4. Chapter 4
Sutra 1
Sanskrit:
अथ ह जनको ह वैदेहो याज्ञवल्क्यमुपसमेत्योवाच भगवन् संन्यासमनुब्रूहीति । स होवाच याज्ञवल्क्यो ब्रह्मचर्यं समाप्य गृही भवेत्, गृही भूत्वा वनी भवेत्, वनी भूत्वा प्रव्रजेत् । यदि वेतरथा ब्रह्मचर्यादेव प्रव्रजेद्गृहाद्वा वनाद्वा । अथ पुनरव्रती वा व्रती वा स्नातको वाऽस्नातको वा उत्सन्नाग्निरनग्निको वा यदहरेव विरजेत्तदहरेव प्रव्रजेत् ॥4.1॥
Transliteration:
atha ha janako ha vaideho yājñavalkyamupasametyovāca bhagavan saṃnyāsamanubrūhīti । sa hovāca yājñavalkyo brahmacaryaṃ samāpya gṛhī bhavet, gṛhī bhūtvā vanī bhavet, vanī bhūtvā pravrajet । yadi vetarathā brahmacaryādeva pravrajedgṛhādvā vanādvā । atha punaravratī vā vratī vā snātako vā'snātako vā utsannāgniranagniko vā yadahareva virajettadahareva pravrajet ॥4.1॥
Translation from Aurovindo (Hindi):
एक बार विदेहराज जनक ने ऋषि याज्ञवल्क्य के समीप पहुँचकर सविनय यह कहा-‘हे भगवन् ! मुझे संन्यास के सम्बन्ध में बताइये।’ऋषि याज्ञवल्क्य ने कहा- ‘सर्वप्रथम ब्रह्मचर्य व्रत का पालन करना चाहिए। उसे समाप्त करके गृहस्थ बनना चाहिए। गृहस्थ बनकर तब वानप्रस्थ (वानप्रस्थी) बनना चाहिए। वानप्रस्थ होकर प्रव्रज्या अर्थात् संन्यास ग्रहण करना चाहिए। यदि (विषयों से) विरक्ति हो जाये, तो ब्रह्मचर्य, गृहस्थ और वानप्रस्थ किसी भी आश्रम के पश्चात् प्रव्रज्या अर्थात् संन्यास में प्रवेश किया जा सकता है। इसी प्रकार व्रती हो या अव्रती, स्नातक हो या अस्नातक, स्त्री की मृत्यु हो जाने पर अग्नि ग्रहण करके त्याग किया हो अथवा अग्नि ग्रहण करके संस्कार न किया गया हो, चाहे जो भी स्थिति हो, जब मन विषयों से पूर्ण विरक्त हो जाए, तभी प्रव्रज्या अर्थात् संन्यास ग्रहण कर लेना चाहिए’ ॥4.1॥
Translation from Swami Madhavananda:
Then Janaka, the king of the Videhas (respectfully) approached Yajnavalkya and requested him: 'Revered Sir, expound (to me) the (tenets of) renunciation (Sannyasa)'. He (Yajnavalkya) then replied: 'After completing the period of disciplined studentship (brahmacharya) one may become a householder. After being a householder he may become a forest-dweller (i.e., become a Vanaprastha). Having become a Vanaprastha he may renounce the world (and thus become a mendicant monk). Or, alternately, he may embrace renunciation from brahmacharya itself, or from the (stage of a) householder, or from the forest(-life of a Vanaprastha). (It can also be that) a person may renounce worldly life that very day on which distaste for it dawns on him, whether he is one not observing the vows (before the stage of renunciation) or observe them, whether he has undergone the prescribed ablution on completing the disciplined studentship or not, whether he is one who has discontinued maintaining the sacred fire at the death of his wife (utsannagni) or is one who does not maintain (for other causes) the sacred fire (anagnika). ॥4.1॥
Sutra 2
Sanskrit:
तद्धैके प्राजापत्यामेवेष्टिं कुर्वन्ति। तदु तथा न कुर्यादाग्नेयीमेव कुर्यात्। अग्निर्ह वै प्राणः। प्राणमेवैतया करोति पश्चान्त्रैधातवीयामेव कुर्यात् । एतयैव त्रयो धातवो यदुत सत्त्वं रजस्तम इति। अयं ते योनिर्ऋत्वियो यतो जातो अरोचथाः । तं जानन्नग्न आरोहाथा नो वर्धयरयिम् इत्यनेन मन्त्रेणाग्निमाजिघ्रेत्। एष ह वा अग्नेर्योनिर्यः प्राणः ।प्राणं गच्छ स्वाहेत्येव मेवैतदाह ॥4.2॥
Transliteration:
taddhaike prājāpatyāmeveṣṭiṃ kurvanti। tadu tathā na kuryādāgneyīmeva kuryāt। agnirha vai prāṇaḥ। prāṇamevaitayā karoti paścāntraidhātavīyāmeva kuryāt । etayaiva trayo dhātavo yaduta sattvaṃ rajastama iti।ayaṃ te yonirṛtviyo yato jāto arocathāḥ ।taṃ jānannagna ārohāthā no vardhayarayim ityanena mantreṇāgnimājighret। eṣa ha vā agneryoniryaḥ prāṇaḥ ।prāṇaṃ gaccha svāhetyeva mevaitadāha ॥4.2॥
Translation from Aurovindo (Hindi):
(इस अवसर पर) कुछ लोग प्राजापत्य इष्टि करते हैं; किन्तु ऐसा नहीं करना चाहिए। उन्हें आग्नेयी इष्टि करनी चाहिए, क्योंकि अग्नि ही प्राण है। इसकी इष्टि करने से प्राणाभिवर्धन होता है। इसके पश्चात् त्रिधातु इष्टि करनी चाहिए। सत, रज और तम ये तीन धातुएँ हैं (सत शुक्ल वर्ण है, रज लोहित वर्ण है और तम कृष्ण वर्ण है)। इन इष्टियों के पश्चात् इस मन्त्र से अग्नि का अवघ्राण करना चाहिए-हे अग्ने ! यह प्राण सामान्य कारण स्वरूप है, क्योंकि आपकी उत्पत्ति इस प्राण से ही हुई है। हे अग्ने! आप प्राण को दग्ध करने वाले हैं, आप प्रकाश और वृद्धि को प्राप्त करने वाले हैं। आप हमारी भी वृद्धि करें। जो अग्नि की योनि (अग्नि का उत्पादक) है, वह प्राण है। अतः हे अग्निदेव! आप उस प्राण में प्रविष्ट हों-यह कहकर आहुति दी जानी चाहिए ॥4.2॥
Translation from Swami Madhavananda:
Some (law givers) prescribe the sacrifice called prajapatya (of which the god Brahma is the presiding deity, to a twice-born before he embraces renunciation). But (though thus laid down) he may not do so. He shall only perform the sacrifice in which Agni is the deity. For Agni is the vital breath (Prana). Thereby he does (strengthen) the vital breath. He shall then perform the traidhataviya sacrifice. For the three forms of Agni in him, namely, Sattva, Rajas and Tamas are (strengthened) by this sacrifice. (Having performed the sacrifice) he shall smell (the smoke of) the holy fire, reciting the following mantra: ॥4.2॥
Sutra 3
Sanskrit:
ग्रामादग्निमाहृत्य पूर्ववदग्निमाघ्रापयेत् । यद्यग्निं न विन्देदप्सु जुहुयात्। आपो वै सर्वा देवताः। सर्वाभ्यो देवताभ्यो जुहोमि स्वाहेति हुत्वा समुद्धत्य प्राश्नीयात्सायं हविरमामयं मोक्षमन्त्रस्त्रय्येवं विन्देत् । तद्बह्येतदुपासितव्यम्। एवमेवैतद्भगवन्निति वै याज्ञवल्क्यः ॥4.3॥
Transliteration:
grāmādagnimāhṛtya pūrvavadagnimāghrāpayet । yadyagniṃ na vindedapsu juhuyāt। āpo vai sarvā devatāḥ। sarvābhyo devatābhyo juhomi svāheti hutvā samuddhatya prāśnīyātsāyaṃ haviramāmayaṃ mokṣamantrastrayyevaṃ vindet । tadbahyetadupāsitavyam। evamevaitadbhagavanniti vai yājñavalkyaḥ ॥4.3॥
Translation from Aurovindo (Hindi):
ग्राम से (गाँव के किसी श्रोत्रिय के गृह से ) अग्नि को लाकर पूर्व वर्णित मन्त्र द्वारा उसका अवघ्राण करना (सूँघना) चाहिए। यदि अग्नि प्राप्त न हो, तो जल में आहुति प्रदान करनी चाहिए, क्योंकि जल ही समस्त देवता रूप है। मैं समस्त देवताओं को आहुति प्रदान कर रहा हूँ, ऐसा भाव करके जल में आहुति प्रदान करके घृत युक्त उस अवशिष्ट हविष्यान्न को उठाकर ग्रहण करे। मोक्षमन्त्र तीन अक्षरों (अ उ म् - ॐ) वाला है, ऐसा जानना चाहिए। वही ब्रह्म है और वही उपासना के योग्य है। ऐसा भगवान् याज्ञवल्क्य ने कहा ॥4.3॥
Translation from Swami Madhavananda:
O Fire, this (vital breath) is your source; as you are born from Sutratman (at the proper time) you shine forth. Knowing him (the Atman, your ultimate source) may you merge (in him). May you increase our wealth' (here the transcendent knowledge). Verily, this is the source of fire, namely the vital air. So what is said by this mantra is: 'May you go unto your source'. Svaha. ॥4.3॥ Having procured the holy fire from (the house of a well-versed Vedic scholar in) the village he shall smell the holy dire as described previously. If he is unable to procure the holy fire he shall offer the oblations in water. For water is, verily, all the gods. Reciting 'I offer the oblation to all the gods, Svaha' he shall tender the oblation and picking up (a small portion of) the offered oblation which is mixed with ghee, he shall eat it, as this is beneficial. The mantra of liberation (namely 'Om') is (the essence of) the three Vedas; this he shall realize. It is Brahman and It is to be worshiped. Indeed, so it is, O revered Yajnavalkya (said Janaka).