Books / Atharv Veda

14. Atharv Veda — Kanda 14

Kanda 14 (Part 1)

✦ Sukta 1 · 64 verses ✦

14.1.1

स॒त्येनोत्त॑भिता॒ भूमिः॒ सूर्ये॒णोत्त॑भिता॒ द्यौः।ऋ॒तेना॑दि॒त्यास्ति॑ष्ठन्ति दि॒वि सोमो॒ अधि॑ श्रि॒तः ॥

The earth is sustained by Truth, the solar region is sustained by the sun, the sun across the Zodiacs is sustained by Rtam, laws of nature, and Soma, moon, is sustained in heavenly space. By implication: Bhumi, mother Shakti, is sustained in the home by Truth, Dyau, father power, is sustained by vision and intelligence, Aditya Brahmacharis in the commumity are sustained by the discipline of law and austerity, and Soma, the vitality of virility and fertility, is sustained in the heavenly heights of Brahmacharya discipline.

· · ·

14.1.2

सोमे॑नादि॒त्याब॒लिनः॒ सोमे॑न पृथि॒वी म॒ही। अथो॒ नक्ष॑त्राणामे॒षामु॒पस्थे॒ सोम॒ आहि॑तः॥

By Soma, the Adityas are strong, by Soma, the earth is great, and Soma is safely secured, collected the vital systems of the Nakshatras. (Aditya Brahmacharis are strong by vital energy of Soma, Brahmacharinis are strong by the vital energy of virgin fertility, and soma, vital energy is built up and secured by Brahmacharya in the vital organs of the body.)

· · ·

14.1.3

सोमं॑ मन्यतेपपि॒वान्यत्सं॑पिं॒षन्त्योष॑धिम्। सोमं॒ यं ब्र॒ह्माणो॑ वि॒दुर्न तस्या॑श्नाति॒पार्थि॑वः ॥

When the Soma grinders grind and crush the soma herbs, then the yajamana feels that having drunk the juice he has drunk the real Soma. But the Soma which the Vedic sages know and drink is different. Earthly people do not and cannot know and drink that spiritual soma of ecstasy.

· · ·

14.1.4

यत्त्वा॑ सोमप्र॒पिब॑न्ति॒ तत॒ आ प्या॑यसे॒ पुनः॑। वा॒युः सोम॑स्य रक्षि॒ता समा॑नां॒ मास॒आकृ॑तिः ॥

O Soma, vital energy of the body system of youth, when the Brahmacharis drink you up, i.e., assimilate you into the body’s aura, ojas, you rise and grow more and more. Indeed, Vayu, pranic energy of nature, is the preserver and promoter of soma as a month is the constituent part of the year and the year grows by assimilation of months.

· · ·

14.1.5

आ॒च्छद्वि॑धानैर्गुपि॒तो बार्ह॑तैः सोमः रक्षि॒तः। ग्राव्णा॒मिच्छृ॒ण्वन्ति॑ष्ठसि॒न ते॑ अश्नाति॒ पार्थि॑वः ॥

Soma, lustrous vitality of Brahmacharya, is preserved, protected and promoted by means and practices enshrined in Brhat Samans of Veda. O Soma, you stay strong and inviolated when the Brahmachari listens to the veteran wise celibates. No earthly lovers of carnal pleasure can taste the energy and ecstasy of high soma tasted by the dedicated. Note: The verses from the sixth upto sixteenth describe the bridal gifts of the maiden married to a graduate on the completion of the education of both after the discipline of Brahmacharya.

· · ·

14.1.6

चित्ति॑राउप॒बर्ह॑णं॒ चक्षु॑रा अ॒भ्यञ्ज॑नम्। द्यौर्भूमिः॒ कोश॒ आसी॒द्यदया॑त्सू॒र्यापति॑म् ॥

When Surya, the maiden bright as dawn, is married and goes to the house of her husband, her mind and awareness of moral and spiritual values is her cover, her eye and vision itself is the collyrium. Her stability on the reality of earth and her faith in God and heaven is her treasure and security.

· · ·

14.1.7

रैभ्या॑सीदनु॒देयी॑ नाराशं॒सी न्योच॑नी।सू॒र्याया॑ भ॒द्रमिद्वासो॒ गाथ॑यति॒परि॑ष्कृता ॥

Raibhi verses of divine adoration are her dowry. Vedic verses on human values and social relations are her companion. Truth, beauty and goodness of life for all is the bride’s wear as she goes, adorned and sanctified, to the house of her husband.

· · ·

14.1.8

स्तोमा॑आसन्प्रति॒धयः॑ कु॒रीरं॒ छन्द॑ ओप॒शः। सू॒र्याया॑ अ॒श्विना॑व॒राग्निरा॑सीत्पुरोग॒वः ॥

Stomas, Vedic songs of adoration, are her beauty aids, Vedic hymns, her cushion and crown, Ashvins, knowledge and complementary practice, her choice friends, and Agni, light of life, her pioneer and guide.

· · ·

14.1.9

सोमो॑वधू॒युर॑भवद॒श्विना॑स्तामु॒भा व॒रा। सू॒र्यां यत्पत्ये॒ शंस॑न्तीं॒ मन॑सासवि॒ताद॑दात् ॥

Soma is the proposer and Ashvins, pranic energies, the first inspiration and attraction, when Savita, giver of life and light, gives away the bride, love lorn at heart, to the bride groom.

· · ·

14.1.10

मनो॑ अस्या॒ अन॑आसी॒द्द्यौरा॑सीदु॒त च्छ॒दिः। शु॒क्राव॑न॒ड्वाहा॑वास्तां॒ यदया॑त्सू॒र्या पति॑म्॥

Soma is the proposer and Ashvins, pranic energies, the first inspiration and attraction, when Savita, giver of life and light, gives away the bride, love lorn at heart, to the bride groom. the bride like the glorious dawn goes to the house of her husband.

· · ·

14.1.11

ऋक्सा॒माभ्या॑म॒भिहि॑तौ॒ गावौ॑ ते साम॒नावै॑ताम्। श्रोत्रे॑ ते च॒क्रे आ॑स्तांदि॒वि पन्था॑श्चराच॒रः ॥

Sun and moon both equal and glorious, yoked and celebrated by Rks and Samans, move the chariot smoothly. Let revelation of the Word and infinite space be the movement towards advancement, and let the path be both tumultuous and restful over the moving and unmoving world unto the light of heaven.

· · ·

14.1.12

शुची॑ ते च॒क्रेया॒त्या व्या॒नो अ॑क्ष॒ आह॑तः। अनो॑ मन॒स्मयं॑ सू॒र्यारो॑हत्प्रय॒ती पति॑म्॥

Surya, the new bride, rides the chariot of the mind when she moves to the house of her groom (with her dreams of the future). When she moves, her pure ears are the wheels (on which the chariot moves because the mind moves in response to the stimulants of the senses), and the wind, psychic energy of thought, is the axis of her wheels.

· · ·

14.1.13

सू॒र्याया॑वह॒तुः प्रागा॑त्सवि॒ता यम॒वासृ॑जत्। म॒घासु॑ ह॒न्यन्ते॒ गावः॒ फल्गु॑नीषु॒व्यु᳡ह्यते ॥

The bridal procession of Surya proceeds which Savita, her father, starts. The bullocks are made to move in Magha nakshatra and the bride is inducted into the groom’s home in Phalguni nakshatra.

· · ·

14.1.14

यद॑श्विनापृ॒च्छमा॑ना॒वया॑तं त्रिच॒क्रेण॑ वह॒तुं सू॒र्यायाः॑। क्वैकं॑ च॒क्रंवा॑मासी॒त्क्व᳡ दे॒ष्ट्राय॑ तस्थथुः ॥

O Ashvins, married couple, when you come together by the three wheeled chariot of the mind with Sattva, Rajas and Tamas, mind, motion and matter, constituents of personality in balance, asking for fulfilment of the wedding of Surya, where is one of the wheels of your chariot and where abide the other two for the purpose of benediction?

· · ·

14.1.15

यदया॑तं शुभस्पतीवरे॒यं सू॒र्यामुप॑। विश्वे॑ दे॒वा अनु॒ तद्वा॑मजानन्पु॒त्रः पि॒तर॑मवृणीतपू॒षा ॥

O Ashvins, protectors and promoters of life’s good, noble men and women of reason and passion, when you come to the bride, darling choice of the groom, let all the Vishvedevas, nobilities around and the mind and senses within, know and approve your intent and purpose, and then let Pusha, future progeny for sustenance, select the life-giving parents for the arrival.

· · ·

14.1.16

द्वे ते॑ च॒क्रेसूर्ये॑ ब्र॒ह्माण॑ ऋतु॒था वि॑दुः। अथैकं॑ च॒क्रं यद्गुहा॒ तद॑द्धा॒तय॒इद्वि॒दुः ॥

O Surya, bride of the new home, the sages of knowledge know the two wheels of your life’s chariot according to the seasons, i.e., your words and actions according to your moods and circumstances. The third, thought, reflection and intention, is hidden in the depths of the mind which only exceptional master minds know. And that one is a mystery.

· · ·

14.1.17

अ॑र्य॒मणं॑यजामहे सुब॒न्धुं प॑ति॒वेद॑नम्। उ॑र्वारु॒कमि॑व॒ बन्ध॑ना॒त्प्रेतो मु॑ञ्चामि॒नामुतः॑ ॥

We invoke and adore Aryaman, noble friend and brother, who enlightens us on marriage matters and the husband’s role in maintaining the wife and family. I release you, like a ripe fruit, from your parental branch and your bond here but not from there in your new life and family which you now join.

· · ·

14.1.18

प्रेतोमु॑ञ्चामि॒ नामुतः॑ सुब॒द्धाम॒मुत॑स्करम्। यथे॒यमि॑न्द्र मीढ्वः सुपु॒त्रासु॒भगास॑ति ॥

I release her, O Indra, virile and youthful groom, from here, not from there where I assign her to be wholly dedicated to her husband’s family so that she may be the proud mother of noble children and the mistress of good fortune and all round prosperity.

· · ·

14.1.19

प्र त्वा॑मुञ्चामि॒ वरु॑णस्य॒ पाशा॒द्येन॒ त्वाब॑ध्नात्सवि॒ता सु॒शेवाः॑। ऋ॒तस्य॒ योनौ॑सुकृ॒तस्य॑ लो॒के स्यो॒नं ते॑ अस्तु स॒हसं॑भलायै ॥

I release you from the bonds of Varuna, discipline of virginity observed in the spirit of freedom, justice and responsibility in the parental home, where Savita, lord giver of life and natural growth to maturity, had bound you in dedication without inhibition, and I settle and establish you with your husband in a new life of natural conjugal order of truth and piety in the world of noble action where, I wish and pray, you may be happy with your husband and your new friends and companions.

· · ·

14.1.20

भग॑स्त्वे॒तोन॑यतु हस्त॒गृह्या॒श्विना॑ त्वा॒ प्र व॑हतां॒ रथे॑न। गृ॒हान्ग॑च्छ गृ॒हप॑त्नी॒यथासो॑ व॒शिनी॒ त्वं वि॒दथ॒मा व॑दासि ॥

Let Bhaga, the noble husband, take your hand and lead you home. Let the Ashvins, father and mother of the husband, take you home by chariot in all comfort and safety with love. Go to your new home and new inmates of the home, be the mistress dedicated to your home, manager and darling love of all, ordering your new homely life, speaking well with love and affection to all.

· · ·

14.1.21

इ॒ह प्रि॒यंप्र॒जायै॑ ते॒ समृ॑ध्यताम॒स्मिन्गृ॒हे गार्ह॑पत्याय जागृहि। ए॒ना पत्या॑त॒न्वं१॒॑ सं स्पृ॑श॒स्वाथ॒ जिर्वि॑र्वि॒दथ॒मा व॑दासि ॥

Here in the new home may your new love and joy increase to new heights with family and children. Keep awake and alert in the home for the fulfilment of your family duties and obligations. Here with this husband of yours join in body and mind, and both of you enjoy good fellowship, company and converse till full age and fulfilment of your yajnic home life.

· · ·

14.1.22

इ॒हैव स्तं॒ मावि यौ॑ष्टं॒ विश्व॒मायु॒र्व्य᳡श्नुतम्। क्रीड॑न्तौपु॒त्रैर्नप्तृ॑भि॒र्मोद॑मानौ स्वस्त॒कौ ॥

Be here, stay together in this home in happy conjugality, never separate, live and enjoy a full life in your own home, playing, celebrating and living with children and grand children a higher and happier home life.

· · ·

14.1.23

पू॑र्वाप॒रंच॑रतो मा॒ययैतौ शिशू॒ क्रीड॑न्तौ॒ परि॑ यातोऽर्ण॒वम्। विश्वा॒न्यो भुव॑नावि॒चष्ट॑ ऋ॒तूँर॒न्यो वि॒दध॑ज्जायसे॒ नवः॑ ॥

These two, husband and wife, like sun and moon, move on in complementary order by their own power and virtue, playing happily like innocent children across the serious depths of Grhastha, duties and responsibilities of family life. Of these, one watches around, enlightens all areas of life around the home, and the other rises again and again ever new in love and beauty like the moon in the bright fortnight, according to the time and season, thereby setting the time and seasons of the family in order.

· · ·

14.1.24

नवो॑नवो भवसि॒जाय॑मा॒नोऽह्नां॑ के॒तुरु॒षसा॑मे॒ष्यग्र॑म्। भा॒गं दे॒वेभ्यो॒ विद॑धास्या॒यन्प्र च॑न्द्रमस्तिरसे दी॒र्घमायुः॑ ॥

O lady of the house, like the new moon you rise anew brighter every day in love, beauty, conjugal and familial joy, the banner of every new day, pioneer of the dawns every morning. O new moon of the home, you organise and dispense the rightful share of all Devas, divinities of nature and nobilities of humanity, through yajnic hospitality and fulfil the needs and obligations of a long and happy family life.

· · ·

14.1.25

परा॑ देहिशामु॒ल्यं᳡ ब्र॒ह्मभ्यो॒ वि भ॑जा॒ वसु॑। कृ॒त्यैषा॑ प॒द्वती॑ भू॒त्वा जा॒यावि॑शते॒ पति॑म् ॥

Shed away the sense of sin and shame or impurity of mind, share the wealth, knowledge and joy of life with and from the holy and wise. When the bride has taken the seven steps to matrimony for conjugal life, she joins the husband heart and soul.

· · ·

14.1.26

नी॑ललोहि॒तंभ॑वति कृ॒त्यास॒क्तिर्व्य᳡ज्यते। एध॑न्ते अस्या ज्ञा॒तयः॒ पति॑र्ब॒न्धेषु॑बध्यते ॥

Then the blood grows dark and red, love and desire vibrates and agitates for fulfilment, the near kinsmen of this bride swell with hope and joy of expectation, and the husband waxes with new responsibilities of conjugal love.

· · ·

14.1.27

अ॑श्ली॒लात॒नूर्भ॑वति॒ रुश॑ती पा॒पया॑मु॒या। पति॒र्यद्व॒ध्वो॒ वास॑सः॒स्वमङ्ग॑मभ्यूर्णु॒ते ॥

The handsome bright body of the husband becomes polluted by that impious act if he covers his body with the wife’s clothes during her period.

· · ·

14.1.28

आ॒शस॑नंवि॒शस॑न॒मथो॑ अधिवि॒कर्त॑नम्। सू॒र्यायाः॑ पश्य रू॒पाणि॒ तानि॑ ब्र॒ह्मोतशु॑म्भति ॥

Hope and expectation on the one hand, and fear and frustration on the other, appreciation and praise on the one hand, and anger and cruelty on the other, cutting and designing on the one hand, and irony that cuts deep to the very core, these are various moods and manners of women. These, Brahma, husband of the woman, wise and visionary, ought to see, and having seen as modes of appearance and reflection, he knows, corrects, purifies or excuses with higher understanding.

· · ·

14.1.29

तृ॒ष्टमे॒तत्कटु॑कमपा॒ष्ठव॑द्वि॒षव॒न्नैतदत्त॑वे। सू॒र्यां यो ब्र॒ह्मा वेद॒ सइद्वाधू॑यमर्हति ॥

Matrimony? It cab be roughshod, exasperating, thorny, bitter, all barbs, all poison, it is dangerous to flirt with it. Only the wise youth of divine vision who knows the light and sanctity of Surya, the sunny maiden, deserves the prize he may carry away.

· · ·

14.1.30

स इत्तत्स्यो॒नंह॑रति ब्र॒ह्मा वासः॑ सुम॒ङ्गल॑म्। प्राय॑श्चित्तिं॒ यो अ॒ध्येति॒ येन॑ जा॒या नरिष्य॑ति ॥

Only that wise young man, Brahma, wins a happy blessed home with Surya, a brilliant sunny wife, who understands and internalises the spirit of reparation, reconciliation and atonement in love relationship, and compromise and adjustment in practical conjugal living. Only this way, the woman suffers no loss, no injury, no failure and disaster.

· · ·

14.1.31

यु॒वं भगं॒ संभ॑रतं॒ समृ॑द्धमृ॒तं वद॑न्तावृ॒तोद्ये॑षु। ब्रह्म॑णस्पते॒ पति॑म॒स्यै रो॑चय॒चारु॑ संभ॒लो व॑दतु॒ वाच॑मे॒ताम् ॥

O Dampati, wedded couple, speaking the truth in honest behaviour, action and dialogue, both of you, bear and enjoy abundant wealth, honour and excellence of knowledge and well being, both earthly and divine. O Brahmanaspati, lord and master of the divine voice, make the husband loving and agreeable to this bride. Let him, loving, admiring and dedicated, speak to her words of love and sweetness, decency and grace.

· · ·

14.1.32

इ॒हेद॑साथ॒ नप॒रो ग॑माथे॒मं गा॑वः प्र॒जया॑ वर्धयाथ। शुभं॑ यतीरु॒स्रियाः॒ सोम॑वर्चसो॒विश्वे॑ दे॒वाः क्र॑न्नि॒ह वो॒ मनां॑सि ॥

O cows, words of wisdom and rays of light, be here and stay, go not far, you being active, fertile and generous, advance and raise this wedded couple far high in life with pregeny. O Vishvedevas, divinities of the world, noble wedded couples, parents and all other seniors, blest with the splendour of Soma, wish this new couple to be noble, loving and harmonious at heart toward each other.

· · ·

14.1.33

इ॒मं गा॑वःप्र॒जया॒ सं वि॑शाथा॒यं दे॒वानां॒ न मि॑नाति भा॒गम्। अ॒स्मै वः॑ पू॒षाम॒रुत॑श्च॒ सर्वे॑ अ॒स्मै वो॑ धा॒ता स॑वि॒ता सु॑वाति ॥

O cows, enter this home with your progeny. O light rays, O generous people of holy words and divine wisdom, enter and bless this wedded couple with your gifts. This couple never faults on their duty of service to the divinities of nature and nobilities of humanity. May Pusha, lord of health and nourishment, Maruts, winds and all vibrant brave, Dhata, lord sustainer and ordainer of life, and Savita, creator and inspirer of life’s vision and energy, inspire and advance you for the sake of this wedded couple.

· · ·

14.1.34

अ॑नृक्ष॒राऋ॒जवः॑ सन्तु॒ पन्था॑नो॒ येभिः॒ सखा॑यो॒ यन्ति॑ नो वरे॒यम्। सं भगे॑न॒सम॑र्य॒म्णा सं धा॒ता सृ॑जतु॒ वर्च॑सा ॥

May the paths of life be simple, straight, natural and free from thorny obstacles, paths by which our friends go and reach their choice goals of fulfilment. May Dhata, lord sustainer and ordainer of life, inspire and join us with Bhaga, honour, excellence and prosperity, with Aryaman, progress with judgement and rectitude, and with lustre and splendour of the world.

· · ·

14.1.35

यच्च॒ वर्चो॑अ॒क्षेषु॒ सुरा॑यां च॒ यदाहि॑तम्। यद्गोष्व॑श्विना॒ वर्च॒स्तेने॒मांवर्च॑सावतम् ॥

The lustre, splendour and inspiration that is collected, concentrated and confirmed in the axis and orbits of the stars and in the inspiration of soma, and the power and purity that is in the light of sun rays and the words of Veda, and the generosity that is in cows, with that power and purity, that light and splendour, and that generosity, may the Ashvins, all wedded couples and senior parents bless this bride.

· · ·

14.1.36

येन॑ महान॒घ्न्याज॒घन॒मश्वि॑ना॒ येन॑ वा॒ सुरा॑। येना॒क्षा अ॒भ्यषि॑च्यन्त॒ तेने॒मांवर्च॑सावतम् ॥

The lustre and splendour with which the udder of the unviolated cow, or the inspiring water, or the axes of honourable actions are infused, with that same lustre and splendour, O Ashvins, complementary powers of nature and humanity, bless and protect this bride.

· · ·

14.1.37

यो अ॑नि॒ध्मोदी॒दय॑द॒प्स्व१॒॑न्तर्यं विप्रा॑स॒ ईड॑ते अध्व॒रेषु॑। अपां॑ नपा॒न्मधु॑मतीर॒पोदा॒ याभि॒रिन्द्रो॑ वावृ॒धे वी॒र्या᳡वान् ॥

Lord omnipotent that shines and blazes without fire and fuel in the waters of life, which the divine sages worship and serve in yajnic projects, may that lord omnipotent, saviour protector of the vitality and virility of life against any possible fall, bless the groom with those honeyed vitalities of virility so that he may grow mighty and lustrous in his married life.

· · ·

14.1.38

इ॒दम॒हं रुश॑न्तंग्रा॒भं त॑नू॒दूषि॒मपो॑हामि। यो भ॒द्रो रो॑च॒नस्तमुद॑चामि ॥

Here and now I give up and cast away whatever is injurious, infectious, defiling and overpowering with seizure of limbs and impairment of faculties and take on to whatever is good and exhilarating for the health and lustre of body and mind. (For further reference: Atharva, 16, 1, 1-13.)

· · ·

14.1.39

आस्यै॑ब्राह्म॒णाः स्नप॑नीर्हर॒न्त्ववी॑रघ्नी॒रुद॑ज॒न्त्वापः॑। अ॑र्य॒म्णो अ॒ग्निंपर्ये॑तु पूष॒न्प्रती॑क्षन्ते॒ श्वशु॑रो दे॒वर॑श्च ॥

Let health experts of fertility prepare exhilarating and vitalising waters for the ceremonial bath of this bride, let her circumambulate the holy fire of Aryaman, Spirit of new life, pray for and receive the inspiring gift of new life. O Pushan, lord of nourishment and growth, her father-in-law and husbands are waiting for her arrival as for a new dawn in the home.

· · ·

14.1.40

शं ते॒ हिर॑ण्यं॒शमु॑ स॒न्त्वापः॒ शं मे॒थिर्भ॑वतु॒ शं यु॒गस्य॒ तर्द्म॑। शं त॒ आपः॑श॒तप॑वित्रा भवन्तु॒ शमु॒ पत्या॑ त॒न्वं१॒॑ सं स्पृ॑शस्व ॥

Let your golden glow of health and the light and lustre of heart and soul be good and auspicious for you. Let the flow of life and conduct be good and auspicious. Let your new position in the home be central, creative and auspicious. Let the wedded association be good, auspicious and peaceful. Let the social flow of life be pure and nobly abundant in a hundred ways. Let your conjugal union with husband in body and mind be good and intimate and mutually inspiring.

· · ·

14.1.41

खे रथ॑स्य॒ खेऽन॑सः॒ खे यु॒गस्य॑ शतक्रतो। अ॑पा॒लामि॑न्द्र॒ त्रिष्पू॒त्वाकृ॑णोः॒सूर्य॑त्वचम् ॥

O Indra, noble and virile groom of a hundredfold power and virtue, in the triple pleasures of body, mind and soul for total living, make the bride, a maiden of boundless virtue exclusively dedicated to you, radiant as sun rays in knowledge, action and piety.

· · ·

14.1.42

आ॒शास॑मानासौमन॒सं प्र॒जां सौभा॑ग्यं र॒यिम्। पत्यु॒रनु॑व्रता भू॒त्वा संन॑ह्यस्वा॒मृता॑य॒ कम् ॥

O bride, hoping and planning to achieve life’s happiness with good cheer of mind, noble progeny, good fortune and the wealth of life, having joined your husband for a common purpose in common discipline with him, prepare yourself and launch upon the joint mission of earthly joy and immortal freedom of the soul.

· · ·

14.1.43

यथा॒सिन्धु॑र्न॒दीनां॒ साम्रा॑ज्यं सुषु॒वे वृषा॑। ए॒वा त्वं॑ स॒म्राज्ञ्ये॑धि॒पत्यु॒रस्तं॑ प॒रेत्य॑ ॥

Just as the abundant sea in space and on earth orders and runs the water systems of the rivers, so, O bride, having joined the husband’s home, manage the affairs of the family as the queen of a new order.

· · ·

14.1.44

स॒म्राज्ञ्ये॑धि॒श्वशु॑रेषु स॒म्राज्ञ्यु॒त दे॒वृषु॑। नना॑न्दुः स॒म्राज्ञ्ये॑धि स॒म्राज्ञ्यु॒तश्व॒श्र्वाः ॥

Be the queen of love and affection among your in-laws, the father-in-law and his peers, be the queen of love and respect among your husband’s brothers and cousins, be the darling queen of the heart of your sister- in-law, and the ruling love of your mother-in-law.

· · ·

14.1.45

याअकृ॑न्त॒न्नव॑य॒न्याश्च॑ तत्नि॒रे या दे॒वीरन्ताँ॑ अ॒भितोऽद॑दन्त। तास्त्वा॑ज॒रसे॒ सं व्य॑य॒न्त्वायु॑ष्मती॒दं परि॑ धत्स्व॒ वासः॑ ॥

Those noble women who spun the thread, who did the weaving, those who sewed the garment to the ends of completion, may they provide the raiment for you till a happy full age. With this good will and best wishes, please put on this garment.

· · ·

14.1.46

जी॒वं रु॑दन्ति॒वि न॑यन्त्यध्व॒रं दी॒र्घामनु॒ प्रसि॑तिं दीध्यु॒र्नरः॑। वा॒मं पि॒तृभ्यो॒ यइ॒दं स॑मीरि॒रे मयः॒ पति॑भ्यो ज॒नये॑ परि॒ष्वजे॑ ॥

People shed joyous tears of separation when a darling of their life leaves home for another. At the same time they extend life’s yajna by matrimony and plan and accomplish a long programme of disciplined and enlightened conjugality. They perform this act of joy and satisfaction for the parents also and for the husband and wife when they are united as a loving married couple. (This mantra has also been interpreted in a totally different manner by Vishvanatha Vidyalankara: ‘People wail for a life time, desecrate a holy yajna and create a long snare for themselves including a painful experience for the parents when they convert holy matrimony into mere physical union of carnal pleasure for the husband and wife.’ This interpretation is based on a different interpretation of the nature of tears, the verb ‘vini’, the noun ‘prasiti’, and the words ‘vaman’ and ‘mayah’, and ‘parishvaje’ in the sense of mere physical union.)

· · ·

14.1.47

स्यो॒नं ध्रु॒वंप्र॒जायै॑ धारयामि॒ तेऽश्मा॑नं दे॒व्याः पृ॑थि॒व्या उ॒पस्थे॑। तमाति॑ष्ठानु॒माद्या॑ सु॒वर्चा॑ दी॒र्घं त॒ आयुः॑ सवि॒ता कृ॑णोतु ॥

For the sake of your progeny, I take on this delightful and inviolable adamantine discipline of avowed trust and loyalty of conjugal faith on the lap of divine mother earth. Come and abide here happy, strong and lustrous, and may Savita, lord giver of light and inspiration grant you a long, healthy life.

· · ·

14.1.48

येना॒ग्निर॒स्याभूम्या॑ हस्तं ज॒ग्राह॒ दक्षि॑णम्। तेन॑ गृह्णामि ते॒ हस्तं॒ मा व्य॑थिष्ठा॒मया॑ स॒ह प्र॒जया॑ च॒ धने॑न च ॥

With the same purpose and competence, as Agni, vital heat of cosmic creativity, has taken over the motherly potential of fertile earth, I hold your hand. With me, with plenty, prosperity and progeny, you would not suffer any want or deprivation.

· · ·

14.1.49

दे॒वस्ते॑ सवि॒ताहस्तं॑ गृह्णातु॒ सोमो॒ राजा॑ सुप्र॒जसं॑ कृणोतु। अ॒ग्निः सु॒भगां॑ ज॒तवे॑दाः॒पत्ये॒ पत्नीं॑ ज॒रद॑ष्टिं कृणोतु ॥

Brilliant Savita, enlightened husband like the sun, may hold your hand, Soma, the loving inspiring man like the gracious moon, may inspire you with love and inspiration and lead you to have noble progeny, and may Agni, creativity of nature and divinity, pervading every where in existence, bless the wife with womanly wealth of fertility and motherhood for a full age till fulfilment.

· · ·

14.1.50

गृ॒ह्णामि॑ तेसौभग॒त्वाय॒ हस्तं॒ मया॒ पत्या॑ ज॒रद॑ष्टि॒र्यथासः॑। भगो॑ अर्य॒मा स॑वि॒तापुर॑न्धि॒र्मह्यं॑ त्वादु॒र्गार्ह॑पत्याय दे॒वाः ॥

I hold your hand for familial good fortune so that with me, your husband, you may live a full long life as a happy wife. Bhaga, lord of prosperity, Aryama, lord of justice and advancement, Savita, lord creator and light giver, and Purandhi, holder and sustainer, and all divinities of nature and nobilities of humanity have given you to me for living the happy life of a good household..

· · ·

14.1.51

भग॑स्ते॒हस्त॑मग्रहीत्सवि॒ता हस्त॑मग्रहीत्। पत्नी॒ त्वम॑सि॒ धर्म॑णा॒हं गृ॒हप॑ति॒स्तव॑॥

Bhaga, lord of power and prosperity, has taken your hand, Savita, lord of light and life, has taken your hand (and given it unto me). By Dharma, then, you are my wife, and, by Dharma, I am your husband.

· · ·

14.1.52

ममे॒यम॑स्तु॒पोष्या॒ मह्यं॑ त्वादा॒द्बृह॒स्पतिः॑। मया॒ पत्या॑ प्रजावति॒ सं जी॑व श॒रदः॑श॒तम् ॥

This bride now would be my responsibility to maintain. Brhaspati, lord of the grand universe, has given and entrusted you unto me. The high priest, sagely scholar of the Vedas, has confirmed the gift to me, socially. You now live happy with me, your husband, unto a full hundred years enjoying the company of noble children.

· · ·

14.1.53

त्वष्टा॒ वासो॒व्य᳡दधाच्छु॒भे कं बृह॒स्पतेः॑ प्र॒शिषा॑ कवी॒नाम्। तेने॒मां नारीं॑ सवि॒ताभग॑श्च सू॒र्यामि॑व॒ परि॑ धत्तां प्र॒जया॑ ॥

Tvashta, divine maker, has made the cloth for comfort and good fortune with the blessings of Brhaspati and the good wishes of poets and sages. Thereby may Savita and Bhaga adorn this bride with raiment and bless her with progeny like Surya, child of the sun.

· · ·

14.1.54

इ॑न्द्रा॒ग्नीद्यावा॑पृथि॒वी मा॑त॒रिश्वा॑ मि॒त्रावरु॑णा॒ भगो॑ अ॒श्विनो॒भा।बृह॒स्पति॑र्म॒रुतो॒ ब्रह्म॒ सोम॑ इ॒मां नारीं॑ प्र॒जया॑ वर्धयन्तु ॥

May Indra and Agni, nature’s divine energy and fire, heaven and earth, Matarishva, winds and electric energy of the firmament, Mitra and Varuna, sun and moon, day and night, Bhaga, universal prosperity, both Ashvins, complementarities of Nature, Brhaspati, lord of the expansive universe, Maruts, winds of the firmament, Brahma, lord supreme of the universe, Soma, life-giving energy of the moon, bless and advance this bride with noble progeny.

· · ·

14.1.55

बृह॒स्पतिः॑प्रथ॒मः सू॒र्यायाः॑ शी॒र्षे केशाँ॑ अकल्पयत्। तेने॒माम॑श्विना॒ नारीं॒ पत्ये॒सं शो॑भयामसि ॥

First of all it was Brhaspati, lord of expansive nature, who created the hair on the head of this Surya, maiden child of the sun. After that we, Ashvins, prepare and consecrate this bride for the groom.

· · ·

14.1.56

इ॒दं तद्रू॒पंयदव॑स्त॒ योषा॑ जा॒यां जि॑ज्ञासे॒ मन॑सा॒ चर॑न्तीम्। तामन्व॑र्तिष्ये॒सखि॑भि॒र्नव॑ग्वैः॒ क इ॒मान्वि॒द्वान्वि च॑चर्त॒ पाशा॑न् ॥

It is that form, beauty and grace which the maiden wears and bears, that which is the bride sojourning with mind and imagination in search of a mate, I long for in earnest. I with friends and associates, the latest ones too, will live and behave in accord with her. It is the expert artist who beautifully designed and wove the beauteous bouquet of her hair as snares of love and excitement.

· · ·

14.1.57

अ॒हं विष्या॑मि॒मयि॑ रू॒पम॑स्या॒ वेद॒दित्प॑श्य॒न्मन॑सः कु॒लाय॑म्। न स्तेय॑मद्मि॒मन॒सोद॑मुच्ये स्व॒यं श्र॑थ्ना॒नो वरु॑णस्य॒ पाशा॑न् ॥

I have fixed into me the love and beauty of this maiden, knowing and seeing that therein is the seat of my heart and love. I do not take anything by stealth, having tied and now loosened the bonds of Varuna myself. I am mentally free, yet freely bound.

· · ·

14.1.58

प्र त्वा॑मुञ्चामि॒ वरु॑णस्य॒ पाशा॒द्येन॒ त्वाब॑ध्नात्सवि॒ता सु॒शेवाः॑। उ॒रुं लो॒कंसु॒गमत्र॒ पन्थां॑ कृणोमि॒ तुभ्यं॑ स॒हप॑त्न्यै वधु ॥

O bride, I release you from the bond by which Savita, blissful lord giver of life, bound you in the father’s home. Now for you, bound in union with me, the husband, I create and prepare a free, comfortable and wide path of life.

· · ·

14.1.59

उद्य॑च्छध्व॒मप॒रक्षो॑ हनाथे॒मां नारीं॑ सुकृ॒ते द॑धात। धा॒ता वि॑प॒श्चित्पति॑मस्यै विवेद॒ भगो॒राजा॑ पु॒र ए॑तु प्रजा॒नन् ॥

O members of the family, raise and rouse yourselves anew in this new situation, eliminate the negative forces, establish this bride in noble works in her new role. Dhata, lord sustainer and ordainer of life, wise and all knowing, has got the husband for her. Let Bhaga, the husband, brilliant and confident, ruling and organising life, knowing things well, go forward and provide the lead.

· · ·

14.1.60

भग॑स्ततक्षच॒तुरः॒ पादा॒न्भग॑स्ततक्ष च॒त्वार्युष्प॑लानि। त्वष्टा॑ पिपेश मध्य॒तोऽनु॒वर्ध्रा॒न्त्सा नो॑ अस्तु सुमङ्ग॒ली ॥

Bhaga, lord sustainer and ordainer of life, has framed the value orders of life: Dharma, Artha, Kama and Moksha; four social orders: Brahmana, Kshatriya, Vaishya and Shudra; four stages of personal life: Brahmacharya, Grhastha, Vanaprastha and Sanyasa. Tvashta, lord maker and organiser of life, has placed the woman as partner of man in matrimony in this order and organisation. May the bride be good and auspicious for us.

· · ·

14.1.61

सु॑किंशु॒कंव॑ह॒तुं वि॒श्वरू॑पं॒ हिर॑ण्यवर्णं सु॒वृतं॑ सुच॒क्रम्। आ रो॑ह सूर्येअ॒मृत॑स्य लो॒कं स्यो॒नं पति॑भ्यो वह॒तुं कृ॑णु॒ त्वम् ॥

O bride, ascend the chariot of Grhastha, decked with flowers, versatile in form and role, of golden beauty, well cultured and moving forward in a well controlled manner. O Surya, sunny light of a new dawn for the new home, ascend to the new world of freedom and immortality through Grhastha, and make the life of your husband and family beautiful and comfortable as an earthly paradise.

· · ·

14.1.62

अभ्रा॑तृघ्नींवरु॒णाप॑शुघ्नीं बृहस्पते। इ॒न्द्राप॑तिघ्नीं पु॒त्रिणी॒मास्मभ्यं॑ सवितर्वह॥

O Varuna, O Brhaspati, O Indra, O Savita, pray lead and bring the bride to our home. O bridegroom, young man of noble qualities as Varuna, educated and enlightened with wide knowledge like Brhaspati, strong and powerful as Indra, and virile and brave as Savita, conduct home this bride who is noble and helpful to brothers and sisters, loving to the husband and kind to the animals of the home. Escort her for us, bring her home. And may God bless her as mother of noble children.

· · ·

14.1.63

मा हिं॑सिष्टंकुमा॒र्यं१॒॑ स्थूणे॑ दे॒वकृ॑ते प॒थि। शाला॑या दे॒व्या द्वारं॑ स्यो॒नं कृ॑ण्मोवधूप॒थम् ॥

O pillars of the home and family, father and mother of the bridegroom, blest by divinities with a noble son, please do not hurt the maiden, the bride, be kind and loving. We open and decorate the auspicious door of the house blest by divinities and make it a beautiful path of entry for the bride’s welcome.

· · ·

14.1.64

ब्रह्माप॑रंयु॒ज्यतां॒ ब्रह्म॒ पूर्वं॒ ब्रह्मा॑न्त॒तो म॑ध्य॒तो ब्रह्म॑ स॒र्वतः॑।अ॑नाव्या॒धां दे॑वपु॒रां प्र॒पद्य॑ शि॒वा स्यो॒ना प॑तिलो॒के वि रा॑ज ॥

Let Veda mantras be chanted and resound in the front, at the back, at the end, in the middle, in fact all round the house. O bride, having reached the holy, auspicious divine home free from obstacles and inhibitions, beautiful and blissful, shine as a queen in the house of the husband.

✦ Sukta 2 · 75 verses ✦

14.2.1

तुभ्य॒मग्रे॒पर्य॑वहन्त्सू॒र्यां व॑ह॒तुना॑ स॒ह। स नः॒ पति॑भ्यो जा॒यां दा अ॑ग्ने प्र॒जया॑स॒ह ॥

O Agni, spirit of light and life, the divinities first conducted Surya, the bride, with her bridal wealth to you. May you now give her with her maturity and motherly potential as wife to the bridegroom and his family who will honour, protect and maintain her. (Refer also to Rgveda 10, 85, 40) (When a girl child is born, the parents think of her upbringing, education and preparation for her settlement under the divine care of Agni, divine spirit of life and light. When she is mature with full health, education and bridal accomplishments, she is married and given over to the bridegroom and his family. The word ‘pati’ means husband but it also means one who cares for her and maintains and protects her. And when she comes to the family of the bridegroom she becomes the responsibility of the entire family. Hence ‘patibhyah’ here means the bridegroom and other members of the family who will care, maintain and protect her and help her grow further as mother head of the family.)

· · ·

14.2.2

पुनः॒पत्नी॑म॒ग्निर॑दा॒दायु॑षा स॒ह वर्च॑सा। दी॒र्घायु॑रस्या॒ यः पति॒र्जीवा॑तिश॒रदः॑ श॒तम् ॥

Agni, lord of light and life, now gives her back to the bridegroom along with her maturity of health and age and womanly potential, her vigour and lustre of youth and brilliance. The husband now will look after, protect and maintain her for a life time of full hundred years.

· · ·

14.2.3

सोम॑स्य जा॒याप्र॑थ॒मं ग॑न्ध॒र्वस्तेऽप॑रः॒ पतिः॑। तृ॒तीयो॑ अ॒ग्निष्टे॒ पति॑स्तु॒रीय॑स्तेमनुष्य॒जाः ॥

Surya is first the care of Soma. Your second protector, O Surya, is Gandharva. Agni is the third protector, and the fourth protector, your husband, is the son of man. (Reference may be made to Rgveda, 10, 85, 40: “O bright girl, your first protective and promotive gurdian is Soma, divine nature’s energy which leads you to puberty. The next is Gandharva which energises you with fertility. The third is Agni which inspires you to love and passion, and your fourth guardian is your husband, son of man for the continuance of humanity.” Since the fourth is called ‘the son of man’, it is clear that the previous three are other than the man, they being forces of nature as explained. It has to be stressed and clarified that the guardians in successive order have all the qualities of the previous ones. Therefore the fourth, son of man, has all the other three: health, energy, enlightened passion, and all-inclusive humanity. In other words, he has to be cool yet energetic as soma, bright as sun, enlightened as well as enthusiastic as agni, and human as the concept of man in Rgveda, 10, 53, 6. Reference may also be made to Gita 9, 20 and 15, 13; 10, 26; 4, 37; 10, 36; and 10, 28 and 7, 11.)

· · ·

14.2.4

सोमो॑ददद्गन्ध॒र्वाय॑ गन्ध॒र्वो द॑दद॒ग्नये॑। र॒यिं च॑पु॒त्रांश्चा॑दाद॒ग्निर्मह्य॒मथो॑ इ॒माम् ॥

Soma, the state of child-like innocence, gave her unto Gandharva, rising self awareness of identity toward puberty, Gandharva gave her unto Agni, state of adolescence, love and maturtiy, and Agni, on maturity, balanced and tempered identity with education, gives her to me with homely wealth and noble progeny implicit in her.

· · ·

14.2.5

आवा॑मगन्त्सुम॒तिर्वा॑जिनीवसू॒ न्य᳡श्विना हृ॒त्सु कामा॑ अरंसत। अभू॑तं गो॒पामि॑थु॒ना शु॑भस्पती प्रि॒या अ॑र्य॒म्णो दुर्याँ॑ अशीमहि ॥

O wedded couple, man and wife, rich in food, energy and settled life, may noble understanding and wisdom come and abide with you. May love, faith and trust, and noble ambitions be and abide in your hearts. May both of you as wedded couple mutually be guardians of each other and upholders of your common ideals and responsibilities as masters of noble living, and may Aryama, lord divine of familial well being, be kind and gracious path maker so that we all may enjoy good homes and happy family life.

· · ·

14.2.6

सा म॑न्दसा॒नामन॑सा शि॒वेन॑ र॒यिं धे॑हि॒ सर्व॑वीरं वच॒स्य᳡म्। सु॒गं ती॒र्थं सु॑प्रपा॒णंशु॑भस्पती स्था॒णुं प॑थि॒ष्ठामप॑ दुर्म॒तिं ह॑तम् ॥

O bride, happy at heart with a noble auspicious mind, be the mistress of adorable wealth worthy of the brave without any weakness. O wedded couple, worthy guardians of noble values and actions, we wish you a clear path of holy matrimony, a noble destination in life and full satisfaction of your desires and ambitions in life, and we exhort you that you drive out all misunderstanding, suspicion and negative thinking from your life which, otherwise, might stand as a rock in your way and block your passage to advancement.

· · ·

14.2.7

या ओष॑धयो॒ यान॒द्यो॒ यानि॒ क्षेत्रा॑णि॒ या वना॑। तास्त्वा॑ वधु प्र॒जाव॑तीं॒ पत्ये॑रक्षन्तु र॒क्षसः॑ ॥

All herbs and trees, all streams and rivers, all fields and forests which are around, may they all, O bride, as protectors and guardians, protect you as the mother of progeny for your husband against all evils and attacks of negativity.

· · ·

14.2.8

एमंपन्था॑मरुक्षाम सु॒गं स्व॑स्ति॒वाह॑नम्। यस्मि॑न्वी॒रो न रिष्य॑त्य॒न्येषां॑वि॒न्दते॒ वसु॑ ॥

We have taken on to this path of matrimony as our way of life. It is holy, clear, and a harbinger of auspicious well being and prosperity. On this path the brave are never defeated, never destroyed, in fact they achieve the same wealth and values as of the other brave way farers past and present.

· · ·

14.2.9

इ॒दं सु मे॑ नरःशृणुत॒ यया॒शिषा॒ दंप॑ती वा॒मम॑श्नु॒तः। ये ग॑न्ध॒र्वा अ॑प्स॒रस॑श्च दे॒वीरे॒षुवा॑नस्प॒त्येषु॒ येऽधि॑ त॒स्थुः। स्यो॒नास्ते॑ अ॒स्यै व॒ध्वै॑ भवन्तु॒ माहिं॑सिषुर्वह॒तुमु॒ह्यमा॑नम् ॥

Listen, ye men and women, the word of prayer and good wishes by which the wedded couple may attain the best and sweetest pleasure of life: May all devotees of Vedic speech, divine women busy in their daily chores, all sages who live in their forest groves, be good and kind to the bride. May none on way hurt the bride and none obstruct the bridal procession conducting Surya to her new home.

· · ·

14.2.10

येव॒ध्व᳡श्च॒न्द्रं व॑ह॒तुं यक्ष्मा॑ यन्ति॒ जनाँ॒ अनु॑। पुन॒स्तान्य॒ज्ञिया॑दे॒वा न॑यन्तु॒ यत॒ आग॑ताः ॥

All those worthies of society who come in response to the members of the bride’s family and join and grace the beautiful bridal procession, after the wedding yajna, on way to her new home are respectable. Let the noblest respectable people of the bride’s family escort them to their places from where they had come.

· · ·

14.2.11

मावि॑दन्परिप॒न्थिनो॒ य आ॒सीद॑न्ति॒ दम्प॑ती। सु॒गेन॑ दु॒र्गमती॑ता॒मप॑द्रा॒न्त्वरा॑तयः ॥

Let the forces counter to the ways of Grhastha which afflict and mislead the wedded couple never come their way. O wedded couple, cross over the difficult paths and problems of life by simple, straight and clear ways of life, and let enemies, wants and adversities flee away from you.

· · ·

14.2.12

सं का॑शयामिवह॒तुं ब्रह्म॑णा गृ॒हैरघो॑रेण॒ चक्षु॑षा मि॒त्रिये॑ण। प॒र्याण॑द्धंवि॒श्वरू॑पं॒ यदस्ति॑ स्यो॒नं पति॑भ्यः सवि॒ता तत्कृ॑णोतु ॥

By the Vedic advice of the high priest and the help and cooperation of the members of the home with a friendly eye of love free from power, anger or protest, I make the entire nuptial ceremony, wedding gifts and the bridal chariot, all look beautiful and gracious. Well ordered every way, with all beauties of form and function as it all is by our joint efforts, may Savita, lord of life, make it agreeable and beautiful to the bridegroom and the members of his family.

· · ·

14.2.13

शि॒वानारी॒यमस्त॒माग॑न्नि॒मं धा॒ता लो॒कम॒स्यै दि॑देश। ताम॑र्य॒मा भगो॑ अ॒श्विनो॒भाप्र॒जाप॑तिः प्र॒जया॑ वर्धयन्तु ॥

This blessed, blissful and gracious bride has come to this home of her husband and family. Dhata, lord ruler and sustainer of the world, had ordained this house, family and environment for her. May Aryama, lord of order and advancement, Bhaga, lord of glory and prosperity, both Ashvins, nature’s complemen- tarities of growth and progress, and Prajapati, lord of his children of creation, bless and exalt this bride with children and other people of the family around.

· · ·

14.2.14

आ॑त्म॒न्वत्यु॒र्वरा॒ नारी॒यमाग॒न्तस्यां॑ नरो वपत॒ बीज॑मस्याम्। सा वः॑प्र॒जां ज॑नयद्व॒क्षणा॑भ्यो॒ बिभ्र॑ती दु॒ग्धमृ॑ष॒भस्य॒ रेतः॑ ॥

O man, this woman, the bride, strong in spirit and morals, mature and fertile in health, has come to you as wife in whom you would plant the seed, and, bearing the seed of the virile husband, nourishing the seed and bearing milk from the steams of her body energy, she will give birth to your child for you and your family.

· · ·

14.2.15

प्रति॑ तिष्ठवि॒राड॑सि॒ विष्णु॑रिवे॒ह स॑रस्वति। सिनी॑वालि॒ प्र जा॑यतां॒ भग॑स्यसुम॒ताव॑सत् ॥

O Bride, lady of intelligence, Sarasvati, O lady of grace, Sinivali, noble, brilliant and queen-like you are, settle secure here in the home, let your presence pervade in the home like Vishnu’s in the universe. Give birth to the baby and may the baby be in the good will of Bhaga, lord of life’s excellence and glory.

· · ·

14.2.16

उद्व॑ ऊ॒र्मिःशम्या॑ ह॒न्त्वापो॒ योक्त्रा॑णि मुञ्चत। मादु॑ष्कृतौ॒व्ये᳡नसाव॒घ्न्यावशु॑न॒मार॑ताम् ॥

O women, let vibrations of love and peace emanate from you. Take over the reins of the home and give up whatever

Kanda 14 (Part 2)

is undesirable. O man and wife, do nothing evil, avoid sin, be unassailable, and may you never suffer any loss or harm.

· · ·

14.2.17

अघो॑रचक्षु॒रप॑तिघ्नी स्यो॒ना श॒ग्मा सु॒शेवा॑ सु॒यमा॑ गृ॒हेभ्यः॑।वी॑र॒सूर्दे॒वृका॑मा॒ सं त्वयै॑धिषीमहि सुमन॒स्यमा॑ना ॥

Of kind eye, unhurtful to the husband, gentle, efficient, gracious, self-regulated for inmates of the home, mother of the brave, loving to brother-in-law, happy at heart you are, may we rise and advance with you.

· · ·

14.2.18

अदे॑वृ॒घ्न्यप॑तिघ्नी॒हैधि॑ शि॒वा प॒शुभ्यः॑ सु॒यमा॑ सु॒वर्चाः॑। प्र॒जाव॑तीवीर॒सूर्दे॒वृका॑मा स्यो॒नेमम॒ग्निं गार्ह॑पत्यं सपर्य ॥

Unhurtful and loving to brothers-in-law, loving to the husband, kind to animals, self-controlled, noble and brilliant, blest with progeny, mother of the brave, and gracious, serve and maintain the holy fire of the home.

· · ·

14.2.19

उत्ति॑ष्ठे॒तःकिमि॒च्छन्ती॒दमागा॑ अ॒हं त्वे॑डे अभि॒भूः स्वाद्गृ॒हात्। शू॑न्यै॒षी नि॑रृते॒याज॒गन्धोत्ति॑ष्ठाराते॒ प्र प॑त॒ मेह रं॑स्थाः ॥

O adversity, get off from here! What for do you come? I being the stronger, drive you out of my house. O lover of nothing, O indigence, unwelcome visitor, get up and run off, don’t stay here.

· · ·

14.2.20

य॒दागार्ह॑पत्य॒मस॑पर्यै॒त्पूर्व॑म॒ग्निं व॒धूरि॒यम्। अधा॒ सर॑स्वत्यै नारिपि॒तृभ्य॑श्च॒ नम॑स्कुरु ॥

As this lady of the house has served and maintained the holy fire of home life, so now, O lady, offer homage to Sarasvati and the parents and seniors of the family.

· · ·

14.2.21

शर्म॒ वर्मै॒तदाह॑रा॒स्यै नार्या॑ उप॒स्तिरे॑। सिनी॑वालि॒ प्र जा॑यतां॒ भग॑स्य सुम॒ताव॑सत्॥

Bring comfortable cover and clothing for this woman in the bed. O noble lady, give birth to noble progeny which may enjoy the love and favour of the good will of Bhaga, lord of good fortune, for the home and family.

· · ·

14.2.22

यं बल्ब॑जं॒न्यस्य॑थ॒ चर्म॑ चोपस्तृणी॒थन॑। तदा रो॑हतु सुप्र॒जा या क॒न्या᳡ वि॒न्दते॒पति॑म् ॥

The grass mattress which you spread below and the cover you spread on the mattress, let the girl who marries the husband ascend thereon who expects progeny.

· · ·

14.2.23

उप॑ स्तृणीहि॒बल्ब॑ज॒मधि॒ चर्म॑णि॒ रोहि॑ते। तत्रो॑प॒विश्य॑ सुप्र॒जा इ॒मम॒ग्निं स॑पर्यतु॥

Cover the grass mattress with red deer skin and let the woman expecting good progeny sit thereon and serve this holy fire of the home.

· · ·

14.2.24

आ रो॑ह च॒र्मोप॑सीदा॒ग्निमे॒ष दे॒वो ह॑न्ति॒ रक्षां॑सि॒ सर्वा॑। इ॒ह प्र॒जां ज॑नय॒ पत्ये॑अ॒स्मै सु॑ज्यै॒ष्ठ्यो भ॑वत्पु॒त्रस्त॑ ए॒षः ॥

O wife, rise on this mattress cover, sit thereon, serve this fire, this divine fire destroys all evil elements of life and health. Here give birth to the progeny for the husband, and may this progeny of yours enjoy long and noble healthy life.

· · ·

14.2.25

वि ति॑ष्ठन्तांमा॒तुर॒स्या उ॒पस्था॒न्नाना॑रूपाः प॒शवो॒ जाय॑मानाः। सु॑मङ्ग॒ल्युप॑सीदे॒मम॒ग्निं संप॑त्नी॒ प्रति॑ भूषे॒ह दे॒वान् ॥

May the noble progeny born of the womb of this mother, all of good health and vision, of versatile noble form, character and function, live long and abide by her. May the woman of good fortune, noble wife of her husband, sit on the mattress and serve the holy fire, and may she honour the divinities in the home.

· · ·

14.2.26

सु॑मङ्ग॒लीप्र॒तर॑णी गृ॒हाणां॑ सु॒शेवा॒ पत्ये॒ श्वशु॑राय शं॒भूः। स्यो॒ना श्व॒श्र्वै प्रगृ॒हान्वि॑शे॒मान् ॥

Noble and auspicious, harbinger of peace and progress to the family, kind and loving to the husband, gracious to the father-in-law, pleasant and agreeable to the mother-in-law, please enter this home and join the family.

· · ·

14.2.27

स्यो॒ना भ॑व॒श्वशु॑रेभ्यः स्यो॒ना पत्ये॑ गृ॒हेभ्यः॑। स्यो॒नास्यै॒ सर्व॑स्यै वि॒शे स्यो॒नापु॒ष्टायै॑षां भव ॥

Be gentle to the father-in-law and other seniors, be loving to the husband and agreeable to the members of the family, be good and pleasant to all these people of the family, be good for the health and growth of all this family and all these people.

· · ·

14.2.28

सु॑मङ्ग॒लीरि॒यंव॒धूरि॒मां स॒मेत॒ पश्य॑त। सौभा॑ग्यम॒स्यै द॒त्त्वा दौर्भा॑ग्यैर्वि॒परे॑तन॥

Come you all and meet this bride, she is so good and auspicious harbinger of good fortune. Wish her all well with good fortune and protect her against all adversity and misfortune, then you may leave.

· · ·

14.2.29

या दु॒र्हार्दो॑युव॒तयो॒ याश्चे॒ह जर॑ती॒रपि॑। वर्चो॒ न्व१॒॑स्यै सं द॒त्ताथास्तं॑ वि॒परे॑तन॥

All those who are young, all those who are elderly, even those who are distraught at heart, pray wish her that she may shine with lustre, and having blessed her, pray you may leave.

· · ·

14.2.30

रु॒क्मप्र॑स्तरणंव॒ह्यं विश्वा॑ रू॒पाणि॒ बिभ्र॑तम्। आरो॑हत्सू॒र्या सा॑वि॒त्री बृ॑ह॒तेसौभ॑गाय॒ कम् ॥

Let Surya Savitri, maidenly child of the sun, rise and ascend the chariot covered in golden light, wearing all forms of beauty for the attainment of abundant prosperity and high felicity of married life.

· · ·

14.2.31

आ रो॑ह॒ तल्पं॑सुमन॒स्यमा॑ने॒ह प्र॒जां ज॑नय॒ पत्ये॑ अ॒स्मै। इ॑न्द्रा॒णीव॑ सु॒बुधा॒बुध्य॑माना॒ ज्योति॑रग्रा उ॒षसः॒ प्रति॑ जागरासि ॥

Come happy at heart, ascend this bridal bed and here in this home give birth to noble progeny for this young man, your husband. Like the wife of divine Indra, intelligent, rising in awareness and wisdom, leading light of the dawn, be wide awake and ever alert in your life and conduct of duty.

· · ·

14.2.32

दे॒वा अ॑ग्रे॒न्य᳡पद्यन्त॒ पत्नीः॒ सम॑स्पृशन्त त॒न्व᳡स्त॒नूभिः॑। सू॒र्येव॑ नारिवि॒श्वरू॑पा महि॒त्वा प्र॒जाव॑ती॒ पत्या॒ सं भ॑वे॒ह ॥

Noble and divine people earlier have married their wives, they have lived together united in body with body and mind with mind. You, too, O maiden, like the light of the sun, mistress of universal beauty in form, join me as one with me with your mental greatness and be the proud mother of noble progeny.

· · ·

14.2.33

उत्ति॑ष्ठे॒तोवि॑श्वावसो॒ नम॑सेडामहे त्वा। जा॒मिमि॑च्छ पितृ॒षदं॒ न्य᳡क्तां॒ स ते॑ भा॒गोज॒नुषा॒ तस्य॑ विद्धि ॥

Rise, O bridegroom, possessed of all manly wealth, we adore you with all esteem and salutations, pray take this maiden, educated and refined in the parental home. Know her as by birth ordained for you as partner of your life and take and love her as your wife.

· · ·

14.2.34

अ॑प्स॒रसः॑सधमादं मदन्ति हवि॒र्धान॑मन्त॒रा सूर्यं॑ च। तास्ते॑ ज॒नित्र॑म॒भि ताः परे॑हि॒नम॑स्ते गन्धर्व॒र्तुना॑ कृणोमि ॥

Between the earth, seat of havi and yajna, and the sun, Apsaras, streams of vapour and currents of energy, celebrate the joy of their being in a common home. O man, they are the consorts of the universal creative potential. Similarly women of the home enjoy life in their conjugal home. They are the consorts of man’s creative potential. O man, go to the woman for she is the mother of generation. O Gandharva, O man, go to your partner consort. I offer you homage according to the creative generative season.

· · ·

14.2.35

नमो॑गन्ध॒र्वस्य॒ नम॑से॒ नमो॒ भामा॑य॒ चक्षु॑षे च कृण्मः। विश्वा॑वसो॒ ब्रह्म॑णाते॒ नमो॒ऽभि जा॒या अ॑प्स॒रसः॒ परे॑हि ॥

Homage to Gandharva’s adoration, i.e., to man’s adoration of his consort, we do homage to his loving eye and passion of love. O man of manly wealth of the world, we do you homage with Vedic chant, go and meet your Apsara partner, lovely nymph of your heart’s desire.

· · ·

14.2.36

रा॒या व॒यंसु॒मन॑सः स्या॒मोदि॒तो ग॑न्ध॒र्वमावी॑वृताम्। अग॒न्त्स दे॒वः प॑र॒मंस॒धस्थ॒मग॑न्म॒ यत्र॑ प्रति॒रन्त॒ आयुः॑ ॥

Let us be happy at heart with wealth, honour and excellence. Rising from here, let us raise Gandharva, the married youth, with his partner, higher. May that noble youth reach the highest status in life. Let us too rise to the heights where noblest people enjoy the best of their life.

· · ·

14.2.37

संपि॑तरा॒वृत्वि॑ये सृजेथां मा॒ता पि॒ता च॒ रेत॑सो भवाथः। मर्य॑ इव॒ योषा॒मधि॑रोहयैनां प्र॒जां कृ॑ण्वाथामि॒ह पु॑ष्यतं र॒यिम् ॥

O man and wife, father and mother to be, meet together at the proper time for procreation, and by the union of the seed and the egg, be father and mother of the progeny. O man, meet the woman, overwhelm her like a youthful lover with passion and communion, and thus alone both of you would beget the progeny and augment your wealth and prosperity here. (The laws of nature are sacred and inviolable, and the operation and observance of those laws at the human level is a serious affair as a matter of duty and self-fulfilment within the laws and dictates of Dharma. The fulfilment of this duty is both joy and self-realisation in life in the state of matrimony at proper time of age and season. The state of health, the state of mind, and the state of the home and family, every thing is important: Sex, marriage, procreation, raising of children and management of the home and family as an institution, all is sacred and serious, and the sanctity of this all must not be desecrated as mere fun and sensual pleasure. This is the comprehensive Vedic view of the united life of man and woman.)

· · ·

14.2.38

तां पू॑षंछि॒वत॑मा॒मेर॑यस्व॒ यस्यां॒ बीजं॑ मनु॒ष्या॒ वप॑न्ति। या न॑ ऊ॒रू उ॑श॒तीवि॒श्रया॑ति॒ यस्या॑मु॒शन्तः॑ प्र॒हरे॑म॒ शेपः॑ ॥

O youthful, protective man, love, court, solicit and inspire her, the wife in your care, who is the most blessed and blissful partner of your life, for, into her, men sow the seed of their life’s extension. It is she who in the state of love would bare and wax herself in whom men in a state of passion would plant the seed for generation.

· · ·

14.2.39

आ रो॑हो॒रुमुप॑धत्स्व॒ हस्तं॒ परि॑ ष्वजस्व जा॒यांसु॑मन॒स्यमा॑नः। प्र॒जां कृ॑ण्वाथामि॒हमोद॑मानौ दी॒र्घं वा॒मायुः॑ सवि॒ता कृ॑णोतु ॥

Overwhel her with love, caress her softly, embrace the wife happy at heart, and exciting her too at heart, rejoice both here in the home, obtain the child, and may Savita, lord of life, energy and inspiration grant you both a long happy life.

· · ·

14.2.40

आ वां॑ प्र॒जांज॑नयतु प्र॒जाप॑तिरहोरा॒त्राभ्यां॒ सम॑नक्त्वर्य॒मा। अदु॑र्मङ्गली पतिलो॒कमावि॑शे॒मं शं नो॑ भव द्वि॒पदे॒ शं चतु॑ष्पदे ॥

May Prajapati generate progeny for you both. May Aryama grant you happy days and nights. O woman, free from inauspiciousness, enter this life and home with the husband. Let there be peace and joy for humans and animals all.

· · ·

14.2.41

दे॒वैर्द॒त्तंमनु॑ना सा॒कमे॒तद्वाधू॑यं॒ वासो॑ व॒ध्व᳡श्च॒ वस्त्र॑म्। यो ब्र॒ह्मणे॑चिकि॒तुषे॒ ददा॑ति॒ स इद्रक्षां॑सि॒ तल्पा॑नि हन्ति ॥

The father who gives the bridal garments to the bride and wedding garments to the sagely and enlightened bridegroom provided by devas, noble people, along with Manu, thinking people of the community, protects the bridal bed against all evil and negativities.

· · ·

14.2.42

यं मे॑ द॒त्तोब्र॑ह्मभा॒गं व॑धू॒योर्वाधू॑यं॒ वासो॑ व॒ध्व᳡श्च॒ वस्त्र॑म्। यु॒वं ब्र॒ह्मणे॑ऽनु॒मन्य॑मानौ॒ बृह॑स्पते सा॒कमिन्द्र॑श्च द॒त्तम् ॥

Whatever wedding gift, i.e., the rightful share of the enlightened bridegroom marrying by choice, e.g., wedding garments for the bridegroom, wedding garments for the bride, and conjugal rights for both, that has been given to me, the bridegroom, O Brhaspati, master of knowledge and Dharma, and O Indra, lord of power and law, both of you having approved it in favour of the bridegroom, pray now confirm that it has been given to me by the ruler and the high priest of law under the seal of power.

· · ·

14.2.43

स्यो॒नाद्योने॒रधि॒ बुध्य॑मानौ हसामु॒दौ मह॑सा॒ मोद॑मानौ। सु॒गू सु॑पु॒त्रौसु॑गृ॒हौ त॑राथो जी॒वावु॒षसो॑ विभा॒तीः ॥

Awake, arising and emerging over beautiful quarters, happy, laughing, celebrating your joy of the heart with pleasure and festivity, moving around at leisure, having noble children, a good home, live well enthusiastically, across the bright golden dawns and days of your life.

· · ·

14.2.44

नवं॒ वसा॑नःसुर॒भिः सु॒वासा॑ उ॒दागां॑ जी॒व उ॒षसो॑ विभा॒तीः। आ॒ण्डात्प॑त॒त्रीवा॑मुक्षि॒विश्व॑स्मा॒देन॑स॒स्परि॑ ॥

Living life ever anew, fragrant, wearing smart clothes, bubbling with pranic energy, I rise by the bright dawns and, like a bird emerging from the egg, I break through all limitations and rise over sins and evils of life.

· · ·

14.2.45

शुम्भ॑नी॒द्यावा॑पृथि॒वी अन्ति॑सुम्ने॒ महि॑व्रते। आपः॑ स॒प्त सु॑स्रुवुर्दे॒वीस्ता नो॑मुञ्च॒न्त्वंह॑सः ॥

May the heaven and earth, both bright and beautiful, kind and closest at heart, relentlessly great observers of the divine laws of nature, and the seven streams of life that flow through senses, mind and pranas and through all our actions, keep us away and save us from sin and suffering.

· · ·

14.2.46

सू॒र्यायै॑दे॒वेभ्यो॑ मि॒त्राय॒ वरु॑णाय च। ये भू॒तस्य॒ प्रचे॑तस॒स्तेभ्य॑ इ॒दम॑करं॒ नमः॑॥

I do homage to Surya, dawn of the light of Divinity, to Mitra and Varuna, cosmic spirit of love and justice, to all the divinities of nature and humanity, and, to all those who know the science of material world, I do this homage.

· · ·

14.2.47

य ऋ॒तेचि॑दभि॒श्रिषः॑ पु॒रा ज॒त्रुभ्य॑ आ॒तृदः॑। सन्धा॑ता स॒न्धिं म॒घवा॑पुरू॒वसु॒र्निष्क॑र्ता॒ विह्रु॑तं॒ पुनः॑ ॥

I do homage to that immanent Lord of unbounded natural health and assertive life energy who, without piercing and ligatures, provides for the serial structure of separate vertebrae and collar bones and then, later, heals and sets the same back into healthy order if they get dislocated or fractured.

· · ·

14.2.48

अपा॒स्मत्तम॑उच्छतु॒ नीलं॑ पि॒शङ्ग॑मु॒त लोहि॑तं॒ यत्।नि॑र्दह॒नी या पृ॑षात॒क्य१॒॑स्मिन्तांस्था॒णावध्या स॑जामि ॥

Whatever is dark in us, let it be off from us, let the light come at dawn. Whatever is vitiated, blue, pale or ruddy, whatever is burning, whatever wearisome or exhausting, I assign to the central stability of health and regeneration.

· · ·

14.2.49

याव॑तीः कृ॒त्याउ॑प॒वास॑ने॒ याव॑न्तो॒ राज्ञो॒ वरु॑णस्य॒ पाशाः॑। व्यृ᳡द्धयो॒ या अस॑मृद्धयो॒या अ॒स्मिन्ता स्था॒णावधि॑ सादयामि ॥

All those many performances essential to moral and spiritual discipline, all those bonds and limitations essential to the rule and law of Varuna, lord of universal justice, all those positive and negative flows of material well being, all these I surrender unto the central stability of the Lord eternal and immovable.

· · ·

14.2.50

या मे॑प्रि॒यत॑मा त॒नूः सा मे॑ बिभाय॒ वास॑सः। तस्याग्रे॒ त्वं व॑नस्पते नी॒विंकृ॑णुष्व॒ मा व॒यं रि॑षाम ॥

My body which is dearest and most delicate feels uncomfortable, even hurt, by the rough cloth, therefore, first, O Vanaspati, master of the field and forest, first arrange to refine the base of the cloth, cotton, so that we may not feel hurt or uncomfortable.

· · ·

14.2.51

ये अन्ता॒याव॑तीः॒ सिचो॒ य ओत॑वो॒ ये च॒ तन्त॑वः। वासो॒ यत्पत्नी॑भिरु॒तं तन्नः॑स्यो॒नमुप॑ स्पृशात् ॥

All the ends, the hems and corners, the warp and woof of the cloth woven by the women of the home should be beautiful and soft in feel and comfortable in touch for the body.

· · ·

14.2.52

उ॑श॒तीः क॒न्यला॑इ॒माः पि॑तृलो॒कात्पतिं॑ य॒तीः। अव॑ दी॒क्षाम॑सृक्षत॒ स्वाहा॑ ॥

Inspired with the passion of love for matrimony, let these maidens give up the one, parental, initiation while departing from the parental home, and take on the new matrimonial initiation in truth of thought, word and deed.

· · ·

14.2.53

बृह॒स्पति॒नाव॑सृष्टां॒ विश्वे॑ दे॒वा अ॑धारयन्। वर्चो॒ गोषु॒ प्रवि॑ष्टं॒यत्तेने॒मां सं सृ॑जामसि ॥

All nobilities of the world accept and confirm the new matrimonial initiation given by the divine high priest, Brhaspati. We vest this initiated maiden with that light and lustre which is in the sun rays and that fecundity and generosity which is in the cows.

· · ·

14.2.54

बृह॒स्पति॒नाव॑सृष्टां॒ विश्वे॑ दे॒वा अ॑धारयन्। तेजो॒ गोषु॒ प्रवि॑ष्टं॒यत्तेने॒मां सं सृ॑जामसि ॥

Nobilities of the world take on the new matrimonial initiation given by the divine high priest, Brhaspati. We vest this initiated bride with that vigour and brilliance which is vested in the cows and in sun rays.

· · ·

14.2.55

बृह॒स्पति॒नाव॑सृष्टां॒ विश्वे॑ दे॒वा अ॑धारयन्। भगो॒ गोषु॒ प्रवि॑ष्टो॒यस्तेने॒मां सं सृ॑जामसि ॥

Nobilities of the world take on the new matrimonial initiation given by the divine high priest, Brhaspati. We vest this initiated bride with the glory and good fortune which is vested in the cows and the rays of the moon.

· · ·

14.2.56

बृह॒स्पति॒नाव॑सृष्टां॒ विश्वे॑ दे॒वा अ॑धारयन्। यशो॒ गोषु॒ प्रवि॑ष्टं॒यत्तेने॒मां सं सृ॑जामसि ॥

Nobilities of the world take on the new matrimonial initiation given by the divine high priest, Brhaspati. We vest this initiated bride with the honour which is vested in the cows and sun rays.

· · ·

14.2.57

बृह॒स्पति॒नाव॑सृष्टां॒ विश्वे॑ दे॒वा अ॑धारयन्। पयो॒ गोषु॒ प्रवि॑ष्टं॒यत्तेने॒मां सं सृ॑जामसि ॥

Nobilities of the world take on the new matrimonial initiation given by the divine high priest, Brhaspati. We vest this initiated bride with the milk which is vested in the cows.

· · ·

14.2.58

बृह॒स्पति॒नाव॑सृष्टां॒ विश्वे॑ दे॒वा अ॑धारयन्। रसो॒ गोषु॒ प्रवि॑ष्टो॒यस्तेने॒मां सं सृ॑जामसि ॥

Nobilities of the world take on the new matrimonial initiation given by the divine high priest, Brhaspati. We vest this initiated bride with the love and sweetness which is vested in the cows.

· · ·

14.2.59

यदी॒मे के॒शिनो॒जना॑ गृ॒हे ते॑ स॒मन॑र्तिषू॒ रोदे॑न कृ॒ण्वन्तो॒घम्। अ॒ग्निष्ट्वा॒तस्मा॒देन॑सः सवि॒ता च॒ प्र मु॑ञ्चताम् ॥

If these people with dishevelled hair assemble in your house, enacting a dance of death and wail with sin and sorrow, then may Agni and Savita, brilliant and creative powers and people, save and release you from that deathly sin.

· · ·

14.2.60

यदी॒यं दु॑हि॒तातव॑ विके॒श्यरु॑दद्गृ॒हे रोदे॑न कृण्वत्य१॒॑घम्। अ॒ग्निष्ट्वा॒ तस्मा॒देन॑सःसवि॒ता च॒ प्र मु॑ञ्चताम् ॥

If this daughter of yours, crying and wailing with dishevelled hair in your house, enact a scene of sin and sorrow, then may Agni and Savita save you and release you from that deathly sin.

· · ·

14.2.61

यज्जा॒मयो॒यद्यु॑व॒तयो॑ गृ॒हे ते॑ स॒मन॑र्तिषू॒ रोदे॑न कृण्व॒तीर॒घम्। अ॒ग्निष्ट्वा॒तस्मा॒देन॑सः सवि॒ता च॒ प्र मु॑ञ्चताम् ॥

If your sisters, other relatives and young women with dishevelled hair assemble in your house enacting a dance of death and wail with sin and sorrow, then may Agni and Savita save you and release you from that deathly sin.

· · ·

14.2.62

यत्ते॑प्र॒जायां॑ प॒शुषु॒ यद्वा॑ गृ॒हेषु॒ निष्ठि॑तमघ॒कृद्भि॑र॒घं कृ॒तम्।अ॒ग्निष्ट्वा॒ तस्मा॒देन॑सः सवि॒ता च॒ प्र मु॑ञ्चताम् ॥

If among your people and animals, or in homes and families, sin and evil committed by unrighteous and criminal elements stay on and persist, then may Agni and Savita save you and release you from that sin and unrighteousness.

· · ·

14.2.63

इ॒यं नार्युप॑ब्रूते॒ पूल्या॑न्यावपन्ति॒का। दी॒र्घायु॑रस्तु मे॒ पति॒र्जीवा॑ति श॒रदः॑ श॒तम्॥

This bride, offering oblations of roasted rice with holiness and laying foundations of familial life with heart and soul, says: May my husband live a full happy long life of hundred years.

· · ·

14.2.64

इ॒हेमावि॑न्द्र॒सं नु॑द चक्रवा॒केव॒ दम्प॑ती। प्र॒जयै॑नौ स्वस्त॒कौ विश्व॒मायु॒र्व्य᳡श्नुताम्॥

O lord omnipotent, ruler of the world, Indra, pray bless and inspire this wedded couple loving each other like chakravaka birds: May this couple live and attain a full, long, happy, perfect life with noble progeny in a prosperous home.

· · ·

14.2.65

यदा॑स॒न्द्यामु॑प॒धाने॒ यद्वो॑प॒वास॑ने कृ॒तम्। वि॑वा॒हे कृ॒त्यां यांच॒क्रुरा॒स्नाने॒ तां नि द॑ध्मसि ॥

Whatever wrong was done on the chair, on the cushion or on the wrapping cover or ceremonial wear, and whatever was wrongly done during fast time, and whatever evil was committed during the wedding ceremony, all that we wash away in the cleansing ceremony and keep the evil down.

· · ·

14.2.66

यद्दु॑ष्कृ॒तंयच्छम॑लं विवा॒हे व॑ह॒तौ च॒ यत्। तत्सं॑भ॒लस्य॑ कम्ब॒ले मृ॒ज्महे॑ दुरि॒तंव॒यम् ॥

Whatever evil, whatever polluted deed, was done during the wedding or on the bridal car or in the procession, that wrong deed we assign to mutual discussion and discretion of the wise and wash off thus as in cleansing water away.

· · ·

14.2.67

सं॑भ॒ले मलं॑सादयि॒त्वा क॑म्ब॒ले दु॑रि॒तं व॒यम्। अभू॑म य॒ज्ञियाः॑ शु॒द्धाः प्र ण॒ आयूं॑षितारिषत् ॥

Having assigned the pollution and undesirables to mutual discussion and discretion of the wise, and having thus washed it off as in water, we have become pure and worthy venerable performers of yajna, and we pray may this purity bring us a long happy life across all difficulties.

· · ·

14.2.68

कृ॒त्रिमः॒कण्ट॑कः श॒तद॒न्य ए॒षः। अपा॒स्याः केश्यं॒ मल॒मप॑ शीर्ष॒ण्यं᳡ लिखात् ॥

Let this hundred-toothed comb made by the artist scrape and remove the dirt of the head and hair of this bride and this people of the bride’s and bridegroom’s families.

· · ·

14.2.69

अङ्गा॑दङ्गाद्व॒यम॒स्या अप॒ यक्ष्मं॒ नि द॑ध्मसि। तन्मा प्राप॑त्पृथि॒वीं मोतदे॒वान्दिवं॒ मा प्राप॑दु॒र्व१॒॑न्तरि॑क्षम्। अ॒पो मा प्राप॒न्मल॑मे॒तद॑ग्नेय॒मं मा प्राप॑त्पि॒तॄंश्च॒ सर्वा॑न् ॥

We remove all cancerous and consumptive diseases from every part of this bride’s body system. Let disease never affect the earth, never affect the divinities of nature and the nobilities of humanity, never the sun light and never the heavens, never the vast skies, never the waters. O Agni, let not this dirt and infection affect the air, nor all the nourishing powers and parental seniors. Note: According to Shatapatha Brahmana, words such as: apah, divam, antariksham, yamam, at the human life level mean: blood flow, head and brain, the middle region of the body, the wedded couple. So the prayer in this mantra means that the dirt and infection should not affect the regions of nature only, it should also not affect any part of the body of the bride and of the couple and their homely atmosphere.

· · ·

14.2.70

सं त्वा॑नह्यामि॒ पय॑सा पृथि॒व्याः सं त्वा॑ नह्यामि॒ पय॒सौष॑धीनाम्। सं त्वा॑ नह्यामिप्र॒जया॒ धने॑न॒ सा संन॑द्धा सनुहि॒ वाज॒मेमम् ॥

O bride, O bridegroom, O couple, I join you, strengthen you, and guard you with the armour of the earth’s milk of nourishment, I join, strengthen and guard you with the milk and nourishment of the herbs, I join, strengthen and bless you with the joy of progeny and prosperity of wealth. O bride, thus joined, strengthened and armoured, obtain and enjoy this strength, prosperity and life’s achievement.

· · ·

14.2.71

अमो॒ऽहम॑स्मि॒सा त्वं॒ सामा॒हम॒स्म्यृक्त्वं द्यौर॒हं पृ॑थि॒वी त्व॑म्। तावि॒ह सं भ॑वावप्र॒जामा ज॑नयावहै ॥

I am He, a human version of Purusha, you are She, a human version of Prakrti. I am Sama, you are Rk. I am the heaven, you are the earth. Let us two join and be one. Let us create progeny.

· · ·

14.2.72

ज॑नि॒यन्ति॑ना॒वग्र॑वः पुत्रि॒यन्ति॑ सु॒दान॑वः। अरि॑ष्टासू सचेवहि बृह॒ते वाज॑सातये॥

The unmarried love to marry and have a life- partner, as we. The generous want progeny. Let us both, unhurt at heart, in soul and pranic energy, be together and work for the achievement of happiness, wealth and the ultimate victory of life.

· · ·

14.2.73

ये पि॒तरो॑वधूद॒र्शा इ॒मं व॑ह॒तुमाग॑मन्। ते अ॒स्यै व॒ध्वै॒ संप॑त्न्यै प्र॒जाव॒च्छर्म॑यच्छन्तु ॥

All parents and seniors who have come to this wedding ceremony and to see this bride, may all of them offer this bride along with her bridegroom their blessings for the gift of a happy home with noble progeny.

· · ·

14.2.74

येदंपूर्वाग॑न्रशना॒यमा॑ना प्र॒जाम॒स्यै द्रवि॑णं चे॒ह द॒त्त्वा। तांव॑ह॒न्त्वग॑त॒स्यानु॒ पन्थां॑ वि॒राडि॒यं सु॑प्र॒जा अत्य॑जैषीत् ॥

This girl, earlier observing the discipline of maidenly zone, has come to this home as a bride. May the parents and seniors, having given her blessings for noble progeny and the wealth of a happy home, guide her now on the path of matrimony yet unknown. She is now a human version of Virat Prakrti, the Mother. May she win noble progeny and much more.

· · ·

14.2.75

प्र बु॑ध्यस्वसु॒बुधा॒ बुध्य॑माना दीर्घायु॒त्वाय॑ श॒तशा॑रदाय। गृ॒हान्ग॑च्छ गृ॒हप॑त्नी॒यथासो॑ दी॒र्घं त॒ आयुः॑ सवि॒ता कृ॑णोतु ॥

O bride, be wide awake anew, all aware and highly awakening yourself and others for a long married life of a hundred years. Enter the home and meet and know the inmates of the home so that you may be the maker and mistress of the home. And may Savita, lord inspirer of light and life, grant you a long, healthy and happy life.