Books / Yajur Veda

16. Yajur Veda — Chapter 16

Chapter 16

【 Verse 16.1 】

▸ Veda Mantra: नम॑स्ते रुद्र म॒न्यव॑ऽउ॒तो त॒ऽइष॑वे॒ नमः॑। बा॒हुभ्या॑मु॒त ते॒ नमः॑ ॥१ ॥

▸ Translation: Rudra, lord of justice and retribution /Ruler of the land, salutations to you for your righteous passion against the evil and the wicked. And salutations to you for your arrows and armaments. Salutations to you for your mighty arms (that wield the armaments). Thunderbolt to your enemies for their anger against you! Food and support for you! Salutations to your mighty arms to wield the thunderbolt!

───────────────────

【 Verse 16.2 】

▸ Veda Mantra: या ते॑ रुद्र शि॒वा त॒नूरघो॒राऽपा॑पकाशिनी। तया॑ नस्त॒न्वा᳕ शन्त॑मया॒ गिरि॑शन्ता॒भि चा॑कशीहि ॥२ ॥

▸ Translation: Rudra, lord of justice, love and peace, lord sublime of the clouds and the mountains, commanding veneration and admiration, the manifestation of your presence is auspicious and blissful, free from fear and magnificent without a shade of sin and darkness. With that same gracious manifestation of your divinity, emanate the blessings of peace and mercy for us.

───────────────────

【 Verse 16.3 】

▸ Veda Mantra: यामिषुं॑ गिरिशन्त॒ हस्ते॑ बि॒भर्ष्यस्त॑वे। शि॒वां गि॑रित्र॒ तां कु॑रु॒ मा हि॑ꣳसीः॒ पुरु॑षं॒ जग॑त् ॥३ ॥

▸ Translation: Lord of the showers of clouds, master of mountains of the challenges of existence, the arrow (arm) you hold in hand to shoot upon the enemy, make that an instrument of peace, benevolence and liberation. Saviour of showers and protector of knowledge, do not damage the living world of nature nor hit the world of humanity.

───────────────────

【 Verse 16.4 】

▸ Veda Mantra: शि॒वेन॒ वच॑सा॒ त्वा॒ गिरि॒शाच्छा॑ वदामसि। यथा॑ नः॒ सर्व॒मिज्जग॑दय॒क्ष्म सु॒मना॒ऽअस॑त् ॥४ ॥

▸ Translation: Rudra, life of the clouds and spirit of the mountain breeze, we praise you and pray to you in words of faith and fidelity so that by your gifts and grace we may be at peace in the heart and this whole world be free from depression and consumptive diseases.

───────────────────

【 Verse 16.5 】

▸ Veda Mantra: अध्य॑वोचदधिव॒क्ता प्र॑थ॒मो दैव्यो॑ भि॒षक्। अही॑श्चँ॒ सर्वा॑ञ्ज॒म्भय॒न्त्सर्वा॑श्च यातुधा॒न्यो᳖ऽध॒राचीः॒ परा॑ सुव ॥५ ॥

▸ Translation: Rudra, lord of life, chief advisor and divine physician, speak to us on matters of health and, destroying all the snake-like deadly germs and viruses, root out all the debilitating and fatal diseases.

───────────────────

【 Verse 16.6 】

▸ Veda Mantra: अ॒सौ यस्ता॒म्रोऽअ॑रु॒णऽउ॒त ब॒भ्रुः सु॑म॒ङ्गलः॑। ये चै॑नꣳ रु॒द्राऽअ॒भितो॑ दि॒क्षु श्रि॒ताः स॑हस्र॒शोऽवै॑षा हेड॑ऽईमहे ॥६ ॥

▸ Translation: And the sun which is copper red, bright red and reddish brown (in the morning, in the day and toward the evening) is auspicious and efficacious. And the thousands of heavenly bodies, planets and satellites, etc., sustained around in all the directions, we pray, be good and protective for all of us.

───────────────────

【 Verse 16.7 】

▸ Veda Mantra: अ॒सौ योऽव॒सर्प॑ति॒ नील॑ग्रीवो॒ विलो॑हितः। उ॒तैनं॑ गो॒पाऽअ॑दृश्र॒न्नदृ॑श्रन्नुदहा॒र्य्यः᳕ स दृ॒ष्टो मृ॑डयाति नः ॥७ ॥

▸ Translation: And the sun which is descending dark-necked behind the clouds like a peacock and reddish toward the evening is auspicious and efficacious. The cowherds see it, the water-carriers see it, and seen thus it acts as a healing power for us.

───────────────────

【 Verse 16.8 】

▸ Veda Mantra: नमो॑ऽस्तु॒ नील॑ग्रीवाय सहस्रा॒क्षाय॑ मी॒ढुषे॑। अथो॒ येऽअ॑स्य॒ सत्वा॑नो॒ऽहं तेभ्यो॑ऽकरं॒ नमः॑ ॥८ ॥

▸ Translation: Salutations to the blue-necked power of the healing sun. Salutations to the lord of the light of a thousand eyes. Salutation to the lord of the rain showers of health. And to those powers, too, which are floating around as planets and satellites bearing the essence of its healing power, we offer our salutations in homage.

───────────────────

【 Verse 16.9 】

▸ Veda Mantra: प्रमु॑ञ्च॒ धन्व॑न॒स्त्वमु॒भयो॒रार्त्न्यो॒र्ज्याम्। याश्च॑ ते॒ हस्त॒ऽइष॑वः॒ परा॒ ता भ॑गवो वप ॥९ ॥

▸ Translation: Glorious lord of power and defence, stretch and release the string at the two ends of the bow and shoot the arrows which are in your hand at the target yonder.

───────────────────

【 Verse 16.10 】

▸ Veda Mantra: विज्यं॒ धनुः॑ कप॒र्दिनो॒ विश॑ल्यो॒ बाण॑वाँ२ऽउ॒त। अने॑शन्नस्य॒ याऽइष॑वऽआ॒भुर॑स्य निषङ्ग॒धिः ॥१० ॥

▸ Translation: May the awful bow of the lord of braided hair never be without the string. May his arrows never be without the point. May his arms be never destroyed. May his armoury never be void of arms.

───────────────────

【 Verse 16.11 】

▸ Veda Mantra: या ते॑ हे॒तिर्मी॑ढुष्टम॒ हस्ते॑ ब॒भूव॑ ते॒ धनुः॑। तया॒स्मान् वि॒श्वत॒स्त्वम॑य॒क्ष्मया॒ परि॑ भुज ॥११ ॥

▸ Translation: Lord of the richest showers of health and joy, the thunderbolt that is in your hand and the mighty bow, with these weapons of defence against suffering, protect us all round and promote our health and prosperity.

───────────────────

【 Verse 16.12 】

▸ Veda Mantra: परि॑ ते॒ धन्व॑नो हे॒तिर॒स्मान् वृ॑णक्तु वि॒श्वतः॑। अथो॒ यऽइ॑षु॒धिस्तवा॒रेऽअ॒स्मन्निधे॑हि॒ तम् ॥१२ ॥

▸ Translation: Lord of the bow, may the strike of your missile spare us and protect us from all sides. And your armoury in which you keep the missiles, keep it far from us to direct it on the enemy.

───────────────────

【 Verse 16.13 】

▸ Veda Mantra: अ॒व॒तत्य॒ धनु॒ष्ट्व सह॑स्राक्ष॒ शते॑षुधे। नि॒शीर्य॑ श॒ल्यानां॒ मुखा॑ शि॒वो नः॑ सु॒मना॑ भव ॥१३ ॥

▸ Translation: Lord of a thousand eyes, wielder of a hundred arms, having sharpened the points of the arrows, having bent the bow and stretched the string, pleased and kind at heart, be good and gracious to us.

───────────────────

【 Verse 16.14 】

▸ Veda Mantra: नम॑स्त॒ऽआयु॑धा॒याना॑तताय धृ॒ष्णवे॑। उ॒भाभ्या॑मु॒त ते॒ नमो॑ बा॒हुभ्यां॒ तव॒ धन्व॑ने ॥१४ ॥

▸ Translation: Salutations to the warrior. Salutations to the force at rest in readiness. Salutations to the determined commander. Salutations to you, man of the bow, for both your arms of valour.

───────────────────

【 Verse 16.15 】

▸ Veda Mantra: मा नो॑ म॒हान्त॑मु॒त मा नो॑ऽअर्भ॒कं मा न॒ऽउक्ष॑न्तमु॒त मा न॑ऽउक्षि॒तम्। मा नो॑ वधीः पि॒तरं॒ मोत मा॒तरं॒ मा नः॑ प्रि॒यास्त॒न्वो᳖ रुद्र रीरिषः ॥१५ ॥

▸ Translation: Rudra, commander of the army, strike not our seniors, nor our children, nor our young married men, nor the nation in the womb. Kill not our father, nor mother, nor our dear ones. Strike not our women, the sick, the delicate and the weak. They must not suffer any harm or injury.

───────────────────

【 Verse 16.16 】

▸ Veda Mantra: मा न॑स्तो॒के तन॑ये॒ मा न॒ऽआयु॑षि॒ मा नो॒ गोषु॒ मा नो॒ऽअश्वे॑षु रीरिषः। मा नो॑ वी॒रान् रु॑द्र भा॒मिनो॑ वधीर्ह॒विष्म॑न्तः॒ सद॒मित् त्वा॑ हवामहे ॥१६ ॥

▸ Translation: Rudra, strike not the babies, nor the children, damage not life, kill not our cows, nor our horses. Kill not our darling young people, handsome and so brave are they. Carrying libations of love and faith we always invoke you and pray.

───────────────────

【 Verse 16.17 】

▸ Veda Mantra: नमो॒ हिर॑ण्यबाहवे सेना॒न्ये᳖ दि॒शां च॒ पत॑ये॒ नमो॒ नमो॑ वृ॒क्षेभ्यो॒ हरि॑केशेभ्यः पशू॒नां पत॑ये॒ नमो॒ नमः॑ श॒ष्पिञ्ज॑राय॒ त्विषी॑मते पथी॒नां पत॑ये॒ नमो॒ नमो॒ हरि॑केशायोपवी॒तिने॑ पु॒ष्टानां॒ पत॑ये॒ नमः॑ ॥१७ ॥

▸ Translation: Salutations to Rudra, warrior of the golden arms of steel. Salutations to the lord protector of the nation in all directions. Love and care for the trees of green foliage. All hail to the lord protector and promoter of animals. All reverence and faith for the light of justice and controller of wild passion. Salutations to the protector of travellers, and promoter of the highways. Love and reverence for the golden-haired wearer of the sacred thread initiated in learning. Salutations to the protector and promoter of the young and strong rising generation.

───────────────────

【 Verse 16.18 】

▸ Veda Mantra: नमो॑ बभ्लु॒शाय॑ व्या॒धिनेऽन्ना॑नां॒ पत॑ये॒ नमो॒ नमो॑ भ॒वस्य॑ हे॒त्यै जग॑तां॒ पत॑ये॒ नमो॒ नमो॑ रु॒द्राया॑तता॒यिने॒ क्षेत्रा॑णां॒ पत॑ये॒ नमो॒ नमः॑ सू॒तायाह॑न्त्यै॒ वना॑नां॒ पत॑ये॒ नमः॑ ॥१८ ॥

▸ Translation: Salutations to Rudra, brown breaker of the enemies. Salutations to the protector and promoter of food. Salutations to the saviour warrior of existence. Salutations to the lord of the moving worlds. Exhortations to the warrior up in arms. Salutations to the regions of the world. Salutations to the pioneer of love and leader of humanity. Salutations to the lord protector of the forests.

───────────────────

【 Verse 16.19 】

▸ Veda Mantra: नमो॒ रोहि॑ताय स्थ॒पत॑ये वृ॒क्षाणां॒ पत॑ये॒ नमो॒ नमो॑ भुव॒न्तये॑ वारिवस्कृ॒तायौष॑धीनां॒ पत॑ये॒ नमो॒ नमो॑ म॒न्त्रिणे॑ वाणि॒जाय॒ कक्षा॑णां॒ पत॑ये॒ नमो॒ नम॑ऽउ॒च्चैर्घो॑षायाक्र॒न्दय॑ते पत्ती॒नां पत॑ये॒ नमः॑ ॥१९ ॥

▸ Translation: Salutations to Rudra, red-haired lover and promoter of art and architecture. All hail to the lord protector of trees. Salutations to the lord of the expanding world and creator of wealth. Salutations to the lord of herbs and medicine. Salutations to the thoughtful planner, and the powers of commerce and industry. Salutations to the lord of woods and plantations. Salutations to the mighty roar against the enemies of life. Salutations to the lord protector of the pedestrians, wayfarers and the foot-soldiers.

───────────────────

【 Verse 16.20 】

▸ Veda Mantra: नमः॑ कृत्स्नाय॒तया॒ धाव॑ते॒ सत्व॑नां॒ पत॑ये॒ नमो॒ नमः॒ सह॑मानाय निव्या॒धिन॑ऽआव्या॒धिनी॑नां॒ पत॑ये॒ नमो॒ नमो॑ निष॒ङ्गिणे॑ ककु॒भाय॑ स्ते॒नानां॒ पत॑ये॒ नमो॒ नमो॑ निचे॒रवे॑ परिच॒रायार॑ण्यानां॒ पत॑ये॒ नमः॑ ॥२० ॥

▸ Translation: Salutations to the lord industrious of total growth. Salutations to the lord protector of assets. Salutations to the lord of challenge, endurance and victory. Salutations to the supersessor of challenging emergencies. Salutations to the lord of full armour in readiness. Salutations to the lord of hope and optimism. Salutations to the controller of thieves and corruption. Salutations to the lord of relentless work and development. Salutations to the lord of love and service of life and humanity. Salutations to the lord of forests and forest life.

───────────────────

【 Verse 16.21 】

▸ Veda Mantra: नमो॒ वञ्च॑ते परि॒वञ्च॑ते स्तायू॒नां पत॑ये॒ नमो॒ नमो॑ निष॒ङ्गिण॑ऽइषुधि॒मते॒ तस्क॑राणां॒ पत॑ये॒ नमो॒ नमः॑ सृका॒यिभ्यो॒ जिघा॑सद्भ्यो मुष्ण॒तां पत॑ये॒ नमो॒ नमो॑ऽसि॒मद्भ्यो॒ नक्तं॒ चर॑द्भ्यो विकृ॒न्तानां॒ पत॑ये॒ नमः॑ ॥२१ ॥

▸ Translation: Salutations to the controller of thugs, superthugs and clandestine robbers. Salutations to the lord of constant watch and deployment of missiles. Salutations to the lord eliminater of smugglers. Constant watch over the killer men of the lance and thunderbolt to them. Salutations to the controller of swindlers. Watch and punishment to the swordsmen night walkers. All hail to the challenger and controller of national disunity, division and defilement.

───────────────────

【 Verse 16.22 】

▸ Veda Mantra: नम॑ऽउष्णी॒षिणे॑ गिरिच॒राय॑ कुलु॒ञ्चानां॒ पत॑ये॒ नमो॒ नम॑ऽइषु॒मद्भ्यो॑ धन्वा॒यिभ्य॑श्च वो॒ नमो॒ नम॑ऽआतन्वा॒नेभ्यः॑ प्रति॒दधा॑नेभ्यश्च वो॒ नमो॒ नम॑ऽआ॒यच्छ॒द्भ्योऽस्य॑द्भ्यश्च वो॒ नमः॑ ॥२२ ॥

▸ Translation: Salutations to the village chief of the turban of distinction. Salutations to the chief of the mountainers. Salutations to the controller of the antisocial mischief. Salutations to the men of the arrow and the missile. Salutations to the men of the bow and the carrier rocket. Salutations to you again and again. Salutations to those who advance the line of defence and security. Salutations to the forces of offence in defence. Salutations to the keepers of law and order. Salutations to the marksmen who take on the target.

───────────────────

【 Verse 16.23 】

▸ Veda Mantra: नमो॑ विसृ॒जद्भ्यो॒ विद्ध्य॑द्भ्यश्च वो॒ नमो॒ नमः॑ स्व॒पद्भ्यो॒ जाग्र॑द्भ्यश्च वो॒ नमो॒ नमः॒ शया॑नेभ्य॒ऽआसी॑नेभ्यश्च वो॒ नमो॒ नम॒स्तिष्ठ॑द्भ्यो॒ धाव॑द्भ्यश्च वो॒ नमः॑ ॥२३ ॥

▸ Translation: Salutations to those who shoot at evil. Salutations to those who strike down the evil. Salutations to you all. Care and caution for those who sleep. Exhortation to those who wake. Salutations to all of you. Care for those who rest. Appreciation for those who sit in position. Salutations to those who stand fast. Cheers for those who run for humanity.

───────────────────

【 Verse 16.24 】

▸ Veda Mantra: नमः॑ स॒भाभ्यः॑ स॒भाप॑तिभ्यश्च वो॒ नमो॒ नमोऽश्वे॒भ्योऽश्व॑पतिभ्यश्च वो॒ नमो॒ नम॑ऽआव्या॒धिनी॑भ्यो वि॒विध्य॑न्तीभ्यश्च वो॒ नमो॒ नम॒ऽउग॑णाभ्यस्तृꣳह॒तीभ्य॑श्च वो॒ नमः॑ ॥२४ ॥

▸ Translation: Salutations to the councils of governance and administration. Salutations to the heads of councils. Salutations to you all. Salutations to the cavalry. Salutations to the cavalry commanders. Salutations to you all. Salutations to the forces of defence. Salutations to the forces in action. Salutations to you all. Salutations to the forces in reserve for reinforcement. Salutations to the advancing and routing forces. Salutations to you all.

───────────────────

【 Verse 16.25 】

▸ Veda Mantra: नमो॑ ग॒णेभ्यो॑ ग॒णप॑तिभ्यश्च वो॒ नमो॒ नमो॒ व्राते॑भ्यो॒ व्रात॑पतिभ्यश्च वो॒ नमो॒ नमो॒ गृत्से॑भ्यो॒ गृत्स॑पतिभ्यश्च वो॒ नमो॒ नमो॒ विरू॑पेभ्यो वि॒श्वरू॑पेभ्यश्च वो॒ नमः॑ ॥२५ ॥

▸ Translation: Salutations to autonomous communities. Salutations to the heads of autonomous communities. Salutations to you all. Salutations to the dominions. Salutations to the heads of dominions. Salutations to you all. Salutations to the guilds of expert professionals. Salutations to the heads of expert associations. Salutations to the mixed and multiform communities. Salutations to the heads of multicultural communities. Salutations to you all. Salutations to the international associations. Salutations to the heads of world associations. Salutations to you all.

───────────────────

【 Verse 16.26 】

▸ Veda Mantra: नमः॒ सेना॑भ्यः सेना॒निभ्य॑श्च वो॒ नमो॒ नमो॑ र॒थिभ्यो॑ऽअर॒थेभ्य॑श्च वो॒ नमो॒ नमः॑ क्ष॒त्तृभ्यः॑ सङ्ग्रही॒तृभ्य॑श्च वो॒ नमो॒ नमो॑ म॒हद्भ्यो॑ऽअर्भ॒केभ्य॑श्च वो॒ नमः॑ ॥२६ ॥

▸ Translation: Salutations to the armies. Salutations to the commanders of the armies. Salutations to the fighters on rathas, tanks and warplanes. Salutations to the warriors without the rathas (warriors on foot). Salutations to you all. Salutations to the warriors and the administrators. Salutations to the supply corps. Salutations to you all. Salutations to the seniors, veterans and the great. Salutations to the small, the young and the recruits. Salutations to you all.

───────────────────

【 Verse 16.27 】

▸ Veda Mantra: नम॒स्तक्ष॑भ्यो रथका॒रेभ्य॑श्च वो॒ नमो॒ नमः॒ कुला॑लेभ्यः क॒र्मारेभ्यश्च वो॒ नमो॒ नमो॑ निषा॒देभ्यः॑ पु॒ञ्जिष्ठे॑भ्यश्च वो॒ नमो॒ नमः॑ श्व॒निभ्यो॑ मृग॒युभ्य॑श्च वो॒ नमः॑ ॥२७ ॥

▸ Translation: Salutations to the wood carvers and craftsmen. Salutations to the manufacturers of vehicles. Salutations to you all. Salutations to the manufacturers of ceramics. Salutations to the metallurgists. Salutations to you all. Salutations to the hill and forest rangers. Salutations to the fishermen and pisciculturists. Salutations to you all. Salutations to the dog-squads and the canine experts. Salutations to the hunters and the experts of wild animals. Salutations to you all.

───────────────────

【 Verse 16.28 】

▸ Veda Mantra: नमः॒ श्वभ्यः॒ श्वप॑तिभ्यश्च वो॒ नमो॒ नमो॑ भ॒वाय॑ च रु॒द्राय॑ च॒ नमः॑ श॒र्वाय॑ च पशु॒पत॑ये च॒ नमो॒ नील॑ग्रीवाय च शिति॒कण्ठा॑य च ॥२८ ॥

▸ Translation: Food for the dogs, recognition and incentive for the breeders and trainers of dogs. Salutations to you all. Salutations to the lord creator of the world. Homage to the lord of maintenance with justice and retribution. Salutations to the ultimate destroyer. Salutations to the lord protector of the animals. Salutations to the lord of the blue clouds. Salutations to the lord of the mighty voice of thunder.

───────────────────

【 Verse 16.29 】

▸ Veda Mantra: नमः॑ कप॒र्दिने॑ च॒ व्यु᳖प्तकेशाय च॒ नमः॑ सहस्रा॒क्षाय॑ च श॒तध॑न्वने च॒ नमो॑ गिरिश॒याय॑ च शिपिवि॒ष्टाय॑ च॒ नमो॑ मी॒ढुष्ट॑माय॒ चेषु॑मते च ॥२९ ॥

▸ Translation: Homage to the lord of braided hair. Salutations to the sage of shaven hair. Salutations to the lord of vision of a thousand eyes. Salutations to the wielder of a hundred bows. Homage to the sagely mountain dweller. Salutations to the protector and promoter of the animal wealth. Salutations to the lord supreme of showers for life. Salutations to the lord of arrows.

───────────────────

【 Verse 16.30 】

▸ Veda Mantra: नमो॑ ह्र॒स्वाय॑ च वाम॒नाय॑ च॒ नमो॑ बृह॒ते च॒ वर्षी॑यसे च॒ नमो॑ वृ॒द्धाय॑ च स॒वृधे॑ च॒ नमोऽग्र्या॑य च प्रथ॒माय॑ च ॥३० ॥

▸ Translation: Food and support for the child and the little darling. Salutations for the great and for the generous man of years. Reverence for the old and love for the youth growing together. Exhortation for the pathmaker and for the first among pioneers of initiative.

───────────────────

【 Verse 16.31 】

▸ Veda Mantra: नम॑ऽआ॒शवे॑ चाजि॒राय॑ च॒ नमः॒ शीघ्र्या॑य च॒ शीभ्या॑य च॒ नम॒ऽऊर्म्या॑य चावस्व॒न्या᳖य च॒ नमो॑ नादे॒याय॑ च॒ द्वीप्या॑य च ॥३१ ॥

▸ Translation: All hail to men of instant response and to the men of spontaneous action. Cheers for the fast worker and incentive for the modes of speedy motion. Exhortation to the powers of rapid progress and to men of roaring business. All hail to the river projects and to the island explorers.

───────────────────

【 Verse 16.32 】

▸ Veda Mantra: नमो॑ ज्ये॒ष्ठाय॑ च कनि॒ष्ठाय॑ च॒ नमः॑ पूर्व॒जाय॑ चापर॒जाय॑ च॒ नमो॑ मध्य॒माय॑ चापग॒ल्भाय॑ च॒ नमो॑ जघ॒न्या᳖य च बु॒ध्न्या᳖य च ॥३२ ॥

▸ Translation: All hail to the oldest and the youngest. Honour and respect to the traditional and the modern. Full recognition and support for the average medium and the simple novice. All support for the lowest worker and reverence for the wise and generous.

───────────────────

【 Verse 16.33 】

▸ Veda Mantra: नमः॒ सोभ्या॑य च प्रतिस॒र्या᳖य च॒ नमो॒ याम्या॑य च॒ क्षेम्या॑य च॒ नमः॒ श्लोक्या॑य चावसा॒न्या᳖य च॒ नम॑ऽउर्व॒र्या᳖य च॒ खल्या॑य च ॥३३ ॥

▸ Translation: Salutations to the prosperous and the virtuous. Salutations to the dispensers of justice and the preservers of happiness and welfare. Salutations to the scholar of vaidic voice and to the competent man of accomplishment. Salutations to the man commanding respect among the nobles, and to the master of creating means and materials for good living.

───────────────────

【 Verse 16.34 】

▸ Veda Mantra: नमो॒ वन्या॑य च॒ कक्ष्या॑य च॒ नमः॑ श्र॒वाय॑ च प्रतिश्र॒वाय॑ च॒ नम॑ऽआ॒शुषे॑णाय चा॒शुर॑थाय च॒ नमः॒ शूरा॑य चावभे॒दिने॑ च ॥३४ ॥

▸ Translation: Food and protection for the forest habitations and those living close thereby. Salutations to the reputed man of the Veda and to his listener disciple. Salutations to the warrior of the army on the fastest move and the commander on the fastest vehicle. Salutations to the brave soldier who breaks through the defences of the enemy.

───────────────────

【 Verse 16.35 】

▸ Veda Mantra: नमो॑ बि॒ल्मिने॑ च॒ कव॒चिने॑ च॒ नमो॑ व॒र्मिणे॑ च वरू॒थिने॑ च॒ नमः॑ श्रु॒ताय॑ च श्रुतसे॒नाय॑ च॒ नमो॑ दुन्दु॒भ्या᳖य चाहन॒न्या᳖य च ॥३५ ॥

▸ Translation: Salutations to the warrior with the helmet. Salutations to the knight in armour. Salutations to the soldier in the bunker. Salutations to the force manning the fort of defence. Salutations to the reputed hero. Salutations to commander of the famous army. Exhortation to the drummer. Bravo to the martial man of music.

───────────────────

【 Verse 16.36 】

▸ Veda Mantra: नमो॑ धृ॒ष्णवे॑ च प्रमृ॒शाय॑ च॒ नमो॑ निष॒ङ्गिणे॑ चेषुधि॒मते॑ च॒ नम॑स्ती॒क्ष्णेष॑वे चायु॒धिने॑ च॒ नमः॑ स्वायु॒धाय॑ च सु॒धन्व॑ने च ॥३६ ॥

▸ Translation: Salutations to the bold and fearless. Salutations to the shrewd and reflective man of thought and deliberation, and to the kind and the courteous. Salutations to the man of the sword and to the hero of the pointed arrow and quiver. Salutations to the man of mighty warriors of invincible arms. Salutations to the wielder of superweapons and to the man of the mighty bow.

───────────────────

【 Verse 16.37 】

▸ Veda Mantra: नमः॒ स्रुत्या॑य च॒ पथ्या॑य च॒ नमः॒ काट्या॑य च॒ नीप्या॑य च॒ नमः॒ कुल्या॑य च सर॒स्या᳖य च॒ नमो॑ नादे॒या॑य च वैश॒न्ताय॑ च ॥३७ ॥

▸ Translation: All hail and support for those who live by the side-walks, springs and trails. Welcome and hospitality for the travellers on the high roads and all support for the keepers of the roads. Care and caution for the mountain pass and the foot-hills and all support for those who live thereby. All love and care and reverence for streams and lakes, rivers and rivulets, pools and tanks, and all hail and hospitality for the users and keepers of these. Salutations, exhortations and cheers to those who love and live by these !

───────────────────

【 Verse 16.38 】

▸ Veda Mantra: नमः॒ कूप्या॑य चाव॒ट्या᳖य च॒ नमो॒ वीध्र्या॑य चात॒प्या᳖य च॒ नमो॒ मेघ्या॑य च विद्यु॒त्या᳖य च॒ नमो॒ वर्ष्या॑य चाव॒र्ष्याय॑ च ॥३८ ॥

▸ Translation: Salutations to the specialist of well construction. Salutations to the drilling geologist. Salutations to the scientist explorer of the clear blue sky in the sunlight. Salutations to the expert of solar heat and energy. Salutations to the technologist of cloud formation. Salutations to the scientist and technologist of lightning and electricity. Salutations to the scholar and scientist of rain and water management. Salutations to the scientist of drought and drought management.

───────────────────

【 Verse 16.39 】

▸ Veda Mantra: नमो॒ वात्या॑य च॒ रेष्म्या॑य च॒ नमो॑ वास्त॒व्या᳖य च वास्तु॒पाय॑ च॒ नमः॒ सोमा॑य च रु॒द्राय॑ च॒ नम॑स्ता॒म्राय॑ चारु॒णाय॑ च ॥३९ ॥

▸ Translation: Salutations to the expert of wind and storm. Salutations to the scientist of cloud burst and thunder. Salutations to the specialist of surplus and waste management. Salutations to the man of housing and architecture. Salutations to the expert of health and power. Salutations to the minister of justice and equity. Salutations to the powers of security against violence and crime. Salutations to the promoters of Dharma and the good life.

───────────────────

【 Verse 16.40 】

▸ Veda Mantra: नमः॑ श॒ङ्गवे॑ च पशु॒पत॑ये च॒ नम॑ उ॒ग्राय॑ च भी॒माय॑ च॒ नमो॑ऽग्रेव॒धाय॑ च दूरेव॒धाय॑ च॒ नमो॑ ह॒न्त्रे च॒ हनी॑यसे च॒ नमो॑ वृ॒क्षेभ्यो॒ हरि॑केशेभ्यो॒ नम॑स्ता॒राय॑ ॥४० ॥

▸ Translation: Salutations to the lord of peace and protector of living beings. Salutations to the lord of power and awe. Salutations to the powers of preventive strike and consequent elimination. Punishment to the killer and the destructive terrorist. Water and care for the trees of green foliage. Salutations to the saviour from suffering.

───────────────────

【 Verse 16.41 】

▸ Veda Mantra: नमः॑ शम्भ॒वाय॑ च मयोभ॒वाय॑ च॒ नमः॑ शङ्क॒राय॑ च मयस्क॒राय॑ च॒ नमः॑ शि॒वाय॑ च शि॒वत॑राय च ॥४१ ॥

▸ Translation: Salutations to the lord of peace, and to the lord giver of peace and joy in life. Salutations to the lord of prosperity, and to the lord giver of prosperity. Salutations to the lord of peace, prosperity and grace, and to the lord giver of peace, prosperity and grace more and ever more.

───────────────────

【 Verse 16.42 】

▸ Veda Mantra: नमः॒ पार्या॑य चावा॒र्या᳖य च॒ नमः॑ प्र॒तर॑णाय चो॒त्तर॑णाय च॒ नम॒स्तीर्थ्या॑य च॒ कूल्या॑य च॒ नमः॒ शष्प्या॑य च॒ फेन्या॑य च ॥४२ ॥

▸ Translation: Salutations to the lord across the river, and to him this side of the flow. And salutations to the captain who steers all across the seas, and to him who steers across and above. And salutations to him who is both the guide and the goal and to him who awaits us on the shore. And salutations to him who shines green in vegetation, and to him who floats with the foam.

───────────────────

【 Verse 16.43 】

▸ Veda Mantra: नमः॑ सिक॒त्या᳖य च प्रवा॒ह्या᳖य च॒ नमः॑ किꣳशि॒लाय॑ च क्षय॒णाय॑ च॒ नमः॑ कप॒र्दिने॑ च पुल॒स्तये॑ च॒ नम॑ऽइरि॒ण्या᳖य च प्र॒पथ्या᳖य च ॥४३ ॥

▸ Translation: Homage to the gold in the sand, and to him who flows with the flow. And homage to him who plays with the pebbles, and to him who dwells in the tranquil harbour. Homage to the lord of the braided hair and to him who shines with glossy hair. Homage to the lord of the desert and to the protector of the wandering sages.

───────────────────

【 Verse 16.44 】

▸ Veda Mantra: नमो॒ व्रज्या॑य च॒ गोष्ठ्या॑य च॒ नम॒स्तल्प्या॑य च॒ गेह्या॑य च॒ नमो॑ हृद॒य्या᳖य च निवे॒ष्या᳖य च॒ नमः॒ काट्या॑य च गह्वरे॒ष्ठाय॑ च॒ ॥४४ ॥

▸ Translation: Homage to the lord of the meadow and to the warmth of the cow-shed. Homage to the angels of the bed and to the inmates of the home. Homage to the spirit in the heart and to the lord of human settlements. Homage to the mountain mysteries and to the spirit of the darkest caves.

───────────────────

【 Verse 16.45 】

▸ Veda Mantra: नमः॒ शुष्क्या॑य च हरि॒त्या᳖य च॒ नमः॑ पास॒व्या᳖य च र॒ज॒स्या᳖य च॒ नमो॒ लोप्या॑य चोल॒प्या᳖य च॒ नम॒ऽऊर्व्या॑य च॒ सूर्व्या॑य च ॥४५ ॥

▸ Translation: Homage to the spirit of the desert breeze and vibrations of the greens. Homage to the life of the dust and atoms of fragrance in the flowers. Homage to the spirit of the invisible and the softness of the grass. Homage to the lord of ocean fire and the fire of annihilation.

───────────────────

【 Verse 16.46 】

▸ Veda Mantra: नमः॑ प॒र्णाय॑ च पर्णश॒दाय॑ च॒ नम॑ऽउद्गु॒रमा॑णाय चाभिघ्न॒ते च॒ नम॑ऽआखिद॒ते च॑ प्रखिद॒ते च॒ नम॑ऽइषु॒कृद्भ्यो॑ धनु॒ष्कृद्भ्य॑श्च वो॒ नमो॒ नमो॑ वः किरि॒केभ्यो॑ दे॒वाना॒ हृद॑येभ्यो॒ नमो॑ विचिन्व॒त्केभ्यो॒ नमो॑ विक्षिण॒त्केभ्यो॒ नम॑ऽआनिर्ह॒तेभ्यः॑ ॥४६ ॥

▸ Translation: Homage to the spirit of the green leaves and to the fall of the leaves. Homage to the clarion call of action and to the destroyer of evil. All help and sustenance to the wearied and the oppressed. Homage to the makers of arrows and missiles and to the makers of bows and firing rockets. Homage to the noble hearts and the sparkling showers of their grace. Homage to the powers of discrimination between good and evil. Homage to the destroyers of oppression and to the upliftment and redemption of the fallen and the destitute.

───────────────────

【 Verse 16.47 】

▸ Veda Mantra: द्रापे॒ऽअन्ध॑सस्पते॒ दरि॑द्र॒ नील॑लोहित। आ॒सां प्र॒जाना॑मे॒षां प॑शू॒नां मा भे॒र्मा रो॒ङ् मो च॑ नः॒ किं च॒नाम॑मत् ॥४७ ॥

▸ Translation: Redeemer of the fallen, lord of food and sustenance, saviour of the poor and down-trodden, lord of growth and greenery, cause no fear to these people and these animals. Cause no ailment or injury. Let none of us suffer any disease or damage.

───────────────────

【 Verse 16.48 】

▸ Veda Mantra: इ॒मा रु॒द्राय॑ त॒वसे॑ कप॒र्दिने॑ क्ष॒यद्वी॑राय॒ प्र भ॑रामहे म॒तीः। यथा॒ श॑मसद् द्वि॒पदे॒ चतु॑ष्पदे॒ विश्वं॑ पु॒ष्टं ग्रामे॑ऽअ॒स्मिन्न॑नातु॒रम् ॥४८ ॥

▸ Translation: All our thoughts and intentions, all our songs and devotion, and all our man-power we hold and dedicate to Rudra, awful lord of the knotted hair, commander of our young and brave heroes, so that there may be peace and well-being among our people and our animals (bipeds and quadrupeds), and life in this whole habitable world may be healthy, strong and free from want and suffering.

───────────────────

【 Verse 16.49 】

▸ Veda Mantra: या ते॑ रुद्र शि॒वा त॒नूः शि॒वा वि॒श्वाहा॑ भेष॒जी। शि॒वा रु॒तस्य॑ भेष॒जी तया॑ नो मृड जी॒वसे॑ ॥४९ ॥

▸ Translation: Rudra, lord of health and well-being, your auspicious presence in body and mind, your knowledge and approach is gracious, a panacea for all ailments, universal antidote to suffering and disease. With that healing touch bless us with good health and happiness for life.

───────────────────

【 Verse 16.50 】

▸ Veda Mantra: परि॑ नो रु॒द्रस्य॑ हे॒तिर्वृ॑णक्तु॒ परि॑ त्वे॒षस्य॑ दुर्म॒तिर॑घा॒योः। अव॑ स्थि॒रा म॒घव॑द्भ्यस्तनुष्व॒ मीढ्व॑स्तो॒काय॒ तन॑याय मृड ॥५० ॥

▸ Translation: May the thunderbolt of Rudra spare us. May the evil disposition of the sinful and the angry keep off from us. May the generous lord giver of life and prosperity elevate the intelligence and constancy of the munificent yajnics and be kind and gracious to our children and our youth.

───────────────────

【 Verse 16.51 】

▸ Veda Mantra: मीढु॑ष्टम॒ शिव॑तम शि॒वो नः॑ सु॒मना॑ भव। प॒र॒मे वृ॒क्षऽआयु॑धं नि॒धाय॒ कृत्तिं॒ वसा॑न॒ऽआ च॑र॒ पिना॑क॒म्बिभ्र॒दा ग॑हि ॥५१ ॥

▸ Translation: Most generous lord, most gracious, be good at heart and kind toward us all. Taking up the arms, wearing the corslet, holding the great bow, come and take on the mighty force of the enemies of life.

───────────────────

【 Verse 16.52 】

▸ Veda Mantra: विकि॑रिद्र॒ विलो॑हित॒ नम॑स्तेऽअस्तु भगवः। यास्ते॑ स॒हस्र॑ꣳ हे॒तयो॒ऽन्य॑म॒स्मन्नि व॑पन्तु॒ ताः ॥५२ ॥

▸ Translation: Salutations to you, Rudras, lords lustrous and glorious, shooting arrows to destroy evil. And the thousand thunderbolts you wield, they may spare us and fall elsewhere on mischief far away from us.

───────────────────

【 Verse 16.53 】

▸ Veda Mantra: स॒हस्रा॑णि सहस्र॒शो बा॒ह्वोस्तव॑ हे॒तयः॑। तासा॒मीशा॑नो भगवः परा॒चीना॒ मुखा॑ कृधि ॥५३ ॥

▸ Translation: Lord of majesty and ruler of the world, hundreds and thousands are the arms and powers in your hands. Turn their shaft and direction away and elsewhere far from us.

───────────────────

【 Verse 16.54 】

▸ Veda Mantra: असं॑ख्याता स॒हस्रा॑णि॒ ये रु॒द्राऽअधि॒ भूम्या॑म्। तेषा॑ सहस्रयोज॒नेऽव॒ धन्वा॑नि तन्मसि ॥५४ ॥

▸ Translation: Thousands are the Rudras (life-sustaining powers) and countless are the Rudras (pranis, living forms) which are on the earth. We use their powers and properties in a thousand ways and, (in cyclic order) extend their powers and properties a thousand fold over vast areas of space.

───────────────────

【 Verse 16.55 】

▸ Veda Mantra: अ॒स्मिन् म॑ह॒त्य᳖र्ण॒वे᳕ऽन्तरि॑क्षे भ॒वाऽअधि॑। तेषा॑ सहस्रयोज॒नेऽव॒ धन्वा॑नि तन्मसि ॥५५ ॥

▸ Translation: Countless are the Rudra powers in this great ocean of the sky between the earth and heaven. We use their powers and properties in a thousand applications and in cyclic order, extend their powers and properties a thousand-fold over vast areas in space.

───────────────────

【 Verse 16.56 】

▸ Veda Mantra: नील॑ग्रीवाः शिति॒कण्ठा॒ दिव॑ꣳरु॒द्राऽउप॑श्रिताः। तेषा॑ सहस्रयोज॒नेऽव॒ धन्वा॑नि तन्मसि ॥५६ ॥

▸ Translation: Blue-necked and white-throated, countless are the Rudra powers of life and sustenance which abide in heaven and the light of the sun. We use their energies and powers in a thousand ways for a thousand purposes and, in a positive circle, extend their powers and properties a thousand-fold over vast areas of space.

───────────────────

【 Verse 16.57 】

▸ Veda Mantra: नील॑ग्रीवाः शिति॒कण्ठाः॑ श॒र्वाऽअ॒धः क्ष॑माच॒राः। तेषा॑ सहस्रयोज॒नेऽव॒ धन्वा॑नि तन्मसि ॥५७ ॥

▸ Translation: Blue-necked, white-throated are the violent powers and ferocious creatures which roam around on the earth. We counter and throw off their powers and forces countless leagues away from us with the bows we stretch to shoot the arrows.

───────────────────

【 Verse 16.58 】

▸ Veda Mantra: ये वृ॒क्षेषु॑ श॒ष्पिञ्ज॑रा॒ नील॑ग्रीवा॒ विलो॑हिताः। तेषा॑ सहस्रयोज॒नेऽव॒ धन्वा॑नि तन्मसि ॥५८ ॥

▸ Translation: We counter the Rudra powers, blue-necked, white throated, yellowish red, bright and green like blades of grass, which grow on trees as parasites, and, stretching our bows for the arrows (with insecticides etc.,) render their deadly action ineffective over vast areas of the earth.

───────────────────

【 Verse 16.59 】

▸ Veda Mantra: ये भू॒ताना॒मधि॑पतयो विशि॒खासः॑ कप॒र्दिनः॑। तेषा॑ सहस्रयोज॒नेऽव॒ धन्वा॑नि तन्मसि ॥५९ ॥

▸ Translation: The powers who are protectors, promoters and guardians of living beings, sanyasis and brahmacharis with shaven heads or wearing unshorn hair, we help and serve, and, with all our power and means, we extend their activities over vast areas of the earth.

───────────────────

【 Verse 16.60 】

▸ Veda Mantra: ये प॒थां प॑थि॒रक्ष॑यऽऐलबृ॒दाऽआ॑यु॒र्युधः॑। तेषा॑ सहस्रयोज॒नेऽव॒ धन्वा॑नि तन्मसि ॥६० ॥

▸ Translation: The Rudras, noble people, who guard and promote the moral and spiritual highways of life, who maintain and develop the national highways and protect the travellers, who develop the resources of the earth, and who struggle for the betterment of life and age, we support and serve with all our might and extend their powers a thousand fold over vast areas of the earth.

───────────────────

【 Verse 16.61 】

▸ Veda Mantra: ये ती॒र्थानि॑ प्र॒चर॑न्ति सृ॒काह॑स्ता निष॒ङ्गिणः॑। तेषा॑ सहस्रयोज॒नेऽव॒ धन्वा॑नि तन्मसि ॥६१ ॥

▸ Translation: We do homage to the Rudras, sacred presences who cleanse the mind and sanctify the soul, heroes who go round wielding the thunderbolt and the bow and quiver in defence of humanity. We support and serve them with all our might and extend their power a thousand fold over vast areas of the earth.

───────────────────

【 Verse 16.62 】

▸ Veda Mantra: येऽन्ने॑षु वि॒विध्य॑न्ति॒ पात्रे॑षु॒ पिब॑तो॒ जना॑न्। तेषा॑ सहस्रयोज॒नेऽव॒ धन्वा॑नि तन्मसि ॥६२ ॥

▸ Translation: The infectious germs and viruses in food and drink and in the cooking and dining ware which, in various ways, afflict the people through eating and drinking, we fight with all our might, and we eliminate their deadly power and presence over a vast area of the earth and the environment.

───────────────────

【 Verse 16.63 】

▸ Veda Mantra: यऽए॒ताव॑न्तश्च॒ भूया॑सश्च॒ दिशो॑ रु॒द्रा वि॑तस्थि॒रे। तेषा॑ सहस्रयोज॒नेऽव॒ धन्वा॑नि तन्मसि ॥६३ ॥

▸ Translation: And Rudra powers (of beneficence, affliction and retribution in nature) conceived and realized so far and even more exist variously in all the directions (on the earth, in the sky and in heaven). We deal with their arms and armaments appropriately with all our might and mind in faith (worshipping, extending, negating or fighting and eliminating) in a thousand ways over vast areas of time and space.

───────────────────

【 Verse 16.64 】

▸ Veda Mantra: नमो॑ऽस्तु रु॒द्रेभ्यो॒ ये दि॒वि येषां॑ व॒र्षमिष॑वः। तेभ्यो॒ दश॒ प्राची॒र्दश॑ दक्षि॒णा दश॑ प्र॒तीची॒र्दशोदी॑ची॒र्दशो॒र्ध्वाः। तेभ्यो॒ नमो॑ऽअस्तु॒ ते नो॑ऽवन्तु॒ ते नो॑ मृडयन्तु॒ ते यं द्वि॒ष्मो यश्च॑ नो॒ द्वेष्टि॒ तमे॑षां॒ जम्भे॑ दध्मः ॥६४ ॥

▸ Translation: Homage to the Rudras that abide in heaven. Rain is their power and gift to life. To them our salutations with folded hands with ten fingers joined, with ten senses and ten pranas. For them the ten directions east, ten directions south, ten directions west, ten directions north, and ten directions above; all these for them to pervade and operate. Salutations to them! May they protect us! May they bless us! Whosoever we hate, whosoever hate us, him we deliver unto their power for judgement and redress.

───────────────────

【 Verse 16.65 】

▸ Veda Mantra: नमो॑ऽस्तु रु॒द्रेभ्यो॒ ये᳕ऽन्तरि॑क्षे॒ येषां॒ वात॒ऽइष॑वः। तेभ्यो॒ दश॒ प्राची॒र्दश॑ दक्षि॒णा दश॑ प्र॒तीची॒र्दशोदी॑ची॒र्दशो॒र्ध्वाः। तेभ्यो॒ नमो॑ऽअस्तु॒ ते नो॑ऽवन्तु॒ ते नो॑ मृडयन्तु॒ ते यं द्वि॒ष्मो यश्च॑ नो॒ द्वेष्टि॒ तमे॑षां॒ जम्भे॑ दध्मः ॥६५ ॥

▸ Translation: Homage to the Rudras that abide in the skies. Wind and air is their power and gift to life. To them our salutations with folded hands with the fingers joined, with ten senses and the pranas. For them the ten directions east, ten directions south, ten directions west, ten directions north, and ten directions above; all these for them to pervade and operate. Salutations to them! May they protect us! May they bless us! Whosoever we hate, whosoever hate us, him we deliver unto their power for judgement and redress.

───────────────────

【 Verse 16.66 】

▸ Veda Mantra: नमो॑ऽस्तु रु॒द्रेभ्यो॒ ये पृ॑थि॒व्यां येषा॒मन्न॒मिष॑वः। तेभ्यो॒ दश॒ प्राची॒र्दश॑ दक्षि॒णा दश॑ प्र॒तीची॒र्दशोदी॑ची॒र्दशो॒र्ध्वाः। तेभ्यो॒ नमो॑ऽअस्तु॒ ते नो॑ऽवन्तु॒ ते नो॑ मृडयन्तु॒ ते यं द्वि॒ष्मो यश्च॑ नो॒ द्वेष्टि॒ तमे॑षां॒ जम्भे॑ दध्मः ॥६६ ॥

▸ Translation: Homage to the Rudras that abide on the earth. Food and energy is their power and gift to life. To them our salutations with folded hands with ten fingers joined, with ten senses and ten pranas. For them the ten directions east, ten directions south, ten directions west, ten directions north, and ten directions above; all these for them to pervade and operate. Salutations to them! May they protect us! May they bless us! Whosoever we hate, whosoever hate us, him we deliver unto their power for judgement and redress.