Books / Yajur Veda

9. Yajur Veda — Chapter 9

Chapter 9

【 Verse 9.1 】

▸ Veda Mantra: देव॑ सवितः॒ प्रसु॑व य॒ज्ञं प्रसु॑व य॒ज्ञप॑तिं॑ भगा॑य। दि॒व्यो ग॑न्ध॒र्वः के॑त॒पूः केतं॑ नः पुनातु वा॒चस्पति॒र्वाजं॑ नः स्वदतु॒ स्वाहा॑ ॥१॥

▸ Translation: Deva Savita, lord of life, light the yajna (of Raj Dharma), consecrate and promote yajna, inspire, consecrate and promote the yajnapati (ruler of the land) for honour and prosperity. Brilliant sustainer of the earth, lord of the divine voice, purifier of intelligence, purify and inspire our intelligence with the divine voice of Veda. Generous purifier of food, purify and consecrate our yajnic food and taste it with favour and pleasure.

───────────────────

【 Verse 9.2 】

▸ Veda Mantra: ध्रु॒व॒सदं॑ त्वा नृ॒षदं॑ मनः॒सद॑मुपया॒मगृ॑हीतो॒ऽसीन्द्रा॑य त्वा॒ जुष्टं॑ गृह्णाम्ये॒ष ते॒ योनि॒रिन्द्रा॑य त्वा॒ जुष्ट॑तमम्। अ॒प्सुषदं॑ त्वा घृत॒सदं॑ व्योम॒सद॑मुपया॒मगृ॑हीतो॒ऽसीन्द्रा॑य त्वा॒ जुष्टं॑ गृह्णाम्ये॒ष ते॒ योनि॒रिन्द्रा॑य त्वा॒ जुष्ट॑तमम्। पृ॒थि॒वि॒सदं॑ त्वाऽन्तरिक्ष॒सदं॑ दिवि॒सदं॑ देव॒सदं॑ नाक॒सद॑मुपया॒मगृ॑हीतो॒ऽसीन्द्रा॑य त्वा॒ जुष्टं॑ गृह्णाम्ये॒ष ते॒ योनि॒रिन्द्रा॑य त्वा॒ जुष्ट॑तमम् ॥२॥

▸ Translation: Ruler of the land, firmly settled (with knowledge, humility, yoga and Dharma) among the people, in their heart and awareness, you are accepted and consecrated in the rules and discipline of the state for the honour and prosperity of the people. Loved and thus accepted, I accept and elect you. This office now is your very life and purpose. Most highly loved and respected, you are now dedicated to Indra, honour and prosperity of the people. Ruler of the country, saddled with the management of water, food (milk, ghee and other nourishments), and aviation, you are accepted by the people by virtue of your discipline and respect for law and constitution of the nation for the defence and honour of the people. Loved and respected thus, I accept and elect you. This office now is your very life and existence. Most highly loved and respected, you are now committed to the honour and glory of the nation. President of the nations of the world, committed as you are to the earth and its environment, to the skies, to exploration of space, powers of nature and the brilliant people, and the freedom and happiness of humanity, you are accepted and consecrated by the people of the world in the universal Dharma and nation’s law for absolute freedom and prosperity of the people of the world. Accepted, loved and respected thus, I accept and elect you. This office and its Dharma now is the very meaning and purpose of your existence. Most highly loved, respected and elected, we commit and dedicate you to the honour and prosperity of humanity and to the glory of the Lord of the universe.

───────────────────

【 Verse 9.3 】

▸ Veda Mantra: अ॒पा रस॒मुद्व॑यस॒ꣳ सूर्ये॒ सन्त॑ꣳ स॒माहि॑तम्। अ॒पा रस॑स्य॒ यो रस॒स्तं वो॑ गृह्णाम्युत्त॒ममु॑पया॒मगृ॑हीतो॒ऽसीन्द्रा॑य त्वा॒ जुष्टं॑ गृह्णाम्ये॒ष ते॒ योनि॒रिन्द्रा॑य त्वा॒ जुष्ट॑तमम् ॥३॥

▸ Translation: For the sake of Indra, lord of glory, and for you, I take the life-giving essence of the waters (juices) collected and ripened in the sun. And I take the finest essence of the essences of waters and hold the quintessence of vitality for the glow of health and life. By virtue of your discipline and values and the means at your command, you are accepted and consecrated for the sake of honour and prosperity of the nation. Loved and respected as you are, I accept and elect you. This choice and consecration is now your haven and home. Most loved and respected, you are now committed and dedicated to the glory of Indra and his people.

───────────────────

【 Verse 9.4 】

▸ Veda Mantra: ग्रहा॑ऽऊर्जाहुतयो॒ व्यन्तो॒ विप्रा॑य म॒तिम्। तेषां॒ विशि॑प्रियाणां वो॒ऽहमिष॒मूर्ज॒ꣳ सम॑ग्रभमुपया॒मगृ॑हीतो॒ऽसीन्द्रा॑य त्वा॒ जुष्टं॑ गृह्णाम्ये॒ष ते॒ योनि॒रिन्द्रा॑य त्वा॒ जुष्ट॑तमम्। स॒म्पृचौ॑ स्थः॒ सं मा॑ भ॒द्रेण॑ पृङ्क्तं वि॒पृचौ॑ स्थो॒ वि मा॑ पा॒प्मना॑ पृङ्क्तम् ॥४॥

▸ Translation: Men and women of the land, who have collected strength and energy from yajna-ahutis and knowledge from the Vedas, communicate with the intelligent and the inspired people and share with them the common wisdom. For you and the dear members of their community, I have procured ample food and energy. With means and materials for the nation, you are accepted and consecrated in the laws and values of the nation for the honour and prosperity of the people. Loved of the people and favourite of the Lord as you are, I accept and elect you. This nation and this choice now is your haven and home. Most loved and honoured, you are now totally committed and dedicated to Indra, lord of the people, the land and the world. Ruler and the people, remain united for good work. Join me to goodness and prosperity. Stay away from evil, both of you. Keep us away from the evilminded.

───────────────────

【 Verse 9.5 】

▸ Veda Mantra: इन्द्र॑स्य॒ वज्रो॑ऽसि वाज॒सास्त्वया॒यं वाज॑ꣳ सेत्। वाज॑स्य॒ नु प्र॑स॒वे मा॒तरं॑ म॒हीमदि॑तिं॒ नाम॒ वच॑सा करामहे। यस्या॑मि॒दं विश्वं॒ भुव॑नमावि॒वेश॒ तस्यां॑ नो दे॒वः स॑वि॒ता धर्म॑ साविषत् ॥५॥

▸ Translation: You are the thunder-bolt of lightning for the enemy. This man, the commander/ruler would plan and win the battle with you, the thunderous hero. In the business of the battle we sing songs of praise, in noble words, in honour of the mother, the great earth, one and indivisible. On the earth where this whole world finds its haven and home, on that same earth, we pray, Lord Savita, creator of the world, may establish the rule of universal Dharma for us.

───────────────────

【 Verse 9.6 】

▸ Veda Mantra: अ॒प्स्व᳕न्तर॒मृत॑म॒प्सु भे॑ष॒जम॒पामु॒त प्रश॑स्ति॒ष्वश्वा॒ भव॑त वा॒जिनः॑। देवी॑रापो॒ यो व॑ऽऊ॒र्मिः प्रतू॑र्तिः क॒कुन्मा॑न् वाज॒सास्तेना॒यं वाज॑ꣳ सेत् ॥६॥

▸ Translation: There is nectar in the waters, there is vitality of health and longevity in the pranas. There is magical drug power in the waters, top efficacy by which horses become coursers flying like feathered arrows. Sacred waters, may this man, ruler of the land, by virtue of your fertile waves, moving fast and lofty, provide the land and people with wanted food and energy. Men and women of the land, with your power and prowess, fast, lofty and tempestuous like the waves of the sea, with the vitality of your pranic energy, and the fertility and efficacy of the waters, be fast, passionate and ambitious for the honour and progress of the land in war and peace both.

───────────────────

【 Verse 9.7 】

▸ Veda Mantra: वातो॑ वा॒ मनो॑ वा गन्ध॒र्वाः स॒प्तवि॑ꣳशतिः। तेऽअग्रेऽश्व॑मयुञ्जँ॒स्तेऽअ॑स्मिन् ज॒वमाद॑धुः ॥७॥

▸ Translation: Twenty-seven gandharvas (universal wind, the mind and five main pranas, five subpranas, five organs of sense, five organs of volition, and five subtle elements) these possess and operate with speed in nature. May these bless this man, commander of the forces, with speed.

───────────────────

【 Verse 9.8 】

▸ Veda Mantra: वात॑रꣳहा भव वाजिन् यु॒ज्यमा॑न॒ऽइन्द्र॑स्येव॒ दक्षि॑णः श्रि॒यैधि॑। यु॒ञ्जन्तु॑ त्वा म॒रुतो॑ वि॒श्ववे॑दस॒ऽआ ते॒ त्वष्टा॑ प॒त्सु ज॒वं द॑धातु ॥८॥

▸ Translation: Ruler, swift in response and action, be as fast as the speed of wind, be efficient and expert, concentrative in the service of the nation, move and achieve honour and glory as that of Indra, lord of the world. May the Maruts, universal winds (men of encyclopaedic knowledge), and Twashta, lord of refinement and sophistication (the specialist) inspire your feet with instant speed of motion.

───────────────────

【 Verse 9.9 】

▸ Veda Mantra: ज॒वो यस्ते॑ वाजि॒न्निहि॑तो॒ गुहा॒ यः श्ये॒ने परी॑त्तो॒ऽअच॑रच्च॒ वाते॑। तेन॑ नो वाजि॒न् बल॑वा॒न् बले॑न वाज॒जिच्च॒ भव॒ सम॑ने च पारयि॒ष्णुः। वाजि॑नो वाजजितो॒ वाज॑ꣳ सरि॒ष्यन्तो॒ बृह॒स्पते॑र्भा॒गमव॑जिघ्रत ॥९॥

▸ Translation: Man of power and speed (Vajin), man of knowledge and ruler of the land, the speed and passion that’s deep in your heart, that’s entered in the wings of the eagle and in the velocity of the wind, by that speed and passion, man of power and prowess, be the victor of battles, and through fight and struggle, cross the sufferings of life and the land. Warriors of the land, fighting and doing your duty in the service of the protector of a great people, winning battles and achieving plenty and prosperity, taste the fragrance of the sweets of life.

───────────────────

【 Verse 9.10 】

▸ Veda Mantra: दे॒वस्या॒हꣳ स॑वि॒तुः स॒वे स॒त्यस॑वसो॒ बृहस्पते॑रुत्त॒मं नाक॑ꣳ रुहेयम्। दे॒वस्या॒हꣳ स॑वि॒तुः स॒वे स॒त्यस॑वस॒ऽइन्द्र॑स्योत्त॒मं ना॑कꣳरुहेयम्। दे॒वस्या॒हꣳ स॑वि॒तुः स॒वे स॒त्यप्र॑सवसो॒ बृह॒स्पते॑रुत्त॒मं नाक॑मरुहम्। दे॒वस्या॒हꣳ स॑वि॒तुः स॒वे स॒त्यप्र॑सवस॒ऽइन्द्र॑स्योत्त॒मं नाक॑मरुहम् ॥१०॥

▸ Translation: In this yajnic creation of glorious Savita, Lord of light and life, may I ascend to the highest heaven of freedom, knowledge and divine realization by the grace of Brihaspati, great and inviolable lord of truth and existence. In this yajnic creation of glorious Savita, Lord of light and life, may I ascend to the highest heaven of freedom, justice and prosperity by the grace of Indra, inexorable lord of truth, justice and magnificence. In this yajnic creation of glorious Savita, Lord of light and life, I have risen to the highest realization of freedom, knowledge and divine presence by the grace of Brihaspati, great and generous lord promoter of truth and existence. In this yajnic creation of glorious Savita, Lord of light and life, I have risen to the highest realization of freedom, justice and prosperity by the grace of Indra, generous and unfailing Lord promoter of truth, justice and magnificence.

───────────────────

【 Verse 9.11 】

▸ Veda Mantra: बृह॑स्पते॒ वाजं॑ जय॒ बृह॒स्पत॑ये॒ वाचं॑ वदत॒ बृह॒स्पतिं॒ वाजं॑ जापयत। इन्द्र॒ वाजं॑ ज॒येन्द्रा॑य॒ वाचं॑ वद॒तेन्द्रं॒ वाजं॑ जापयत ॥११॥

▸ Translation: Brihaspati, leader and master of knowledge and enlightenment, fight and win the battle for knowledge and education. Teachers and scholars, proclaim, speak and teach the language of knowledge for the ruler, and help him to fight and win the battle. Indra, ruler, leader and admirer of knowledge and enlightenment, fight the battle against ignorance. Scholars and teachers, proclaim, speak and teach the language of enlightenment for the ruler and make him win the battle for education.

───────────────────

【 Verse 9.12 】

▸ Veda Mantra: ए॒षा वः॒ सा स॒त्या सं॒वाग॑भू॒द् यया॒ बृह॒स्पतिं॒ वाज॒मजी॑जप॒ताजी॑जपत॒ बृह॒स्पतिं॒ वाजं॒ वन॑स्पतयो॒ विमु॑च्यध्यम्। ए॒षाः वः॒ सा स॒त्या सं॒वाग॑भू॒द् ययेन्द्रं॒ वाज॒मजी॑जप॒ताजी॑जप॒तेन्द्रं॒ वाजं॒ वन॑स्पतयो॒ विमु॑च्यध्वम् ॥१२॥

▸ Translation: Men bright as sunbeams, this national language of yours should be true, good, common and one by which Brihaspati, ruler of the great land and leader of education and enlightenment may win the battle of unity and education. Men of plenty and abundance, cooperate and help Brihaspati win the battle and free the nation from ignorance, disunity and suffering. Men bright as sunbeams, the language of yours should be true, good, common and one by which Indra, lord of national glory, may win his battle. Men of plenty and abundance, cooperate and help Indra win the battle and free the nation from ignorance and suffering.

───────────────────

【 Verse 9.13 】

▸ Veda Mantra: दे॒वस्या॒हꣳ स॑वि॒तुः स॒वे स॒त्यप्र॑सवसो॒ बृह॒स्पते॑र्वाज॒जितो॒ वाजं॑ जेषम्। वाजि॑नो वाज॒जि॒तोऽध्व॑न स्कभ्नु॒वन्तो॒ योज॑ना॒ मिमा॑नाः॒ काष्ठां॑ गच्छत ॥१३॥

▸ Translation: In the world, the cosmic yajna of Savita, Lord of light and life, the great lord creator and promoter of truth, Brihaspati, victor of wars I wish and pray I may win the battles of life. Great warriors, winners of battles, stem the routes of the enemy’s advance, and, crossing leagues of virgin territory, spread over the directions.

───────────────────

【 Verse 9.14 】

▸ Veda Mantra: ए॒ष स्य वा॒जी क्षि॑प॒णिं तु॑रण्यति ग्री॒वायां॑ ब॒द्धोऽअ॑पिक॒क्षऽआ॒सनि॑। क्रतुं॑ दधि॒क्राऽअनु॑ स॒ꣳसनि॑ष्यदत् प॒थामङ्का॒स्यन्वा॒पनी॑फण॒त् स्वाहा॑ ॥१४॥

▸ Translation: Just as that horse, tied neck, flanks and mouth, still galloping past the distance-marks and hurdles on its course, carries the rider to the battle, similarly this warrior, in spite of all the hurdles in his path, passionate and impetuous in the business (yajna) of battle, commands his soldiers in the sacred voice of truth, to pounce upon the enemy.

───────────────────

【 Verse 9.15 】

▸ Veda Mantra: उ॒त स्मा॑स्य॒ द्रव॑तस्तुरण्य॒तः प॒र्णं॑ न वेरेनु॑वाति प्रग॒र्धिनः॑। श्ये॒नस्ये॑व॒ ध्रज॑तोऽअङ्क॒सं परि॑ दधि॒क्राव्णः॑ स॒होर्जा तरि॑त्रतः॒ स्वाहा॑ ॥१५॥

▸ Translation: The warrior who, like a bird on the wing, eager, hastening, pressing on, sweeping, and pouncing upon its prey like an eagle, presses on the flanks of his flying horse, and sweeping on and closing upon the enemy, exhorts his cohorts with passion in the true voice, wins the battle.

───────────────────

【 Verse 9.16 】

▸ Veda Mantra: शन्नो॑ भवन्तु वा॒जिनो॒ हवे॑षु दे॒वता॑ता मि॒तद्र॑वः स्व॒र्काः। ज॒म्भय॒न्तोऽहिं॒ वृक॒ꣳ रक्षा॑सि॒ सने॑म्य॒स्मद्यु॑यव॒न्नमी॑वाः ॥१६॥

▸ Translation: Passionate but controlled, brilliant, esteemed and well-maintained warriors with their horses, swift in action, seizing by the neck the serpents, wolves and demons of the society, be good and auspicious to us, saving us from social pollution and giving us lasting peace and security in the noble men’s yajnas and battles of life for development and progress.

───────────────────

【 Verse 9.17 】

▸ Veda Mantra: ते नो॒ऽअर्व॑न्तो हवन॒श्रुतो॒ हवं॒ विश्वे॑ शृण्वन्तु वा॒जिनो॑ मि॒तद्र॑वः। स॒ह॒स्र॒सा मे॒धसा॑ता सनि॒ष्यवो॑ म॒हो ये धन॑ꣳ समि॒थेषु॑ जभ्रि॒रे ॥१७॥

▸ Translation: Men of knowledge, wisdom and vision, dynamic and self-disciplined, expert men of a thousand themes and subjects, who have heard and meditated on the shastras, who deserve,desire, offer and receive their share in the national yajna, may all listen to our suggestions and prayers in national projects and may promote and maintain our great wealth and honour.

───────────────────

【 Verse 9.18 】

▸ Veda Mantra: वाजे॑वाजेऽवत वाजिनो नो॒ धने॑षु विप्राऽअमृताऽऋतज्ञाः। अ॒स्य मध्वः॑ पिबत मा॒दय॑ध्वं तृ॒प्ता या॑त प॒थिभि॑र्देव॒यानैः॑ ॥१८॥

▸ Translation: Heroes of the land, defend us in battle after battle. Men of virtue and wisdom, free and immortal in nature and character, visionaries of eternal truth and universal law, protect and promote us in our wealth and honour, drink of the nectar sweets of this life to your heart’s content, rejoice, and, by the paths of the noble and the great men of the world, go forward.

───────────────────

【 Verse 9.19 】

▸ Veda Mantra: आ मा॒ वाज॑स्य प्रस॒वो ज॑गम्या॒देमे द्यावा॑पृथि॒वी वि॒श्वरू॑पे। आ मा॑ गन्तां पि॒तरा॑ मा॒तरा॒ चा मा॒ सोमो॑ऽअमृत॒त्त्वेन॑ गम्यात्। वाजि॑नो वाजजितो॒ वाज॑ꣳ ससृ॒वासो॒ बृह॒स्पते॑र्भा॒गमव॑जिघ्रत निमृजा॒नाः ॥१९॥

▸ Translation: May the knowledge of the Vedas and shastras come to me. May the knowledge and wealth of the boundless forms of earth and heaven come to me. May the fatherly and motherly seniors bless me. May the secrets of soma herb with the gift of health and longevity open to me. Heroes of the land, victors of wars, tempered and purified, fight the battles and do your part of service and honour to Prajapati, great lord and guardian spirit of this earth.

───────────────────

【 Verse 9.20 】

▸ Veda Mantra: आ॒पये॒ स्वाहा॑ स्वा॒पये॒ स्वा॒हा॑ऽपि॒जाय॒ स्वाहा॒ क्रत॑वे॒ स्वाहा॒ वस॑वे॒ स्वा॒हा॑ह॒र्पत॑ये॒ स्वाहाह्ने॑ मु॒ग्धाय॒ स्वाहा॑ मु॒ग्धाय॑ वैनꣳशि॒नाय॒ स्वाहा॑ विन॒ꣳशिन॑ऽआन्त्याय॒नाय॒ स्वाहाऽनन्त्या॑य भौव॒नाय॒ स्वाहा॒ भुव॑नस्य॒ पत॑ये॒ स्वाहाऽधि॑पतये॒ स्वाहा॑ ॥२०॥

▸ Translation: For comprehensive knowledge, honest work; for universal happiness, virtuous action ; for sure success, relentless effort; for creative intelligence, ceaseless study; for the expression of knowledge, living language; for lord of the day, sun, astronomy; for the glorious dawn of the day, science; for the self-deluded fool, words of warning; for the self-destructive mean, reformative advice; for the earthly born eternal soul, vision of reality; for vision of the Lord of the universe, divine intelligence; for honour to the President, language and manners of protocol.

───────────────────

【 Verse 9.21 】

▸ Veda Mantra: आयु॑र्य॒ज्ञेन॑ कल्पतां प्रा॒णो य॒ज्ञेन॑ कल्पतां॒ चक्षु॑र्य॒ज्ञेन॑ कल्पता॒ श्रोत्रं॑ य॒ज्ञेन॑ कल्पतां पृ॒ष्ठं य॒ज्ञेन॑ कल्पतां य॒ज्ञो य॒ज्ञेन॑ कल्पताम्। प्र॒जाप॑तेः प्र॒जाऽअ॑भूम॒ स्व᳖र्देवाऽअगन्मा॒मृता॑ऽअभूम ॥२१॥

▸ Translation: May your life grow strong and stable by yajna, obedience to Ishwara; may your vitality grow stronger by yajna, pursuit of knowledge; may your eye grow in vision by yajna, right seeing; may your ear grow in hearing by yajna, hearing the sacred voice; may your faculty of enquiry grow efficient by yajna, mutual dialogue; may your yajna — reverence, society and charity — grow by yajna, performance in action. May we continue to be the children of Prajapati, father of humanity (and of the ruler of the nation). May we become noble and virtuous and attain eternal freedom, happiness and immortality.

───────────────────

【 Verse 9.22 】

▸ Veda Mantra: अ॒स्मे वो॑ऽअस्त्विन्द्रि॒यम॒स्मे नृ॒म्णमु॒त क्रतु॑र॒स्मे वर्चा॑सि सन्तु वः। नमो॑ मा॒त्रे पृ॑थि॒व्यै नमो॑ मा॒त्रे पृ॑थि॒व्याऽइ॒यं ते॒ राड्य॒न्तासि॒ यम॑नो ध्रु॒वो᳖ऽसि ध॒रुणः॑। कृ॒ष्यै त्वा॒ क्षेमाय॑ त्वा र॒य्यै त्वा॒ पोषा॑य त्वा ॥२२॥

▸ Translation: May our mind and perception, power and force, be for you and yours for us; all our wealth, thought and action, brilliance and achievement be yours, and yours for us. Reverence to the mother earth. The wealth and glory of the earth is yours for the mother. You are for the mother, for farming, for protection and growth, for production of wealth, for health and nourishment. You are the leader, disciplined controller, firm and constant, support of all, for the mother.

───────────────────

【 Verse 9.23 】

▸ Veda Mantra: वाज॑स्ये॒मं प्र॑स॒वः सु॑षु॒वेऽग्रे॒ सोम॒ꣳ राजा॑न॒मोष॑धीष्व॒प्सु। ताऽअ॒स्मभ्यं॒ मधु॑मतीर्भवन्तु व॒यꣳ रा॒ष्ट्रे जा॑गृयाम पु॒रोहि॑ताः॒ स्वाहा॑ ॥२३॥

▸ Translation: This illustrious creator of the food of yajna, the Sun, first generated the shining soma, vitality, in the herbs and waters. May these waters and herbs be honeysweet invigorating for us and we remain wakeful and watchful in the front ranks of the realm with noble speech and virtuous acts.

───────────────────

【 Verse 9.24 】

▸ Veda Mantra: वाज॑स्ये॒मां प्र॑स॒वः शि॑श्रिये॒ दिव॑मि॒मा च॒ विश्वा॒ भुव॑नानि स॒म्राट्। अदि॑त्सन्तं दापयति प्रजा॒नन्त्स नो॑ र॒यिꣳ सर्व॑वीरं॒ निय॑च्छतु॒ स्वाहा॑ ॥२४॥

▸ Translation: The illustrious generator of the food of yajna fills the heavens and all the regions of the world with light and therein abides. That glorious lord/ruler, knowing well the evaders of oblations/taxes, makes them give/ pay their share of the yajna/social yajna of the land.

───────────────────

【 Verse 9.25 】

▸ Veda Mantra: वाज॑स्य॒ नु प्र॑स॒व आब॑भूवे॒मा च॒ विश्वा॒ भुव॑नानि स॒र्वतः॑। सने॑मि॒ राजा॒ परि॑याति वि॒द्वान् प्र॒जां पुष्टिं॑ व॒र्धय॑मानोऽअ॒स्मे स्वाहा॑ ॥२५॥

▸ Translation: The illustrious creator of the food of yajna pervades all the regions of the world/land wholly and from all sides. That lord/ruler, master of eternal knowledge, increasing and promoting the material wealth and human resources (people) of the nation provides total protection all round.

───────────────────

【 Verse 9.26 】

▸ Veda Mantra: सोम॒ꣳ राजा॑न॒मव॑से॒ऽग्निम॒न्वार॑भामहे। आ॒दि॒त्यान् विष्णु॒ꣳ सूर्य्यं॑ ब्र॒ह्माणं॑ च॒ बृह॒स्पति॒ꣳ स्वाहा॑ ॥२६॥

▸ Translation: Let us, in truth of word and deed, follow the ruler, man of auspicious virtue, sun-like brilliant scholar of the Vedas, guardian of the noble seniors of wisdom, and aditya-brahmacharis of 48 years, and, by the grace of Vishnu, omnipresent lord of the world, let us begin the action.

───────────────────

【 Verse 9.27 】

▸ Veda Mantra: अ॒र्य॒मणं॒ बृह॒स्पति॒मिन्द्रं॒ दाना॑य चोदय। वाचं॒ विष्णु॒ꣳ सर॑स्वती सवि॒तारं॑ च वा॒जिन॒ꣳ स्वाहा॑ ॥२७॥

▸ Translation: O ruler, for the sake of growth with creative contribution to life and happiness (dana), in truth of word and deed, and as a matter of principle and policy: protect, promote and exhort Aryama, the man of justice, Brihaspati, the man of knowledge, and Indra, the man of honour and prowess. Protect and promote the study of sacred literature and language of knowledge. Advance the man of universal honour and recognition (Vishnu). Protect and promote women of knowledge and vision (Saraswati). Honour the brilliant man of light and creativity (Savita), and recognize and encourage the man of instant response and swooping action (vajin).

───────────────────

【 Verse 9.28 】

▸ Veda Mantra: अग्ने॒ऽअच्छा॑ वदे॒ह नः॒ प्रति॑ नः सु॒मना॑ भव। प्र नो॑ यच्छ सहस्रजि॒त् त्वꣳ हि ध॑न॒दाऽअसि॒ स्वाहा॑ ॥२८॥

▸ Translation: Lord of the land/world, Agni, be kind and generous to us and, in truth of word and thought, give us the message of knowledge and wisdom for all. Vanquisher of a thousand adversaries, you alone are the generous giver of wealth. Be gracious, lord, and bless us with all we need for fulfilment.

───────────────────

【 Verse 9.29 】

▸ Veda Mantra: प्र नो॑ यच्छत्वर्य॒मा प्र पू॒षा बृह॒स्पतिः॑। प्र वाग्दे॒वी द॑दातु नः॒ स्वाहा॑ ॥२९॥

▸ Translation: May Aryama, man of justice (Kshatriya) give us justice for all. May Pusha (Vaishya), producer of food and wealth, give us food and prosperity. May Brihaspati (Brahmana) man of knowledge, wisdom and virtue, give us knowledge and the sacred word. And may the pious and brilliant women of knowledge and vision give us instruction in the meaning of life and conduct. All these and all this be in truth of word and action.

───────────────────

【 Verse 9.30 】

▸ Veda Mantra: दे॒वस्य॑ त्वा सवि॒तुः प्र॑स॒वे᳕ऽश्विनो॑र्बा॒हुभ्यां॑ पू॒ष्णो हस्ता॑भ्याम्। सर॑स्वत्यै वा॒चो य॒न्तुर्य॒न्त्रिये॑ दधामि॒ बृह॒स्पते॑ष्ट्वा॒ साम्रा॑ज्येना॒भिषि॑ञ्चाम्यसौ ॥३०॥

▸ Translation: In this world of Lord Savita’s creation, with the arms of the Ashwinis, that is, with the fiery brilliance of the sun and the soothing serenity of the moon, with the hands of Pusha, that is, with the nourishment and sustenance of the vital air, I anoint and consecrate you as the illustrious ruler of the land for the advancement of language and literature in the service of Saraswati (learning), for the promotion of science and technology, and invest you with the earthly regality of Brihaspati, the glorious lord of the mighty world.

───────────────────

【 Verse 9.31 】

▸ Veda Mantra: अ॒ग्निरेका॑क्षरणे प्रा॒णमुद॑जय॒त् तमुज्जे॑षम॒श्विनौ॒ द्व्य᳖क्षरेण द्वि॒पदो॑ मनु॒ष्या᳕नुद॑जयतां॒ तानुज्जे॑षं॒ विष्णु॒स्त्र्य᳖क्षरेण॒ त्रील्ँलो॒कानुद॑जय॒त् तानुज्जे॑षं॒ꣳ सोम॒श्चतु॑रक्षरेण॒ चतु॑ष्पदः प॒शूनुद॑जय॒त् तानुज्जे॑षम् ॥३१॥

▸ Translation: Agni, with one akshara, syllable, Om and Gayatri verse conquered prana, vitality. So should I win that. (The ruler, bright as Agni, should win the heart of the people with good policies and advance them. So should the people support him). The Ashwinis, sun and moon, with two-syllabic Ushnik verse, conquered the bipeds, humans. So should I win them. (The ruler and his officers should help and support the people. So should the people support them). Vishnu, with three-syllabic Ushnik verse, conquered the three worlds. So should I win them. (The ruler, like Vishnu, should win and promote the regions with a name, a history and a location, and so should the regions support him). Soma, with four-syllabic Brihati verse conquered the quadrupeds, animals. So should I win them (the ruler, eager for honour, should protect and promote the animals, wild as well as domestic. So should the people).

───────────────────

【 Verse 9.32 】

▸ Veda Mantra: पू॒षा पञ्चा॑क्षरेण॒ पञ्च॒ दिश॒ऽउद॑जय॒त् ताऽउज्जे॑षꣳ सवि॒ता षड॑क्षरेण॒ षड् ऋ॒तूनुद॑जय॒त् तानुज्जे॑षं म॒रुतः स॒प्ताक्ष॑रेण स॒प्त ग्रा॒म्यान् प॒शूनुद॑जयँ॒स्तानुज्जे॑षं॒ बृह॒स्पति॑र॒ष्टाक्ष॑रेण गाय॒त्रीमुद॑जय॒त् तामुज्जे॑षम् ॥३२॥

▸ Translation: Pusha, the moon, with five-syllable Pankti verse, won and sustains the five directions (east, west, north, south and up and down), so should I win and support them. (The ruler should maintain and sustain nature in all directions and so should the people support the ruler and preserve nature). Savita, the sun, with six-syllable Trishtup verse, generates and lights the six seasons, so should I light and enrich them. (The ruler should keep the seasons of nature clean and unpolluted, and so should the people.) The Maruts, winds, with seven-syllable Jagati verse sustain and support seven domestic animals. So should I protect and promote them. (The ruler should protect and promote the domestic animals, and the people should support the ruler and promote animal life.) Brihaspati, lord of the divine voice and knowledge, with eight-syllable yajushi anushtup verse conquered gayatri. So should I too master and serve that. (The ruler of the people should honour and preserve value-based policy of governance and administration and the people should support the ruler and maintain the policies of value and the values of right policies.)

───────────────────

【 Verse 9.33 】

▸ Veda Mantra: मि॒त्रो नवा॑क्षरेण त्रि॒वृत॒ꣳ स्तोम॒मुद॑जय॒त् तमुज्जे॑षं॒ वरु॑णो॒ दशा॑क्षरेण वि॒राज॒मुद॑जय॒त् तामुज्जे॑ष॒मिन्द्र॒ऽएका॑दशाक्षरेण त्रि॒ष्टुभ॒मुद॑जय॒त् तामुज्जे॑षं॒ विश्वे॑ दे॒वा द्वाद॑शाक्षरेण॒ जग॑ती॒मुद॑जयँ॒स्तामुज्जे॑षम् ॥३३॥

▸ Translation: Mitra, universal friend of all, with nine-syllable yajushi brihati verse, won the three dimensional yajna of knowledge, action and worship. I too should accomplish the same. (The ruler should live an enlightened life of action and piety, and every citizen should follow the ruler and support him.) Varuna, the Supreme, worthy of choice, with the ten-syllable yajushi pankti verse, conquered the spirit and content of Virat, policy of sovereignty. I too should realize the same. (The ruler should honour the sovereignty of his office, commit himself to policies of eternal values and be the guardian of his people. The people should honour and follow him in his foot-steps.) Indra, Lord of glory, with eleven-syllable asurya pankti verse, won the spirit and content of trishtup, and I should realize the same. (The ruler should pursue the values and policies of magnanimity and excellence, and the people should emulate and support him.) Vishve-devas, noble spirits of the world, with twelve-syllable gayatri verse, realized the spirit and content of jagati, and I should realize the same. (The ruler should commit himself to the highest policies of social life and universal good, and the people should follow and support him.)

───────────────────

【 Verse 9.34 】

▸ Veda Mantra: वस॑व॒स्त्रयो॑दशाक्षरेण त्रयोद॒शꣳ स्तोम॒मुद॑जयँ॒स्तमुज्जे॑षꣳ रु॒द्राश्चतु॑र्दशाक्षरेण चतुर्द॒शꣳ स्तोम॒मुद॑जयँ॒स्तमुज्जे॑षमादि॒त्याः पञ्च॑दशाक्षरेण पञ्चद॒शꣳ स्तोम॒मुद॑जयँ॒स्तामुज्जे॑ष॒मदि॑तिः॒ षोड॑शाक्षरेण षोड॒शꣳस्तोम॒मुद॑जय॒त् तमुज्जे॑षं प्र॒जाप॑तिः स॒प्तद॑शाक्षरेण सप्तद॒शꣳ स्तोम॒मुद॑जय॒त् तमुज्जे॑षम् ॥३४॥

▸ Translation: Vasus, brahmacharis of the 24 year order of study and training, with 13 syllable asuri-anushtup verse, have achieved the 13-point programme of life (i.e., ten pranic energies, jiva or soul, creative nature or mahat-tattva, and original/virtual nature). So should I achieve the same. Rudras, brahmacharis of 44 year order of study and training, with 14 syllable samniushnik verse, have achieved the 14 point programme of life (i.e., ten organs of perception and volition, mind, intellect, memory and the sense of individual self). So should I achieve the same. Adityas, brahmacharis of 48 years of study and training, with 15 syllable asuri-gayatri verse, have achieved the 15 point programme of life, (i.e., four Vedas, four sub-vedas, six auxiliary studies, and practical expertise). So should I achieve the same. Aditi, Great-Council of Governance, with 16 syllable samni anushtup verse, has achieved the 16 point programme of life, (i.e., sixteen steps/constituents of the science of logic). So should I achieve the same. Prajapati, ruler of the nation, with 17 syllable nichrid-arshi gayatri verse, has achieved the 17 point programme of life (i.e., four varnas, four ashramas, four steps of study, four steps of asset building, and final freedom. So should I achieve the same. Note: In the four mantras above, from 31 to 34, a comprehensive programme of living has been given for the ruler and the people, of any locality, region, country or, in fact, of the world. It ranges from a one-point programme to 17 point programme. The whole programme is summarized below :-

  1. Om (one - syllable Word, the one essential name of God, Ishwara), the One and Only One Supreme Lord of the universe who creates, sustains and ultimately withdraws the world of existence: This is the Word, Akshara, eternal, imperishable, constant Reality which is Existent, Omniscient, Omnipresent, Omnipotent, just and merciful, infinite and of infinite power and bliss. The one-point programme is: His service and worship and the service of His creation.
  2. The service of humanity, the bipeds.
  3. Name, history (birth and the course of life/ existence) and location of any community, nation, or region, the service of the same.
  4. The service, protection and development of the life of the quadrupeds, the animals, wild and domestic.
  5. The service, protection, cleaning and development of the environment in all the five directions (east, west, north, south and up and down).
  6. The service of nature and the environment in all the six seasons of the year.
  7. The service, promotion and development of the seven classes of animals: cow, horse, buffalo, camel, goat, sheep, and pony.
  8. Practice of an eight-point social policy in the service of the community and the country to be positively worked out for development, i.e., yajna, and not for mere power display.
  9. Nine orders or qualities of worship, action and knowledge, three each, the orders being high, middling and low (noble and saintly, average and human, and selfish and negative/evil and devilish).
  10. Practice of a ten-point political policy of service and development in a positive and progressive direction.
  11. Practice of an eleven-point policy of service and development in a positive and progressive direction.
  12. Practice of a twelve-point policy of service and development of the community and the environment. The points are to be worked out by the enlightened ruler and the enlightened people in mutual cooperation in the local context with reference to the past, present and the future. 13-17 have been explained in mantra no. 34 above

───────────────────

【 Verse 9.35 】

▸ Veda Mantra: ए॒ष ते॑ निर्ऋते भा॒गस्तं जु॑षस्व॒ स्वाहा॒ऽग्निने॑त्रेभ्यो दे॒वेभ्यः॑ पुरः॒सद्भ्यः॒ स्वाहा॑ य॒मने॑त्रेभ्यो दे॒वेभ्यो॑ दक्षिणा॒सद्भ्यः॒ स्वाहा॑ वि॒श्वदे॑वनेत्रेभ्यो दे॒वेभ्यः॑ पश्चा॒त्सद्भ्यः॒ स्वाहा॑ मि॒त्रावरु॑णनेत्रेभ्यो वा म॒रुन्ने॑त्रेभ्यो वा दे॒वेभ्य॑ऽउत्तरा॒सद्भ्यः॒ स्वाहा॒ सोम॑नेत्रेभ्यो दे॒वेभ्य॑ऽउपरि॒सद्भ्यो॒ दुव॑स्वद्भ्यः॒ स्वाहा॑ ॥३५॥

▸ Translation: Man of felicity beyond reproach, this is your share of Raj Dharma, governance, administration and service of the republic, your power-and-responsibility, assetsand-liabilities integrated. Serve it with words and acts of truth. Serve it with words and acts of Dharma, by the noble people of the very eyes and leadership of light and fire sitting in front of you in the council. Serve it with words and acts of charity, by the people of the speed and guidance of the wind itself on your right side. Serve it with words and acts of courage, by the noble people of the eyes and leadership of the world heroes on your back. Serve it with words and acts of saints and sages of knowledge and wisdom, by the noble people of the eyes and leadership of the best, the friendliest, the wisest and the most dynamic yajnic souls of the nation on your left side. Serve it with words and acts of peace and love under the protective bliss of the noble people of the light and leadership of the soothing serenity of the moon itself, servants of knowledge, humility, Dharma and Ishwara.

───────────────────

【 Verse 9.36 】

▸ Veda Mantra: ये दे॒वाऽअ॒ग्निने॑त्राः पुरः॒सद॒स्तेभ्यः॒ स्वाहा॒ ये दे॒वा य॒मने॑त्रा दक्षिणा॒सद॒स्तेभ्यः॒ स्वाहा॒ ये दे॒वा वि॒श्वदे॑वनेत्राः पश्चा॒त्सद॒स्तेभ्यः॒ स्वाहा॒ ये दे॒वा मि॒त्रावरु॑णनेत्रा वा म॒रुन्ने॑त्रा वोत्तरा॒सद॒स्तेभ्यः॒ स्वाहा॒ ये दे॒वाः सोम॑नेत्राऽउपरि॒सदो॒ दुव॑स्वन्त॒स्तेभ्यः॒ स्वाहा॑ ॥३६॥

▸ Translation: Honour and salutations in truth of word and sincerity of heart to those men of knowledge and nobility in the eastern quarters of the republic who are dedicated to light and electricity. Honour and salutations in truth of word and sincerity of action to those noble men of justice in the southern quarters of the republic who are dedicated to the practice and discipline of the social and personal ethics of yoga. Honour and salutations in truth of word and reason to those noble men of knowledge in the western quarters of the republic whose science and philosophy shines in the scholars of the nation. Honour and salutations in truth of word and gratitude to those noble men of peace and bliss in the northern quarters of the republic who deal with everyone equally and justly as the wind touches all equally and who guide the nation to Dharma and strength as the circuit of prana and apana energy strengthens and ennobles the body and mind. Honour and salutations in truth of word and reverence to those noble men of knowledge and Dharma in the upper quarters of the republic who bless the nation with the gift of soma and good health and longevity.

───────────────────

【 Verse 9.37 】

▸ Veda Mantra: अग्ने॒ सह॑स्व॒ पृ॑तनाऽअ॒भिमा॑ती॒रपा॑स्य। दु॒ष्टर॒स्तर॒न्नरा॑ती॒र्वर्चो॑ धा य॒ज्ञवा॑हसि ॥३७॥

▸ Translation: Agni, enlightened ruler, face and defeat the enemy, remove the proud, overcome poverty and selfishness, and, hero of invincible prowess, fill this land with honour and brilliance.

───────────────────

【 Verse 9.38 】

▸ Veda Mantra: दे॒वस्य॑ त्वा सवि॒तुः प्र॑स॒वे᳕ऽश्विनो॑र्बा॒हुभ्यां॑ पू॒ष्णो हस्ता॑भ्याम्। उ॒पा॒शोर्वी॒र्ये᳖ण जुहोमि ह॒तꣳ रक्षः॒ स्वाहा॒ रक्ष॑सां त्वा व॒धायाव॑धिष्म॒ रक्षोऽव॑धिष्मा॒मुम॒सौ ह॒तः ॥३८॥

▸ Translation: Ruler of the republic, in this sacred land of Lord Savita’s creation, in truth of word and action, I accept, consecrate and celebrate you, protected by the arms of the Ashwinis, the fiery brilliance of the sun and the soothing serenity of the moon, blest by the generous hands of Pusha, the powers of health and nourishment, and supported by the prowess of your close associates, the council and the army. I accept and consecrate you for the destruction of evil. The evil is destroyed. We must punish the wicked, destroy him. Yes, he is destroyed.

───────────────────

【 Verse 9.39 】

▸ Veda Mantra: स॒वि॒ता त्वा॑ स॒वाना॑ सुवताम॒ग्निर्गृ॒हप॑तीना॒ सोमो॒ वन॒स्पती॑नाम्। बृह॒स्पति॑र्वा॒चऽइन्द्रो॒ ज्यैष्ठ्या॑य रु॒द्रः प॒शुभ्यो॑ मित्रः॒ स॒त्यो वरु॑णो॒ धर्म॑पतीनाम् ॥३९॥

▸ Translation: Ruler of the land, may Savita, creator and promoter of honour and prosperity, inspire you. You are like the fire of the householders’ yajna, sap and life of the herbs and trees, truth of the heart of the good, friend and favourite of the servants and protectors of Dharma. For the advancement of learning, you are like Brihaspati, lord of knowledge. For the greatness and glory of the land, you are like Indra, lord of glory. For the animals, you are like Rudra, lord protector of the animals.

───────────────────

【 Verse 9.40 】

▸ Veda Mantra: इ॒मं दे॑वाऽअस॒पत्नꣳ सु॑वध्वं मह॒ते क्ष॒त्राय॑ मह॒ते ज्यैष्ठ्या॑य मह॒ते जान॑राज्या॒येन्द्र॑स्येन्द्रि॒याय॑। इ॒मम॒मुष्य॑ पु॒त्रम॒मुष्यै॑ पु॒त्रम॒स्यै वि॒शऽए॒ष वो॑ऽमी॒ राजा॒ सोमो॒ऽस्माकं॑ ब्राह्म॒णाना॒ राजा॑ ॥४०॥

▸ Translation: Noble people of the land/world, this man (first among us all), son of a noble father, son of a noble mother, graceful as the moon and inspiring as soma, accepted and anointed as he is as the ruler, yours, ours, and others’, Brahmanas, all, cooperate and render him free from conflict and opposition for the sake of a mighty republic, supreme sovereignty, the highest government of the people, the glory of the order of the world.