Books / Hamsa Upanishad

1. Hamsa Upanishad

Sutra 1

Sanskrit:

गौतम उवाच-भगवन्सर्वधर्मज्ञ सर्वशास्त्रविशारद । ब्रह्मविद्याप्रबोधो हि केनोपायेन जायते ॥1॥


Transliteration:

gautama uvāca-bhagavansarvadharmajña sarvaśāstraviśārada । brahmavidyāprabodho hi kenopāyena jāyate ॥1॥


Hindi Translation (Aurovindo):

ऋषि गौतम ने (सनत्कुमार से) प्रश्न किया-हे भगवन्! आप समस्त धर्मों के ज्ञाता और समस्त शास्त्रों के विशारद हैं । आप यह बताने की कृपा करें कि ब्रह्म विद्या किस उपाय द्वारा प्राप्त की जा सकती है ॥1॥


English Translation (K. Narayanasvami Aiyar):

Gautama addressed Sanatkumara thus: "O Lord, thou art the knower of all Dharmas and art well versed in all Shastras, pray tell me the means by which I may obtain a knowledge of Brahma-Vidya." ॥1॥

Sutra 2

Sanskrit:

सनत्कुमार उवाच-विचार्य सर्वधर्मेषु मतं ज्ञात्वा पिनाकिनः । पार्वत्या कथितं तत्त्वं शृणु गौतम तन्मम ॥2॥


Transliteration:

sanatkumāra uvāca-vicārya sarvadharmeṣu mataṃ jñātvā pinākinaḥ । pārvatyā kathitaṃ tattvaṃ śṛṇu gautama tanmama ॥2॥


Hindi Translation (Aurovindo):

सनत्कुमार ने कहा-हे गौतम! महादेव जी ने समस्त धर्मो (उपनिषदों) के मतों को विचार कर श्री पार्वती जी के प्रति जो भी कहा (व्याख्यान दिया) उसे तुम मुझसे सुनो ॥2॥


English Translation (K. Narayanasvami Aiyar):

Sanatkumara replied thus: "Hear, O Gautama, that Tattva as expounded by Parvati after inquiring into all Dharmas and ascertaining Shiva's opinion. ॥2॥

Sutra 3

Sanskrit:

अनाख्येयमिदं गुह्यं योगिने कोशसंनिभम्। हंसस्याकृतिविस्तारं भुक्तिमुक्तिफलप्रदम् ॥3॥


Transliteration:

anākhyeyamidaṃ guhyaṃ yogine kośasaṃnibham। haṃsasyākṛtivistāraṃ bhuktimuktiphalapradam ॥3॥


Hindi Translation (Aurovindo):

यह गूढ़ रहस्य किसी अज्ञात (अनधिकारी) से नहीं बताना चाहिए । योगियों के लिए तो यह (ज्ञान) एक कोश के समान है । हंस (परम आत्मा) की आकृति (स्थिति) का वर्णन भोग एवं मोक्षफल प्रदाता है ॥3॥


English Translation (K. Narayanasvami Aiyar):

This treatise on the nature of Hamsa which gives the fruit of bliss and salvation and which is like a treasure to the Yogin, is (a) very mystic (science) and should not be revealed (to the public). ॥3॥

Sutra 4

Sanskrit:

अथ हंसपरमहंसनिर्णयं व्याख्यास्यामः । ब्रह्मचारिणे शान्ताय दान्ताय गुरुभक्ताय । हंसहंसेति सदा ध्यायन् ॥4॥


Transliteration:

atha haṃsaparamahaṃsanirṇayaṃ vyākhyāsyāmaḥ । brahmacāriṇe śāntāya dāntāya gurubhaktāya । haṃsahaṃseti sadā dhyāyan ॥4॥


Hindi Translation (Aurovindo):

जो गुरुभक्त सदैव हंस-हंस (सोऽहम्, सोऽहम्) का ध्यान करने वाला, ब्रह्मचारी, जितेन्द्रिय तथा शान्त मन:स्थिति (इन्द्रियों) वाला हो, उसके समक्ष हंस-परमहंस का रहस्य प्रकट करना चाहिए ॥4॥


English Translation (K. Narayanasvami Aiyar):

Now we shall explain the true nature of Hamsa and Paramahamsa for the benefit of a Brahmacharin (a seeker after Brahman or celibate), who has his desires under control, is devoted to his guru and always contemplates (as) Hamsa and realise thus: It (Hamsa) is permeating all bodies like fire (or heat) in all kinds of wood or oil in all kinds of gingilly seeds. Having known (It) thus, one does not meet with death. ॥4॥

Sutra 5

Sanskrit:

सर्वेषु देहेषु व्याप्तो वर्तते । यथा ह्यग्निः काष्ठेषु तिलेषु तैलमिव तं विदित्वा मृत्युमत्येति ॥5॥


Transliteration:

sarveṣu deheṣu vyāpto vartate । yathā hyagniḥ kāṣṭheṣu tileṣu tailamiva taṃ viditvā mṛtyumatyeti ॥5॥


Hindi Translation (Aurovindo):

जिस प्रकार तिल में तेल और काष्ठ में अग्नि संव्याप्त रहती है । उसी प्रकार समस्त शरीरों में व्याप्त होकर यह जीव ‘हंस-हंस’ इस प्रकार जप करता रहता है । इसे जानने के पश्चात् जीव मृत्यु से परे हो जाता है ॥5॥


English Translation (K. Narayanasvami Aiyar):

Having contracted the anus (with the heels pressed against it), having raised the Vayu (breath) from (Mula) Adhara (Chakra), having made circuit thrice round Svadhisthana, having gone to Manipuraka, having crossed Anahata, having controlled Prana in Visuddhi and then having reached Ajna, one contemplates in Brahmarandhra (in the head) and having meditated there always 'I am of three Matras', cognises (his Self) and becomes formless. The Sisna (penis) has two sides (left and right from head to foot). This is that Paramahamsa (Supreme Hamsa or Higher Self) having the resplendence of Crores of suns and by whom all this world is pervaded.

Sutra 6

Sanskrit:

गुदमवष्टभ्याधाराद्वायुमुत्थाप्य स्वाधिष्ठानं त्रिः प्रदक्षिणीकृत्य मणिपूरकं गत्वा अनाहतमतिक्रम्य विशुद्धौ प्राणान्निरुध्याज्ञामनुध्यायन्ब्रह्मरन्धं ध्यायन् त्रिमात्रोऽहमित्येव सर्वदा पश्यत्यनाकारश्च भवति ॥6॥


Transliteration:

gudamavaṣṭabhyādhārādvāyumutthāpya svādhiṣṭhānaṃ triḥ pradakṣiṇīkṛtya maṇipūrakaṃ gatvā anāhatamatikramya viśuddhau prāṇānnirudhyājñāmanudhyāyanbrahmarandhaṃ dhyāyan trimātro'hamityeva sarvadā paśyatyanākāraśca bhavati ॥6॥


Hindi Translation (Aurovindo):

(हंस ज्ञान का उपाय-) सर्वप्रथम गुदा को खींचकर आधार चक्र से वायु को ऊपर उठा करके स्वाधिष्ठान चक्र की तीन प्रदक्षिणाएँ करे, तदुपरांत मणिपूरक चक्र में प्रवेश करके अनाहत चक्र का अतिक्रमण करे । इसके पश्चात् विशुद्ध चक्र में प्राणों को निरुद्ध करके आज्ञाचक्र का ध्यान करे, फिर ब्रह्मरंध्र का ध्यान करना चाहिए । इस प्रकार ध्यान करते हुए कि मैं त्रिमात्र आत्मा हूँ । योगी सर्वदा अनाकार ब्रह्म को देखता हुआ अनाकारवत् हो जाता है अर्थात् तुरीयावस्था को प्राप्त हो जाता है ॥6॥


English Translation (K. Narayanasvami Aiyar):

If (this Hamsa which has Buddhi as vehicle) has eight-fold Vritti. (When it is) in the eastern petal, there is the inclination (in a person) to virtuous actions; in the south-eastern petal, there arise sleep, laziness, etc., in the southern, there is the inclination to cruelty; in the south-western, there is the inclination to sins; in the western, there is the inclination to sensual sport; in the north-western, there arise the desire of walking and others; in the northern, there arises the desire of lust; in the north-eastern, there arises the desire of amassing money; in the middle (or the inter-spaces between the petals), there is the indifference to material pleasures. In the filament (of the lotus), there arises the waking state; in the pericarp there arises the Svapna (dreaming state); in the Bija (seed of pericarp), there arises the Sushupti (dreamless sleeping state); when leaving the lotus, there is the Turya (fourth state). When Hamsa is absorbed in Nada (spiritual sound), the state beyond the fourth is reached. Nada (which is at the end of sound and beyond speech and mind) is like a pure crystal extending from (Mula) Adhara to Brahmarandhra. It is that which is spoken of as Brahma and Paramatman. ॥6॥

Sutra 7

Sanskrit:

एषोऽसौ परमहंसो भानुकोटिप्रतीकाशो येनेदं सर्वं व्याप्तम् ॥7॥


Transliteration:

eṣo'sau paramahaṃso bhānukoṭipratīkāśo yenedaṃ sarvaṃ vyāptam ॥7॥


Hindi Translation (Aurovindo):

वह परमहंस अनन्तकोटि सूर्य सदृश प्रकाश वाला है, जिसके प्रकाश से सम्पूर्ण जगत् संव्याप्त है ॥7॥


English Translation (K. Narayanasvami Aiyar):

(Here is the performance of Ajapa Gayatri is given): Now Hamsa is the Rishi; the metre is Avyakta Gayatri; Paramahamsa is the Devata (or presiding deity) 'Ham' is the Bija; 'Sa' is the Sakti; So'ham is the Kilaka (wedge). Thus there are six. There are 21,600 Hamsas (or breaths) in a day and night. (Salutation to) Surya, Soma, Niranjana (the stainless) and Nirabhasa (the universeless). Ajapa mantra. (May) the bodiless and subtle one guide (or illuminate my understanding). Vaushat to Agni-Soma. Then Anganyasas and Karanyasas occur (or should be performed after the Mantras as they are performed before the Mantras) in the heart and other (seats). Having done so, one should contemplate upon Hamsa as the Atman in his heart. Agni and Soma are its wings (right and left sides); Omkara is its head; Ukara and Bindu are the three eyes and face respectively; Rudra and Rudrani (or Rudra's wife) are the feet Kanthata (or the realisation of the oneness of Jivatma or Hamsa, the lower self with Paramatman or Paramahamsa, the Higher Self) is done in two ways (Samprajnata and Asamprajnata). ॥7॥

Sutra 8

Sanskrit:

तस्याष्टधा वृत्तिर्भवति । पूर्वदले पुण्ये मतिः । आग्नेये निद्रालस्यादयो भवन्ति । याम्ये क्रौर्ये मतिः । नैर्ऋते पापे मनीषा । वारुण्यां क्रीडा । वायव्यां गमनादौ बुद्धिः । सौम्ये रतिप्रीतिः । ईशान्ये द्रव्यादानम् । मध्ये वैराग्यम् । केसरे जाग्रदवस्था । कर्णिकायां स्वप्नम् । लिङ्गे सुषुप्तिः । पद्मत्यागे तुरीयम् । यदा हंसे नादो विलीनो भवति तत् तुरीयातीतम् ॥8॥


Transliteration:

tasyāṣṭadhā vṛttirbhavati। pūrvadale puṇye matiḥ। āgneye nidrālasyādayo bhavanti । yāmye kraurye matiḥ । nairṛte pāpe manīṣā। vāruṇyāṃ krīḍā। vāyavyāṃ gamanādau buddhiḥ । saumye ratiprītiḥ । īśānye dravyādānam । madhye vairāgyam । kesare jāgradavasthā । karṇikāyāṃ svapnam । liṅge suṣuptiḥ । padmatyāge turīyam । yadā haṃse nādo vilīno bhavati tat turīyātītam ॥8॥


Hindi Translation (Aurovindo):

उस (जीव भाव सम्पन्न) हंस की आठ प्रकार की वृत्तियाँ हैं । हृदय स्थित जो अष्टदल कमल है, उसके विभिन्न दिशाओं में विभिन्न प्रकार की वृत्तियाँ विराजती हैं । इसके पूर्व दल में पुण्यमति, आग्नेय दल में निद्रा और आलस्य आदि, दक्षिणदल में क्रूरमति, नैर्ऋत्य दल में पाप बुद्धि, पश्चिमदल में क्रीड़ा वृत्ति, वायव्य दल में गमन करने की बुद्धि, उत्तर दल में आत्मा के प्रति प्रीति, ईशान दल में द्रव्यदान की वृत्ति, मध्य दल में वैराग्य की वृत्ति, (उस अष्टदल कमल के) केसर (तन्तु) में जाग्रदवस्था, कर्णिका में स्वप्नावस्था, लिङ्ग में सुषुप्तावस्था होती है । जब वह हंस (जीव) उस पद्म का परित्याग कर देता है, तब तुरीयावस्था को प्राप्त होता है । जब नाद उस हंस में विलीन हो जाता है, तब तुरीयातीत स्थिति को प्राप्त होता है ॥8॥


English Translation (K. Narayanasvami Aiyar):

After that, Unmani is the end of the Ajapa (Mantra). Having thus reflected upon Manas by means of This (Hamsa), one hears Nada after the uttering of this Japa (Mantra) a crore of times. It (Nada) is (begun to be heard as) of ten kinds. The first is Chini (like the sound of that word); the second is Chini-Chini; the third is the sound of bell; the fourth is that of conch; the fifth is that of Tantiri (lute); the sixth is that sound of Tala (cymbals); the seventh is that of flute; the eighth is that of Bheri (drum); the ninth is that of Mridanga (double drum); and the tenth is that of clouds (viz., thunder). He may experience the tenth without the first nine sounds (through the initiation of a Guru). In the first stage, his body becomes Chini-Chini; in the second, there is the (Bhanjana) breaking (or affecting) in the body; in the third, there is the (Bhedana) piercing; in the fourth, the head shakes; in the fifth, the palate produces saliva; in the sixth, nectar is attained; in the seventh, the knowledge of the hidden (things in the world) arises; in the eighth, Para-Vak is heard; in the ninth, the body becomes invisible and the pure divine eye is developed; in the tenth, he attains Para-Brahman in the presence of (or with) Atman which is Brahman. After that, when Manas destroyed, when it which is the source of Sankalpa and Vikalpa disappears, owing to the destruction of these two, and when virtues and sins are burnt away, then he shines as Sadashiva of the nature of Sakti pervading everywhere, being effulgence in its very essence, the immaculate, the eternal, the stainless and the most quiescent Om. Thus is the teaching of the Vedas; and thus is the Upanishad." ॥8॥

Sutra 9

Sanskrit:

अथो नाद आधाराद्ब्रह्मरन्ध्रपर्यन्तं शुद्धस्फटिकसंकाशः । स वै ब्रह्म परमात्मेत्युच्यते ॥9॥


Transliteration:

atho nāda ādhārādbrahmarandhraparyantaṃ śuddhasphaṭikasaṃkāśaḥ । sa vai brahma paramātmetyucyate ॥9॥


Hindi Translation (Aurovindo):

इस प्रकार मूलाधार से लेकर ब्रह्मरंध्र तक जो नाद विद्यमान रहता है, वह शुद्ध स्फटिकमणि सदृश ब्रह्म है, उसी को परमात्मा कहते हैं ॥9॥

Sutra 10

Sanskrit:

अथ हंस ऋषिः । अव्यक्तगायत्री छन्दः । परमहंसो देवता। हमिति बीजम् । स इति शक्तिः। सोऽमिति कीलकम् ॥10॥


Transliteration:

atha haṃsa ṛṣiḥ । avyaktagāyatrī chandaḥ । paramahaṃso devatā । hamiti bījam । sa iti śaktiḥ। so'miti kīlakam ॥10॥


Hindi Translation (Aurovindo):

इस प्रकार इस (अजपा मंत्र) का ऋषि हंस (प्रत्यगात्मा) हैं, अव्यक्त गायत्री छन्द है और देवता परमहंस (परमात्मा) है । ‘हं’ बीज और ‘सः’ शक्ति है । सोऽहम् कीलक हैं ॥10॥

Sutra 11

Sanskrit:

षट्संख्यया अहोरात्रयोरेकविंशतिसहस्त्राणि षट्शतान्यधिकानि भवन्ति। सूर्याय सोमाय निरञ्जनाय निराभासायातनुसूक्ष्म प्रचोदयादिति ॥11॥


Transliteration:

ṣaṭsaṃkhyayā ahorātrayorekaviṃśatisahastrāṇi ṣaṭśatānyadhikāni bhavanti। sūryāya somāya nirañjanāya nirābhāsāyātanusūkṣma pracodayāditi ॥11॥


Hindi Translation (Aurovindo):

इस प्रकार इन षट् संख्यकों द्वारा एक अहोरात्र (अर्थात् २४ घंटों) में इक्कीस हजार छ: सौ श्वास लिए जाते हैं । (अथवा गणेश आदि ६ देवताओं द्वारा दिन-रात्रि में २१,६०० बार सोऽहम् मंत्र का जप किया जाता है। ) ‘सूर्याय सोमाय निरञ्जनाय निराभासाय अतनु सूक्ष्म प्रचोदयात् इति अग्नीषोमाभ्यां वौषट्’ इस मंत्र को जपते हुए हृदयादि अंगन्यास तथा करन्यास करे । तत्पश्चात् हृदय स्थित अष्टदल कमल में हंस (प्रत्यगात्मा) का ध्यान करे ॥11॥

Sutra 12

Sanskrit:

अग्नीषोमाभ्यां वौषद् हृदयाह्यङ्गन्यासकरन्यासौ भवतः ॥12॥


Transliteration:

agnīṣomābhyāṃ vauṣad hṛdayāhyaṅganyāsakaranyāsau bhavataḥ ॥12॥


Hindi Translation (Aurovindo):

इस प्रकार इन षट् संख्यकों द्वारा एक अहोरात्र (अर्थात् २४ घंटों) में इक्कीस हजार छ: सौ श्वास लिए जाते हैं । (अथवा गणेश आदि ६ देवताओं द्वारा दिन-रात्रि में २१,६०० बार सोऽहम् मंत्र का जप किया जाता है । ) ‘सूर्याय सोमाय निरञ्जनाय निराभासाय अतनु सूक्ष्म प्रचोदयात् इति अग्नीषोमाभ्यां वौषट्’ इस मंत्र को जपते हुए हृदयादि अंगन्यास तथा करन्यास करे । तत्पश्चात् हृदय स्थित अष्टदल कमल में हंस (प्रत्यगात्मा) का ध्यान करे ॥12॥

Sutra 13

Sanskrit:

एवं कृत्वा हृदयेऽष्टदले हंसात्मानं ध्यायेत् ॥13॥


Transliteration:

evaṃ kṛtvā hṛdaye'ṣṭadale haṃsātmānaṃ dhyāyet ॥13॥


Hindi Translation (Aurovindo):

इस प्रकार इन षट् संख्यकों द्वारा एक अहोरात्र (अर्थात् २४ घंटों) में इक्कीस हजार छ: सौ श्वास लिए जाते हैं । (अथवा गणेश आदि ६ देवताओं द्वारा दिन-रात्रि में २१,६०० बार सोऽहम् मंत्र का जप किया जाता है। ) ‘सूर्याय सोमाय निरञ्जनाय निराभासाय अतनु सूक्ष्म प्रचोदयात् इति अग्नीषोमाभ्यां वौषट्’ इस मंत्र को जपते हुए हृदयादि अंगन्यास तथा करन्यास करे । तत्पश्चात् हृदय स्थित अष्टदल कमल में हंस (प्रत्यगात्मा) का ध्यान करे ॥13॥

Sutra 14

Sanskrit:

अग्नीषोमौ पक्षावोंकारः शिर उकारो बिन्दु स्त्रिणेत्रं मुखं रुद्रो रुद्राणी चरणौ। द्विविधं कण्ठतः कुर्यादित्युन्मनाः अजपोपसंहार इत्यभिधीयते ॥14॥


Transliteration:

agnīṣomau pakṣāvoṃkāraḥ śira ukāro bindu striṇetraṃ mukhaṃ rudro rudrāṇī caraṇau । dvividhaṃ kaṇṭhataḥ kuryādityunmanāḥ ajapopasaṃhāra ityabhidhīyate ॥14॥


Hindi Translation (Aurovindo):

अग्नि और सोम उस (हंस) के पक्ष (पंख) हैं, ओंकार सिर, बिन्दु सहित उकार (हंस का) तृतीय नेत्र है, मुख रुद्र है, दोनों चरण रुद्राणी हैं । इस प्रकार सगुण-निर्गुण भेद से-दो प्रकार से कण्ठ से नाद करते हुए, हंस रूप परमात्मा का ध्यान करना चाहिए । अतः नाद द्वारा ध्यान करने पर साधक को उन्मनी अवस्था प्राप्त हो जाती है । इस स्थिति को ‘अजपोपसंहार’ कहते हैं ॥14॥

Sutra 15

Sanskrit:

एवं हंसवशात्तस्मान्मनो विचार्यते ॥15॥


Transliteration:

evaṃ haṃsavaśāttasmānmano vicāryate ॥15॥


Hindi Translation (Aurovindo):

समस्त भाव हंस के अधीन हो जाते हैं, अतः साधक मन में स्थित रहते हुए हंस का चिन्तन करता है ॥15॥

Sutra 16

Sanskrit:

अस्यैव जपकोट्यां नादमनुभवति एवं सर्वं हंसवशान्नादो दशविधो जायते । चिणीति प्रथमः । चिञ्चिणीति द्वितीयः । घण्टानादस्तृतीयः । शङ्खनादश्चतुर्थम् । पञ्चमस्तन्वीनादः । षष्ठस्तालनादः । सप्तमो वेणुनादः । अष्टमो मृदङ्गनादः । नवमो भेरीनादः । दशमो मेघनादः ॥16॥


Transliteration:

asyaiva japakoṭyāṃ nādamanubhavati evaṃ sarvaṃ haṃsavaśānnādo daśavidho jāyate । ciṇīti prathamaḥ । ciñciṇīti dvitīyaḥ । ghaṇṭānādastṛtīyaḥ । śaṅkhanādaścaturtham । pañcamastanvīnādaḥ । ṣaṣṭhastālanādaḥ । saptamo veṇunādaḥ । aṣṭamo mṛdaṅganādaḥ । navamo bherīnādaḥ । daśamo meghanādaḥ ॥16॥


Hindi Translation (Aurovindo):

इसके (सोऽहम् मंत्र के) दस कोटि जप कर लेने पर साधक को नाद का अनुभव होता है । वह नाद दस प्रकार का होता है । प्रथम-चिणी, द्वितीय-चिञ्चिणी, तृतीय-घण्टनाद, चतुर्थ-शंखनाद, पंचम-तंत्री, षष्ठ-तालनाद, सप्तम-वेणुनाद, अष्टम-मृदङ्गनाद, नवम-भेरीनाद और दशम-मेघनाद होता है । इनमें से नौ का परित्याग करके दसवें नाद का अभ्यास करना चाहिए ॥16॥

Sutra 17

Sanskrit:

नवमं परित्यज्य दशममेवाभ्यसेत् ॥17॥


Transliteration:

navamaṃ parityajya daśamamevābhyaset ॥17॥


Hindi Translation (Aurovindo):

इसके (सोऽहम् मंत्र के) दस कोटि जप कर लेने पर साधक को नाद का अनुभव होता है । वह नाद दस प्रकार का होता है । प्रथम-चिणी, द्वितीय-चिञ्चिणी, तृतीय-घण्टनाद, चतुर्थ-शंखनाद, पंचम-तंत्री, षष्ठ-तालनाद, सप्तम-वेणुनाद, अष्टम-मृदङ्गनाद, नवम-भेरीनाद और दशम-मेघनाद होता है ।

इनमें से नौ का परित्याग करके दसवें नाद का अभ्यास करना चाहिए ॥17॥

Sutra 18

Sanskrit:

प्रथमे चिञ्चिणीगात्रं द्वितीये गात्रभञ्जनम् । तृतीये खेदनं याति चतुर्थे कम्पते शिरः ॥18॥


Transliteration:

prathame ciñciṇīgātraṃ dvitīye gātrabhañjanam । tṛtīye khedanaṃ yāti caturthe kampate śiraḥ ॥18॥


Hindi Translation (Aurovindo):

इन नादों के प्रभाव से शरीर में विभिन्न प्रकार की अनुभूतियाँ होती हैं । प्रथम नाद के प्रभाव से शरीर में चिन-चिनी हो जाती है अर्थात् शरीर चिन-चिनाता है । द्वितीय से गात्र भंजन (अंगों में अकड़न) होती है, तृतीय से शरीर में पसीना आता है, चतुर्थ से सिर में कम्पन (कँप-कँपी) होती है, पाँचवें से तालु से सन्नाव उत्पन्न होता है, छठे से अमृत वर्षा होती है, सातवें से गूढ़ ज्ञान-विज्ञान का लाभ प्राप्त होता है, आठवें से परावाणी प्राप्त होती है, नौवें से शरीर को अदृश्य करने (अन्तर्धान करने) तथा निर्मल दिव्य दृष्टि की विद्या प्राप्त होती है और दसवें से परब्रह्म का ज्ञान प्राप्त करके साधक ब्रह्म साक्षात्कार कर लेता है ॥18॥

Sutra 19

Sanskrit:

पञ्चमे स्त्रवते तालु षष्ठेऽमृतनिषेवणम् । सप्तमे गूढविज्ञानं परा वाचा तथाऽष्टमे है॥19॥


Transliteration:

pañcame stravate tālu ṣaṣṭhe'mṛtaniṣevaṇam । saptame gūḍhavijñānaṃ parā vācā tathā'ṣṭame है ॥19॥


Hindi Translation (Aurovindo):

इन नादों के प्रभाव से शरीर में विभिन्न प्रकार की अनुभूतियाँ होती हैं । प्रथम नाद के प्रभाव से शरीर में चिन-चिनी हो जाती है अर्थात् शरीर चिन-चिनाता है । द्वितीय से गात्र भंजन (अंगों में अकड़न) होती है, तृतीय से शरीर में पसीना आता है, चतुर्थ से सिर में कम्पन (कँप-कँपी) होती है, पाँचवें से तालु से सन्नाव उत्पन्न होता है, छठे से अमृत वर्षा होती है, सातवें से गूढ़ ज्ञान-विज्ञान का लाभ प्राप्त होता है, आठवें से परावाणी प्राप्त होती है, नौवें से शरीर को अदृश्य करने (अन्तर्धान करने) तथा निर्मल दिव्य दृष्टि की विद्या प्राप्त होती है और दसवें से परब्रह्म का ज्ञान प्राप्त करके साधक ब्रह्म साक्षात्कार कर लेता है ॥19॥

Sutra 20

Sanskrit:

अदृश्यं नवमे देहं दिव्यं चक्षुस्तथाऽमलम् । दशमं परमं ब्रह्म भवेद्ब्रह्मात्मसंनिधौ है ॥20॥


Transliteration:

adṛśyaṃ navame dehaṃ divyaṃ cakṣustathā'malam । daśamaṃ paramaṃ brahma bhavedbrahmātmasaṃnidhau ॥20॥


Hindi Translation (Aurovindo):

इन नादों के प्रभाव से शरीर में विभिन्न प्रकार की अनुभूतियाँ होती हैं । प्रथम नाद के प्रभाव से शरीर में चिन-चिनी हो जाती है अर्थात् शरीर चिन-चिनाता है । द्वितीय से गात्र भंजन (अंगों में अकड़न) होती है, तृतीय से शरीर में पसीना आता है, चतुर्थ से सिर में कम्पन (कँप-कँपी) होती है, पाँचवें से तालु से सन्नाव उत्पन्न होता है, छठे से अमृत वर्षा होती है, सातवें से गूढ़ ज्ञान-विज्ञान का लाभ प्राप्त होता है, आठवें से परावाणी प्राप्त होती है, नौवें से शरीर को अदृश्य करने (अन्तर्धान करने) तथा निर्मल दिव्य दृष्टि की विद्या प्राप्त होती है और दसवें से परब्रह्म का ज्ञान प्राप्त करके साधक ब्रह्म साक्षात्कार कर लेता है॥20॥

Sutra 21

Sanskrit:

तस्मिन्मनो विलीयते मनसि संकल्पविकल्पे दग्धं पुण्यपापे सदाशिवः शक्त्यात्मा सर्वत्रावस्थितः स्वयंज्योतिः शुद्धो बुद्धो नित्यो निरञ्जनः शान्तः प्रकाशत इति वेदानुवचनं भवतीत्युपनिषत् ॥21॥


Transliteration:

tasminmano vilīyate manasi saṃkalpavikalpe dagdhaṃ puṇyapāpe sadāśivaḥ śaktyātmā sarvatrāvasthitaḥ svayaṃjyotiḥ śuddho buddho nityo nirañjanaḥ śāntaḥ prakāśata iti vedānuvacanaṃ bhavatītyupaniṣat ॥21॥


Hindi Translation (Aurovindo):

जब मन उस हंस रूप परमात्मा में विलीन हो जाता है, उस स्थिति में संकल्प-विकल्प मन में विलीन हो जाते हैं तथा पुण्य और पाप भी दग्ध हो जाते हैं, तब वह हंस सदा शिवरूप, शक्ति (चैतन्य स्वरूप) आत्मा सर्वत्र विराजमान, स्वयं प्रकाशित, शुद्ध-बुद्ध, नित्य-निरञ्जन, शान्तरूप होकर प्रकाशमान होता है, ऐसा वेद का वचन है । इस रहस्य के साथ इस उपनिषद् का समापन होता है ॥21॥