Yājñavalkya was afraid, thinking, ‘This king is clever: he has
driven me out of all my territories!’
- ‘When he has taken pleasure in dream, when he has travelled
about in it and seen both good and evil, he runs back again, back
where he began, to the waking state.
- ‘As a heavily loaded cart goes along creaking, so this bodily self,
ridden by the self which is wisdom, goes along creaking when it is
breathing its last.
- ‘When it grows weak – whether it becomes weak through old age
or through illness – then, just as a mango or fig or pipal-berry22 is
loosed from its stalk, the person is released from these limbs and runs
back again, back where he began, to the breath.
- ‘Just as, when a king approaches, officers, magistrates, charioteers
and village headmen await him with food, drink and lodgings, crying,
‘He approaches! He is coming!’, in the same way all beings await this
brahman, crying, ‘It approaches! It is coming!’
- ‘Just as, when a king wishes to go back, officers, magistrates,
charioteers and village headmen accompany him, so at the end all the
breaths come together with the self when it is breathing its last.
Page 112
CHAPTER 4
-
‘When this self (ātman) becomes weak and, as it were, confused, the breaths come together with it. Taking with it particles of light (tejas), it goes down into the heart. When the person of the eye turns away from it, it ceases to know forms.
-
‘They say,23 “He is becoming one: he does not see.” They say, “He is becoming one: he does not smell.” They say, “He is becoming one: he does not taste.” They say, “He is becoming one: he does not speak.” They say, “He is becoming one: he does not hear.” They say, “He is becoming one: he does not think.” They say, “He is becoming one: he does not touch.” They say, “He is becoming one: he does not know.”
The top of his heart lights up, and by its light the self departs, either through the eye, or through the head, or through other parts of the body. As he goes, the breath follows; as the breath goes, the senses (prāṇa) follow. He becomes a being of consciousness; he follows consciousness. His knowledge and action take hold of him, as does his former experience.24
-
‘As a caterpillar, reaching the end of a blade of grass and taking the next step, draws itself together, so the self, dropping the body, letting go of ignorance and taking the next step, draws itself together.
-
‘As a weaver,25 unpicking a pattern from her weaving, fashions another, newer and more beautiful shape, so the self, dropping the body and letting go of ignorance, creates another, newer and more beautiful shape, either of the ancestors, or of the gandharvas, or of the gods, or of Prajāpati, or of Brahmā,26 or of some other beings.
-
‘The self, made of knowledge, made of mind, made of breath, made of sight, made of hearing, made of earth, made of water, made of air, made of space, made of light (tejas), made of darkness (atejas), made of desire, made of non-desire, made of anger, made of non-anger, made of right (dharma), made of wrong (adharma), made of everything, is brahman. It is “made of this, made of that”. As one acts, as one behaves, so does one become. The doer of good becomes good, the doer of evil becomes evil. By virtuous action one becomes virtuous, by evil action evil. They say, “As one desires, so does one become, for the person is made of desire.” As he desires, so does his will become; as his will is, so is the action he does; as is the action he does, so is what he gets back.27
-
‘There is a verse about it:
He, with his action, is attached
To that same mark to which his mind is bound.
Page 113
When he reaches the end
Of the action he did here,
He comes back from that world
To this one, to act again.
‘That is about the one who desires. The one who does not desire,
who is without desire, free from desire, whose desires are fulfilled,
with the self as his desire, the breaths do not leave him. Being
brahman he goes to brahman.
- ‘There is a verse about it:
When all the desires that dwell
In one’s heart are let go,
Mortal becomes immortal:
One reaches brahman here.
‘As the slough of a snake lies dead, abandoned, on an ant-hill, so the
body lies. But the bodiless immortal breath is brahman, light (tejas).’
‘Blessed one, I give you a thousand cows,’ said Janaka of Videha.
- ‘There are these verses about it:
I have touched, I have found
The narrow, long and ancient way.
By it the wise, the knowers of brahman,
Go up to a heavenly world, freed from this.
- On it, they say, are white and blue,
Yellow, green and red.
The way was found by brahman:28 by it goes
The knower of brahman, the doer of good, the radiant.
- They who worship ignorance
Enter blind darkness:
They who delight in knowledge
Enter darkness, as it were, yet deeper.29
- Those worlds, covered with blind darkness,
Are ‘Joyless’ by name.
People who are unknowing, unaware,
Go to them on departing.30
- But if a person knows the self –
‘I am this!’ –
Page 114
Wanting what, for desire of what,
Would he burn up his body?
- Whoever has found and woken up to the self
That has entered this dangerous, inaccessible place,31
He is the ‘All-Creator’, for he is the maker of everything:
His is the world - indeed, he is the world.
- While we are here, we know this -
If not, ignorance, great destruction!
Those who know it become immortal:
The rest go to sorrow again.
- When one sees it straight,
The self, the god,
Lord of past and future,
One does not shrink from it.
- The one before whom
The year revolves with its days
The gods worship
As the light of lights, immortal life.
- The one in whom the five times five peoples32
And space too are established
I honour as the self.
Knowing brahman, the immortal, I am immortal.
- Those who know the breath of the breath,
The eye of the eye, the ear of the ear,
The mind of the mind have discovered
The ancient supreme brahman.
- It is to be seen only by mind:
There are no differences in it.
Whoever sees differences in it
Gets death after death.
- It is to be seen as one,
Immeasurable, steadfast.
The self is dustless, beyond space,
Unborn, great, steadfast.
- Knowing it, a wise Brāhmana
Page 115
Should cultivate wisdom.
He should not think on many words,
For that is mere weariness of speech.
- 'It is the great, unborn self among the breaths that consists of
knowledge. It lies in the space that is within the heart, controller of
all, ruler of all, overlord of all. It does not become bigger by good
actions, or smaller by bad ones. It is the lord of all, the overlord of
beings, the protector of beings. It is the dam separating these worlds
so that they do not run together.33 Brāhmanas try to find it through
study of the Vedas, through sacrifice, through giving, through
asceticism, through fasting: knowing it one becomes a 'silent one'
(muni). Desiring it as their world, renouncers wander. Knowing it, the
ancients did not desire off spring, for they thought, 'What is off spring
to us, when the self is our world?' Leaving behind desires for sons,
desires for wealth and desires for worlds, they lived on alms. For
desire for sons is desire for wealth, and desire for wealth is desire for
worlds: both are merely desires. The self is 'not this, not this'.
Unseizable, it is not seized; indestructible, it is not destroyed; without
clinging, it is not clung to; unbound, it does not suffer, does not come
to harm. It is not overcome by the thoughts 'Here I did wrong, here I
did right': it overcomes both, and what has been done or not done
does not burn it.
- 'About this, the hymn34 says:
This eternal greatness of the Brāhmana
By works neither increases nor grows less.
One should know its place: knowing it,
One is not smeared by evil works.
'So knowing this, and becoming calm, self-controlled, quiet, patient
and concentrated, he sees the self in himself, sees the self as all. Evil
does not overcome him: he overcomes all evil. Evil does not burn him:
he burns all evil. Without evil, without dust, free from doubt, he
becomes a Brāhmana.35 This is the world of Brahmā,36 your majesty:
you have attained it,' said Yājñavalkya.
'Blessed one, I give you the Videhas, and myself to be your slave.'
- This is the great unborn self, eater of food, giver of wealth. The
one who knows this finds wealth.
- This is the great unborn self, unageing, undying, immortal,
fearless, brahman. Brahman is fearless: the one who knows this
becomes fearless brahman.
Page 116
CHAPTER 5
-
Yājñavalkya had two wives: Maitreyī and Kātyāyanī. Of the two, Maitreyī was a scholar of sacred lore (brahman), while Kātyāyanī had just a woman’s knowledge in it.37 Now, as Yājñavalkya was about to undertake another course of life –
-
‘Maitreyī,’ said Yājñavalkya, ‘I am about to go forth from this state. I must make a settlement on you and Kātyāyanī.’
-
Maitreyī said, ‘Blessed one, if I had this whole earth, filled with riches, would I become immortal by it?’
‘Oh, no, no,’ said Yājñavalkya. ‘Your life would be as the life of the wealthy, but there is no hope of immortality through riches.’
-
Maitreyī said, ‘What use to me is something by which I cannot become immortal? Blessed one, teach me what you know.’
-
Yājñavalkya said, ‘Ah, dear as you are to me, you have grown yet dearer. Come, sit down, I will teach you: but, as I explain, meditate upon it.’
-
He said, ‘It is not for the love of a husband that a husband is dear: it is for the love of the self that a husband is dear. It is not for the love of a wife that a wife is dear: it is for the love of the self that a wife is dear. It is not for the love of children that children are dear: it is for the love of the self that children are dear. It is not for the love of riches that riches are dear: it is for the love of the self that riches are dear. It is not for the love of cattle that cattle are dear: it is for the love of the self that cattle are dear. It is not for the love of priesthood (brahman) that priesthood is dear: it is for the love of the self that priesthood is dear. It is not for the love of royalty that royalty is dear: it is for the love of the self that royalty is dear. It is not for the love of the worlds that the worlds are dear: it is for the love of the self that the worlds are dear. It is not for the love of the gods that the gods are dear: it is for the love of the self that the gods are dear. It is not for the love of the Vedas that the Vedas are dear: it is for the love of the self that the Vedas are dear. It is not for the love of beings that beings are dear: it is for the love of the self that beings are dear. It is not for the love of the all that the all is dear: it is for the love of the self that the all is dear. It is the self that must be seen, heard, thought of and meditated upon, Maitreyī: when the self has been seen, heard, thought of and meditated upon, all this is known.
-
‘Whoever understands priesthood as other than the self, priesthood has given him over. Whoever understands royalty as other than the self, royalty has given him over. Whoever understands the worlds as other than the self, the worlds have given him over. Whoever
Page 117
understands the gods as other than the self, the gods have given him over. Whoever understands the Vedas as other than the self, the Vedas have given him over. Whoever understands beings as other than the self, beings have given him over. Whoever understands the all as other than the self, the all has given him over. This priesthood, this royalty, these worlds, these gods, these Vedas, these beings, this all are what this self is.
-
'As, when a drum is beaten, one cannot seize the sounds as something outside it, but by seizing the drum or the drummer one has seized the sound;
-
'As, when a conch is blown, one cannot seize the sounds as something outside it, but by seizing the conch or the conch-blower one has seized the sound;
-
'As, when a lute is played, one cannot seize the sounds as something outside it, but by seizing the lute or the lute-player one has seized the sound;
-
'As smoke billows out in all directions from a fire that has been laid with damp fuel, just so is everything breathed out from this great being: the ṛgveda, the Yajurveda, the Sāmaveda, the hymns of the Atharvans and Aṅgiras, history, legend, science, the Upanisads, verses, sūtras, explanatory passages, expositions, sacrifice, offering, food, drink, this world, the other world, and all beings, all these are breathed out from it.
-
'As the ocean is the one meeting-place of all waters, so the skin is the one meeting-place of all touches, the nostrils are the one meeting-place of all smells, the tongue is the one meeting-place of all tastes, the eye is the one meeting-place of all shapes, the ear is the one meeting-place of all sounds, the mind is the one meeting-place of all decisions, the heart is the one meeting-place of all knowledges, the hands are the one meeting-place of all works, the loins are the one meeting-place of all pleasures, the anus is the one meeting-place of all excretions, the feet are the one meeting-place of all roads, and the voice is the one meeting-place of all the Vedas.
-
'As a lump of rock-salt is without an inside, without an outside, and consists entirely of taste, so this self is without an inside, without an outside, and consists entirely of wisdom. Having arisen from these elements, it vanishes along with them, for after it has departed there is no consciousness:38 that is what I say,' said Yājñavalkya.
-
Maitreyī said, 'Blessed one, you have brought me to extreme confusion: I do not understand this.'39
He said, 'I do not speak to confuse you: this self is imperishable, of a nature (dharma) that cannot be destroyed.
- 'For where there is duality, one sees another, one smells another,
Page 118
one tastes another, one speaks to another, one hears another, one thinks of another, one touches another, one knows another. But where everything in one has become self, how can one see - and whom? How can one smell - and whom? How can one taste - and whom? How can one speak - and to whom? How can one hear - and whom? How can one think - and of whom? How can one touch - and whom? How can one know - and whom? The self is “not this, not this”. Unseizable, it is not seized; indestructible, it is not destroyed; without clinging, it is not clung to; unbound, it does not suffer, does not come to harm. How can one know the knower? So now, Maitreyī, you have the teaching. This is immortality.’ And, so saying, Yājñavalkya departed.
Page 119
-
Now the lineage of the teaching, from Pautimāsya.40 Pautimāsya received it from Gaupavana, Gaupavana from Pautimāsya, Pautimāsya from Gaupavana, Gaupavana from Kauśika, Kauśika from Kaunḍinya, Kaunḍinya from Śāṇḍilya, Śāṇḍilya from Kauśika and Gautama,
-
from Āgniveśya, Āgniveśya from Gārgya, Gārgya from Gārgya, Gārgya from Gautama, Gautama from Saitava, Saitava from Pārāśaryāyana, Pārāśaryāyana from Gārgyāyana, Gārgyāyana from Uddālakāyana, Uddālakāyana from Jābālāyana,Jābālāyana from Mādhyandināyana, Mādhyandināyana from Saukarāyana, Saukarāyana from Kāśāyana, Kāśāyana from Sāyakāyana, Sāyakāyana from Kauśikāyani, Kauśikāyani
-
from Ghṛtakauśika, Ghṛtakauśika from Pārāśaryāyana, Pārāśaryāyana from Pārāśarya, Pārāśarya from Jātūkarnya, Jātūkarnya from Āsurāyana and Yāska, Āsurāyana from Traivani, Traivani from Aupajandhani, Aupajandhani from Āsuri, Āsuri from Bhāradvāja, Bhāradvāja from Atreya, Atreya from Māṇṭi, Māṇṭi from Gautama, Gautama from Gautama, Gautama from Vātsya, Vātsya from Śāṇḍilya, Śāṇḍilya from Kaiśorya Kāpya, Kaiśorya Kāpya from Kumārahārita, Kumārahārita from Gālava, Gālava from Vidarbhī-Kaunḍinya, Vidarbhī-Kaunḍinya from Vatsanapāt Bābhrava, Vatsanapāt Bābhrava from Pathin Saubhara, Pathin Saubhara from Ayāsya Āṅgirasa, Ayāsya Āṅgirasa from Ābhūti Tvāstra, Ābhūti Tvāstra from Viśvarūpa Tvāstra, Viśvarūpa Tvāstra from the Aśvins, the Aśvins from Dadhyac Ātharvana, Dadhyac Ātharvana from the Divine Atharvan, the Divine Atharvan from Mṛtyu Prādhvaṃsana, Mṛtyu Prādhvaṃsana from Pradhvaṃsana, Pradhvaṃsana from Ekarsi, Ekarsi from Vipracitti, Vipracitti from Vyasti, Vyasti from Sanāru, Sanāru from Sanātana, Sanātana from Sanaga, Sanaga from Paramesthin, Paramesthin from brahman. Brahman is self-born:
Page 120
BOOK
V
Page 121
CHAPTER 1
- OM That is full; this is full;
Fullness comes forth from fullness:
When fullness is taken from fullness,
Fullness remains.
OM. ‘Brahman is space (kha), ancient space, airy space’: so the son of
Kauravyāyanī used to say. This is the Veda that the Brāhmanas know.
By it one knows what is to be known.
Page 122
CHAPTER 2
- The descendants of Prajāpati, of three kinds, gods, human beings and demons, lived as brahmacārins with their father Prajāpati. When they had completed their studentship, the gods said, ‘Teach us, father.’1
He spoke to them the syllable DA. ‘Did you understand?’
‘We understood,’ they said. ‘You told us, “Be self-controlled (dāmyata).” ’
‘OM,’ he said. ‘You understood.’
- Then the human beings said to him, ‘Teach us, father.’
He spoke to them the same syllable DA. ‘Did you understand?’
‘We understood,’ they said. ‘You told us, “Give (datta).” ’
‘OM,’ he said. ‘You understood.’
- Then the demons said to him, ‘Teach us, father.’
He spoke to them the syllable DA. ‘Did you understand?’
‘We understood,’ they said. ‘You told us, “Be compassionate (dayadhvam).” ’
‘OM,’ he said. ‘You understood.’
This is what the divine voice that is thunder repeats: ‘DA DA DA’, ‘Be self-controlled! Give! Be compassionate!’ One should practise this set of three: self-control (dama), giving (dāna) and compassion (dayā).
Page 123
CHAPTER 3
- The heart (hṛdaya) is Prajāpati: it is brahman: it is all. It has three syllables: hṛ-da-yam.3 Hṛ is one syllable: his own and other people bring (abhi-hṛ-) gifts to the one who knows this. Dā is one syllable: his own and other people give (dā-) to the one who knows this. Yam is one syllable: the one who knows this goes (i-)4 to a heavenly world.
Page 124
CHAPTER 4
- That is that.5 This was that – truth. The one who knows the great, first-born wonder6 – that truth is brahman – wins the worlds. Could he ever be conquered, the one who knows the great, first-born wonder – that truth is brahman? For truth is brahman.
Page 125
CHAPTER 5
-
In the beginning the waters were all this. The waters created truth; truth brahman; brahman Prajāpati; and Prajāpati the gods. The gods worship truth (satya). It has three syllables: sa-ti-yam.7 Sa is one syllable. Ti is one syllable. Yam is one syllable. Truth is in the first and the last syllable, falsehood in the middle:8 so falsehood is surrounded on both sides by truth, and becomes truth. Falsehood does not harm the one who knows this.
-
What truth is, the sun is. The person who is in its circle and the person who is in the right eye are supported on one another. That one rests on this one through its rays, and this one rests on that one through its breaths.
When one is about to depart,9 one sees that circle pure. The rays do not come to one again.
-
The head of the person in that circle is BHŪḥ:10 the head is one, and that is one syllable. His arms are BHUVAḥ: the arms are two, and that is two syllables. SVAḥ is his support: the supports (pratisthā)11 are two, and that is two syllables (su-aḥ). His inner name (upanisad) is ‘day (ahar)’. The one who knows this destroys and gets rid of evil.
-
The head of the person in the right eye is BHŪḥ: the head is one, and that is one syllable. His arms are BHUVAḥ: the arms are two, and that is two syllables. SVAḥ is his support: the supports are two, and that is two syllables. His inner name is ‘I (aham)’. The one who knows this destroys and gets rid of evil.
Page 126
CHAPTER 6
- The person made of mind, the light, the true, is inside the heart, like a rice-grain or a barleycorn. He is the ruler of everything, the overlord of everything: he controls all this, whatever there is.
Page 127
CHAPTER 7
- They say, ‘Lightning is brahman.’ It is called lightning (vidyut) because it cuts free (vi-do-). It cuts free from evil the one who knows in this way that lightning is brahman: for lightning is brahman.
Page 128
CHAPTER 8
- One should worship speech as a milch-cow. She has four udders:
the sound SVĀHĀ, the sound VAṢAṭ, the sound HANTA and the sound
SVADHĀ.12 The gods live on two of her udders, the sound SVĀHĀ
and the sound VAṢAṭ; human beings on the sound HANTA; and the
ancestors on the sound SVADHĀ. Breath is her bull, mind her calf.
Page 129
CHAPTER 9
- The fire which is within a person is that which is in all men,13 by which the food that is eaten is digested.14 It is its sound that one hears when one covers one’s ears like this. When one is about to depart, one does not hear this sound.
Page 130
CHAPTER 10
- When a person goes forth from this world, he comes to the air. It parts there for him like the hole in a chariot-wheel, and he goes up through it. He comes to the sun. It parts there for him like the hole in a tabor,15 and he goes up through it. He comes to the moon. It parts there for him like the hole in a drum,and he goes up through it. He comes to a world without sorrow, without snow, and he lives there for eternal years.
Page 131
CHAPTER 11
- When one suffers (tap-) with illness, that is the highest asceticism (tapas).16 Whoever knows this wins the highest world. When they take the dead out to the forest, that is the highest asceticism. Whoever knows this wins the highest world. When they lay the dead on the fire, that is the highest asceticism. Whoever knows this wins the highest world.
Page 132
CHAPTER 12
- Some say that food is brahman, but it is not so, for without breath food decays. Some say that breath is brahman, but it is not so, for without food breath dries up. But when these two deities become united they reach the highest state.
So Prātṛda said to his father, ‘What good could I do to one who knows this? What harm could I do to him?’
His father said, with a gesture of his hand, ‘No, Prātṛda. Who reaches the highest state by becoming united with these two?’ He said to him also, ‘Vi. Food is vi, for all these beings have entered (viś-) into food. Ram. Breath is ram, for all these beings take pleasure (ram-) in breath. All beings enter into, all beings take pleasure in, the one who knows this.’17
Page 133
CHAPTER 13
-
Uktha. Breath is the Uktha, for breath makes all this arise (ut-thā-). Whoever knows this, a hero18 who knows the Uktha arises from him: he wins union with the Uktha, shares a world with it.
-
Yajus. Breath is the yajus, for all beings are joined together (yuj-) in breath. Whoever knows this, all beings are joined with him for his betterment: he wins union with the yajus, shares a world with it.
-
Sāman. Breath is the sāman, for all beings are together (samyac) in breath. Whoever knows this, all beings come together with him for his betterment: he wins union with the sāman, shares a world with it.
-
Royalty (ksatra). Breath is royalty, breath indeed is royalty, for breath protects (trat-) one from being injured (ksan-). Whoever knows this attains royalty that needs no protection (a-tra): he wins union with royalty, shares a world with it.
Page 134
CHAPTER 14
-
Bhūmiḥ, antarikṣam, dyaulḥ (earth, middle-air, sky) - eight syllables.19 One foot of the Gāyatrī has eight syllables, and this is that foot of it. Whoever knows that foot of it as such wins as much as there is in the three worlds.
-
ṛcaḥ, yajūṃsi, sāmāni (ṛgveda, Yajurveda, Sāmaveda) - eight syllables. One foot of the Gāyatrī has eight syllables, and this is that foot of it. Whoever knows that foot of it as such wins as much as there is of this threefold knowledge.
-
Prāṇa, apāna, vyāna20 (breath, lower breath, diffused breath) - eight syllables. One foot of the Gāyatrī has eight syllables, and this is that foot of it. Whoever knows that foot of it as such wins as much as there is that has breath.
Its visible foot, the turīya,21 is the one who gives heat (tap-)22 beyond the darkness. The fourth is the turīya. It is called ‘the visible foot’ because it has become visible. It is ‘beyond the darkness’23 because it gives heat far, far above the darkness. The one who knows that foot of it as such blazes (tap-) with splendour, with fame.
- The Gāyatrī is supported on the fourth (turīya), visible, foot, which is beyond the darkness.
That is supported on truth. The eye is truth: the eye, indeed, is truth. So if now two people were to come arguing, one saying, ‘I have seen’, the other saying ‘I have heard’, we would believe the one saying, ‘I have seen.’
Truth is supported on strength. Breath is strength: it is supported on breath. So they say, ‘Strength is more powerful than truth.’
That is how the Gāyatrī is supported in relation to oneself. It has protected the gayas. The breaths are the gayas.24 It has protected the breaths. Because it has protected (trat-) the gayas, it is called Gāyatrī. This is the same Sāvitrī that one teaches. It protects the breaths of the one to whom one teaches it.
-
Some teach the Sāvitrī as an Anustubh25 saying, ‘Speech is the anustubh, so we teach it as speech.’ One should not do so. One should teach the Sāvitrī as a Gāyatrī. Even if one who knows this receives much wealth, it is not equal to one foot of the Gāyatrī.
-
If one were to receive the three worlds, full, one would be getting the first foot of the Gāyatrī. If one were to receive as much as there is of this threefold knowledge, one would be getting the second foot of it. If one were to receive as much as there is that has breath, one would be getting the third foot of it. But no one can get its fourth (turīya), visible, foot, the one who gives heat beyond the darkness:
Page 135
how could one receive something like this?
- The way to worship it: 'Gāyatrī, you are one-footed, two-footed,
three-footed, four-footed: you are no-footed, for you do not walk.
Homage to your fourth, visible, foot beyond the darkness.' One may
pray,26 'May < name > not attain this!' or 'May his desire not be
fulfilled!' If one offers worship in this way about someone, his desire
is not fulfilled. Or one may pray, 'May I attain this!'
- On this matter, Janaka of Videha said to Buḍila Āśvatarāśvi, 'Ha!
You have called yourself a knower of the Gāyatrī. How is it that you
have become an elephant, carrying?'27
'Because I did not know its mouth, your majesty,' he said.
Its mouth is fire. Even if one lays, as it were, much fuel on a fire, it
burns it all up. In the same way, even if one who knows this does, as it
were, much evil,28 he swallows it all and becomes pure, cleansed,
unageing, immortal.
Page 136
CHAPTER 15
- The face of truth is concealed
By a vessel made of gold.29
Reveal it, Pūṣan, to my sight,
Which has truth as its dharma.
- Pūṣan, Ekarsi, Yama, Sūrya, son of Prajāpati,
Draw apart your rays and draw them together.
I see the light that is your most beautiful form.
That very person – I am he.
- My breath to immortal air:
This body has ended in ashes.
OM! Will, remember! Remember the deed!
Will, remember! Remember the deed!
- Agni, god who knows all ways,
Lead us by a good road to prosperity.
Overcome our crooked faults,
And we will render you the utmost reverence.
Page 137
BOOK
VI
Page 138
CHAPTER 1
-
OM. The one who knows the eldest and best becomes the eldest and best of his own people. Breath is the eldest and best. The one who knows this becomes the eldest and best of his own people, and of those of whom he wishes to become so.
-
The one who knows the finest1 becomes the finest of his own people. Speech is the finest. The one who knows this becomes the finest of his own people, and of those of whom he wishes to become so.
-
The one who knows the support (pratisthā) stands firm (prati-sthā-) on even ground, stands firm on rough ground. The eye is the support, for the eye stands firm on even ground, stands firm on rough ground.2 The one who knows this stands firm on even ground, stands firm on rough ground.
-
The one who knows prosperity attains whatever desire he desires. The ear is prosperity, for all the Vedas are attained in it.3 The one who knows this attains whatever desire he desires.
-
The one who knows the dwelling-place becomes a dwelling-place for his own folk, a dwelling-place for the people. Mind is the dwelling-place. The one who knows this becomes a dwelling-place for his own folk, a dwelling-place for the people.
-
The one who knows procreation increases in offspring and in animals.4 The seed is procreation. The one who knows this increases in offspring and in animals.
-
The bodily functions (prāna) were arguing about who was the best. They went to brahman and asked it, ‘Who is the finest of us?’
It said, ‘The finest of you is the one after whose departure the body is thought to be worst off.’
- Speech departed and stayed away for a year. When it came back it asked, ‘How were you able to live without me?’
They said, ‘We lived like the dumb, not speaking with speech, but breathing with the breath, seeing with the eye, hearing with the ear, knowing with the mind, procreating with the seed.’
Then speech went back in.
- The eye departed and stayed away for a year. When it came back it asked, ‘How were you able to live without me?’
They said, ‘We lived like the blind, speaking with speech, breathing with the breath, not seeing with the eye, but hearing with the ear, knowing with the mind, procreating with the seed.’
The eye went back in.
Page 139
- The ear departed and stayed away for a year. When it came back it asked, ‘How were you able to live without me?’
They said, ‘We lived like the deaf, speaking with speech, breathing with the breath, seeing with the eye, not hearing with the ear, but knowing with the mind, procreating with the seed.’
Then the ear went back in.
- The mind departed and stayed away for a year. When it came back it asked, ‘How were you able to live without me?’
They said, ‘We lived like the simpletons, speaking with speech, breathing with the breath, seeing with the eye, hearing with the ear, not knowing with the mind, but procreating with the seed.’
- The seed departed and stayed away for a year. When it came back it asked, ‘How were you able to live without me?’
They said, ‘We lived like the eunuchs, speaking with speech, breathing with the breath, seeing with the eye, hearing with the ear, knowing with the mind, but not procreating with the seed.’
Then the seed went back in.
- The breath (prāṇa), about to depart, dragged those bodily functions (prāṇa) together as a fine big stallion of Sindhu might drag its tethering-pegs.
They said, ‘Blessed one, do not leave. We will not be able to live without you.’
‘Then make me an offering.’
‘We will.’
- Speech said, ‘In that I am the finest, you are the finest.’
The eye said, ‘In that I am the support, you are the support.’
The ear said, ‘In that I am prosperity, you are prosperity.’
The mind said, ‘In that I am the dwelling-place, you are the dwelling-place.’
The seed said, ‘In that I am procreation, you are procreation.’
‘Then what is my food, what is my clothing?’
‘Whatever there is, down to dogs, worms, insects and flying things,5 is your food: water is your clothing.’
Whoever knows in this way the food of the breath will not come to eat anything that is not food, will not come to receive anything that is not food. Knowing this, the learned sip water when they are about to eat, and sip water after they have eaten. They think that they are making the breath (ana) not-naked (anagna).
Page 140
CHAPTER 2
- Śvetaketu Āruneya came to an assembly of the Pañcālas. He approached Jaivali Pravāhana, who was being waited on by his entourage.6 Seeing him, the prince called, ‘Young man!’7
‘Sir?’ he called back.
‘Have you been educated by your father?’
‘OM,’ he said.
- ‘Do you know,’ cried the prince, ‘how people, when they depart, go in different directions?’
‘No,’ he said.
‘And do you know how they come back to this world again?’
‘No,’ he said.
‘And do you know how that world does not become full with the many people who depart to it again and again?’
‘No’ was all he said.
‘And do you know how many offerings have to be offered before the waters take on a human voice, rise up, and speak?’
‘No’ was all he said.
‘And do you know how to reach the path that leads to the gods or the one that leads to the ancestors – what they do to reach the path that leads to the gods or the one that leads to the ancestors? For we have heard the saying of the ṛsi:
I have heard of two ways for mortals,
To the ancestors and to the gods:
By them goes everything that moves
Between the father and the mother.’8
‘I do not know a single one of these things,’ he said.
- The prince invited him to stay with him, but the young man, not honouring his hospitality, ran away. He came to his father and said, ‘Now, father, you said before that we had been educated!’
‘What of it, clever one?’
‘A princeling9 asked me five questions, and I do not know a single one of them.’
‘What are they?’
‘These’ – and he told him the subjects.
- He said, ‘You should know me, son: whatever I know, I have taught you. But come, we two will go to him and live with him as his
Page 141
students.’
‘You go, father.’
Gautama went to Pravāhana Jaivali’s house. The prince offered him
a seat, had water brought for him, and welcomed him as an honoured
guest. He said, ‘We grant a boon to the blessed Gautama.’
- He said, ‘I accept the boon. Tell me the words you spoke in the
presence of the young man.’
- He said, ‘Gautama, that falls among boons for the gods. Name
something that belongs to human beings.’
- He said, ‘It is well known that I have plenty of gold, cows and
horses, slave-women, coverings and clothing. Sir, do not stint me of
what is great, endless, unlimited.’
‘Then, Gautama, you should ask for it in the proper way.’
The ancients used to go to their teachers by saying, ‘I come to you,
sir’: and so Gautama became his student by announcing10 that he was
going to him.
- He said, ‘Gautama, may you not be displeased with us, nor your
grandfathers either, but this knowledge has never before lived in any
Brāhmaṇa. But I will teach it to you: for who could refuse you when
you ask in this way?
- ‘That world11 is a fire, Gautama. The sun is its fuel; the rays its
smoke; the day its flame; the directions its embers; the intermediate
directions its sparks. In that fire the gods offer faith (śraddhā). From
that offering King Soma arises.
- ‘Parjanya is a fire, Gautama. The year is his fuel; the clouds his
smoke; the lightning his flame; the thunderbolt his embers; the
hailstones his sparks. In that fire the gods offer King Soma. From that
offering rain arises.
- ‘This world is a fire, Gautama. The earth is its fuel; fire its smoke;
the night its flame; the moon its embers; the constellations its sparks.
In that fire the gods offer rain. From that offering food arises.
- ‘A man (purusa) is a fire, Gautama. The open mouth is his fuel;
breath his smoke; speech his flame; the eye his embers; the ear his
sparks. In that fire the gods offer food. From that offering the seed
arises.
- ‘A young woman is a fire, Gautama. The loins are her fuel; the
body-hairs her smoke; the vagina her flame; what one does inside, her
embers; the pleasures her sparks. In that fire the gods offer the seed.
From that offering a person arises.12 He lives as long as he lives, and
when he dies –
- ‘They carry him to the fire. Then his fire becomes the fire; his fuel
the fuel; his smoke the smoke; his flame the flame; his embers the
Page 142
embers; his sparks the sparks. In that fire the gods offer the person.
From that offering a person of the colour of light arises.
- 'Those who know this, and those who in the forest worship faith as
truth,13 go into the flame, from the flame into the day, from the day
into the waxing fortnight, from the waxing fortnight into the six
months in which the sun goes northward,14 from the months into the
world of the gods, from the world of the gods into the sun, from the
sun into that which is made of lightning. The person of mind goes to
those beings of lightning and leads them to the world of Brahmā.15
Exalted, far above, they dwell in the worlds of Brahmā. For them there
is no returning.
- 'But those who win worlds by sacrifice, giving and asceticism go
into the smoke, from the smoke into the night, from the night into the
waning fortnight, from the waning fortnight into the six months in
which the sun goes southward,16 from the months into the world of
the ancestors, from the world of the ancestors into the moon.
'Reaching the moon, they become food. There the gods partake of
them, as they do of King Soma,17 saying, 'Grow full!' 'Wane!'
'When that passes away for them, they enter into space, from space
into the air, from the air into the rain, from the rain into the earth.
'Reaching the earth, they become food. They are offered again in
the fire of a man, and from that are born in the fire of a young
woman, rising again to the worlds. So they circle around. But those
who do not know the two paths become worms, flying things, and
everything that bites.'
Page 143
CHAPTER 3
- If someone desires to achieve greatness, then in the northward passage of the sun, on a lucky day of the waxing fortnight, he takes an upasad vow lasting twelve days. Then he puts together all the herbs called ‘fruits’ in a cup or dish made of pipal-wood. He sweeps up and smears around, 18 builds a fire, and covers it with grass. He prepares the clarified butter in the usual way. Then, under a masculine constellation, he prepares the stirred mixture 19 and makes an offering:
‘As many gods as there are in you, Jātavedas, Who, crossing them, thwart a person’s desires, I offer them all a share. May they be pleased, and please me with all desires. SVĀHĀ!
‘And you who cross our desires, 20 Saying, “I am the Separator”, With a stream of ghee I sacrifice to you as the Reconciler. SVĀHĀ!’
-
Saying, ‘To the eldest, SVĀHĀ! To the best, SVĀHĀ!’, he makes an offering into the fire and pours the remainder into the stirred mixture. Saying, ‘To breath, SVĀHĀ! To the finest, 21 SVĀHĀ!’, he makes an offering into the fire and pours the remainder into the stirred mixture. Saying, ‘To speech, SVĀHĀ! To the support, SVĀHĀ!’, he makes an offering into the fire and pours the remainder into the stirred mixture. Saying, ‘To the eye, SVĀHĀ! To prosperity, SVĀHĀ!’, he makes an offering into the fire and pours the remainder into the stirred mixture. Saying, ‘To the ear, SVĀHĀ! To the dwelling-place, SVĀHĀ!’, he makes an offering into the fire and pours the remainder into the stirred mixture. Saying, ‘To the mind, SVĀHĀ! To procreation, SVĀHĀ!’, he makes an offering into the fire and pours the remainder into the stirred mixture. Saying, ‘To the seed, SVĀHĀ!’, he makes an offering into the fire and pours the remainder into the stirred mixture.
-
Saying, ‘To Agni, SVĀHĀ!’, he makes an offering into the fire and pours the remainder into the stirred mixture.
Page 144
Saying, ‘To Soma, SVĀHĀ!’, he makes an offering into the fire and pours the remainder into the stirred mixture.
Saying, ‘BHŪḥ, SVĀHĀ!’, he makes an offering into the fire and pours the remainder into the stirred mixture.
Saying, ‘BHUVAḥ, SVĀHĀ!’, he makes an offering into the fire and pours the remainder into the stirred mixture.
Saying, ‘SVAḥ, SVĀHĀ!’, he makes an offering into the fire and pours the remainder into the stirred mixture.
Saying, ‘BHŪḥ, BHUVAḥ, SVAḥ, SVĀHĀ!’, he makes an offering into the fire and pours the remainder into the stirred mixture.
Saying, ‘To priesthood (brahman), SVĀHĀ!’, he makes an offering into the fire and pours the remainder into the stirred mixture.
Saying, ‘To royalty (ksatra), SVĀHĀ!’, he makes an offering into the fire and pours the remainder into the stirred mixture.
Saying, ‘To the past, SVĀHĀ!’, he makes an offering into the fire and pours the remainder into the stirred mixture.
Saying, ‘To the future, SVĀHĀ!’, he makes an offering into the fire and pours the remainder into the stirred mixture.
Saying, ‘To the universe, SVĀHĀ!’, he makes an offering into the fire and pours the remainder into the stirred mixture.
Saying, ‘To all, SVĀHĀ!’, he makes an offering into the fire and pours the remainder into the stirred mixture.
Saying, ‘To Prajāpati, SVĀHĀ!’, he makes an offering into the fire and pours the remainder into the stirred mixture.
-
Then he touches it, saying, ‘You are the wandering, you are the blazing, you are the full, you are the rigid, you are the one meeting-place, you are the sound hiṁ,22 you are the sounding of hiṁU, you are the Udgītha, you are the chanting of the Udgītha, you are what is recited,23 you are what is recited back,24 you are what burns in what is wet,25 you are the all-pervading, you are the powerful, you are food, you are light, you are the ending, you are the drawing together.’
-
Then he lifts it up, saying, ‘Āmaṁsy āmaṁhi te mahi.26 He is the ruler of kings, the overlord: may the ruler of kings make me the overlord!’
-
Then he sips it and says:
‘We meditate on the lovely _27
Sweetly28 the winds blow for the good,
Sweetly the rivers flow.
Sweet be the herbs for us.
BHŪḥ SVĀHĀ!
Page 145
'Glory of the god Savitṛ –
Sweet be the night and the dawns too,
Sweet-filled be the dust of the earth,
Sweet be the sky our father.
BHUVAḥ SVĀHĀ!
'That he may stimulate our minds –
Sweet-filled be the lord of the wood,29
Sweet-filled be the sun,
Sweet be the cows to us.
SVAḥ SVĀHĀ!'
He recites the whole of the Sāvitrī and all the 'Sweet-filled' verses.
Then: 'May I become all this! BHŪḥ, BHUVAḥ, SVAḥ, SVĀHĀ!'
Finally, when he has sipped it, he washes his hands and lies down behind the fire-altar with his head towards the east.
In the morning he worships the sun, saying 'You are the one white lotus of the directions: may I become the one white lotus of humankind!' He goes back by the way he came, sits down behind the fire-altar, and recites the lineage.30
-
Uddālaka Āruni taught this to his student Vājasaneya Yājñavalkya, and said, 'If one were to sprinkle this even on a dried-up stump, branches would grow, and leaves would sprout.'
-
And Vājasaneya Yājñavalkya taught this to his student Madhuka Paiṅgya, and said: 'If one were to sprinkle this even on a dried-up stump, branches would grow, and leaves would sprout.'
-
And Madhuka Paiṅgya taught this to his student Cūla Bhāgavitti, and said, 'If one were to sprinkle this even on a dried-up stump, branches would grow, and leaves would sprout.'
-
And Cūla Bhāgavitti taught this to his student Jānaki Āyasthūna, and said, 'If one were to sprinkle this even on a dried-up stump, branches would grow, and leaves would sprout.'
-
And Jānaki Āyasthūna taught this to his student Satyakāma Jābāla, and said, 'If one were to sprinkle this even on a dried-up stump, branches would grow, and leaves would sprout.'
-
And Satyakāma Jābāla taught this to his students, and said, 'If one were to sprinkle this even on a dried-up stump, branches would grow, and leaves would sprout.' One should not teach this to anybody who is not a son or a student.
-
Four things31 are made of pipal-wood. The spoon is of pipal-wood; the bowl is of pipal-wood; the fuel is of pipal-wood; the two churning-sticks are of pipal-wood.
Page 146
There are ten cultivated grains: rice, barley, sesamum, beans, millet, panic seed, wheat, lentils, peas and vetch.32 He sprinkles them, ground, on yoghurt, honey and ghee, and makes an offering of melted butter.
Page 147
CHAPTER 4
- The earth is the essence of all beings, the waters the essence of
earth, plants of the waters, flowers of plants, fruits of flowers, a man
(purusa) of fruits, and the seed of a man.
- Prajāpati thought, ‘Come, I must make a support for him!’ He
created a woman. When he had created her, he worshipped her below:
so one should worship a woman below. He stretched forward his
pressing-stone33 in front of him, and with it he poured34 into her.
- Her loins are the altar; her body-hairs the strewing-grass; her skin
the Soma-press; her labia the fire in the middle. The one who practises
sexual intercourse knowing this gains as great a world as the one who
offers the Vājapeya sacrifice,35 and takes the merit of the women to
himself. But the one who practises sexual intercourse without knowing
this, the women take his merit36 to themselves.
- Knowing this, Uddālaka Āruni used to say –
Knowing this, Nāka Maudgalya used to say –
Knowing this, Kumārahārita used to say, ‘Many mortals,
descendants of Brāhmanas,37 depart from this world impotent,
without merit: the ones who practise sexual intercourse without
knowing this.’
If, when a man is asleep or awake, this much of his seed is spilled,
- He should touch it, or recite over it:
‘Whatever seed of mine is spilled on the earth,
Or has flowed into plants, or into the waters,
I take back that seed. May my potency,
My energy, my luck, come back to me!
‘May the fire-altar and the side-altars be set again in their proper
places!’ Then he should take it between ring-finger and thumb and rub
it between his breasts or his eyebrows.
- If it is in water, he should look at himself in the water and recite
over it,38 ‘In me be light, potency, goods, merit!’
This is the beauty (śrī) of women, when she has taken off her dirty
clothes.39 So when she is glorious, having taken off her dirty clothes,
the man should approach and invite her.
- If she does not give him his desire, he should bribe her. If she still
does not give him his desire, he should strike40 her with a stick or
with his hand, saying, ‘With my potency, my glory, I take away your
glory!’: and she becomes inglorious.
Page 148
-
If she gives him his desire, he should say, 'With my potency, my glory, I place glory in you!': and they both become glorious.
-
If a man desires a woman, wishing, 'May she desire me!', then he should place his sex-organ in her, join mouth with mouth, stroke her loins, and mutter:
'You41 come from every limb,
You are born in the heart;
You are the essence of the limbs:
Make < name > mad for me,
As though pierced by a poisoned arrow!'
-
If he desires a woman, wishing, 'May she not become pregnant!', then he should place his sex-organ in her, join mouth with mouth, breathe out into her, and breathe in,42 saying, 'With my potency, my seed, I take the seed from you!': and she becomes without seed.
-
If he desires a woman, wishing, 'May she become pregnant!', then he should place his sex-organ in her, join mouth with mouth, breathe in, and breathe out into her, saying, 'With my potency, my seed, I place seed in you!': and she becomes pregnant.
-
If a man's wife has a lover, and he hates that lover, he should set a fire in an unfired pot, lay out a strewing of reeds in the opposite order to normal,43 and offer in the fire those reed arrows in the opposite order, saying:
'You have made an offering in my fire. I take away your out-breath (prāṇa) and in-breath (apāna), < name > !'
'You have made an offering in my fire. I take away your sons and animals, < name > !'
'You have made an offering in my fire. I take away your sacrifice and merit, < name > !'
'You have made an offering in my fire. I take away your hope and expectation, < name > !'
The one who is cursed by a Brāhmaṇa who knows this departs from this world impotent, without merit. So, knowing this, one should not wish for sexual intercourse with the wife of one who is learned in the Veda, for one who knows this becomes superior.
-
When one's wife has her period, for three days she should not drink from a metal cup nor change her clothes. No low-born man or woman should touch her. At the end of three nights she should bathe and have rice ground.
-
If someone wishes, 'May a white son be born to me! May he learn a Veda! May he live a full span!', the couple should have rice-and-milk
Page 149
cooked and eat it with ghee: and they will be able to have one.
- If someone wishes, ‘May a tawny, yellow son be born to me! May
he learn two Vedas! May he live a full span!’, the couple should have
rice-and-yoghurt cooked and eat it with ghee: and they will be able to
have one.
- If someone wishes, ‘May a dark, red-eyed son be born to me! May
he learn three Vedas! May he live a full span!’, the couple should have
rice-and-water cooked and eat it with ghee: and they will be able to
have one.
- If someone wishes, ‘May a learned daughter44 be born to me! May
she live a full span!’, the couple should have rice-and-sesame cooked
and eat it with ghee: and they will be able to have one.
- If someone wishes, ‘May a learned, famous son be born to me, one
who goes to assemblies, a speaker of well-received words! May he
learn all the Vedas! May he live a full span!’, the couple should have
rice-and-meat cooked and eat it with ghee: and they will be able to
have one – with meat from a bull-calf or a bull.45
- Towards morning, the man should stir ghee in the manner of the
sthālipāka,46 and make a touch-offering,47 saying, ‘To Agni, SVĀHĀ!
To Anumati, SVĀHĀ! To the god Savitṛ, of true conception, SVĀHĀ!’
After offering it, he takes it up and eats: after eating, he offers it to the
other. He washes his hands, fills a water-bowl, and sprinkles her three
times, saying:
‘Get up from here, Viśvāvasu.
Look for another young woman.
Leave this wife with her husband.’48
- Then he approaches her, saying:
‘I am he, you are she;49
You are she, I am he;
I am the sāman verse, you the ṛc verse;
I am sky, you are earth:
Let us two join together,
Mix our seed together,
To get a male child.’
- Then he spreads apart her thighs, saying ‘Spread apart, sky and
earth.’ He places his sex-organ in her, joins mouth with mouth, and
strokes her three times in the direction of the hair,50 saying:
‘May Visnu prepare the womb;
Page 150
May Tvaṣṭṛ fashion the shapes;
May Prajāpati pour in;
May Dhāṭṛ place the embryo in you.
‘Place the embryo, Sinīvalī;
Place the embryo, you with the broad fringe;
May the Aśvins, garlanded with lotuses,
Place the embryo in you.
- ‘Just as the Aśvins
Twirl with their golden fire-sticks,
We invoke for you an embryo
To be born in the tenth month.
‘As the earth is pregnant with fire
And the sky is pregnant with Indra,
As air is the embryo of the directions,
I place an embryo in you, < name >.’
- When she is about to give birth, he sprinkles her with water, saying:
‘As the wind ruffles a lotus-pond
On every side,
May your embryo stir
And come down with its afterbirth.
‘Indra’s enclosure has been made
With its bolt and its fence.
Indra, send out from it
The afterbirth with the embryo.’
- When a son has been born, he takes him in his lap and puts mixed51 ghee in a metal cup. He makes a touch-offering of the mixed ghee, saying:
‘May I nurture a thousand in this one,
Increasing in my own house.
May his lineage not be cut off
In offspring or in animals.
SVĀHĀ!
‘The breaths in me
By mind I offer into you.
Page 151
SVĀHĀ!
'Whatever in my work I have overdone,
Or whatever I have underdone,
May Agni, the maker-good of sacrifices, knowing it,
Make it a good sacrifice, a good offering, for us.
SVĀHĀ!'
- Then, close to the child's right ear, he whispers three times,
'Speech, speech.' Then putting together yoghurt, honey and ghee he
feeds him with a golden spoon, which he does not put inside his
mouth, whispering, 'I place BHŪḥ in you; I place BHUVAḥ in you; I
place SVAḥ in you: I place BHŪḥ, BHUVAḥ, SVAḥ, everything in you.'
- Then, saying, 'You are Veda,' he gives him a name: and that
becomes his secret name.
- Then he gives him to his mother and offers him her breast, saying:
'That breast of yours, never-flowing, refreshing,
Wealth-bestowing, rich, generous,
With which you nourish all that are fit to be chosen,
Sarasvatī, give it to my baby here to suck.'52
- Then he addresses the mother, saying:
'You are Ilā, daughter of Mitra and Varuna.
Heroine,53 you have borne a hero.
May you always possess heroes,54
Since you have given us a hero.'
They say to such a one, 'Ah, you have become greater than your
father! Ah, you have become greater than your grand-father!' Ah, he
has attained the highest point in splendour, fame and the glory of
brahman – the son who is born to a Brāhmana who knows this!
Page 152
CHAPTER 5
- Now the lineage of the teaching. The son of Pautimāsi55 received it
from the son of Kātyāyanī, the son of Kātyāyanī from the son of
Gautamī, the son of Gautamī from the son of Bhāradvājī, the son of Bhāradvājī from the son of Pārāśarī, the son of Pārāśarī from the son
of Aupasvastī, the son of Aupasvastī from the son of Pārāśarī, the son
of Pārāśarī from the son of Kātyāyanī, the son of Kātyāyanī from the
son of Kauśikī, the son of Kauśikī from the son of Ālambī and the son
of Vaiyāghrapadī, the son of Vaiyāghrapadī from the son of Kāṇvī and
the son of Kāpī, the son of Kāpī
- from the son of Ātreyī, the son of Ātreyī from the son of Gautamī,
the son of Gautamī from the son of Bhāradvājī, the son of Bhāradvājī
from the son of Pārāśarī, the son of Pārāśarī from the son of Vātsī, the
son of Vātsī from the son of Pārāśarī, the son of Pārāśarī from the son
of Vārkārunī, the son of Vārkārunī from the son of Vārkārunī, the son
of Vārkārunī from the son of Ārtabhāgī, the son of Ārtabhāgī from the
son of Śaungī, the son of Śaungī from the son of Sāṅkṛtī, the son of
Sāṅkṛtī from the son of Ālambāyanī, the son of Ālambāyanī from the
son of Ālambī, the son of Ālambī from the son of Jāyantī, the son of
Jāyantī from the son of Māṇḍūkāyanī, the son of Māṇḍūkāyanī from
the son of Māṇḍūkī, the son of Māṇḍūkī from the son of Śāṇḍilī, the
son of Śāṇḍilī from the son of Rāthītarī, the son of Rāthītarī from the
son of Bhālukī, the son of Bhālukī from the two sons of Krauñcikī, the
two sons of Krauñcikī from the son of Vaidabhṛtī, the son of
Vaidabhṛtī from the son of Kāśakeyī, the son of Kāśakeyī from the
son of Prācinayogī, the son of Prācinayogī from the son of Sāñjīvī, the
son of Sāñjīvī from the son of Prāśni who lived in Āsuri's house,56 the
son of Prāśni from Āsurāyana, Āsurāyana from Āsuri, Āsuri
- from Yājñavalkya, Yājñavalkya from Uddālaka, Uddālaka from
Aruna, Aruna from Upaveśi, Upaveśi from Kuśri, Kuśri from
Vājaśravas, Vājaśravas from Jihvāvat Bādhyoga, Jihvāvat Bādhyoga
from Asita Vārṣagaṇa, Asita Vārṣagaṇa from Harita Kaśyapa, Harita
Kaśyapa from Śilpa Kaśyapa, Śilpa Kaśyapa from Kaśyapa Naidhruvi,
Kaśyapa Naidhruvi from Vāc, Vāc from Ambhinī, Ambhinī from
Āditya. These White Yajus verses of Āditya were taught by Vājasaneya
Yājñavalkya.
- The same as far as 'the son of Sāñjīvī'.57 The son of Sāñjīvī received
the teaching from Māṇḍūkāyani, Māṇḍūkāyani from Māṇḍavya,
Māṇḍavya from Kautsa, Kautsa from Māhitthi, Māhitthi from
Vāmakaksāyana, Vāmakaksāyana from Śāṇḍilya, Śāṇḍilya from
Vātsya, Vātsya from Kuśri, Kuśri from Yajñavacas Rājastambāyana,
Yajñavacas Rājastambāyana from Tura Kāvaseya, Tura Kāvaseya from
Page 153
Prajāpati, Prajāpati from brahman. Brahman is self-born: homage to brahman.
OṀ. Together may it protect us two:58
Together may it profit us two:
Together may we do a hero’s work.59
May we learn intelligently:
May we never hate one another.
OṀ. Peace, peace, peace.
Page 154
CHĀNDOGYA UPANIṢAD
The Chanters’ Teaching
OM. May my limbs, speech, breath, eye, ear, strength and all senses grow strong. Everything is the brahman of the Upanisads. May I not reject brahman. May brahman not reject me. May there be no rejecting. May there be no rejecting of me.1 May all the dharmas which are in the Upanisads be in me, who delight in the self. May they be in me.
OM. Peace, peace, peace.
Page 155
BOOK I
CHAPTER 1
-
OṂ. One should contemplate the syllable OṂ as the Udgītha,1 for one sings aloud (ud-gai-) OṂ. To explain further:
-
The earth is the essence of all beings, the waters the essence of earth, plants the essence of the waters, a man (purusa) the essence of plants, speech the essence of a man, the ṛc the essence of speech, the sāman the essence of the ṛc, the Udgītha the essence of the sāman.
-
This, the Udgītha, is the final essence2 of essences, the supreme, the ultimate, the eighth.
-
It has been debated, ‘Which, which is the ṛc? Which, which is the sāman? Which, which is the Udgītha?’
-
Speech is the ṛc. Breath is the sāman. The syllable OṂ is the Udgītha. This is a couple - speech and breath, and ṛc and sāman.
-
This couple come together in the syllable OṂ. When two come together as a couple, they fulfil one another’s desire.
-
The one who, knowing this, contemplates the syllable as the Udgītha becomes a fulfiller of desires.
-
It is the syllable of assent, for when one assents to something one says, ‘OṂ.’ Assent is accomplishment, and the one who, knowing this, contemplates the syllable as the Udgītha becomes an accomplisher of desires.
-
By it the threefold knowledge3 exists: one sounds OṂ, one praises OṂ, one chants aloud OṂ,4 for reverence of the syllable with its greatness and essence.
-
So both do it, the one who knows this and the one who does not know. But knowledge and ignorance are different. What one does with knowledge, faith, the inner meaning (upanisad), is more powerful.
This is the explanation of the syllable.
Page 156
CHAPTER 2
-
When the gods and the demons, both descendants of Prajāpati, strove together, the gods took up the Udgītha, thinking, ‘With this we will overcome them.’5
-
They contemplated the breath in the nose as the Udgītha. The demons pierced it with evil. That is why one smells with it both the sweet-scented and the foul-smelling, because it was pierced with evil.
-
Then they contemplated speech as the Udgītha. The demons pierced it with evil. That is why one speaks with it both truth and falsehood, because it was pierced with evil.
-
Then they contemplated the eye as the Udgītha. The demons pierced it with evil. That is why one sees with it both what should be seen and what should not be seen,6 because it was pierced with evil.
-
Then they contemplated the ear as the Udgītha. The demons pierced it with evil. That is why one hears with it both what should be heard and what should not be heard, because it was pierced with evil.
-
Then they contemplated the mind as the Udgītha. The demons pierced it with evil. That is why one imagines with it both what should be imagined and what should not be imagined, because it was pierced with evil.
-
Then they contemplated the breath which is in the mouth as the Udgītha. The demons, attacking it, perished, as one attacking a solid rock would perish.
-
The one who wishes ill for and is hostile to the one who knows this perishes as one attacking a solid rock.
-
With it7 one does not discern the sweet-scented or the foul-smelling, for it is free from evil: what one eats and drinks with it protects the other breaths. At the end, when one does not find it, one departs: for at the end, they say, one has one’s mouth open.
-
Aṅgiras contemplated it as the Udgītha: indeed, folk consider it to be Aṅgiras, because it is the essence (rasa) of the limbs (aṅga).
-
So Bṛhaspati contemplated it as the Udgītha: indeed, folk consider it to be Bṛhaspati, because speech is bṛhatī and it is its lord (pati).
-
So Ayāsya contemplated it as the Udgītha: indeed, folk consider it to be Ayāsya, because it goes (ayate) from the mouth (āsya).
-
So Baka Dālbhya knew it. He became the Udgātr̥ of the people of the Naimisa forest, and used to sing into being all their desires.
-
The one who, knowing this, contemplates the syllable as the
Page 157
Udgītha becomes a singer-into-being of all desires.
So much regarding oneself.
Page 158
CHAPTER 3
- Now regarding deities:
One should contemplate the one who gives heat8 as the Udgītha.
Rising, it sings aloud (ud-gai-) to creatures. Rising, it destroys darkness and fear. The one who knows this becomes a destroyer of darkness and fear.
-
This one and that one9 are the same. That one is hot and this one is hot (usna). Folk call this one ‘svara’, and that one ‘svara’, ‘pratyāsvara’.10 So one should contemplate this one and that one as the Udgītha.
-
One should contemplate the between-breath (vyāna) as the Udgītha. When one breathes out, that is the out-breath (prāna): when one breathes in, that is the in-breath (apāna). The meeting-point of the out-breath and the in-breath is the between-breath.What the between-breath is, speech is. So one utters speech while neither breathing out nor breathing in.11
-
What speech is, the ṛc is. So one utters the ṛc while neither breathing out nor breathing in. What the ṛc is, the sāman is. So one sings the sāman while neither breathing out nor breathing in. What the sāman is, the Udgītha is. So one sings the Udgītha while neither breathing out nor breathing in.12
-
Whatever other works there are that require effort, such as rubbing to light a fire, running a race, or drawing a strong bow, one does while neither breathing out nor breathing in. For this reason one should contemplate the between-breath as the Udgītha.
-
One should contemplate the syllables of Udgītha, ‘ud, gī, tha’. The breath is ud, since one rises up (ut-thā-) by means of the breath. Speech is gī, since folk call speech ‘voice’ (gīr). Food is tha, since all this rests (sthā-) on food.
-
Sky is ud, middle-air is gī, earth is tha. The sun is ud, air is gī, fire is tha. The Sāmaveda is ud, the Yajurveda is gī, the ṛgveda is tha.
Speech gives milk, the milk of speech, for him, and he becomes a possessor of food, an eater of food - the one who, knowing these things, contemplates the syllables of Udgītha, ‘ud, gī, tha’.
- Now the fulfilment of hopes:
One should contemplate the refuges, as they are called. One should go for refuge to the sāman verse which one is about to chant.
- One should go for refuge to the ṛc verse on which it is based, to the ṛṣi to whom it belongs, and to the deity to whom one is about to chant.
Page 159
-
One should go for refuge to the metre in which one is about to chant, to the hymn-sequence13 from which one is about to chant.
-
One should go for refuge to the direction towards which one is about to chant.
-
Finally, taking refuge in oneself (ātman), one should chant without carelessness, reflecting on one’s desire. So whatever desire one may have while chanting is quickly fulfilled: whatever desire one may have while chanting.14
Page 160
CHAPTER 4
-
One should contemplate the syllable OM as the Udgītha, for one sings aloud OM. To explain further:
-
The gods, fearing Death, entered into the threefold knowledge. They covered themselves with the metres. It is because they covered (chad-) themselves with them that the metres are called metres (chandas).
-
Death saw them there, in the ṛc, sāman and yajus, as one might see a fish in water. Realizing this, they went up out of the ṛc, sāman and yajus, and entered into the sound (svara).
-
When one receives a ṛc verse, one sounds OM: so with a sāman, and so with a yajus. This sound is what the syllable is: it is immortal, fearless. By entering it the gods became immortal, fearless.
-
The one who, knowing this, reverberates the syllable enters into the syllable, the sound, the immortal, the fearless. By entering it, he becomes immortal as the gods are immortal.
Page 161
CHAPTER 5
-
What the Udgītha is, the reverberation (pranava) is: what the reverberation is, the Udgītha is. So the sun is the Udgītha: it is the reverberation, since it moves with the sound OM.
-
‘I sang only of the one: that is why I have just you,’ said Kausītaki to his son. ‘You must reflect on its rays, then you will have many.’15
So much regarding deities.
- Now regarding oneself:
One should contemplate the breath in the mouth as the Udgītha, since it moves with the sound OM.
-
‘I sang only of the one: that is why I have just you,’ said Kausītaki to his son. ‘You must sing of the breaths as abundance, thinking, “I will have many.” ’
-
What the Udgītha is, the reverberation is: what the reverberation is, the Udgītha is. Knowing this, even if the Udgītha is badly sung, one puts it right again from the Hotṛ’s seat. One puts it right again.
Page 162
CHAPTER 6
-
This16 is the ṛc: fire is the sāman. So the sāman is carried on the ṛc. When the sāman is sung it is carried on the ṛc. This is sā: fire is ama.17 Hence ‘sāman’.
-
Middle-air is the ṛc: air is the sāman. So the sāman is carried on the ṛc. When the sāman is sung it is carried on the ṛc. Middle-air is sā: air is ama. Hence ‘sāman’.
-
Sky is the ṛc: the sun is the sāman. So the sāman is carried on the ṛc. When the sāman is sung it is carried on the ṛc. Sky is sā: the sun is ama. Hence ‘sāman’.
-
The constellations are the ṛc: the moon is the sāman. So the sāman is carried on the ṛc. When the sāman is sung it is carried on the ṛc. The constellations are sā: the moon is ama. Hence ‘sāman’.
-
The white light of the sun is the ṛc: the blue light, deeper than black, is the sāman. So the sāman is carried on the ṛc. When the sāman is sung it is carried on the ṛc.
-
The white light of the sun is sā: the blue light, deeper than black, is ama. Hence ‘sāman’. The person made of gold who is seen within the sun, with golden beard, golden hair, all golden to the nail-tips,
-
Has eyes like the monkey-face lotus.18 His name is Ud.19 He has risen (udita) above all evils. The one who knows this rises above all evils.
-
The ṛc and the sāman are his minstrels.20 Hence ‘Udgītha’;hence, indeed, ‘Udgātr̥’, since he is Ud’s singer (gātr̥). ‘He rules over the worlds which are beyond that, and over the desires of the gods.’21
So much regarding deities.
Page 163
CHAPTER 7
- Now regarding oneself:
Speech is the ṛc: breath is the sāman. So the sāman is carried on the ṛc. When the sāman is sung it is carried on the ṛc. Speech is sā: breath is ama. Hence ‘sāman’.
-
The eye is the ṛc: the self is the sāman. So the sāman is carried on the ṛc. When the sāman is sung it is carried on the ṛc. The eye is sā: the self is ama. Hence ‘sāman’.
-
The ear is the ṛc: the mind is the sāman. So the sāman is carried on the ṛc. When the sāman is sung it is carried on the ṛc. The ear is sā: the mind is ama. Hence ‘sāman’.
-
The white light of the eye is the ṛc: the blue light, deeper than black, is the sāman. So the sāman is carried on the ṛc. When the sāman is sung it is carried on the ṛc. The white light of the eye is sā: the blue light, deeper than black, is ama. Hence ‘sāman’.
-
The person who is seen within the eye - that is the ṛc; that is the sāman; that is the Uktha; that is the yajus; that is brahman. This one’s form is that one’s form;22 this one’s minstrels are that one’s minstrels; this one’s name is that one’s name.
-
‘He rules over the worlds which are below this, and over the desires of human beings.’ Those who sing to the lute sing of him, and so are rewarded with wealth.
-
The one who, knowing this, sings the sāman sings of both. Through that one he gains the worlds which are beyond that, and the desires of the gods.
-
Through this one he gains the worlds which are below this, and the desires of human beings. Therefore the Udgātṛ who knows this should say,
-
‘What desire of yours should I sing into being?’: for the one who, knowing this, sings the sāman has the power of singing desires into being: the one who sings the sāman.
Page 164
CHAPTER 8
-
There were three who were expert in the Udgītha: Śilaka Śālāvātya, Caikitāyana Dālbhya and Pravāhana Jaivalī. They said, ‘We are expert in the Udgītha: come, let us have a debate about the Udgītha.’
-
‘Agreed,’ they said, and sat down together.
Pravāhana Jaivalī said, ‘Blessed ones, speak first, and I will listen to you two Brāhmaṇas as you speak.’
- Śilaka Śālāvātya said to Caikitāyana Dālbhya, ‘Come, let me ask you a question.’
‘Ask,’ he said.
- ‘What does the sāman go back to?’23
‘Sound (svara),’ he said.
‘What does sound go back to?’
‘The breath,’ he said.
‘What does the breath go back to?’
‘Food,’ he said.
‘What does food go back to?’
‘The waters,’ he said.
- ‘What do the waters go back to?’
‘That world,’ he said.
‘What does that world go back to?’
‘One should not carry it on beyond the heavenly world,’ he said. ‘We establish the sāman on the heavenly world, for the sāman is praised as heaven.’
-
Śilaka Śālāvātya said to Caikitāyana Dālbhya, ‘Dālbhya, your sāman is unsupported. If someone were to say now, “Your head will split apart”, your head would split apart.’
-
‘Come then, I must know it from you, blessed one.’
‘You shall know it,’ he said.
‘What does that world go back to?’
‘This world,’ he said.
‘What does this world go back to?’
‘One should not carry it on beyond this world, the support,’ he said. ‘We establish the sāman on the world, the support, for the sāman is praised as the support.’
- Pravāhana Jaivalī said to him, ‘Śālāvātya, your sāman is finite. If someone were to say now, “Your head will split apart”, your head would split apart.’
Page 165
‘Come then, I must know it from you, blessed one.’
‘You shall know it,’ he said.
Page 166
CHAPTER 9
- ‘What does this world go back to?’
‘Space,’ he said, ‘for all beings arise from space and sink back into space. Space is older than they: space is the final end.’
-
The Udgītha is higher than the highest; it is infinite. The one who, knowing this, contemplates the Udgītha as higher than the highest gets what is higher than the highest, conquers worlds which are higher than the highest.
-
Atidhanvan Śaunaka, having taught this to Udaraśāṇḍilya, said, ‘As long as those in your progeny know the Udgītha as such, their life in this world will be higher than the highest.
-
‘They will have a world in that world, too.’
Likewise, for the one who, knowing this, contemplates it as such, his life in this world is higher than the highest. He will have a world in that world, too: a world in that world, too.
Page 167
CHAPTER 10
-
When the Kuru-country had been battered by hailstones,24 Uṣasti Cākrāyana, being destitute, lived with his wife Ātikī in an elephant-keeper’s village.25
-
He begged alms from the elephant-keeper, who was eating black beans.
The elephant-keeper said, ‘There are none but these which have been served to me.’
- Uṣasti said, ‘Give me some of them.’
He gave them to him, and said, ‘Come, here is water to go with it.’
Uṣasti said, ‘But then I would be drinking leftovers.’
- ‘So weren’t these leftovers, too?’
‘If I had not eaten them, I would not have lived,’ he said, ‘but drinking the water is up to me.’26
-
When he had eaten, he took those that were left, for his wife. She had got good alms earlier, so she took them and put them in store.
-
When he got up in the morning, he said, ‘Ah! If only we could get some food! Then we could get a little bit of wealth. The king is going to offer a sacrifice. He would have chosen me for all the priestly offices.’
-
His wife said, ‘Well, husband, here are the black beans!’ He ate them, and went to the sacrifice which had been prepared.
-
He sat down near the Udgātr priests, who were about to sing praises at the praising-place.27
He said to the Prastotr,
-
‘Prastotṛ, if you sing the Prastāva without knowing the deity that is associated with the Prastāva, your head will split apart.’28
-
Likewise, he said to the Udgātr, ‘Udgātr, if you sing the Udgītha without knowing the deity that is associated with the Udgītha, your head will split apart.’
-
Likewise, he said to the Pratihartr, ‘Pratihartṛ, if you sing the Pratihāra without knowing the deity that is associated with the Pratihāra, your head will split apart.’
They ceased and sat in silence.
Page 168
CHAPTER 11
- The patron of the sacrifice29 said, ‘Blessed one, I would very much like to know who you are.’
‘Usasti Cākrāyana,’ he said.
-
The patron said, ‘Blessed one, I searched for you for all the priestly offices. Because I could not find you, blessed one, I chose the others.’
-
‘Blessed one, please act for me in all the priestly offices.’30
‘I will. But let these still offer praise, under my direction. But you should give me as much wealth as you give them.’
‘I will,’ said the patron of the sacrifice.
-
Then the Prastotṛ approached him, saying, ‘Blessed one, you said to me, “Prastotṛ, if you sing the Prastāva without knowing the deity that is associated with the Prastāva, your head will split apart.” Which is that deity?’
-
‘The breath,’ he said. ‘All beings enter into the breath, rise up with the breath. That is the deity that is associated with the Prastāva. If you had sung the Prastāva without knowing it, your head would have split apart when I told you this.’
-
Then the Udgātṛ approached him, saying, ‘Blessed one, you said to me, “Udgātṛ, if you sing the Udgītha without knowing the deity that is associated with the Udgītha, your head will split apart.” Which is that deity?’
-
‘The sun,’ he said. ‘All beings sing (gai-) to the sun when it is on high (uccaiḥ). That is the deity that is associated with the Udgītha. If you had sung the Udgītha without knowing it, your head would have split apart when I told you this.’
-
Then the Pratihartr̥ approached him, saying, ‘Blessed one, you said to me, “Pratihartṛ, if you sing the Pratihāra without knowing the deity that is associated with the Pratihāra, your head will split apart.” Which is that deity?’
-
‘Food,’ he said. ‘All beings live by collecting (prati-hṛ-) food. That is the deity that is associated with the Pratihāra. If you had sung the Pratihāra without knowing it, your head would have split apart when I told you this – when I told you this.’
Page 169
CHAPTER 12
- Now the Udgītha of the dogs:31
Once Baka Dālbhya, or Glāva Maitreya, went forth to study.
- A white dog appeared to him. Other dogs approached that one
and said, ‘Blessed one, sing into being food for us, for we are hungry.’
- He told them, ‘Meet me just here in the morning.’ Baka Dālbhya,
or Glāva Maitreya, waited.
- Just as those who are about to chant the Bahispavamāna glide
around holding on to one another,32 they glided around. Then, sitting
down together, they uttered the sound hiṂ.
- ‘OM… Let us eat…! OM… Let us drink…! OM… May the god
Varuna, may Prajāpati, may Savitṛ… bring food here…! O lord of
food… bring here… bring food here…! OM…!’33
Page 170
CHAPTER 13
-
This world is the sound hāu. Air is the sound hāi. The moon is the sound atha. The self is the sound iha. Fire is the sound ī.34
-
The sun is the sound ū. Invocation is the sound e. The Viśvedevas are the sound auhoyi. Prajāpati is the sound hiṚ. Breath is svara. Food is yā. Speech is virāj.
-
The thirteenth ritual cry, huṚ, which is variable, is undefined.
-
Speech gives milk, the milk of speech, for him, and he becomes a possessor of food, an eater of food - the one who knows the inner meaning (upanisad) of the sāman: the one who knows the inner meaning.
Page 171
BOOK II
Page 172
CHAPTER 1
-
OṂ. Contemplation of the sāman as a whole is good (sādhu). What is good, folk call ‘prosperity (sāman)’; what is not good, ‘not prosperity’.
-
They say, too, ‘He approached him tactfully (sāmnā)’,1 meaning ‘He approached him well’; and they say, ‘He approached him tactlessly (asāmnā)’, meaning ‘He approached him badly’.
-
And they say, too, ‘Oh! Lucky (sāman) for us!’ when something good happens; and they say, ‘Oh! Unlucky (asāman) for us!’ meaning ‘Oh! Bad for us!’ when something bad happens.
-
Good dharmas will come quickly and do homage to him – the one who, knowing this, contemplates the good as sāman.
Page 173
CHAPTER 2
-
One should contemplate the fivefold sāman in the worlds. Earth is the Hiṅkāra; fire is the Prastāva; middle-air is the Udgītha; the sun is the Pratihāra; sky is the Nidhana. That is going upward.
-
But coming downward, sky is the Hiṅkāra; the sun is the Prastāva; middle-air is the Udgītha; fire is the Pratihāra; earth is the Nidhana.
-
Worlds upward and downward are made fit for the one who, knowing this, contemplates the fivefold sāman in the worlds.
Page 174
CHAPTER 3
-
One should contemplate the fivefold sāman in rain. The wind beforehand is the Hiṅkāra; when the rain-cloud forms, that is the Prastāva; when it rains, that is the Udgītha; when it lightens and thunders, that is the Pratihāra; when it ceases, that is the Nidhana.
-
It rains for him, and he makes it rain - the one who, knowing this, contemplates the fivefold sāman in the rain.
Page 175
CHAPTER 4
-
One should contemplate the fivefold sāman in all water. When the rain-cloud gathers, that is the Hiṅkāra; when it rains, that is the Prastāva; that which flows east is the Udgītha; that which flows west is the Pratihāra; the ocean is the Nidhana.
-
He does not die in water, but becomes rich in water - the one who, knowing this, contemplates the fivefold sāman in all water.
Page 176
CHAPTER 5
-
One should contemplate the fivefold sāman in the seasons. Spring is the Hiṅkāra; summer is the Prastāva; the rainy season is the Udgītha; autumn is the Pratihāra; winter is the Nidhana.
-
The seasons are tempered to him, and he becomes rich in seasons2 – the one who, knowing this, contemplates the fivefold sāman in the seasons.
Page 177
CHAPTER 6
- One should contemplate the fivefold sāman in the animals (paśu).
Goats are the Hiṅkāra; sheep are the Prastāva; cows are the Udgītha;
horses are the Pratihāra; man (purusa) is the Nidhana.
- Animals come to him, and he becomes rich in animals – the one
who, knowing this, contemplates the fivefold sāman in the animals.
Page 178
CHAPTER 7
-
One should contemplate the fivefold sāman, the higher than the highest, in the breaths. Breath is the Hiṅkāra; speech is the Prastāva; the eye is the Udgītha; the ear is the Pratihāra; the mind is the Nidhana.
-
He gets what is higher than the highest, wins worlds that are higher than the highest – the one who, knowing this, contemplates the fivefold sāman, the higher than the highest, in the breaths.
So much about the fivefold.
Page 179
CHAPTER 8
- Now about the sevenfold:
One should contemplate the sevenfold sāman in speech.3 Whatever in speech is huR is the Hiṅkāra; whatever is pra is the Prastāva; whatever is ā is the Ādi;
-
Whatever is ud is the Udgītha; whatever is prati is the Pratihāra; whatever is upa is the Upadrava; whatever is ni is the Nidhana.4
-
Speech gives milk, the milk of speech, for him, and he becomes a possessor of food, an eater of food - the one who, knowing this, contemplates the sevenfold sāman in speech.
Page 180
CHAPTER 9
-
One should contemplate the sevenfold sāman as the sun. It is always the same (sama), hence it is sāman. Everyone thinks,5 ‘It faces me, it faces me.’ It is the same for everyone, hence it is sāman.
-
One should know that all beings are connected with it. Its form6 before rising is the Hiṅkāra. The domestic animals (paśu) are connected with that: because they share in the Hiṅkāra of the sāman they go ‘hiR’.7
-
Its form when it has first risen is the Prastāva. Human beings are connected with that: because they share in the Prastāva of the sāman they are lovers of praise (prastuti), lovers of fame.
-
Its form at the time when cattle meet is the Ādi. The birds are connected with that: because they share in the Ādi of the sāman they fly around in middle-air relying on just themselves (ātmānam ādāya), without a support.
-
Its form just at midday is the Udgītha. The gods are connected with that: because they share in the Udgītha of the sāman they are the best of the children of Prajāpati.
-
Its form after midday but before evening falls8 is the Pratihāra. Embryos are connected with that: because they share in the Pratihāra of the sāman they are held together (pratihṛta) and do not fall down.
-
Its form after evening falls but before setting is the Upadrava. The forest animals are connected with that: because they share in the Upadrava of the sāman, when they see a human being they run away (upa-dru-) to a thicket or cave.
-
Its form when it has first set is the Nidhana. The ancestors are connected with that: because they share in the Nidhana of the sāman, folk give them a place (ni-dhā-).
This is how one contemplates the sevenfold sāman as the sun.
Page 181
CHAPTER 10
-
Then one should contemplate the sevenfold sāman as equal to the self, and as beyond death. ‘Hiṅkāra’ is three syllables: ‘Prastāva’ is three syllables, so it is equal.
-
‘Ādi’ is two syllables: ‘Pratihāra’ has four syllables. Take one from that to this, then it is equal.
-
‘Udgītha’ is three syllables: ‘Upadrava’ is four syllables. With three each it becomes equal, but a syllable (aksara) is left over. That [a-ksa-ra] is three syllables, so it is equal.
-
‘Nidhana’ is three syllables, so that becomes equal. There are twenty-two syllables here.
-
By twenty-one one reaches the sun: the sun is the twenty-first from here. By the twenty-second one conquers what is beyond the sun, heaven, free from sorrow.
-
He gains victory over the sun – has victory greater than victory over the sun9 – the one who, knowing this, contemplates the sevenfold sāman here as equal to the self, and as beyond death: who contemplates the sāman.
Page 182
CHAPTER 11
-
The mind is the Hiṅkāra: speech is the Prastāva; the eye is the Udgītha; the ear is the Pratihāra; the breath is the Nidhana. This is the Gāyatra, woven on the breaths (prāṇa).
-
The one who knows the Gāyatra, woven on the breaths, becomes alive (prāṇin): he attains his full lifespan, lives long, becomes great in offspring and animals, great in fame. One should be of great mind: that should be the vow.
Page 183
CHAPTER 12
-
When one rubs the sticks together,10 that is the Hiṅkāra; when smoke is produced, that is the Prastāva; when it bursts into flame, that is the Udgītha; when there are embers, that is the Pratihāra; when it dies down, that is the Nidhana – when it goes out, that is the Nidhana. This is the Rathantara, woven on fire.
-
The one who knows the Rathantara, woven on fire, becomes radiant with brahman, an eater of food: he attains his full lifespan, lives long, becomes great in offspring and animals, great in fame. One should not sip water or spit facing a fire: that should be the vow.
Page 184
CHAPTER 13
-
When one invites a woman,11 that is the Hiṅkāra; when one makes known one’s desire, that is the Prastāva; when one lies close to the woman, that is the Udgītha; when one lies with her, that is the Pratihāra; when one reaches the climax, that is the Nidhana - when one reaches the end, that is the Nidhana. This is the Vāmadevya, woven on the sexual act.
-
The one who knows the Vāmadevya, woven on the sexual act, achieves the sexual act, procreates from every sexual act: he attains his full lifespan, lives long, becomes great in offspring and animals, great in fame. One should not reject any woman: that should be the vow.
Page 185
CHAPTER 14
-
Rising, it is the Hiṅkāra; risen, it is the Prastāva; at midday, it is the Udgītha; in the afternoon, it is the Pratihāra; setting, it is the Nidhana. This is the Ḅhat, woven on the sun.
-
The one who knows the Ḅhat, woven on the sun, becomes radiant, an eater of food: he attains his full lifespan, lives long, becomes great in off spring and animals, great in fame. One should not speak ill of the one who gives heat: that should be the vow.
Page 186
CHAPTER 15
- When clouds gather, that is the Hiṅkāra; when a rain-cloud forms,
that is the Prastāva; when it rains, that is the Udgītha; when it lightens
and thunders, that is the Pratihāra; when it ceases, that is the
Nidhana. This is the Vairūpa, woven on Parjanya. This is the
- The one who knows the Vairūpa, woven on Parjanya, pens in all
kinds of (virūpa) fine-looking (surūpa) animals: he attains his full
lifespan, lives long, becomes great in offspring and animals, great in
fame. One should not speak ill of the one who rains: that should be
the vow.
Page 187
CHAPTER 16
-
Spring is the Hiṅkāra; summer is the Prastāva; the rainy season is the Udgītha; autumn is the Pratihāra; winter is the Nidhana. This is the Vairāja, woven on the seasons.
-
The one who knows the Vairāja, woven on the seasons, excels (vīrāj-) in off spring and animals and in the radiance of brahman: he attains his full lifespan, lives long, becomes great in offspring and animals, great in fame. One should not speak ill of the seasons: that should be the vow.
Page 188
CHAPTER 17
-
Earth is the Hiṅkāra; middle-air is the Prastāva; sky is the Udgītha; the directions are the Pratihāra; the ocean is the Nidhana. These are the Śakvarīs, woven on the worlds.
-
The one who knows the Śakvarīs, woven on the worlds, becomes a possessor of worlds: he attains his full lifespan, lives long, becomes great in offspring and animals, great in fame. One should not speak ill of the worlds: that should be the vow.
Page 189
CHAPTER 18
-
Goats are the Hiṅkāra; sheep are the Prastāva; cows are the Udgītha; horses are the Pratihāra; man is the Nidhana. These are the Revatīs, woven on the animals.
-
The one who knows the Revatīs, woven on the animals, becomes rich in animals: he attains his full lifespan, lives long, becomes great in offspring and animals, great in fame. One should not speak ill of the animals: that should be the vow.
Page 190
CHAPTER 19
-
Hair12 is the Hiṅkāra; skin is the Prastāva; flesh is the Udgītha; bone is the Pratihāra; marrow is the Nidhana. This is the Yajñāyajñīya, woven on the parts of the body.
-
The one who knows the Yajñāyajñīya, woven on the parts of the body, possesses the parts of the body, and is not maimed in any part: he attains his full lifespan, lives long, becomes great in offspring and animals, great in fame. One should not eat meat for a year: that should be the vow. Or one should not eat meat: that should be the vow.
Page 191
CHAPTER 20
-
Fire is the Hiṅkāra; air is the Prastāva; the sun is the Udgītha; the constellations are the Pratihāra; the moon is the Nidhana. This is the Rājana, woven on the deities.
-
The one who knows the Rājana, woven on the deities, shares a world with, shares power with, attains union with the deities:13 he attains his full lifespan, lives long, becomes great in offspring and animals, great in fame. One should not speak ill of Brāhmaṇas: that should be the vow.
Page 192
CHAPTER 21
-
The threefold knowledge is the Hiṅkāra; the three worlds are the Prastāva; fire, air and sun are the Udgītha; constellations, birds and light-rays are the Pratihāra; snakes, gandharvas and ancestors are the Nidhana. This is the sāman, woven on everything.
-
The one who knows the sāman, woven on everything, becomes everything.
-
There is a verse about it:
There is nothing else beyond them, older Than the threes, the fivefold threes.
- The one who knows this knows everything. All the directions bring him tribute. One should contemplate, ‘I am every thing’: that should be the vow. That should be the vow.
Page 193
CHAPTER 22
- I recommend the roaring style of sāman, called ‘animal-like’: it is
the Udgītha of Agni. The ‘indistinct’ belongs to Prajāpati, the ‘distinct’
to Soma, the ‘soft and smooth’ to Vāyu, the ‘smooth and powerful’ to
Indra, the ‘crane-like’ to Bṛhaspati, the ‘ill-sounding’ to Varuna. One
should practise all of them, but avoid the one that belongs to Varuna.
- Thinking, ‘Let me sing into being immortality for the gods!’, one
should sing it into being. ‘Let me sing into being the offering (svadhā)
for the ancestors, hope for human beings, grass and water for the
animals, a heavenly world for the patron of the sacrifice, food for
myself!’: meditating on these things in the mind, one should chant
undistracted.
- All vowels are the selves of Indra; all sibilants are the selves of
Prajāpati; all stops are the selves of Death,14 If someone finds fault
with one regarding one’s vowels, one should say, ‘I have gone for
refuge to Indra: he will answer you.’
- If someone finds fault with one regarding one’s sibilants, one
should say, ‘I have gone for refuge to Prajāpati: he will crush you.’ If
someone finds fault with one regarding one’s stops, one should say, ‘I
have gone for refuge to Death: he will burn you up.’
- One should pronounce all vowels with resonance, with strength,
thinking, ‘Let me bestow strength on Indra!’ One should pronounce all
sibilants without swallowing, without dropping, distinctly, thinking,
‘Let me give myself up to Prajāpati!’ One should pronounce all stops
crisply, without slurring, thinking, ‘Let me keep myself from Death!’
Page 194
CHAPTER 23
-
There are three who have dharma as their trunk. The first believes in sacrifice, study and giving, the second in asceticism (tapas); the third is the brahmacārin, living in his teacher's family, completely dedicating himself to his teacher's family. All these win worlds of merit. The one who rests in brahman attains immortality.15
-
Prajāpati heated up (abhi-tap-) the worlds. When they were heated up, the threefold knowledge issued from them. He heated that up. When it was heated up, the sounds16 BHūḥ, BHUVAḥ, SVAḥ issued from it.
-
He heated them up. When they were heated up, the OM issued from them. Just as all leaves are penetrated and joined together by their main vein, all speech is penetrated and joined together by the OM. The OM is all this. The OM is all this.
Page 195
CHAPTER 24
-
Scholars of brahman say, ‘Since the morning pressing17 belongs to the Vasus, the midday pressing to the Rudras, and the third pressing to the Ādityas and the Viśvedevas,
-
‘Where, then, is the world of the patron of the sacrifice?’ How could one perform a sacrifice without knowing this? One should perform it knowing this:
-
Before the start of the morning recitation,18 the patron sits down behind the Gārhapatya fire, facing north, and sings the sāman of the Vasus:
-
‘Open... up... the door of the world... that we may see you... For the sake of king... huR... ā... ship... o... ā...!’19
-
Then he makes an offering, saying, ‘Homage to Agni, dwelling on earth, dwelling in a world. Find a world for me, the patron of the sacrifice. This is the patron’s world: here shall I go,
-
‘As patron, after my lifespan. SVĀHĀ!’ Then, saying, ‘Draw back the bolt!’, he stands up. The Vasus offer him the morning pressing.
-
Before the start of the midday pressing, the patron sits down behind the Agnīdhrīya fire, facing north, and sings the sāman of the Rudras:
-
‘Open... up... the door of the world... that we may see you... For the sake of glo... huR... ā... ry... o... ā...!’
-
Then he makes an offering, saying, ‘Homage to Vāyu, dwelling in middle-air, dwelling in a world. Find a world for me, the patron of the sacrifice. This is the patron’s world: here shall I go,
-
‘As patron, after my lifespan. SVĀHĀ!’ Then, saying, ‘Draw back the bolt!’, he stands up. The Rudras offer him the midday pressing.
-
Before the start of the third pressing, the patron sits down behind the Āhavanīya fire, facing north, and sings the sāman of the Ādityas and the Viśvedevas:
-
‘Open... up... the door of the world... that we may see you... For the sake of sovereign... huR... ā... ty... o... ā...!’
-
– the Ādityas’ sāman. Then the Viśvedevas’ sāman:
‘Open... up... the door of the world... that we may see you...
Page 196
For the sake of em... huR... ā... pire... o... ā... !'
-
Then he makes an offering, saying, ‘Homage to the Ādityas and the Viśvedevas, dwelling in the sky, dwelling in a world. Find a world for me, the patron of the sacrifice.
-
‘This is the patron’s world: here shall I go, as patron, after my lifespan. SVĀHĀ!’ Then, saying, ‘Draw back the bolt!’, he stands up.
-
The Ādityas and the Viśvedevas offer him the third pressing. The one who knows this knows the dement20 of the sacrifice: the one who knows this.
Page 197
BOOK III
Page 198
CHAPTER 1
-
OM. The sun is the honey of the gods. The sky is its horizontal cane,1 middle-air its honeycomb, the rays its larvae.2
-
Its eastward rays are the eastward honey-veins.3 The ṛc verses are the bees, the ṛgveda the flower, the nectar of immortality the nectar.4 The ṛc verses
-
heated up the ṛgveda. When it was heated up, its essence was produced from it, as fame, brightness, strength, energy and good food.5
-
It flowed out and settled beside the sun. This is what is now6 the red form of the sun.
Page 199
CHAPTER 2
-
Its southward rays are the southward honey-veins. The yajus verses are the bees, the Yajurveda the flower, the nectar of immortality the nectar.
-
The yajus verses heated up the Yajurveda. When it was heated up, its essence was produced from it, as fame, brightness, strength, energy and good food.
-
It flowed out and settled beside the sun. This is what is now the white form of the sun.
Page 200
CHAPTER 3
-
Its westward rays are the westward honey-veins. The sāman verses are the bees, the Sāmaveda the flower, the nectar of immortality the nectar.
-
The sāman verses heated up the Sāmaveda. When it was heated up, its essence was produced from it, as fame, brightness, strength, energy and good food.
-
It flowed out and settled beside the sun. This is what is now the black form of the sun.
Page 201
CHAPTER 4
-
Its northward rays are the northward honey-veins. The verses of the Atharvans and Aṅgirases are the bees, the histories and legends the flower, the nectar of immortality the nectar.
-
The verses of the Atharvans and Aṅgirases heated up the histories and legends. When they were heated up, their essence was produced from them, as fame, brightness, strength, energy and good food.
-
It flowed out and settled beside the sun. This is what is now the deeper-than-black form of the sun.
Page 202
CHAPTER 5
-
Its upward rays are the upward honey-veins. The secret symbolic statements7 are the bees, brahman the flower, the nectar of immortality the nectar.
-
The secret symbolic statements heated up brahman. When it was heated up, its essence was produced from it, as fame, brightness, strength, energy and good food.
-
It flowed out and settled beside the sun. This is what now seems to tremble in the midst of the sun.
-
These are the essences of essences, for the Vedas are the essences and these are the essences of them. These are the nectars of nectars, for the Vedas are the nectars and these are the essences of them.
Page 203
CHAPTER 6
-
The Vasus, with Agni as their chief, live on the first of these nectars.8 Gods do not eat or drink: they are satisfied just by seeing the nectar.
-
They enter into this form,9 and out of this form they arise.
-
The one who knows the nectar in this way becomes one of the Vasus, with Agni as his chief, and is satisfied just by seeing the nectar. He enters into this form, and out of this form he arises.
-
As long as the sun rises in the east and sets in the west he will encompass the overlordship and kingship of the Vasus.
Page 204
CHAPTER 7
-
The Rudras, with Indra as their chief, live on the second of these nectars. Gods do not eat or drink: they are satisfied just by seeing the nectar.
-
They enter into this form, and out of this form they arise.
-
The one who knows the nectar in this way becomes one of the Rudras, with Indra as his chief, and is satisfied just by seeing the nectar. He enters into this form, and out of this form he arises.
-
Twice as long as the sun rises in the east and sets in the west, it will rise in the south and set in the north. For so long he will encompass the overlordship and kingship of the Rudras.
Page 205
CHAPTER 8
-
The Ādityas, with Varuna as their chief, live on the third of these nectars. Gods do not eat or drink: they are satisfied just by seeing the nectar.
-
They enter into this form, and out of this form they arise.
-
The one who knows the nectar in this way becomes one of the Ādityas, with Varuna as his chief, and is satisfied just by seeing the nectar. He enters into this form, and out of this form he arises.
-
Twice as long as the sun rises in the south and sets in the north, it will rise in the west and set in the east. For so long he will encompass the overlordship and kingship of the Ādityas.
Page 206
CHAPTER 9
-
The Maruts, with Soma as their chief, live on the fourth of these nectars. Gods do not eat or drink: they are satisfied just by seeing the nectar.
-
They enter into this form, and out of this form they arise.
-
The one who knows the nectar in this way becomes one of the Maruts, with Soma as his chief, and is satisfied just by seeing the nectar. He enters into this form, and out of this form he arises.
-
Twice as long as the sun rises in the west and sets in the east, it will rise in the north and set in the south. For so long he will encompass the overlordship and kingship of the Maruts.
Page 207
CHAPTER 10
-
The Sādhyas, with Brahmā as their chief, live on the fifth of these nectars. Gods do not eat or drink: they are satisfied just by seeing the nectar.
-
They enter into this form, and out of this form they arise.
-
The one who knows the nectar in this way becomes one of the Sādhyas, with Brahmā as his chief, and is satisfied just by seeing the nectar. He enters into this form, and out of this form he arises.
-
Twice as long as the sun rises in the north and sets in the south, it will rise above and set below.10 For so long he will encompass the overlordship and kingship of the Sādhyas.
Page 208
CHAPTER 11
-
Then, when it has risen above, it will not rise and will not set, but will rest, solitary, in the middle. There is a verse about it:
-
It is not there: it has not set
Nor ever risen.
Gods, by that truth
May I not be parted from brahman!
-
It does not rise or set for him: it is always daytime for the one who knows the inner teaching of brahman.11
-
In this way Brahmā taught it to Prajāpati; Prajāpati to Manu; Manu to his offspring.12 In this way his father taught brahman to Uddālaka Āruni, his eldest son.
-
In this way a father should teach brahman to his eldest son or to a trustworthy student,
-
not to anyone else at all, even if someone should give him this whole earth,13 surrounded by the waters, filled with riches: for this is greater than that.14 This is greater than that.
Page 209
CHAPTER 12
-
The Gāyatrī is all this, whatever has come to be.15 Speech is the Gāyatrī: speech sings (gai-) and protects (trai-) all this that has come to be.
-
What the Gāyatrī is, this earth is. Whatever has come to be is established on the earth and does not go beyond it.
-
What the earth is, the body is in a person. The breaths are established in it and do not go beyond it.
-
What the body is in a person, the heart is within the person. The breaths are established in it and do not go beyond it.
-
The Gāyatrī is four-footed and sixfold. It is described in a ṛc verse:
-
So far goes his greatness,
And the person is greater than that.
A foot of him is all beings:
Three-footed, he has immortality in the sky.16
-
What is called brahman is the space that is outside a person. The space that is outside a person
-
is the space that is within a person. The space that is within a person
-
is the space that is within the heart. It is the full, the unmoving. The one who knows this wins glory which is full and unmoving.
Page 210
CHAPTER 13
-
The heart has five divine channels.17 Its eastern channel is the breath (prāṇa); it is the eye; it is the sun. One should contemplate it as brightness (tejas), as good food. The one who knows this becomes bright (tejasvin), an eater of food.
-
Its southern channel is the diffused breath (vyāna); it is the ear; it is the moon. One should contemplate it as glory, as fame. The one who knows this becomes glorious, famous.
-
Its western channel is the lower breath (apāna); it is speech; it is fire. One should contemplate it as the radiance of brahman, as good food. The one who knows this becomes radiant with brahman, an eater of food.
-
Its northern channel is the central breath (samāna); it is the mind; it is Parjanya. One should contemplate it as renown, as beauty. The one who knows this becomes renowned, beautiful.
-
Its upward channel is the up-breath (udāna); it is air; it is space. One should contemplate it as power, as might. The one who knows this becomes powerful, mighty.
-
These five brahman-persons are the door-guardians of the heavenly world. A hero is born in the family of the one who knows these five brahman-persons as the door-guardians of the heavenly world. He attains the heavenly world - the one who knows these five brahman-persons as the door-guardians of the heavenly world.
-
The light which shines beyond the sky, behind all, behind everything, in the unsurpassed, highest worlds, is the same that is the light within the person.
-
This is what one is seeing when one experiences by touch the heat in the body. This is what one is hearing when one closes one’s ears and hears a kind of noise, a roaring like that of a blazing fire. One should contemplate it as the seen and the heard. The one who knows this becomes someone worth seeing, someone heard-of - the one who knows this.
Page 211
CHAPTER 14
-
‘All this is brahman. Calming oneself, one should contemplate it as Tajjalān.18 The person is made of intention:19 as is his intention in this world, so does the person become on departing from here. He should form his intention.
-
‘Made of mind, with breath as body, with light as form, of true resolve,20 with space as self, doing all, desiring all, smelling of all, tasting of all, encompassing all this, unspoken, untroubled.
-
‘This self of mine within the heart is smaller than a rice-grain or a barleycorn or a mustard-seed or a millet-grain or the kernel of a millet-grain. This self of mine within the heart is greater than the earth, greater than middle-air, greater than the sky, greater than these worlds.
-
‘Doing all, desiring all, smelling of all, tasting of all, encompassing all this, unspoken, untroubled, this self of mine within the heart is brahman. “Having gone forth from here, I shall be changed into21 this.” Truly he will, the one who has no doubt of this.’ So said Sāṇḍilya, Sāṇḍilya.
Page 212
CHAPTER 15
- Middle-air its interior, earth its base,
The treasury is not exhausted.
The directions are its corners,
Sky the opening above.
This treasury is the holder of wealth. All this rests in it.
- Its eastern direction is called Juhū, its southern direction
Sahamānā, its western direction Rājñī, its northern direction Subhūtā.
Air is their darling child. Whoever knows air as the darling child of
the directions never makes mourning for a son. I know air as the
darling child of the directions: may I never make mourning for a son!
- I take refuge in the undamaged treasury with < name >, with <
name >.22 I take refuge in the breath with < name >, with <
name >. I take refuge in BHŪḥ with <
name >, with < name >. I take refuge in BHUVAḥ
with < name >, with < name >, with < name >. I take refuge in
SVAḥ with < name >, with < name >, with < name >.
- When I said, ‘I take refuge in the breath’, I was saying, ‘Breath is
all this, whatever there is. I have taken refuge in it.’
- And when I said, ‘I take refuge in BHŪḥ’, I was saying, ‘I take
refuge in earth; I take refuge in middle-air; I take refuge in sky.’
- And when I said, ‘I take refuge in BHUVAḥ’, I was saying, ‘I take
refuge in fire; I take refuge in air; I take refuge in the sun.’
- And when I said, ‘I take refuge in SVAḥ’, I was saying, ‘I take
refuge in the ṛgveda; I take refuge in the Yajurveda; I take refuge in
the Sāmaveda.’
Page 213
CHAPTER 16
-
A person is a sacrifice. Twenty-four of his years are the morning pressing.23 The Gāyatrī has twenty-four syllables: the morning pressing is in Gāyatrī metre. The Vasus are associated with it. The breaths are the Vasus, for they cause all this to stay (vas-).24
-
If some illness afflicts him during this period, he should say, ‘Breaths, Vasus, extend my morning pressing to the midday pressing. May I, the sacrifice, not be cut off in the middle of the breaths, the Vasus.’ Then he gets over it and is cured.
-
Forty-four of his years are the midday pressing. The Tristubh has forty-four syllables: the midday pressing is in Tristubh metre. The Rudras are associated with it. The breaths are the Rudras, for they cause all this to weep (rud-).
-
If some illness afflicts him during this period, he should say, ‘Breaths, Rudras, extend my midday pressing to the third pressing. May I, the sacrifice, not be cut off in the middle of the breaths, the Rudras.’ Then he gets over it and is cured.
-
Forty-eight of his years are the third pressing. The Jagatī has forty-eight syllables: the third pressing is in Jagatī metre. The Ādityas are associated with it. The breaths are the Ādityas, for they take (ā-dā-) all this.
-
If some illness afflicts him during this period, he should say, ‘Breaths, Ādityas, extend my third pressing to a lifespan. May I, the sacrifice, not be cut off in the middle of the breaths, the Ādityas.’ Then he gets over it and is cured.
-
Knowing this, Mahidāsa Aitareya once said ‘Why do you25 afflict me like this? For I will not die from this.’ He lived a hundred and sixteen years. The one who knows this lives a hundred and sixteen years.
Page 214
CHAPTER 17
-
When one is hungry, when one is thirsty, when one takes no pleasure, that is one’s initiation.26
-
When one eats, when one drinks, when one takes pleasure, one takes part in the upasads.27
-
When one laughs, when one feasts, when one makes love, one takes part in the hymns and recitations.28
-
One’s asceticism, giving, honesty, non-violence and truth-speaking (as they are called) are one’s gifts to the priests.29
-
So they say, ‘She will give birth!’ ‘She has given birth!’ This is one’s resumption of the sacrifice.30 Death is one’s bath at the end.31
-
Ghora Āṅgirasa, having taught this to Kṛṣṇa son of Devakī,32 said – for he had become free from thirst – ‘At the time of death one should take refuge in these three recollections: “You are the unperishing. You are the unfallen. You are the subtlest part of the breath.” ’33
There are two ṛc verses about it:
- Yes, they see the day-like light
Of the primal seed
Which is kindled beyond in the sky.34
- Seeing above darkness the highest light,
Seeing, each for himself, the highest,
We have reached the sun,
The god among gods,
The highest light –
The highest light.35
Page 215
CHAPTER 18
-
One should contemplate mind as brahman. That is regarding oneself. Now, regarding deities: space is brahman. Both are taught, regarding oneself and regarding deities.
-
Brahman has four feet. Speech is a foot, breath is a foot, eye is a foot, ear is a foot. That is regarding oneself. Now, regarding deities: fire is a foot, air is a foot, the sun is a foot, the directions are a foot.
-
Speech is a quarter, a foot of brahman. With fire as its light it shines and gives heat. The one who knows this shines and gives heat with fame, glory, the radiance of brahman.
-
Breath is a quarter, a foot of brahman. With air as its light it shines and gives heat. The one who knows this shines and gives heat with fame, glory, the radiance of brahman.
-
The eye is a quarter, a foot of brahman. With the sun as its light it shines and gives heat. The one who knows this shines and gives heat with fame, glory, the radiance of brahman.
-
The ear is a quarter, a foot of brahman. With the directions as its light it shines and gives heat. He shines and gives heat with fame, glory, the radiance of brahman, the one who knows this: the one who knows this.
Page 216
CHAPTER 19
-
The sun is brahman: this is the symbolic statement. To explain further: in the beginning this was not-being. That was being;36 it came into existence; it turned into an egg. It lay for the space of a year, then cracked open. The two halves of the eggshell became gold and silver.
-
What was the silver half is the earth, and what was the gold half is the sky. What was the chorion is the mountains, and what was the amnion37 is the mist with the clouds. What were the blood-vessels are the rivers, and what was the amniotic fluid38 is the sea.
-
What was born is the sun. When it was being born, sounds of ululation went up towards it, and all beings and all desires. So, at its rising and at its setting, sounds of ululation go up towards it, and all beings and all desires.
-
Good sounds will come quickly to him – the one who, knowing this, contemplates the sun as brahman – and will fill him with joy: will fill him with joy.
Page 217
BOOK
IV
Page 218
CHAPTER 1
-
OM. Jānaśruti the great-grandson1 was full of faith, very generous, having much food cooked. He had lodging-houses built everywhere, with the idea that everywhere folk would be eating his food.
-
One night, some geese2 flew over. One goose said to another, ‘Hey, hey there, Clearsight, Clearsight! The light of Jānaśruti the great-grandson is spread out like day. Do not get caught in it, or you will burn up!’
-
The other replied, ‘So! Who is this that you speak about as though he were Raikva the Yoke-man?’3
-
‘What is he like, this Raikva the Yoke-man?’4
-
‘Just as the lower throws of the dice go into the winning kṛta throw,5 whatever good deed people do goes to him. I say the same about anyone who knows what he knows.’
-
Jānaśruti the great-grandson overheard that. As soon as he got up, he said to his chamberlain,6 ‘So! You speak about me as though I were Raikva the Yoke-man!’
-
‘Who is this Raikva the Yoke-man?’
-
”Just as the lower throws of the dice go into the winning kṛta throw, whatever good deed people do goes to him. I say the same about anyone who knows what he knows.” ’
-
The chamberlain searched for him and returned, saying, ‘I have not found him.’
-
Jānaśruti said to him, ‘Oh! Search for him where you would look for a Brāhmana!’7
-
He came upon him under a cart, scratching a rash. He said to him, ‘Blessed one, are you Raikva the Yoke-man? He called back, ‘I am. So what?’8
-
The chamberlain returned, saying, ‘I have found him.’
Page 219
CHAPTER 2
-
Then Jānaśruti the great-grandson went to him, taking six hundred cows, a golden jewel, and a chariot drawn by she-mules, and said to him:
-
‘Raikva, here are six hundred cows; here is a golden jewel; and here is a chariot drawn by she-mules. Blessed one, teach me about the deity, the one that you worship.’9
-
The other replied, ‘Śūdra, you can keep the necklace and the wagon, and the cows too!’
So Jānaśruti the great-grandson went to him again, taking a thousand cows, a golden jewel, a chariot drawn by she-mules, and his daughter.
-
He said to him, ‘Raikva, here are a thousand cows; here is a golden jewel; here is a chariot drawn by she-mules; here is a wife; and here is the village in which you live. Blessed one, teach me now.’
-
Raikva turned up her face to him and said, ‘Śūdra, you have brought all these, but with this face alone you would have made me talk!’
There are villages in Mahāvṛsa called the Raikvaparnas, where he lived at the king’s behest.10 He taught him:
Page 220
CHAPTER 3
-
‘Air is the drawer-together.11 When fire goes out, it enters air. When the sun sets, it enters air. When the moon sets, it enters air.
-
‘When water dries up, it enters air. Air draws all these together. So much regarding details.
-
‘Regarding oneself: the breath is the drawer-together. When one sleeps, speech enters the breath; the eye enters the breath; the ear enters the breath; the mind enters the breath. The breath draws all these together.
-
‘These two are the drawers-together: air among the gods, the breath among the breaths.
-
‘A brahmacārin once begged alms of Śaunaka Kāpeya and Abhipratārin Kāksaseni as they were being served with food, but they did not give him any.
-
‘He said, “One god, Ka,12 the protector of the world, has swallowed up four of great self. Kāpeya, Abhipratārin, mortals do not see him, for he dwells in many forms – the one to whom this food has not been given.”
-
‘Then Śaunaka Kāpeya, in reply, went over to him, saying:
‘ ”Self of the gods, begetter of creatures, With golden tusks, devourer, no fool is he! Uneaten, he eats what is not food.
‘ ”Brahmacārin, it is he that we are not worshipping. – Give him alms!”
- ‘And they gave him some.
‘There are five in the one group and five in the other group, ten in all. That is the kṛta throw. Therefore the ten in all the directions – the kṛta – are food. It is also Virāj,13 the eater of food – she who sees all this. All that is seen is his, and he becomes an eater of food – the one who knows this: the one who knows this.’
Page 221
CHAPTER 4
-
Satyakāma Jābāla asked his mother, Jabālā, ‘Mother, I want to live the life of a brahmacārin. What lineage14 do I belong to?’
-
She said to him, ‘Darling, I do not know what lineage you belong to. I got you in my youth, when I travelled about a great deal as a servant, so I do not know what lineage you belong to. But I am called Jabālā and you are called Satyakāma. You can say you are Satyakāma Jābāla.’15
-
He went to Hāridrumata Gautama and said, ‘Blessed one, I will live the life of a brahmacārin with you. Blessed one, I would come to you as my teacher.’16
-
He said, ‘Good lad, what lineage do you belong to?’
He said, ‘Sir, I do not know what lineage I belong to. I asked my mother, and she answered me, “I got you in my youth, when I travelled about a great deal as a servant, so I do not know what lineage you belong to. But I am called Jabālā and you are called Satyakāma. You can say you are Satyakāma Jābāla.” Sir, I am Satyakāma Jābāla.’
- Hāridrumata said to him, ‘No one who was not a Brāhmana could have explained it so. Good lad, bring firewood: I shall initiate you. You have not departed from the truth.’ After he had initiated him, he separated out four hundred of his thin and feeble cows and said, ‘Good lad, follow these!’
As he drove them off, Satyakāma said, ‘I will not come back without a thousand.’ He lived away for a number of years. When they had become a thousand -
Page 222
CHAPTER 5
- the bull called17 him: ‘Satyakāma!’
‘Blessed one?’ he replied.
‘Good lad, we have reached a thousand. Drive us to the teacher’s
house -
- ‘and I must tell you about a foot of brahman,’
‘Tell me, blessed one.’
He told him, ‘The eastern direction is a fraction;18 the western
direction is a fraction; the southern direction is a fraction; the
northern direction is a fraction. This, good lad, is a foot of brahman, in
four fractions, called “Shining”.19
- ‘The one who, knowing this, contemplates a foot of brahman, in
four fractions, as “Shining” becomes shining in this world and wins
shining worlds - the one who, knowing this, contemplates a foot of
brahman, in four fractions, as “Shining”.
Page 223
CHAPTER 6
- ‘Fire will tell you about a foot.’
The next morning he drove the cows onward. At the place they reached in the evening he lit a fire, penned up the cows, brought firewood, and sat down behind the fire, facing east.
- Fire called him: ‘Satyakāma!’
‘Blessed one?’ he replied.
- ‘Good lad, I must tell you about a foot of brahman?’
‘Tell me, blessed one.’
He told him, ‘Earth is a fraction; middle-air is a fraction; sky is a fraction; ocean is a fraction. This, good lad, is a foot of brahman, in four fractions, called “Unending”.
- ‘The one who, knowing this, contemplates a foot of brahman, in four fractions, as “Unending” becomes unending in this world and wins unending worlds - the one who, knowing this, contemplates a foot of brahman, in four fractions, as “Unending”.
Page 224
CHAPTER 7
- ‘A goose will tell you about a foot.’
The next morning he drove the cows onward. At the place they reached in the evening he lit a fire, penned up the cows, brought firewood, and sat down behind the fire, facing east.
-
A goose alighted and called him: ‘Satyakāma!’ ‘Blessed one?’ he replied.
-
‘Good lad, I must tell you about a foot of brahman.’ ‘Tell me, blessed one.’
He told him, ‘Fire is a fraction; the sun is a fraction; the moon is a fraction; lightning is a fraction. This, good lad, is a foot of brahman, in four fractions, called “Radiant”.
- ‘The one who, knowing this, contemplates a foot of brahman, in four fractions, as “Radiant” becomes radiant in this world and wins radiant worlds – the one who, knowing this, contemplates a foot of brahman, in four fractions, as “Radiant”.
Page 225
CHAPTER 8
- ‘A cormorant20 will tell you about a foot.’
The next morning he drove the cows onward. At the place they reached in the evening he lit a fire, penned up the cows, brought firewood, and sat down behind the fire, facing east.
-
A cormorant alighted and called him: ‘Satyakāma!’ ‘Blessed one?’ he replied.
-
‘Good lad, I must tell you about a foot of brahman.’ ‘Tell me, blessed one.’
He told him, ‘Breath is a fraction; the eye is a fraction; the ear is a fraction; the mind is a fraction. This, good lad, is a foot of brahman, in four fractions, called “Abiding”.21
- ‘The one who, knowing this, contemplates a foot of brahman, in four fractions, as “Abiding” becomes abiding in this world and wins abiding worlds – the one who, knowing this, contemplates a foot of brahman, in four fractions, as “Abiding”.’
Page 226
CHAPTER 9
-
He reached the teacher's house. The teacher called him: 'Satyakāma!'
-
'Blessed one?' he replied.
'Good lad, you shine like a knower of brahman. Who taught you?'
He replied, 'Ones who were other than human. But, blessed one, you tell me, please.
- 'For I have heard from those like yourself, blessed one, that knowledge learned from one's teacher has the best results.'22
He taught it to him. In it, nothing was different. Nothing was different.
Page 227
CHAPTER 10
-
Upakosala Kāmalāyana lived as a brahmacārin with Satyakāma Jābāla. For twelve years he tended his fires. Satyakāma let his other students return home,23 but he did not let Upakosala return home.
-
Satyakāma’s wife said to him, ‘The ascetic brahmacārin has tended the fires well. Do not let the fires speak to him first. You should teach him.’ But he went on a journey without having spoken to him.
-
Then, from grief, Upakosala resolved not to eat. His teacher’s wife said, ‘Eat, brahmacārin. Why do you not eat?’
He said, ‘In this person are many desires, sufferings of all kinds. I am full of grief. I shall not eat.’
-
Then the fires spoke together: ‘The ascetic brahmacārin has tended us well. Come, let us teach him.’ They said to him:
-
‘Breath is brahman; Ka is brahman; Kha24 is brahman.’
He said, ‘I know that breath is brahman, but I do not know Ka or Kha.’
They said, ‘What Ka is, Kha is, and what Kha is, Ka is.’ They told him about breath, and then about space.
Page 228
CHAPTER 11
- Then the Gārhapatya fire taught him: “Earth, fire, food, the sun.”
The person who is seen in the sun am I. I am he.25
- ‘The one who knows and contemplates him in this way wards off evil actions, becomes a possessor of worlds, attains his full span, and lives long, and his descendants do not perish. We protect, both in this world and in that, the one who knows and contemplates him in this way.’
Page 229
CHAPTER 12
-
Then the Anvāhāryapacana fire taught him: “The waters, the directions, the constellations, the moon.” ’ The person who is seen in the moon am I. I am he.
-
‘The one who knows and contemplates him in this way wards off evil actions, becomes a possessor of worlds, attains his full span, and lives long, and his descendants do not perish. We protect, both in this world and in that, the one who knows and contemplates him in this way.’
Page 230
CHAPTER 13
-
Then the Āhavanīya fire taught him: ‘ "Breath, space, fire, lightning." The person who is seen in the lightning am I. I am he.
-
‘The one who knows and contemplates him in this way wards off evil actions, becomes a possessor of worlds, attains his full span, and lives long, and his descendants do not perish. We protect, both in this world and in that, the one who knows and contemplates him in this way.’
Page 231
CHAPTER 14
- They said, ‘Upakosala, good lad, you have knowledge of us and knowledge of the self. But your teacher will tell you where they go back to.’26
His teacher came back. His teacher called him: ‘Upakosala!’
- ‘Blessed one?’ he replied.
‘Good lad, your face shines like that of a knower of brahman. Who taught you?’
‘Who could have taught me, sir?’ he said, seeming to deny it. He paid respect to the fires, saying, ‘Now they look like this, but then they looked different.’27
‘So what did they tell you, good lad?’
- ‘This...,’ he replied.
‘But did they tell you only about the worlds, good lad? But I will tell you about that. When one knows that, evil action does not stick to one, just as water does not stick to a lotus petal.’
‘Tell me, blessed one.’
And he told him:
Page 232
CHAPTER 15
-
‘The person who is seen in the eye is the self,’ he said. ‘It is the immortal, the fearless. It is brahman. Even if one sprinkles ghee or water on it, it goes only as far as the eyelids.28
-
‘They call him “Unifying the Beautiful”, for all beautiful things come together to him. All beautiful things come together to the one who knows this.
-
‘He is also “Bringer of the Beautiful”, for he brings all beautiful things. The one who knows this brings all beautiful things.
-
‘He is also “Light-Bringer” ’, for he shines in all worlds. The one who knows this shines in all worlds.
-
‘And whether they perform funerary rites for him or not, they29 go into the light; from light into the day; from the day into the waxing fortnight; from the waxing fortnight into the six months in which the sun goes northward; from the months into the year; from the year into the sun; from the sun into the moon; from the moon into the lightning: then a person who is not human30 leads them to brahman. This is the path of the gods, the path of brahman. Those who travel by it do not whirl again in the whirlpool of Manu.31 They do not whirl again.’
Page 233
CHAPTER 16
-
The one who purifies32 is a sacrifice, for as it goes it purifies all this. Since as it goes it purifies all this it is a sacrifice. Mind and speech are ways to it.
-
Of the two, the Brahmā consecrates one with his mind; the Hotṛ, the Adhvaryu and the Udgātṛ the other with speech. When the Brahmā breaks the silence, once the morning recitation33 has begun, before the closing verse,34
-
he consecrates one of the ways, but the other is lacking. As a person Walking on one foot, or a chariot running on one wheel, comes to harm, his sacrifice comes to harm. When the sacrifice comes to harm, the patron of the sacrifice comes to harm with it. By sacrificing, he becomes more evil.
-
But when the Brahmā does not break the silence once the morning recitation has begun, before the closing verse, they consecrate both the ways, and neither of them is lacking. As a person travelling on both feet, or a chariot running on both wheels, remains steady (prati-sthā-), his sacrifice remains steady. When the sacrifice remains steady, the patron of the sacrifice remains steady with it. By sacrificing, he becomes better.
Page 234
CHAPTER 17
-
Prajāpati heated up the worlds. As they were heated up, he extracted35 the essences from them: fire from earth, air from middle-air, the sun from sky.
-
He heated up these three deities. As they were heated up, he extracted the essences from them: ṛc verses from fire, yajus verses from air, sāman verses from the sun.
-
He heated up this threefold knowledge. As it was heated up, he extracted the essences from it: BHŪḥ from the ṛc verses, BHUVAḥ from the yajus verses, SVAḥ from the sāman verses.
-
If it should come to harm from the ṛc verses, one should make an offering into the Gārhapatya fire, saying, ‘BHŪḥ SVĀHĀ!’ Then one repairs the harm to the sacrifice from the ṛc verses with the essence of the ṛc verses, with the power of the ṛc verses.
-
And if it should come to harm from the yajus verses, one should make an offering into the Daksināgni fire, saying, ‘BHUVAḥ SVĀHĀ!’ Then one repairs the harm to the sacrifice from the yajus verses with the essence of the yajus verses, with the power of the yajus verses.
-
And if it should come to harm from the sāman verses, one should make an offering into the Āhavanī fire, saying, ‘SVAḥ SVĀHĀ!’ Then one repairs the harm to the sacrifice from the sāman verses with the essence of the sāman verses, with the power of the sāman verses.
-
Just as one would repair gold with salt,36 silver with gold, tin with silver, lead with tin, iron with lead, timber with iron, or timber with leather,
-
one repairs the harm to the sacrifice with the power of the three worlds, the three deities, the threefold knowledge. The sacrifice is healed, where one who knows this is the Brahmā.
-
The sacrifice slopes to the north,37 where one who knows this is the Brahmā. There is a song about the Brahmā who knows this:
Wherever it turns back,
There goes Manu’s son.
- The Brahmā priest alone
Is the mare who protects the Kurus.38
The Brahmā who knows this protects the sacrifice, the patron of the sacrifice, and all the priests. So one should choose as Brahmā one who knows this, not one who does not know this: not one who does not know this.
Page 235
BOOK
V
Page 236
CHAPTER 1
-
OM. The one who knows the eldest and best becomes the eldest and best. Breath is the eldest and best.1
-
The one who knows the finest becomes the finest of his own folk. Speech is the finest.2
-
The one who knows the support stands firm both in this world and in that world. The eye is the support.
-
The one who knows prosperity attains his desires, both divine and human.3 The ear is prosperity.
-
The one who knows the dwelling-place becomes the dwelling-place of his own folk. Mind is the dwelling-place.
-
Now the bodily functions (prāṇa) argued about who was the best.4 ‘I am the best!’ ‘I am the best!’
-
The bodily functions said to father Prajāpati, ‘Blessed one, who is the best of us?’
He said to them, ‘The best of you is the one after whose departure the body seems to be in worst case.’
- Speech departed. It stayed away for a year, and when it returned it asked, ‘How were you able to live without me?’
‘Like the dumb, not speaking, but breathing with the breath, seeing with the eye, hearing with the ear, thinking with the mind. That is how we lived.’
Then speech went back in.
- The eye departed and stayed away for a year. When it came back it asked, ‘How were you able to live without me?’
‘Like the blind, not seeing, but breathing with the breath.speaking with speech, hearing with the ear, thinking with the mind. That is how we lived.’
Then the eye went back in.
- The ear departed and stayed away for a year. When it came back it asked, ‘How were you able to live without me?’
‘Like the deaf, not hearing, but breathing with the breath, speaking with speech, seeing with the eye, thinking with the mind. That is how we lived.’
Then the ear went back in.
- The mind departed and stayed away for a year. When it came back it asked, ‘How were you able to live without me?’
‘Like the foolish, without mind, but breathing with the breath, speaking with speech, seeing with the eye, hearing with the ear, not
Page 237
thinking with the mind. That is how we lived.'
Then the mind went back in.
- The breath (prāṇa), intending to depart, dragged together the
other bodily functions (prāṇa) as a fine stallion might drag its
tethering-pegs.
They said, 'Blessed one, do not go. You are the best of us. Do not
leave.'
- Speech said to it, 'In that I am the finest, you are the finest.'
The eye said to it, 'In that I am the support, you are the support.'
- The ear said to it, 'In that I am prosperity, you are prosperity.'
The mind said to it, 'In that I am the dwelling, you are the
dwelling.'
- Folk do not call them 'speeches', 'eyes', 'ears' or 'minds'. They
call them 'breaths'. The breath becomes all these.
Page 238
CHAPTER 2
- It said, ‘What will be my food?’
They said, ‘Whatever there is, down to dogs and birds.’
This is the food (anna) of the breath (ana). Ana is its simple name.
For the one who knows this, there is nothing that is not food.
- It said, ‘What will be my clothing?’
They said, ‘Water.’
Therefore when folk are about to eat, both before and after, they clothe it with water. It becomes a recipient of garments: it becomes not-naked (anagna).
-
Satyakāma Jābāla taught this to Gośruti Vaiyāghrapadya, and said, ‘If one were to say this even to a dried-up stump, branches would grow on it, and leaves would sprout.’5
-
If one should aspire to greatness, one should undergo initiation on the new-moon day; then on the full-moon night one should prepare a stirred mixture of all herbs with yoghurt and honey. Saying, ‘To the eldest, to the best, SVĀHĀ!’, one should make an offering of ghee into the fire and pour the remainder into the stirred mixture.
-
Saying, ‘To the finest, SVĀHĀ!’, one should make an offering of ghee into the fire and pour the remainder into the stirred mixture.
Saying, ‘To the support, SVĀHĀ!’, one should make an offering of ghee into the fire and pour the remainder into the stirred mixture.
Saying, ‘To prosperity, SVĀHĀ!’, one should make an offering of ghee into the fire and pour the remainder into the stirred mixture.
Saying, ‘To the dwelling-place, SVĀHĀ!’, one should make an offering of ghee into the fire and pour the remainder into the stirred mixture.
-
Then, moving quietly away, holding the stirred mixture between one’s two hands, one mutters ‘Amo nāmāsy amā hi te sarvam idam;6 this is the eldest, the best, the king, the overlord; may he make me the eldest, the best, the king, the overlord! May I become all this!’
-
Then he sips with a ṛc verse, foot by foot.
‘We ask for the food’ - he sips -
‘Of the god Savitṛ’ - he sips -
‘Best and most sustaining for all;7’ - he sips -
‘Swiftly we meditate on Bhaga’s might’8 - he drinks it all.
After washing the bowl or ladle, he lies down behind the fire-altar,
Page 239
either on a hide or on the bare ground, restraining his speech and not careless. If he sees a woman,9 he knows that his work is successful.
- There is a verse about it:
When, in works concerned with desire,
One sees a woman in dreams,
One should know success there,
In the seeing of that dream,
In the seeing of that dream.
Page 240
CHAPTER 3
- Śvetaketu Āruneya went to a meeting of the Pañcālas. Jaivali Pravāhana said to him, ‘Young man, has your father educated you?’10
‘He has, blessed one.’
- ‘Do you know where people go on to from here?’
‘No, blessed one.’
‘Do you know how they come back again?’ he cried.11
‘No, blessed one.’
‘Do you know the parting of the ways between the path of the gods and the path of the ancestors?’
‘No, blessed one.’
- ‘Do you know how that world does not become full?’
‘No, blessed one.’
‘Do you know how, in the fifth offering, the waters take on human speech?’
‘No indeed, blessed one.’
- ‘So why did you call yourself educated? How can someone who does not know these things call himself educated?’
Distressed, Śvetaketu went to his father’s home. He said to him, ‘Blessed one, you said you had educated me when you had not educated me.’
- ‘A princeling asked me five questions, and I could not answer a single one of them…’12
His father said, ‘As you told them to me then, I do not know a single one of them. If I had known them, how would I not have told you?’
- Gautama went to the king’s home. When he got there, the king treated him as an honoured guest. In the morning he went to the assembly and approached him. The king said, ‘Blessed Gautama, choose a boon from my human wealth.’
He said, ‘O king, human wealth belongs to you. Tell me the words you spoke in the presence of the young man.’
The king was troubled.
- He invited him to stay for a long time. He said, ‘Gautama, since you have said that, you should know that13 before you the knowledge has not previously gone to Brāhmanas. So in all worlds, rulership has belonged to Ksatriyas.’ He told him:
Page 241
CHAPTER 4
-
‘That world is a fire, Gautama. The sun is its fuel; the rays its smoke; the day its flame; the moon its embers; the constellations its sparks.
-
‘In that fire the gods offer faith. From that offering King Soma arises.
Page 242
CHAPTER 5
-
‘Parjanya is a fire, Gautama. Air is his fuel; cloud his smoke; the lightning his flame; the thunderbolt his embers; the hailstones his sparks.
-
‘In that fire the gods offer King Soma. From that offering rain arises.
Page 243
CHAPTER 6
-
‘The earth is a fire, Gautama. The year is its fuel; space its smoke; the night its flame; the directions its embers; the intermediate directions its sparks.
-
‘In that fire the gods offer rain. From that offering food arises.
Page 244
CHAPTER 7
-
‘A man (purusa) is a fire, Gautama. Speech is his fuel; the breath his smoke; the tongue his flame; the eye his embers; the ear his sparks.
-
‘In that fire the gods offer food. From that offering the seed arises.
Page 245
CHAPTER 8
-
‘A young woman is a fire, Gautama. The loins are her fuel; when one invites her, her smoke; the vagina her flame; what one does within, her embers; the pleasures her sparks.
-
‘In that fire the gods offer the seed. From that offering a foetus arises.
Page 246
CHAPTER 9
-
‘And so, in the fifth offering, the waters take on human speech. The foetus, covered by the amnion,14 sleeps inside for ten months or nine or however long it is, and then is born.
-
‘When he is born, he lives out his span of life, and, when he has passed away at the appointed time, they take him from here to the fire from which he came, from which he came to be.
Page 247
CHAPTER 10
-
‘Those who know this, and those who in the forest contemplate faith, asceticism,15 go into the flame, from the flame into the day, from the day into the waxing fortnight, from the waxing fortnight into the six months in which the sun goes northward,
-
‘from the months into the year, from the year into the sun, from the sun into the moon, from the moon into the lightning. Then a person who is not human takes them to brahman. This is called the way of the gods.
-
‘But those who in the village contemplate the gift in stored-up merit16 go into the smoke, from the smoke into the night, from the night into the waning fortnight, from the waning fortnight into the six months in which the sun goes southward: they do not reach the year.
-
‘From the months into the world of the ancestors, from the world of the ancestors into space, from space into the moon. This is King Soma: this is the food of the gods. The gods partake of him.
-
‘They live in it until their fall. Then they return by the same road that they came, into space; from space into the air: having become air it becomes smoke; having become smoke, it becomes cloud.
-
‘Having become cloud it becomes rain-cloud; having become rain-cloud it rains. Here they are born as rice and barley, herbs and trees, sesame and black beans.17 It is very hard indeed to escape from this. But whenever someone eats the food and emits seed, one again comes into being.
-
‘Those who here are of delightful conduct will quickly attain a delightful womb – a Brāhmaṇa womb, a Ksatriya womb or a Vaiśya womb. But those who here are of foul conduct will quickly attain a foul womb – a dog’s womb, a pig’s womb, or a Caṇḍāla womb.
-
‘But the little beings that travel round many times go by neither of these paths, but to a third state: ‘Be born! Die!’ So that world is not filled up. Therefore one should be on one’s guard. There is a verse about it:
-
A gold-thief, a wine-drinker, One who enters his guru’s bed,18 a Brāhmaṇa-slayer – These four fall, and fifth The one who associates with these.
-
‘But the one who knows the five fires does not become smeared even if he associates with these. He becomes pure, cleansed, possessor of a meritorious world – the one who knows this: the one who knows
Page 248
this.’
Page 249
CHAPTER 11
-
Prācīnaśāla Aupamanyava, Satyayajña Paulusi, Indradyumna Bhāllaveya, Jana Śārkarāksya and Buḍila Āśvatarāsvi, great householders and great scholars, came together and held a discussion: ‘What is the self? What is brahman?’
-
They decided, ‘Blessed ones, Uddālaka Āruni has direct knowledge of the self of all men.19 Come, let us approach him!’ And they approached him.
-
He decided, ‘These great householders and great scholars will question me, and I will not be able to answer everything. Come, let me recommend someone else.’
-
He said to them, ‘Blessed ones, Aśvapati Kaikeya has direct knowledge of the self of all men. Come, let us approach him!’ And they approached him.
-
When they arrived, he had each one individually welcomed as an honoured guest. In the morning he got up and said:
‘There is in my country no thief,
No miser, no drinker of wine,
None who has not lit a fire, none ignorant,
No unchaste man, how then an unchaste woman?
‘Blessed ones, I am about to offer a sacrifice. I will give you, blessed ones, as much wealth as I will give to every single priest. Blessed ones, please stay.’
-
They said, ‘A man should state the business on which he comes. You have direct knowledge of the self of all men. Teach us about that!’
-
He said to them, ‘I will answer in the morning.’ Early next day they approached him with fuel in their hands. Without initiating them, he said to them:
Page 250
- ‘Aupamanyava, what do you worship20 as the self?’
‘Sky, blessed king,’ he said.
‘Indeed, this is the self of all men as ‘Radiant’. Since you worship
the self as such, in your family it is seen that Soma is pressed, re-
pressed, and pressed again.21
- ‘You eat food and see what is pleasant. The one who worships the
self of all men as such eats food and sees what is pleasant, and in his
family is the radiance of brahman. This is the head of the self,’ he said.
‘Your head would have split apart if you had not come to me.’
Page 251
CHAPTER 13
- Then he said to Satyayajña Paulusi, ‘Prācīnayogya, what do you worship as the self?’
‘The sun, blessed king,’ he said.
‘Indeed, this is the self of all men as “Having All Shapes”.Since you worship the self as such, in your family is plenty, of all shapes.
- ‘You have at hand a chariot drawn by she-mules, slave-women, a gold chain. You eat food and see what is pleasant. The one who worships the self of all men as such eats food and sees what is pleasant, and in his family is the radiance of brahman. This is the eye of the self,’ he said. ‘You would have gone blind if you had not come to me.’
Page 252
CHAPTER 14
- Then he said to Indradyumna Bhāllaveya, ‘Vaiyāghrapadya, what do you worship as the self?’
‘Air, blessed king,’ he said.
‘Indeed, this is the self of all men as “Travelling Far and Wide”.
Since you worship the self as such, tribute comes to you from far and wide, and ranks of chariots follow you far and wide.
- ‘You eat food and see what is pleasant. The one who worships the self of all men as such eats food and sees what is pleasant, and in his family is the radiance of brahman. This is the breath of the self,’ he said. ‘Your breath would have gone up out of you if you had not come to me.’
Page 253
CHAPTER 15
- Then he said to Jana, ‘Śākarāksya, what do you worship as the self?’
‘Space, blessed king,’ he said.
‘Indeed, this is the self of all men as “Abundant”. Since you worship the self as such, you abound in offspring and in wealth.
- ‘You eat food and see what is pleasant. The one who worships the self of all men as such eats food and sees what is pleasant, and in his family is the radiance of brahman. This is the body of the self,’ he said.
‘Your body would have wasted away if you had not come to me.’
Page 254
CHAPTER 16
- Then he said to Buḍila Āśvatarāśvi, ‘Vaiyāghrapadya, what do you worship as the self?’
‘The waters, blessed king,’ he said.
‘Indeed, this is the self of all men as “Wealth”. Since you worship the self as such, you are wealthy and prosperous.
- ‘You eat food and see what is pleasant. The one who worships the self of all men as such eats food and sees what is pleasant, and in his family is the radiance of brahman. This is the bladder of the self,’ he said. ‘Your bladder would have burst if you had not come to me.’
Page 255
CHAPTER 17
- Then he said to Uddālaka Āruni, ‘Gautama, what do you worship as the self?’
‘Earth, blessed king,’ he said.
‘Indeed, this is the self of all men as “Support” (pratisthā). Since you worship the self as such, you are supported with offspring and with animals.
- ‘You eat food and see what is pleasant. The one who worships the self of all men as such eats food and sees what is pleasant, and in his family is the radiance of brahman. This is the feet of the self,’ he said. ‘Your feet would have withered away if you had not come to me.’
Page 256
CHAPTER 18
-
He said to them, ‘You seem to know the self of all men in different ways, and you eat food. But the one who worships the self of all men limb by limb, as identified with himself,22 eats food in all worlds, in all beings, in all selves.
-
‘The head of the self of all men is “Radiant”; his eye is “Having All Shapes”; his breath is the self as “Travelling Far and Wide”; his body is “Abundant”; his bladder is “Wealth”; the earth is his feet;23 his chest is the altar; his body-hair is the grass-strewing; his heart is the Gārhapatya fire; his mind is the Anvāhāryapacana fire; his mouth is the Āhavanīya fire.
Page 257
CHAPTER 19
-
‘The food which comes first should be given in offering. The first offering one makes one should offer with the words “To the breath, SVĀHĀ!” Then the breath is content.
-
‘When the breath is content, the eye is content; when the eye is content, the sun is content; when the sun is content, the sky is content; when the sky is content, whatever the sun and the sky rule over is content; with the contentment of that, one is content, with offspring, animals, good food, brightness, and the radiance of brahman.
Page 258
CHAPTER 20
- ‘And the second offering one makes one should offer with the words
“To the diffused breath, SVĀHĀ!” Then the diffused breath is content.
- ‘When the diffused breath is content, the ear is content; when the
ear is content, the moon is content; when the moon is content, the
directions are content; when the directions are content, whatever the
directions and the moon rule over is content; with the contentment of
that, one is content, with offspring, animals, good food, brightness,
and the radiance of brahman.
Page 259
CHAPTER 21
-
‘And the third offering one makes one should offer with the words “To the lower breath, SVĀHĀ!” Then the lower breath is content.
-
‘When the lower breath is content, speech is content; when speech is content, fire is content; when fire is content, earth is content; when earth is content, whatever earth and fire rule over is content; with the contentment of that, one is content, with offspring, animals, good food, brightness, and the radiance of brahman.
Page 260
CHAPTER 22
- ‘And the fourth offering one makes one should offer with the words
“To the central breath, SVĀHĀ!” Then the central breath is content.
- ‘When the central breath is content, the mind is content; when
the mind is content, Parjanya is content; when Parjanya is content, the
lightning is content; when the lightning is content, whatever the
lightning and Parjanya rule over is content; with the contentment of
that, one is content, with offspring, animals, good food, brightness,
and the radiance of brahman.
Page 261
CHAPTER 23
- ‘And the fifth offering one makes one should offer with the words
“To the up-breath, SVĀHĀ!” Then the up-breath is content.
- ‘When the up-breath is content, the skin is content; when the skin
is content, air is content; when air is content, space is content; when
space is content, whatever air and space rule over is content; with the
contentment of that, one is content, with offspring, animals, good
food, brightness, and the radiance of brahman.
Page 262
CHAPTER 24
-
'If one performs the Agnihotra without knowing this, it will be just the same as if one performed it by casting embers on to ashes.
-
'But if one performs the Agnihotra knowing this, it will have been offered in all worlds, in all beings, in all selves.
-
'Just as the tip of a reed, when poked in a fire, is burnt up, all one's evils are burnt up if one performs the Agnihotra knowing this.
-
'So, knowing this, even if one offers leftovers to a Canḍāla, it will have been offered to the self of all men in him. There is a verse about it:
-
Just as here hungry children
Wait around24 their mother,
So all beings attend
Upon the Agnihotra:
Upon the Agnihotra.'
Page 263
BOOK
VI
Page 264
CHAPTER 1
-
OM. There once was a boy called Śvetaketu Āruneya.1 His father said to him, ‘Śvetaketu, go and live as a brahmacārin. Good lad, there is no one in our family who is just a Brāhmaṇa by birth, without learning.’
-
So at twelve years old he went, and at twenty-four years old he returned, having learned all the Vedas, haughty, proud of his learning, and opinionated. His father said to him, ‘Śvetaketu, good lad, since you are haughty, proud of your learning, and opinionated, did you ask for the symbolic statement
-
‘by which the unheard becomes heard, the unthought thought, and the unknown known?’
‘Blessed one, what sort of symbolic statement is that?’
-
‘Good lad, just as through one lump of clay everything made of clay is known, so difference of shape is just name, dependent on speech: “clay” is the reality.2
-
‘Good lad, just as through one copper ornament everything made of copper is known, so difference of shape is just name, dependent on speech: “copper” is the reality.
-
‘Good lad, just as through one nail-clipper everything made of iron is known, so difference of shape is just name, dependent on speech: “iron” is the reality. Such, good lad, is the symbolic statement.’
-
‘The blessed ones certainly did not know this, for, if they had known it, how would they not have told me? Blessed one, you tell me about it.’
‘I will, good lad,’ he said.
Page 265
CHAPTER 2
-
‘In the beginning, good lad, this was being, one alone without a second. Some say, “In the beginning this was not-being, one alone without a second. From that not-being, being was produced.”3
-
‘But, good lad, how could that be?’ he said. “How could being be produced from not-being? In the beginning, good lad, surely this was being, one alone without a second.
-
‘It thought, “Let me become many; let me be born.” It created heat.4 Heat thought, “Let me become many; let me be born.” It created the waters. So when and wherever a person grieves or sweats, the waters are born from heat.
-
‘The waters thought, “Let us become many; let us be born.” They created food. So when and wherever it rains, food becomes more abundant. So good food is born from the waters.
Page 266
CHAPTER 3
-
‘Beings have three seeds: the egg-born, the live-born, the shoot-born.
-
‘The deity thought, “Come, I must enter these three deities with life, with the self”, and created differences of name and form.5
-
‘Thinking, “I must make each one of them threefold – each one threefold”,6 the deity entered the three deities with the life, with the self, and created differences of name and form.
-
‘He made each one of them threefold – each one threefold. Good lad, learn from me how those three deities each became threefold – each one threefold.
Page 267
CHAPTER 4
-
‘The red form of fire is the form of heat; the white is that of water; the black is that of food. The “fire-ness” of fire has disappeared. Difference of shape is just name, dependent on speech: the three forms are the reality.
-
‘The red form of the sun is the form of heat; the white is that of water; the black is that of food. The “sun-ness” of the sun has disappeared. Difference of shape is just name, dependent on speech: the three forms are the reality.
-
‘The red form of the moon is the form of heat; the white is that of water; the black is that of food. The “moon-ness” of the moon has disappeared. Difference of shape is just name, dependent on speech: the three forms are the reality.
-
‘The red form of lightning is the form of heat; the white is that of water; the black is that of food. The “lightning-ness” of lightning has disappeared. Difference of shape is just name, dependent on speech: the three forms are the reality.
-
‘Knowing this, of old, great householders and great scholars said, “No one of ours will speak of ‘the unheard, the unthought, the unknown’”, for they knew it through these –
-
‘What seemed red they knew as the form of heat; what seemed white they knew as the form of water; and what seemed black they knew as the form of food.
-
‘What seemed unknown they knew as the combination of these deities. Good lad, learn from me how those three deities become threefold – each one threefold – when they come into contact with the person.
Page 268
CHAPTER 5
- ‘Food, once eaten, is divided into three. The grossest dement
becomes faeces; the middling, flesh; the subtlest, mind.
- ‘Water, once drunk, is divided into three. The grossest dement
becomes urine; the middling blood; the subtlest, breath.
- ‘Heat, once consumed,7 is divided into three. The grossest
element becomes bone; the middling, marrow; the subtlest, speech.
- ‘Good lad, the mind is made of food, the breath is made of water,
the speech is made of heat.’
‘Blessed one, explain it to me further.’
‘I will, good lad,’ he said.
Page 269
CHAPTER 6
-
‘Good lad, when soured milk is churned, the subtle part of it rises to the top. That becomes butter.
-
‘In the same way, good lad, when food is eaten, the subtle part of it rises to the top. That becomes mind.
-
‘Good lad, when water is drunk, the subtle part of it rises to the top. That becomes breath.
-
‘Good lad, when heat is consumed, the subtle part of it rises to the top. That becomes speech.
-
‘Good lad, the mind is made of food, the breath is made of water, the speech is made of heat.’
‘Blessed one, explain it to me further.’
‘I will, good lad,’ he said.
Page 270
CHAPTER 7
-
‘Good lad, the person has sixteen fractions.8 Do not eat for fifteen days, but drink water as you wish. The breath is made of water. If you do not drink, your breath will be cut off.’
-
For fifteen days he did not eat. Then he approached him, saying, ‘Father, what shall I say?’
‘rc verses, yajus verses and sāman verses, good lad,’ he said.
‘They do not come clear to me, father.’
-
He said to him, ‘Good lad, just as when only one ember,the size of a firefly, is left of a great fire it cannot burn anything big, now that you, good lad, have only one fraction left of your sixteen fractions you have not the strength for the Vedas. Eat, and you will understand me.’
-
He ate, then approached him. Then he understood whatever he asked him.
-
He said to him, ‘Good lad, just as when only one ember, the size of a firefly, is left of a great fire one can make it blaze up by feeding it with grass, and then it can burn something big,
-
‘so, good lad, one fraction was left of your sixteen fractions: when fed with food it blazed up, and so you have the strength for the Vedas. Good lad, the mind is made of food, the breath is made of water, the speech is made of heat.’
Then he understood his teaching: he understood.
Page 271
CHAPTER 8
-
Uddālaka Āruni once said to his son, Śvetaketu, ‘Good lad, learn from me about the state of sleep. When a person “sleeps”, as it is called, then, good lad, he has entered into being; he is merged with his own. That is why they say of him, “He sleeps” (svapiti), for he is merged with his own (svam apita).
-
‘Just as a bird, tied by a thread, flies in every direction but, failing to reach a home elsewhere, returns to its bondage, so, good lad, the mind flies in every direction but, failing to reach a home elsewhere, returns to the breath. For, good lad, the mind is bound to breath.
-
‘Good lad, learn from me about hunger and thirst. When a person here “is hungry”, as it is called, then water leads the food (aśitaR nayante). So they call water “the leader of food” (aśanāyā = hunger),9 just like a leader of cows (gonāya), a leader of horses (aśvanāya), a leader of men (pursanāya). Good lad, learn from me where this shoot has sprung from: it cannot be rootless.
-
‘Where else could its root be, but in food? Good lad, through food as the shoot seek for water as the root. Good lad, through water as the shoot seek for heat as the root. Good lad, through heat as the shoot seek for being as the root. Good lad, all creatures have being as their root, being as their home, being as their base.
-
‘When a person “is thirsty”, as it is called, then heat leads the drink. So they call heat “leader of water” (udanyā = thirst),10 just like a leader of cows, a leader of horses, a leader of men. Good lad, learn from me where this shoot has sprung from: it cannot be rootless.
-
‘Where else could its root be, but in water? Good lad, through water as the shoot seek for heat as the root. Good lad, through heat as the shoot seek for being as the root. Good lad, all creatures have being as their root, being as their home, being as their base.
‘Good lad, I have said before how those three deities each become threefold – each one threefold – when they come into contact with the person. Good lad, when the person departs, his speech enters into mind, his mind into breath, his breath into heat, his heat into the highest deity.
- ‘This subtle part is what all this has as self.11 It is truth: it is the self. You are that.12 Śvetaketu.’
‘Blessed one, explain it to me further.’
‘I will, good lad,’ he said.
Page 272
CHAPTER 9
-
‘Good lad, just as bees secrete honey by collecting the nectars from different kinds of trees, and combine the nectar into oneness,
-
‘and just as there they do not keep any distinction, so as to be able to say, “I am the nectar of that tree”, “I am the nectar of that tree”, so, good lad, all creatures, once they have entered into being, do not know that they have entered into being.
-
‘Whatever they are here - a tiger, a lion, a wolf, a boar, a worm, a flying thing, a gnat or a mosquito - they become that.
-
This subtle part is what all this has as self. It is truth: it is the self. You are that, Śvetaketu.’
‘Blessed one, explain it to me further.’
‘I will, good lad,’ he said.
Page 273
CHAPTER 10
- ‘Good lad, the eastern rivers flow east and the western rivers flow
west, and from the sea merge into the sea. That is just sea. Just as
there they do not know “I am that river”, “I am that river”,
- ‘so, good lad, all creatures, once they have come forth from
being, do not know that they have come forth from being. Whatever
they are here – a tiger, a lion, a wolf, a boar, a worm, a flying thing, a
gnat or a mosquito – they become that.
- ‘This subtle part is what all this has as self. It is truth: it is the
self. You are that, Śvetaketu.’
‘Blessed one, explain it to me further.’
‘I will, good lad,’ he said.
Page 274
CHAPTER 11
- ‘Good lad, if someone were to strike at the root of this great tree, it
would ooze sap but live. If someone were to strike at the middle, it
would ooze sap but live. If someone were to strike at the top, it would
ooze sap but live. Pervaded by the life, by the self, it stands, happy,
ever drinking.
- ‘If the life leaves one branch of it, that branch dries up. If it
leaves a second, that dries up. If it leaves a third, that dries up. If it
leaves the whole tree, the whole dries up. Good lad, know that this is
the same,’ he said.
- ‘When separated from the life, it dies, but the life does not die.
This subtle part is what all this has as self. It is truth: it is the self. You
are that, Śvetaketu.’
‘Blessed one, explain it to me further.’
‘I will, good lad,’ he said.
Page 275
CHAPTER 12
- ‘Bring a banyan-fruit from this tree.’
‘Here it is, blessed one.’
‘Break it.’
‘I have broken it, blessed one.’
‘What do you see there?’
‘Tiny seeds, blessed one.’
‘Now break one of them.’
‘I have broken it, blessed one.’
‘What do you see there?’
‘Nothing, blessed one.’
-
He said to him, ‘Good lad, on this subtle part – the subtle part which you do not see – rests the great banyan-tree. Good lad, have faith.
-
‘This subtle part is what all this has as self. It is truth: it is the self. You are that, Śvetaketu.’
‘Blessed one, explain it to me further.’
‘I will, good lad,’ he said.
Page 276
CHAPTER 13
- ‘Put this salt in water, and come to me in the morning.’
He did so. His father said to him, ‘Now, bring me the salt that you
put in water last night.’
He felt for it, but did not find it.
- ‘Quite,’ said his father, ‘for it has dissolved. But sip from the side
of it. What is it like?’
‘Salt.’
‘Sip from the middle of it. What is it like?’
‘Salt.’
‘Sip from the other side of it. What is it like?’
‘Salt.’
‘Throw it away, then come to me.’
He did so, and said, ‘It is there all the time.’
His father said to him, ‘You do not see being here, but it is here.
- ‘This subtle part is what all this has as self. It is truth: it is the
self. You are that, Śvetaketu.’
‘Blessed one, explain it to me further.’
‘I will, good lad,’ he said.
Page 277
CHAPTER 14
-
‘Suppose, good lad, that someone were to lead a man blindfold from Gandhāra and then release him in a deserted place; and suppose that he were to be blown to east, north, south or west, crying, “I have been led blindfold and released blindfold!”
-
‘And suppose that someone were to undo the blindfold and tell him, “Gandhāra is in this direction. Walk in this direction.” And he, being wise and intelligent, by asking from village to village would reach Gandhāra. In the same way a person who has a teacher knows, “It is only so long until I am released. Then I will reach my goal.”13
-
‘This subtle part is what all this has as self. It is truth: it is the self. You are that, Śvetaketu.’
‘Blessed one, explain it to me further.’
‘I will, good lad,’ he said.
Page 278
CHAPTER 15
-
‘Good lad, if a man is ill, his relatives wait around him saying, “Do you know me? Do you know me?” So long as his speech has not entered into mind, his mind into breath, his breath into heat, his heat into the highest deity, he knows them.
-
‘But when his speech has entered into mind, his mind into breath, his breath into heat, his heat into the highest deity, he does not know them.
-
‘This subtle part is what all this has as self. It is truth: it is the self. You are that, Śvetaketu.’
‘Blessed one, explain it to me further.’
‘I will, good lad,’ he said.
Page 279
CHAPTER 16
-
‘Good lad, suppose they bring a man with his hands bound, saying, “He has stolen! He has committed a theft! Heat up an axe for him.” If he is the culprit he makes himself false.14 Joined with falsehood, hiding himself behind falsehood, when he seizes the heated axe he is burnt, and then he is executed.
-
‘But if he is not the culprit he makes himself true. Joined with truth, hiding himself behind truth, when he seizes the heated axe he is not burnt, and then he is set free.
-
‘As he would not then be burnt…15 It is what all this has as self. It is truth: it is the self. You are that, Śvetaketu.’
Then he understood his teaching: he understood.
Page 280
BOOK
VII
Page 281
CHAPTER 1
- OṂ. Nārada came to Sanatkumāra saying, ‘Teach me, blessed one.’
Sanatkumāra said to him, ‘Come to me with what you know, and I will tell you of something higher than that.’
He said,
-
‘Blessed one, I know the ṛgveda, the Yajurveda, the Sāmaveda, the Atharvan which is the fourth,1 and history and legend the fifth; I know the Veda of Vedas,2 the ancestral rites,3 arithmetic,4 portents,5 treasure-finding,6 disputation,7 the single way,8 the knowledge of the gods,9 the knowledge of priesthood,10 the knowledge of ghosts,11 the knowledge of royalty,12 the knowledge of the constellations,13 and the knowledge of the divine people who are serpents.14
-
‘But I am a knower of the mantras, not a knower of the self. I have heard from folk like yourself, blessed one, that “the knower of self crosses beyond sorrow”. I am sorrowful, blessed one. Blessed one, take me across to the other shore of sorrow.’
Sanatkumāra said to him, ‘All this that you have learned is name.
-
‘The ṛgveda, the Yajurveda, the Sāmaveda, the Atharvan which is the fourth, and history and legend the fifth; the Veda of Vedas, the ancestral rites, arithmetic, portents, treasure-finding, disputation, the single way, the knowledge of the gods, the knowledge of priesthood, the knowledge of ghosts, the know ledge of royalty, the knowledge of the constellations, and the knowledge of the divine people who are serpents, are name. All this is name. Worship15 name.
-
‘The one who worships name as brahman wins freedom to move as far as name can go – the one who worships name as brahman.’
‘Blessed one, is there anything greater than name?’
‘There is something greater than name.’
‘Tell me about it, blessed one.’
Page 282
CHAPTER 2
-
‘Speech is greater than name. Speech makes known the ṛgveda, the Yajurveda, the Sāmaveda, the Atharvan which is the fourth, and history and legend the fifth; the Veda of Vedas, the ancestral rites, arithmetic, portents, treasure-finding, disputation, the single way, the knowledge of the gods, the knowledge of priesthood, the knowledge of ghosts, the knowledge of royalty, the knowledge of the constellations, the knowledge of the divine people who are serpents; sky, earth, air, space, water, heat;16 gods, human beings, domestic animals, birds, grass and trees, and wild animals, all the way down to worms, flying things and ants; right (dharma) and wrong (adharma), truth and falsehood, good and bad, attractive and unattractive. If there had been no speech, then right and wrong, truth and falsehood, good and bad, attractive and unattractive would not have been made known. Speech makes known all this. Worship speech.
-
‘The one who worships speech as brahman wins freedom to move as far as speech can go – the one who worships speech as brahman.’ ‘Blessed one, is there anything greater than speech?’ ‘There is something greater than speech.’ ‘Tell me about it, blessed one.’
Page 283
CHAPTER 3
-
'Mind is greater than speech. Just as a fist encloses two myrobalan or two jujubes or two terminalia seeds, mind encloses both speech and name. When one thinks with the mind, “Let me recite mantras”, one chants; when one thinks, “Let me perform actions (karman)”, one performs actions; when one thinks, “Let me wish for sons and animals”, one wishes for sons and animals; when one thinks, “Let me wish for this world and that one”, one wishes for this world and that one. Mind is the self; mind is the world; mind is brahman. Worship mind.
-
'The one who worships mind as brahman wins freedom to move as far as mind can go – the one who worships mind as brahman.'
'Blessed one, is there anything greater than mind?'
'There is something greater than mind.'
'Tell me about it, blessed one.'
Page 284
CHAPTER 4
-
‘Will (saṅkalpa)17 is greater than mind. When one wills (saṅkalpayate), one thinks; then one utters speech – one utters it as names. In name the mantras become one, and in the mantras actions become one.
-
‘These have will as their sole end, will as their self, and are established on will. Sky and earth have been formed (sam-klp-), air and space have been formed, the waters and heat have been formed, and rain is formed according to their will (saṅkḷpti). Food is formed according to the will of rain. The breaths are formed according to the will of food. The mantras are formed according to the will of the breaths. Actions are formed according to the will of the mantras. The world is formed according to the will of the actions. Everything is formed according to the will of the world. This is will. Worship will.
-
‘The one who worships will as brahman wins worlds that are fitting (klpta): being constant, he wins constant worlds; being established, established worlds; being sorrowless, sorrowless worlds. He wins freedom to move as far as will can go – the one who worships will as brahman.’
‘Blessed one, is there anything greater than will?’
‘There is something greater than will.’
‘Tell me about it, blessed one.’
Page 285
CHAPTER 5
-
‘Intelligence (citta)18 is greater than will. When one reflects (cetayati), one wills; then one thinks; then one utters speech – one utters it as names. In name the mantras become one, and in the mantras actions become one.
-
‘These have intelligence as their sole end, intelligence as their self, and are established on intelligence. So even if someone knows much, but is without intelligence, folk say of him, “He is nobody.19 If he had learned, or knew, he would not be without intelligence like this.” But if someone knows little, but has intelligence, folk wish to hear him. Intelligence is the sole end of these; intelligence is their self; intelligence is their basis. Worship intelligence.
-
‘The one who worships intelligence as brahman wins worlds that are longed for (citta): being constant, he wins constant worlds; being established, established worlds; being sorrowless, sorrowless worlds. He wins freedom to move as far as intelligence can go – the one who worships intelligence as brahman.’
‘Blessed one, is there anything greater than intelligence?’
‘There is something greater than intelligence.’
‘Tell me about it, blessed one.’
Page 286
CHAPTER 6
-
‘Meditation20 is greater than intelligence. Earth seems to meditate. Sky seems to meditate. The waters seem to meditate. The mountains seem to meditate. Gods and human beings seem to meditate. So those among human beings who achieve greatness here seem to share in the reward of meditation. Those who are small are quarrelsome, spiteful, slanderous: those who are powerful seem to share in the reward of meditation. Worship meditation.
-
‘The one who worships meditation as brahman wins freedom to move as far as meditation can go - the one who worships meditation as brahman.’
‘Blessed one, is there anything greater than meditation?’
‘There is something greater than meditation.’
‘Tell me about it, blessed one.’
Page 287
CHAPTER 7
-
‘Understanding21 is greater than meditation. By understanding one knows the ṛgveda, the Yajurveda, the Sāmaveda, the Atharvan which is the fourth, and history and legend the fifth; the Veda of Vedas, the ancestral rites, arithmetic, portents, treasure-finding, disputation, the single way, the knowledge of the gods, the knowledge of priesthood, the knowledge of ghosts, the knowledge of royalty, the knowledge of the constellations, the knowledge of the divine people who are serpents; sky, earth, air, space, water, heat; gods, human beings, domestic animals, birds, grass and trees, and wild animals, all the way down to worms, flying things and ants; right and wrong, truth and falsehood, good and bad, attractive and unattractive, food, flavour, this world, and that world. One knows them through understanding. Worship understanding.
-
‘The one who worships understanding as brahman attains worlds full of understanding, full of knowledge. He wins freedom to move as far as understanding can go - the one who worships understanding as brahman.’
‘Blessed one, is there anything greater than understanding?’
‘There is something greater than understanding.’
‘Tell me about it, blessed one.’
Page 288
CHAPTER 8
- ‘Strength is greater than understanding. One man with strength
causes a hundred with understanding to tremble. When one becomes
strong one can stand up; standing up, one can go about; going about,
one can pay attention;22 paying attention, one can see, can hear, can
think, can be aware, can do, can understand. Through strength, the
earth stands; through strength, middle-air stands; through strength,
the sky stands; through strength, the mountains stand; through
strength, gods and human beings stand; through strength, domestic
animals, birds, grass and trees, and wild animals, all the way down to
worms, flying things and ants stand; through strength, the worlds
stand. Worship strength.
- ‘The one who worships strength as brahman wins freedom to
move as far as strength can go - the one who worships strength as
brahman.’
‘Blessed one, is there anything greater than strength?’
‘There is something greater than strength.’
‘Tell me about it, blessed one.’
Page 289
CHAPTER 9
-
‘Food is greater than strength. So if one does not eat for ten nights,23 even if one lives one cannot see, cannot hear, cannot think, cannot be aware, cannot do, cannot understand. But with the coming of food one can see, can hear, can think, can be aware, can do, can understand. Worship food.
-
‘The one who worships food as brahman achieves worlds full of food and full of drink. He wins freedom to move as far as food can go - the one who worships food as brahman.’
‘Blessed one, is there anything greater than food?’
‘There is something greater than food.’
‘Tell me about it, blessed one.’
Page 290
CHAPTER 10
-
‘The waters are greater than food. So when there is not a good rainfall, living things24 suffer, thinking, “Food will be short.” When there is a good rainfall, living things are happy, thinking, “Food will be plentiful.” All these are the waters, shaped: earth, middle-air, sky, mountains, gods and human beings, domestic animals, birds, grass and trees, and wild animals, all the way down to worms, flying things and ants. All these are the waters, shaped. Worship the waters.
-
‘The one who worships the waters (āpaḥ) as brahman obtains (āp-) all desires and becomes contented. He wins freedom to move as far as the waters can go – the one who worships the waters as brahman.’
‘Blessed one, is there anything greater than the waters?’
‘There is something greater than the waters.’
‘Tell me about it, blessed one.’
Page 291
CHAPTER 11
-
'Heat (tejas) is greater than the waters. By seizing hold of the air, it heats up middle-air. Then folk say, “It is burning! It is boiling! It is going to rain!” It first foreshows and then creates the waters. It travels along as claps of thunder, with flashes of lightning going upward and across. Then folk say, “It lightens! It thunders! It is going to rain!” It first foreshows and then creates the waters. Worship heat.
-
'The one who worships heat as brahman, bright (tejasvin), achieves bright worlds, blazing (tejasvat), free from darkness. He wins freedom to move as far as heat can go - the one who worships heat as brahman.'
'Blessed one, is there anything greater than heat?'
'There is something greater than heat.'
'Tell me about it, blessed one.'
Page 292
CHAPTER 12
-
‘Space is greater than heat. In it are both the sun and the moon, lightning, the constellations, and fire. Through space one calls, through space one hears, through space one replies; in space one takes pleasure, in space one does not take pleasure, in space one is born, into space one grows. Worship space.
-
‘The one who worships space as brahman achieves spacious worlds, clear, unobstructed, with plenty of room to move. He wins freedom to move as far as space can go – the one who worships space as brahman.’
‘Blessed one, is there anything greater than space?’
‘There is something greater than space.’
‘Tell me about it, blessed one.’
Page 293
CHAPTER 13
-
‘Memory is greater25 than space. So even if many people were to sit together who did not remember, they would not hear anyone, think of anyone, or know anyone. When they remembered, then they would hear, would think, would know. By memory one knows one’s sons; by memory one knows one’s animals. Worship memory.
-
‘The one who worships memory as brahman wins freedom to move as far as memory can go - the one who worships memory as brahman.’
‘Blessed one, is there anything greater than memory?’
‘There is something greater than memory.’
‘Tell me about it, blessed one.’
Page 294
CHAPTER 14
-
‘Hope is greater than memory. Kindled by hope the memory recites mantras, performs actions, wishes for offspring and animals, wishes for this world and that one. Worship hope.
-
‘For the one who worships hope as brahman, all his desires are prospered by hope, and his prayers are never in vain. He wins freedom to move as far as hope can go – the one who worships hope as brahman.’
‘Blessed one, is there anything greater than hope?’
‘There is something greater than hope.’
‘Tell me about it, blessed one.’
Page 295
CHAPTER 15
-
‘Breath is greater than hope. Just as spokes are held together in a wheel-hub, everything is held together in the breath. Breath moves by breath. Breath gives breath, gives it to breath. Breath is father, breath is mother, breath is brother, breath is sister, breath is teacher, breath is Brāhmana.
-
‘If one says something slightly harsh to father, mother, brother, sister, teacher or Brāhmana, folk say to one, “Shame on you! You are killing your father! You are killing your mother! You are killing your brother! You are killing your sister! You are killing your teacher! You are killing a Brāhmana!”26
-
‘But once breath has left them, even if one burns them in a heap, turning them with a spear, folk do not then say to one, “You are killing your father! You are killing your mother! You are killing your brother! You are killing your sister! You are killing your teacher! You are killing a Brāhmana!”
-
‘For the breath becomes all these. The one who sees this, thinks this, knows this, speaks boldly.27 If folk should say to him, “You speak boldly”, he would say, “I do speak boldly.” He would not deny it.
Page 296
CHAPTER 16
- ‘He who speaks boldly through truth speaks boldly indeed.’
‘Blessed one, let me speak boldly through truth!’
‘Then you must seek to know truth.’
‘Blessed one, I seek to know truth.’
Page 297
CHAPTER 17
- ‘When one understands, one speaks truth. If one does not understand, one does not speak truth. If one understands, one does speak truth. You must seek to know understanding.’
‘Blessed one, I seek to know understanding.’
Page 298
CHAPTER 18
- ‘When one thinks, one understands. If one has not thought, one
does not understand. If one has thought, one does understand. You
must seek to know thought.’
‘Blessed one, I seek to know thought.’
Page 299
CHAPTER 19
- ‘When one has faith, one thinks. If one has no faith, one does not think. If one has faith, one does think. You must seek to know faith.’
‘Blessed one, I seek to know faith.’
Page 300
CHAPTER 20
- ‘When one serves, one has faith. If one does not serve, one has no faith. If one serves, one has faith. You must seek to know service.’
‘Blessed one, I seek to know service.’
Page 301
CHAPTER 21
- ‘When one acts, one serves. If one has not acted, one does not serve.
If one has acted, one does serve. You must seek to know action.’28
‘Blessed one, I seek to know action.’
Page 302
CHAPTER 22
- ‘When one attains happiness, one acts. If one has not attained happiness, one does not act. If one has attained happiness one does act. You must seek to know happiness.’
‘Blessed one, I seek to know happiness.’
Page 303
CHAPTER 23
- ‘Abundance is happiness. There is no happiness in smallness. Abundance is happiness. You must seek to know abundance.’
‘Blessed one, I seek to know abundance.’
Page 304
CHAPTER 24
- ‘Where one does not see another, does not hear another, does not know another, that is abundance. Where one sees another, hears another, knows another, that is smallness. Abundance is immortal: smallness is mortal.’
‘Blessed one, on what does it rest (prati-sthā-)?’
‘On its own greatness – or perhaps not on greatness.
- ‘What folk here call greatness is cows and horses, elephants and gold, slaves and wives, fields and houses. That is not what I am saying. I say’, he said, ‘that it is other, and rests on something other.
Page 305
CHAPTER 25
-
'It is below, it is above, it is in the west, it is in the east, it is in the south, it is in the north. It is all this. Hence the symbolic statement on “I”: “I am above, I am in the west, I am in the east, I am in the south, I am in the north. I am all this.”
-
'Hence the symbolic statement on “self”: “The self is below, the self is above, the self is in the west, the self is in the east, the self is in the south, the self is in the north. The self is all this.” Seeing this, thinking this, knowing this - taking pleasure in the self, playing in the self, making love with the self, delighting in the self - one becomes one's own ruler, and wins freedom to move in all worlds. But those who know it in other ways are ruled by others, live in perishable worlds, and win no freedom to move in all worlds.
Page 306
CHAPTER 26
-
‘When one sees this, thinks this, knows this, one’s breath is of the self; one’s hope is of the self; one’s memory is of the self; one’s space is of the self; one’s heat is of the self; one’s waters are of the self; one’s appearance and disappearance are of the self; one’s food is of the self; one’s strength is of the self; one’s understanding is of the self; one’s meditation is of the self; one’s intelligence is of the self; one’s will is of the self; one’s mind is of the self; one’s speech is of the self; one’s name is of the self; one’s mantras are of the self; one’s actions are of the self; all this is of the self.
-
There is a verse about it:
The seer29 does not see death,
Nor disease, nor suffering:
The seer sees everything,
Wins everything, everywhere.
‘It is onefold, threefold, fivefold, sevenfold, ninefold; again, it is traditionally called “eleven”, “a hundred and ten and one”, and “twenty thousand”. In purity of food is purity of being; in purity of being is constant memory; in the finding of memory is the undoing of all knots.’
To the one whose impurities have been wiped away,30 the blessed Sanatkumāra reveals the farther shore of darkness. They call him Skanda: they call him Skanda.31
Page 307
BOOK
VIII
Page 308
CHAPTER 1
-
OM. Within the tiny lotus-house1 which is in the city of brahman there is a tiny space. That which is in it one must seek for, one must want to know.
-
If folk were to ask him, ‘Within the tiny lotus-house which is in the city of brahman there is a tiny space. What is found there that one must seek for, one must want to know?’, the sage would say:2
-
‘The space within the heart is as big as this space. Both sky and earth are concentrated within it: both fire and air, both sun and moon, both lightning and constellations, what one has here and what one does not have here – everything is concentrated within it.’
-
If they were to ask him, ‘If all this, and all beings, and all desires, are concentrated within the city of brahman, when old age seizes it or it perishes, what is left of it?’
-
He would say, ‘It does not grow old with the ageing of this, nor is it slain with the slaying of this. It is the true city of brahman. Desires are concentrated within it. The self is free from evil, ageless, deathless, sorrowless, without hunger, without thirst, of true desire,3 of true resolve.4 Just as here people follow at command, and live in whatever place, whatever country, whatever share of land they wish for…
-
‘Just as here worlds won through action perish, there worlds won through merit perish.5 While those here who pass on without having known the self and the true desires do not gain freedom to move in all worlds, those here who pass on having known the self and the true desires do gain freedom to move in all worlds.
Page 309
CHAPTER 2
-
'If one desires a world of fathers,6 at one's will fathers appear and one triumphs, blessed with a world of fathers.
-
'If one desires a world of mothers, at one's will mothers appear and one triumphs, blessed with a world of mothers.
-
'If one desires a world of brothers, at one's will brothers appear and one triumphs, blessed with a world of brothers.
-
'If one desires a world of sisters, at one's will sisters appear and one triumphs, blessed with a world of sisters.
-
'If one desires a world of friends, at one's will friends appear and one triumphs, blessed with a world of friends.
-
'If one desires a world of perfumes and garlands, at one's will perfumes and garlands appear and one triumphs, blessed with a world of perfumes and garlands.
-
'If one desires a world of food and drink, at one's will food and drink appear and one triumphs, blessed with a world of food and drink.
-
'If one desires a world of singing and music, at one's will singing and music appear and one triumphs, blessed with a world of singing and music.
-
'If one desires a world of women,7 at one's will women appear and one triumphs, blessed with a world of women.
-
'Whatever place one longs for, whatever desire one desires, at one's will it appears and one triumphs, blessed with it.
Page 310
CHAPTER 3
-
‘These true desires are hidden by falsehood. Falsehood is what hides desires that are true, for when any of one’s folk passes on from here one is no longer able to see him.
-
‘By going there8 one finds everything, both those of one’s folk who are alive here and those who have passed away, and whatever else one cannot get by desiring: for here one’s true desires are hidden by falsehood. Just as those who do not know the land would not find a golden treasure, though they might walk over it again and again, so all these creatures do not find the world of brahman, though they go to it every day;9 for they are kept away by falsehood.
-
This self is in the heart. This is the derivation of it: “this in the heart” (hṛdy ayam), hence “heart” (hṛdayam). The one who knows this goes every day to a heavenly world.
-
‘The blissful one10 that, leaving this body and entering the light beyond, appears in its own form is the self,’ he said. ‘This is the immortal, the fearless: this is brahman. The name of this brahman is “truth” (satya).’
-
‘There are three syllables: sa-tī-yam.11 What is sat (being) is immortal. What is tī is mortal. By that which is yam one controls (yam-) them both. Since one controls both by it, it is yam. The one who knows this goes every day to a heavenly world.’
Page 311
CHAPTER 4
-
The self is a dam, a separation between worlds so that they do not run together.12 Day and night do not cross it, nor old age nor death nor grief, nor good action nor bad action. All evils turn back from it, for the world of brahman is freed from evil.
-
On crossing this dam, one who was blind is blind no longer; one who was wounded is wounded no longer; one who was suffering suffers no longer. On crossing this dam, night turns into day, for the world of brahman is always bright.
-
The world of brahman belongs to those who through studentship13 find the world of brahman. They win freedom to move in all worlds.
Page 312
CHAPTER 5
-
What folk call ‘sacrifice’ is studentship, for only through studentship does the knower find it. What they call ‘offering’ (isti) is studentship, for only by seeking (istvā)14 through studentship does one find the self.
-
What they call ‘a sequence of sacrifices’ (sattrāyana)15 is studentship, for only through studentship does one find protection (trāṇa) of the self which is being (sat). What they call ‘silent practice’ (mauna)16 is studentship, for only by finding the self through studentship does one think (man-).
-
What they call ‘a period of fasting’ (anāśakāyana) is studentship, for the self that one finds through studentship does not perish (na nāśyati).17 What they call ‘going to the forest’ (aranyāyana) is studentship, for there are two oceans, Ara and ṇya, in the world of brahman, in the sky, the third from here.18 There is a lake called AiraRmadiya;19 there is a fig-tree called Somasavana;20 there is a citadel of brahman called Aparājitā;21 there is a golden palace, Prabhu.22
-
The world of brahman belongs to those who through studentship find the two oceans, Ara and ṇya. They win freedom to move in all worlds.
Page 313
CHAPTER 6
-
There exist channels of the heart, of a subtle essence, tawny, white, blue, yellow, red.23 The sun, too, is tawny, white, blue, yellow, red.
-
Just as a highway reaches both villages, this one and that one, so the rays of the sun go to both worlds, this one and that one. They spread out from the sun, slipping into these channels: they spread out from these channels, slipping into the sun.
-
So when, asleep, withdrawn and perfectly calm, one knows no dream, one has slipped into these channels. No evil touches one, for one is endowed with light (tejas).
-
Now when someone is brought to weakness, folk sit around him and say, ‘Do you know me? Do you know me?’ As long as he has not left the body, he knows them.
-
When he leaves the body, he goes upward by these rays. Chanting OM, he passes upward: otherwise not. In the time that it would take to throw the mind there, he goes to the sun. For those who know, this is the door of the world, a way onward, but for those who do not know, it is an obstruction.24
-
There is a verse about it:
A hundred and one are the channels of the heart.
Of them, one flows out through the head.
Going up by it, one reaches immortality.
Others, on departing, go in all directions -
On departing.25
Page 314
CHAPTER 7
-
'One must seek for and want to know the self, which is free from evil, ageless, deathless, sorrowless, without hunger, without thirst, of true desire, of true resolve. The one who has found and knows the self attains all worlds and all desires.' So said Prajāpati.
-
Both gods and demons came to know of this. They said, 'Come, we will seek for the self, since by knowing the self one attains all worlds and all desires.' Of the gods, Indra set forth, and of the demons, Virocana, and unbeknown to one another they came into Prajāpati's presence with firewood in their hands.
-
For thirty-two years they lived as brahmacārins. Then Prajāpati asked them, 'What did you want, that you came to stay here?'
They said, 'Folk report your saying, blessed one, “One must seek for and want to know the self, which is free from evil, ageless, deathless, sorrowless, without hunger, without thirst, of true desire, of true resolve. The one who has found and knows the self attains all worlds and all desires.” That is what we wanted, that we came to stay here.'
- Prajāpati said to them, 'The person who is seen in the eye is the self.' He said, 'This is the immortal, the fearless: this is brahman.'
'Then, blessed one, which is it, the one that is discerned in water, or the one that is discerned in a mirror?'
'It is discerned in all places,' he said.
Page 315
CHAPTER 8
- ‘Look at yourselves (ātman) in a dish of water, then tell me what you do not understand about the self.’ They looked in a dish of water. Prajāpati asked them, ‘What do you see?’
They said, ‘Blessed one, we see ourselves in reflection, from hair to nails.’
-
Prajāpati said to them, ‘Make yourselves smart,26 well-dressed and elegant, and look in a dish of water.’ They made themselves smart, well-dressed and elegant, and looked in a dish of water. Prajāpati asked them, ‘What do you see?’
-
They said, ‘Blessed one, just as we are smart, well-dressed and elegant, so these, blessed one, are smart, well-dressed and elegant.’
‘This is the self,’ he said. ‘This is the immortal, the fearless: this is brahman.’ And they left, their hearts at peace.
- Seeing them, Prajāpati said, ‘They are leaving without attaining or knowing the self. Those who have this as their inner teaching,27 whether gods or demons, will be defeated.’
Virocana went to the demons, his heart at peace, and taught them this inner teaching:
‘The self must be glorified, the self must be served here.28 Glorifying and serving the self here, one attains both worlds, this one and that one.’
- So even here, today, they say of one who does not give, does not have faith, does not sacrifice, ‘Alas! He is demonic!’, for this inner teaching belongs to the demons. Folk make ready the body of the departed with alms,29 clothing and adornments, and think that they will win that world by means of this one.
Page 316
CHAPTER 9
-
But, before he had reached the gods, Indra saw the danger: ‘When the body is smart, it is smart. When the body is well-dressed, it is well-dressed. When the body is elegant, it is elegant. But, in the same way, when the body is blind, it is blind. When the body is lame, it is lame. When the body is mutilated, it is mutilated. On the destruction of the body, it is destroyed. I see no satisfaction here.’
-
He went back with firewood in his hands. Prajāpati said to him, ‘Maghavan, you went away with Virocana, your heart at peace. So what did you want, that you came back?’
He said, ‘Blessed one, when the body is smart, it is smart. When the body is well-dressed, it is well-dressed. When the body is elegant, it is elegant. But, in the same way, when the body is blind, it is blind. When the body is lame, it is lame. When the body is mutilated, it is mutilated. On the destruction of the body, it is destroyed. I see no satisfaction here.’
- ‘Just so, Maghavan,’ he said. ‘I will explain it to you further. Stay another thirty-two years.’ He stayed another thirty-two years. Then he said to him:
Page 317
CHAPTER 10
- ‘The one that, triumphing, moves about in dream is the self,’ he said. ‘This is the immortal, the fearless: this is brahman.’
He went away, his heart at peace, but, before he had reached the gods, he saw the danger: ‘Though the body becomes blind, it is not blind. Though the body is lame, it is not lame. It is not flawed by its flaws.
-
‘It is not slain with its slaying, nor lamed with its laming. But it seems to be killed; it seems to be stripped.30 It seems to experience unpleasant things; it seems to weep. I see no satisfaction here.’
-
He went back with firewood in his hands. Prajāpati said to him, ‘Maghavan, you went away, your heart at peace. So what did you want, that you came back?’
He said, ‘Blessed one, though the body becomes blind, it is not blind. Though the body is lame, it is not lame. It is not flawed by its flaws.
- ‘It is not slain with its slaying, nor lamed with its laming. But it seems to be killed; it seems to be stripped. It seems to experience unpleasant things; it seems to weep. I see no satisfaction here.’
‘Just so, Maghavan,’ he said. ‘I will explain it to you further. Stay another thirty-two years.’ He stayed another thirty-two years. Then he said to him:
Page 318
CHAPTER 11
- ‘When, asleep, withdrawn and perfectly calm, one knows no dream, this is the self,’ he said. ‘This is the immortal, the fearless: this is brahman.’
He went away, his heart at peace, but, before he had reached the gods, he saw the danger: ‘Surely this does not directly know itself (ātman) as “I am this”, nor does it know beings. It merges and dissolves.31 I see no satisfaction here.’
- He went back with firewood in his hands. Prajāpati said to him, ‘Maghavan, you went away, your heart at peace. So what did you want, that you came back?’
He said, ‘Blessed one, surely this does not directly know itself as “I am this”, nor does it know beings. It merges and dissolves. I see no satisfaction here.’
- ‘Just so, Maghavan,’ he said. ‘I will explain it to you further, this and nothing else. Stay another five years.’ He stayed another five years. Altogether it came to a hundred and one years. So folk say, ‘Maghavan lived as a brahmacārin with Prajāpati for a hundred and one years.’ Then he said to him:
Page 319
CHAPTER 12
-
‘Maghavan, the body is mortal. It has been taken by death. But it is the support of the self, which is immortal and bodiless. The embodied has been taken by the pleasant and the unpleasant. For the embodied, there is no escaping the pleasant and the unpleasant. But that which is bodiless the pleasant and the unpleasant do not touch.
-
‘Air is bodiless. Cloud, lightning and thunder – these are bodiless. Just as they, rising up from space and reaching the light beyond, appear in their own form,
-
‘so the blissful one, leaving this body and entering the light beyond, appears in its own form. That is the highest person.32 Here he moves about, feasting, playing, or taking pleasure with women, chariots or kin, not remembering this appendage, the body. Just as a draught animal is yoked to a carriage, the breath is yoked to the body.
-
‘Where the eye is fixed upon space, that is the person of the eye.33 The eye is for seeing. The one who experiences “Let me smell this” is the self. The nose34 is for smelling. The one who experiences “Let me say this” is the self. The speech is for talking. The one who experiences “Let me hear this” is the self. The ear is for hearing.
-
‘The one who experiences “Let me think this” is the self. Mind is its divine eye. It takes pleasure, seeing with this divine eyes, the mind, the desires
-
‘which are in the world of brahman. The gods worship the self as such, so all worlds and all desires have been taken by them. The one who has found and knows the self attains all worlds and all desires.’ So said Prajāpati. So said Prajāpati.
Page 320
CHAPTER 13
- From the dark I take refuge in the dappled,
From the dappled I take refuge in the dark.35
Shaking off evil, as a horse shakes its mane,
Shaking off the body, as the moon breaks free from Rāhu’s mouth,36
With self achieved (krtāman), I reach,
I reach the unmade (akṛta) world of brahman.
Page 321
CHAPTER 14
- Space, as it is called, is the bringer into being of name and form.
That which contains them37 is brahman, the immortal: that is the self.
I reach the house, the court of Prajāpati.
I become glory. I have attained
The glory of the Brāhmanas, glory of the kings, glory of the people.38
The glory of glories, may I not go
To the white, toothless,
Toothless, white and slimy39 –
May I not go to the slimy!
Page 322
CHAPTER 15
- Brahmā taught this to Prajāpati, Prajāpati to Manu, and Manu to his offspring. If one studies the Veda, according to the rule, in the time left over from one’s guru’s work; if, after returning from the teacher’s house into the family, one recites it to oneself in a clean place; if one brings up virtuous children;40 if one establishes all one’s faculties in the self; and if one does no harm to any beings, other than at the due times;41 if one conducts oneself like this as long as one lives, one attains the world of brahman, and does not return – and does not return.
OṂ. May my limbs, speech, breath, eye, ear, strength and all senses grow strong. Everything is the brahman of the Upanisads. May I not reject brahman. May brahman not reject me. May there be no rejecting of me. May there be no rejecting. May all the dharmas which are in the Upanisads be in me, who delight in the self. May they be in me.
OṂ. Peace, peace, peace.
Page 323
TAITTIRĪYA UPANIṢAD
The Taittirīyas’ Teaching
OṂ. May Mitra be kind,1 may Varuna be kind,
May Aryaman be kind to us.
May Indra and Bṛhaspati be kind,
May wide-striding Viṣṇu be kind to us.
Homage to brahman,2 homage to you, Vāyu:
You are brahman manifest:
I will speak of you as brahman manifest.
I will speak law (ṛta): I will speak truth3
May that protect me: may that protect the speaker.4
May it protect me: may it protect the speaker.
OṂ. Peace, peace, peace.
Page 324
BOOK
I:
PRONUNCIATION
5
Page 325
CHAPTER 1
- OṂ. May Mitra be kind, may Varuna be kind,
May Aryaman be kind to us.
May Indra and Bṛhaspati be kind,
May wide-striding Visnu be kind to us.
Homage to brahman, homage to you, Vāyu:
You are brahman manifest;
I will speak of you as brahman manifest.
I will speak law: I will speak truth.
May that protect me: may that protect the speaker.
May it protect me: may it protect the speaker.
OṂ. Peace, peace, peace.
Page 326
CHAPTER 2
- We will explain pronunciation. Letter, accent, length, stress, intonation, sequence:6 so the teaching on pronunciation is told.
Page 327
CHAPTER 3
- May glory, may the radiance of brahman be with us two.7
Now we will explain the inner teaching (upanisad) on connection, under five headings: regarding worlds, regarding lights, regarding knowledge, regarding offspring, regarding oneself. Folk call these the great connections.
Regarding worlds: earth is the prior form, sky the latter form, space the connection,
- air the connector.8 So much regarding worlds.
Regarding lights: fire is the prior form, the sun the latter form, the waters the connection, lightning the connector. So much regarding lights.
Regarding knowledge: the teacher is the prior form,
- the student the latter form, knowledge the connection, teaching the connector. So much regarding knowledge.
Regarding offspring: the mother is the prior form, the father the latter form, the offspring the connection, begetting the connector. So much regarding offspring.
- Regarding oneself: the lower jaw is the prior form, the upper jaw the latter form, speech the connection, the tongue the connector. So much regarding oneself.
These are the great connections. The one who knows the great connections, explained in this way, is connected with offspring, animals, the radiance of brahman, good food, a heavenly world.
Page 328
CHAPTER 4
- May he who is the bull of the metres, of all forms,
Who has come into being from immortality over the metres,
Indra, save me by intelligence.
God, may I become a bearer of immortality.
May my body be very active,
My tongue be most honeyed:
May I hear widely with my ears!
You are the sheath of brahman, hidden by intelligence.
Protect what I have heard.
She9 comes, bringing, increasing,
- Soon10 making her own for ever
My clothing and cattle
And food and drink.
So bring prosperity, wool-clad,11
With animals, to me. SVĀHĀ!
May brahmacārins come towards me, SVĀHĀ!
May brahmacārins come by different ways to me, SVĀHĀ!
May brahmacārins come forth to me, SVĀHĀ!
May brahmacārins be self-controlled, SVĀHĀ!
May brahmacārins come in peace,12 SVĀHĀ!
- May I be glory among the people, SVAHA!
May I be greater than the richest, SVĀHĀ!
May I enter you, Bhaga, SVĀHĀ!
Enter me, Bhaga, SVĀHĀ!
In you, the thousand-branched,
I cleanse myself, Bhaga. SVĀHĀ!
Just as the waters flow downhill,
Just as the months (while days grow old),13
May brahmacārins come to me,
Dhātṛ, from every side. SVĀHĀ!
You are my neighbour. Appear to me. Take refuge in me.14
- Increasing, may brahmacārins come in peace, SVĀHĀ!
Page 329
-
BHŪḥ, BHUVAḥ, SUVAḥ: these are the three utterances.15 Māhācamasya makes known the fourth of them: MAHAḥ.16 That is brahman: that is the self. The other gods are limbs of it. BHŪḥ is this world. BHUVAḥ is middle-air. SUVAḥ is that world.
-
MAHAḥ is the sun. All the worlds grow great through the sun. BHŪḥ is fire. BHUVAḥ is air. SUVAḥ is the sun. MAHAḥ is the moon. All the lights grow great through the moon. BHŪḥ is the ṛc verses. BHUVAḥ is the sāman verses. SUVAḥ is the yajus verses.
-
MAHAḥ is brahman. All the Vedas grow great through brahman. BHŪḥ is the breath. BHUVAḥ is the lower breath. SUVAḥ is the diffused breath. MAHAḥ is food. All the breaths grow great through food. These are fourfold, in four ways. The four utterances are fourfold. The one who knows them knows brahman: all the gods bring tribute to him.
Page 330
CHAPTER 6
-
There is a space within the heart. In it is the person made of mind, immortal and golden. The nipple-like thing that hangs down between the two halves of the palate17 is the birthplace18 of Indra. He exists where the root of the hair is, dividing the two halves of the skull of the head.19 As BHŪḥ he rests in fire, as BHUVAḥ in air,
-
as SUVAḥ in the sun, as MAHAḥ in brahman. He wins independence, he wins the lord of the mind: he is lord of speech, lord of the eye, lord of the ear, lord of knowledge. From that comes this: brahman, with space as its body, truth as its self, breath as its dwelling, mind as its joy, pervaded by peace, immortal. Worship it as such, Prācīnayogya.
Page 331
CHAPTER 7
- Earth, middle-air, sky, directions, intermediate directions; fire, air, sun, moon, constellations; the waters, plants, trees, space, self: so much regarding beings. Now regarding oneself: breath, diffused breath, lower breath, up-breath, central breath; eye, ear, mind, speech, skin; cuticle,20 flesh, sinews, bone, marrow. Dividing them up in this way, the ṛsi has said, ‘All this is fivefold. By the fivefold, one wins the fivefold.’
Page 332
CHAPTER 8
- OM is brahman. OM is all this. OM: this is compliance. Indeed, with the words21 ‘O, recite!’, they recite. With ‘OM’ they chant the sāman verses. With ‘OM SOM’ they recite the recitations.22 With ‘OM’ the Adhvaryu utters the response.23 With OM the Brahmā sets it going.24 With OM one25 authorizes the Agnihotra. With OM a Brāhmaṇa, about to recite, says, ‘May I win brahman.’ He wins brahman.
Page 333
CHAPTER 9
- Law (ṛta) and study and teaching. Truth and study and teaching. Asceticism (tapas) and study and teaching. Self-control and study and teaching. Peace and study and teaching. The fires and study and teaching. The Agnihotra and study and teaching. Guests and study and teaching. Humanity and study and teaching. Offspring and study and teaching. Begetting and study and teaching. Procreation and study and teaching.
'Truth,' said Satyavacas26 Rāthītara.
'Asceticism,' said Taponitya27 Pauruśisti.
'Just study and teaching,' said Nāka Maudgalya. 'That is asceticism. That is asceticism.'
Page 334
CHAPTER 10
- I am the mover of the tree,
Fame, like the top of the mountain.
As the purifier above,
I am true nectar in the racehorse,28
A radiant treasure,
Truly intelligent, immortal, indestructible.
Such is Triśaṅku's teaching on the Veda.
Page 335
CHAPTER 11
-
After teaching him the Veda, the teacher tells the student, ‘Speak truth. Do not neglect study. Once you have brought your teacher a fee that is pleasing to him, do not cut off the thread of offspring. You must not neglect truth. You must not neglect dharma. You must not neglect what is beneficial.29 You must not neglect prosperity. You must not neglect study and teaching.
-
‘You must not neglect your duty to gods and ancestors. Hold your mother as a god. Hold your father as a god. Hold your teacher as a god. Hold your guest as a god. You must practise whatever other actions are irreproachable - no others. You must honour whatever actions of ours are good -
-
‘no others. Those Brāhmaṇas who are better than us, you must make comfortable with a seat. You should give with faith; you should not give without faith; you should give with largesse;30 you should give with modesty; you should give with fear; you should give with fellow-feeling. If there should be doubt about actions, or doubt about behaviour,
-
‘you should behave in those circumstances as Brāhmaṇas would behave who were judicious, restrained,31 dedicated,32 not stern, lovers of dharma. And towards folk who are spoken against, you should behave as Brāhmanas would behave who were judicious, restrained, dedicated, not stern, lovers of dharma.
‘This is the symbolic statement; this is the teaching; this is the inner meaning of the Veda; this is the instruction. You should contemplate (upās-) it in this way; you must contemplate it in this way.’
Page 336
CHAPTER 12
- OṂ. May Mitra be kind, may Varuna be kind,
May Aryaman be kind to us.
May Indra and Bṛhaspati be kind,
May wide-striding Visnu be kind to us.
Homage to brahman, homage to you, Vāyu:
You are brahman manifest:
I have spoken law: I have spoken truth.
That has protected me: that has protected the speaker.
It has protected me: it has protected the speaker.
OṂ. Peace, peace, peace.
OṂ. May Mitra be kind, may Varuna be kind,
May Aryaman be kind to us.
May Indra and Bṛhaspati be kind,
May wide-striding Visnu be kind to us.
Homage to brahman, homage to you, Vāyu:
You are brahman manifest:
I will speak of you as brahman manifest.
I will speak law: I will speak truth.
May that protect me: may that protect the speaker.
May it protect me: may it protect the speaker.
OṂ. Peace, peace, peace.
Page 337
BOOK II: BRAHMAN
OM. Together may it protect us two.33
Together may it profit us two:
Together may we do a hero’s work.
May we learn intelligently:
May we never hate one another.
OM. Peace, peace, peace.
Page 338
CHAPTER 1
- OM. The knower of brahman wins the highest. This is said about it:
The one who knows brahman
As truth, as knowledge, as the endless,
Hidden in the secret place and in the highest heaven34
Wins all desires,
With brahman, the wise one.35
Space is born from this self, air from space, fire from air, the waters
from fire, earth from the waters, plants from earth, food from plants, a
person from food. The person is made of the essence of food. This is
his head; this is his right wing; this is his left wing; this is his self.36
This is his tail, his support. There is this verse about it:
Page 339
CHAPTER 2
- Whatever creatures depend on earth
Are born from food.
By food they live,
And into it go in the end.
Food is the eldest of beings,
So it is called ‘the panacea’.37
Those who worship food as brahman
Win all food.
Food is the eldest of beings,
So it is called ‘the panacea’.
Beings are born from food:
Born, they grow by food.
It is eaten and it eats (ad-) beings,
Hence it is called food (anna).
Different from and inside the self that is made of the essence of food is
the self that is made of breath. This one is filled by it. It, too, is man-
shaped. This, in its man-shape, matches the man-shape of that one.38
The breath is its head; the diffused breath is its right wing; the lower
breath is its left wing; space is its self; earth is its tail, its support.
There is this verse about it:
Page 340
CHAPTER 3
- Along with breath breathe gods,
Human beings and animals.
Breath is the life of beings,
So it is called ‘life of all’.
Those who worship breath as brahman
Reach their full lifespan.
Breath is the life of beings,
So it is called ‘life of all’.
It is the bodily self of the previous one.39
Different from and inside the self that is made of the breath is the
self that is made of mind. This one is filled by it. It, too, is man-
shaped. This, in its man-shape, matches the man-shape of that one.
The yajus verse is its head; the ṛc verse is its right wing; the sāman
verse is its left wing; symbolic statement is its self; the hymns of the
Atharvans and Aṅgirases are its tail, its support. There is this verse
about it:
Page 341
CHAPTER 4
- The one who knows the joy of brahman
From which speech, along with mind,
Turns back without winning it,
Is never afraid.
It is the bodily self of the previous one.
Different from and inside the self that is made of mind is the self
that is made of knowledge.40 This one is filled by it. It, too, is man-
shaped. This, in its man-shape, matches the man-shape of that one.
Faith is its head; law is its right wing; truth is its left wing; yoga is its
self; MAHĀḥ is its tail, its support. There is this verse about it:
Page 342
CHAPTER 5
- Knowledge spreads out the sacrifice;
It spreads out actions, too.
All the gods worship knowledge
As brahman, the eldest.
If one knows knowledge as brahman
And is not neglectful of it,
Abandoning evils in the body
One attains all desires.
It is the bodily self of the previous one.
Different from and inside the self that is made of knowledge is the
self that is made of joy. This one is filled by it. It, too, is man-shaped.
This, in its man-shape, matches the man-shape of that one. Dearness is
its head; happiness is its right wing; delight is its left wing; joy is its
self; brahman is its tail, its support. There is this verse about it:
Page 343
CHAPTER 6
- One becomes not-being
If one knows brahman as not-being.
If one knows that brahman is,
Folk know one as being.41
It is the bodily self of the previous one.
Now for further questions:
If someone departs, not knowing that world, does he go to it?
If someone departs, knowing that world, does he win it?42
He desired: ‘Let me become many! Let me be born!’ He raised heat.
When he had raised heat, he created all this, whatever there is. He
entered into it. When he had entered into it, he became the present
and the beyond:43 he became the explained and the unexplained, the
based and the unbased, the knowing and the unknowing, truth and
falsehood. As truth (satya), he became whatever there is: folk call it
‘reality’ (satya). There is this verse about it:
Page 344
CHAPTER 7
- In the beginning all this was not-being.
From not-being, being was born.44
It made itself a self: So it is called, ‘Well done’.45
What was well done is essence, for by getting an essence one becomes joyful. Who would breathe, who would draw breath,46 if there were not this joy in space? It makes one joyful. When one finds the fearless, the support, in this invisible, selfless, unexplained, unresting, then one has reached the fearless. When one makes in it a cavity, a gap, one has fear. This is the fear of one who thinks himself a knower.47 There is this verse about it:
Page 345
CHAPTER 8
- From this fear, wind blows.
From fear, Sūrya rises.
From this fear both Agni and Indra,
And Death, as fifth, run on.48
This is the enquiry into joy:
Let there be a young man, a good young man, one who studies, very
swift, very steadfast, very strong. Let the whole earth, filled with
riches, be his. That is one human joy.49 A hundred human joys make
one joy of the human gandharvas, and of one who is learned and not
afflicted by desire. A hundred joys of the human gandharvas make one
joy of the divine gandharvas, and of one who is learned and not
afflicted by desire. A hundred joys of the divine gandharvas make one
joy of the ancestors who long abide in their world, and of one who is
learned and not afflicted by desire. A hundred joys of the ancestors
who long abide in their world make one joy of the gods who are born
there by birth, and of one who is learned and not afflicted by desire. A
hundred joys of the gods who are born there by birth make one joy of
the gods by action, who reach the gods through action, and of one
who is learned and not afflicted by desire. A hundred joys of the gods
by action make one joy of the gods, and of one who is learned and not
afflicted by desire. A hundred joys of the gods make one joy of Indra,
and of one who is learned and not afflicted by desire. A hundred joys
of Indra make one joy of Bṛhaspati, and of one who is learned and not
afflicted by desire. A hundred joys of Bṛhaspati make one joy of
Prajāpati, and of one who is learned and not afflicted by desire. A
hundred joys of Prajapati make one joy of Brahma, and of one who is
learned and not afflicted by desire. This one who is in the person and
that one who is in the sun are one: and the one who leaves this world
knowing this goes up to the self made of food, goes up to the self
made of breath, goes up to the self made of mind, goes up to the self
made of knowledge, goes up to the self made of joy. There is this verse
about it:
Page 346
CHAPTER 9
- The one who knows the joy of brahman
From which speech, along with mind,
Turns back without reaching it,
Is afraid of nothing.50
The thought ‘Have I not done good? Have I done evil?’ does not burn him. The one who knows this saves himself (ātmānam) from these. The one who knows this saves himself from both. This is the inner teaching.
OM. Together may it protect us two:
Together may it profit us two:
Together may we do a hero’s work.
May we learn intelligently:
May we never hate one another.
OM. Peace, peace, peace.
Page 347
BOOK III: BHṛGU
HARI OM. Together may it protect us two:
Together may it profit us two:
Together may we do a hero’s work.
May we learn intelligently:
May we never hate one another.
OM. Peace, peace, peace.
Page 348
CHAPTER 1
- Bhṛgu Vāruni approached his father, Varuna, saying, ‘Blessed one, teach me about brahman.’
He taught him this: food, breath, the eye, the ear, mind, speech. He said to him, ‘That from which beings are born; by which, being born, they live; into which they enter when they pass on – seek to know that as brahman.’
He practised asceticism. After practising asceticism
Page 349
CHAPTER 2
- he realized, ‘Food is brahman. For from food beings are born; by food, being born, they live; into food they enter when they pass on.’ On realizing that, he approached his father, Varuna, again saying, ‘Blessed one, teach me about brahman.’
He said to him, ‘Seek to know brahman by asceticism. Asceticism is brahman.’
He practised asceticism. After practising asceticism
Page 350
CHAPTER 3
- he realized, ‘Breath is brahman. For from breath beings are born; by
breath, being born, they live; into breath they enter when they pass
on.’ On realizing that, he approached his father, Varuna, again saying,
‘Blessed one, teach me about brahman.’
He said to him, ‘Seek to know brahman by asceticism. Asceticism is
brahman.’
He practised asceticism. After practising asceticism
Page 351
CHAPTER 4
- he realized, ‘Mind is brahman. For from mind beings are born; by mind, being born, they live; into mind they enter when they pass on.’ On realizing that, he approached his father, Varuna, again saying, ‘Blessed one, teach me about brahman.’
He said to him, ‘Seek to know brahman by asceticism. Asceticism is brahman.’
He practised asceticism. After practising asceticism
Page 352
CHAPTER 5
- he realized, ‘Knowledge is brahman. For from knowledge beings are born; by knowledge, being born, they live; into knowledge they enter when they pass on.’ On realizing that, he approached his father, Varuna, again saying, ‘Blessed one, teach me about brahman.’
He said to him, ‘Seek to know brahman by asceticism. Asceticism is brahman.’
He practised asceticism. After practising asceticism
Page 353
CHAPTER 6
- he realized, ‘Joy is brahman. For from joy beings are born; by joy, being born, they live; into joy they enter when they pass on.’ This is the wisdom of Bhr̥gu, of Varuṇa, which stands firm in the highest heaven.52 The one who knows this stands firm: he becomes a possessor of food, an eater of food; becomes great in offspring and animals and the radiance of brahman, great in fame.53
Page 354
CHAPTER 7
- One should not speak ill of food: that should be the vow. Breath is food: the body is the eater of food. The body stands firm on breath: breath stands firm on the body. So food stands firm on food. The one who knows food as standing firm on food stands firm: he becomes a possessor of food, an eater of food; becomes great in offspring and animals and the radiance of brahman, great in fame.
Page 355
CHAPTER 8
- One should not reject food: that should be the vow. The waters are food: light is the eater of food. Light stands firm on the waters: the waters stand firm on light. So food stands firm on food. The one who knows food as standing firm on food stands firm: he becomes a possessor of food, an eater of food;becomes great in offspring and animals and the radiance of brahman, great in fame.
Page 356
CHAPTER 9
- One should make much of food: that should be the vow. The earth is food: space is the eater of food. Space stands firm on the earth: the earth stands firm on space. So food stands firm on food. The one who knows food as standing firm on food stands firm: he becomes a possessor of food, an eater of food; becomes great in offspring and animals and the radiance of brahman, great in fame.
Page 357
CHAPTER 10
-
One should not refuse anyone in one’s house: that should be the vow. So one should get food by any means possible.54 Folk say, ‘Food is prepared for him.’ This food is prepared for him first,55 This food is prepared for another first, so it is prepared for him first. This food is prepared for another in the middle, so it is prepared for him in the middle. This food is prepared for another last, so it is prepared for him last –
-
the one who knows this.
‘Enjoying’ in speech; ‘getting and enjoying’56 in the breath and the lower breath; ‘action’ in the hands; ‘movement’ in the feet; ‘excretion’ in the anus: these are its human titles. As for its divine titles:
-
‘glory’ in animals; ‘light’ in the constellations; ‘procreation, immortality and joy’ in the loins; ‘all’ in space. One should worship it as the support: one becomes supported. One should worship it as MAHĀḥ: one becomes great (mahat). One should worship it as mind (manas): one becomes respected (mānāvat).
-
One should worship it as homage: desires pay one homage. One should worship it as brahman: one becomes endowed with brahman. One should worship it as the dying-around57 of brahman: rivals who hate one die around one, and so do those adversaries58 who are not dear. This one who is in the person, and that one who is in the sun, are one:
-
and the one who leaves this world knowing this goes up to the self made of food, goes up to the self made of breath, goes up to the self made of mind, goes up to the self made of knowledge, goes up to the self made of joy. He moves about the worlds, with food at his desire, with forms at his desire. He continually sings this sāman: ‘Oh, bliss...! Oh, bliss...! Oh, bliss...!59 I am food, I am food, I am food. I am the eater of food… I am the eater of food… I am the eater of food… I am the maker of verse. I am the maker of verse. I am the maker of verse. I am the first-born of law…, before the gods, in the navel… of immortality. You protect… the one who gives to me. I eat… food and the one who eats food. I have overcome… the whole universe.60 I am light like the sun.’61
– The one who knows this. This is the inner teaching.
OM. Together may it protect us two:
Together may it profit us two:
Together may we do a hero’s work.
May we learn intelligently:
Page 358
May we never hate one another.
OṂ. Peace, peace, peace.
OṂ. May Mitra be kind, may Varuna be kind,
May Aryaman be kind to us.
May Indra and Bṛhaspati be kind,
May wide-striding Viṣnu be kind to us.
Homage to brahman, homage to you, Vāyu:
You are brahman manifest:
I will speak of you as brahman manifest.
I will speak law: I will speak truth.
May that protect me: may that protect the speaker.
May it protect me: may it protect the speaker.
OṂ. Peace, peace, peace.
Page 359
AITAREYA UPANIṢAD
Aitareya’s Teaching
OṀ. My speech stands firm on mind:
My mind stands firm on speech.
Appear, appear to me.
Be to me a nail for the Veda1
Do not harm my learning.
With this study I hold days and nights together.2
I will speak law (ṛta,): I will speak truth.3
May that protect me: may that protect the speaker.
May it protect me: may it protect the speaker, may it protect the speaker.
OṀ. Peace, peace, peace.
Page 360
BOOK I
-
OM. In the beginning this was the self, just one, nothing else blinking.4 He thought, ‘Let me create worlds.’
-
He created these worlds: the heavenly water,5 light-rays, death, the waters. That is the heavenly water, beyond the sky. Sky is the base. Middle-air is the light-rays. The earth is death. What is below is the waters.
-
He thought, ‘Here are the worlds: let me create protectors of the worlds.’ From the waters he drew out and shaped a man.6
-
He heated him up.7 When he was heated up, a mouth broke out of him, like an egg.8 From the mouth came speech; from speech, fire. Nostrils broke out. From the nostrils came breath; from breath, air. Eyes broke out. From the eyes came sight;9 from sight, the sun. Ears broke out. From the ears came hearing; from hearing, the directions. A skin broke out. From the skin came the body-hairs; from the body-hairs, the plants and trees. A heart broke out. From the heart came mind; from the mind, the moon. A navel broke out. From the navel came the lower breath; from the lower breath, death. A phallus broke out. From the phallus came seed; from the seed, the waters.
Page 361
BOOK II
-
Once the deities had been created, they flew down on to this great ocean.10 The self afflicted the man with hunger and thirst.11 They said to him, ‘Find us a place where we can settle and eat food.’
-
He brought a cow to them. They said, ‘This is not enough for us.’ He brought a horse to them. They said, ‘This is not enough for us.’
-
He brought a man to them. They said, ‘Hurrah! Well done!’12 A man is something well done.12 He said to them, ‘Enter, each to your place.’
-
Fire became speech and entered the mouth. Air became breath and entered the nostrils. The sun became sight and entered the eyes. The directions became hearing and entered the ears. The plants and trees became body-hairs and entered the skin. The moon became mind and entered the heart. Death became the lower breath and entered the navel. The waters became seed and entered the phallus.
-
Hunger and thirst said to him, ‘Find a place for us, too.’
He said to them, ‘I allot you a share among these deities. I make you sharers with them.’ So, whenever an offering is assigned to any deity, hunger and thirst become sharers with that deity.
Page 362
BOOK III
-
He thought, ‘Here are worlds and world-protectors. Let me create food for them.’
-
He heated up the the waters. When they were heated up a shape was produced from them. The shape that was produced was food.
-
As soon as it had been created, it tried to escape behind him.13 He tried to seize it with speech. He was not able to seize it with speech. If he had seized it with speech, one would now14 be able to enjoy food just by uttering it.
-
He tried to seize it with the breath (prāṇa). He was not able to seize it with the breath. If he had seized it with the breath, one would now be able to enjoy food just by breathing over it.
-
He tried to seize it with sight. He was not able to seize it with sight. If he had seized it with sight, one would now be able to enjoy food just by seeing it.
-
He tried to seize it with hearing. He was not able to seize it with hearing. If he had seized it with hearing, one would now be able to enjoy food just by hearing about it.
-
He tried to seize it with the skin. He was not able to seize it with the skin. If he had seized it with the skin, one would now be able to enjoy food just by touching it.
-
He tried to seize it with the mind. He was not able to seize it with the mind. If he had seized it with the mind, one would now be able to enjoy food just by thinking about it.
-
He tried to seize it with the phallus. He was not able to seize it with the phallus. If he had seized it with the phallus, one would now be able to enjoy food just by ejaculating it.
-
He tried to seize it with the lower breath.15 He got it. This is the seizer of food – air. Air (vāyu) is the life of food (annāyu).
-
He thought, ‘How could this be without me?’ He thought, ‘Which way shall I enter it?’ He thought, ‘If uttering is done by speech,16 if breathing is done by the breath, if seeing is done by the sight, if hearing is done by the hearing, if touching is done by the skin, if thinking is done by the mind, if down-breathing17 is done by the lower breath, if ejaculating is done by the seed, then who am I?’
-
Opening up (vi-dr-) the parting,18 he entered by it as a door. This is the door called the fontanelle (vidṛti). It is the bringer of joy. It
Page 363
has three states, three kinds of sleep:19 this state, this state and this state.20
-
Once he was born, he looked at the beings, thinking, ‘What here has desired to converse with another?’21 He saw the person, very brahman. He cried,22 ‘I have seen it (idam adarśam)!’
-
So he is called Idandra: Idandra is his name. Though he is Idandra, folk call him Indra, mysteriously, because the gods seem to love the mysterious: the gods seem to love the mysterious.23
Page 364
BOOK IV
-
In a person, he first becomes an embryo. What the seed is is energy (tejas), come together from all the limbs. One carries a self in oneself (ātman). When one sprinkles it in a woman, one begets it. That is one’s first birth.
-
It becomes own self to the woman, just like a limb of her own, so it does not harm her. She nurtures one’s self when it has come here.
-
She, the nurturer, becomes one to be nurtured. The woman carries the embryo. He nourishes the boy before and after birth. When he nourishes the boy before and after birth, he nourishes himself (ātman), for the continuance of the worlds: for so the worlds continue. That is one’s second birth.
-
He, being one’s self, is set in one’s place for meritorious actions. Then one’s other self, having done what was to be done and reached his age, departs.24 Departing from here, he is born again. That is one’s third birth.
-
It was said by the ṛsi:
While in the womb I fully knew
The births of all the gods.
A hundred citadels of iron surrounded me.
A hawk, I flew out with speed.25
Vāmadeva said that while lying in the womb.
- Knowing this, from the break-up of this body he rose upward; he won in that heavenly world all desires; and he became immortal, became immortal,
Page 365
BOOK V
- ‘Who is he?’
‘We worship him as the self.’
‘Which one is the self?’
‘The one by whom one sees, by whom one hears, by whom one smells smells, by whom one utters speech, by whom one discriminates what is sweet and not sweet –
-
‘Who is the heart, the mind: consciousness, perception, discrimination, knowledge,26 intelligence,27 vision, steadfastness, thought,28 consideration,29 swiftness,30 memory,31 resolve, intention, life, desire, will.32 All these are names for knowledge.
-
He is Brahmā, he is Indra, he is Prajāpati and all the gods; the five elements,33 earth, air, space, the waters, light; those which are, as it were, finely mixed;34 the various other kinds of seeds, the egg-born, the womb-born, the sweat-born,35 the shoot-born; horses, cattle, human beings (purusa), elephants. All that has breath, both Walking and flying, and all that is still, is led by knowledge,36 based on knowledge. The world is led by knowledge. Knowledge is the basis. Knowledge is brahman.
-
By the wise37 self he38 rose upward; he won in that heavenly world all desires; and he became immortal, became immortal. So it is. OM.
OM. My speech stands firm on mind:
My mind stands firm on speech.
Appear, appear to me.
Be to me a nail for the Veda.
Do not harm my learning.
With this study I hold days and nights together.
I will speak law: I will speak truth.
May that protect me: may that protect the speaker.
May it protect me: may it protect the speaker, may it protect the speaker.
OM. Peace, peace, peace.
Page 366
KAUṢĪTAKĪ UPANIṢAD
Kausitaki’s Teaching
OM. My speech stands firm on mind:
My mind stands firm on speech.1
May you appear, appear as a youth.2
By knowledge that nail has held the law (ṛta) in place.3
Do me no harm.
With this study I hold days and nights together.4
Homage to Agni with the libation.
With the libation homage to the ṛṣis.
Makers of the mantras, lords of the mantras.
Homage to you, O gods.
Gracious lady, be most healing to us, compassionate Sarasvatī.
May we not be separated from your sight.5
Unerring mind, quick eye is the sun, best of lights.
Initiation, do me no harm.6
Page 367
BOOK I
- OṀ. Citra Gāṅgyāyani,1 about to offer a sacrifice, chose Āruni as priest. Āruni sent his son, Śvetaketu, telling him to perform the sacrifice.
When he had arrived,2 Gāṅgyāyani asked him, ‘Son of Gautama, is there3 a closed place in the world in which you will set me? Or is there some other path there, by which you will set me in a world?’4
He said, ‘I do not know this: come, I must ask my teacher.’ He approached his father and asked him, ‘He asked me such-and-such: how should I reply?’
He said, ‘I do not know this either. Let us study at his house and take what others give us. Come, we both will go.’ With fuel in hand he went up to Citra Gāṅgyāyani saying, ‘I must come to you as a student.’5
Gāṅgyāyani said, ‘You are worthy of the sacred knowledge (brahman), Gautama, for you have not fallen into conceit. Come, I will explain it to you.’
- He said, ‘All those who depart from this world go to the moon. In the former half of the month it waxes by their breaths, and with its latter half it causes them to be born again.6 This, the moon, is the door to the heaven-world: the one who answers it it sends onward, but the one who does not answer becomes rain here, and it rains him down. He is reborn here in one place after another as a worm, a flying thing, a fish, a bird, a Hon, a boar, a snake, a tiger, a person,7 or something else, according to his actions, according to his knowledge.
‘When he gets there, the moon asks him, “Who are you?”
‘He should answer it,
‘ “From the shining, O seasons, the seed was brought,
From the fifteenfold begotten, from the ancestors’ realm.8
You caused me to arise in a male as agent:
Through a male as agent, sprinkle me in a mother.
‘As such I was born, being reborn9 as the twelfth or thirteenth succeeding month through a twelve- or thirteenfold father.10 I know the reverse of that.11 Seasons, you have brought me to immortality.12 By that truth, by that asceticism, I am a season: I am of the seasons. Who am I? I am you.’ It sends him onward.
Page 368
-
‘Entering the path that leads to the gods, he comes to Agni’s world; to Vāyu’s world;13 to Varuna’s world; to Indra’s world; to Prajāpati’s world; to Brahmā’s world.14 This world has the lake, Āra;15 watchmen, the Muhūrtas;16 the river, Vijarā;17 the tree, Ilya;18 the public square, Sālajya;19 the dwelling, Aparājita;20 the two door-guardians, Indra and Prajāpati; the palace, Vibhu;21 the throne, Vicaksanā;22 the couch, Amitaujas;23 the beloved, Mānasī, and her pair, Cāksusī, who take flowers and weave the two worlds;24 the apsarases, the Ambās and the Ambāyavīs;25 the rivers, Ambayā.26 The one who knows this arrives there. Brahmā27 says, “Run to him! By my glory he has reached the river Vijarā, and he will not grow old.”
-
‘Five hundred apsarases approach him, a hundred with fruit in their hands, a hundred with unguents in their hands, a hundred with garlands in their hands, a hundred with garments in their hands, a hundred with perfumed powders in their hands. They adorn him with the adornment of Brahmā. Once adorned with the adornment of Brahmā, the knower of brahman approaches brahman. He comes to the lake, Āra, and crosses it by mind. When they get there, those who know only what is in front of them sink. He comes to the watchmen, the Muhūrtas, and they run away from him.28 He comes to the river, Vijarā, and crosses it, too, by mind.
‘Then he shakes off his good deeds and bad deeds. His dear relations get his good deeds, and those who are not dear his bad deeds. Then, just as one driving a chariot looks down on the two chariot-wheels, he looks down on day and night, good deeds and bad deeds, and all dualities. Free from good deeds, free from bad deeds, the knower of brahman approaches brahman.
- ‘He comes to the tree, Ilya, and the smell of Brahmā enters him. He comes to the public square, Sālajya, and the taste of Brahmā enters him. He comes to the dwelling, Aparājita, and the brightness of Brahmā enters him. He comes to the two door-guardians, Indra and Prajāpati, and they run away from him. He comes to the hall, Vibhu, and the glory of Brahmā enters him.
‘He comes to the throne, Vicaksanā. The Bṛhat and Rathantara sāmans are its front feet; the Śyaita and Naudhasa its back feet; the Vairūpa and Vairāja its side-pieces; the Śākvara and Raivata its cross-pieces. It is awareness, for by awareness one discerns.29
‘He comes to the couch, Amitaujas. That is the breath. What has been and what is to be are its front feet; splendour (śrī) and refreshment (irā) its back feet; the Bhadra and Yajñāyajñīya its head-pieces; the Bṛhat and Rathantara its side-pieces; the ṛc verses and sāman verses its lengthwise cords; the yajus verses its crosswise ones;
Page 369
the Soma-stems30 its mattress; the Udgītha its coverlet; and glory its
pillow. On it Brahmā sits. The one who knows this at first sets just one
foot on it.31
‘Brahmā asks him, “Who are you?”
‘He should reply to him:
- “I am a season: I am of the seasons. From space as womb I came
into being as seed for a wife:32 as the brightness of the year; as the
self of being after being. You are the self of being after being. What
you are, I am.”
‘He says to him, “Who am I?”
‘He should say, “Truth (satya).”
‘ “What is that truth?”
‘ “What is other than the gods and the breaths is being (sat), and
what is the gods and the breaths is yonder (tyam), which is why ‘truth’
is called by this name. So much is all this. You are all this.” This is
what he tells him. This is taught in a verse:
- He whose belly is the yajus, whose head is the sāman,
Whose form is the ṛc, unfailing one,
Should be known as Brahmā,
Great ṛsi, made of brahman33
‘He says to him, “By what does one win my masculine names?”
‘He should say, “By the breath (prāṇa, masc.).”
‘ “By what my neuter names?”34
‘ “By mind (manas, neut.).”
‘ “By what my feminine names?”
‘ “By speech (vāc, fem.).”
‘ “By what my smells?”
‘ “By the breath.”35
‘ “By what my forms?”
‘ “By the eye.”
‘ “By what my sounds?”
‘ “By the ear.”
‘ “By what my tastes of food?”
‘ “By the tongue.”
‘ “By what my actions?”
‘ “By the hands.”
‘ “By what my joy and sorrow?”
‘ “By the body.”
Page 370
"By what my delight, pleasure and procreation?"
"By the loins."
"By what my movements?"
"By the feet."
"By what my thoughts, that which is to be known, and desires?"
“He should say, “By awareness.”
“Brahmā says to him, “The waters36 are my world: that world is yours.” He wins as his victory the victory, the attainment, that is Brahmā's - the one who knows this, the one who knows this.'
Page 371
BOOK II
- OM. ‘Breath is brahman’: so said Kausītaki. Mind is the messenger of the breath, of brahman: the eye is its watchman, the ear its herald, speech its maid.1
The one who knows the mind as the messenger of the breath, of brahman, comes to have a messenger.2 The one who knows the eye as the watchman comes to have a watchman. The one who knows the ear as the herald comes to have a herald. The one who knows speech as the maid comes to have a maid.
All these deities bring tribute to the breath, to brahman, without its asking: likewise all beings bring tribute to it, without its asking. The secret teaching (upanisad) for the one who knows this is that one should not ask, just as one who had begged in a village without getting anything might sit down, saying, ‘I would not eat anything from here if it were given.’ Those who refused him before now invite him, saying, ‘Let us give to you.’
-
‘Breath is brahman’: so said Paiṅgya. The eye of the breath, of brahman, is shut behind speech; the ear is shut behind the eye; the mind is shut behind the ear; the breath is shut behind the mind. All these deities bring tribute to the breath, to brahman, without its asking: likewise all beings bring tribute to it, without its asking. The secret teaching for the one who knows this is that one should not ask, just as one who had begged in a village without getting anything might sit down, saying, ‘I would not eat anything from here if it were given.’ Those who refused him before now invite him. This is the dharma of the one who does not ask: givers of food invite him, saying, ‘Let us give to you.’
-
Now the claiming of a special treasure:
If someone longs for a special treasure, then at one of these junctures4 – the full-moon day, the new-moon day, or an auspicious constellation in the bright fortnight – he builds a fire, sweeps around, strews, and sprinkles;5 bending the right knee, he makes offerings of melted butter with the spoon,6 saying: ‘The deity named “Speech” is the Claimer. May it claim this for me from . To it, SVĀHĀ!
‘The deity named “Breath” is the Claimer. May it claim this for me from . To it, SVĀHĀ!
‘The deity named “Eye” is the Claimer. May it claim this for me
Page 372
from . To it, SVĀHĀ!
‘The deity named “Ear” is the Claimer. May it claim this for me from . To it, SVĀHĀ!
‘The deity named “Mind” is the Claimer. May it claim this for me from . To it, SVĀHĀ!
‘The deity named “Awareness” is the Claimer. May it claim this for me from . To it, SVĀHĀ!’
Then he should smell the scent of the smoke, anoint his limbs with an ointment of melted butter, and go forth restraining his speech. He should state his purpose, or send a messenger: and he gets his wish.
- Now the longing that belongs to the gods:7
If someone wishes to become beloved of any man, or woman, or persons, then at one of these same junctures, by the same method, he makes offerings of melted butter,8 saying: ‘I offer up your speech in me, . SVĀHĀ!
‘I offer up your breath in me, . SVĀHĀ!
‘I offer up your eye in me, . SVĀHĀ!
‘I offer up your ear in me, . SVĀHĀ!
‘I offer up your mind in me, . SVĀHĀ!
‘I offer up your awareness in me, . SVĀHĀ!’
Then he should smell the scent of the smoke, anoint his limbs with an ointment of melted butter, and go forth restraining his speech. He should seek to touch the person or stand to windward, conversing with them. He becomes beloved, and they long for him.
- Now Pratardana’s method of self-restraint – folk call it the ‘inner Agnihotra’:
So long as a person is speaking, he cannot breathe: at that time he offers up the breath in speech. So long as a person is breathing, he cannot speak: at that time he offers up speech in the breath. Waking or sleeping, one constantly9 makes these two unending, immortal offerings. Other offerings have an end, for they are made of actions. The ancients, knowing this, used not to offer the Agnihotra.
- ‘The Uktha is brahman’:10 so said Śuskabhrṅgāra. One should worship it as ṛc: then all beings praise (ṛc-) one, to one’s betterment. One should worship it as yajus: then all beings are yoked (yuj-) to one, to one’s betterment. One should worship it as sāman: all beings then bow (sam-nam-) to one, to one’s betterment. One should worship it as splendour; one should worship it as fame; one should worship it as brightness. As it is the most splendid, the most famous, the brightest among the recitations,11 the one who knows this becomes the most splendid, the most famous, the brightest among all beings.
The Adhvaryu makes ready the self of the sacrifice,12 which is
Page 373
made of actions. On it he weaves that which is made of the yajus. On that which is made of the yajus, the Hotṛ weaves that which is made of the ṛc. On that which is made of the ṛc, the Udgāṭṛ weaves that which is made of the sāman. This is the self of the threefold knowledge. The one who knows this becomes the self of Indra.
- Now there are three contemplations (upāsana) of the all-conquering Kausītaki.
The all-conquering Kausītaki14 used to worship (upās-) the sun at rising, having put on the sacred thread,15 fetched water16 and three times sprinkled with the water-pot, saying, ‘You are the drawer:17 draw evil from me.’ By the same method he worshipped it in the middle of its course, saying, ‘You are the drawer-up: draw up evil from me.’ By the same method he worshipped it at setting, saying, ‘You are the drawer-together: draw together evil from me.’ So it draws together whatever evil he has done by day or by night.18 In the same way, the one who knows this worships the sun by this method:19 it draws together whatever evil he does, by day or by night.
- Now each month, when the new-moon night comes round,20 when the moon appears in the west, one should worship it by this method, or cast two green grass-blades at it,21 saying,
‘Since my well-formed heart
Rests in the moon in the sky,
I think myself a knower of it.
May I not mourn for harm to a son.’22
Then his offspring do not pass away before him. That is for one to whom a son has been born. Now for one to whom a son has not yet been born: after muttering the three ṛc verses,
‘Wax! May well-being come to you!...’23
‘May Juices, may strength come to you...’24
‘Stem that the Ādityas cause to wax!...’25
he says, ‘Do not wax by our breath, offspring, animals, of the one who hates us, of the one that we hate. I turn the turn of Indra:26 I turn with the sun’s turn.’ And he turns towards the right hand.
- Now on the full-moon night, when the moon appears in the east, one should worship it by this method, saying, ‘You are King Soma, the shining.27 You are the five-mouthed Prajāpati.
‘The Brāhmaṇa is one mouth of you. With that mouth you eat the kings. With that mouth make me an eater of food.
Page 374
'The king is one mouth of you. With that mouth you eat the people.'28 With that mouth make me an eater of food.
'The hawk is one mouth of you. With that mouth you eat the birds. With that mouth make me an eater of food.
'Fire is one mouth of you. With that mouth you eat this world. With that mouth make me an eater of food.
'There is a fifth mouth in you. With that mouth you eat all beings. With that mouth make me an eater of food.
'Do not wane with our breath, off spring, animals. Wane with the breath, offspring, animals, of the one who hates us, of the one we hate. I turn the turn of the gods: I turn with the sun's turn.' And he turns towards the right hand.
- Now when one is about to lie with one's wife, one should stroke her heart, saying,
'O well-formed one, by that which rests In your heart, in Prajāpati, Mistress of immortality, May you not endure suffering from a son.'
Then her offspring do not pass away before her.29
- On Coming back when one has been away, one should sniff one's son's head,30 saying,
'You arise from every limb: You spring from the heart. Indeed, son, you are my self. Live a hundred autumns, . '31
He utters his name, saying:
'Be a rock, be an axe, Be invincible gold. Indeed, son, you are brightness. Live a hundred autumns, .'
He speaks his name, then embraces him,32 saying, 'As Prajāpati has embraced his creatures for their safety, I embrace you, . '33
Then he mutters in his right ear:
'Give to him, Maghavan, who receive the remnant...'34 and in his left:
'Bestow on him, Indra, the finest goods...35
Page 375
'Do not be cut off. Do not suffer. Live a hundred autumns of life. Son, with your name I sniff your head.' So saying, he sniffs his head three times. 'I low over you with the lowing of cows.' So saying, he lows over his head three times.
- Now the dying-around (parimara) of the gods:
Brahman shines when fire burns, and it dies when it doesnot burn. Its brightness (tejas) goes to the sun, its breath to the air. Brahman shines when the sun is seen, and it dies when it is not seen. Its brightness goes to the moon, its breath to the air. Brahman shines when the moon is seen, and it dies when it is not seen. Its brightness goes to lightning, its breath to the air.Brahman shines when lightning lightens, and it dies when it does not lighten. Its brightness goes to the air,36 its breath to the air. Though all these deities enter the air and die in the air, they do not perish, and so they arise again.
So much regarding deities. Now regarding oneself:
-
Brahman shines when one speaks with speech, and it dies when one does not speak. Its brightness goes to the eye, its breath to the breath. Brahman shines when one sees with the eye, and it dies when one does not see. Its brightness goes to the ear, its breath to the breath. Brahman shines when one hears with the ear, and it dies when one does not hear. Its brightness goes to the mind, its breath to the breath. Brahman shines when one thinks with the mind, and it dies when one does not think. Its brightness goes to the breath, its breath to the breath. Though all these deities enter the breath and die in the breath, they do not perish, and so they arise again. So when someone knows this, even if both mountains, the southern and the northern,37 were to roll towards him intending to crush him, they would not crush him. But those who hate him, and those whom he himself hates, die around (pari-mṛ-) him.
-
Now the attaining of supremacy:38
The deities, disputing over who was the best, left the body. It lay there, not breathing, dry, become a log.39 Speech entered it, and it still lay there, speaking with speech. The eye entered it, and it still lay there, speaking with speech, seeing with the eye. The ear entered it, and it still lay there, speaking with speech, seeing with the eye, hearing with the ear. The mind entered it, and it still lay there, speaking with speech, seeing with the eye, hearing with the ear, thinking with the mind. The breath entered it, and it at once stood up.
All the deities, having acknowledged supremacy in the breath, and understood the breath as the self of awareness, left the body, all of them together.40 Entering the air,41 with space as self, they went to heaven.
In the same way, the one who knows this, having acknowledged
Page 376
supremacy in the breath, and understood the breath as the self of
awareness, leaves the body with all of them together. Entering the air,
with space as self, he goes to heaven. He goes where the gods are.
Reaching that, he becomes immortal as the gods are immortal: the one
who knows this.42
- Now the Father-and-Son Ceremony – folk call it the handing-on.43
When the father is about to depart, he calls his son. Having strewn
the house with fresh grass, built a fire and placed nearby a water-pot
with a dish, and covered himself with a new garment, the father lies
there.44 The son comes and lies down over him.45
The father should hand on to him, either by touching faculties with
faculties or with the son sitting facing him.46 Then he hands on to
him:
The father says, ‘I must place my speech in you.’
The son says, ‘I place your speech in me.’
The father says, ‘I must place my breath in you.’
The son says, ‘I place your breath in me.’
The father says, ‘I must place my eye in you.’
The son says, ‘I place your eye in me.’
The father says, ‘I must place my ear in you.’
The son says, ‘I place your ear in me.’
The father says, ‘I must place my tastes of food in you.’
The son says, ‘I place your tastes of food in me.’
The father says, ‘I must place my actions in you.’
The son says, ‘I place your actions in me.’
The father says, ‘I must place my joy and sorrow in you.’
The son says, ‘I place your joy and sorrow in me.’ The father says, ‘I
must place my delight, pleasure and procreation in you.’
The son says, ‘I place your delight, pleasure and procreation in me.’
The father says, ‘I must place my movement in you.’
The son says, ‘I place your movement in me.’
The father says, ‘I must place my mind in you.’
The son says, ‘I place your mind in me.’47
The father says, ‘I must place my awareness in you.’
The son says, ‘I place your awareness in me.’48
But if he is not able to say much, the father should say in brief, ‘I
must place my breaths in you.’
The son should say, ‘I place your breaths in me.’
Then the son gets up and goes out,49 turning to the right. The
Page 377
father calls after him, ‘May glory, may the radiance of brahman,50
may fame favour you!’
The other looks back over his left Shoulder, hiding his face with his
hand or covering it with the end of his garment, and says, ‘Win
heavenly worlds and desires!’
If he gets well, the father should either live under his son’s authority
or go forth.51 If he passes away, they should provide him with those
funeral rites with which he ought to be provided – with which he
ought to be provided.52
Page 378
BOOK III
- OM. Pratardana Daivodāsi reached the beloved home of Indra through battle and manly deeds.1 Indra said to him, ‘Pratardana, choose a boon (vara).’
Pratardana said, ‘You choose for me what you think best for a human being.’
Indra said to him, ‘A superior (vara) does not choose for an inferior (avara). You choose.’
Pratardana said, ‘That is no favour (avara) to me.’
But Indra did not depart from truth, for Indra is truth. Indra said to him, ‘Know me: I think this is best for a human being, that he should know me. I slew the three-headed son of Tvaṣṭṛ;2 I gave the Arunmukha sorcerers up to the wolves;3 breaking many treaties, I destroyed the Prahlādīyas4 in the sky, the Paulomas5 in middle-air, and the Kālakāñjas6 on earth: yet, such though I was, not a hair of mine grows less. If someone knows me, his world does not grow less by any action of his, not by theft, not by murder,7 not by the killing of his mother, not by the killing of his father. Though he has committed any evil, the dark colour does not leave his face.’8
- He said, ‘I am the breath, the self of awareness: so worship me as immortal life.9 The life is the breath, the breath is the life. As long as the breath dwells in the body, there is life. By the breath one attains immortality in this world:10 by awareness one attains true resolve.11 The one who worships me as immortal life attains a full lifespan in this world: he attains immortality, imperishability, in the heavenly world.’
Some say, ‘The breaths become a unity, or no one would be able at once to be made aware of12 a name with speech, a form with the eye, a sound with the ear, a thought with the mind: but, becoming a unity, the breaths make one aware of all these, one by one. When the speech speaks, all the breaths speak with it; when the eye sees, all the breaths see with it; when the ear hears, all the breaths hear with it; when the mind thinks, all the breaths think with it; when the breath breathes, all the breaths breathe with it.’
‘So it is,’ said Indra, ‘but there is a supremacy among the breaths.
- ‘One lives without speech, for we see the dumb. One lives without the eye, for we see the blind. One lives without the ear, for we see the deaf. One lives without the mind, for we see the foolish.
Page 379
One lives with arms cut off, one lives with legs cut off, for we see it is so. But when the breath, the self of awareness, seizes the body, it causes it to stand up (ut-thā-): so one should contemplate it as the Uktha. This is all-attainment in the breath.13 What the breath is, awareness is; and what awareness is, the breath is: they dwell in the body together, and they leave it together.'
This is the seeing of it, this is the knowing of it:
When the person, asleep, sees no dream, he becomes unified in the breath. Speech enters it with all names; the eye enters it with all forms; the ear enters it with all sounds; the mind enters it with all thoughts. When he wakes up, just as sparks from a burning fire might scatter in all directions, the breaths scatter from the self, each to its proper place;14 the gods from the breaths, the worlds from the gods.
But when the breath, the self of awareness, seizes the body, it makes it stand up, so one should contemplate it as the Uktha. This is all-attainment in the breath. What the breath is, awareness is; and what awareness is, the breath is.15
This is the proof of it, this is the understanding of it:
When the person, ailing and about to die, becomes weak and falls into unconsciousness, folk say of him, 'His consciousness16 has left him: he does not hear, he does not see, he does not speak with speech, he does not think.' He becomes unified in the breath. Speech enters it with all names; the eye enters it with all forms; the ear enters it with all sounds; the mind enters it with all thoughts.17 When it leaves the body, it leaves with all these together.
- Speech releases all names into it: by speech it attains all names. The breath releases all smells into it: by the breath it attains all smells. The eye releases all forms into it: by the eye it attains all forms. The ear releases all sounds into it: by the ear it attains all sounds. The mind releases all thoughts into it: by the mind it attains all thoughts. This is all-attainment in the breath. What the breath is, awareness is; and what awareness is, the breath is.18 These two live in the body together, and they leave it together.
Now we will explain how all beings become one with this awareness.
- Speech is one part taken out of it, and name is the external element of being which corresponds to it.19 The breath is one part taken out of it, and smell is the external element of being which corresponds to it. The eye is one part taken out of it, and form is the external element of being which corresponds to it. The ear is one part taken out of it, and sound is the external element of being which corresponds to it. The tongue is one part taken out of it, and the taste of food is the external element of being which corresponds to it. The
Page 380
hands are one part taken out of it, and action is the external element of being which corresponds to them. The body is one part taken out of it, and joy and sorrow are the external element of being which corresponds to it. The loins are one part taken out of it, and delight, pleasure and procreation are the external element of being which corresponds to them. The feet are one part taken out of it, and movements are the external element of being which corresponds to them. The mind is one part taken out of it, and thoughts and desires are the external element of being which corresponds to it.
-
Rising to speech through awareness, by speech one wins all names.21 Rising to the breath through awareness, by the breath one wins all smells. Rising to the eye through awareness, by the eye one wins all forms. Rising to the ear through awareness, by the ear one wins all sounds. Rising to the tongue through awareness, by the tongue one wins all tastes of food. Rising to the hands through awareness, by the hands one wins all actions. Rising to the body through awareness, by the body one wins all joy and sorrow. Rising to the loins through awareness, by the loins one wins all delight, pleasure and procreation. Rising to the feet through awareness, by the feet one wins all movements. Rising to the mind through awareness, by the mind one wins all thoughts.22
-
Without awareness, speech cannot make one aware of any name. One says, ‘My mind was elsewhere: I was not aware of this name.’ Without awareness, the breath cannot make one aware of any smell. One says, ‘My mind was elsewhere: I was not aware of this smell.’ Without awareness, the eye cannot make one aware of any form. One says, ‘My mind was elsewhere: I was not aware of this form.’ Without awareness, the ear cannot make one aware of any sound. One says, ‘My mind was elsewhere: I was not aware of this sound.’ Without awareness, the tongue cannot make one aware of any taste of food. One says, ‘My mind was elsewhere: I was not aware of this taste of food.’ Without awareness, the hands cannot make one aware of any action. One says, ‘My mind was elsewhere: I was not aware of this action.’23 Without awareness, the body cannot make one aware of any joy or sorrow. One says, ‘My mind was elsewhere: I was not aware of this joy or sorrow.’ Without awareness, the loins cannot make one aware of any delight, pleasure or procreation. One says, ‘My mind was elsewhere: I was not aware of this delight, pleasure or procreation.’ Without awareness, the feet cannot make one aware of any movement. One says, ‘My mind was elsewhere: I was not aware of this movement.’ Without awareness, thought cannot be effective, or be aware of that of which it should be aware.
-
One should not seek to know speech: one should know the Speaker. One should not seek to know smell: one should know the
Page 381
smeller. One should not seek to know form: one should know the seer.24 One should not seek to know sound: one should know the hearer. One should not seek to know the taste of food: one should know the knower of the taste of food. One should not seek to know action: one should know the doer. One should not seek to know joy and sorrow: one should know the knower of joy and sorrow. One should not seek to know delight, pleasure or procreation: one should know the knower of delight, pleasure and procreation. One should not seek to know movement: one should know the mover. One should not seek to know mind: one should know the thinker.
Those are the ten elements of being in relation to awareness. There are ten elements of awareness in relation to being. For if there were no elements of being there would be no elements of awareness, and if there were no elements of awareness there would be no elements of being, since form cannot be realized from either one of them alone.
It is not various. Just as the rim is fixed to the spokes of a chariot-wheel, and the spokes are fixed to the hub, the elements of being are fixed to the elements of awareness, and the elements of awareness are fixed to the elements of being. Breath is the self of awareness, delight, unageing, immortal.
It does not grow greater by right action or less by wrong action. The one that it wishes to lead up out of these worlds it impels to right action, and the one it wishes to lead down it impels to wrong action. It is the guardian of the world, the overlord of the world, the ruler of the world.25 One should know: it is my self. One should know: it is my self.
Page 382
BOOK IV
- OṂ. Gāṛgya Bālāki was famed as being learned, since he had lived among the Uśīnaras, among the Matsyas, among the Kurus and Pañcālas, and among the Kāśis and Videhas. He approached Ajātaśatru of Kāśī and said to him, ‘I must teach you about brahman.’1
Ajātaśatru said to him, ‘We will give you a thousand cows.’ He thought, ‘On such a teaching, people will run crying, “A Janaka, a Janaka!” ’
-
In the sun, the great; in the moon, food; in lightning, truth; in thunder, sound; in the air, Indra Vaikuṇṭha; in Space, the full; in fire, the courageous; in the waters, brightness: so much regarding deities. Regarding oneself: in the mirror, likeness; in the shadow, the companion; in the echo, life; in sound, death; in sleep, Yama; in the body, Prajāpati; in the right eye, the self of Speech; in the left eye, the self of truth.2
-
Bālāki said, ‘I worship the person who is in the sun.’
Ajātaśatru said to him, ‘Do not make me talk about him. I worship him as the topmost, the great one dressed in white, the head of all beings. Whoever worships him as such becomes the topmost, the head of all beings.’
- Bālāki said, ‘I worship the person who is in the moon.’
Ajātaśatru said to him, ‘Do not make me talk about him. I worship him as King Soma,3 the self of food. Whoever worships him as such becomes the self of food.’
- Bālāki said, ‘I worship the person who is in the lightning.’
Ajātaśatru said to him, ‘Do not make me talk about him. I worship him as the self of truth. Whoever worships him as such becomes the self of truth.’4
- Bālāki said, ‘I worship the person who is in the thunder.’
Ajātaśatru said to him, ‘Do not make me talk about him. I worship him as the self of sound. Whoever worships him as such becomes the self of sound.’
- Bālāki said, ‘I worship the person who is in the air.’5
Ajātaśatru said to him, ‘Do not make me talk about him. I worship him as Indra Vaikuṇṭha, the unvanquished army. Whoever worships him as such becomes victorious, unvanquished, a conqueror of foes.’
- Bālāki said, ‘I worship the person who is in space.’
Ajātaśatru said to him, ‘Do not make me talk about him. I worship
Page 383
him as the full, the unmoving. Whoever worships him as such is filled
with offspring, with animals,6 with fame, with the radiance of
brahman, with the heavenly world: he attains his full lifespan.'
- Bālāki said, ‘I worship the person who is in fire.’
Ajātaśatru said to him, ‘Do not make me talk about him. I worship
him as the courageous. Whoever worships him as such becomes
courageous among others.’7
- Bālāki said, ‘I worship the person who is in the waters.’
Ajātaśatru said to him, ‘Do not make me talk about him. I worship
him as the self of brightness. Whoever worships him as such becomes
the self of brightness.’8
So much regarding deities. Now regarding oneself:
- Bālāki said, ‘I worship the person who is in the mirror.’
Ajātaśatru said to him, ‘Do not make me talk about him. I worship
him as likeness. For, whoever worships him as such, likeness is born in
his offspring, not unlikeness.’
- Bālāki said, ‘I worship the person who is in the shadow.’9
Ajātaśatru said to him, ‘Do not make me talk about him. I worship
him as the companion who never leaves us. Whoever worships him as
such gets offspring from a companion and has a companion.’10
- Bālāki said, ‘I worship the person who is in the echo.’11
Ajātaśatru said to him, ‘Do not make me talk about him. I worship
him as life.12 Whoever worships him as such does not fall into
unconsciousness before his time.’
- Bālāki said, ‘I worship the person who is in sound.’13
Ajātaśatru said to him, ‘Do not make me talk about him. I worship
him as death. Whoever worships him as such does not pass away
before his time.’14
- Bālāki said, ‘I worship the person who, asleep, moves about in
dream.’15
Ajātaśatru said to him, ‘Do not make me talk about him. I worship
him as King Yama. For, whoever worships him as such, all this is
controlled (yam-) for his betterment.’
- Bālāki said, ‘I worship the person who is in the body.’
Ajātaśatru said to him, ‘Do not make me talk about him. I worship
him as Prajāpati. Whoever worships him as such becomes fruitful in
offspring, in animals, in fame, in the glory of brahman, in a heavenly
world: he attains his full lifespan.’16
- Bālāki said, ‘I worship the person who is in the right eye.’
Ajātaśatru said to him, ‘Do not make me talk about him. I worship
him as the self of speech,17 the self of fire, the self of light. Whoever
Page 384
worships him as such becomes the self of all these.
- Bālākī said, ‘I worship the person who is in the left eye.’
Ajātaśatru said to him, ‘Do not make me talk about him. I worship him as the self of truth, the self of lightning, the self of brightness. Whoever worships him as such becomes the self of all these.’
- Then Bālākī fell silent. Ajātaśatru said to him, ‘Is that all, Bālākī?’
Bālākī said, ‘That is all.’
Ajātaśatru said to him, ‘You make me talk to no purpose. I must teach you about brahman. What one needs to know, Bālākī, is who is the maker of these persons, whose work it is.’
Then Bālākī approached him, fuel in hand, and said, ‘I must come to you as your Student.’18
Ajātaśatru said to him, ‘I think it contrary to the proper form19 that a Ksatriya should initiate a Brāhmana. But come, I shall make it known to you.’ He seized him by the hand and set off. They came to a person who was asleep, and Ajātaśatru called him: ‘O great King Soma, dressed in white!’ He just lay there. But then Ajātaśatru prodded him with a stick, and he got up. Ajātaśatru said to Bālākī, ‘Where did the person lie then, Bālākī? Where was he? Where has he come from?’
Bālākī did not know.
Ajātaśatru said to him, ‘As to where the person lay then, Bālākī, where he was, and where he has come from: the channels of a person,20 called hitā, Stretch from the heart to the citadel of the heart. As subtle as a hair a thousandfold divided, they exist on a subtle essence of tawny, white, black, yellow and red. When, asleep, he sees no dream, he is in those channels.
- ‘He becomes unified in the breath. Speech enters it with all names; the eye enters it with all forms; the ear enters it with all sounds; the mind enters it with all thoughts. When he wakes up, just as sparks from a burning fire might scatter in all directions, the breaths scatter from the self, each to its proper place; the gods from the breaths, the worlds from the gods. The breath, the self of awareness, enters the self that is the body right to the hairs and the nails.21 Like a razor hidden in a razor-case, or a scorpion in a scorpion’s nest,22 the breath, the self of awareness, enters the self that is the body right to the hairs and the nails. These selves depend on that self just as his people receive benefit from a chief. Just as a chief receives benefit from his people or his people receive benefit from a chief, these selves receive benefit from that self.’
As long as Indra did not understand the self, the demons used to
Page 385
overcome him. When he understood it, slaying and conquering the
demons he encompassed chiefship, sovereignty and overlordship over
all gods and all beings. Likewise, knowing this, defeating all evils, one
encompasses chiefship, sovereignty and overlordship over all beings -
the one who knows this: the one who knows this.
I will speak law (ṛta): I will speak truth.
My Speech Stands firm on mind: My mind Stands firm on speech.
May you appear, appear as a youth.
By knowledge that nall has held the law in place.
Do me no harm.
With this study I hold days and nights together.
Homage to Agni with the libation.
With the libation homage to the ṛsis,
Makers of the mantras, lords of the mantras.
Homage to you, O gods.
Gracious lady, be most healing to us compassionate Sarasvatī.
May we not be separated from your sight.
Unerring mind, quick eye is the sun, best of lights.
Initiation, do me no harm.
OṂ. Peace, peace, peace.
Page 386
KENA UPANIṢAD
‘By Whom?’
OM. May my limbs, Speech, breath, eye, ear, strength and all senses grow strong. Everything is the brahman of the Upanisads. May I not reject brahman. May brahman not reject me. May there be no rejecting. May there be no rejecting of me.1 May all the dharmas which are in the Upanisads be in me, who delight in the self. May they be in me.
OM. Peace, peace, peace.
Page 387
BOOK I
- OṀ. Urged on by whom does the mind fly?
Harnessed by whom does breath move, the first?
By whom is urged on the speech that folk utter?
And which god harnesses the eye and ear?2
- He is the ear of the ear, the mind of the mind,
The speech of speech, and the breath of the breath,
The eye of the eye. Knowing this,3 the wise renounce,
And, when they leave this world, become immortal.
- The eye does not go there,
Speech does not go, nor mind.
We do not know, we do not understand,
How anyone could teach it.
- It is different from the known;
It is different, too, from the unknown:
So we have heard from those of old
Who have revealed it to us.4
- What is not expressed by speech -
By which speech is expressed -
Know that as brahman,
Not what they worship as such.
- What one does not think of by the mind -
By which, they say, the mind is thought of -
Know that as brahman,
Not what they worship as such.
- What one does not see by the eye -
By which one sees eyes5 -
Know that as brahman,
Not what they worship as such.
8 What one does not hear by the ear -
Page 388
By which the ear is heard -
Know that as brahman,
Not what they worship as such.
- What one does not breathe by the breath6 -
By which the breath is breathed -
Know that as brahman,
Not what they worship as such.
Page 389
BOOK II
- If you think, ‘I know it well’, you know just a little the form of
brahman - that part of it which is you7 and that part of it which is
among the gods. I think you should investigate that unknown:8
- I do not think, ‘I know it well’,
And I do not know, ‘I don’t know it.’
Whoever of us knows it knows it,
And does not know ‘I don’t know it.’
- It is thought of by the one to whom it is unthought;
The one by whom it is thought of - he does not know.
It is not understood by the understanders;
It is understood by those who do not understand.
- It is thought of when it is realized by awakening to it:
So one finds immortality.
Through oneself (ātman) one finds power:
Through wisdom one finds immortality.
- If, here, one has known it, it is truth;
If, here, one has not known it - great destruction!9
The wise discern it in every being
And, when they leave this world, become immortal.
Page 390
BOOK III
-
Brahman won a victory for the gods, and the gods were triumphing in the victory of brahman. They thought ‘This victory is ours! This triumph is ours!’
-
It knew their thought and appeared before them, but they did not know what this wonder10 was.
-
They said to Agni, ‘Jātavedas, find out what this wonder is.’ ‘I will.’
-
He ran up to it, and it spoke to him: ‘Who are you?’ ‘I am Agni,’ he said. ‘I am Jātavedas.’
-
‘Then what power is in you?’ ‘I could burn up everything that is on the earth.’
-
It put down a blade of grass before him. ‘Burn this!’ He approached it with all his force, but could not burn it. Then he went back, saying, ‘I have not been able to find out what this wonder is.’
-
Then they said to Vāyu, ‘Vāyu, find out what this wonder is.’ ‘I will.’
-
He ran up to it, and it spoke to him: ‘Who are you?’ ‘I am Vāyu,’ he said. ‘I am Mātariśvan.’
-
‘Then what power is in you?’ ‘I could carry off everything that is on the earth.’
-
It put down a blade of grass before him. ‘Carry off this!’ He approached it with all his force, but could not carry it off. Then he went back, saying, ‘I have not been able to find out what this wonder is.’
-
Then they said to Indra, ‘Maghavan, find out what this wonder is.’ ‘I will.’
He ran up to it, and it disappeared.
- In the same space he came upon a most beautiful woman, Umā Haimavatī.11 He asked her what this wonder was.
Page 391
BOOK IV
- ‘Brahtnan,’ she said. ‘You were triumphing in the victory of brahman.’
Then he knew it as brahman.
-
That is why these gods - Agni, Vāyu, Indra - are somewhat above the other gods: they touched it closest.12
-
That is why Indra is somewhat above the other gods: he touched it closest; he was the first to know it as brahman.
-
There is this symbolic Statement about it: ‘As when lightning has flashed - Aaah! - and made us blink - Aaah!’
So much regarding deities.
- Regarding oneself:
‘Mind seems to go to it; and by it the imagination13 at once remembers’
-
It is called ‘the beloved’.14 it should be worshipped as ‘the beloved’. All beings greatly love the one who knows this.
-
Sir, tell me the secret teaching.
The secret teaching has been told to you. We have told you the secret teaching of brahman)5
-
Asceticism (tapas), self-control and work (karman) are its Supports (pratisthā); the Vedas are all its limbs; truth is its dwelling.
-
Whoever knows it as such destroys evil and in the end16 Stands firm (prati-sthā-). Stands firm in the highest17 heavenly world.
OM. May my limbs, Speech, breath, eye, ear, strength and all senses grow strong. Everything is the brahman of the Upanisads. May I not reject brahman. May brahman not reject me. May there be no rejecting of me. May all the dharmas which are in the Upanisads be in me, who delight in the self. May they be in me.
OM. Peace, peace, peace.
Page 392
KAṬHA UPANIṢAD
The Kathas’ Teaching
OM. Together may it protect us two:
Together may it profit us two:
Together may we do a hero’s work.
May we learn intelligently:
May we never hate one another.
OM. Peace, peace, peace.1
Page 393
BOOK I
-
OM. Uśan Vājaśravasa once offered a sacrifice entailing the giving away of all his possessions.2 He had a son called Naciketas.
-
Though he was just a boy, when the gifts of cattle3 were being led away, faith entered him and he thought:
-
‘They have drunk their water and eaten their grass,
Have given their milk, senseless ones:
“Joyless” are the worlds called
To which goes the one who gives these.’
- And he said to his father, ‘Daddy,4 to whom will you give me?’ A second and a third time he said it.
‘I give you to Death!’
- ‘First of many I go;5
Midst of many I go.
What work has Yama to do
That he will be doing with me?
- ‘Looking towards those before me
And looking back at those who come after -
Like the crops a mortal ripens
And like the crops Springs up again ’
- As fire a Brāhmaṇa
Guest enters a house,
And so they quench him.
Bring water, son of Vivasvat!
- Front that man of little wit
In whose house he stays, unfed,
A Brāhmaṇa takes hope and expectation,
Friendship, happiness, action and merit, sons and cattle – everything.6
- ‘Brahmā,7 since you, a guest to be honoured,
Page 394
Have stayed three nights in my house, unfed, -
Homage to you, Brahmā! May it be well with me! -
Choose three boons.'
- ‘May Gautama, his mind at peace, well-disposed,
His anger towards me gone, O Death,
Greet me, content, when I am released by you.
I choose this as the first of the three boons.'
- ‘Auddālaka Āruni,8 released by me,
Shall be content as before.
He shall sleep well nights, his anger gone,
Once he has seen you set free from the mouth of Death.'
- ‘In the heavenly world there is no fear:
You are not there, nor does one fear old age:
Having crossed over both hunger and thirst,
One rejoices in that heavenly world beyond sorrow.
- ‘You teach me, Death, about the heavenly fire.
Teīl it to me, who have faith.
The heavenly worlds share in immortality.
I choose this by way of my second boon.'
- ‘I will tell you, Nacīketas, so listen to me
And learn of the heavenly fire.
Know of this, which is kept in a secret place –
How to win an endless world, and remain there.'9
- He taught him of the fire, the beginning of the world,10
What bricks to use and how many, and how to build it -
And he repeated it back as it had been told to him.
Then Death, satisfied, spoke again.
- The great-hearted (mahātman) one, pleased, said,
‘Today I give you another favour:
This fire will be known by your name.
Grasp this chain11 with its many forms.
- ‘The one of three Nāciketa-fires, who has attained union with the three,
Who does the three works,12 crosses over birth and death.
Page 395
Knowing the god, worthy of offerings, who knows all that is born from brahman,
And building the fires,13 he reaches this surpassing peace.
- ‘The one of three Nāciketa-fires, knowing his threesome,14
Who, knowing this, builds up the Nāciketa,
Thrusting Death’s snares from before him,
Going beyond sorrow, rejoices in a heavenly world.
- ‘Naciketas, since you chose the heavenly fire
By way of your second boon,
Folk will speak of this fire as yours.
Naciketas, choose your third boon.’
- ‘There is doubt concerning a man who has departed.
Some say, “He is”, and others say, “He is not.”
Taught by you, I would know this.
This is the third of my boons.’
- ‘This was doubted here too, by the gods before:
It is a subtle dharma, not easily understood.
Choose a different boon, Naciketas.
Do not, do not insist: release me from this.’
- ‘So this was doubted here too, by the gods!
Since you, Death, tell me it is not easily understood,
And no one else can be found who can teach this as you can,
There is no boon to equal this.’
- ‘Choose a hundred years, sons and grandsons,
Many cattle, elephants, gold, horses:
Choose a great estate of land,
And yourself live as many autumns as you will.
- ‘If you think fit, choose another boon, equal to this,
Wealth and long life too.
Naciketas, enter a great realm of desires:
I will make you the enjoyer of your desires.
- ‘Whatsoever desires are hard to obtain in the mortal world,
Ask for them all, at your will.
Here are fair ladies, with chariots, with musical instruments,15
Page 396
Their like not to be won by men.
Enjoy yourself with them - I give them to you -
Naciketas, but do not ask me about dying.'
- ‘Ephemeral things, Ender! Since they wear out
The potency of all a mortal's faculties,
And all life is so short,
The chariots are yours, the dance and song yours still.
- ‘A human being cannot be satisfied by wealth.
Shall we get wealth if we have seen you?
We shall live just as long as you decree.
That boon of mine is the only one to choose.
- ‘Once he has encountered the agelessness of the immortals,
How could the ageing mortal, dwelling on earth below,
understanding this,
Contemplating their beauty, pleasures and delights,
Find pleasure in very long life?
- ‘Tell us, Death, what people are doubtful of
In the great matter of their passing away.16
Naciketas chooses no other boon but this one
That is so deeply hidden.'
Page 397
BOOK II
- ‘The better is one thing, the pleasanter another:
Both bind a man, to different ends.
Of the two, it is well for the one who chooses the better.
The one who chooses the pleasanter fails of his end.
- ‘When both have examined the better and the pleasanter human course,
The wise one discriminates between the two.
The wise one chooses the better over the pleasanter;
The foolish one chooses the pleasanter, for the sake of getting and enjoying.17
- ‘You, Naciketas, contemplating desires
Both pleasant and pleasant-appearing, have let them go.
You have not taken on this chain18 made of wealth
Into which many human beings have plunged.
- ‘These two are far apart, disparate,
Ignorance and what is called wisdom.
I think Naciketas is a seeker of wisdom:
Many desires have not distracted you.
- ‘Living in the midst of ignorance,
Wise in their own view, thinking themselves learned,
The foolish rush about,
Like blind men led by one who is blind.
- ‘Intoxicated, deluded by the glamour of riches,
The childish one does not see that he must pass away:19
Thinking, “This is the world: there is no other”,
Again and again he comes into my power.
- ‘What many will not get the chance even to hear of,
What many, though hearing, do not know –
Wonderful is the Speaker of it, skilled the winner of it,
Wonderful the knower of it, taught by a skilled one.
Page 398
- ‘Through the teaching of an inferior man it cannot easily be known,
Though it be thought about in many ways:
There is no way to it without another’s teaching,
For it is subtler than the subtle, not to be reasoned out.
- ‘This thought, which cannot be grasped by reasoning,
Yet is easily known when taught by another,
You, my dear, have grasped. How steadfast in truth you are!
May we find another questioner like you!’
[Naciketas:]
- ‘I know that what is called treasure is impermanent,
That what is constant cannot be got through inconstant means,
So I have built the Naciketa-fire:
Through impermanent objects I have won the permanent.’20
[Yama:]
- ‘Fulfilment of desire, a firm foundation in the world,
Infinity of power, the further shore of fearlessness,
Greatness of praise, a wide-ranging foundation,
Naciketas, you have seen, and, being wise, have steadfastly let go.
- ‘By the study of the yoga of the self,21 the wise one knows as god
That which is hard to see, that is deeply hidden,
That lies in a secret place, that rests in the depths, ancient,
And abandons joy and sorrow.
- ‘Hearing and grasping this, a mortal,
Drawing out that which belongs to dharma22 attains this subtle one.
Then he rejoices, for he has won what is worthy of rejoicing.
I consider Naciketas a fitting home for this.23
- ‘It is different from dharma, different from not-dharma,
Different from this that is made and unmade,
Different from both past and future.
Tell me what you see!’
[Naciketas cannot, so Yama continues:]
- ‘The word which all the Vedas recollect,
Page 399
Of which all ascetic practices speak,
Searching for which folk live as students of brahman,
I will teil you in brief.
It is OṂ.
- ‘This syllable is brahman.
This syllable is supreme.
Knowing this syllable,
Whatever one wishes for one has.
- ‘This support is the best.
This support is supreme.
Knowing this support,
One is honoured in the world of Brahmā.
- ‘The wise one24 is not born, nor does it die.
It is not from anywhere, nor was it anyone.
Unborn, everlasting, eternal, primeval,
It is not slain when the body is slain.
- ‘If the slayer thinks it slays;
If the one who is slain thinks it is slain:
Neither of them understands.
It does not slay, nor is it slain.25
- ‘Subtler than the subtle, greater than the great,
The self is hidden in the secret place of a being.
One without will,26 through the creator’s favour,27
Sees the greatness of the self, his sorrow at an end.
- ‘Sitting, it travels far.
Lying down, it goes everywhere.
Who else but I (mad-) is able to know
The god who is ever delighted (madāmada).28
- ‘Knowing this great all-pervading self -
Bodiless among bodies,
Stable among the unstable -
The wise one does not grieve.
- ‘The self cannot be won by speaking,
Page 400
Nor by intelligence or much learning.
It can be won by the one whom it chooses.
To him the self reveals its own form.
- ‘Neither the one who has not ceased from wrongdoing,
Nor the unpeaceful nor the unconcentrated,
Nor the one of unpeaceful mind
Can win it through knowing.
- ‘The one for whom priesthood (brahman) and royalty (ksatra),
Both, are the rice
And death is the sauce:
Who, truly, knows where he is?
Page 401
BOOK III
- ‘Two drink law (ṛta) in the world of the good deed,
Having entered both the secret place and the utmost height:
Knowers of brahman call them ‘shadow’ and ‘light’:
So do those with the five fires,29 and those of three Nāciketa-fires.
- ‘May we be capable of the Nāciketa,
Which is the bridge for those who sacrifice,
Which is the supreme imperishable brahman,
The other shore, free from fear, for those who long to cross.
- ‘Know the self as a chariot-owner,
The body as a chariot,
The intelligence (buddhi) as a charioteer,
The mind (manas) as the reins.
- ‘The senses they call the horses,
The objects of sense their courses.
The self, joined with senses and mind,
The wise call “the enjoyer”.
- ‘The senses of the one without understanding,
With mind ever undisciplined,30
Are out of his control,
Like evil horses of a charioteer.
- ‘The senses of the one with understanding,
With mind ever disciplined,
Are under his control,
Like good horses of a charioteer.
- ‘The one without understanding,
Unmindful, ever impure,
Does not reach that place,
But goes on to saṃsāra.
- ‘The one with understanding,
Page 402
Mindful, ever pure,
Attains that place
From which he is not born again.
- ‘The man who has understanding as his charioteer
And mind as his reins
Attains the journey’s end,
Visnu’s highest step.
- ‘For the objects are higher than the senses,
The mind higher than the objects,
Intelligence higher than the mind,
The great self higher than intelligence.
- ‘The unmanifest (avyakta) is higher than the great one,
The person (purusa) higher than the unmanifest. 31
Nothing is higher than the person:
That is the goal, the highest bourn.
- ‘Hidden in all beings,
The self does not shine forth.
But it is seen with supreme, subtle intelligence
By those of subtle sight.
- ‘The wise one should offer up speech and mind:
He should offer it up into the knowing self.
He should offer up the knowing into the great self:
He should offer up that into the peaceful self.
- ‘Stand up! Wake up!
Now you have got your boons, pay attention!32
This is a difficult path,
A razor’s sharp edge, hard to cross –
So the poets say.
- ‘The one who has seen33 that which is wordless, untouched,
formless, unperishing,
Without taste, too, eternal, without scent,
Beginningless, endless, higher than the great, constant,
Is freed from the mouth of Death.’
- Speaking and hearing the eternal teaching of Naciketas
Page 403
Spoken by Death,
The intelligent one
Is honoured in the world of Brahma.
- The one who, well prepared, recites this supreme secret
In an assembly of the priesthood
Or at the time of the śrāddha-offering
Becomes fitted for immortality –
Becomes fitted for immortality.
Page 404
BOOK IV
- ‘The self-born has bored holes, facing outward:
Hence one sees outward, not within oneself (antarātman).
A certain wise one, desiring immortality, turning his gaze around,
Has looked within at the self.
- ‘Childish folk follow outward desires
And go into the nose of Death, who lies in wait:34
But the wise, seeing immortality,
Do not search for the constant in inconstant things.
- ‘By that by which one knows form, taste, smell,
Sounds and sexual contacts,35
One knows it too.
What is left here?
This is that.
- ‘Knowing that by which one experiences
Both sleep and waking states
As the great, all-pervading self,
The wise one does not grieve.
- ‘The one who knows this honey-eater36
As life, the self, close by,
Lord of past and future,
Does not shrink away from it.
This is that.
- ‘He who was formerly the offspring of heat (tapas) –
Who was formerly born of the waters –
He who, having entered and dwelt in the secret place,
Looks out through beings –
This is that.37
- ‘She who arises through the breath –
Aditi, made of deities –
Page 405
She who, having entered and dwelt in the secret place,
Was born through beings –
This is that.
- ‘Agni Jātavedas, hidden in the two fire-sticks
Like an embryo safely carried by pregnant women,
Worthy of daily worship
By vigilant men bearing offerings –
This is that.
- ‘That from which the sun rises
And into which it sets,
In that the gods are fixed.
No one goes beyond it.
This is that.
- ‘What is here is there:
What is there is here too.
The one who sees things here as various
Gets death after death.
- ‘It can be grasped only by mind.
There is nothing various here.
The one who sees things here as various
Goes from death to death.
- ‘A person (purusa), a thumb in length,
Rests in the midst of the self,
Lord of past and future…
One does not shrink away from it.
This is that.
- ‘A person, a thumb in length,
Like a light without smoke,
Lord of past and future,
It is, today, and tomorrow too.
This is that.
- ‘As rainwater, fallen in a rugged place
Among the mountains, runs away,
One who sees dharmas as separate
Runs away after them.
Page 406
- 'As pure water, dropping into pure,
Becomes just like it,
So, Gautama, does the self
Of the silent one (muni) who understands.
Page 407
BOOK V
- ‘Ruling the eleven-gated city38
Of the unborn whose thought is not crooked,
One does not grieve,
And, when freed from it, is freed.
This is that.
- ‘As the goose in the clear sky, as the Vasu in middle-air,
As the Hotr̥ at the altar, as the guest in the house,
In a man, in a boon, in law (ṛta), in the sky,
Water-born, cow-born, law-born, mountain-born, great law.39
- ‘It leads the breath (prāṇa) up:
It throws the lower breath (apāna) back:
All the gods40 worship
The dwarf who sits in the middle.
- ‘When the possessor of the body who rests in the body
Is unloosed
And set free from the body,
What is left here?
This is that.
- ‘Not by the breath, not by the lower breath
Does any mortal live.
They live by something else
On which these two depend.
- ‘Look, Gautama, I will tell you
Of the secret eternal brahman
And what the self is like
After reaching death.
- ‘Some go into a womb
So that the possessor of the body may find a body.41
Others go into the motionless42
Page 408
According to their actions (karman) and learning.
- ‘The one who is awake in the sleeping,
The person shaping desire after desire,
Is the bright, is brahman.
It is called the immortal.
On it all the worlds depend.
No one goes beyond it.
This is that.
- ‘Just as the one fire, entering the world,
Takes on forms corresponding to every form,
So the one self within all beings
Takes on forms corresponding to every form, and is outside them.
- ‘Just as the one wind, entering the world,
Takes on forms corresponding to every form,
So the one self within all beings
Takes on forms corresponding to every form, and is outside them.
- ‘Just as the one sun, the eye of the whole world,
Is not contaminated by the external flaws of eyes,
So the one self within all beings
Is not contaminated by the sorrow of the world,
being outside it.
- ‘Those wise ones who see, in the self,
The one Controlling self within all beings
That makes the one form into many
Have everlasting happiness: no others do.
- ‘Those wise ones who see, in the self,
The one that is permanent among the
impermanent, thinker among thinkers,
The one among many who disposes desires,
Have everlasting peace: no others do.
- ‘They know that this is that –
The indescribable highest happiness.
How could I understand it?
Does it shine, or is it lit by another’s light?43
Page 409
- ‘The sun does not shine there, nor the moon and stars.
Lightning does not shine there, let alone fire.
Everything reflects its shining.
Everything is lit by its light.
Page 410
BOOK VI
- ‘There is an eternal pipal tree
With its roots above, its branches below.44
It is the bright; it is brahman;
It is called the immortal.
On it all the worlds depend:
No one goes beyond it.
This is that.
- ‘Whatever there is that moves (jagat),45
The breath impels it as it is sent forth.
It is a great terror, an upraised thunderbolt.
They who know this become immortal.
- ‘From fear of it, Agni burns.
From fear, Sūrya shines.
From fear both Indra and Vāyu,
And Death, as fifth, run on.
- ‘If one has been able to wake up to it here
Before the break-up of the body,
One is fitted to attain a body
In the worlds of creation.46
- ‘In oneself, it appears as though in a mirror;
In the world of the ancestors, as though in a dream;
In the world of the gandharvas, as though it appeared in water;
In the world of Brahma, as though in bright light and shadow.47
- ‘Knowing the senses to be separate,
Likewise the rising and setting
Of things that arise separately,
The wise one does not grieve.48
- ‘The mind is higher than the senses,
Being (sattva) higher than the mind:
Page 411
The great self is above being,
The unmanifest higher than the great.49
- ‘Above the unmanifest is the person,
Pervading and without mark,50
Knowing which, a being is liberated
And reaches immortality.
- ‘Its form is not present to the sight -
No one sees it with the eye.
The wise one, adept in mind, sees it in his heart.
Those who know it become immortal.
- ‘When the five knowings51 cease,
Together with the mind,
And the intelligence does not stir,
They call that the highest bourn.
- ‘This steadfast control of the senses
Is known as “yoga” —
Then one becomes undistracted:
For yoga is the origin and the passing away.
- ‘It cannot be won
By speech or mind or eye.
How can it be grasped in any other way
Than by one saying, “It is!”
- ‘It can be grasped so: “It is!” —
Through the real nature of both.52—
When it has been grasped so: “It is!” —
Its real nature becomes clear.
- ‘When all the desires that dwell
In one’s heart are let go,
Mortal becomes immortal:
One reaches brahman here.53
- ‘When all the knots of
The heart here are broken,
Mortal becomes immortal:
This is the teaching.
Page 412
- ‘A hundred and one are the channels of the heart.
Of them, one flows out through the head.
Going up by it, one reaches immortality.
Others, on departing, go in all directions.54
- ‘The person, a thumb in length, in the midst of the self,
Ever resting in the hearts of people,
One should by wisdom55 draw out from one’s own body
Like the cane from a muñja-reed.
One should know it as the bright, the immortal.
One should know it as the bright, the immortal.’
- Naciketas, having received this knowledge, taught by Death,
And the complete method of yoga,
Attaining brahman, became free of impurity, deathless,
And so will any other who knows it in relation to the seif.
OM. Together may it protect us two:
Together may it profit us two;
Together may we do a hero’s work.
May we learn intelligently:
May we never hate one another.
OM. Peace, peace, peace.
Page 413
ŚVETĀŚVATARA UPANIṢAD
Śvetāśvatara’s Teaching
OṀ. That is full; this is full;1
Fullness comes forth from fullness:
When fullness is taken from fullness,
Fullness remains.
OṀ. Peace, peace, peace.
Page 414
BOOK I
- OM. Scholars of brahman say:
What is the cause - brahman?1 From what were we born?
By what do we live? And on what are we based?
Ruled by what do we follow our course
In joys and their opposite, you knowers of brahman?
- Should we conceive of it as time, own nature, fate, or chance,
Elements, a womb, a person?2
A conjunction of these? No, because of the existence of the seif:
And the self is powerless over the cause of joy and sorrow.3
- Those who have followed the method of meditation4
Have seen the god's own power, hidden by his own strands5 -
One, who rules over all those causes
From ‘time’ to ‘seif’.
- As a wheel with one rim,6 three tyres,7 and sixteen ends,8
Half a hundred spokes,9 twenty counter-spokes,10
Six eights,11 one rope that takes every shape,12
Three different roads,13 and one illusion with two causes:14
- As a river with five streams15 we know it, wild and
winding, with five sources,16
Five breaths (prāna) as waves, five perceptions17 as its wellspring,
Five whirlpools18 whirling with the power of the five sufferings,19
Fifty divisions, with five sections each.20
- In this mighty wheel of brahman, life-giver to all, rest to all,21
Roves a goose.22
Once it knows itself (ātman) and the impeller to be different,
Then, finding favour with him, it attains immortality.23
- In song it has been called the supreme brahman.
In it are the triad, the good support and the imperishable.24
Knowing it and merging into brahman,
Page 415
Knowers of brahman, intent upon it, are freed from the womb.
- The powerful one25 bears the whole, united,
Perishable and imperishable, manifest and unmanifest.
The self, powerless, is bound through its being an enjoyer.
Once it knows the god, it is freed from all bonds.
- There are two billy-goats, knower and unknowing, powerful and powerless;
One nanny-goat, yoked to the enjoyer and the objects of enjoyment,26
And the infinite self, possessing all forms, not an actor.27
When one finds the triad, this is brahman.
- Primal matter is perishable; the taker28 is the immortal imperishable.29
One god has power over both perishable and seif.
Through meditation on him, through practice,
Through his being entity (tattva) and more,30 in the end the whole artifice (māyā)31 ceases.
- When one knows the god, all bonds are cast off;
When the afflictions have faded away, birth and death are ended;
Through meditation on him, there arises a third state:
On the break-up of the body, lordship over all; absolute,32 one attains one's desires.
- One must know the eternal which rests in the seif:
There is nothing beyond this to be known.
When the enjoyer knows the object of enjoyment and the impeller,
Everything has been said. This is the threefold brahman.
- As when fire is in its source, its form is not seen,
Nor yet is the mark33 of it destroyed,
And it may be got again from its source, the kindling-stick,
So both can be got in the body by the OM (praṇava).
- Making one's own body the lower fire-stick
And the OM the upper fire-stick,
By practising the friction of meditation
One may see the god in hiding.
Page 416
- Like oil in sesame-seeds, butter in curds,
Water in river-beds,34 and fire in fire-sticks,
Seif is found in self
For the one who seeks it by truth and asceticism.
- The self that pervades everything,
As butter is contained in milk -
The root of self-knowledge and asceticism -
Is the supreme inner teaching of brahman:35
Is the supreme inner teaching of brahman.
Page 417
BOOK II
- Savitr, first yoking mind,
Yoking thoughts for truth (tattva),
Discerning the light of Agni
Brought it up from earth.1
- We, with mind yoked,
Under the inspiration2 of the god Savitr,
By his power, for the heavenly world3…
- Having yoked by mind the heaven-going gods
That go by thought to the sky,
May Savitr inspire them
To make a great light.
- The poets of the great inspired poet
Yoke mind and yoke thoughts.
The one knower of ways has assigned the Hotr’s tasks.
Great is the praise of the god Savitr.
- I yoke your ancient lore (brahman) with praises.
Let my verse go on the hero’s path.4
May all the sons of the immortal, who have reached
The divine abodes, hear.
- Where fire is kindled,
Where wind arises,
Where Soma overflows,
Mind appears.5
- With Savitr as inspirer
One should take delight in the ancient lore:
There make your source.
Your good deeds have not perished.6
- Keeping the body straight, its three parts7 upright,
Causing the senses by mind to enter the heart,
Page 418
By the boat of brahman the wise one should cross over
All the terrifying floods.
- Suppressing the bodily functions (prāṇa), movements controlled,
His breath (prāṇa) light, he should breathe through the nose:
The wise one, heedful, should control the mind
As a chariot yoked to bad horses.
- In a level, clean place, free from gravel, fire and sand,
With soundless water, a dwelling and so on,8
Pleasing to the mind and not harsh on the eye,
Secret and sheltered from the wind, one should practise yoga.
- Forms of mist, smoke, sun, wind, fire,
Fireflies, lightning, crystal, or moon,
Are harbingers in yoga
Which bring manifestations in brahman.9
- When earth, water, fire, air and space have arisen
And the fivefold strand of yoga has come forth,
One has neither disease nor old age nor death,
Having won a body made of the fire of yoga.10
- Lightness, freedom from disease, steadiness,
Clarity of complexion, sweetness of voice,
A pleasant smell, little urine or excrement
Teil of the first arising of yoga.
- Just as a mirror smeared with dirt,
Once cleaned, shines, being bright,11
The embodied, seeing the entity of seif,
Becomes one, his aim fulfilled, freed from sorrow.
- But when, concentrated, one sees here, by the entity of self,
As by a lamp, the entity of brahman,
Knowing the god as unborn, constant, free of all entities,
One is freed from all bonds.12
- The god faces all directions:
He was born of old and yet is in the womb,
Born and to be born, he stands
Page 419
In front of people, facing every way.13
- To the god who is in fire, in water,
Who has entered the whole world,
Who is in plants, in trees -
To the god be praise, be praise.14
Page 420
BOOK III
- There is one who bears a net, who rules with his powers,1
Who rules all worlds with his powers,
Who is one in arising and ceasing.
Those who know this become immortal.
- Rudra is the one – they do not give place to a second –
Who rules the worlds with his powers.
He stands in front of people. Protector of all worlds,
At the ending-time he has drawn them in again.2
- Eyes on every side and faces on every side,
Arms on every side and feet on every side,
With his arms and his wings he forges them,
One god begetting sky and earth.3
- May Rudra, overlord of all, great ṛṣi,
The source and origin of the gods,
Who of old begot the golden embryo,4
Yoke us with clear intelligence.
- Mountain-dweller Rudra,
With that gracious (śivā) form of yours,
Not terrifying nor evil-appearing, but most healing,5
Gaze on us always.
- Mountain-dweller, make gracious (śiva)
The arrow that you hold in your hand to shoot:
Mountain-protector, do not injure
Man or moving thing.6
- Higher than that7 is the supreme brahman.
Knowing that powerful one, the great,
Hidden in all beings according to their bodies,
One enveloping all, folk become immortal.
- I know this great person,
Page 421
Sun-coloured, beyond darkness.
Knowing him, one goes beyond death:
There is no other path by which to go.
- All this is filled by the person,
The one, who stands in the sky, firm as a tree.
There is nothing higher or lower than he,
No one8 smaller or larger.
- That which is far higher than that9
Is formless, without disease:
Those who know it become immortal.
The rest go on to suffering.
- Possessing all faces, heads and necks,
Living in the secret depth of all beings,
The blessed one is all-pervading:
Therefore he is the omnipresent gracious one (śiva).10
- The person is the great lord,
He who makes being (sattva) roll onward,11
Ruling over this most pure attainment,12
Unfailing light.
- The person within the self, a thumb in length,
Always living in the heart of people,
Is shaped by the heart, the intelligence, the mind.13
Those who know this become immortal.
- The person with a thousand heads,
A thousand eyes, a thousand feet
Has enfolded the earth on every side
And stood out beyond it by ten thumbs’ length.14
- The person is all this,
What has been and what is to be:
And lord of immortality, too -
Whatever grows up on food.15
- With hands and feet on every side,
With eyes, heads and faces on every side,
Page 422
With ears on every side, it stands
Enfolding everything in the world.16
- Seeming to have the strands of all the senses
But apart from all the senses,
Ruler and lord of all,
Great refuge of all!17
- Embodied in the nine-gated city,
The goose flits outside,18
Controller of the whole world,
Stationary and moving.
- A swift seizer without hand or foot,
He sees without eyes, he hears without ears:
He knows what is to be known, and there is none who knows him.
They call him the primeval great person.
- Subtler than the subtle, greater than the great,
The self is hidden in the secret place of the being.
One sees him as without will, through the creator’s favour,
Sees the greatness, the lord, one’s sorrow at an end.19
- I know the unageing ancient one,
Self of all,20 omnipresent through pervading all:
Folk say that cessation of birth belongs to him
Whom scholars of brahman call the eternal.
Page 423
BOOK IV
- May the one god who, his purpose hidden, through the yoking of
his power in many ways,
Colourless, disposes many colours,
And gathers all together at the end and the beginning,
Yoke us with clear intelligence.
- That is fire, that is the sun,
That is air, that is the moon likewise:
That is the pure, that is brahman,
That is water, that is Prajāpati.2
- You are woman, you are man,
You are youth and maiden too.
Aged, you hobble along with a stick:
Newborn, you have faces on every side.3
- You are the dark-blue moth and the green with red eyes,4
The one who is pregnant with lightning,5 the seasons, and the seas;
By all-pervasion you go on without beginning,
You from whom all worlds are born.
- With the nanny-goat, red, white and black,
Who brings forth many offspring like herself,
Lies one billy-goat, taking pleasure.
The other billy-goat abandons her, who has had her enjoyment.6
- Two birds, companions and friends,
Cling to the same tree.
One of them eats the sweet pippala-berry:
The other looks on, without eating.7
- In the same tree a man (purusa) is plunged.
Deluded, he grieves from powerlessness (aniśāyā).8
When he sees the other, powerful one (īśa), content,
Sees his greatness, he is freed from sorrow.9
Page 424
- To one who does not know the supreme syllable (akṣara) of the ṛgveda (ṛc),
In which, in heaven, all the gods have taken their seats,
What use is the Ṛgveda?
But those who know it are assembled here.10
- From it the artificer (māyin) sends forth all this:
Metres, sacrifices, rites and vows,
What has been, what is to be, and what the Vedas teach.
The other is trapped in it by the artifice.
- One should know nature (prakṛti) as the artifice,
The great lord11 as the artificer,
And the whole world as pervaded
By beings that are parts of him.
- By discerning the one who stands over every womb,
In whom all this is gathered together,
The lord, the boon-granter, the worshipful12 god,
One attains surpassing peace.
- May Rudra, the overlord, the great ṛṣi,
Who is the source and origin of the gods,
Who saw the golden embryo being born,
Yoke us with clear intelligence.
- Overlord of the gods,
On whom the worlds depend,
Who rules over his two-footed and four-footed ones,
To which god shall we make our offering?13
- Knowing him, subtler than the subtle in the midst of the throng,
Many-formed creator of all,
One enfolder of all, Śiva,
One attains surpassing peace.
- He is the protector of the world in time,
Overlord of all, hidden in all beings,
To whom are yoked the ṛṣiṣ of Brahmā and the deities.
Knowing him, one cuts the bonds of death.
- Knowing him, Śiva, hidden in all beings
Page 425
Like a subtler distillation than clarified butter,14
The god, the one enfolder of all,
One is freed from all bonds.
- The one god, all-maker,15 magnanimous,16
Always dwelling in the heart of beings,
Shaped by the heart, the intelligence, the mind:
Those who know this become immortal.
- When there is no darkness, there is neither day nor night,
Neither being nor not-being, just Śiva, absolute.
That is the imperishable: that is the lovely glory of Savitṛ.17
The ancient wisdom came forth from that.
- No one has grasped him, above,
Across, or in the middle.
There is no likeness of him
Whose name is ‘great glory’.
- His form is not accessible to the sight:
No one sees him with the eye.
Those who, with heart and mind,
See him dwelling in the heart become immortal.
- Afraid, someone takes refuge
In you, as ‘unborn’.
Rudra, with that propitious18 face of yours
Protect me always.
- Do not hurt us in child or grandchild,
In life, in cows or horses:
Rudra, do not in anger slay our heroes.
We invoke you always, bringing offerings.19
Page 426
BOOK V
- In the imperishable, infinite supreme brahman
Two are kept in a secret place: knowledge and ignorance.
Ignorance is the perishable, knowledge the immortal:
But the one who rules knowledge and ignorance is different again –
- The one who stands over every womb,
All forms and all wombs,
Who carries the ṛsi Kapila,1 first begotten, in his thoughts
And can see him being born.
- The god spreads out net after net, in many ways,
And draws them together in this field.2
When the Yatis – and thus the lord – have created again,
The magnanimous one becomes overlord of all.3
- As the draught-ox4 shines, lighting all regions,
Above, below and across,
The one blessed, lovely god
Rules over those who have the nature of the womb.5
- One who, womb of all,6 ripens his own nature,
Stands over all this whole,
To mature all that is to be ripened,
To assign all strands.
- Brahmā knows it as the womb of brahman,7
That which is hidden in the Upanisads that are hidden in the Vedas.
The gods and ṛsis who knew it of old,
Becoming of a kind with it, became immortal.
- The one with the strands, doer of actions which bring fruit,
Is the experiencer of that act.
In all forms, with three strands, with three paths,
The overlord of the breaths wanders according to his own actions.8
- With a form like the sun, he is a thumb in length
Page 427
When possessing intention and the sense of 'I',
With just the strand of understanding and the strand of self
He seems in size the lesser point of an awl.9
- The life (jīva) should be known as a fraction
Of the hundredth part of a hair-tip
A hundredfold divided -
Yet it is fitted for infinity.10
- It is neither female nor male,
Nor is it neuter.
It is guarded by whatever body
It takes on.
- By intention, touch, sight and passion
And the rain of food and water, the self grows and is born.11
Embodied, it takes in succession to different forms
In different places in accordance with its action.
- Through its own strands, the embodied
Chooses many shapes, gross and subtle.
Because of the strands of actions and the strands of seif,
The cause of their joining seems to be another.12
- Knowing the god, beginningless, endless, in the midst of the throng,
Many-formed creator of all,
Enfolder of all,
One is freed from all bonds.
- Those who know him, to be found through being, 'nestless' by name,13
Śiva, maker of being and not-being,
The god, maker of the creation of parts,14
Have left the body behind.
Page 428
BOOK VI
- Some poets speak of own nature,
Others, likewise, of time – being deluded.
It is the greatness of the god in the world
By which the wheel of brahman is made to turn.
- Directed by him the work unfolds
Which is thought of as earth, water, fire, air and space:
Him by whom all this is ever enfolded,
Who is knower, time-maker, possessor of the strands, all-wise.
- He did the work and ceased from it again,
Then entered union with the entity (tattva) of entity,
By one, by two, by three, by eight,
By time and by the subtle strands of seif.1
- Since he undertook the works which are endowed with strands,
So as to apportion all existences,
In their absence the work which has been done disappears:
When the work perishes, he goes on, being other than entity.2
- He is seen as the beginning, the efficient cause3 of union,
Beyond the three times, without fractions –
When one first contemplates in one’s own heart
That worshipful god, of all forms, who has become whatever is.
- He is higher and other than the appearances of time and the tree,
He from whom this proliferation4 evolves –
When one knows him in the self, as bringer of dharma,
Averter of evil, lord of happiness, immortal, abode of all.
- Let us know him as supreme, great lord of lords,
Supreme deity of deities,
Supreme master of masters, beyond,
The god, worshipful lord of the world.
- For him there exists nothing to be done and no organ of action.
Page 429
His equal or superior cannot be seen.
His supreme power5 is revealed to be manifold.
The action of knowledge and strength is his by nature.
- He has no master in the world,
No ruler nor any mark:6
He is the cause, the overlord of overlords of action:
He has no begetter, nor any overlord.
- May the one god
Who, spider-like, from his own nature
Enfolds himself with threads produced from primal matter
Ordain for us entry into brahman:7
- The one god hidden in all beings,
All-pervading, within the self of all,
Overseer of deeds, dwelling in all beings,
Witness, watcher, absolute, without strands.
- The wise who see him in the seif,
The one controlling the many inactive ones,
Who makes the one seed into many,
Have everlasting happiness: no others do.
- Knowing the god, the cause, approachable through Sāñkhya and
Yoga,8
Permanent among the impermanent,9 thinker among thinkers,
One among many, who disposes desires,
One is released from all bonds.
- The sun does not shine there, nor the moon and stars.
Lightning does not shine there, let alone fire.
Everything reflects his shining.
Everything is lit by his light.10
- He is the one goose in the midst of the world:
He is the fire dwelling in the water.11
Knowing him, one goes beyond death:
There is no other path by which to go.
- All-making, all-knowing, source of the seif,
Who is knower, time-maker, possessor of the strands, all-wise,
Page 430
Lord of primal matter and of the conscious mind,12 ruler of strands,
Cause of saRsāra and moksa, stability13 and bondage.
- He who rules this world for ever
Is of such a kind, immortal, resting as the lord,
Knower, omnipresent, protector of this world.
No other cause can be found to rule.
- Longing for freedom, I go for refuge
To the god who shines with his own intelligence,14
Who creates Brahmā of old,
And bestows the Vedas on him,
- Without fractions, without actions, at peace,
Irreproachable, unstained,
Bridge to the far shore of immortality,
Like a fire with its fuel burnt up.
- When human folk
Roll space up like a hide,
There will be an end to sorrow
Apart from knowing the god.
- By the power of asceticism and the god's favour
Śvetāśvatara knew brahman:
He taught it rightly to those beyond the stages,
The supreme purifier,15 pleasing to the community of ṛsis.
- The supreme secret in the Vedanta,
Proclaimed in an earlier age,
Should not be given to one who is not at peace,
Nor yet to one who is not a son or a student.16
- The subjects that have been discussed
Shine clear to the great-hearted one17
Who has the highest devotion18 to the god
And to his guru as to the god -
Shine clear to the great-hearted one.
OM. Together may it protect us two:
Together may it profit us two:
Page 431
Together may we do a hero's work.
May we learn intelligently:
May we never hate one another.
OM. Peace, peace, peace. 19
Page 432
MUṆḌAKA UPANIṢAD
The Renouncers’ Teaching
OM. Gods, may we hear good fortune1 with our ears!
You worthy of sacrifice, may we see good fortune with our eyes!
Having praised you with bodies strong of limb,
May we attain, lifelong, what is ordained by the gods!
May Indra, of great swiftness,
May Pūṣan, the all-knowing,2
May Tārkṣya Aristāṇemi,
May Brhaspati ordain well-being for us!
OM. Peace, peace, peace.
Page 433
BOOK I
Page 434
CHAPTER I
- OM. First of the gods, Brahmā came into being,
Maker of all, protector of the earth.
He taught the knowledge of brahman, basis of all knowledge,
To Atharva, his eldest son.
- The knowledge of brahman, such as Brahmā taught to Atharvan,
Atharvan of old taught to Aṅgir.
He taught it to Bhāradvāja Satyavaha:
Bhāradvāja to Aṅiras, the higher and lower knowledge.
- Śaunaka, a great householder, approached Aṅgiras in the proper
way and asked him, ‘Blessed one, what must one know for all this to
become known?’
- He said to him, “Two knowledges must be known – so say the
knowers of brahman – the higher and the lower.
- ‘In it, the lower is the ṛgveda, the Yajurveda, the Sāmaveda, the
Atharvaveda,
Phonetics,3 ritual,4 grammar,
Etymology, metre and astronomy;5
but the higher is that by which the imperishable (aksara) is
understood.
- ‘That which is invisible,6 unseizable, without lineage,
Without colour,7 without eye or ear, without hands or feet,
Eternal, pervading, omnipresent, very subtle –
That is the unfailing, that the wise see as the source (yoni) of beings.
- ‘As a spider emits its thread and seizes on to it,8
As plants grow on the earth,
As head- and body-hair from a living person,
All here arises from the imperishable.
- ‘Brahman increases by heat (tapas);
From it, food is produced:
From food come breath, mind, truth,
The worlds: in works grows immortality.9
Page 435
- 'From the one who is all-knowing, all-wise,
Whose asceticism (tapas) is formed of knowledge,
Are born brahman,
Name and form, and food.
Page 436
CHAPTER 2
- ‘This is truth:
‘The works which the poets have seen in the mantras
Are laid out in the triple knowledge10 in many forms.
Practise them constantly, lovers of truth.
This is your path to the world of the good deed.11
- ‘As the flame flickers
When the oblation-fire is kindled,
Then one should cast the offerings
Between the two portions of melted butter –
An offering made with faith.
- ‘The one whose Agnihotra is followed by no new-moon sacrifice
or full-moon sacrifice, no four-month sacrifice or harvest sacrifice, is
barred to guests, not offered, offered without the Viśvedevas’ rite, or
improperly offered, destroys his worlds even to the seventh.12
- ‘Kālī, Karālī, Manojavā,
Sulohitā, Sudhūmravarnā,
Sphuliṅginī and divine Viśvarūpī
Are the seven flickering tongues, as they are called.13
- ‘Whoever acts while they are blazing14
And at the right time,
The offerings, as rays of the sun, take and lead him
To the lord of the gods, the one dweller above.15
- ‘Saying, “Come! Come!”, the radiant offerings
Carry the patron of the sacrifice by the rays of the sun,
Greeting and praising him with kind words:
“This is your pure world of brahman, well-won.”16
- ‘But the eighteen forms of sacrifice17 are unsteady boats,
In which is what is called “lower action”.
The foolish who delight in that as best
Go on to old age and death again.
- ‘Living in the midst of ignorance,
Wise in their own view, thinking themselves learned,
Page 437
The foolish roam about,
Like blind men led by one who is blind.18
- ‘Living in many kinds of ignorance,
Childish, they think they have achieved their end,
Since, through passion, the doers of works19 do not know,
In distress they fall down when their worlds are exhausted.
- ‘The foolish, believing stored-up merit20 the highest thing,
Proclaim there is nothing better.
After winning to heaven’s back, well-won,
They enter this world or a lower one again.
- ‘But those who in the forest practise asceticism and faith,
At peace, ones who know, following the way of alms,
Free of passion, go through the door of the sun
To where is the person of unfailing seif.
- ‘Seeing the worlds built up through action, the Brāhmaṇa
Has achieved detachment. (Not through the made is the unmade.)21
To know it he should with fuel in hand
Approach a guru, learned and established in brahman.12
- ‘He, knowing it, teaches to the one who has approached him rightly,
Whose mind is peaceful, who has attained peace,
The truth by which one knows the imperishable person,
The knowledge of brahman in its reality.23
Page 438
BOOK II
Page 439
CHAPTER I
- ‘This is truth:
‘As from a blazing fire, sparks like itself
Go forth in their thousands,
So, good man,24 many kinds of beings come forth
From the imperishable, and go back into it too.
- ‘The person is divine, unshaped.
He is outside and inside, unborn:
Without breath, without mind, pure,
Higher than the highest imperishable.
- ‘From him breath and mind are born,
All faculties too,
Space, air, light, water,
Earth the upholder of all.
- ‘His head is fire, his eyes the moon and sun,
His ears the directions, his speech the Vedas made manifest,
His breath the air, his heart the all:
At his feet is the earth:25 he is the inner self of all beings.
- ‘From him comes fire, whose fuel is the sun,
From the moon26 Parjanya, on earth the plants:
A male sprinkles seed in a female.27
Many creatures are brought forth from the person.
- ‘From him come the ṛc, sāman and yajus verses, initiation (dīksā),
Sacrifice, ceremonies (kratu), and gifts (daksinā),
The year, the patron of the sacrifice,
The worlds where the moon shines28 and where the sun does.
- ‘From him the gods are brought forth in many kinds,
Sādhyas, human beings, animals and birds,
The breath and lower breath (prānāpāna), rice and barley, and asceticism,
Faith, truth, celibacy (brahmacarya) and rule.
- ‘The seven breaths29 come forth from him,
Page 440
The seven flames, fuel, the seven offerings,
The seven worlds in which there move
The breaths, seven by seven, resting in the secret place.30
- ‘From him all the oceans and mountains come,
And the rivers flow in all their forms.
From him, too, all plants and their Juices31 come
By which, with the elements, the inner self is sustained.
- ‘The person is all this,
Action, asceticism, brahman beyond death.32
Good man, the one who knows this, hidden in a secret place,
Undoes the knot of ignorance here.
Page 441
CHAPTER 2
- ‘Obvious yet hidden, called “Moving in Secret”,
Is the great place. Here is fixed
What moves, breathes and blinks.33
Know that as being, as not-being, as the lovely glory,34
As beyond knowledge, the finest of creatures.
- ‘That which is blazing, and that which is subtler than the subtle,
In which the worlds are fixed, and those who have worlds,
Is the imperishable brahman.
It is breath, it is speech and mind.
It is truth, it is the immortal.
That must be pierced, good man: pierce that.35
- ‘Seize as your bow the great weapon of the Upanisad,
And set in it an arrow sharpened by contemplation.
Draw it with a mind that has attained the nature of that.36
The target is the imperishable: pierce that.
- ‘The OM (pranava) is the bow, the arrow the seif:
Brahman is its target, it is said.
It must be pierced by one who is not careless:
So, like the arrow, one will become of a kind with it.
- ‘Know only that as seif
On which sky, earth and middle-air are woven.
And mind with all the breaths.
Shun all other words.
This is the bridge to immortality.
- ‘Where the channels37 are brought together
Like spokes in a chariot’s hub
It moves within,
Becoming many.
By means of OM meditate on the seif.
Success to you in crossing beyond darkness!
- ‘The one who is all-knowing, all-wise,
Whose greatness this is on earth,
Page 442
Is the self established in the space,
In the divine city of brahman.38
- ‘It is made of mind, leader of breaths and body,
Based on food, directing the heart.
The wise see, by knowledge,
The immortal form of bliss shine out.
- ‘The knot of the heart is broken;
All doubts are cut through;
One’s actions fade away
When this is seen, the higher and the lower.
- ‘In the highest golden sheath
Is brahman, stainless, without parts.
It is the pure, the light of lights
Which the self-knowers know.
- ‘The sun does not shine there, nor the moon and stars.
Lightning does not shine there, let alone fire.
Everything reflects its shining.
Everything is lit by its light.39
- ‘Brahman is the immortal; brahman is in the east;
Brahman is in the west, and in south and north:
Spread out, above and below,
Brahman is all this, the greatest.
Page 443
BOOK III
Page 444
CHAPTER I
- ‘Two birds, companions and friends,
Cling to the same tree.
One of them eats the sweet pippala-berry:
The other looks on, without eating.
- ‘In the same tree a man is plunged.
Deluded, he grieves from powerlessness:
When he sees the other, powerful one, content,
Sees his greatness, he is freed from sorrow.40
- ‘When the seer sees the gold-coloured
Maker, powerful one, person, source of brahman,
Knowing him, he shakes off good and evil:
Stainless, he reaches supreme equality.41
- ‘He is breath which shines out through all beings:
Knowing, one becomes a knower, who does not speak too much.42
Playing in the self, enjoying the self, performing works, One is the
finest of the knowers of brahman.
- ‘The self may be won by truth, by asceticism,
By right knowing, by constant celibacy.
Pure, it is in the body, made of light:
That which the Yatis43 see, their faults worn away.
- ‘It is truth that conquers,44 not falsehood.
By truth is laid out the path to the gods
By which the ṛsis, their desires fulfilled,
Travel to the highest abode of truth.
- ‘Great, divine, its form inconceivable,
Subtler than the subtle, it shines out:
It is farther than the far, and yet it is at hand,
Hidden in a secret place, here, among those who see.
- ‘It is not grasped by the eye, nor yet by speech
Nor by the other gods,45 nor by asceticism or work.
By the calming of knowledge, the meditator,
Page 445
His nature purified, sees it, without parts.46
- ‘The subtle self may be known by consciousness
In which the breaths, fivefold, have entered.
The whole consciousness of creatures is woven with the breaths.
When that is purified, the self appears in it.
- ‘His nature purified, whatever world
He illuminates with his mind, and whatever desires he desires,
He wins that world and those desires:
So one who desires prosperity should honour the knower of the seif.
Page 446
CHAPTER 2
- ‘He knows the supreme place of brahman,
On which the all, being fixed, shines brightly.
Those wise ones, without desire, who contemplate the person
Go beyond the seed. 47
- ‘The one who desires desires, dwelling on them,
Through desires is born here and there.
But the desires of the one who has fully attained his desire
And fulfilled himself, all pass away here.
- ‘The self cannot be won by speaking,
Nor by intelligence or much learning.
It can be won by the one whom it chooses.
To him the self reveals its own form. 48
- ‘The self cannot be won by the weakling,
Nor through carelessness, or asceticism misapplied: 49
But the self of the one who strives by these means
Enters the place of brahman.
- ‘On reaching him, the ṛsis, contented with knowledge,
With selves fulfilled, free from passion, at peace,
Win him who is everywhere, all around:
Wise, self-controlled, they enter the all.
- ‘Discerning well the aim of the knowledge of Vedānta,
Their nature purified through the yoga of renunciation, all the Yatis,
Having gone beyond death, at the ending time
Are liberated in the worlds of brahman.
- ‘The fifteen parts 50 have gone to their bases
And all the gods into their own deities: 51
The actions and the self made of knowledge
All become one in the supreme unfailing one.
- ‘Just as flowing rivers go down into the sea
Leaving name and form behind,
The one who knows, freed from name and form,
Page 447
Reaches the divine person, higher than the highest.
-
‘The one who knows the supreme brahman becomes brahman, and there is no one in his family who does not know brahman. He crosses over sorrow, crosses over evil: freed from the knots of the secret place, he becomes immortal.
-
‘This is taught in a ṛc verse:
One should teach this knowledge of brahman only to those Who are skilled in ritual, learned, established in brahman, Who themselves make offerings to the One ṛsi, having faith, And have properly performed the “vow of the head”. ’52
- This is the truth. The ṛsi Angiras taught it of old. No one learns it who has not performed the vow.
Homage to the supreme ṛsis. Homage to the supreme ṛsis.
OM. Gods, may we hear good fortune with our ears!
You worthy of sacrifice, may we see good fortune with our eyes!
Having praised you with bodies strong of limb,
May we attain, lifelong, what is ordained by the gods!
May Indra, of great swiftness,
May Pūṣan, the all-knowing,
May Tārksya Aristanemi,
May Bṛhaspati ordain well-being for us!
OM. Peace, peace, peace.
Page 448
PRAŚNA UPANIṢAD
The Teaching in Questions
OṂ. Gods, may we hear good fortune with our ears!
You worthy of sacrifice, may we see good fortune with our eyes!
Having praised you with bodies strong of limb,
May we attain, lifelong, what is ordained by the gods!
May Indra, of great swiftness
May Pūṣan, the all-knowing,
May Tārkṣya Aristāṇemi,
May Brhaspati ordain well-being for us!
OṂ. Peace, peace, peace.1
QUESTION I
- OṂ. Sukeśan Bhāradvāja, Śaibya Satyakāma, Sauryā-yanin Gārgya,
Kauśalya Āśvalāyana, Bhārgava Vaidarbhi and Kabandhin Kātyāyana,
intent on brahman, established in brahman, seeking the supreme
brahman, approached the blessed Pippalāda, fuel in hand, thinking,
‘He will teach us all about it.’
- The ṛṣi said to them, ‘Live with us another year in asceticism,
celibacy and faith: then ask whatever questions you wish, and if we
know we will teach you all about it.’
- Then Kabandhin Kātyāyana approached him and asked, ‘Blessed
one, from where are all these creatures (prajā) born?’
- He told him, ‘Prajāpati desired off spring (prajā). He raised heat.2
Raising heat, he gave rise to a couple,3 matter and breath, thinking,
“They will produce offspring of many kinds for me.”
- ‘The sun is breath; matter is the moon. Matter is all this, both the
Page 449
shaped and the unshaped. So shape is matter.
-
‘When the sun, rising, enters the eastern direction, it holds the living beings4 in the east in its rays. When it illuminates the southern, the western, the northern direction, the nadir, the zenith, the intermediate directions, everything, it holds all living beings in its rays.
-
‘This same breath, Vaiśvānara, which takes all forms, rises as fire. It has been said in a verse:
8.... Of all forms, yellow, all-knowing,5 The supreme goal, the one light, giving heat. Thousand-rayed, existing in a hundred forms, The sun rises as the breath of creatures.6
-
‘The year is Prajapati: it has two paths, the southern and the northern. Those who worship sacrifice and merit as action7 win the moon as their world. They come back again. So ṛsis, desiring offspring, go to the south. This, the way to the ancestors, is matter.
-
‘But seeking the self by the northern path, by asceticism, celibacy, faith and knowledge, they win the sun. This is the support of living beings:8 this is the immortal, the fearless; this is the supreme goal. From this they do not come back. So this is cessation. There is a verse about it:
-
They call him the five-footed father, with twelve aspects,9 In the upper half of the sky, possessing the land: Others call him the shining one10 in the lower half, Fixed on a chariot with seven wheels and six spokes.11
-
‘The month is Prajāpati. Its dark half is matter, its bright half breath. So the ṛsis perform sacrifice in the bright half, and other folk in the other half.
-
‘Day-and-night is Prajāpati. Its day is breath, its night matter. Those who join in lovemaking by day spill their breath, but when folk join in lovemaking by night, that is chastity.12
-
‘Food is Prajāpati. From it comes seed, and from that all creatures are produced.
-
‘Those who practise Prajāpati’s vow Give rise to a couple.13 The world of Brahmā14 belongs to them,
Page 450
In whom asceticism, chastity and truth are established.
- ‘The stainless world of Brahmā belongs to them,
In whom there is no crookedness, falsehood or artifice.’15
QUESTION II
- Then Bhārgava Vaidarbhi asked him, ‘Blessed one, how many gods
maintain the creature? Which ones illuminate this?16 And again,
which is the finest of them?’
- He told him, ‘Space is the god: so are air, fire, water, earth,
speech, mind, the eye and the ear. They illuminate it, and proclaim,
“We establish and maintain this shaft.”’17
- ‘Breath, the finest, said to them, “Do not fall into delusion. I
establish and maintain this shaft, dividing myself into five.”
- ‘They did not believe it. In its pride, it made to move upward.
When it moved upward, all the others moved upward, and when it
settled down, they all settled down. Just as, when the king bee moves
upward, all the bees move up with him, and when it settles down,
they all settle down, so do speech, mind, the eye and the ear.
Satisfied, they praise the breath:
- ‘ ”It burns as fire; it is the sun;
It is Parjanya Maghavan; it is air;
It is earth, matter, the god,
Both being and not-being, and that which is immortal.
- ‘ ”Like spokes in a chariot’s wheel-hub,
Everything is based in breath:
ṛc-, yajus- and sāman verses,
Sacrifice, royalty (ksatra) and priesthood (brahman).
- ‘ ”As Prajāpati, you move in the womb:18
It is you who are reborn;
The creatures bring tribute to you, breath,
Who rule over the breaths.
- ‘ ”You are the greatest bearer19 to the gods,
Page 451
The first SVADHĀ20 to the ancestors,
The true way of the ṛsis,
The Atharvans and Aṅgirases.
- ' "Breath, you are Indra with your brightness;21
You are Rudra, the protector;
You move in middle-air;
You are the sun, the lord of lights.
- ' "When you rain on them,
Creatures breathe easy:
They stand with joyful looks,
Thinking, ‘There will be food at our wish.’
- ' "Breath, you are the Vrātya, the One ṛsi,
The eater of all, the lord of being.
We are the givers of what is fit to eat:
Mātariśvan, you are our father.
- ' "Make that form of yours, which is established
On speech, on the ear, on the eye -
Which spreads over mind - gracious:22
Do not depart.
- ' "All this that is established in the triple sky23
Is in the power of breath:
Protect us, as a mother does her children.
Establish splendours and wisdom24 for us." '
QUESTION III
-
Then Kausālya25 Āśvalāyana asked him, ‘Blessed one, from where is the breath born? How does it arrive in the body? How does it divide itself up and become established? How does it support what is outside and what is concerned with oneself?’
-
He told him, ‘You ask very advanced questions:26 but since I think you are a most true Brāhmana27 I will teil you.
Page 452
- ‘The breath is born from the seif. It reaches up to it like the
shadow to a person. It arrives in the body through the action of mind.
- ‘Just as a monarch appoints his officials, saying, “Take charge of
these villages. Take charge of these villages”, the breath sets the other
breaths in their various different places.
- ‘The lower breath (apāna) is in the anus and the loins. The breath
(prāṇa) itself is established in the eye and the ear, the mouth and the
nostrils. The central breath (samāna) is in the middle: it makes equal
(sama) all that is offered as food. From it the seven flames28 come to
be.
- ‘The self is in the heart: here are the hundred and one
channels.29 Each of them has a hundred; and every one of those has
seventy-two thousand branch-channels. In them moves the diffused
breath (vyāna).
- ‘Through one of them, the up-breath (udāna) rises: it leads to a
pure world through pure action, to an evil one through evil, through
both to the human world.
- ‘The sun rises as the external breath, for it takes care of the
breath of the eye – with the deity that is in the earth supporting the
lower breath, and the space between as the central breath. Air is the
diffused breath.
- ‘Heat (tejas) is the up-breath, so when one’s heat has died down
one goes on to rebirth, with faculties absorbed into mind.
- ‘With whatever consciousness30 one has, one goes to breath.
The breath, joined with heat, along with the self, leads one to the kind
of world that is fitting.31
- ‘If one, knowing this, knows the breath, one’s progeny do not
cease. One becomes immortal. There is a verse about it:
- Knowing the arising, the arriving, and the place
And the pervading in five ways
Of the breath in relation to the self,
One attains immortality:
Knowing, one attains immortality.’
QUESTION IV
- Then Sauryāyanin Gārgya asked him, ‘Blessed one, what things in
Page 453
the person sleep? What things in it stay awake? Which god sees dreams? Whose happiness is it? And in what are all these established?'
-
He told him, 'Gārgya, just as, when the sun sets, its rays all become one in its circle of fire, and when it rises they come out of it, time after time, so everything becomes one in the highest god, the mind. So at that time32 a person does not hear, does not see, does not smell, does not taste, does not touch, does not speak, does not feel pleasure, does not excrete, does not move about: folk say, “He is asleep.”
-
'Only the fires of breath stay awake in this city. The lower breath is the Gārhapatya, the Anvāhāryapacana the diffused breath; since it is drawn from the Gārhapatya, the Āhavanīya is the breath (prāṇa), from 'drawing' (pranayana).
-
'The central breath (samāna) is so called because it makes the two offerings, the in breath and the out-breath,33 equal (sama). The mind is the patron of the sacrifice. The fruit of the sacrifice is the up-breath (udāna): every day it brings the patron of the sacrifice to brahman.
-
'Here, in sleep, the god experiences greatness. Whatever object of sight he has seen he sees again; whatever object of hearing he has heard he hears again; whatever he has experienced in different regions and directions he experiences again and again. What he has seen and what he has not seen; what he has heard and what he has not heard; what he has experienced and what he has not experienced; what is and what is not – he sees it all. He sees it, being all.
-
'When he is overwhelmed by light,34 the god sees no dreams. Now there is bliss, in this body.
-
'Good man, just as birds flock to the tree that is their home, all of that flocks to the supreme seif:
-
'Earth and the element of earth, water and the element of water, fire and the element of fire, air and the element of air, space and the element of space, the eye and that which can be seen, the ear and that which can be heard, smell and that which can be smelled, taste and that which can be tasted, the skin and that which can be touched, the hands and that which can be held, the loins and that which can be enjoyed, the anus and that which can be excreted, the feet and the path that can be taken,35 the mind and that which can be thought, the intelligence and that which can be understood, the ego and that with which one can identify,36 consciousness and that of which one can be conscious, light and that which can be illuminated,37 breath and that which can be supported.
-
'It is the seer, the toucher, the hearer, the smeller, the taster, the thinker, the understander, the doer, the self of knowledge, the person. It flocks to the supreme imperishable seif.
Page 454
-
‘Good man, the one who knows the shadowless, bodiless, bloodless, pure imperishable attains the supreme imperishable. Knowing all, he becomes all. There is a verse about it:
-
Good man, the one who knows the imperishable, In which the self of knowledge – with all gods – Breaths and beings too, stand firm, All-knowing, has entered into all.’
QUESTION V
-
Then Śaibya Satyakāma asked him, ‘Blessed one, if someone among human beings meditates on the OM until he departs this life,38 what world does he win by it?’
-
He told him, ‘Satyakāma, what the OM is is brahman, both the higher and the lower: so the one who knows, by its support, reaches one or other of these.
-
If one meditates on it as having one dement,39 given knowledge by that one quickly returns to earth. The ṛc verses bring one to the human world. There, endowed with asceticism, celibacy and faith, one experiences greatness.
-
If one meditates on it40 with two elements one reaches mind. One is led by the yajus verses to middle-air, the world of the moon. After experiencing power in the world of the moon, one comes back again.
-
‘But the one who meditates on the supreme person with three elements, as OM, reaches light,41 the sun. Just as a snake is freed from its skin, he is freed from evil. He is led by the sāman verses to the world of brahman.42 He sees the person (purusa) dwelling in the citadel (puri-śaya),43 higher than the highest mass of life. There are two verses about it:
-
The three elements are death-bearing when used Attached to one another yet disjoined:44 When they are rightly used in activities Outside, inside and between,45 the knower does not tremble.
-
By the ṛc verses, to this world;46 by the yajus verses, to middle-air;
Page 455
By the sāman verses, to that which the poets make known;
With the OM as support, the knower goes to the one
That is peaceful, unageing, immortal, fearless and supreme.’
QUESTION VI
- Then Sukeśan Bhāradvāja asked him, ‘Blessed one, Hiranyanābha, a
king’s son of Kosala, came to me and asked this question: “Bhāradvāja,
do you know the person with sixteen parts?”’47
‘I told the prince, “I do not know him. If I had known him, how
could I not have told you? The one who speaks falsehood withers up,
root and all, so I may not speak falsehood.” He fell silent, mounted his
chariot and went away. So I ask you the same: where is this person?’
- He told him, ‘Good man, the person in whom the sixteen parts
arise is here, inside this body.
- ‘He48 thought, “What needs to have departed for me to have
departed? What needs to have stayed for me to stay?”’
- ‘He created breath: from breath, faith, space, air, light, water,
earth and the senses, mind and food: from food came strength, heat
(tapas), the mantras, work, the worlds and, in the worlds, name.49
- ‘Just as the flowing rivers, heading towards the ocean, once they
have reached the ocean disappear – their name and form are broken
up, and it is just called “ocean” - the sixteen parts of the seer, heading
towards the person, disappear – their name and form are broken up,
and it is just called “person”. This is without parts, immortal. There is
a verse about it:
- Know the person who is to be known –
In whom the parts are fixed
Like spokes in a chariot’s wheel-hub –
That death may not trouble you.’
- Pippalāda said to them, ‘This is as much as I know of the supreme
brahman. There is nothing higher than this.’
- Praising him, they said, ‘You are our father, who bring us across
to the far side of ignorance.’
Praise to the supreme ṛsis! Praise to the supreme ṛsis!
Page 456
OM. Gods, may we hear good fortune with our ears!
You worthy of sacrifice, may we see good fortune with our eyes!
Having praised you with bodies strong of limb,
May we attain, lifelong, what is ordained by the gods!
May Indra, of great swiftness,
May Pūṣan, the all-knowing,
May Tārkṣya Aristāṇemi,
May Bṛhaspati ordain well-being for us!
OM. Peace, peace, peace.
Page 457
MĀṆḌŪKYA UPANIṢAD
The Māṇḍūkya’s Teaching
OM. Gods, may we hear good fortune with our ears!
You worthy of sacrifice, may we see good fortune with our eyes!
Having praised you with bodies strong of limb,
May we attain, lifelong, what is ordained by the gods!
May Indra, of great swiftness,
May Pūṣan, the all-knowing,
May Tārkṣya Aristanemi,
May Bṛhaspati ordain well-being for us!
OM. Peace, peace, peace1
-
The syllable (akṣara) OM is all this. To explain further: what is called past, present and future is all just OM. Whatever eise there is, beyond the three times, that too is all just OM.
-
All this is brahman. The self is brahman. The self has four feet.
-
The first foot is Vaiśvānara,2 with waking as its state, with consciousness3 turned outwards, with seven limbs,4 with nineteen mouths,5 eating coarse food.
-
The second foot is Taijasa,6 with dream as its state, with consciousness turned inwards, with seven limbs, with nineteen mouths,7 eating choice food.
-
When, sleeping, one desires no desire and dreams no dream, that is deep sleep. The third foot is Prājña,8 with deep sleep as its state, become one, a sheer mass of consciousness,9 made of bliss, eating bliss, with mind as its mouth.
-
It is the lord of all: it is the knower of all: it is the inner controller:10 it is the source (yoni) of all, for it is the arising and passing away of beings.
-
Not with consciousness turned inward, not with consciousness turned outward, not with consciousness turned both ways, not a mass of consciousness, not conscious, not unconscious - folk consider the fourth to be
Page 458
fourth to be unseen,11 inviolable,12 unseizable, signless, unthinkable, unnameable, its essence resting in the one self, the stilling of proliferation,13 peaceful, gracious (śiva), without duality (advaita). That is the seif: so it should be understood.
-
In terms of syllables, the self is OM. In terms of elements,14the feet are the elements and the elements are the feet: ‘a’, ‘u’, ‘m’.
-
Vaiśvānara, whose state is waking, is the ‘a’, the first dement, from āp- (‘to attain’), or from its being the first of all (ādimattva):15 for the one who knows this attains all desires and becomes the first (ādi).
-
Taijasa, whose state is dream, is the ‘u’, the second dement, from utkarsa (rising up), or from its being both (ubhaya): for the one who knows this raises up a lineage of knowledge and becomes equal,16 and there comes to be no one in his family who does not know brahman.
-
Prājña, whose state is deep sleep, is the ‘m’, the third dement, from mā- (‘to measure out’, ‘to create’), or from apī- (‘to merge into’, ‘to dissolve’):17 for the one who knows this creates all this and becomes its dissolution.
-
The fourth, without an dement,18 is inviolable, the stilling of proliferation, gracious, without duality. So OM is the seif. The one who knows this by self enters the seif: the one who knows this.
OM. Gods, may we bear good fortune with our ears! You worthy of sacrifice, may we see good fortune with our eyes! Having praised you with bodies strong of limb, May we attain, lifelong, what is ordained by the gods! May Indra, of great swiftness, May Pūṣan, the all-knowing, May Tārksya Aristānemī, May Bṛhaspati ordain well-being for us!
OM. Peace, peace, peace.
Page 459
MAITRĪ UPANIṢAD
Maitri’s Teaching
OM. May my limbs, speech, breath, eye, ear, strength and all senses grow strong. Everything is the brahman of the Upanisads. May I not reject brahman. May brahman not reject me. May there be no rejecting. May there be no rejecting offe.1 May all the dharmas which are in the Upanisads be in me, who delight in the seif. May they be in me.
OM. Peace, peace, peace.
Page 460
-
OM. The fire-building of the ancients was a sacrifice of brahman: so, after building the fires, the patron of the sacrifice should meditate on the seif.1 Then the sacrifice becomes full and complete.2 Who is the one that should be meditated upon? The one called ‘breath’. To explain further:
-
A king called Bṛhadratha established his eldest son in the kingship: then, considering that this body is not eternal, he attained dispassion and went out to the forest. There, embarking on the highest asceticism, he stood, arms held upward, gazing at the sun. At the end of a thousand days,3 there came into the presence of the sage the blessed Śākāyanya, a knower of the self, seeming to blaze with energy like a fire without smoke. He said to the king, ‘Stand up, stand up! Choose a boon!’
Bṛhadratha paid homage to him, and said, ‘Blessed one, I am not a knower of the seif. We hear that you are a knower of the entity:4 so teach us.’
‘This boon was of old difficult to achieve: do not ask the question, Aiksvāka. Choose other desires.’
Touching Śākāyanya’s feet with his head, the king uttered this chant:
- ‘This body comes into being from sexual intercourse, and, devoid of understanding, comes out through the gate of urine into a hell-realm.5 It is constructed of bones, smeared with flesh, bound up with hide,6 filled with faeces, urine, bile, phlegm,7 marrow, fat, marrow of the flesh8 and many other impurities. When one exists in such a body
‘blessed one, in this body, an evil-smelling insubstantial mass of bone, skin, muscle, marrow, seed, blood, mucus,9 tears,water of the eyes, faeces, urine, wind, bile, phlegm, what is the use of indulging in desires? In this body, afflicted with desire, anger, greed, delusion, fear, despondency, envy, being apart from what one likes and being with what one does not like,10 hunger, thirst, old age, death, disease, grief and so on, what is the use of indulging in desires?
- ‘We see that all this is transient, like the gadflies, mosquitoes and so on, and the grass and trees that grow up and perish.11
‘But what of these? There are others yet - great archers, some of them wheel-turning monarchs,12 Sudyumna, Bhūri-dyumna,
Page 461
Indradyumna, Kuvalayāśva, Yauvanāśva, Vadhryaśva, Aśvapati, Saśabindu, Hariścandra, Ambarīsa, Nanaktu, Saryāti, Yayāti, Anāranya, Uksasena and so on. Kings Marutta, Bharata and others, though their whole tribes of relations looked on, left their great splendour and departed from this world to that world.
'But what of these? There are others yet. We see the demise of gandharvas, demons, yaksas, ogres,13 ghosts, imps,14 vampires,15 serpents, ghouls16 and so on.
'But what of these? Among the rest, there is the drying up of great oceans, the tumbling down of mountains, the precession of the Pole Star,17 the cutting of the ropes of wind,18 the submergence of the earth, the departure of gods from their place. In a saṃsāra like this, what is the use of indulging in desires, when we see that the one who depends on them returns here again and again? You must lift me out of it. In saṃsāra I am like a frog in a sealed well. Blessed one, you are our way out.19 You are our way out.'
Page 462
BOOK II
- The blessed Śākāyanya, very pleased, said to the king, ‘Great king Bṛhadratha, banner of the house of Ikṣvāku, you will quickly achieve your purpose and become a knower of the self, renowned by the name of “Marut” 1
‘This is your seif.’
‘Which is it, blessed one?’
-
‘ “The one that, departing upward on the cessation of the breathing,2 suffering yet not suffering, dispels darkness – this is the seif”: so said the blessed Maitri.3 For it is said: “The blissful one that, leaving this body and entering the light beyond, appears in its own form is the seif,”4 he said. “This is the immortal, the fearless: this is brahman”
-
‘This is the knowledge of brahman, the knowledge of all the Upanisads, your majesty. It was taught to us by the blessed Maitri:5 I will recount it to you.
‘The Vālakhilyas,6 as is well known, were free from evil, of intense brightness, celibate.7 They said to Prajāpati, “Blessed one, the body is without intelligence, like a cart. Who is it that, higher than the senses, had such power as to set it up in this form, with intelligence? Who is the instigator of it? Blessed one, tell us what you know.”8
‘He told them:
- ‘ “The one who is famed as standing above - pure, clean, void, at peace, without breath, selfless,9 unending, indestructible, steadfast, eternal, unborn, independent - rests in his own power. He set up the body in this form, with intelligence. He is the instigator of it.”
‘They said, “Blessed one, how has one like this - invisible,without wants - set it up in this form, with intelligence, and how is he the instigator of it?”
‘He told them:
- ‘ “That subtle, ungraspable, invisible one called the person returns10 here, without previous consciousness, with a part of himself, just like one who wakes up from deep sleep without previous consciousness. That part of him is that element of intelligence in each person, the knower of the field, with the characteristics of will, determination and conceit,11 Prajāpati with all eyes.12 He, as intelligence, set up the body with intelli gence, and he is the instigator
Page 463
of it.”
‘They said, “Blessed one, how does such a one exist with part of
himself?'
‘He told them:
- ‘ “In the beginning there existed one, Prajāpati. Being one, he was
not happy. He meditated on himself, and created many creatures. He
saw them, standing like a stone, without intelli gence, without breath,
like a post.13 He was not happy. He thought, ‘I must enter inside them
to wake them up.’ He made himself into air, as it were, and entered
inside them. As one, he could not,14 so he divided himself into five
and is what is called the breath, the lower breath, the diffused breath,
the up-breath and the central breath.
‘ “Now the one that goes out upward is the breath; the one that goes
together downward is the lower breath; the one that places the
coarsest element of food in the lower breath and leads it (sam-ā-nī-)
into every limb is called the central breath (samāna); the one that
brings up or swallows down what is drunk or eaten is the up-breath;
the one by which the channels are pervaded is the diffused breath.
‘ “The upaRśu takes over from the antaryāma,15 and the antaryāma
from the upāRśu. In the space between them, heat is created.16 What
heat is is the person: that person is the fire that is in all men.17
‘ “It has been said elsewhere:
The fire which is within a person is that which is in all men, by
which the food that is eaten is digested. It is its sound that one hears
when one covers one’s ears like this. When one is about to depart, one
does not hear this sound.18
‘ “When he had divided himself in five, ‘hidden in the secret
place’,19 ‘made of mind, with breath as body, with light as form, of
true resolve, with space as seif...’,20 within the heart, not having
achieved his object,21 he thought, ‘I must eat objects.’ So he opened
up holes,22 and he goes out and eats objects through five rays (raśmī).
The organs of perception are his reins (raśmi);23 the organs of action
are his horses; his chariot is the body; the mind is his driver; his whip
is made of nature.24
‘ “Impelled by him the body moves around, like the wheel impelled
by the potter:25 he set up the body with intelligence, and he is the
instigator of it.
‘ “Poets declare him to be the seif.26 As though under domination,
as though overcome by the white and black fruits of actions, he
wanders among bodies. But, because of his unmanifest nature,
subtlety, invisibility and lack of possessiveness, he is without fixity,
not an agent, though he seems an agent and fixed.
Page 464
- ' “He is fixed like a watcher, pure, steadfast, unmoving, not prone to defilement, undistracted, without yearning. Remaining his own, experiencing the law (ṛta), he is fixed, hiding himself with a veil made of the strands (guṇa).”
Page 465
BOOK III
-
They said, “Blessed one, if you describe in this way the greatness of this self, what is the other, different, one called seif that, overcome by the white and black fruits of actions, goes to good and bad wombs: that wanders about to a bourn below or above, overcome by the dualities?”
-
‘Maitri said, “There is another, different, one, called the elemental seif,1 which, overcome by the white and black fruits of actions, goes to good and bad wombs: that wanders about to a bourn below or above, overcome by the dualities.
‘“To explain further: the five subtle elements are called by the name ‘element’, and the five gross elements2 are called by the name ‘element’. Their coming together is called ‘the body’. So the one who is said to be ‘the self in the body’3 is said to be ‘the elemental seif. This self4 is to that one as a drop of water to the blue lotus on which it rests.5 The elemental seif6 is overcome by the strands of nature. Because it is overcome, it falls into utter delusion. Because of this utter delusion, it has not seen him resting in the self - the lord, the blessed one, the cause of action. Delighting in the mass of strands and grown dirty, unsteadfast, fickle, utterly bewildered, full of yearning, distracted, it falls into conceitedness. ‘I am this: this is mine’: thinking like this, it binds itself with itself7 like a bird with a net. Overcome by the fruits that follow on from action, he wanders around.”
‘They said, “Which is he?”
‘Maitri told them:
- ‘“It has been said elsewhere:
The maker is the elemental seif. The causer of action through the organs of action is the person within.8 As a lump of iron, overcome by fire, when beaten by the smiths becomes various, so the elemental self, overcome by the inner person, when beaten by the strands becomes various. Its variousness takes this form: the mass of beings, with three strands, transformed by eighty-four hundred thousand wombs.9 The strands are impelled by the person, as the wheel is by the thrower.10 And as, when a lump of iron is beaten, the fire is not overcome, so that person is not overcome.11 The elemental self is overcome on account of its close contact.12
- ‘“It has been said elsewhere:13
Page 466
This body comes into being from sexual intercourse, and, devoid of understanding, comes out through the gate of urine into a hell-realm. It is constructed of bones, smeared with flesh, bound up with hide, filled with faeces, urine, bile, phlegm, marrow, fat, marrow of the flesh, and many other impurities.
- ' “It has been said elsewhere:14
The elemental self is overcome by these, which are attended by darkness (tamas) - confusion, fear, despair, sleepiness, laziness, negligence, old age, grief, hunger, thirst, wretchedness, anger, unbelief,15 lack of knowledge, miserliness, compassionlessness, deludedness, shamelessness, baseness, arrogance, prejudice;16 overcome by these, which are attended by passion (rajas) - craving,17 affection, lust, greed, violence, pleasure, hate, secreteness,18 envy, desire, unsteadfastness, fickleness, distractedness, rapacity, seeking for gain, favouritism to friends, clinging to possessions, hatred towards sense objects that are disliked and clinging to those that are liked. So it takes on various forms: it takes them on.”
Page 467
BOOK IV
- Then those celibates, utterly amazed, came to him together and said, “Blessed one, homage to you! Teach us. You are our way: no other can be found. What method is there for the elemental self, by which one can leave it and attain union with the seif?”
‘He told them:
- ‘ “It has been said elsewhere:
Like the waves in great rivers, what has been done in the past cannot be turned back. Like a breaker in the ocean, the coming of death is hard to ward off. Like an animal, it1 is bound with ropes made of good and bad fruits. Like a prisoner, it is without independence. Like one in Yama’s realm, it is in a state of great fear. Like one drunk with wine, it is drunk with the wine of delusion. Like one seized by evil, it is made to tremble. Like one bitten by a great snake, it is bitten by sense-objects. Like one in great darkness,2 it is blind with passion. Like a conjuring trick, it is made of artifice.3 Like a dream, it is a wrong seeing.4 Like the core of a plantain tree, it is without pith. Like an actor, it changes costume in an instant. Like a wall painting, it delights the mind, but deceptively.5
‘ “And it is said:
The objects, sound, touch and the rest,
Remain purposeless.6
Attached to them, the elemental seif
Cannot remember the supreme goal.
- ‘ “And this is the remedy for the elemental seif: study of the knowledge of the Veda, practising one’s own dharma, and Walking according to one’s own stages of life.7 In one’s own dharma one stores everything:8 other things are a branch of a grass-tussock. By it one comes to share in what is higher. Established in the stages of life, one is called ascetic. It has been said also: There is no study in the knowledge of self, or purification from actions,9 for one without asceticism.’ Someone has said:10
By asceticism one wins truth;
Through truth one wins mind;
By mind the self is won,
And, having won that, one does not return.
Page 468
- ' '“Brahman is,' said a knower of the knowledge of brahman.
“This is the gateway to brahman,' says one who has been freed from evil through asceticism.
““OM is the greatness of brahman,' says one who is well disciplined and who contemplates perpetually.
““So brahman is attained by knowledge, asceticism and contemplation. The one who, knowing this, by this triad worships brahman goes beyond Brahmā,11 and reaches godhead over the gods.
He attains indestructible, measureless, flawless bliss. Freed from those things by which he was filled, overcome and ridden,12 he achieves union in the seif.”
- ‘The Vālakhilyas said, “You speak rightly!13 You speak rightly! We have placed in mind what you have taught us, just as you said it.
Now answer another question: Fire, air, the sun, time, the breath, food, Brahmā, Rudra, Visnu14 - some meditate on one of these, some on another. Tell us which is the best one.”
‘He told them:
- ‘ “These are the supreme forms of brahman, the immortal and bodiless. The one who is attached to any one of them here is happy in the world of that deity.
Someone has said, ‘Brahman is all this. One should meditate on, praise and propitiate15 those forms of his. Then, with them, one moves in ever higher worlds: and at the universal destruction one attains oneness with the person - with the person.’
““There are these verses about it:16
Just as, without fuel, a fire
Dies down in its own birthplace,
On the ceasing of its movements the mind
Dies down in its own birthplace.
For the mind which, desiring truth,
Has died down in its own birthplace
And is not deluded, the sense objects,
In the power of desire, are false.17
Consciousness18 is saRsāra:
By effort one should purify it.
As is one's consciousness, so one becomes:
That is the eternal secret.
By the calming of consciousness
One kills action, both pure and impure:
Page 469
With self calmed, resting in the self,
One wins unfailing bliss.
If a person's19 consciousness
Were as firmly attached to brahman
As it is to the sense-realm,
Would not all be freed from bonds?20
The mind is said to be twofold,
The pure and the impure –
Impure from contact with desire:
Pure when apart from desire.
When, making the mind thoroughly firm,
Free from laxity and distraction,
One reaches a state without mind,
That is the highest state.
The mind should be kept in check
Until it has dissolved into the heart:
This is both knowledge and liberation.
The rest is multiplication of books.21
The bliss that the stainless consciousness, washed by concentration,
May have when it has been brought into the self
Cannot be described by speech:
It is experienced directly through the inner organ.
Water in water, fire in fire,
Or space in space cannot be made out:
Just so the one whose mind has gone within
Is completely freed.
For human beings the mind is cause
Of bondage and freedom.
When attached to objects, it brings bondage:
When without object, it brings freedom, so it is recorded.
Page 470
BOOK V
- '“Here now is Kutsāyana's hymn of praise:
You are Brahmā, you are Visnu too:
You are Rudra, you are Prajāpati.
You are Agni, Varuna, Vāyu:
You are Indra, you are the Moon.
You are Manu, you are Yama,
You are Earth, the Unfallen1 likewise.
For your sake and the sake of your own nature
You rest in the sky in many forms.
Lord of all, homage to you,
Seif of all, doer of all works:
Enjoyer of all, you are the whole lifespan,
The ruler who delights in all games.
Homage to you, peaceful seif,
Homage to you, greatest secret,
Unthinkable, immeasurable,
Without beginning or end.
- '“In the beginning this was darkness (tamas).2 Later, that was
moved by something else, and became unbalanced. That is the form of
passion (rajas). Passion was moved and became unbalanced. That is
the form of darkness. Purity (sattva) was moved. From purity flowed
the essence. That is the portion consisting solely of consciousness,
which is the field-knower3 in each person, Prajāpati, whose
characteristics are will, determination and conceit. Brahma, Rudra and
Visnu are called the supreme forms of him. His portion of passion is
Brahmā. His portion of darkness is Rudra. His portion of purity is
Visnu. After becoming threefold, he became eightfold, elevenfold,
twelvefold, infinite-fold.4 Because of his becoming (udbhūtatva), he is
being (bhūta). The support5 moves in the beings. He became the
overlord of all beings. He is the self inside and outside – inside and
outside.
Page 471
BOOK VI
- '“He carries himself (ātman) in two parts, the breath and the sun. These are its two paths, the inner and the outer. They both move on in a day and a night.1 The sun is the outer self, the breath the inner seif. The movement of the inner self is measured by the movement of the outer seif. Someone has said, ‘The one who, knowing, freed from evil, the overseer of the eye, his mind purified, based upon that, with his sight turned inwards...’
The going of the outer self is measured by the going of the inner seif. Someone has said, ‘The person made of gold within the sun,2 who watches this earth from his golden seat, is the one who rests within, in the heart-lotus, and eats food.’
- '“The one who rests within, in the heart-lotus, and eats food is the fire resting in the sky, the solar fire called time, the invisible one who eats all beings as food.”
'“What is the lotus? What is it made of?”
'“The lotus is space. The four directions and the four intermediate directions form its petals. The breath and the sun move down its stem. One should worship them as OM, with the syllable, the utterances, and the Sāvitrī.3
-
'“There are two forms of brahman, the shaped and the unshaped.4 What is shaped is the unreal;5 what is unshaped is the real;5 it is brahman; it is light. What is light is the sun. This is OM. It became the seif. It divided itself into three. OM is three elements.6 Through them, all this is woven on it as warp and weft.7 Someone has said, ‘One should apply (yuj-) oneself while meditating on this: the sun is OM.’
-
'“Elsewhere it has been said,8 ‘What the Udgītha is, the reverberation is: what the reverberation is, the Udgītha is. So the sun is the Udgītha: it is the reverberation.’
'“Someone has said, ‘... the Udgītha,9 called the reverberation, the leader, with light as its form, without sleep, free from old age, free from death, with three feet,10 with three syllables:11 again it should be known as fivefold.12 hidden in the secret place.’
'“Someone has said, ‘The three-footed brahman with its roots above:13 its branches are space, air, fire, water, earth etc. This brahman is called by the name of the one fig-tree. Its light is what the sun is. It belongs to the syllable OM, so one should worship it
Page 472
ceaselessly with the syllable OM. It alone is the awakener of this.'14
"Someone has said:
This syllable is pure.
This syllable is supreme.
Knowing this syllable,
Whatever one wishes for one has.15
- ' "Elsewhere it has been said, 'What OM is is its sound-body.'16
Feminine, masculine and neuter are its gender-body.17
Fire, air and the sun are its light-body. Brahmā, Rudra and Visnu are its overlord-body.
The Gārhapatya, Daksināgni and Āhavanīya are its mouth-body.18
rc, yajus and sāman are its knowledge-body. BHŪḥ, BHUVAḥ and SVAḥ are its world-body.
Past, present and future are its time-body. Breath, fire and the sun are its heat-body.
Food, water and the moon are its growing-body. Intelligence, mind and sense of 'I' are its consciousness-body.
Breath, lower breath and diffused breath are its breath-body.
So by saying 'OM' these bodies come to be praised, worshipped and achieved.
Someone has said, 'Satyakāma, what the syllable OM is is brahman, both the higher and the lower.'19
- ' "Now this was unuttered.20
Truth, Prajāpati, after raising heat, uttered 'BHŪḥ, BHUVAḥ, SVAḥ.'
This is the coarsest body of Prajāpati, the world-body.
SVAḥ is its head, BHUVAḥ its navel, BHŪḥ its feet, the sun its eye:
for the great dement of a person depends on the eye.
For this dement moves by eye. Truth is the eye.
Placed in the eye, the person moves among all objects.
So one should worship BHŪḥ, BHUVAḥ, SVAḥ.
By it Prajāpati comes to be worshipped as the self of all, the sight of all.
Someone has said, 'This is the all-bearing body of Prajāpati.
Everything is hidden in it, and it is hidden in all this.
So one should worship.
- ' "Tat savitur varenyam.21
Savitṛ is the sun. He is to be chosen (pra-vṛ-) by one who desires the seif:
so say the scholars of brahman.
"Now bhargo devasya dhīmahi.
The god (deva) is Savitṛ.
So I contemplate the one who is called its glory (bhargas):
so say the scholars of brahman.
"Now dhiyo yo nah pracodayāt.
Minds (dhiyah) are intel-ligences:
so say the scholars of brahman.
"Now glory. The one who is hidden in the sun, the star in the eye, is called glory.
It is glory (bhargas) because of its going (gati) by light (bhā);
or it is glory because it parches (bhṛj-):
so say the scholars of brahman.
"It is bha because it lights (bhās-) the worlds.
It is ra because it delights (raj-) beings.
It is ga because creatures go (gam-) into it and
Page 473
come (ā-gam-) out of it. So because it is bha ra ga it is bhargas. It is the sun (sūrya) because it is perpetually produced (sū-). It is Savitr because it inspires (or ‘presses Soma’: sū-). It is Āditya because it carries off (ā-dā-). It is water (āpah) because it causes to swell (ā-pyā-).
‘ “Someone has said, ‘Where knowledge has become dual one hears, sees, smells, tastes and touches: the self knows all. Where knowledge has become non-dual, freed from object, cause and action, without speech, incomparable, indescribable, what is it? It cannot be spoken.’
- ‘ “The self is Īśāna, Sambhu, Bhava, Rudra,— Prajāpati, the All-Creator, the golden embryo,23 truth, breath, the goose,24 the teacher,25 Viṣṇu, Nārāyaṇa,26 Arka,27 Savitr, Dhātr, Vidhātr,28 the emperor, Indra, Indu.29 He, the one who gives heat, hidden by the thousand-eyed golden egg like fire hidden by fire, is the one that one must want to know, must seek for. By granting freedom from fear to all beings,30 going to the forest, and setting aside the objects of sense, one may win him from one’s own body,31
... Of all forms, yellow, all-knowing,
The supreme goal, the one light, giving heat.
Thousand-rayed, existing in a hundred forms,
The sun rises as the breath of creatures.32
- ‘ “So the one who knows this has both33 as seif. He meditates on the self, sacrifices to the seif. This is meditation, mind resting in the practice,34 purified mind, as praised by the wise. One should purify the mind by chanting Touched by Leftovers. One chants the mantra: ‘Whether it be left over or touched by leftovers, or given by an evil man, or impure from a still birth, may the purifier of Vasu, may Agni and the rays of Savitṛ purify my food, and anything else that is ill-done.’
‘ “First one surrounds it35 with water. One makes offering with the Ave: ‘To the breath, SVĀHĀ! To the lower breath, SVĀHĀ! To the diffused breath, SVĀHĀ! To the central breath, SVĀHĀ! To the up-breath, SVĀHĀ!’
‘ “One eats the rest with speech restrained. Afterwards one surrounds it again with water. Having sipped, while sacrificing to the self, one meditates on the self with two verses, ‘As breath, as fire’ and ‘You are all’:
As breath, as fire, the supreme seif
Is sought for refuge, the one with five airs:
Being pleased, may he please all,
Page 474
The enjoyer of all!
You are all, you are in all men:36
All, being born, is upheld by you.
May all offerings enter you,
And creatures, too,37 go where you are, the all-immortal.
So by this method the eater does not become food again.38
- '“Something else should be known: there is a further
development of the sacrifice of the self – food and the eater of food.
To explain further: the person is the watcher who rests inside matter.
He is the enjoyer: he enjoys the food of nature. The elemental self is
its food: matter is its agent. So with its three strands it is the object of
enjoyment.39 The person rests inside. What is seen is the proof here.
Since all animals are produced from seed, the seed is the object of
enjoyment.40 By this is explained the fact that matter is the object of
enjoyment. So the enjoyer is the person, nature is the object of
enjoyment, and resting in it he enjoys it. The food of nature, through
the development of the distinction of the three strands, is the subtle
body, which begins with ‘the great’ and ends with ‘the particularities’.
In this way the fourteenfold path41 is explained: ‘This world, known
as joy, sorrow and delusion, has become food.’
‘“For as long as there is no bringing forth, there is no grasping of
sweetness. It, too, turns into food, in three states. They are childhood,
youth and old age – because of development, it becomes food. When
matter has reached manifestation in this way, it can be got hold of.
Then it has the sweetnesses, intelligence etc.: they are called
intelligence, resolution and conceit. Now the five sweetnesses are the
sense objects, likewise all the activities of the senses and the activities
of the breath. So there is manifest food and unmanifest food. The
enjoyer of it is free of the strands. Because he is the enjoyer, he clearly
possesses consciousness. Just as, among the gods, Agni is the eater of
food and Soma is food, the one who knows this enjoys food with
Agni.42 Because of the saying. ‘The elemental self is called Soma and
the one who has the unmanifest as his mouth is Agni’, the person
enjoys the three-stranded matter with the unmanifest as his mouth.
‘“The one who knows this is a renouncer, a yogi and a sacrificer to
the seif. Just as no one touches amorous women if they have entered
an empty house, the one who does not touch sense-objects is a
renouncer, a yogi and a sacrificer to the self.
- ‘“Food is the highest form of the self, for breath is made of
food. If one does not eat, one becomes unable to think, unable to hear,
unable to touch, unable to see, unable to speak, unable to smell,
Page 475
unable to taste, and one gives up one's breaths.
"Someone has said, 'If one eats, one becomes filled with breath and
becomes able to think, able to hear, able to touch, able to speak, able
to taste, able to smell, able to see.'
"Someone has said:
Whatever creatures depend on earth
Are born from food.
By food they live,
And into it go in the end.43
- ' "Elsewhere it has been said, 'All beings fly out day by day
desiring to get food. The sun takes up food with its rays, and so gives
heat. When sprinkled with food, the breaths digest.44 By food, fire
burns.'
" "Through the desire for food, all this was shaped by brahman.45 So
one should worship food as the seif. Someone has said:
Beings are born from food:
Born, they grow by food.
It is eaten and it eats beings,
Hence it is called food.46
- ' "Elsewhere it has been said, 'Food is the form of the blessed
Visnu that is called the All-bearing. Breath is the essence of food; mind
of breath; knowledge of mind; joy of knowledge.'
" "The one who knows this becomes endowed with food, endowed
with breath, endowed with mind, endowed with knowledge, endowed
with joy. The one who knows this, resting within them, eats food in
whatever beings there are that eat food.
Food keeps away old age;47
Food, it is said, makes folk well disposed;
Food is the breath of animals;
Food is the eldest; food, it is said, is medicine.
- ' "Elsewhere it has been said, 'Food is the source (yoni) of all this.'
Time is the source of food, the sun of time. Its form consists of the
units of time, moments48 and so on: it is the year, with its twelve
parts.49 Half of it belongs to Agni and half to Varuna. In the sun's
course from Maghā to halfway through Śravisthā50 it belongs to Agni,
and in its upward course from the Constellation of the Serpents to
halfway through Śravisthā it belongs to Soma.51 In it, each part of the
Page 476
self has nine divisions according to the corresponding progress of the sun.52
"Because of the subtlety, this is the measure:53 time is measured by it. Without a measure, there is no getting hold of the thing to be measured. Moreover, because of its separateness,54 the thing to be measured becomes the measure for the purpose of making itself55 known. Someone has said, 'The one who worships time as brahman moves on through all the divisions of time that there are, and time moves very far away from him.'
"Someone has said:
Because of time, beings move on;
Because of time, they grow up;
In time they reach their end;56
Time, though unshaped, possesses shapes.
- '“There are two forms of brahman: time (kāla) and the timeless (akāla). That which was before the sun is timeless, without parts (akala). That which began with the sun is time, with parts (sakala).
The form of that with parts is the year, for all creatures are born from the year; once born here, they live by the year; in the year they meet their end. So the year is Prajāpati, time, food, the nest of brahman, and the seif. Someone has said:
Time ripens57 all beings
In the great seif.
But the one who knows in what
Time is ripened knows the Veda.58
- '“The time that has a body is the ocean of creatures. Resting in it is the one called Savitr, from whom the moon, stars, planets, year etc. are produced. From them comes all this here, whatever is seen in this world, fair or foul. So brahman has the sun as its seif.59 So one should worship the sun under the name of time: some say that the sun is brahman. So someone has said:
The Hotṛ, the enjoyer, the offering, the mantra,
The sacrifice, Visnu, Prajāpati –
He is all these, the lord, the witness
Who shines in yonder circle.
- '“In the beginning all this was brahman, one, infinite: infinite to the east, infinite to the south, infinite to the west, infinite to the north,
Page 477
infinite upward and downward, infinite on every side. The directions,
east and so on, do not apply to it, for the supreme self is inconceivable
either across, downward or upward, immeasurable, unborn,
unguessable, unthinkable. He has space as his seif.60 In the universal
dissolution, he is the one awake. From space he awakens this, which is
pure consciousness.61 By this it is born, and in it it meets its end. It is
the radiant form of this that gives heat in the sun, and the brighter
light that is in a smokeless fire, and the one who rests in the belly and
digests62 food. Someone has said, ‘The one who is in fire, the one who
is in the heart and the one who is in the sun are one.’
“The one who knows this attains oneness with the one.
- ‘ “Then there is the method of practice called the six-limbed
yoga: restraint of the breath, withdrawal,63 meditation,
maintaining,64 thinking, concentration. When, seeing by this, one sees
him, coloured like a gold piece, the maker, the powerful one,65 the
person, womb of brahman,66 then knowing him one leaves behind
good and evil and makes all one in the highest unfailing.67 Someone
has said:
Just as deer and birds do not resort
To a mountain on fire,
Faults never resort
To one who knows brahman.
- ‘ “Elsewhere it has been said:
When one who knows, restraining the outer mind and causing the
objects of sense to enter the breath, rests without forming concepts…
68 Since the life which is called the breath is produced from that
which is not breath,69 it is the breath… One should maintain70 the
breath in what is called the fourth state.71
“Someone has said:
As not-thought in the midst of thought,
Unthinkable supreme secret,
One should meditate on thought.
That is the subtle form72 without dependency.
- ‘ “Elsewhere it has been said:
Now the supreme contemplation of this. By pressing together the
palate and the tip of the tongue, by the cessation of speech, mind and
breath, one sees brahman by investigating.73 When, on the dissolution
of the mind, by the self one sees the self, which is subtler than the
Page 478
subtle, shining, then, by the self seeing the self, one becomes selfless.
Because one is selfless, one can be thought to be uncountable, without source – the mark of liberation.74
That is the highest secret. Someone has said:
By the calming of the thought
One destroys action both fair and foul:
With self calmed, resting in the self
One wins unfailing joy.
- ‘ “Elsewhere it has been said:
The channel called Susumnā,75 which goes upward together with the breath, cuts through the palate. When it is joined with the OM and the mind, the breath can go out by it. By turning back the tongue-tip against the palate and harnessing the senses, as greatness one may see greatness. Then one reaches selflessness. Because one is selfless, one no longer experiences joy and sorrow: one reaches absoluteness.76
‘ “Someone has said:
Setting up the highest before one,
One should restrain one’s breath.77
By the shoreless78 one should cross to the other shore
And afterwards become united (yuj-) in the head.
- ‘ “Elsewhere it has been said:
There are two brahmans to be named: sound and the soundless. The soundless is revealed through sound. The sound is OM. By it one goes out upward and finds cessation in the soundless. This is the bourn, this is immortality, this is union79 and also ultimate bliss.80 Just as a spider goes up outwards by its thread and finds space, so one meditates on OM and by it goes up outwards and finds independence.
‘ “Others, those who profess sound, practise differently. By joining ear and thumb, they listen to the sound of the space within the heart. That is compared to seven things: rivers, a bell, a metal pot, a wheel, the croaking of frogs, rain, and the sound made in a windless place. Going beyond their separate characteristics, they meet their end in the supreme soundless unmanifest brahtnan. There they are without separate nature, indistinguishable, like different flavours combined into sweetness. Someone has said:
There are two brahmans to be known,
The sound-brahman and the supreme.
By bathing in the sound-brahman
Page 479
One wins the brahman that is supreme.
- ‘ “Elsewhere it has been said, ‘What the sound is is OM: this is
the imperishable. The peak of it is peaceful, soundless, fearless,
sorrowless, joyful, content, steadfast, immovable, immortal, Unfallen,
constant, known as Visnu: one should worship it to achieve supremacy
over all. ‘Someone has said:
The god, the higher and the lower,
Is called by name the OM:
Without sound, become void,
One should then concentrate on it in its place in the head.
- ‘ “Elsewhere it has been said:
The body is the bow; OM is the arrow; the mind is its point.81 By
Piercing the target of darkness one comes to the darkness which is
pervaded by non-darkness. Then, by piercing that which is pervaded,
one has seen the supreme brahman, blazing like a circle of
torchlight,82 the colour of the sun, powerful, beyond the darkness.
That which is in the sun shines also in the moon,83 in fire and in
lightning. By seeing it, one becomes immortal.
Someone has said:
The meditation on the supreme entity84 within
Is placed on the objects of sense,85
So the knowledge that is without distinction
Becomes subject to distinction.
The joy that is witnessed by the seif
When the mind is dissolved
Is brahman, the immortal, the pure:86
It is the bourn; it is the world.
- ‘ “Elsewhere it has been said:
When one’s senses are hidden as if by sleep, then, unmastered, with
completely pure mind one sees, as if in a dream, in a gap in the
senses, the one who leads on out (prānetṛ) who is called the OM
(pranava), in the form of light, free from sleep, free from old age, free
from death, and free from sorrow. Then one also becomes one who
leads on out who is called OM, in the form of light, free from sleep,
free from old age, free from death, and free from sorrow.
Someone has said:
Page 480
Since one joins or unites (yuj-)
In many ways
Breath and OM and all,
It is known as yoga.
Since it is the oneness of breàth and mind
And senses too,
The renunciation of all becoming87
Is named yoga.
26.‘ “Elsewhere it has been said:
Just as a bird-catcher draws up the waterfowl with a device made of net, and offers them in the fire that is his belly, so one draws up the breaths with the OM and offers them in a fire that is free from disease.
Then one is like a heated pot. Just as a heated pot blazes up through contact with melted butter, grass or sticks, the one who is called ‘not-breath’ blazes up through contact with breath. That which blazes up is the form of Brahmā, Visnu’s highest step, the Rudra-ness of Rudra.
Divided up into countless parts it fills the worlds.
Someone has said:
Just like sparks from fire
Come rays from the sun,
And so too do breaths etc.
Come forth in order here.
27.‘ “Elsewhere it has been said:
This is the brightness of brahman, the supreme immortal, the bodiless. The warmth of the body is its ghee. It is set, visible, in space:88 they dispel the space within the heart with one-pointed mind89 so that its light strikes them, as it were. Then one quickly attains the state of that,90 just as a lump of iron placed in the earth quickly91 attains the condition of earth. Just as fire, blacksmiths and so on have no power over a lump of iron that is in the clay-like state, thought perishes along with its support.92
‘ “Someone has said:
The treasury93 formed of the space in the heart,
Joy, the supreme abode…
It is itself,94 and our yoga,
And the splendour of fire and the sun.
28.‘ “Elsewhere it has been said:
Page 481
When one has gone beyond the elements, senses and objects, then
one seizes the bow whose string is the renouncer's life95 and whose
stave is steadfastness, and with an arrow made of freedom from
conceit one strikes down the primal doorkeeper of brahman.(That
overseer of conceit, who has confusion as his crown, craving and envy
as his earrings, and sloth, drunkenness and impurity as his staff of
office, seizes the bow whose string is anger and whose stave is greed,
and kills beings with an arrow made of wanting.) After killing him,
one crosses to the farther shore of the space within the heart on the boat of the OM.
Then, as the space within becomes visible, slowly, as a miner in
search of minerals enters a mine,96 one should enter the hall of
brahman. Then by the guru's instruction one should throw off the
sheath of brahman with its four layers of net.97 Then, pure, cleansed,
void, at peace, without breath, selfless, without end, indestructible,
steadfast, eternal, unborn, independent, one rests in one's own
greatness. Then, seeing the one who rests in his own greatness, one
looks upon the wheel of saṃsāra as a wheel that rolls on.
“Someone has said:
For the embodied one98 who has practised for six months,
Eternally freed,
The endless supreme secret,
The right yoga, moves on:
But never for the embodied one
Who is all ablaze,
Pierced by passion and darkness,
Attached to children, wife and family.” '
- After he had said this, Śākāyanya went within his heart.99 He
paid homage to him.100 Then he said, 'O king, by this knowledge of
brahman the sons of Prajāpati101 mounted the path of brahman.
'By the practice of yoga one achieves contentment, endurance of the
pairs,102 and peacefulness. "One should not make known this
supreme secret to one who is not a son, not a student, or not at
peace":103 so one should give it to one who is devoted to nothing
else,104 who is endowed with all virtues.
- 'OM. One should be in a clean place, clean, resting in purity
(sattva), studying truth, speaking truth, meditating on truth,
sacrificing to truth. Then one finds fulfilment in the true brahman, that
delights105 in truth. Having become other, and cut what binds one to
the fruits of that,106 one lives free from expectation towards others as
to oneself, freed from fear, without desire, having attained
Page 482
indestructible, measureless joy. This is the ultimate digging up of the
supreme treasure - freedom from desire.
‘The person made of all desires, whose distinguishing mark is
determination, will and conceit, is bound: the one opposite to this is
freed.
‘On this, some say, “Under the influence of the differentiation of
nature, the strand has taken on the bondage of the self to
determination.”107 When the fault of determination perishes, there is
liberation. By mind one sees; by mind one hears. “Desire, imagination,
doubt, trust, lack of trust, constancy, inconstancy, shame, meditation,
fear – all this is mind.”108 Carried along by the floods of the strands,
soiled, unsteady, fickle, greedy, yearning, unconcentrated, one goes on
to conceit. Thinking, “This am I, this is mine”, one binds oneself by
oneself like a bird in a net.
‘So the person whose distinguishing mark is determination, will and
conceit is bound: the one opposite to this is freed. Therefore one
should stay without determination, without will, without conceit. This
is the sign of liberation; this is the path to brahman here; this is the
opening of the door here: by it one will go to the far shore of the
darkness. Here all desires are brought together. On this folk say:
When the five knowings cease,
Together with the mind,
And the intelligence does not stir,
They call that the highest bourn.109
After Śākāyanya had said this, he went within his heart. He paid
homage to him,110 revering him in the proper way: and, having done
what was to be done, as Marut he111 went by the northern path. One
cannot get there by a lesser road. This is the road to brahman here.
Breaking through the door of the sun, one goes up outwards.112 On
this folk say:
The one who, lamp-like, rests in the heart
Has endless rays,
White and black, brown and blue,
Tawny and faintly red.
A single one of these, set above,
Breaks through the circle of the sun,
And gains the world of brahman.
By it folk go to the highest bourn.
Page 483
It has another hundred rays
Arrayed above
By which one wins the very own homes
Of the troops of gods.
Below them, it has rays of many forms,
Faintly glowing.
By them here the powerless one
Wanders round113 to experience his actions.
So the blessed sun is the cause of creation, heaven and release.
- Someone has said, ‘With what as self do the senses go forth ?
What here goes out of them, or what controls them?’
Someone has replied, ‘With the self as seif. The self goes out of
them, or controls them.’ There are apsarases and marīcis, daughters of
the sun, so-called.114 So he eats the sense-objects with five rays.
Which one is the seif? The one who is pure, cleansed, empty, said to
have the primal mark of peace, is to be grasped by its own signs.115
Some say that the sign of the one who is signless is what heat, and
that which is pervaded by it, is to fire and what the most delicious116
flavour is to water. Some say that it is speech, hearing, the eye, the
ear, the breath. Others say that it is intelligence, steadfastness,
memory, knowing. But those are to it what shoots are to a seed, and
what smoke, flames and sparks are to fire. On this folk say:
Just like sparks from fire
Come rays from the sun,
And so too do breaths etc.
Come forth in order here.117
- All breaths, all worlds, all Vedas, all gods, all beings come up
from this one in the seif. Its inner meaning (upanisad) is ‘the truth of
the truth’.118 ‘As smoke billows out in all directions from a fire that
has been laid with damp fuel, just so is everything breathed out from
this great being: the ṛgveda, the Yajurveda, the Sāmaveda, the hymns
of the Atharvans and Angirases, history, legend, science, the
Upanisads, verses, sūtras, explanatory passages and expositions, all
beings are breathed out from it.’119
- The fire which is the year has five bricks. Its bricks are spring,
summer, the rains, autumn and winter. It has a head, two wings, a
back and a tail. This is the man-shaped fire.120 This is the first fire-
laying of Prajāpati. With its hands it has thrown the patron of the
sacrifice up to middle-air and offered him to air.
Page 484
Breath is air; breath is a fire. Its bricks are the breath, the lower breath, the diffused breath, the up-breath and the central breath. It has a head, two wings, a back and a tail. This is the man-shaped fire. This is middle-air, the second fire-laying of Prajāpati. With its hands it has thrown the patron of the sacrifice up to the sky and offered him to Indra.
The sun is Indra; it is a fire. Its bricks are the ṛgveda, the Yajurveda, the Sāmaveda, the hymns of the Atharvans and Angirases, and history and legend. It has a head, two wings, a back and a tail. This is the man-shaped fire. This is sky, the third fire-laying of Prajāpati. With its hands it makes an offering of the patron of the sacrifice to the knower of the seif. Then the knower of the self has thrown him up and offered him to brahman. There he becomes blissful, contented.
- Earth is the Gārhapatya; middle-air is the Daksināgni; sky is the Āhavanīya. They are the Pavamāna, Pāvaka and Suci.121 He makes offering in the mouth.122 Hence the fire of digestion is the coming together of ‘the Purifying’, ‘the Purifier’ and ‘the Clean’. So fire is to be sacrificed to, thought of,123 praised and meditated on. Taking the melted butter, the patron of the sacrifice desires to meditate on the deity:
A bird of golden hue
Is set in the heart, in the sun –
Cormorant, goose, brightness, bull –
To him we sacrifice in this fire…124
so he understands the meaning of the mantra. He should meditate on ‘the lovely glory of Savitr’ as being that of the one who rests within the intelligence. Meditating, he recollects the state of peace of mind, and places it in the self.125
So the recollection of the heaven of the state of brahman is barred to those who do not make offering to fire, think of126 fire, or meditate on fire. So fire is to be sacrificed to, thought of, praised, meditated on.
- ‘Homage to Agni, dwelling in the earth, protector of a world! Assign a world to this patron of the sacrifice. Homage to Vāyu, dwelling in middle-air, protector of a world! Assign a world to this patron of the sacrifice. Homage to the sun, dwelling in the sky, protector of a world! Assign a world to this patron of the sacrifice. Homage to brahman, dwelling in everything, protector of everything! Assign everything to this patron of the sacrifice.127
The face of truth is concealed
By a vessel made of gold.
Page 485
Reveal it, Pūṣan, to Viṣṇu,
Who has truth as his dharma.128
That person who is in the sun - I am he.’129
The one who has truth as his dharma is the sun-ness of the sun - the white form.130 Just a portion of the energy131 that exists within the space132 is that which is in the middle of the sun, in the eye, and in fire. This is brahman; this is the immortal; this is glory;133 this is the one who has truth as his dharma. Just a portion of the energy that exists within the sky is the immortal134 which is in the middle of the sun, of which Soma and the breaths are shoots. This is brahman; this is the immortal; this is glory; this is the one of the nature of truth. Just a portion of the energy that exists within the sky is the yajus which shines in the middle of the sun. OM water light juice immortal brahman BHŪḥ BHUVAḥ SVAḥ OM.
The eight-footed135 pure goose,
Three-threaded, subtle, unfailing,
Blazing with the energy of double dharmas136 -
Seeing him, one sees everything.
Just a portion of the energy that exists within the sky is ‘Ud’,137 in the middle of the sun. It becomes two rays. This is ‘the knower of unity’,138 the one who has truth as his dharma. This is the yajus; this is asceticism; this is fire; this is air; this is breath; this is water; this is the moon; this is the pure;139 this is the immortal; this is the realm of brahman; this is the ocean of light.140 In it, patroṇs of the sacrifice are dissolved like salt. This is the oneness of brahman: in it, all desires are brought together. On this folk say:
Like a lamp stirred by a slight breeze
He blazes up, the one who exists among the gods141 -
The one who knows this is a knower of unity, a knower of duality.
He comes to the one abode, and has that as seif.
Those who constantly move above like water-drops,
Like lightning, the clouds’ flames, in the highest heaven,142
Through the power of their source, of the splendour of the flame,
Are like crests of black-tracked fire.143
- There are two forms of the light of brahman: the ‘peaceful’ is one, the ‘wealthy’ another. Space is the support of the peaceful one, food of the wealthy one. So one must sacrifice inside the ritual
Page 486
enclosure144 with mantras, herbs, melted butter, meat, rice-cakes, the offering called sthālīpāka145 and so on; and in the mouth with the food left over by the fire, thinking of the mouth as the Āhavanīya – for wealth of brightness, for the purpose of winning meritorious146 worlds, and for immortality. On this folk say ‘One should offer the Agnihotra while seeking heaven.’ By the Agnistoma one wins the kingdom of Yama; by the Ukthya the kingdom of Soma; by the ṣoḍaśin the kingdom of Sūrya; by the Atirātra one’s own kingdom; by the rite that lasts to the end of a thousand years the rank of Prajāpati.
As the existence of a lamp comes
From the joining of wick, base and oil,
Both self and the pure one147 exist
From the joining of the inner one and the egg.
- The very own form of the sky is the supreme brightness that exists within space. The very own form of the sky that exists within space is the syllable, OM. It is disposed in three forms: in fire, in the sun, and in the breath. By it one perpetually wakes up, rises up, and recovers one’s breath. So by OM one should worship the limitless brightness.
This channel takes the offering called ‘abundance of food’148 to the sun. The essence that has flowed from it rains down the Udgītha. So, because of the breaths (prāṇa), living beings (prāṇa) are creatures. On this folk say, ‘The offering that is offered in the fire, it takes to the sun. The sun rains it down with its rays. So it becomes food. From that comes the uprising of beings.’ Someone has said:
The offering duly cast in the fire
Attends upon the sun.
From the sun arises rain:
From rain, food; from that, creatures.149
- Offering the Agnihotra, one breaks the net of greed. Then, having cut through delusion, not praising angry states, meditating on one’s desire – then one breaks the sheath of brahman with its four layers of net. For here are the spheres of Sūrya, Soma, Agni and purity (sattva). Then, having broken through furthest space, one sees, resting in its own greatness, that which rests within purity, unmoving, immortal, Unfallen, constant, named Visnu, the foundation beneath everything, endowed with true desire, true resolve,150 and omniscience, independent, made of intelligence. On this folk say:
Soma rests in the midst of the sun;
Page 487
Brightness rests in the midst of Soma;
Purity rests in the midst of brightness;
The Unfallen rests in the midst of purity.
When one meditates on it, its body a span or a thumb in length,151
subtler than the subtle, one attains supremacy. Here all desires are
brought together. On this folk say:
The one whose body is a thumb or a span in length,
Radiant with light, double or threefold,
Brahman, greatness152 who is praised,
As a god has entered all beings.153
OṂ homage: homage to brahman.
Page 488
BOOK VII
-
Agni, the Gāyatra,1 the Trivṛt,2 the Rathantara,3 spring, the breath, the constellations and the Vasus rise in the east: they give heat, they rain, they praise, they go back inside, they look out through an opening. He is unthinkable,4 unshaped, profound, hidden, irreproachable, dense, deep, without strands, pure, radiant, enjoying the strands, fearsome, unceasing, lord of yogis, all-knowing, mighty, immeasurable, without beginning or end, glorious, unborn, meditative, indescribable, all-creating, self of all, all-enjoying, ruler5 of all, within the inner part of all.
-
Indra, the Tristubh, the Pañcadaśa, the Bṛhat, summer, the diffused breath, Soma6 and the Rudras rise in the south: they give heat, they rain, they praise, they go back inside, they look out through an opening. He is without beginning or end, unlimited, not cut off, not to be used by another, independent, without distinguishing mark, unshaped, of endless power, Dhātr, the radiant.
-
The Maruts, the Jagatī, the Saptadaśa, the Vairūpa, the rains, the lower breath, Sukra7 and the Ādityas rise in the west: they give heat, they rain, they praise, they go back inside, they look out through an opening. It is peaceful, soundless, fearless, sorrowless, bliss, contented, firm, immovable, immortal, Unfallen, constant, known as Visnu, the foundation beneath everything.
-
The Viśvedevas, the Anustubh, the EkaviṚśa, the Vairāja, the autumn, the central breath, Varuna and the Sādhyas rise in the north: they give heat, they rain, they praise, they go back inside, they look out through an opening. He is pure within, cleansed, void, peaceful, without breath, selfless, endless.
-
Mitra-and-Varuna, the Paṅkti, the Trinava and TrayastriṚśa, the Śākvara and Raivata, winter and the cold season, the up-breath, the Aṅgirases and the moon rise above: they give heat, they rain, they praise, they go back inside, they look out through an opening. It is called the OM (pranava), the leader-forth (pranetṛ), with light as its form, free from sleep, free from old age, free from death, free from sorrow.
-
Śani,8 Rāhu, Ketu,9 serpents, ogres, yaksas, men, birds, śarabhas,10 elephants etc. rise below: they give heat, they rain, they praise, they go back inside, they look out through an opening. He is the one who is wise, the Separator,11 within all, imperishable, pure,
Page 489
cleansed, illuminated, patient, peaceful.
-
He is within the heart, subtler, kindled like a fire that takes all forms. All this is food for him. All creatures are woven on him. The self is free from evil, ageless, deathless, without hunger or thirst, of true resolve, of true desire.12 He is the supreme lord. He is the overlord of beings. He is the protector of beings. He is the separating dam.13 He is Īśāna, Śambhu, Bhava, Rudra, Prajāpati, creator of all, golden embryo, truth, breath, the goose, teacher, Unfallen, Visnu, Nārāyana. The one who is in fire, the one who is in the heart, and the one who is in the sun are one. Homage to you, the one who takes all forms, who are set in truth, in heaven.14
-
Now the diseases of knowledge:
‘Your majesty, the net of delusion has its source when those who are bound for heaven15 are defiled by those who are not bound for heaven. There are those who are always jolly, always abroad, always begging, always living by crafts; others who beg in cities, sacrificing for those for whom one should not sacrifice, students of Śūdras, Śūdras who know the sciences; others who are vagabonds, wearers of matted locks, dancers, mercenaries, who have gone forth16 yet appear on the stage, renegades who work for kings,17 and so on; others who pay reverence to yakṣas, ogres, ghosts, imps, vampires, serpents, ghouls etc., saying that they will placate them; others who falsely wear saffron robes and earrings, or carry skulls;18 and others who by false logic, examples, jugglery and conjuring seek to find status among those who know the Vedas. One should not live with them.They are patently thieves, and not bound for heaven.’ Someone has said:
With jugglery of the non-self doctrine,19
With false examples and causes,
Going astray, the world does not know
The difference between knowledge and ignorance.20
- Becoming Śukra, Bṛhaspati created this ignorance for the safety of Indra and the destruction of the demons.21 By it folk teach the auspicious (śiva) as inauspicious and the inauspicious as auspicious: they say, ‘Let there be meditation on dharma which is destructive of the Vedas and the rest of the sciences.’ So one should not meditate on that. On the contrary, it is like a barren woman: pleasure is its only fruit, as it is of one who has fallen from the course.22 It is not to be undertaken. Someone has said:
These two are far apart, disparate,
Ignorance and what is called wisdom.
Page 490
I think Naciketas is a seeker of wisdom:
Many desires do not distract you.23
Whoever knows knowledge and ignorance –
Both of them, together –
By ignorance crosses over death
And by wisdom reaches immortality.24
Entwined in the midst of ignorance,
Wise in their own view, thinking themselves learned,
The foolish rush about,
Like blind men led by one who is blind.25
- The gods and demons once approached Brahmā26 seeking the seif. They paid homage to him and said, ‘Blessed one, we seek the seif: teach us.’
After meditating for a long time, he thought, ‘The demons seek for a different seif.’ So a different one was taught to them. So these foolish ones live with great attachment, destroying their raft,27 praising falsehood: because of the conjuring, they see falsehood as truth. What is set out in the Vedas is truth. Those who know live by what is taught in the Vedas. Therefore a Brāhmana should not meditate on what is not Vedic.
- The very own form of the sky is the supreme brightness that exists within space. It is disposed in three forms: in fire, in the sun, and in the breath. The very own form of the sky that exists within space is the syllable, OṂ. So by OṂ one should worship the limitless brightness. By it one wakes up, rises up, and recovers one’s breath.
There is a constant support through meditation on brahman. Here, in the stirring of breath,28 it has its place in the heat which scatters light. In a stirring like that of smoke, going up into the sky along a branch it moves from limb to limb.29 It is like the casting of salt in water, or the heat of ghee, or the rānge of the meditator. On this folk say, ‘So why is it called “lightning-like”?’ Because, even as it goes up, the whole body lights up. So by OṂ one should worship the limitless brightness.
The eye-person, who rests
In the right eye,
Is Indra. His wife
Rests in the left eye.
Their meeting-place
Page 491
Is in the channel that enters the heart.
The clot of blood here
Is the energy30 of them both.
Reaching to the eye
And firmly set there,
That vein is a stream for the two,
Single, while being double.
Mind strikes the fire of the body;
That sets in motion the wind;31
But the wind, moving in the chest,
Produces a soft sound.
By joining with fire from space,32 it is harnessed in the heart,
Subtler (anu) than an atom (anu): twice an atom in the region of the throat;
On the tip of the tongue know it to be three atoms’ size.33
It comes forth as the alphabet, they say.
Seeing, one does not see death,
Nor disease, nor suffering:
Seeing, one sees everything,
Wins everything, everywhere.34
The one with sight, the mover in dreams,
The deeply asleep,35 and the one who is beyond sleep –
These are the four divisions.
The greatest of them is the fourth.
In three of them brahman goes on one foot;
In the last it goes on three feet.
In order to experience truth and falsehood,
The great seif36 takes on duality –
The great self takes on duality.
OM. May my limbs, speech, breath, eye, ear, strength and all senses
grow strong. Everything is the brahman of the Upanisads. May I not reject
brahman. May brahman not reject me. May there be no rejecting. May
there be no rejecting of me. May all the dharmas which are in the
Upanisads be in me, who delight in the seif. May they be in me.
OM. Peace, peace, peace.
Page 492
Notes
For information on names and technical terms, see the Glossary.
GĀYATRĪ MANTRA
tat savitur varenyam
bhargo devasya dhīmahi
dhiyo yo naḥ pracodayāt.
I include the Gāyatrī Mantra here because there are many passages in the Upanisads that cannot be understood without it. It is regarded as the most sacred hymn of the ṛgveda, and in some sense as containing the essence of the Vedas. For many Hindus it forms the basis of their daily practice. (For some of the ways in which it is used in meditation and worship, see Taimni 1974.)
Properly speaking, the hymn is called Sāvitrī, the invocation of the solar deity Savitṛ, whose name means ‘the one who arouses or inspires’. Gāyatrī is the distinctive metre in which it is composed, containing three lines of eight syllables each. (In Vedic Sanskrit, varenyam was pronounced vareniam.) The Sāvitrī is by far the best known verse in that metre.
It appears impossible to create a usable English version which divides the content between the three lines as the Sanskrit does: ‘The of-Savitṛ lovely/ glory of-the-god we-meditate-on/ so that that [god] may inspire our meditations.’ I feit it necessary to keep in the translation the form of three lines of eight syllables (which is important in accounts of the symbolism of the Gāyatrī, for example BU V.14) and the carrying on of meaning between the first and second lines. Within that framework I could find no way of reproducing the two uses of the root dhī, in the verb dhī-, ‘to think/meditate’, and the noun dhī, ‘thought/meditation’. I hope that ‘meditate’ and ‘mind’ have a comparable effect though the two words are not derived from the same root.
ĪŚĀVĀSYA OR ĪŚĀ UPANIṢAD
Page 493
The Īśāvāsya or Īśā is traditionally placed first in collections of Upanisads. It belongs to the Vājasaneya Samhitā of the White Yajurveda. Unlike the other Upanisads, it is included in the SaRhitā of the Veda itself (as eh. 40), rather than being a separate section. It takes its name from its first words (n. 3 below). Some editions transpose vv. 9–11 and 12–14, and vv. 15–16 and 17–18.
The Īśāvāsya is very difficult to date. It shows clear links on the one hand with the verse passages in Bṛhadāranyaka IV, and on the other with the middle-period verse Upanisads, particularly the Śvetāśvatara. I am inclined to favour the earlier date, since the author of the latter could well have known the Īśāvāsya and been inspired by it without necessarily being close to it in time.
-
OM… remains: The invocation, which is used in a number of Upaniṣads, comes from BU V.1.1. The sense is that the world of ultimate reality and the world as we know it are both ultimately of the same nature and infinite.
-
All this… world: ‘All this’ (sarvam idam) is a common Upaniṣadic term for the universe: here it primarily refers to the living beings within it. The term for the world as ‘moving’ is Jagatī.
-
Must be… lord: The original, IśĀvāsyam, is practically untranslatable. ĪśĀ is the instrumental case of Īś, ‘lord’, ‘powerful one’, from Īś-, ‘to rule, to be powerful’. Other derivatives of this verb, e.g. Īśa, Īśanī, are key words in SU (e.g. SU 1.8 and note, III.1 and note), where they are particularly associated with Rudra. The second word is Āvāsyam, not vāsyam, as is shown by the accent in the Yajurveda text. It might be derived from vas-, ‘to dwell’, vas-, ‘to put on (clothes)’, ‘to wear’, or vās-, ‘to be perfumed’: hence ‘indwelt by’, ‘worn as clothing by’ or ‘pervaded as with perfume by’ the/a lord. Probably the author of the Upaniṣad wanted us to think of all of these. The form of the verb is future passive participle, ‘capable of being indwelt/worn/perfumed’, ‘needing to be…’, suggesting speculation rather than outright statement. I chose ‘must be pervaded’ as a rather desperate compromise.
-
Enjoy… abandoned: Either in the literal sense, “Live on food etc. that has been freely given up to you’, or symbolically, ‘You can freely enjoy this world without attachment so long as you understand that everything in it is pervaded by the lord.’ (Thieme 1965: 89–90.)
-
You must… live: The accent in the Sanskrit shows that this is jīviṣa + it, not the optative jīviṣet (Thieme 1965: 92). ‘One hundred years’ represents the natural span of life.
-
Sunless: ‘Sunless’, reading a-sūrya, or ‘Demonic’, reading asurya, ‘of the asuras’. The latter seems to me to be importing into this text later ideas about asuras: in the early Upaniṣads there seems no
Page 494
suggestion that they have a different kind of existence from the
devas. For the verse, cf. BU IV.4.11.
- self-slayers: Ātma-han, an enigmatic expression, since the Ātman as
the self of a being cannot be slain (CU VIII.1.5, Katha II.18–19).
Modern commentators have generally followed Śaṅkara
(Gambhīrānanda 1957: 8–9) in taking it as equivalent to
Ātmajñāna-rahita, ‘devoid of knowledge of the self, though the
strong words used would seem to suggest those who wilfully act
against their own spiritual welfare and that of others, rather than
the merely ignorant. Thieme (1965) takes the verse as an injunction
against taking the life of any being, since each is ‘pervaded by the
lord’. Sharma and Young (1990) demonstrate that there was a long-
lived tradition in which this verse was taken as an injunction
against suicide – the more usual sense of Ātma-han, Ātma-hatyā.
On this interpretation, v. 3 might well be intended as a
prohibition of the practice of religious suicide by giving up food – a
practice allowed under certain circumstances by, for example, the
Jains. Verse 2 would then mean, ‘You should live out your natural
span, doing your work and taking food that has been willingly given
to you. Do not fear that this will bring about bad results. Do not try
to end your existence prematurely.’ As Sharma and Young point out,
this interpretation need not be opposed to either of the other
readings. To the enlightened one who saw ‘all beings in the seif/
And the self in all beings’ (v. 6), there would be no difference
between harming another and harming oneself (or the seif).
-
the waters: Or perhaps ‘his works’ (apah).
-
in the self (Ātman): Either ‘in himself or ‘in the [supreme] self’ - I
have tried to keep the ambiguity.
-
Whoever… from it: Cf. BU IV.4.15.
-
the bright: Or ‘the seed’ (śukra).
-
They who… deeper: = BU I V.4.10. This verse is clearly intended to
shock the hearer into realization. The underlying sense is probably
that ‘ignorance’ (ritual action without understanding) and
‘knowledge’ (understanding without action) are both inadequate,
but the latter is more dangerous because the one who relies on it is
more likely to believe that it is sufficient in itself.
- non-becoming… becoming: ‘Becoming’ (sambhūti/sambhava) and
‘non-becoming’/‘destruction’ (asambhūtilasambhava/vināśa) suggest
two opposed views of the nature of reality, rather like the two
extremes of ‘etemalism’ and ‘annihilationism’ described in the
Buddhist texts.
- vessel made of gold: The sun, seen as a cover over the hole in the
dorne of the sky which is the way of escape from this world. Verses
Page 495
15-17 are the prayer of a dying person, and are chanted at Hindu funerals. Verses 15-18 correspond to BU V.15.1–4.
-
its dharma: Here, its true nature or essence.
-
Pūṣan… am he: This verse is very elliptical. Perhaps the worshipper is imploring Pūṣan (identified with Ekarsi, the One Seer; with Yama, god of death; and with Sūrya, the sun-god) to part his rays so that in dying he can pass through them to the truth, and then to close them up again behind him to protect the living. As he enters the light the worshipper becomes identified with Pūṣan.
-
Remember the deed: To ensure a safe passing he recalls the good actions he has done in his life.
-
our crooked faults: Olivelle (1996b: 251) has ‘the sin that angers’, taking juhurāṇa from the Vedic verb hṛ-, ‘to be angry’. The verse = RV I.189.1.
BRHADĀRANYAKA UPANIṢAD
The Bṛhadāranyaka Upanisad belongs to the White Yajurveda. As its name implies, it forms part of an Āranyaka or ‘Forest Teaching’, which is attached to the Śatapatha Brāhmaṇa. The books are called adhyāyas (‘readings’, or, originally, ‘passages for recitation’), and the individual chapters brāhmaṇas, reflecting its origin.
This Upanisad is a vast collection of disparate material, ranging from ideas about the creation of the universe, the place of human beings within it, and their fate after death (e.g. 1.2,1.4, VI.z), to spells for winning power, sex or children (VI. 3–4). Best known are the sections recounting the teachings of the sage Vājasaneya Yājñavalkya: his grand debate with the scholars of the Kurus and Pañcālas (Book III), his discussions with King Janaka (IV. 3–4), and his discourse to his wife Maitreyī (II.4, IV.5). Here are formulated many of the ideas about the nature of self (ātman), bondage and liberation which form the basis of debate in later Indian religion.
The Bṛhadāranyaka Upanisad exists in two recensions, the Mādhy-andina and the Kānva, which differ mainly in the numbering and arrangement of the chapters, with a few slight differences in wording (Olivelle 1996b: 309, n.2.2; 320, nn. 5.15 and 5.1; 325, n. 2.15–16). This translation follows the Kānva version.
Page 496
BOOK I
-
sacrificial horse: The horse sacrifice, aśvamedha, was the most ambitious form of the yajña, or Vedic sacrifice, and the model for the other forms. It was the means by which a king established himself as a world-ruler. The consecrated horse was allowed to wander free for a year, attended by a guard of 300 warriors. Any ruler on to whose territory it wandered had to submit or fight. At the end of the year the horse was sacrificed with great ceremony, to ensure the prosperity and fertility of the kingdom. By the method of meditation described in this passage, ‘one who knows this’ can gain the great merit of the aśvamedha through internal contemplation.
-
fire... men: Agni Vaiśvānara, who embodies all the forms of fire, including the heat within living creatures. I have frequently had to choose whether to translate agni as ‘fire’ and vāyu as ‘air’ or ‘wind’, or to leave them as Agni and VĀyu, the names of important gods. (The Scripts used to write Sanskrit do not make any distinction between capital and lower-case letters.) It should be remembered that the composers of the Upanisads would probably have intended us to understand both meanings all the time.
-
middle-air: Antarikṣa, the intermediate space between sky (dyaus) and earth (prthivī), with which it completes the three worlds: so translated to distinguish it from air (vāyu) and space (Ākāśa).
-
the directions: The cardinal and intermediate points, vital for orientating oneself for ritual as well as everyday purposes. In reading ancient Indian texts, it should be borne in mind that in giving directions one is assumed to be facing due east, so that ‘in front’ can also mean ‘due east’, and ‘on the right’ also ‘due south’, etc.
-
half-months: The waxing and waning halves of the lunar month.
-
constellations: Nakṣatra, or lunar mansions: see Glossary.
-
Speech... voice: Both translations of vāc.
-
sacrificial vessel: Mahiman, literally ‘greatness’, two bowls, one of gold and one of silver, used to hold the Soma in the horse sacrifice.
-
birthplace: Yoni, literally ‘womb’.
-
Steed... Horse: Different words for ‘horse’: haya, ‘steed’, ‘racer’; vājin, ‘warhorse’, ‘charger’; arvan, ‘runner’, ‘courser’; aśva, ‘horse’ (the ordinary word).
-
this: All this, the usual Upaniṣadic terms for the universe as we know it.
-
this... Death: Death, mrtyu, is here identified with Prajāpati, ‘Lord
Page 497
of Offspring’, the progenitor of the universe.
-
Shining (arc-): Are- means to shine or to praise.
-
the waters: Āpah: see Glossary.
-
water (ka): Ka can mean both ‘water’ and ‘happiness’.
-
arka: Arka, ‘shining’, means both ‘water’ and - more commonly -
‘the sun’ and ‘fire’, specifically the sacred fire at the horse sacrifice.
- Why… arka: Tad arkasyārkatvam, literally ‘hence the water-ness of
water’, a frequent type of usage in the Upanisads.
-
brightness: Tejas, light, heat, energy, the dement of fire.
-
one third… air: The remaining third being fire.
-
that one and that one: South-east and north-east. The Speaker
points to them – reminding us that this was originally oral
literature. Death seems already to be in a horse-like form: see
below.
-
that one and that one: South-west and north-west.
-
this: Earth.
-
Speech: In Sanskrit grammar, vāc, ‘speech’, is feminine, and mṛtyu,
‘death’, is normally masculine, as it is here. However aśanāyā,
‘hunger’, with whom death is identified, is feminine, suggesting that
he contained a female aspect even before VĀc appeared.
- the seed: Retas, ‘that which flows’. In ancient Indian physiology,
both sexes were thought to produce their own kinds of seed
(originating in the bone-marrow), which had to combine for
coneeption to take place. Often in the Bṛhadāraṇyaka the word is
used in a general way, to denote the power of proereation or, as
here, the resulting embryo.
- sent it out: Srj-, ‘to emit’, one of the normal Sanskrit verbs for the
action of creation by a deity. The deity is seen as sending the
universe out from his or her own being, or eise as organizing it (vi-
dhā-) from chaos – rarely, if ever, as making it from nothing.
- Bhāṅ: Either a cry of terror or simply a baby’s first cry: connected
here with bhaṅ-, ‘to speak’.
-
the metres: The metres of the Veda.
-
raised heat: Through ascetic practice (tapas).
-
embodied: Ātmanvin, ‘possessing an Ātman’, here in the sense of
‘body’. The Sanskrit has, ‘that of his… it became a horse’, the ‘body’
being understood.
- After a year… himself: As the sacrificial horse is allowed to wander
for a year.
-
the animals: The other sacrificial animals.
-
The one who gives heat: The sun.
Page 498
-
arka: Here = the sacrificial fire.
-
the worlds: The three worlds - earth, middle-air and sky.
-
He who... re-death: 'who knows this' understood. Historically, re-death, punarmṛtyu, seems to appear before rebirth as the main reason for seeking freedom.
-
sang… for itself: Speech, as Udgātṛ priest, is chanting on behalf of its clients, the gods, who have commissioned the sacrifice: however, it also takes pleasure in its own activity. Perhaps it is that element of self-interest that enables the demons to corrupt it.
-
breath (prāṇa): It is unclear here whether in-breath or out-breath is intended. It appears from v. 7, however, that the later rôle of prāṇa as the supreme breath is here taken by the breath-in-the-mouth (Āsanya prāṇa).
-
the eye: As frequently in the Upaniṣads, 'the eye' represents the whole faculty of sight, not just the physical organ: and so with the other senses.
-
himself: Literally 'by (him)self' (Ātmanā).
-
adversary: Bhrātṛvya, literally 'cousin' (son of one's father's brother): the hostile meaning no doubt developed because such a relative would have been a potential rival for the family inheritance - as in the Mahābhārata.
-
good food: Annādya, 'food which is fit to eat', 'suitable food': a stock expression in the early Upaniṣads. For the power of the skilled Udgātṛ to sing (Ā-gai-) things into existence by his chanting, cf. CU 1.2.13–14.
-
he (ama): Ama seems to be an artificial word, created to provide etymologies like this. It may have been adduced from the pronoun stem amu, 'that', 'he' etc.
-
attains union... with it: Asnute sammann sayujyaR salokatāR, literally 'attains co-yoked-ness, co-world-ness, of the SĀman'. SĀyujya, 'union', could mean either complete identification or simply close companionship.
-
the King: Soma.
-
this man's: Clearly he means himself. Oddly, however, the pronoun he uses, tya, normally refers to someone far away - 'yonder man'. Perhaps the Soma is playing tricks with his spatial awareness.
-
tone (svara): The pitch accent necessary for proper chanting of the Vedas. In what follows, I have inserted 'good' and 'a priest' for clarity.
-
one: The patron of the sacrifice (yajamāna).
-
it: Probably the knowledge just imparted.
-
he saw: In this chapter, in which the Ātman takes on the
Page 499
characteristics of a male creator-god, I have translated pronouns referring to it in the masculine gender. Where it has a more general and abstract sense, as in BU IV.3, I have treated it as neuter. In Sanskrit the word Ātman remains masculine regardless of the sex of the person to which it refers: ‘himself’, ‘herself’, ‘itself’ etc.
-
the name ‘I’: Apart from the etymologizing of puruṣa as ‘beforeburning’ later in this verse, the pronoun aham, ‘I’, is apparently being connected with the verb as-, ‘to be’.
-
a companion: Literally ‘a second’.
-
we two... portion: īdam ardhabṛgalam īva svah]. Like Müller (1962) and Olivelle (1996b), I take svah as the form of the verb ‘to be’, despite the syntactical oddity of a dual verb with the singular ardhabṛgalam: this I have assumed is because Yājñavalkya is thinking of himself and his wife individually: hence I have inserted ‘each’. Others take svah with Ātmā understood: ‘One’s own [seif, body] is like half a portion.’ Or ‘half a split pea’, taking ardha-bṛgala as equivalent to ardha-bidala or -vidala.
-
Then he... vagina (yoni): He blows up the flame with his (bearded) Ups while rubbing with his hands. As well as the female sex-organ, yoni can mean the fire-hole in the Vedic fireplace.
-
Brahmā: We know that he is now Brahmā rather than brahman only because the adjective martya, ‘mortal’, later in the sentence, is in the masculine, not the neuter, gender.
-
being mortal: The idea that Brahmā, the Creator God, is mortal, and not even the highest of beings, may seem startling. However, in later Hinduism, Brahmā is said to be reborn at the beginning of every world cycle, from a lotus which emerges from the navel of Viṣṇu, in order to create the world. At the end, when the universe is destroyed, he vanishes back into the lotus, which is reabsorbed into Viṣṇu. The period of existence of a universe is a day of Viṣṇu; the period between universes his night, when he sleeps on the serpent Ananta (‘Endless’) on the primal waters. The present passage seems to suggest that there is already a belief that the universe is cyclic, which is also perhaps a natural development of the growing belief in reincarnation.
-
scorpion: Uncertain. The word used is viśvambhara, ‘all-bearer’, in later usage often a name for Agni. If this is the sense here, then it means ‘like fire [hidden] in the home of fire (i.e. wood)’: a frequent simile. However, viśvambhara occurs also in the sense of ‘scorpion’ or some similar insect, and kulāya later in the sentence is normally the nest of a bird or animal.
-
I have... too: From RV IV.26.
-
brahman: Brahman is here being used specifically in its sense of
Page 500
'priesthood', the essence of the Brāhmaṇa varṇa ('class'), alongside all its other connotations. This in turn becomes the source of the essences of the other three classes: the Kṣatriyas, warriors and rulers; the Vaiśyas (viś, 'the people'), farmers and merchants; and the Śūdras, artisans and labourers.
-
He: Although still referring to brahman, the pronoun has changed from neuter to masculine, perhaps through being equated with the Brāhmaṇa in the previous verse.
-
dharma: Here, specifically, justice.
-
Brahman: Or Brahmā.
-
learns by heart: Especially the Veda.
-
his completeness is this: I.e. his true completeness.
-
fivefold: The sacrificial animal, like the human being, is fivefold presumably because it has a head and four limbs, five breaths, five senses, and five organs of action. Humankind may perhaps also be fivefold because it consists of the four varṇas and the outcast group that falls outside them.
-
mixed: Pure and impure.
-
huta... prahuta: Two forms of offering to the gods, the first specifically the pouring of an offering into the fire, the latter a more general term for sacrifice.
-
one... lesser sacrifice: 'One should not be an iṣṭi-sacrificer (-yājuka).' Iṣṭi has two meanings, depending on whether it is derived from yaj-, 'to sacrifice', or iṣ-, 'to wish'. In the Vedic period the first meaning was uppermost, and iṣṭi meant an offering of fruit, butter etc. that did not include Soma or animal sacrifice. So iṣṭi-yājuka would imply 'one who offers a lesser sacrifice' (presumably less nourishing to the gods). Here, however, it may mean (instead or as well) 'one who sacrifices for a wish' (that is, for his own needs, rather than to support the gods).
-
first... offering: 'First' added for clarity.
-
Imagination: Samkalpa.
-
It may... may not: Perhaps meaning that vāc ('speech', 'voice') includes both words, which describe objects, and other sounds - natural noises, instrumental music etc. - which do not.
-
They two: Which two? Hume (1995) and Radhakrishnan (1994) both say, 'fire and the sun'. These two entities, however, are both masculine: not an insuperable problem for Upaniṣadic myth-ology, but we would have expected an explanation. The answer, I think, is 'sky and the sun'. In the Veda, div, dyaus, 'sky', is generally a male deity, Dyauspitr, Father Sky, a recognizable Indo-European parallel to Zeus, Jupiter (*Dius-pater) and Tyr/Tiw. In classical Sanskrit,
Page 501
however, dyaus is feminine when it means 'sky', masculine only when it means 'day'. Even in the ṛgveda, Dyāvā-Prthivī, 'sky and earth', can be two sisters, as well as husband and wife. This Solution is satisfying because it means that in each instance the 'body' component is feminine (earth, sky, the waters), and the 'form of light' masculine (fire, sun, moon). It is supported by BU VI.4.22.
-
the moon goes: At this period in India, the moon was thought to be farther away than the sun. Both, of course, were believed to orbit the earth.
-
of sixteen portions: Kalā. The fifteen portions are those by which the moon appears to grow or decrease night by night on the way from new to full and back. The invisible sixteenth portion is incarnated in all living beings.
-
new-moon night: Amāvāsya, the night on which the moon is invisible – literally 'when it stays at home'.
-
He has... wheel-rim: Literally 'He has got away with the rim.' Olivelle (1996b: 20) takes this exclamation of relief as referring to a thief: 'He got away with just the wheel-plate.'
-
through a son: I.e. through begetting and handing on to a son, as described.
-
a Brāhmaṇa: I assume from context that a Brāihmana is meant.
-
called putra: The author seems to be linking putra, 'son', with pū-, 'to purify', and trai-, 'to protect'.
-
vows: Vrata, voluntary observance undertaken for a specific end (vṛ-, 'to choose').
-
middle breath: Madhyama prāṇa, another Variation on the theory of prāṇa.
-
called 'breaths' after it: The senses and other organs are often called prāṇas in the Bṛhadāraṇyaka.
-
breathe out and breathe in: This is clearly the meaning of prāṇand apān- here. Some form of meditation based on awareness of the breathing is clearly intended.
-
with him: With VĀyu, the wind-god, or with it, the breath. (In any case, they are being closely identified.) For the phrasing, cf. BU I.3.22 and note.
Page 502
BOOK II
-
I must… brahman: Olivelle gives this as ‘Let me tell you a formulation of truth (brahman).’
-
a thousand cows: ‘Cows’ are understood.
-
A… Janaka: Ajātaśatru is perhaps secretly thinking of the occasion in SBr XI.6.2 when Janaka defeats Yājñavalkya in debate. (David Melling, in conversation.)
-
Soma: ‘Soma’ is understood.
-
unvanquished army: Or ‘unvanquished weapon’. Vaikuṇṭha (perhaps ‘not blunted’, ‘undefeated’), here a title of Indra, later became a title of Viṣṇu, and then the name of Viṣṇu’s heaven.
-
the courageous: ViṣĀsahi, from the frequentative form of vi-sah-, ‘to conquer’ or ‘to endure’: ‘much-conquering’, or ‘much-enduring’.
-
What is like him: Let sons.
-
a companion: Dvitrya, literally ‘a second’.
-
embodied: Ātmanvin. The parallel passage at Kaul IV. 16 includes ‘the person who is in the body (śarīra)’
-
as your student: This phrase is understood.
-
against the natural order: Pratiloma, literally ‘against the [body-] hair’, i.e. stroking in the wrong direction, the usual term for actions that are feit to be in the opposite order to the natural one: often used, for example, of marriages in which the woman is of a higher class or caste than the man. Here a Brāhmaṇa, supposedly the very embodiment of brahman, is asking for teaching about it from a Kṣatriya. Actions done in the right order are anuloma, ‘with the hair’.
-
hitā: ‘causeway, dike’, but with the double meaning of ‘whole- some, good’. The existence of these channels was perhaps suggested by those observed in the lungs.
-
citadel of the heart: Speculative translation of puritat, some organ of the body in or near the heart. The word is obscure, but seems to suggest pur or purī, ‘citadel’. Previous translators have ‘pericardium’ (the bag of fibrous tissues surrounding the heart),but it seems more likely that some smaller, more subtle, organ than the heart is intended – perhaps the same one as the hṛdayasya agra, ‘summit of the heart’, mentioned in BU IV.4.2. The aorta would look like such a summit.
Page 503
-
this: The body.
-
this: The head.
-
The baby… rope: Olivelle (1996b: 26) takes the baby (śiśu) as a young animal (‘youngling’) such as a foal, though the riddle would seem also to apply to a baby in the mother’s womb, with the mother’s breath as the post, the chorion and amnion as covering (see CU III, n. 37), and the umbilical cord as the rope.
-
brahman: Or Brahmā. Here the Seven ṛṣis, named in v. 4, are related to the senses or ‘breaths’ within the head: see Mitchiner 1982: 283–7. The Seven ṛṣis are also present in the sky, as the seven brightest stars of the Great Bear, which can also be seen as a vessel (cf. its American name, the Big Dipper), and perhaps also as an animal (the group of four stars) with a tethering rope (the three stars of the tail or handle). The verse is based on AV XIX.49.8.
-
These two: The ears.
-
These two: The eyes.
-
These two: The nostrils.
-
Speech: I.e. the mouth.
-
the present and the beyond: sac ca tyac ca, ‘both that which is [sat = ‘being’] and that yonder [tyat, demonstrative pronoun denoting an object at a distance]’.
-
the one who gives heat: The physical sun.
-
the circle: Of the sun.
-
rain-mite: Indragopa, a tiny mite (an arachnid, of the genus Trombiidae, not an insect or a beetle). It is noted for its brilliant velvety red colour, and for appearing in vast numbers at the start of the rains: see Lienhard 1978.
-
White lotus: Puṇḍarīka, the normal word for a lotus in the Upaniṣads. It generally refers to the white species - however, see CU I.6.7 and its n. 18.
-
symbolic statement: Ādeśa: cf. CU III, n. 6.
-
This state: The household stage of life. YĀjñavalkya has two wives: Maitreyī and KĀtyāyanī; see also BU IV.5.
-
priesthood… over: Olivelle (1996b: 29) takes this as a curse: ‘May the priestly power forsake…’ (taking the verb as an injunctive aorist). I take it as meaning that, if the person thinks of these good things as other than the self, not only will he lose them, but he has never really had them.
-
lute: VĪṇĀ.
-
consciousness: SaṁjñĀ, here perhaps as the faculty which labeis and distinguishes between objects.
Page 504
-
honey: Madhu. This image suggests mutual dependence and nourishment, as between bees and honey.
-
radiant, immortal person: Literally the person made of brightness (tejomaya), made of immortality (amṛtamaya).
-
in respect of oneself: Adhyātman, ‘on the level of the body, senses etc.’, as distinct from, for example, the level of gods and celestial powers.
-
Twin heroes… honey: = RV 1.116.12.
-
Asvins… secret: = RV I. 117.22.
-
magicalpowers: Māyā, the power of making and shaping, especially of what others see, and hence of magical illusion (mā-, ‘to measure’, ‘to shape’). The verse is RV VI.47.18.
-
of the teaching… received it: I have added ‘of the teaching’ and ‘received it’ for the sake of clarity.
-
Pautimāṣya: I.e. a different member of the Pautimāṣya family.
-
Mṛtyu PrādhvaṚsana: ‘Death son of Destroyer’.
-
PrādhvaṚsana: ‘Destroyer’.
-
Ekarṣi: ‘The One ṛṣi’.
-
Vipracitti: ‘Poet’s Mind’, ‘Inspired Mind’. Generally the name of a demon (asura).
-
Vyaṣṭi: ‘Individuality’, as distinct from ‘Samasti’, ‘Totality’.
-
Sanāru… Sanātana… Sanaga: ‘Ancient’, ‘Eternal’, and ‘Goer of Old’.
-
Parameṣṭhin: ‘Stander at the Highest’.
Page 505
BOOK III
-
for the priests: DakṣiṇĀ. The patron (yajamāna), who commissions the sacrifice, can be a ‘twice-born’ (initiated) man of any of the upper three classes – here the Kṣatriya king, Janaka.
-
the truest Brāhmaṇa: brāhmiṣṭha, literally ‘brahman-est’.
-
called: We know that YĀjñavalkya is calling, perhaps from a distance, because instead of the expected form sāmaśrava iti we have sāmaśravā3 iti: i.e. instead of the final short vowel of the vocative we have one of triple length, longer than a long syllable.
-
Hotṛ: See priests in the Glossary.
-
bright… Fortnights: The waxing and waning halves of the lunar month.
-
graspers… over-graspers: According to Olivelle (1996b: 309, n. 2.1), there is a pun here. In the ritual, the graha, grasper, is a cup used to draw out Soma and the atigraha, or over-grasper, is an offering of extra cupfuls of Soma. In the body, the graha is a sense-organ and the atigraha the sense-object.
-
He who knows this: ‘who knows this’ understood.
-
the god’s: The sun-god’s.
-
between: Between ocean and sky.
-
woven, as warp and weft: Otam protam ca. Olivelle (1996b: 40) suggests, ‘woven back and forth’: i.e. the waters, for example, are woven by the shuttle going back and forth, forming the weft, and the air is the warp thread on which they are woven. In the traditional Interpretation, which I have followed, the waters would be the warp and weft threads, and the air the loom itself.
-
moments, hours: Nimeṣa is properly [the duration of] the blink of an eye, muhūrta a period of forty-eight minutes.
-
All this… Vasus: Relating ‘Vasus’ to vas-, ‘to dwell’?
-
He who purifies: VĀyu – wind, air.
-
have the Brāhmaṇas… for them: Literally ‘have the Brāhmaṇas made you their remover of burning embers?’ (aṅgārāvakṣayaṅa, perhaps = ‘fire-tongs’). YĀjñavalkya is trying to warn ŚĀkalya not to overreach himself. ŚĀkalya’s name, Vidagdha, means both ‘clever’ and ‘burnt-up’. A lengthened vowel at the end of the question suggests that YĀjñavalkya has raised his voice, perhaps in exasperation.
Page 506
-
when... heart: ‘Baby’ and ‘father’ added for clarity.
-
the centre: Dhruvā diś, literally ‘the fixed direction’.
-
the person... teaching: Aupaniṣada puruṣa, ‘the person of the Upaniṣad’, who provides the hidden connection between the puruṣas described in vv. 10-17.
-
Is reborn... died: Taking it as añjasā + apretyasaṚbhavah. This seems to fit the context better than añjasā pretyasaṚbhavah, ‘is reborn directly, when it has died’.
Page 507
BOOK IV
-
to give audience: Added for clarity.
-
to teach him: Added for clarity, following Śankara’s Interpretation of yathā mātṛvān pitṛvān Ācāryavān, mother, father and teacher being in succession the main influences on a boy’s life (MĀdhavānanda 1934: 399–400). Others take this passage as ‘It is as [obvious as] if someone were to say that he had a mother…’, which, however, seems a little forced.
-
one-footed brahman: Brahman understood, in the sense either of the reality to be understood or of a formulation of teaching.
-
I give... elephant: Hasty-rṣabhaR sahasraR dadāmi – ‘I give a thousand [cows] possessing an elephant-bull.’ Olivelle (1996b: 53) has ‘with bulls and elephants’, which I think is forcing the grammar somewhat, as well as raising the question of what YĀjñavalkya, a priest, not a warrior or a courtier, was expected to do with the elephants.
-
of being killed: Vadha, ‘killing’ (specifically execution), in legal texts also covering other forms of corporal punishment. (From vadh-, ‘to strike’, ‘to kill’.)
-
Indha: ‘The Kindler’.
-
Virāj: ‘The Queen’.
-
the Videhas... at your service: Countries such as Videha are at this date seen primarily in terms of their people: the Videhas; ‘at your service’ added for clarity.
-
But once... boon: ‘Once’ added for clarity. The reference is to an occasion mentioned in SBr XI.6.2.10, when, after the king had taught him about the symbolism of the Agnihotra, YĀjñavalkya granted him this boon.
-
dreaming sleep: ‘Dreaming’ added for clarity.
-
creates: Emits them from himself (srj-), as a god does.
-
the sleeping: This is plural, probably referring to the prāṇas – senses and other bodily functions.
-
the goose who flies alone: Eka-haRsa, ‘the one goose’, a sacred bird, whose symbolism comes from both its beauty and its long migratory flights. In ancient Indian literature haRsa always means ‘goose’, never ‘swan’ or ‘flamingo’, as it is often translated. Specifically, haRsa or rājahaRsa is a mainly white form of the Indian goose
Page 508
(Anser indicus), while kalahaṁsa is the greylag goose (Anser anser):
see Vogel 1962. In Celtic Christianity the wild goose is a symbol of
the Holy Spirit (Revd Dr Tony Ellis, in conversation: for a
contemporary example of its use in worship, see Bell and Maule
1989: 1).
-
it: I.e. the puruṣa.
-
but they are wrong: Added for clarity.
-
for my liberation: Olivelle (1996b: 60) takes this as ‘for your
liberation (i.e. from the boon – cf. Kaṭha n. 8)’; hence ‘you’ll have to
tell me more than that to get yourself released’.
- deep sleep: Susupta, ‘dreamless sleep’, as distinct from svapna,
‘dreaming sleep’.
-
When: In dream.
-
a murderer: Bhrūṇaha, said to be the killer either of an embryo or
of a learned Brāhmaṇa – both being regarded as particularly
heinous crimes.
- because it is imperishable: Or ‘because he is imperishable’: literally
‘because of imperishability’ (avināśitvāt).
-
of Brahmā: Or ‘of brahman’.
-
pipal-berry: The pipal or pippala tree is the sacred fig, Ficus
religiosa.
-
They say: Of the dying man.
-
former experience: PūrvaprajñĀ. Here prajñĀ seems to refer to that
which the person has experienced through his senses, etc. during
life: it is distinguished from his pure consciousness at the point of
death (vijñĀna) and from his knowledge or learning (vidyā) which is
linked with his actions (particularly ritual ones), karman.
- a weaver: As Olivelle points out (1996b: 318, n. 4.4), peśaskārī is a
female weaver (masc. peśaskāra), not a goldsmith, as often
previously translated. PĀli has pesakāra, ‘weaver’.
-
of Brahmā: Or of brahman.
-
so is what he gets back: Or ‘so is what he comes to resemble’.
-
brahman: Or ‘Brahmā’ (here and in the next line).
-
They who… deeper: = IU 9.
-
Those worlds… departing: Cf. IU 3.
-
this… place: The body, or the universe.
-
the five… peoples: Or perhaps ‘Every one of the five peoples’.
-
separating… together: Or ‘holding these worlds so that they do not
split apart’.
- the hymn: Apparently not from the Ṛgveda, though the word ṛc is used.
Page 509
-
a Brāhmaṇa: Socially speaking, Janaka is a Kṣatriya, but in the spiritual sense he is a Brāhmaṇa, as one who knows brahman.
-
Brahmā: Or brahman.
-
KĀtyāyanī… in it: Meaning not, I think, that KĀtyāyanī knows only ‘what all women know’, but that she knows what every priest’s wife knows: what food and robes her husband will need for each ritual, etc. Cf. BU II.4.
-
consciousness: SaRjñĀ.
-
this: Masc, probably referring to the seif.
-
Now… Pautismāsya: Cf. BU II.6 and notes.
Page 510
BOOK V
-
Teach us, father: In the Upaniṣads, young people address their parents as bhavat and bhavatī, which previous translators have rendered as ‘sir’ and ‘madam’. In modern English this is far too chilly – though in the eighteenth century it would not have been. Bhavat and bhavatī are formal but friendly modes of address. Lacking a real English equivalent, I have simply translated them in this context as ‘father’ and ‘mother’, which seem to carry a similar degree of formality.
-
You understood: As Śankara notes (MĀdhavānanda 1934: 565–7), each class of beings hears the sound as the teaching that it most needs. The gods, who are inclined to be self-indulgent, hear it as self-control; human beings, who are inclined to be possessive, hear it as generosity; and the demons, who are inclined to be cruel, hear it as compassion. T. S. Eliot alludes to this passage in The Waste Land, Part V, ‘What the Thunder Said’.
-
hṛ-da-yam: Hrdayam, the nominative singular of hṛdaya, ‘heart’.
-
goes (i-): Several parts of the verb i-, ‘to go’, contain the sound ya, e.g. yanti, ‘they go’.
-
That is that: I.e. our present reality, in this verse called satya, ‘truth’, is the same as the ultimate reality, brahman.
-
wonder. Yakṣa, a word later specialized to mean one of a class of nature-spirits, but in the Upaniṣads a more general term for a mysterious entity.
-
sa-ti-yam: Satyam in Vedic pronunciation.
-
falsehood in the middle: Anṛta, ‘falsehood’, ‘wrong’, is the opposite of ṛta, ‘right order’, ‘the law’, the Vedic equivalent of dharma. The reasoning here seems to be that ‘t’ is the only sound common to satya and anṛta.
-
depart: I.e. die.
-
BHŪḥ: BHŪḥ, BHUVAḥ and SVAḥ are vyāhṛti, ‘utterances’, sacred words representing the different levels of the cosmos. BHŪḥ signifies earth, BHUVAḥ middle air (antarikṣa), and SVAḥ sky.
-
supports (pratiṣṭhā): I.e. feet. From our point of view, the puruṣa is upside down. (From his, no doubt we are.) Cf. the upside-down tree in Kaṭha VI.1 and MaiU VI.4. For the importance of a firm basis or support, see Glossary under ‘Prati-sthā-’.
-
SVĀHĀ… SVADHĀ: SVĀHĀ and VAṣAṭ (roughly ‘Hail!’) are cries uttered at the moments of offering during sacrifices to the gods. HANTA (‘Come!’ ‘Look!’ ‘Hey!’) prefaces remarks to fellow human beings. SVADHĀ (‘Blessing!’) is uttered during offerings to the
Page 511
ancestors.
-
that which is in all men: Agni Vaiśvānara.
-
digested: Literally ‘cooked’.
-
tabor: Lambara, said to be a musical instrument, type unspecified. But if the word is onomatopoeic it must surely refer to some kind of drum.
-
When one suffers… asceticism (tapas): This chapter suggests that the most unwelcome experiences can be used for spiritual training.
-
Vi… knowsthis: Vi-ram-means ‘to cease’, ‘toabandon’. Perhaps Prātṛda’s father means that by understanding vi and ram one attains the cessation of suffering.
-
a hero: A heroic son.
-
eight syllables: Pronouncing dyauḥ in the Vedic way as di-auḥ. For the GĀyatrī, see GM and notes. Most Sanskrit metres have four lines (or half-lines, as they are most commonly written) which are accordingly known as pādas or padas, ‘feet’ or ‘quarters’.
-
vyāna: Pronounced as viāna.
-
turīya: Literally ‘fourth’, but a less usual term than caturtha, the ordinary word. Its meaning is specialized to denote the transcendent fourth outside any set of three - e.g. the state of mind that is other than waking, dream and dreamless sleep. Here it is the fourth ‘foot’ to complete the three ‘feet’ of the GĀyatrī that can be chanted and heard.
-
the one who gives heat (tap-): The sun.
-
darkness: Rajas, a wide term that may mean ‘cloud’, ‘dust’, ‘darkness’, ‘impurity’, ‘passion’.
-
gayas: Gaya in this sense seems to be a word invented to account for the etymology of GĀyatrī.
-
Some… as an Anuṣṭubh: There are several alternative SĀvitrīs (invocations of Savitr), including some in other metres. Anon. (1968: 436) considers the present passage to be a warning against teaching the student the version in Anuṣṭubh (‘śloka’) verse. The Anuṣṭubh that he quotes is RV V.82.1: for a translation, see CU V.2.7.
-
One may pray: Added for clarity. This verse contrasts strangely with the advice given in V.2.1–3, though it is of a piece with the somewhat competitive attitude to life found elsewhere in the Bṛhadāraṇyaka, and even more in the Vedas. It seems curious that the desire to frustrate an enemy is put ahead even of the desire to do well oneself.
-
an elephant, carrying: Perhaps meaning that Budila Āśvatarāśvi is carrying knowledge as an elephant might carry goods - unable to
Page 512
use it himself; or that he is carrying an unnecessary burden of past wrong-doing.
-
even if… much evt!: This seems to have been put in to explain the morally doubtful advice in the previous verse. The repeated iva, ‘as it were’, suggests that the author does not want us to take it too literally.
-
The face… gold: See IU 15–18 and notes.
Page 513
BOOK VI
-
finest: Vasiṣṭhā, ‘best’, ‘richest’, in feminine gender, agreeing with vāc (speech).
-
the eye... rough ground: The eye rests equally comfortably on a smooth or a rough object.
-
The one... attained in it: Literally ‘To the one who knows prosperity (sampad) comes (sam-pad-) whatever desire he desires. The ear is prosperity, for all the Vedas are attained (abhi-sam-pad-) in it.’ The verb sam-pad-, ‘to come to’, ‘to befall to’, is used always of agreeable things. The noun sampad, ‘prosperity’, is derived from it.
-
increases... animals: Literally ‘procreates by means of offspring and by means of [domestic] animals’.
-
flying things: Pataṅga, here of flying insects rather than birds, since the list is of creatures considered impure for human beings to eat. In the Brhadārañyaka, vegetarianism is not yet taken as the norm – see BU VI.4.18.
-
being... entourage: Literally ‘having himself waited on’.
-
called, ‘Young man!’: Here and in what follows in the Sanskrit the final syllables of each line of dialogue have been marked extra long, suggesting that the prince and the young man are calling to one another, in a kind of challenge, rather than speaking conversationally. I have here and there attempted to suggest this with the words ‘he called’.
-
father... mother: Sky and earth.
-
princeling: RĀjanya-bandhu, ‘relative of royals’, a pejorative term for a Kṣatriya. There is perhaps an unintended compliment here, since the Kṣatriya turns out to know more about brahman than the Brāhmaṇa youth.
-
by announcing: As he is of a higher class than his teacher he does not have to touch his feet.
-
That world: Sky.
-
From that offering a person arises: Which answers the question about the number of offerings that have to be made before the waters (which appears as rain in v. 10) take on a human voice, rise up, and speak.
-
worship faith as truth: Or ‘truly worship faith’. Śraddhā may be regarded as a goddess: she is sometimes said to be the mother of Bṛhaspati (Mitchiner 1982: 244).
-
the six months... northward: Approximately 21 December to 21 June.
Page 514
-
of Brahmā: Or ‘of brahman’.
-
the six months… southward: Approximately 21 June to 21 December.
-
King Soma: Identified with the moon.
-
sweeps… smears around: Cleanses the site by sweeping it and smearing with cow-dung.
-
stirred mixture: Mantha, prepared as described in BU VI.3.13.
-
you who cross our desires: A goddess who is both Vidhararī, ‘the Separator’, and, when favourable, Saṅrādhanī, ‘the Reconciler’.
-
the finest: Feminine, referring on to ‘speech’ in the following verse.
The terminology is explained in BU VI. 1.1–6.
-
hiṅ: The sound uttered at the beginning of the sacrifice by the Prastotr.
-
recited: By the Adhvaryu priest.
-
recited back: By the Agnīdhra priest.
-
what bums… wet: Lightning in the cloud?
-
ĀmaRsy… mahi: Obscure: possibly ‘You think: think on your power.’ The equivalent passage in CU has, ‘Arno nāmāsy amā hi te sarvam idam’ – see CU V.2.6 and note.
-
We… lovely: This and what follows are three lines of the Gāyatrī, with the ‘sweetness verses’ and the ritual utterances between.
Because of the differences in word-order between the languages, the English translation of the first two lines here does not exactly reproduce their content in the Sanskrit: see GM notes.
-
Sweetly: Sweet/sweetly, sweet-filled: madhu, madhumat, whose basic meaning is ‘honey’, ‘honey-bearing’ (as in BU II.5). The verses are found at RV 1.90.6–8 and VĀjasaneyī Saṅhitā 13.27–9.
-
lord of the wood: Vanaspati, ‘forest tree’.
-
the lineage: Of the teaching, as in e.g. BU VI.5.
-
Four things: I.e. used in this sacrifice.
-
rice… vetch: This list is rather obscure, and almost certainly includes varieties that are no longer cultivated. Añu and priyañgu are both members of the millet (Panicum) family, hence ‘millet’ and ‘panic seed’ in the translation. MĀsura and khalva are thought to be pulses, the former a variety of lentil, the latter an unknown species.
Following Olivelle (1996b: 87), I have used ‘peas’ for the latter. Khalakula seems to be a member of the vetch family, leguminous plants that in ancient times were grown for food in various parts of the world.
- pressing-stone: Grāvan: (a) the stone used to press the Soma; (b) the male sex-organ.
Page 515
-
poured: Or emitted (abhi-srj-), used (a) of the Soma-offering; (b) of the sexual act; (c) of the cosmic act of creation. The creative act of Prajāpati is recounted here to provide a precedent for the rituals described in the rest of the chapter, which are concerned mainly with sex and childbirth.
-
Vājapeya sacrifice: 'Drink of strength', considered one of the most powerful forms of Soma sacrifice, offered only by Kṣatriyas aspiring to kingship or Brāhmaṇas seeking the highest status.
-
merit: Sukṛta, good action. This chapter seems to reflect the anxiety of men undertaking spiritual practice about losing their hoarded energy through sexual intercourse (which, for those living the household life, was also part of their duty to the ancestors). Later, followers of Tantra attempted to solve the problem through yogic techniques. The Bṛhadāraṇyaka, typically, attempts to solve it through knowledge.
-
descendants of Brāhmaṇas: Literally 'grandsons of Brāhmaṇas': men who are born into the Brāhmaṇa class, but do not have the knowledge that should go with it.
-
If it... recite over it: I have expanded this passage slightly, following Sankara's commentary on these verses. Another interpretation is simply, 'If he should see himself in water, he should recite over it...' However, this seems an abrupt change of subject here. (MĀdhavānanda (1934: 649) omits most of this passage from his translation.)
-
when... dirty clothes: At the end of the seclusion during menstruation – see v. 13. Śaṅkara takes this sentence as being part of what the man should say: 'She [my wife] is the beauty among women...' In what follows, I have inserted the words 'a man', 'a woman', 'the couple' where necessary for clarity. (MĀdhavānanda (1934: 649) omits much of this.)
-
strike: Or touch (upa-han-, elsewhere used of ordinary or ritual physical contact, e.g. v. 13). It is not clear whether actual or symbolic violence is intended. Neither would seem to the modern mind to fit very easily with the reverence for the woman advocated e.g. in v. 2.
-
You: Addressed to KĀma, the god of love and desire.
-
breathe out... in: Abhi-prāṇ-, apān-, breathe out into her and then breathe back in?
-
opposite... to normal: Pratiloma – see BU II, n. 11.
-
learned daughter: Śaṅkara (MĀdhavānanda 1934: 653) considers that the daughter's learning will be confined to the domestic area, disregarding the examples of Maitreyī and GĀrgī VĀcaknavī in this same Upaniṣad.
Page 516
-
meat from… a bull: Modern editors, such as Panoli (1994-6, Vol. 4), are troubled by this recommendation to eat beef (as they seem not to be by the apparent encouragement of domestic violence in v. 7). Śaṅkara accepts and interprets the passage as it stands (MĀdhavānanda 1934: 654). It is not clear whether beef-eating was regarded as generally acceptable at this time: the present passage is describing not an ordinary meal, but a piece of sympathetic magic to bring about the conception of a son who will be a ‘bull among men’.
-
sthālīpāka: ‘Cooking in a dish.’ Sthālī is familiār in its Hindi form as the thālī tray of Indian cuisine.
-
touch-offering: Upaghāta, again from upa-han- (n. 41). The food is symbolically offered to the gods by touching the dish before the couple eat.
-
Get up… husband: Part of RV X.25.22, a verse of the wedding-hymn.
-
I am… she: Ama, sā, cf. I.3.22 and note, CU 1.6 and notes.
-
in the direction of the hair: Anuloma: either in a literal sense or, perhaps, ‘in the natural way’.
-
mixed: Mixed with yoghurt. In this and what follows, I have inserted words such as ‘the son’ where necessary for clarity.
-
That breast… to suck: Variation of RV 1.164.49; ‘my baby’ added for clarity.
-
Heroine: Taking vīre as vocative feminine. It could be locative masculine: hence ‘To a hero you have borne a hero.’
-
heroes: I.e. her husband and many sons.
-
The son of Pautimāṣī: This list differs widely from those in BU II.6 and IV.6. The names from ‘son of Pautimāṣī (pautimāṣī-putra)’ to ‘the son of Praśnī’ (praśnī-putra, near the end of v. 2) are all metronymics. But Pautimāṣī’s son and the Pautimāṣya of the other lists could well be the same person. The family name is unusual in itself; and in the Upaniṣads name-formation has not yet settled into the classical Sanskrit pattern of suffixing -ya for patronymics and -eya for metronymics (cf. Āditya, ‘son of [goddess] Aditi’, and Āruṇeya, ‘son of [man] Aruṇi’).
-
who lived… house: As a student.
-
as far as ‘the son of Sāñjīvī’: Whereas vv. 1–3 take the lineage back to Āditya, the sun-god, v. 4 takes it back to brahman, as in the other lineage chapters.
-
us two: Teacher and student.
-
a hero’s work: vīrya, the heroism of studying to realize brahman. The invocation is found in TA 8.1.1 and 9.1.1.
Page 517
CHĀNDOGYA UPANIṢAD
The Chāndogya Upaniṣad belongs to the SĀmaveda, and contains much technical information for the use of the Udgāṭr priests who are responsible for the Udgītha, or loud chanting of that Veda, at the sacrifice. Chāndogya means ‘of the Chandogas’ or chanters of the Vedic metres, from chandas, ‘metre’, + gai-, ‘to sing’. Like the Brhadā-ranyaka, the Chāndogya is a great compilation of material of different kinds. It conveys much of its teaching through stories featuring such vivid characters as Satyakāma, Jābālā and Raikva. Book VI, in which Uddālaka Āruṇi teaches his son Svetaketu Āruṇeya about the nature of self, has been particularly influential in the development of Hindu thought.
Page 518
BOOK
[INVOCATION]
of
me:
And/or
'by
me'.
The
invocation
is
found
also
at
PG
III.16.1.
Page 519
BOOK I
-
contemplate... Udgītha: Upās-, ‘contemplate’ or ‘worship’ something as a symbol of something eise, as in BU II. 1. There is a hint of a pun here, since aksara, as well as ‘syllable’, can also mean ‘imperishable’ - cf. BU III.8.8–11.
-
final essence: Rasatama, literally ‘essence-est’. ‘Quintessence’ would have been appropriate but for its connotations of ‘fifth’, whereas this is the eighth in the sequence.
-
threefold knowledge: ṛgveda, Yajurveda and Sāmaveda.
-
one sounds... OM: The ways of chanting that are appropriate to the three Vedas.
-
Wben... overcome them: An abbreviated retelling of BU I.3.
-
What... not be seen: Or the beautiful and the ugly. This version of the story seems not to differentiate between the two pairs (a) good and evil and (b) pleasant and unpleasant. Presumably, because consciousness is flawed, one can (a) do wrong and (b) experience what is unpleasant, (b) being the result of (a).
-
With it: With the breath in the mouth.
-
the one who gives heat: The sun.
-
This one and that one: The Udgītha and the sun.
-
‘svara’... ‘pratyāsvara’: svara (1) from svr-, ‘to sound’ (or, in some senses, ‘to shine’); svara (2) apparently a variant of svar, ‘sky’, sun’ (as in the vyāhṛti SVAh); pratyāsvara from prati-Ā-sṛ-, ‘to shine (or sound) back towards’.
-
between-breath... breathing in: These must surely be the meanings of prāṇa, apāna, vyāna and their related verbs here.
-
neither breathing out... in: Each part of the sāman is sung in one breath.
-
hymn-sequence: Stoma (from stu-, ‘praise’), a sequence of verses sung by the Udgātr and his assistants.
-
whatever... while chanting: As often in the Chāndogya, the end of a topic is marked by the repetition of the last few words.
-
have many: I.e. sons.
-
This: The earth.
-
sā... ama: For sā and ama, see BU I.3.22 and its n. 42. The comparisons here depend on the fact that a sāman, or verse of the Sāmaveda, is usually adapted from a ṛc, or verse of the ṛgveda.
-
monkey-face lotus: Kapyāsa puṅdarīka, a lotus resembling a monkey’s face (kapi + Āsan), or, according to Śaṅkara (who derives Āsa from Ās-, ‘to sit’: Gambhīrānanda 1983: 54), a monkey’s behind.
Page 520
The resemblance is said to be one of colour, making this a reddish tawny lotus instead of a white one – the normal meaning if puṇḍarīka. Perhaps this is a folk name of some specific plant.
-
Ud: According to van Buitenen (1962: 57), the use of Ud as the name of a divine being in the sun is ‘not just derived from the first syllable of udgītha, but also from a mystical interpretation of RV 1.50.10. “úd vayám támasas páry jótis páśyanta uttaráṃ/devā́n sūryam aganma jyótir uttamáṃ.” “Looking high up beyond darkness at the higher light we have gone to the sun, god among gods, the higher light.” The composer of the present passage takes Ud as a name, rather than as ‘high up’. Van Buitenen quotes AA III.2.4, where the ṛgvedic verse is interpreted in the same way.
-
minstrels: Geṣṇa would seem to mean ‘one who desires to sing’, a desiderative form of gai-, ‘to sing’, which fits the context here. Śaṅkara interprets it as ‘finger-joints’ (Gambhīrānanda 1983: 55).
-
He rules… gods: In the Sanskrit, iti at the end of this sentence suggests that it is a quotation.
-
This one’s… form: ‘This one’, the person in the eye; ‘that one’, the person in the sun.
-
What… back to: Literally what is its gati, ‘going’, or ultimate destination (and hence its source, too).
-
When… hailstones: Literally when the Kurus were struck by hailstones (or possibly locusts - maṭaci). There was a famine, but no shortage of water – see v. 4.
-
elephant-keeper’s village: Ibhyagrāma, said to be a village belonging to man who is rieh enough to keep an elephant (ibha), though it is equally possible that Ibhya is the headman’s name. In the following passage I have repeated the names of the speakers where the pronouns seemed ambiguous.
-
If… up to me: To save his life Uṣasti aeeeepts the beans, despite the ritual impurity of eating ucchiṣṭa, leftovers (an instance of Āpad-dharma); but since water is available elsewhere he does not feel able to aeeept that.
-
praising-place: The Āstāva, where the Udgātr̥ and his assistants, the Prastotṛ and Pratihartṛ, sit to chant the sāman.
-
Prastotṛ… split apart: The singing of the sāman is typically divided up as follows: the Prastāva, ‘prelude’, sung by the Prastotṛ; the Udgītha, sung by the Udgātr̥; the Pratihāra, ‘response’, sung by the Pratihartṛ; and the Nidhana, ‘finale’, sung by all three. The whole is preceded by the Hiṅkāra, ‘humming’. The whole sāman corresponds to one or more stanzas of a hymn, adapted for chanting by the insertion of syllables called stobhas, and the sections sung by different priests often overlap, the Udgātr̥, for example, beginning
Page 521
the Udgītha before the Prastotr has finished the Prastāva. For details
of sāman-chanting, with musical examples, see Staal 1983,
especially W. Howard, ‘The Music of Nambudiri Unexpressed Chant
(Aniruktagāna)’, in Vol. 2: 311–42.
-
The patron of the sacrifice: I.e. the king.
-
all the priestly offices: It seems that just the priestly offices of the
Udgātr group are intended.
- the Udgītha of the dogs: There seems no reason to assume that satire
is intended, though perhaps some shock value is intended in placing
the sāman in the mouths of animals regarded as unclean. Perhaps
the implication is that the chanter should desire the higher benefits
of the sacrifice as earnestly as the dogs desire food and drink.
- Just as… one another: As the priests move around in a circle, each
holding on to the robe of the one in front, each dog holds the tail of
the one in front. The Bahiṣpavamāna (‘externally purifying’) is the
ritual by which the priests purify the outside of the sacrificial area.
- OM… OM: Many of the syllables are marked as extended to three
beats to imitate the style of chanting.
- hāu. Ī: These are stobhas, ritual cries inserted into verses in
sāman-chanting.
Page 522
BOOK II
-
sāman... (sāmnā): There is a play here on three different words sāman, which may or may not be related: (1) verse of the SĀmaveda; (2) prosperity; (3) kindness, diplomacy.
-
The seasons... rieh in seasons: The seasons are made suitable (klp-, cf. CU VII, n. 17) for him, and he becomes ṛtumat, ‘a possessor of seasons’, rieh in the good things that the seasons bring.
-
sevenfold sāman in speech: The sevenfold sāman separates the Hiṅkāra and the Ādi, ‘beginning’, and inserts the Upadrava, ‘accessory part’, sung by the Udgāṭṛ.
-
huR... Nidhana: HuR here may represent nasal sounds, or stobhas in general. The names of the other parts of the chant are associated with the prepositions of Sanskrit: pra, ‘towards’; Ā, ‘all the way to/from’; ud, ‘up’; prati, ‘against’ or ‘across’; upa, ‘up to’; ni, ‘down’. Between them they seem to suggest most possible forms of action.
-
Everyone thinks: Added for clarity.
-
Its form: Added for clarity, here and in the rest of the chapter.
-
The domestic animals... go ‘hiR’: The ritual sound hiR, pronounced huR, is said to resemble the lowing of a cow for her calf.
-
before evening falls: Literally ‘before the latter part of the day (aparāḥṇa)’, a period of time that in this context seems not to correspond precisely to either ‘afternoon’ or ‘evening’, but to include part of each.
-
victory over the sun: Or perhaps: ‘the victory of the sun’.
-
the sticks: Added for clarity.
-
invites a woman: ‘A woman’ etc. added for clarity.
-
Hair: Loman, usually the hair of the body.
-
shares... with the deities: Cf. BU I.3.22 and its n. 43, BU I.5.23.
-
vowels... Death: The linguistic terms used are svara, vowels; ūṣman, the consonants ś, ṣ, s, h (and R), translated here as sibilants; and sparśa, normally the contact-consonants, k, kh, g... m, but here perhaps including also the semi-vowels.
-
There are three... immortality: On this passage, see Olivelle 1996b: 334–5, and his article (1966a). He considers that the one who rests in brahman is specifically ‘the one who practises OM’, which fits the context here, though in general I think he tries to narrow the meaning of brahman too much. ‘Believes in’ added for clarity, though it is warranted by the quotation-word iti.
-
sounds: Literally ‘syllables’ (akṣara).
-
morning pressing: The three Soma-pressings carried out in the
Page 523
course of the day are the prātaḥsavana, the morning pressing; the
mādhyandina savana, the midday pressing; and the tṛtīya savana, the
third (evening) pressing.
- morning recitation: Prātarānuvāka, the recital of verses of invitation
to the sacrifice at the beginning of the prātaḥsavana. In this chapter,
terms such as ‘the patron of the sacrifice’ have been inserted for
clarity.
- Open… Ā: These verses were chanted in the ornate sāman style,
indicated in the Sanskrit by the marking of lengthened syllables
(some as long as eighteen beats) and stobhas inserted between
syllables, e.g. of ‘kingship’ here.
- element: MĀtrā, ‘element’ or ‘most basic part’, for example the
smallest component of speech.
Page 524
BOOK III
-
horizontal cane: The bamboo cane from which the honeycomb hangs.
-
larvae: Putrāḥ, literally ‘sons’, ‘offspring’.
-
honey-veins: Madhunāḍī, often translated as ‘honey-cells’. However, the passage evidently visualizes the honey not in static Containers, but in streams flowing outwards from a centre, just as light radiates from the sun.
-
the nectar… nectar: Literally ‘those immortal [waters] are [its] waters’. Curiously, in English ‘nectar’ can mean either the drink of the gods (amṛta) or the juice of flowers (here called waters - Āpaḥ). I hope that the resulting word-play, not in the original, may help to give a flavour of the many Sanskrit puns that have had to be left untranslated.
-
good food: Annādya: see BU I, n. 41. The bees are pictured as distilling the essence from the nectar by a process similar to either cooking or brooding.
-
now: Added for clarity.
-
secret symbolic Statements: Guhyāḥ… ĀdeśĀḥ. Ādeśa means a symbolic statement conveying an aspect of truth for meditation. Examples are tajjalān (see n. 18), and ‘not this, not this’ (nett nett) in BU II.3.6. See Ranade and Belvalkar 1927: 388–90.
-
nectars: Here ‘nectar’ translates amṛta - see n. 4. Chapters 6–10 refer back to chs. 1–5, so that the Vasus are feeding on the nectar distilled from the ṛgveda, the Rudras on that from the Yajurveda, and so on.
-
this form: I.e. the red form of the sun.
-
above… below: I.e. in the zenith and in the nadir respectively.
-
inner… brahman: Brahmopaniṣad.
-
to bis offspring: Or ‘to creatures’.
-
this whole earth: ‘Earth’ implied by ‘this’ (f.).
-
this is greater than that: I.e. this knowledge is greater than any wealth. The expression each time ends with iti, suggesting that this is what is (or should be) in the teacher’s mind when he makes this choice.
-
all this… come to be: IdaṂ sarvaṂ bhūtaṂ yad idaṂ kiṚca, literally ‘all this’ [that has come into] being, whatever it is’. The universe seems to be pictured here as one great living thing (bhūta).
-
so far… sky: Based on RV X.90.3. For the feet of the GĀyatrī, see BU V.14.
Page 525
-
divine Channels: Devasuṣi, suggesting both ‘channels of the gods’ and ‘channels which are gods’.
-
Tajjalān: Tad + ja + la + an, traditionally said to mean ‘born from (ja), absorbed back into (la), and breathing (an) that (tad)’.
-
intention: Kratu, the will or intelligence that leads to action.
-
of true resolve: Satyasaṅkalpa, ‘having a will (saṅkalpa – see CU VII.4.1 and note) which [invariably] comes true’.
-
be changed into: Or ‘attain’.
-
: The name of the son to be protected. The speaker prays that the four goddesses named in v. 2 will dote on and protect his child as they would their own.
-
the morning pressing: For the symbolism in this chapter see CU II.24 and notes.
-
cause... to stay: Or ‘cause all this to shine’. Cf. BU III 9.2–5 and note.
-
Why do you: Addressing the disease.
-
When... initiation: On the day of initiation (dīkṣā), the patron and his wife keep a strict fast.
-
When... upasads: On the days of the upasads (preparatory days – see Glossary), a small amount of fluid is allowed, but no food.
-
hymns and recitations: Stutaśāstras. Stuta is the same as the Stoma, sung by the Udgātṛ and his assistants. Śastra, ‘praise’, is recited by the Hotṛ and his assistants.
-
gifts to the priests: Dakṣiṇā.
-
She will... sacrifice: Or, ‘He will beget!’ ‘He has begotten!’, but also ‘He will press [Soma]! He has pressed [Soma]!’ (‘Of the sacrifice’ added for clarity.)
-
bath at the end: Avabrtha, the bath taken by the patron and his wife to end the yajña.
-
Kṛṣṇa son of Devakī: This is perhaps the earliest mention of Kṛṣṇa in literature.
-
the subtlest... breath: Prāṇasaṃśita, from sam-śo-, ‘to sharpen’, so presumably the subtlest part of the breath. Each of these descriptions is in the neuter gender: ‘You are [that which is] unperishing...’
-
Yes... sky: Some texts include only part of this verse (SV.I.1.10, a variant of RV VIII.6.30), ‘Yes... Of the primal seed’, and run it together with the following one: ‘Yes, seeing above darkness the highest light/Of the primal seed/Seeing, each for himself, the highest...’
-
Seeing... light: VS XX.21, based on RV I.50.10.
Page 526
-
That was being: Or perhaps, 'It became being', though the verb used is Āsīt, not abhavat.
-
chorion... amnion: The chorion (jarāyu) and the amnion (ulba) are the outer and inner sacs surrounding an embryo. The authors primarily seem to have in mind a mammalian birth, though comparable organs are found in a bird's egg.
-
amniotic fluid: Literally 'the water of the bladder' (udaka vāsteya). The blood-vessels (dhamani) are presumably those which pass through the chorion and placenta and nourish the embryo. This interpretation would fit the symbolism, since we would then have the rivers running from the mountains to the sea. These organs would have been known even in ancient times, since traces of them are found in the afterbirth.
Page 527
BOOK IV
-
great-grandson: Pautrāyaṇa, son's son's son (of Janaśruta).
-
geese: HaRsa: see BU IV, n. 13.
-
Yoke-man: Sayugvat, 'possessing a sayuj (or yoked pair of animals)' - often translated as 'the man with the cart'. Olivelle (1996b: 340, n. 1.3) translates this title as 'the gatherer', suggesting that it is 'probably a technical term of the dice game referring to the method of gathering up the winnings'. He seeks to link it with the doctrine of drawing together (saRvarga, CU IV.3 and notes). The rules of the ancient Indian dice game are very obscure, but there seems no evidence that sayugvat was a dicing term, and we know, from v. 8, that Raikva owned (or at least lived under) a cart (śakaṭa).
-
What... Yoke-man: Or 'That man - how is he Raikva, the gatherer' - Olivelle 1996b: 128.
-
Just... kṛta throw: 'Throw' and 'of the dice' added for clarity, here and below. The kṛta throw seems to have scored ten, the sum of the scores of all the other throws. In any case, it was an unassailable throw; a player throwing kṛta won immediately, without further plays (Handelman and Shulman, 1997: 64).
-
chamberlain: Kṣattṛ. One of his functions is to sing the king's praises. He has paid Janaśruti some compliment, to which Janaśruti replies by quoting the words of the geese, in the hope that his chamberlain will be able to clear up the mystery.
-
Brāhmaṇa: Olivelle (1996b: 128) emends to abrāhmaṇa, 'non-Brāhmaṇa'. However, I feel that this loses the impact of the next sentence. The text (rather pointedly, perhaps) does not tell us how long it took for the chamberlain to find Raikva.
-
He called... 'So what?': In the Sanskrit, Are, with its final syllable marked extra long to show that Raikva is shouting, seems to suggest indifference or contempt. Raikva is evidently a man of few social graces: cf. CU IV.2.3, 5, where he addresses the well-meaning king as 'Śūdra'.
-
worship: Upās-.
-
at the king's best: I have taken asmai, 'for him', as meaning 'for the king', though some take it as 'for Raikva': 'where the king lived with Raikva [as his Student]'. The place-name probably means 'Raikva's Parṇa (= palāśa, i.e. Butea Frondosa) Trees'.
-
drawer-together: SaRvarga, 'that which consumes or absorbs (sam-vṛj-) all things': cf. KauU II.7 and notes.
-
Ka: Ka, 'Who?', as the name of a god has its origins in RV X.IZI, which has the refrain 'Who is the god whom we should worship
Page 528
with the oblation?’ The answer given in that hymn is Prajāpati, who
is identified with Hiraṇyagarbha, the golden embryo. As a result, Ka
becomes a synonym for Prajāpati: see W. D. O’Flaherty 1981: 26–9.
- There are five… Virāj: Referring to the groups of deities and of
bodily functions mentioned in vv. 2–3. The kṛta throw is worth ten,
and the metre Virāj (‘Queen’) has ten syllables per pāda.
- lineage: Gotra. Satyakāma addresses his mother as bhavatī: cf. BU
V, n. 1.
- You can say… JĀbāla: Jabālā wants the boy to give the impression
that he is the son of a man called Jabāla, by forming a patronymic
rather than a metronymic from her name. ‘Satyakāma’ means
‘loving truth’.
-
as my teacher: Added for clarity.
-
The bull called: In this and the parallel passages, the last syllable of
‘Satyakāma’ is marked extra long to show that the speaker is calling
to him. According to Śaṅkara (Gambhīrānanda 1983: 269–77), the
four symbolic beings who teach Satyakāma represent four gods:
apart from Agni himself, they are VĀyu (the bull), Sūrya (the goose)
and Prāṇa (the cormorant).
-
fraction: Kalā, specifically a sixteenth: cf. BU I.5.14–15 and its n.
-
Shining: Or Visible (prakāśavat).
-
Madgu: Previous translators of this passage have called it ‘water-
bird’ and ‘diver-bird’, but references to it elsewhere all seem
consistent with its being a cormorant (Phalacrocorax carbo), a
familiār bird on the great rivers of India. For example in Mbh, the
madgu is a water-bird listed with the duck, the goose and the crane
(III. 155.50); it follows the heron in a list of creatures not to be
eaten by a Brāhmaṇa (XII.37.18); and it has a distinctive neck, since
a being of demonic appearance is described as madgugrīva, ‘madgu-
necked’ (IX.44.70). According to a commentator on Manu quoted by
the St Petersburg Dictionary, the madgu is so called because it dives
(ni-majj-) and eats fish!
-
Abiding: Āyatanavat, ‘possessing an abode’.
-
has the best results: SĀdhisṭhaR prāpati: ‘attains the best’, assuming
that prāpati is equivalent to prāpnoti, or ‘causes [one] to attain the
best’ if it is an irregular form of prāpayati.
-
return home: I.e. at the end of their studies.
-
Kha: Kha is equivalent to Ākāśa, ‘space’: cf. BiU V.1. For Ka see n.
-
Here ka, like kha, is in the neuter gender: ‘What?’ rather than
‘Who?’
- Earth… I am he: In keeping with the usual way of working from
Page 529
coarser to more subtle aspects in teaching, ‘Earth, fire, food, the
sun’ should probably be regarded as outer forms of the person seen
in the sun, who is identified with the Ātman: and similarly with the
deities mentioned in chs. 12 and 13.
-
where they go back to: Their gati: see CU I, n. 23.
-
but then… different: ‘Then’ added for clarity.
-
it goes… eyelids: I.e. the ghee or water does not stick to the eye
itself, let alone the person who is seen in it.
- they: Sic. The subject of this chapter suddenly changes to the
plural number.
- a person… not human: Puruṣo ‘mānavaḥ, ‘a person who is not a
descendant of Manu’.
- in the whirlpool of Manu: Mānavaṃ Āvartam. It is interesting to
compare this passage with BU VI.2.15–16: there are both
similarities and differences.
-
The one who purifies: Air.
-
morning recitation: Prātarunuvāka, cf. CU II, n. 18.
-
closing verse: Paridhānīyā [ṛc].
-
he extracted: Pra-vṛh-: cf. Katha II. 13 and its n. 22.
-
salt: Said to mean borax. The idea seems to be that one uses a
subtler form of any substance in order to mend it.
-
to the north: I.e. in an auspicious direction.
-
the mare… Kurus: It does not seem necessary, as Hume does (1995:
226), to emend aśvā (‘mare’) to śvā (‘dog’), since the composer
could well have been thinking of a mare protecting her foal. The
Brahmā priest has to go wherever the sacrifice ‘turns back’ through
error, and put it right.
Page 530
BOOK V
-
eldest and best: For CU V.1.1–5 cf. BU VI. 1–5. The Chāndogya version of the story is shortened and simplified, and the faculty of procreation is omitted from the group of prāṇas.
-
finest: Here, oddly, ‘finest’ (vasiṣṭha) is masculine, even though referring to vāc (speech): similarly in CU V.1.13 and V.2.4, in both of which it is feminine in the corresponding BU passage.
-
The one… divine and human: ‘To the one who knows prosperity (sampad) come (sam-pad-) his desires, both divine and human.’ Cf. BU VI, n. 3.
-
Now… the best: Ct. BU VI. 1.7–14.
-
If one… sprout: Cf. BU VI.3.7–12.
-
Amo… idam: Obscure: perhaps ‘You are called he (amā – see BU I, n. 42): for all this is your she (taking amā as the feminine of amā)’, or ‘… for all this is at home (amā) in you’. Cf. BU VI.3.5 and note.
-
most sustaining for all: Sarvadhātama, ‘most all-refreshing’, sarva + dhe- in the sense of ‘suckle, nourish’. For the composer of the Upaniṣad, it may also have been associated with dhā-, hence, ‘most all-upholding’. The English ‘sustaining’ seems to contain both ideas. The verse is RV V.82.1.
-
might: Added for clarity.
-
sees a woman: I.e. in a dream.
-
Śvetaketu Āruṇeya… you: Cf. BU VI.2.
-
he cried: In this question and the next two the last vowel is lengthened to three beats.
-
a single one of them… : Here Śvetaketu repeats the questions to his father.
-
you… that: Added for clarity.
-
amnion: Ulba, cf. CU III.19.2 and its n. 37.
-
faith, asceticism: Śraddhā tapa iti: ambiguous. ‘What is called “faith” for] “asceticism” , or ‘What are called “faith” [and] “asceticism” ’? The equivalent BU passage (VI.2.15–16) places asceticism with the second path.
-
stored-up merit: IṣṭĀpūrta, the merit accumulated (pūrta) through sacrifice (iṣṭĀ) and other virtuous acts, or perhaps ‘sacrifice and accumulated [merit]’.
-
They live… beans: The grammar changes in CU V.10.5 from the plural, referring to the beings in the world of the ancestors, to the singular, referring to the natural phenomena into which they have turned, and back again in CU V.10.6, when the beings have again
Page 531
taken individual form.
-
enters… bed: With the guru’s wife.
-
the self of all men: Ātman vaiśvānara, ‘the Ātman within all beings’,
a concept developed from that of agni vaiśvānara, ‘the fire (of life)
within all beings’ (BU I.1.1 and its n. 2). Later, the term is
specialized to refer to just one form of the Ātman (e.g.ManU 3) but
here it seems to be used of the self in the widest sense.
-
worship: Upās-.
-
Soma… again: ‘Soma’ added for clarity.
-
as identified with himself: Prādeśamātra abhivimāna, with the
individual parts (prādeśa) as the measure (mātrā), referring them
individually back to himself (abhi-vi-man-). Olivelle (1996b: 146)
takes abhivimāna as equivalent to ativimāna, ‘When someone
venerates this self… as measuring the size of a span and as beyond
all measure’.
- the earth… feet: Oddly, the pattern in which the identification is
reiterated is changed here: we would have expected, ‘His feet are
“Support”.’
- Wait around: Pari-upās-; similarly all beings attend upon (upās-) the
Agnihotra.
Page 532
BOOK VI
-
There once… Āruṇeya: ‘A boy’ added for clarity.
-
difference of shape… reality: Vikāra, ‘apparent difference or change of shape’, is less real than the underlying reality (satya).
-
In the beginning… produced: Cf. CU III.10 and its n. 36; BUI.2.1.
-
It created heat: Throughout Books VI and VII, I have translated tejas, referring here to the fire dement, as ‘heat’, rather than ‘brightness’, as elsewhere. I have kept the English word ‘fire’ for agni. The verb used of the act of creation is sr̥j-, ‘to emit’ or ‘to let go’.
-
created differences… form: nāmarūpe vyākarot: vi-ā-kṛ- encompasses both ‘to make different’ and ‘to make manifest’, since difference is characteristic of the realm of saṁsāra.
-
each… threefold: The repetition stresses that each individual one is in three parts. The red, white and black forms (CU VI.4.1) seem to foreshadow the three guṇas (rajas, sattva and tamas) of Sāṅkhya philosophy.
-
consumed: Literally ‘eaten’.
-
fractions: Kalā, cf. CU IV, n. 18.
-
‘the leader of food’ (aśanāyā = hunger): Aśanāyā, ‘desire for food, hunger’, is a derivative of aśana, ‘food’, from aś-, ‘to eat’. The present passage links the second dement with nī-, ‘to lead’.
-
‘leader of water’ (udan yā = thirst): Linking udanyā, ‘desire for water, thirst’, with uda[ka], ‘water’, + nī-, ‘to lead’.
-
This subtle… seif: EtadātmyāR idaR sarvaR, ‘all this [universe] is etadātmyā, having this (etad, the subtle essence) as its Ātman’.
-
You are that: Tat tvam asi, perhaps the most famous saying in the Upaniṣads. Olivelle (1996b: 349), following Brereton (1986), rejects this traditional interpretation, on the grounds that in Vedic grammar, ‘the neuter pronoun tat (“that”) cannot stand in apposition to a masculine pronoun (here tvam, “you”)… Thus if the author had wanted to assert the identity between “that” and “you”, he would have used the masculine of “that”; the phrase would then read sa tvam asi.’ He therefore takes tat in an adverbial sense, referring back to what has gone before: ‘And that’s how you are, Śvetaketu.’ I confess I am not convinced. The examples that Brereton gives are not entirely parallel. In any case, there are numerous places in the Upaniṣads where the authors have departed from the strict rules of grammatical gender to make a teaching point: there are several in the Chāndogya itself. In III.17.6, for example, we have a series of neuter adjectives agreeing with a tvam
Page 533
which appears to stand for the masculine Ātman. The most obvious meaning of the words sa tvam asi would have been 'You are', leaving the hearer to wonder 'What am I?'
-
reach my goal: Sam-pad-, 'prosper, be successful'.
-
makes himself false: Because he is denying the truth. This passage embodies the belief in the 'act of truth', a formal statement of truth which has miraculous powers, on which the innocent suspect can draw.
-
As he would not then be burnt... : So the wise one is not injured by karman) By speaking truth he identifies himself with truth, which cannot be injured. Here mention of the subtle part (aṇiman) is omitted, but it is clearly being identified with the inner truth.
Page 534
BOOK VII
-
the fourth: Here the Atharvaveda seems closer to being regarded as the official fourth Veda than it is in the BU (II.4.10, IV.5.11).
-
the Veda of Vedas: Grammar, without which the Vedas themselves cannot be understood.
-
ancestral rites: Pitrya, ‘rites for the ancestors (pitṛs)’
-
arithmetic: RĀśi, here probably in the sense of ‘amounts’, ‘calculations’.
-
portents: Daiva, literally ‘that which is of the gods’, but generally in the sense of ‘fate’ or ‘fortune’.
-
treasure-finding: Nidhi, ‘that which is put away’, ‘treasure’.
-
disputation: VĀkovākya, ‘dialogue’, apparently contracted from vākopavākya, ‘speech and reply’, no doubt implying skill in debates like this one.
-
the single way: Ekāyana, ‘the one way [to live]’, ethics.
-
the knowledge of the gods: Devavidyā, said to mean etymology, also essential for the understanding of the Vedas.
-
the knowledge of priesthood: Brahmavidyā: here in the sense of ‘knowledge proper to Brāhmaṇas’ rather than ‘knowledge of the supreme reality’.
-
the knowledge of ghosts: Or perhaps ‘knowledge of the elements’, or ‘knowledge of beings’ (bhūtavidyā). However, exorcism seems an appropriate skill, not covered elsewhere in the list.
-
the knowledge of royalty: Kṣatravidyā, said to be a synonym for ‘archery’, though no doubt it could cover other forms of knowledge appropriate to Kṣatriyas. Perhaps placed here in the list (rather than where one would expect it, after brahmavidyā) because it rhymes with the following item.
-
the knowledge of the constellations: Nakṣatravidyā, ‘the science of the lunar mansions’, an early form of astrology.
-
the knowledge… serpents: Sarpadevanavidyā. Or ‘serpents and (other) divine people’. Gonda (1981: 13) notes that in Vedic literature devajana seems to be euphemistic – ‘not infrequently found in passages that refer to serpents or serpent demons’. The vidyā is presumably power over such beings, and access to the knowledge that they possess.
-
Worship: Upās-.
-
heat: Tejas, see CU VI, n. 4.
-
Will (saṅkalpa): The key words in this chapter are derived from the verb klp-, ‘to shape [something] in accordance with…’, ‘to make
Page 535
suitable’. Will (saṅkalpa) is the faculty that shapes the intentions and fits them for action.
-
Intelligence (citta): The key words here are derived from the verb cit-, ‘to think of, ‘to perceive’. Citta here is a more purposeful kind of mental activity than the manas referred to in CU VII.3.
-
He is nobody: Nāyam asti, ‘He is not’, or perhaps (with vidvān understood) ‘He does not know.’
-
Meditation: Dhyāna, from dhyai-, ‘to think’, ‘to contemplate’, here as a spiritual practice bringing great karmic rewards.
-
Understanding: Vijñāna, ‘knowledge’ or ‘understanding’.
-
pay attention: Upa-sad- generally means ‘to serve’, ‘to attend upon’, but here seems to be used in a wider sense.
-
ten nights: Fewer than the fifteen days suggested in CU VI.7.
-
living things: PrāṇĀḥ, ‘breaths’, instead of the more usual prāṇinaḥ, ‘[beings] possessing breath’: cf. the usage of pāṇa in the PĀli formula pāṇĀtipātā veramaṇī, ‘to refrain from assault upon life (= living beings)’.
-
greater: Bhūyas, neuter, rather than the expected bhūyān, agreeing with smaraḥ (memory, masculine).
-
You are killing... Brāhmaṇa: Literally ‘You are a patricide! You are a matricide!... You are a Brahmanicide!’
-
speaks boldly: Is ativādin, ‘one who speaks beyond (ati-vad-) the normal limits’ - a doubtful quality in one without knowledge, but proper in one with knowledge beyond the normal limits.
-
action: Kṛti, suggesting the process of acting, rather than karman.
-
The seer: Paśya, ‘one who sees (paś-) things rightly’.
-
The one... wiped away: Both NĀrada, to whom the teaching of Book VII is given, and future students of this Upanisad.
-
Skanda: Skanda, ‘Leaper’, here suggests one who leaps over to the ‘farther shore of darkness’. He is later known as KĀrttikeya, the general of the army of the gods.
Page 536
BOOK VIII
-
lotus-house: puṇḍarīka veśman, ‘a dwelling [which is] a [white] lotus’, visualized as within the heart.
-
If folk… would say: A more obvious interpretation would be, ‘If [folk] were to ask one… one should say.’ However, the expression ‘he said’ (uvāca) in CU VIII.3.4 suggests that chs. 1–3 represent the teaching of some specific person, perhaps Sanatkumāra (as in Book VII), or Prajāpati (anticipating chs. 7–12 below).
-
of true desire: Satyakāma, here primarily meaning ‘having desires which [invariably] come true’, rather than ‘desiring the truth’, though of course it is the fact that it desires only truth that enables this to happen.
-
of true resolve: Satyasaṅkalpa, cf. CU III, n. 20.
-
Just as here people… perish: Ambiguous. Probably, ‘Just as here people follow [a king] at [his] command, and so [as a reward] live in whatever place… they wish for, [there, people who have performed acts of merit in the hope of reward receive worlds as their reward. But,] just as here worlds won by action perish [e.g. when the king’s favour is lost], there worlds won by merit perish [when the merit is used up].’
-
If one… fathers: ‘When one knows the self and the true desires’ is to be understood. Pitṛloka seems not to have its usual meaning of ‘world of the ancestors’, since separate worlds of mothers, brothers etc. are mentioned below. Śaṅkara considers that fathers, mothers etc. from previous births appear to him as objects of enjoyment, a metaphorical understanding of loka (Gambhīrānanda 1983: 584–7).
-
women: Or ‘wives’.
-
there: Atra, literally ‘here’, but referring to the self.
-
go to it every day: I.e. in deep sleep.
-
The blissful one: Samprasāda, ‘complete peace’, the self during deep sleep.
-
sa-tī-yam: Cf. BU V. 5.1.
-
a dam… not run together: Cf. BU IV 4.22 and note.
-
studentship: Or specifically ‘celibacy’ (brahmacarya).
-
seeking (iṣṭvā): The participle iṣṭvā has the double meaning of ‘having sacrificed’, from yaj-, and ‘having wished’, from iṣ-.
-
‘a sequence of sacrifices’ (sattrayāna): ‘A course (ayana) of long sacrifices’ (sattra, a particularly long and elaborate form of Soma sacrifice).
-
‘silent practice’ (mauna): The practice of the muni or silent sage: cf.
Page 537
BU III. 5.
-
‘a period of fasting… (na naśyati): Pun on an-Āśaka (‘not eating’) and a-nāśaka (‘not destroying’).
-
the sky… here: I.e. the world after earth and middle-air: or perhaps ‘in the third sky (i.e. heaven) from here’, visualizing a hierarchy of heavens. The names of the oceans Ara and nya seem to have been invented for this passage, to give an esoteric etymology for araṇya, ‘forest’. There is a hint of a further pun on Ārṇava, ‘ocean’.
-
Airaṃmadīya: ‘Of refreshment and intoxication/bliss’.
-
Somasavana: ‘Soma-pressing’.
-
Aparājitā: ‘Unconquered’.
-
Prabhu: ‘Lord’.
-
Channels of the heart… red: Cf. BU IV.3.20 and IV.4.9.
-
When… obstruction: Cf. IU 15–16 and BU V.5, V.10.
-
A hundred and one… departing: Cf. Kaṭha VI. 16.
-
smart: Literally ‘well-adorned’. Presumably Indra and Virocana are to change from the simple robes of the brahmacārin to their normal kingly garb.
-
have this… teaching: Etadupaniṣad, ‘having this as [their] Upaniṣad’.
-
The self… here: Virocana misunderstands the teaching, identifying the self with the body.
-
alms: Gifts got by begging.
-
seems to be stripped: Reading vicchādayantīva, ‘they strip it as it were’: var. vicchāyayantīva, ‘they wound it as it were’.
-
It merges and dissolves: Vināśam apito bhavati, ‘it has merged into dissolution’. During dreamless sleep, though the self is not destroyed, the consciousness of it vanishes.
-
the highest person: Uttama puruṣa, above the puruṣas mentioned in the next verse: cf. BU III.9.26.
-
the person of the eye: CĀkṣuṣa puruṣa.
-
The nose: Ghrāṇa, literally ‘the [sense of] smell’, here refers to the physical base of the sense.
-
Front… the dark: This (deliberately) enigmatic saying perhaps means, ‘From this world (dark because clouded by ignorance), I go to the many-coloured world of the gods: from there I go to the (dark because mysterious) world of brahman.’
-
RĀhu’s mouth: RĀhu is an eclipse demon: cf. MaiU VII.6 and its n. 9.
-
That which contains them: Te yadantarā, ‘that which they are inside of.’
Page 538
-
the Brāhmaṇas… people: I.e. the three ‘twice-born’ classes, ‘the people’ (viś) representing the Vaiśyas.
-
To the white… slimy: Śyetam adatkaṃ adatkaR śyetaR lindu. To old age, death, or rebirth in a new womb? The ambiguity is compounded by the fact that the repeated word adatka, normally taken as a-dat-ka, ‘without teeth’, may also have been understood as adat-ka, ‘devouring’, from ad-, ‘to eat’.
-
virtuous children: Dhārmika. ‘Children’ added for clarity.
-
at the due times: E.g. at the sacrifice.
TAITTIRĪYA UPANIṢAD
The Taittirīya Upaniṣad belongs to the Black Yajurveda. Its three books are called Valli, or ‘creeper’: ŚikṣĀvalli (see n. 3), Brahmavalli – and Bhṛguvalli. They form books 7–9 of the Taittirīya Āraṇyaka, which is attached to the Taittirīya Brāhmaṇa of that Veda.
Some editions, such as that of Shastri (1970), include summaries of the contents at the end of each section. As these consist mainly of the first word or two of each verse in the Sanskrit, they are untranslatable, and I have omitted them.
-
kind: Śam, ‘bringing health and well-being’, cf. RV III.5 and note. The original begins each phrase with the word: śaR no mitrah śaR varuṇah etc. The invocation is found at RV I.90.9, AV XIX 9.6, 7.
-
brahman: Or possibly Brahmā. However ‘brahman manifest’ below is certainly the neuter form. The first phrase occurs at AB VIII.9.5, but ‘homage to you, VĀyu… brahman manifest’ seems to be found only in the TA and TU.
-
I will speak… truth: Or ‘I will speak of you as law: I will speak of you as truth.’ Found at SG VI4.7 and MG I.4.4 as well as in TA and TU.
-
May that… speaker: Found at MG I.4.4 as well as in TA and TU.
-
Pronunciation: ŚikṣĀ, the vedāṅga concerned with the pronunciation of the Vedas.
-
Letter… sequence: The aspects of pronunciation are varṇa, ‘letter’; svara, ‘tone’, the pitch accent of Vedic Sanskrit; mātrā, ‘length’; bala, ‘strength’, ‘stress’; sāman, ‘song’, ‘intonation’; santāna, ‘continuity’.
-
us two: Teacher and student.
-
Regarding… connector: A distinctive feature of the style of the Taittirīya Upaniṣad is the frequency with which it breaks sentences between verses, perhaps reflecting the way in which it was meant to be chanted.
-
She: Śrī, as goddess of prosperity.
Page 539
-
soon: Reading 'ciram for [a] ciram. Reading ciram would mean 'for a long time'.
-
prosperity, wool-clad: Śrī lomaśĀ, 'prosperity in the form of wool [-bearing animals]'.
-
come in peace: Śam (see n. 1) Āyantu, which rhymes with pra māyantu and damāyantu in the two preceding lines.
-
Just as the months (while days grow old): Just as months [flow on], so that days (ahar) grow old (jṛ-) - aharjaram.
-
Take refuge in me: Pra-pad-, more often used of a worshipper or subject going to a deity or ruler than the other way round.
-
utterances: Vyāhṛti - see Glossary.
-
MAHAḥ: 'Greatness.'
-
the two halves of the palate: Literally 'the two palates' (tāluke).
-
birthplace: Yoni, the opening through which Indra (here = Ātman) is born from this body into the next world.
-
He exists... head: Literally 'He exists where the end of the hair is, parting the two skulls of the head' - a reference to the fontanelle or brahmarandhra - cf. AU III. 12, 14, where again the self is identified with Indra.
-
cuticle: Carman, literally 'hide', the skin as the outer covering of the body as distinct from tvac, the skin as organ of touch.
-
the words: Spoken by the Adhvaryu.
-
recitations: Sastra, cf. CU III.17.3 and note. ŚOM is a stobha, or ritual sound inserted into chanting.
-
response: Pratigara, to the Hotṛ.
-
sets it going: Prasauti: var. prastauti, 'sings the Prastāva', which, however, is the job of the Prastotṛ, not the Brahmā.
-
one: The yajamāna.
-
Satyavacas: 'Of true speech'.
-
Taponitya: 'Constant in asceticism'.
-
the racehorse: VĀjin, i.e. the sun.
-
beneficial: Kuśala, an almost untranslatable word covering 'good', 'healthy', 'wholesome' and 'skilful'.
-
with largesse: With śrī.
-
restrained: Yukta, from yuj-, 'to yoke'.
-
dedicated: Āyukta, perhaps 'appointed [to that office]'.
-
us two: Teacher and student. This is the same invocation as at the end of BU.
-
in the secret... heaven: I.e. both within the heart and in the highest heavenly realm (parame vyoman, a Vedic form of the locative).
Page 540
-
the wise one: Vipaścit: cf. Kaṭha II.18.
-
self: Here said to = body. But clearly the teacher is pointing to different parts of his body as he gives this teaching: I think that on the word Ātman he points to his heart. The comparison is to a brick fire-altar, which is symbolically both a man and a bird. Cf. MaiU VI.33–4.
-
the panacea: Sarvauṣadha, ‘the (herbal) medicine of all’.
-
This… that one: Tasya puruṣavidhatām anv ayaṁ puruṣavidhaḥ: ‘This person-shaped one is according to the person-shapedness of that one.’ The being is conceived as a series of sheaths, each more subtle than the one outside it, but corresponding to it in form.
-
It is… previous one: Each successive sheath is to the one before as the Ātman is to the body.
-
knowledge: Vijñāna.
-
Folk… as being: Presumably one becomes ‘somebody’ rather than ‘nobody’ in society.
-
If… win it: Each question ends with an extended vowel, suggesting that it is chanted.
-
the present and the beyond: Sac ca tyac ca, cf. BU II.3.1 and note.
-
From not-being… born: Cf. CU III.19.1 and, apparently disagreeing with it, CU VI.2.1–2.
-
Well done: Cf. AU II.3.
-
breathe… draw breath: The two verbs are an- and prāṇ-.
-
Of one… knower: Reading viduṣo manyamānasya. Śaṅkara reads viduṣo ‘manyamānasya, ‘of one who knows but does not think’ (Gambhīrānanda 1957: 346). The state of completeness and fullness must be that described in BU IV3.23–31. When a sense of duality arises, fear can creep in.
-
From this… run on: Similar to Kaṭha VI.3.
-
That is one human joy: Cf. BU IV.3.33.
-
The one… nothing: A Variation on the verse in TU II.4.
-
HARI OM: It is unclear why, uniquely in the Principal Upaniṣads, HARI OM is used here in preference to OM. Later, Hari becomes a well-known name for Viṣṇu, and Kṛṣṇa as his incarnation: here it seems to be simply a stobha (cf. n. 22).
-
stands… heaven: Parame vyoman, cf. n. 33.
-
The one who… fame: For phraseology, cf. CU II.8–12.
-
get food… possible: To give to any guest (or beggar) who may need it.
-
This food… first: ‘For another’ added for clarity. The sense seems to be that in as much as anyone has food prepared for the other
Page 541
person, he himself will receive food.
-
‘getting and enjoying’: Yogakṣema: see also Kaṭha II.2 and note.
-
dying-around: Parimara, cf. KauU II. 12.
-
adversaries: Bhrātṛvya, cf. BU I.3.7 and its n. 40.
-
Oh, bliss… bliss…: HĀvu, hāvu, hāvu, said to be an exclamation of
joy. The hā, like many other syllables in the passage, is marked
extra long, to show that it is chanted like a sāman.
-
universe: Or ‘world’ (bhuvaṇa).
-
sun: Or ‘sky’. (Suvṛt as in the vyāhṛti.)
AITAREYA UPANIṢAD
The Aitareya Upaniṣad belongs to the ṛgveda. It forms part of the
Aitareya Āraṇyaka, named after the teacher Mahidāsa Aitareya.
- Be… for the Veda: I.e. to prevent my knowledge of it from being
lost. ‘My speech… for the Veda’ = MG IV.4.8.
- I hold… together: Saṁvasāmi here seems to be used in a causative
sense: ‘I cause to stay together.’
-
I will speak… truth: Cf. the invocation to TU.
-
In the beginning… blinking: Cf. BU I.2. This primal Ātman appears to
be identified with Prajāpati.
-
heavenly water: Ambaḥ, the water above the sky.
-
a man: Puruṣa. This translation seemed more appropriate in this
context, as here the person is visualized in specifically masculine
form.
- He heated him up: Cf. CU II.23.2. The process is like that of a bird
brooding its egg.
- like an egg: Yathāñḍam. We would perhaps have expected
yathāñḍasya, ‘as on an egg’, since the puruṣa apparently corresponds
to the egg, the sense-organs to cracks appearing in the shell, and the
senses themselves to the chicks.
- sight: Here cakṣuṣ, ‘eye’, is used for the sense of sight as distinct
from akṣan, the physical eye: similarly with śrotra and karṇa for the
sense of hearing and the physical ear.
- flew down… ocean: Or perhaps ‘plunged down into’. The verb pra-
pat- can refer either to flying or to falling. However, the passage
seems to be carrying on the bird simile implicit in Book I. The
deities – the natural phenomena that are the external
correspondences of the senses – have hatched out and flown to the
great ocean (saṁsāra?), looking for land to settle on. Until that has
Page 542
been found (in v. 3), they have to float on the water.
-
The self... thirst: ‘Self and ‘the man’ added for clarity. It appears that it is the introduction of hunger and thirst (desire in its most elemental form) into the puruṣa that makes it into a potential dwelling-place for the deities.
-
well done: Sukṛtam (neuter).
-
tried to escape behind him: Aty-ajighāṚsat, an otherwise unknown form, thought to be an irregular desiderative from ati-hā-, ‘to escape’.
-
now: Atra, here and now in this world.
-
lower breath: Apāna, as the force of digestion, which also carries away the body’s waste products: presumably why it was the only one with which the puruṣa could seize the primal food while it was behind him.
-
If... by speech: Yadi vācābhivyāhṛtam, literally ‘if it has been uttered by speech’, etc.
-
down-breathing: Abhyapānitam, ‘it has been breathed down over’, perhaps implying the process of digestion.
-
the parting: Of the skull.
-
three kinds of sleep: Literally ‘three sleeps’.
-
this state... this state: Waking, dreaming sleep and dreamless sleep? Or the latter two plus the ‘fourth state’?
-
What... another: Kim ihānyaṚ vāvadiṣad iti. Vāvadiṣat is another of the Aitareya’s peculiar verb forms: it seems to be a combined intensive and desiderative of vad-, ‘to speak’. Hume (1995: 297–8, n. 5) offers a number of suggestions, favouring, ‘Of what here would one desire to speak as another?’ He seems to have overlooked the fact that vad- can take the accusative of the person addressed, as well as of the subject discussed, and that whatever type of secondary verb it is is in the imperfect tense: ‘he/she/it has wished [with consequences that still exist] to speak repeatedly to...’ I believe that this passage is a counterpart to that in BU I.2.4–5 and I.4.2–3, in which the lonely Ātman/puruṣa, desiring a companion, creates another self. Here the other, finding itself created, wonders, ‘What was it that wanted someone else to talk to, and so created me?’ He gets his answer when he sees the brahman, a neuter entity, so answering Hume’s objection to a neuter subject and a masculine object.
-
He cried: The final vowel is lengthened, suggesting that the puruṣa is crying out, in pleasure or surprise.
-
Though... the mysterious: Cf. BU IV.2.2.
-
He... departs: The son takes the ageing father’s place in sacrifices
Page 543
etc., and the father dies.
-
While… with speed: = RV IV.27.1.
-
consciousness… knowledge: It is not clear how far the author is being systematic about the different kinds of mental activity listed. The first four are all forms of the verb jñĀ-, ‘to know’, modified by different prefixes: saRjñĀna, translated as ‘consciousness’, is ‘knowing-together’, often used of the naming faculty of mind; ĀjñĀna, ‘perception’, is ‘knowing-up-to’, often used of the recognizing faculty; vijñĀna, ‘discrimination’, is ‘knowing-in-different-directions’, knowing things apart; prajñĀna, ‘knowledge’, is ‘knowing-towards’, often used of wisdom or knowledge in general.
-
intelligence: Medhas (var. medhā), whose underlying meaning seems to be one of ‘strength’, hence mental power.
-
vision… thought: These three are all abstract nouns expressing the action of verbs: dṛṣṭi, from dṛś-, ‘to see’; dhṛti, from dhṛ-, ‘to bear’; and mati, from man-, ‘to think’.
-
consideration: ManīṣĀ, also from man-.
-
swiftness: Jūti, from jū-; ‘to hurry’.
-
memory: Smṛti, from smr-, ‘to remember’.
-
resolve… will: The list concludes mainly with aspects of will: saRkalpa, ‘resolve’, CU VII.4. i and note; kratu, ‘intention’, often that which desires to perform sacrifice; kāma, ‘desire’; and vaśa, ‘mastery, control over others’. ‘Life’, the odd one out in this list, is asu, cf. BU II.1.10.
-
elements: Mahābhūta, perhaps the gross elements of SĀñkhya.
-
finely mixed: Kṣudramiśra, ‘mixed with the small’: perhaps = the tanmātra or subtle elements.
-
the sweat-born: Insects.
-
is led by knowledge: Or perhaps ‘having knowledge as eye’ (prajñĀnetra). In this passage, prajñĀ and prajñĀna seem to be used interchangeably.
-
wise: Prajña.
-
he: VĀmadeva.
KAUṢĪTAKĪ UPANIṢAD
The Kauṣītakī Upaniṣad belongs to the Ṛgveda, and forms Books III-VI of the Kauṣītakī or ŚĀñkhāyana Āraṇyaka of the Kauṣītakī (ŚĀñkhāyana) Brāhmaṇa. It has two main recensions: A, originally published in the Ānandāśrama Sanskrit Series, and B, published in the Bibliotheca Indica series. Except where otherwise stated, I have
Page 544
followed B in the main translation, and have given the A readings in the notes. I have not noted small differences which do not affect the meaning. Where verse numberings differ, as in Book II.4 - end, I have followed B.
Page 545
BOOK [INVOCATION]
-
My speech… speech: MG 4.4.8: cf. invocation for AU. The invocation for the Kauṣītakī Upaniṣad has been put together from a number of sources, some of them apparently garbled. I am very grateful to Dr John D. Smith for helping me to unravel it.
-
May you… youth: Āvir Āvir maryo 'bhūr, ‘May you become (or, you have become) visible, visible as a (young) mortal man’: cf. SV I.435 (= L1.5.9), Āvir maryā Āvīr vājaR vājine agmaR savituḥ savaR, thought to mean ‘Openly mortals bringing booty have come to Savitr’s pressing.’
-
By knowledge… place: Reminiscent of MG IV.4.8.
-
With this… together: Cf. AU invocation.
-
Homage to Agni… front your sight: This comes from AG VIII. 14.18, bhūmiṃ upaspṛśed agna iḍĀ nama iḍĀ… mā te vyoma saRdṛśi. In agna iḷĀ/iḍĀ there is probably a reference to RV III.24.2, agna iḷĀ sam idhyase vītīhotro amartyāḥ; juṣasva sū no adhvaram, ‘O Agni, you are kindled with the libation, immortal Vītīhotra; be well pleased with our sacrifice!’ For ‘Gracious lady (śivā), most healing to us, compassionate Sarasvatī I have followed AG: it has vocatives, which make better grammatical sense than the nominatives of the Kauṣītakī text. ‘Let us not be separated from your sight’ takes vyoma (pronounced in Vedic as vioma) as a form of vi-yu-, ‘to separate’.
-
Unerring mind… harm: SG VI.4.1.
Page 546
BOOK I
-
GĀngyāyani: Var. GĀrgyāyani. ‘As priest’ added for clarity at the end of the sentence.
-
When... arrived: A has, ‘As he sat there’.
-
Son... is there: A. B has, ‘You are the son of Gautama. Is there...’
-
is there... in a world: This passage is deliberately riddling and obscure. The closed place (saRvrta) is ambiguous: is it a barrier which will prevent the patron of the sacrifice from going further, so that he has to come back, or one which will prevent him from having to come back? In either case, the reference is to the two paths to the other world - cf. BU VI.2 and CU V.3.
-
as a student: Phrase added for clarity.
-
with its latter... again: Reading aparapakṣeṇa prajanayati. Var. aparapakṣe na prajanayati, ‘in the latter half it does not give birth to them’.
-
a worm... a person: A has the creatures in a different order, and omits the boar.
-
From the shining... realm: The shining (or ‘wise’ - vicakṣaṇa) and fifteenfold is the moon, where the ancestors live. (For its fifteen parts, see BU I.5.14-15 and its n. 73.)
-
being reborn: Upajāyāmāna, used in this sense in Mbh and BhG (Hume 1995: 303) - or perhaps just an emphatic way of repeating the idea ‘born’.
-
as the twelfth... father: The speaker is identifying himself with the year, which contains twelve or thirteen lunar months. His father is presumably the sun.
-
I know that... that: Tad vide prati tad vide, perhaps ‘I know the way that leads to the gods: I know the other way, too.’ Alternatively, prati tad vide may simply mean ‘I know it very well’ (cf. the English colloquialism ‘I know it backwards’).
-
Seasons... immortality: Taking it as the imperfect tense. It could be imperative: ‘Seasons, bring me to immortality!’
-
to VĀyu’s world: A follows this with ‘to Āditya’s [the Sun’s] world’.
-
to Brahmā’s world: Or to ‘brahman’s world’. Almost all the references in Book I could bear either translation: the only instances where the form of the word is quite unambiguous are brahmaivābhipraiti, ‘approzches brahman’ (I.4. twice), and tam brahmā pr̥cchati, ‘Brahmā asks him’ (I.5).
-
the lake, Āra: Cf. CU VIII.5.3, where the ocean is called Ara.
-
watchmen, the Muhūrtas: Following Olivelle (1996b: 203), who is
Page 547
presumably emending the word yeṣṭiha, which is otherwise unknown, to *yaṣṭiha, 'one who strikes with a stick', hence 'watchman'. The traditional Interpretation of this obscure passage is that the world of Brahmā has moments (muhūrta) called Yeṣṭiha, speculatively translated as 'swift-moving' (cf. Vedic yeṣṭha). This item would then be in reverse order from the rest of the list, where the feature of the Brahmā-world comes after its name. Muhūrta is either a moment or a period of forty-eight minutes (cf. BU III, n. 11).
-
Vijarā: 'Free from old age'.
-
Ilya: 'Of refreshment' (ilā).
-
SĀlajya: Obscure: perhaps a variant of some compound of śĀlajya, 'having a sāl tree as bowstring'.
-
Aparājita: 'Unconquered'.
-
Vibhu: 'Extensive', 'pervading'. In CU VIII.5.3 it is called Prabhu.
-
VicakṣaṇĀ: 'Shining': cf. n. 14.
-
Amitaujas: 'Of unlimited power'.
-
MĀnasī... worlds: The names of these two nymphs mean 'of mind' and 'of the eye'. I take jagatī ('the two [moving] worlds', i.e. heaven and earth) with them, since mind and eye can fairly be said to weave the world as we experience it. Olivelle (1996b: 204) takes Jagatī with what follows, as the title of Ambā and Ambālī (for ambayāvī).
-
Ambās... Ambāyavīs: 'Mothers and (?) nurses': ambāyavī is clearly a derivative of ambā, 'mother' (often as a general term of affection and respect).
-
Ambayā: 'Ladies (?)': another derivative of ambā.
-
Brahmā: See n. 14.
-
they run away from him: As time no longer affects him. See Kau UI, n. 16.
-
by awareness one discerns: In this Upaniṣad prajñĀ is used in a broader sense than the usual 'wisdom' or 'knowledge', so I have translated it as 'awareness' and the verb pra-jñĀ- as 'to be aware'. It is the quality by which one vipaśyati, 'discerns', 'has insight'.
-
Soma-stems: Or 'moon-beams' (somĀṛśu).
-
sets... on it: Literally 'mounts it with just one foot'. He has to pass a further test before he can sit down on it.
-
seed for a wife: Bhāryāyai retas. A has bhāryā[ḥ]etad: 'this [which is] of light'.
-
made of brahman: See Kau U I, n. 14.
-
By what my neuter names: A changes the order of the feminine and
Page 548
neuter names.
-
By the breath: Prāṇa appears here the second time as the physical organ of smell.
-
Brahmā… The waters: Brahmā added for clarity. Hume (1995: 307, n. 2) plausibly suggests that there is a play here on Āpah, ‘the waters’, and Āp-, ‘to attain’.
Page 549
BOOK II
-
Mind… its maid: A has the servants in a different order.
-
a messenger: Or ‘messengers’. This paragraph not in A.
-
dharma… not ask: Dharma presumably in the sense of what naturally happens to such a person, as well as of the right way for him to behave. A has, ‘of the one who asks’.
-
at… junctures: This phrase not in A.
-
strews, and sprinkles: Grass and water respectively. A adds, ‘and purifies’.
-
with the spoon: A adds, ‘or with a bowl or with a metal cup’.
-
longing… gods: Daiva smara – desire (smara = kāma) as connected with the devas of the bodily functions.
-
makes offerings… butter: A has, ‘builds a fire and makes offerings…’
-
constantly: A adds, ‘unceasingly’.
-
The Uktha is brahman: Cf. BU 1.6.
-
recitations: Śastra, cf. CU III.17.3 and note.
-
of the sacrifice: Aiṣṭika, ‘connected with the offering (iṣṭi)’. (A has aiṣṭaka: ‘of the [sacrificial] bricks [iṣṭakā]’.)
-
This… Indra: A has, ‘This is the self of a person. The one who knows this becomes self.’
-
The all-conquering Kauṣītaki: A just has, ‘He’.
-
the sacred thread: One of the earliest references to the yajñopavīta, at this date put on for specific rituals, not worn all the time.
-
fetched water: A has, ‘having sipped water’.
-
the drawer: In this verse Kauṣītaki uses three related epithets for the sun, varga, udvarga and saRvarga, all derivatives of the verbal root vrj-, ‘to absorb (and so remove from somewhere else)’. Cf. saRvarga, CU IV.3.1 and note.
-
So it draws… by night: Not in A.
-
In the same way… method: This clause omitted in A.
-
when… round: A has simply, ‘on the new moon night’.
-
cast… at it: A has, ‘speech casts…’
-
Since… a son: A has, ‘Since your well-formed heart/ Rests in the moon in the sky,/ Mistress of Immortality,/ May I not mourn for harm to a son.’ (Cf. the verse in v. 10.) The version in B is addressed to the moon: that in A to the wife. They are being identified in terms of their power to give offspring. ‘Well-formed’ (susīma) is literally ‘having a good border or parting (sīman)’, of a woman with beautifully parted hair.
Page 550
-
Wax!... to you: = RV I.91.16a and IX.31.4a.
-
May juices... to you: = RV I.91.18a.
-
Stem... to wax: Or ‘Ray that the Ādityas cause to wax!’ ( = AV VII.81.6a, with Ādityā replacing the original devā).
-
the turn of Indra: A has, ‘the turn of the gods’, as in the following verse.
-
the shining: Vicakṣaṇa, cf. KaU I, n. 8.
-
the people: Viś, referring to the Vaiśya class (as the ‘kings’ are the Kṣatriyas).
-
Then... before her: A has, ‘Then his offspring do not pass away before him.’ For the verse, cf. n. 22.
-
sniff... head: For the ‘sniff-kiss’, see Hopkins 1907. Hopkins regards this ancient mode of greeting (breathing in over someone’s head while making a humming sound, compared to the lowing of cattle) as a ‘savage’ method, pre-dating and later superseded by the mouth-kiss. One can only suggest that the ancient Indian sages were more observant of human behaviour than E. W. Hopkins. Presumably the process of inhaling the person’s smell after a long absence originated as a way of satisfying oneself as to their identity and health. (Mouth-kissing is mentioned in BU VI.4.9ff., but in a sexual context.)
-
< name > : Only A has asau, denoting that the appropriate name is to be spoken, here and below.
-
then embraces him: This phrase not in A.
-
< name > : A adds, ‘He utters his name’.
-
who... the remnant: ṛjīṣin, ‘possessing the ṛjīṣa (or remnant of the third pressing of Soma)’ – here a title of Indra. Verse adapted from RV III.36.10a (with ‘to him’ replacing ‘to us’).
-
Bestow... goods: = RV II.21.6a.
-
goes to the air: A. B has, ‘goes to the directions’, which does not fit with the parallel passage in v. 13.
-
the southern... northern: The Himalaya and Vindhya ranges.
-
Now... supremacy: What follows is a Variation on the story in BU VI.1.1–14 and CU V.1.
-
It lay... a log: A omits, ‘not breathing, dry’.
-
all of them together: Literally ‘together with all these’: the author is probably thinking principally of the breath leaving with the other faculties.
-
Entering the air: Not in A.
-
the one who knows this: This phrase omitted in A.
-
handing-on: For a different handing-on ceremony, see BU I.5.17–
Page 551
-
lies there: A has, ‘himself lies there’. In practice presumably the father would get someone else to do the tasks mentioned.
-
lies down over him: Literally ‘approaches him from above’ (upariṣṭād abhipadyate).
-
With the son... him: A has, ‘he [the father] sits facing him’.
-
The father... mind in me: This item not in A.
-
The father... awareness in me: A has, ‘thoughts, that which is to be known, and desires’ instead of ‘awareness’.
-
goes out: A adds, ‘eastward’.
-
of brahman: A inserts, ‘may good food,’.
-
go forth: As a wandering ascetic.
-
they should provide... be provided: A has, ‘As he [the father] provides him, so he should be provided.’ ‘Funeral rites’ added for clarity.
Page 552
BOOK III
-
manly deeds: Pauruṣa, ‘manliness’, from puruṣa here in the sense of the male.
-
I slew… Tvaṣṭṛ: Indra’s victory over Viśvarūpa, the three-headed son of Tvaṣṭṛ, is first mentioned in the ṛgveda, X.8.8.9 and X.99.6.
-
Arunmukha sorcerers… wolves: These sorcerers (yati) are thought to be the same as the Arurmaghas, miserly beings mentioned in AB VII.28.
-
Prahlādīyas: Attendants of the demon Prahlāda.
-
Paulomas: The sons of the asura Puloman. (Indra carried off and married Puloman’s daughter, Śacī, often called Paulomī.)
-
Kālakañjas: Black-haired ones? - a group of asuras said to have been turned into stars.
-
murder: Bhrūṇahatyā: cf. BU IV.3.22 and note.
-
Though… his face: I.e. he does not blanch. Radhakrishnan’s version, ‘If he wishes to commit a sin…’ (1994: 774), is misleading: cakṛṣah is the genitive of the perfect, not the desiderative participle. The sense is that the person who attains knowledge does not suffer evil karmic consequences from past wrongdoing: not that he can cheerfully carry on doing wrong!
-
worship… life: B has, ‘worship me as the self of awareness’.
-
in this world: B has, ‘in that world’.
-
true resolve: Satya saṅkalpa: cf. CU III, n. 20.
-
would be able… aware of: Literally ‘would be able to make aware of’ (śaknuyāt… prajñĀpayitum), but a passive sense seems to be required here.
-
This… the breath: Not in B.
-
each to its proper place: I.e. the sense of sight to the eyes, that of hearing to the ears, etc.
-
But… breath is: This paragraph not in A.
-
consciousness: Citta, cf. CU VII, n. 18.
-
with all thoughts: A adds, ‘When he wakes up… the worlds from the gods’ - as in v. 3 above, but out of place here.
-
What… the breath is: This sentence not in A.
-
Speech… to it: I.e. speech is one part of awareness, and name is the object in the outer world which corresponds to speech. The senses arise from the self, via the breath, in order to experience their objects.
-
The mind… desires: A has prajñĀ (‘awareness’) instead of manas,
Page 553
'mind', and 'thoughts, what is to be understood, and desires' as its external element.
-
Rising… names: Once one has gained the use of the faculties through awareness, one has access to all the objects of them.
-
Rising to the mind… thoughts: A has, 'Rising to thought (dhī)through awareness, by thought one wins all thoughts, that which is to be known, and desires.'
-
My mind… action: A has, 'Our (dual) mind was elsewhere: we were not conscious of this action', and similarly with the sentence on movement and the feet. This would mean that here the words are being spoken by the faculties under discussion, instead of by the person, as in B.
-
one should know the seer: A has, 'one should know the knower of form'.
-
the ruler of the world: Lokeśa. A has sarveśa, 'lord of all'.
Page 554
BOOK IV
-
GĀrgya BĀlāki… brahman: I have annotated this version of the encounter only where it differs from that in BU II.1.
-
In the sun… truth: This summary of the contents of the chapter is missing in some manuscripts.
-
King Soma: This appears only in A.
-
the self of truth: A has, ‘the self of brightness’ (tejas).
-
BĀlāki… in the air: A reverses the order of vv. 7 and 8.
-
with offspring, with animals: A has, ‘filled with offspring and animals, and he and his offspring do not move on before their time’.
-
among others: VĀ anyeṣu. A has evānv eṣa, so that the sentence now means, ‘becomes courageous accordingly’.
-
the self of brightness: Var. nāmnasyātmā, ‘the self of name’.
-
the shadow: A has, ‘the echo’.
-
gets offspring… companion: I.e. has a wife who gives him children.
-
the echo: A has, ‘the sound that follows one as one moves’.
-
life: Asu, the breath of life, as in BU II.1.10. A has Āyu, the lifespan.
-
the person who is in sound: A has, ‘the person of shadow’.
-
before his time: A adds, ‘neither he nor his offspring’.
-
the person… dream: A has, ‘the self of awareness by which a person, asleep… dream’.
-
off spring… lifespan: A has only, ‘offspring, animals’.
-
of speech: A has, ‘of name’.
-
as your student: Added for clarity.
-
contrary… form: A form (rūpa) which is pratiloma, cf. BU II, n. 11. A has, ‘it would be’ in place of ‘I think it’ at the start of the sentence.
-
the channels of a person: A has, ‘the channels of the heart’.
-
The breath… nails: This sentence not in A.
-
scorpion’s nest: Viśvambhara, cf. BU I, n. 56.
KENA UPANIṢAD
The Kena Upaniṣad, called after its first word, belongs to the SĀmaveda. It forms part of the Talavakāra or Jaiminīya branch of that Veda, and is sometimes called the Talavakāra Upaniṣad. The
Page 555
numbering and division of the verses within it vary in different recensions. The metre in the verse portions is very irregular, and not all the mss. divide it into books.
-
of me: And/or ‘by me’. Invocation as for CU.
-
Urged on… ear: The questions (in italics) are spoken by the student, the rest by the teacher.
-
Knowing this: Added for clarity. Another possibility is to take these as two separate statements: ‘… The wise renounce these [presumably the eye etc., not the “eye of the eye” etc.] and become immortal.
-
It is different… to us: Cf. IU vv. 10, 13.
-
eyes: Perhaps = sights. It is plural, not dual, so perhaps refers to the sense of sight in general (in all beings).
-
breathe… breath: Prāṇ-, prāṇa, perhaps referring to the sense of smell.
-
which is you: Or ‘which you [know]’.
-
unknown: Reading ‘veditam, ‘unknown’, for veditam, ‘known’, following Olivelle (1996b: 228). The following verses then represent the method of contemplation that the teacher is recommending to the student.
-
If here… destruction: Cf. BU IV.4.14.
-
wonder: Yakṣa, denoting a mysterious entity rather than, as in later usage, a member of a particular class of nature spirits. It is here in the neuter gender, stressing its impersonal character. Yakṣa is used in a similar sense in BU V.4, where it could be either masculine or neuter in gender.
-
Umā Haimavatī: Perhaps the earliest mention of this goddess, here appearing as a personification of the knowledge of brahman.
-
touched it closest: Manuscripts add, ‘they were the first to know it as brahman’. As Olivelle (1996b: 343–4) points out, this was almost certainly copied from the following verse, as the syntax does not fit here.
-
Imagination: Saṅkalpa. The moment of realization in the mind is compared to the flash of lightning.
-
the beloved: Tadvana, a rare word said to mean ‘greatly loved’: perhaps from tad + vana, either ‘that beloved’ or ‘beloved of that’, depending on whether we take it as a karmadhāraya or a tatpuruṣa compound. Vana is thought to come from the Vedic root van-, ‘love’, ‘desire’, ‘win’ – cf. Latin Venus, venerare, and English ‘win’.
-
secret teaching of brahman: Brāhmī upaniṣad.
-
in the end: Reading ante. Reading anante gives, ‘in an endless… heavenly world’.
Page 556
- highest: Reading jyeye, 'senior', 'superior' (?). Reading 'jyeye gives,
'in an unconquerable heavenly world'.
KAṭHA UPANIṢAD
The Kaṭha Upaniṣad is traditionally assigned to the Black Yajurveda,
or sometimes to the Atharvaveda. Its chapters are called Vallī,
literally, 'creeper, climbing plant'. Some editions divide the work into
two books, with our Books I-III forming the chapters of Book One and
IV-VI the chapters of Book Two. In translating and commenting on
this Upaniṣad I have been greatly indebted to D. H. Killingley's
unpublished 'Notes on the Kaṭha Upaniṣad'. The frame-story of the
boy Naciketas and Yama, the god of death, is one of the best-loved in
the Upaniṣads.
The Kaṭha Upaniṣad shows theistic and devotional tendencies, the
supreme reality being visualized with the attributes of several of the
Vedic gods and goddesses, especially with those of Agni.
-
OM... peace: Invocation as at the end of BU.
-
a sacrifice... possessions: A sarvavedas sacrifice involved the giving in
gifts (dakṣiṇā) of all the patron's possessions, particularly cattle, but
not his land, which belonged to the community. The frame-story of
this Upaniṣad is based on TB III.11.8, which gives it as the story of
the origin of the NĀciketa-fire.
-
Of cattle: Added for clarity.
-
Daddy: Uniquely in the Upaniṣads, Naciketas calls his father by the
familiar term tata. He is clearly much younger than the other sons
we encounter, and has yet to go and live in the house of a teacher
(at about twelve years old, cf. CU VI.1.2). His simple and
straightforward approach to life seems to suggest a child of eight to
ten years old.
- I go: Obedient to his father's word, which cannot be revoked since it
was made at the sacrifice, Naciketas sets off for the house of Yama,
the god of death. As D. H. Killingley points out (1981, 1983: 4),
Uśan Vājaśravasa does not have to kill his son, who 'has offered
himself as a dakṣiṇā, not as a victim'. Presumably Naciketas chants
vv. 5-6 as he walks to Yama's house.
- As fire... everything: Yama is absent when Naciketas arrives. (It is
not Naciketas's time to die, so Yama is not expecting him.) When he
returns home, a voice warns him that a Brāhmaṇa has waited in his
house without food or drink to quench his anger.
- Brahmā: Here as a respectful title for a Brāhmaṇa.
Page 557
-
Auddālaka Āvuṅi: Son or descendant of Uddālaka Āruṅi. I think it refers to the father. Some take it to refer to the son, reading mat-prasṛṣṭam instead of mat-prasṛṣṭah, so that ‘released by me’ refers to the son. However, the father, too, has to be released by Yama – from the consequences of his rash words.
-
How to... there: Literally ‘the attainment of an endless world, and a firm basis [in it]’.
-
the beginning of the world: Lokādi, ‘the beginning of the world’, or perhaps ‘the world, etc.’ that can be won through the sacrifice.
-
chain: Sṛṅkā, a word apparently not known outside this Upaniṣad and other passages based on it, but possibly cognate with śṛṅkhalā, ‘chain’, ‘elephant fetter’. Here it seems to refer to something desirable, like a gold necklace. In Kaṭha II.3 it is something that brings bondage. Killingley (1981, 1983: 11) suggests that Yama offers it ‘in the hope that Naciketas will inadvertently waste his third boon by accepting it’. But it may simply be a symbolic way of referring to the gift of the knowledge of the NĀciketa-fire.
-
Who does the three works: TriṅĀciketa, one who has built three NĀciketa-fires. The other triads mentioned in this verse may refer to the same actions, or to other groups of three, such as (1) earth, middle-air and sky, or father, mother and teacher; and (2) sacrifice, study and gifts, or sacrifice, gifts and asceticism. See Killingley 1981,1983: 12.
-
building the fires: Nicāyya, ‘having built’ [the fires], or ‘having revered’ [the god].
-
this threesome: See n. 12.
-
fair ladies... instruments: The list of temptations may seem at first glance slightly incongruous, but in fact Yama may be trying to suit his audience. Fair ladies (rāmā) could hardly be omitted from any list of worldly temptations, but Naciketas is probably still at an age at which chariots are more interesting than girls.
-
matter... away: SĀRparāya, ‘that which is connected with passing away (sāRparāya, from sam-parā-i-, “to pass on”, “to die”).
-
for the sake... enjoying: Yogakṣemāt, ‘from [the desire for] the getting and enjoying [of goods]’.
-
chain: Sṛṅkā, as in n. 11.
-
The childish... away: ‘The matter of his passing away (sāRparāya) does not appear to the fool (bāla, literally ‘child’, but often used of the spiritually unaware).’
-
I know... permanent: Some consider this verse part of Yama’s teaching, on the grounds that Naciketas has not yet performed the ritual to which he gave his name. But the timescale of this Upaniṣad
Page 558
is that of the divine, not the human, world. Naciketas could well have carried out the ritual, under Yama’s instructions, around I.15. Or it could be a prayer on the part of the composer of the Upaniṣad (see Killingley 1981, 1983: 34).
-
the study… self: Adhyātmamayogādhīgama, the study of yoga adhyātmam, ‘concerned with [one]self, rather than adhidaivatam, ‘concerned with deities’, or adhibhūtam, ‘concerned with beings’. The use of adhyāatma in the sense of ‘supreme self’ is a post-Upaniṣadic development.
-
Drawing out… dharma: Zaehner (1966: 174) translates pravṛhya dharmyam as ‘Let him uproot all things of law’. However, it is clear from its use in Kaṭha VI. 17 that pra-vṛh- means to take something out to keep it (and discard the rest), not to throw it away.
-
I consider… this: VivṛtaṚ sadma naciketasaṚ manye, literally ‘I consider Naciketas an open dwelling [for this knowledge].’ Here I agree with Hume (1995: 348), against, it seems, all the other translators! Olivelle (1996b: 237) has, ‘To him I consider my house to be open, Naciketas’, presumably reading vivṛtam sadma naciketah saṚmanye. Others seem to take naciketasaṚ as an adjective: ‘I consider the house open of/for Naciketas’, though naciketasaṚ would have been expected - e.g. Radhakrishnan (1994: 614): ‘I know that such a house is wide open unto Naciketas.’ (Perhaps he means us to understand it as an accusative of extent, ‘open with respect to/in the case of Naciketas’, though I know of no comparable usage in the Upaniṣads.)
-
the wise one: Vipaścit, literally ‘of inspired mind’, here seems to refer to the wise inner self rather than to the wise person. Cf. BhG II.20, which instead of vipaścit refers to śarīrin, the embodied (self) mentioned in BhG II. 18.
-
If the slayer… slain: This famous verse is very close to BhG II. 19. It has been suggested, therefore, that it must be a late addition to the Kaṭha Upaniṣad, borrowed from the Bhagavadgītā, on the grounds that it is more appropriate there, as part of the dialogue on the battlefield. However, it seems equally apposite here, placed in the mouth of Death himself. From many examples in the Upaniṣads and elsewhere, it seems clear that verses containing memorable summaries of teaching had wide currency, and were available to be adapted as needed by the composers of spiritual works.
-
will: Kratu, the desire by which one accomplishes Vedic rituals. Here the yogi has gone beyond that stage.
-
the creator’s favour: Dhātuh prasādāt, ‘the favour of Dhāṭr’. The alternative reading, dhātuprasādāt, would mean ‘through the calming of the elements’.
Page 559
2 8. (madāmada): Intensive of mad-, ‘to be happy’ ? Or mada +
amada, ‘both delighted and not-delighted’?
-
those with the five fires: Householders.
-
undisciplined: Ayukta, literally ‘unyoked’. So in the next verse
‘disciplined’ is yukta.
- The unmanifest... unmanifest: The terminology here is similar to
that of the SĀṅkhya darśana. Here, however, puruṣa is regarded as
higher than avyakta (= prakṛti), and by implication as the source of
it and all the other levels of existence; whereas in classical SĀṅkhya
puruṣa and prakṛti are both autonomous and externally existent.
3 2. Stand up... pay attention: It seems curious that these injunctions
are all in the plural, unless they are proverbial.
-
seen: Or ‘worshipped’ (nicāyya).
-
go into... wait: Mṛtyor yanti vitatasya pāśam, literally ‘go into the
noose of spread-out Death’. Vitata, ‘spread out’, more naturally
applying to pāsa, ‘noose’, the lasso-like weapon with which Death
catches living beings, is here transferred to its owner (who is of
course also speaking the words).
- sexual contacts: Or ‘mutual contacts’.
3 6. honey-eater: The self as experiencer within the individual,
identified in the verse with the cosmic self, ‘lord of past and future’.
- He who... that: The syntax of this verse and the next are rather
unorthodox in terms of classical Sanskrit. However, it is clear that
brahman is being successively identified with different aspects of
deity, first in the form of the primeval male, and then in the form of
Aditi, the mother of the gods.
- the eleven-gated city: The body – the gates being either the two
eyes, two ears, two nostrils, mouth, sex-organ, anus, navel and
brahmarandhra or fontanelle, or the faculties (five sense-organs, five
organs of action, and mind).
- As the goose... law: A verse found several times in the Yajurveda,
e.g. VS X.24, where (according to SBr VI.7.3.n) it refers to Agni in
his various forms. ‘Sky’ added for clarity.
- the gods: Or ‘the Viśvedevas’. In any case, they are regarded as
deities present in every being, in the form of the senses and other
faculties.
- So that... body: Literally ‘For the embodiment of the possessor of
the body’ (śarīratvāya dehinah), or, if dehinah is taken as nominative
plural, ‘Some possessors-of-bodies go into a womb for
embodiment...’
- Others... motionless: Sthānum anye’nusaRyanti. Zaehner (1966: 180)
translates this as ‘Others pass into a lifeless stone.’ But the idea of
Page 560
rebirth in, for example, a stone or even a tree-stump seems improbable. Could ‘the motionless’ actually be a higher state: ‘Others go into a changeless [world]’?
-
by another’s light: Added for clarity.
-
its branches below: The upside-down tree with its roots above and branches below is a perennial Indian symbol: see Killingley 1981, 1983: 54. There is possibly an even earlier example of its occurrence than RV I.24.7, on the Indus Valley seal showing a tree with unicorn heads (Allchin and Allchin 1982: 211, pl. 8.16). Dr Karel Werner has suggested in conversation that the tree here should be upside down if the Script is to be in the same place as on most other Indus Valley seals. Here, too, the tree is a pipal or pippala (aśvattha or sacred fig, Ficus religiosa).
-
that moves: Jagat, ‘the world’, viewed as constantly moving (gam-): cf. IU 1.
-
in the worlds of creation: Reading sargeṣu lokeṣu, ‘in the worlds (which are) creations’ (from srj-). An alternative reading is svargeṣu lokeṣu, ‘in the heavenly worlds’.
-
In oneself… shadow: It appears in successively clearer form in higher and higher worlds. (As Killingley points out (1981, 1983: 57), ‘the ancient Indian mirror was a polished slab of stone or metal’, and so not particularly clear.)
-
Knowing… grieve: Literally ‘Knowing the separate state of the senses, and that which is the rising and setting of those that arise separately….’ The wise one realizes that experiences, pleasant or unpleasant, which impinge upon his senses are external, and do not affect the Ātman.
-
The unmanifest… great: For the Sāñkhya terminology, cf. Kaṭha III.11 and note.
-
without mark: Aliñga, ‘without defining characteristics’.
-
five knowings: Through the senses.
-
of both: The ‘both’ are perhaps the two forms of self, cf. Kaṭha IV.5 and note.
-
When all… here: = verse in BU IV.4.7.
-
A hundred and one… directions: = verse in CU VIII.6.6.
-
by wisdom: Or ‘steadfastly’ (dhairyeṇa).
ŚVETĀŚVATARA UPANIṢAD
The Śvetāśvatara Upaniṣad, like the Kaṭha, to which it is clearly related, is an Upaniṣad of the Black Yajurveda. It is called after the
Page 561
teacher mentioned in VI.21, whose name means 'possessing white mules' - symbolically, perhaps, 'having pure faculties': cf. the chariot simile in II.9 and in Kaṭha III. 3-6, 9. Apart from the introductory line it is all in verse, though the metre is somewhat irregular. In contrast to the Kaṭha, it has no ritual content: it comes from a community of ascetics who have left the household life and its rituals behind (VI.21). Nor is there a frame-story: the format, in which the teaching is the answer to a question asked at the Start, is reminiscent of the Kena.
Its philosophy is a form of SĀṅkhya, in which creation emanates from the dual principles of puruṣa and prakṛti, 'spirit' and 'matter', or (since prakṛti is an active principle, including mind and senses as well as the body) 'man' and 'nature'. However, it reconciles the two principles with its theistic world-view by subordinating them both to 'the god' (deva, unusually used almost in the sense of 'God' with a capital G). This deva has characteristics of the Vedic Agni and Savitṛ, but above all of Rudra, who has already taken on titles and characteristics of Śiva. Puruṣa, prakṛti and deva are regarded as distinct entities, each present in every being. Ātman is used as a synonym for puruṣa: it is implied, though not stated, that there are multitudes of separate puruṣas. Brahman is sometimes identified with deva, and sometimes seen as containing all three entities. Complete liberation is thought to require knowledge of, and devotion to, the god. This Upaniṣad contains probably the earliest explicit reference to bhakti (VI.23) and early references to SĀṅkhya, Yoga and Vedānta (VI.13, 22).
Recently, Thomas Oberlies (1998, 1995) has questioned the accepted date for this Upaniṣad and its early place within the sequence of Indian texts. He points to the large number of verses shared between the Upaniṣad and the Bhagavadgītā. Since, for example, the syntax of III. 17 (see SU III, n. 17) fits much more easily at the place where it is found in the Bhagavadgītā, he considers that the verse must originally have belonged there, and that the Śvetāśvatara must therefore be more recent. He places it as late as the second or third Century CE, though this surely depends on the date of the Bhagavadgītā, which is itself arguable: most scholars today place it around the second century BCE.
An attractive feature of Oberlies's theory is that it provides a believable setting for the unusual philosophy of this Upaniṣad. This then no longer represents an early, undeveloped, version of SĀṅkhya, but a later one, which seeks to reconcile SĀṅkhya with a developing theism.
I have found D. H. Killingley's unpublished 'Notes on the Śvetāśvatara Upaniṣad' indispensable in understanding this text.
Page 562
BOOK
[INVOCATION]
OṀ...
peace:
Invocation
as
at
start
of
IU
and
BU.
Page 563
BOOK I
-
What… brahman: Kim kāraṇaR brahma. Other possible interpretations include, ‘What is the cause? [Is it] brahman)?’ and (taking it as kiRkāraṇaR brahma) ‘What does brahman have as its cause?’ Elsewhere in the text, however, brahman is synonymous with the original cause, so I have taken it as ‘What is the cause, i.e. brahman?’, equivalent to the perennial question of the Upaniṣads, ‘What do you worship as brahman?’
-
Should we… person: Presumably all theories current when the Upaniṣad was composed. The first five suggest atheistic theories of origin. A womb (yoni) perhaps suggests a mother-goddess; for creation from a person or man (puruṣa), see RV X.90 and BU I.4. The Upaniṣad regards each of these theories individually as too simplistic.
-
A conjunction… sorrows: It also rejects any combination of these theories, considering that they do not account for the existence of the Ātman (which it considers axiomatic). Yet it considers that there must be something higher than the Ātman, since that is incapable of Controlling its own conditions of existence.
-
the method of meditation: Dhyānayoga; cf. SU II.8–15.
-
the god’s… strands: The god’s own power (devātmaśakti) is hidden by the Strands (guṇa) that he himself generates in the world. It is also possible to take it as ‘the god, the self and the power ( = prakṛti), hidden by [their] own Strands’. The term guṇa may or may not be used in its technical SĀñkhya sense of the strands of sattva (brightness), rajas (passion) and tamas (darkness) as constituents of everything in the world.
-
one rim: The unity of the cosmos: ‘wheel’ added earlier for clarity. The riddle is deliberately obscure, and the following identifications, derived mainly from Killingley 1983 and Johnson 1930, are conjectural.
-
three tyres: The three guṇas.
-
sixteen ends: Five sense-faculties, five action-faculties, mind, and the five elements.
-
Half a hundred spokes: Obscure.
-
twenty counter-spokes: Perhaps the ten faculties without mind, plus the gross and subtle elements (mahābhūta and tanmātra). It is not clear what the ‘counter-spokes’ (pratyarā) of a wheel might be.
-
Six eights: Johnson (1930: 858–9) suggests that some of these sets of eight may be among those intended (based on the classic
Page 564
SĀñkhya text, the SĀñkhya-kārikā of Īśvarakṛṣṇa, which can be found with English translation in Larson 1979: 255–77:
Eight forms of prakṛti: five elements plus buddhi, manas and ahaṅkāra.
Eight forms of psychic power (siddhi, ‘accomplishment’, or aiśvarya, ‘mastery’) achieved by yogis: minuteness, lightness, ability to reach anywhere, irresistible will, greatness, control, lordship over the body, locomotion at will.
Eight first results of yoga, as in SU II.13.
Eight forms of tamas (‘darkness’ or ‘ignorance’): false identification of the puruṣa with any of the forms of prakṛti in (i) (SĀñkhya-kārikā 48).
Eight follies (moha): identification of the powers in (ii) with mokṣa, ‘liberation’ (SĀñkhya-kārikā 48).
Eight accomplishments (siddhi): reasoning, instruction by a teacher, study, suppression of suffering in relation to (a) the self, (b) beings and (c) deities, knowledge learned from a friend, and gifts (SĀñkhya-kārikā 51).
Eight gods or classes of gods: Brahmā, Prajāpati, Indra, ancestors, gandharvas, yakṣas, rākṣasas (powerful demons such as Rāvaṇa), piśĀcas (malevolent beings said to be fond of raw flesh).
-
one rope… shape: Desire.
-
Three… roads: Bad rebirth, good rebirth and liberation from rebirth.
-
one illusion… causes: Puruṣa and prakṛti, or possibly merit and demerit, as causes of rebirth.
-
five streams: Five sense faculties.
-
wild… sources: Paiñcayonyugravakrām. Johnson (1930: 863–4) emends the last dement to -nakrām, so that instead of ‘wild… sources’ we would have, ‘with fierce crocodiles which are the five sources (yoni)’, which he identifies with the five elements, earth, water, fire, air and space.
-
five perceptions: Five sense-perceptions.
-
five whirlpools: Five sense-objects.
-
five sufferings: The five sufferings (duḥkha) are presumably the five afflictions (kleśa): avidyā, ‘ignorance’; asmitā, ‘belief in personal existence’; rāga, ‘desire’; dveṣa, ‘hatred’; abhiniveśa, ‘clinging to worldly existence’.
-
Fifty divisions… each: Obscure.
-
rest to all: As ambiguous in Sanskrit as it is in English.
Page 565
SarvasaRstha, ‘that in which everything rests/come to rest’, could mean either that in which all that has been created is maintained or that into which it all perishes again. For the second meaning there is the pairing with sarvājīva: for the first there is the usage in SU VI. 17, in which ĪśasaRstha clearly means ‘resting/remaining as the lord’.
-
goose: HaRsa (cf. BU IV.3.11-12 and its n. 13), here representing the self.
-
Hume (1995: 395) splits the verse differently: ‘… the soul… flutters about./ Thinking that itself (Ātmānam) and the Actuator are different./ When favored by Him, it attains immortality.’ However, the whole tendency of this Upaniṣad is to distinguish between the god and the individual self. As in the Kaṭha, not only knowledge but the favour of the deity are held to be necessary for liberation.
-
In it… imperishable: This can be taken as either ‘In it are the triad, [i.e.] the good support (su-pratiṣṭhā = prakṛti) and the imperishable (akṣara = Ātman) [plus a third, unstated member = deva]’ or ‘In it are the triad: [it is] the good support and the imperishable.’
-
The powerful one: Īśa, from Īś-, ‘to rule’, ‘to be powerful’, of the god, contrasted here with the self which is aniśa, ‘powerless’, because it is attached to the world and imagines itself to be autonomous.
-
There are… enjoyment: In the riddling language typical of this Upaniṣad, aja and ajā mean ‘unborn (male)’ and ‘unborn (female)’, as well as ‘billy-goat’ and ‘nanny-goat’. The female is prakṛti, the two males the unbound deva and the bound puruṣa: see also SU IV.5 and note. All three (the triad) are contained within the infinite self, which here is equated with brahman.
-
not an actor: Akartṛ. This self only appears to perform actions.
-
the taker: Hara, here probably referring to the self as ‘taker’ or ‘receiver’ of the results of karman, not to a name of Śiva.
-
immortal imperishable: Amṛta (‘immortal’) + akṣara (cf. n. 25).
-
entity (tattva) and more: There appears to be no English translation of tattva which covers all its meanings in the Śvetāśvatara. It literally means ‘thatness’: its normal meaning is ‘truth’ or ‘reality’ (as in the Vedic verse, SU II. 1), but in SĀṅkhya it has the technical sense of one of the entities regarded as the basic principles of creation. (In the nominative case it is tattvam, and in later Vedānta it was used to refer to the teaching tat tvam asi, ‘you are that’ – see CU VI.8.7 and its n. 12.) Olivelle (1996b: 254) takes tattvabhāvāt bhūyaś ca as ‘further,… by becoming the same reality as him’, which seems to run counter to the distinction between deva and Ātman stressed in this Upaniṣad.
Page 566
- artifice (māyā): Following Killingley (1983:15-16), I have translated māyā in this Upaniṣad as ‘artifice’ rather than ‘illusion’, and māyin as ‘artificer’. For SĀñkhya, the universe is not pure illusion, but a reality whose nature is misunderstood by beings caught up in it. ‘Artifice’ also conveys the idea that māyā is something cleverly made (mā-) by the god.
3 2. absolute: Kevala, ‘alone’. For SĀñkhya, liberation was a state not of complete union, but of the puruṣa’s realizing its separation from prakṛti. I have taken kevala as representing kevalaḥ, the nominative case. It is equally possible, as Olivelle does (1996b: 254), to take it as representing kevale, the locative: ‘in the absolute’.
-
the mark: Liṅga, its essential characteristics. Fire is believed to be latent in fuel.
-
river-beds: Srotas normally means a river or stream (from sru-, ‘to flow’), but here the author clearly has in mind a river-bed in the dry season, from which water may be got by digging.
-
inner… brahman: Brahmopaniṣad.
Page 567
BOOK II
-
from earth: Or ‘for earth’ (depending on whether prthivyā is taken as the sandhi form of prthivyāḥ or of prthivyai). Verses 1–5 are found also in the Black Yajurveda, TS IV.1.1.1–5, and, with variations, in VS XI. 1–5. They originally accompanied offerings to the god Savitr̥ (SBr VI.3.1.12–17), but here are applied to the symbolic offering of meditation. Savitr̥, the solar deity who raises the mind to a higher level, is being identified with deva. Each of the five verses begins with a form of the verb yuj-, ‘to yoke’, referring to harnessing of the mind.
-
inspiration: Sava, ‘[soma-] pressing’, ‘impelling’ or ‘inspiration’ (the functions of Savitr̥). Originally the verse meant that the Speakers were physically present at a ritual in honour of Savitr̥: in the present context they are subject to his inspiration.
-
for the heavenly world: Suvargeya, adjective from suvarga, the Vedic form of svarga, heaven: suvargeyāya, ‘for [the attainment of] that which is of heaven’. ‘Strive’ or ‘make offering’ is to be understood.
-
the hero’s path: I.e. the sun’s path. ‘Your’, in the previous line, is dual: in its original context (RV X.13.1), the verse is addressed to the two havirdhānās, carts in which the offerings are brought to the sacrifice.
-
Where... Mind appears: ‘Mind’ (manas) here refers to the special State of mind associated with the ritual. The ‘wind’ that arises is the breath of the priest who kindles the fire.
-
With Savitr̥... perished: One should make the Vedic lore (brahman) one’s source (yoni) and hence one’s destination, knowing that one is supported by one’s previous good deeds (pūrta).
-
its three parts: I.e. head, neck and torso.
-
With soundless... and so on: Śabdajalāśrayādibhih, ‘with sound, water, a dwelling etc.’, would seem to mean ‘with sounding water, a dwelling etc.’. However, as Johnson points out (1930: 877–8), though water is necessary for the yogi, sound, even that of water, is to be avoided. The simplest emendation is to read ‘śabda-, as the sandhi form of aśabda-, ‘soundless’. Alternatively, Johnson suggests emending śabda- to śāda- or śaspa-, both meaning ‘grass’ (necessary for the yogi’s bed and seat).
-
harbingers... brahman: Forms of light or sound that arise in the meditator’s vision or hearing as concentration grows stronger.
-
When earth... yoga: As the subtle forms of the five elements arise in his consciousness, the elements within the yogi’s own body are purified, producing the changes described in w. 12 and 13.
Page 568
-
being bright: I.e. by nature.
-
But when... bonds: Whereas v. 14 has described a level of attainment reachable by one's own efforts, the attainment of v. 15 requires knowledge of the deity.
-
The god... way: = VS XXXII.4.
-
to the god... praise: Variant of TS V.5.9.3 = AV VII.87, where the god is called Rudra, not deva.
Page 569
BOOK III
-
powers: Īśanī, a feminine derivative of Īs-, ‘to rule’, a power appropriate to Rudra-Śiva (Īśa or Īśvara): cf. śakti.
-
Protector… in again: I.e. he is preserver and destroyer as well as creator (v. 4).
-
Eyes… earth: = RV X.81.3, where it refers to Viśvakarman, ‘All-maker’ (= Tvaṣṭṛ, the craftsman of the gods, noted for his powers of māyā).
-
the golden embryo: This (hiraṇyagarbha) first appears in RV X.121 as the source of creation. The present passage places the god before even the golden embryo.
-
most healing: Śantama, ‘most health-giving’. As Killingley points out (1983: 9), ‘the word śam “well, happily; welfare, health” belongs especially to Rudra, being used in his names Śaṅkara and Śambhū, both meaning “causing welfare, making well” ’. The verse is TS IV.5.ic = VS XVI.2.
-
Mountain-dweller… thing: = TS IV.5.1d/VS XVI.3.
-
Higher than that: Tataḥ param. Higher than what? To make it ‘higher than Rudra’ would contradict the rest of the Upaniṣad. If, as Hume believes (1995: 400, n. 5), it is ‘higher than the universe’, we would expect ataha param, ‘higher than this’. If we take tataḥ in the sense of ‘therefore’, the connection is still unclear. Zaehner (1966: 208, n. 5) takes it as referring back to the golden embryo (v. 4), which seems strained. He also takes the next word,brahmaparam, as ‘than Brahman higher’, though there seems little reason not to take it as a synonym of paraṅ brahma, in SU I.7. (Brahmaparam recurs at SU V.1.) Perhaps, as Killingley suggests (1983: 10), the verse has been taken from another context, where the connection was clearer.
-
No one: Here kiṚcid (neuter) is replaced by kaścíd (masculine), though the adjectives agreeing with it remain neuter. The tree in the sky is probably the upside-down tree of Kaṭha VI.1.
-
than that: The same problem as in n. 7
-
gracious one (śiva): In the Śvetāśvatara, ‘Śiva’ seems to be in the process of changing from one of the god’s many titles to his principal name.
-
being… onward: Sattva here probably refers to all being, rather than just to the guṇa of that name.
-
Ruling… attainment: The god is thought of as having the power to choose who will reach the highest level of spiritual attainment.
-
Is shaped… mind: Reading hṛdā manvīśĀ manasā’bhiklpto, as in SU
Page 570
IV. 17. In the present verse there is a variant, manviśo, so that this
line would read, ‘The wise one, is shaped by the heart, the mind.’ In
any case, the sense is that the puruṣa, though originally without the
strands (guṇa), is moulded by the characteristics of the being in
which it is born.
-
The person… length: = RV X.90.1.
-
The person… food: = RV X.90.2.
-
With hands… world: = BhG XIII. 13.
-
Seeming… of all: Syntactically, this verse is set apart from what
surrounds it by the fact that ĪśĀna, ‘ruler’, and all the terms
describing it, are the accusative case. This may be because it is
borrowed from elsewhere (lines a and b = BhG XIII.13: d =
IX.18b). In context, it can be taken as an exclamation of wonder at
the qualities of the deity.
- Embodied… outside: Here the ‘goose’ is deva rather than puruṣa. It
is both within the individual being and outside it. The ‘nine gates’
are the two eyes, two ears, two nostrils, mouth, sex-organ and anus:
cf. the ‘eleven-gated city’ in Kaṭha V.1 and note.
-
Subtler… at an end: Variant of Kaṭha II.20.
-
Self of all: Sarvātmān: alternatively, ‘having all selves’, cf. SU V, n.
Page 571
BOOK IV
-
through... ways: Bahudhā śaktiyogāt: alternatively, ‘through union with his power (śakti = prakṛti) in many forms’.
-
That is fire… Prajāpati: = VS XXXII.1.
-
You are woman... side: = AV X.8.27.
-
moth... red eyes: ‘Moth’ translates pataṅga, ‘flying thing’, generally not used of birds. (Śaṅkara interprets it as ‘bee’, presumably because it is glossy black (Gambhīrānanda 1986: 143).) The green being with red eyes could be a butterfly or a parrot. As Killingley remarks (1983: 13), ‘The exact meaning is not important, as 4ab is merely a selection of phenomena all of which are manifestations of God; the colours contrast with the Statement that God is colourless (1a).’
-
The one... lightning: I.e. the rain-cloud.
-
With the nanny-goat... enjoyment: For the three goats/unborn ones see SU I, n. 26. The female, prakṛti, produces creatures which, like herself, are of three basic colours (cf. CU VI.4). Later, the three colours were associated with the three guṇas - red with rajas, white with sattva, and black with tamas - and that may already be implied here. The male who ‘lies’ with her (in a somewhat un-goatlike manner) is puruṣa in a state of bondage. The one who abandons her is deva. Hume (1995:403) and others translate bhuktabhogāṃ as though it were bhuktabhogah, but, as Zaehner notices (1966: 210), it is prakṛti who has ‘had her pleasure’: i.e. it is the female principle that initiates the process of creation.
-
Two birds... eating: = RV I.164.20. We do not know precisely what the verse meant for the Vedic ṛṣi, but for the author of the Śvetāśvatara the tree was prakṛti and the two birds puruṣa and deva. The verse is found again at MuU III. 1.1.
-
front powerlessness (aniśayā): Instrumental of aniśa, which I take as ‘non-power’, ‘lack of power’. Olivelle (1996b: 259) takes it as meaning ‘non-lord’ (f.): ‘one person grieves, deluded by her who is not the Lord’.
-
In the same... sorrow: = MuU III. 1.2.
-
To one... here: = RV I.164.39, TB III.10.9,14, TA II.11.1, AV IX.10.18.
-
The great lord: Maheśvara, later a usual title of Śiva, though in Mbh also used of Indra.
-
worshipful: Īḍya, a Vedic epithet particularly associated with Agni, found also in SU VI.5, 7.
Page 572
-
Overlord... offering: Based on RV X.121. Lines cd = RV X.121.3cd; line a = AV XIX.46.4b; line c = VS XX.20.32b.
-
than... butter: Or ‘from clarified butter’. The god is compared to an imaginary, even subtler, product (maṇḍa, which usually refers to the scum on boiled rice or to a distilled liquor) which bears the same relation to ghee as ghee does to curds or curds to milk.
-
all-maker: Viśvakarman, cf. SV III, n. 3.
-
magnanimous: Mahātman, often used in the epics as an epithet of heroes. It is a bahuvrīhi (possessive) compound, literally ‘having a great self, not a synonym of mahat Ātman, ‘the great self’.
-
the lovely... Savitṛ: Tat savitur vareṇyam, the first line of the Gāyatrī Mantra (‘glory’ added for clarity). There is a reminiscence of this mantra in the use of the unusual word vareṇya, ‘lovely’, literally ‘worth choosing’, in SU V.4.
-
propitious: Dakṣiṇa, literally ‘right-hand’ (and ‘southern’, because directions are always given as if one is facing east): hence ‘skilful’ and ‘auspicious’. The phraseology is reminiscent of TS V.5.7.33 and RV V.3.3.
-
Do not... offerings: = RVI.114.8, TS IV.5.10.3 and VS XVI.16.
Page 573
BOOK V
-
Kapila: Kapila here seems to be identified with the golden embryo. Followers of the Sāṅkhya system identify this Kapila with their founder of the same name. The use of the present tense emphasizes the timelessness of the god.
-
The god... field: The spreading out and drawing together of the nets represent the alternate creation and reabsorption of universes.
-
When... of all: Bhūyaḥ ṣṛṣṭvā yatayas tatesaḥ sarvādhipatyāṅ kurute mahātmā. This passage is syntactically confusing and possibly corrupt. Both yatayaḥ and mahātmā are in the nominative case, and the indeclinable participle ṣṛṣṭvā could agree with either: ‘Having created again, the Yatis, and likewise the lord, the magnanimous one does/makes the overlordship of all.’ The Yatis (‘wizards’) are demiurges who take a part in the process of creation. Some texts have patayaḥ, ‘the lords’, for yatayaḥ.
-
the draught-ox: I.e. the sun.
-
those who... womb: I.e. all beings that are born from wombs.
-
womb of all: Viśvayoni. Alternatively, ‘possessing all wombs’ -cf. ‘possessing all faces... ‘in SU III.11. However, there sarva-rather than viśva- is used, and in line c here the universe is called sarvam etad viśvam, ‘all this whole’.
-
the womb of brahman: Brahmayoni, probably meaning ‘the source of the Vedas’: alternatively, ‘the source of Brahmā’.
-
The overlord... actions: The Ātman, wandering through saṁsāra in accordance with its karman.
-
With a form... awl: The tattvas are seen as constituting a series of sheaths which make up what we think of as the being. The sheath that contains intention (saṅkalpa) and ahaṅkāra is thumb-sized, and inside that is a finer sheath with just buddhi and Ātman.
-
The life... infinity: The jīva (or Ātman) by itself is finer still, yet is also capable of attaining infinity (Ānantyāya kalpate). This core does not possess any of the external characteristics of a being, such as sex (see v. 10).
-
By intention... born: This verse seeks to explain how this subtle core undergoes conception, growth and birth into a conscious being.
-
Because... another: Beings suppose that their bodies, circumstances etc. are the result of some external agency, rather than of their own past actions.
-
‘nestless’ by name: Taking aniḍĀkhya as a-niḍa (‘without a nest [nīḍĀ] or permanent abode’, ‘bodiless’) + Ākhya. Olivelle (1996b:
Page 574
- takes it as aniṣ-Ākhya (‘Without-a-Lord’), from an-Īś.
- of the creation of parts: Perhaps ‘of creation with all its parts’, or ‘of
the creation which consists of parts’ (as distinct from the original
unity).
Page 575
BOOK VI
-
By one… self: Killingley (1983: 23) suggests, ‘The one may be prakṛti, or the individual self; the two may be the unmanifest and the manifest prakṛti, or the self and prakṛti; the three are the three guṇas; the eight are the five elements, plus three elements of personality – buddhi, ahaṅkāra and mind.’
-
being… entity: Or ‘in reality other’ (tattvato’nyaḥ).
-
efficient cause: Nimittahetu, in Indian philosophy the agent which works on the material cause (upādāna), as the potter works on clay to make the pot.
-
proliferation: Prapañca – the process by which multiplicity evolves from the original unity. Killingley (1983: 24) suggests that it is derived from pañca, ‘five’, reflecting the belief that creation evolves in fives (elements, senses, etc.). (Perhaps there is also the idea of a hand opening up, revealing its five fingers.)
-
supreme power: Parā śakti. Although the god’s power is not here specifically identified as his consort, there is already potential for the development of this idea.
-
mark: Liṅga, perhaps specifically of the signs of sex, cf. SU IV.3 and V.10.
-
spider-like… brahman: For the image of the spider (tantunābha, ‘thread-navelled one’), cf. BU II.1.20, MuU I.1.7 and MaiU VI.22. There is the implication that the universe is both part of the god’s substance and something in which he conceals himself. The spider’s web is also a net – cf. SU III.1 and V.3.
-
Sāṅkhya and Yoga: Apparently the earliest mention of the Sāṅkhya darśana, already paired with Yoga.
-
Permanent… impermanent: Or ‘Permanent among the permanent’, reading nityo nityānāṅ, for nityo ’nityānāṅ. Verses VI. 12–13 are very close to Kaṭha V.12–13.
-
The sun… light: = Kaṭha V.15. Here, however, I have translated the pronoun as ‘he’ rather than ‘it’, to reflect the more personal view of deity in the present context.
-
fire… water: Like the fire in the depths of the ocean, believed to be ready to destroy the world at the end of the aeon.
-
Lord of… mind: Pradhānakṣetrajñapati: pradhāna = prakṛti; kṣetrajña, ‘field-knower’, = the conscious individual.
-
stability: Sthiti, the continued existence of the universe, or perhaps stillness as opposed to bondage.
-
shines… intelligence: Or ‘shines with self as his intelligence’
Page 576
(Ātmabuddhiprakāśa).
-
purifier: Pavitra, a purifying implement, such as the sieve of wool used to purify the Soma.
-
The supreme... student: Cf. BU VI.3.12 and CU III.11.5–6.
-
the great-hearted one: Mahātman, cf. SU IV, n. 16.
-
highest devotion: Parā bhakti: probably the earliest mention of the importance of devotion to the god (and to the guru).
-
OM... peace: Invocation as at end of BU.
MUṆḌAKA UPANIṢAD
The Muṇḍaka Upaniṣad belongs to the Atharvaveda. It does not belong to any Atharvaveda Brāhmaṇa, though it attributes its teaching to Aṅgiras, one of the sages of that Veda. Its title seems to be derived from muṇḍa, ‘bald’, referring to ascetics who have shaved their heads as a symbol of renunciation. The individual books are themselves called muṇḍaka, and the chapters khaṇḍa, ‘sections’.
-
good fortune: Bhadram, either as neuter adjective, ‘[that which is] fortunate’, or as adverb, ‘fortunately’, ‘auspiciously’. The invocation occurs in several places in Vedic literature, the earliest being RV I.89.8.
-
the all-knowing: Viśvavedas, ‘all-knowing’ or ‘all-possessing’. I have departed from the literal wording of the original verse in an attempt to convey something of its rhythm. Literally, ‘Well-being for us [may] Indra, of great swiftness,/ Well-being for us [may] Pūṣan, the all-knowing,/ Well-being for us [may] Tāṛkṣya Ariṣṭanemi,/ Well-being for us may Bṛhaspati ordain!’
-
Phonetics: ŚikṣĀ, the study of the correct pronunciation of the texts. The six forms of knowledge mentioned in the verse are the Vedāṅgas, or limbs of the Veda.
-
ritual: Kalpa, the Vedāṅga concerned with ritual practice.
-
astronomy: Jyotiṣa, ‘the science of the lights’, covering what we now think of as astronomy, astrology and mathematics. As a Vedāṅga, it was used to determine the times at which sacrifices should be held.
-
invisible: Adreśya, not found elsewhere, but thought to be a variant of adṛśya.
-
without colour: Avarṇa, also ‘without (social) class’, paralleling agotra, ‘without lineage’.
-
emits... on to it: Srjate grhṇate ca, often translated as ‘emits and draws in [its thread]’. However, grhṇate, an irregular form of grah-, is not an obvious verb to use of reabsorption, and the other
Page 577
examples given in this passage are all concerned with the process of outward proliferation.
-
From food... immortality: We are to assume that (sacrificial) works arise from the combination of breath, mind, truth and the worlds.
-
the triple knowledge: The Veda. (The feminine noun vidyā, ‘knowledge’, is understood.)
-
the world... deed: Cf. Kaṭha III.1. Verses 1–6 seem to make a case for ritual activity, which is countered in 7–13.
-
the seventh: The seventh rebirth.
-
KĀlī... called: The names of the tongues of flame (all feminine) are ‘Black’, ‘Terrible’, ‘Swift as mind’, ‘Very red’, ‘Of very smoky colour’, ‘Possessing sparks’ and ‘Taking all forms’. The title ‘goddess’ (devī), specifically attached to the last, is clearly intended to apply to all of them.
-
they are blazing: ‘They’ is masculine: presumably we are to understand ‘the fires’ rather than ‘the tongues’.
-
dweller above: Perhaps Indra.
-
well-won: Sukṛta, ‘[won by] good action.’
-
the eighteen forms of sacrifice: According to Hume (1995: 368, n. 3), ‘the four Vedas, each including Saṁhitā, Brāhmaṇa and Sūtra, and in addition the six Vedāṅgas which are enumerated at Muṇḍ. I.I.5’. According to Śaṅkara, ‘the sixteen priests, the [patron’s] wife and the patron’ (Gambhīrānanda 1958: 103). In any case, the message is that one should not place reliance in external forms.
-
Living... blind: Almost identical to Kaṭha 2.5 and a verse in Maitri 7.9.
-
the doers of works: Karmin, literally ‘possessing action’: relying on ritual actions for a place in a higher world.
-
stored-up merit: Iṣṭāpūrta, cf. CU V.10.3 and note.
-
Not... unmade: The thought of the Brāhmaṇa, who realizes that the unmade brahman cannot be realized through made things, such as rituals.
-
a guru... brahman: Along with SU VI.23, one of the earliest references to the guru.
-
reality: Tattvataḥ: cf. SU I, n. 30.
-
good man: I.e. Śaunaka.
-
At... the earth: Or ‘from his feet [comes] the earth’. Unlike the other devas, the earth is not actually identified with a part of him.
-
From the moon: Literally ‘from Soma’.
-
a female: Literally ‘a young woman’ (yoṣit), apparently in a deliberate echo of the discourse given in BU VI.2.9–16 and CU V.4–
Page 578
-
shines: Literally ‘purifies’ (or ‘blows’, like the wind). The worlds are those of the gods and of the ancestors.
-
The seven breaths: According to Śaṅkara, the two eyes, two ears, two nostrils and mouth, compared here to the seven flames of the external sacrifice (cf. MuU I.2.4). Each has its fuel (the sense-objects) and its world (its sphere of activity) (Gambhīrānanda 1958: 124).
-
in the secret place: Within the heart.
-
juices: Rasa, ‘juice’ or ‘essence’, the basic nourishment of creatures.
-
beyond death: Or perhaps, ‘supreme immortal’: parā + mṛta or para + amṛta.
-
Obvious… blinks: These three lines = AV X.8.6.
-
the lovely glory: Vareṇya (bhargas, ‘glory’, understood, from the GĀyatrī Mantra).
-
pierce that: Viddhi, imperative of both ‘pierce’ (vyadh-) and ‘know’ (vid-).
-
that has… of that: Tadbhāvatena: var. tadbhāgavatena, ‘having that as lord’.
-
the Channels: Of the heart.
-
divine city of brahman: Cf. CU VIII. 1.
-
The sun… light: = Kaṭha V.15.
-
Two birds… sorrow: Verses 1–2 = SU IV.6–7.
-
equality: sāmya, ‘sameness’: it is not clear whether this means identity with brahman or simply equanimity of mind.
-
who does not speak too much: Or perhaps ‘There is none who out-speaks him’, depending on whether ativādin is being used in a good or a bad sense (cf. CU VII. 15.4 and note).
-
Yatis: Here as ascetics, ‘strivers’.
-
It is… conquers: Satyam eva jayate, the motto of the modern Republic of India.
-
the other gods: Here = the sense organs.
-
without parts: It cannot be seen merely as a sum of parts: cf. SU VI.5 and VI.19.
-
the seed: The seed of rebirth?
-
The self… form: = Kaṭha II.23.
-
asceticism misapplied: Tapasaḥ… aliṅgat, ‘through the non-mark of asceticism’.
-
The fifteen parts: Perhaps the five breaths, the five sense organs, and the five organs of action.
Page 579
- all the gods… deities: The sense-organs have become united with
the corresponding deities - sight with fire, hearing with the
directions, etc.
- vow of the head: Śirovrata, said by Śaṅkara to mean the observance
of carrying fire on the head (Gambhīrānanda 1958: 171). It seems
more likely, however, that the composer of this Upaniṣad was
thinking of the practice of shaving the head - hence the title of the
Upaniṣad.
PRAŚNA UPANIṢAD
The Praśna Upaniṣad is assigned to the Atharvaveda. As with the
Muṇḍaka, it does not form part of an Atharvaveda Brāhmaṇa, but it
attributes its teachings to one of the sages of that Veda - in this case
Pippalāda. The individual books are themselves called praśna,
‘questions’.
-
OM… peace: For the invocation, see MuU nn. 1–2.
-
He raised heat: Tapo ‘tapyata: cf. BU I.2.6 and note.
-
a couple: RĀyi, ‘matter’, is feminine, prāṇa, masculine. Prajāpati
both turns into and produces from himself a fruitful couple
(mithuna) - cf. BU II.4.3.
-
living beings: Literally ‘breaths’ (prāṇa).
-
all-knowing: JĀtavedas.
-
Of all… creatures: = verse in MaiU VI.8. Though called a ṛc, this is
apparently not from the ṛgveda.
- merit as action: IṣṭĀpūrte, cf. CU V.10.3 and note. ‘Action’ represents
kṛta, perhaps as the winning throw of the dice (CU IV. 1.4 and note)
or perhaps as being ‘enough’ (“it is done”) - Olivelle 1996b: 401.
-
of living beings: Or ‘of the breaths’ (prāṇa).
-
five-footed… aspects: With five seasons and twelve months. The
verse = RV I.164.12.
-
the shining one: Viakṣaṇa, cf. KauU I.2 (verse) and note.
-
seven wheels… spokes: Said by the commentators to mean the seven
horses of the Sun-god and six seasons of the Indian year (spring,
summer, rainy season, autumn, winter, and cold season). (‘Chariot’
earlier added for clarity.) The sense of the verse is perhaps ‘Whereas
some identify him with the year, others identify him with the sun in
his chariot.’ The hymn from which the verse is taken is deliberately
obscure: see the translation and comments by Wendy O’Flaherty
(1981: 75–83).
- chastity: Literally ‘celibacy’ (brahmacarya).
Page 580
-
a couple: Mithuna, like Prajāpati himself in n. 3.
-
of Brahmā: Or ‘of brahman’.
-
artifice: MĀyā, cf. SU I.10 and its n. 31.
-
this: Etat, neuter, so not ‘the creature’ (prajā, fem.). Probably the body (see next note), but possibly ‘all this’ (= the universe).
-
shaft: BĀṇa, ‘arrow’, here referring to the body.
-
womb: Or ‘embryo’ (garbha).
-
the greatest bearer: Of offerings (vahnitama), ‘bearer-est’, superlative of Vahni (= Agni).
-
SVADHĀ: The cry uttered when making offerings to the ancestors: cf. BU V.8 and note.
-
brightness: Tejas.
-
gracious: Śivā: cf. SU III.3-5 and notes.
-
the triple sky: I.e. the three worlds - sky, middle-air and earth.
-
splendours and wisdom: Śrīś ca prajñĀṚ ca, suggesting benefits both material and spiritual.
-
Kausálya: The spelling of Kauśalya/Kausalya varies in the text.
-
You ask... questions: Ati-praśnān pṛcchasi: cf. CU VII.15.4 and note.
-
a most true Brāhmaṇa: Brahmiṣṭha, cf. BU III.1.2 and its n. 2.
-
seven flames: Cf. MuU II. 8.
-
hundred and one channels: Cf. BU II.1.19.
-
consciousness: Citta.
-
the kind... fitting: YathāsaṚkalpitaṚ lokam, ‘a world such as has been shaped by one’s will to fit one’: cf. CU VII.4.
-
at that time: In dreaming sleep.
-
the in-breath and the out-breath: Ucchvāsa-nihśvāsa, both components of prāṇa, the ‘upper breath’, which is not the ‘out-breath’ or ‘in-breath’ taken separately.
-
When... light: In dreamless sleep.
-
the path... taken: Literally ‘that which can be gone’.
-
the ego... identify: Ahaṅkāraś cāhaṅkartavyaṚ ca, ‘the I-maker and that which can be made I’.
-
light... illuminated: Tejaś ca vidyotayitavyaṚ ca. Here tejas is visible light: the same word is used earlier in the list for the fire element.
-
until... life: PrāyaṇĀntaṚ, ‘to the end of departing’.
-
element: MĀtrā, literally ‘measure’, is the smallest element of speech. In Sanskrit grammar the ‘o’, though pronounced as a pure vowel, is regarded as originating in a diphthong, ‘a’ + ‘u’. The nasalisation ‘Ṛ’ represents, and interchanges with, the consonant ‘m’. So ‘OM’ can be understood as three sounds in one. (A mātrā is
Page 581
not precisely the same as the ‘phoneme’ of modern linguistics,which I think would apply to the ‘o’ of actual speech rather than to the ‘a’ + ‘u’ of which it is made up.)
-
one meditates on it: Added for clarity.
-
light: Tejas.
-
brahman: Or Brahmā.
-
person... (puri-śaya): Cf. BU II.5.18.
-
The three elements... disjoined: The three mātrās, ‘a’, ‘u’ and ‘m’, individually lead only to finite worlds, and so still belong to the realm of death. When joined together as OM, they transcend it. There is multiple punning here on derivatives of yuj- in the senses of ‘to use’ and ‘to join’.
-
Outside, inside and between: The mātrās are perhaps being equated with the three states of waking, dreaming and dreamless sleep, as in ManU 9–11.
-
world: Added for clarity.
-
sixteen parts: Cf. BU I.5.14.
-
He: The person. The implied answer to the questions that follow is that the person departs as soon as breath has departed, and stands firm (prati-sthā–) when breath stands firm.
-
He created... name: Cf. the sequences name... breath and speech... abundance in CU VII. 1–15 and 16–23.
MĀṄḌŪKYA UPANIṢAD
The Māṇḍūkya Upaniṣad is assigned to the Atharvaveda. It is a primary source of Advaita (non-dualist) Vedānta, through its commentary, the Māṇḍūkya Kārikā of Gauḍapāda (c. eighth century), Śaṅkara’s teacher’s teacher.
-
OM... peace: For the invocation, see MuU nn. 1–2.
-
Vaiśvānara: ‘Of all men’: often a name for Agni – see BU I, n. 2.
-
consciousness: Prajñā, which here means knowledge in a much broader sense than that of knowing specific objects.
-
seven limbs: Head, eyes, mouth, ears, lungs, stomach and feet.
-
nineteen mouths: The five sense organs; the five organs of action (speech, handling, locomotion, reproduction and excretion); the five breaths; mind (manas); intellect (buddhi); thought (citta); and sense of individuality (ahaṅkāra). (See Guenon 1981: 91–4.)
-
Taijasa: ‘Of light (tejas)’, ‘radiant’.
-
seven... mouths: The body as one experiences it in dream seems to
Page 582
have the same organs and senses as the physical one, though the
objects with which it comes into contact - its 'food' - are subtler.
-
Prājña: 'Of knowledge', 'of consciousness' (from prajñā).
-
consciousness: Prajñāna, 'knowing', another derivative of prajñā-, 'to
know'.
-
inner controller: For the inner controller (antaryāmin), see BU III.7.
-
unseen: Reading adrṣṭam. Var. adrśyam, 'invisible'.
-
inviolable: Avyavahārya, 'not able to be dealt with'. The verb vy-
ava-hr- means 'to have dealings with' in any of a large number of
ways - business, legal, social etc.
- proliferation: Prapañca (cf. SU VI.6 and note). Here it is shown on
the level of the microcosm, in the tendency of the mind to depart
from its still centre and become caught up in outer things. When
prapañca is stilled, the mind (or the universe) returns to its original
unity.
-
elements: Mātrā: cf. PU VI.3-6 and notes.
-
Ādimattva: Equivalent to Ādima-tva, a common doubling of 't'
before V: literally 'first-of-all-ness', an abstract noun from Ādima,
the superlative of Ādi, 'first'. The short 'a' is the commonest sound
in Sanskrit and the first letter in the scripts in which it is written, as
well as in aum. Curiously, the words used to illustrate its qualities
here all begin with the long 'Ā'.
- equal: With it (the lineage of knowers of brahman)? With anyone
with whom he has dealings? Samāna has a wide range of meanings,
including 'the same', 'equal' and 'whole, unified'. Since here it is
used to explain ubhayatva, 'both-ness', the sense of this verse is
perhaps that not only will 'the one who knows this' raise up a
lineage of knowers of brahman, but both he and they will be equal
and united in this knowledge. But it could also mean that he
becomes equal-minded amid both joy and sorrow. Śaṅkara
(Gambhīrānanda 1958: 222) thinks that 'the one who knows this' is
treated equally by all: 'he does not become an object of envy to his
enemies, as he is not to his friends'.
- from api- (to merge into, to dissolve): Although api- does not begin
with 'm', it contains the related labial sound, 'p'. In what follows,
'The one who knows this', like a god, creates and reabsorbs his own
world.
- without an element: Or 'measureless' (a-mātra).
MAITRĪ UPANIṢAD
Page 583
This Upaniṣad, variously called the Maitrāyaṇī, Maitrāyaṇa, Maitri or Maitrī, belongs to the Maitrāyaṇa tradition of the Black Yajurveda. It is named after one of the teachers in it, Maitreya or Maitri. In the present translation I have mainly followed the ‘Text of the Vulgate’ in van Buitenen’s edition (1962); but, unlike van Buitenen, I have preferred to keep the simpler and better-known title for the Upaniṣad.
The position of the Maitrī is ambiguous, and it is even harder to date than the rest of the Upaniṣads. As van Buitenen says (1962:5):
It is neither a ‘principal’ or ‘classical’, nor yet entirely a ‘minor’ upaniṣad, but falls somewhere between these uncertain and arbitrary categories… Macdonell concludes that its late date is undoubted: ‘It is in fact a summing up of the old upaniṣadic doctrines with an admixture of ideas derived from the SĀṆkhya doctrine and Buddhism.’
Van Buitenen has attempted to reconstruct the original Upaniṣad, a teaching on the symbolism of fire-building closely related to that in TU Book II, though most of the existing Upaniṣad is clearly much later.
He disputes (pp. 6–7) the extent of Buddhist influence on the text as we have it, though the vocabulary includes many words more frequently found in Buddhist sources (Ranade and Belvalkar, 1927: 124–30).
[INVOCATION]
- of me: And/or ‘by me’. Invocation as for CU.
Page 584
BOOK I
-
should meditate on the self: Thereby identifying the domestic rite of lighting the fire (agnidhyāna) with the Vedic sacrifice.
-
OM. The fire-building... complete: Van Buitenen (1962: 14, 29–36) considers that this material belongs to the original Upaniṣad, which resumes at VI. 33. According to this theory, everything between is upākhyāna or additional explanation.
-
a thousand days: Reading sahasrahāsya. Var. sahasrasya, ‘a thousand [years?]’.
-
the entity: Tattvavid, cf. SU I.10 and its n. 30.
-
a hell-realm: Niraya, ‘down-going’, generally a Buddhist word for a hell (naraka being the usual Hindu term), though it is found also in ManU and Mbh.
-
hide: Carman, skin as the physical covering of the body as distinct from tvac, the skin as organ of touch: cf. TU I.7, where it is translated as ‘cuticle’.
-
bile, phlegm: Bile (pitta) and phlegm (kapha), together with air (vāta), form the three humours of ancient Indian physiology.
-
marrow of the flesh: Vasā, thought of as a kind of marrow within flesh, as distinct from majjā, the marrow within bones.
-
mucus: Śleṣman, elsewhere often a synonym of kapha (see n. 7).
-
being apart... not like: -iṣṭaviyoga-aniṣṭasāRprayoga-, a clear reminiscence of part of the Buddhist definition of suffering, appiyehi sampayogo dukkho piyehi vippayogo dukkho - ‘Being with what is not dear is suffering; being apart from what is dear is suffering.’ (From the Pāli version of the Dhammacakkapavattana Sutta, SaRyutta Nikāya LVI.11.)
-
trees... perish: A double sandhi, -vanaspataya udbhūta- (from -vanaspatayaḥ udbhūta-), has been combined again to form -vanaspatayodbhūta-. Such irregular sandhis are a feature of this Upaniṣad.
-
wheel-turning monarchs: Cakravartin, ‘wheel-turner’, monarch ruling the entire world.
-
ogres: Rākṣasa, powerful demons such as Rāvaṇa.
-
imps: Gaṇa, ‘troops’ of demigods, especially those attendant on Śiva.
-
vampires: Piśāca, malevolent beings said to be fond of raw flesh.
-
ghouls: Graha, ‘seizers’, following Zaehner 1966: 220. Graha can also be the word for a planet.
Page 585
- the precession of the Pole Star: Because of the phenomenon of the
precession of the equinoxes, the earth's celestial poles have a small
yearly movement, turning full circle in about 28,000 years. As a
result, Polaris, though it is called dhruva, 'the fixed', will not always
remain the closest star to the north pole.
- the ropes of wind: Believed to hold the planets in their orbits. The
astronomical ideas here are characteristic of the second Century on:
see Pingree 1981: 12–13.
- our way out: Gati here = the way we can go.
Page 586
BOOK II
-
Marut: Wind-god, identifying the king with prāṇa = air.
-
the breathing: Called ucchvāsa, perhaps to distinguish the process of breathing from the prāṇas.
-
the blessed Maitri: Vulgate edition. The Southern edition has just, ‘the blessed one’.
-
The blissful one... self: CU VIII.3.4.
-
the blessed Maitri: Vulgate edition. The Southern edition has, ‘the blessed Maitreya’.
-
the VĀlakhilyas: Said to be a group of 60,000 thumb-sized ṛṣis who surround the chariot of the sun: hence, presumably, their intense bright energy (tejas).
-
celibate: Ūrdhvaretas, ‘with seed kept above’ in order to conserve their ascetic energy (tapas).
-
tell us... know: V. SM has, ‘tell us this’.
-
selfless: Reading ātmā (V). SM has aniśatmā, ‘whose self has no ruler’.
-
returns: Or ‘exists’ - Āvarate.
-
will, determination and conceit: This triad recurs in this Upaniṣad, representing the qualities that distinguish the embodied self from the pure self. Will (saṅkalpa) is that which imagines or shapes; determination (adhyavasāya) seems to be that which becomes fixed on some object or idea; conceit (abhimāna) is that which causes us to think of ourselves as better (or, for that matter, worse) than our fellow beings.
-
with all eyes: Viśvākṣas (SM). V. has viśvākhyas, ‘called all’. In either case, what is referred to is the embodied self within (or looking out from) every being.
-
like a post: The syntax here is odd: we should have expected the accusative, sthāṇum iva.
-
he could not: V. SM has, ‘did not enter’.
-
upāṚśu... antaryāma: Vessels (graha, cf. BU III, n. 6) used in pressing the Soma. The process of digestion is being compared to the pressing.
-
heat is created: Literally ‘one has created heat’: var. ‘the god has created heat’.
-
the fire... all men: Agni Vaiśvānara, cf. BU I.1 and its n. 2.
-
The fire... sound: BU V.9.
-
hidden... place: TU II. 1.
Page 587
-
made of… self: CU III.14.2.
-
object: Akṛtārtha. There seems to be a pun on two senses of artha, 'purpose' and 'sense-object'.
-
holes: For the senses: cf. Kaṭha IV. 1.
-
The organs… (raśmi): Van Buitenen (1962: 101) emends buddhīndriyāṇi yāni to buddhīndriyāṇi khānīmāni: ‘The organs of perception are these holes: they are his reins.’
-
made of nature: Prakṛtimaya: cf. the introduction to the SU notes.
-
wheel… potter: Wheel-thrown pottery was known in the Indian subcontinent from around the fourth millennium BCE, and the potter working at the wheel would have been a familiar sight throughout the Upaniṣadic period.
-
Poets… self: SM omits kavayah, just giving the indefinite, ‘They declare it…'
Page 588
BOOK III
-
elemental self: Bhūtātman, a lower level of 'self', related to the elements (bhūta) of the universe.
-
five subtle... five gross elements: Tanmātra (var. tanmātrā) and mahābhūta, in SĀṅkhya the subtle and gross levels of the five traditional elements.
-
the self in the body: V ('the self understood). SM has just 'is said to be "the body"'.
-
This self: SM version, in which 'this self' seems to refer to the bhūtātman. V. has, 'this immortal self', suggesting the higher self.
-
on which it rests: Phrase added for clarity.
-
elemental self: Added for clarity.
-
itself with itself: Ātmanā + Ātmānam.
-
The maker... within: Based on MDh XII.12.
-
eighty-four hundred thousand wombs: SM. V has, 'transformed in eighty-four forms'.
-
thrower: SM. I have taken cakrin, 'possessing/using a wheel', as a pottery term - cf. MaiU II.6. V has, 'by the potter'.
-
is not overcome: Taking abhibhūyati as a passive with active endings.
-
dose contact: With the elements or strands.
-
elsewhere: Above, MaiU I.3.
-
elsewhere: Apparently not traced. (Henceforth I mark the quotations only when their sources have been traced.)
-
unbelief: NĀstikya, the state of being a nāstika, one who says nāstika, 'There is not.'
-
prejudice: Asamatva, 'unevenness', apparently not found in this sense elsewhere, but clearly suggesting not treating people (or life's vicissitudes) equally.
-
craving: TṛṣṇĀ, literally 'thirst', but here clearly distinguished from the physical need to drink, pipāsā, included in the list of tamas qualities. TṛṣṇĀ as a rajas quality must mean the basic tendency to desire: cf. the Buddhist usage of tṛṣṇĀ (PĀli taṅhā) as the basic form of desire that sets in motion the round of suffering.
-
secreteness: Vyāvṛtatva. (So Hume (1995: 419): the state of being covered or hidden?)
Page 589
BOOK IV
-
it: The elemental self.
-
like one in great darkness: SM. V has, ‘like a great darkness’.
-
made of artifice: MĀyāmaya: cf. BU II.5.19 and note, PU I.16 and SU I.10 and its n. 31.
-
wrong seeing: Mithyādarśana: cf. the Buddhist expression mithyādrṣṭi (PĀli micchādiṭṭhi), ‘wrong view’.
-
delights... deceptively: Mithyāmanorāma. ‘Falsely [as in previous note] delighting the mind’ - perhaps with a trompe l'œil effect.
-
purposeless: Artha here as goal or point, not sense-object.
-
stages of life: Āśrama, a stage of life, with its appropriate behaviour.
-
In one’s... everything: SM. V has, ‘This is the vow of own dharma.’
-
purification from actions: SM. V has, ‘success in actions’ (karmasiddhi for karmaśuddhi).
-
someone has said: EvaR hy Āha, an indefinite expression repeatedly used in this Upaniṣad, ‘[some person or text] has said’. Zaehner (1966) takes it each time as ‘he [i.e. Maitri] said’.
-
Brahmā: Probably not brahman.
-
ridden: Rathita, probably meaning ‘used as a chariot’.
-
speak rightly: Abhivādin, ‘speaking properly’ - the opposite of ativādin, ‘speaking beyond limits’. Some emend abhivādy asi to ativādy asi, ativādin in a good sense - cf. CU VII.15.4 and note.
-
Brahmā, Rudra, Viṣṇu: An early reference to these gods as a triad.
-
and propitiate: Nihnuyāc ca. With an alternative interpretation of the verb ni-hnu-, Hume (1995: 422) interprets this as ‘meditate upon, and praise, but then deny’. However, the text clearly speaks of moving up with them [the forms] – tābhilḥ [= tanūbhiḥ] saha, not beyond them.
-
these verses about it: In V these verses occur at VI.34.
-
And is... false: Reading indriyārthāvimūḍhasya. Literally ‘And is not deluded by the sense objects, [those sense objects], in the power of desire, are false.’ An alternative reading (followed by Hume 1995: 447) is indriyārthavimūḍhasya. To make sense of this, the verse must be divided in two, so that the first half follows on the sense of the previous verse: ‘For the mind which, desiring truth, has died down in its own birthplace. But for the one deluded by the sense objects, [those sense objects], in the power of desire, are false.’ This still leaves the genitive cases in the first half of the verse unexplained.
-
consciousness: Citta.
Page 590
-
a person's: Jantu, elsewhere in the Upaniṣads referring to any being (Kaṭha II.20, SU III.20): here apparently referring to a human being.
-
Would not... bonds: Literally ‘Who would not be freed...?’
-
of books: Or ‘of knots’.
Page 591
BOOK V
-
the Unfallen: Acyuta, often a name of Viṣṇu and Krṣṇa.
-
darkness: Here tamas is one of three strands (guṇa).
-
field-knower: The conscious mind, cf. SU VI. 16.
-
threefold… infinite-fold: The threefold is clearly Brahmā, Viṣṇu and Śiva with their three guṇas. Van Buitenen (1962: 134) suggests that the eightfold is the eight prakṛtis (avyakta, buddhi and ahaṅkāra + five elements); that the elevenfold is the ten indriyas (sense-organs and organs of action) + manas; and (following the commentator Rāmatīrtha) that the twelvefold is the ten indriyas + manas + buddhi.
-
the support: Pratiṣṭhā, perhaps equated with prakṛti, as in SU I.7 and note.
Page 592
BOOK VI
-
They both… night: Both human life and the sun move in cycles of a day and a night.
-
The person… sun: Cf. CU I.6.6.
-
with the syllable… SĀvitrī: I.e. with the syllable OM itself, the utterances (vyāhṛti) BHŪḥ, BHUVAḥ and SVAḥ, and the GĀyatrī Mantra.
-
There are… unshaped: Cf. BU II.3.1.
-
real: Or ‘true’ (satya).
-
OM is three elements: Cf. PU V.1–5, ManU passim, and notes.
-
as warp and weft: A reminiscence of BU III.6 and III.8.
-
Elsewhere… said: CU I.5.1.
-
… the Udgītha: Presumably one should understand, ‘Contemplate the self as the Udgītha…’.
-
three feet: The states of waking, sleep and dreaming?
-
three syllables: ‘a’ + ‘u’ + ‘m’?
-
fivefold: From the five prāṇas.
-
The three-footed… roots above: Based on RV X.90.3–4: cf. Kaṭha VI.1.
-
this: The universe, or being.
-
This syllable… has: A Variation of Kaṭha II.16, with puṇyam, ‘pure’, for brahman.
-
sound-body: Svanavatī tanū, ‘body possessing sound’.
-
gender-body: Liṅgavatī (‘possessing sex or gender’), with tanū understood – and likewise with the following list of bodies.
-
its mouth-body: As the fires which receive the offering.
-
Satyakāma… lower: Slightly adapted from PU V.2.
-
this was unuttered: I.e. the universe, ‘in the beginning’.
-
Tat savitur vareṇyam: See the notes to GM.
-
ĪśĀna… Rudra: Names which become associated with Śiva.
-
the golden embryo: Cf. SU III.4 and note.
-
the goose: Haṁsa: cf. ekahaṁsa, BU IV.3.11 and its n. 13.
-
the teacher: Or ‘ruler’ (śĀstr).
-
NĀrāyaṇa: Descendant of man (nara): in MDh I.10 identified with Brahmā, but in later texts generally with Viṣṇu.
-
Arka: ‘The Shining’, here as a name for the sun: cf. BU I.2.1 and its n. 13.
-
Dhātṛ, Vidhātṛ: Dhātṛ, the Disposer, and Vidhātṛ, the Ordainer,
Page 593
later often identified with Brahmā.
-
Indu: The moon.
-
By granting... beings: By abstaining from harming them.
-
and setting... body: Or ‘and placing the objects of sense outside one’s own body, one may win him’.
-
Of all... creatures: PU I.8.
-
both: Breath and the sun.
-
resting in the practice: Taking prayogasthaR with manas, gives ‘resting in the practice (prayoga)’. Taking it with dhyānaR, ‘medication’, gives, ‘as found in the texts’ (another sense of prayoga).
-
it: The breath, cf. BU VI.1.14 and CU V.2.2.
-
in all men: Vaiśvānara.
-
all offerings... creatures, too: Assuming that Āhutayaś ca sarvāḥ prajās... is an elliptical way of saying Āhutayaś ca sarvāś ca prajās...
-
does not... again: Because he will not be reborn.
-
the object of enjoyment: Bhojya, ‘that which is to be enjoyed’.
-
the seed... enjoyment: Because (domestic) animals (paśu) are enjoyed by human beings as food and by gods in the sacrifice.
-
fourteenfold path: The fourteenfold tattvas of the subtle body (liṅga), from the great (mahat) to the viśeṣas, particularities or separate elements. The whole passage, with its references to matter (pradhāna) and nature (prakṛti), has a strongly Sāṅkhya flavour.
-
enjoys food with Agni: Hume (1995: 431) suggests that, ‘like Agni, [he] is not defiled by the impurities of the food eaten’.
-
Whatever... end: TU II.2.1.
-
digest: Literally ‘cook’.
-
by brahman: Or ‘by Brahmā’.
-
Beings... food: TU II.2.1.
-
Food... old age: Annam eva vijarannam. Van Buitenen (1962: 140) suggests that this ‘strange form’ may be ‘a resanskritisation of a [Prakrit] vejaraññam vaijarañyam: “something that fends off senility”’.
-
moments: Nimeṣa, cf. BU III.8.9 and note.
-
with its twelve parts: DvādaśĀtmaka, ‘having a twelvefold self or body’. The twelve are the months: there may also be an implied reference to the signs of the zodiac – see below, n. 50.
-
Maghā... Sravisṭhā: The lunar mansion of Maghā, which includes the fixed star Regulus in Leo, occupies 0° Leo to 13° 20’ Leo of the sidereal zodiac. Sravisṭhā (= Dhanisṭhā, consisting of the stars of the constellation Delphinus) occupies 23° 20’ Capricorn to 6° 40’
Page 594
Aquarius sidereal. As the two solstices must be opposite one another, we are presumably meant to take ‘halfway through Sraviṣṭhā’ as meaning 0° Aquarius sidereal rather than as the literal midpoint, 13° 20’ Capricorn sidereal. To find a date when the solstices really occurred at these points, we would need to go back to around 1800 BCE. This passage clearly cannot be as ancient as this. It is possible that it contains memories of an earlier time, though, as Indian astronomer/astrologer/mathematicians (jyotiṣins) early understood the phenomenon of the precession of the equinoxes, they could just as well have extrapolated it from their observations. (Roebuck 1992: 94–102, 18–21.)
-
upward course… Soma: The sun actually moves from ‘halfway through Śraviṣṭhā’ to ‘the Constellation of the Serpents’ (ĀśleṣĀ, 16° 40’ Cancer to 0° Leo sidereal).
-
nine divisions… sun: Each month is navāRśaka - ‘has nine divisions’, each of which is also a quarter of a lunar mansion. The precision implied here suggests that the months are being equated with the signs of the zodiac. In later Indian astronomy/astrology, the 108 navāRśas are particularly significant, reconciling the solar and lunar reckonings of planetary movement.
-
Because… the measure: Because of the subtlety of time (or of the navāRśas), the year (or the month) is the measure.
-
because… separateness: Or ‘because of its being made of parts (prthaktva)’.
-
itself: Time? The year?
-
they reach their end: AstaR niyacchanti, ‘they go down in the west’, like the heavenly bodies.
-
ripens: Pac-, ‘to cook, ‘to ripen’ or ‘to digest’.
-
the one… Veda: Taking mahātmani with the first half of the śloka. Van Buitenen (1962: 141) takes it with the second half: ‘he who knows the great Ātman in which time itself is cooked’. Mahātman here is evidently a karmadhāraya Compound, ‘the great self, not a bahuvrihi, ‘possessing great self, as in the earlier Upaniṣads (Kaṭha I.16, SU IV.17 and SU VI.23). (Cf. śĀntātman in MaiU V.1, stanza 4, which I have taken simply as ‘peaceful self’.
-
has the sun as its self: Or ‘is the self of the sun’.
-
has Space as his self: Or ‘is the self of space’.
-
pure consciousness: Cetāmātra, apparently not known to Monier-Williams’s Sanskrit dictionary, but clearly related to citta.
-
digests: Literally ‘cooks’.
-
withdrawal: Of the senses from their objects.
-
maintaining: DhāraṇĀ, ‘holding [an object] in mind’.
Page 595
-
the powerful one: Īśa, cf. SU I.8 and note.
-
womb of brahman: Brahmayoni, cf. SU V.6 and note.
-
unfailing: Avyaya, cf. akṣara.
-
without forming concepts: Niḥsaṅkalpa. There seems to be a break in the text here.
-
not breath: Or ‘without breath’ (aprāṇa).
-
maintain: Dhārayet: cf. dhāraṇĀ (n. 64).
-
the fourth state: Turyākhya, i.e. neither waking, dreaming nor dreamless sleep.
-
subtle form: Liṅga.
-
investigating: Tarka.
-
Because... liberation: The grammar here is a little odd. ‘On account of selflessness, one [or he] is to be thought of as uncountable, without source (ayoni) [both masc], the mark of liberation.’
-
SuṣumṇĀ: Perhaps the earliest mention by name of the channel SuṣumṇĀ, through which, according to Tantric teaching, energy rises up through the body via the cakras. When it reaches the topmost cakra, just above the fontanelle, enlightenment is attained.
-
absoluteness: Kevalatva: cf. SU I.11 and note.
-
breath: Literally ‘air’ (anila).
-
By the shoreless: Or ‘By what is not the shore’.
-
union: SĀyujya, cf. BU I.3.22 and its n. 43, CU II.20.2 and note.
-
ultimate bliss: Nirvṛttatva.
-
The body... point: Cf. MuU II.2.3–4.
-
a circle of torchlight: Ālātacakra, the illusory circle of light formed by whirling a source of light.
-
the moon: Soma, here a synonym for the moon.
-
entity: Tattva, cf. SU I.10 and its n. 30.
-
the objects of sense: Lakṣya, the ‘targets’ of the senses.
-
the pure: Or ‘the seed’ (śukra).
-
becoming: Or ‘being’ (bhāva).
-
in space: Nabhas, i.e. within the heart.
-
mind: Added for clarity.
-
that: The light.
-
quickly: Reading yathācireṇa as yathā + acireṇa: or ‘eventually’, reading it as yathā cireṇa.
-
along with its support: Hume (1995: 440) adds, ‘– and is not overcome’.
-
the treasury: Kośa, used of various kinds of receptacle or container.
Page 596
-
itself: Or 'ourself/ourselves'.
-
the renouncer's life: Pravrajyā, 'going forth' (to become a religious wanderer) or the state of such a wanderer.
-
as a miner... mine: Mining was known in India from the Mauryan period. Extensive remains of deep mines, with wooden pit-props, have reliable radiocarbon dates of third-second century BCE. The metals which were mined included copper, lead, silver and zinc (Craddock et al., 1989).
-
sheath... four layers of net: For the four layers of the sheath (kośa), see MaiU VI.38.
-
the embodied one: Dehin, cf. Kaṭha V.7 and note.
-
went within his heart: Or 'became the one within Bṛhadratha's heart'?
-
He... to him: The syntax suggests that ŚĀkāyanya paid homage to Bṛhadratha, as now being liberated. Another possible interpretation is that Bṛhadratha paid homage to ŚĀkāyanya, as his guru. See n. 110, below.
-
the sons of Prajāpati: The VĀlakhilyas.
-
the pairs: Of opposites: pleasure and pain, praise and blame, etc. This passage is perhaps to be taken as a further piece of ŚĀkāyanya's teaching.
-
One should not... peace: Cf. BU VI.3.12 and SU VI.22.
-
devoted to nothing else: Or 'devoted to no other [teacher]' (ananyabhakta).
-
that delights: Abhilāṣiṇī, agreeing with brahmaṇi, seems improbable: we should have expected this description to refer to the meditator.
-
Having... of that: Another tricky passage. anyas tatphalacchinnapāśo: van Buitenen (1962: 146) thinks there has been a lacuna in the text, and takes it as 'The other, whose ropes that tie him to the results of his actions have been cut'. So he translates the whole sentence as "The other, whose ropes that tie him to the results of his acts have been cut, who has no worldly hopes, who, as an Ātman, has no fear for others, attains permanently to indestructible, unmeasurable bliss."
-
to determination: Plus will and conceit.
-
Desire... is mind: = BU I.5.3.
-
When... bourn: Kaṭha VI.10.
-
He... to him: Here it seems clear that Bṛhadratha is paying homage to ŚĀkāyanya (cf. n. 100).
-
he: Bṛhadratha: cf. MaiU II. 1 and note.
Page 597
-
Breaking through... outward: Cf. BU V.10.1.
-
Wanders round: In saRsāra, (saR-sṛ-).
-
apsarases... so-called: Or apsarases, marīcis and bhānavīs, though the position of ca suggests the Interpretation that I have followed. The rays of the sun (marīci) are being regarded as divine females, apsarases or heavenly nymphs and bhānavī, ‘connected with, or daughters of, Bhānu, the sun’.
-
signs: Liṅga.
-
most delicious: Or most subtle (śivatama). Flavour is the essence of water, as heat is of fire.
-
Just like... here: As in MaiU VI.26.
-
Its inner... truth: Cf. BU II.1.20.
-
As smoke... front it: Cf. BU IV.5.11.
-
man-shaped fire: Van Buitenen (1962: 88-9) considers this teaching on the symbolism of the fire, which carries on the theme of MaiU I.1, to be the core of the original Upaniṣad, and most of what comes in between to have been added as upākhyāna, or additional explanation. Cf. the symbolism of the altar, which is both a man and a bird, in TU II. 1-5.
-
Pavamāna, Pāvaka and Śuci: ‘Purifying’, ‘Purifier’ and ‘Clean’, three offerings made into the fires at the sacrifice – ‘so by transference, applied, as epithets, to the fire itself’ (Hume 1995: 446).
-
He makes... mouth: Southern text, haviskṛtam etenāsye 'nnam, ‘food is offered by him in the mouth’ – ‘he’ being the patron of the sacrifice, and so symbolically any eater of food who knows this. V has Āviṣkṛtam etenāsya yajñam, ‘by this the sacrifice becomes manifest’.
-
thought of: Punningly, also ‘built up’ (cetavyā).
-
A bird... fire: For the four symbolic beings, cf. CU IV.5–8 and notes. Here brightness (tejas) replaces the agni of the earlier text.
-
in the self: V adds here, ’ “There are these verses about it: Just as, without fuel, a fire... brings freedom, so it is recorded” ’, which are in IV.6 in the Southern tradition.
-
think of: Or ‘build up’.
-
Homage to Agni... sacrifice: For the ritual, cf. CU II.24.5 ff.
-
The face... dharma: Cf. IU 15 and BU V.15.1, but with viṣṇave for dṛṣṭaye.
-
That person... he: Variation of IU 16.
-
The one... white form: Cf. CU I.6.5-6, I.7.4-5 and III.2.3.
-
energy: Tejas.
Page 598
-
within the space: Nabhas, i.e. within the heart.
-
glory: Bhargas, a reference to the Gāyatrī.
-
the immortal: Or ‘the nectar’ (amṛta).
-
eight-footed: Referring to the cardinal and intermediate points (Zaehnder, 166: 241)?
-
double dharmas: Reading dvidharmāñĀR (perhaps referring to higher and lower truth?). V has dvidharmo ‘ndhaR, ‘blind to the twofold dharmas, blazing with energy’ (perhaps referring to the pairs of opposites).
-
Ud: Cf. CU I.6.7.
-
the knower of unity: Savit, perhaps from sa, ‘together’, + vid, ‘knowing’: not found elsewhere, but in the verse contrasted with dvaitavit (‘knower of duality’).
-
the pure: Or ‘the seed’ (śukra).
-
the ocean of light: Bhānu ariñava, ‘the ocean which is light (or the sun)’.
-
exists among the gods: ‘Or ‘goes among the gods’ (antargah surāñĀR, literally ‘[is] a goer-among of the gods’). I have assumed that antarga here is being used in the same sense as antargata earlier in this paragraph, where, as often in Sanskrit, ‘going’ or ‘having gone’ somewhere simply means being there.
-
in the highest heaven: Parame vyoman, cf. TU II.1 and its n. 34.
-
fire: Added for clarity.
-
ritual enclosure: Vedi, here probably of the entire ritual area rather than just the fire-altar.
-
sthālīpāka: Cf. BU VI.4.19.
-
meritorious: Puṇya.
-
the pure one: Probably the sun.
-
abundance of food: Van Buitenen (1962: 54–60) suggests emending annabahu to anābhū, which in MDh I.6.1.41b is said to be a channel which takes offerings to the sun.
-
The offering… creatures: = MDh III.76.
-
true desire, true resolve: Cf. CU VIII.1.5 etc.
-
a thumb in length: Cf. Kaṭha IV.12–13 and VI.17; SU V.8. The span (prādeśa) is a measure of twelve thumbs (aṅguṣṭha).
-
greatness: Mahas, cf. TU I.5 and note.
-
beings: Or worlds (bhuvanāni).
Page 599
BOOK VII
-
the GĀyatra: The GĀyatra (here = GĀyatrī) and the others named second in the lists (VII. 1–5) are all metres used in Vedic hymns.
-
the Trivṛt: ‘Threefold’. The Trivṛt, Pañcadaśa (‘fifteen’), Saptadaśa (‘seventeen’), EkaviRśa (‘twenty-one’), Pañkti (‘pentad’), Triñava (‘three times nine’) and TrayastriRśa (‘thirty-three’) are all stomas, or hymn-sequences chanted by the Udgātr̥ and his assistants (cf. CU I.3.10 and note).
-
the Rathantara: The Rathantara, Br̥hat, Vairūpa, Vairāja, ŚĀkvara and Raivata are sāmans: cf. CU II passim, especially chs. 12, 14 and 16, and KauU I.5.
-
He is unthinkable: In this and the following verses, some of these sets of descriptions are in the masculine gender, others in the neuter. I have marked this by translating the former with ‘he is’ and the latter with ‘it is’.
-
ruler: ĪśĀna.
-
Soma: Here apparently distinct from the moon, who as candramas is mentioned in MaiU VII.5. (Though Varuṇa occurs in two different forms.)
-
Śukra: ‘Bright/pure one’ or ‘Seed’, the guru of the asuras, from about the second century CE identified with the planet Venus.
-
Śani: ‘Slow one’: the planet Saturn.
-
RĀhu, Ketu: Eclipse demons, representing the lunar nodes, points where the apparent paths of the sun and moon cross, and eclipses can occur. As a planetary deity, RĀhu (‘Seizer’) is the more ancient, originally personifying both lunar modes (cf. CU VIII.13). Ketu (‘Comet’) originally seems to have represented such phenomena as comets and meteors: the date at which he became a fully fledged planetary deity is controversial. The present passage seems to treat him as such: if the reference is original, it seems to be earlier than any of those in Markel 1990.
-
śarabhas: Mythical beasts with eight legs, said to be stronger than an elephant.
-
the separator: Vidhāraṇa, cf. the separating dam (setu vidhāraṇa) in v. 7.
-
of true resolve… desire: A slight Variation on CU VIII.1.5.
-
the separating dam: Cf. BU IV.4.22 and (var.) CU VIII.4.1.
-
in heaven: Nabhas. Van Buitenen (1962: 88–9) regards verses VII. 1–7 as part of the original Upaniṣad, and the passages after ‘rest... in heaven’ as editorial additions. However, the references to
Page 600
astrological deities, especially RĀhu and Ketu, seem to me to suggest a later date.
-
bound for heaven: Svargya, ‘destined for a heavenly world’.
-
who have gone forth: Pravrajita. Some take this as a separate item in the list: Hume (1995: 455), for example, has, ‘religious mendicants, actors…’, presumably taking it to refer to those who have gone forth outside the Vedic tradition. The verb pra-vraj-, ‘to go forth’, is often used of the ordination of Buddhist and Jain monks and nuns, but it is also what Yājñavalkya is about to do in BU IV.5.2. Moreover, pravrajyā is praised within the Maitrī itself (VI.28 and its n. 95).
-
renegades... kings: ‘Those who have fallen into working for kings’, as spies etc. Since Hume’s translation of this phrase could hardly be bettered, I have adapted it, with thanks.
-
others who... carry skulls: Those who bear the emblems of different traditions of holy men, without keeping the vows appropriate to their way of life.
-
jugglery... doctrine: Nairātmavāda-kuhaka, clearly a hit at Buddhism. The author appears to be trying to distance himself from the apparent sympathy for Buddhist ideas that he shows elsewhere, e.g. at MaiU VI.20, where to be nirātman, ‘selfless’, is a desirable state.
-
The difference... ignorance: Reading vedāvidyāntaraR: var. vedāvidyāntaraR, ‘what is within the knowledge of the Veda’.
-
Becoming Śukra... demons: Bṛhaspati, the guru of the gods, is said to have taken on the form of Śukra, the guru of the demons, to teach them false doctrine - often said to be that of the Cārvākas or materialists. Later, in the Purāṇas, Viṣṇu takes on the same role, when he is described as becoming incarnate as the Buddha and Mahāvīra to confuse the demons.
-
the course: I.e. of right conduct.
-
These two... you: Variation of Kaṭha II.4.
-
Whoever... immortality: = IU 11.
-
Entwined... blind: Variation of Kaṭha II.5 and MuU I.2.8.
-
Brahmā: Or brahman.
-
their raft: With which they should cross to the other shore of saRsāra.
-
of breath: Added for clarity.
-
from limb to limb: Of the tree.
-
energy: Tejas. This passage is almost a verse paraphrase of BU IV.2.2–4.
Page 601
-
the wind: MĀruta, here equated with breath.
-
from space: Khaja, 'born of the space [within the heart]'; punningly also invoking fire 'of friction' (khaja, churning or stirring).
-
Subtler... size: Or perhaps, 'Subtler (aṇu) than subtle (aṇu): twice as subtle in the region of the throat; on the tip of the tongue know it to be three times as subtle.' This verse seems to suggest a theory of the cakras.
-
Seeing... everywhere: Variation on the verse in CU VII.26.2.
-
deeply asleep: Supta ('asleep') is here equivalent to suṣupta, referring to dreamless sleep.
-
the great self: Mahātman, cf. VI. 15 and its n. 58.
Page 602
Glossary
I have not usually included the names of people who are mentioned only once and about whom nothing else appears to be known. Words in bold italics denote cross-references.
Abhipratārin Kāksaseni See Śaunaka Kāpeya.
Adhvaryu See priests.
Ādi See CU II, n. 3.
Aditi ‘Boundless’, goddess of space, mother of the Ādityas.
Āditya ‘Son of Aditi’, name of a group of gods of solar character, usually twelve in number, and often identified with the sun in the twelve months of the year. In BU, Āditya is the regular word for ‘sun’, and has generally been translated as such.
Agni Fire and its god, believed to carry the sacrificial offerings to the heavenly world: in the Upanisads, often as Vaiśvānara. For the fire element, the word tejas is generally preferred.
Agnīdhra ‘Fire-kindler’, assistant of the Brahmā priest, responsible for maintaining the sacrificial fires.
Agnīdhrīya fire A fire lit for certain sacrifices in addition to the three main fires (Āhavanīya, Daksināgni and Gārhapatya); associated with the Agnīdhra priest.
Agnihotra The daily fire sacrifice.
Agnistoma ‘Praise of Agni’, a five-day sacrifice, carried out on behalf of a Brāhmana seeking to win heaven.
Ahaṅkāra (or ahaṅkāra) Literally ‘the I-maker’; the sense of T or ego - distinct from the self, or ātman. In Sāṅkhya philosophy, within the psyche and the universe, the stage at which an apparent self-awareness emerges within nature (prakṛti).
Āhavanīya fire ‘Offering-fire’, lit in the east of the sacrificial area.
Aiksvāka ‘Descendant of Ikṣvāku’, Bṛhadratha.
Ajātaśatru A king of Kāśī, probably not the same as the Ajātasattu of Magadha of the Buddhist tradition – see Introduction.
Ājīvikas, the A religious movement founded around the fifth century BCE by Makkhali Gosāla, said to have been a contemporary and sometime follower of Mahāvīra, the founder of Jainism. The Ājīvikas believed that, in order to achieve liberation, the individual had to live out (ā-jīv-) his or her own destiny – a view criticized by members of other religions on the grounds that it denied
Page 603
responsibility for one’s actions. The Ājīvika religion survived in southern India until at least the fourteenth century CE, but has now disappeared.
Ākāśa ‘Space’, ‘ether’, often regarded as a fifth element, along with earth, water, fire and air.
Aksara (1.) ‘Imperishable, unfailing’; (2.) ‘syllable’. As (1), with overtones of (2.), often a synonym for OM.
Ambhini ‘Powerful’, with Vāc, one of only two female teachers mentioned in the lineage lists of the Brhadāranyaka (BU VI.5.3).
Ancestors Translation of pitṛ, ‘fathers’, ‘parents’ - deified ancestors worshipped in the Śrāddha ceremony, which enabled them to maintain a place in their special realm.
Aṅgiras Name of a Vedic sage and of his family, priests associated with the Atharvans. (In MuU I.1 also appearing as Aṅgir, apparently for the sake of the metre.) With Atharvan, it is also a name for the verses of the Atharvaveda.
Āṅgirasa Descendant of Aṅgiras.
Antariksa ‘Middle-air’, the intermediate space between sky (dyaus) and earth (pṛthivī), with which it completes the three worlds; so translated to distinguish it from air or wind (vāyu) and space (ākāśa).
Anumati ‘Favour’, personified as goddess of the day before full moon. (Cf. Sīnvalī.)
Anustubh A metre of thirty-two syllables in four pādas – the śloka, the most common metre in Sanskrit verse from the epics on.
Anvāhāryapacana = Daksināgni fire.
Āpad-dharma ‘Misfortune-dharma’: alternative standards of behaviour permissible in times of natural disaster or war, when it may not be possible to keep to the rules of conduct, food or livelihood appropriate to one’s dharma in normal times.
Āpaḥ ‘The waters’ - always plural, and in the Upanisads generally retaining the numinous quality that it has in the Vedas, where these beings are regarded as goddesses. (More ordinary words for water are singular: where possible I have kept this distinction in the translation.) Also used for the element of water.
Apāna A prāna: see Introduction, under ‘Key Concepts’.
Apsaras Heavenly nymph, female counterpart of gandharva.
Āraṇyaka ‘Forest Teaching’, the third part of each of the four Vedas, consisting of exploration of the inner meaning of the ritual.
Aryaman ‘Companion’, an Āditya protecting hospitality.
Āruni See Uddālaka Āruni.
Page 604
Āśramas Four stages of life, designed to integrate both household life and renunciation into the social structure: the stages are those of the brahmacārin, student of the Vedas; grhastha, or householder; vanaprastha, forest-dweller; and sannyāsin, wandering renouncer.
Asuras, ‘Powerful Ones’, demons, rivals to the gods or devas. (In the myths, asuras by no means always behave badly, or devas well.)
Aśvamedha The horse-sacrifice: see BU I.1 and notes.
Aśvapati Kaikeya A king of the Kekayas, and a teacher in CU V.11-24 and SBr X.6.1.2.
Aśvin ‘Horseman’, title of the twin heavenly physicians Dasra and Nāsatya, students of the sage Dadhyac Ātharvana, BU II.5.16–19.
Atharvan Name of a Vedic sage and of his family, priests associated with the Aṅgirases. (In MuU I.1 also appearing as Atharva, apparently for the sake of the metre.) With Aṅgiras, it is also a name for the verses of the Atharvaveda.
Ātharvana Descendant of Atharvan.
Atharvans and Aṅgirases, hymns of the Upanisadic term for the Atharvaveda.
Atharvaveda The Veda consisting of hymns for the rituals of the Atharvan and Aṅgiras priests. In the early Upanisads, it is still seen as somewhat apart from the ṛgveda, Yajurveda and Sāmaveda.
Atirātra ‘Overnight’, a form of Soma sacrifice.
Atman ‘Self’: see Introduction under ‘Key Concepts’.
Ayāsya Āṅgirasa One of the seers of the ṛgveda.
Baka Dālbhya A sage mentioned in CU I.2.13 and I.12, and in JB I.9.2.
Bālāki the Proud (Dṛpta-Bālāki) See Gāṛgya Bālāki.
Bārku Vārṣṇa A teacher mentioned in BU IV.1.4, and also in SBr I.1.1.10.
Bhadra ‘Auspicious’, a sāman.
Bhaga ‘(Good) Fortune’, an Āditya.
Bhakti Loving devotion, especially as a way of spiritual practice.
Bhṛgu Vāruṇi Varuna’s son and student in TU III.
BHŪḥ A vyāhṛti representing the world of earth.
BHUVAḥ A vyāhṛti representing the world of middle-air (antarikṣa).
Brahmā (1) An important god, embodying the priestly power; (2) a priest, expert in all three Vedas, responsible for silently overseeing the whole process of the sacrifice and correcting any mistakes; (3) in Katha I.9, a polite mode of address to a Brāhmaṇa. In classical Hinduism, sense (1) comes to predominate: Brahmā is regarded as the first member of the main triad of gods, as the Creator, along
Page 605
with Viṣṇu the Preserver and Śiva the Destroyer.
Brahmacārin A celibate student living in a teacher’s house and studying the Vedas.
Brahmacārya The practice of the brahmacārin: religious studentship, celibacy.
Brahmadatta Caikitāneya A teacher mentioned in BU I.3.24, and in JU I.37 and I.59.
Brahman See Introduction, under ‘Key Concepts’.
Brāhmaṇa (1) The second part of each of the four Vedas, containing material on the conduct and meaning of ritual; (2.) a ‘Brahmin’, a member of the priestly class.
Brahmanaspati ‘Lord of brahman’, a deity identified with Bṛhaspati.
Bṛhadratha A royal sage, student of Śākāyanya in MaiU.
Bṛhaspati ‘Lord of Sacred Speech’, the priest of the gods, later identified with the planet Jupiter.
Bṛhat ‘Great’, a sāman addressed to Indra in Bṛhatī/Śatobṛhatī metre.
Bṛhatī, ‘Great’ (f.), a metre of thirty-six syllables in four pādas, often alternated in Vedic poetry with the Śatobṛhatī (forty syllables).
Buddhi Intellect or intelligence: in everyday usage, the intellect or seat of thought; in a Sāṅkhya-influenced technical sense, the mirror of consciousness or primary evolute of nature. In Sāṅkhya, this is the first stage of evolution of both the world and the psyche: when the original unmanifest State of nature (prakṛti) becomes disturbed, the sattvaguna predominates, producing the tattva of buddhi in the psyche, and mahat, its equivalent, in the cosmic realm. Since Sāṅkhya regards prakṛti as unconscious, and only puruṣa as genuinely conscious, buddhi is regarded as a mirror formed of prakṛti but reflecting puruṣa.
Buḍila Āśvatarāśvi Also called Vaiyāghrapadya, a Brāhmaṇa mentioned at BU V.14.8 and at CU V.11–16.
Cakra Literally ‘wheel’, one of the centres of energy in the body according to Tantra and Yoga. The main cakras are said to be those of earth, at the base of the spine; water, in the sexual area; fire, at the navel; air, in the heart; space, in the throat; and mind, in the forehead, between the brows. Each cakra has its own name, colour, sacred syllables and meditation symbols, and is visualized as a lotus of a different number of petals. The unmanifest is represented by the sahasrāra (‘thousand-spoked’) cakra, seen as a thousand-petalled lotus just above the fontanelle on top of the head: liberation is believed to occur when the energy known as Kuṇḍalinī, in most beings dormant in the lowest cakra, is awakened and arises to the sahasrāra cakra through the channel known as Susumnā. (The
Page 606
spelling is frequently Anglicized to ‘chakra’ - see the Sanskrit Pronunciation guide.)
Canḍāla A member of a caste formerly regarded as untouchable.
Chandas Poetic metre, especially of the Vedas: (in pl.) sometimes a synonym for the Vedas themselves. The metres are themselves viewed as sacred, and sometimes personified as goddesses.
Constellations See Naksatra.
Dadhyac Ātharvana A sage whose curious name (‘Yoghurt-Sprinkler’) suggests a connection with nourishment and sustenance. He had received the honey-teaching from Indra, but could not pass it on under penalty of having his head cut off. The Aśvin twins wanted the teaching, and Dadhyac promised to give it to them. Before he did, the Aśvins replaced his head with that of a horse, so that when Indra cut off the horse-head they were able to put back Dadhyac’s original head. The exchange of heads seems to suggest a shamanistic experience.
Daksinā The gift to the priests at the end of a sacrifice.
Daksināgni fire The ‘southern fire’, also called Anvāhāryapacana, lit in the south of the sacrificial area.
Darśana ‘Seeing’, ‘view’, hence religious or philosophical system. There were many darśanas current in the late centuries BCE and early centuries CE, many of them - such as those of the Jains and Buddhists - being regarded by Hindus as heterodox. So a System of Six Darśanas was developed as part of the process of defining Hindu orthodoxy. The Six are (1) Nyāya, ‘rule’, logic, the study of reasoning and debate; (2) Vaiśesika, ‘atomism’, the study of the nature of things; (3) Sāñkhya, ‘enumerationism’, the study of the evolution from first causes of the world as we perceive it; (4) Yoga, ‘yoke’, ‘application’, spiritual practice, the physical, mental and moral disciplines designed to lead to liberation; (5) Mīmāṃsā, ‘inquiry’, the science of scriptural exegesis, concerned especially with understanding and correct practice of Vedic sacrifice, and based on the Brāhmanas; (6) Vedānta, ‘The end of the Veda’, the study of the inner meaning of the Vedas, based on the Upanisads. (The better-known use of darśana, as the auspicious sight of a divine person or image, does not seem to occur in the Upanisads.)
Death See Mṛtyu, Yama.
Demons See asuras.
Devas ‘Bright Ones’, the gods: often used of the powers in the microcosm (sight, breath etc.) as well as those in the macrocosm (sun, air etc.).
Dharma Cosmic law, the right order of things, one’s proper role in
Page 607
life. I have generally left it untranslated.
Dhātṛ ‘Disposer’, ‘Arranger’, a creator-god, in the Vedas associated with Savitṛ and the Ādityas: later identified with Prajāpati and Brahmā.
Dīkṣā The initiation of the yajamāna and his wife at the beginning of the sacrifice.
Direction (diś) The directions, or cardinal points (sometimes including the intermediate points, and/or zenith and nadir), are important in Vedic ritual and may be personified as goddesses (CU III.15.2). ‘The directions’ is often a way of saying ‘the space around us’. In the lists of correspondences between macrocosm and microcosm, they are linked with the sense of hearing, presumably because space as experienced by hearing extends in all directions, whereas that experienced by the other senses is limited in different ways: e.g. the field of vision extends only in front.
Dyaus Sky and its god (occasionally goddess – see BU note I.71).
Ekarsi (Eka-ṛṣi) The One Seer, a prototype of the ṛṣi: see Mitchiner 1982: 306–7.
Elements (bhūta, ‘being’, ‘having come to be’) Most schools of thought in ancient India believed that matter was made up of either four elements – earth (pṛthivī), water (āpah, udaka), fire (tejas), and air (vāyu) – or five: the above plus space/ether (ākāśa). The proportion of the earth dement present was thought to determine size, weight, and hardness or softness; of the water dement, cohesiveness; of the fire dement, heat or cold; and of the air dement, motion. Sāṅkhya theory analyses the elements into two different levels. The gross elements (mahābhūta, ‘great elements’) make up physical matter, while the subtle elements (tanmātra, ‘having the measure of that’, i.e. ‘only that’) are seen as the constituents of a pure kind of matter directly experienced by the sense organs. Subtle earth is experienced as sound, touch, colour, taste and smell; water as sound, touch, colour and taste; fire as sound, touch and colour; air as sound and touch; and space as sound.
Fire, sacrificial Of central importance in Vedic ritual, in which Agni, as fire-god, was believed to carry offerings to the gods. See Agnīdhriya, Āhavanīya, Daksiṇāgni and Gārhapatya.
Gandhāra The north-western region of the Indian subcontinent, including a large part of modern Pakistan.
Gandharva In later literature gandharvas are generally known as heavenly musicians, male counterparts of the apsarases; in the Upanisads they appear as demigods with their own world, and (in BU III.3.1 and III.7.1) as beings that may possess human women who then act as oracles.
Page 608
Gārgī Vācaknavī A woman disputant in the great debate of BU III (see BU III.6 and III.8).
Gārgya (fem. Gārgī) The family name of several people mentioned in the Upanisads.
Gārgya Bālāki A teacher who overreaches himself in BU II. 1 and Kau IV.
Gārhapatya fire The householder’s fire, into which the yajamāna and his wife make their offerings. It is lit from the domestic fire, which the householder maintains throughout his household life, and the other sacrificial fires are lit from it. Alternatively, the householder may maintain all three sacrificial fires permanently.
Gautama ‘Descendant of Gotama’: gotra name of several important figures in the Upanisads, including Uddālaka Āruni, Śvetaketu Āruneya, Hāridrumata Gautama and Naciketas. (Gotama was one of the Seven ṛsis – see BU II. 2.3–4 and notes.) Curiously, the name Gautama (often in its Pāli form, ‘Gotama’) is best known as the family name of the Buddha, who was a Ksatriya. He came from a community of north-east India and Nepal called the Sakyas (Sanskrit ‘Śakyas’), one of a number of tribes or clans who lived in a semi-democratic system in which each head of a family was called a ‘king’ (rājan) and was entitled to attend the tribal assembly. It appears that many of these Ksatriya tribes used Brāhmana gotra names, though no one entirely knows why. (They certainly did not keep to the rule forbidding marriage within the gotra.)
Gāyatra A sāman in Gāyatrī metre: in CU II.11 and Mai U VIII.1 equivalent to Gāyatrī.
Gāyatrī ‘She who sings’, a metre of twenty-four syllables in three pādas; specifically, the most famous verse in that metre (see GM notes).
Ghee (Sanskrit ghṛta) Clarified butter, poured into the fire as an offering in the Vedic sacrifice.
Glāva Maitreya A sage who in CU I.12 is mentioned either as synonymous with Baka Dālbhya or as an alternative source of his teaching.
Gods See devas.
Gośruti Vaiyāghrapadya A Student of Satyakāma Jābāla in CU V.2.3 and also in SA IX.7.
Gotra Exogamous lineage within the Brāhmana class, derived in the paternal line from one of the ancient sages: see e.g. Gautama.
Gunas The three ‘strands’ or qualities from which existence as we know it is composed: sattva (goodness, brightness, purity), rajas (passion) and tamas (darkness). This doctrine seems to be
Page 609
foreshadowed in CU VI.4.1, is referred to throughout SU (see e.g. I.3. IV.5 and notes), and appears in developed form in MaiU III.3–5 and V.2.
Hāridrumata Gautama Teacher of Satyakāma Jābāla in CU IV.4 and IV.9.
Hiṅkāra A humming resonation at the start of a sāman, said to resemble the lowing of cattle. Despite the name, the sound made is huR, not hiR: see also CU I, n.28.
Hotṛ See priests.
Īlā (or Iḍā, Īḷā, Irā) ‘Refreshment’, a goddess personifying the offerings of milk and ghee. She is called Maitrāvaruṇī, daughter of Mitra and Varuna, because she was born through the favour of those two gods.
Indra ‘Lord’, an Āditya, king of the devas, a god of sky and weather, wielder of the thunderbolt and destroyer of demons and monsters. In the Vedas he appears as a Soma-drinking, womanizing roisterer, conquering his enemies sometimes by treacherous means. KauU III.1 has Indra acknowledging his turbulent past, while portraying him as a being who has now become free of it through knowledge of the truth. We find a similar reformed Indra in Buddhist and Jain texts, in which he is portrayed as having become a devotee of the Buddha and Mahāvīra respectively. (See also Kena III.11–12 and IV.2–3.)
Indradyumna Bhāllaveya Known from episodes in CU V.11–14 and SBr X.6.1.1, in which he is taught by Aśvapati Kaikeya.
Īśāna ‘Lord’, an early name for Śiva.
Jabālā Mother of Satyakāma Jābāla (CU IV.4).
Jagatī ‘Moving’ - a metre with forty-eight syllables in four pādas.
Jains, Jainism The Jain religion in its present form was founded by Mahāvīra, ‘Great Hero’, around the fifth century BCE: the term ‘Jain’ (Sanskrit Jaina) means a follower of the Jina, ‘Conqueror’, another of Mahāvīra’s titles. Jainism still has a following in western and southern India, and among Indian diaspora communities. It lays great stress upon non-violence (ahiRsā).
Jaivali Pravāhana (also Pravāhana Jaivali) A ruler of Pañcāla mentioned in BU VI.2, CU 1.8.1 and CU V.3–10.
Jana Śārkarākṣya One of a group of five Brāhmana householders taught by Aśvapati Kaikeya in CU V. 11–24.
Janaka of Videha A wise and generous king who debates with Brāhmanas in several episodes of BU and SBr. In the latter (XI.6.2) he overcomes Yājñavalkya, Śvetaketu Āruneya and another Brāhmana in debate, and then teaches Yājñavalkya about the symbolism of the fire-sacrifice: hence the boon mentioned in BU
Page 610
IV.3.1.
Jānaśruti Pautrāyana ‘Jānaśruti the Great-Grandson [of Janaśruta]’, a king apparently known only from CU IV. 1.
Jāratkārava Ārtabhāga A disputant in BU III.2, also mentioned in SA.
Jātavedas ‘Knower/Possessor of What is Born (?)’, a title of Agni.
Juhū Goddess of the eastern direction in CU III. 15.2. ‘Juhū’ is usually a name for the sacrificial ladle – ‘she who repeatedly makes offerings’.
Ka ‘Who?’: as name of Prajāpati, see CU IV, n. 12.
Kabandha Ātharvana A gandharva mentioned in BU III.7. While ‘Ātharvana’ is a priestly title, ‘Kabandha’ is a name associated later with demonic beings. Cf. Sudhanvan Āṅgirasa.
Kahola Kausītakeya A disputant in BU III.5, who appears also in SBr II.4.3.1.
Karman (or karma) ‘Work’, ‘action’. Often in the early Upanisads, karman has its Vedic meaning of ‘work’, specifically ritual activity. The earliest uses of the word in its current sense, of any willed activity viewed as bringing appropriate results in this or a future life, appear to be in BU III.2.13 (where the idea is presented as a new one) and in BU IV.4.5–6.1 have preferred the form karman, derived from the Sanskrit stem (the more usual academic practice), to karma, from the nominative case, because in colloquial English usage the latter seems to have taken on meanings that are almost opposite to the Sanskrit ones, including ‘fate’ or ‘destiny’.
Kāśi Present-day Varanasi (Benares).
Kātyāyanī A wife of Yājñavalkya.
Kauravyāyanī A granddaughter (son’s daughter) of Kuru. The identity of her son (BU V.1.1) appears not to be known.
Kausītaki An important teacher, after whom the Kausītaki Brāhmaṇa and Upanisad are named, and mentioned also in SA II.17 and XV.1 and elsewhere. It is not known whether the Kausītaki of CU 1.5.2 is the same man.
Kṛsna Devakīputra Mentioned in CU III.17.6 as a pupil of one Ghora Āṅgirasa. If he is not the same as the Kṛsna (also son of Devakī) of the epics, it is surely a remarkable coincidence. However, it is impossible to tell from this passage whether he is already regarded as a divine incarnation, or simply as a human teacher. (The spelling is often Anglicized to ‘Krishna’ – see the Sanskrit Pronunciation guide.)
Ksatriya A member of the second class (varṇa): the warriors and rulers. In theory, kings were supposed to be Ksatriyas, though this
Page 611
has not always been the case. (It seems likely that, in the early period, men who succeeded in becoming king were regarded de facto as Ksatriyas.)
Kuru The land and people of present-day eastern Punjab and Haryana; also the name of a family, and apparently of an individual (BUV.I.I).
Madhuka Paiṅgya A student of Yājñavalkya (BU VI.3.8) mentioned as a teacher in SBr XI.7.2.8.
Madra Land and people of the north-west of the Indian subcontinent, around the area of present-day Punjab.
Maghavan ‘Possessing Might’, a title of Indra, and sometimes (e.g. in PU II.5) of Parjanya.
MAHAḥ A vyāhṛti introduced in TU 1.5.1.
Mahat ‘The great’: in the Sāṅkhya philosophy, the correspondence on the cosmic scale to buddhi within the individual.
Mahāvṛsa A land and people in present-day Punjab.
Mahidāsa Aitareya The teacher of AB, AA and AU, mentioned in CU III.16.7 and JB IV.2.11.
Maitreyī A wife of Yājñavalkya.
Maitri (or Maitreya) The teacher after whom MaiU is named.
Manas In everyday use, ‘mind’; as a philosophical term, the mind organ, the organizing principle of sense experiences and seat of the emotions: see Sāṅkhya, tattva.
Mantra A sequence of sacred sounds used as an object of meditation: in the Vedic literature the term often refers to the Vedic hymns themselves.
Manu Ancestor and lawgiver of the human race: traditionally the author of texts on law (Mānava Dharmaśāstra or Laws of Manu) and ritual (Mānava Gṛhyasūtra).
Marut A member of a group of storm-gods, 7, 49 or 180 in number, similar to the Rudras, but attendant upon Indra. In MaiU, a name for Bṛhadratha, perhaps identifying him with the breath.
Mātariśvan In the earlier Vedas a form of Agni, or a closely related deity; in the Upanisads, identified with Vāyu, the wind-god. Later he becomes a separate deity, as Indra’s charioteer.
Matsya A land and people in present-day Rajasthan.
Māyā The magical, creative and illusory powers of a god.
Middle-air See antariksa.
Mitra, ‘Friend’, an Āditya. In the Vedas often paired with Varuna as Mitrāvarunau (‘Mitra-and-Varuna’), apparently as gods of the day and night skies. Although Mitra is not very prominent in the Vedas,
Page 612
he has been an influential deity elsewhere: Mithra, his Iranian equivalent, remained a significant figure in ancient Persian religion, and as Mithras became the subject of a popular cult among the Roman legions.
Moksa Liberation from saṃsāra.
Mrtyu Death and its god. In the Katha Upanisad and elsewhere, generally synonymous with Yama. In BU 1.2.1 death is a primal force of creation, equivalent to Prajāpati. In BU 1.4.4.11 Mrtyu appears as a deity, distinct from Yama. In BU II.6.3 and IV.6.3 he appears as a teacher, son of Pradhvaṃsana, ‘Destroyer’.
Naciketas The young hero of the Katha Upanisad.
Naimisa A sacred forest whose location is unknown.
Nāka Maudgalya A teacher mentioned in BU VI.4.4 and TU 1.9.1.
Naksatra Constellation: specifically lunar mansion – one of the twenty-seven or twenty-eight constellations through which the moon passes in the course of the sidereal month. The naksatras formed a lunar zodiac, which preceded the introduction into India of the solar zodiac and was afterwards combined with it.
Nārada An important sage, first encountered in AV, who seeks for teaching from Sanatkumāra in CU VII.
Nārāyana ‘Descendant of Man’, a primeval sage, in MaiU VII.7 apparently already identified with Visnu.
Naudhasa A sāman attributed to a sage called Nodhas.
Nidhana The final part of a sāman: see CU I, n. 28.
OṂ The most important sacred sound, in PU and ManU analysed into three mātrā or elements, ‘a’ + ‘u’ + ‘m’. This syllable takes on vital importance in later Hinduism, the three mātrās being taken as symbols of the divine triad, Brahmā, Visnu and Śiva. Today, the character ‘OṂ’ in the Devanāgarī script – is frequently used as a symbol of Hinduism.
Pādas (or pādas) Literally ‘feet’ or ‘quarters’, the divisions of a stanza of Sanskrit verse. Most metres have four such divisions – hence the name. The Gāyatrī has three.
Pāli One of the Prakrit languages, in which the canonical texts of the Theravāda (Southern Buddhist) tradition are preserved.
Pañcāla A people and land in western Uttar Pradesh: with Kuru, the heartland of Vedic civilization.
Pankti A metre of forty syllables in four pādas.
Pāriksita A descendant of Pariksit, a king of the Kuru line.
Parjanya The rain-god.
Paśu (Domestic) animals, especially those fitted for sacrifice.
Page 613
Paulkasa A member of a caste formerly regarded as untouchable.
Pipal (Sanskrit pippala or aśvattha) The sacred fig, Ficus religiosa. This tree has been sacred in the Indian subcontinent from a very early period: its distinctive heart-shaped leaves are depicted on Indus Valley seals of the second millennium BCE – see Allchin and Allchin 1982: 211, pl. 8.16. It is the same species of tree under which the Buddha sat to become enlightened.
Pippala See pipal.
Pippalāda A teacher in PU: important also in AV.
Pitṛ See ancestors.
Prācīnaśāla Aupamanyava One of a group of five Brāhmaṇa householders taught by Aśvapati Kaikeya in CU V.11–24.
Prācīnayogya Son of Prācīnayoga (‘Ancient Yoga’): title of Satyayajña Paulusi, of a teacher mentioned at BU II.6.2, and of the Student in TU I.6.2.
Pradhāna ‘Matter’, in Sāṅkhya philosophy a synonym for prakṛti.
Prajāpati ‘Lord of Offspring’, the progenitor of the universe.
Prakrit A member of a group of Middle Indian languages (including Pāli), part-way between the Old Indian languages of Vedic and classical Sanskrit and most of the modern languages of northern India. The Buddha, Mahāvīra (see Jainism) and Makkhali Gosāla (see Ājīvikas) all taught in Prakrit languages, in order to reach beyond the educated classes who knew Sanskrit.
Prakṛti ‘Nature’, in Sāṅkhya philosophy covering matter, body, mind and senses – everything, in fact, that is not puruṣa. See the introduction to the SU notes.
Prāṇa ‘Breath’: used of the five breaths (see Introduction, under ‘Key Concepts’); of the first of the five, the process of respiration; of the senses; of bodily functions in general; of life; and of living beings.
Pranava ‘Reverberation’, in CU 1.5.1 identified with OM, and in the later Upanisads used as a synonym for it.
Prastāva See CU I, n. 28.
Prastotṛ ‘Praiser’, a priest, assistant to the Udgātṛ.
Pratardana Daivodāsi A king mentioned in KauU II.5 and III.1.
Pratihāra See CU I, n. 28.
Pratihartṛ ‘Responder’, a priest, assistant to the Udgātṛ.
Prati-sthā- (verb) ‘To stand firm, be established, be supported’. This and its derivatives, such as pratisthā (noun, f.), ‘firm basis, support’, are key words in the Upanisads, representing a recurrent theme in Vedic religion. It is not enough to achieve prosperity, high Status or a heavenly realm: one also has to be secure from falling away from
Page 614
it.
Prātṛda Mentioned as a Student in BU V.12.2, and also as a teacher named Bhalla in JB III.31.4.
Pravāhana Jaivali See Jaivali Pravāhana.
Priests (ṛtvij, ‘sacrificing in season’) Four priests, each with three assistants, were required for a full-scale sacrifice (yajña). The Hotṛ or invoker, a specialist in the ṛgveda, was responsible for invoking the gods; the Adhvaryu or officiant, a specialist in the Yajurveda, for the physical activities – preparing the altar and implements, lighting the fire, and immolating the sacrificial animal; the Udgātṛ or chanter for chanting the Sāmaveda; and the Brahmā, who had to know all three Vedas, for overseeing the whole process and correcting any mistakes.
Pṛthivī The earth and its goddess; the earth element.
Purusa ‘Man’, ‘person’ – see Introduction, under ‘Key Concepts’, and (for Sāṅkhya usage) the introductory part of the SU notes.
Pūṣan ‘Nourisher’, a solar deity regarded as protecting domestic animals and making roads safe.
Raikva Sayugvat See CU IV. 1–3 and its n. 3.
Raivata (or Revatī) A sāman based on the Revatī verse.
Rājana ‘Shining’, a sāman.
Rajas ‘Dust’, ‘passion’, the guṇa of passion and anger, associated with the colour red.
Rājñī ‘Queen’, goddess of the western direction in CU III.15.2.
Rathantara ‘Crossing by Chariot (?)’, a sāman addressed to Indra in Bṛhatī/Śatobṛhatī metre.
ṛc A verse of the ṛgveda, recited at the sacrifice by the Hotṛ and his assistants. In the plural it often means ‘the ṛgveda’, and has been translated as such.
Revatī ‘Wealthy’: the name of the verse RV 1.30.13, which begins with the word revatī; (also Raivata), a sāman based on this verse.
ṛgveda The first of the Vedas containing hymns, dialogues, philosophical speculations, and both public and personal prayers.
ṛsi ‘Seer’, specifically one of the poets of the Vedas.
ṛsis, Seven The Seven ṛsis are seven great sages identified with the principal stars of the Great Bear/Big Dipper. Their usual names are Gotama, Bharadvāja, Viśvāmitra, Jamadagni, Vasistha, Kaśyapa and Atri (BU II.2.4), though other groups are known. All are regarded as the ancestors of important Brāhmaṇa lineages (gotra): see Gautama. (For a detailed study, see Mitchiner 1982.)
ṛta ‘Right order’, the Vedic equivalent of dharma. I have usually
Page 615
translated it as ‘law’.
Rudra ‘Howler’, ‘He Who Weeps’: in BU a storm-god. In SU, Rudra is identified with the supreme deity, and already has many titles and attributes of Śiva. In MaiU he has all the characteristics of Śiva, including his place in the supreme triad (IV.5), though that name is not used. The Rudras are eleven storm-gods, sons of Rudra. In CU III.7.1 they seem to be identified with the Maruts.
Sacrifice (yajña) The ritual at the heart of Vedic religion: see Introduction, under ‘Background’. The most elaborate kinds of sacrifice took many days to perform, and could require as many as sixteen priests. The other main participants were the yajamāna, or ‘patron of the sacrifice’, and his senior, lawfully married wife (dharma-sahacārinī, ‘co-performer of dharma’). The sacrificial fires played a central part in the ritual, as the means by which the offerings were carried to the realm of the gods; so too did the Soma plant, from which the sacred drink was pressed. Probably the definitive account of the sacrifice is that of Frits Staal (1983), who witnessed a modern performance of the ritual and chronicled every aspect of it, publishing his account in two large illustrated volumes, with audio-cassettes and a video recording. For a brief but useful account of the sacrifice, see Gambhīrānanda 1983: 675–9.
Sādhya Perhaps ‘to be propitiated’, powerful beings living in middle-air (antariksa). According to the Agni Purāna, they are twelve: Manas (Mind), Mantr̥ (Thinker), Prāṇa, Nara (Man), Apāna (Lower Breath), Vīryavat (Courageous), Vibhu (Pervading), Haya (Horse), Naya (Conduct, Policy), Haṁsa (Goose), Nārāyaṇa, Prabhu (Lord). See Daniślou 1964: 303, 470.
Sahamānā ‘Conquering’ or ‘Enduring’, goddess of the southern direction in CU III.1.5.2.
Śākāyanya The teacher in the frame-story of MaiU.
Śakti ‘Power’: in classical Hinduism, the active power of a god, often personified as a goddess, his consort – especially important in the religious traditions associated with Śiva and his consort, Pārvatī or Umā (see Umā Haimavatī).
Śākvara A sāman in Śakvarī metre.
Śakvarī ‘Powerful’, a Vedic metre of fifty-six syllables arranged in seven pādas, rather than the more usual four: also used of the Śākvara sāman.
Sāman A verse from the Sāmaveda, chanted at the sacrifice by the Udgātṛ and his assistants (see CU I, n. 28). In the plural it often means ‘the Sāmaveda’, and has been translated as such.
Samāna A prāṇa: see Introduction, under ‘Key Concepts’.
Page 616
Sāmaśravas A student of Yājñavalkya in BU III. 1.2.
Sāmaveda The third of the Vedas. Many of its verses are shared with the ṛgveda, but here they are designed to be chanted aloud by the Udgātr̥ and his assistants: see CU I, n. 28.
Saṁhitā The earliest part of each of the four Vedas, collections of hymns, prayers etc.: ‘the Vedas’ as distinct from the Brāhmanas, Āraṇyakas and Upanisads.
Saṁsāra The realm of death and rebirth.
Sanatkumāra ‘Eternal Youth/Bachelor’, a son of Brahmā.
Sandhi (‘join’) A prominent feature of the Sanskrit language (but found to a lesser extent in others, such as Welsh), in which, within the sentence, the end of one word and the beginning of the next affect one another and sometimes coalesce.
Śāṇḍilya A teacher of CU III.14, prominent also in SBr.
Śaṅkara (or Śaṅkara) (c. 788–820) A great Hindu philosopher also known as Śaṅkarācārya (‘Śaṅkara the teacher’) and Ādiśaṅkara (‘the first Śaṅkara’). Śaṅkara expressed his ideas both through original works and through commentaries on existing texts, including the Bhagavadgītā and eleven of the Upanisads. His commentaries, which are published alongside the texts in many Indian editions of the Upanisads, are indispensable for understanding the way in which the Upanisads are seen in the Hindu tradition. Śaṅkara interpreted the texts in terms of Advaita or non-dualist Vedānta, in which any distinction between the world and the supreme reality is viewed as the result of illusion (māyā). (Śaṅkara is also one of the names of Rudra/Śiva (see SU II, n. 5); the philosopher is thought by many to be an incarnation of Śiva. The title ‘Śaṅkarācārya’ is also borne by the heads of the monasteries that he is believed to have founded, influential figures within Hinduism.)
Sāṅkhya (or Sāṅkhya) One of the Six Darśanas or orthodox schools of Hindu philosophy. It is a strongly dualist and realist system, regarding the original principles of puruṣa and prakṛti as eternally distinct. The puruṣa is the self, both on the cosmic scale and in each being: it corresponds to the ātman, though every puruṣa is regarded as distinct, whereas in non-dualist schools all ātmans, and indeed brahman as the supreme ātman, are seen as being ultimately one. The puruṣa is unaffected by the process of creation, which is initiated by prakṛti in response to the presence of puruṣa. Puruṣa and prakṛti are sometimes translated as ‘mind’ and ‘matter’, but, since prakṛti also includes almost everything that we regard as mind, they are better translated as ‘consciousness’, or even ‘spirit’, and ‘nature’. All creation is thought to be made up of three guṇas,
Page 617
which were originally evenly mixed and in balance: their disturbance, separation and recombination caused the stages of
creation (see tattva). Both Katha and SU use Sāñkhya-like terminology, while differing in some aspects of their thought from
classical Sāñkhya.
Sanskrit An ancient Indian language of the Indo-Iranian sub-group of the Indo-European family - one of the classical languages of religion
and culture in India. The Sanskrit of the Upanisads varies from text to text, and seems to cover a wide range of periods and styles. The
early Upanisads, especially BU and AU, quite frequently break the rules of the grammarians, and give the impression of being rather
close to the spoken language of their time. (Some usages are similar to those of the Prakrit languages.) The middle and later ones, on
the whole, keep closer to the classical form of the language, apart from MaiU, which has some quirky forms (especially of sandhi)
apparently characteristic of the Maitrāyana lineage of texts. Most of the Upanisads also contain quotations from the hymns of the Vedas,
which are in an earlier form of Sanskrit (‘Vedic’), containing words and grammatical forms that were lost in classical Sanskrit.
Sarasvati In the Vedas, goddess of a sacred river; in later Hinduism, identified with Vāc as goddess of wisdom.
Sattva Literally ‘goodness’: the guna of brightness or purity, associated with the colour white.
Satya ‘Truth’, often in reference to higher levels of reality, in contrast with our normal view of existence.
Satyakāma Jābāla Mentioned in BU IV.1.6 and VI.3.11–12., and most famously in CU IV.4–9.
Satyayajña Paulusi Also called Prācinayogya: one of a group of five Brāhmana householders taught by Aśvapati Kaikeya: CU V.11 and
V.13.
Śaunaka Kāpeya A teacher said in JB to be the household priest of Abhipratārin Kāksaseni, with whom he is mentioned in CU IV.3.5. A
possibly different Śaunaka is mentioned in MuU 1.3.
Savitṛ ‘He Who Inspires/Presses Soma’, the solar god sought for poetic and spiritual inspiration.
Sāvitrī ‘Of Savitṛ’, the proper name of the verse usually known as the Gāyatrī.
Sindhu The river Indus and the area surrounding it.
Sinīvālī Goddess of the day when the new moon first becomes visible each month. She is pṛthusthukā, ‘wearing her hair in a broad curly
fringe like a bull’s poll [stukā]’, presumably like the fringe of the moon’s crescent. She is paired with Rākā, goddess of the full-moon
Page 618
day: both are invoked for help in childbirth.
Śiva ‘Gracious’, in the Vedas a title associated with Rudra: perhaps
euphemistically, as he is a god with a dangerous side. In SU it is not
quite clear whether ‘Śiva’ is still just a title, or whether it is now the
name of the god, who already bears many of the other titles and
attributes of Śiva. In later Hinduism, Śiva is the third of the divine
triad (see Brahmā, Viṣṇu): the Destroyer (or, more accurately,
Reabsorber) of the universe.
ṣoḍaśin ‘In Sixteen Parts’, a form of Soma sacrifice.
Soma The sacred plant (probably a species of Ephedra: see Brough,
- and the drink pressed from it, which seems to have had
hallucinogenic properties. Soma played an important part in the
Vedic sacrifice, and was itself worshipped as a god. Later, it was
frequently identified with the moon and its god, since the moon was
visualized as a receptacle of Soma to be drunk by the gods and
ancestors.
Speech, voice See Vāc.
Śraddhā ‘Faith’, the State of mind proper to one performing a
sacrifice, sometimes personified as a goddess.
Śrāddha ‘Of Faith’, an offering to the ancestors.
Śramaṇa A wandering spiritual seeker, practising outside the
conventional stages of life: see ‘The Background’ and n. 21 in the
Introduction.
Śrī Prosperity or glory, often as a goddess, and later identified with
Laksmī, goddess of beauty and good fortune.
Śruti ‘That which is heard’, literature regarded by Hindus as
'revealed', as distinct from smṛti, ‘that which is remembered’.
Stobha Ritual exclamation used in chanting and mantras - e.g. ‘HUṂ’,
‘SOṂ’.
Subhūtā ‘Well-Being’, goddess of the northern direction in CU III.
15.2.
Sudhanvan Āṅgirasa A gandharva mentioned in BU III. 3.
‘Sudhanvan’ means ‘having a fine bow’, i.e. an archer, whereas
‘Āṅgirasa’ is a priestly title: cf. Kabandha Ātharvana.
Śūdra A member of the fourth class (varṇa): the artisans and
labourers.
Śukra ‘Bright’, ‘seed’; sometimes as the priest of the asuras, later
identified with the planet Venus.
Sūrya The sun and its god.
Susumnā (or Susumnā) The central channel believed to link the
cakras in the body.
Page 619
Sūtra Literally ‘thread’, a saying or collection of sayings on a specific topic, e.g. Dharmasūtra or Vedānta-sūtra. Some sūtras, such as those on grammar, deliberately cultivate a very terse, almost coded, style, while others, such as the Kāma-sūtra (on love and sex), are written in plain prose. The word (often in the Pāli form sutta) is also used of the discourses of the Buddha. It is not known precisely what the author of BU IV. 1.2 and IV.5.11 meant by sūtra – or indeed by ‘history’ (itihāsa), ‘legend’ (purāṇa), ‘science’ (vidyā) or even ‘Upanisad’ – since the texts that currently bear these names seem to have been compiled later than BU itself. Perhaps he had in mind the sayings of famous teachers, many of which were incorporated into the Upanisads.
Svadhā A ritual shout during offerings to the ancestors: see BU V.8 and note.
SVAḤ A vyāhrti representing the world of sky or heaven.
Svāhā A ritual shout during offerings to the gods: see BU V.8 and note.
Śvetaketu Āruneya Son of Uddālaka Āruni and member of the Gautama gotra, he appears as a young man somewhat too full of his recent education in BU VI.2, CU V.3–10 and KauU I.1–2.
Śvetāśvatara The teacher of SU, apparently not known elsewhere.
Śyaita A sāman, presumably from śyeta, ‘white’.
Tamas ‘Darkness’, the guṇa of ignorance, associated with the colour black.
Tantra (1) ‘Loom’, ‘framework’, ‘treatise’, the name of certain texts, both Hindu and Buddhist; (2) the teachings embodied in these texts – a way of spiritual practice that seeks to use the body and its drives as a means to liberation by transforming, rather than rejecting, them. Tantra is viewed as a rapid but dangerous path, characterized by transgressive rituals, which are practised either in reality (in ‘left-handed’ forms of Tantra) or symbolically (in ‘right-handed’ forms). Hindu Tantra is generally associated with the worship of Śiva and Śakti. See cakra.
Tapas The root tap-means ‘to be hot’, hence ‘to suffer’. Tapas is ascetic practice – suffering voluntarily undergone – and the spiritual energy (another kind of heat) raised through it. The creation stories of the early Upanisads (e.g. CU II.23, AU I) regard tapas as part of the process of creation, analogous to the heat necessary to brood an egg.
Tārksya Aristanemi ‘Tārksya Whose Wheel-Rim is Undamaged’, in Vedic literature a divine horse. By the epic period he comes to be regarded as a divine bird, either Garuḍa, the king of birds, himself or one of his brothers.
Page 620
Tattva One of the twenty-five basic entities of Sāṃkhya philosophy: (i) prakṛti, from which emanates (2) buddhi/ mahat, intelligence/the great; (3) ahaṅkāra, sense of ‘I’, ego; (4–8) five tanmātra, subtle elements (space, air, fire, water, earth); (9–13) five mahābhūta, gross elements (ditto); (14–18) five senses (ear, skin, eye, tongue, nose); (19–23) five organs of action (speech, hand, foot, excretory organs, sex organs); and (24) manas, mind. (25) is puruṣa, equivalent to ātman.
Tejas Light, heat, energy, the element of fire.
Triśaṅku A king who, though he had offended several of the Seven ṛṣis, found favour with another of them, Viśvāmitra, and with his help was set in the sky in the constellation of Orion (Mitchiner 1982: 180–81, 253).
Tristubh A metre of forty-four syllables in four pādas.
Tvastṛ ‘Carpenter’, the heavenly craftsman, possessed of the power of māyā.
Udāna A prāṇa: see Introduction, under ‘Key Concepts’.
Udaṅka Śaulbāyana Mentioned in BU IV.1.3, and also in TS VII.5.4.2.
Uddālaka Āruni An important teacher, BU III.7, BU VI.4.4, CU III.11.4, CU V.11ff.; teacher to Yājñavalkya, BU VI.3.7, BU VI.5.3; father and teacher to Śvetaketu Āruneya, CU VI passim, KauU I.1, and in BU VI.2 under his family name of Gautama. See also Katha n. 8.
Udgātṛ See priests.
Udgītha The loud chanting of the Sāmaveda at the sacrifice: for details, see CU I, n. 28.
Uktha A group of verses from the ṛgveda chanted at the sacrifice.
Ukthya ‘Accompanied by Ukthas’, a form of Soma sacrifice.
Umā Haimavatī (daughter of Himavat = Himalaya) The goddess later known as Pārvatī, ‘daughter of the mountain’, consort of Śiva: one of the most important deities in later Hinduism. In Kena III. 12– IV.1 she appears as a personification of the knowledge of brahman.
Upadrava See CU nn. 29 and 38.
Upasads Days of preparatory offerings between the initiation (dīkṣā) and the Soma sacrif ice itself – e.g. the twelve days prescribed to prepare for the ritual in BU VI.3.1.
Uśan Vājaśravasa Father of Naciketas, son (or descendant) of Uddālaka Āruni (so possibly a brother of Śvetaketu Āruneya); a member of the Gautama family who curses his son: Katha I.1, I.11 and n. 8.
Usasta/Usasti Cākrāyana A disputant in BU III.4; an expert in the
Page 621
Sāmaveda, CU I.10-11.
Uśīnara An unknown place and people.
Vāc Speech and its goddess: with Ambhinī, one of only two female teachers mentioned in the lineage lists of the Bṛhadāranyaka (BU VI.5.3).
Vairāja A sāman in Virāj metre.
Vairūpa A sāman of the Vairūpas (descendants of Virūpa), a group of Aṅgiras priests.
Vaiśvānara ‘Of All Men/People’: in the earliest Upanisads, usually a title of Agni, in the form of the heat within all beings; later of ātman or prāna as present within all beings.
Vaiśya A member of the third class (varna): the farmers and merchants.
Vaiyāghrapadya Son of Vyāghrapada (‘tiger-foot’), the patronymic of several teachers.
Vājasaneya See Yājñavalkya.
Vālakhilya According to the Bhāgavata Purāna, a group of sixty thousand thumb-sized ṛsis who Surround the chariot of the sun: see Daniélou 1964: 323.
Vāmadeva A Vedic ṛsi mentioned in BU I.4.10 and AU IV.5.
Vāmadevya A sāman of the ṛsi Vāmadeva.
Varna ‘Colour’, each of the four divisions of society: Brāhmanas, Ksatriyas, Vaiśyas and Śūdras.
Varuna An Āditya, god of the sky (in the Vedas); of the ocean (in later Hinduism).
Vasu The eight ‘good’ or ‘wealthy’ gods, mainly deities of elements and celestial phenomena: in Katha V.2 the Vasu = the sun?
Vāyu Air, wind and its god; the air element.
Vedāṅga Subsidiary studies to the Vedas: see MuU I.1.5 and notes.
Vedānta ‘The end of the Veda’, a term originally applied to the Upanisads themselves: the darśana or philosophical school concerned with the inner meaning of the Vedic literature, especially the Upanisads. Vedānta itself developed into a number of different schools, typified by the Advaita (non-dualist) philosophy of Śaṅkara, the Viśiṣṭādvaita (modified non-dualism) of Rāmānuja (c. 1017–1137) and the Dvaita (dualism) of Madhva (c. 1197-1276).
All found justification for their ideas in the Vedas and the Upanisads. Differences among these schools, as well as between them and the Buddhists, Jains and Ājīvikas, at times became as acrimonious, though rarely as bloody, as the theological disputes of Europe.
Page 622
Vedas The most ancient part of Hindu scripture: see Introduction, under ‘Background’.
Vidadgha Śākalya A disputant in BU III.9; mentioned in BU IV. 1.7 and in SBr XI.6.3.3.
Videha A land and people in northern Bihar.
Virāj ‘Ruler’, usually f., ‘Queen’: as wife of Indra (BU IV.2.3); as a metre (three pādas of ten syllables), CU IV.3.8 (Olivelle 1996b: 341, n. 3.8). In the ṛgveda too, Virāj appears as both the female principle of creation (precursor of prakṛti) and as the metre (O’Flaherty 1981: 30–31, 33–4).
Virocana King of the asuras.
Viṣṇu ‘Pervader’, an Āditya, noted in the early Upanisads, as in the Vedas, chiefly for crossing the universe in three strides (Katha II.9): in MaiU he has his later role as one of the supreme triad of gods, the Preserver, alongside Brahmā the Creator and Rudra (Śiva) the Destroyer.
Viśvāvasu ‘All-Wealthy’, ‘All-Good’, a gandharva who tries to claim droit de seigneur over brides.
Viśvadeva In the Vedas, ‘All the Gods’, the gods as a group; by the period of the Upanisads ‘the All-Gods’, a particular group of divine brothers.
Vivasvat ‘Radiant One’, Sūrya, the sun-god: father of Yama and Manu.
Vrātya A wandering ascetic outside the normal stages of life (āśramas). In later times the term became one of contempt, but in AV XV the vrātya is the subject of a hymn of praise. The vrātya of the Atharvaveda is perhaps a precursor of the śramana: see ‘The Background’ and n. 20 in the Introduction.
Vyāḥṛti An ‘utterance’, one of a number of sacred words representing the different levels of the cosmos. BU and CU have BHŪḥ, BHUVAḥ and SVAḥ. TU introduces MAHAḥ. Later texts know of others, as different levels of existence are distinguished.
Vyāna A prāṇa: see Introduction, under ‘Key Concepts’.
Waters See āpaḥ.
Worlds (loka) There are numerous references in the Upanisads to multiple worlds, and it is not always possible to determine exactly which ones are intended. ‘The two worlds’ are generally this world and the afterlife; ‘the three worlds’ often earth, sky and antarikṣa, seen as the abodes of human beings, gods and ancestors. We also find various longer lists of worlds inhabited by different groups of divine beings (e.g. in BU III.6.1, BU IV.3.33 and TU II.8). From an early period, Indian thinkers seem to have been at ease with the
Page 623
concept of multiple worlds and enormous reaches of space and time.
Yajamāna The one who commissions the sacrifice. He must be a
‘twice-born’ (initiated) man of any of the upper three classes,
accompanied by his lawful wife. Following Olivelle 1996b and
Gonda 1981, I have preferred to translate him as ‘patron of the
sacrifice’, rather than as the more literal but misleading ‘sacrificer’.
Yajña See sacrifice.
Yājñavalkya The great sage to whom the principal teachings of SBr
and BU are attributed. The Vājasaneya recension of the Yajurveda
bears his family name.
Yajñāyajñīya A sāman of the Agnistoma.
Yajurveda The second of the Vedas. It shares much of its material
with the ṛgveda, but adapted to the needs of the Adhvaryu and his
assistants. There are two main recensions: the ‘Black Yajurveda’, in
which the verses are mixed with explanatory Brāhmana material,
and the ‘White’, in which they are unmixed.
Yajus A prayer or formula from the Yajurveda, uttered at the
sacrifice to accompany the actions of the Adhvaryu. In the plural, it
often means the Yajurveda, and has been translated as such.
Yaksa Usually, a nature spirit, connected with trees etc.; in BU V.4.1,
Kena III.2, a wonder, mystery or mysterious entity.
Yama The son of Vivasvat (Sūrya), god of dharma and ruler of the
dead. Often synonymous with Mṛtyu (Death).
Yati ‘Striver’, variously as demiurge (SU V.3 and note), as malevolent
wizard (KauU III. 1 and note) and as enlightened ascetic (MU III.
1.5 and III.2.6).
Yoga Literally ‘application’, ‘yoke’, ‘union’ - from yuj-, ‘to join, yoke,
apply oneself. A multi-layered term in Asian religions: (1) any way
of spiritual practice, such as bhakti-yoga, the way of devotion, or
jñāna-yoga, the way of knowledge; (2) a specific way of spiritual
practice, involving meditation and (often) physical posture, found in
all South Asian religious traditions; (3) the Hindu form of (2),
systematized as one of the Six Darśanas, often paired with
Sāṅkhya, to which it is very close in its theoretical aspect; (4)
apparently a later development, but found in MaiU, union (e.g. with
supreme reality) as the goal of spiritual practice.
Yoni Literally ‘womb’ or ‘female sex-organ’; metaphorically the
source, origin or birthplace of anything.
Page 624
Index
Page references in bold are to entries in the glossary.
Abhipratārin Kāṣ̣aseni 147, 496
Ābhūti Tvāṣṭdra 40, 80
Abiding 150–51
accomplishments 449–50n
action 191, 193, 219, 224, 249, 153–4
Adhvaryu 154, 211, 245, 408n, 493, 501, 502
Ādi 124, 125
Aditi xxxii, 14, 285, 481
Ādityas 22, 54, 131, 132, 136, 141, 246, 384, 486, 488, 490, 500, 501
Āditya xxvi, 32, 57, 105, 366, 411n, 481
adornment 200, 240, 426n
Advaita Vedānta 464n, 495, 500
afflictions 351–2, 357, 358, 450n
Agni 32, 384, 481
and brahman 22, 266
as deity 58
epithets of 455n
and fear 218, 290
as fire-god xxxii, 393n
and food 20, 368, 369
invoked 9, 88, 95, 101, 103, 131, 238, 260, 268, 285, 362, 367, 380
light of 299
role in Kaṭha Upaniṣad 442n, 446n
role in Svetāśvatara Upanisad 447n, 457n
and sacrifices 486
as teacher 419n
titles of 489, 490, 500
Page 625
as Udgītha 129
and Vasus 135
world of 240
see also fire
Agni Purāṇa 494
Agnīdhra 408n, 481
Agnīdhrīya 131, 481, 486
Agnihotra 66, 170, 211, 245, 320–21, 382, 481
Agniṣṭoma 382, 481, 501
Āgniveśya 39, 79
ahaRkāra 449n, 464n, 471n, 481
Āhavanīya 132, 152, 155, 168, 338, 365, 379, 382, 481, 486
ahiRsā xxii, 488
Aikṣvāka 351, 481
air 112, 120, 129, 143, 155, 166, 170, 183, 194, 208, 210, 211, 214, 230, 232, 234, 247, 248, 256, 340, 500
Airammadīya 197
aiśvarya 449n
Aitareya Araṇyaka 429n
Aitareya Upaniṣad xxv, xxx, 227–35, 430n
Ajātaśatru of Kāśl xxiii, xxxiii, xxxiv, xxxixn, 29–32, 256–9, 481
Ajātaśatru (Ajātasattu) of Magadha xxxixn, 481
Ājīvikas xxii, 481–2, 500
ākāśa 482, 486
akṣara 125, 306, 319, 347, 482
Ālambāyanī 104
Ālambī 104
Ālter, Robert lii
Ambarīṣda 352
Ambās 240
Ambayās 240
Ambāyavīs 240
Ambhiṇī 105, 482
Amitaujas 240, 241
amnion 143, 162
Ānabhimlāta 39
Ananta 397n
Anāraṇya 352
Page 626
ancestors 129, 212, 218-19, 240, 290, 334, 450n, 482
see also pitṛ
Aṅgir 319, 482
Aṅgiras 35, 61, 78, 111, 134, 216, 330, 336, 379, 385, 459n, 482, 483, 499
Āṅgirasa 482
animals 15, 127, 209
domestic 24, 41, 123, 124, 128, 186, 230, 234
wild 124, 176-7, 186
see also specific animals
antariksa 86, 482, 501
antaryāma 354
Anumati 101, 482
anus 35, 78, 337, 340, 446n, 454n
Anuṣṭubh xxxvi, 87, 384, 482
Anvāhāryapacana 152, 168, 339, 482, 485
āpad-dharma 482
āpah 482, 486
apāna xxx-xxxi, 58, 111, 139, 337, 482
see also breath, types of
Aparājita 240, 241
Aparājitā 197
appearance and disappearance 193
apsaras 240, 378, 482, 486
Ara 197
Āra 240
Āranyakas xviii, xix, xxiii, xxiv, 392n, 482, 494
archery and archery equipment 181, 182
in similes and metaphors 54, 99, 100, 325, 373-4, 375-6, 463n, 475n
arithmetic 181, 182
Arjuna xvi
arka (water or fire) 14, 15
as name of sun 366
Ārtabhāgī 104
artifice/artificer 297, 306, 334, 358, 451n
Aruṇa 105
Āruṇi see Uddālaka Āruṇi
Page 627
Arunmukha 251
Arurmaghas 439n
Aryaman 206–7, 213, 225, 483
asceticism xxii, 130, 163, 211, 221–3, 240, 268, 298, 320, 322, 324, 327–9, 334, 341, 351, 359, 381, 447n
Asita Vārṣagaṇa 105
Āśleṣā 474n
āśramas xxiii, 483, 501
astronomy/astrology xxv, 181, 182, 319, 368–70, 424n, 459n, 466n, 473–4nn, 474n
Big Dipper/Great Bear/Plough (Seven Rsis) 32, 400n, 493
constellations (nakṣatra) 13, 47, 54, 93, 94, 114, 129, 152, 161, 181, 182, 185, 188, 194, 211, 224, 244, 384, 369–70, 473–4nn, 485, 491
lunar mansions (constellations forming lunar ‘zodiac’) 369–70, 473–4nn
lunar nodes
Rāhu 203, 385
Ketu 385
Polaris/Pole Star (Dhruva) 466n
planets 466n
Jupiter (Bṛhaspati) 484
Saturn (Saani) 385, 479n
Venus (Saukra) 384, 479n
stars 50, 289, 314, 326, 370, 439n
see also moon; Soma; sun; Sūrya; time
asuras 390n, 483, 497, 500
see also demons
Āsurāyaṇa 39, 80, 105
Āsuri 39, 80, 105
Asvala 41–3
aśvamedha 15, 483
see also horse sacrifice
Aśvapati 352
Aśvapati Kaikeya 164–70, 483, 488, 492, 496
Aśvins 38, 40, 80, 102, 483, 485
Atharva 319
atharvan xvii
Atharvan, Divine 40, 80
Page 628
Ātharvaṇa 483, 489
Atharvans 35, 61, 78, 134, 216, 336, 379, 482, 483
Atharvaveda xvii, 31, 181, 182, 185, 442n, 459n, 462n, 464n, 483, 501
Atidhanvan Śaunaka 117
Āṭikī 117
Atirātra 382, 483
ātman xxix, xxx, xxxv, 447n, 483, 495, 500
see also self
Ātreya 39, 80
Ātreyī 104
Atri 33, 493
Auddālaka Āruṇi 274
Aupajandhani 39, 80
Aupasvastī 104
awareness 242, 244, 249, 251–5
Ayāsya Āṅgirasa 17, 18, 39–40, 80, 111, 483
Bahiṣpavamāna 120
Baijavāpāyana 39
Baka Dālbhya 111, 120, 483, 487
Bālāki see Gārgya Bālāki
Bārku Vārṣṇa 62, 483
being
entering and coming forth from 176–7
and not-being 172, 217–18, 325, 335
between-breath see breath, types of
Bhadra 241, 483
Bhaga 159, 209, 483
Bhagavadgītā xvi, xix, xxxii, xxxviiin, xxxix–xln, 445n, 448n, 495
Bhakti xix, xv, xxxviiin, 448n bhakti-yoga 502
Bhalla 492
Bhālukī 104
Bharadvāja 32, 493
Bhāradvāja 39, 80
Bhāradvāja Satyavaha 319
Bhāradvājī 104
Bharata 352
Page 629
Bhārgava Vaidarbhi 333, 335
Bhava 366, 385
Bhṛgu Vāruṇi 221–3, 483
Bhrūṇaha 404n
BHŪḥ 131, 140, 155, 210, 365–6, 483, 501
Bhujyu Lāhyāyani 45
Bhūridyumna 352
BHUVAḥ 131, 140–41, 155, 210, 365–6, 483, 501
Bible, Hebrew iii
bird(s) 38, 124, 129, 175, 182, 239, 246, 306, 324, 327, 340, 356, 371, 377, 380, 385, 429n, 431n, 498
cormorant 150–51, 380, 419nn
eagle 45, 68
goose 67, 145, 150, 287, 296, 304, 314, 381, 385, 403n, 419n, 450n, 494
hawk 68, 233, 246
bird-catcher 375
birth
crossed over 275
ended 297, 304
see also rebirth; sex and childbirth
body 200–202, 223, 248–9, 256, 258, 351–2, 446n
construction of 351–2, 357
parts of 128, 211, 224, 229, 230, 242, 253–4, 340
Prajāpati and 354–5
see also ear; eye, etc.; health/well-being
Brahmā 70–71, 72, 241–2, 307, 310, 359, 365, 375, 450n, 483–4, 486, 491, 493, 495, 496, 501
creation of 314
as creator-god xxviii, xxxii, 20
homage paid to 386
invoked 362–3
as knowledge 234
meditation on 359
as mortal 20
and OM 211
priest of 42
and sacrifice 43, 154–6
Page 630
and Sādhyas 136–7
as teacher 203
world of xxix, 48, 70–71, 76, 94, 240, 290, 334
brahmacārins xxiii, 81, 130, 147, 148, 151, 171, 198, 202, 209, 483, 484
brahmacarya 324, 484
see also studentship; celibacy
Brahmadatta Caikitāneya 18, 484
brahmaloka xxix
brahman 21, 36–9, 134, 137–44
Bālāki’s teaching of 29–33
beyond death 324
bodies of 365
and bodily functions 89–90
brahman-persons 139
breath as 215, 222, 243
city of 194, 326
as concept xxviii–xxix
and creation xxxii, 21–2
dying-around of 225, 247–8
feet of 143, 388
food as 215, 221, 320
glory of 104
and gods 313
and immortality 130
imperishable 325
infinity of 371
invoked 108
joy as 223
joy of 216, 219
Kauṣītaki on 243
knowledge as 216, 222, 234
knowledge of 214, 265–6, 268, 275, 280, 322, 326, 327–30, 353, 359, 376–7
meditation on 387
mind as 222
nature of 295–8
not-being as 217
Page 631
and OM 325, 359, 365
OM as 279
oneness of 381
origin of 40, 60, 80, 105
Prajāpati's teaching of 81, 199
as priesthood 22, 397n
see also priesthood
radiance of 126, 165–70, 208, 223–4, 250, 257
and rejection 262, 269, 350, 388
and riddles xxxv
and royalty 21
in Sāṅkhya 495
Sanatkumāra on 182–9
and self 72, 295, 347
shaped and unshaped 33, 364
sheath of 209
sound and soundless 373
supremacy of 303, 328–9, 359, 373, 374, 383
and truth 377
Uddālaka Āruṇi on 164–70
as unity 26
Vāyu as 206–7, 213
victory of 266, 268
wheel of 312
winning 211
womb of 309–10, 371
world of 196, 202–4, 378
worshipped 29–33, 263–4
Yājñavalkya's teaching of 46–7, 51, 53, 56, 61–4, 72–6
yoga and 300
Brāhmanas xviii, xix, xx, xxii–xxiii, xxiv, 53, 75, 76, 81, 93, 99, 104, 145, 148, 161, 171, 212, 246, 258, 337, 481, 483, 484, 485, 487, 488, 495, 497, 500, 502
and the Buddha xxxixn
as class 31
death and handing on 26
glory of 203
as guest 273–4
Page 632
and Janaka of Videha 41
slayers of 164, 189
sons of 104
way of life 47
and Yājñavalkya 56–60
Brahmāṇaspati 18, 484
Brahmanism xix
breath 16–17, 26–8, 116, 189–90, 230, 241, 381, 382
as brahman 33, 62, 85, 151–2, 221–2
correspondences 86, 109, 120, 123, 143, 150–51, 174–6, 180, 183, 210–11, 224, 230, 242, 263–4, 382
and death 249–50
as drawer-together 147
as finest 89–91, 157–8
and fire 379
fivefold 328
and food 223, 231–2, 320, 368, 369
as god 119, 244
Indra as 251, 336
invoked 95, 140–41, 168–70
and meditation 387
and OM 114, 375, 382
origin of 337, 343
praise of 337–8
produced by Prajāpati 333
restraint of 371, 372
and self 193, 219, 225, 340, 364, 366, 379
as Seven ṛṣis 32
sevenfold 324
and speech 230, 245
supremacy of 248–9, 252–5
types of xxx–xxxi, 25, 58, 111–12, 112, 138–9, 168–70, 337, 339, 354, 384–5
see also apāna; prāṇa;
samāna; udāna; vyāna
as Udgītha 114
as vigour 14–15
and yoga 371
Page 633
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad xvi, xx, xxi, xxii, xxiii, xxv, xxvi, xxviii, xxxi, xxxiii, xxxv, xxxixn, 11–105, 392–3n
Bṛhadratha (king) 351, 353, 376, 476n, 481, 484, 490
Bṛhaspati 18, 111, 130, 206–7, 213, 219, 225, 318, 330, 332, 344, 346, 348, 386, 484
Bṛhat 126, 127, 241, 384, 484
Bṛhatī 18, 484
brightness 247–8, 256, 257, 383, 387
Buddha, the xxii, xxiv, xxxixn, 487, 488, 492, 497
buddhi 449n, 484
Buddhism xxii, xxiv–xxv, xxviii, 480n, 485, 500
Buḍila Āsvatarāśvi (Vaiyāghrapadya) 88, 164, 167, 484
bull 62–5, 101, 148
Caikitāyana Dālbhya 116
cakras xxx, 484–5
Cākṣuṣī 240
Caṇḍāla 69, 164, 170, 485
Cārvākas 480n
celibacy 324, 334, 341, 358, 426n, 462n
see also brahmacarya
chandas 113, 411n, 485
Chāndogya Upaniṣad xvi, xix, xxii, xxv, xxvi, xxxi, xxxiii, 107–204, 411n
chanting xvii, xix, 43, 109, 112–13, 120, 130, 367, 411n
children see offspring
chorion 143
Citra Gāṅgyāyani (or Gārgyāyani) 239, 434n
claiming 244
companion 256, 257
compassion (dayā) 82
connections 208
consciousness 36, 340, 347, 360–61
constellations see astronomy/astrology, constellations
contemplation 359
contentment 224
correspondences (bandhutā) xxxi
cosmos xxxi–xxxii
courage 256, 257
Page 634
cows 41, 62–5, 73, 84
creation xxxii, 14, 20, 98, 172, 229–32, 311, 343, 394n
Creation Hymn xxxii
Cūla Bhāgavitti 97–8
Dadhyac Ātharvana 38, 40, 80, 483, 485
dakṣiṇā, 57, 324, 485
Dakṣiṇāgni fire 155, 365, 379, 485, 486
darkness 19, 357, 362–3, 373–4
darśanas 485, 495, 500, 502
Dasra 483
day-and-night 334
dearness 217
death xxxiii, 14, 17, 19, 41, 44, 59, 85, 113, 130, 158, 202, 229, 230, 250, 252–3, 256, 273, 274–6, 283, 284, 290, 386, 432n, 490–91
teacher in the Kaṭha Upaniṣad 273–92 passim
see also Mrama
deeds, good and bad 240–41, 300
see also karman
deities
threefold 172–3, 176
see also gods
delight 217, 249, 253–5
delusion 356, 382, 385
demons 15–16, 82, 110, 198–9, 259, 352, 386
desires xxi–xxii, 23, 46–7, 73, 75–6, 112–13, 115–16, 194–5, 198, 202, 217, 218–19, 225, 233, 234, 242, 253, 276, 277, 328–9, 347, 352, 377
Devanāgarī script 491
devas xxxi, 447n, 483, 485
see also gods
dharma 22, 37, 79, 121, 130, 204, 212–13, 243, 275, 279, 286, 359, 380–81, 386, 388, 482, 486, 493, 502
dharma-sahacāriṇī 494
Dharma-sūtra 497
Dhātṛ xxxii, 102, 209, 366, 384, 486
dicegame 145, 147
dīkṣā 58, 324, 486
Page 635
directions 13, 57–8, 128, 140, 143, 149, 168–9, 211, 230, 486
disease/illness 85
deity as beyond, 300, 303
diseases of knowledge 385
food as medicine/panacea 215, 369, 429n
going beyond, 193
inevitable part of earthly existence 351–2, 357, 358
overcoming 141–2
see also health/well-being
dogs 120
dreams 339–40, 347–8, 388
Dūr 17
Dvaita 500
Dyaus 32, 486
Dyauspitṛ 398n
Dyāvā-Prthivī 398n
ear 16, 17, 63, 89–91, 95, 110, 115, 125, 143, 150, 157–8, 168, 210, 211, 221, 242, 243, 244, 248, 249, 259, 263–4, 340
earth 112, 121, 128, 143, 167, 169, 183, 185, 186, 194, 208, 211, 214, 224, 229, 234, 340, 362, 379, 501
echo 256, 257
ego 340
see also ahaṅkāra
eight, sets of 449n
Ekarṣi 9, 40, 80, 86, 486
EkaviṚśa 384
elements 234, 255, 340, 341, 347–8, 375, 486, 500
subtle and gross 356
Eliot, T. S., The Waste Land 405n
embryos 102, 124, 233, 285
golden xxxii, 302, 306, 366, 385, 456n
energy 233, 380–81, 387
enjoyment 224, 368
essence 218
excretion 224
eye 16, 17, 32, 89–91, 95, 110, 115, 125, 143, 150, 157–8, 166, 168, 210, 211, 221, 242, 243, 244, 248, 249, 252–3, 256, 258, 259, 263–4, 340, 365–6, 387
Page 636
faith 163, 191, 199, 212, 216, 322, 324, 334, 341
falsehood 195–6, 334, 386–7
family life xx–xxiv
fasting 197
father 208, 212
father-and-son ceremony 249–50
fear 290, 353, 377
feet 242
fire
bricks of 379
correspondences 93, 120, 121, 129, 139, 143, 150, 152–3, 155, 161–4, 168, 169, 208, 210, 211, 214, 256, 371, 381
and creation 14–15
as element 340
five fires 281
as god 27
see also Agni
heavenly 274–5
as image 175
man-shaped 379
sacrificial 320, 351, 379–80, 486, 487, 488, 494
seven flames 324, 337
and space 188, 194
three forms of 173
as Vaiśvānara 333
within men 354–5
worship of 257, 258
foetus 162
fontanelle 232
food 145
and Agni 20
as brahman 85
correspondences 112, 116, 147, 173–6, 183, 193, 219, 221, 223–5, 246, 249, 253, 254
distribution 23–4, 94, 320
good 17, 133, 138, 172, 347
manifest and unmanifest 358–9
Page 637
persons made of 94, 214–15, 225
and Prajāpati 334
prayed for 120
purifying 367
sacrificing with 162, 168, 381
seizing 231–2
and Soma 20, 163, 256
as what there is 158
worship of 186–7
form 254
forms, three 172–4
fortune, good 318
freedom 41–2, 361, 377
fullness 7, 9, 12, 80, 256, 257, 294
funeral rites 250
future 96
Gālava 39, 80
Gandhāra 179, 486
gandharvas 45, 47, 48, 72, 129, 218, 290, 352, 450n, 486, 497, 501
Gardhabhīvipīta Bhāradvāja 63
Gārgī Vācaknavī xx, xxiv, xxxiv, 47–8, 51–3, 487
Gāṅgya xxxiii, xxxiv, 79
Gāṅgya Bālāki (Bālāki the Proud) 29–31, 256–9, 483, 487
Gāṅgyāyana 79
Gārhapatya 131, 152, 155, 168, 339, 365, 379, 486, 487
Garuḍa 498
Gauḍapāda 464n
Gaupavana 39, 79
Gautama 39, 49, 79, 80, 92–3, 161, 162, 274, 286, 288
Hāridrumata Gautama 148
son of 239, 434n
= Uddālaka Aruṇi 167
Gautamī 104
Gāyatra 125, 384, 487
Gāyatri (metre) 86–7, 138, 141, 389n, 487, 491
Gāyatrī Mantra 1, 86–8, 389n, 461n, 496
ghee, offering of 159, 375, 487
Page 638
Ghora Āngirasa 142, 489
Ghṛtakauśika 39, 80
giving (dāna) 81–2
Glāva Maitreya 120, 487
glory 366
goats 20, 296
gods xxxii, 15–17, 27–8, 47–8, 50, 70–71, 72, 81, 82, 95, 110, 111, 113, 124, 130, 135, 136, 185, 186, 198–203, 212, 219, 230, 234, 238, 240, 243, 244, 248–9, 256, 257, 310, 312–15, 319, 324, 500
and brahman 359
directions of 57–8
invoked see invocations
number of 53–5
andsleep 339–40
supremacy of 313–15
and truth 328
goose 67–8, 145, 150, 296, 314, 381, 450n
Gosruti Vaiyāghrapādya 159, 487
Gotama 32, 493 see also Gautama
gotra 487
graha 466n
graspers 43–4
greatness 192
grhastha xxiii, 483
guests 211, 212
guṇas, 355, 422n, 449n, 455n, 487–8, 495, 496, 498
hand(s) 35, 44, 78, 97, 101, 224, 242, 253, 254, 304, 320, 340, 379, 458n, 498
happiness 191–2, 217 see also joy
Hāridrumata Gautama 488
Hariścandra 352
Harita Kaśyapa 105
health/well-being 70–71, 428n, 437n, 453n
see also disease/illness
hearing 231–2, 486
heart 64–5, 82, 83, 138, 140, 194, 196, 230, 234, 259, 383, 388
channels of 31, 197–8, 292, 326, 337, 387
knot of 326
Page 639
space within 210
heat 172–6, 180, 183, 187–8, 193, 217, 229, 231, 285, 320, 333, 338, 354
herald 243
Hinduism
development xix, xxii–xxiii
memorization of texts in xxviii
Hiṅkāra 121–9, 488
Hiraṇyagarbha xxxii
Hiraṇyanābha 343
hitā 69
honey, image of 36–8, 133–7
honey-veins 133–4
hope 189, 193
horse 13, 15, 234, 485, 498
horse sacrifice xviii, 13, 15, 45, 483
Hotr 41, 42, 114, 154, 245, 287, 299, 371, 488, 493
human beings 81, 124, 185, 186, 234
humanity 211
humours 466n
hunger 14
and thirst 175–6, 230
hymns xvii, xxiv, xxvii, 478n
see also atharvan; ṛc; sātnan; yajus
Idandra 232
Īḍya 455n
ignorance 8, 309, 321, 386
Ikṣvāku 353
Īlā 103, 488
illness see disease/illness
Ilya 240, 241
immortality 19, 20, 36–8, 49–51, 77, 130, 133, 134, 198, 202, 208, 233, 234, 240, 247, 251, 265, 283, 284, 292, 302–4, 308–9, 320, 325, 326, 329, 335, 338, 343, 353, 374, 381
imperishable, the 52–3, 69–70, 319–30, 322, 323, 325, 373, 383
Indha 65
Indra 32, 54, 65, 266–7, 450n, 485, 488, 490, 500
birth of 232
Page 640
and breath 251–2
breath as 25, 251, 336
correspondences 130, 384
and demons 386
and eye 387
and fear 218, 290
invoked 206, 207, 208, 213, 225, 247, 318, 330, 332, 344, 346, 348, 362
joys of 219
and knowledge 210, 234
and Prajāpati 198–201
royalty of 21
and Rudras 135
and self 259, 366
seif of 245
shape-shifting 39, 45
sun as 379
superiority of 268
as truth 251
Vaikuṇṭha 30, 256, 257
world of 240, 241
worlds of 48
Indradyumna 352
Indradyumna Bhāllaveya
(Vaiyāghrapadya) 164, 166, 488
Indu 366
Indus, river 496
infinity 371
initiation 58, 324
inner Controller xxxiv, 48–51
intelligence 184, 193, 282–3, 340, 353–5, 366
intention 139
invocations 108, 120, 330, 332, 344, 346, 348, 362–3, 367, 380, 385, 389n 9, 88, 94–7, 95, 102–3, 120, 159, 168–70, 204, 206–7, 208–9, 213, 225, 228, 235, 239, 260, 262, 269, 299, 302, 308, 318, 390n
Īśāna 21, 366, 385, 488
Īśāvāsya (Īśa) Upaniṣad xxv, 5–9, 390n
Īśvarakṛṣṇa 449n
Page 641
Jabālā xxxviiiin, 148, 488
Jābālāyana 79, 80
Jagati 141, 384, 390n, 488
Jainism xxii, xxiv, xxviii, 482, 485, 488, 492, 500
Jaivali Pravāhaṇa xxii, 91–3, 116–17, 160, 488
Jamadagni 32, 493
Jana Śārkarākṣya 164, 166–7, 488
Janaka of Videha xxiii, 29, 41, 61–76, 88, 256, 488
Jānaki Āyasthūna 98
Jānaśruti Pautrāyaṇa 145–6, 489
Jāratkārava Ārtabhāga 43–5, 489
Jātavedas 95, 266, 285, 489
Jātūkarnya 39, 79
jaw 208
Jāyantī 104
Jihvāvat Bādhyoga 105
Jitvan Śailini 61
jñāna-yoga 502
joy 70–71, 217–19, 223, 225, 232, 249, 253–5, 374
see also happiness
Juhū 140, 489
Ka 147, 151–2, 489
Kabandha Ātharvana 48, 489
Kabandhin Kātyāyana 333
Kahola Kausitakeya 46–7, 489
Kaiśorya Kāpya 39, 80
Kālakañjas 251
Kālī 321
Kāma 410n
Kāma-sūtra 497
Kāñvī 104
Kāpl 104
Kapila 309
Karālī 321
karman 183, 423n, 489 see also deeds
Kāŕśakeyī 104
Page 642
Kārttikeya 425n
Kāśāyana 80
Kāśi 52, 256, 489
Kaśyapa 33, 493
Kaśyapa Naidhruvi 105
Kaṭha Upaniṣad xxv, xxxii, 271–92, 442n
Kātyāyanī 34, 104, 489
Kaundinya 39, 79
Kaurāvyāyanī 81, 489
Kauśalya Āśvalāyana 333, 337
Kauśika 39, 79
Kauśikāyani 39, 79
Kauśiki 104
Kauṣītaki (person) 113, 114, 243, 245, 433n, 489
Kauṣītaki Āraṇyaka 433n
Kauṣītaki Upaniṣad xvi, xxv, xxix, xxxixn, 237–60, 433n, 489
Kautsa 105
Kena Upanisad xxv, xxviii, 261–9, 441n
Ketu 385
Kha 151–2
knowledge 208, 334
as brahman 222
diseases of 385–6
dual and non-dual 366
higher and lower 319
and ignorance 8, 309, 386
Indra and 210, 234
names for 234
seifand 219, 225, 329, 334
threefold 109, 245, 320
types of 181–2
see also brahman, knowledge of
Kosala 343
Krauñciki 104
Kṛṣṇa xvi, xxxii
son of Devakī (Devakīputra) xix, 142, 489
kṛta (throw of the dice) 145, 147
kṣatra (royalty) xxviii, 21, 22, 34, 77, 86, 96, 280, 335
Page 643
Kṣatriyas xxii, 31, 161, 163, 258, 397n, 487, 489, 500
Kumārahārīta 39, 80
Kundalinī 484–5
Kurus 41, 56, 117, 155, 256, 490
Kuśri 105
Kutsāyana 362
Kuvalayāśva 352
Lakṣmī 497
law 206–7, 211, 213, 216, 226, 228, 235, 238, 259, 281, 287, 355
life 156, 257
light 114, 115, 129, 197–8, 208, 223, 229, 234, 258, 340
lightning 84, 150, 152, 169, 173, 188, 194, 208, 224, 247, 248, 256, 258
likeness 256, 257
lineage 39–40, 79–80, 97, 104–5, 148
loins 242, 253–4, 340
lotus 364, 396n
love 34–5, 77
madgu 419n
Madhuka Paiṅgya 97, 490
Madhva 500
Mādhyandināyana 80
Madra 490
Madras 45, 48
Maghā 369, 473
Maghavan 201–2, 247, 266–7, 490
see also Indra; Parjanya
Mahābhārata xvi, 394n
Māhācamasya 210
MAHAḥ 210, 216, 224, 490, 501
mahat, 224, 484, 490
Mahāvlra xxii, xxiv, xxxixn, 480n, 482, 488, 492
Mahāvrṣa 146
Maheśvara 455n
Mahidāsa Aitareya 141–2, 429n
Māhitthi 105
Page 644
maid 243
Maitreyī xx, xxxiii, 34–6, 76–9
Maitrī 353, 356–7, 466n
Maitrī (Maitrāyaṇī) Upaniṣad xvi, xxv, xxvi, xxxvi, 349–88, 466n
Makkhali Gosāla 482, 492
manas 449n, 452n
see also mind Mānasī 240
maṇḍala xviii
Māṇḍavya 105
Māṇḍūkāyanī 104, 105
Māṇḍūkya Kārikā 464n
Māṇḍūkya Upaniṣad xvi, xxv, xxvi, 345–8, 464n
Manojavā 321
Māṇṭi 39, 80
mantras 183, 184, 193, 238, 260, 367, 371, 381, 490
Manu 21, 137, 154, 155, 203, 362, 490, 501
Maruts 22, 136, 353, 377, 384, 490, 494
Marutta 352
Mascaró, Juan 1
Mātariśvan 7, 266, 336, 490
mātrā 463–4n
Matsya 256, 490
matter 333–5
māyā 297, 451n, 453n, 490, 495, 499
measure 370
meat 128
meditation 3, 185, 193, 297, 326, 341, 359, 367, 380, 383, 386, 387, 389n, 449
memory 188–9, 193
messenger 243
metres 86–7, 389n, 478n
see also Anuṣṭubh; Bṛhatī; chandas; Gāyatrī; Jagatī; Paṅkti; Śakvarī; Triṣṭubh; Vīrāj
metronymics 411n, 419n
middle-air 112, 114, 121, 128, 186, 210, 211, 229, 336, 341, 342, 379, 380, 482, 494, 501
Mīmāṃsā xxxviiin, 485
mind 3, 16, 17, 64, 89–91, 95, 110, 125, 150, 157–8, 169, 174–6, 180, 183, 193, 210, 211, 216, 219, 221–2, 224–5, 228, 230, 231–2,
Page 645
235, 238, 240, 242, 243, 248, 249, 253–5, 259, 263, 340
and breath 372
and desire 377
dying down of 360
and food 320
and freedom 361
as god 244
as intelligence 366
and meditation 389n
purified 367
as twofold 360
yoking of 299, 300
mining 376, 475–6n
mirror 256, 257
Mithra (Mithras) 490
Mitra 103, 206–7, 213, 225, 385, 488, 490
mokṣa 314, 491
month(s) 13, 52, 54, 94, 102, 154, 163, 209, 240, 246, 321, 334,
393n, 402n, 462n, 473n, 474n, 481, 491
as Ādityas 54
fortnight(s)/half-month(s) 13, 42, 52, 94, 154, 163, 239, 244,
393n, 402n
moon 25, 114, 120, 150, 152, 154, 168, 173, 187, 194, 210, 211,
230, 239, 246, 247, 256, 341, 362, 385
mother(s) 25, 69, 92, 103, 170, 189, 195, 208, 212, 240, 251, 336,
400n, 402–3n, 426n, 435n, 443n
mountains 185, 186, 324
movement 224, 249, 253–5
Mrtyu 21, 491, 502
Prādhvaṛsana 40, 80
see also death; Yama
muhūrta 240, 402, 435n
Müller l–li, 396n
Muṇḍaka Upanisad xxv, 317–30, 459n
murder 251
Nāciketa-fires 275, 281
Naciketas 273–83, 283, 292, 386, 491, 499
as seeker of knowledge in the Kaṭha Upaniṣad 273–92 passim
Page 646
Naimiṣa 111, 491
Nāka Maudgalya 99, 211, 491
nakṣatra 491
see also astronomy/astrology, constellations; astronomy/astrology, lunar mansions
name 181–2, 193, 254
Nanaktu 352
Nārada 181, 491
Nārāyaṇa 366, 385, 491, 494
Nāsatya 483
Naudhasa 241, 491
nectar 134–7
neglect 212
Nidhana 121–9, 491
īya 197
Nyāya 485
oceans 128, 197, 324, 343
offerings 75, 102–4, 113, 197, 244–5, 320, 382
see also sacrifices
offspring 26, 208, 246–7, 333–4
see also Prajāpati, off spring of; rebirth; sex and childbirth
Olivelle, Patrick xvi
OM xvi, xxv, xxxiii, 114, 131, 211, 279, 297, 325–6, 342, 359, 364–5, 372–6, 382, 383, 385, 387
explained 109–10, 113, 341, 347–8, 491
pādas 406, 419, 491
Paiṅgya 243
Pāli xxxix, 404, 424, 466, 470, 491, 492
Pañcadaśa 384
Pañcālas 41, 56, 91, 160, 256, 491
Paṅkti 385
Parameṣṭhin 40, 80
Pārāśarī 104
Pārāśarya 39, 80
Pārāsaryāyaṇa 39, 79, 80
Pārikṣitas 45, 491
Parjanya 21, 32, 93, 139, 161, 169, 323, 335, 490, 491
Page 647
Pārvatī 494, 499
passions 357, 362–3
past 96
paśu 491
see also animals
Patañcala Kāpya 45, 48
Pathin Saubhara 39, 80
patronymics 411n, 419n
Paulkasa 69, 491
Paulomas 251
Pautimāṣī 104
Pautimāṣya (perhaps = Pautimāṣī-putra) xxvi, 39, 79
Pāvaka 379
Pavamāna 379
peace 211, 322, 329
phallus 230, 231
physiology 467n
see also body
pipal (pippala) 71, 98, 290, 306, 404n, 491
upside-down 446n
Pippalāda xxxviiin, 333–44, 492
piśācas 450n, 467n
pitṛ 492
see also ancestors
plants 211, 214, 230, 324
Polaris see astronomy/astrology, Polaris
Prabhu 197
Prācīnaśāla Aupamanyava 164–5, 492
Prācīnayogī 104
Prācīnayogya see Satyayajña Pauluṣi
pradhāna 473n, 492
see also prakṛti
PradhvaRsana 40, 80
Prahlāda 439n
Prahlādīyas 251
Prajāpati 54, 105, 256, 305, 333–4, 336, 371, 450n, 486, 491, 492
bodies of 365–6
breathas 337
Page 648
as creator 27, 98, 130-31, 155, 333
fire-laying of 379
invoked 96, 102, 120, 129, 246, 247, 362, 385
offspring of xxxii, 9, 15, 81-2, 110, 124, 157, 333, 376
as teacher 13, 198-203
and time 370
and Vālakhilyas 353-4
winning rank of 382
worlds of 48, 71, 240, 241
worship of 258, 366
as year 26, 334, 370
Prakrit xxxviii, 473, 491, 492, 496
prakṛti 447n, 449n, 481, 484, 492, 495, 498, 500
see also pradhāna
prāṇa xxix, xxx-xxxi, 58, 111, 125, 138, 337, 347-8, 492, 494, 500
as god 419n
see also breath
praṇava 113, 492
see also OM
Praśna Upaniṣad xxv, xxvi, xxx, xxxviiin, 331–44, 462n
Prāśnī 105
Prastāva 118, 119, 121–9
Prastotr̥ 118, 119, 408n, 492
Pratardana 245
Pratardana Daivodāsi 251, 492
Pratihāra 118, 119, 121–9, 492
Page 649
Pratihartr 118, 119, 492
pratiṣṭhā 18, 83, 89, 167, 268, 450–51n, 471n, 492
Prātṛda 85, 492
pratyāsvara 111
Pravāhaṇa Jaivali see Jaivali Pravāhaṇa
pressings 131, 141
see also Soma
priesthood 34, 77–8, 96, 335, 397
see also brahman
priests xviii, 493
procreation see sex and childbirth
pronunciation 129–30, 207
Sanskrit ix-xii
prosperity 209, 212, 328
Pṛthivī 32, 486, 493
Puloman 439n
punning xxxv, 402n, 411n, 416n, 426n, 464n, 469n, 477n, 480n
Purāṇas 480n
purity/purification 18, 154, 328, 360, 362–3, 367, 379, 382, 383
purusa xxix-xxx, xxxiii, 162, 447n, 484, 492, 493, 495, 498
Puruṣa Hymn xxxii
Pūṣan 9, 88, 318, 330, 332, 344, 346, 348, 380, 493
Radiant 150
Rāhu 203, 385
Raikva Sayugvat 145–6, 493
Raikvaparṇas 146
rain 122, 162, 183, 224, 239, 384
rain-cloud 122
Raivata 241, 385, 493
Rājana 493
rajas, 406n, 449n, 455n, 493
Rājñī 140, 493
Rākṣā 496
rākṣasas 450n, 467n
Rāmānuja 500
Rathantara 126, 241, 384, 493
Rāthītari 104
Page 650
Rāvaṇa 450n, 467n
ṛc xvii, 101, 109, 112, 113, 114, 115, 142, 155, 159, 174, 210, 216,
241, 242, 245, 246, 306, 324, 330, 335, 341, 342, 365, 493
rebirth 59, 233, 239–40, 336, 338, 396–7n
see also birth
refuge 112, 140–41
renunciation xxi–xxiv, 459n
Revatī 128, 493
reverberation 113–14, 365
ṛgveda xvii, xxx, 3, 14, 25, 35, 61, 78, 86, 112, 133, 141, 181, 182,
185, 306, 319, 379, 416n, 429n, 433n, 483, 493, 500, 501
riddles xxxv
rivers 324
royalty see kṣatra
ṛṣis 21, 22, 32, 38, 92, 112, 211, 233, 238, 260, 302, 306, 307,
310, 315, 328, 329, 330, 334, 336, 344, 486, 487, 493, 499, 500
Seven 400n, 493 see also astronomy/astrology, Big Dipper
ṛta 493
Rudra xxxii, 21, 32, 302, 306, 308, 336, 359, 362–3, 363, 365, 366,
375, 385, 447n, 486, 493, 495, 501
role in Śvetāśvatara Upaniṣad 447
Rudras 22, 54, 131, 135, 141, 416n, 490, 494
Śacī 439n
sacrifices xviii, 15, 24, 26, 42–3, 45, 57, 62, 98, 100, 118, 141, 154,
155, 165, 197, 199, 245, 320–21n, 330, 332, 334, 335, 344, 346,
371, 481, 483, 485, 492, 494, 499, 501, 502
eighteen forms of 321
fivefold 23
huta and prahuta 24
patron of 118, 131, 132, 154, 155, 321, 324, 351, 379, 380, 381
sequence of 195
to the self 367
see also offerings
sādhuṣ xxii
Sādhyaś 136–7, 324, 384, 494
Sahamānā 140, 494
sahasrāra cakra 485
Śaibya Satyakāma 333, 341
Page 651
Saitava 39, 79
Śākāyanya 351, 353, 376–7, 494
śakti 494, 498
Śākvara 241, 385
Śakvarī 128, 494
Śakyas 487
Sālajya 240, 241
sāman xvii, 18–19, 86, 101, 109, 112, 113, 114–17, 120, 121–4, 131, 132, 134, 155, 174, 210, 211, 216, 225, 241, 242, 245, 324, 335, 341, 342, 365, 478n, 488, 491, 493, 494, 499, 501
divisions of 413n
sevenfold 123
samāna xxx, 58, 139, 337
see also breath
Sāmaveda xvii, xix, 14, 25, 35, 61, 78, 86, 112, 134, 141, 181, 182, 185, 319, 379, 411n, 483, 493, 494, 499
Śambhu 366, 385, 453n
SaRhitās xvii, xviii-xix, xxiii, xxiv, 390n, 495
saRsāra 314, 352, 360, 376, 490, 495
Sanaga 40, 80
Sanāru 40, 80
Sanātana 40, 80
Sanatkumāra 181–93, 495
sandhi xxxvii, 452, 467n, 495, 496
Śāndilī 104
Śāndilya 39, 79, 80, 105, 140, 495
Sāni 385
Sāñjīvi 104, 105
Śaṅkara xvi, 464n 465n 495, 500
as Saṅkarācārya 495
Sāṅkhya ix, xxv, xxxix-xln, 314, 447n, 448n, 451n, 456n, 469n, 481, 484, 485, 486, 490, 492, 493, 495, 498, 502
Sāṅkhya-kārikā 449n
Sāṅkṛtī 104
sannyāsin xxiii, 483
Sanskrit language xxxv-xxxvi, 492, 496
Saptadaśa 384
śarabhas 385
Sarasvatī 103, 238, 260, 496
Page 652
sarvam idam xxxi
Saryāti 352
Śaśabindu 352
sat and asat xxxiii
Śatapatha Brāhmaṇa xix, li, 392n
sattva, sattvaguṇa 484, 496
satya 496
see also truth
Satyakāma Jābāla xx–xxi, 64, 98, 148–53, 159, 365, 488, 496
Satyavacas Rāthītara 211
Satyayajña Pauluṣi (Prācīnayogya) 39, 164–6, 210, 492, 496
Śaunaka 319, 460n, 496
Śaunaka Kāpeya 147, 496
Śauṅgī 104
Sauryāyaṇin Gārgya 333, 339
Savitṛ xxxii, 3, 97, 101, 120, 159, 299–301, 307, 364, 380, 447n, 484, 496
Sāvitrī 87, 366, 367, 370, 389n, 496
Sāyakāyana 80
scorpion 259
seasons 122, 127, 240, 241, 384–5
seed 14, 89–91, 95, 100, 162, 230, 232, 233, 234, 240, 241, 328, 334, 368
seer, sixteen parts of 343–4
self (ātman) xxxiv, 8, 19–21, 22, 26, 28, 34–8, 46, 48–51, 58, 65–6, 67, 71, 72, 74–6, 78, 79, 112, 115, 120, 140, 153, 164–8, 176–80, 192–3, 196–204, 208, 211, 214, 225, 481
after death 288–9, 353
of all men 164
all-pervading 280, 298
birth of 310
and brahman 295, 347
and creation 229
elemental 356–8, 367–8
feet of 347
Indra and 259, 366
man-shape of 215–17
as OM 347–8
outer and inner 364
Page 653
and procreation 233
and senses 378–9
subtle 328
triad within 296
winning of 329
self-control 81–2, 211, 268, 329
self-slayers 7, 390n
selflessness 372
senses 281–2, 291, 340, 378, 450n
see also ear; eye; etc.
serpents see snakes/serpents
service 191
sex and childbirth 20, 25, 93, 98–103, 126, 162, 208, 211, 224,
231–2, 233, 247, 249, 253–5, 334, 351, 357
shadow 256, 257
shaman xxxviiin
see also śramaṇas
Shining 149
siddhi 449n
sight 230, 231–2
Śilaka Sālāvatya 116–17
Śilpa Kaśyapa 105
Sindhu 90, 496
Sinīvalī 102, 496
Śiva xxxii, 307, 311, 454n, 455n, 484, 491, 493, 494, 495, 496–7,
498, 499, 501
Skanda 193
skin 170, 230, 231–2, 340
sky 112, 128, 143, 165, 168, 183, 185, 186, 194, 208, 211, 229,
379, 382, 501
sleep 67–8, 175, 201, 232, 252, 256, 258, 339–40, 347–8, 388
smell 254, 340
smoke 163
snakes/serpents 73, 129, 239, 341, 358
Constellation of (= Āśleṣā), 370, 474n
as divine beings 181, 385, 424n
sniff-kiss 247, 437n
ṣoḍaśin 382, 497
Page 654
Soma 20, 21, 29, 31, 58, 93, 94, 95, 129, 136, 161, 163, 165, 246,
258, 299, 366, 368, 369, 380, 382–3, 483, 488, 494, 496, 497, 499
Soma-pressings 131, 141
Soma-stems 241
Somasavana 197
sorrow 249, 253–5
sound 256, 257, 373
space 81, 117, 138, 143, 152, 166, 170, 183, 188, 193, 208, 211,
214, 224, 234, 3–56, 257, 340, 364
within the heart 194, 375–6
speech 13, 15, 17, 33, 61, 66–7, 84, 89–91, 95, 109, 110, 112, 115,
120, 123–4, 125, 138, 143, 157–8, 169, 174–6, 180, 182–3, 193,
208, 210, 219, 221, 224, 228, 230, 231–2, 235, 238, 242, 243, 245,
248, 249, 252–4, 258, 259, 263
Sphulinginī 321
spider 32, 313, 320, 373, 459n
śraddhā 283, 497
see also faith
śramaṇas xxii, xxiv, 497, 501
Śraviṣṭhā 369–70, 473–4nn
śrī, 99, 241, 497
śruti xiii, xx, xxiv, 497
Staal, Frits xviii, 494
stars see astronomy/astrology, stars
sthālīpāka 101, 381
stobhas 413n, 414n, 415n, 497
strands see guṇas
strength 186, 193, 224
studentship 196–7, 208
see also brahmacarya
study and teaching 211, 212
Subhūtā 140, 497
subtle body 368
subtle form 372
subtle part 176–80
Śuci 379
Sudhanvan Āṅgirasa 45, 489, 497
Sudhūmravarṇā 321
Śūdras 22, 146, 385, 397n, 497, 500
Page 655
Sudyumna 352
suicide 391n
Sukeśan Bhāradvāja 333, 343
Śukra 384, 386, 497
Sulohitā 321
sun in, 112, 114, 119, 120, 121, 124, 125, 126, 133, 134, 143, 144, 150, 152, 154–5, 165, 168, 188, 194, 197–8, 208, 210, 211, 230, 246, 247, 256, 333, 334, 366, 379, 380, 383, 500
and breath 337, 364, 367, 375
forms of 173
offerings to 382
rays of 378, 379
worship of 370
Sūrya 9, 21, 86, 218, 290, 382, 419n, 497, 501
Śuṣkabhṛṅgāra 245
Suṣumnā 372, 485, 497
sūtra 497–8
SUVAH 210
SVADHĀ 84, 336, 406n, 498
svāhā 498
svara 18, 111, 113, 116, 120
Śvetaketu Āruṇeya 91, 160–61, 171–80, 239, 488, 498, 499
Śvetāśvatara (teacher) xxvi, 315, 447n, 498
Śvetāśvatara Upaniṣad xxv, xxvi, xxviii, xxxii, 293–315, 447–8n
sweetness 368
Śyaita 241, 498
Taijasa 347–8
Taittirīya Āraṇyaka 427n
Taittirīya Upaniṣad xxv, 205–26, 427n
Tajjalān 139
tamas 362, 422n, 449n, 455n, 498
tanmātra 433n, 449n, 469n, 486
Tantr xvi, 409n, 484, 498
tapas 498
see also asceticism
Taponitya Pauruṣīṣṭi 211
Tārkṣya Ariṣṭanemi 318, 330, 332, 344, 346, 348, 498
Page 656
taste 340
tattva 297, 299, 312, 451n, 457n, 473n, 484, 490, 495, 498
teacher 208, 212
tejas 72, 73, 138, 187, 197, 233, 247, 338, 422n, 468n, 486, 499
tejasvin 29, 138, 188
Theravāda 491
thought 190
calming of 372
thoughts 242, 253
thunder 256, 257
time, measuring 370
see also astronomy/astrology; day-and-night; year
tone 18, 37
tongue 208, 242, 253
Traivaṇi 39, 80
Trayastriṅśa 385
treasure 18, 244, 278
trees 211, 230
Triṇava 385
Triśaṅku 212, 499
Triṣṭubh 141, 384, 499
Trivṛt 384
truth 82–3, 190, 196, 206–7, 211, 212, 213, 217, 226, 228, 235, 240, 241, 251, 256, 258, 259, 265, 268, 320, 323, 324, 327–8, 366, 376–7, 380–81, 387
Tura Kāvaṣeya 105
Tvaṣṭṛ 38, 102, 251, 453n, 499
Ud 114–15
udāna xxx, 58, 139, 337, 499
see also breath
Udaṅka Śaulbāyana 62, 499
Uddālaka 105
Uddālaka Āruṇi xxvi, xxxiv, 48, 51, 97, 98, 137, 164, 167, 171–80, 239, 498, 499
Uddālakāyana 79
Udgātr̥ xln, 15, 15–16, 19, 42, 43, 111, 115, 118, 154, 245, 411n, 493, 494, 499
Page 657
Udgītha xxxiiii, 15–16, 18, 96, 109–20, 121–9, 241, 364–5, 499
Uksasena 352
Uktha 28, 86, 115, 245, 252, 382, 499
Ukthya 382, 499
Umā (Umā Haimavatī) xix, 267, 494, 499
understanding 185–6, 190, 193
Unending 149
universe (‘all this’) 20–21, 96, 390n
Upadrava 124, 125
Upakosala Kāmalāyana 151–3
upaRśu 354
Upaniṣads
authorship and transmission xxvi–xxvii
dating xxiv–xxvi
derivation of word xxxviin
key concepts xxxviii–xxxii
lineages xx–xxi
as literature xxxii–xxxvii
numbering lii–liii
tradition and background xv–xxiv
upasads 142, 499
upāsanā xxxiiii
Upaveśi 105
Uśan Vājaśravasa 273, 499
Uṣasti (Uṣasta) Cākrāyaṇa 46, 117–19, 499
Uśīnara 256, 499
vāc (speech) 32, 242, 499
as goddess 105, 496, 499
see also speech
Vācaknavī see Gārgī Vācaknavī
Vadhryaśva 352
Vaidabhṛtī 104
Vairāja 127, 241, 384, 499
Vairūpa 127, 241, 384, 499
Vaiśeṣika 485
Vaiśvānara 333, 347, 348, 481, 499–500
Vaiśyas 22, 164, 397n, 500
Page 658
Vaiyāghrapadī 104
Vaiyāghrapadya 500
see also Buḍila Āśvatarāśvi; Indradyumna Bhāllaveya
Vājasaneya SaṚhitā 390n
Vājanasaneya Yājñavalkya see Yājñavalkya
Vājapeya sacrifice 98
Vājaśravas 105
Vālakhilyas 353–9, 500
Vāmadeva 21, 233, 500
Vāmadevya 126, 500
Vāmakakṣāyaṇa 105
vanaprastha xxiii, 483
Vārkāruṇī 104
varṇas xx, xxii, 397n, 500
Varuṇa 21, 56, 57, 103, 120, 130, 136, 213, 221–3, 225, 240, 362, 369, 384, 385, 488, 490, 500
Vasiṣṭha 33, 493
Vasus 22, 54, 131, 135, 141, 287, 367, 384, 416n, 500
Vatsanapāt Bābhrava 39, 80
Vātsī 104
Vātsya 39, 80, 105
Vāyu 45, 114, 129, 206–7, 213, 225, 240, 266, 268, 290, 362, 380, 419n, 490, 500
Vedāṅgas 459n, 460n, 500
Vedānta xix, 315, 329, 448n, 485, 495, 500
Vedānta-sūtra 497
Vedas xvii, xix, xxi, xxii, xxvii, 25, 35, 75, 77–8, 81, 89, 100–101, 135, 171, 175, 203, 212, 228, 235, 268, 310, 314, 359, 386–7, 460n, 482, 483, 485, 486, 488, 493, 494, 495, 496, 500, 501
Veda of Vedas 181, 182, 185
Vedic (language) xxvii, 496
Vibhu 240, 241
Vicakṣaṇā 240, 241
Vidagdha Śākalya xx, 53–9, 64, 500
Vidarbhī-Kauṇḍinya 39, 80
Videha 52, 256, 500
Vidhāṭṛ 366
Vijarā 240
Vipracitti 40, 80
Page 659
Virāj
as goddess 65, 147, 500
as metre 120, 419, 500
Virocana 198, 199, 200, 500
viś 22
Viśiṣṭādvaita 500
Viṣṇu 102, 206–7, 213, 225, 282, 359, 362–3, 365, 369, 371, 373, 375, 380, 382, 384, 385, 484, 491, 497, 501
Viśvakarman 453n
Viśvāmitra 32, 493, 498
Viśvarūpa Tvāṣṭra 40, 438n
Viśvarūpī 321
Viśvāvasu 101, 501
Viśvedevas 22, 43, 53, 120, 131, 132, 321, 384, 501
Vivasvat 273, 501, 502
Vrātya xxxviii n, 336, 501
Vyāghrapada 499
vyāhr̥ti 405n, 483, 490, 498, 501
vyāna xxx–xxxi, 58, 111, 138, 501
see also breath
Vyaṣṭi 40, 80
water(s) 116, 122, 167, 172–6, 183, 185, 187, 193, 208, 211, 214, 223, 229, 230, 231, 234, 242, 256, 257, 285, 340, 367
wheel, image of 26, 295–6, 449
potter's 355, 357, 469n
symbol of imperial power 352, 466n
White Yajus 105
see also Yajurveda
will 183–4, 193
wind 13, 17, 30, 33, 42, 54, 122, 288, 299, 352, 387
wisdom 386
women
as ascetics xxiii
barren 386
as mothers 20, 103, 148, 411n, 419n
as scholars and disputants xx, 76, 101
seen in dreams 160
Page 660
and sex and childbirth 98–103, 126, 162, 233, 247, 368
as wives xxiv, 20, 34, 76–7, 117–18
wordplay see punning
work 268, 328
world cycle 396–7n
worlds 128, 194–5, 208, 210, 320, 324, 342, 501
worship 8, 29–31, 86–7, 165–7, 182–9, 224–5, 234, 245–6, 251, 256–8, 263–4, 334, 365–6, 369, 370
yajamāna 494, 501
see also sacrifices, patron of
Yajñavacas Rājastambāyana 105
Yājñavalkya xx, xxi–xxii, xxiii, xxv, xxvi, xxxiii, xxxiv, li, 20, 34–6, 41–79, 105, 488, 490, 499, 501
Yajñāyajñīya 128, 241, 501
Yajurveda xvii, xix, 14, 25, 35, 61, 78, 86, 112, 133, 141, 181, 182, 185, 319, 379, 416n, 483, 493, 501, 502
Black xviii–xix, 427n, 442n, 447n, 466n, 502
White xviii, 392n, 502
yajus xvii, 86, 113, 115, 133, 155, 174, 210, 216, 241, 242, 245, 324, 335, 341, 342, 365, 381, 502
yakṣas 352, 385, 441n, 450n, 502
Yama 9, 21, 57, 88, 256, 258, 273–80, 358, 362, 382, 491, 501, 502
see also death; Mṛtyu
Yāska 39, 80
Yatis 309, 327, 329, 439n, 456n, 461n, 502
Yauvanāśva 352
Yayāti 352
year(s) 7, 13, 14, 15, 26, 52, 54, 74, 93, 141, 143, 154, 162, 163, 202, 241, 276, 324, 334n 369, 370, 379, 390n, 393n, 434n, 462n, 466n, 474n, 481
yoga xvi, xxv, 216, 279, 291, 292, 300, 314, 329, 371, 374–6, 448n, 449n, 484, 485, 502
yogis 449n
yoni 20, 320, 347, 369, 428n, 502