Books / Yajur Veda

28. Yajur Veda — Chapter 28

Chapter 28

【 Verse 28.1 】

▸ Veda Mantra: होता॑ यक्षत्स॒मिधेन्द्र॑मि॒डस्प॒दे नाभा॑ पृथि॒व्याऽ अधि॑। दि॒वो वर्ष्म॒न्त्समि॑ध्यत॒ऽओजि॑ष्ठश्चर्षणी॒सहां॒ वेत्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑ ॥१ ॥

▸ Translation: Let the hota, man of yajna, offer faithful libations of holy materials, research and study in honour of Indra (agni, i.e., energy, heat and light) enshrined in the divine Word, latent at the centre of the earth, blazing on top of heaven and thundering in the clouds. And such a yajna, shining with lustre and most brilliant among men of might and valour, would enjoy the most delicious gifts of life. Man of yajna, carry on the yajna, never relent.

───────────────────

【 Verse 28.2 】

▸ Veda Mantra: होता॑ यक्ष॒त् तनू॒नपा॑तमू॒तिभि॒र्जेता॑र॒मप॑राजितम्। इन्द्रं॑ दे॒वस्व॒र्विदं॑ प॒थिभि॒र्मधु॑मत्तमै॒र्नरा॒शꣳसे॑न॒ तेज॑सा॒ वेत्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑ ॥२ ॥

▸ Translation: Let the man of yajna offer service and oblations to Indra, ruling power of the world, preserver and protector of the forms of life, victorious, unviolated, brilliant and generous, and heavenly, with oblations of defensive actions along the sweetest paths of virtue ; and with his own lustre and valour, celebrated in songs of praise in society, and he would attain the best gifts of life.

───────────────────

【 Verse 28.3 】

▸ Veda Mantra: होता॑ यक्ष॒दिडा॑भि॒रिन्द्र॑मीडि॒तमा॒जुह्वा॑न॒मम॑र्त्यम्। दे॒वो दे॒वैः सवी॑र्यो॒ वज्र॑हस्तः पुरन्द॒रो वेत्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑ ॥३ ॥

▸ Translation: Let the man of yajna, with the holiest words and oblations offer yajna and service to Indra, immortal ruler of the world, honoured and worshipped by the noblest powers. And he, brilliant and generous, mighty of strength, wielder of the thunderbolt in hand, destroyer of the enemy forts, would lead you to the best and sweetest gifts of a prosperous society. Man of yajna, maintain the yajna, don’t relent.

───────────────────

【 Verse 28.4 】

▸ Veda Mantra: होता॑ यक्षद् ब॒र्हिषीन्द्रं॑ निषद्व॒रं वृ॑ष॒भं नर्या॑पसम्। वसु॑भी रु॒द्रैरा॑दि॒त्यैः स॒युग्भि॑र्ब॒र्हिरास॑दद् वेत्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑ ॥४ ॥

▸ Translation: Let the devotee of national yajna offer service with yajna to Indra, virile hero of manly deeds and chief of the council, sitting on the vedi along-with his colleagues of the Vasu, Rudra and Aditya order of education and national discipline. And Indra would grace the yajna of the people and lead them to the highest state of power and prosperity. Man of yajna, carry on the yajna, never relent.

───────────────────

【 Verse 28.5 】

▸ Veda Mantra: होता॑ यक्ष॒दोजो॒ न वी॒र्य᳖ꣳ सहो॒ द्वार॒ऽ इन्द्र॑मवर्द्धयन्। सु॒प्रा॒य॒णाऽ अ॒स्मिन् य॒ज्ञे वि श्र॑यन्ता॒मृता॒वृधो॒ द्वार॒ इन्द्रा॑य मी॒ढुषे॒ व्यन्त्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑ ॥५ ॥

▸ Translation: Man of yajna, perform the yajna in honour of Indra, powerful and glorious personality of the nation. Just as wide open gates augment the flood of waters so may the doors of yajna augment the vigour, valour and brilliance of the nation. And in this national yajna, may the saints and sages going by the paths of rectitude and extending the bounds of truth open wide the gates of glory and advancement for the bountiful Indra. Man of yajna, go on with the yajna, relent not.

───────────────────

【 Verse 28.6 】

▸ Veda Mantra: होता॑ यक्षदु॒षेऽ इन्द्र॑स्य धे॒नू सु॒दुघे॑ मा॒तरा॑ म॒ही। स॒वा॒तरौ॒ न तेज॑सा व॒त्समिन्द्र॑मवर्द्धतां वी॒तामाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑ ॥६ ॥

▸ Translation: Let the hota, man of yajna, perform yajna in honour and service of the morning dawn and the evening twilight, which, like two great generous mother cows in the open air of universal energy, nourish Indra, the sun, like a calf and feed it with light and augment its glory. Hota, do the yajna, increase and extend the beauty and glory of the world and enjoy. Never relent.

───────────────────

【 Verse 28.7 】

▸ Veda Mantra: होता॑ यक्ष॒द् दैव्या॒ होता॑रा भि॒षजा॒ सखा॑या ह॒विषेन्द्रं॑ भिषज्यतः। क॒वी दे॒वौ प्रचे॑तसा॒विन्द्रा॑य धत्तऽ इन्द्रि॒यं वी॒तामाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑ ॥७ ॥

▸ Translation: Let the hota offer the oblations in honour and service for the Ashvinis, two high-priests of nature in the fields of health and well-being. They are the physicians, friends, who carry on the yajna for the health of Indra, the soul in body. Both of them, wise visionaries, brilliant and generous, masters of divine science, work for and extend the health and well-being of Indra. Hota, carry on the yajna, augment and extend the health and well-being of humanity and enjoy yourself too.

───────────────────

【 Verse 28.8 】

▸ Veda Mantra: होता॑ यक्षत् ति॒स्रो दे॒वीर्न भे॑ष॒जं त्रय॑स्त्रि॒धात॑वो॒ऽपस॒ऽ इडा॒ सर॑स्वती॒ भार॑ती म॒हीः। इन्द्र॑पत्नीर्ह॒विष्म॑ती॒र्व्यन्त्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑ ॥८ ॥

▸ Translation: Let the hota, man of yajna, offer yajna for the sake of the health and happiness of the soul to the three great divinities, Ida, potential speech of divine omniscience, Saraswati, divine Word of knowledge, and Bharati, language of the world-knowledge of science. Let the three, teacher, preacher and physician (agents of great actions and creators of three supreme humors of body-health), as three servants of the regions of earth, sky and heaven, serve with yajna the three divinities of Ida, Saraswati and Bharati. And the three, teacher, preacher and the physician, and the three mother-sustainers of the soul, generous with the wealth of life, would bless the soul and the world with plenty of health and well-being. Man of yajna, carry on the yajna, never relent.

───────────────────

【 Verse 28.9 】

▸ Veda Mantra: होता॑ यक्ष॒त् त्वष्टा॑र॒मिन्द्रं॑ दे॒वं भि॒षज॑ꣳसु॒यजं॑ घृत॒श्रिय॑म्। पु॒रु॒रूप॑ꣳ सु॒रेत॑सं म॒घोन॒मिन्द्रा॑य॒ त्वष्टा॒ दध॑दिन्द्रि॒याणि॒ वेत्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑ ॥९ ॥

▸ Translation: Let the hota, yajaka, offer yajna to Tvashta, maker of refined forms beyond weaknes. He blesses, Indra, valorous, glorious and generous, physician, honourable in yajna, abundant and graceful, versatile in various fields and nobly virile, lord of power and grandeur. And Tvashta would bless you with the excellence of mind and sense and create all the knowledge of sense and mind and culture for you. Man of yajna, carry on the yajna, never relent.

───────────────────

【 Verse 28.10 】

▸ Veda Mantra: होता॑ यक्ष॒द् वन॒स्पति॑ꣳशमि॒तार॑ꣳ श॒तक्र॑तुं धि॒यो जो॒ष्टार॑मिन्द्रि॒यम्। मध्वा॑ सम॒ञ्जन् प॒थिभिः॑ सु॒गेभिः॒ स्वदा॑ति य॒ज्ञं मधु॑ना घृ॒तेन॒ वेत्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑ ॥१० ॥

▸ Translation: Let the man of yajna offer homage and honour to Vanaspati, lover of nature and brilliant as the lord of sunbeams, dedicated to peace, man of a hundred noble acts and admirer of intelligence and culture, and he would, thereby, moving ahead by the simple paths of honesty and virtue, adding sweetness and grace to the beauty and glory of life, he would taste the rapturous honey himself. Let the man of yajna extend and expand the yajna of life with honey and sacred water and ghee and add to the prosperity of society for all and for himself too. Man of yajna, carry on the yajna, relent not.

───────────────────

【 Verse 28.11 】

▸ Veda Mantra: होता॑ यक्ष॒दिन्द्र॒ स्वाहाज्य॑स्य॒ स्वाहा॒ मेद॑सः॒ स्वाहा॑ स्तो॒काना॒ स्वाहा॒ स्वाहा॑कृतीना॒ स्वाहा॑ ह॒व्यसू॑क्तीनाम्। स्वाहा॑ दे॒वाऽ आ॑ज्य॒पा जु॑षा॒णाऽ इन्द्र॒ऽ आज्य॑स्य॒ व्यन्तु॒ होत॒र्यज॑ ॥११ ॥

▸ Translation: Let the noble man of yajna offer libations of richest materials of truth of word and deed for the sake of Indra, universal power and honour of the world, libations of oils and fats with the best of words and actions, of the truthful actions of the children, of the young generations, of the truth of social conduct and behaviour, with the sacred words of yajna according to the Vedas and Shastras. And the noblest people, Indra and divinities enjoying the offerings in truth of word and deed with love and admiration would extend and expand the glories of life and humanity. Hota, dedicated man, carry on the yajna.

───────────────────

【 Verse 28.12 】

▸ Veda Mantra: दे॒वं ब॒र्हिरिन्द्र॑ꣳ सुदे॒वं दे॒वैर्वी॒रव॑त् स्ती॒र्णं वेद्या॑मवर्द्धयत्। वस्तो॑र्वृ॒तं प्राक्तोर्भृ॒तꣳ रा॒या ब॒र्हिष्म॒तोऽत्य॑गाद् वसु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य वेतु॒ यज॑ ॥१२ ॥

▸ Translation: Let the fire and splendour of yajna blazing in the vedi, invoked in the morning and preserved at night, advance Indra, power of world knowledge, divine among divines, surrounded by the noblest presences like a hero. Let the fire rise to the heavens across the air and waters in the sky and advance Indra with wealth and prosperity. Hota, man of yajna, carry on the yajna, advance the wealth and knowledge of the world for the world of humanity and enjoy yourself too.

───────────────────

【 Verse 28.13 】

▸ Veda Mantra: दे॒वीर्द्वार॒ऽ इन्द्र॑ꣳसङ्घा॒ते वी॒ड्वीर्याम॑न्नवर्द्धयन्। आ व॒त्सेन॒ तरु॑णेन कुमा॒रेण॑ च मीव॒तापार्वा॑णꣳ रे॒णुक॑काटं नुदन्तां वसु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य व्यन्तु॒ यज॑ ॥१३ ॥

▸ Translation: Let the strong and celestial doors of the nation’s march open wide and advance Indra onward in the social dynamics of progress, removing the whirlwinds of the dust of time and urging him on like a horse spurred on by a darling youthful prince brilliant as the rising sun. Man of yajna, carry on the yajna, let the wealth and honour of the nation rise for all, and enjoy.

───────────────────

【 Verse 28.14 】

▸ Veda Mantra: दे॒वीऽ उ॒षासा॒नक्तेन्द्रं॑ य॒ज्ञे प्र॑य॒त्य᳖ह्वेताम्। दैवी॒र्विशः॒ प्राया॑सिष्टा॒ सुप्री॑ते॒ सुधि॑ते वसु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य वीतां॒ यज॑ ॥१४ ॥

▸ Translation: May the brilliant dawn and the starry night inspire and call forth the youthful yajamana, Indra, to the yajnic endeavour of the world, and may the two, loving and beneficent, bless the noble people and help them create and expand the wealth of the earth for all the people. Hota, man of yajna, carry on the creative endeavour. Never relent.

───────────────────

【 Verse 28.15 】

▸ Veda Mantra: दे॒वी जोष्ट्री॒ वसु॑धिती दे॒वमिन्द्र॑मवर्धताम्। अया॑व्य॒न्याघा द्वेषा॒स्यान्या व॑क्ष॒द्वसु॒ वार्या॑णि॒ यज॑मानाय शिक्षि॒ते व॑सु॒वने॑ व॑सु॒धेय॑स्य वीतां॒ यज॑ ॥१५ ॥

▸ Translation: Two divine powers of nature, the dawn and the day, and the evening and the night augment the light and beauty of the sun. One, the evening, wards off the hate and sins of the mind and the other, the morning, proclaims and points to the choicest wealths of the world. May both create, promote, and bring down the wealth of heaven for the world and the yajamana. Man of yajna, carry on the yajna.

───────────────────

【 Verse 28.16 】

▸ Veda Mantra: दे॒वीऽऊ॒र्जाहु॑ती॒ दुघे॑ सु॒दुघे॒ पय॒सेन्द्र॑मवर्द्धताम्। इष॒मूर्ज॑म॒न्या व॑क्ष॒त्सग्धि॒ꣳ सपी॑तिम॒न्या नवे॑न॒ पूर्वं॒ दय॑माने पुरा॒णेन॒ नव॒मधा॑ता॒मूर्ज॑मू॒र्जा॑हुतीऽ ऊ॒र्जय॑माने॒ वसु॒ वार्या॑णि॒ यज॑मानाय शिक्षि॒ते व॑सु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य वीतां॒ यज॑ ॥१६ ॥

▸ Translation: Two sacred divinities of nature, day and night, holding strength and energy, both generous and abundant in joy and fulfilment, nourish and advance Indra, spirit of humanity and prosperity of the world. One of them, the night, begets food and replenishment of energy and the other, the day, begets a common meal and common drink for us. Full of peace and joy, they hold and join the old with the new, and the new with the old. Replete with the spirit and wisdom of divinity, blest with wealth of energy, blessing all with energy, they hold the choicest gifts of life in store for the yajamana, the human soul, and bring us showers of peace and grace of God upon the earth. Man of yajna, carry on the yajna in unison with the night and day.

───────────────────

【 Verse 28.17 】

▸ Veda Mantra: दे॒वा दैव्या॒ होता॑रा दे॒वमिन्द्र॑मवर्द्धताम्। ह॒ताघ॑शꣳसा॒वाभा॑र्ष्टां॒ वसु॒ वार्या॑णि॒ यज॑मानाय शिक्षि॒तौ व॑सु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य वीतां॒ यज॑ ॥१७ ॥

▸ Translation: Two high-priests of nature and yajna, wind and fire, generous and brilliant, full of divine properties, feed the sun-beams with the fragrance of yajna and the smell of earth and add to the prosperity of the world. They eliminate the agents of sin and crime (by the elimination of poverty) and burn out the causes of disease. Full of the spirit of nature’s wisdom, they beget choice gifts of wealth and water and promote the blessings of God upon the earth for the yajamana. Man of yajna, carry on with the yajna in unison with nature, never relent.

───────────────────

【 Verse 28.18 】

▸ Veda Mantra: दे॒वीस्ति॒स्रस्ति॒स्रो दे॒वीः पति॒मिन्द्र॑मवर्धयन्। अस्पृ॑क्ष॒द् भार॑ती॒ दिव॑ꣳ रु॒द्रैर्य॒ज्ञꣳ सर॑स्व॒तीडा॒ वसु॑मती गृ॒हान् व॑सु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य व्यन्तु॒ यज॑ ॥१८ ॥

▸ Translation: Three divine powers serve, strengthen and elevate Indra, the human soul, their master and servant both, with three sacred processes of action: Bharati, the speech and light of sattva, with the energy of the Rudra pranas, reaches the light of heaven. Sarasvati, the speech and currents of nature’s dynamics, with sacred chants through fire and wind, expands the yajna and refines the business of living. And Idå, the earth and holy libations, bear worldly wealth and bless the homes with prosperity. Thus the three divinities bring down the riches of the Divine Giver into the life of humanity, the receiver, on earth through yajna. Hota, devotee of yajna, carry on the yajna in tune with Ida, Sarasvati and Bharati.

───────────────────

【 Verse 28.19 】

▸ Veda Mantra: दे॒वऽइन्द्रो॒ नरा॒शꣳस॑स्त्रिवरू॒थस्त्रि॑बन्धु॒रो दे॒वमिन्द्र॑मवर्धयत्। श॒तेन॑ शितिपृ॒ष्ठाना॒माहि॑तः स॒हस्रे॑ण॒ प्र व॑र्त्तते मि॒त्रावरु॒णेद॑स्य हो॒त्रमर्ह॑तो॒ बृह॒स्पति॑ स्तो॒त्रम॒श्विनाऽध्व॑र्यवं वसु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य वेतु॒ यज॑ ॥१९ ॥

▸ Translation: The divine human soul, Indra, in pursuit of greatness, in love and admiration of humanity, in control of three councils, bound by three disciplines of knowledge, action and worship through Riks, Yajus and Samans, should dedicate himself in yajna to Indra, lord, life and energy of the universe. Such a person, favoured by a hundred forms of refined energy, moves forward in a hundred ways. His fastest food is the energy of prana and udana. Brihaspati, universal voice of sustenance is his song of divine praise. The Ashvinis, sun and moon, are the divine priests of his yajna. And these divine powers bring into the life of this devotee in search of wealth the blessings of the lord of the worlds. Man of yajna, keep up the yajna, relent not.

───────────────────

【 Verse 28.20 】

▸ Veda Mantra: दे॒वो दे॒वैर्वन॒स्पति॒र्हिर॑ण्यपर्णो॒ मधु॑शाखः सुपिप्प॒लो दे॒वमिन्द्र॑मवर्धयत्। दिव॒मग्रे॑णास्पृक्ष॒दान्तरि॑क्षं पृथि॒वीम॑दृꣳहीद्वसु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य वेतु॒ यज॑ ॥२० ॥

▸ Translation: The lord of sun-beams, the Tree of life, brilliant with its lustrous virtues, of golden leaves, honeyed branches and delicious fruit strengthens and elevates the divine Indra, power of generosity and eliminater of poverty. With its top it reaches the light of heaven, energises and expands the skies, and strengthens and enriches the earth. And thus it brings for the dedicated world of humanity the riches as blessings of the lord of the treasures of the universe. Man of yajna, carry on the yajna in unison with the sun and the Tree, never relent.

───────────────────

【 Verse 28.21 】

▸ Veda Mantra: दे॒वं ब॒र्हिर्वारि॑तीनां दे॒वमिन्द्र॑मवर्धयत्। स्वा॒स॒स्थमिन्द्रे॒णास॑न्नम॒न्या ब॒र्हीष्य॒भ्य᳖भूद् वसु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य वेतु॒ यज॑ ॥२१ ॥

▸ Translation: The divine ether worthiest among the choicest aspects of nature sustains and elevates Indra, brilliant human soul, as well as natural energy, well-nestled and happily placed with Indra, the Divine Presence. It holds, sustains and pervades the other parts of space and brings the wealth of the universe for the yearning human soul on earth.Man of yajna, carry on the yajna in tune with space and nature and enjoy. Never relent.

───────────────────

【 Verse 28.22 】

▸ Veda Mantra: दे॒वोऽअ॒ग्निः स्वि॑ष्ट॒कृद्दे॒वमिन्द्र॑मवर्धयत्। स्वि॑ष्टं कु॒र्वन्त्स्वि॑ष्ट॒कृत् स्वि॑ष्टम॒द्य क॑रोतु नो वसु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य वेतु॒ यज॑ ॥२२ ॥

▸ Translation: Blessed Agni, brilliant and generous divine fire energy, which purifies and sanctifies everything, may bless and elevate Indra, the human soul, turning everything to good and auspicious for us today. Power of good and blessedness, may it bestow the wealth of the world on the dedicated man of yajna yearning for wealth. Man of yajna, keep the fire burning.

───────────────────

【 Verse 28.23 】

▸ Veda Mantra: अ॒ग्निम॒द्य होता॑रमवृणीता॒यं यज॑मानः॒ पच॒न् पक्तीः॒ पच॑न् पुरो॒डाशं॑ ब॒ध्नन्निन्द्रा॑य॒ च्छाग॑म्। सू॒प॒स्थाऽ अ॒द्य दे॒वो वन॒स्पति॑रभव॒दिन्द्रा॑य॒ च्छागे॑न। अद्य॒त्तं मे॑द॒स्तः प्रति॑ पच॒ताग्र॑भी॒दवी॑वृधत् पुरो॒डाशे॑न त्वाम॒द्य ऋ॑षे ॥२३ ॥

▸ Translation: This yajamana, cooking the foods, preparing the delicacies, collecting the herbs and goat’s milk, cleansing and strengthening, invokes the fire and selects the priest to-day. The lord of sun-beams and herbs, the sun, joins in presence with the herbs and the goat milk for the honour of Indra (through the fire). The fire receives the holy delicacies in response to the yajamana and advances his wealth and honour. O Rshi, man of vision and knowledge, may Agni advance your wealth and honour too.

───────────────────

【 Verse 28.24 】

▸ Veda Mantra: होता॑ यक्षत्समिधा॒नं म॒हद्यशः॒ सुस॑मिद्धं॒ वरे॑ण्यम॒ग्निमिन्द्रं॑ वयो॒धस॑म्। गा॒य॒त्रीं छन्द॑ऽइन्द्रि॒यं त्र्यविं॒ गां वयो॒ दध॒द् वेत्वाज्य॑स्य होत॒र्यज॑ ॥२४ ॥

▸ Translation: Let the man of piety offer yajna in dedication to Agni, lighted, blazing, great and glorious, worthy of choice, and to Indra, lord of power and grandeur, giver of good health and long life. Let him chant the Gayatri, treasure of joy and giver of the freedom of thought, and he would be blest with wealth of mind and senses, riches of the thrice protective earth mother, good health and long age. Man of yajna, extend and expand the yajna and enjoy the best of knowledge and honour in the world.

───────────────────

【 Verse 28.25 】

▸ Veda Mantra: होता॑ यक्ष॒त्तनू॒नपा॑तमु॒द्भिदं॒ यं गर्भ॒मदि॑तिर्द॒धे शुचि॒मिन्द्रं॑ वयो॒धस॑म्। उ॒ष्णिहं॒ छन्द॑ऽ इन्द्रि॒यं दि॑त्य॒वाहं॒ गां वयो॒ दध॒द्वेत्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑ ॥२५ ॥

▸ Translation: Let the devotee of yajna, seeker of knowledge, perform yajna for Indra, light of the rising sun, bright and pure, life-giving, self-preserving and self-risen as if through the folds of the earth, whom Aditi, mother nature, had borne in the womb of the Night. Offer libations to Indra like the first feed of an innocent newborn baby and you would create, promote and enjoy wealth of knowledge, wisdom of the ushnik verses of the Veda, strength and joy, brilliance of mind and sense, self-regeneration, sweetness and power of speech, health and long age, and the very nectar of life. Man of yajna, carry on the yajna. Relent not.

───────────────────

【 Verse 28.26 】

▸ Veda Mantra: होता॑ यक्षदी॒डेन्य॒मीडि॒तं वृ॑त्र॒हन्त॑म॒मिडा॑भि॒रीड्य॒ꣳ सहः॒ सोम॒मिन्द्रं॑ वयो॒धस॑म्। अ॒नु॒ष्टुभं॒ छन्द॑ऽइन्द्रि॒यं पञ्चा॑विं॒ गां वयो॒ दध॒द्वेत्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑ ॥२६ ॥

▸ Translation: Let the man of yajna offer oblations to Indra, the Great Soul, worthy of love and praise, celebrated in sacred hymns, admirable breaker of the clouds of darkness, lord of courage and endurance, peace and bliss and the beauty and grace of life. And holding on to freedom and joy of the Anushtubh verses of the Veda, sensitivity of mind and senses, five streams of pranic energy and the beauty and poetry of life, the yajaka would create, promote and enjoy the wealth and prosperity of the world. Man of yajna, carry on the yajna, relent not!

───────────────────

【 Verse 28.27 】

▸ Veda Mantra: होता॑ यक्षत्सुब॒र्हिषं॑ पूष॒ण्वन्त॒मम॑र्त्य॒ꣳ सीद॑न्तं ब॒र्हिषि॑ प्रि॒ये᳕ऽमृतेन्द्रं॑ वयो॒धस॑म्। बृ॒ह॒तीं छन्द॑ऽइन्द्रि॒यं त्रि॑व॒त्सं गां वयो॒ दध॒द्वेत्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑ ॥२७ ॥

▸ Translation: Let the devotee of yajna offer yajna to Indra, the Great Soul, lord of vast spaces, everflowing with nourishments, indestructible, graceful on the seat of cosmic yajna, dear, immortal and ever young. And holding on to the grand Brihati verses of the Veda, joy of freedom, sensitivity of sense and intelligence, devotion to knowledge, action and worship of the divine, nobility of speech and awareness and the beauty of life, he would create, promote and enjoy the wealth and prosperity of life. yajaka, carry on the yajna. Relent not.

───────────────────

【 Verse 28.28 】

▸ Veda Mantra: होता॑ यक्ष॒द् व्यच॑स्वतीः सुप्राय॒णाऽऋ॑ता॒वृधो॒ द्वारो॑ दे॒वीर्हि॑र॒ण्ययी॑र्ब्र॒ह्माण॒मिन्द्रं॑ वयो॒धस॑म्। प॒ङ्क्तिं छन्द॑ऽइ॒हेन्द्रि॒यं तु॑र्य॒वाहं॒ गां वयो॒ दध॒द् व्य॒न्त्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑ ॥२८ ॥

▸ Translation: Let the man of yajna consecrate the wide, open and spacious golden gates of heavenly truth for the expansion of divine virtue, offer reverence to the scholar of the Vedas and do yajna in honour of Indra, lord of grandeur and knowledge. And, holding on to the scientific truth of Pankti verses of the Veda, freedom, worldly wealth, and strong fourfold burden bearing bulls for transport, create, promote and enjoy the beauty and graces of life in this world. Man of yajna, keep up the yajna, never relent.

───────────────────

【 Verse 28.29 】

▸ Veda Mantra: होता॑ यक्षत्सु॒पेश॑सा सुशि॒ल्पे बृ॑ह॒तीऽउ॒भे नक्तो॒षासा॒ न द॑र्श॒ते विश्व॒मिन्द्रं॑ वयो॒धस॑म्। त्रि॒ष्टुभं॒ छन्द॑ऽइ॒हेन्द्रि॒यं प॑ष्ठ॒वाहं॒ गां वयो॒ दध॑द् वी॒तामाज्य॑स्य होत॒र्यज॑ ॥२९ ॥

▸ Translation: Let the hota, devotee of yajna, join and consecrate the night and day, both well shaped, beautiful, great and pleasing to the eye and, like them, offer yajna to Indra, lord of the world’s life and age, and holding on to the wisdom of the Trishtubh verses, strength, speed of progress, wealth and sensitivity, and strong burdenbearing bulls in this world, create, promote and enjoy the beauty and grace of life as do the night and day. Man of yajna, carry on the yajna in unison with the night and day.

───────────────────

【 Verse 28.30 】

▸ Veda Mantra: होता॑ यक्ष॒त्प्रचे॑तसा दे॒वाना॑मुत्त॒मं यशो॒ होता॑रा॒ दैव्या॑ क॒वी स॒युजेन्द्रं॑ वयो॒धस॑म्। जग॑तीं॒ छन्द॑ऽ इन्द्रि॒यम॑न॒ड्वाहं॒ गां वयो॒ दध॑द् वी॒तामाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑ ॥३० ॥

▸ Translation: Let the hota join Prachetas, two wise and brilliant high-priests (such as the fire and the sun or the teacher and the disciple), both of divine nature, creative, and friendly as brothers, and offer yajna to Indra, most glorious among the generous powers of brilliance and giver of health, wealth and long age, and, holding on to the wisdom of jagati verses, freedom and joy of life, sensitivity and intelligence, bulls of the chariot and the wealth and beauty of life, create, promote and enjoy the sweetest graces of the world as the Prachetas do as friends. Man of yajna, carry on the yajna in unison with the friendly divinities of nature and society.

───────────────────

【 Verse 28.31 】

▸ Veda Mantra: होता॑ यक्ष॒त् पेश॑स्वतीस्ति॒स्रो दे॒वीर्हि॑र॒ण्ययी॒र्भार॑तीर्बृह॒तीर्म॒हीः पति॒मिन्द्रं॑ वयो॒धस॑म्। वि॒राजं॒ छन्द॑ऽइ॒हेन्द्रि॒यं धे॒नुं गां न वयो॒ दध॒द् व्यन्त्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑ ॥३१ ॥

▸ Translation: Let the hota invoke and join three divinities of the universal language of knowledge, beauteous, golden gracious, rich and elevating, vast and abundant as space, generous and compact as earth, and offer yajna to Indra, lord protector and giver of health and wealth in life, and, bearing the varied wisdom of virat verses, powerful joys of life, beauties and graces, good sense and intelligence, and wisdom of the universal Word like a generous cow, increase and enjoy the beauty and graces of knowledge, action and piety of life in this world as do the divinities of the Word. Hota, carry on with the yajna and promote life in unison with the universal knowledge of the sacred Word.

───────────────────

【 Verse 28.32 】

▸ Veda Mantra: होता॑ यक्षत् सु॒रेत॑सं॒ त्वष्टा॑रं पुष्टि॒वर्द्ध॑नꣳ रू॒पाणि॒ बिभ्र॑तं॒ पृथ॒क् पुष्टि॒मिन्द्रं॑ वयो॒धस॑म्। द्वि॒पदं॒ छन्द॑ऽइन्द्रि॒यमु॒क्षाणं॒ गां न वयो॒ दध॒द् वेत्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑ ॥३२ ॥

▸ Translation: Let the hota offer yajna to Tvashta, generous creator, lord giver of growth, maker and bearer of fine forms and their sustenance in the various world, and let him do honour to Indra, lord of the beauty and wealth of the world, and, holding on to the wisdom of the twopart verses of the Veda, freedom, honour and fame and the joy and generosity of life like a virile bull, increase and enjoy the beauty of the world. Man of yajna, carry on the yajna.

───────────────────

【 Verse 28.33 】

▸ Veda Mantra: होता॑ यक्ष॒द् वन॒स्पति॑ꣳ शमि॒तार॑ꣳ श॒तक्र॑तु॒ꣳ हिर॑ण्यपर्णमु॒क्थिन॑ꣳ रश॒नां बिभ्र॑तं व॒शिं भग॒मिन्द्रं॑ वयो॒धस॑म्। क॒कुभं॒ छन्द॑ऽइ॒हेन्द्रि॒यं व॒शां वे॒हतं॒ गां वयो॒ दध॒द् वेत्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑ ॥३३ ॥

▸ Translation: Let the hota do yajna in honour of Vanaspati, lord of sunbeams and greenery, inspiring hero of a hundred actions, golden winged, celebrated in Uktha verses, holding the reins of time, keeping the world to order, lord of glory, wielder of power and giver of life. And holding on to the kakubh verses, freedom of thought, power of sense and mind, dry cows and cows in season, and beauty of life, he may increase, promote and enjoy the wealth and sweetness of life. Man of yajna, carry on the yajna.

───────────────────

【 Verse 28.34 】

▸ Veda Mantra: होता॑ यक्ष॒त् स्वाहा॑कृतीर॒ग्निं गृ॒हप॑तिं॒ पृथ॒ग्वरु॑णं भेष॒जं कविं॑ क्ष॒त्रमिन्द्रं॑ वयो॒धस॑म्। अति॑च्छन्दसं॒ छन्द॑ऽइन्द्रि॒यं बृ॒हदृ॑ष॒भं गां वयो॒ दध॒द् व्यन्त्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑ ॥३४ ॥

▸ Translation: Let the hota, man of yajna, join and offer yajnic acts of piety for one and all of Agni, the light and fire of life, grihapati, master of the home, Varuna, the highest power of his choice, health and medicine, the man of wisdom and vision, the social order, Indra, ruler and master giver of life and joy. And, enjoying and holding on to the wisdom and knowledge of Atichhanda verses of the Veda, joy of freedom, great wealth of mind and sense, strong bulls and cows, and the health and vigour of living, may he and all increase, promote and sanctify the beauty and graces of life. Hota, keep up the yajna.

───────────────────

【 Verse 28.35 】

▸ Veda Mantra: दे॒वं ब॒र्हिर्व॑यो॒धसं॑ दे॒वमिन्द्र॑मवर्धयत्। गा॒य॒त्र्या छन्द॑सेन्द्रि॒यं चक्षु॒रिन्द्रे वयो॒ दध॑द् वसु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य वेतु॒ यज॑ ॥३५ ॥

▸ Translation: The splendid fire, the sacred grass around the vedi, and the wide space of the sky exalt the divine Indra, sun, ruler of the world and giver of life and beauty, and, inspiring and investing Indra, the soul, with the joyous vision of the Gayatri verses of the Veda, freedom of spirit, wealth and sensitivity of mind and intelligence, vision of reality and the beauty and dignity of life, bring down the blessings of heaven to the earth for dedicated humanity. Man of yajna, keep the fire burning. Let it never go out.

───────────────────

【 Verse 28.36 】

▸ Veda Mantra: दे॒वीर्द्वारो॑ वयो॒धस॒ꣳ शुचि॒मिन्द्र॑मवर्धयन्। उ॒ष्णिहा॒ छन्द॑सेन्द्रि॒यं प्रा॒णमिन्द्रे॒ वयो॒ दध॑द् वसु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य व्यन्तु॒ यज॑ ॥३६ ॥

▸ Translation: The wide auspicious doors of yajna and the yajnic home bring in, vitalize and exalt Indra, divine air, pure and sacred, bearing the breath of life, and, inspiring and investing Indra, the soul, with pranic energy, health and good age, sensitivity and brilliance of mind and intelligence with the wisdom of the Ushnik verses and the beauty and joy of life, create and promote the beauty and graces of heaven on earth for the yearning soul. Pious soul, carry on the yajna, never relent.

───────────────────

【 Verse 28.37 】

▸ Veda Mantra: दे॒वीऽउ॒षासा॒नक्ता॑ दे॒वमिन्द्रं॑ वयो॒धसं॑ दे॒वी दे॒वम॑वर्धताम्। अ॒नु॒ष्टुभा॒ छन्द॑सेन्द्रि॒यं बल॒मिन्द्रे॒ वयो॒ दध॑द् वसु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य वीतां॒ यज॑ ॥३७ ॥

▸ Translation: The glorious dawn and the starry night, both divine of spirit, exalt the noble and generous Indra, the soul, blest with the light and love of living, and, vesting it (the soul) with strength of will and vision, beauty and dignity, by the freedom and joy of the Anushtubh verses of the Veda, create and promote the bliss of heaven on earth for the dedicated soul. Man dedicated to yajna, carry on the yajna.

───────────────────

【 Verse 28.38 】

▸ Veda Mantra: दे॒वी जोष्ट्री॒ वसु॑धिती दे॒वमिन्द्रं॑ वयो॒धसं॑ दे॒वी दे॒वम॑वर्धताम्। बृ॒ह॒त्या छन्द॑सेन्द्रि॒य श्रोत्र॒मिन्द्रे॒ वयो॒ दध॑द् वसु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य वीतां॒ यज॑ ॥३८ ॥

▸ Translation: Two brilliant motherly powers of nature, earth and heaven, both loving, generous and rich with the treasures of life, cherish, advance and exalt Indra, great and liberal lord sustainer of life, good health and wellbeing of society. And vesting him with the gift of hearing of the Word and the beauty and dignity of life by the grandeur and beauty of the Brihati verses of the Veda create and promote the beauty, prosperity and sublimity of heaven on earth for the yearning humanity. Dedicated man of yajna, carry on the yajna in unison with the earth and the environment, relent not.

───────────────────

【 Verse 28.39 】

▸ Veda Mantra: दे॒वीऽऊ॒र्जाहु॑ती॒ दुघे॑ सु॒दुघे॒ पय॒सेन्द्रं॑ वयो॒धसं॑ दे॒वी दे॒वम॑वर्धताम्। प॒ङ्क्त्या छन्द॑सेन्द्रि॒यꣳ शु॒क्रमिन्द्रे॒ वयो॒ दध॑द् वसु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य वीतां॒ यज॑ ॥३९ ॥

▸ Translation: Rich and generous oblations of refined and excellent holy materials into the fire like fertile motherly cows nourish and promote, with the rain of nectar-like water, Indra, brilliant and generous humanity blest with health and wealth. And vesting the soul with vitality and virility, beauty and dignity of life by the power and joy of Pankti verses, they create and promote the beauty and prosperity of heaven on earth for the dedicated soul. Man of yajna, offer the richest oblations without neglect.

───────────────────

【 Verse 28.40 】

▸ Veda Mantra: दे॒वा दैव्या॒ होता॑रा दे॒वमिन्द्रं॑ वयो॒धसं॑ दे॒वौ दे॒वम॑वर्धताम्। त्रि॒ष्टुभा॒ छन्द॑सेन्द्रि॒यं त्विषि॒मिन्द्रे॒ वयो॒ दध॑द् वसु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य वीतां॒ यज॑ ॥४० ॥

▸ Translation: Two divine priests, hota and adhvaryu (like fire and wind, sun and moon, the Ashvinis, the teacher and preacher) both generous and brilliant, promote and exalt Indra, the living soul blest with the divine spirit, life and joy, and, vesting sensitivity of mind and intelligence, beauty and dignity, and the fire and brilliance of lightning into the soul by the freedom and power of Trishtubh verses of the Veda adorn the earth with the beauty and majesty of heaven for cherishing humanity. Hota, keep up the blazing fire of yajna without let up.

───────────────────

【 Verse 28.41 】

▸ Veda Mantra: दे॒वीस्ति॒स्रस्ति॒स्रो दे॒वीर्व॑यो॒धसं॒ पति॒मिन्द्र॑मवर्धयन्। जग॑त्या॒ छन्द॑सेन्द्रि॒यꣳ शूष॒मिन्द्रे॒ वयो॒ द॒ध॑द् वसु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य व्यन्तु॒ यज॑ ॥४१ ॥

▸ Translation: Three divinities (Ida, Sarasvati, Mahi/Bharati), yes three divinities (Executive or Raja Sabha, Legislature or Dharma Sabha and Council of Education or Vidya Sabha) help, guide and exalt Indra, the ruler (Samrat), lord of dignity and regality, protector of the commonwealth of humanity, and, vesting him with power and prosperity, sensitivity of mind and intelligence, dignity of excellence and resounding songs of celebration by the felicity of the jagati verses of the Veda, create, promote and universalize the beauty and majesty of heaven on earth for the people. Man of yajna, maintain the excellence of yajna and never neglect the sacred fire of the commonwealth.

───────────────────

【 Verse 28.42 】

▸ Veda Mantra: दे॒वो नरा॒शꣳसो॑ दे॒वमिन्द्रं॑ वयो॒धसं॑ दे॒वो दे॒वम॑वर्द्धयत्। वि॒राजा॒ छन्द॑सेन्द्रि॒यꣳ रू॒पमिन्द्रे॒ वयो॒ दध॑द् वसु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य वेतु॒ यज॑ ॥४२ ॥

▸ Translation: he resounding songs of praise and the brilliant tributes of the noble scholars exalt Indra, the great ruler, lord of power and prosperity and protector of the world, and, vesting him with the vitality of body and mind, beauty and grace of person, and the dignity and majesty of living by the sublimity of the Virat verses of the Veda, create, promote and universalize the kingdom of heaven on earth for the people. Noble citizen, sustain the yajna without rest or remiss.

───────────────────

【 Verse 28.43 】

▸ Veda Mantra: दे॒वो वन॒स्पति॑र्दे॒वमिन्द्रं॑ वयो॒धसं॑ दे॒वो दे॒वम॑वर्धयत्। द्विप॑दा॒ छन्द॑सेन्द्रि॒यं भग॒मिन्द्रे॒ वयो॒ दध॑द् वसु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य वेतु॒ यज॑ ॥४३ ॥

▸ Translation: The brilliant lord of sunbeams and the forests proclaim and exalt the great Indra, the ruler and the enlightened people blest with the wealth of health and education, and, vesting the ruler and the people with sensitivity of mind and soul, beauty and prosperity of society and the art and excellence of happy living by the grace of the Dvipada verses of the Veda, they stimulate and advance the desire and dignity of the land from the earth to the heights of heaven for the dedicated humanity. Noble citizen of the yajnic commonwealth, sustain and promote the fire of yajna without rest or remiss.

───────────────────

【 Verse 28.44 】

▸ Veda Mantra: दे॒वं ब॒र्हिर्वारि॑तीनां दे॒वमिन्द्रं॑ वयो॒धसं॑ दे॒वं दे॒वम॑वर्धयत्। क॒कुभा॒ छन्द॑सेन्द्रि॒यं यश॒ऽइन्द्रे॒ वयो॒ दध॑द् वसु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य वेतु॒ यज॑ ॥४४ ॥

▸ Translation: The divine splendour of fire in the vedi, the sacred grass around the vedi, and the celestial oceans of water in the spaces of the skies sustain and exalt Indra, generous, brilliant and enlightened lord of life, and protector of the earth, and, vesting him and the people with the greatness of mind and soul, health and wealth for a long age, and honour and renown of life in life by the dignity of the kakubh verses of the Veda, create, promote and exalt the glories of heaven upon the earth itself for the dedicated souls. Dedicated soul, keep the fire burning.

───────────────────

【 Verse 28.45 】

▸ Veda Mantra: दे॒वोऽअ॒ग्निः स्वि॑ष्ट॒कृद् दे॒वमिन्द्रं॑ वयो॒धसं॑ दे॒वो दे॒वम॑वर्धयत्। अति॑छन्दसा॒ छन्द॑सेन्द्रि॒यं क्ष॒त्रमिन्द्रे॒ वयो॒ दध॑द् वसु॒धेय॑स्य वसु॒वने॑ वेतु॒ यज॑ ॥४५ ॥

▸ Translation: Agni, lord omniscient of light and life, who turns all our endeavours to good, may advance and exalt Indra, brilliant and pious living soul and ruler of divine potential and possibility, and, vesting that human power with the strength of body, mind and soul, wealth of existence and a grand social order of humanity by virtue of Atichhanda verses of value beyond the words, may invoke, create and promote the bliss of heaven on earth for the dedicated souls. Dedicated soul, enlightened citizen, servant of Agni, keep the fire burning and blazing. Never relent, no rest, no remiss.

───────────────────

【 Verse 28.46 】

▸ Veda Mantra: अ॒ग्निम॒द्य होता॑रमवृणीता॒यं यज॑मानः॒ पच॒न् पक्तीः॒ पच॑न् पुरो॒डाशं॑ ब॒ध्नन्निन्द्रा॑य वयो॒धसे॒ छाग॑म्। सू॒प॒स्थाऽअ॒द्य दे॒वो वन॒स्पति॑रभव॒दिन्द्रा॑य वयो॒धसे॒ छागे॑न। अघ॒त्तं मे॑द॒स्तः प्रति॑पच॒ताऽग्र॑भी॒दवी॑वृधत् पुरो॒डशे॑न। त्वाम॒द्यऽऋ॑षे ॥४६ ॥

▸ Translation: To-day this yajamana, cooking the holy food, cooking the pudding, and tending and binding the goat for the holy milk of health for Indra, lord of life and wealth, may choose to honour the divine Agni, brilliant scholar, as the high-priest of yajna. To-day may the divine Vanaspati, lord of sunbeams and the fascinating forest and meadow come close to grace the yajamana with the goat for milk and with catalytic holy materials of yajna in honour of Indra, lord of the commonwealth and the social order. O Rshi, man of vedic vision, may the yajamana invite and entertain you to-day with the holy food being cooked and seasoned with delicacies. And may the yajamana and the priest and the Rshi and you all partake of the holy food today and grow higher and ever higher.